You are on page 1of 2

Gete - Faust ah, da ga malo

zadržim bar,
GRETIČINA SOBA pa da ga ljubim
Gretica, za motovilom, sama. u naručju svom,
da sva iščilim
GRETICA u poljupcu tom!

Bolna sam srca, Prevod: Branimir Živojinović


bez mira i sna,
nikad ih više
ne stekoh ja.
Kad nije on sa mnom,
u grobu sam tamnom,
ceo mi svet
gorči ko jed.
Bednu mi glavu s
mutio jad,
u srču se duša
rasprsla sad.
Bolna sam srca,
bez mira i sna,
nikad ih više
ne stekoh ja.
Sve njega gledam,
sve njega snim,
iz kuće samo
idem za njim.
Uzvišen korak,
plemenit stas,
taj osmeh, ta sila
u oku,
taj glas,
pa njegovih reči
čaroban dah,
i stisak ruke,
i poljubac, ah!
Bolna sam srca,
bez mira i sna,
nikad ih više
ne stekoh ja.
Za njim mi grudi
sažiže žar;
Hajnrih Hajne

Dvojnik

Noć je mirna, ulice su mirne,


U ovoj kući moja voljena je jednom živela:
Ona je odavno napustila grad,
Ali kuća još stoji, ovde na istom mestu.

Čovek stoji tu, takođe, i gleda u nebo,


I krši ruke, svladan bolom:
Ugledavši njegovo lice, prestravljen sam –
Mesec mi pokazuje moj sopstveni lik!

O, ti Dvojniče! Ti bledi druže!


Zašto se rugaš s bolom moje ljubavi,
Koji me je mučio na ovom mestu,
Pre toliko noći, tako davno?

Prevod: Radomir D. Mitrić

You might also like