Professional Documents
Culture Documents
Abstract
Increasingly intercultural dimension of communication in
ARTICLE HISTORY: the 21st century has brought about challenging aims in EFL
(English as a Foreign Language) pedagogy, such as
Received August 2014 ascertaining the enhancement of the learners' intercultural
Received in revised form November 2014 awareness and promoting their ability to communicate in
Accepted November 2014
intercultural settings. Taking the disadvantage of EFL
Available online November 2014
environment in terms of intercultural input into account,
course books can be considered as one of the most crucial
tools used in these settings. Thus, the links between culture,
language teaching, and course books deserve a closer
investigation carried out with a critical eye. Hence, the
present study was conducted: (1) to explore the extent and
KEYWORDS: number of the cultural representations present in course
books (2) the distribution of cultural representations across
Culture different English-speaking countries (i.e., the UK, the USA,
Language Australia, Canada, and New Zealand). To this end, 17
Course books English course books written by international publishers and
Intercultural communicative competence used at preparatory English schools of universities in an
EFL EFL setting were examined by using a quantitative content
analysis. The results were discussed and implications were
made.
© 2014 IJSCL. All rights reserved.
1
PhD Candidate, Email: tetoprak@gazi.edu.tr (Corresponding Author)
Tel: +90-312-2028491
2
PhD Candidate, Email: yaksoyalp@gmail.com
a
Gazi University, Turkey
b
Adam Mickiewicz University, Poland
92 The Question of Re-Presentation In EFL Course Books: Are Learners of English Taught about New Zealand?
W
ith the aim of preparing language
learners for today’s fast-paced
world and helping them to become Though a substantial body of literature on
communicatively competent in a examining the cultural contents of course
foreign language, a need for a departure from books exists, the emphasis has mainly been on
earlier theoretical frameworks which investigating how these course books are
considered language as a formal system based themeticaly organised (Auerbach & Burgess,
on grammatical rules towards a more 1985; Dechert & Kastner, 1989; Oliver, 1942)
communicative perspective has become a or how local and global cultures have been
prominent issue on the agenda. This viewpoint presented (Matsuda, 2003; Ogden, 1981;
has led to a consequential ‘social turn’ in our Wandel, 2001), with scant attention given to
understanding of knowledge about language examining how textbooks present cultural
learning and teaching (Block, 2003), which is elements across inner circle countries. Such an
rooted in the inference that a study of language examination would be of interest and would
solely as an abstract system might fail to equip also provide insights into the target culture
language learners with intercultural representation prevalent in EFL textbooks, in
communicative competence. an environment where recently there has been
a wide interest in recognising English as an
As Kramsch (1993) puts it in her book entitled international language and where discussions
Context and Culture in Language Teaching, pertaining to the ownership of English have
“if language is seen as social practice, culture been taking place (Widdowson, 1994). Thus,
becomes the very core of language teaching. the present study with a twofold purpose sets
Cultural awareness must then be viewed both out to examine the extent and number of the
as enabling language proficiency and as being target cultural representations present in EFL
the outcome of reflection on language course books and the distribution of these
proficiency” (pp. 8-9). In view of this idea, it cultural representations across different
is possible to recognize that language use is English-speaking countries (i.e., the UK, the
inseparable from the transmission of culture. USA, Australia, Canada, and New Zealand).
since the students do not start learning a (Papademetre & Scarino, 2006). To better
foreign language as a tabula rasa as indicated describe this relationship, several metaphors
by Joiner (1974). have been used in the related literature. For
instance, language has been considered to be
Although these views might be called as the ‘mirror of culture’ since it is possible to
‘stereotypical’, when language learners are see the culture through its language. Another
asked to reflect on their definition of the target metaphor used to reveal the connection
culture, it is quite likely that they associate between these two concepts is ‘iceberg’. While
these images (e.g., tea, British beer, rainy the language represents the visible part of the
weather, coke, etc.) with the target culture. iceberg, culture symbolizes the underlying and
Thus, a need to define the concept of culture hidden part (Jiang, 2000).
occurs to ensure the validity of these images.
As noted by Kramsch (1998) culture is a Culture and language are so interdependent
“membership in a discourse community that that knowledge of cultural contexts and frames
shares a common space and history and is essential for successful and effective
common imaginings” (p. 10). Nieto (1992) language use in both one’s mother tongue and
offers another definition and states that culture target language. As Thompson (1993)
is composed of the ever changing values, indicates, knowledge of social values, norms
traditions, social, and political relationships, of behaviour and interaction, and cultural
and world view created, shared, and discourse can be considered as a crucial
transformed by a group of people bound component of overall linguistic competence.
together by a combinations of factors that can Likewise, language functions as a primary
include a common history, a geographic agent in the transmission of cultural
location, language, social class, and religion. knowledge.
As can be inferred from these definitions,
culture is a complex, dynamic, multifaceted, Though language and culture systems have
and context bound concept whose nature close relationships, affect and shape each other
makes it difficult to arrive at a clear-cut to a great extent, when it comes to English, the
definition. issue of ownership of standard English stands
controversial. In a similar way, Widdowson
While it is no easy task to provide a clear-cut (1994) casts serious doubts related to the
definition of culture, some distinctive features ownership of Standard English by a particular
of it can be noted. For instance, culture is community and culture and furthermore
“largely automatic” (Lund, 2006, p. 26), proposes that the notion that English is an
passed on to members of a cultural group international language means no nation can
through socialization and differs across time, claim the ownership of it. This issue poses
place, community, and generation. The crucial problems as to which variety and
‘software of the mind’ as Hofstede (1991) culture should be taken as basis in foreign
calls it, culture is learnt and once learnt it turns language pedagogy. The next section will
into automatic and subconscious. Moreover, concentrate specifically on the links between
culture can be considered as arbitrary since culture and language teaching and prominent
members of a different cultural communities views dealing with this issue.
act in different ways given different
circumstances (Kramsch, 1997). 2.3. Culture and Language Teaching
terms of the quality and the quantity of the 2.5. Remaining Issues
cultural input presented.
Matsuda (2002) pointed out that
It is often observed that course books could appropriateness and presentation of cultural
never be totally neutral in terms of the cultural content in course books deserve attention since
content they include. Cunningsworth (1995, p. course books help learners become aware of
90) claims that: sociolinguistic complexity of English. Up to
now, studies conducted to examine cultural
If they have any subject content, course content of course books mainly have focused
books will directly or in directly on either the thematic organization of course
communicate sets of social and cultural books (Auerbach & Burgess, 1985; Dechert &
values which are inherent in their make- Kastner, 1989; Oliver, 1942) or the distinction
up. This is the so called 'hidden between the presentations of local or global
curriculum' which forms part of any culture (Matsuda, 2003; Ogden, 1981; Wandel,
educational programme, but is unstated 2001). However, in his article released in 1988
and undisclosed. It may well be an Prodromou says:
expression of attitudes and values that
are not consciously held but which Globally designed textbooks have
nevertheless influence the content and continued to be stubbornly Anglo-
image of the teaching material, and centric: appealing to a World market as
indeed the whole curriculum. A they do, they cannot by definition draw
curriculum (and teaching materials form on local varieties of English and have
part of this) cannot be neutral because it not gone very far in recognizing English
has to reflect a view of social order and as an international language either. (p.
express a values system, implicitly or 76)
explicitly.
To date, no study to our knowledge has dealt
The term ‘hidden curriculum’ mentioned with the distribution of cultural elements
above refers to the unplanned or inexplicit across inner circle countries except for
values embedded in the practices carried out in Chapelle (2009), who investigated the re-
the classroom and educational institutions presentation of Canada in French course
through the application of the curriculum. In books. It is an oversight that English course
other words, the hidden curriculum mostly books acting as almost the only agent to teach
refers to the “subtle or not-so subtle messages both target culture and language in foreign
that are not part of the intended curriculum” language contexts have not been thoroughly
(Nieto, 2009, p. 28). Since course books are examined with regard to distribution of
one of the core elements of a curriculum and cultural content across inner circle countries;
they adopt a crucial role in transmitting which are the UK, the USA, Australia,
cultural knowledge with the development of Canada, and New Zealand while discussions
modern language pedagogy, the implicit related to World Englishes are taking place.
messages they convey about target culture Hence, the present study sets out to explore the
should be viewed with a critical eye. extent and number of the target cultural re-
Especially in a course book-driven EFL presentations presented in EFL course books
context, this scrutiny should be carried out and deals specifically with the distribution of
more thoroughly, for the course books cultural re-presentations across different
constitute the main component of English English-speaking countries (the UK, the USA,
language teaching process, provide teachers Australia, Canada, and New Zealand). It is
with a road to follow in the course of their hoped that the findings of the study would
instruction and remain almost as the only provide us with a snapshot of the current
source of input for EFL students. For these situation of course books used in an EFL
reasons, it could be hypothesised that course setting, in terms of distribution of target
books assume a significant role in shaping the cultural contents, where debates related to
perceptions of EFL learners and teachers with English as an International language are held.
regard to the ownership of target language and
culture.
96 The Question of Re-Presentation In EFL Course Books: Are Learners of English Taught about New Zealand?
c) A display: A visual input (a picture, a of Christmas, Halloween, etc. that are shared
map, a figure etc.) showing anything among above-mentioned countries were
contextual or cultural. For instance the excluded from the scope of the analysis.
pictures showing the flag of the UK,
Winston Churchill, Queen Elizabeth, 4. Results
Johnny Depp, Michael Jordan, Opera
House in Sydney, people skiing in In this section, the results of the study have
Quebec and maps of the inner circle been reported in Table 1, Table 2, and Table 3,
countries etc. respectively. The first research question was
concerned with the type and number of the
A careful examination of the contents was cultural representations presented in English
carried out to identify the cultural elements of course books used in EFL context. The
the inner circle countries (the UK, the USA, analysis showed that the course books
Australia, Canada, and New Zealand) and it included target cultural elements in a great
was ensured that there was a correspondence number. Table 1 presents the results related to
between the cultural elements and the the percentage indicating the levels of target
categories exemplified above by checking the cultural contents in the course books.
content four times. Instances such as depiction
Table 1
Percentage of Levels of Cultural Contents in the Course Books
Frequency Percentage
A simple mention 1392 58%
A display 589 25%
A depiction 395 17%
Table 2
Distribution of Cultural Contents Across Different English-Speaking Countries
Frequency Percentage
The UK 1146 48%
The USA 999 42%
Australia 151 6%
Canada 68 3%
New Zealand 12 1%
Table 2 illustrates that the largest proportion 68), and New Zealand (%1, 12 elements).
belonged to the UK (48%, 1146 elements), Table 3 gives a more detailed account of
followed by the USA (42%, 999 elements), distribution of cultural content across inner
Australia (6%, 151 elements), Canada (3%, circle countries in terms of presentation types.
Table 3
Distribution of Cultural Contents in Terms of Presentation Type and Countries
Australia 111 28 12
Canada 41 16 11
New Zealand 7 3 2
When these numbers and percentages were investigation made it possible to detect this
reexamined by taking the proficiency levels of link between the issue of cultural
the course books into account, an interesting representation and course book level. Below,
relationship between the level of the course Figure 1 presents the results obtained from
books and the types and frequencies of cultural Beginner, Elementary, Pre intermediate,
elements were detected. Though this issue had Intermediate, Upper Intermediate, and
not been treated as a research question at the Advanced level course books.
onset of the study, the qualitative nature of the
Figure 1
Results Showing the Relationship between the Level of the Course Books and the Type and Frequency of
Cultural Elements
T. E. Toprak & Y. Aksoyalp/ International Journal of Society, Culture & Language, 3(1), 20145 ISSN 2329-2210 99
Figure 1 reveals that at the beginning level ‘a there was a hidden curriculum in published
simple mention’ had the highest percentage French language teaching materials by
(67%, 227 elements) followed by ‘a display’ determining the number of instances that
(28%, 94 elements) and ‘a depiction’ (5%, 19 Canada was mentioned in 9 French course
elements). At the elementary level ‘a simple books and their accompanying workbooks and
mention’ (60%, 296 elements) was followed who also found that Canada was mentioned in
by a display (24%, 120 elements) and ‘a 14.4% of the units analyzed in the course
depiction’ (16%, 76 elements). At the pre- books. She showed that the mean number of
intermediate level ‘a simple mention’ (56%, sections with Canadian content in the
178 elements) was followed by a display textbooks was 15.3%, while this percentage
(24%, 78 elements) and a depiction (20%, 64 was 6.5% in the workbooks. Though we used
elements). At the intermediate level the results the taxonomy proposed by Chapelle (2009) for
demonstrated a different order, ‘a simple the analysis, in her study she did not report the
mention’ (46%, 118 elements), ‘a depiction’ percentages across the categories of a simple
(29%, 75 elements) and ‘a display’ (25%, 65 mention, a display and a depiction, but
elements). At the upper intermediate level ‘a reported the overall percentages of instances of
simple mention’ had the highest percentage any mention of Canada.
(60%, 299 elements) followed by ‘a display’
(24%, 118 elements) and ‘a depiction’ (16%, Only at the intermediate level a decrease was
80 elements). At the advanced level ‘a simple observed in the use of ‘a display’ category.
mention’ (58%, 274 elements) was followed The results suggested that except for this
by ‘a display’ (25%, 114 elements) and ‘a instance, target cultural content tended to be
depiction’ (17%, 81 elements). These results conveyed by means of displays at all levels.
will be interpreted and accounted for in the One possibility behind the use of displays may
following discussion section. be their function in making target culture more
concrete. Besides, they provide EFL learners
5. Discussion who do not have the chance of experiencing
the target culture at its place with an
One of the aims of the present study was to opportunity to be exposed to target cultural
investigate the type and number of the cultural elements. For instance, a learner can see the
re-presentations presented in English course Buckingham Palace, London Eye, the River
books used in EFL context. It was found that Thames, or the British Museum without
‘a simple mention’ was by far the most loaded actually being in London. Alternatively, the
category and was followed by ‘a display’ and frequent use of displays may be linked with
‘a depiction’. Despite the varying level of the the fact that visuals make learning target
course books, ‘a simple mention’ remained the culture easier and more comprehensible. In
most frequently detected category in the line with this view, Croft and Burton (1994)
presentation of the target culture. The reason also points out that ‘memory for pictures’ is
behind this finding was probably the fact that superior to ‘memory for words’. Thus, it could
‘a simple mention’ might be considered as the be inferred that there was a sound rationale
easiest and quickest way of stimulating behind extensive use of displays.
language learners’ curiosity about the target
culture. Another possible reason may be The distribution of cultural representations
related to the very nature of this category. across different English-speaking countries
Even a mention of a word such as ‘London’, (the UK, the USA, Australia, Canada, and
‘the USA’, ‘Michael Jordan’ or ‘Sydney’ was New Zealand) was the main issue that the
enough for that word to be included in this present study aimed to explore. It was found
category. Although ‘a simple mention’ had the that (see Table 2) that the largest proportion
highest percentage in total, it should be noted belonged to the UK (48%) followed by the
that in terms of space allowed in course books, USA (42%), Australia (6%), Canada (3%), and
it was the last category. Followed by New Zealand (1%). The findings revealed that
depictions, displays occupied much more the majority of cultural elements presented in
space when compared to other categories. course books belonged to the UK and the
These categories were previously used by USA. Lund (2006) in her doctoral dissertation
Chapelle (2009) who investigated whether on cultural and contextual elements in English
100 The Question of Re-Presentation In EFL Course Books: Are Learners of English Taught about New Zealand?
course books used in Norway came up with went to Mexico to teach airport, customs,
similar results as well. This observation is also luggage, and sombrero. At the end of all these
remarked by Seidlhofer (2005), who contends activities, Turkish students could still not
that there is still a tendency for native speakers speak English except for the sentence: Mr. and
to be regarded as custodians of English. As a Mrs. Brown went to the seaside”.
consequence, the fact that English is being
shaped at least as much by its non-native Hence, the target cultural transmission was
speakers as by its native speakers has been limited to the adventures of this old British
largely ignored in Turkish context. couple. Likewise, in the course books
analysed, the cultural representation of the UK
This situation can be traced back to the role of and the USA maintained its prominence while
the UK and the USA as the representatives of Canada, Australia, and New Zealand remained
English language and culture. Since World relatively underrepresented. Cultural aspects
War II, the increasing power of the USA in of outer circle countries such as the
economy, commerce, technology, and politics Philippines, Tanzania, and expanding circle
(Hutchinson & Waters, 1991), increasing countries such as Turkey, Brazil, and Japan,
number of overseas students in the UK and the etc. were also detected, though the number of
USA, the boom in pop culture and its these elements was low in frequency. Given
transmission via the world-wide-web, media, that English has become the lingua franca of
and finally the origins of most publishing the modern world and is widely used in outer
companies (mostly British or American) may and expanding circle countries, the aim of the
have considerable impact on these two foreign language teaching should be to train
countries gaining prominence over the others. language learners to become ‘interculturally
competent’ and ‘culturally literate’. For no
As Crystal (1997) and Graddol (1997) doubt, it is essential for them to learn about
acknowledge, in spite of the increasing spread target culture (specifically the UK and the
of English outside inner circle to outer and USA) since culture and language are closely
expanding circles, it could be said that there is interwoven. However, cultural knowledge of
not even an approximate distribution of underrepresented inner circle, (Australia,
cultural content within inner circle countries. Canada, and New Zealand), outer and
This could be clearly seen in the case of expanding circle countries should also be
Canada, Australia, and New Zealand being presented in course books.
underrepresented in EFL course books.
Specifically speaking of the Turkish EFL McKay (2003) also draws attention to English
context, the observed higher percentage rates as an International Language (EIL) curriculum
in the re-presentations of inner circle countries development by emphasizing the fact that
manifest itself through one of the most striking English no longer belongs to any one’s culture
examples which comes from the ‘Brown and, hence there is a need to be culturally
family’. The Browns were always the main sensitive to the diversity of contexts in which
characters in most of the EFL course books English is taught and used. As Kirkpatrick
used all around Turkey for a long period of (2004) underlines, with the changing face of
time. The Turkish Daily News (2007) made the English in the world, some important points to
following comment on these characters that consider in the ELT pedagogy appear, one of
were the indispensible figures of English them being the argument that one variety is not
teaching in Turkey: superior to another.
“This hyperactive British couple set out to Another noteworthy finding of the present
teach English to Turkish students almost 50 study is revolved around the relationship
years ago. They were involved in a series of between the level of the course books and the
outdoor activities; they went on picnics, to the types and frequencies of cultural elements.
zoo, climbed mountains, and indeed they The results revealed that there was a positive
frequently went to the seaside. Though neither correlation between the level of the course
Mr. Brown nor Mrs. Brown seemed to be books and the types and frequencies of cultural
interested in what was happening in other elements. Stated differently, a gradual rise in
parts of the world, on one occasion they even the depiction of the target culture was
T. E. Toprak & Y. Aksoyalp/ International Journal of Society, Culture & Language, 3(1), 2015 ISSN 2329-2210 101
Appendix 1
Detailed Information about the Course Books in the Corpus