You are on page 1of 48

9/215, 9/230, 9/255, 9/300, 10/170, 12/170, 12/235, 17/235, 21/215

HP600, VHP600, XP750, XP800, VHP825, XP900, XP1060, XHP760, XHP825

MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN

Doosan purchased Bobcat Company from Ingersoll-Rand Company in


2007. Any reference to Ingersoll-Rand Company or use of trademarks,
service marks, logos, or other proprietary identifying marks belonging
to Ingersoll-Rand Company in this manual is historical or nominative
in nature, and is not meant to suggest a current affiliation between
Ingersoll-Rand Company and Doosan Company or the products of
either.

Ce manuel contient des Caterpillar No DE SERIE : 880001 –>


informations importantes
concernant la sécurité; il doit
être mis à la disposition des Deutz No DE SERIE : 870001 –>
personnels qui exploitent et
qui sont responsables de la
maintenance de cette machine.

C.C.N. : 54681267 FR
DATE : AVRIL 2002
Revised (10-12)
Les modèles des machines représentés dans ce manuel peuvent être utilisés dans les différentes régions du monde
entier. Les machines vendues et expédiées dans les territoires de l’Union européenne doivent porter la marque EC
et doivent être conformes aux différentes directives. Dans tels cas, la spécification de conception de cette machine
est certifiée conforme aux directives EC. Toute modification de la machine est interdite et peut rendre non valides le
marquage et la certification EC. Une déclaration de cette conformité est définie ci–après:

DECLARATION DE CONFORMITE AVEC LES DIRECTIVES EC

98/37/EC, 93/68/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC


Nous,
Ingersoll–Rand Company Ingersoll–Rand Company Limited
Portable Compressor Division Représentée en Europe par Standard Products Division
P.O. Box 868 Swan Lane
501 Sanford Avenue la société Hindley Green
Mocksville, North Carolina 27028 Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
Déclarons que, sous notre propre responsabilité en ce qui concerne la fabrication et la fourniture, les
produits suivants:
9/215, 9/230, 9/255, 9/300, 10/170, 12/170, 12/235, 17/235, 21/215
auxquels cette déclaration est associée, est (sont) conforme(s) aux dispositions des directives ci–dessus,
en utilisant les normes principales suivantes:

EN29001 : EN292, EN60204–1, EN1012–1, PN8NTC2, EN50081 EN50082


Délivrée à Mocksville le Délivrée à Hindley Green
1–1–2002 le 1–1–2002

________________________________ ________________________________
Ric Lunsford Harry Seddon
Chef de service de contrôle de qualité Chef de service assurance qualité

CONFORMITE AVEC LA DIRECTIVE ANTIBRUIT


2000/14/EC
Ingersoll–Rand Company Limited déclare que la manufacture du compresseur mobile suivant est conforme
à la directive antibruit comme illustré ci–dessous
Machine Gamme des Valeur moyenne Organisation
Directive Niveau Garanti
Type kW Numéros de Série mesurée contactée
9/230
187
12/170
2000/14/EC 9/255 890950–899999 101 LWA 102 LWA A V Technology
224
Annexe VI 12/235 Stockport UK
1ère Partie 9/300 Nr 1067
17/235 250
880100–889999 101 LWA 102 LWA
21/215

________________________________
Fait à . . . . . . . . . . . . . . Hindley Green
1ère Déclaration . . . . . Aout 2001 Chef de service assurance qualité
CONTENU & ABREVIATIONS 1
CONTENU ABRÉVIATIONS & SYMBOLES

1 CONTENU #### Contact Ingersoll–Rand


pour le numéro de série.
2 AVANT–PROPOS –>#### Jusqu’au no. de série
####–> A partir du no. de série
3 GARANTIE
* Non illustré
11 SISTEMES ISO † Option
WDG Alternateur option
14 SECURITES
AR Comme demandé
BR Brésil
16 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Dimensions. CN Chine
Renseignements.
DE Allemagne
19 INSTRUCTIONS DE MARCHE DK Danemark
Présentation. ES Espagne
Avant de démarrer.
Démarrage. FI Finlande
Arrêt. FR France
Arrêt d’urgence.
Redémarrage. GB Grande Bretagne (Great Britain)
Manipulations pendant la marche.
HA Machine haute température
Mise hors service.
IT Italie
23 MAINTENANCE NL Hollande
Maintenance de routine.
Lubrification. NO Norvège
Vitesse et pression de régulation. PT Portugal
Tableau des couples de serrage.
SE Suède
32 SYSTEMES US Etats Unis
Système électrique.
F.H.R.G. Hauteur fixe remorque
Canalisation et schéma d’instrumentation.
V.H.R.G. Hauteur variable remorque
42 RECHERCHE DE DÉFAUTS

9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170 12/235 17/235 21/215


HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825 XP900 XP1060 XHP760 XHP825
2 AVANT–PROPOS
Cette machine a été étudiée et a été fournie pour être utilisée
Le contenu de ce manuel est considéré comme ,appartenant à
uniquement dans les conditions de travail et les utilisations spécifiées
Ingersoll–Rand et comme confidentiel et ne doit pas être reproduit pour
ci–dessous:
distribution sans le consentement écrit préalable de la Société
. Compression d’air ambiant normal ne contenant aucun gaz,
Ingersoll–Rand.
aucune vapeur ou particules supplémentaires connus ou décelables.
. Fonctionnement dans la gamme de températures spécifiées dans
Aucun élément du contenu de ce document n’est entendu comme la section INFORMATIONS GENERALES de ce manuel.
représentant aucune promesse, garantie, ni représentation, ni
explicites, ni implicites, eut égard aux produits qui y sont décrits. Toutes
L’utilisation de cette machine dans une des situations
garanties de cette nature ou tous autres termes et conditions de vente
énumérées dans le Tableau 1:–
des produits devront être conformes aux termes et conditions standard
a) Est interdite par Ingersoll–Rand
de la Société Ingersoll–Rand pour la vente desdits produits, termes et
b) Risque d’affecter la sécurité des utilisateurs ou d’autres
conditions que l’on pourra obtenir sur demande.
personnes,
c) Risque d’affecter les réclamations faites à l’encontre
Ce manuel contient des instructions et des données techniques qui d’Ingersoll–Rand.
couvrent toutes les opérations et les tâches de maintenance régulière
à effectuer par le personnel d’exploitation et de maintenance. Les
révisions générales sortent du cadre de ce manuel et doivent être
renvoyées à un service d’entretien agréé Ingersoll–Rand. TABLEAU 1
Utilisation de la machine pour produire de l’air comprimé pour:
Les spécifications de calcul de cette machine ont été homologuées a) Une consommation humaine directe.
comme étant conformes aux directives CE. En conséquence: b) Une consommation humaine indirecte sans filtration adéquate et
vérifications de la pureté.
(a) La machine ne doit être modifiée sous aucun prétexte; toute
modification invalide la garantie. Utilisation de la machine en–dehors de la plage de températures
ambiantes spécifiées dans la Section INFORMATIONS GENERALES
(b) Cette machine ne doit pas être utilisée aux Etats–Unis/Canada de ce Manuel.
(pays dans lesquels l’homologation CE n’est pas valide, et pour
lesquels une autre homologation est exigée). Utilisation de la machine dans les endroits où il y a un risque présent
ou prévisible de niveaux dangereux de gaz ou de vapeurs
inflammables.
Tous les composants, accessoires, tuyauteries et connecteurs
ajoutés au système de compression pneumatique doivent être: Utilisation de la machine avec des composants/huiles/fluides non
. De bonne qualité, produits par un fabricant de bonne réputation et homologués par Ingersoll–Rand.
d’un type agréé par Ingersoll–Rand toutes les fois que cela s’avère
possible.
. Tarés clairement à une pression au moins égale à la pression Utilisation de la machine avec des composants ayant trait à la
opérationnelle maximale autorisée de l’équipement. sécurité qui manquent ou qui sont neutralisés.
. Compatibles avec les produits de lubrification et de refroidissement
du compresseur.
. Accompagnés d’instructions pour pouvoir effectuer l’installation La société n’accepte aucune responsabilité en cas d’erreur dans la
sans danger, ainsi que pour pouvoir en assurer l’exploitation et la traduction de ce Manuel, à partir de la version anglaise.
maintenance sans problèmes.

 COPYRIGHT 2002
Les détails concernant les équipements homologués sont disponibles INGERSOLL–RAND COMPANY
auprès des Services d’Entretien Ingersoll–Rand.

L’utilisation de pièces de rechange, de lubrifiants ou de fluides


autres que ceux qui sont précisés dans la liste de pièces approuvées
par Ingersoll–Rand présente des risques vis–à–vis desquels
Ingersoll–Rand n’a aucun contrôle. En conséquence, Ingersoll–Rand
décline toute responsabilité vis–à–vis des équipements sur lesquels
des pièces non–approuvées sont utilisées.

La Société Ingersoll–Rand se réserve le droit d’apporter des


modifications ou d’ajouter des perfectionnements aux produits sans
préavis et sans encourir en quoi que ce soit l’obligation d’apporter de
telles modifications ni d’ajouter de tels perfectionnements aux produits
vendus antérieurement.

Les utilisations prévues pour cette machine sont précisées


ci–dessous; des exemples d’utilisation interdites sont également
illustrées. Néanmoins, Ingersoll–Rand ne peut par prévoir toutes les
utilisations ou tous les types de travaux qui peuvent se présenter.

EN CAS DE DOUTE, REFEREZ–VOUS A VOTRE SUPERVISEUR.

9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170 12/235 17/235 21/215


HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825 XP900 XP1060 XHP760 XHP825
3 GARANTIE

A travers ses distributeurs, Ingersoll–Rand garantit que chaque article E. Alternateur de la Tour Portable d’Eclairage – La première date qui
fabriqué par ses soins et fourni ci–dessous au premier utilisateur n’aura a lieu après douze (12) mois à partir de la date d’expédition au /
ni défaut de matière ni défaut de fabrication dans une des deux ou après 2000 heures d’utilisation par le premier utilisateur. Le
conditions suivantes: soit pour une période de trois (3) mois à partir de modèle ’Light Source’ (Source de Lumière) seulement, La
la date de première mise en exploitation ou alors pour une période de première date qui a lieu après vingt quatre (24) mois à partir de
six (6) mois à partir de la date d’expédition. la date d’expédition au / ou après 4000 heures d’utilisation par le
premier.

En ce qui concerne les types suivants d’équipements, la période de


garantie qui s’applique à la place de celle définie ci–dessus est celle F. Moteurs Ingersoll–Rand – La première date qui a lieu après
indiquée ci–après. vingt quatre (24) mois à partir de la date d’expédition au / ou après
4000 heures d’utilisation par le premier.

A. Radiateurs secondaires – La première date qui a lieu après G. Garantie Prolongée Limitée du Train d’Entraînement
neuf (9) mois à partir de la date d’expédition ou six (6) mois à ’Platinum’ Ingersoll–Rand – Le train d’entraînement ’Platinum’
partir de la date de première mise en exploitation par le premier se rapporte à la combinaison du Moteur et du ’Air End’
utilisateur. Ingersoll–Rand. La première date qui a lieu après soixante (60)
mois à partir de la date d’expédition au / ou après 10000 heures
d’utilisation par le premier utilisateur. Le démarreur, l’alternateur,
B. Compresseurs Mobiles, Groupes Générateurs Mobiles –
le système d’injection du fuel et tous les composants électriques
de 9 kVa à 550 kVa, Tours Mobiles d’Eclairage et Sécheur à sont exclus de cette extension de garantie. Le joint et
Air – La première date qui a lieu après douze (12) mois à partir l’accouplement d’entraînement du airend sont compris dans la
de la date d’expédition au / ou après 2000 heures d’utilisation par garantie, les courroies d’entraînement du airend cependant, sont
le premier utilisateur. exclues. Cette extension de garantie est automatiquement
disponible si les conditions suivantes sont satisfaites:
De 2.5 kVa à 8 kVa– La première date qui a lieu après douze (12)
mois à partir de la date d’expédition au / ou après 2000 heures 1. Le Air End original est retourné assemblé et non ouvert.
d’utilisation par le premier utilisateur.

2. L’utilisation continue de pièces, de fluides, d’huiles et de filtres


Ingersoll–Rand fournira à sa seule discrétion, une nouvelle pièce d’origine Ingersoll–Rand.
ou une pièce réparée pour remplacer toute partie trouvée
défectueuse au niveau de la matière ou de la fabrication durant
la période décrite ci–dessus. Le coût de main d’œuvre de 3. La maintenance est effectuée aux intervalles prescrits par
remplacement d’une pièce est à la charge du premier utilisateur. des techniciens d’entretien qualifiés et convenablement formés.

C. Compresseurs Mobile ’Air End’ – La première date qui a lieu De telles informations doivent être fournies à Ingersoll–Rand
après vingt quatre (24) mois à partir de la date d’expédition au / pour confirmer que ces conditions ont été satisfaites.
ou après 4000 heures d’utilisation par le premier. Pour les ’Air
Ends’, la garantie contre les défauts comprendra le
remplacement de tout le Air End à condition que le Air End original H1. Outillages de Construction, (Gamme des Sources Mobiles
soit retourné assemblé et que tous les joints originaux soient seulement) – Douze (12) mois à partir de la date d’expédition au
intacts. premier utilisateur. Ingersoll–Rand fournira à sa seule discrétion,
une nouvelle pièce ou une pièce réparée pour remplacer toute
partie trouvée défectueuse au niveau de la matière ou de la
C1. Garantie Prolongée Limitée du Compresseur Mobile – La fabrication durant la période décrite ci–dessus. Le coût de main
première date qui a lieu après soixante (60) mois à partir de la d’œuvre de remplacement d’une pièce est à la charge du premier
date d’expédition au / ou après 10000 heures d’utilisation par le utilisateur.
premier utilisateur. Ce prolongement de garantie est limité aux
défauts de conception, au matériel défectueux ou vice de
fabrication des rotors, des logements, des paliers et des pignons H2. Garantie Prolongée Limitée des Outils de Construction,
si toutes les conditions suivantes sont satisfaites: (Gamme des Sources Mobiles seulement) – Trente six (36)
mois à partir de la date d’expédition au premier utilisateur. Cette
extension de garantie est automatiquement disponible
Le Air End original est retourné assemblé et tous les joints seulement quand l’outillage est enregistré chez Ingersoll–Rand
originaux soient intacts. par l’envoi de l’imprimé d’Enregistrement de Garantie complété.
Ingersoll–Rand fournira à sa seule discrétion, une nouvelle pièce
ou une pièce réparée pour remplacer toute partie trouvée
L’utilisation continue de pièces, de fluides, d’huiles et de filtres
défectueuse au niveau de la matière ou de la fabrication durant
d’origine Ingersoll–Rand.
la période décrite ci–dessus. Le coût de main d’œuvre de
remplacement d’une pièce est à la charge du premier utilisateur.
La maintenance est effectuée aux intervalles prescrits par des
techniciens d’entretien qualifiés et convenablement formés. I. Pièces de Rechange – Six (6) mois à partir de la date
d’expédition au premier utilisateur.
D. Alternateur du Générateur – de 9 kVa à 550 kVa, La première
date qui a lieu après vingt quatre (24) mois à partir de la date
d’expédition au / ou après 4000 heures d’utilisation par le premier.

De 2.5 kVa à 8 kVa – La première date qui a lieu après douze (12)
mois à partir de la date d’expédition au / ou après 2000 heures
d’utilisation par le premier utilisateur.

9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170


12/235 17/235 21/215
HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825
GARANTIE 4
Ingersoll–Rand fournira à sa seule discrétion, une nouvelle pièce ou Les accessoires et les équipements fabriqués par des tiers et fournis
une pièce réparée pour remplacer toute partie trouvée défectueuse au par Ingersoll–Rand, comprenant et non limités aux moteurs, aux
niveau de la matière ou de la fabrication durant la période décrite pneus, aux batteries, à l’équipement électrique, aux transmissions
ci–dessus. De telles pièces seront réparées ou remplacées sans hydrauliques et aux transporteurs ne sont garantis que par les
paiement de la part du premier utilisateur durant les heures normales garanties fournies par les fabricants. Des garanties que
de travail chez un distributeur de vente de tels équipements ou autre Ingersoll–Rand peut légalement céder au premier utilisateur.
établissement, agréés par Ingersoll–Rand. L’utilisateur doit présenter
des preuves d’achat dans la période de la garantie.
LES GARANTIES DEFINIES CI–DESSUS REMPLACENT TOUTES
AUTRES GARANTIES EXPRIMEES OU APPLIQUEES, (A
Cette garantie ne s’applique pas aux défauts qui ont lieu à la suite d’un L’EXCEPTION DU TITRE), ET IL N’Y A PAS DE GARANTIES DE
abus, d’une mauvaise utilisation, d’une mauvaise réparation, d’une COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE POUR USAGE
corrosion, d’une érosion, d’une usure et/ou déchirure normale, de PARTICULIER.
modifications ou de changements effectués au produit sans accord
écrit préalables de la part de Ingersoll–Rand. Elle ne s’applique pas non
plus si les procédures recommandées d’utilisation et de maintenance
ne sont pas suivies telles qu’elles sont prévues dans les publications
d’utilisation et de maintenance du produit.

9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170


12/235 17/235 21/215
HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825
5 GARANTIE

INFORMATIONS GENERALES SUR LA GARANTIE – ESA

COMMENTAIRES

COMPRESSEUR MOBILE L’ENSEMBLE 12 MOIS / 2000 PROTECTIONS, COMMANDES, COMMUTATEURS,


HEURES TOLE, RADIATEUR, RADIATEUR A HUILE, RESERVOIR,
TUYAUTERIE, CIRCUIT ELECTRIQUE ETC.
BLOC COMPRESSEUR 60 MOIS / 10000 HEURES. GARANTIE PROLONGÉE
LIMITEE DISPONIBLE SUR LES COMPOSANTS
PRINCIPAUX. VOIR MANUEL D’INSTRUCTIONS.
MOTEUR VOIR CI–DESSOUS

GENERATEURS 2.5kVA à L’ENSEMBLE 12 MOIS / 2000 CONTACTER LE RESEAU IR POUR LA GARANTIE


8kVA HEURES (PICES SEULEMENT, PAS DE MAIN–D’ŒUVRE).

ALTERNATEUR 12 MOIS / 2000 CONTACTER LE RESEAU IR POUR LA GARANTIE


HEURES (PICES SEULEMENT, PAS DE MAIN–D’ŒUVRE).

MOTEUR VOIR CI–DESSOUS

GENERATEURS 9kVA – L’ENSEMBLE 12 MOIS / 2000 PROTECTIONS, COMMANDES, COMMUTATEURS,


550kVA HEURES TOLE, CIRCUIT ELECTRIQUE ETC.

ALTERNATEUR CONTACTER LE RESEAU IR POUR LA GARANTIE.

MOTEUR VOIR CI–DESSOUS

ECLAIRAGE L’ENSEMBLE 12 MOIS / 2000 PROTECTIONS, COMMANDES, COMMUTATEURS,


HEURES TOLE, CIRCUIT ELECTRIQUE ETC.

ALTERNATEUR 12 MOIS / 2000 GARANTIE PROLONGEE POUR 24 MOIS / 4000


HEURES HEURES. POUR LES SOURCES D’ECLAIRAGE
INTRODUITES LE 16/8/99.
MOTEUR VOIR CI–DESSOUS

MOTEURS

MOIS HEURES COMMENTAIRES

CATERPILLAR 12 NON LIMITE GARANTIE PROLONGEE OFFERTE VIA LE RESEAU


APPROUVE DU FOURNISSEUR DU MOTEUR AU
MOMENT DE L’ACHAT.
CUMMINS 24 2,000 GARANTIE PROLONGEE OFFERTE VIA LE RESEAU
APPROUVE DU FOURNISSEUR DU MOTEUR AU
MOMENT DE L’ACHAT.
PERKINS 12 NON LIMITE SI MOINS QUE 500 HEURES EFFECTUEES DURANT LA
PREMIERE ANNEE, LES ELEMENTS CI–DESSOUS
S’APPLIQUENT.
24 1,000 TOUS LES COMPOSANTS SONT COUVERTS A
L’EXCEPTION DES INJECTEURS.

JOHN DEERE 24 2,000 GARANTIE PROLONGEE OFFERTE VIA LE RESEAU


(DANS LES COMPRESSEURS) APPROUVE DU FOURNISSEUR DU MOTEUR AU
MOMENT DE L’ACHAT.
(DANS LES GENERATEURS) 24 2,000 24 MOIS / 4000 HEURES. DISPONIBLE CHEZ IR AVEC
UTILISATION DES PIECES ET DES HUILES D’ORIGINE
IR AUX INTERVALLES PRESCRITS D’ENTRETIEN.
CONTACTER LE RESEAU IR.

DEUTZ 0 – 12 NON LIMITE TOUS LES COMPOSANTS SONT COUVERTS.

13 – 24 NON LIMITE LES PRINCIPAUX COMPOSANTS SONT COUVERTS.


UNE GARANTIE PROLONGEE SUPPLEMENTAIRE SUR
LES COMPOSANTS PRINCIPAUX EST OFFERTE PAR
LE RESEAU APPROUVE DU FOURNISSEUR DU
MOTEUR AU MOMENT DE L’ACHAT.

INGERSOLL–RAND 24 4,000 UNE GARANTIE PROLONGEE DE 60 MOIS / 10000


HEURES. PENDANT L’UTILISATION DES FLUIDES ET
DES PIECES D’RIGINE INGERSOLL–RAND SUR LES
PRICIPAUX COMPOSANTS.
9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170
12/235 17/235 21/215
HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825
GARANTIE 6
KUBOTA 24 2,000 UNE GARANTIE PROLONGEE DE 36 MOIS / 3000
(Amérique du Nord seulement) HEURES. SUR LES PRINCIPAUX COMPOSANTS,
PIECES SEU LEMENT, DISPONIBLE DE KUBOTA.
(Europe de l’Ouest et Océanie) 24 2,000 PAS DE GARANTIE PROLONGEE DISPONIBLE.

(Amérique centrale et Amérique du 12 1,000 PAS DE GARANTIE PROLONGEE DISPONIBLE.


Sud, Asie, Moyen orient et Afrique)

MITSUBISHI 24 2,000 PAS DE GARANTIE PROLONGEE DISPONIBLE.

VOLVO 24 2,000 GARANTIE PROLONGEE OFFERTE VIA LE RESEAU


APPROUVE DU FOURNISSEUR DU MOTEUR AU
MOMENT DE L’ACHAT.
HONDA 12 NON LIMITE UNE GARANTIE EST OFFERTE PAR LE RESEAU
APPROUVE DU FOURNISSEUR DU MOTEUR.

YANMAR 12 NON LIMITE UNE GARANTIE EST OFFERTE PAR LE RESEAU


APPROUVE DU FOURNISSEUR DU MOTEUR.

VANGUARD 24 NON LIMITE UNE GARANTIE EST OFFERTE PAR LE RESEAU


APPROUVE DU FOURNISSEUR DU MOTEUR.

PIECES DE RECHANGE

MOIS HEURES COMMENTAIRES

INGERSOLL–RAND 6 NON LIMITE PIECES SEULEMENT, DISPONIBLE DU RESEAU IR.

ECHANGE BLOC COMPRESSEUR

MOIS HEURES COMMENTAIRES

BLOC COMPRESSEUR 12 2,000 24 MOIS / 4000 HEURES. DISPONIBLE DU RESEAU IR.

OUTILS DE CONSTRUCTION

MOIS HEURES COMMENTAIRES

OUTILS DE CONSTRUCTION 12 N/A UNE GARANTIE PROLONGEE OPTIONNELLE DE 36


MOIS EST DISPONIBLE CHEZ IR. TOUTE LA GARANTIE
NE COUVRE QUE LE REMPLACEMENT DES PIECES
SEULEMENT.

NOTE: La durée de la garantie peut changer.


Pour chaque produit nouveau, consulter la garantie du fabricant.

9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170


12/235 17/235 21/215
HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825
7 GARANTIE

Bloc compresseur – Garantie prolongée Limitée


La Division des Compresseurs Mobiles Ingersoll–Rand a le plaisir d’annoncer la possibilité d’une garantie prolongée limitée du bloc compresseur.
L’Annonce de la garantie prolongée coïncide avec l’introduction du Fluide Compresseur Pro–Tect. Le Fluide Compresseur Pro–Tect est un fluide de
couleur ambre spécialement formulé pour les compresseurs mobiles et mis en œuvre à l’usine dans toutes les machines excepté 1 XHP650/900/1070

Toutes les machines sont vendues avec la garantie standard du bloc compresseur, – La première date entre vingt–quatre (24) mois à partir de la
date d’expédition ou après 4000 heures de service par le premier utilisateur.

La garantie contre les défauts comprendra le remplacement du bloc compresseur complet, à conditions que le bloc compresseur d’origine soit
retourné assemblé et non ouvert.

La période de la garantie optionnelle limitée est définie par la première date entre soixante (60) mois à partir de la date d’expédition ou après 10000
heures de service. La garantie optionnelle est limitée aux défauts dans les composants principaux (rotors, logements, pignons et paliers de roulement).
Elle est automatiquement applicable quand les conditions suivantes sont satisfaites:

1. Le bloc compresseur est retourné assemblé et sans être ouvert.

2. La soumission de preuves d’utilisation de fluides, de filtres et de séparateurs authentiques Ingersoll–Rand. Pour utiliser les fluides, des filtres et
des séparateurs requis, consulter le Manuel de l’Opérateur et des Pièces de Rechange.

3. La soumission de preuves que les intervalles requis d’entretien étaient correctement suivis.

GARANTIE DUREE *BLOC COMPRESSEUR DE **COMPOSANTS DU BLOC


BASE COMPRESSEUR
STANDARD 2 ANS/4.000 HEURES 100% PIECES ET 100% PIECES ET MAIN
MAIN–D’ŒUVRE D’OEUVRE
OPTIONNELLE 5 ANS/ 10.0000 HEURES 100% PIECES ET MAIN 0%
D’ŒUVRE

*BLOC COMPRESSEUR DE BASE – se rapporte aux pièces principales du bloc compresseur (rotors, logements, pignons et paliers de roulement).

**COMPOSANTS DU BLOC COMPRESSEUR – se rapportent aux accessoires auxiliaires du bloc compresseur nu (joints, pompes, soupapes, tubes,
flexibles, organes accessoires et logement du filtre).

Pro–Tect et les fluides XPH505 sont disponibles à partir de votre branche ou distributeur Ingersoll–Rand.

Pour les unités utilisées aux Etats Unis et au Canada, appeler le Service Après Vente (Product Support Department) de Mocksvilleau
1–800–633–5206

La machinre XHP 650/900/1070 continuera à utiliser XPH505 et sera concernée par la garantie prolongée quand les conditions ci–dessus sont
satisfaites.

9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170


12/235 17/235 21/215
HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825
GARANTIE 8
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
POUR LES UNITES PROVENANT DE HINDLEY GREEN, UK
Enregistrement de la Machine Complète

Pour commencer la garantie de la machine, remplir l’imprimé 85040285 ‘Enregistrement de la Garantie’ fourni au dossier de documentation de la
machine, garder une copie dans votre dossier et envoyer l’original à :

Ingersoll Rand European Sales Ltd


Portable Power Business
Swan Lane
Hindley Green
Wigan
Lancashire
WN2 4EZ
U.K.

Attn: Customer Service Department

Note: compléter cet imprimé rend la garantie valide

Enregistrement du moteur:
Les machines assistées I–R ne nécessitent pas d’un enregistrement séparé du moteur

Deutz nécessite un imprimé d’enregistrement séparé du moteur qui doit être complété et envoyé directement à l’adresse de leur siège à Cologne.
L’imprimé est fourni dans la documentation des machines assistées Deutz.

Caterpillar, Cummins et Perkins ne nécessitent pas un imprimé séparé d’enregistrement, mais ils stipulent que chaque nouveau moteur doit être
enregistré chez leur distributeur local pour initier la garantie.

A la demande de la garantie de réparation, vous DEVEZ fournir les preuves de la date de ‘révision’.

9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170


12/235 17/235 21/215
HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825
9 GARANTIE

ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
POUR LES UNITES PROVENANT DE MOCKSVILLE, USA
Enregistrement de la Machine Complète
Machines expédiées à l’intérieur des Etats Unis ne nécessitent pas l’enregistrement de la garantie, à moins que l’état de la machine change (c’est à
dire changement de propriétaire).
Machines expédiées à l’extérieur des Etats Unis nécessitent une notification pour initier la garantie de la machine.

Remplir l’imprimé d’Enregistrement de la Garantie’ dans cette section, garder une copie
dans votre dossier machine et envoyer l’original à :
Ingersoll–Rand Company
P.O. Box 868
Mocksville, North Carolina 27028
Attn: Warranty Department

Note: compléter cet imprimé rend la garantie valide


Enregistrement du moteur:
Les machines assistées I–R ne nécessitent pas d’un enregistrement séparé du moteur

John Deere nécessite un imprimé d’enregistrement séparé du moteur qui doit être complété et envoyé directement à John Deere.

Un enregistrement séparé du moteur est inclus dans cette documentation pour les machines assistées de John Deere.

Tous les autres fabricants de moteur ne nécessitent pas d’un enregistrement séparé du moteur

A la demande de la garantie de réparation, vous DEVEZ fournir les preuves de la date de ‘révision’.

9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170


12/235 17/235 21/215
HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825
GARANTIE 10

PORTABLE POWER
CARTE D’ENREGISTREMENT Á GARANTIE
PROLONGÉE

Client Prestataire de service / Distributeur

Nom de la Compagnie : Nom du Prestataire de Service :

Nom du Contact : Succursale :

Signature :

Adresse de la Compagnie : Machine

Produit :

Modèle :

ECHANTILLON
Numéro de Série :

Numéro de Série du Moteur :

Numéro de Modèle du Moteur :

Code Postal : Numéro de Série du Bloc Compresseur :

Pays : Numéro de Série de l’Alternateur :

No. tél : Date de mise en route :

No. fax :

E–mail :

9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170


12/235 17/235 21/215
HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825
SYMBOLES ISO 11
STRUCTURE GRAPHIQUE ET SIGNIFICATION DES SYMBOLES ISO

Interdiction/Obligatoire Informations/Instructions Avertissement

ATTENTION! – Composant ou système


ATTENTION! – Risque d’électrocution. ATTENTION! – Surface chaude.
sous pression.

ATTENTION! – Contrôle de pression. ATTENTION! – Risque de corrosion. ATTENTION! – Flux d’air/gaz – Décharge
d’air.

X,X BAR

ATTENTION! – Maintenir la pression


ATTENTION! – Gaz d’échappement chaud
ATTENTION! – Récipient sous pression correcte des pneus. (Se reporter aux
et dangereux.
INFORMATIONS GÉNÉRALES de ce
manuel).

0_C

ATTENTION! – Avant d’accrocher la


ATTENTION! – Pour l’utilisation en dessous
remorque ou de commencer à remorquer,
ATTENTION! – Liquide inflammable. de 0_C, consulter le manuel d’utilisaion et
consulter le manuel d’utilisation et
d’entretien.
d’entretien.

9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170 12/235 17/235 21/215


HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825 XP900 XP1060 XHP760 XHP825
12 SYMBOLES ISO

ATTENTION! – Ne pas entreprendre de


maintenance ste machine avant de ATTENTION! – Consulter le manuel
Ne pas respirer l’air comprimé de cette
déconnecter l’alimentation électrique et d’utilisation et d’entretien avant
machine.
avant que l’air comprime soit totalement d’entreprendre toute intervention.
libéré.

Ne pas enlever le manuel d’utilisation et de Ne pas utiliser sans les protections équipant
Ne pas empiler.
maintenance de cette machine. cette machine.

Ne pas monter sur les vannes de service ou Ne pas utiliser avec les portes ou les capots Ne pas utiliser de fourche pour soulever de ce
autres pièces du système de pression. ouverts. côté.

XX
km/h
Ne pas dépasser la vitesse limite de la Ne pas ouvrir le robinet de service tant que la
Pas de flammes nues.
remorque. tubulure pneumatique n’est pas connectée.

Pour le levage avec fourche, n’utiliser que ce


Arrêt d’urgence. Point d’accroche.
cõté.

9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170 12/235 17/235 21/215


HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825 XP900 XP1060 XHP760 XHP825
SYMBOLES ISO 13

Point de levage. Marche. Arrêt

Lire le manuel d’utilisation et de maintenance Lors de larrêt de la machine, utiliser le frein à


Remplissage d’huile du compresseur.
de cette machine avant d’intervenir. main et caler sous les roues.

9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170 12/235 17/235 21/215


HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825 XP900 XP1060 XHP760 XHP825
14 SECURITE

ATTENTION Si l’air comprimé doit être utilisé dans un espace confiné, il faut qu’il
L’indication ”ATTENTION” précise que les instructions doivent être y ait une ventilation adéquate.
suivies absolument pour éviter tout accident grave.

PRECAUTIONS Lors de l’utilisation d’air comprimé, utilisez toujours des vêtements


L’indication ”PRÉCAUTION” précise que les instructions doivent de protection appropriés.
être suivies absolument pour éviter d’endommager la procédure, le
procèss ou son environnement. Toutes les pièces sous pression, et plus particulièrement les tuyaux
souples et leurs couplages, doivent être inspectées régulièrement, ne
NOTES comporter aucun défaut et être remplacées en fonction des
L’indication ”NOTE” donne des compléments d’information. instructions du Manuel.

Informations générales Eviter le contact humain avec l’air comprimé.

Vérifier que l’opérateur lise et comprenne les étiquettes, consulte


les manuels avant toute opération et maintenance. La soupape de sécurité du séparateur doit être vérifiée
périodiquement pour une utilisation correcte.

Assurez–vous que le Manuel d’Exploitation et de Maintenance et


son boîtier ne sont pas enlevés en permanence de la machine. Matériaux
Les substances suivantes peuvent être produites pendant la
Assurez–vous que les personnels de maintenance sont formés marche de cette machine:
d’une manière adéquate, qu’ils sont compétents et qu’ils ont lu les . faible quantité de poussière d’amiante,
Manuels de Maintenance. . fumées d’échappement du moteur.

NE PAS INHALER
S’assurer que tous les capots de protection soient en place et que
les capots ou portes soient fermés pendant la mise–en–route.
Assurez–vous que la ventilation du système de ventilation soit
adéquate et que l’échappement soit correctement installé tout le
Les spécifications de cette machine sont telles qu’elle ne doit pas temps.
être utilisée dans des zones où il y a risque d’inflammation de gaz.
Dans le cas d’une utilisation de ce type, tous les réglements, méthodes
et règles locales du chantier doivent être rigoureusement observés. Les produits suivants sont utilisés pour cette machine et peuvent
Pour faire en sorte que la machine fonctionne d’une manière sûre et être dangereux pour la santé s’ils sont utilisés incorrectement:
fiable, il se peut qu’il faille obtenir des équipements complémentaires
comme par exemple des détecteurs de gaz, des éclateurs . anti–gel
pare–étincelles d’échappement et des soupapes (d’arrêt) . huile de compresseur
d’alimentation, ce en fonction de la réglementation locale ou du degré . huile de moteur
de risque. . graisse de protection
. anti–rouille
. gazoil
Il faut faire une vérification visuelle de toutes les fixations/ vis qui . acide de batterie
maintiennent les pièces mécaniques. En particulier, les pièces ayant
trait à la sécurité (comme par exemple la boule d’accouplement, les NE PAS AVALER, METTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU, NI
composants de la barre d’accouplement, les roues et le bras de levage) INHALER LES EMANATIONS
doivent être vérifiées pour s’assurer d’une sécurité totale.
Des composants de fibres non métalliques peuvent contenir de
Tous les composants qui sont desserrés, endommagés ou hors de petites quantités d’amiante. Pendant le démontage ou le montage de
service doivent être rectifiés immédiatement. ces ensembles, les consignes suivantes doivent être respectées:
Air comprimé
. Toujours travailler dans un local bien ventilé,
L’air comprimé peut être dangereux s’il est mal utilisé. Avant . Jeter les déchets dans un récipient hermétique,
d’intervenir sur la machine, s’assurer que toutes les pressions soient . Utiliser de l’eau pour faire déposer la poussière,
éliminées du système et que la machine ne peut être démarrée . Ne pas inhaler les particules de poussières.
accidentellement.
Baignez les yeux avec de l’eau pendant au moins cinq minutes si
Assurez–vous que la machine fonctionne à la pression calculée et du liquide de lubrification de compresseur entre en contact avec les
que cette pression est connue par tous les personnels concernés. yeux.

Tous les équipements à air comprimé installés ou connectés sur la Nettoyez immédiatement la peau si du liquide de lubrification de
machine doivent avoir des pressions calculées équivalentes au moins compresseur rentre en contact avec celle–ci.
à la pression calculée de la machine.
Consultez un médecin dans le cas d’ingestion d’un volume
Si plusieurs compresseurs sont raccordés à des installations en important de liquide de lubrification de compresseur.
aval, des soupapes de sécurité et des soupapes d’isolation efficaces
doivent être installées et doivent être contrôlées par des procédures de
travail, de telle manière qu’une machine ne puisse pas être Consultez un médecin dans le cas d’inhalation de vapeurs de
pressurisée/sur–pressurisée par une autre machine. liquide de lubrification de compresseur.

Il ne faut pas se servir d’air comprimé pour alimenter directement Il ne faut jamais donner de liquides ou induire des vomissements si
des systèmes ou des masques respiratoires quelconques. le blessé est sans connaissance ou qu’il est pris de convulsions.

L’air sortant contient une très faible proportion d’huile de lubrification Les fiches de paramètres sécurité pour les lubrifiants du moteur et
de compresseur; il faut donc s’assurer que les équipements en aval du compresseur doivent être obtenues auprès du fournisseur de
sont compatibles. lubrifiants.

9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170 12/235 17/235 21/215


HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825 XP900 XP1060 XHP760 XHP825
SECURITE 15
Batterie NE PAS AVALER, INHALER. EVITER LES SURFACES CHAUDES
ET LES FLAMMES NUES
Les batteries contiennent des liquides corrosifs et produisent des
gaz explosifs. Evitez la présence de flammes nues. Portez toujours
des vêtements de protection lorsque vous les manipulez. Lorsque Transport
vous faites démarrer la machine à partir d’une batterie de secours,
assurez–vous que la bonne polarité est respectée et que les Lors du transport des machines assurez–vous que les points de
connexions sont faites correctement. levage et d’ancrage spécifiés sont utilisés.

NE TENTEZ PAS D’UTILISER UNE BATTERIE GELEE POUR Lors du chargement ou du transport des machines, assurez–vous
FAIRE UN DEMARRAGE DE SECOURS, CAR VOUS RISQUEZ DE que le véhicule de remorquage, son poids, ses dimensions, sa boule
LA FAIRE EXPLOSER. de remorquage et son alimentation électrique sont compatibles pour
permettre un remorquage sûr et stable à des vitesses correspondant
Radiateur à la vitesse maximum légale du pays ou à la vitesse spécifiée pour le
type de machine, si cette vitesse est inférieure au maximum légal.
Le liquide de refroidissement du moteur à chaud ou la vapeur de ce
liquide peuvent provoquer des blessures. Assurez–vous que le
bouchon de remplissage du radiateur est enlevé avec soins et Avant de remorquer la machine, assurez–vous que:
précautions.
. Les pneus et la boule de remorquage sont en bon état.
. Le capot est bien fermé.
Liquide de mise en route moteur (ether) . Tous les accessoires sont correctement stockés et sécurisés.
N’utilisez et ne rechargez le système qu’avec des pièces de
rechange fournisseur et en suivant les instructions du fournisseur. Lors du stationnement, s’assurer que l’on utilise le frein à main et
aussi des cales de roues si nécessaire.
Certaines machines sont équipées d’un système d’aide à la mise
en marche à l’éther.

9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170 12/235 17/235 21/215


HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825 XP900 XP1060 XHP760 XHP825
16 INFORMATIONS GÉNÉRALES

‘S’

‘W’
9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170 12/235 17/235 21/215
HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825 XP900 XP1060 XHP760 XHP825
INFORMATIONS GÉNÉRALES 17
MODÈLE 10/170 12/170 9/215 9/230 12/235 9/255 9/300 21/215 17/235

HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825 XP900 XP1060 XHP760 XHP825


COMPRESSEUR
Débit d’air réel. m3/min/ 17,1/ 17,1/ 21,5/ 22,8/ 23,3/ 25,6/ 29,9/ 21,5/ 23,3/
cfm 600 600 750 800 825 900 1060 760 825
Pression de sortie en psi/bar/ 150/10,3/ 175/12/ 125/8,6/ 125/8,6/ 175/12/ 125/8,6/ 125/8,6/ 300/21/ 250/17,2/
exploitation normale. kPa 1030 1200 860 860 1200 860 860 2100 1724
Pression maximale psi/bar/ 170/11,7/ 190/13,1/ 145/10/ 145/10/ 190/13,1/ 145/10/ 145/10/ 350/24/ 350/24/
autorisée kPa 1170 1310 1000 1000 1310 1000 1000 2400 2400
Réglage de la soupape psi/bar/ 217/15/ 217/15/ 217/15/ 217/15/ 217/15/ 217/15/ 217/15/ 362/25/ 362/25/
de sécurité kPa 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 2500 2500
Rapport de pression 8:1 8:1 8:1 8:1 8:1 8:1 8:1 18:9:1 18:9:1
maximum. (absolu.)
Gamme de °C –10/+52 –10/+52 –10/+52 –10/+52 –10/+52 –10/+52 –10/+52 –10/+52 –10/+52
températures ambiantes
d’exploitation
Température maximale °C 120 120 120 120 120 120 120 120 120
d’évacuation
COMPRESSEUR
Système de Huile injectée
refroidissement.
Capacité d’huile. Litre 70 70 70 70 70 70 70 75 75
Température maximale °C 120 120 120 120 120 120 120 120 120
de l’huile du système
Pression maximale de psi/bar/ 217/15/ 217/15/ 217/15/ 217/15/ 217/15/ 217/15/ 217/15/ 362/25/ 362/25/
l’huile du système kPa 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 2500 2500
SPECIFICATIONS DE
L’HUILE DE REMARQUE – 1
LUBRIFICATION (pour
les températures
ambiantes spécifiées).
MOTEUR
Type/Modèle. 10/170 12/170 9/215 9/230 12/235 9/255 9/300 21/215 17/235

HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825 XP900 XP1060 XHP760 XHP825


DEUTZ CATER– DEUTZ CATER– CATER– CATER– CATER– CATER– CATER–
BF6M101 PILLAR BF6M101 PILLAR PILLAR PILLAR PILLAR PILLAR PILLAR
3 3306 3 3306 3306 3306 3306 3306 3306
ECP ATAAC ECP ATAAC ATAAC ATAAC ATAAC ATAAC ATAAC

Nombre de /Litre 6/7,1 6/10,5 6/7,1 6/10,5 6/10,5 6/10,5 6/10,5 6/10,5 6/10,5
cylindres/Cylindrée
Capacité de l’huile. Litre 19 24 19 24 24 24 24 24 24
Vitesse à pleine charge. Rev 2000 1800 2000 1800 1800 1800 1800 1800 1800
min–1
Régime de ralenti. Rev 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1300 1300
min–1
Système électrique. V DC 24 24 24 24 24 24 24 24 24
Puissance disponible au KW 170 187 170 187 224 224 250 250 250
régime nominal
Capacité carburant. Litre 550 550 550 550 550 550 550 550 550
Remplissage d’huile Litre 46 48 46 48 48 48 48 48 48
total
Poids brut maximum kg 4500 4800 4500 4800 4800 4800 4800 – –
Poids en ordre kg 4000 4300 4000 4300 4300 4300 4300 – –
d’expédition

9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170 12/235 17/235 21/215


HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825 XP900 XP1060 XHP760 XHP825
18 INFORMATIONS GÉNÉRALES
REMARQUE – 1 PARAMETRES DE NIVEAU DE BRUIT (’W’ modèle)
A) Selon la norme Pneurop Code PN8NTC2
AU–DESSUS DE –23_C Niveau équivalent de pression/bruit continu.*
Recommandé: Pro–TecTM
Approuvé: SAE 10W, API CF–4/CG–4 Charge nominale 83 dB(A)
Pas de charge 81 dB(A)
EN–DESSOUS DE –23_C (position de l’opérateur :–1m de la machine)
Obligatoire: IR Performance 500
B) En conformité avec la norme 86/188/CEE
Niveau de pression/son à 10m selon la
Les compresseurs sont remplis de fluide Ingersoll–Rand norme 79/113/CEE.* 74 dB(A)
Pro–TecTM en usine, pour toutes les utilisations au–dessus de –23_C.
(*Machine uniquement: à la charge maximum dans des conditions de
site ouvert)
REMARQUE: La garantie ne peut être prolongée que grâce à
l’utilisation permanente de fluide Pro–TecTM, de filtres à huile et de
séparateurs Ingersoll–Rand.

Aucun autre fluide/huile n’est compatible avec le fluide Poids à vide. 4800 kg
Pro–TecTM.
Poids Maximum 5200 kg
Force de remorquage horizontale
Aucun autre fluide/huile ne doit être mélangé avec le fluide
maximale. 4714 kgf
Pro–TecTM, car le mélange risquerait d’endommager le bloc
compresseur. ROUES ET PNEUS DE ROULAGE SUR SITE
Nombre de roues. 4
Lorsque le fluide Pro–TecTM est indisponible et/ou lorsque
l’utilisateur doit utiliser une huile moteur non–multigrade homologuée, Dimensions. 750x16x6PR
il faut purger l’ensemble du système (y compris le séparateur/réservoir,
Pression . 3,5 bar (50 lbf in–2)
le radiateur et les canalisations) du liquide présent; il faut également
installer des filtres à huile Ingersoll–Rand neufs. VITESSE DE REMORQUAGE
Les huiles suivantes sont approuvées lorsque cette procédure est
exécutée: Vitesse maximale de remorquage 30 km h–1
(20 mile h–1)

a) A des températures ambiantes supérieures à –23_C.


SAE 10W, API CF–4/CG–4

b) A des températures ambiantes inférieures à –23_C D’autres informations peuvent être obtenues par demande à
IR Performance 500 uniquement travers le service clients d’INGERSOLL–RAND.

9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170 12/235 17/235 21/215


HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825 XP900 XP1060 XHP760 XHP825
INSTRUCTIONS DE MARCHE 19
PRÉSENTATION Il faut tenir compte d’un espacement suffisant autour et au–dessus
de la machine, afin d’y avoir accès en sécurité pour effectuer les tâches
Après réception de la machine et avant la mise–en–route, il est de maintenance spécifiées.
important de respecter les instructions données ci–dessous dans
AVANT LE DÉMARRAGE.
Assurez–vous que la machine ne présente pas de danger là où elle
est placée, et qu’elle sur une surface solide. Tout risque de mouvement
Vérifier que l’opérateur lise et comprenne les étiquettes, consulte doit être éliminé par des moyens adéquats, en particulier pour éviter
les manuels avant toute opération et maintenance. des contraintes sur des tuyaux rigides.

Assurez–vous que la position du système de mise à l’arrêt Attachez les câbles de batterie, en vous assurant qu’ils sont bien
d’urgence est connue et que cette position est reconnue facilement serrés.
grâce à ses repères. Assurez–vous que ce système fonctionne
correctement et que vous en connaissez la méthode de
fonctionnement.
AVERTISSEMENT: Tous les équipements à air comprimé installés
dans la machine ou raccordés à la machine doivent avoir des
Avant de remorquer cette unité, s’assurer que la pression des
pressions d’exploitation calculées qui sont au moins
pneus soit correcte (se reporter aux INFORMATIONS GÉNÉRALES
équivalentes à la pression calculée de la machine et être
de ce manuel) et que le frein à main fonctionne correctement (voir
constitués de matériaux compatibles avec le lubrifiant du
paragraphe MAINTENANCE de ce manuel). Avant de tracter la
compresseur (référez–vous à la section INFORMATIONS
remorque la nuit, vérifier que les feux de signalisation fonctionnent
GENERALES).
correctement (ou ils sont connectés).

AVERTISSEMENT: Si plusieurs compresseurs sont raccordés à


Assurez–vous que tous les matériaux utilisés pour le transport et
des installations en aval, des soupapes de sécurité et des
l’emballage sont jetés correctement.
soupapes d’isolation efficaces doivent être installées et doivent
être contrôlées par des procédures de travail, de telle manière
Assurez–vous que les fentes pour chariot élévateur ou que les qu’une machine ne puisse pas être pressurisée/sur–pressurisée
points de levage/d’ancrage corrects sont utilisés chaque fois que la par une autre machine.
machine est soulevée ou transportée.

Lorsque vous sélectionnez une position de travail pour la machine,


assurez–vous qu’il existe un espace suffisant pour la ventilation et les
gaz d’échappement, en respectant les dimensions minimales
spécifiées (par rapport aux murs, aux sols, etc.).

9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170 12/235 17/235 21/215


HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825 XP900 XP1060 XHP760 XHP825
20 INSTRUCTIONS DE MARCHE
AVERTISSEMENT: Si des tuyaux souples doivent supporter une PRECAUTION: Utiliser exclusivement du fioule No 2–D, indice de
pression supérieure à 8 bar, nous recommandons l’utilisation de cétane 45 minimum, teneur maximum en soufre 0,5 %.
fils de retenue de sécurité sur les tuyaux.

ATTENTION: Lors du remplissage du réservoir en carburant:–


AVANT LE DEMARRAGE . arrêtez le moteur,
. éteignez votre cigarette,
1. Placer le groupe sur sol aussi plat que possible. L’inclinaison . éteignez toutes les flammes nues
maximale est fixée à 15 degrés aussi bien dans le sens de la longueur . ne laissez pas le carburant rentrer en contact avec des surfaces
que dans celui de la largeur. Le moteur, non pas le compresseur, chaudes.
constitue le facteur limitatif. . portez des vêtements de protection.

S’il est envisagé d’exploiter le groupe sur une dénivellation, il est


important que l’huile moteur arrive jusqu’au repère maxi ou peu s’en 5. Vérifier le niveau du radiateur (la machine étant de niveau).
faut (groupe horizontal).

6. Ouvrir les Vannes pour s’assurer que toute la pression soit évacuée
du système. Fermer la vanne de service.
PRECAUTION: Ne pas trop remplir d’huile ni le moteur ni le
compresseur.

PRECAUTION: Ne pas faire fonctionner la machine avec le capot


ouvert car ceci risque de provoquer une surchauffe et exposer les
2. Vérifier la lubrification moteur comme indiqué dans le Manuel du opérateurs à un niveau sonore plus élevé.
Fabricant.

3. Vérifier le niveau d’huile du compresseur au moyen du voyant sur 7. Vérifier les indicateurs de calmotage d’air (voir chapitre
le réservoir séparateur. MAINTENANCE de ce manuel).

4. Vérifier le niveau de carburant. En règle générale, remplir le 8. Fermez la soupape de surpression manuelle située à côté du
réservoir complètement : ceci pour éviter la condensation. régulateur.

9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170 12/235 17/235 21/215


HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825 XP900 XP1060 XHP760 XHP825
INSTRUCTIONS DE MARCHE 21

DEMARRAGE DE LA MACHINE DEMARRAGE PAR TEMPS FROID (CATERPILLAR)


Assurez–vous que le bouton d’arrêt d’urgence est remis à son état Lors de la mise en route ou de l’exploitation de la machine à des
initial. températures inférieures ou proches de 0°C, assurez–vous que le
fonctionnement du système de régulation, du clapet de
dépressurisation, de la soupape de sécurité, et du moteur ne sont pas
Toutes les fonctions normales de mise en marche sont incorporées gênés par de la neige ou de la glace, et que les canalisations et
à l’interrupteur à clé. tuyauteries d’alimentation et de sortie ne sont pas obstruées.

. Tourner la clé en position 1, la lampe de charge doit s’allumer. Cette machine, équipée d’un moteur Caterpillar, possède un
système d’aide à la mise en route à froid à l’éther (il est interdit d’utiliser
de l’éther avec les machines équipées d’un moteur Deutz).
Voyant chauffage Deutz
Faites tourner la clef pour la mettre sur la position 2, jusqu’à ce que
le voyant B s’éteigne. AVERTISSEMENT: N’utilisez que de l’éther pour remplir le
système de démarrage à froid.
. Tourner la clé en position 3 (le moteur démarre).
AVERTISSEMENT: L’éther est un produit très inflammable; ne le
stockez ni à l’air libre, ni dans des conteneurs sans inscription.
. Relâchez sur la position 2 lorsque le moteur démarre et que le
Lorsque vous manipulez ou que vous stockez de l’éther,
manomètre de pression passe au vert. le moteur va alors tourner à
assurez–vous que la ventilation est suffisante, qu’il est interdit de
vitesse réduite.
fumer, assurez–vous également qu’il n’y a pas de flammes nues
et évitez de respirer les vapeurs d’éther.

Par temps froid, respectez la procédure suivante:

NOTE: Pour permettre de démarrer à charge réduite, un bouton situé Faites tourner le contact à clef pour le mettre sur la position 3
au tableau revient automatiquement en position démarrage à l’arrêt de (position de mise en marche du moteur) et appuyez en même temps
la machine et doit être appuyé pour obtenir la pression de service. sur le bouton de contrôle (B) (mise en marche à l’éther). La quantité
dosée d’éther est alors envoyée dans le moteur.

Relâchez le contact à clef pour qu’il revienne à la position 2 lorsque


le moteur se met en marche et que le manomètre de pression d’huile
. Lorsque le moteur est en température, presser le bouton (A). est au vert.

.Laissez le moteur atteindre sa température d’exploitation – puis


. Maintenant, il est possible d’utiliser une pleine charge en toute
appuyez sur le bouton (A).
sécurité.

9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170 12/235 17/235 21/215


HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825 XP900 XP1060 XHP760 XHP825
22 INSTRUCTIONS DE MARCHE
ATTENTION: Si le moteur ne démarre pas, recommencez la Si l’unité a été coupée suite à un disfonctionnement, il faut
procédure ci–dessus, après avoir attendu un minimum d’une minute. rechercher le défaut, le réparer avant de redémarrer.

Si l’unité a été coupée pour des raisons de sécurité, alors s’assurer


Si le moteur ne se met pas en marche, référez–vous à la Section que le démarrage puisse être fait en toute sécurité.
MAINTENANCE de ce manuel et au manuel du CONSTRUCTEUR
DU MOTEUR. Se reporter au chapitre AVANT LE DÉMARRAGE et
DÉMARRAGE DE L’UNITÉ avant de redémarrer la machine.
. Maintenant, il est possible d’utiliser une pleine charge en toute
sécurité.
SECURITE DURANT LA MARCHE
Si l’une des sécurités se déclenche, l’unité s’arrêtera.
ARRET DE LA MACHINE
. Fermer le vanne de service.
. Pression d’huile insuffisante.

. Laisser la machine tourner en régulation pour réduire la


. Température d’air en sortie élevée.
température.

. Température d’eau moteur élevée.


. Tourner la clé sur ’0’ (off).

. Faible niveau d’eau


REMARQUE: La soupape de purge automatique dépressurise le
système dès que le moteur s’arrête, sauf le secteur tubulure/tuyau de . Faible niveau de carburant.
sortie. Ce secteur doit être dépressurisé en ouvrant le robinet de sortie,
en se protégeant du flux d’air qui en sort.

ATTENTION: Pour garantir un débit d’huile suffisant vers le


Si la vanne de purge automatique ne fonctionne pas, la pression doit compresseur à basse température, ne laissez jamais la pression de
être délestée du système par l’intermédiaire du (des) robinet(s) de sortie tomber en–dessous de 3,5 bar.
service.

AVERTISSEMENT: Lors du délestage de la pression du système MISE HORS SERVICE


par l’intermédiaire du (des) robinet(s) de service, la pression ne
va pas s’éliminer complètement. Aucun travail de maintenance Lorsque la machine doit être mise hors service d’une manière
ne doit être effectué tant que cette pression n’est pas éliminée. La permanente ou être démontée, il faut absolument s’assurer que tous
pression peut être délestée en ouvrant lentement la vanne de les risques de danger sont éliminés ou notifiés au récipiendaire de la
purge. machine. En particulier:–

PRECAUTION: Ne pas laisser la machine pression á l’arrêt. . Ne détruisez pas les batteries ou les composants qui contiennent
de l’amiante sans avoir emballé ces matériaux pour qu’ils ne
présentent pas de danger.

ARRET D’URGENCE
. Ne jetez pas de réservoir sous pression qui ne possède pas ses
Dans le cas où l’unité doit être arrêtée en urgence: APPUYEZ SUR informations sur sa plaque d’identification appropriée ou qui a été
LE BOUTON D’ARRET D’URGENCE SITUE A L’AVANT DE LA rendue inutilisable par perçage, découpage, etc.
MACHINE, ET ASSUREZ–VOUS QU’IL S’ENCLENCHE EN
POSITION ENFONCEE.
. Ne jetez pas les lubrifiants ou de liquide de refroidissement pour
qu’ils s’échappent dans les égoûts ou stagnent sur le sol.
REDEMARRAGE APRES UNE COUPURE D’URGENCE
Désenclenchez le bouton de commande d’arrêt d’urgence de la . Ne vous débarrassez pas d’une machine complète sans la
position (enclenchée) enfoncée. documentation ayant trait à son utilisation.

9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170 12/235 17/235 21/215


HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825 XP900 XP1060 XHP760 XHP825
MAINTENANCE 23
PÉRIODE ARTICLE MAINTENANCE 6 mois/500 Filtre Remplacer.
heures. compresseur
Journalier. Niveau d’huile. Vérifier et compléter si nécessaire. huile.

Flexible. Inspecter.
Radiateur. Se référer au Manuel du Fabricant
Moteur. Reprise Nettoyer si nécessaire.
Nettoyer le collecteur de d’huile.
Filtre à air.
poussière. Vérifiez la tension et l’état de la
Courroie
Remplir pour éviter la ventilateur. courroie.
Niveau
carburant. condensation.
Système sous Inspectez tous les composants
Essayez le fonctionnement du pression. pour repérer les dommages,
Arrêt
système. l’usure ou les fuites.
d’urgence.
Remplacez–les le cas échéant.
Vis de fixation Vérifiez – (voir la Section Roulement. Graisser.
”Sécurité”)
1 an/1000 Filtre à air. Remplacer.
Semaine/50 Système Contrôle témoin lumineux. heures.
heures. sécurité. Système de Tester le fonctionnement de
sécurité. l’ensemble.
Moteur. Se référer au Manuel du Fabricant
Moteur. Huile Remplacer.
compresseur.
Filtre Remplacer après 50 premières
compresseur heures de fonctionnement. Manomètre. Déposez de la machine et vérifiez
d’huile. son étalonnage. Remplacez–le, le
cas échéant.
Courroie Vérifier la tension et ajuster si
ventilateur. nécessaire. Vérifier l’usure et Régulateur de Vérifiez que le régulateur
changer si nécessaire. pression. fonctionne correctement.

Mois/150 Réfrigérant Vérifier qu’il n’y ait pas 1 an/1.000 Réservoir du Inspectez à fond toutes les
heures. d’huile. d’accumulation de corps étranger. heures, ou séparateur. surfaces externes, les soudures et
Nettoyer à la soufflette ou sous en fonction les accessoires. Signalez toute
pression d’eau. de la corrosion excessive, tout
Radiateur / Vérifier qu’il n’y ait pas réglementati dommage mécanique ou provoqué
Radiateur de d’accumulation de corps étranger. on locale ou par des impacts, les fuites ou
charge Nettoyer à la soufflette ou sous nationale. autres détériorations quelconques.
pression d’eau.
A remplacer après les 150 2ans/2000 Soupape de Déposez de la machine et vérifiez
Filtre à huile qu’elle fonctionne à la pression
compresseur. premières heures. heures. sûreté.
d’exploitation correcte. Réglez en
Inspecter. fonction des besoins.
Flexible.
Element du Remplacer.
Remorque. Graissez le mécanisme de
séparateur.
direction.
4ans/4000 Tubulures Remplacer.
3 mois/250 Système Vérifier les sondes de sécurité.
heures.
heures. sécurité.
6 ans/6.000 Réservoir du Déposez le capot et les
Soupape de Faites fonctionner la soupape de
hueres, ou séparateur. accessoires nécessaires.
sécurité sécurité à la main pour vérifier que
en fonction Nettoyez l’intérieur à fond et
le mécanisme de la soupape
de la inspectez toutes les surfaces
fonctionne correctement et qu’un
réglementati internes et les soudures.
peu d’air s’échappe.
on locale ou
Remorque. Vérifier les boulons de serrage de nationale.
la remorque, resserrer si
nécessaire (Se référer au
TABLEAU DE SERRAGE).
Recalez la rondelle de la
fiche.Vérifier et ajuster le frein et
câbles. Ajuster les câbles et les
graisser.

3, 6, 30 mois Moteur. Se référer au Manuel du Fabricant


200, 500, Moteur.
2500 heures.

9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170 12/235 17/235 21/215


HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825 XP900 XP1060 XHP760 XHP825
24 MAINTENANCE
Si Element du A remplacer si nécessaire. MAINTENANCE DE ROUTINE
nécessaire. séparateur.
Cette section va traiter les différents composants qui réclament un
Batterie. Nettoyer et graisser les bornes. entretien périodique et un remplacement.

Décanteur Se référer au Manuel du Fabricant


Moteur. La TABLEAU DE MAINTENANCE indique les différents
d’eau. composants et les intervalles entre intervention lors des services de
Système de Ajouter anti–gel et anticorrosion maintenance. Les capacités d’huile et les autres peuvent être trouvé
refroidisse– protection. dans les INFORMATIONS GÉNÉRALES de ce manuel.
ment.
Pour toutes les spécifications ou recommandations spécifiques sur
service ou en maintenance préventive du moteur, se référer au Manuel
du Fabricant Moteur.

L’air comprimé peut être dangereux s’il est mal utilisé. Avant
d’intervenir sur la machine, s’assurer que toutes les pressions soient
éliminées du système et que la machine ne peut être démarrée
accidentellement.

Si la soupape de décompression automatique ne fonctionne pas, la


pression doit être progressivement relâchée en faisant fonctionner la
soupape de décompression manuelle. Le port de vêtements de
protection adéquats est recommandé.

Assurez–vous que les personnels de maintenance sont formés


d’une manière convenable, sont compétents et qu’ils ont lu le Manuel
de Maintenance.

Avant de commencer tous travaux de maintenance,


assurez–vous que:–
. Tout l’air comprimé est évacué et isolé du système. Si le clapet de
dépressurisation automatique est utilisé pour ce faire, laissez
suffisamment de temps pour que le processus se termine
complètement.

REMARQUE: Il reste toujours une pression résiduelle dans la section


du système comprise entre la vanne de pression minimum et la vanne
de sortie, lorsque la vanne de purge à fonctionné.

LE SYSTEME DOIT ETRE DEPRESSURISE AVEC PRECAUTIONS:

(a) EN DESACCOUPLANT TOUS LES EQUIPEMENTS EN AVAL.


(b) EN OUVRANT LE ROBINET DE SORTIE VERS
L’ATMOSPHERE.
(PORTEZ UNE PROTECTION POUR LES OREILLES LE CAS
ECHEANT)
. La machine ne peut pas être mise en marche accidentellement ou
de toute autre manière, en installant des panneaux et/ou en installant
des systèmes appropriés pour empêcher la mise en route.

. Toutes les sources d’alimentation électriques résiduelles (secteur


et batteries) sont isolées.

Avant d’ouvrir ou de déposer des panneaux ou des capots à


l’intérieur de la machine, assurez–vous que:–

. Toute personne ayant accès à la machine est au courant du niveau


réduit de protection et des dangers supplémentaires, dont les surfaces
chaudes et les pièces en mouvement intermittent.

. La machine ne peut pas être mise en marche accidentellement ou


de toute autre manière, en installant des panneaux et/ou en installant
des systèmes appropriés pour empêcher la mise en route.

Avant de commencer des travaux de maintenance sur une


machine en fonctionnement, assurez–vous que:–

. Les travaux se limitent aux tâches qui doivent être menées à bien
alors que la machine fonctionne.

9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170 12/235 17/235 21/215


HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825 XP900 XP1060 XHP760 XHP825
MAINTENANCE 25
. Les travaux effectués lorsque les systèmes de protection . Interrupteur de haute Température d’air en sortie
neutralisés ou déposés se limitent uniquement aux tâches qui doivent
être menées à bien lorsque la machine fonctionne sans ces systèmes . Commutateur de faible niveau d’eau.
de protection neutralisés ou déposés. . Contacts de faible niveau de carburant.

. Tous les dangers présents sont connus (par exemple les Interrupteur de basse pression d’huile.
composants sous pression, les composants sous tension, les
panneaux, les capots et les plaques de garde déposés, entrée et sortie Tous les ans, contrôler le manocontact de pression d’huile comme
d’air, pièces en mouvement intermittent, sortie de la soupape de suit:
sécurité, etc...)
. Démonter le manocontact.

. Des équipements de protection appropriés sont portés. . Le connecter à un système sous pression muni d’un manomètre.
. Le manocontact doit déclencher à 1,0 bar.
Remplacer le manocontact.
. Les vêtements flottants, les bijoux, les cheveux longs, etc... sont
sécurisés. Interrupteur des haute Températures.
Tous les trois mois, tester le circuit de sonde de température
. Des panneaux indiquant que des travaux de maintenance sont en comme suit:
cours sont installés de telle manière à ce qu’ils soient clairement
visibles. . Démarrer l’unité.
. Déconnecter chaque thermocontact la machine doit s’arrêter.
Une fois les tâches de maintenance terminées, et avant de . Reconnecter.
remettre la machine en service, assurez–vous que:–
. La machine a été essayée d’une manière adéquate. REMARQUE: N’appuyez pas sur le bouton de charge.
. Tous les systèmes de protection et de sécurité sont remontés.
. Tous les panneaux sont remis en place, le capot et les portes Interrupteur de haute Température d’eau moteur
fermés. Tous les douze mois, vérifier la sonde de température d’eau.
. Tous les matériaux dangereux sont emballés et jetés correctement. Démonter et tester dans un bain à 100_C.
Interrupteur de haute Température d’air en sortie
SECURITE DE PROTECTION – COUPURE DU CIRCUIT Tous les douze mois, vérifier la sonde de température d’air.
Démonter et tester dans un bain à 120_C.
Consiste en:
. Interrupteur de basse pression d’huile
PRECAUTION: Ne jamais enlever ou remplacer des sondes de
. Interrupteur de haute Température d’eau moteur sécurité lorsque la machine est en marche.

9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170 12/235 17/235 21/215


HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825 XP900 XP1060 XHP760 XHP825
26 MAINTENANCE
Commutateur de faible niveau d’eau. PRECAUTION: Démarrer le machine (voir paragraphe AVANT
DÉMARRAGE et DÉMARRAGE DE L’UNITÉ dans les
Le commutateur de faible niveau d’eau doit être vérifié tous les INSTRUCTIONS DE MARCHE) et vérifier s’il n’y a pas de fuites avant
ans en purgeant environ deux gallons d’eau du radiateur, par la mise en fonction de la machine.
l’intermédiaire du bouchon de purge. Le voyant de faible niveau
d’eau doit s’allumer lorsque la clef de contact est mise sur la position
1.

ELEMENT SEPARATEUR D’HUILE DU COMPRESSEUR


Se référer au TABLEAU DE SERVICE / MAINTENANCE de cette
ATTENTION: Ne purgez pas l’eau du radiateur lorsque la machine section pour les délais d’intervention.
est en marche.

Démontage

Contacts de faible niveau de carburant.


Testez le contact de niveau de carburant en enlevant le fil ATTENTION: Ne pas démonter l’élément sans être sur que le
raccordé à la borne en ”W” sur le contact de niveau de carburant, moteur soit arrêté et que la pression du réservoir soit relâchée (Se
et en faisant toucher le fil débranché à la terre. La machine doit référer au paragraphe ARRÊT DE LA MACHINE dans le MANUEL
s’arrêter et le voyant doit s’allumer. Le contact peut également être D’INSTRUCTION).
testé en faisant fonctionner la machine avec un niveau de carburant
faible.

Déconnecter les flexibles et tubes du couvercle du séparateur.


Enlever le tube plongeur du couvercle puis démonter le couvercle.
CIRCUIT DE DRAINAGE Enlever l’élément séparateur.
La ligne de reprise va du tube plongeur dans le réservoir séparateur
à l’orifice calibré situé sur le compresseur Inspection
Examiner l’élément filtrant. Vérifier que tous les flexibles et tubes
Vérifier l’orifice de valve et les tuyauteries à chaque mise en service soient en bon état et propres. Remplacer si nécessaire.
pour éviter le passage de l’huile dans l’air de service.
Remontage
Pour éviter le passage d’huile dans l’air de service, il est
recommandé de vérifier et nettoyer si nécessaire l’orifice et les Nettoyez à fond l’orifice/le tube et la surface de contact du joint
tuyauteries de la reprise d’huile à chaque remplacement de l’huile. avant le remontage. Installez le nouvel élément.

FILTRE A HUILE DE COMPRESSEUR


Se référer au TABLEAU DE MAINTENANCE de cette section pour ATTENTION
le intervalles d’intervention. Ne pas ôter les agrafes du joint d’étanchéité du séparateur.
Celles–ci servant de mise à la masse pour une éventuelle
électricité statique. N’utilisez pas de produit de scellement des
Remplacement
joints, car ceux–ci affectent la conductance électrique.

ATTENTION: Ne pas enlever les filtres sans s’assurer que le


compresseur soit arrêté et que l’air sous pression soit évacué du Repositionner le couvercle de la cuve sans abîmer les joints
système (voir l’ARRET DE L’UNITE dans les INSTRUCTIONS DE remplacés. Utiliser de nouvelles vis et serrer aux couples
MARCHE). recommandés (Se référer au TABLEAU DE SERRAGE à la fin de cette
section).

Replacer le tube plongeur et reconnecter les flexibles et tubes sur


la plaque de la cuve.
Nettoyer l’extérieur du boîtier de filtre et enlever la cartouche en
tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Remplacer l’huile de la cuve (Se référer au paragraphe
LUBRIFICATIONS).
Inspection
Examiner l’élément filtrant.

PRECAUTION: Démarrer le machine (voir paragraphe AVANT


DÉMARRAGE et DÉMARRAGE DE L’UNITÉ dans les
INSTRUCTIONS DE MARCHE) et vérifier s’il n’y a pas de fuites avant
PRECAUTION: S’il y a formation de dépôts, particules ou de vernis sur la mise en fonction de la machine.
le filtre, c’est un avertissement, le lubrifiant du compresseur et de
refroidissement est détérioré et doit être changé immédiatement (Voir
chapitre LUBRIFICATION à la fin du chapitre).
REFRIGERANT D’HUILE DU COMPRESSEUR ET RADIATEUR
Quand la graisse, l’huile et les poussières sont accumulées sur la
surface extérieure des réfrigérants et radiateur, leur efficacité est
Remontage réduite. Il est recommandé, au moins une fois par mois, de souffler les
ailettes à l’air comprimé, l’extérieur du radiateur et du réfrigérant
Nettoyer le joint du filtre et installer le nouveau filtre en le vissant (utiliser si possible un produit de nettoyage non–inflammable).
jusqu’à ce que le joint entre en contact avec le corps de machine, serré S’assurer qu’il ne reste aucune accumulation d’huile, de graisse ni de
de 1/2 à 3/4 de tour. poussière afin que le réfrigérant et le radiateur soient efficaces.

9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170 12/235 17/235 21/215


HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825 XP900 XP1060 XHP760 XHP825
MAINTENANCE 27
AVERTISSEMENT: Le liquide de refroidissement du moteur à NOTE: Dans le cas où un élément neuf n’est pas disponible, il est
chaud ou la vapeur de ce liquide peuvent provoquer des possible de réutiliser l’élément après nettoyage. Dans ce cas, suivre
blessures. Avant de rajouter du liquide de refroidissement ou de la procédure suivante:
l’antigel dans le radiateur, arrêtez le moteur au moins une minute
avant de desserrer le bouchon de remplissage du radiateur. Avec
un chiffon pour vous protéger les mains, dévissez le bouchon de
radiateur lentement, en absorbant le liquide qui déborde avec le Nettoyer l’élément en utilisant un jet d’air propre, à une pression
chiffon. N’enlevez pas le bouchon de remplissage tant que le inférieure à 5 bar, dirigé d’un angle de 45 à l’extérieur de l’élément.
liquide déborde et que le système de refroidissement est
complètement dépressurisé.
Le soufflage de l’élément ne doit être utilisé que lorsque l’élément
neuf n’est pas disponible.
AVERTISSEMENT: Suivez les instructions fournies par le
fournisseur de la solution antigel, lorsque vous ajoutez ou que
vous vidangez cette solution. Il est recommandé de porter des
vêtements de protection pour éviter le contact des yeux et de la
ATTENTION: Les éléments de sécurité ne doivent pas être nettoyés
peau avec la solution antigel.
et ré–utilisés.

ELEMENT DE FILTRE A AIR VENTILATION

Le filtre à air doit être inspecté régulièrement (Se référer au Toujours vérifier que l’entrée et la sortie des filtres soient propres et
TABLEAU DE MAINTENANCE) et l’élément doit être remplacé quand exemptes de débris.
l’indicateur de colmatage passe au rouge ou environ toutes les 1000
heures (première période atteinte). Le collecteur de poussière doit être PRECAUTION: Ne jamais nettoyer en soufflant de l’air à l’intérieur des
nettoyé chaque jour (plus fréquemment en atmosphère poussiéreuse). ensembles
Son remplissage ne doit en aucun cas être supérieur à la moitié.

ENTRAINEMENT DU VENTILATEUR
L’élément de sécurité doit être renouvelé toutes les 3.000 heures ou
tous les trois changements de l’élément principal (en fonction de Vérifier régulièrement le support de ventilateur. Si pour une raison
l’événement survenant le premier). quelconque, il est nécessaire de démonter le ventilateur, le remontage
doit être fait soigneusement. Utiliser du frein filet et appliquer les
couples de serrage suivant le tableau en fin de section.
Démontage

La tension de la courroie doit être vérifiée régulièrement et retendue


si nécessaire.
PRECAUTION: Ne jamais déposer un filtre quand la machine est
tournante.
SYSTEME DE COMBUSTIBLE
Le réservoir carburant doit être rempli toutes les huit heures ou
journellement. Il est conseillé de remplir complètement le réservoir à
chaque fin de journée. Tous les six mois, vidanger le réservoir afin
Nettoyer l’extérieur du filtre. Démonter l’élément en dévissant
d’éliminer condensats et dépõts.
l’écrou.

Purge de l’air du système de carburant


S’il faut renouveler l’élément de sécurité, nettoyez à fond l’intérieur
du logement du filtre avant de déposer l’élément de sécurité. Si vous pensez qu’il y a de l’air dans le système de carburant,
procédez de la manière suivante, la machine étant arrêtée:
Inspection
MACHINES EQUIPEES D’UN MOTEUR CAT:–
Vérifier que l’élément soit exempt de fissures, trous ou de Remplissez le réservoir à carburant. Dévissez les écrous des
dommages (Utiliser une lampe électrique pour détecter les passages injecteurs. Faites fonctionner la pompe à main située sur le moteur et
de lumière). observez le carburant qui est pompé. Continuez à pomper jusqu’à ce
qu’un débit constant de carburant soit pompé des connexions
desserrées et qu’il n’y ait plus de bulles d’air.
Resserrez les connexions et les écrous dévissés et amorcez le
système avec la pompe à carburant jusqu’à ce que le repère du
ATTENTION: Si l’inspection révèle que l’élément est endommagé, il manomètre (situé sur le moteur) soit dans le secteur vert.
faut remplacer celui–ci.

MACHINES EQUIPEES D’UN MOTEUR DEUTZ:–


Il ne faut sous aucun prétexte tenter de purger le système
d’alimentation en carburant en desserrant les tubulures d’injection de
Vérifier le joint de l’élément et le remplacer s’il est abîmé. carburant.

Remontage Remplissez manuellement le pré–filtre de carburant et lancez le


démarreur.
Positionner le nouvel élément dans le corps du filtre en vérifiant que
les joints soient bien en place.
SEPARATEUR D’EAU DU FILTRE A CARBURANT
Fixer l’élément à l’aide de l’écrou. Le séparateur d’eau du filtre à carburant comporte un élément de
filtre qui doit être remplacé à intervalles réguliers (voir le TABLEAU
D’ENTRETIEN / DE MAINTENANCE).
Remonter le collecteur de poussière et vérifier que l’ensemble soit
bien positionné.
TUBULURES DU RADIATEUR DE CHARGE:–
Avant de redémarrer la machine, vérifier les durites et le serrage Vérifiez toutes les canalisations et les clips sur les tubulures du
correct des colliers. radiateur de charge.

9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170 12/235 17/235 21/215


HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825 XP900 XP1060 XHP760 XHP825
28 MAINTENANCE
Le moteur sera endommagé si le système de radiateur de charge PRECAUTION: Toujours contrôler le niveau d’huile avant la mise en
fuit. service.

TUYAUTERIES
Tous les éléments de refroidissement du moteur doivent être
vérifiés périodiquement pour garder le moteur à 100 % en bon état. Si, pour une raison quelconque, la machine a été vidangée, refaire
le plein d’huile avant la mise–en–route.

Autres interventions recommandées (Voir TABLEAU DE


SERVICE/MAINTENANCE) inspecter les durites et le circuit du filtre HUILE DE LUBRIFICATION MOTEUR
à air, ou tous les flexibles d’air, huile et de carburant).
L’huile moteur doit être changée à intervalles réguliers selon le
Manuel du Fabricant Moteur.
Inspecter périodiquement les durites ou flexibles pour les fuites ou
fissures, etc... et les remplacer immédiatement s’ils sont défectueux.
SPECIFICATIONS DES HUILES MOTEUR
Voir le Manuel du Fabricant Moteur.

SYSTEME ELECTRIQUE FILTRE A HUILE MOTEUR


Le filtre à huile moteur doit être changé à intervalles réguliers selon
le Manuel du Fabricant Moteur.
ATTENTION: Toujours déconnecter la batterie avant d’intervenir
ou de manipuler le circuit électrique. HUILE DE LUBRIFICATION DU COMPRESSEUR
Se référer au TABLEAU DE MAINTENANCE pour les délais
d’intervention.

Inspecter le système de sécurité les manocontacts de pression


d’huile et les relais du panneau de contrôle pour détecter les
détériorations ou oxydations. Nettoyer si nécessaire.
NOTE: Si la machine a été utilisée dans diverses conditions, ou n’a pas
Vérifier la fonction mécanique des composants. été utilisée pendant de longues périodes, il faut augmenter la fréquence
des intervalles de maintenance.

Vérifier les connecteurs électriques sur les boutons et relais, afin de


détecter des points de surchauffe, les déformations, odeurs acides et ATTENTION: Ne pas, quelles que soient les circonstances,
changement de couleur. démonter ou vidanger les circuits ou les filtres du compresseur
sans s’assurer que le compresseur soit arrêté et libéré de la
pression d’air (Voir paragraphe ARRÊT COMPRESSEUR dans les
Contrôler les composants et le faisceau pour détecteur INSTRUCTIONS DE MARCHE de ce manuel).
d’éventuelles traces de surchauffe, décoloration, déformation.

BATTERIE
Garder les cosses de batterie et les câbles de connexion propres Vidanger complètement le réservoir/séparateur, ainsi que les
et légèrement graissées pour éviter l’oxydation. canalisations et le réfroidisseur d’huile en dévissant les bouchons de
vidange et collecter l’huile usagée dans un bidon adéquate.

Les fixations doivent être suffisamment serrées pour éviter que la


batterie ne se déplace. Remettre les bouchons de vidange après s’être assuré qu’ils ne
présentent aucun défaut.

SYSTÈME DE PRESSION
A 500 heures, il est nécessaire d’inspecter les composants depuis
le compresseur jusqu’aux Vannes de sortie pour détecter des signes
NOTE: Si l’huile est vidangée après avoir fait tourner la machine, alors
de défaillances, corrosion, usure, serrage ou friction). Les pièces
la plupart des dépôts seront en suspens dans l’huile et seront éliminés
suspectes devront être remplacées avant de remettre la machine en
plus facilement.
marche.

PRECAUTION: Il y a des mélanges d’huiles qui sont incompatibles et


PNEU (PRESSION)
peuvent créer des formations de dépôts et vernis pouvant être
Voir les INFORMATIONS GÉNÉRALES de ce manuel. insolubles et colmate les éléments.

TRAIN DE ROULEMENT / ROUES REMARQUE: Spécifiez toujours l’huile INGERSOLL–RAND


Pro–TecTM pour les utilisations aux températures ambiantes
Vérifier le serrage des écrous après 30 km quand la machine est supérieures à –23_C.
neuve ou lors d’un remontage de roue. Se reporter au TABLEAU DE
SERRAGE de cette section.

Les fixations de la remorque sur le châssis doivent être vérifiées


périodiquement (Se référer au TABLEAU DE SERRAGE). FILTRE D’HUILE DE COMPRESSEUR
Se référer au TABLEAU DE SERVICE / MAINTENANCE de cette
section pour les délais d’intervention.

LUBRIFICATION TRAINS DE ROULEMENT DES ROUES


Le moteur est rempli avec suffisamment d’huile jusqu’à la première Les roulements doivent être graissés tous les 6 mois. La graisse
vidange. Voir manuel du fabricant moteur. utilisée doit être conforme aux spécifications MIL–G–10924.

9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170 12/235 17/235 21/215


HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825 XP900 XP1060 XHP760 XHP825
MAINTENANCE 29

9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170 12/235


XP750 XP800 XP900 XP1060 HP600 VHP600 VHP825
VITESSE EN TOURS/MN ET PRESSION D’AJUSTEMENT DE Réglez le robinet de service qui se trouve sur l’extérieur de la
REGULATION machine pour maintenir l pression de sortie normale (référez–vous aux
9/215 9/230 9/255 10/170 12/170 12/235 INFORMATIONS GENERALES) sans que la tringle de commande
des gaz ne bouge de sa position plein régime. Si la tringle se déplace
Normalement, la régulation ne nécessite pas de réglage, mais si un de cette position plein régime avant que la pression normale de sorte
réglage est nécessaire, procéder comme suit: soit obtenue, faites alors tourner la vis de réglage ”B” dans le sens de
rotation des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression. Le
Suivre les instructions suivantes: réglage optimal est obtenu lorsque la tringle de commande des gaz
commence juste à s’éloigner de sa position plein régime et que la
pression augmente légèrement.
A: Levier de commande
B: Vis du régulateur
Réglez le ralenti en déplaçant la patte ”C”.Ajustez le plein régime
en déplaçant la rotule ”D”.
Démarrage machine (voir INSTRUCTIONS DEMARRAGE ET DE
FONCTIONNEMENTS).
Fermer la vanne de service. Le moteur doit descendre à son régime
mini.
Vérifiez la tringle de commande de gaz ”A” sur le gouverneur du
moteur, pour vous assurer qu’elle est allongée en position de régime
maximum lorsque le moteur tourne au régime de pleine charge et que ATTENTION: Ne laissez jamais la pression au ralenti dépasser la
le robinet de service est ouvert à fond. (Référez–vous à la section pression maximale autorisée (référez–vous aux INFORMATIONS
INFORMATIONS GENERALES de ce manuel) GENERALES).

9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170 12/235 17/235 21/215


HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825 XP900 XP1060 XHP760 XHP825
30 MAINTENANCE

17/235 21/215
XHP825 XHP760
VITESSE EN TOURS/MN ET PRESSION D’AJUSTEMENT DE Mettez en marche le moteur: notez la pression du réservoir. La
REGULATION pression de mise en température doit être comprise entre 3,5–5 bar.
17/235 21/215
Normalement, la régulation ne nécessite pas de réglage, mais si un Pour augmenter la pression au cours de la période de chauffage,
réglage est nécessaire, procéder comme suit: faites tourner la tringle du cylindre pneumatique dans le sens inverse
de rotation des aiguilles d’une montre pour ouvrir la vanne–papillon.
Suivre les instructions suivantes:
Pour diminuer la pression de mise en température, faites tourner la
tige du cylindre à air dans le sens de rotation des aiguilles d’une montre
Lorsque le module est arrêté, débranchez le ressort de rappel ‘A’, pour fermer la vanne–papillon.
et désengagez le joint à rotule ‘B’ du levier–papillon. Desserrez les
deux vis qui maintiennent la patte ‘C’ sur la patte d’attache principale
‘J‘. Lorsque le moteur est chaud, appuyez sur le bouton ”Charge” ”H”
pour commencer la régulation normale.
Desserrez la vis ”D” et faites pivoter l’arbre–pivot de la
vanne–papillon ”K” jusqu’à ce que la vanne soit fermée. Mettez le Réglez la pression en ajustant la vis ‘E’ sur le régulateur de pression
levier ”L” à environ 10o par rapport à la verticale et serrez la vis ”D”. ‘F’. Faites tourner la vis dans le sens de rotation des aiguilles d’une
montre pour augmenter la pression, et dans le sens contraire pour
diminuer la pression.
Le cylindre pneumatique étant rétracté à fond, maintenez le levier
de la vanne–papillon en position fermée et serrez les vis qui
maintiennent la patte de fixation ”C” sur la patte principale ”J”. La machine étant sur pression déchargée, réglez la vitesse du
ralenti en utilisant les contre–écrous de câble ‘G’.
Laissez revenir le cylindre en position allongée et reconnectez le
ressort de rappel ”A” et la rotule du câble de contrôle ”B”. Assurez–vous que la amchine est en mode Charge pour ajuster la
vitesse maximum.

IMPORTANT: Vérifiez que tous les composants sont alignés et Vissez vers l’extérieur les raccords à rotule à l’extrémité du câble
bougent librement. pour augmenter la vitesse.

9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170 12/235 17/235 21/215


HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825 XP900 XP1060 XHP760 XHP825
MAINTENANCE 31
TABLE DE SERRAGE

ft lbf Nm
Cylindre sur patte 18–22 24–30

Bloc compresseur sur moteur 44–54 59–73

Robinet d’alimentation sur le bloc compresseur 158–192 214–260

Axes sur ressorts 80–90 108–122

Tuyau de sortie sur mise à l’air. 87–105 118–142

Tube de mise a vide sur réservoir séparateur 87–105 118–142

Fiches d’entraînement sur le volant. 140–160 190–217

Distributeur de sortie 31–39 42–53

Moyeu du ventilateur/poulie moteur 28–34 38–46

Boule de levage sur châssis. 234–286 316–387

Support de bloc compresseur 234–286 316–387

Boîtier d’articulation sur le cadre 126–154 170–208

Fixation souple sur le cadre 126–154 170–208

Couvercle séparateur 158–192 214–260

Réservoirs séparateurs au châssis 52–64 70–86

Silencieux d’échappement sur la patte 45–55 61–74

Ressort sur châssis 126–154 170–208

Connections sur démarreur 11–13 15–18

Ecrous de roues 180–220 243–297

9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170 12/235 17/235 21/215


HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825 XP900 XP1060 XHP760 XHP825
32 SYSTEMES

CATERPILLAR
89302863–A
Revision C
09/99

LEXIQUE

A Contact de relais de carburant R7–1 illustré pour une B Noir


machine utilisant les voyants IL1, IL2, IL3
G Vert
B Batterie 24 Volts
K Rose
CF1 Fusible de contrôle (secours) 7,5A
LG Voyant vert
CF2 Fusible de contrôle 5A (en option) – (module de diagnostic)
N Marron
CF4 Fusible de contrôle 5A (en option)
O Orange
CSD Système de mise en marche à froid
P Pourpre
CSC Mise en marche à froid (en option)
R Rouge
DM Module de diagnostic (en option)
S Gris
DTG Thermomètre, température de sortie
U Bleu
ETG Thermomètre, température moteur
W Blanc
FG Jauge, carburant
Y Jaune
FS Sonde de la jauge à carburant
G Alternateur
h Compteur horaire
IL1 Voyant – pas de charge (en option)
IL2 Voyant, bas niveau de carburant (en option)
IL3 Voyant, bas niveau d’eau (en option)
IL5 Balise clignotante (option)
LFS Interrupteur, faible niveau de carburant
M Démarreur
PB2 Bouton démarrage à froid
PB3 Bouton–poussoir, arrêt d’urgence
9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170 12/235 17/235 21/215
HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825 XP900 XP1060 XHP760 XHP825
SYSTEMES 33

CATERPILLAR
89302863–B
Revision C
09/99

LEXIQUE

PR Sonde, Faible niveau d’eau B Noir


PS1 Manomètre de pression d’huile G Vert
PS2 Manocontact pneumatique K Rose
PS3 Contact de filtre obstrué (en option) LG Voyant vert
PS4 Contact de filtre obstrué (en option) N Marron
R2 Relais des coupures sécurité (24V) O Orange
R3 Relais, Faible niveau d’eau (24V) P Pourpre
R4 Relais, charge de l’alternateur (12V) R Rouge
R5 Relais anti–redémarrage (24V) S Gris
R6 Relais, mise en marche du moteur (24V) U Bleu
R7 Relais, arrêt en cas de bas niveau de carburant (24V) W Blanc
S Clef de contact Y Jaune
S1 Manocontact double (en option)
SV1 Solénoïde d’arrêt du moteur
SV3 Electrovanne, mise en marche à froid (en option)
SV4 Electro–vanne d’aide à la mise en marche (en option)
SV6 Electro–vanne de pression double (en option)
T1 Minuterie – faible niveau de carburant (option)
TAC Compte–tour
TB1 Bornier 1, 9 voies 5A
TB2 Bornier 2, 7 voies 5A (en option)
TS1 Sécurité température (réservoir séparateur)
V Voltmètre
WCU Module de contrôle, niveau d’eau
9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170 12/235 17/235 21/215
HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825 XP900 XP1060 XHP760 XHP825
34 SYSTEMES

DEUTZ 89302871–A
Revision C
09/99

LEXIQUE

A Contact de relais de carburant R7–1 illustré pour une B Noir


machine utilisant les voyants IL1, IL2, IL3
G Vert
B Batterie 24 Volts
K Rose
CF1 Fusible de contrôle (secours) 7,5A
LG Voyant vert
CF2 Fusible de contrôle 5A (en option) – (module de diagnostic)
N Marron
CF3 Fusible, mise en marche à froid
O Orange
CF4 Fusible de contrôle 5A (en option)
P Pourpre
CSC Mise en marche à froid (en option)
R Rouge
DM Module de diagnostic (en option)
S Gris
DTG Thermomètre, température de sortie
U Bleu
ECW Bloc de connexion moteur (blanc)
W Blanc
ECY Bloc de connexion moteur (jaune)
Y Jaune
ETG Thermomètre, température moteur
FG Jauge, carburant
FS Sonde de la jauge à carburant
G Alternateur
GP1–6 Bougies de pré–chauffage
h Compteur horaire
IL1 Voyant – pas de charge (en option)
IL2 Voyant, bas niveau de carburant (en option)
IL3 Voyant, bas niveau d’eau (en option)
IL4 Voyant, mise en marche à froid (PCB)
IL5 Balise clignotante (option)
LFS Interrupteur, faible niveau de carburant
M Démarreur
9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170 12/235 17/235 21/215
HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825 XP900 XP1060 XHP760 XHP825
SYSTEMES 35

DEUTZ
89302871–B
Revision C
09/99

LEXIQUE

PB3 Bouton–poussoir, arrêt d’urgence T1 Minuterie – faible niveau de carburant (option)


PCB Boîtier de contrôle de puissance (mise en marche à froid) TAC Compte–tour
PR Sonde, Faible niveau d’eau TB1 Bornier 1, 10 voies 5A
PS1 Manomètre de pression d’huile TB2 Bornier 2, 7 voies 5A (en option)
PS2 Manocontact pneumatique TS1 Sécurité température (réservoir séparateur)
PS3 Contact de filtre obstrué (en option) V Voltmètre
PS4 Contact de filtre obstrué (en option) WCU Module de contrôle, niveau d’eau
R2 Relais des coupures sécurité (24V)
R3 Relais, Faible niveau d’eau (24V) B Noir
R4 Relais, charge de l’alternateur (24V) G Vert
R5 Relais anti–redémarrage (24V) K Rose
R6 Relais, mise en marche du moteur (24V) LG Voyant vert
R7 Relais, arrêt en cas de bas niveau de carburant (24V) N Marron
S Clef de contact O Orange
S1 Manocontact double (en option) P Pourpre
SV1 Solénoïde d’arrêt du moteur R Rouge
SV3 Electrovanne, mise en marche à froid (en option) S Gris
SV4 Electro–vanne d’aide à la mise en marche (en option) U Bleu
SV5 Electro–vanne – excédent de carburant W Blanc
SV6 Electro–vanne de pression double (en option) Y Jaune
9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170 12/235 17/235 21/215
HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825 XP900 XP1060 XHP760 XHP825
36 SYSTEMES

89285191
Revision E
01/99

LEXIQUE

1 Harnais
2 Manocontact pneumatique (PS2)
3 Bouton–poussoir, arrêt d’urgence (PB3)
4 Voyant clignotant (IL4) (en option)
5 Mise en marche à froid (en option)
6 Electrovanne, mise en marche à froid (SV3) (en option)
7 Electro–vanne d’aide à la mise en marche (SV4) (en option)
8 Contacts de filtre obstrué (PS3/PS4) (en option)
9 Sonde, Faible niveau d’eau (PR)
10 Sécurité température (TS1) (réservoir séparateur)
11 Electro–vanne de pression double (SV6) (en option)

9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170 12/235 17/235 21/215


HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825 XP900 XP1060 XHP760 XHP825
SYSTEMES 37

CATERPILLAR
89285209
Revision E
01/99

LEXIQUE

1 Harnais
2 Système de mise en marche à froid (en option) (CSD)
3 Relais, mise en marche du moteur (24V)(R6)
4 Sonde de la jauge à carburant (FS)
5 Interrupteur, faible niveau de carburant (LFS)
6 Fusible – à lame standard 7,5A (CF1)
7 Démarreur (M)
8 Alternateur (G)
9 Solénoïde d’arrêt du moteur (SV1)

9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170 12/235 17/235 21/215


HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825 XP900 XP1060 XHP760 XHP825
38 SYSTEMES

DEUTZ
89285217
Revision F
05/95

LEXIQUE

1 Harnais
2 Système de mise en marche à froid (PCB)
3 Relais, mise en marche du moteur (24V) (R6)
4 Sonde de la jauge à carburant (FS)
5 Interrupteur, faible niveau de carburant (LFS)
6 Fusible, mise en marche à froid (CF3)
7 Démarreur (M)
8 Alternateur (G)
9 Bougies de pré–chauffage (GP)

9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170 12/235 17/235 21/215


HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825 XP900 XP1060 XHP760 XHP825
SYSTEMES 39

89302855
Revision C
09/99

LEXIQUE

1 Harnais, tableau d’instruments


2 Voltmètre (V)
3 Compte–tour (TAC)
4 Jauge, carburant (FG)
5 Compteur horaire (h)
6 Voyant – pas de charge (IL1) (en option)
7 Voyant, bas niveau de carburant (IL2) (en option)
8 Voyant, bas niveau d’eau (IL3) (en option)
9 Manocontact double (S1) (en option)
10 Clef de contact (S)
11 Voyant, mise en marche à froid (PCB) (IL4) (en option)
12 Bouton démarrage à froid (PB2) (en option)
13 Mise à la terre (GP1–3)
14 Relais des coupures sécurité (24V) (R2)
15 Relais, Faible niveau d’eau (24V) (R3)
16 Relais, charge de l’alternateur (12V – CAT)(R4) (24V –
DEUTZ)(R4)
17 Relais anti–redémarrage (24V)(R5)
18 Relais, arrêt en cas de bas niveau de carburant (24V) (R7)
19 Bornier 1, 7 voies 5A (TB1)
20 Module de contrôle, niveau d’eau (WCU)
21 Minuterie – faible niveau de carburant (option)
(T1)
22 Fusible de contrôle 5A (en option)
(CF4)
9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170 12/235 17/235 21/215
HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825 XP900 XP1060 XHP760 XHP825
40 SYSTEMES

9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170 12/235


XP750 XP800 XP900 XP1060 HP600 VHP600 VHP825

LEXIQUE

1 Cylindre Air
2 Pompe à carburant Huile
3 Régulateur Air/huile
4 Electrovanne de mise à vide
5 Robinet de débit
6 Manométre
7 Robinet à boisseau
11/4”
8 Robinet à boisseau
21/2”
9 Soupape de sécurité
10 Orifice calibre
11 Vanne d’aspiration
12 Compresseur
13 Filtre d’huile
14 Refroidisseur d’huile
15 Vanne pression minimum
16 Soupape de dérivation d’huile
17 Reservoir séparateur

9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170 12/235 17/235 21/215


HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825 XP900 XP1060 XHP760 XHP825
SYSTEMES 41

17/235 21/215
XHP825 XHP760

LEXIQUE

1 Cylindre Air
2 Pompe à carburant Huile
3 Régulateur Air/huile
4 Electrovanne de mise à vide
5 Robinet de débit
6 Manométre
7 Robinet à boisseau
11/4”
8 Robinet à boisseau
2”
9 Soupape de sécurité
10 Orifice calibre
11 Vanne d’aspiration
12 Compresseur
13 Filtre d’huile
14 Refroidisseur d’huile
15 Vanne pression minimum
16 Soupape de dérivation d’huile
17 Reservoir séparateur

9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170 12/235 17/235 21/215


HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825 XP900 XP1060 XHP760 XHP825
42 RECHERCHE DE DÉFAUTS

DEFAUT CAUSE REMEDE Le moteur Panne Contrôler le circuit électrique.


tourne mais électrique.
Pas de Arrêt Recalez le bouton d’arrêt ne démarre
réaction de d’urgence d’urgence à zéro. pas ou Pression Vérifier niveau et filtre à huile
la part du activé. s’arrête d’huile moteur moteur.
panneau brutalement. insuffisante.
d’instru– Batteries qui Branchez les batteries.
ne sont pas Déclencheme Contrôler les sondes.
ments
branchées. nt des
lorsque la
sécurités.
clef est Fusible du Remplacez le fusible.
tournée en démarreur de Insuffisance Vérifier niveau et circuit de
position (I). moteur de combustible. Au besoin, remplacer
”sauté”. combustible. le filtre.
Le moteur Charge Vérifier la tension de courroie, la Défaut des Tester les sondes.
ne démarre batterie faible. batterie et les câbles. sondes.
pas.
Mauvais Vérifier les câbles de masse. Arrêt en haute Contrôler le niveau d’huile, le
raccordement Nettoyer les extrémités. température réfroidisseur et le ventilateur.
de masse. compresseur.
Défaut Vérifier les connections. Présence Vérifiez le piège à eau et
électrique. d’eau dans le nettoyez–le le cas échéant.
système de
Défaut Vérifier niveau et circuit de carburant.
d’arrivée de combustible. Au besoin, remplacer
carburant. le filtre. Relais en Vérifiez le relais dans le logement
panne. et remplacez–le le cas échéant.
Défaut Pompez le carburant
d’arrivée de manuellement jusqu’à ce que le Le moteur Faible niveau Vérifiez le niveau et rajoutez de
carburant. repère du manomètre de pression surchauffe. d’eau. l’eau si nécessaire.
de carburant soit dans le vert.
Radiateur Arrêtez la machine et nettoyez les
Défaillance Changer les relais. bouché. lamelles de refroidissement avec
des relais. de l’air comprimé ou de la vapeur.
Diminuez la pression pour nettoyer
Commande Contrôler les vérins d’accélérateur les lamelles.
moteur ne et d’arrêt.
restant pas en Faible volume Vérifiez le ventilateur et les
position d’air de courroies d’entraînement. Vérifiez
marche. refroidissemen l’absence d’obstructions dans le
t soufflé par le carénage.
Solénoïde Vérifiez le solénoïde d’arrêt. ventilateur.
d’arrêt en
panne. Thermostat Vérifiez le thermostat et
défaillant. remplacez–le le cas échéant.
Le moteur Niveau de Remplissez le réservoir de
s’arrête en carburant bas. carburant et purgez l’air du Vitesse Mauvais Régler la tirette.
cours de système le cas échéant moteur trop réglage de la
fonctionne– (référez–vous à la SECTION élevée. tirette
ment ou MAINTENANCE). d’accélération.
hésite à se Remplissez le réservoir de
Vitesse Mauvais Régler la tirette.
mettre en carburant et purgez l’air du
moteur trop réglage de la
marche. système le cas échéant
lente. tirette.
(référez–vous à la SECTION
MAINTENANCE). Colmatage du Contrôler et au besoin, le
filtre remplacer.
Déclencheme Contrôler les sondes.
carburant.
nt des
sécurités. Colmatage du Contrôler et au besoin, le
filtre air. remplacer l’élément.
Le moteur Défaut Contrôler le circuit électrique.
cale lorsque électrique. Régulateur Contrôler le système de régulation.
la clé revient défectueux.
en position I. Faible Vérifiez le niveau d’huile et le(s)
pression filtre(s) à huile. Déchargement Vérifiez la régulation et le
d’huile. prématuré. fonctionnement du cylindre à air.
Faible niveau Vérifiez si le voyant de faible niveau Vibrations Régime de Référez–vous à ”Vitesse moteur
d’eau. d’eau est éteint. excessives. moteur trop trop lente”
lent.
Relais en Vérifiez les relais.
panne. Fuites du l est monté un Remplacer le joint d’étanchéité
joint joint d’huile.
Défaillance de Vérifiez la clef de contact.
d’étanchéité d’étanchéité
la clef de
d’huile. inapproprié.
contact.

9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170 12/235 17/235 21/215


HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825 XP900 XP1060 XHP760 XHP825
RECHERCHE DE DÉFAUTS 43
Refoulement Procédure de Utilisez toujours la procédure
Se référer aussi au Manuel du Fabricant Moteur. d’huile dans mise à l’arrêt d’arrêt correcte. Fermez le robinet
le filtre à air. utilisée de purge et laissez la machine
incorrecte. tourner au ralenti avant de l’arrêter.
Capacité de Régime du Vérifier le cylindre à air. Vérifier les
décharge moteur trop filtres de moteur. Soupape Vérifiez que le(s) soupape(s)
d’air trop lent. d’alimentation d’alimentation fonctionne(nt)
faible. défaillante. correctement.
Filtre à air Vérifier l’indicateur de colmatage.
obstrué. Au besoin, remplacer l’élément. La pression Soupape Réréférez–vous au REGLAGE DE
passe au d’alimentation LA REGULATION DE VITESSE
Il s’échappe Vérifier si et où il y a des fuites. maximum à mal réglée ET DE PRESSION dans la Section
de l’air à haute la mise en (17/235, MAINTENANCE de ce Manuel.
pression. marche de la 21/215) (17/235, 21/215)
Système de Re–réglez le système de machine.
Vanne de Remplacez la vanne.
régulation mal régulation. Référez– vous au charge
réglé. REGLAGE DE LA REGULATION défaillante.
DE VITESSE ET DE PRESSION
dans la Section MAINTENANCE La machine Vanne de Remplacez la vanne.
de ce Manuel. ne se charge charge
pas lorsque défaillante.
Surchauffe Niveau huile Faire l’appoint du niveau d’huile. le bouton de
compress– insuffisant. Vérifier s’il y a des fuites. charge est
eur. enfoncé.
Réfroidisseur Nettoyer les ailettes du
encrasse ou réfroidisseur.
obstrue.
Qualité d’huile Utiliser de l’huile recommandée par
inadéquate. Ingersoll–Rand.
Vanne Vérifier le fonctionnement de
thermostatique l’élément. Au besoin, le remplacer.
défectueuse.
Recirculation Changer l’emplacement de la
de l’air de machine pour éviter la
refroidisse– recirculation.
ment.
Faible volume Vérifiez le ventilateur et les
d’air de courroies d’entraînement. Vérifiez
refroidissemen l’absence d’obstructions dans le
t soufflé par le carénage.
ventilateur.
Présence Ligne de Vérifier la ligne de reprise, l’orifice
d’huile reprise et le tube plongeur. Nettoyer et
excessive obstruée. remonter.
dans l’air de
décharge. Elément Remplacer l’élément séparateur.
séparateur
perforé.
Pression du Vérifier la soupape de pression
système trop mini.
basse.
La soupape Pression de Vérifier le niveau et le circuit de
de sûreté fonctionne– régulation.
s’ouvre ment trop.
élevée.
Régulateur Régler le régulateur.
déréglé.
Régulateur Vérifier le régulateur. Au besoin, le
défectueux. remplacer.
Soupape Réréférez–vous au REGLAGE DE
d’alimentation LA REGULATION DE VITESSE
mal réglée. ET DE PRESSION dans la Section
MAINTENANCE de ce Manuel.
Raccords de Vérifiez tous les raccords de
tuyauteries/ tuyauteries/ tubulures.
tubulures
desserrées.
Panne de Vérifiez la pression de délestage.
soupape de Remplacez la soupape de sécurité
sécurité. si celle–ci est défaillante. NE
TENTEZ PAS DE REPARER.

9/215 9/230 9/255 9/300 10/170 12/170 12/235 17/235 21/215


HP600 VHP600 XP750 XP800 VHP825 XP900 XP1060 XHP760 XHP825
Printed in the United Kingdom

You might also like