Professional Documents
Culture Documents
Questions:
Was this what the mayor intended to say?
Can you guess what he really wanted to say?
How would he have said it, if he had been a native speaker of English?
Now, if somebody were to reason as follows:
3.3 CONTEXT
'To define' means to impose a boundary (cf. the Latin word finis 'end';
1
-i—i c— >c .:»_>\ 'noCninnnnmnincc tknc imnlipK rfeterminint' its
Defining Pragmatics 43
frontiers with other, adjoining fields of research within (and possibly also
outside of) linguistics.
Unfortunately, so far nobody has been able convincingly to postulate
any such defining boundaries; nor have the definitions that have been
offered given us any possibility of delimiting pragmatics clearly and
neatly to everybody's satisfaction. A real 'definition' in this sense is thus
just as impossible to provide as a 'grammatical' definition in the sense of
the previous section.
Most authors either confine themselves to a strictly linguistically ori-
ented definition (like the one I criticized at the end of section 2.2), or they
resort to a definition that incorporates as much societal context as
possible, but necessarily remains somewhat vague as regards the relation
between pragmatics and the other areas of language studies, including
the relative autonomy of these areas vis-a-vis linguistics proper.
It seems natural at this point to raise the question of why we need such
clear, sharply demarcated boundaries at all, when pragmatics apparently
is in a steady evolutionary flux and boundary markers, once placed, will
have to be moved constantly anyway? Maybe a 'pragmatic' definition of
pragmatics could be found which avoids both the Scylla and Charybdis
of the above alternatives?
In the current literature, such an idea seems to have been received with
some enthusiasm. The most prominent representative of this 'pragmatic
eclecticism' is Geoffrey Leech, who advocates complementarity as his
solution to the dilemma. This is what he says about the relation between
pragmatics and its nearest linguistic neighbour, semantics:
[if] the unit of analysis in semantics [is] simply meaning: the mean
ings of words, phrases, larger constructions, prosody, and so
on,... then by the same token, the 'unit' of analysis for pragmatics
could be said to be the functioning of language_____(1988b: 28)10
The latter constraints are those that properly belong in the realm of
'metapragmatics', as we will see in chapter 13.
50 Basic Notions
Estimado cliente:
Debido a la huelga de nuestros Tripulantes de Cabina de Pasajeros,
Vd. recibira a bordo un servicio distinto al habitual.
IBERIA esta haciendo todo lo posible para reducir su incidencia en
nuestros clientes ...
Defining Pragmatics 51
Dear Customer,
The industrial action being taken by our cabin crew means that the
on-board services you receive will not be those which we normally
offer our passengers.
IBERIA is doing everything possible to minimize the inconvenience
to our clients....
Thank you very much. Sincerely yours,
(sign.) Pilar Villanueva
Explanatory commentary:
As may be expected in the situation described, the above notice, by its
bilingual nature, aims at an audience in which there are speakers of
English as well as of Spanish. A priori, one would assume that the
message to both classes of readers would be identical, and such is also the
case, with one glaring exception: while the Spanish text uses the word
huelga, 'strike', its English counterpart has 'industrial action'.
Questions:
Why do you think the English text avoids the use of the word 'strike' in
this context?
How does 'strike' come across, compared to 'industrial action', if we
assume that the point of the message is to 'fulfil the functions of commu-
nication and interaction', as I called it above?
What presuppositions can be identified in the use of 'strike' and 'indus-
trial action', respectively?
Is there a difference of content between the two messages?
What kind of difference do we have?
(a)
A: Your name isn't really Misty Beethoven, is it?
B: You're right - it's Teresa Beethoven.