You are on page 1of 32

▼ PLX 1202

▼ PLX 1602
▼ PLX 2402
User Manual
Manuel de ▼ PLX 3002
l’utilisateur
Bedienhandbuch ▼ PLX 3402
Manual del Usuario

*TD-000072-00*
TD-000072-00
Rev. C
PLX™ Series Amplifiers 1
Explanation of Explication des Erklärung der Explicación de
graphical symbols symboles graphiques Bildsymbole símbolos
The lightning flash with arrowhead Le symbole éclair avec pointe de Das Blitzzeichen innerhalb eines El rayo dentro de un tríangulo
symbol, within an equilateral flèche à l'intérieur d'un triangle gleichseitigen Dreiecks warnt den equilátero alerta al usuario de la
triangle, is intended to alert the user équilatéral est utilisé pour alerter Benutzer vor nicht isolierter, presencia de voltaje peligroso no
to the presence of uninsulated l'utilisateur de la présence à gefährlicher Spannung im Inneren aislado dentro del producto, que
“dangerous voltage” within the l'intérieur du coffret de "tension non- des Gerätes. Diese Spannung ist puede tener un nivel suficiente para
product’s enclosure that may be of isolée dangereuse" d'ampleur hoch genug, um Personen durch constitutuir un riesgo de descarga
sufficient magnitude to constitute a suffisante pour constituer un risque elektrischen Schlag zu gefährden. eléctrica para el usario.
risk of electric shock to humans. de choc électrique pour l'être
Das Ausrufungszeichen innerhalb El signo de exclamación inscrito en
humain.
The exclamation point within an eines gleichseitigen Dreiecks weist un triángulo equilátero alerta a los
equilateral triangle is intended to Le point d'exclamation à l'intérieur den Benutzer auf wichtige usuarios de la presencia de
alert the users to the presence of d'un triangle équilatéral est employé Bedienungs- und instrucciones importantes de
important operating and pour alerter les utilisateur de la Wartungsanweisungen hin, die in funcionamiento y mantenimiento
maintenance (servicing) instructions présence d'instructions importantes den gerätebegleitenden Unterlagen (servicio) en la literatura que
in the literature accompanying the pour le fonctionnement et l'entretien aufgeführt sind. acompaña al producto.
product. (service) dans les documents
accompagnant l'appareil.

CAUTION ATTENTION! VORSICHT PRECAUCIÓN


RISQUE DE CHOC GEFAHR EINES
RISK OF ELECTRIC SHOCK RIESGO DE DESCARGA
ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHEN SCHLAGES.
DO NOT OPEN ELÉCTRICA. NO LO ABRA.
NE PAS OUVRIR NICHT ÖFFNEN!

CAUTION: To reduce the risk of ATTENTION: Pour éviter les VORSICHT: Um Gefährdung PRECAUCIÓN: Para reducir el
electric shock, do not remove risques de choc électrique, ne durch elektrischen Schlag zu riesgo de descarga eléctrica,
the cover. No user-serviceable pas enlever le couvercle. Cet vermeiden, darf das Gehäuse no quite la tapa. El usario no
parts inside. Refer servicing to appareil ne comporte aucune nicht geöffnet werden. Es debe ajustar los componentes
qualified service personnel. pièce pouvant être réparée par befinden sich keine vom internos. Para mantenimiento
l'utilisateur. Confier l'entretien Benutzer reparierbaren Teile im solicite la ayuda de personal
WARNING: To prevent fire or à un technicien qualifié. Inneren des Gerätes. Über- cualificado.
electric shock, do not expose lassen Sie jegliche Reparatur
this equipment to rain or mois- AVERTISSEMENT: Pour éviter le dem qualifizierten Fachmann.
ture. risque de choc électrique ou
AVISO: Para evitar un incendio
d'incendie, n'exposez cet WARNUNG: Um die Gefahr eines
o una descarga eléctrica, no
appareil ni à l'humidité exces- Brandes bzw. eine Verletzung
exponga este equipo a la lluvia
sive ni aux projections d'eau durch elektrischen Schlag zu
o humedad.
(pluie, ruissellement, etc …) vermeiden, sollten Sie das Gerät
niemals Regen oder Feuchtig-
keit aussetzen.

2
TABLE OF CONTENTS ▼ TABLE DES MATIÈRES ▼ INHALTSVERZEICHNIS ▼ TABLA DE LAS MATERIAS
Explanation of graphical symbols ...................... 2 INSTALLATION ........................................................ 14 Sound reinforcement ........................................... 20
Explication des symboles graphiques INSTALLATION Sonorisation
Erklärung der Bildsymbole EINBAU Beschallung
Explicación de símbolos INSTALACIÓN Sonido en vivo
TABLE OF CONTENTS .............................................. 3 CONNECTIONS ................................................. 15–17 Instrument amplification ..................................... 21
Table des matières CONNEXIONS Amplification d'instrument
Inhaltsverzeichnis ANSCHLÜSSE Instrument-Verstärkung
Tabla de las materias CONEXIONES Amplificación de instrumento
Declaration of Conformity ..................................... 4 Inputs ....................................................................... 15 TROUBLESHOOTING ....................................... 22–25
Déclaration de Conformité Entrées DÉPANNAGE
Konformitätserklärung Eingänge FEHLERBEHEBUNG
Declaración de Conformidad Entradas BUSQUEDA DE AVERÍAS
INTRODUCTION .................................................... 5–7 Speakon™ outputs ............................................... 16 Problem: no sound ................................................ 22
AVANT-PROPOS Sorties Speakon™ Problème: pas de son
EINFÜHRUNG Speakon™ Ausgänge Problem: kein Ton
INTRODUCCIÓN Salidas Speakon™ Problema: no hay sonido
Front panel ............................................................... 6 Binding post outputs ............................................ 17 Problem: distorted sound .................................... 23
Panneau avant Bornes à écrou Problème: son distortionné
Vorderseite Anschlussklemmen Problem: Verzerrungen
Panel frontal Terminales con tornillo Problema: sonido distorsionado
Rear panel ................................................................ 7 Operating voltage (AC mains) ............................. 17 Problem: no channel separation ....................... 24
Panneau arrière Tension d’utilisation (alimentation CA) Problème: pas de séparation des canaux
Rückseite Netzanschluß Problem: keine Kanaltrennung
Panel posterior Voltaje de operación (CA principal) Problema: no hay separación entre los canales
FEATURES & SETUP .......................................... 8–13 OPERATION ........................................................ 18, 19 Problem: hum ......................................................... 24
CARACTÉRISTIQUES ET LEUR UTILISATION UTILISATION Problème: ronflement
AUSSTATTUNG & EINSTELLUNGEN BETRIEB Problem: Brummen
CARACTERÍSTICAS Y AJUSTES OPERACIÓN Problema: zumbidos
Clip limiter ................................................................ 8 AC power switch .................................................. 18 Problem: hiss ......................................................... 25
Limiteur d'écrêtement Interrupteur d'alimentation CA Problème: sifflement
Clip Limiter Netzschalter Problem: Rauschen/Zischen
Limitador de picos Interruptor de encendido Problema: ruido (hiss)
Input filter ................................................................. 9 Gain controls ......................................................... 18 Problem: squeals and feedback ........................ 25
Filtres d'entrée Contrôles de gain Problème: bruits et effet Larsen
Eingangsfilter Verstärkungsregler Problem: Pfeifen und Rückkopplungen
Filtro de entrada Controles de ganancia Problema: chillidos y retroalimentación
Parallel input mode .............................................. 10 LED indicators ....................................................... 18 INNER WORKINGS ............................................ 26, 27
Mode entrées parallèles Indicateurs DEL SOUS LE CAPOT
Eingangsparallelschaltung LED-Anzeige INNERER AUFBAU
Modo de entradas paralelas Indicadores LED OPERACIÓN INTERNO
Bridge mono mode ............................................... 11 Fan cooling ............................................................ 19 SPECIFICATIONS ............................................... 28, 29
Mode ponté mono Ventilation SPÉCIFICATIONS
Monobrückenbetrieb Lüfterkühlung TECHNISCHE DATEN
Modo puenteado en mono Ventilación ESPECIFICACIONES
What are the differences among Stereo, Safe operating levels ........................................... 19 WARRANTY INFORMATION ................................. 30
Parallel Input, and Bridge Niveaux d'utilisation sécuritaires INFORMATIONS DE GARANTIE
Mono modes? ............................................... 12 Betriebspegel GARANTIE-BEDINGUNGEN
Modes stéréo, parallèle et ponté, quelles sont Niveles adecuados de operación INFORMACIÓN DE GARANTÍA
les différences? APPLICATIONS .................................................. 20, 21 ADDRESS & TELEPHONE INFORMATION ........... 31
Unterschiede zwischen Stereo-, Parallel- und APPLICATIONS ADRESSE POSTALE ET NUMÉROS
Monobrückenbetrieb ANWENDUNGSBEISPIELE ADRESSE UND TELEFONNUMMERN
¿Cuáles son las diferencias entre los modos Estéreo, APLICACIONES DIRECCIÓN Y TELÉFONO
Entradas Paralelas y Puenteado en Mono?

3
Declaration of Déclaration de Konformitätserklärung Declaración de
Conformity Conformité Conformidad
98
QSC Audio Products, Inc. declares as QSC Audio Products Inc déclare être QSC Audio Products, Inc. erklärt in QSC Audio Products, Inc. declara
its sole responsibility that the above seul responsable que le produit alleiniger Verantwortung, daß bajo su propia responsabilidad que
named product is in compliance with nommé ci-dessus est en conformité dieses Produkt der Ratsdirektive 89/ el producto anteriormente
the Council Directive 89/336/EEC of avec la directive européenne 89/ 336/EEC vom 3. Mai 1989 zur mencionado cumple con el Concejo
3 May 1989 on the harmonization of 336/EEC du 3 mai 1989 concernant Gesetzesharmonisierung der Directivo 89/336/EEC del 3 de Mayo
the laws of the Member States l’harmonisation des lois des états Mitgliedstaaten betreffend der de 1989 en la armonización de las
relating to electromagnetic membres relatives à la compatibilité elektromagnetischen Kompatibilität leyes de los Estados Miembros que
compatibility, as well as requirements électromagnétique, ainsi que de les entspricht, sowie die Erfordernisse se relacionan a la compatibilidad
of the harmonized product standard spécifications de la norme der Einheitlichen Norm EN55013 electromagnética, como también a
EN 55013 related to the limits and harmonisée EN 55013 relative aux bezüglich Grenzen und los requerimientos del producto
the methods of measurement of limites et méthodes de mesure des Messmethoden von armonizado con la norma EN 55013
radio disturbance characteristics of perturbations radio des récepteurs Rundfunkstörungscharakteristik von relacionados a los límites y métodos
broadcast receivers and associated de télédiffusion et équipements Rundfunkempfängern und de medidas de perturbaciones de
equipment, and EN 55020, related to associés, et EN 55020 relative à zugehörigen Geräten erfüllt, sowie radio que son características de los
the electromagnetic immunity of l’immunité électromagnétique des der Einheitlichen Norm EN55020 receptores de la radiodifusión y
broadcast receivers and associated récepteurs de télédiffusion et bezüglich der elektromagnetischen equipo asociado, y la EN 55020
equipment. équipements associés. Strahlungssicherheit von relacionada con la inmunidad
Rundfunkempfängern und electromagnética de receptores de
QSC Audio Products, Inc. further QSC Audio Products Inc déclare de
zubehörigen Geräten. radiodifusión y equipo asociado.
declares as its sole responsibility that plus être seul responsable que le
the above named product is in produit nommé ci-dessus est en QSC Audio Products, Inc. erklärt QSC Audio Products, Inc. además
compliance with the Council conformité avec la directive ferner, daß das oben bezeichnete declara bajo su propia
NOTE: Directive 73/23/EEC of 19 February européenne 73/23/EEC du 19 Produkt der Ratsdirektive 72/23/EEC responsabilidad que el producto ya
This equipment has been tested and found to comply with the 1973 on the harmonization of the février 1973 concernant vom 19. Februar 1973 entspricht, in mencionado cumple con el Concejo
limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the laws of the Member States relating l’harmonisation des lois des états dem die Gesetzesharmonisierung Directivo 72/23/EEC del 19 de
FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable to electrical equipment for use within membres relatives aux équipements der Mitgliedstaaten bezogen auf Febrero de 1973 en la armonización
protection against harmful interference in a residential in-
certain voltage limits and the Council électriques pour un usage dans une elektrische Geräte zur Benutzung de la leyes de los Estados Miembros
stallation. This equipment generates, uses, and can radiate
radio frequency energy and, if not installed and used in Directive 93/68/EEC of 22 July 1993 certaine limite de tension, et à la innerhalb bestimmter relacionados al equipo eléctrico para
accordance with the instructions, may cause harmful inter- which amends the previous directive 93/68/EEC du 22 juillet Spannungsgrenzen festgelegt sind, uso dentro de ciertos límites de
ference to radio communications. However, there is no guar- mentioned directive, as well as 1993 qui amende la directive sowie der Ratsdirektive 93/68/EEC voltaje y el Concejo Directivo 93/68/
antee that interference will not occur in a particular installa-
requirements of the harmonized précédente, ainsi qu’aux vom 22. Juli 1993 mit EEC del 22 de Julio de 1993 el cual
tion. If this equipment does cause harmful interference to
radio or television reception, which can be determined by product standard EN 60065, related spécifications de la norme Änderungsbestimmungen, sowie der reforma la directiva previamente
turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to safety requirements of the harmonisée EN 60065, relative à la Einheitlichen Produktnorm EN60065 mencionada, como también los
to correct the interference by one or more of the following harmonized product standard EN sécurité pour les appareils entspricht, in der requerimientos de la norma del
measures:
60065, related to safety électriques d’usage domestique et Sicherheitsbestimmungen für producto armonizado EN 60065,
• Reorient or relocate the receiving antenna. requirements for mains operated général connectés au réseau netzbetriebene elektronische und relacionado a los requerimientos de
• Increase the separation between the equipment and the electronic and related apparatus for électrique. ähnliche Geräte für seguridad de los circuitos eléctricos
receiver. household and similar general use. Haushaltsgebrauch oder ähnlichen que se operan en aparatos
generellen Gebrauch festgelegt sind. electrónicos relacionados para el
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different
from that to which the receiver is connected. hogar y similarmente para uso
general.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician
for help.

4
I N T R O D U C T I O N A V A N T- P R O P O S E I N F Ü H R U N G I N T R O D U C C I Ó N

1 CHANNEL 2
20 22 24 CLIP 20 22 24
-IOdB
I8 26 I8 26
-20dB
P R O 3 0 0 0 W AT T PL X 3 0 0 2 P OWER AMPLIFIER I4 28 SIGNAL I4 28

A U D I O 8 30 P OW E R 8 30
-OO 32 -OO 32
dB BRIDGE PA R A L L E L dB

The PLX Series Amplifiers. Les amplificateurs de la série Die PLX Verstärkerserie. Die La línea de amplificadores PLX.
PowerWave TM
technology and a PLX. La technologie PowerWave™ Verbindung einer hochentwickelten La tecnología PowerWave™ y una
et une circuiterie audio rafinée sont refinada estructura sonora se han
refined audio structure combine Audioverarbeitung mit der patentierten
combinées pour obtenir une qualité combinado para ofrecerle la calidad
studio-quality performance with PowerWave™ Technologie kombiniert
sonore digne d'un studio de estudio con la portabilidad
Power, 8Ω/ch Power, 4Ω/ch Power, 2Ω/ch
Model 20 Hz–20 kHz, 0.03% THD 20 Hz–20 kHz, 0.05% THD 1 kHz, 1% THD touring-quality portability. These fan- d'enregistrement, avec la robustesse studiotaugliche Tonqualität mit den necesaria para el sonido en vivo.
PLX 1202 200 W 325 W 600 W cooled, 2-channel, 2-RU, amps requise pour la tournée. Ces robusten Eigenschaften einer Estos amplificadores de dos canales
provide unprecedented power in a amplificateurs ventilés, 2 canaux, Touring-Endstufe. Diese kompakten, con enfriamiento por ventiladores y
PLX 1602 300 W 500 W 800 W
strong, compact chassis. occupant 2 espaces normalisés, vous lüftergekühlten 2-Kanal-Endstufen que ocupan dos espacios en un rack,
PLX 2402 425 W 700 W 1200 W procurent un niveau de puissance ofrecen una increíble potencia en un
mit 2 HE liefern unübertroffen hohe
PLX 3002 550 W 900 W 1500 W Features sans précédent dans un châssis compacto y resistente armazón.
Leistung in einem stabilen Gehäuse.
compact et solide.
PLX 3402 700 W 1100 W 1700 W • Independent, user-defeatable clip Características
limiters Caractéristiques Ausstattungsmerkmale
• Limitador de picos independiente
• Fully selectable low-frequency • Limiteurs d'écrêtement • unabhängige, abschaltbare • Filtro de frecuencias graves
filtering; choice of 30 or 50 Hz indépendants, commutables par Spitzenbegrenzer completamente seleccionables;
roll-off l'utilisateur con la elección de atenuación
• Einstellbare Hochpassfilter: 30
• Filtres passe-haut commutables, entre 30 ó 50 Hz
• Stereo (dual-channel), parallel- oder 50 Hz Eckfrequenz
input, or bridged mono operating avec choix de coupure à 30 ou 50 Hz • Estéreo (dos canales), modos de
• Stereo (Zweikanal)-, Parallel- oder operación para entradas paralelas,
modes • Modes d'opération stéréo (deux
Mono Brückenbetrieb o "puenteadas" en mono
canaux), parallèle, ou ponté mono
• Balanced inputs, both XLR and
• Entrées symétriques sur prises • Symmetrische Eingänge—XLR • Entradas balanceadas, con
¼" (6.3 mm) TRS conectores XLR y ¼" (6.3mm) TRS
XLR et ¼" (6.3 mm) und Stereoklinke
• Binding post and Neutrik • Sorties sur bornes à écrou et • Neutrik Speakons und • Postes de amarre y salidas
Speakon™ outputs prises Speakon Neutrik Speakon™
Ausgangsklemmen
• Detented gain controls • Contrôles de gain à détentes • Controles de ganancia con retén
• Rasterpotis
© Copyright 1998 & 1999, QSC Audio Products, Inc. • Front panel LED indicators for • Indicateurs à DEL sur le panneau • Indicadores LED en el panel
• LED Frontanzeigen für: Power, frontal para el encendido, la señal
power, signal, -20 and -10 dB, avant pour alimentation,
QSC® is a registered trademark, and PowerWave™ is a trademark, of QSC Audio -20 dB, -10dB und Clip/Protect, de entrada, niveles de -20 y
clip/protect, parallel inputs, and présence de signal, -20 dB,
Products, Inc. -10 dB, écrêtement/protection, parallelen und -10 dB, para protección/
bridged mono mode Monobrückenbetrieb saturación, entradas paralelas,
“QSC” and the QSC logo are registered with the U.S. Patent and Trademark modes mono ponté et parallèle
• QSC's exclusive high-perfor- modo "puenteado" en mono
• Bloc d'alimentation à commuta- • QSC's patentierte PowerWave
Office. mance PowerWave switching • Tecnología de encendido
tion haute performance utilisant Netzteile
technology power supply exclusiva de QSC PowerWave en
All other trademarks are the property of their respective owners. le technologie PowerWave
la fuente de alimentación
exclusive à QSC
5
I N T R O D U C T I O N A V A N T- P R O P O S E I N F Ü H R U N G I N T R O D U C C I Ó N

1 2 3 4 5

1 CHANNEL 2
20 22 24 CLIP 20 22 24
-IOdB
I8 26 I8 26
-20dB
P R O 13 60 0 0 W A T T PL X 3
10602 P OWER AMPLIFIER I4 28 SIGNAL I4 28

A U D I O 8 30 P OW E R 8 30
- 32 - 32
dB BRIDGE PA R A L L E L dB

7 2 6 7
Front panel Panneau avant Vorderseite Panel frontal

1. Power switch 1. Commande marche/arrêt 1. Netzschalter 1. Interruptor de encendido

2. Cooling vents 2. Bouches de ventilation 2. Abluftöffnungen 2. Rejillas de ventilación

3. Gain control (Channel 1) 3. Commande de gain (Canal 1) 3. Pegelsteller (Kanal 1) 3. Control de ganancia (Canal 1)

4. CLIP, -10 dB, -20 dB and 4. DELs CLIP (écrêtage), -10 dB, 4. LED-Anzeige für CLIP, -10 dB, 4. Indicadores LED de CLIP,
SIGNAL indicator LEDs, both -20 dB, et SIGNAL (tous les -20 dB und SIGNAL (beide -10 dB, -20 dB y SIGNAL (dos
channels deux canaux) Kanäle) canales)

5. Gain control (Channel 2) 5. Commande de gain (Canal 2) 5. Pegelsteller (Kanal 2) 5. Control de ganancia (Canal 2)

6. POWER, BRIDGE, and 6. DELs POWER (alimentation), 6. LED-Anzeige für POWER 6. Indicadores LED de POWER
PARALLEL indicator LEDs BRIDGE (mode mono ponté), et (Betrieb), BRIDGE (Mono- (encendido), BRIDGE
PARALLEL (entrées parallèles) Brückenschaltung) und (puenteado en mono) y
7. Handles
PARALLEL PARALLEL (entradas paralelas)
7. Poignées
(Eingangsparallelschaltung)
7. Asas
7. Griffe

6
I N T R O D U C T I O N A V A N T- P R O P O S E I N F Ü H R U N G I N T R O D U C C I Ó N
1 2 4 5 7 8 3
CH 1
CH 1 CH 2 BRIDGE PINOUT
INPUT IMPEDANCE: 12K BALANCED 1+ 1- 2+ 2- 1+ 2+ MODE SWITCH SETTINGS
POS NEG POS NEG POS NEG STEREO PARALLEL BRIDGE MONO
CLIP LIMIT FILTERS MODE MODE MODE

CH 1 CH 1
OFF
CH1
ON
2
CH1
FILTER OFF
1
FILTER OFF
1
2
1
2
1 USE CH1 INPUT.
2

LO CK
INPUT 1
MODE SWITCHES
1 3
4
50 Hz FILTER 30 Hz FILTER
4
3
4
3
4
3
4 USE THE BRIDGE
5 5 5 5 5 MONO SPEAKER
CLIP LIMIT ON 6 6 6 6 6 CONNECTION.
INPUT PINOUTS FILTER ON

1
7 7 7 7 7
30 Hz FILTER

2
XLR 1/4 50 Hz 8 50 Hz FILTER 30 Hz FILTER 8 8 8

3
P2 TIP CH2 9 FILTER OFF FILTER OFF 9 9 9 USE CH1 GAIN
PARALLEL
OUTPUT MADE IN

4
STEREO INPUTS BRIDGE MONO OFF ON CH2 10 10 10 10 CONTROL.

5
P3 RNG U.S.A.

6
P1 SLV BRIDGE MODE OFF BRIDGE MODE ON

7
50 Hz 30 Hz FILTER

8
FILTER ON

LO CK
10
CLIP LIMIT ON

CH 2
MODE SWITCHES

CH 2
2 UL
INPUT 1
CH 2
1+ 1- PINOUT
POS NEG CH 2

4 6 9 10
Rear panel Panneau arrière Rückseite Panel posterior
1. XLR inputs, Channels 1 and 2 1. Entrées XLR (Canaux 1 et 2) 1. XLR-Eingänge (Kanäle 1 und 2) 1. Entradas XLR (Canales 1 y 2)
2. Configuration switch 2. Sélecteur de configuration 2. Konfigurationsschalter 2. Selector de configuración
3. Configuration switch chart 3. Diagramme au sélecteur de 3. Erläuterung des 3. Esquema del selector de
configuration Konfigurationsschalters configuración
4. TRS inputs, Channels 1 and 2
4. Entrées TRS (Canaux 1 et 2) 4. Stereoklinken (Kanäle 1 und 2) 4. Entradas TRS (Canales 1 y 2)
5. Speakon output, Channel 1
plus Channel 2 5. Sortie Speakon (Canal 1 plus 5. Speakon-Ausgang (Kanal 1 mit 5. Salida Speakon (Canal 1 con
Canal 2) Kanal 2) Canal 2)
6. Speakon output, Channel 2

7. Binding post outputs, Channels 6. Sortie Speakon (Canal 2) 6. Speakon-Ausgang (Kanal 2) 6. Salida Speakon (Canal 2)
1 and 2 7. Sorties sur bornes à écrou 7. Ausgangsklemmer (Kanäle 1 7. Salidas postes de amarre
(Canaux 1 et 2) und 2)
8. Cooling air inlet vents 8. Rejillas de ventilación
8. Bouches de ventilation 8. Lufteinlaßöffnung
9. Serial number label 9. Etiqueta del número de serie
9. Étiquette du numéro en série 9. Seriennummer
10. AC power cable 10. Cable de alimentación
10. Câble d’alimentation secteur 10. Netzkabel

7
FEATURES & SETUP CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS
ET LEUR UTILISATION E I N S T E L L U N G E N Y A J U S T E S
Clip limiter Limiteur d'écrêtement Clip Limiter Limitador de picos
WHAT IT IS DESCRIPTION BESCHREIBUNG ¿QUÉ ES?
When the audio signal drives the Quand le signal audio dépasse la Wenn das Audiosignal die Ausgangs- Cuando la señal de audio estimula el
capacité de puissance du circuit de verstärker übersteuert, wird das Signal circuito de salida del amplificador más
amp's output circuit beyond its power sortie de l'amplificateur, le signal est
geklippt, was zu einer Abflachung der allá de su capacidad de potencia se
capability, it clips, flattening the peaks écrêté, tronquant les pointes de la
forme d'onde. Le circuit limiteur Wellenspitzen führt. Der Clip Limiter satura con los picos de la forma de
of the waveform. The clip limiter
d'écrêtement détecte cette condition (Spitzenbegrenzer) erkennt dies und onda. El limitador de picos detecta este
detects this and quickly reduces the et réduit rapidement le gain de verringert schnell die Verstärkung um fenómeno y rápidamente reduce la
on • en marche l'amplificateur pour minimiser la
gain to minimize the amount of die Stärke der Übersteuerung zu ganancia para minimizar la cantidad de
ein • conectado surtension. Afin de préserver le
off • hors circuit overdrive. To preserve as much of the reduzieren. Um dabei gleichzeitig aber sobresaturación. Para conservar las
maximum de la dynamique du signal,
aus • desconectado program dynamics as possible, limiting le limiteur ne reste en fonction que soviel Dynamik als möglich zu erhalten, dinámicas del programa al máximo,
pour la durée de l'écrêtement. spricht der Spitzenbegrenzer nur la limitación sólo ocurrira durante el
occurs only during actual clipping.
während echter Übersteuerungen an. instante mismo de la saturación.
Chaque canal est muni de son propre
CLIP LIMITER OFF CLIP LIMITER ON (CH 1) Each channel has its own clip limiter,
1

limiteur, que vous pouvez activer et Jeder Kanal hat seinen eigenen Limiter, Cada canal tiene su propio limitador
LF FILTER OFF LF FILTER ON
2

and you can switch it on or off désactiver indépendamment, tel der wahlweise zu- oder abgeschaltet de picos, usted los puede activar o
LF 50 HZ LF 30 HZ qu'illustré à gauche.
3

independently, as shown at left. werden kann (siehe Zeichnung). desactivar independientemente,


4

STEREO PARALLEL INPUTS UTILISATION EINSATZ DES LIMITERS como se muestra a la izquierda.
5

WHEN TO USE IT (OR NOT) Lors de l'utilisation de l'amplificateur


6

Bei der Verwendung von Breitband- ¿CUÁNDO (O CUÁNDO NO)


BRIDGE MODE OFF BR MODE ON When driving full-range speakers, avec un signal plein registre, le circuit
7

Lautsprechersystemen reduziert der USARLO?


LF 50 HZ LF 30 HZ limiteur réduit la distortion des
8

clip limiting reduces high frequency Einsatz eines Spitzenbegrenzers die Cuando se usan bocinas de rango
LF FILTER OFF LF FILTER ON hautes fréquences causée par les
9

distortion caused by bass overloads. surtensions des basses fréquences. Hochfrequenzverzerrungen, welche von completo, el limitador de picos reduce
CLIP LIMITER OFF CLIP LIMITER ON (CH2)
10

It also protects higher frequency Le circuit protège aussi les haut- Übersteuerungen im Bassbereich ver- la distorsión de las frecuencias agudas
parleurs de hautes fréquences des ursacht werden. Außerdem werden die causada por la sobrecarga de graves.
= NOT APPLICABLE drivers from excess overdrive and surtensions et des harmoniques
NON APPLICABLE Höhentreiber vor Übersteuerung und También protege a los drivers de fre-
harsh clipping harmonics. dues aux écrêtements.
NICHT ANWENDBAR hart geklippten Harmonischen geschützt. cuencias agudas del exceso de satura-
NO APLICABLE When driving subwoofers, some users
En utilisation avec des haut-parleurs
Einige Anwender bevorzugen aber die ción y armónicos descontrolados.
de sous-graves, certains utilisateurs
let the amplifier clip without limiting préfèrent laisser le circuit limiteur Übersteuerung des Verstärkers um Cuando se usan subwoofers, algunos
because it gives extra “punch” to kick hors-circuit, on peut ainsi obtenir un bei Sub-Woofer Systemen zusätzlich prefieren usar los picos del amplifi-
son avec plus d'impact dans la Punch für die Bass-Drum oder ähnlich cador sin limitación para obtener un
drums and similar sounds. reproduction des grosses caisses et
perkussive Instrumente zu erhalten. "punch" adicional en el bombo de la
CAUTION: Clip limiting reduces autres instruments du même type.
ACHTUNG: Der Einsatz eines batería y otros sonidos similares.
extreme overdrive peaks, ATTENTION; le circuit de limiteur
allowing a higher average signal Spitzenbegrenzers ermöglicht ADVERTENCIA: El limitador de
d'écrêtement réduit les pointes
level without audible distortion. eine höheres Durchschnitts- picos reduce señales extremas
de surtension, augmentant le
However, increasing the gain signal ohne hörbare Verzer- de saturación, permitiendo un
niveau moyen du signal sans
with the clip limiter engaged, until rungen. Eine Erhöhung der nivel de señal más alto sin
distortion audible. On peut ainsi
clipping is again audible, can Verstärkung mit eingeschalt- distorsión audible. Sin embargo,
facilement doubler la puissance
double the average output power. etem Clip Limiter kann die durch- aumentar la ganancia con el
moyenne livrée aux haut-
Be careful not to exceed the schnittliche Ausgangsleistung limitador de picos activado
parleurs. Il faut prendre soin
power rating of your speakers. auf das Doppelte erhöhen. Bitte puede doblar la capacidad de
de ne pas excéder la puissance
achten Sie daher darauf, die salida. Tenga cuidado de no
admissible des haut-parleurs.
Leistungsangaben Ihrer Laut- rebasar el límite de potencia
sprecher nicht zu überschreiten. de sus bocinas.
8
on • en marche FEATURES & SETUP CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS
ein • conectado
off • hors circuit ET LEUR UTILISATION E I N S T E L L U N G E N Y A J U S T E S
aus • desconectado
Input filter Filtres d'entrée Eingangsfilter Filtro de entrada
WHAT IT IS DESCRIPTION BESCHREIBUNG ¿QUÉ ES?
CLIP LIMITER OFF CLIP LIMITER ON

1
LF FILTER OFF LF FILTER ON (CH 1) The low-frequency (LF) filter rolls off Le filtre passe-haut, lorsqu'activé, Ein LF- oder Hochpassfilter schneidet El filtro de frecuencias graves (LF) le
2
LF 50 HZ 3 LF 30 HZ réduit le niveau de signal sous 30 Hz Frequenzen unterhalb 30 Hz, bzw. 50 Hz permite atenuar señales abajo de los
signals below either 30 Hz or 50 Hz. ou 50 Hz. Ce filtre améliore la
4

ab. Hierdurch wird die Basswieder- 30 Hz ó 50 Hz. Esto mejora el


STEREO PARALLEL INPUTS This improves bass performance by performance du système en limitant
5

le mouvement excessif du cône du gabe verbessert, da ultratiefe, störende rendimiento de las frecuencias graves
6

BRIDGE MODE OFF BR MODE ON limiting sub-audio cone motion,


haut-parleur de basses à des Frequenzen abgeschnitten werden, und limitando una porción de audio no
7

LF 50 HZ LF 30 HZ making more power available for the


8

fréquences infrasoniques, donnant hierdurch mehr Leistung für die normale audible que mueve el cono, dejando
LF FILTER OFF LF FILTER ON (CH 2)
9

speakers' rated frequency range. plus de puissance disponible dans le Wiedergabe zur Verfügung steht. más potencia disponible para el
CLIP LIMITER OFF CLIP LIMITER ON
10

spectre audible.
rango de frecuencia de las bocinas.
The filter settings for each channel are Die Filtereinstellungen werden durch
= NOT APPLICABLE Les ajustements des filtres pour
den links abgebildeten DIP-Schalter Los ajustes del filtro para cada canal
NON APPLICABLE controlled individually through the DIP chaque canal se font séparément sur
NICHT ANWENDBAR les interrupteurs tel que montré ci- eingestellt. Bei abgeschaltetem Filter se controlan individualmente con el
NO APLICABLE switch settings shown. When the filter
contre. Lorsque les filtres sont werden die Frequenzen unterhalb interruptor tipo DIP, como se describe.
is turned off, a 5 Hz rolloff protects désactivés, un filtre passe-haut à 5 5 Hz unterdrückt, damit ein Schutz Un atenuador de 5 Hz ofrece protección
+1 against DC or deep sub-audio inputs. Hz entre en fonction afin de protéger von Gleichspannung und contra DC o entradas de frecuencias
1

LF ON le haut-parleur contre les tensions


2

50 HZ 0 dB Infraschallanteilen besteht. ultragraves cuando se apaga el filtro.


3

Ch. 1 WHEN TO USE IT (OR NOT) continues, et contre les signaux


4

-1
5

infrasoniques. EINSATZ DES EINGANGSFILTERS ¿CUÁNDO (O CUÁNDO NO)


6

Ch. 2 -2 As a rule, your speakers will sound


7

50 HZ USARLO?
8

LF ON -3
UTILISATION In der Regel werden Ihre Lautsprecher
9

better with proper filtering. Unless


10

-4 bei richtiger Filterung besser klingen. Por regla, sus bocinas sonarán mejor
En règle générale, les haut-parleurs
-5 you already have filtering in a con el filtro apropiado. A menos que
fonctionnent mieux avec un filtre Falls nicht schon an anderer Stelle eine
-6 preceding device, match the setting anteriormente haya utilizado otro
20 Hz 30 40 50 60 80 100 200 300 400 500 1 kHz bien ajusté. A moins que d'autres entsprechende Filterung stattgefunden
to the low frequency rating of your équipements en amont dans la hat, stellen Sie die Filterung entsprech- aparato para filtrar y haya igualado las
chaîne soient munis de filtre, ajustez frecuencias graves de sus bocinas. Las
speakers. Vented (bass reflex, end dem Frequenzgang Ihrer Laut-
le filtre de votre amplificateur en
+1 sprecher ein. Belüftete Lautsprecher bocinas con ventilación (como la bass
1

LF ON ported, etc.) speakers are especially accord avec votre haut-parleur. Les
2

30 HZ 0 dB (z.B. Bassreflex, etc.) sind ausge- reflex, ported, etc …) son especial-
3

enceintes à évent (bass reflex, etc)


Ch. 1
4

-1 sensitive to cone over-excursion at


mente sensibles al desplazamiento
5

sont particulièrement sensibles aux sprochen empfindlich gegen zu große


6

Ch. 2 -2 frequencies below their rated limit. surexcursion des cônes aux
7

30 HZ Auslenkungen der Membran unterhalb exagerado de los conos causado por


8

LF ON -3
fréquences inférieures à la
9

des spezifizierten Frequenzbereichs. frecuencias por debajo de su límite.


10

-4 The 50 Hz filter works well with most fréquence d'accord de l'enceinte.


-5
compact full-range speakers, and Der 50 Hz Filter arbeitet bestens mit El filtro de 50 Hz funciona bien con la
-6 Le filtre à 50 Hz fonctionne très bien
20 Hz 30 40 50 60 80 100 200 300 400 500 1 kHz praktisch allen Breitbandlautsprechern, mayoría de las bocinas de rango
has a slight boost at 100 Hz for avec la plupart des enceintes plein
registre compactes, et le filtre da er zusätzlich eine leichte Verstärkung completo, y ofrece un suave realce a
greater fullness. The 30 Hz filter is
augmente le gain autour de 100 Hz, im Bereich um 100 Hz aufweist, was in los 100 Hz para reforzar el cuerpo del
intended for subwoofers and large pour un son plus riche. Le filtre à 30 sonido. El filtro de 30 Hz está diseñado
+1 einem volleren Klang resultiert. Der
1

LF OFF hz est prévu pour les enceintes de


2

0 dB full-range cabinets. The "off" position 30 Hz Filter ist für Subwoofer und para subwoofers y para gabinetes
3

Ch. 1 sous-graves et pour les grosses


4

-1
should be used only for applications große Breitbandkabinette gedacht. de rango completo de gran tamaño.
5

enceintes plein registre. La position


6

Ch. 2 -2 La posición "off"—apagado—puede


7

such as studio playback monitoring, "off", ou dérivation, devrait être Die "Off" Einstellung sollte nur für
8

LF OFF -3
9

utilisée dans des applications telles Anwendungen wie z.B. eine Studiobe- usarse en trabajos como monitoreo
10

-4 where you need to know if there are


l'écoute en studio, là où on doit schallung verwendet werden; wo es en el estudio, donde usted necesita
-5 unwanted sub-audio signals present vérifier l'absence de signal saber si en su mezcla hay señales
-6 darauf ankommt, Infraschallanteile
20 Hz 30 40 50 60 80 100 200 300 400 500 1 kHz in your mix. infrasonique dans le mix.
im Mix zu erkennen. ultragraves no deseadas.
9
CLIP LIMITER OFF CLIP LIMITER ON FEATURES & SETUP CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS

1
LF FILTER OFF LF FILTER ON

2
LF 50 HZ LF 30 HZ ET LEUR UTILISATION E I N S T E L L U N G E N Y A J U S T E S

3
4
STEREO
Parallel input mode Mode entrées parallèles Parallelbetrieb Modo de entradas paralelas
PARALLEL INPUTS

5
WHAT IT IS DESCRIPTION BESCHREIBUNG ¿QUÉ ES?

6
BRIDGE MODE OFF BR MODE ON El interruptor "Parallel Input" le permite

7
The "Parallel Input" switches let you Les interrupteurs "Parallel Inputs" vous Durch die "Parallel Input" Schalter kann
LF 50 HZ LF 30 HZ permettent d'utiliser l'amplificateur der Verstärker parallel betrieben
operar el amplificador en modo

8
operate the amplifier in parallel paralelo, enviando la misma señal
LF FILTER OFF LF FILTER ON en mode parallèle, où le même signal werden, wobei das gleiche Signal
9 mode, delivering the same signal to hacia ambos canales sin necesidad
CLIP LIMITER OFF 10
CLIP LIMITER ON est livré aux deux canaux sans avoir beiden Kanälen zugeführt wird.
both channels without using a de utilizar un cable tipo "Y". Cada
à utiliser un câble "Y". Chaque canal Jeder Verstärkerkanal treibt dabei
canal controla su propia carga de
Y-cable. Each channel drives its own amplifie le signal indépendamment, seinen eigenen Lautsprecher mit
= NOT APPLICABLE bocinas, con ganancia independiente,
speaker load, with independent gain, avec ajustements propres de gain, unabhängiger Verstärkung, Filterung
NON APPLICABLE filtros y limitador de picos.
de filtre, et de limiteur. und Spitzenbegrenzung.
NICHT ANWENDBAR filtering, and clip limiting.
Ajuste los selectores 4, 5 y 6 en la
NO APLICABLE Ajustez les interrupteurs 4, 5, et 6 en Stellen Sie die Schalterpositionen 4,
posición de "ON", para acoplar las
Set switch positions 4, 5, and 6 "ON" 5 und 6 auf "ON" um die Eingänge zu
position "on" pour joindre les entrées des entradas. Coloque los interruptores
to couple the inputs together. Turn deux canaux. Laissez les interrupteurs verkoppeln. Schalten Sie die Schalter en la posición de "OFF" para trabajar
the switches off for stereo, en position "off" pour utilisation en aus für Stereo-, Bi-Amping- oder einen en el modo estéreo, biamplificado, o
mode stéréo, bi-amplification, ou toute anderen 2-Kanalbetrieb. Die gelbe cualquier otro modo de 2 canales. El
bi-amping, or other 2-channel
autre application 2 canaux. La DEL PARALLEL-LED auf der Frontplatte indicador LED amarillo para el modo
modes. The yellow PARALLEL LED leuchtet auf, wenn Parallelbetrieb
jaune PARALLEL sur le panneau avant PARALLEL del panel frontal, le
indicator on the front panel warns you gewählt wurde.
INPUT IMPEDANCE: 12K BALANCED INPUT PINOUTS
CH 1 CH 2
1+ 1- 2+ 2 allume pour indiquer que l'amplificateur advierte cuando el interruptor ha
BRIDGE -
when the switches are set to parallel. est réglé en mode parallèle. Mit parallelgeschalteten Eingängen sido ajustado en el modo paralelo.
CH1 CH 1
LO CK

INPUT 1
MODE SWITCHES können die anderen Eingangsstecker Con las entradas en paralelo, usted
CLIP LIMIT ON With the inputs in parallel, you can Lorsque les entrées sont réglées en
NPUT PINOUTS LF ON
benutzt werden, um das Signal an
1

puede usar los conectores de la otra


2

XLR 1/4 LF 50 Hz LF 30 Hz
mode parallèle, vous pouvez utiliser
3

MONO:
P2 TIP
OUTPUT use the other set of input connectors
4

STEREO INPUTS IN
weitere Verstärker zu liefern.
5

P3 RNG PARALLEL
entrada para enviar la señal a otros
6

P1 SLV BRIDGE MODE OFF BRIDGE MODE ON


le connecteur de la seconde entrée
7

LF 50 Hz LF 30 Hz
8

LF ON to carry the signal to other amps.


9

amplificadores. Lo que comúnmente


LO CK

EINSATZ DES PARALLELBETRIEBS


10

CH2 CLIP LIMIT ON


INPUT MODE SWITCHES pour envoyer le signal vers un autre
1 CH 2 This is often called a "daisy-chain."
amplificateur. On appelle ce type Schalten Sie die Eingänge parallel,
se llama una cadena "daisy".
CH 2
1+ 1- PINOU
branchement le chaînage en wenn zwei Lautsprecher mit einem ¿CUÁNDO USARLO?
WHEN TO USE IT
guirlande, ou "daisy chaining". Signal angefahren, und dabei aber Utilice la entrada paralela cuando se
Parallel the inputs when driving two separate Verstärkung, Filterung oder alimentan dos bocinas con una sola
speakers with one input signal UTILISATION Begrenzung benutzt werden soll. señal de entrada (modo paralelo)
(parallel mode) while keeping Joignez les entrées (mode parallèle) Wählen Sie Bridged Mono Mode mientras se mantiene control por
quand vous voulez contrôler deux (Monobrückenbetrieb) um die separado de la ganancia, los filtros y la
separate control of both channels'
haut-parleurs avec des ajustementes Signale an zusätzliche Verstärker mit limitación de ambos canales. Use el
gain, filtering, and limiting. Use them de gain, de filtre et de limiteur à partir Hilfe der übrigen Eingangsbuchsen modo "puenteado" en mono para
Patching the input signal to additional amps in bridged mono mode to patch the d'un même signal. Voir la page 12 pour zu verbinden (siehe auch Seite 12 für conectar la señal a amplificadores
signal to additional amplifiers les explications des modes d'opération. weitere Erläuterungen). adicionales por medio de los conectores
extra de entrada. Consulte la página
through the extra input jacks. See NOTE; si vous utilisez un signal BITTE BEACHTEN SIE: Wenn Sie
ein symmetrisches Eingangssig- 12 para una explicación completa de
page 12 for an explanation of amp symétrique, n'utilisez que des los modos de operación del amplificador.
câbles construit à cet effet, nal anlegen, benutzen Sie auch
operating modes. NOTA: Si usa una señal balan-
puisque l'insertion d'un seul ausschließlich symmetrische
NOTE: If you're using a câble asymétrique dans la chaîne Kabel zur Weiterverbindung, da ceada, utilice únicamente
CH 1 CH 2
INPUT IMPEDANCE: 12K BALANCED INPUT PINOUTS
1+ 1- 2+ 2
BRIDGE - balanced signal, use only rendra la chaîne asymétrique, auch nur ein einziges unsymmet- cables adecuados. Un solo
risches Kabel das Gesamtsignal cable no balanceado puede
CH1 CH 1 balanced patch cables; even avec tous les désavantages de
LO CK

INPUT 1
MODE SWITCHES
one unbalanced cable will ce type de connexion. unsymmetrisch werden läßt, afectar el recorrido de la
CLIP LIMIT ON
NPUT PINOUTS LF ON señal y producir zumbidos.
1

unbalance the entire signal was möglicherweise Brummen


2

XLR 1/4 LF 50 Hz LF 30 Hz
3

MONO:
P2 TIP
OUTPUT NOTE; désengager les
4

STEREO INPUTS IN
verursachen kann.
5

P3 RNG PARALLEL
chain, possibly causing hum. NOTA: Cuando alimente el
6

P1 SLV BRIDGE MODE OFF BRIDGE MODE ON


7

LF 50 Hz LF 30 Hz
interrupteurs "parallel inputs"
8

LF ON
amplificador con dos señales
9

LO CK

BITTE BEACHTEN SIE: Schalten


10

CH2 CLIP LIMIT ON


INPUT MODE SWITCHES NOTE: Turn off the "Parallel quand vous amenez des independientes, coloque el
1 CH 2 Inputs" switches when feeding signaux différents aux deux Sie den Parallelbetrieb aus,
CH 2
wenn zwei separate Signale interruptor "Parallel Inputs" en
1+ 1- PINOU
the amp two separate signals. canaux. la posición de apagado—"Off".
eingespeist werden sollen.
10
CLIP LIMITER OFF CLIP LIMITER ON FEATURES & SETUP CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS

1
LF FILTER OFF LF FILTER ON

2
LF 50 HZ LF 30 HZ
ET LEUR UTILISATION E I N S T E L L U N G E N Y A J U S T E S

3
4
STEREO PARALLEL INPUTS

5
Bridge mono mode Mode ponté mono Monobrückenbetrieb Modo puenteado en mono

6
BRIDGE MODE OFF BR MODE ON

7
LF 50 HZ LF 30 HZ WHAT IT IS DESCRIPTION BESCHREIBUNG ¿QUÉ ES?

8
LF FILTER OFF LF FILTER ON El modo puenteado en mono combina

9
Bridged mono mode combines the Le mode ponté mono combine la Der Monobrückenbetrieb addiert die
CLIP LIMITER OFF CLIP LIMITER ON

10
puissance des deux canaux pour Leistung beider Kanäle um sie einem la potencia de ambos canales de
power of both amp channels into one utilisation sur un seul haut-parleur, Lautsprecher zur Verfügung zu stellen. amplificador hacia una bocina,
= NOT APPLICABLE aumentando dos veces el consumo de
NON APPLICABLE speaker, resulting in twice the voltage doublant la tension, quadruplant la Das heißt, es steht ungefähr die dop-
NICHT ANWENDBAR puissance de crête, et donnant pelte Ausgangsspannung, die vierfache voltaje, cuatro veces la potencia de
swing, four times the peak power, picos y aproximadamente tres veces
NO APLICABLE environ le triple de la puissance Spitzenleistung und ungefähr die drei-
and approximately three times the continue par rapport à un canal fache Dauerleistung eines Einzelkanals la potencia de sostenimiento de un
CLIP LIMITER OFF CLIP LIMITER ON simple. En mode ponté, utiliser zur Verfügung. Diese Betriebsart solo canal. Este modo utiliza la entrada,
1

sustained power of a single channel.


LF FILTER OFF LF FILTER ON l'entrée, le gain, le filtre et le limiteur verwendet das Eingangssignal von el control de ganancia, filtro y limitador
2

LF 50 HZ LF 30 HZ This mode uses Channel 1's input, del canal 1. Los controles del canal 2
3

du canal 1, le canal 2 étant sans Kanal 1, seine Verstärkung, Filter


no producen ningún efecto.
4

gain control, input filter, and clip effet. und Begrenzung. Die Regler von
STEREO PARALLEL INPUTS
5

Kanal 2 haben keine Wirkung.


limiter; Channel 2's have no effect. El LED marcado BRIDGE en el panel
6

La DEL BRIDGE sur le panneau


BRIDGE MODE OFF BR MODE ON frontal, indica la posición del amplificador
7

LF 50 HZ
avant allume pour indiquer que Die BRIDGE LED auf der Frontplatte
LF 30 HZ
8

The BRIDGE LED on the front panel l'amplificateur est réglé en mode leuchtet auf, wenn diese Betriebsart en el modo "puenteado" en mono.
LF FILTER OFF LF FILTER ON
9

CLIP LIMITER OFF CLIP LIMITER ON indicates when the amp is in bridged ponté mono. gewählt wurde.
10

¿CUÁNDO (O CUÁNDO NO)


To patch the signal to additional amplifiers, use the parallel input switches described on page 10. mono mode. EINSATZ DES USARLO?
UTILISATION
Pour amener le signal vers d'autres amplificateurs, suivez les instructions de la page 10. MONOBRÜCKENBETRIEBS Utilice el modo puenteado en mono
Utilisez le mode ponté mono pour
Um das Eingangs-signal weiteren Verstärkern zur Verfügung zu stellen, verwenden Sie die WHEN TO USE IT (OR NOT) Verwenden Sie diese Betriebsart, um para pasar la potencia de ambos
Parallel Input Schalter wie auf Seite 10 beschrieben.
amener la puissance des deux
die Leistung beider Kanäle einer ein- canales, a una sola carga de 8 ó 4
Use bridged mono to deliver the canaux sur une seule charge de 4 ou
Para pasar la señal a los amplificadores adicionales utilice el selector de entrada paralela ohmios. Ajuste el selector número 7
descrito en la página 10. 8 ohms. Ajustez l'interrupteur 7 en zigen 8 oder 4Ω Last zur Verfügung zu
power of both channels to a single en la posición "BRIDGE MONO ON".
position "on". Utilisez l'entrée du stellen. Stellen Sie den Schalter 7 auf
8- or 4-ohm load. Set switch position "BRIDGE MONO ON". Verwenden Use las entradas del canal 1 y conecte
canal 1 et branchez la charge tel
la bocina como se muestra en la figura.
CH 1
1 CH 2
1- 2+ 2- PINOUT qu'indiqué ci-contre. Sie die Eingänge von Kanal 1 und
RIDGE - 7 to "BRIDGE MONO ON." Use
schließen Sie die Lautsprecher wie PRECAUCIONES DEL MODO
1 Channel 1's inputs, and connect the PRÉCAUTIONS EN MODE aus der Zeichnung ersichtlich an. PUENTEADO EN MONO
MONO PONTÉ:
16Ω speaker as shown. BRÜCKENBETRIEB Este modo implica un gran
UTPUT BRIDGE MONO
8Ω 2Ω Le mode ponté mono place un
4Ω BRIDGED-MONO PRECAUTIONS: VORSICHTSMAßNAHMEN: requerimiento para el amplifi-
stress supplémentaire sur
2
Diese Betriebsart stellt hohe An- cador y las bocinas. La
This mode puts a high demand l'amplificateur et le haut-parleur.
forderungen an Verstärker und saturación excesiva puede
2
1- PINOUT CH 2 on the amplifier and speaker, L'écrêtage excessif peut causer
la mise en sourdine par le Lautsprecher. Übermäßige Über- provocar un silencio para
Excessive clipping may cause proteger de cualquier daño a
protective muting or speaker circuit de protection et/ou peut steuerung kann zu Abschalten
des Verstärkers oder auch la bocina. Asegúrese de que
damage. Be sure the speaker endommager le haut-parleur.
Lautsprecherbeschädigungen ésta tenga el rango de
NPUT PINOUTS
CH 1 CH 2
Upper Speakon only has a sufficient power rating. Veuillez vous assurer que le
1+ 1- 2+ 2- PINOUT
führen. Stellen Sie sicher, daß potencia necesario.
BRIDGE - haut-parleur peut accepter la
To speaker
CH 1 Output voltages greater than puissance de l'amplificateur. der Lautsprecher Los voltajes de salida mayores
LO CK

À vers l'enceinte
MODE SWITCHES
CLIP LIMIT ON Zum Lautsprechersystem 100 volts rms are available entsprechende Leistungen a 100 voltios RMS están
LF ON
LF 30 Hz A la bocina between the amplifier's Des pointes de tension de plus verarbeiten kann.
MONO: disponibles entre las
INPUTS IN OUTPUT de 100 volts rms sont possibles
PARALLEL
BRIDGE MODE ON
bridged terminals. NEC terminales "puenteadas" del
LF 30 Hz
LF ON 16Ω
CLASS 3 wiring methods, as entre les bornes de sortie de Ausgangsspannungen von mehr
amplificador. Los métodos de
LO CK

CLIP LIMIT ON
MODE SWITCHES 8Ω 2Ω specified in accordance with l'amplificateur en mode ponté als 100 Volt rms liegen zwischen
CH 2 2-
4Ω
national and local codes, must mono. Installez votre système den Ausgangsanschlüssen an. conexión CLASS 3 (NEC), se
CH 2
Daher müssen die einschlägigen especifican de acuerdo a los
1+ 1- PINOUT
2+ be used to connect the selon les codes électriques
1+
Sicherheitsmaßnahmen beim códigos locales o nacionales,
speaker. local et national du site
1-
Anschluß der Lautsprecher y deben utilizarse para
d'installation.
beachtet werden. conectar la bocina.
Bridged mono • Mono ponté • Monobrückenbetrieb • Mono puente
11
FEATURES & SETUP CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS
ET LEUR UTILISATION E I N S T E L L U N G E N Y A J U S T E S
What are the differences Modes stéréo, parallèle Unterschiede zwischen ¿Cuáles son las diferen-
among Stereo, Parallel et ponté, quelles sont Stereo-, Parallel- und cias entre los modos
Input, and Bridge les différences? Monobrückenbetrieb Estéreo, Entradas
Mono modes? Paralelas y Puenteado
MODE STÉRÉO STEREOBETRIEB
Stereo, bi-amp, 2-channel STEREO MODE C'est la façon "normale" d'utiliser Dies ist die "normale" Betriebsart eines en Mono?
l'amplificateur, où les des canaux Verstärkers, bei der beide Kanäle voll-
This is the "normal" way of using the MODO ESTÉREO
sont distincts. Des signaux différents
Ch. 1 amplifier, in which each channel is ständig unabhängig arbeiten. An den
peuvent se trouver aux deux entrées, Esta es la manera "normal" de usar el
input
Ch. 1 fully independent. Separate signals des ajustements de gain, de filtre et Eingängen liegen separate Signale an, amplificador, donde cada canal
connect at the inputs, the gain knobs de limiteur sont possibles, et des und an den Ausgängen sind unab- funciona independientemente. Con
haut-parleurs distincts sont branchés hängige Lautsprecher angeschlossen. señales separadas conectadas a las
control their respective channels,
aux deux sorties. entradas, botones de ganancia que
and separate speakers connect to controlan su respectivo canal y
Ch. 2 Beispiele:
each output. Exemples: bocinas separadas conectadas a
input
Ch. 2 • Zweikanal- (Stereo-) Wiedergabe cada salida.
Examples: • écoute deux canaux (stéréo)
• Zwei unabhängige Monosignale Ejemplos:
• Two-channel (stereo) playback. • deux signaux mono
wie z.B. Summen- und Monitormix • Reproducción de dos canales
indépendants, tel mix principal et
• Two independent mono signals, (Estéreo).
moniteurs de scène • Biamp-Betrieb, mit den tiefen
such as main and monitor mixes. • Dos señales mono independientes,
Frequenzanteilen an Kanal 1 und
• utilisation en mode bi-amplification,
• Bi-amped operation, with the low den Höhen an Kanal 2 como la de la mezcla principal
avec les basses fréquences ampli-
frequencies in Channel 1 and the (main) y la de los monitores.
fiées par le canal 1 et les hautes PARALLELBETRIEB
highs in Channel 2. • Operación bi-amplificada, con las
par le canal 2 (recquiert l'utilisation Diese Betriebsart entspricht dem
frecuencias graves por el canal 1
d'un séparateur de fréquences Stereobetrieb, außer daß die
y las frecuencias agudas por el
électronique vendu séparément) Eingänge der beiden Kanäle intern
Parallel PARALLEL INPUT MODE zusammengeschaltet werden. Ein
canal 2.
MODE PARALLÈLE MODO DE ENTRADAS PARALELAS
This mode is just like Stereo mode, Signal, welches an einem der beiden
Ch. 1 Similaire au mode stéréo pour les Este modo es como el modo estéreo,
input except that the inputs for Channel 1 and Eingänge anliegt, wird daher beiden
Ch. 1 gains, filtres, limiteurs et connexion excepto que las entradas para el canal 1
Channel 2 are internally connected Kanälen zugeführt werden. Die y el canal 2, están unidas internamente.
des haut-parleurs, mais les entrées
together. A signal into any input jack sont reliées à l'intérieur. Un signal Funktion der Regler der beiden Una señal conectada a cualquiera de las
will therefore drive both channels branché à l'une ou l'autre des Kanäle bleibt vollständig erhalten, entradas alimentará a ambos canales
entrées sera donc amplifié par les und jeder Kanal speist seine eigene directamente. Los controles de
Ch. 2 directly. Each channel's gain control
deux canaux. ganancia de cada canal funcionarán
input still functions as usual, and each Last. Mit Hilfe der freien
Ch. 2 de una manera normal, y cada canal
channel feeds its own speaker load. Vous pouvez envoyer le signal vers un Eingangsbuchse kann das lleva su propia carga para la bocina.
autre amplificateur en vous servant Eingangssignal auch an weitere
You can patch the input signal on to de la seconde entrée comme sortie. Usted puede conectar la señal de
Verstärker geleitet werden.
additional amplifiers by using any of entrada a otros amplificadores, usando
Exemple: el conector de entrada que queda libre.
the remaining input jacks. Beispiel:
• Deux haut-parleurs de même Ejemplo:
Example: * Ein Monosignal speist beide
registre dans un système multi- • Una señal monofónica que alimenta
• One mono signal driving both Kanäle, mit unabhängiger
voies a ambos canales, con controles
channels, with independent gain Verstärkungseinstellung für jedes
de ganacia independientes para
control for each speaker system. Lautsprechersystem
cada sistema de bocinas.
12
FEATURES & SETUP CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS
Bridged Mono ET LEUR UTILISATION E I N S T E L L U N G E N Y A J U S T E S
BRIDGE MONO MODE MODE PONTÉ MONO MONOBRÜCKENBETRIEB MODO PUENTEADO EN MONO
Ch. 1 This mode combines the full power Ce mode combine la puissance des Diese Betriebsart addiert die volle Este modo combina la capacidad
input capabilities of both channels into a deux canaux vers une seule sortie. Verstärkung beider Kanäle für eine total de potencia de ambos canales,
Ch. 1 L'amplificateur est rebranché de einzelnes Lautsprechersystem. Der en un solo sistema de bocinas. El
single speaker system. The amplifier
façon à ce que les deux canaux Verstärker wird intern so umkonfiguriert, amplificador se reconfigura
internally re-configures so that both fonctionnent en tant qu'unité. Ce so daß beide Kanäle wie ein einzelner internamente de manera que ambos
channels operate as a unit. This branchement double la tension de Kanal funktionieren. Hierdurch steht canales operen como uno. Esto
Ch. 2 delivers double the output voltage, sortie, ce qui multiplie par un facteur ungefähr die doppelte Ausgangsspan- produce el doble de voltaje de salida,
input resulting in four times the peak de 4 la puissance en pointe et triple nung, die vierfache Spitzenleistung cuatro veces la potencia en picos y
Ch. 2
la puissance en continu par rapport à und ungefähr die dreifache Dauer- tres veces la potencia de sosteni-
power and three times the sustained
un canal simple dans un charge de 4 leistung eines Einzelkanals in eine 8 miento en cargas de 8 y 4 ohmios. La
power into a single 8- or 4-ohm ou de 8 ohms. La section Mode oder 4Ω Last zur Verfügung. Weitere sección del modo "Puenteado en
speaker load. The Bridge Mono ponté mono en page 11 décrit les Erläuterungen zur besonderen Art Mono" en la página 11 describe la
mode section on page 11 describes branchements spéciaux des haut- des Anschlusses der Lautsprecher conexión usada para las bocinas.
the special speaker connection used. parleurs en ce mode. finden Sie auf Seite 11.
Ejemplos:
Exemples: Beispiele:
Examples:
• Para alimentar una bocina de 8-
• faire fonctionner un haut-parleur de • Betrieb eines einzelnen 8Ω Laut-
• Driving a single 8-ohm speaker ohmios, con la potencia de dos
8 ohms avec la puissance combinée sprecher mit der addierten 4Ω
with the combined 4-ohm power canales de 4-ohms.
à 4 ohms des deux canaux Leistung beider Kanäle
of both channels.
• Para alimentar una bocina de 4-
• faire fonctionner un haut-parleur de • Betrieb eines einzelnen 4Ω Laut-
• Driving a single 4-ohm speaker ohmios, con la potencia de dos
4 ohms avec la puissance combinée sprecher mit der addierten 2Ω
with the combined 2-ohm power canales de 2-ohms.
à 2 ohms des deux canaux Leistung beider Kanäle
of both channels.
Précautions: Vorsichtsmaßnahmen: Precauciones:
Precautions:
• Le mode ponté mono permet • Im Monobrückenbetrieb können • El modo de puenteado en mono
• Bridge Mono mode makes it
d'envoyer des milliers de watts de tausende Watt Leistung an einen
possible to drive thousands of puede mandar miles de watts a
puissance vers un seul haut-parleur. einzelnen Lautsprecher abgegeben
watts into a single speaker. AC una sola bocina. El consumo de
werden. Die Stromaufnahme des
La consommation de courant sera corriente alterna (AC) también
current consumption will usually Verstärkers wird höher als normal
plus élevée. S'assurer que le câblage será mayor. Evite niveles de
be higher. Avoid excessive signal sein. Vermeiden Sie daher über-
et le haut-parleur peuvent señales excesivos, y asegurese
level, and make sure the wiring höhte Signalpegel und stellen Sie
supporter la puissance générée. sicher, daß die Verkabelung und que el cableado y las bocinas
and speaker can handle the
power. • Si la charge (haut-parleur) est de der Lautsprecher die hohe resistan la potencia.
moins de 4 ohms ou que des Leistung verarbeiten können. • Si la carga es menor a 4 ohms, ó
• If the load is less than 4 ohms, or
prolonged overloads occur, the surtensions prolongées se • Bei Lasten kleiner als 4Ω, oder zu la saturación es muy frecuente, el
produisent, il est possible que langen Übersteuerungen kann amplificador puede enmudecerse
amplifier will probably mute for
l'amplificateur passe en mode der Verstärker für einige (función Mute) durante los picos
several seconds during peaks.
protection pour quelques Sekunden abschalten.
por varios segundos.
• Do not use 2-ohm loads.
secondes lors de surtensions. • 2Ω Lasten dürfen nicht betrieben
• No use cargas de 2 ohmios.
• Ne pas utiliser de charges de 2 ohms. werden.

SEE THE ADDITIONAL BRIDGE VOIR LES INSTRUCTIONS BITTE BEACHTEN SIE DIE LEA LAS PRECAUCIONES
MONO MODE WARNINGS ON ADDITIONNELLES POUR WARNHINWEISE AUF SEITE 11. ADICIONALES PARA EL MODO
PAGE 11. UTILISATION EN MODE PONTÉ DE PUENTEADO EN MONO EN
MONO EN PAGE 11. LA PÁGINA 11.
13
I N S TA L L AT I O N I N S TA L L AT I O N E I N B A U I N S T A L A C I Ó N
Use four screws and washers when Utiliser les quatre vis et rondelles de Benutzen Sie vier Befestigungs- Utilice cuatro tornillos con rondanas
mounting the amplifier to the front montage pour fixer le devant de schrauben und Unterlegscheiben cuando coloque el amplificador en la
13.25" 336.6 mm
l'amplificateur sur les rails de montage.
13.10" 332.7 mm rack rails. zum Fronteinbau in das Rack. parte frontal del rack.
1.60"
12.85" 326.4 mm 40.6 mm Il est recommandé de supporter
12.73" 323.2 mm Support the amp at the rear also, Stützen Sie den Verstärker auch an De la misma manera apoye la parte
l'arrière de l'amplificateur, tout
12.60" 320.4 mm especially in mobile and touring use; seiner Rückseite ab. Dies gilt besonders posterior, especialmente cuando
particulièrement pour applications
rear rack mounting ear kits are mobiles et de tournée; des ensembles für den mobilen Einsatz. Rückwärtige vaya a transportar el equipo. Las
available from QSC’s technical de support sont disponibles du Einbausätze können direkt bei QSC asas de montaje están disponibles
services department or by special service à la clientèle de QSC, ou en oder den jeweiligen Händlern oder en el departamento de servicios
commande spéciale chez votre
3.00" order from your dealer or distributor. Distributoren bestellt werden. técnicos de QSC o pídalas
marchand ou distributeur local.
76.2 mm directamente a su distribuidor.

0 0"
44 7.3

m
m
1

24
22 26
2
L 20
28
NE
A NIP
CH CL
I8
30
1 dB
- IO B I4
0d 32
24 -2 AL
22 26 N 8
S IG - dB
20 R
28 WE
PO EL
LL
I8 RA
30 PA
E
I4 ID G
32 BR
8
R
IE - dB
IF
PL
AM All four screws:
ER
W
PO Toutes les quatre vis:
2 Alle vier Schrauben:
3 00 Todos cuatro tornillos:
X
PL £ #10 (typ. #10-32)
12 .2

T
31 5"

AT
.2 mm

£ 5 mm
1

W
5"
13 .6

00
33

30
.2 mm
6

O
PR

O
I
D
U
A

0"
3.5 m
8 . 9m
8

14
or
ou CONNECTIONS C O N N E X I O N S A N S C H L Ü S S E C O N E X I O N E S
oder
ó Inputs Entrées Eingänge Entradas
Each channel has active balanced Chaque canal est équipé d'une Jeder Kanal verfügt über symmetrische Cada canal tiene entradas activas
XLR and ¼-inch (6.3 mm) inputs wired entrée symétrique sur prises XLR et XLR- und 6,3 mm Stereoklinkenein- balanceadas con conectores XLR y ¼"
¼" (6.3 mm) branchées en parallèle. gänge. Die Eingangsimpedanz (6.3 mm), cableadas en paralelo. La im-
in parallel. The input impedance is
L'impédance d'entrée est de 12 KΩ beträgt symmetrisch 12 KΩ, pedancia de entrada es de 12 KΩ en la
12 KΩ balanced, 6 KΩ unbalanced.
symétrique, 6 KΩ asymétrique. unsymmetrisch 6 KΩ. balanceada, 6 KΩ en la no balanceada.
CH 1 CH 2 Balanced signals are less prone to Les signaux reçus en mode symétrique
INPUT IMPEDANCE: 12K BALANCED INPUT PINOUTS Symmetrische Signale verursachen Las señales balanceadas son menos
1+ 1- 2+ 2-
BRIDGE - sont moins sujets aux ronflements dû
AC hum, but unbalanced signals can weniger Brummproblem, wobei unsym- propensas a inducir zumbidos debido a
CH1 CH 1 aux interférences de réseau électrique metrische Verbindungen allerdings la corriente alterna, pero para cables

LO CK
be suitable for short cable runs. The
INPUT 1
MODE SWITCHES (hum), alors que les branchements bei kurzen Kabelwegen häufig aus- cortos se pueden usar señales no
CLIP LIMIT ON signal source's output impedance
INPUT PINOUTS LF ON
1

asymétriques peuvent convenir pour reichen. Die Quellimpedanz sollte balanceadas. La impedancia de
2

XLR 1/4 LF 50 Hz LF 30 Hz
should be less than 600Ω to avoid
3

MONO:
P2 TIP
OUTPUT
4

STEREO INPUTS IN les courtes distances. L'impédance dabei weniger als 600Ω betragen, salida debe ser menor de 600 ohms
5

P3 RNG PARALLEL
6

P1 SLV BRIDGE MODE OFF BRIDGE MODE ON high frequency loss in long cables.
7

LF 50 Hz LF 30 Hz de sortie de la source de signal um einen Höhenverlust bei längeren para prevenir la pérdida de
8

LF ON
9

LO CK
10

CH2 CLIP LIMIT ON devrait être de moins de 600Ω afin Kabelwegen zu vermeiden. frecuencias agudas en cables largos.
INPUT MODE SWITCHES Balanced inputs: Use the XLR or
1 CH 2 ¼-inch (6.3 mm) TRS input jacks.
de réduire les pertes en hautes
fréquences avec de longs câbles.
Symmetrische Eingänge: Entradas balanceadas: Use
CH 2 conectores XLR o TRS de ¼" (6.3 mm).
1+ 1- PINOUT Verwenden Sie die XLR oder 6,3mm
Unbalanced inputs: Connect the Entrées symétriques: Utilisez la Stereoklinkenbuchsen Entradas no balanceadas:
unused side of the balanced input to prise XLR ou ¼" (6.3 mm). Conecte el lado libre de la salida balan-
Unsymmetrische Eingänge: ceada a tierra, como se muestra a la
ground, as shown below left. A tip- Entrées asymétriques: Connectez
Verbinden Sie den ungenutzten Pin des izquierda. Con un conector tipo tip-
XLR unbalanced • XLR asymêtrique • unsymetrische XLR • sleeve ¼-inch (6.3 mm) connector will le côté non-utilisé de l'entrée
symmetrischen Steckers mit Masse sleeve de ¼" (6.3mm) se llevará a
correctly terminate the unused side symétrique au châssis, tel qu'illustré cabo la terminación apropiada del
XLR no balanceado (siehe Abbildung). Bei einem Mono-
ci-contre. Une fiche ¼" (6.3 mm) conductor sin usar de la entrada sin
of the input without modification. Klinkenstecker ist keine Änderung nötig.
mono (Tip Sleeve) fermera le circuit ninguna modificación.
1 sans modification. Im 2-Kanalbetrieb (Stereo), verwenden
1 For two-channel (stereo) operation, Para operación en dos canales (esté-
3 3
2 use the inputs for both Channel 1 and Sie bitte beide Eingänge; im Parallel-,
2 En utilisation deux canaux (stéréo), reo), use las entradas de los canales
bzw. Monobrückenbetrieb verwenden
Channel 2; for parallel or bridged utilisez les prises des canaux 1 et 2; en 1 y 2. Para operación en paralelo o
Sie nur Eingang 1. Bitte beachten sie
mono operation, use the Channel 1 mode parallèle ou ponté mono, utilisez puenteada en mono, use la entrada del
die jeweiligen Beschreibungen der ver-
la prise du canal 1. Voir les explications canal 1. Lea la sección de los modos
input. See the section on operating schiedenen Betriebszustände. Um das
dans les sections appropriées du de operación para una explicación
modes for more explanation. To Signal an weitere Verstärker zu leiten
présent manuel. Pour relier le signal más detallada. Para enviar la señal
patch the audio signal to other amps (nur im Parallel-, bzw. Monobrücken-
audio de cet amplificateur vers de audio a otros amplificadores (sólo
(parallel and bridged modes only), betrieb), beachten Sie bitte die
d'autres amplificateurs (mode en los modos paralelo o puenteado
Beschreibungen auf Seite 9.
see the instructions for using parallel parallèle et ponté mono seulement), en mono), lea las instrucciones para
inputs on page 9. voyez les instructions en page 9. entradas paralelas en la página 9.

• Balanced • Unbalanced
1 2
• Symétrique 3 • Asymétrique
TRS unbalanced • TRS
• Symmetrisch • Unsymmetrisch
asymêtrique • unsymetrische ground
• Balanceado inverting input
• No balanceado
Stereoklinke • TRS no balanceado non-inverting input

15
NPUT PINOUTS
CH 1 CH 2
1+ 1- 2+ 2- PINOUT
BRIDGE -
CONNECTIONS C O N N E X I O N S A N S C H L Ü S S E C O N E X I O N E S
To Channel 1 speaker
CH 1 Speakon™ Outputs Sorties Speakon™ Speakon™ Ausgänge Salidas Speakon™
LO CK

Vers l'enceinte canal 1


MODE SWITCHES
CLIP LIMIT ON Zum Lautsprechersystem Kanal 1
LF ON
LF 30 Hz A la bocina canal 1
MONO:
INPUTS IN
PARALLEL
OUTPUT The PLX amplifier offers a choice of Cet amplificateur PLX offre un choix de Der PLX Verstärker stellt mehrere Aus- El amplificador PLX ofrece varias
BRIDGE MODE ON
LF 30 Hz To Channel 2 speaker
LF ON
connecteurs de sortie, avec deux prises gangsanschlüsse zur Verfügung: zwei
LO CK

CLIP LIMIT ON Vers l'enceinte canal 2 output connections, with two Neutrik opciones de salida, con dos
MODE SWITCHES

CH 2 Zum Lautsprechersystem Kanal 2


A la bocina canal 2
Neutrik Speakon NL4MD et deux Neutrik NL4MD Speakonbuchsen
CH 2 NL4MD Speakon jacks and two pairs conectores Neutrik Speakon NL4MD y
1+ 1- PINOUT
paires de bornes à écrou protégées. und zwei Paar berührungssichere
of "touchproof" binding posts. dos pares de terminales con tornillo.
2-
8Ω Schraubklemmen.
1+ 2+ 4Ω
Les prises Speakon sont conçues
1- 2Ω The Speakon connector is designed spécifiquement pour la connexion de Der Speakonanschluß wurde speziell El conector Speakon está diseñado
specially for high-power speaker haut-parleurs de haute puissance. für den Anschluß von Hochleistungs- especialmente para conexiones de
2 channels/canals/Kanäle/canals & 2 Speakons connections. It locks in place, Elles verrouillent en place, lautsprechern konzipiert. Er rastet bocinas de alta potencia. Se ajusta
(Stereo, bi-amp, or parallel mode; Modes stéreo, bi-amp ou parallèle; Stereo-, Bi- préviennent les risques de choc ein, verhindert elektrischen Schlag
amp- oder Parallelbetrieb; Modos estéreo, bi-amp o paralelo) prevents shock hazard, and assures fijamente, previene cortos eléctricos
électrique, et assurent le und sorgt für die richtige Polarität.
the correct polarity. y asegura una correcta polaridad.
branchement avec polarité correcte.
NPUT PINOUTS
CH 1 CH 2 Die obere Speakonbuchse enthält
1+ 1- 2+ 2- PINOUT
BRIDGE -
To Channel 1 speaker The upper Speakon jack has both El conector Speakon superior tiene
Vers l'enceinte canal 1 La prise Speakon du haut porte les beide Kanäle, so daß sie besonders für
CH 1 Zum Lautsprechersystem Kanal 1 Channel 1 and Channel 2 outputs, so las salidas de los canales 1 y 2, y se
LO CK

MODE SWITCHES A la bocina canal 1 signaux de sortie des deux canaux, elle Parallel-, Biamp- oder Monobrücken-
CLIP LIMIT ON
LF ON
LF 30 Hz
MONO:
To Channel 2 speaker it is especially useful for parallel, bi- est donc très utile lors de branchement betrieb geeignet ist (bitte beachten usa para una operación en paralelo,
INPUTS IN
PARALLEL
OUTPUT Vers l'enceinte canal 2
BRIDGE MODE ON
LF 30 Hz
LF ON
Zum Lautsprechersystem Kanal 2 amp, or bridged mono operation (see en modes parallèle, bi-amplifié, ou Sie die Vorsichtsmaßnahmen wie biamplificada, o puenteada en mono
LO CK

CLIP LIMIT ON Channel 1 A la bocina canal 2


MODE SWITCHES Canal 1
bridged mono operating precautions ponté mono (voir les instructions et auf Seite 12 beschrieben). Die (lea las recomendaciones de la página
CH 2 Kanal 1
8Ω
CH 2
4Ω
précautions à suivre pour le branchement andere Speakonbuchse enthält nur
1+ 1- PINOUT on page 12). The other Speakon 12). El otro conector Speakon sólo
2Ω en mode ponté mono en page 12). La die Signale von Kanal 2 (siehe auch
2-
carries only Channel 2’s output. See tiene la salida del canal 2. Observe
1+ 2+ prise du bas ne porte que le signal du nebenstehende Zeichnung).
1-
Channel 2
Canal 2
the illustrations at left. canal 2. Voir les illustrations ci-contre. las ilustraciones a la izquierda.
Kanal 2
8Ω
4Ω
2Ω
For easier insertion, use the newer- Pour insertion plus facile, utiliser la Für eine leichtere Anbindung, Para facilitar la inserción de los

2 channels/canals/Kanäle/canals & 1 Speakon style NL4FC Speakon connectors nouvelle génération des Speakon verwenden Sie die NL4FC-Speakon- conectores, le recomendamos que
(Stereo, bi-amp, or parallel mode; Modes stéreo, bi-amp ou parallèle; Stereo-, Bi- with quicklock thumb latches. NL4FC avec loquet à ressort. stecker der neueren Generation. use los nuevos conectores Speakon
Amp- oder Parallelbetrieb; Modos estéreo, bi-amp o paralelo)
NL4FC con retén.

CH 1 CH 2
NPUT PINOUTS
1+ 1- 2+ 2- PINOUT
BRIDGE -
To speaker SPEAKER CABLING CÂBLAGE DU HAUT-PARLEUR LAUTSPRECHERKABEL CABLEADO DE BOCINAS
CH 1
LO CK

Vers l'enceinte
MODE SWITCHES
CLIP LIMIT ON Zum Lautsprechersystem Larger wire sizes and shorter lengths Les câbles de fort calibres et les courtes Dickere und kürzere Kabel verringern Los cables gruesos y los trayectos cortos
LF ON
LF 30 Hz A la bocina
MONO:
INPUTS IN
PARALLEL
OUTPUT minimize both loss of power and distances minimisent à la fois les pertes sowohl Leistungsverlust wie eine Ver- minimizan la pérdida de potencia y
BRIDGE MODE ON
LF 30 Hz
LF ON 16Ω de puissance et la dégradation du schlechterung des Dämpfungsfaktors.
LO CK

CLIP LIMIT ON
MODE SWITCHES 8Ω 2Ω degradation of damping factor. Do degradación por el factor de amorti-
CH 2 4Ω coefficient d'amortissement. Evitez Verlegen Sie keine Ausgangskabel
CH 2
2- not place speaker cables next to guación. No coloque los cables de las
1+ 1- PINOUT de placer les câbles de haut-parleurs neben den Eingangskabeln.
1+ 2+
input wiring. à proximité des câbles d'entrée. bocinas cercanos a los de entrada.
1-

Bridged mono • Mono ponté • Monobrückenbetrieb • Mono puente


WARNING: To prevent electric AVERTISSEMENT: Afin de WARNUNG: Um elektrische ¡AVISO! Para evitar una
shock, do not operate the am- prévenir les risques de choc Schläge zu vermeiden, sollte descarga eléctrica, no opere el
plifier with any of the conduc- électrique, ne pas utiliser der Verstärker nicht betrieben amplificador si alguno de los
tor portion of the speaker wire l'amplificateur si une portion de werden, wenn blanke Kabel- cables de la bocina está
exposed. conducteur du fil de haut- enden sichtbar sind. expuesto.
parleur est exposée.
16
½"
CONNECTIONS C O N N E X I O N S A N S C H L Ü S S E C O N E X I O N E S
13 mm ≤ 7 AWG Binding post outputs Bornes à écrou Anschlussklemmen Terminales con tornillo
4 mm
Ê Strip back insulation not more Ê Dénuder le fil sur un maximum de Ê Das Kabelende nicht länger als Ê Remueva el aislamiento no más
Ê ➋ than 13 mm (½ inch). 13 mm (½ puce). 13 mm abisolieren. de 13 mm (½ pulgado).
➋ Insert wire fully so that none of ➋ Insérer le fil de façon à ce ➋ Das abisolierte Kabelende komplett ➋ Inserte el cable hasta que el
the conductor is exposed; tighten qu'aucune partie du conducteur einführen, ohne daß blanker Draht conductor se pueda ver. Asegure
➍ barrel (use coin if necessary). ne soit exposée; serrer le corps du la rosca con fuerza (si es
➌ connecteur (utiliser une pièce de
sichtbar bleibt; Klemme festdrehen.
Münze benutzen falls notwendig. necesario use una moneda).
➌ Non-European models only.
monnaie si nécessaire). ➌ Unicamente para modelos no-
➍ Spade lugs must have insulated ➌ Nur bei außereuropäischen
➌ Modèles non-européens seulement. europeos.
barrels to prevent electric shock. Gerätetypen.
➍ Les cosses à fourche devraient avoir ➍ Los conectores tipo herradura deben
➍ Um die Gefahr elektrischer Schläge
un corps isolé afin de prévenir les estar aislados apropiadamente
0.25" ≤ 0.51" zu vermeiden, müssen Kabelklemm-
6.3 mm 12.9 mm risques de choc électrique. para prevenir un corto eléctrico.
schuhe isolierte Klemmen aufweisen.

CH 1
1 CH 2
1- 2+ 2- PINOUT WARNING: To prevent electric AVERTISSEMENT: Afin de WARNUNG: Um elektrische ¡AVISO! Para evitar una
RIDGE -
8Ω
4Ω
shock, do not operate the am- prévenir les risques de choc Schläge zu vermeiden, sollte descarga eléctrica, no opere el
1 plifier with any of the conduc- électrique, ne pas utiliser der Verstärker nicht betrieben amplificador si alguno de los
2Ω
tor portion of the speaker wire l'amplificateur si une portion de werden, wenn blanke Kabel- cables de la bocina está
UTPUT BRIDGE MONO
exposed. conducteur du fil de haut- enden sichtbar sind. expuesto.
8Ω parleur est exposée.
2
4Ω
2Ω
2
1- PINOUT CH 2 Connections for stereo and parallel Connexions pour utilisation en Anschlüsse für Stereo-, bzw. Conexiones para operación en
operations modes stéréo ou parallèle. Parallelbetrieb. estéreo o paralelo.

CH 1
1 CH 2
1- 2+ 2- PINOUT
RIDGE - Connections for bridged mono Connexions pour utilisation en mode Anschluß im Monobrückenbetrieb. Conexiones para operación de
1 operation. See bridged mono ponté mono. Voir les instructions et Bitte beachten Sie die puenteada en mono. Lea las
operating precautions on page 11. précautions à suivre pour le branche- recomendaciones de la página 11.
16Ω Erläuterungen auf Seite 11.
UTPUT BRIDGE MONO ment en mode ponté mono en page 12.
8Ω 2Ω
4Ω
2 SPEAKER CABLING CÂBLAGE DU HAUT-PARLEUR LAUTSPRECHERKABEL CABLEADO DE BOCINAS
Les câbles de fort calibres et les Dickere und kürzere Kabel verringern
2
1- PINOUT CH 2 Larger wire sizes and shorter lengths
courtes distances minimisent à la fois
Los cables gruesos y los trayectos cortos
minimize both loss of power and sowohl Leistungsverlust wie eine Ver- minimizan la pérdida de potencia y
les pertes de puissance et la
schlechterung des Dämpfungsfaktors.
degradation of damping factor. Do dégradation du coefficient degradación por el factor de amorti-
d'amortissement. Evitez de placer les Verlegen Sie keine Ausgangskabel
not place speaker cables next to guación. No coloque los cables de las
câbles de haut-parleurs à proximité neben den Eingangskabeln.
input wiring. des câbles d'entrée. bocinas cercanos a los de entrada.

Outlets • Prises de courant • Netzanschluß • Tomas de corriente Operating voltage Tension d'utilisation Netzanschluß Voltaje de operación
(AC mains) (alimentation CA) (alimentación CA)
Make sure you connect the amplifier Vous devez vous assurer de raccorder Schließen Sie den Verstärker nur an Asegúrese de conectar el amplificador
to the correct AC line voltage, which l'amplificateur à une source de courant die richtige Netzspannung an, die auf a una línea de corriente alterna (AC)
alternatif de tension correcte, tel dem Etikett mit der Seriennummer
is shown on the serial number label. con el voltaje adecuado, el cual aparece
qu'indiqué sur l'étiquette du numéro aufgedruckt ist. Ein Anschluß an die
Connecting to the wrong line voltage en la etiqueta con el número de serie.
de série. Connecter à une source de falsche Netzspannung kann zu
is dangerous and may damage the courant autre qu'indiqué est dangereux Beschädigungen am Verstärker Conectarlo a una línea de voltaje
120V 220–240V amplifier. et pourrait endommager l'amplificateur. führen. diferente es peligroso y puede dañarlo.
17
O P E R A T I O N UTILISATION B E T R I E B O P E R A C I Ó N
AC power switch Interrupteur Netzschalter Interruptor de encendio
on
marche Before applying power, check all d'alimentation CA Bevor Sie einschalten, überprüfen Sie Antes de encender el equipo, revise
ein connections and turn down the gain Avant de mettre l'amplificateur en las conexiones y baje los controles
conectado alle Verbindungen und drehen Sie die
controls. The "soft start" sequence marche, vérifiez toutes les connexions de ganancia. La secuencia de
Verstärkung zurück. Die Softstart-
et fermez les contrôles de gain. A la encendido "suave" inicia con el
starts with the POWER indicator Sequenz beginnt mit halber Helligkeit
mise en marche, la fonction "Soft indicador LED POWER a media luz.
LED at half brightness. A couple start" est activée, avec comme indication der POWER LED. Einige Sekunden Un par de segundos después el
seconds later the fan starts and the l'allumage de la DEL POWER à demi- später beginnt der Ventilator zu laufen ventilador se enciende y el
amplifier cycles through one second of intensité. Quelques secondes plus tard und der Verstärker schaltet für etwa amplificador hace un silencio
protective muting, indicated by the CLIP le ventilateur démarre et l'amplificateur momentáneo de protección, que se
eine Sekunde stumm, wobei die rote
passe en mode protection pour une puede visualizar en los indicadores
LEDs glowing bright red. The POWER CLIP LED hell aufleuchtet. Danach
seconde, tel qu'indiqué par la DEL CLIP LED rojos de CLIP. Después el
indicator then changes to full qui passe au rouge. La DEL POWER erscheint die POWER-Anzeige in indicador POWER se enciende
brightness and the amplifier is ready. passe alors à pleine intensité et voller Helligkeit und der Verstärker completamente y el amplificador
l'amplificateur est prêt à fonctionner. ist betriebsbereit. está listo para operar.

Gain controls Contrôles de gain Verstärkungsregler Controles de ganancia


The gain controls are detented for Les contrôles de gain à taquets Die Regler wurden als Rastpotentio- Los controles de ganancia han sido
repeatable adjustment. The actual permet les réajustements répétés. Le meter ausgelegt, um reproduzierbare diseñados para un ajuste continuo.
gain en tension de l'amplification est Einstellungen zu erlauben. Die El voltaje de ganancia del amplificador
voltage gain of the amplifier is shown
indiqué en dB. Le gain maximum est tatsächliche Verstärkung wird in dB aparece en decibeles. La ganancia
in dB. Maximum gain is 40×, or +32 dB. de 40×, soit +32 dB. angezeigt. Volle Verstärkung máxima es de 40×, ó +32 dB.
entspricht 40×, oder 32 dB.

LED indicators Indicateurs DEL LED-Anzeige Indicadores LED


At full brightness, the green POWER A pleine intensité, la DEL (diode Bei voller Helligkeit zeigt die grüne La luz verde en el LED de POWER
électroluminescente) verte de POWER LED die Betriebsbereitschaft indica que el amplificador está en
1 CHANNEL 2 LED indicates that the amplifier is
POWER indique que l'amplificateur des Verstärkers an. Halbe Helligkeit uso. Y a media luz, que está en la
20 22 24 CLIP 20 22 24 operating. Half brightness means the
est en marche. A demi-intensité, elle bedeutet, daß sich der Verstärker in secuencia de encendido. A medida
-IOdB amp is in its startup sequence.
I8 26 I8 26 indique que l'amplificateur est en der Startsequenz befindet. de que la señal aumenta, los LED
-20dB As the signal increases, the green mise en marche. indicadores verdes de SIGNAL, los
28 28 Bei steigendem Eingangssignal,
I4 SIGNAL I4 Au fur et à mesure que le niveau de de -20 dB y -10 dB, se illuminan
SIGNAL, -20dB, and -10dB LED leuchten die grünen SIGNAL, -20dB
signal augmente, les DEL vertes respectivamente al 0.1%, 1%, y 10%
8 30 P OW E R 8 30 indicators light respectively at 0.1%, und -10dB LEDs nacheinander auf de la potencia máxima.
SIGNAL, -20dB, et -10dB allument und zeigen 0,1%, 1% und 10% der
- 32 - 32 1% and 10% of full power.
respectivement à 0.1%, 1%, et 10% de möglichen vollen Leistung an. El indicador LED rojo de CLIP,
dB BRIDGE PA R A L L E L dB The red CLIP LED indicator flashes la pleine puissance de l'amplificateur. parpadea cuando hay saturación
during overload (clipping). A bright, La DEL CLIP clignote lors de Die rote CLIP LED leuchtet während (clips). Cuando permanece
Übersteuerungen (Clipping) auf. Ein
steady glow indicates protective surcharges (écrêtage). La DEL reste encendido indica "enmudecimiento"
helles, gleichmäßiges Leuchten zeigt
muting. If this occurs during use, see allumée à pleine intensité pour (función Mute) de protección. Si esto
indiquer la mise en sourdine par le außerdem schützendes Stummschalten ocurre durante el uso, lea la sección
Troubleshooting. an. Falls dieser Zustand während des
circuit de protection. Si cette condition Busqueda de Averías.
Betriebs auftritt, lesen Sie bitte den
The yellow BRIDGE LED indicates se présentait lors de l'utilisation, voir
la section dépannage de ce manuel. Abschnitt Fehlerbehebung. El LED amarillo de BRIDGE indica
the amp is in bridged mono mode. que el amplificador está en modo de
La DEL jaune BRIDGE indique que Die gelbe BRIDGE LED leuchtet auf,
The yellow PARALLEL LED indicates puenteado en mono.
l'amplificateur a été réglé en mode wenn der Verstärker Monobrücke
the Parallel Input switches are set. ponté mono. betrieben wird. El LED amarillo de PARALLEL indica
que los interruptores de entrada
La DEL jaune PARALLEL indique Die gelbe PARALLEL LED zeigt an,
paralela han sido activados.
que l'amplificateur a été réglé en daß die Parallel Input Schalter
mode parallèle. eingestellt wurden.
18
O P E R A T I O N UTILISATION B E T R I E B O P E R A C I Ó N
Fan cooling Ventilation Lüfterkühlung Ventilación
The fan speed varies automatically Le ventilateur à vitesse variable Die Lüftergeschwindigkeit ist La velocidad del ventilador varía
s'ajuste automatiquement pour geregelt, um immer einen sicheren automáticamente para mantener la
to maintain safe internal maintenir une température interne Betrieb zu gewährleisten. Blockieren
temperatura interna adecuada.
temperatures. Keep the front and raisonnable. Veillez à garder les Sie niemals die Lufteinlaß-, bzw. -
entrées et sorties d'air libres ausströmöffnungen. Mantenga las rejillas de ventilación
rear vents clear to allow full air flow.
d'obstructions afin de permettre libre delanteras y posteriores despejadas
circulation d'air. Die heiße Kühlluft verläßt tritt aus
para que el aire pueda circular.

Lüfter • Ventilador Lüfter • Ventilador


Fan • Ventilateur Fan • Ventilateur
Hot air exhausts out the front of the der Front des Verstärkers aus, damit
amp so it does not heat the interior L'air chaud sort par le devant de das Rack nicht aufgeheizt wird. El aire caliente sale por la parte frontal
l'amplificateur afin de pas surchauffer Stellen Sie sicher, daß ausreichend
of the rack. Make sure that plenty of del amplificador para no calentar el
l'intérieur du coffret d'équipement. kühle Luft in das Rack gelangen
cool air can enter the rack, especially Assurez vous que beaucoup d'air kann. Dies gilt besonders dann, rack. Asegúrese de que circule aire
frais puisse entrer dans le coffret, wenn andere Geräte warme Kühlluft fresco en el rack, especialmente si
if there are other units which
tout particulièrement si vous utilisez in das Rack leiten. hay otras unidades que generan aire
Warm air exits amp exhaust hot air into it. d'autres appareils qui soufflent leur caliente hacio adentro.
L'air chaud est explulsé air chaud à l'intérieur du coffret.
Warme Luft fließt aus den Verstärker Cool air enters rack
Aire caliente del amplificador L'air frais entre dans le coffret
Kuhle Luft fließt in den Rack
RACK Aire fresco que entra en el rack
Safe operating levels Niveaux d'utilisation Betriebspegel Niveles adecuados de
COFFRET sécuritaire Die Schutzabschaltung des operación
The amp's protective muting system
Le circuit de protection de l'amplificateur Verstärkers schützt vor übermäßigen
guards against excessive internal El sistema de "enmudecimiento"
entre en fonction et met le signal en internen Temperaturen. Bei normaler
Lüftung und Lasten von 4–8Ω kann (función Mute) de protección, se activa
temperatures. With normal ventilation sourdine lors de température excessive.
Avec une charge de 4 ou de 8 ohms der Verstärker jedes Signal, con temperaturas altas internas. Con
and 4- to 8-ohm loads, the amplifier
et avec une ventilation normale, einschließlich Übersteuerungen una ventilación normal y cargas de 4 y
will handle any signal level including l'amplificateur fonctionnera sans problemlos verarbeiten—stellen Sie 8 ohmios, el amplificador puede manejar
overdrive—but make sure that the arrêt avec tout signal, incluant les aber sicher, daß die
cualquier nivel de señal incluyendo la
surcharges-assurez vous cependant angeschlossenen Lautsprecher die
speakers can handle the full power! Leistung verarbeiten können. saturación—pero verifique que sus
que les haut-parleurs peuvent accepter
However, lower load impedances toute la puissance de l'amplificateur. bocinas puedan manejar esa potencia.
Niedrigere Impedanzen und höhere
Il est possible que des charges Sin embargo, las bajas impedancias
and higher signal levels produce Signalpegel führen zu größerer
d'impédance plus faible ou que des y los altos niveles de señal producen
more internal heating. Into 2-ohm Abwärme. Häufige oder lange
niveaux de signal plus élevés génèrent calor interno. En cargas de 2 ohmios,
Übersteuerungen (erkennbar durch
loads, frequent or prolonged clipping plus de chaleur. Ainsi, une charge de
dauerndes Aufflackern der roten con 'clipeo' frecuente o prolongado
2 ohms accompagnée de surcharges
(indicated by constant flashing of the CLIP LED) mit Lasten von 2Ω können (indicado por el parpadeo del LED
constantes, tel qu'indiqué par
eine Leistungsverringerung oder
red CLIP LED) may trigger power l'allumage continuel de la DEL CLIP, CLIP) puede ocurrir un corte de
sogar eine Abschaltung der Endstufe
cutback or even protective muting. pourrait amener l'amplificateur à corriente o un "enmudecimiento" de
zur Folge haben.
réduire le niveau de puissance, voire protección.
Bridged mono mode doubles the à amener le passage en mode Der Monobrückenbetrieb verdoppelt
protection, avec mise en sourdine. die Ausgangsimpedanz des El modo de puenteado en mono
output impedance of the amp; 4 ohms Verstärkers. Daher dürfen in dieser
Le mode ponté mono double duplica la impedancia de salida del
is the minimum load impedance. Heavy Betriebsart keine Lasten kleiner 4Ω
l'impédance de sortie de l'amplificateur; amplificador; 4 ohmios es la mínima
angeschlossen werden. Erhebliche
clipping may cause muting. If this 4Ω devient donc la charge minimum. impedancia de carga. La saturación
Übersteuerungen könne ein
happens, see Troubleshooting, page 23. L'écrêtage continuel pourrait entraîner extrema puede causar paro total. Si
Abschalten zur Folge haben. In
la mise en sourdine. Si cette condition
diesem Fall lesen Sie bitte den ésto sucede lea la sección Busqueda
se présentait lors de l'utilisation, voir
Abschnitt Fehlerbehebung (Seite 23). de Averías, en la página 23.
la section dépannage de ce manuel.
19
Mono mix
APPLICATIONS APPLICATIONS ANWENDUNGS- APLICACIONES
MONO
Sound reinforcement Sonorisation B E I S P I E L E Sonido en vivo
Mixing board
Console de mixage
Mischpult
Line-level audio
Beschallung
Mezclador
Audio niveau ligne
Linepegel-Audio
Audio de nivel de linéa

Stereo mix STEREO


L/R
G/D
Biamp monitor Monitor mix
L/R
I/D
Ch. 1 input Mixing board
Line-level audio
Entrée Canal 1 Mixing board Console de mixage
Audio niveau ligne
Eingang Kanal 1 Console de mixage Mischpult
Linepegel-Audio
Entrada Canal 1 PLX amp Mischpult
Line-level audio
Mezclador
Audio de nivel de linéa
Mezclador
(parallel mode) Audio niveau ligne
Linepegel-Audio
Audio de nivel de linéa

1
Active crossover PLX amp
Ch. 1 input • Entrée Canal 1
Séparateur activ 2
(stereo mode)
Full-range loudspeakers
Eingang Kanal 1 • Entrada Canal 1 Aktivweiche
Enceintes de plein registre
Vollbereichlautsprecher
PLX amp Crossover activo
Bocinas de gama llena Ch. 2 input • Entrée Canal 2 (stereo mode)
Eingang Kanal 2 • Entrada Canal 2
≥2Ω ≥2Ω ≥2Ω
2-way monitor
Enceinte monitor deux voies
Zweiweg-Aktivmonitorsystem
Bocina monitor dos vías

Stereo biamp mix #1, + subwoofer Full-range loudspeakers


Enceintes de plein registre ≥2Ω
STEREO Vollbereichlautsprecher
L/R
Bocinas de gama llena
G/D

≥2Ω ≥2Ω
L/R
I/D

Mixing board
Line-level audio
Console de mixage
Audio niveau ligne
Mischpult
Linepegel-Audio
Mezclador
Audio de nivel de linéa

Speakon
Stereo biamp mix #1 STEREO
L/R
G/D
L/R
I/D

Active crossover
1
PLX amp Mixing board
Line-level audio
Stereo biamp mix #2 STEREO
Console de mixage
Séparateur activ 2
(stereo mode) Mischpult
Audio niveau ligne
L/R
Aktivweiche Linepegel-Audio G/D
Mezclador L/R
1 Audio de nivel de linéa
Crossover activo I/D

(stereo) PLX amp Mixing board


2 Line-level audio
(stereo mode) Console de mixage
Audio niveau ligne
Sub Mischpult
Linepegel-Audio
(mono) 1 Mezclador
PLX amp Audio de nivel de linéa

(bridged mono mode)


Active crossover
Séparateur activ
Aktivweiche
Ch 2 Ch 2 Crossover activo Speakon 1
(stereo) Active crossover PLX amp
≥2Ω ≥2Ω 2-way loudspeakers
Enceintes deux voies Séparateur activ 2
(stereo mode)
Zweiweg-Aktivsystem Aktivweiche
Bocinas dos vías Crossover activo 1
1 1
(stereo) PLX amp
Ch 1 Ch 1 PLX amp PLX amp 2
(stereo mode)
2 2
(stereo mode) (stereo mode)
≥2Ω ≥2Ω

Subwoofer Ch 2 Ch 2
≥2Ω ≥2Ω 2-way loudspeakers

≥2Ω ≥2Ω
Enceintes deux voies
2-way loudspeakers
Zweiweg-Aktivsystem
Enceintes deux voies
Bocinas dos vías
Zweiweg-Aktivsystem
Bocinas dos vías

Ch 1 Ch 1
≥2Ω ≥2Ω
≥4Ω ≥2Ω ≥2Ω

20
APPLICATIONS APPLICATIONS ANWENDUNGS- APLICACIÓNES
Instrument amplification Amplification B E I S P I E L E Amplifación de
d'instrument instrumento
Instrument-Verstärkung
1 cabinet

Effects
Instrument input Line-level output
Entrée de l’instrument Sortie audio niveau ligne
Instrumentseingang Linepegel-Audio-Ausgang
Entrada del instrumento
Preamp Salida de nivel de linéa Bi-amp

Ch. 1 input
Effects
Entrée Canal 1 Instrument input Line-level output
Eingang Kanal 1 Entrée de l’instrument Sortie audio niveau ligne
Entrada Canal 1 PLX amp Instrumentseingang Linepegel-Audio-Ausgang
Entrada del instrumento Salida de nivel de linéa
(bridged mono mode) Preamp

Active crossover

Ch. 1 input
Entrée Canal 1
Eingang Kanal 1
Entrada Canal 1
PLX amp
≥4Ω (stereo mode)
Ch. 2 input
Entrée Canal 2
Eingang Kanal 2
Entrada Canal 2

2 cabinets ≥2Ω
Effects
Instrument input Line-level output

≥2Ω
Entrée de l’instrument Sortie audio niveau ligne
Instrumentseingang Linepegel-Audio-Ausgang
Entrada del instrumento Salida de nivel de linéa
Preamp

Ch. 1 input
Entrée Canal 1
Eingang Kanal 1
Entrada Canal 1 PLX amp
(parallel mode)

≥2Ω ≥2Ω

21
TROUBLESHOOTING D É P A N N A G E FEHLERBEHEBUNG BUSQUEDA DE AVERÍAS
Problem: no sound Problème: pas de son Problem: kein Ton Problema: no hay sonido
1 CHANNEL 2 ➤ INDICATION: POWER ➤ INDICATION: DEL "POWER" ➤ ANZEICHEN: POWER ➤ INDICACIÓN: EL INDICADOR DE
CLIP INDICATOR NOT LIT ÉTEINTE ANZEIGE LEUCHTET NICHT ENCENDIDO NO SE ILUMINA
-IOdB • Check the AC plug. • Vérifiez le branchement du • Überprüfen Sie den Netzstecker. • Revise el cable de corriente.
-20dB cordon d'alimentation. • Confirme que la toma de corriente
• Confirm that the AC outlet works • Stellen Sie sicher, daß die Steck-
SIGNAL funcione conectando otro aparato. Si
by plugging in another device. If • Assurez vous que la prise de courant dose Strom führt, indem Sie ein
Key • Légende se conectan muchos amplificadores
Zeicherklärung • Leyende P OW E R too many amplifiers are used on fonctionne en y branchant un autre anderes Gerät einstecken. Falls zu
a una sola toma, el circuito se
one outlet, the building's circuit appareil. Un trop grand nombre viele Verstärker angeschlossen sind, sobrecarga y se desconecta.
= lit BRIDGE PA R A L L E L breaker may trip and shut off power. d'amplificateur reliés au même kann die Haussicherung ansprechen
allumé • Una sobrecarga en el modo de
• An overload in bridged mono mode circuit pourraient faire déclencher le und die Versorgung unterbrechen. puenteado en mono puede causar
aufgeleuchtet
illuminado may cause the amplifier to click disjoncteur, coupant l'alimentation. • Eine Übersteuerung im Mono- un apagado momentáneo, como de
= blinking tres segundos, y el indicador LED
off for three seconds, indicated by • Une surcharge en mode ponté mono brückenbetrieb kann den Verstärker
clignotant de POWER bajará la intensidad de
the half-bright POWER LED, pourrait éteindre momentanément für drei Sekunden stummschalten,
blinkt su luz, reiniciando la secuencia de
parpadeo followed by a normal restart cycle. l'amplificateur, tel qu'indiqué par was durch eine halbhelle POWER encendido. Verifique la impedancia
= off Check the load impedance (4 la DEL POWER qui passera à demi- LED angezeigt wird. Überprüfen Sie de carga (4 ohmios mínimo), o
éteint ohms minimum), or reduce signal intensité, suivi par le cycle normal die Impedanz der angeschlossenen reduzca el nivel de la señal. Si el
aus level. CLIP LEDs glowing bright d'allumage. Vérifiez l'impédance de Lautsprecher (minimal 4Ω!), oder LED rojo de CLIP se ilumina
apagado indicará un apagado térmico.
red indicate a thermal shutdown. la charge (4 ohms minimum), ou reduzieren Sie den Signalpegel.
réduisez le niveau de signal. Eine hell aufleuchtende, rote • Un amplificador que se apagada
• An amplifier which keeps shutting
continuamente, puede tener una
off may have a serious internal L'allumage continu des DEL CLIP CLIP LED zeigen eine thermische
falla interna. Apáguelo,
fault. Turn it off, remove AC indique la mise en sourdine par le Abschaltung an. desconéctelo de la toma de
power, and have the amplifier circuit de protection à cause de • Ein Verstärker der ausgeschaltet corriente y llévelo con un técnico
serviced by a qualified technician. surchauffe. bleibt, kann einen internen Defekt especializado para su revisión.
• Un amplificateur qui passe haben. Schalten Sie ihn aus,
continuellement en mode protection trennen Sie ihn von der
pourrait être défectueux. Eteignez Netzversorgung und lassen Sie
l'amplificateur, débranchez le, den Verstärker von qualifiziertem
puis faites le vérifier par un Servicepersonal überprüfen.
technicien compétent.

1 CHANNEL 2 ➤ INDICATION: SIGNAL LED ➤ INDICATION: DEL SIGNAL ➤ ANZEICHEN: SIGNAL ➤ INDICACIÓN: EL INDICADOR
CLIP NOT LIT ÉTEINTS CHECK ANZEIGEN LEUCHTEN NICHT LED DE SEÑAL NO SE ILUMINA
-IOdB • If the green POWER indicator LED • Si la DEL POWER est allumée et • Wenn die grüne POWER LED in • Si el indicador verde de POWER
-20dB is at full brightness and the fan is que le ventilateur fonctionne, mais voller Helligkeit leuchtet, der Lüfter está completamente iluminado, y el
SIGNAL
running, yet the signal LEDs indicate que les DEL SIGNAL restent läuft, die Signal LEDs aber kein ventilador está funcionando, pero
P OW E R no signal, check the input. Make éteintes, vérifiez la source de signal. Signal anzeigen, überprüfen Sie den el LED de signal no indica nada,
sure the signal source is operating Assurez vous que la source Eingang. Stellen Sie sicher, daß revise las entradas. Asegúrese de
and try another input cable. Connect fonctionne normalement, puis die Quelle arbeitet und versuchen que exista la señal y cambie los
the source to another channel or essayez d'autres câbles de raccord. Sie es mit einem anderen Eingangs- cables en las entradas. Conecte la
amplifier to confirm its operation. Brancher le signal de source à un kabel. Schließen Sie die Quelle an señal a otro canal u otro amplificador
autre canal d'amplificateur pour einen anderen Verstärker an, um para confirmar su funcionamiento.
confirmer la présence de signal. sicherzustellen, daß sie arbeitet.

22
TROUBLESHOOTING D É P A N N A G E FEHLERBEHEBUNG BUSQUEDA DE AVERÍAS
No sound (continued) Pas de son (suite) Kein Ton (Fortsetzung) No hay sonido (continuación)
1 CHANNEL 2 ➤ INDICATION: SIGNAL LEDs ➤ INDICATION: DEL DE SIGNAL ➤ ANZEICHEN: SIGNAL AN- ➤ INDICACIÓN: EL INDICADOR
CLIP RESPONDING TO SIGNAL FONCTIONNENT ZEIGEN LEUCHTEN NORMAL LED DE "SIGNAL" Y LOS INDI-
-IOdB LEVEL NORMALEMENT • Wenn die grüne SIGNAL, -20dB CADORES DE NIVELES SE
-20dB • If the green SIGNAL, -20 dB, • Si les DEL SIGNAL, -20dB et ENCIENDAN AL DETECTAR
und -10dB LEDs normal auf- EL NIVEL DE LA SEÑAL
SIGNAL and -10 dB indicators are lighting -10dB fonctionnent normalement, leuchten, liegt der Fehler an anderer
Key • Légende • Si los indicadores LED verdes de
normally, the fault is somewhere le problème se situe entre la sortie Stelle zwischen Verstärker und
Zeicherklärung • Leyende P OW E R SIGNAL, -20 dB y -10 dB parpa-
between the amp and the speaker. de l'amplificateur et le haut-parleur. Lautsprecher. Überprüfen Sie die
dean, la falla ocurre entre el
= lit Check the speaker wiring for breaks. Vérifiez l'intégrité du câble de Lautsprecherleitungen auf
allumé amplificador y las bocinas. Revise
Try another speaker and cable. haut-parleur. Essayez un autre Unterbrechungen. Schließen Sie
aufgeleuchtet los cables de las bocinas, e intente
câble et un autre haut-parleur. einen anderen Lautsprecher mit
illuminado cambiarlas o cambiar los cables.
= blinking anderen Kabeln an.
clignotant 1 CHANNEL 2 ➤ INDICATION: CLIP LEDs ➤ INDICATION: DEL CLIP ➤ ANZEICHEN: CLIP ANZEIGE ➤ INDICACIÓN: LOS
blinkt CLIP BRIGHT AND STEADY ALLUMÉES EN CONTINU LEUCHTET HELL UND INDICADORES CLIP
parpadeo -IOdB GLEICHMÄßIG PERMANECEN ENCENDIDOS
The amplifier is in protective muting. L'amplificateur est en mode
= off -20dB protection. Die Schutzschaltung hat den El amplificador está haciendo un "en-
éteint SIGNAL • One second of muting is normal mudecimiento" (mute) de protección.
Verstärker abgeschaltet.
aus when the amp is turned on or off. • La mise en sourdine pour une
apagado P OW E R • Eine Abschaltung von einer • Un segundo de asilenciamiento
• Overheating will cause protective seconde est normale lors de la
Sekunde Dauer ist beim Ein- oder (mute) es normal cuando se en-
muting. The fan will be running at mise en tension et hors-tension
Ausschalten normal. ciende o se apaga el amplificador.
full speed and the chassis will be de l'amplificateur.
• El sobrecalentamiento puede
hot to the touch; sound should • La surchauffe entraîne la mise en • Überhitzung führt zu einer Abschalt-
causar "enmudecimiento" de pro-
resume within a minute as the sourdine de l'amplificateur. Le ung des Verstärkers. Der Lüfter
tección. El ventilador estará fun-
amplifier cools to a safe operating ventilateur tournera alors à pleine läuft mit höchster Geschwindigkeit
cionando a su máxima velocidad y
temperature. Check for proper vitesse et le châssis sera chaud und das Chassis fühlt sich heiß
el armazón o caja del amplificador
ventilation. If the fan isn't running au contact; le son devrait revenir an. Der Ton sollte innerhalb einer
estará caliente al tacto. El sonido
at all, the amplifier requires sitôt l'amplificateur refroidi à Minute zurückkehren, sobald der
se suspenderá por un minuto
servicing. température normale d'utilisation. Verstärker wieder eine normale
mientras el amplificador vuelve a
Assurez une ventilation Betriebstemperatur erreicht hat.
una temperatura adecuada de
suffisante. Si le ventilateur ne Überprüfen Sie, ob eine
operación. Revise si existe la venti-
tournait pas, l'amplificateur serait einwandfreie Kühlung möglich ist.
lación necesaria. Si el ventilador
défectueux. Falls der Lüfter nicht läuft, muß
no se mueve, el amplificador
der Verstärker zur Reparatur
necesita mantenimiento.
eingeschickt werden.
1 CHANNEL 2 ➤ INDICATION: CLIP LED ➤ INDICATION: DEL CLIP ➤ ANZEICHEN: CLIP LED ➤ INDICACIÓN: EL INDICADOR
CLIP FLASHING CLIGNOTE BLINKT LED DE CLIP PARPADEA
-IOdB • If the red CLIP indicator flashes • Si la DEL CLIP clignote lors de la • Wenn die rote CLIP LED bei an- • Si ésto sucede cuando entra una
-20dB when signal is applied, the présence de signal, la sortie de liegendem Eingangssignal blinkt, señal, la salida del amplificador
SIGNAL
amplifier output may be shorted. l'amplificateur est court-circuitée. kann der Verstärkerausgang kurz- puede estar en corto circuito.
P OW E R Check the speaker wiring for stray Vérifiez l'intégrité du câblage. geschlossen sein. Überprüfen Sie Vaya a los cables de las bocinas y
strands or breaks in the die Anschlußklemmen auf revise si tienen alambres sueltos
insulation. eventuell herausstehende Drähte o averías en el aislamiento.
oder Brüche der Isolation.
23
TROUBLESHOOTING D É P A N N A G E FEHLERBEHEBUNG BUSQUEDA DE AVERÍAS
Problem: distorted Problème: son Problem: Verzerrungen Problema: sonido
sound distortionné distorsionado
➤ INDICATION: CLIP LED ➤ INDICATION: DEL CLIP ➤ ANZEICHE: CLIP LED BLINKT ➤ INDICACIÓN: EL INDICADOR
1 CHANNEL 2 FLASHING CLIGNOTE
• Falls die rote CLIP LED blinkt, bevor LED DE CLIP PARPADEA
CLIP
• If the red CLIP indicator flashes • Si la DEL CLIP clignote avant que alle drei Signal-Anzeigen auf- • Si el indicador rojo de CLIP par-
-IOdB
les trois DEL de niveau de signal, leuchten, ist die angeschlossene Last padea antes que los otros tres indi-
-20dB before all three signal indicators
Key • Légende ou l'impédance de charge est trop entweder zu niedrig oder kurzge- cadores de señal, la impedancia de
SIGNAL do, the load impedance is abnormally faible, ou la sortie de l'amplificateur
Zeicherklärung • Leyende schlossen. Schließen Sie jeden Laut- carga es anormal, muy baja o corta.
low or shorted. Unplug each speaker est court-circuitée. Débranchez sprecher, einen nach dem anderen,
P OW E R Desconecte cada bocina, una por
= lit one-by-one at the amplifier. If the les haut-parleurs un à un à auf der Verstärkerseite ab. Wenn die
allumé l'amplificateur. Si la DEL CLIP una, desde el amplificador. Si el
CLIP LED goes out when you CLIP LED erlischt, wenn ein Kabel
aufgeleuchtet s'éteint quand vous débranchez indicador se apaga cuando usted
abgeschlossen wird, weisen ent-
illuminado disconnect a cable, that cable or un câble, ou le câble ou le haut- desconecta un cable, éste o esa
weder Kabel oder Lautsprecher
speaker is shorted. Try another cable parleur est court-circuité. Essayez einen Kurzschluß auf. Versuchen bocina estan bajos. Pruebe con
= blinking
clignotant and speaker to locate the fault. un autre câble puis un autre haut- Sie ein anderes Kabel/Laut- otros para localizar la falla.
blinkt parleur pour localiser le problème. sprecher um den Fehler zu finden.
parpadeo
= off 1 CHANNEL 2 ➤ INDICATION: CLIP INDICATOR ➤ INDICATION: DEL CLIP ➤ ANZEICHE: CLIP ANZEIGE ➤ INDICACIÓN: EL INDICADOR
éteint CLIP NOT FLASHING N'ALLUMENT PAS BLINKT NICHT CLIP NO PARPADEA
aus -IOdB • This could be caused by a faulty • Peut être dû à du câblage ou un • Hier liegt die Ursache wahr- • Esto puede ser causado por una
apagado -20dB haut-parleur défectueux. Vérifiez scheinlich bei einem fehlerhaften defectuosa o por desconexión.
speaker or loose connection. Check
SIGNAL le câblage et essayez un autre Lautsprecher oder einem Revise el cableado y pruebe con
the wiring and try another speaker. haut-parleur. Wackelkontakt. Überprüfen Sie otra bocina.
P OW E R • The signal source may be clipping. • Le signal pourrait être distortionné die Verkabelung und versuchen
• La fuente de la señal puede que se
à la source. Utilisez l'amplificateur Sie einen anderen Lautsprecher.
Keep the amplifier gain controls at esté saturando. Mantenga los con-
avec les contrôles de gain au moins • Die Signalquelle kann verzerren. troles de ganancia del amplificador
least halfway up so that the source
à mi-course afin d'éviter avoir à Halten Sie die Gain-Regler etwa
does not have to be overdriven. a más de medio trayecto, para que
surcharger la source de signal. halb aufgedreht, damit die Quelle
de esa manera no tenga que exigir
nicht übersteuert werden muß.
demasiado al fuente de la señal.
P OW E OW E R
Problem: no channel Problème: pas de Problem: keine Problema: no hay
BRIDGE PA R A L L E L
separation séparation des canaux Kanaltrennung separación entre los
• Check the yellow PARALLEL or • Assurez vous que les DEL jaunes • Überprüfen Sie die frontseitigen, canales
PARALLEL et BRIDGE MONO gelben PARALLEL oder BRIDGE • Revise los indicadores amarillos
BRIDGE MONO LEDs on the
sont éteintes sur le panneau avant,
front panel, which indicate the MONO LEDs, welche die Schalter- PARALLEL o BRIDGE MONO en
ce qui indiquerait la position des
stellung auf der Rückseite anzeigen. el panel frontal del amplificador, que
switch settings on the back of the interrupteurs sur le panneau arrière.
Ni l'une ni l'autre ne devrait être indican la posición de los interrup-
amplifier. Neither should be lit in Keine sollte im Zweikanal-, Biamp
allumée pour utilisation en mode tores en la parte de atrás del ampli-
dual-channel, bi-amp, or stereo oder Stereobetrieb aufleuchten, ficador. Ninguno debe iluminar si
stéréo, bi-amplification, ou deux
use where different signals go to canaux, quand des signaux distincts bei denen unterschiedliche Signale usan los modos de dos canales,
each channel. Make sure the sont amenés aux deux canaux de den individuellen Kanälen zugeführt biamplificado o estéreo. Revise que
"Parallel Input" and "Bridge l'amplificateur. Assurez vous que werden. Stellen Sie sicher, daß los interruptores "Parallel Input" y
les interrupteurs PARALLEL et die "Parallel Input" und "Bridge "Bridge mode" estén apagados.
Mode" switches are OFF.
BRIDGE sont en position OFF.
Mono" Schalter auf OFF stehen. • Verifique el resto del equipo en el
• Make sure other equipment in • Assurez vous que les autres trayecto de la señal, como mezcla-
the signal path, such as mixers, équipements dans la chaîne audio • Stellen Sie sicher, daß andere dores, preamplificadores, etc., estén
preamps, etc., are set for stereo, en amont, soit les pré-amplificateurs, Geräte der Signalkette, z.B. Mixer ajustados en estéreo y no en mono.
mixers ou autres, sont réglés en
not mono. o.ä. nicht im Monobetrieb laufen.
mode stéréo, et non en mono.
24
TROUBLESHOOTING D É P A N N A G E FEHLERBEHEBUNG BUSQUEDA DE AVERÍAS
Problem: hum Problème: ronflement Problem: Brummen Problema: zumbidos
TM
• The PowerWave supply • Le bloc d'alimentation PowerWave • Das PowerWave Netzteil eliminiert • La fuente de alimentación
eliminates internal hum fields, but élimine les champs magnétiques interne Brummfelder, aber Netz- PowerWave™ elimina los zumbidos
AC transformers in other devices internes, mais il est possible que transformatoren in anderen Geräte internos, pero los transformadores
may cause hum. Move cabling les blocs d'alimentations d'autres de corriente alterna (AC) de otros
können immer noch Brummen ver-
and signal sources to identify "hot appareils génèrent du bruit sous aparatos pueden causarlos. Mueva
ursachen. Bewegen Sie die Ver-
forme de ronflement (hum). Déplacez los cables y la fuente de la señal
spots" in the system. Cables with kabelung und Eingangsquellen hin
les câbles et/ou les appareils du para encontrar los "puntos débiles"
faulty shielding are a frequent und her, um Fehlerquellen im System
système afin de localiser les del sistema. Los cables con
entry point for hum. sources de bruit. Les câbles avec aufzuspüren. Kabel mit fehlerhafter aislamiento defectuoso por lo
un blindage défectueux sont une Abschirmung sind die häufigste general son un punto de entrada
source commune de ronflement. Ursache für Brummschleifen. de zumbidos y ruidos.

Problem: hiss Problème: souffle Problem: Rauschen/ Problema: ruido (hiss)


• Unplug the amplifier input to • Débranchez le câble d'entrée pour
Zischen • Desconecte la entrada del
confirm that the hiss is coming confirmer que le bruit provient • Trennen Sie den Verstärkereingang amplificador para revisar si el
from the source or a device d'autres équipements dans la chaîne von der Quelle, um festzustellen, ob
ruido proviene desde la fuente de
audio en amont, soit les pré- die Störgeräusche von einem vor-
upstream; erratic or popping la señal o de otro aparato
amplificateurs, mixers ou autres; geschalteten Gerät stammen. Harte
noises indicate an electronic fault intermedio. El ruido permanente o
des bruits transitoires pourraient und poppende Störgeräusche
in the offending unit. explosivo revela una falla
indiquer un problème électronique lassen auf einen elektronischen
• To keep the normal noise floor dans l'unité en cause. Fehler im störenden Gerät schließen. eléctrica en la unidad.
low, operate the primary signal • Afin de reduire le niveau de bruit • Um den normalen Störgeräusch- • Para mantener el ruido de piso
source at full level, without de fond au minimum, utilisez les teppich niedrig zu halten, empfiehlt normal abajo, mantenga la fuente
clipping, and avoid boosting the sources à un niveau de signal es sich, die Quelle mit vollem Pegel, de la señal a un volumen máximo,
signal further between the source élevé, sans distortion ou aber ohne Übersteuerungen zu sin saturación, y absténgase de
and the amplifier. écrêtage, et ajustez le niveau betreiben. Achten Sie auch darauf,
resaltar la señal entre la fuente y
final sur l'amplificateur. den Signalpegel zwischen Quelle
el amplificador.
und Verstärker weiter anzuheben.

Problem: squeals and Problème: bruits et Problem: Pfeifen und Problema: chillidos y
feedback effet Larsen Rückkopplungen retroalimentación
• Microphone feedback should be • L'effet Larsen (feedback) par les • Rückkopplungen die von Mikro- • La retroalimentación del micrófono
controlled with mixer controls. If microphones devrait être contrôlé fonen verursacht werden, sollten mit puede controlarse desde el mezcla-
noise continues to build up with sur le mixer. Si le problème persiste Hilfe eines Mischpultes unterdrückt dor. Si el ruido continua, aún con
zero mic gain, there is a serious werden. Wenn die Störgeräusche
avec les micros fermés, il existe une la ganancia del micrófono en cero,
fault in the signal processors or trotz ausgeschalteter Mikrofonver-
problème dans le système, soit au entonces debe de haber una falla
stärkung erhalten bleiben, liegt
cables. Working in succession niveau électronique ou au niveau seris en los procesadores de
wahrscheinlich ein Fehler innerhalb
from the signal source towards du câblage. En travaillant à partir de señales o en los cables. Siga el
eines Signalprozessors oder der
the amplifier, check each device in la source, vérifiez chaque appareil Verkabelung vor. Eine schrittweise trayecto de la señal y desconecte
the signal path by reducing its de la chaîne en en réduisant le Überprüfung aller beteiligten Geräte, o baje el volumen de los aparatos
gain or unplugging it. gain ou en le mettant hors-circuit. von der Signalquelle bis hin zum Ver- uno por uno hacia el amplificador.
stärker, mit Überprüfung der je-
weiligen Verstärkung, ist notwendig.
25
INNER WORKINGS S O U S L E C A P O T INNERER AUFBAU OPERACIÓN INTERNA
An impressive amount of technology Une quantité impressionnante de In jeder PLX ist beeindruckende Tech- Una impresionante tecnología se en-
technologie se trouve "sous le capot" nologie verborgen. Tausende Watt cuentra "escondida" en los amplifica-
is packed "under the hood" of a PLX
des amplificateurs de série PLX de QSC. Leistung fließen nur Zentimeter ent-
Series amplifier. Thousands of watts dores de la Serie PLX. Miles de wattios
Des milliers de watts de puissance fernt von State-of-the-Art rauscharmen
of power flow inches away from déferlent à la sortie de l'amplificateur, à de potencia se mueven a pocos centí-
EMI Filter Eingängen. Ein präziser Schaltungs-
quelques centimètres à peine des cir- metros de sus entradas de bajo ruido.
state-of-the-art low noise inputs. aufbau und gründliche Abschirmungen
cuits d'entrée à faible bruit et de tech-
Precise circuit layout and thorough garantieren einen problemlosen und Los elaborados diagramas de circuito y
nologie de pointe. L'implantation
protection assure that all of this sicheren Betrieb. Daher interessiert es una protección general le dan la con-
précise des composantes électroniques
Sie vielleicht, was nach dem Einschalt- fianza de que toda esa actividad es
activity occurs smoothly and safely. et les circuits de protections sophistiqués
Inrush Limiting assurent le fonctionnement sécuritaire vorgang im Verstärker passiert. precisa y segura. Pero, ¿qué es lo que
So, what actually happens when you
et sans soubresaut. En fait, qu'arrive- realmente ocurre cuando usted
turn on the power switch? t'il quand vous mettez l'amplificateur Softstart Sequenz. Die erste Auf-
gabe hierbei ist, das primäre Energie- presiona el interruptor de encendido?
en marche?
Control Soft Start Sequence. The first reservoir aufzuladen, ohne einen zu Secuencia de encendido suave.
Main Energy Bank Séquence Soft Start. La première
Power task is to charge the primary energy tâche de l'amplificateur est de charger hohen Einschaltstrom zu verursachen. La primera tarea es cargar el receptor
reservoir without drawing a large le réservoir d'énergie primaire sans faire Ein spezieller Einschaltwiderstand primario de energía sin una gran can-
un appel de courant trop élevé. Une ermöglicht ausreichend Energie
surge current. A special inrush resistor tidad de corriente. Una resistencia de
résistance spéciale est installée de innerhalb von drei Sekunden an die
PWM allows just enough current to charge Netzkondensatoren zu liefern. In der
entrada permite tomar sólo la corriente
PowerWave Switching façon à ce que l'amplificateur prenne
Control the energy bank in three seconds. trois secondes pour charger le réservoir Zwischenzeit stellt ein schwaches, necesaria para cargar el banco de
Meanwhile, a low-power switching d'énergie. Pendant ce temps, un circuit getaktetes Netzteil die Energie zur energía en tres segundos. Mientras
supply provides power to start up the d'alimentation secondaire à faible Verfügung, um das Hauptnetzteil zu tanto un interruptor de baja potencia
courant s'occupe de mettre en marche starten. Nach diesen drei Sekunden , enciende la fuente principal. Después
Transformer main supply. After three seconds, a le circuit d'alimentation à commutation überbrückt ein Relais den Einschalt- de tres segundos, se bloquea la resis-
relay bypasses the inrush resistor principal. Une fois les trois secondes widerstand und die volle Energie steht tencia de entrada y puede así operar a
and full power operation is enabled. écoulées, un relais dérive la résistance zur Verfügung. Die Audio-Schaltkreise
d'appel de courant, et l'amplificateur su máxima potencia. El circuito de
DC Supply for The audio circuitry mutes for one
fonctionne normalement à pleine
schalten für eine Sekunde stumm, um audio se asilencia por un segundo para
Amplifier second to eliminate start-up thumps. Einschaltknackgeräusche zu unter-
puissance potentielle. Le circuit de eliminar cualquier ruido de encendido
drücken. Wenn die roten CLIP LEDs
When the red CLIP lights go out, the protection met le circuit audio en Cuando la luz roja de CLIP se apaga,
sourdine pendant une seconde pour erlöschen ist der Verstärker
amplifier is ready for action. betriebsbereit. quiere decir que el amplificador está
éviter les à-coups de démarrage.
listo para usarse.
PowerWave™ Technology. Quand la DEL CLIP s'éteint,
l'amplificateur est prêt à fonctionner. PowerWave Technologie.
High current switching devices draw La tecnología PowerWave™.
La technologie PowerWave. Hochleistungs-Schaltnetzteile
Los aparatos con interruptores de
over 10,000 watts of peak power Des disposistifs de commutation à ziehen über 10000 Watt
Spitzenleistung aus den corriente alta "jalan" más de 10,000
from the main energy reservoir, courant élevé peuvent passer plus de
Netzkondensatoren, die direkt aus wattios de potencia en picos desde el
which is replenished directly from the 10,000 watts en puissance de pointe à
partir du réservoir d'énergie principal, der Netzleitung versorgt werden. contenedor principal de energía, el cual
AC line for maximum stiffness. se alimenta directamente de la línea de
qui est lui-même directement alimenté Konventionelle Verstärker müssen
Conventional amplifiers must isolate par la source de courant CA, pour une diese Kondensatoren mit Hilfe eines corriente alterna (AC) para máxima
the energy bank with a large AC tension de base très stable. Les großen Transformators versorgen, confiabilidad. Los amplificadores con-
transformer, which weakens the flow amplificateurs conventionnels doivent was zu höheren Einbrüchen bei vencionales deben aislar el banco de
isoler le réservoir d'énergie de la source hohem Strombedarf führt, den zur
of current, allows greater sag under energía con grandes transformadores
de courant avec un transformateur de Verfügung stehenden Strom
load, and produces hum. The grande dimension, ce qui réduit le AC, lo que debilita el flujo de corriente,
begrenzt und zusätzlich Brummen
PowerWave supply performs voltage transfert de courant, permet une chute provocando una gran pérdida de
verursacht. Die PowerWave
conversion at a very high frequency, de tension en pointe de courant, et carga, y produciendo zumbidos o hum.
Technologie wandelt die
produit du ronflement. Le bloc La fuente de alimentación PowerWave
allowing better coupling through a Spannungen bei sehr hoher
d'alimentation à commutation hace la conversión de voltaje a una
much smaller isolation transformer. Frequenz, was mit wesentlich
PowerWave effectue le conversion de
kleineren Transformatoren zu einer frecuencia muy alta, acoplándose
tension à très haute fréquence, ce qui
rend possible un bien meilleur couplage besseren Ausnützung führt. mejor a un transformador de
à travers un petit transformateur. aislamiento más pequeño.
26
INNER WORKINGS S O U S L E C A P O T INNERER AUFBAU OPERACIÓN INTERNA
High Performance Audio. High Audio haute performance. Des High Performance Audio. Hoch- Audio de alto rendimiento. Los
transistors de puissance à haute vitesse geschwindigkeitstransistoren wandeln transistores de potencia de alta
speed power transistors convert this
convertissent cette puissance de diese Gleichspannungsleistung in velocidad, convierten esta energía
DC power into the full range audio courant continu en une sortie audio Audiosignale mit voller Bandbreite um,
DC en una salida de audio de rango
output which drives the speakers. plein registre qui actionne le haut- welche zum Betrieb der Lautsprecher
Balanced parleur. La conception à haute tension verwendet werden. Ein Hochleistungs- completo que va a las bocinas. El
Filters Gain High-current design and special
In et le circuit spécial de rétroaction à Schaltungsaufbau und zweifache Aus- diseño de corriente alta y una salida
dual-sense output feedback corrects especial de doble sentido corrige
double détecteur corrige les erreurs sur gangsüberprüfung korrigiert Fehler auf
errors on both sides of the speaker les tensions positives et négatives beiden Seiten der Lautsprecheran- errores en ambos lados de las termi-
terminals, improving damping and des haut-parleurs, améliorant ainsi le schlüsse, verbessert den Dämpfungs- nales de las bocinas, mejorando la
control of speaker motion. The power coefficient d'amortissement et le faktor und steuert die Lautsprecherbe- amortiguación y el control del movi-
contrôle du mouvement du cône du wegungen. Die Leistungskomponenten miento de la misma. Los aparatos de
devices are directly mounted to
Fan haut-parleur. Les composantes de sind direkt mit isolierten Kühlkörpern potencia están colocados sobre super-
isolated heat sinks, which form a puissance sont montées directement verbunden. Zur Erzielung optimaler
DC Supply ficies con aislamiento térmico, lo que
short, wide air tunnel in front of the sur le radiateur isolé, qui lui-même Kühlung bilden diese Kühlkörper eine
forme un tunnel d'air large et court breite Luftschleuse direkt vor einem forma un túnel de aire frente al venti-
Temperature fan for optimum cooling.
Sense Power directement devant le ventilateur, Lüfter. Ein Thermofühler im Kühlkörper lador para un enfriamiento óptimo.
Control A thermal sensor embedded in each pour un refroidissement optimal. jedes Kanals mißt die Temperatur und
Un sensor térmico puesto en cada
channel's heat sink monitors the steuert Lüftergeschwindigkeit,
+ Out Une sonde thermique est noyée à canal monitorea la temperatura y
Clip DC
même le radiateur de chaque canal thermisches Abschalten und die Steu-
Muting Output temperature and controls fan speed, controla la velocidad del ventilador,
Limiting Blocking – Out erung des BIAS, wodurch höchste
thermal shutdown, and bias control, pour contrôler la température et piloter del apagado térmico y del control de
la vitesse du ventilateur, le circuit de Audioqualität bei allen Betriebstem-
assuring maximum audio clarity at all peraturen und Signalpegeln gewähr- polarización (bias), asegurando máxi-
DC Fault Monitor protection, le circuit de polarisation,
temperatures and signal levels. A leistet wird. Ein Schaltkreis überwacht ma claridad de audio a cualquier tem-
Display assurant ainsi une performance audio
die Stromaufnahme der Transistoren peratura y nivel de señal. Un circuito
circuit monitors transistor dissipation maximale à tout niveau de température
und löst schützende Reduktion der monitorea la disipación de los transis-
and triggers protective cutback only ou de signal. Un circuit supervise la
dissipation des transistors et n'active Leistung nur dann aus, wenn sie tores y realiza cortes de protección
when actually needed. auch tatsächlich benötigt wird. sólo cuando realmente se necesita.
le délestage de protection que
The output circuitry is actively lorsque vraiment nécessaire. Der Ausgangskreis wird während Über-
steuerungen aktiv reduziert, um eine El circuito de salida se comprime acti-
clamped during clipping for smooth L'étage de sortie est bloqué weiche und schnelle Wiederherstellung vamente durante la saturación para
and very fast recovery. The clamp électroniquement lors de l'écrêtage des Signals zu ermöglichen. Diese permitir una recuperación rápida y
pour obtenir un rétablissement très Schutzschaltung steuert zusätzlich
also feeds a proportional clip limiter, suave. El compresor también alimenta
doux et ultra rapide. Le circuit de einen proportional arbeitenden Spitzen-
which actually senses the depth of blocage pilote aussi le circuit limiteur un limitador de picos proporcional, el
begrenzer, der die tatsächliche cual realmente siente la intensidad del
clipping and responds accordingly. proportionnel, en détectant la Stärke der Übersteuerung mißt und
montant d'écrêtement et réagissant pico y responde de manera semejante.
The balanced inputs use premium entsprechend reagiert.
en conséquence.
0.1% precision resistors for very high Die symmetrischen Eingänge ver- Las entradas balanceadas usan
Les entrées symétriques utilisent des wenden hochqualitative 0,1% Ein- resistores premium al 0.1% de
noise rejection. The precision résistances de précision à 0.1% afin gangswiderstände für beste Störge- precisión para un alto rechazo al
components used in the input filters d'obtenir un facteur de différence räuschunterdrückung. Die Präzisions- ruido. Los componentes de precisión
and all other circuitry ensure (CMRR) très élevé. Les composantes bauteile, die in den Eingangsfiltern
de précision utilisées dans les filtres usados en los filtros de entrada y el
accurate performance. Verwendung finden, ermöglichen eine
d'entrée et aux autres étages du akkuraten, problemlosen Betrieb. resto de accesorios del circuito le
Shutdown. The amplifier mutes as circuit audio assurent une aseguran un funcionamiento exacto.
Abschalten. Der Verstärker schaltet
soon as power is shut off, preventing reproduction des plus fidèles. die Ausgangskreise stumm, sobald die Apagado. El amplificador asilencia
turn-off noises. Serious faults trigger Arrêt. L'amplificateur passe en Netzversorgung abgeschaltet wurde, tan pronto como se corta la corriente,
sourdine aussitôt qu'on l'éteint, um hierdurch Ausschaltgeräusche
a shutdown of the power supply; the evitando ruidos de apagado. El
éliminant ainsi tout bruit ultérieur. wirksam zu unterdrücken. Schwer-
high switching frequency cuts off apagado de la fuente de alimentación
Toute panne majeure déclenchera le wiegende Fehler verursachen ein
Ausschalten des Netzteiles; die hohe puede provocar un daño serio. La
power within microseconds to limit bloc d'alimentation; le circuit de
commutation à haute fréquence est Schaltgeschwindigkeit des Netzteils frecuencia alta del interruptor corta
damage.
désengagé en quelques microsecondes schaltet innerhalb weniger Mikrosek- la potencia en microsegundos para
afin de limiter les dégâts. unden ab, um Schaden zu begrenzen. evitar un daño mayor.
27
S P E C I F I C AT I O N S S P É C I F I C AT I O N S TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES
PLX 1202 PLX 1602 PLX 2402 PLX 3002 PLX 3402
OUTPUT POWER in watts
20 Hz–20 kHz @ 0.03% THD
8Ω per channel 200 300 425 550 700
20 Hz–20 kHz @ 0.05% THD
4Ω per channel 325 500 700 900 1100
EIA: 1 kHz @ 1% THD
8Ω per channel 215 325 475 625 800
4Ω per channel 375 550 825 1050 1250
2Ω per channel 600 800 1200 1500 1700
Bridge Mono:
16Ω, 20 Hz–20 kHz, 0.1% THD 400 600 850 1100 1400
8Ω, 20 Hz–20 kHz, 0.1% THD 700 1000 1500 2000 2200
4Ω, 1 kHz, 1% THD 1200 1600 2400 3000 3400

DYNAMIC HEADROOM 2 dB @ 4Ω

DISTORTION
SMPTE-IM < 0.01% < 0.01% < 0.02% < 0.02% < 0.02%

FREQUENCY RESPONSE 20 Hz–20 kHz, ±0.15 dB


(at 10 dB below rated output power) -3 dB points: 5 Hz and 100 kHz

DAMPING FACTOR > 500 @ 8W

NOISE (unweighted 20 Hz to 20 kHz, below rated output) 106 dB 107 dB 108 dB 107 dB 107 dB

VOLTAGE GAIN 40× (32 dB)

INPUT SENSITIVITY, V RMS


full rated power @ 8Ω 1.0v (+2.2 dBu) 1.2v (+3.9 dBu) 1.5v (+5.5 dBu) 1.7v (+6.8 dBu) 1.9v (+7.7 dBu)
full rated power @ 4Ω 0.9v (+1.3 dBu) 1.1v (+3.2 dBu) 1.3v (+4.6 dBu) 1.5v (+5.7 dBu) 1.7v (+6.6 dBu)

INPUT IMPEDANCE 6 KW unbalanced


12 KW balanced

CONTROLS Front: AC switch, Ch. 1 and Ch. 2 gain knobs with 11 detents
Rear: 10-position DIP switch

INDICATORS POWER: Green LED CLIP: Red LED, 1 per channel


PARALLEL: Yellow LED -10 dB: Green LED, 1 per channel
BRIDGED: Yellow LED -20 dB: Green LED, 1 per channel
SIGNAL: Green LED, 1 per channel

CONNECTORS Input: XLR and ¼" (6.3 mm) TRS, tip and pin 2 positive
Output: “Touch-Proof” binding posts and Neutrik Speakon™

COOLING Continuously variable speed fan, back-to-front air flow

AMPLIFIER PROTECTION Full short circuit, open circuit, thermal, ultrasonic, and RF protection
Stable into reactive or mismatched loads
28
S P E C I F I C AT I O N S S P É C I F I C AT I O N S TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES
PLX 1202 PLX 1602 PLX 2402 PLX 3002 PLX 3402

LOAD PROTECTION Turn-on/turn-off muting, DC-fault power supply shutdown, clip limiting

OUTPUT CIRCUIT TYPE AB AB H H H

AB: Class AB complementary linear output


H: Class AB complementary linear output with Class H 2-step high efficiency circuit

DIMENSIONS 19.0" (48.3 cm) wide, 3.5" (8.9 cm) tall (2 rack spaces)
13.2" (33.5 cm) deep (rack mounting to rear support ears)

WEIGHT Shipping: 27 lbs (12.3 kg) Net: 21 lbs (9.5 kg)

POWER REQUIREMENTS Available for 120 or 220–240 VAC, 50/60 Hz

POWER CONSUMPTION @ 120 VAC Typical1 Full2 Max3 Typical1 Full2 Max3 Typical1 Full2 Max3 Typical1 Full2 Max3 Typical1 Full2 Max3
(both channels driven) Idle 0.8 A Idle 0.9 A Idle 0.9 A Idle 0.9 A Idle 0.9 A

Multiply currents by 0.5 for 230V units 8Ω 3.8 A 5.4 A 8.4 A 8Ω 5.6 A 8.0 A 12.5 A 8Ω 5.0 A 8.4 A 15.8 A 8Ω 6.0 A 11 A 20 A 8Ω 7.6 A 13.1 A 25 A

4Ω 6.0 A 8.9 A 14.0 A 4Ω 9.0 A 13.3 A 21 A 4Ω 7.9 A 13.5 A 26 A 4Ω 9.5 A 17 A 33 A 4Ω 11.6 A 20 A 39 A

2Ω 9.6 A 14.3 A* 23 A* 2Ω 14 A 21 A* 34 A* 2Ω 11.8 A 22 A* 42 A* 2Ω 14 A 27 A* 50 A* 2Ω 16.6 A

1
POWER CONSUMPTION NOTES 1/8 power with pink noise represents typical program with occasional clipping.
2
1/3 power with pink noise represents severe program with heavy clipping.
3
Continuous sine wave at 1% clipping.
* Thermal or overcurrent cutback limits duration.

US patents pending
SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE

29
W A R R A N T Y INFORMATIONS DE G A R A N T I E - INFORMACIÓN DE
INFORMATION G A R A N T I E BEDINGUNGEN G A R A N T Í A
(USA only; see your dealer or (É-U seulement; consultez votre (Nur USA; in anderen Ländern (EE. UU. solamente; consulte su
distributor) marchand ou distributeur) Ihren Fachhändler fragen.) comerciante o su distribuidor)

Disclaimer Décharge Haftungserklärung Atención


QSC Audio Products, Inc. is not liable QSC Audio products, Inc. ne peut QSC Audio Products, Inc. haftet nicht QSC Audio Products, Inc., no es
for any damage to speakers, être tenu responsable de tout für Schäden an Lautsprechern, responsable por daños a las bocinas,
amplifiers, or any other equipment dommage à des haut-parleurs, Verstärkern, oder anderen Geräten, amplificadores o cualquier otro
that is caused by negligence or amplificateurs, ou tout autre die durch Fahrlässigkeit im Betrieb equipo que sea causado por
improper installation and/or use of équipement qui pourrait être dû à de oder durch nachlässige Installation negligencia o mala instalación o uso
the PLX amplifier. la négligence ou mauvaise verursacht wurden. de los amplificadores PLX.
installation et/ou utilisation d'un
Product Warranty Produktgarantie Garantía
amplificateur PLX.
QSC guarantees the PLX to be free QSC garantiert für die PLX- QSC garantiza que el PLX estará
Garantie de produit
from defective material and/or Verstärker einwandfreie Herstellung libre de defectos en piezas o mano
workmanship for a period of three QSC garantit le produit PLX libre de und Freiheit von Materialmängeln de obra por un período de tres años
years from the date of sale, and will défaut de pièce et/ou de fabrication, für die Dauer von drei Jahren nach de la fecha de venta, y cambiará las
replace defective parts and repair et ce pour une période de trois ans à Verkaufsdatum. Innerhalb dieser Zeit partes que no funcionen y arreglará
malfunctioning products under this partir de la date d'achat, et ersetzt QSC defekte Teile und productos cubiertos por esta
warranty when the defect occurs remplacera les pièces défectueuses repariert nicht funktionierende garantía mientras que el defecto
under normal installation and use— et réparera le produit sous l'effet de Komponenten /Produkte, wenn der surja bajo condiciones normales de
provided the unit is returned to our cette garantie en autant que le Defekt unter normalen uso y asumiendo que la unidad será
factory via prepaid transportation produit est installé et utilisé de façon Betriebsumständen auftritt. Dies bei enviada a nuestra fábrica vía
with a copy of the proof of purchase, normale, et que le produit est frachtfreiem Versand zum Hersteller, transporte prepagado con una copia
i.e., sales receipt. This warranty retourné à notre usine port payé, mit Kaufquittung. Der Garantiefall de la prueba de compra (ejemplo:
provides that examination of the accompagné d'une copie de la muss nach unserer Untersuchung recibo de venta). Esta garantía
returned product must indicate, in preuve d'achat, i.e. facture originale. und nach unserem Urteil, durch dependerá de una examinación del
our judgment, a manufacturing Cette garantie est conditionnelle à einen Herstellungsfehler ausgelöst producto devuelto y deberá indicar, a
defect. This warranty does not ce qu'une inspection du produit worden sein. Eine weitergehende nuestro juicio, un defecto de fabrica.
extend to any product which has retourné révèle, selon notre Haftung für Produkte, die Esta garantía no se extiende a
been subjected to misuse, neglect, jugement, un défaut de fabrication. missbräuchlich genutzt wurden, ningún producto que ha sido
accident, improper installation, or Cette garantie ne couvre pas les durch Fahrlässigkeit beschädigt sometido a uso fuera de nuestras
where the date code has been produits ayant subi abus, négligence, worden sind, durch Unfall, durch recomendaciones, accidentes,
removed or defaced. accident, installation incorrecte, ou unsachgemässe Installation, oder bei instalación deficiente y si el código
dont le code de date a été enlevé ou Entfernung des Datumscodes, de la fecha ha sido enmendado o
rendu illisible. schliessen wir aus. retirado.

30
A D D R E S S A D R E S S E ANSCHRIFT D I R E C C I Ó N
& P O S T A L E UND Y
TELEPHONE ET T E L E F O N - T E L É F O N O
INFORMATION N U M É R O S N U M M E R N

Mailing address / Adresse postale / Postanschrift / Dirección postal: QSC Audio Products, Inc.
1675 MacArthur Boulevard
Costa Mesa, CA 92626-1468 USA

Telephone Numbers / Numéros de téléphone / Telefonnummern / Números de teléfono:


Main Number / Numéro principal / Hauptnummer / Número principal +(714) 754-6175

Sales Direct Line / Ligne directe ventes / Verkauf-Direkt / Línea directo ventas +(714) 957-7100

Sales & Marketing / Ventes & marketing / Verkauf u. Marketing / Ventas y marketing (800) 854-4079 (toll-free in U.S.A. only)
(sans frais aux É-U seulement)
(zollfrei nur beim USA)
(sin costo en EE. UU. solamente)

Customer Service / Service à la clientèle / Kundendienst / Servicio a la clientela +(714) 957-7150


(800) 772-2834 (toll-free in U.S.A. only)
(sans frais aux É-U seulement)
(zollfrei nur beim USA)
(sin costo en EE. UU. solamente)
Facsimile Numbers / Numéros de télécopieur / Telefaxnummern / Número de FAX:
Sales & Marketing FAX / Télécopie ventes & marketing / Telefax der Verkauf u. Marketing / FAX ventas y marketing
+(714) 754-6174

Customer Service FAX / Télécopie service à la clientèle / Kundendienst-Telefax / FAX servicio a la clientela
+(714) 754-6173
World Wide Web: www.qscaudio.com

BBS/World Group:
QSC OnLine Technical Support / Support technique QSC enligne / Technische fachberaten QSC „On-Line“ / Soporte técnico QSC "OnLine"
1200-14400 bps; 8N1
+(714) 668-7567
(800) 856-6003

CompuServe: GO QSCAUDIO

E-mail: info@qscaudio.com
service@qscaudio.com
qsc_audio@compuserve.com
31
QSC Audio Products, Inc. 1675 MacArthur Boulevard Costa Mesa, California 92626 USA
“QSC” and the QSC logo are registered with the U.S. Patent and Trademark Office.
©1998 & 1999 QSC Audio Products, Inc.
32

You might also like