Professional Documents
Culture Documents
C.C.N. : 54681267 FR
DATE : AVRIL 2002
Revised (10-12)
Les modèles des machines représentés dans ce manuel peuvent être utilisés dans les différentes régions du monde
entier. Les machines vendues et expédiées dans les territoires de l’Union européenne doivent porter la marque EC
et doivent être conformes aux différentes directives. Dans tels cas, la spécification de conception de cette machine
est certifiée conforme aux directives EC. Toute modification de la machine est interdite et peut rendre non valides le
marquage et la certification EC. Une déclaration de cette conformité est définie ci–après:
________________________________ ________________________________
Ric Lunsford Harry Seddon
Chef de service de contrôle de qualité Chef de service assurance qualité
________________________________
Fait à . . . . . . . . . . . . . . Hindley Green
1ère Déclaration . . . . . Aout 2001 Chef de service assurance qualité
CONTENU & ABREVIATIONS 1
CONTENU ABRÉVIATIONS & SYMBOLES
COPYRIGHT 2002
Les détails concernant les équipements homologués sont disponibles INGERSOLL–RAND COMPANY
auprès des Services d’Entretien Ingersoll–Rand.
A travers ses distributeurs, Ingersoll–Rand garantit que chaque article E. Alternateur de la Tour Portable d’Eclairage – La première date qui
fabriqué par ses soins et fourni ci–dessous au premier utilisateur n’aura a lieu après douze (12) mois à partir de la date d’expédition au /
ni défaut de matière ni défaut de fabrication dans une des deux ou après 2000 heures d’utilisation par le premier utilisateur. Le
conditions suivantes: soit pour une période de trois (3) mois à partir de modèle ’Light Source’ (Source de Lumière) seulement, La
la date de première mise en exploitation ou alors pour une période de première date qui a lieu après vingt quatre (24) mois à partir de
six (6) mois à partir de la date d’expédition. la date d’expédition au / ou après 4000 heures d’utilisation par le
premier.
A. Radiateurs secondaires – La première date qui a lieu après G. Garantie Prolongée Limitée du Train d’Entraînement
neuf (9) mois à partir de la date d’expédition ou six (6) mois à ’Platinum’ Ingersoll–Rand – Le train d’entraînement ’Platinum’
partir de la date de première mise en exploitation par le premier se rapporte à la combinaison du Moteur et du ’Air End’
utilisateur. Ingersoll–Rand. La première date qui a lieu après soixante (60)
mois à partir de la date d’expédition au / ou après 10000 heures
d’utilisation par le premier utilisateur. Le démarreur, l’alternateur,
B. Compresseurs Mobiles, Groupes Générateurs Mobiles –
le système d’injection du fuel et tous les composants électriques
de 9 kVa à 550 kVa, Tours Mobiles d’Eclairage et Sécheur à sont exclus de cette extension de garantie. Le joint et
Air – La première date qui a lieu après douze (12) mois à partir l’accouplement d’entraînement du airend sont compris dans la
de la date d’expédition au / ou après 2000 heures d’utilisation par garantie, les courroies d’entraînement du airend cependant, sont
le premier utilisateur. exclues. Cette extension de garantie est automatiquement
disponible si les conditions suivantes sont satisfaites:
De 2.5 kVa à 8 kVa– La première date qui a lieu après douze (12)
mois à partir de la date d’expédition au / ou après 2000 heures 1. Le Air End original est retourné assemblé et non ouvert.
d’utilisation par le premier utilisateur.
C. Compresseurs Mobile ’Air End’ – La première date qui a lieu De telles informations doivent être fournies à Ingersoll–Rand
après vingt quatre (24) mois à partir de la date d’expédition au / pour confirmer que ces conditions ont été satisfaites.
ou après 4000 heures d’utilisation par le premier. Pour les ’Air
Ends’, la garantie contre les défauts comprendra le
remplacement de tout le Air End à condition que le Air End original H1. Outillages de Construction, (Gamme des Sources Mobiles
soit retourné assemblé et que tous les joints originaux soient seulement) – Douze (12) mois à partir de la date d’expédition au
intacts. premier utilisateur. Ingersoll–Rand fournira à sa seule discrétion,
une nouvelle pièce ou une pièce réparée pour remplacer toute
partie trouvée défectueuse au niveau de la matière ou de la
C1. Garantie Prolongée Limitée du Compresseur Mobile – La fabrication durant la période décrite ci–dessus. Le coût de main
première date qui a lieu après soixante (60) mois à partir de la d’œuvre de remplacement d’une pièce est à la charge du premier
date d’expédition au / ou après 10000 heures d’utilisation par le utilisateur.
premier utilisateur. Ce prolongement de garantie est limité aux
défauts de conception, au matériel défectueux ou vice de
fabrication des rotors, des logements, des paliers et des pignons H2. Garantie Prolongée Limitée des Outils de Construction,
si toutes les conditions suivantes sont satisfaites: (Gamme des Sources Mobiles seulement) – Trente six (36)
mois à partir de la date d’expédition au premier utilisateur. Cette
extension de garantie est automatiquement disponible
Le Air End original est retourné assemblé et tous les joints seulement quand l’outillage est enregistré chez Ingersoll–Rand
originaux soient intacts. par l’envoi de l’imprimé d’Enregistrement de Garantie complété.
Ingersoll–Rand fournira à sa seule discrétion, une nouvelle pièce
ou une pièce réparée pour remplacer toute partie trouvée
L’utilisation continue de pièces, de fluides, d’huiles et de filtres
défectueuse au niveau de la matière ou de la fabrication durant
d’origine Ingersoll–Rand.
la période décrite ci–dessus. Le coût de main d’œuvre de
remplacement d’une pièce est à la charge du premier utilisateur.
La maintenance est effectuée aux intervalles prescrits par des
techniciens d’entretien qualifiés et convenablement formés. I. Pièces de Rechange – Six (6) mois à partir de la date
d’expédition au premier utilisateur.
D. Alternateur du Générateur – de 9 kVa à 550 kVa, La première
date qui a lieu après vingt quatre (24) mois à partir de la date
d’expédition au / ou après 4000 heures d’utilisation par le premier.
De 2.5 kVa à 8 kVa – La première date qui a lieu après douze (12)
mois à partir de la date d’expédition au / ou après 2000 heures
d’utilisation par le premier utilisateur.
COMMENTAIRES
MOTEURS
PIECES DE RECHANGE
OUTILS DE CONSTRUCTION
Toutes les machines sont vendues avec la garantie standard du bloc compresseur, – La première date entre vingt–quatre (24) mois à partir de la
date d’expédition ou après 4000 heures de service par le premier utilisateur.
La garantie contre les défauts comprendra le remplacement du bloc compresseur complet, à conditions que le bloc compresseur d’origine soit
retourné assemblé et non ouvert.
La période de la garantie optionnelle limitée est définie par la première date entre soixante (60) mois à partir de la date d’expédition ou après 10000
heures de service. La garantie optionnelle est limitée aux défauts dans les composants principaux (rotors, logements, pignons et paliers de roulement).
Elle est automatiquement applicable quand les conditions suivantes sont satisfaites:
2. La soumission de preuves d’utilisation de fluides, de filtres et de séparateurs authentiques Ingersoll–Rand. Pour utiliser les fluides, des filtres et
des séparateurs requis, consulter le Manuel de l’Opérateur et des Pièces de Rechange.
3. La soumission de preuves que les intervalles requis d’entretien étaient correctement suivis.
*BLOC COMPRESSEUR DE BASE – se rapporte aux pièces principales du bloc compresseur (rotors, logements, pignons et paliers de roulement).
**COMPOSANTS DU BLOC COMPRESSEUR – se rapportent aux accessoires auxiliaires du bloc compresseur nu (joints, pompes, soupapes, tubes,
flexibles, organes accessoires et logement du filtre).
Pro–Tect et les fluides XPH505 sont disponibles à partir de votre branche ou distributeur Ingersoll–Rand.
Pour les unités utilisées aux Etats Unis et au Canada, appeler le Service Après Vente (Product Support Department) de Mocksvilleau
1–800–633–5206
La machinre XHP 650/900/1070 continuera à utiliser XPH505 et sera concernée par la garantie prolongée quand les conditions ci–dessus sont
satisfaites.
Pour commencer la garantie de la machine, remplir l’imprimé 85040285 ‘Enregistrement de la Garantie’ fourni au dossier de documentation de la
machine, garder une copie dans votre dossier et envoyer l’original à :
Enregistrement du moteur:
Les machines assistées I–R ne nécessitent pas d’un enregistrement séparé du moteur
Deutz nécessite un imprimé d’enregistrement séparé du moteur qui doit être complété et envoyé directement à l’adresse de leur siège à Cologne.
L’imprimé est fourni dans la documentation des machines assistées Deutz.
Caterpillar, Cummins et Perkins ne nécessitent pas un imprimé séparé d’enregistrement, mais ils stipulent que chaque nouveau moteur doit être
enregistré chez leur distributeur local pour initier la garantie.
A la demande de la garantie de réparation, vous DEVEZ fournir les preuves de la date de ‘révision’.
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
POUR LES UNITES PROVENANT DE MOCKSVILLE, USA
Enregistrement de la Machine Complète
Machines expédiées à l’intérieur des Etats Unis ne nécessitent pas l’enregistrement de la garantie, à moins que l’état de la machine change (c’est à
dire changement de propriétaire).
Machines expédiées à l’extérieur des Etats Unis nécessitent une notification pour initier la garantie de la machine.
Remplir l’imprimé d’Enregistrement de la Garantie’ dans cette section, garder une copie
dans votre dossier machine et envoyer l’original à :
Ingersoll–Rand Company
P.O. Box 868
Mocksville, North Carolina 27028
Attn: Warranty Department
John Deere nécessite un imprimé d’enregistrement séparé du moteur qui doit être complété et envoyé directement à John Deere.
Un enregistrement séparé du moteur est inclus dans cette documentation pour les machines assistées de John Deere.
Tous les autres fabricants de moteur ne nécessitent pas d’un enregistrement séparé du moteur
A la demande de la garantie de réparation, vous DEVEZ fournir les preuves de la date de ‘révision’.
PORTABLE POWER
CARTE D’ENREGISTREMENT Á GARANTIE
PROLONGÉE
Signature :
Produit :
Modèle :
ECHANTILLON
Numéro de Série :
No. fax :
E–mail :
ATTENTION! – Contrôle de pression. ATTENTION! – Risque de corrosion. ATTENTION! – Flux d’air/gaz – Décharge
d’air.
X,X BAR
0_C
Ne pas enlever le manuel d’utilisation et de Ne pas utiliser sans les protections équipant
Ne pas empiler.
maintenance de cette machine. cette machine.
Ne pas monter sur les vannes de service ou Ne pas utiliser avec les portes ou les capots Ne pas utiliser de fourche pour soulever de ce
autres pièces du système de pression. ouverts. côté.
XX
km/h
Ne pas dépasser la vitesse limite de la Ne pas ouvrir le robinet de service tant que la
Pas de flammes nues.
remorque. tubulure pneumatique n’est pas connectée.
ATTENTION Si l’air comprimé doit être utilisé dans un espace confiné, il faut qu’il
L’indication ”ATTENTION” précise que les instructions doivent être y ait une ventilation adéquate.
suivies absolument pour éviter tout accident grave.
NE PAS INHALER
S’assurer que tous les capots de protection soient en place et que
les capots ou portes soient fermés pendant la mise–en–route.
Assurez–vous que la ventilation du système de ventilation soit
adéquate et que l’échappement soit correctement installé tout le
Les spécifications de cette machine sont telles qu’elle ne doit pas temps.
être utilisée dans des zones où il y a risque d’inflammation de gaz.
Dans le cas d’une utilisation de ce type, tous les réglements, méthodes
et règles locales du chantier doivent être rigoureusement observés. Les produits suivants sont utilisés pour cette machine et peuvent
Pour faire en sorte que la machine fonctionne d’une manière sûre et être dangereux pour la santé s’ils sont utilisés incorrectement:
fiable, il se peut qu’il faille obtenir des équipements complémentaires
comme par exemple des détecteurs de gaz, des éclateurs . anti–gel
pare–étincelles d’échappement et des soupapes (d’arrêt) . huile de compresseur
d’alimentation, ce en fonction de la réglementation locale ou du degré . huile de moteur
de risque. . graisse de protection
. anti–rouille
. gazoil
Il faut faire une vérification visuelle de toutes les fixations/ vis qui . acide de batterie
maintiennent les pièces mécaniques. En particulier, les pièces ayant
trait à la sécurité (comme par exemple la boule d’accouplement, les NE PAS AVALER, METTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU, NI
composants de la barre d’accouplement, les roues et le bras de levage) INHALER LES EMANATIONS
doivent être vérifiées pour s’assurer d’une sécurité totale.
Des composants de fibres non métalliques peuvent contenir de
Tous les composants qui sont desserrés, endommagés ou hors de petites quantités d’amiante. Pendant le démontage ou le montage de
service doivent être rectifiés immédiatement. ces ensembles, les consignes suivantes doivent être respectées:
Air comprimé
. Toujours travailler dans un local bien ventilé,
L’air comprimé peut être dangereux s’il est mal utilisé. Avant . Jeter les déchets dans un récipient hermétique,
d’intervenir sur la machine, s’assurer que toutes les pressions soient . Utiliser de l’eau pour faire déposer la poussière,
éliminées du système et que la machine ne peut être démarrée . Ne pas inhaler les particules de poussières.
accidentellement.
Baignez les yeux avec de l’eau pendant au moins cinq minutes si
Assurez–vous que la machine fonctionne à la pression calculée et du liquide de lubrification de compresseur entre en contact avec les
que cette pression est connue par tous les personnels concernés. yeux.
Tous les équipements à air comprimé installés ou connectés sur la Nettoyez immédiatement la peau si du liquide de lubrification de
machine doivent avoir des pressions calculées équivalentes au moins compresseur rentre en contact avec celle–ci.
à la pression calculée de la machine.
Consultez un médecin dans le cas d’ingestion d’un volume
Si plusieurs compresseurs sont raccordés à des installations en important de liquide de lubrification de compresseur.
aval, des soupapes de sécurité et des soupapes d’isolation efficaces
doivent être installées et doivent être contrôlées par des procédures de
travail, de telle manière qu’une machine ne puisse pas être Consultez un médecin dans le cas d’inhalation de vapeurs de
pressurisée/sur–pressurisée par une autre machine. liquide de lubrification de compresseur.
Il ne faut pas se servir d’air comprimé pour alimenter directement Il ne faut jamais donner de liquides ou induire des vomissements si
des systèmes ou des masques respiratoires quelconques. le blessé est sans connaissance ou qu’il est pris de convulsions.
L’air sortant contient une très faible proportion d’huile de lubrification Les fiches de paramètres sécurité pour les lubrifiants du moteur et
de compresseur; il faut donc s’assurer que les équipements en aval du compresseur doivent être obtenues auprès du fournisseur de
sont compatibles. lubrifiants.
NE TENTEZ PAS D’UTILISER UNE BATTERIE GELEE POUR Lors du chargement ou du transport des machines, assurez–vous
FAIRE UN DEMARRAGE DE SECOURS, CAR VOUS RISQUEZ DE que le véhicule de remorquage, son poids, ses dimensions, sa boule
LA FAIRE EXPLOSER. de remorquage et son alimentation électrique sont compatibles pour
permettre un remorquage sûr et stable à des vitesses correspondant
Radiateur à la vitesse maximum légale du pays ou à la vitesse spécifiée pour le
type de machine, si cette vitesse est inférieure au maximum légal.
Le liquide de refroidissement du moteur à chaud ou la vapeur de ce
liquide peuvent provoquer des blessures. Assurez–vous que le
bouchon de remplissage du radiateur est enlevé avec soins et Avant de remorquer la machine, assurez–vous que:
précautions.
. Les pneus et la boule de remorquage sont en bon état.
. Le capot est bien fermé.
Liquide de mise en route moteur (ether) . Tous les accessoires sont correctement stockés et sécurisés.
N’utilisez et ne rechargez le système qu’avec des pièces de
rechange fournisseur et en suivant les instructions du fournisseur. Lors du stationnement, s’assurer que l’on utilise le frein à main et
aussi des cales de roues si nécessaire.
Certaines machines sont équipées d’un système d’aide à la mise
en marche à l’éther.
‘S’
‘W’
9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170 12/235 17/235 21/215
HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825 XP900 XP1060 XHP760 XHP825
INFORMATIONS GÉNÉRALES 17
MODÈLE 10/170 12/170 9/215 9/230 12/235 9/255 9/300 21/215 17/235
Nombre de /Litre 6/7,1 6/10,5 6/7,1 6/10,5 6/10,5 6/10,5 6/10,5 6/10,5 6/10,5
cylindres/Cylindrée
Capacité de l’huile. Litre 19 24 19 24 24 24 24 24 24
Vitesse à pleine charge. Rev 2000 1800 2000 1800 1800 1800 1800 1800 1800
min–1
Régime de ralenti. Rev 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1300 1300
min–1
Système électrique. V DC 24 24 24 24 24 24 24 24 24
Puissance disponible au KW 170 187 170 187 224 224 250 250 250
régime nominal
Capacité carburant. Litre 550 550 550 550 550 550 550 550 550
Remplissage d’huile Litre 46 48 46 48 48 48 48 48 48
total
Poids brut maximum kg 4500 4800 4500 4800 4800 4800 4800 – –
Poids en ordre kg 4000 4300 4000 4300 4300 4300 4300 – –
d’expédition
Aucun autre fluide/huile n’est compatible avec le fluide Poids à vide. 4800 kg
Pro–TecTM.
Poids Maximum 5200 kg
Force de remorquage horizontale
Aucun autre fluide/huile ne doit être mélangé avec le fluide
maximale. 4714 kgf
Pro–TecTM, car le mélange risquerait d’endommager le bloc
compresseur. ROUES ET PNEUS DE ROULAGE SUR SITE
Nombre de roues. 4
Lorsque le fluide Pro–TecTM est indisponible et/ou lorsque
l’utilisateur doit utiliser une huile moteur non–multigrade homologuée, Dimensions. 750x16x6PR
il faut purger l’ensemble du système (y compris le séparateur/réservoir,
Pression . 3,5 bar (50 lbf in–2)
le radiateur et les canalisations) du liquide présent; il faut également
installer des filtres à huile Ingersoll–Rand neufs. VITESSE DE REMORQUAGE
Les huiles suivantes sont approuvées lorsque cette procédure est
exécutée: Vitesse maximale de remorquage 30 km h–1
(20 mile h–1)
b) A des températures ambiantes inférieures à –23_C D’autres informations peuvent être obtenues par demande à
IR Performance 500 uniquement travers le service clients d’INGERSOLL–RAND.
Assurez–vous que la position du système de mise à l’arrêt Attachez les câbles de batterie, en vous assurant qu’ils sont bien
d’urgence est connue et que cette position est reconnue facilement serrés.
grâce à ses repères. Assurez–vous que ce système fonctionne
correctement et que vous en connaissez la méthode de
fonctionnement.
AVERTISSEMENT: Tous les équipements à air comprimé installés
dans la machine ou raccordés à la machine doivent avoir des
Avant de remorquer cette unité, s’assurer que la pression des
pressions d’exploitation calculées qui sont au moins
pneus soit correcte (se reporter aux INFORMATIONS GÉNÉRALES
équivalentes à la pression calculée de la machine et être
de ce manuel) et que le frein à main fonctionne correctement (voir
constitués de matériaux compatibles avec le lubrifiant du
paragraphe MAINTENANCE de ce manuel). Avant de tracter la
compresseur (référez–vous à la section INFORMATIONS
remorque la nuit, vérifier que les feux de signalisation fonctionnent
GENERALES).
correctement (ou ils sont connectés).
6. Ouvrir les Vannes pour s’assurer que toute la pression soit évacuée
du système. Fermer la vanne de service.
PRECAUTION: Ne pas trop remplir d’huile ni le moteur ni le
compresseur.
3. Vérifier le niveau d’huile du compresseur au moyen du voyant sur 7. Vérifier les indicateurs de calmotage d’air (voir chapitre
le réservoir séparateur. MAINTENANCE de ce manuel).
4. Vérifier le niveau de carburant. En règle générale, remplir le 8. Fermez la soupape de surpression manuelle située à côté du
réservoir complètement : ceci pour éviter la condensation. régulateur.
. Tourner la clé en position 1, la lampe de charge doit s’allumer. Cette machine, équipée d’un moteur Caterpillar, possède un
système d’aide à la mise en route à froid à l’éther (il est interdit d’utiliser
de l’éther avec les machines équipées d’un moteur Deutz).
Voyant chauffage Deutz
Faites tourner la clef pour la mettre sur la position 2, jusqu’à ce que
le voyant B s’éteigne. AVERTISSEMENT: N’utilisez que de l’éther pour remplir le
système de démarrage à froid.
. Tourner la clé en position 3 (le moteur démarre).
AVERTISSEMENT: L’éther est un produit très inflammable; ne le
stockez ni à l’air libre, ni dans des conteneurs sans inscription.
. Relâchez sur la position 2 lorsque le moteur démarre et que le
Lorsque vous manipulez ou que vous stockez de l’éther,
manomètre de pression passe au vert. le moteur va alors tourner à
assurez–vous que la ventilation est suffisante, qu’il est interdit de
vitesse réduite.
fumer, assurez–vous également qu’il n’y a pas de flammes nues
et évitez de respirer les vapeurs d’éther.
NOTE: Pour permettre de démarrer à charge réduite, un bouton situé Faites tourner le contact à clef pour le mettre sur la position 3
au tableau revient automatiquement en position démarrage à l’arrêt de (position de mise en marche du moteur) et appuyez en même temps
la machine et doit être appuyé pour obtenir la pression de service. sur le bouton de contrôle (B) (mise en marche à l’éther). La quantité
dosée d’éther est alors envoyée dans le moteur.
PRECAUTION: Ne pas laisser la machine pression á l’arrêt. . Ne détruisez pas les batteries ou les composants qui contiennent
de l’amiante sans avoir emballé ces matériaux pour qu’ils ne
présentent pas de danger.
ARRET D’URGENCE
. Ne jetez pas de réservoir sous pression qui ne possède pas ses
Dans le cas où l’unité doit être arrêtée en urgence: APPUYEZ SUR informations sur sa plaque d’identification appropriée ou qui a été
LE BOUTON D’ARRET D’URGENCE SITUE A L’AVANT DE LA rendue inutilisable par perçage, découpage, etc.
MACHINE, ET ASSUREZ–VOUS QU’IL S’ENCLENCHE EN
POSITION ENFONCEE.
. Ne jetez pas les lubrifiants ou de liquide de refroidissement pour
qu’ils s’échappent dans les égoûts ou stagnent sur le sol.
REDEMARRAGE APRES UNE COUPURE D’URGENCE
Désenclenchez le bouton de commande d’arrêt d’urgence de la . Ne vous débarrassez pas d’une machine complète sans la
position (enclenchée) enfoncée. documentation ayant trait à son utilisation.
Flexible. Inspecter.
Radiateur. Se référer au Manuel du Fabricant
Moteur. Reprise Nettoyer si nécessaire.
Nettoyer le collecteur de d’huile.
Filtre à air.
poussière. Vérifiez la tension et l’état de la
Courroie
Remplir pour éviter la ventilateur. courroie.
Niveau
carburant. condensation.
Système sous Inspectez tous les composants
Essayez le fonctionnement du pression. pour repérer les dommages,
Arrêt
système. l’usure ou les fuites.
d’urgence.
Remplacez–les le cas échéant.
Vis de fixation Vérifiez – (voir la Section Roulement. Graisser.
”Sécurité”)
1 an/1000 Filtre à air. Remplacer.
Semaine/50 Système Contrôle témoin lumineux. heures.
heures. sécurité. Système de Tester le fonctionnement de
sécurité. l’ensemble.
Moteur. Se référer au Manuel du Fabricant
Moteur. Huile Remplacer.
compresseur.
Filtre Remplacer après 50 premières
compresseur heures de fonctionnement. Manomètre. Déposez de la machine et vérifiez
d’huile. son étalonnage. Remplacez–le, le
cas échéant.
Courroie Vérifier la tension et ajuster si
ventilateur. nécessaire. Vérifier l’usure et Régulateur de Vérifiez que le régulateur
changer si nécessaire. pression. fonctionne correctement.
Mois/150 Réfrigérant Vérifier qu’il n’y ait pas 1 an/1.000 Réservoir du Inspectez à fond toutes les
heures. d’huile. d’accumulation de corps étranger. heures, ou séparateur. surfaces externes, les soudures et
Nettoyer à la soufflette ou sous en fonction les accessoires. Signalez toute
pression d’eau. de la corrosion excessive, tout
Radiateur / Vérifier qu’il n’y ait pas réglementati dommage mécanique ou provoqué
Radiateur de d’accumulation de corps étranger. on locale ou par des impacts, les fuites ou
charge Nettoyer à la soufflette ou sous nationale. autres détériorations quelconques.
pression d’eau.
A remplacer après les 150 2ans/2000 Soupape de Déposez de la machine et vérifiez
Filtre à huile qu’elle fonctionne à la pression
compresseur. premières heures. heures. sûreté.
d’exploitation correcte. Réglez en
Inspecter. fonction des besoins.
Flexible.
Element du Remplacer.
Remorque. Graissez le mécanisme de
séparateur.
direction.
4ans/4000 Tubulures Remplacer.
3 mois/250 Système Vérifier les sondes de sécurité.
heures.
heures. sécurité.
6 ans/6.000 Réservoir du Déposez le capot et les
Soupape de Faites fonctionner la soupape de
hueres, ou séparateur. accessoires nécessaires.
sécurité sécurité à la main pour vérifier que
en fonction Nettoyez l’intérieur à fond et
le mécanisme de la soupape
de la inspectez toutes les surfaces
fonctionne correctement et qu’un
réglementati internes et les soudures.
peu d’air s’échappe.
on locale ou
Remorque. Vérifier les boulons de serrage de nationale.
la remorque, resserrer si
nécessaire (Se référer au
TABLEAU DE SERRAGE).
Recalez la rondelle de la
fiche.Vérifier et ajuster le frein et
câbles. Ajuster les câbles et les
graisser.
L’air comprimé peut être dangereux s’il est mal utilisé. Avant
d’intervenir sur la machine, s’assurer que toutes les pressions soient
éliminées du système et que la machine ne peut être démarrée
accidentellement.
. Les travaux se limitent aux tâches qui doivent être menées à bien
alors que la machine fonctionne.
. Tous les dangers présents sont connus (par exemple les Interrupteur de basse pression d’huile.
composants sous pression, les composants sous tension, les
panneaux, les capots et les plaques de garde déposés, entrée et sortie Tous les ans, contrôler le manocontact de pression d’huile comme
d’air, pièces en mouvement intermittent, sortie de la soupape de suit:
sécurité, etc...)
. Démonter le manocontact.
. Des équipements de protection appropriés sont portés. . Le connecter à un système sous pression muni d’un manomètre.
. Le manocontact doit déclencher à 1,0 bar.
Remplacer le manocontact.
. Les vêtements flottants, les bijoux, les cheveux longs, etc... sont
sécurisés. Interrupteur des haute Températures.
Tous les trois mois, tester le circuit de sonde de température
. Des panneaux indiquant que des travaux de maintenance sont en comme suit:
cours sont installés de telle manière à ce qu’ils soient clairement
visibles. . Démarrer l’unité.
. Déconnecter chaque thermocontact la machine doit s’arrêter.
Une fois les tâches de maintenance terminées, et avant de . Reconnecter.
remettre la machine en service, assurez–vous que:–
. La machine a été essayée d’une manière adéquate. REMARQUE: N’appuyez pas sur le bouton de charge.
. Tous les systèmes de protection et de sécurité sont remontés.
. Tous les panneaux sont remis en place, le capot et les portes Interrupteur de haute Température d’eau moteur
fermés. Tous les douze mois, vérifier la sonde de température d’eau.
. Tous les matériaux dangereux sont emballés et jetés correctement. Démonter et tester dans un bain à 100_C.
Interrupteur de haute Température d’air en sortie
SECURITE DE PROTECTION – COUPURE DU CIRCUIT Tous les douze mois, vérifier la sonde de température d’air.
Démonter et tester dans un bain à 120_C.
Consiste en:
. Interrupteur de basse pression d’huile
PRECAUTION: Ne jamais enlever ou remplacer des sondes de
. Interrupteur de haute Température d’eau moteur sécurité lorsque la machine est en marche.
Démontage
Le filtre à air doit être inspecté régulièrement (Se référer au Toujours vérifier que l’entrée et la sortie des filtres soient propres et
TABLEAU DE MAINTENANCE) et l’élément doit être remplacé quand exemptes de débris.
l’indicateur de colmatage passe au rouge ou environ toutes les 1000
heures (première période atteinte). Le collecteur de poussière doit être PRECAUTION: Ne jamais nettoyer en soufflant de l’air à l’intérieur des
nettoyé chaque jour (plus fréquemment en atmosphère poussiéreuse). ensembles
Son remplissage ne doit en aucun cas être supérieur à la moitié.
ENTRAINEMENT DU VENTILATEUR
L’élément de sécurité doit être renouvelé toutes les 3.000 heures ou
tous les trois changements de l’élément principal (en fonction de Vérifier régulièrement le support de ventilateur. Si pour une raison
l’événement survenant le premier). quelconque, il est nécessaire de démonter le ventilateur, le remontage
doit être fait soigneusement. Utiliser du frein filet et appliquer les
couples de serrage suivant le tableau en fin de section.
Démontage
TUYAUTERIES
Tous les éléments de refroidissement du moteur doivent être
vérifiés périodiquement pour garder le moteur à 100 % en bon état. Si, pour une raison quelconque, la machine a été vidangée, refaire
le plein d’huile avant la mise–en–route.
BATTERIE
Garder les cosses de batterie et les câbles de connexion propres Vidanger complètement le réservoir/séparateur, ainsi que les
et légèrement graissées pour éviter l’oxydation. canalisations et le réfroidisseur d’huile en dévissant les bouchons de
vidange et collecter l’huile usagée dans un bidon adéquate.
SYSTÈME DE PRESSION
A 500 heures, il est nécessaire d’inspecter les composants depuis
le compresseur jusqu’aux Vannes de sortie pour détecter des signes
NOTE: Si l’huile est vidangée après avoir fait tourner la machine, alors
de défaillances, corrosion, usure, serrage ou friction). Les pièces
la plupart des dépôts seront en suspens dans l’huile et seront éliminés
suspectes devront être remplacées avant de remettre la machine en
plus facilement.
marche.
17/235 21/215
XHP825 XHP760
VITESSE EN TOURS/MN ET PRESSION D’AJUSTEMENT DE Mettez en marche le moteur: notez la pression du réservoir. La
REGULATION pression de mise en température doit être comprise entre 3,5–5 bar.
17/235 21/215
Normalement, la régulation ne nécessite pas de réglage, mais si un Pour augmenter la pression au cours de la période de chauffage,
réglage est nécessaire, procéder comme suit: faites tourner la tringle du cylindre pneumatique dans le sens inverse
de rotation des aiguilles d’une montre pour ouvrir la vanne–papillon.
Suivre les instructions suivantes:
Pour diminuer la pression de mise en température, faites tourner la
tige du cylindre à air dans le sens de rotation des aiguilles d’une montre
Lorsque le module est arrêté, débranchez le ressort de rappel ‘A’, pour fermer la vanne–papillon.
et désengagez le joint à rotule ‘B’ du levier–papillon. Desserrez les
deux vis qui maintiennent la patte ‘C’ sur la patte d’attache principale
‘J‘. Lorsque le moteur est chaud, appuyez sur le bouton ”Charge” ”H”
pour commencer la régulation normale.
Desserrez la vis ”D” et faites pivoter l’arbre–pivot de la
vanne–papillon ”K” jusqu’à ce que la vanne soit fermée. Mettez le Réglez la pression en ajustant la vis ‘E’ sur le régulateur de pression
levier ”L” à environ 10o par rapport à la verticale et serrez la vis ”D”. ‘F’. Faites tourner la vis dans le sens de rotation des aiguilles d’une
montre pour augmenter la pression, et dans le sens contraire pour
diminuer la pression.
Le cylindre pneumatique étant rétracté à fond, maintenez le levier
de la vanne–papillon en position fermée et serrez les vis qui
maintiennent la patte de fixation ”C” sur la patte principale ”J”. La machine étant sur pression déchargée, réglez la vitesse du
ralenti en utilisant les contre–écrous de câble ‘G’.
Laissez revenir le cylindre en position allongée et reconnectez le
ressort de rappel ”A” et la rotule du câble de contrôle ”B”. Assurez–vous que la amchine est en mode Charge pour ajuster la
vitesse maximum.
IMPORTANT: Vérifiez que tous les composants sont alignés et Vissez vers l’extérieur les raccords à rotule à l’extrémité du câble
bougent librement. pour augmenter la vitesse.
ft lbf Nm
Cylindre sur patte 18–22 24–30
CATERPILLAR
89302863–A
Revision C
09/99
LEXIQUE
CATERPILLAR
89302863–B
Revision C
09/99
LEXIQUE
DEUTZ 89302871–A
Revision C
09/99
LEXIQUE
DEUTZ
89302871–B
Revision C
09/99
LEXIQUE
89285191
Revision E
01/99
LEXIQUE
1 Harnais
2 Manocontact pneumatique (PS2)
3 Bouton–poussoir, arrêt d’urgence (PB3)
4 Voyant clignotant (IL4) (en option)
5 Mise en marche à froid (en option)
6 Electrovanne, mise en marche à froid (SV3) (en option)
7 Electro–vanne d’aide à la mise en marche (SV4) (en option)
8 Contacts de filtre obstrué (PS3/PS4) (en option)
9 Sonde, Faible niveau d’eau (PR)
10 Sécurité température (TS1) (réservoir séparateur)
11 Electro–vanne de pression double (SV6) (en option)
CATERPILLAR
89285209
Revision E
01/99
LEXIQUE
1 Harnais
2 Système de mise en marche à froid (en option) (CSD)
3 Relais, mise en marche du moteur (24V)(R6)
4 Sonde de la jauge à carburant (FS)
5 Interrupteur, faible niveau de carburant (LFS)
6 Fusible – à lame standard 7,5A (CF1)
7 Démarreur (M)
8 Alternateur (G)
9 Solénoïde d’arrêt du moteur (SV1)
DEUTZ
89285217
Revision F
05/95
LEXIQUE
1 Harnais
2 Système de mise en marche à froid (PCB)
3 Relais, mise en marche du moteur (24V) (R6)
4 Sonde de la jauge à carburant (FS)
5 Interrupteur, faible niveau de carburant (LFS)
6 Fusible, mise en marche à froid (CF3)
7 Démarreur (M)
8 Alternateur (G)
9 Bougies de pré–chauffage (GP)
89302855
Revision C
09/99
LEXIQUE
LEXIQUE
1 Cylindre Air
2 Pompe à carburant Huile
3 Régulateur Air/huile
4 Electrovanne de mise à vide
5 Robinet de débit
6 Manométre
7 Robinet à boisseau
11/4”
8 Robinet à boisseau
21/2”
9 Soupape de sécurité
10 Orifice calibre
11 Vanne d’aspiration
12 Compresseur
13 Filtre d’huile
14 Refroidisseur d’huile
15 Vanne pression minimum
16 Soupape de dérivation d’huile
17 Reservoir séparateur
17/235 21/215
XHP825 XHP760
LEXIQUE
1 Cylindre Air
2 Pompe à carburant Huile
3 Régulateur Air/huile
4 Electrovanne de mise à vide
5 Robinet de débit
6 Manométre
7 Robinet à boisseau
11/4”
8 Robinet à boisseau
2”
9 Soupape de sécurité
10 Orifice calibre
11 Vanne d’aspiration
12 Compresseur
13 Filtre d’huile
14 Refroidisseur d’huile
15 Vanne pression minimum
16 Soupape de dérivation d’huile
17 Reservoir séparateur