You are on page 1of 4

IDILIOS, II - EUROPA

Mosco de Siracusa

1. Una vez Cipris envió un ensueño agradable a Europa, en el último tercio de la noche, a la
2. hora en que está proxima el alba, cuando un sueño más dulce que la miel desciende sobre
3. los párpados, desata los miembros, cierra los ojos con un lazo ligero, y cuando nos asalta la
4. muchedumbre de los sueños veraces. En ese momento dormía, en lo más alto de las
5. moradas, Europa, la todavía virgen hija de Fénix.
6. Le parecía ver dos continentes querellarse por ella. Uno era el Asia y el otro la tierra situada
7. enfrente. Eran como dos mujeres. La primera parecía una extranjera y la otra una indígena,
8. y ésta reclamaba a Europa como hija suya, diciendo que ella la había concebido y criado;
9. pero la primera, asiendo a la virgen con sus fuertes manos, la arrastraba, no mal de su
10. grado, y decía que la Moira y Zeus tempestuoso le habían otorgado a Europa.
11. Y ésta saltó de su lecho, poseída de temor y con el corazón palpitante, porque este sueño le
12. parecía una realidad. Y permaneció sentada y muda largo rato. Porque tenía a esas dos
13. mujeres en sus ojos abiertos. Y poco después de un prolongado silencio, la virgen alzó la voz:
14. —¿Quién de entre los Uránidas me ha mostrado esos espectros? ¿Qué ensueños me han
15. asustado mientras dormía yo dulcemente en mi lecho dentro de las moradas? ¿Quién es esa
16. extranjera que he visto durmiendo? ¡Cómo me ha turbado el corazón su amor! ¡Cuan
17. tiernamente me ha acogido! ¡Me miraba como si yo fuera su hija! ¡Ojalá vuelvan los
18. Bienaventurados a enviarme tan dulce ensueño!
19. Cuando hubo hablado así, se levantó y llamó a sus queridas compañeras, de la misma edad
20. que ella, nobles y bienamadas, con quienes jugaba siempre, lo mismo si formaba coros
21. danzantes, como si bañaba su cuerpo en las embocaduras del Anauro, o cogía en la pradera
22. lirios olorosos. Y llegaron al punto; y cada una tenía en la mano una cesta para meter flores.
23. Y fueron a la pradera, a orillas del mar, adonde acostumbraban a reunirse, disfrutando con 3
24. la contemplación de las rosas y el ruido de las olas. Pero Europa llevaba una cesta de oro,
25. admirable, obra magna y maravillosa de Hefesto, quien se la había dado a Libia cuando ésta
26. subió al lecho del que conmociona la tierra. Y Libia se la había dado a la bella Telefaesa,
27. que era de su misma sangre; y Telefaesa había hecho tan hermoso presente a su hija, la
28. virgen Europa.
29. En esta cesta estaban esculpidas numerosas imágenes resplandecientes. La hija de Inaco, Io,
30. estaba representada allí, en oro, con la forma de una becerra y sin tener ya nada de mujer.
31. Iba rápidamente por el mar, como si nadara, y el mar era de color azul. Dos hombres se
32. erguían en la escarpadura de la costa, mirando a la becerra atravesar el mar. También estaba
33. allí Zeus, acariciando dulcemente con su mano divina a la becerra marina; y junto al Nilo
34. de siete bocas, hacía mujer a esta becerra de hermosos cuernos. Y las aguas del Nilo eran
35. de plata, la becerra era de bronce y Zeus era de oro. Alrededor, bajo el reborde de la cesta
36. redonda, estaba Hermes. Junto a él, estaba tendido Argos el de ojos siempre vigilantes; y
37. de la sangre púrpura de Argos nacía un pájaro, enorgullecido de sus mil colores. Y
38. desplegaba las plumas de su cola cual la vela de una nave rápida, y con ellas cubría la
39. redondez de la cesta de oro. Así era la cesta de la bellísima Europa.
40. Llegado que hubieron a los prados en flor, cada una de ellas se distrajo en coger la flor que
41. más le gustaba. Una cortaba el narciso oloroso, otra el jacinto, otra la violeta, otra el serpol;
42. y el ornato de las praderas primaverales cubría 1a tierra. Otras luchaban por quién cortaría
43. la cabellera perfumada de la amarilla caléndula; y en medio de ellas se hallaba su reina,
44. cogiendo con sus manos el esplendor de la rosa purpúrea, al igual de Afrodita en medio de
45. las Carites. Pero no había 'de distraer su alma por mucho tiempo con las flores, ni conservar
46. por mucho tiempo su cinturón virginal, pues lo cierto es que en cuanto el Crónida la vio, se
47. sintió herido en el corazón bruscamente y traspasado por las flechas imprevistas de Cipris,
48. quien por sí sola puede domeñar a Zeus. Sin embargo, con el fin de evitar la cólera de la
49. celosa Hera, y queriendo engañar al tierno espíritu de la virgen, ocultó su divinidad, se
50. transformó y quedó convertido en toro, no semejante al que se alimenta en los establos, ni
51. al que abre el surco arrastrando la reja curva, ni al que pace entre los rebaños o al que en
52. domesticidad arrastra el pesado arado, sino con el cuerpo de color fulvo, con un círculo de
53. plata chispeante en medio de la frente, con ojos de un azul claro y llameantes de deseo, y 4
54. con dos cuernos iguales retorciéndose sobre su cabeza como una mitad de la redondez de
55. Selene.
56. Y se presentó en la pradera, y su llegada no asustó a las vírgenes, y a todas les fue dado
57. acercarse y tocar a tan hermoso toro, cuyo olor divino se exhalaba a distancia y dominaba
58. al dulce hálito de la pradera. Y deteniéndose a los pies de la irreprochable Europa, le lamió
59. el cuello y acarició suavemente a la joven virgen; y ella le acariciaba también, le enjugaba
60. con las manos la abundante espuma de su boca, y le besaba. Y él mugía dulcemente, y
61. hubiérase dicho que se oía el sonido encantador de una flauta migdónica. Luego, dobló las
62. patas mirando a Europa, y le ofreció su ancho lomo. Entonces dijo ella a las vírgenes
63. melenudas:
64. —Venid, queridas compañeras. Disfrutemos sentándonos sobre este toro, porque en verdad
65. que nos sostendrá a todos con su lomo, como una nave. Tiene el aspecto manso y
66. acariciador; no es semejante a los demás toros; parece estar dotado del espíritu de un
67. hombre, y sólo le falta la palabra.
68. Habló así y se sentó, riendo, sobre el lomo del animal. Y se disponían a montar también sus
69. compañeras; pero se levantó el toro bruscamente, y se llevó a Europa como si volara, y
70. llegó rápidamente al mar. Y volviendo la cabeza, llamaba ella a sus queridas compañeras y
71. les tendía los brazos; pero éstas no podían seguirla. Entonces, tras de entrar en el mar desde
72. la orilla, el toro se alejó cual un delfín. Las Nereidas, emergiendo de las olas, le
73. acompañaban sentadas sobre el lomo de las ballenas, y el propio retumbante Poseidón,
74. apaciguando las olas del mar, guiaba a su hermano; y alrededor se aglomeraban los
75. Tritones, habitantes del profundo mar, tocando el- canto nupcial en sus largas caracolas.
76. Sentada sobre el lomo del toro Zeus, la virgen se cogía con una mano a uno de los largos
77. cuernos, y con la otra sujetaba los pliegues flotantes de su traje purpúreo; y la onda
78. abundante del blanco mar mojaba el borde de la ropa. Flotaba el amplio peplo de Europa
79. sobre sus hombros, cual la vela de una nave, y transportaba a la virgen. Pero, como estaba
80. lejos de la tierra de la patria, no veía ya ella la orilla, 'ni las altas montañas, sino solamente
81. el Urano por encima, y abajo el inmenso mar. Entonces, mirando a su alrededor, habló así: 5
82. —¿Adonde me llevas, divino toro? ¿Quién eres? ¿Cómo puedes hacer esta caminata con tus
83. pesadas pezuñas, y cómo no temes al mar? El mar es el camino de las naves rápidas; pero a
84. los toros les asusta el camino de las olas. ¿Qué dulce brebaje, qué alimento vas a encontrar
85. en el mar? ¿Acaso eres algún dios? Pues ¿por qué haces lo que no es propio de los dioses?
86. Los delfines no andan por la tierra, ni los toros por el mar; pero tú te lanzas por tierra y por
87. mar, y tus patas sirven de remos. ¡Si te elevaras por la altura del aire, quizá también
88. volarías, semejante a los pájaros ligeros! ¡Ay, desdichada de mí! ¡He abandonado las
89. moradas de mi padre, y he seguido a este toro, y voy errante y solitaria en tan extraña
90. navegación! ¡Óh tú que conmocionas la tierra y mandas en el blanco mar, ven en mi ayuda!
91. Deseo ver quién guía mi carrera y me lleva. Porque no sin ayuda de un Dios atravieso las
92. rutas húmedas.
93. Habló así, y el Toro de grandes cuernos le respondió:
94. —Tranquilízate, virgen, y no temas a las olas marinas. Soy el propio Zeus, aunque parezca
95. un toro, pues puedo tomar la forma que me plazca. El amor que por tí siento me ha
96. impulsado a surcar un mar tan largo, bajo la forma de un toro, y pronto va a recibirte la isla de
97. Creta. Ella es quien me ha criado, y allá se celebrarán tus bodas. De mí concebirás ilustres
98. hijos que entre los hombres han de ser reyes portadores de cetros.
99. Habló así, y fue cumpliéndose lo que dijo. Y apareció Creta, y recobrando Zeus su forma,
100. desató el cinturón de Europa, y las Horas le erigieron lecho. Y la que era virgen se tornó
101. al punto esposa del Cronida, y concibió hijos de él, y fue madre.
ACTIVIDADES

1º.- Busca información sobre estos personajes citados en el texto:

Afrodita Hefesto Las Carites Los Tritones


Argos Hera Las Horas Selene
Cipris Io Las Nereidas Telefaesa
Fénix La Moira Libia Zeus

2ª Busca el significado de las palabras subrayadas en el texto:

alba ensueño lecho purpúreo


apaciguar erigir magna exhalar
becerra escarpadura morada surcar
brebaje espectro ornato tempestuoso
cetro fulvo pacer turbado
embocadura hálito peplo veraz

3ª Busca un sinónimo de cada una de las palabra del ejercicio anterior. (Es conveniente leer el texto con
atención para poder contextualizar).

4ª Busca informacion sobre los lugares siguientes (citados en el texto) y señala su ubicación en un mapa
del Mediterráneo: Río Anauro (también llamado río Enipeo), río Nilo e isla de Creta, y Fenicia.

4ª ¿A quién se refieren las expresiones El Urano, los Bienaventurados, la hija de Inaco, la becerra marina,
el Crónida.

5º.- Lee el texto con atención y responde a las siguientes cuestiones. Apoya tus respuestas con la cita del
texto correspondiente – citáis la línea, ej. respondéis lo que sea y entre paréntesis (línea X)-):

• ¿Cómo se llama la bella princesa fenicia protagonista de esta leyenda? ¿Cómo es descrita por el
autor?
• ¿Qué hora aproximada crees que sería en el horario actual?
• ¿Cuál es el estado de ánimo de Europa cuando empezaba a dormirse? ¿Cómo era entonces su
sueño? ¿Cómose siente después cuando despierta del sueño? ¿Cómo interpretas tú el sueño?
• ¿Cómo descubre Zeus a Europa?¿Que metamorfosis urdió para raptarla? ¿Hacia dónde la
condujo?
• ¿Cuál es la actitud de Europa una vez que el toro se aleja de la costa? ¿Crees que está asustada,
desconcertada, encantada, le da igual?
• Contrasta la actitud de Europa con el toro antes y después del rapto.
• ¿Crees que Zeus se aprovechó de su ingenuidad o que ella tenía que adivinar que en realidad se
trataba de Zeus en forma de toro?
• ¿Cómo interpretas este pasaje? ¿A qué crees que se refiere con la expresión“esa extranjera”?
“¿Quién es esa extranjera que he visto durmiendo? ¡Cómo me ha turbado el corazón su
amor! ¡Cuan tiernamente me ha acogido! ¡Me miraba como si yo fuera su hija! ¡Ojalá
vuelvan los Bienaventurados a enviarme tan dulce ensueño!”.
• ¿A qué te recuerda la imagen descrita en este pasaje?
“Las Nereidas, emergiendo de las olas, le acompañaban sentadas sobre el lomo de las
ballenas, y el propio retumbante Poseidón, apaciguando las olas del mar, guiaba a su
hermano; y alrededor se aglomeraban los Tritones, habitantes del profundo mar, tocando
el- canto nupcial en sus largas caracolas. Sentada sobre el lomo del toro Zeus, la virgen se
cogía con una mano a uno de los largos cuernos, y con la otra sujetaba los pliegues
flotantes de su traje purpúreo; y la onda abundante del blanco mar mojaba el borde de la
ropa. Flotaba el amplio peplo de Europa sobre sus hombros, cual la vela de una nave, y
transportaba a la virgen”.
• En el texto aparece citada una de las muchas amantes de Zeus, Io, la hija de Inaco ¿qué relación
guarda con este mito?

6ª Búsqueda de información

• Busca información de cuántos hijos nacieron de la unión de Zeus y Europa y cuáles son sus
nombres.
• Infórmate sobre qué fue de Europa después de su unión con Zeus.
• Según este relato responde qué lugar crees que es la cuna de la cultura europea, de Europa.
• ¿Qué mar cruza Zeus llevando en su lomo a Europa?
• ¿A qué se refiere Zeus con eso de que Creta le ha criado? ¿Ha estado ya Zeus antes en Creta?
¿Cuando era pequeño? Busca información sobre el tema
• Averigua cómo se escribe y se pronuncia Europa en las lenguas siguienes: latín, griego, francés,
italiano, portugués, alemán, inglés, y las lenguas de las distintas nacionalidades de la clase.
• ¿Qué constelación hace referencia a este mito?

7ª Clasifica los personajes que aparecen en principales y secundarios?

8ª Señala la estructura del relato: 1º Planteamiento: desde… hasta… 2º Nudo o desarrollo: desde…hasta…
3º Desenlace: desde….hasta…

9ª Busca y comenta tres imágenes que representen el mito de Europa. En el blog Almacén de clásicas
tenéis muchas pinchando en la pestaña Imágenes o buscando en Etiquetas

10ª Este mito también ha servido de inspiración a los poetas y narradores. Busca algún texto literario en el
que se cite o se trate el tema. Infórmate sobre el autor.

You might also like