Professional Documents
Culture Documents
Jordanian Colloquial
Welcome to Amman!
!بعمان
ّ أهال وسهال فيكي
Conversation
Someone has just arrived in Aman. Listen to the conversation. Do not look at the book
while you are listening. Where is the conversation is taking place?
Now listen to the conversation again. What is the name of the woman?
Listen to the conversation for the last time. What is her nationality?
شو اسمك؟.شكر ًا ّ
: املوظف
وانتي منوين؟ ّ
:املوظف
. أنا معلمة.من استراليا :إميلي
. هي بسبورك،طيب تفضلي ّ
:املوظف
.بعمان
ّ أهال وسهال فيكي
Jordanian Colloquial
Arabic Transliteration
E: ßabaa˙ él-kheer.
M: ßabaa˙ él-kheeraat. jawaaz és-safar, min fa∂lik.
E: `tfa∂∂al...
M: shukran. shu ésmik?
E: ana ésmi Emily Taylor.
M: w énti mnween? (ménween)
E: mén ostraalya. ana mcallme.
M: aah, énti ostraliyye? ostraalya balad hélwe ktiir!
E: aywa, bass bciide ktiir.
M: †ayyeb tfa∂∂ali, hayy basboorek. ahla wasahla fiiki b-cammaan.
Vocabulary
Nouns
جواز السفر Passport jawaaz és-safar
اسم Name ésém
أنا I ana
انتي you (f) énti
استراليا Australia (f) ostraalya
معلمة teacher (f) mcallme
استرالية Australian (f) ostraliyye
بلد country (f) balad
بسبور passport basboor
عمان
ّ Amman c
ammaan
Adjectives
حلوة،حلو nice, good, beautiful, sweet ˙élu, ˙élwe
بعيدة،بعيد far b<iid, b<iide
Adverbs
كثير very ktiir
Grammatical Words
شو what (question word) shu
ِىك your (f. pronoun ending) -ek
ىي my (pronoun ending) -i
منوين from where mnween (ménween)
Jordanian Colloquial
Expressions
صباح اخلير good morning ßabaa˙ él-kheer
صباح اخليرات good morning (reply) ßabaa˙ él-kheerat
من فض ِلك please (to a woman) mén fa∂lik
تفضل here you are (to a man) tafa∂∂al
شكر ًا thanks shukran
آه oh aah
أيوه yes aywa
طيب okay, fine †ayyeb
هي here is hayy
أهال وسهال فيكي ب welcome to- ahla wasahla fiki b-
English Translation
E: Good morning
M: Good morning. Passport please.
E: Here are you...
M: Thanks. What’s your name?
E: My name is Emily Taylor.
M: And where are you from?
E: From Australia. I’m a teacher.
M: Oh, you’re Australian? Australia is a very beautiful country!
E: Yes, but it’s very far away.
M: Okay, here’s your passport. Welcome to Amman.
Jordanian Colloquial
exercises
Jordanians are very friendly and spend much of the time greeting each other. The followi-
ing greetings are commonly used to mean “welcome” “hello” or “nice to meet you”:
The usual reply is: أهال فيك and you (to a man) ahla fiik
أهال فيكي and you (to a woman) ahla fiiki
أهال فيكم and you (to a group) ahla fiikum
Jordanian Colloquial
attached pronouns
When you meet someone for the first time you will also need to be able to introduce yours-
self and ask for the other person’s name.
انا اسمي إميلي تايلور ana ésmi Emily Taylor
This literally translates as “I, my name is Emily Taylor” ana ana. (I) however is only used
for emphasis, so you can say just: esmi Emily Taylor (arabic - same thing) (My name is
Emily Taylor).
esmi (arabic) (my name) is actually made up of two parts: the noun esem (arabic) (a
name) and the ending - i (arabic) (my). You can use these endings, called attached pron-
nouns, with most nouns to indicate something belongs to someone, for example:
Question word “what” The word shu (arabic) (what) is used at the beginning
of the sentence and marks a question.
personal pronouns
As we mentioned above, in the sentence (ana esmi Emily Taylor), the ana is used for
emphasis and is called a personal pronoun. Below are the personal pronouns you will
practice in this chapter:
أنا I ana
انت you (m) énte
ِ انتي
)(انت you (f) énti
هو he/it huwwe
هي she/it hiyye
countries
Jordanians will also be very interested to know where you come from. The conversations
will go something like this:
انت \ انتي منوين؟ where are you (m/f) from? énte / énti ménween?
أنا من استراليا I am from Australia ana mén ostraalya.
4. Can you guess the country? Write the name of the country in the space provided.
nouns
There is no ‘it’ in Arabic. All non-human nouns are either masculine or feminine. Hum-
man nouns can be either, depending on the person you are talking about. You can usually
identify feminine nouns because they end with a taa marbuuta (a) or (a).
occupations
You must choose between the masculine and feminine form of the word when you are
talking about your mihne (mihne) (occupation). Remember you can identify feminine
nouns because they end with a taa marbuuta a a a a.
8. Circle the masculine or feminine form of the occupation to describe these people.
Jordanian Colloquial
II
Emily has just come out of the airport. Listen to the conversation. Do not look at the book
?while you are listening. Where is the conversation is taking place
?Now listen to the conversation again. What is the price
جوا البلد.
مدام ،ما في عداد على طريق املطار .العداد بس ّ السائق:
ماشي ،قديش بدك؟ إميلي:
(بعد 30دقيقة)
عمان.
هينا وصلنا ّ السائق:
شو اسم هاملنطقة؟ إميلي:
عمان الغربية.
الصويفيه .أكبر مركز جتاري في ّ السائق:
مش بعيد .بعد االشارات ،دغري ،وبعدين عالشمال خمس دقائق. السائق:
III
Emily has just left the taxi. Listen to the conversation. Do not look at the book while you
?are listening. Where is the conversation is taking place
?Now listen to the conversation again. What prices are discussed
حمام.
ايوه عندي ،مع دوش وال ّ ّ
املوظف:
حمام ب 32دينار.
غرفة مع ّ ّ
املوظف:
أهلني. ّ
املوظف:
12 Jordanian Colloquial
IV
1. Emily has checked into the hotel and is now with her friend Rima. Listen to the conv-
versation and answer the questions. Do not look at the book while you are listening.
1وين إميلي؟
2. Now listen to the conversation again.
2شو بدها باألول؟
3. Now listen to the conversation for the last time.
3وشو في كمان؟
مقلية ّ
وشطة وباباغنّوش وبطاطا ّ وتبولة
ومتبل وفالفل ّ
ّ حمص
على راسي .في ّ الكارسون:
وفتوش وسلطات.
تكرموا! صحنني كبه بالصينية وشيش طاووك وشاورما وسمك مشوي. الكارسون:
13 Jordanian Colloquial
English Translation
V
1. Emily has gone shopping. Listen to the conversation and answer the questions. Do not
look at the book while you are listening.
1وين إميلي؟
2. Now listen to the conversation again.
2قديش احلساب؟
3. Now listen to the conversation for the last time.
3شو املشكلة؟
ماشي ،ماشي ،خلص .أعطيني اتنني كيلو كوسا وكيلو ونص خيار. إميلي:
15 Jordanian Colloquial
Vocabulary
Nouns
كوسا zucchini, courgette kuusa
خيار cucumbers khiyaar
حلظة a moment la˙za
كيلو a kilo kiilo
مبارح yesterday mbaare˙
خضارجي vegetable sales man khu∂arji
شتا rain (also winter) shitaa
طقس weather †aqés
Adjectives
...أغلى من expensive aghla mén
شوب hot (heat) shoob
برد cold baréd
Verbs
أعطيني give me c
a†iini
Adverbs
بكثير by a lot bé-ktiir
Grammatical Words
ليش؟ (question word) why? leesh?
...وال...ال neither...nor... laa...wlaa...
)باملرة (أبد ًا...في
ّ ما there is no...at all! maa fii bélmarra
(abadan)
16 Jordanian Colloquial
Expressions
يعطيك العافية I hope you are well (lit. yaca†iik él-caafiyye
may He give you health -
said to someone working.)
)الله يعافيك (ي and you allah yacaafiik (i)
يا (vocative expression) yaa
ماشي okay maashi
مش هيك isn’t it muu heek (mish heek)
على راسي certainly (lit. on my head) c
ala raasi
احلق معك
ّ you’re right (lit. the truth is él-˙aqq macak / macek
with you)
آسفني، آسفة،آسف sorry (m. f. pl.) aasef, assfe, assfiin
أي خدمة what can I do for you? ayya khidma
English Translation
VI
1. Emily meets her new boss for the first time. Listen to the conversation and answer the
questions. Do not look at the book while you are listening.
1وين متزوجة؟
2. Now listen to the conversation again.
2عندها اوالد؟
3. Now listen to the conversation for the last time.
3مني ساكن بنيو زيالندا؟
صباح اخلير .آه انتي األنسة إميلي! اهال وسهال فيكي ،تشرفنا. املدير:
أهلني فيك. إميلي:
نعم اجيت حلالي النه جوزي لسا عنده شغل باستراليا. إميلي:
ال ،ما عنّا (عندنا) ،عنّا بسة .بس تركناها مع أمي باستراليا. إميلي:
بعمان شي؟
يعني عملتي جولة ّ املدير:
ايوه ،عملت جولة مبارح مع صحابتي رميا وأكلنا مبطعم حلو. إميلي:
نسيت اسمه .بس كان مطعم في وسط البلد .اجلو كان حلو واألكل ممتاز. إميلي:
اشتغلت مبدرسة ثانوية مبدينة سيدني بوالية نيو ساوث ويلز .انت رحت على إميلي:
استراليا شي؟
ال ،ما رحت على استراليا ،بس رحت على نيو زيالندا السنة املاضية .بنت خالتي املدير:
ساكنة هناك.
أسبوع. املدير:
خيرها بغيرها .عفو ًا ،عن إذنك أستاذ .عندي موعد بدائرة الهجرة واجلوازات. إميلي:
(ب)خاطرك.
English Translation
VII
1. Emily call her friend Rima. Listen to the conversation and answer the questions. Do
not look at the book while you are listening.
1مع مني حكت إميلي؟
2. Now listen to the conversation again.
2شو شافت إميلي عالتلفزيون؟
3. Now listen to the conversation for the last time.
3شو عندها بكرة؟
. أنا امتحاني الصبح وبعد الظهر ما عندي إشي.ممكن نروح بكرة اذا بدك :رميا
. إن شاء الله بتزبطي في االمتحان. معناته بشوفك بكرة. كثير منيح،ماشي :إميلي
.خاطرك :إميلي
English Translation
E: Goodbye.
R: Go with safety.
E: And you.
23 Jordanian Colloquial
VIII
1. Emily calls her friend Rima again. Listen to the conversation and answer the questions.
Do not look at the book while you are listening.
1يون ب ّدها تروح إميلي اليوم؟
2. Now listen to the conversation again.
2شو ب ّدها تعمل رميا بعطلة العيد؟
3. Now listen to the conversation for the last time.
3كم يوم عطلة العيد؟
تعبانة .بدي أروح عند الدكتور اليوم .حاسة حالي مريضة. إميلي:
الله يسلّمك .مشان هيك بدي اعتذر منك .ما رح أقدر معك عالقهوة اليوم. إميلي:
فكرة حلوة .إن شاء الله بكون صرت أحسن .وين ب ّدنا نروح؟ إميلي:
24 Jordanian Colloquial
شو رأيك في بترا ووادي رم؟ باخذ إجازة يوم مع عطلة العيد.وين ما بتحيبي :رميا
.بيصيروا ثالثة أيام
بتتذ ّكري الكتب اللّي عطيتك اياها األسبوع املاضي؟، على فكرة.منحكي ملّا تيجي :إميلي
. مبا إني قاعدة بالبيت،بتقدري جتيبيهم معك؟ ب ّديهم عشان أقراهم
سالمتك :إميلي
English Translation