You are on page 1of 6
354 J. S. Speyer. J.S, Srnvnr, Vedische und Sanskrit-Syntax, Wenn sich Manner, welche nicht mebr in den ersien Jugend- jahren stehen, ther die Bedingungen unterhalten, unter denen es miglich ist, wissenschaftlich 2u arbeiten, so pAlegen sie sehr bald m dem Kingestindnisse zu gelangen, dass niemand im Stande ist, auch nur einen beseheidenen Theil dessen 2u lesen, was er cigent- lich Empfindung sind die zablreichen Grundrisse entstanden, welche be- strebt sind, dic unendliche Fiille der tiberall aufschiessenden Literatur zu sammeln, zu sichton und in der Form des Extractes dem Publi- kam vorusetzen. Vielleicht war es nirgends schwieriger und darum auch verdienstliche sen michte und miisste. Aus dieser allgemein verbreitete: einen solchen Grandriss zu schaffen, als auf dem Gebiete der indo-arischen Forschung, wo man es einerseits mit einer unendlichen Masse cinhcimischer und fremder Schriftstellerei zu thun hat, und wo doch andererscits wieder die Arbeit in den einzelnen Gebieten noch nicht iberall so gereift ist, dass man es wagen michte, eine kurze Zusammenfassung zu geben. Es ist unter diesen Umstinden nicht zu verwandern, dass die einzelnen Theile des grossen Boutex’schen Unternehmens, dem wir yon Herzen den gliicklichsten Erfolg wiinschen, cin ungleichartiges Ausschen tragen. An der Arbeit von Jour z. B. ber Recht und Sitte sieht man mit Erstaunen, wie gross und verzweigt die einheimische indische Rechts- literatur ist, wie Vieles gewusst werden kann und gewusst wird, und wie Vieles doch schliesslich auch schon yon modernen Gelehrten an allen méglichen Orten iiber diesen Gegenstand geschrieben worden ist, so dass gewiss Verfasser und Leser in der Ansicht tiberein- stimmen: es war ein glicklicher Gedanke, hier cinmal zusammen- aufassen und allgemein zugiinglich 2 machen, was bisher nur Weni- gen bekannt war. Anders steht es mit der Syntax von Speyer, denn die Literatur uber Syntax ist geringfugig. Der Verfasser selbst aussert sich dartiber im Anfang seines Werkes: ,Der Verfasser dieses Abrisses, welcher zum ersten Male die Hauptlinien der Syntax des Indischen, wie sie in der vedischon und der Sanskrit-Literatar vor- Vepiscns up Sansknir-Syxrax, 335 liegt, anf der Hbhe der heutigen Forschung historisch darzustellen hat, ist sich wohl bewusst, dass auf diesem Felde der Indologie dem reichen Boden bis jetzt nur eine kleine Ernte abgewonnen ist. Von der einheimischen Grammatik vernachlissigt und von europitischen Sanskritisten nur seit verhiltmissig kurzer Zeit stellenweise unter- sucht oder in ihrem ganzen Umfange studirt, ist die indische Syntax eigentlich nur in ihren allgemeinen und bleibenden Ziigen bekannt. Zu einer genaueren Kenntniss der Entwicklung in historischem Zu- sammenhang und mit richtiger Wurdigung der in Betracht kommen- den drtlichen und zeitlichen Momente mangelt es noch sehr an Vor- arbeiten, namentlich Kinzeluntersuchungen fiir scharf abgegrenzte Perioden und Literaturgattungen, welche die fir die Lisung der vielen Fragen unentbehrlichen Data beibrichten. Zwar ist hier fitr den Veda Manches und Gutes geleistet, doch die an sich dankens- werthe Darstellung syntaktischer Facta tragt dem historischen Gange vielleicht weniger Rechnung, als vom Standpankt der Indologie wiinschenswerth wiire, Das Epos, flir die indische Sprachgeschichte von hervorragender Bedeutung, ist bis jetzt wenig erforscht; das Riesengebiet der classischen Literatur harrt noch einer Behandlung, wo die verschiedenen Zeiten, Orte, Stilgattungen auseinander gehal- ten werden.‘ Der Verfasser wird deshalb vielleicht selbst nicht wider- sprechen, wenn wir behaupten, dass lediglich vom Standpunkt der Syntax aus os wohl richtiger gewesen wiire, sich jetzt den noch ausstehenden Einzeluntersuchungen zuzuwenden. Diese Ucberlegung darf uns indess nicht hindern, den Abriss, der doch nun cinmal yorliegt, mit Unbefangenheit als das, was er ist, zu begriissen, nim- lich als cine sorgfiltige, zuverlissige Arbeit, die gewiss Lernenden und Lehrenden von Nutzen sein wird. Innerhalb der syntaktischen Bestrebungen wird jetzt die Frage der richtigen Anordnung nicht selten erdrtert. Wir fitrehten, dass der Verfasser in dieser Hinsieht vor den Systematikern ubel bestehen wird. Die Trennung zwischen Bedeutungslehre und Syn- tax ist nicht in dem gewiinschten Masse durchgefiihrt, die Casus sind unabbiangig vom Verbum behandelt und anderes mehr der Art. 23 336 J. S, Speyer, Ich muss aber gostehen, dass ich den Verfasser in dieser Hinsicht nicht tadeln kann, denn es kommt doch schliesslich wesentlich darauf an, dase man in einem Buche dasjenige, was man sucht, leicht findet, und das ist bei Srevan’s Buch dor Fall. Dies schliesst natitlich nicht aus, dass auch ich Einiges anders wiinschte. Sucht man 2. B. die Lehro von der Congruenz, co ist man erstaunt, dieselbe in dem Inhaltsverzeichnisse fiberhaupt nicht zu finden. Im Buche selbst dagegen erscheint, nachdem in Capitel 1 Substantivam, Adjectivam und Aaverbium, in Capitel n Genus und Numerus, in Capitel ux die Casuslehre abgebandelt worden ist, auf S, 29 noch ein Capitel m1, welches die Congruenz enthélt, Anderes dazu Gehdriges findet sich auf S. 75. Fragt man, inwieweit durch den gebotenen Stoff oder neue Auffassungen des bekannten Stoffes die wissenschaftliche Erkenut- niss gefurdert worden ist, so darf man, glaube ich, sagen: Das Hauptverdienst besteht in der historischen Aufreihung des- Jenigen, was in den bisherigen Arbeiton tiber die vedische Zeit und desjenigen, was Uber die Sanskritsyntax im engeren Sinne, nament- lich vom Verfasser selbst ermittelt worden war. Inwieweit der Ver- fasser anf dem mir 2unachstliegenden vedischen Gebiete selbsuin- dige Sammlungen angelegt hat, vermag ich mit Sicherheit nicht 2u sagen. Es scheint mir, dass er sich im Wesentlichen auf eine kriti- sche Dureharbeitang der vorhandenen Darstellungen beschrinkt hat. Dafir sprechen auch Wendungen wie die auf . 36: ,Inwieweit diese Freiheit schon im Veda bestand, kann ich nicht genau sagen, da Datuntcx hiertber schweigt‘ Da die Tendenz des Werkes mehr auf Constatirang als auf Beklarung geht, ist der Stil durchweg knapp und trocken, womit fur ein solches Werk auch sicherlich die richtige Kunstform getroffen ist. Nicht selten weicht natirlich der Verfasser von seinen Vor- gingern, namentlich von mir, ab. Manchmal stimme ich ihm, wie sich denken lisst, au, hitufiger aber habe ich doch Einiges gegen sein kurz gefasstes Urtheil cinzuwenden, was an einem Beispiele geceigt werden mag. Piscumt hatte gelegentlich einmal seine An- Vepviscne uxp SaxsxnitSryrax. 337 sicht dabin getussert, dass auch in der alten Sprache der Instru- mentalis bei dem Comparativ da vorkiime, wo man nach der ge- wohnlichen Regel den Ablativ erwartet. Als ein Beispiel dafilr hatte er 7.8. 5,8, 11, 1 beigebracht, wozu ich Altindische Syntax 138 bemerkte: jEndlich fihrt Piscuzt noch 7. S. 6, 3, 11,1 an, wo es heisst: devasurdh sdmyatta asan, kdntyaiso devd dsan bhiyamsd’surah, té dovd etd ishtaka apacyan té tipadadhata; bhayasked asity eva bhitydmeo’ bhavan vdnaspdtibhir dshadhibhir; varivaskyd asitimim ajayan; pracy asiti pracim digam ajayan (s0 2u lesen); ardhvdsity amiim ajayan etc, Die Gétter und die Asuras lagen im Kampfe, die Gétter waren schwicher, die Asuras stirker, da orfanden die Gétter die folgenden Backsteine und legten sie fiir sich auf. Sie sagten bhiyaskfd asi, damit wurden sie stiirker an Biumen und Kriutern; varivaskid asi, damit eroberten sic die Erde; précy asi, damit eroberten sic den Osten; @rdhvdsi, damit ecroberten sic den Himmel‘ u.s.w. Die erste Wendung bhtiyamso (s0 zu lesen) bhavan ist etwa gleichwerthig mit dem ajayan bei den tbrigen Backsteinen, Sie ist gowahlt, weil der Name der (shtaka das Wort bhiyas ent- halt. Somit kann ich Prscuex’s Uebersetaung: ,sie wurden zabl- reicher als Baume und Krauter“, nicht fir richtig halten‘ Dazu sagt nun Srevex §.12, Anm.: ,Von Deverdex, AIS. 137, mit Un- recht bezweifelt, ZS. 5, 8, 11, 1 kann der Instrumentalis philologisch nicht anders interpretirt werden; auch RV, 6, 48,19 (auf derselben Seite von ihm selbst citirt) ist paro martyaik — hiher als die Sterblichen’ Von der philclogicchen Behandlung eincr Stelle hat man namentlich zu fordern, dass sic dem Zusammenhange gerocht zu werden sucht, das ist im vorliegenden Falle von mir gesehehen, Sodan, dass der Sprachgebrauch gehirig beriicksichtigt werde, auch das denke ich gethan zu haben. Die Verfasser der Brahmanas hand- habten ihre Sprache mit grosser Correctheit, und ihr Stil ist von ciner Gleichmissigkeit, wie es mir sonst nirgends wieder begegnet ist. Es ist mir nicht glaublich, dass in einem solchen Stil einmal ohne Noth der Instrumentalis da gebraucht werde, wo die Schrift- steller sonst den Ablatiy anwenden. Sollte dies Verfahren wirklich 338 Iexaz Gorvzmer, unphilologisch sein? Ein Instramentalis bei parés kann meiner An- sicht nach Nichts flr die Méglichkeit desselben Casus bei einem Comparativ beweisen. Auf Anderes der Art einzugehen, versage ich mir, Bei fortschreitender Arbeit an der indischen Syntax wird sich ja herausstellen, wer von uns beiden im cinzelnen Falle im Rechte ist. Jena, November 1896. B. Dexerccx. Wiener Zeitschrift fur die Kunde des Mor. > Vol. 10. 1896 > Review Review Reviewed Work: Veaiscne und Sanskrit-Syntax by J. S. Speyer Review by: B. Delbrick Wiener Zeitschrift fiir die Kunde des Morgenlandes ‘Vol. 10 (1896), pp. 334-338 Published by: Department of Oriental Studies, University of Vienna ‘Stable URL: http:/www jstor.org/siable/23860899_ Page Count: 5

You might also like