Professional Documents
Culture Documents
DE
NEUROLINGOÍSTICA
por
A. R. LURIA
..7
m
~@~w=masson,s.a.
1980
MAE5TRIA EN
N EUROí'SI~OLO<.;:"
TORAY-MASSON, S. A.
Balmes, 151. Barcelona-8
MASSON, S. A.
1·20, Bd . Saint-Germain. 75280 Paris Cedcx 06
."
MASSON PUBLlSHING USA, Ine.
14 East 60 Strcct. New York, N. Y. 10022
){cccnsión :
A. A. L Eo:-'TIEv, doctor en Ciencias Filológicas .
U. D. AI'RF.SUI.:>I, director del Departamento d e Lingü ís tica teórica y exp erimental
OVNIE\[ "Informelectro" , candi dato CIl Ciencias Filológicas .
PSICOLOGlA
'.
-.. . ~'
MAEsTIUA EN
NEURoPS¡WLOGfA
La neurolingüística, cuyos problemas fundamentales trata este libro, es una
llueva rama de la ciencia que se sitúa en las fronteras de la psicología, la neuro-
logía y la lingüística. La neurolingüística estudia los mecanismos cerebrales de
la actividad del lenguaje y los cambios de los procesos de éste debidos a lesiones
cerebrales focales.
La neurolingüística se ha desgajado recientemente, en los últimos años, como
una rama especial de la ciencia y el presente libro es uno de los primeros en este
nuevo dominio .
Este libro presenta el resultado de las investigaciones, del autor y sus colabo-
radores, dedicadas al análisis neuropsicológico de la comunicación verbal y al
estudio de los cambios que aparecen en el proceso de su formulación (codificación)
y en los procesos de su comprensión (decodificación), en lesiones locales del
cerebro.
El autor inició hace ya mucho tiempo sus investigaciones dedicadas al
análisis de los desórdenes del lenguaje en las lesiones focales cerebrales. A esta
esfera de problemas están consagrados sus libros: Afasia traumática (ediciones rusa
en 1947 e inglesa de 1970), Rehabilitación de las fUllciones cerebrales después
de un traumatismo de guerra (ediciones rusa de 1948, e inglesa de 1963).
Muchos de los problemas próximos a este tema se discuten en otros libros del
autor: Las funciones corticales superiores del hO'1nbre (ediciones rusas de 1962 y
1969, e inglesa de 1966), Fundamentos de Neuropsicología (1973) y Neuropsico-
logía de la memoria (1974).
En el presente libro se analizan en la rqedida de lo posible, los caÍnbios en
los procesos de formulación de la expresión verbal y en los procesos de compren-o
sión de las construcciones complejas del lenguaje en distintas -por su locali-
zación- lesiones del cerebro, al mismo tiempo que se intenta examinar estos
problemas a la luz de la moderna lingüística estructural.
El autor considera un placentero deber expresar su agradecimiento más
sincero a I. A. Melchuk por aceptar el trabajo de redacción de este libro y Q
T. B. Ajutina que ha prestado una gran ayuda en la preparación del texto para
la imprenta.
El autor sabe que muchas cuestiones de esta nueva rama de la ciencia no
están aún resueltas y es plenamente consciente de todas las insuficiencias que
plantea esta primera tentativa sobre los problemas fundamentales de ]a neurolin-
güística. No obstante, tiene la esperanza de que este libro tenga una benévola
aceptación por los lectores (psicólogos, neurólogos y lingüistas) y no duda que
pueden ayudarle, con sus consejos, en la continuación de su trabajo en esta
nueva rama de la ciencia.
PROLOGO A LA EDICION ESPAÑOLA
extranjeras al mismo. En este sentido es ejemplar su relación con K . PRIBRAM, con quien
llegó a dirigir conjuntamente la publicación de un volumen sobre los lóbuJos fron-
tajes. Por otra parte, la lectura de notas necrológicas publicadas sobre él permit e
apreciar la estima ci entífica y humana el! qu e se le tenia por doquier. En es(e senrido
su situación ha sido impar, alÍn insólita, entre lodos aquellos que en su patria hal!
cultivado ulla u otra rama d e la N eurología. La traducción al inglés de un gran mí-
mero de sus obras, así como su colaboración ell el internacio nal «Handbook of Clinical
Neurology» lo dieron a COl/ocer, hace ya muchos a¡-i os, más allá de las fronteras de
ra U RSS. Ulteriormen(e , ra (raducción al casteflano d e algunas de las mismas, Iza faci-
litado su difusión en Espai"¡a e lberoamérica.
No es aquí el m o m en( o de intentar un esquema del proceso de f ormación cultural
y científica de LURIA , de su 'i liación psicológica respecto a VIGOTSKI , e(c. Él mismo
lo ha expuesto en Ufl tex(o que tituló «Looking back» publicado en cas[ellano gracias
a la traducción del Dr. lordi PEÑA.
Entrando más de /leila ell el campo lIeurolil/güís[ico , el más rico y más en evolución
de la lIeuropsicología y el que mayormente ha atraído a LURIA , veamos cuáles han sido,
a grandes rasgos, las direcciol/es de sus tel/tati v".:; y las características de sus cOl/cep-
ciones.
LURIA intentó superar las descripciones fel/omen ológicas habituales de las afasias,
buscal/do los «factores parciales» que podrían dar lu gar a las diversas formas básicas
de las mismas. Para él. una primera fase «loca/izacio nista» se siguió de o[ra en /a qu e
se fue en busca de los factores primariamen[e al[ erados como resultado de las lesiones
foca/es. illJenlando comprel/der los mecanismos básicos qu e sus[en[an el lenguaje, pero
esta fase debería ser modificada, a su juicio, por una concepció n que [uviera en cuenta:
a) In que él llama la Iíllea «neurodil/ámica» el/ el sentido pavloviano, b) la concepción
de unos <<sistemas funcional es complejos» -elaborada por ANOJlN y LEONTIEV- como
encargados de integrar las div ersas funciones del encéfalo y, fil/almente, seglÍn escribe
él mismo, e) el in[en[o d e recorrer «los primeros pasos hacia un esquema gel/eral de
una nuem rama de la ciencia - la Neurolingüística-, utilizando para ello las o bserva-
ciones de disturbios del lel/ guaje y del habla en pacientes CO I/ lesiones cerebrales locales
como un mé[odo para ul/a mejor comprensiól/ de algunos compol/entes del propio
lenguaje». Esta úlrima directriz es la que procu ra in[roducir cabalmell[e en el presell[e
libro.
EII allteriores trabajos, LURIA ponía el acento sobre las hipótesis «neurodinámicas»,
COII la ilusión de comprender los síntomas más básicos de las afasias en términos de
los «cal1ibios parciales» d e tal es[irpe. Aludía LURIA , por una parte, a los [ras[omos
de la «regla de la fu erza» en la regulación de las fUJlciones cor[icales, que compor[aban
la quiebra de la «matriz multidimel/siol/al altam ente selectiva» que constitu ye el len-
guaje, lo que ocurriría al lesio narse las áreas posteriores del cercb ro CI I relación C O Il
él, abocalldo así a la aparición de «matrices de asociacio nes conlcxtuales», germen de
parafasias verbales. Y aludía también, por otra parle, a una pérdida de la «plasticidad
neuronal» I/ormal, de[erminan[ c de una «inercia pat o l ó .~· ¡ ca», lo que ocurriría principal
o exclusiI'Qmente al afec[ars e las úreas cerebrales ant criores en rclación con el lenguaje.
Así nacieron las seis fam osas formas de afasia distinguidas por LURIA :.la afasia aclÍstico -
agnósica, ocasionada por lesiones temporales posterio res, la afasia aCtÍstico-amlléslica,
derivada de lesion es mediotemporales. la afasia sem ántica, dependiente de una lesión d e
la zona terciaria supramodal parietal inferior, la afasia !II oto ra aferent e o apráxica,
dependiente de una afectación del opérculo rolándico y d e las partes inferiores d el
área postrolándica, la afasia m alOra eferente, por lesiones d e la zona prem otora y la
afasia dinámica, resultodo de lesiones de las par/es inferiores de/ló bulo fr o nlal siwadas
algo más hacia delante.
El gran lingüis[a R . J:\K OBSON y K. PRIBRAM se intcresaron en ¡; ran man era por esta
clasificación y elaboraron conjuntamente CO II el pru pio LURIA Uf! esquema, populari-
:ado por d citado PRIBRAM , en el que se «distrihuían» IlIs seis citadas formas de afasia,
teniendo en cuenta las grandes dico[om ias lil/g/i ís ticas presentes en el pemamielllO
jakobsoniano (codificación/decodificacióJl, e[e.), así cuma, en cier/o m odo . la dis[ribu-
eión postaoanlerior de las áreas en relación CO II el lenguaje.
PRÓLOGO A LA EDICIÓN ESPAÑOLA Xl
2. LURIA
XVI NOTA DEL TRADUCTOR
cólogo, que desde los últimos ailos ha venido a sumarse al trabajo neuropsico-
lógico cotidiano y que ha intervenido en la redacción definitiva de los textos
de la última parte del libro.
J. P. C.
i1
! I
lI '
i
,
I'
I j'
I
I
I
fNDICE DE MATERIAS
PRIMERA PARTE
\ '
!
XVIII Í:-''UI CE DE MATERIAS
5.
Alteraciones de la comprensión de la comunicación verbal en lesio-
nes parietooccipita'-es . La afasia semántica .
Alteraciones de la comprensión de la comunicación verbal en pa-
cientes con afasia motora
a) Alteraciones de la comprensión de la comunicación verbal en la
afasia motora aferente
162
167
168
I
b) Alteraciones de la comprensión de la comunicación verbal en
pacientes con afasia motora efe; t nte 170
6. Alteraciones de la comprensión de la comunicación en pacientes con
lesiones cerebrales profundas y síndromes de alteracion es de la me-
I
8.
7.
moria
Alteraciones de la comprensión de la comunicación verbal en pacien-
tes con lesiones frontales masivas
Conclusiones
175
182
186
,
SEGUNDA PARTE
204
204
215
,
3. Trastornos del lenguaje repetitivo en pacient es con alteracion es acus-
ticomnésicas 225
Paciente Makar 226
4. Resumen 233
1 de objetos . 293
¡
3. Condiciones psicoDsiol6gicas del proceso de nombrar objetos . 297
I 4. Mecanismos psicofisiológicos de la alteraci6n de la denominación de
objetos 299
Bibliografía 303
\
\
I
Indice de nombres 323
I
f
I
i
I
I
PRIMERA PARTE
I ANÁLISIS NEUROPSICOLÓGICO
DE LA COMUNICACIÓN VERBAL
1
EL PROBLEMA DE LA COMUNICACION
II
f.
VERBAL
I
,~
l
por medio de la lengua natural- es estudiado por una serie de disciplinas.
En particular, la lingüística ha descrito con minuciosidad los componentes de
la expresión verbal, dando lugar a la teoría de la estructura fonética del lenguaje,
distinguiendo las unidades léxicas básicas y las estructuras gramaticales de la
lengua y describiendo las etapas fundamentales del paso de las "estructuras
profundas" a las "estructuras superficiales" del enunciado real. La teoría de la
información ha añadido a este análisis las condiciones de la audibilidad óptima
de los sonidos del lenguaje y las leyes verosímiles de la percepción de informa-
ción que se relacionan, por un lado, con el grado de conocimiento del texto y
por otro con la existencia de elementos redundantes en el seno de éste. La física
de los sonidos y la fisiología del lenguaje han constituido una importante ayuda
en este trabajo ya que han permitido estudiar de cerca las particularidades del
nes a su fin como un fenómeno espiritual, pierde este carácter y pasa a com-
prenderse como el producto de un largo y complejo desarrollo, como el derivado
de las formas más complejas de la actividad psíquica del hombre.
L. S. Vigotsky no pudo desarrollar su teoría del pensamiento con toda pleni-
tud. Sólo al fin de su vida pudo señalar sus posiciones básicas sobre las fuentes
del pensamiento que tienen un papel determinado en la selección de generali-
zaciones y en la reducción de "significantes" socialmente formados, en '~signi6-
cados" individuales que responden a las necesidades afectas. Entendiendo como
"significado" el sistema real de generalizaciones que se hallan detrás de la
palabra y que se han formado en el proceso del desarrollo social del lenguaje,
Vigotsky, a diferencia de la mayoría de los lingüistas, aplicaba el término "sen-
tido" para la designación de las relaciones afectas al contenido señalado en la
palabra y que surgen en el proceso de la experiencia individual del sujeto y
en las cuales se reflejan las partes más importantes de los fenómenos designados
por éste. Siguiendo a L. S. Vigotsky vamos a utilizar posteriormente estos térmi-
nos -rigurosamente distinguidos por los psicólogos- de la forma indicada.
Es necesario subrayar, que los lingüistas emplean frecuentemente estos términos
como sinónimos o los distinguen de forma distinta a la que se acostumbra en
psicología.
El siguiente desarrollo de la teoría psicológica sobre los significados y sentidos
de las palabras y sobre la formación del pensamiento, que utiliza el sistema del
lenguaje, se relaciona con el trabajo de un conjunto - de psicólogos soviéticos
(A. N. Leontiev, P. Ya. Galperin y otros [1959]) y así como de lingüistas (A. A.
Leontiev), los cuales sometieron a su atenta investigación las etapas iniciales de
la formación de la actividad verbal.
Estas fueron precisamente las bases de los nuevos accesos hacia el proceso
que nos atañe directamente en este contexto: el análisis del paso de la idea
(o pensamientg) a la expresión verbal y viceversa.
Ya hemos mostrado cómo era inaceptable, desde un principio, para L. S. Vi-
gotsky la tesis del pensamiento preparado que "se encama" directamente en la
envoltura del lenguaje verbal asimismo preparada.
La concepción resumida aquÍ, según la cual el mismo pensamiento surge
de la actividad verbal que poco a poco se reduce y pasa al interior, obliga a
pensar que el paso del pensamiento al lenguaje verbal no tiene un carácter
directo sino que precisa la conexión de un eslabón intermedio, que representa
un mecanismo necesario para la realización de la tesis de Vigotsky, según la
cual "el pensamiento se realiza en palabras".
Tal eslabón necesariamente conexo entre el "pensamiento" que surge y la
expresión final exterior (= articulatoria) es, según L. S. Vigotsky, el "lenguaje
interior". .
El lenguaje interior, como eslabón indispensable en la vía de paso del pensa- !
miento a la expresión verbal exterior, no era en ningún modo comprendido por
L. S. Vigotsky como un "hablar para sí" o como "habla sin sonido". La existen-
cia de tal "hablar para sí" no podría tener ninguna función psicológica, tan sólo
duplicaría el proceso de formación del lenguaje exterior y no contribuiría a la
I
explicación del proceso creativo de la expresión.
I
I
i
I
, EL PROBLEMA DE LA COMUNICACIÓN VERBAL
I
la ciencia, rápidamente desarrollada -la psicolingüística- en los 30-40 años pos-
teriores a la muerte de L. S. Vigotsky.
Pasemos ahora a ver las aportaciones de la lingüística a la teoría de la forma-
ción de la expresión hablada .
externa» cuya materia ha de centrarse en las teorías del uso de los signos d ~ l
lenguaje. Es precisamente Saussure el primero que presentó en las páginas de sus
investigaciones lingüísticas, la clara distinción entre ]os conceptos de lengua
("langue») -sistema de signos históricamente formado- y habla ("parole"),
término con el cual se refería al proceso de transmisión de información por medio
de la lengua. Como veremos posteriormente, muchas tesis de Saussure se basaban
en la contraposición fundamental q1Je acabamos de exponer (por ejemplo, la
distinción entre las relaciones "paradigináticas" y ccsintagmáticas") y serán inclui-
.. das como .una de las partes principales de los procesos que tratamos.
Otro famoso investigador, l. A. Baudouin de Courtenay, realizó una gran
aportación al problema que tratamos. En su Intro,ducción a la Lingüística (1913-
1914) propuso también la necesidad de la distinción rigurosa entre lengua y
habla, y señaló que es preciso prestar atención tanto a la "estática" como a la
"dinámica" de la lengua, que consiste -esta última- en el proceso real de la for-
mación de la expresión verbal por un lado y su percepción por otro.
Las investigaciones de estos dos autores referidos iniciaron un torrente de
trabajos que constituyeron las ramas principales de la lingüística estructural
clásica, que tomó como materia de estudio las leyes fundamentales de las lenguas.
La definición de las regularidades universales de cualquier lengua fue el paso que
dio acceso al análisis de los mecanismos de la formación y comprensión de cual-
quier expresión.
Con este grupo de investigadores se relacionan también lingüistas como
L. Bloornfield en Estados Unidos, L. Hjehnsleven Dinamarca y N. S. Trubetzkoy
y R. Jakobson en Checoslovaquia.
L. Bloornfield (1933) fue uno de los primeros lingüistas que se plantearon la
tarea de elaborar un esquema único y constructivo de los conceptos que sirven
para la descripción de cualquier lengua. Este autor dio el paso decisivo hacia la
consecución de esta tarea tratando de destacar las partes constitutivas de que
se compone cualquier expresión y describiendo las principales clases de éstas.
Algo similar se planteó L. Hjelmslev (1936, 1954), distinguiendo el lado externo
del lenguaje ("plano de la expresión") y su lado interno ("plano del contenido") e
intentando seguir las formas principales de las correlaciones ("conmutaciones")
entre ellos para agrupar toda la riqueza ipfinita del lenguaje en un número
determinado de "funciones" cuyo papel se podía describir por deducción. En fin,
la aportación de la escuela de Praga (Trubetzkoy, 1939; Jakobson, 1942), se
reduce a que cualquier lengua puede ser comprendida como un sistema de
escasos tipos de oposiciones básicas y que tales oposiciones, como se observa en
la fonología y en la morfología de cualquier lengua, pueden constituir la b3:S e
del estudio de leyes más generales.
Todos estos trabajos~ realizados en los años treinta y que son ya clásicos,
fundamentaron la lingüística estructural. El desarrollo de esta última condujo
a la creación de la teoría de las gramáticas generativas transformacionales, que
quedó constituida en los años sesenta con los trabajos de N. Chomsky y cols. (Katz,
1966; Katz y Postal, 1964; Katz y Fodor, 1963, y otros) y también condujo a la
t creación del modelo denominado "sentido ~ texto", elaborado por un conjunto de
lingüistas soviéticos (A. K. Sholkovsky y Melchuk, 1967, 1969; l. A. Melchuk,
I 1972, 1974, Y otros). Estos trabajos llenaron con un material lingüístico concreto
aquella laguna que quedara en las investigaciones de L. S. VigotSky.l
I
r
EL PROBLEMA DE LA COMUNICACIÓN VERBAL 11
J. LUIlIA
i
I
12 ANÁLISIS l'.'EUROPSICOLÓGICO DE LA COMUNICACIÓN VERBAL '"
2
'!!
..'"
;;¡
~
-
a) Estructura sintáctica superfical
-
i~
f,
(predicativo)
potrebovat (exigir)
i
(de) chtobi (que)
t (restrictivo)
Pe tia .
' \ d'Isyun t :IVO )
O uiti (marcharse)
~
E
1
•s
¡
f
\(pred icatiVO)
on (él)
i
~
I~
;;:
O/~~Ouiti
O
Iti
FIG. 1. -
Masha O
Pe tia
1
l
Pe tia
iíj -
1
ÉL PROBLEMA DE LA CO~lUNICACIÓN VF..RBAL 13
I
tura semántica de las unidades léxicas (palabras) que componen cualquier expre-
. sión. Así, N. Chomsky desarrollaba con éxito la teoría de las estructuras sintácti-
cas, cambiando las unidajes léxicas de éstas por símbolos de clases de palabras
y combinaciones de palabras. Sin embargo, la situación real del asunto resulta
mucho más compleja y la semántica de las unidades léxicas resulta muchísimo más
rica que lo revelado en los esquemas referidos hace un instante.
Ya hemos comentado anteriormente que muchas palabras son homónimas; la
palabra homónimo significa unos cuantos objetos o fenómenos diferentes. El que
J
percibe la palabra ruchka, pliechó, noshka o kliuch debe, necesariamente, elegir
uno de los posibles significados de esta palabra y ha de abstraerse de muchos
otros posibles significados (no necesarios en este caso) de ésta.
No menos conocido es el hecho que en las etapas consecutivas del desarro]]o
de la lengua, la palabra que continúa refiriéndose al mismo objeto (mientras con-
sen'a su "referencia objetiva"), cambia su estructura semántica, relacionando a
este objeto con una situación concreta o a una categoría abstracta. Precisamente
por esto la palabra /avka (en el sentido de "tienda") puede significar para un niño
pequeño alguna cosa sabrosa, para un colegial una tienda concreta donde se
compran mercancías y para un economista representa uno de los eslabones del
I
sistema de intercambio. Naturalmente por eso, al indicar el lugar que ocupa una
unidad léxica en la estructura sintáctica de ningún modo se agota toda la riqueza
de los enlaces que están detrás de esta unidad. Estos hechos ya fueron indicados
por L. S. Vigotsky y nos limitamos a recordarlos sin descubrir nada nuevo.
Nuevos y esenciales aspectos de la organización de los sistemas léxicos en un
nivel más profundo (semántico) que prepara la expresión, aspectos que señalan
los enlaces dir:ectos de este nivel con las estructuras sintácticas profundas, han
sido puestas de manifiesto en una serie de investigaciones lingüísticas que pelte-
necen a los autores arriba citados pero avanzadas por la escuela de lingüística
de Moscú, encabezada por l. A. Melchuk, A. K. Sholkovsky e Yu. D. Apresian.
Tal como mostraron estas investigaciones, ciertas unidades léxicas no tan sólo
incluyen el objeto o el fenómeno designado en el sistema de las significaciones
jerárquicamente organizadas, que contienen contraposiciones léxicas sino que
constituyen u organizan sistemas "paradigmáticos" como:
animal- no planta
animal doméstico - no animal salvaje
perro - no gato
pachón - no terrier
rO tiemp o
2 >0'
11
1
coincidir
o--,-O~!
12 ti empo
fUSil)2 f 2 0/ 2
~ O
de
=...----O . . '
, perdlgon
.urogallo
más
~
013ti empo
.. 2 1 ~
exp liCito tiempo 12 21-0
~ ~O _______ ~ inr I 'd momento del habla
'" ~:_ __ 1 ~ UI o
nombre causar ~
/\0 r.i5~~::~'~:'d
. &,v, 2 O~ iooluido
v~ni0i . saber 2 1 _ o:.lEm~o incluido ¡,
este eSuno PetiaO
~
~~"
~~ --O
2 ?-¡O--O
2 'rf/.1 de una vez
1 periodo de
liem po de
interesar 2 °Masha 17 a 23 horas
~tosam e nt e
maximalmente
sentación ·semántica, constituye una etapa indispensable del desarrollo del pensa-
miento y la preparación de éste en forma de expresión. Su rasgo distintivo
consiste en que no opera con palabras sino con "elementos semánticos"· (que
incluyen en su seno un sistema de relaciones encubiertas) y por esto no tiene
forma gramatical. Presenta " nudos" y "arcos", que forman un diagrama orien-
tado, al mismo tiempo que los vértices de este diagrama están marcados con los
símbolos de los elementos semánticos, y los arcos con los símbolos de las relaciones
semánticas en que pueden entrar unos· elementos semánticos dados.
J Este complejo diagrama semántico debe ser capaz de convertirse posterior-
mente en la estructura sintáctica profunda de la expresión./) Sin embargo su
principal diferencia con las estructuras sintácticas profundas de sentido es que
tiene en su seno el sistema de enlaces significativos surgidos a un mismo tiempo
(simultáneos). Uno de estos enlaces es directo y actual y los otros, potenciales,
constituyen el fondo.
La representación semántica 6 es el esquema desmembrado del pensamiento;
sin embargo, al mismo tiempo, es la fuente de la futura transformación de este
pensamiento en expresión.
Para que se realice este paso, la representación semántica, basándose en el
habla interna tiene que pasar al nivel de estructura sintáctica profunda. Natural-
mente, este problema está enlazado con las importantes reestructuraciones en la
representación semántica.
Como comentábamos antes, la representación semántica no encierra en su
contenido ni unidades léxicas ni constr;ucc!ones sintácticas concretas de una len-
gua dada. Por esto, para el paso del nivel de la representación semántica a nivel
de las estructuras gramaticales profundas es indispensable el paso hacia las cons-
trucciones a través de las cuales las relaciones indicadas en el diagrama semántico
se seleccionarían y colocarían en las formas sintácticas de expresión conocidas.
Estas formas sintácticas ya no pueden expresarse en los esquemas simultáneos de
todas las relaciones semánticas sino que deben traducirse en los sistemas de enla-
ces sintácticos consecutivos que constituyen las estructuras sintácticas profundas.
Estas últimas tienen ya un claro carácter verbal, una estructura lógica gramatical
y pueden expresarse mediante un "árbol" jerárquicamente organizado, de signi-
ficados verbales recíprocamente subordinados.~ Esta ,estructura se realiza con los
aparatos limitadores (selectores), o "filtros" y mediante el uso de las reglas
semánticas que cambian el primer diagrama semántico en un árbol sintáctico
profundo, cuyos nudos (o vértices) los ocupan los lexemas de una lengua dada,
y sus ramas representan las relaciones sintácticas profundas.
Para el aparato de las estructuras sintácticas profundas tal como se com-
prenden en el modelo "sentido ~ texto", es característico el hecho que los
elementos que lo componen mantienen rasgos de las descripciones semánticas,
pero al mismo tiempo son formaciones verbales. Las unidades léxicas que entran
en el contenido de las estructuras sintácticas profundas son las palabras genera-
lizadas que poseen aquellas funciones léxicas que comentábamos anteriormente.
Las relaciones sintácticas profundas que se incluyen en estas estructuras se deter-
minan con unas cuantas relaciones cuya cantidad, según los autores que las han
descrito (Shollcovsky y l . A. Melchuk, 1967, 1969; Melchuk, 1972) no es supe-
liar a diez (cuatro a seis relaciones predicativas que corresponden a las preguntas
¿quién? I ¿qué?, ¿de quién? I ¿de qué?, ¿a quién? / ¿a qué?, etc ... , una atribu-
tiva, una coordinativa y otTa conjuntiva). La principal diferencia formal entre
las estructuras sintácticas profundas y las representaciones semánticas, corno he-
mos referido antes, estriba en que a este nivel la representación pierde ya el
.... arácter de un esquema generalizado y simultáneo o de un diagrama pluridi-
mensional para obtener un carácter de árbol consecutivamente desmembrado y
cuyos nudos o véltices están unidos por rel:tciones sintácticas profundas.
Sin embargo, no se debe pensar que las estructuras sintácticas profundas
reproducen la amplitud y variedad de las estructuras sintácticas superficiales.
En ellas se mantip.nen los eslabones y relaciones semánticas generalizadas, de ahí
que la lógica de su construcción no coincida con la lógica de la construcción de
las estructuras superficiales de las lenguas naturales. Por esto distintas frases que
expresan un mismo significado (por ejemplo, "sabemos que el pueblo lucha contra
el fascismo", "conocemos la lucha del pueblo contra el fascismo") pueden ser
representadas por una sola estructura sintáctica profunda:
znat {saberl
~
mi (n osot ro s) 1 ~r o~sa (lu cha r)
O
/ ~O
narod (pu eb lo) fa shi zm (fa sc ismo)
JlO
A veces (e incluso frecuentem ent e) en la estruclura sintáctica profunda pueden
estar presen tes todas las palahras de la estructura sintáctica superficial. ~[uchas
palabras adquieren un carácter "condicional ", generalizado y transformado, otras
I
(sobreentendidas) se repiten unas cuantas veces y toda la estructura que adquiere
los rasgos del árbol sintáctico sigue conservando algunos rasgos (elegidos y "filtra-
dos") del diagrama sem·ántico.
Podemos -siguiendo a los autores referidos- ilustrar estas singularidades de
las estructuras sintácticas profundas con un ejemplo (a tal efecto podríamos esco-
ger cualquier ejemplo de N. Chomsky). Así, la estructura sintáctica superficial:
"Él convence habitualmente a todos sus colaboradores de que siente gran inte-
rés hacia ]a matemática", puede tener gran cantidad de perífrasis y se reAeja
aproximadamente así,í en la estructura sintáctica profunda: "Acostumbra hacer,
que todos los que trabajan junto a él piensen que se interesa mucho por la mate-
mática". Puede expresarse en el esquema representado en la fig. 5 (A. K. Shol-
kovsky, l . A. Melchuk, 1969, pág. 186).
Es fácil observar que la estructura sintáctica profunda sólo revela, con ayuda
de los medios verbales, el dquema que estú incluido en el naL;d illtt:!llI2. - 1educi-
(la y predicativa-, que ya fue destacada por L. S. Vigotsky como un eslabón p or
medio del cual se realiza la transformación del pensamiento hacia la cx presión.
Es fácil , al mismo tiempo, observar que ('11 la representación semánti ca in clll c-
,.
A
élO
élO ~onSiderar
2
/ interesarse
O
attr
hombre / - - ; : . t r
\ attr 1 \ 2 Ornagn
A
rabaiar .
1 todos O él
attr . O matemática
Juntos
Oh om b re O\.
2" Oél
Los cambios que surgen al pasar del nivel de la estructura sintáctica profunda
al nivel de la estructura sintáctica superficial se aprecian con toda claridad,
Estos cambios consisten, sobre todo, en que las formaciones generalizadas
lógico-sintácticas de las estructuras gramaticales profundas, útiles para cualquier
lengua y subordinadas a unas cuantas reglas básicas que comportan un carácter
universal, se convierten en las estructuras sintácticas infinitamente variables de
las lenguas naturales Vivas.
Esto se logra gracias a que los nudos de estas estructuras son unidades
verbales (léxicas) concretas de una lengua determinada y que comportan no tan
sólo palabras sustantivas y predicativas sino todas las palabras auxiliares propias
de esa lengua. Esto fundamenta más adelante que el habla gramatical externa
y desarrollada empiece a constlUirse según las reglas sintácticas, mucho más
detalladas y concretas, que permiten perífrasis y dan la posibilidad de cambiar
una oración que expresa algún sentido, en un gran número de oraciones
(sin,?nímicas). Un papel decisivo en este proceso se realiza, al parecer, por las
operacion~s de paso de los vértices del árbol a nudos más bajos (operaciones
22 ANÁLISIS ]I¡"EUROPSICOLÓGICO DE LA COMUNICACIÓN VERBAL
II
misibles para una lengua determinada y de esta forma se limita el número
de variantes posibles a unas cuantas.
Nuestra descripción del paso del pensamiento al lenguaje exterior verbal sería
incompleta si no nos detuviéramos aún en un aspecto no menos importante de
este proceso.
Más arriba señalábamos que cada pensamiento que se emite por un deter- ,
minado motivo, es subjetivo en el sentido de que la palabra selecciona, de la
realidad reflejada, alguno de los aspectos que es importante para el sujeto, y
que le interesa. De ahí que L. S. Vigotsky definiera los conceptos de "significado"
(reflejo objetivo de los enlaces generalizados y relaciones de la realidad) y "sen-
tido" (selección del sistema de posibles significados que corresponden a las nece-
sidades del sujeto y que tienen un especial interés para él).
Naturalmente que en el habla interior, reducida por su estructura y predicativa
por su función, los "sentidos predominan sobre los significados" y el paso del
pensamiento y del habla interior a la expresión verbal, está unida en gran parte
al proceso de transición de los motivos subjetivos y sentidos a los significados
que representan el medio accesible para la transmisión de información. Precisa-
mente este proceso se fundamenta, al parecer, en el aparato de las estructuras
i
sintácticas profundas y en el sistema complejo de reglas a las que se some-
ten las estructuras sintácticas superficiales del lenguaje.
Todo lo referido hasta ahora constituye un factor importante, que fundamenta
la preparación de la expresión verbal; sin embargo, aún no queda agotado el
proceso.
En la comunicación verbal, además de la información transmitida sobre el
contenido objetivo del pensamiento se realiza también la transmisión de la rela-
ción subjetiva o afectiva que existe hacia este contenido; en otras palabras. al
lado de la transmisión del significado existe la transmisión del sentido.
I
¡~
¡¡
I
¿En qué se expresa el proceso de transmisión del sentido y con qué medios
dispone este proceso?
,.
Ya hemos expresado que la palabra y las combinaciones de palabras pueden ,
!!'i-
entrar en muchos enlaces posibles y que el sujeto tiene que delimitar cada vez ft
estos enlaces escogiendo, entre ellos, los que son más significativos para él. I
Es precisamente este hecho el que confiere a la expresión verbal la capacidad
;
de expresar uno u otro sentido.
Algunos conceptos introducidos en la lingüística moderna dan la posibilidad
de cumplir, con más claridad, la tarea del análisis del proceso que nos interesa.
Precisamente se relacionan con esto la distinción frecuentemente usada en lin-
güística entre aquello que ya conoce el parlante (el tema 01. ) Y lo que es nuevo
,
Ft
1
1.
f.1;
'----'
\~
~
•;.l
.
~J
I
EL PROBLEMA DE LA COMUNICACIÓN VERBAL 23
como en las 'que se componen de una oración .completa. Puede determinarse por
el contexto de la expresión o manifestarse en entonaciones, en la distribución de
pausas e incluso a veces puede ser comprendido tan sólo el "sentido solapado"
de la expresión.
Es fácil ver que si, por ejemplo, un ama de casa que prepara el samovar
dice "carbón" y lo mismo dice una joven que se ha manchado el vestido llUevo,
detrás de estas palabras) que se relacionan con el mismo 0bjeto y que tienen,
objetivamente, el mismo significado verbal, se oculta un "sentido diferente".
En el primer caso se refiere al sentido de: "¿Dónde tengo que coger el carbón
para preparar el samovar?", y en el segundo se expresa la reacción afectiva ante
su vestido manchado.
Esto significa que ]a elección de todos los enlaces posibles que están detrás
de las palabras, depende del motivo y éste está, pues, en los orígenes de la
expresión. Así, pues, s610 se eligen aquellos enlaces que corresponden a un motivo
dado y que dan a la expresi6n un determinado subjetivo y totalmente afectivo.
Análoga inHuencia del motivo puede observarse en la construcci6n de la
expresi6n. Es sabido que la fragmentaci6n semántica de la frase no siempre es
superponible con su división gramatical: La primera se determina por el motivo
de la expresi6n, su sentido solapado y por el contexto total de la expresi6n y
puede expresarse en su estructura pros6dica (entonaci6n y distribuci6n de las
pausas). Es conocido que la misma frase por ' ejemplo: "Iván ama a Masha",
destaca, en un caso, que se habla precisamente de "Iván" que ama a Masha, en
otro se destaca que es precisamente "Masha" la persona amada por Iván (y
no otra persona). En otro caso se destaca que Iván siente precisamente amor (no
celos, ni envidia, etc.).
Estos cambios del sentido (organizaci6n comunicativa, hablando en términos
lingüísticos) de la comunicación púeden no ser expresados mediante cambios
de la estructura sintáctica superficial de la frase. Pero el cambio en la entonación
puede desplazar totalmente la relación del sujeto y el predicado lógicos, o en
otras palabras, los "temas" y "remas" de la oración. De ahí que las tres
Ii
variantes mencionadas de esta frase, pueden distintamente estar representadas
si se subraya la diferencia de la organizaci6n comunicativa:
I
Ivan ama a Masha
J. l::J
II ~
ción de ~ entonaci6n adecuada) han atr~ído la atención de las teorías que
\
24 ANÁLISIS 1'.'EUROPSICOLÓCICO DE LA COMUNICACIÓN VERBAL '!
,
dicos que se manifiestan en la organización de cualquier comunicación y que
tOffi3.!' unas formas claras en la organización de un texto literario.
A estos procedimientos o metoa.os ¡:,p.rtenecen las pausas que unen o separan
partes de la oración y que permiten subrayal <tquello qüe unos (por ejemplo,
Lakoff, 1972) llaman "tema" o "centro" de la oración. 8 ~
También pertenecen a estos procedimientos la acentuación de uno de los ~
componentes de la oración. Gracias a este método las frases "Yo voy al cine ",
"Yo voy al cine " o "Yo vol) al cine" son idénticas exteriormente, pero transmitell
un sentido interno totalmente diferente y dan lugar a un "sentido solapado"
totalmente nuevo.
Los procedimientos prosódicos de organización del "texto" eran bien conoci-
dos en la música, ya que en la música sacra antigua alIado de los "signos negros"
que implicaban relaciones de altura de sonido y que daban la melodía se dispo-
nían los "signos rojos" que organizaban la pl0sodia y suministraban la transmisión
del sentido interno de la melodía (esta función se conserva sólo en acotaciones
especiales yen gran parte pasó al director de orquesta). La organización prosódica
del teAto muestra, como considera N. Chomsky (1972), que los medios que
determinan el lado semántico de la comunicación pueden mantenerse de tal
modo en las estructuras sintácticas superficiales que desempeñen en ellas un im-
I
I
portante papel.
Sin embargo, debe señalarse que el análisis de las posibilidades de la trans-
misión de la organización semántica de la expresión está mucho más estudi ~tdo
que en la lingüística, en la teoría del arte y especialmente en la teoría de la
escenificación (Stanislavskii, 1954, Knebel, 1964 y otros). El proceso de dominio
de los medios de expresión del texto solapado (sentido), desarrollado por estos
autores empieza con un trabajo a nivel puramente semántico (adaptación al
carácter del personaje, a las posibles formas de actuación de éste ante situaciones
concretas) y sólo mucho más tarde se pasa al texto verbal (que de este modo se
enriquece con el contenido del sentido). Esta es una experiencia importante
y no lo bastante comprendida (véase Knebel y Luria, 1971).
Los medios ' ahora mismo señalados, que permiten expresar el sentido (texto
solapado) de la expresión, desempeñan un doble papel. Por un lado trazan el
continuo camino, por etapas, de transmisión del texto solapado, que permite llevar
más efectivamente el sentido de la comunicación (incluyendo su sentido solapado
y los motivos internos) hacia el oyente. Esto permite la transmisión de un texto
literariamente preparado y con él transportar su conlenido afectivo.
Por otro lado, los medios referidos permiten al oyente (o al lector) asimilar
el contenido de la comunicación con diferente nivel de profundidad. Existen todo
tipo de razones para pensar que la "profundidad de lectura del texto" es decir,
del paso que realiza la persona que asimila, hacia la sintaxis profunda y de ella
a los niveles más profundos de la representación semántica, distingue mucho
más a las personas que la posible diferencia que existe entre ellas en la capa-
cidad de comprensión del léxico y las relaciones sintácticas y el contenido ex-
terno de la comunicación.
Lo dicho hasta ahora es suficiente para comprender la complejidad que carac-
teriza el paso del pen samien to a la expresión verbal, y viceversa, así como el
complejo . carácter que pueden tener estos procesos cuando este camino de codi-
ficación o decodificación se rompe como resultado de alteracioens del aparato
cerebral que lo sustenta.
Nos detendremos en los conceptos generales, que son considerados por ciertos
representantes de la moderna ciencia lingüística, como los mecanismos sobre
los cuales se sustenta la formación de las eJl:presiones.
Debemos iniciar -en términos generales- esta tarea dando las caracterís-
ticas de los "factores psicológicos" que representan las condiciones que sustentan
el funcionalismo normal de los mecanismos arriba descritos. Hemos de decir
que si bien la lingüística estructural ruzouna gran aportación en las últimas
décadas en el estudio de la expresión en sus distintos niveles de formación, el
conocimiento de los procesos psicológicos que intervienen en estos pasos está sin
estudiar.
Un análisis atento pone de manifiesto que en las teorías sobre el paso del
pensamiento al lenguaje dominaron a lo largo de muchas décadas las ideas
asociacionistas cuyas bases se fundamentaron ya a finales del siglo XVIII e inicios
del XIX y que, sin cambios sustanciales, se seguían reBejando en los subsiguientes
intentos de explicación de este proceso.
Los representantes de la escuela de Wurtzburgo, como sabemos, consideraron
el pensamiento como un fenómeno espiritual sin imagen y no verbal. "La encar-
nación del pensamiento en palabra" era para estos . autores --quisieran o no--
una asociación de este "acto espiritual" y un signo sonoro condicionado. A lo
I; largo de las décadas posteriores este concepto no varió.
Uno de los ejemplos más relevantes puede ser el dado por el principio de las
1 "cadenas de Markov " , ya que comprendía la formación de la expresión de
i
manera que cada eslabón anterior determina asociativamente el siguiente (y sólo
uno). Según esto la expresión articulatoria se presenta como una cadena de ciertos
eslabones unidos sucesivamente (asociativam~pte). Tal idea fue la base de las
construcciones de Osgood (1963, 1965) e investigadores que le siguieron.
Posteriormente esta idea se completó con un criterio probable, según el cual,
las combinaciones de palabras que son halladas con mayor frecuencia, surgen
con más probabilidad en la formación de la expresión. Esta idea dio lugar a una
serie de pruebas tendentes a comprobar las leyes de la formación de la expresión
articulatoria por medio del experimento asociativo (Deese, 1962-1965; Clark,
1966 y otros; Howes y Osgood, 1954 Y otros). .
Es fácil observar que a pesar de que las pruebas arriba referidas se basabañ
en la teoría, entonces de moda, de la "probabilidad" del análisis de los fenóme-
nos, su tradicional entidad asociativa permanecía sin cambios. Precisamente por
esto se desencadenó una importante crítica por parte de N. Chomsky (1957), que
indicó que la prácticamente infinita riqueza de las posibles variantes de las
4. LU.IA
28 AN•.\.LISIS ?-'"EUROPSICOLÓGICO DE LA COMUNICACIÓN VERBAL
r~
Tal es el caso de la búsqueda de una palabra paGO utilizada, que fue estu-
diado detenidamente por los psiL'Olingüistas norteamericanos Brown y Mc Neill
(1966) y que fue descrito como un fenómeno en " la punta de la lengua" ("tip of
the tongue" phenomenon).
Si la palabra "microtomo" es poco conocida y está poco consolidada en la
memoria, su búsqueda puede dar lugar a una serie de palabras parecidas, unas
de las cuales aparecen según el principio de su raíz común ("micro-scopio",
,
"micro-fono") otras según el principio de su significado común ("cuchillo", "cor-
te" ) y otras según t:l -plliIC:.i?io rl e ~·derencia a una categoría común ("laboratorio",
"mecanismo"), de tal modo que el surgimiento de la palabra precisa se hace muy
complejo.
Fenómenos análogos pueden presentarse cuando hay intentos de recordar un
i
apellido determinado, por ejemplo para recordar el apellido del pintor primiti-
vista Pirosmanishvili pueden surgir sucesivamente apellidos georgianos del tipo
"Pranguishvili" o n ombres de lugares tipo "Passa-Nauri". De este modo la bús-
f
queda del nombre necesario se ve dificultada por el surgimiento descontrolado
de palabras que tienen algo en común, la misma estructura morfológica, conso-
nancia, sentido común, etc. El ejemplo del cuento de Chejov, Un apellido de
caballo, es una de las más acertadas ilustraciones de este complejo proceso.
Las relaciones pluridireccionales en las que participa la palabra se pueden demos-
trar claramente mediante una serie de experiencias. Vamos a citar solamente una de
éstas, la cual, sin embargo, ilustra bien este hecho. .
Si mediante la repetición reiterada de distintas palabras (A. R. Luria y O. S. Vino-
gradova, 19-59, 1971) se extingue la reacción de orientación a todas ellas y luego se
propone ante una palabra determinada (por ejemplo, koshk.a [gata]) la realización de
una actividad motora (manejar una llave) o se acompaña esta palabra de un estímulo
nociceptivo, se comprueba cómo esta palabra provoca una reacción vascular de orien-
tación (constricción vascular en la mano y dilatación vascular cefálica) o una reacción
condicionada nocicepti va especifica (constricción vascular manual y cefálica). Si, pos-
teriormente, se presentan palabras con relaciones lógicas (por ejemplo, "gatito", "ratón",
"perro") o palabras con semejanza sonora (kroshka, krishka, krush.ka, okoshk.O),lO se
·puede observar un fen ómeno especial.
En el adulto normal (o en el escolar normal), la presentación de palabras próximas
"por su sentido" a la palabra test provocan un evidente reacción vascular de orienta-
ción (vasoconstricción en la mano y vaso dilatación en la cabeza); la presentación de
palabras con semejanza sonora no da lugar a ninguna reacción. En el caso de un niño ,--.
Los hechos referidos demuestran que, efectivamente, se crea una red pluri-
direccional de relaciones y que en la normalidad las relaciones de sentido (campos
semánticos) inhiben las semejanzas sonoras y que en los estados patológicos o
II
como condición básica para la normal preparación de la expresión verbal. un
complejo proceso de organización selectiva de relaciones, de elección entre los
muchos elementos posibles, proceso de "toma de decisión" que ha sido objeto
de numerosas investigaciones en los últimos tiempos. A su vez este proceso de
elección se hace más difícil cuanto más complejas (anómalas) son las condiciones
¡ en que se encuentra la corteza cerebral y cuanto más se altera el carácter selectivo
que es propio de la normal dinámica de los procesos nerviosos.
!
I
l t
r i
Sin embargo, la introducción de una unidad léxica en el sistema de las "rela-
ciones paradigmáticas" es únicamente una de las condiciones de la formación de
la el.-presión. La otra vertiente está constituida por la introducción de la palabra
en el sistema de relaciones sintagmáticas.
I I ~ Como hemos visto más arriba, la representación semántica, que es fundamen-
\I I
tal para el desarrollo de la expresión, se compone no sólo de las unidades semán-
ticas que forman los vértices de la representación semántica, sino también de arcos
que unen esos vértices. Como decíamos antes, la aparición de estos arcos deter-
mina totalmente que cada palabra puede estar incluida en una expresión verbal
\ ' ! mediante el hecho de que esta palabra comporta una serie de "valencias" que
pueden exigir distintas relaciones' con otras palabras.
\ I Así, la palabra "compró" nos lleva rápidamente a las preguntas: u ¿quién?".
! "¿qué?", "¿a quiénr, y exige posibles uniones del tipo: "un hombre com-
pró ... ", "compró pan ... ", "compró por mucho dinero"; la palabra "prestó" tiene
gran cantidad de valencias y da lugar a las preguntas: "¿quién?", "¿qué?",
"¿a quién?", "¿para cuánto tiempo~", y, naturalmente, da lugar a expresiones
del tipo "un hombre prestó ... ", "ha' pedido prestado a su hermano", "ha pres-
tado a un amigo", o "ha prestado por un corto tiempo".
De tal modo, cada palabra que entra en una expresión no sólo se refiere a un
objeto o acción en un sistema de conceptos jerárquicamente (paradigmáticamente)
organizados, sino que también lo introduce en el sistema desarrollado (sintag-
, mático) de la expresión verbal.
Las numerosas investigaciones pSicológiCas, muestran con evidencia que tales
uniones sintagmáticas aparecen tempranamente. Nosotros mismos mostramos, hace
mucho tiempo, que los grupos sintagmáticos (tales como "la casa arde", "el perro
ladra") surgen mucho antes y se construyen con mucha más facilidad que las
relaciones paradigmáticas organizadas "asociativamente" por entrar en una cate-
goría común (tipo "sol-luna"), o subordinación ("perro-animal"), etc. (Luria, 1928).
Es fácil ver que la introducción de estos grupos sintagmáticos es una condi-
ción tan importante para formar un enunciado como la introducción de una
unidad léxica en un sistema conocido de relaciones paradigmáticas. El significado
de estos grupos sintagmáticos para la formación de una expresión procede del
hecho que cada expresión es un medio de comunicación que depara las unidades
léxicas (palabras) para ser un sistema de "sintagmas" (expresiones completas). Esta
realidad motivó que un científico tan conocido como Hughlings }ackson (1868-
1869), estableciera que "hablar es formular oraciones" (to speak is to proposi-
tionize) y A. A. Potebnia (1888) expresara que una unidad del habla no es sólo
una palabra, sino una combinación real de palabras (sintagma) que es el embrión
de la frase.
Precisamente estos dos momentos, la correlación paradigmática de los distintos
sentidos qu~ forman un "concepto" y que constituyen una "síntesis simultánea"
.',
30 ANÁLISIS lIi""EUROPSICOLÓGICO DE LA COMUNICACIÓN VERBAL
l
J1
lengua, pues hace unos siglos era preciso el apoyo externo de las palabras
repitiendo el objeto referido en la frase siguiente: " La mercancía es vendida al
'vendedor' de pescado, el 'vendedor' de pescado vende junto a la muralla ",
I
I
EL PROBLEMA DE LA COMUN ICACIÓN VERBAL 33
frase "Mushu izmeniat nielsia",13 puede tener también dos significados: que ~
la mujer no debe engañar a su marido. y que se . prohíbe al marido que engañe ,.~
a su mujer. En ambos casos las pausas y el cambio de entonación pueden
indicar la diferencia de sentido.
El paso del significado externo de una fra se a su significado interno no se
ve claramente en los refranes: "Kui shelezo, poka goriacho", 14 no se refiere al
I
I
f
"-
12. Véase lo referido anteriormente sobre la con strucción de esta frase en lengua rusa.
( N. del T.)
13. Una traducci6n lit eral Que permita comprend er este ejemplo podría ser: "Está
I,
I
15. Este refrán tiene como palabra fundamental san; (trineo), y viene a decir : UNo
te sientes en el trineo que no te pertenece". De ahí que Luria se refiera a '1a vida de un
campesino" por el uso que éstos hacen del trineo en Rusia. El equivalente de este refrán
, ¡ en lengua castellana sería, por ejemplo, "no te metas en camisa de once varas", "no te
¡ ,
m etas en libros de caballerías" (Nogueira y Turover) . (N. del T .)
16. La traducción literal es Chova (córvido) , pero vamos a utilizar las palabras cor-
neja y cuervo, indistintamente. Al ser la palabra del original del géne~ femenino se ha
de tener en cuenta que en ciertas transformaciones afásicas se va a mampular este hecho.
En este cas0.la palabra corneja se adapta más en la traducci6n. (N. del T.)
36 ANÁLISIS NEUROPSICOLÓGICO DE LA COMUNICACIÓN VERBAL
17. Luria utiliza aquí las palabras rusas cuya traducción más literal equivaldría a ~· I) ·
n<>cimiento (saber) !' uso (empleo). (N. del T.)
EL PROBLEMA DE LA COMUNICACIÓN VERBAL 37
Hay todo tipo de razones para pensar que existen por lo menos dos caminos
para la resolución de este problema. Uno de estos caminos se relaciona con la
"investigación geneticoexperimental" que intenta seguir el proceso de desarrollo
de la expresión en el niño o de la formulación de la expresión a partir de la
formulación verbal de un pensamiento. Este camino fue iniciado por J. Piaget y
L. S. Vigotsky, y seguido por autores como G. Miller, D. McNeill, R. Brown,
J. Fodor, D. Slobin y otros. No vamos a detenemos en estos métodos de inves-
tigación porque ya los hemos tratado en otros lugares (v. Luria y Yudovich, 1956,
1959, 1972).
Nos vamos a centrar en el segundo camino de investigación, camino al que
está dedicado el presente trabajo. Este camino se relaciona con el "método patoló-
gico experimental" de análisis de las alteraciones que surgen en la formulación
de la expresión verbal y que son puestas de manillesto por una nueva rama de
la ciencia: la "neuropsicología". Esta ciencia se ha desarrollado en las dos últimas
décadas (v. Luria, 1947, 1962, 1963 a 1966, 1970 Y otros) y precisamente ella
puede, al parecer, abrir nuevas perspectivas en la resolución de los problemas
que nos ocupan.
Vamos a detenemos en algunos puntos principales del método neuropsicoló-
gico de investigación, el cual intentaremos utilizar en el análisis del proceso
real de la comunicación verbal.
Como hemos indicado en el inicio de este libro, la construcciÓn de la expresión
incluye una serie de eslabones sucesivos, cada uno de los cuales representa una
condición importante para este proceso.
Existen, sin embargo, muchas razones para suponer que cada una de las
condiciones que entran en la codificación o decodificación de la expresión, se
realiza con la participación inmediata de una serie de aparatos del cerebro que
trabajan conjuntamente y que aseguran este complejo proceso. Cada uno de estos
aparatos tiene su propio papel específico y realiza su especial aportación en la
construcción del sistema funcional que se basa en él.
Este principio fue argumentado detalladamente por nosotros al estudiar la
organización neuropsicológica del conjunto de formas de la conducta humana
(Luria, 1962, 1963 a 1967, 1968, 1970, 1973).
Sabemos que el cerebro humano representa un sistema funcional complejo
que trabaja con la participación permanente de,.. por lo menos, "tres bloques
fundamentales", uno de los cuales asegura la vigilia de la corteza y posibilita la
realización en el tiempo de formas selectivas de actividad, otro se ocupa de
la recepción, elaboración y almacenamiento de la información y el tercero cuida
de la programación, regulación y control de la actividad que se realiza (Luria,
1970, 1973). .
Cada acto de conducta -una acción orientada hacia un objetivo, un proceso
de percepción, de recuerdo o de pensamiento- se fundamenta en el trabajo
conjunto de estos tres bloques funcionales y cada uno de ellos aporta su propia
contribución al proceso necesario. Estos hechos quedaron claros tras un largo y
sistemático análisis de los cambios que aparecen en los procesos psíquicos como
resultado de lesiones locales de unas u otras partes del cerebro debidas a traumas,
tumores o hemorragias localizadas.
La alteración de los aparatos del primer bloque (tronco del encéfalo y apara-
tos de la corteza medial o regiones limbicas) da lugar a una disminución inespe-
cífica del tono cortical y hace que sea muy dificil o imposible la adecuada y
selectiva actividad psíquica.
La alteraci6n de los aparatos c;lel se~ndo bloque (área.~ ~~c;und~M de las
38 AN ..... LISIS !\lEUROPSICOLÓGICO DE LA COMUNICACIÓN VERBAL
r
\
11
ANALISIS NEUROPSICOLOGICO DE LA
FORMULACION DE LA EXPRESION VERBAL
M:f:TODOS
·1
42 ANÁLISIS NEUROPSICOLÓGICO DE LA COMUNICACIÓN VERBAL
5. LURIA
44 ANÁLISIS NEUllOPSICOLÓCICO DE LA COM UNICACIÓN \'EIU3 :\L
Hemos dicho, en esta primera parte del libro, que la codificación verbal se
basa en dos tipos fundamentales de relaciones : la organización "sintagmática"
de una expresión coherente y la organización "paradigmática" de las unidades
fonéticas, léxicas, morfológicas, sintácticas y semánticas. Estos dos tipos de rela-
ciones pueden manifestarse independientemente. Al analizar las unidades funda-
mentales de la lengua - sistemas de fonemas, sistemas de unidades léxicas y
semánticas- estamos ante un sistema jerárquicamente construido (paradigmá-
tico) de oposiciones; entonces, observando una expresión viva, que se inicia
en el motivo y que concluye en la expresión verbal desarrollada, podemos, has ta
cierto punto, apartándonos del sistema de códigos (= unidades del lenguaje)
que utiliza, estudiar la organización sintagmática de la expresión verbal.
Aparece, entonces, una pregunta lógica: ¿en qué medida ambas forma s
básicas de la organización de la lengua pueden manifestar cierta independencia
y en qué medida se apoyan en los mismos o en distintos mecanismos cerebrales?
El eminente lingüista contemporáneo R. O. Jakobson fue el primer autor qu e
planteó tal 'cuestión en una serie de trabajos publicados en el período de 1955
a 1966 y reunidos posteriormente (v. Jakobson, 1971). Este autor expuso la
hipótesis de que todas las formas de alteración del lenguaje por lesiones cere-
brales focales podían dividirse en dos grandes clases: desorganizaciones de la
expresión coherente o de la organización sintagmática del lenguaje y desórdenes
de los sistemas de codificación de los conceptos en palabra u organización para-
digmática de la lengua.
En una serie de publicaciones hemos llegado a conclusiones cercanas, seña-
lando que los dos grupos de alteraciones arriba referidos tienen en su base
diferencias según la localización de la lesión. Si bien las lesiones de las regiones
anteriores de las zonas del lenguaje conducen a la descomposición de la coherell-
cia de la expresión (su organización sintagmática), las lesiones de las regioll es
pusteriores de las zonas del lenguaje dejan la coherencia de la expresión relativa -
mente conservada pero comportan una serie de desórdenes de los códigos de la
lengua; articulatorios, acústicos y semánticos (Luria, 1947, 1958, 1959. 1964 .
1967, 1968, 1970, 1973 Y otros).
Todas estas tesis precisan, sin embargo, una comprobación muy minuciosa.
La pregunta surge fácilmente: ¿Qué form as de alteración de la expres ¡,'JII
¡
II
r
FORMULACIÓN DE: LA EXPRESIÓN VERBAL: ANÁLISIS NEUROPSICOLOCICO 45
aparecen en lesiones de las regiones anteriores del cerebro y hasta qué punto
limitan la posibilidad de asimilación y uso de unos u otros c6digos de la lengua?
Si tales alteraciones ocurren, ¿qué formas concretas tornan?
En una serie de nuestros trabajos, dedicados a la neuropsicología, rechazá-
bamos la idea de la localización directa de las formas complejas de actividad
psíquica en regiones limitadas del cerebro. Partíamos de la hipótesis de que los
procesos psíquicos se realizan por sistemas funcionales que se sustentan en una
serie de factores que se hallan en su seno, y que, por eso, no pueden estar locali-
zados ..estrictamente en regiones .limitadas de la corteza cerebral. Los procesos
¡ psíquicos son el resultado del trabajo de sistemas funcionales distribuidos en la
i corteza (yen las formaciones subcorticales) y cada una de las regiones de la cor-
i
I teza y las formaciones subcorticales entrega su aportación espe6í.6ca en la
I
Hechos análogos ocurren en la esfera del lenguaje (en el lenguaje repetido,
la denominación de objt"t-os, el diálogo). Todos estos aspect os de la actividad
verbal tienen un curso i!!ualmente lento y tras una serie d e repet iciones de las
pruebas, con mayores tiempos de latencia, pasan a un murmullo y luego cesan
por completo.
,,
! FORMULACIÓN DE LA EXPRESIÓN VERBAL : ANÁLISIS NEUROPSICOLÓGICO 47
1i En todos- estos Cas0S, el defecto no tiene el carácter de una alteración de la
.
1
codificación del pensamiento en lenguaje, que es el objeto principal de nuestro
análisis. En estos casos, los motivos iniciales, el pensamiento inicial, la posibilidad
de su transformación en un esquema de la expresión y el uso de los medios
verbales, está potencialmente conservado y únicamente está bloqueado por el
estado de inhibición cortical. Por esto, aumentando la estimulación (aumento de
la intensidad del motivo) o disminuyendo el estado de inhibición cortical ( or
!, ejemplo, con sustancias estimulantes) · es posible que aparezca nue~elite la
1
Como regla, tales pacientes suelen estar acostados, apáticos, sin manifestar
interés hacia el' medio, sin e),:presar peticiones y sin hacer preguntas. En los
cas s más graves su lenguaje espontáneo está ausente. Las alteraciones más
gra\-es se presentan en el lenguaje dialogado_ Estos pacientes responden con faci-
lidad a las preguntas que se les hacen, con una repetición ecc!:ílica de la pre-
gmlta; en h; cas m ; más graves toda su actividad verbal concluye aquí, siendo
posible la repetición de palabras independientes o de pequeñas frases incluidas
en la pregunta. En casos ligeramente menos graves, el enfermo puede responder
fácilmente al primer tipo de preguntas (que encierran ya una posibilidad de
respuesta), pero todavía no pueden responder al segundo tipo (que precisan una
fo;mulación independientf; de la expresión verbal)_ Así, un enfermo de este
tipo puede responder sin dificultad a la pregunta : "¿Ha comido usted?", con la
respuesta ecolálica: "He comido", pero no puede contestar a la pregunta: "¿Qué
ha comido?" o "¿Cuándo se puso usted enfermo?", que exige una búsqueda
activa de nuevas formulaciones verbales. Sólo en casos más leves de un síndrome
de "inactividad frontal" es posible la respuesta al último tipo de preguntas, pero
el lenguaje del enfermo sigue con un carácter pobre y no desarrollado.
En el lenguaje repetitivo y en la denominación de objetos suelen producirse
cambios precisos. El enfermo repite sin dificultad palabras simples y frases cortas. ,I<
En la repetición de una serie de sílabas o de palabras puede no presentar ningún
defecto, y en los casos más graves los pacientes de este grupo pueden repetir
ecolálicamente tan sólo las últimas sílabas o palabras de la serie dada, de tal
moco que tras poco tiempo, su repetición se hace más lenta y luego cesa por I
completo. A veces, estos pacientes muestran una inercia patológica, cuyo resul-
tado es el paso de la repetición del mismo estereotipo inerte. Es interesante ver
q ue la repetición de una serie sucesiva de palabras puede chocar a menudo con
serias dificultades en aquellos casos en que la serie propuesta difiere de la "serie
natural" bien conocida, o entra en conflicto con ella. En estos casos (por ejemplo,
Ii
citar los días de la semana en orden inverso) el paciente inicia la repetición f¡
de la serie "conflictiva" pero pronto se desliza a la bien conocida "serie natural" "f
I.C
1
FORMULACIÓN DE LA EXPRESIÓN VERBAL: AI."lÁLISIS NEUROPSICOLÓGICO 49
para una expresión completa están intactas, el monólogo que exige el desarrollo
de un programa estable es imposible. Por esto, al expresar el contenido de una
lámina, el enfermo se limita a la enumeración de objetos individuales o fragmen-
tos de las situaciones reBejadas en la lámina, que con frecuencia originan la apari-
ción de relaciones estereotipadas (<CEl ICremlin ... el letrero 'cuidado' ... segura-
mente es a causa de la corriente de alta tensión" o "es un muchacho ... el maestro
le castiga", etc.). Los mismos fenómenos surgen en el relato de una historieta
recién leída al paciente, de la cual úriicamente se expresan de forma coherente
algunos fragmentos ("Una gallina ... ponía huevos de oro ... y dentro de ella no
había nada particular", etc.).
Es natural que el aspecto más activo del monólogo -la composición oral
sobre un tema dado- sea totalmente inaccesible para los pacientes de este
grupo. Al responder a las tareas propuestas, estos pacientes no disponen de
ninguna idea) no tienen ningún plan principal y mucho menos un programa
I
52 ANÁLISIS NEL'ROPSICOLÓCICO DE LA COMUNICACIÓN VERBAL
i
i
Fácilmente se constata que los sistemas fonéticos, léxicos, morfológicos y
sintácticos están totalmente conservados en este paciente. La alteración principal .:
~
Ii
l - 1 1'
de un componente
B
TipO de mociaciones
1: irrelevantes Incontrolables
\~--'tJ.
- X2
etc.
tada a un objetivo, alterada por lesiones masivas ele los lóbu los frontales, es
sustituida -como hemos dicho- por estereotipos inertes patológicos y por
asociaciones secundarias descontroladas. Esta imposibi lidad de supeditar la ex pre-
sión verbal a la intención y al p ensamiento inicial es la causa de esta forma de
descomposición ele la codificación verbal. Es preciso subrayar que esta forma
de patología no es específica de la esfera verbal. La alteración de la actividad
dirigida a un objetivo se manifiesta también en otras esferas de las funciones I
I
corticales superiores (pensamiento, formas complejas de gnosis y praxis, etc.).
No todos los casos de alteración arriba referidos tienen un carácter tan
selectivo como cuando la lesión frontal es masiva y bilatera l. La clínica Il euro-
psicológica ha descrito casos en que la desviación del intento inicial adquiere
Ull carácter de t ransacciólI : el en fermo se desvía COll sta ntemente del objeto
fijado y luego regreSa a él.
En estos casos, que con graIl frecuencia están unidos a tumores ql1 e se
sitúan en regiones profundas del cerebro, en la línea media y que únicamellie ·
de modo parcial penetran en los lóbulos frontal es, tamp()co existe alteración de
los mecanismos léxicos y gramaticales la len gua y las a It eraciones obsclyadas
se relacionan con una forma incompleta ele las arriba expuestas.
~ os det endremos en un solo ejemplo , suficiente para ilust rar estos casus:
das del cerebro. Su cuadro c:línico se inició con p érdida de visión , lIue fue seguid ~l
de síntomas neurológicos y alteración de la conciencia . Tras las exploraciones neuro-
lógicas pertinentes se llegó al diagnós tico de un tumor (crancofarin gioma), que fu e
extirpado.
FORMULACIÓN DE LA EXPRESIÓN VERBAL: AN'.~LISIS NEUROPSICOLÓGICO 53
,La continuación del crecimiento del tumor no eliminó, sin embargo, la patología
observada y el enfermo empezó a presentar síntomas que indicaban que el tumor
ocupaba las regiones basales de los lóbulos frontales (disminución del olfato , intran-
quilidad y desinhibición , alteraciones en la memoria).
En este tiempo, el lenguaje del paciente era totalmente normal en los planos fonético,
léxico y sintáctico. Sin ninguna dificultad podía repetir series de tres (o incluso cinco)
palabras o dos frases presentadas aisladamente. A diferencia del paciente anterior,
pod ía repetir y recordar todo esto sin esfuerzo.
El paciente podía recordar con facilidad, tras un intervalo (uno o dos días) , el con-
tenido de un relato. Sin embargo, en este caso aparecía la particularidad que nos
interesa en cuanto a este paciente. El paciente empezaba a reproducir el relato, pero
en seguida se abstraía y pasaba a asociaciones secundarias.
Daremos un ejemplo de tal reproducción:
Se lee al paciente la fábula "La gallina de los huevos de oro". :tI la reproduce de
la siguiente manera: "Un hombre' -pequeño propietario con las tendencias caracte-
rísticas a la propiedad privada- tenía una gallina. Ya sabe usted la importancia que
ti ene para la economía rural la avicultura, que aporta frecuentemente una cierta ga-
nancia y una buena ayuda para la administración de la hacienda. Esta gallina ponía
linos huevos magníficos, brillantes, de oro. Quizá sepa usted también que el oro tiene
IIna gran importancia en el intercambio mundial. Y ahora el precio del dólar disminuye
y el precio del oro aumenta alto, y por esto es muy apreciado en los mercados inter-
nacionales. Así que el hombre quiso tener pronto mucho oro -la codicia es siempre
propia de los pequeños propietarios- y mató a esta gallina. Matar es una cosa cruel,
no se debe matar, esto está en contra de la moral...", etc.
Con facilidad se ve que la desviación constante del tema hacia las asociaciones
secundarias y el constante regreso al tema inicial, reflejan con claridad una
alteración del desarrollo plani6cado del sujeto, en otras palabras, una alteración
parcial de la actividad verbal orientada. Esto puede e~presarse en el siguiente
esquema (6g. 7).
Xl y z
FrG . 7 . - Esquema ele la alteración de la codíficacíó/J verbal en UIl paciellte co/J un cranio-
faringioma (que afecta al lóbulo frontal).
I
54 ANALlSIS J'I.""EUROPSICOLÓGICO DE LA COMUNICACIÓN VERBAL
del "lenguaje espontáneo desarrollado" que está disociado respecto a otros as- J
pectos del proceso verbal (que se conservan). i
¡
Las dificultades, en estos pacientes, surgen cuando han de pasar a un lenguaje !
i
lIarrativo e independiente. !
Como regla, estos pacientes, que acaban de repetir palabras y de nombrar
objetos, empiezan a presentar habitualmente grandes dificultades cuando tratan
¡
I
antes de estar. .enfermo?'· .o "¿Qué desayunó hoy usted?"). Este hecho se observa
también en los enfermos con un síndrome frontal masivo. Sin embargo, a dife-
rencia de los últimos, los pacientes con una afasia dinámica tienen suncientemente
conservada la actividad general y tratan de encontrar, sin éxito, el camino hacia
la respuesta adecuada y al mismo tiempo revelan que no saben cómo empezar la
respuesta, cómo pasar a la construcción de la frase y cómo dar una expn~sión
desarrollada.
Más importantes son aún las alteraciones que surgen al pasar al lenguaje
narrativo y monologado. En tal situación el paciente se muestra totalmente inca-
paz, ya sea en la reproducción de un relato recién leído, o bien en los intentos
de dar una explicación o narración ante una lámina y sobre todo cuando se le
exige que relate algo de su vida o que dé una composición oral sobre un
determinado tema.
Cuando se les propone que expliquen la historia de su enfermedad, sólo
pueden indicar algunas etapas principales, sin dar una narración desarrollada.
Lo mismo sucede al tratar del contenido de un cuento o del argumento de una
lámina. Los enfermos de este grupo pueden explicar el contenido principal del
texto que se les ha leído o de la lámina que se les ha mostrado, destacando
elementos aislados del sentido. Sin embargo, no pueden pasar a un lenguaje
desarrollado, coherenté y Huido. Generalmente tras algunos intentos y una indica-
ción fragmentaria de los puntos fundamentales del relato ("Pues . .. un hombre
tenía una gallina ... y los huevos de oro ... y la mató . .. pues .. . ") callan o se
niegan a seguir activamente ("No ... no puedo ... de ninguna manera ... ").
De manera expresiva se manifiesta este defecto cuando se intenta obtener
una descripción oral sobre un determinado tema. En tales casos los enfermos,
al no tener ápoyos para la realización de una expresión desarrollada indepen-
diente, o se niegan rotundamente a todo tipo de intento o sustituyen la narración
por cualquier otro estereotipo ya preparado, el cual es pronunciado fácilmente,
sin dificultades en la búsqueda de las palabras adecuadas y sin indicios de agra-
matismo. Así, uno de los enfermos de este grupo, al intentar hablar del terna
propuesto: "El Norte", en primer lugar se negó, diciendo: "No ... no puedo ...
no me viene nada a la cabeza ... ", y luego, tras una larga pausa, dijo: "En el
lejano Norte, en la desnuda cumbre, hay un pino s<;>litario", reconstruyendo bien
la conocida poesía. 6
Otro paciente, al responder al mismo tema, tras una muy larga pausa dijo:
"En el Norte hay osos ...... Tras esto y otra larga pausa terminó con estas E.~la
bras: ..... lo cual pongo en su conocimiento".
Es muy característico en este grupo de pacientes que todos los defectos
. descritos "no se acompañan de agramatismo" (en particular "el estilo telegrá-
fico"); en ocasiones tienen cierta tendencia a la sustitución de las estructuras
sintácticas complejas por construcciones más elementales.
La estructura sintáctica de la expresión está conservada y este hecho se
constata claramente en la rehabilitación de estos pacientes ya que ésta no
se realiza a través de una frase de agramatismo o "estilo telegráfico".
Parece pues que el trastorno principal de la formación de la expresión inde-
pendiente, se halla, en estos pacientes, a nivel de la formación del esquema del
sentido de la expresión y que este trastorno se renere a defectos del lenguaje
interno, cuya estructura predicativa prepara el ulterior desarrollo de la expresión.
Es muy probable, que el defecto fundamental se sitúe a nivel del paso a las
7 . La palahra del original ruso tiene el sentido más frecuente de "portero" (la utili-
zación de una ti otra palabra depende de la lámina usada). (N. del T.)
8. En el original se usa 1ft palabra iosiaika, que significa ama, dueña, patrona, y que
en el lenguaje hablado y familiar y en ciertas expresiones tiene el sentido de "muj er".
Sucede lo mismo con el masculino josiain (amo, dueño, patrón, propietario), que es la pala-
bra que en ruso se utiliza en el inicio de la fábula de "La gallina de los huevos de oro" .
Nótese que, al utilizarse esta palabra (y no la palabra ··hombre", que es la que nosotros
empleamos al adaptar la traducción), el paciente referido por Luria en el ejemplo de lesio-
nes en las que existe una semiología de "transacciones entre el tema y las aSOClaClpnes
inertes·', pasa a re alizar una digresión referente a este sentido inicial. (N. del T)
FORMULACIÓN DE LA EXPRESIÓN VERBAL: ANÁLISIS NEUROPSICOLÓCICO 57
( a)
(b)
(e) • \
FIG. 8. - Electromiograma de los movimientos de los labios~en los intentos de repetir una
frase por un paciente con afasia dinámica: a) fondo; b) inteñlolf de repetir la ftyu8 ftn apo-
yOIf extemolf; e) íntentolf de repetir la frase con apoyos externos. En cada caso. lo. electTO-
miogramas del labio inferior son dados en distíntolf gradolf de amplificación.
58 ANÁLISIS NEUROPSICOLÓCICO DE LA COMUNICACIÓN VERBAL
i
i
!
~
El restablecimiento de la expresión, realizado de tal forma, no transcurre
a través de una fase de "agramatismo" ni se limita a una simple (fig. 9) denomi- .1
l
nación de sustantivos independientes (es decir, no dan muestras del "estilo tele-
gráfico", del que luego vamos a hablar), sino que aparecen estru cturas sintácticas
de pleno valor,9 quizás algo pobres (del tipo: " El portero - harre - el patio " o
"El muchacho - pega - al perro"). Esto muestra claramente que el defecto
fundamental en estos casos consiste no en la destrucción de la estructura sintáctica
superficial de la expresión sino en la destrucción de su estructura sintáctica
profunda, la cual es indispensable para la adecuada organización comunicativa.
Tal forma de alteración puede representarse en esquema (fig. 9).
?
ti
9. Recuérdese que, en lengua rusa, estas frase s se constru ye n m ed iante dec1 inac iún.
(N. del T.)
10. Naufragio . (N . del T.)
La denominación de objetos -tanto aislados como presentados de dos en dos o de
tres en tres-- era normal. Como hemos dicho, la comprensión del significado inme-
diato de las palabras se conservaba y no aparecían fenómenos de "alienación del
sentido de las palabras".
Se producían alteraciones especiales en el "lenguaje espontáneo desarrollado". Ya
el lenguaje dialogado aparecía muy pobre y se distinguía por respuestas lacónicas.
- "¿Dónde vives?" -"En Kazán." -"Cuéntame algo de esta ciudad, ¿cómo es?"
--"No 10 sé." -"¿Qué lugares interesantes tiene?, ¿museos, teatros, tiendas? .. " -"Sí."
-"¿Y qué más?" -"Hay unos grandes almacenes, un hotel..." -"¿Tiene río?" -"Sí,
tiene río ... " -"Bien, háblame del río." -"No hay nada que decir." -"¿Es profundo?"
- "Profundo." -"¿Qué corriente tiene?" -"Corriente ... pues ... " -"¿No es rápida?"
-"No es rápida." -"¿Cómo es el fondo?, ¿de piedras?" -De piedras ... pero la
arena ... ", etc. -"¿Qué escuelas tenéis?" -"La escuela secundaria, de tres pisos ... "
-"¿Qué asignaturas te gustaban?" -"Matemáticas, física ... " -"¿Qué maestra pre-
ferías más?" -"A la de matemáticas." -"Dinos por qué la considerabas buena."
-"Buena." -"¿Qué significa buena?" -"No lo sé ... " , etc.
El monólogo del paciente era igualmente pobre. Únicamente podía expresar con
libertad fragmentos bien conocidos y que estaba acostumbrado a repetirlos muchas ve-
ces. Así, cuando se le pidiÓ que ex-plicara cómo había enfermado, dijo: "Bueno ... fui a
bañarme . . . y ." al principio nadé lejos ... luego regresé a la orilla ... me dolió algo ...
entré en el agua hasta la cintura ... se me paralizaron la mano y la pierna ... perdí
el conocimiento ... Sashka me sacó. . . Me llevaron en el coche a casa, luego al hos-
pital... Al hospital de Kazán."
En el párrafo anterior se evidencia que el lenguaje habitual del paciente no
presenta manifestaciones de estilo telegráfico, conserva frases cortas de pleno valor
y se distingue por ser fragmentario, interrumpido por pausas y con un carácter no
Buido.
El paciente era capaz, sin manifestar dificultades especiales, de dar el con!enido
de un "relato coherente" (por ejemplo, "La gallina de los huevos de oro" o "La cor-
neja y las palomas"); sin embargo, el paso del relato del contenido de un cuento
recién leído a la expresión independiente (por ejemplo, explicar la moraleja) resulta
muy difícil y, en la mayoría de los casos, queda sin desarrollar, lacónico. Así, a la pre-
gunta de qué enseña el cuento' "La corneja y las palomas", respondió con una negativa,
y el sentido del cuento "La hormiga y la paloma" 10 expresó con una sola palabra:
"Amistad"; los intentos de dar una expresión más desarrollada y coherente no dieron
el resultado apetecido.
Más difícil aún era para el paciente el "relato sobre el argumento 11 de una lámina".
En tal situación, como regla, la expresión tenía Un carácter muy pobre y pronto se
observaba que el desarrollo del tema era cambiado POr la repetición frecuente de
fragmentos individuales y simples. Así, el contenido del cuadro "La carta del frente"
lo expresa el paciente de esta forma: "El muchacho lee una carta ... " (se le propone
que desarrolle el relato). "El soldado le escucha ... la niña escucha ... la tía u escu-
cha .. . la niña escucha ... " -"¿Qué ha sucedido? Explíquelo todo en conjunto."
I -"Alegría en estas caras ... " -"Pero ¿qué ha sucedido?" -"Una carta interesante ..... .
·1I -"¿De d6nde?, ¿qué le parece?" -"Del frente." -"¿A quién?" -"A la tía ... ..
I -"Ahora, cuéntelo todo detalladamente." -"El muchacho lee una carta, el soldado
le escucha, la niña le escucha, la tía le escucha ... la niña le escucha... Alegria en
las caras." Los ulteriores intentos de dar una expresión desarrollada no llegaban · a
buen término y se limitaban a las siguientes frases estereotipadas: "El muchacho lee
una carta, todos escuchan, el soldado escucha, alegría en las caras."
El hecho de que el paciente no crea el esquema del sentido de la expresi6n desa-
rrollada y que la estructura de la expresión, sin ser agramatical, revela, sin embargo,
signos de Simplificación y de retomo a los mismos fragmentos, . se comprueba con
gran claridad en las pruebas en las que se propone al enfermo que dé una "compo-
6. LUlllA
60 ......l'· ÚLISIS l'EUROPSICOLÓCICO DE LA COMu NICACIÓN VERBAL
SIClOn oral sobre un tema determinado". En este caso, la imposibilidad de dar una
expresión fluida y desarrollada se manifestaba con gran claridad. Al pedirle que hablara
sobre "el Norte" , tras una larga pausa , dijo : "En el Norte hace mucho frío ... ", y,
des pués de pedirle insistentemente que siguiera, añadió: "El Norte es muy frío ...
Ii
~
a]!¡ está el Norte ... Allí todos van muy bien vestidos .. . En el Norte hace mucho
fr ío ... " . Incluso sugiriéndole el comienzo de la narración, no llegaba al resultado satis- f
factorio y la expresión del paciente se limitaba a cortos fragmentos que describían
tan sólo un detalle importante del tema. i
De tal modo, se destaca claramente en el paciente la imposibilidad de desarro-
llar una expresión indep encii ente sobre un tema dado.
I¡
La tarea es significativamente más fácil si se dan al paciente unas palabras
adicionales. Apoyándose en ellas puede formular una expresión desarrollada.
Así, si el tema "El Norte" se acompaña con una serie de palabras de apoyo
(tierra - helada - verano - sol - horizonte - noche - día - tundra - con-
gelación, etc.), el paciente puede dar el siguiente relato: "El invierno es muy
frío . .. la helada . .. tamb ién. El verano es muy corto ... El soL . . El sol casi no I
se ve ... El h orizonte . .. El sol se eleva sobre el horizonte ... La noche dura
medio año ... Seis meses de noche y seis meses d e día ... Mucha ... tundra ... muy I
pobre es la tundra . .. allí la congelación es más fuerte ... ", etc. Queda claro qu e
el desarrollo independ iellte d e la expresión puede compensarse por el apoyo
¡
sucesivo en las palabras ofrecidas al paciente.
Por esto es natIDal que no le sea difícil al paciente componer una frase de I
l
/,
tres palabras d adas. Así, si se le pide que componga una frase de tres palabras :
" nieve - qui tar - barrendero", dirá fácilmente : "el barrendero quitó la nieve " .
¡
Con la misma facilidad y con las palabras "enfermo - hacer - operación", I
l
puede establecer la frase " hicieron una operación al enfermo". Sólo cuando
se le propone una serie más larga de palabras; para que componga una fras e
cambiándolas de lugar e incluyendo las cópulas complementarias, empiezan a
surgir notables dificultades. Así, al darle las palabras " enfermo - detalladamen- I
te - examinar - prescribir y operación", para que compusiera una frase, dijo:
"Al enfermo det alladamente examinar, hacer operación ... no ... hicieron la ope-
.,
raclOn "
.... I
Una ayuda análoga en la organización de la expresión desarrolrada puede
basarse en pruebas de relatos con híminas . Ya hemos visto que el desarrollo inde-
pendiente de un relato coherente a partir d e ilustraciones, presenta dificultades
I
considerables para el paciente. Sin embargo, si se le dan una serie de láminas
que desarrollen sucesi"amente el argumento y el paciente se apoya en ellas puede I
de esta forma llegar a dar un relato bastante coherente. Por ejemplo, si se le dan
una serie de láminas representando un muchacho, pescando, cayendo al río, su
amigo, que se arroja al agua y saca a la orilla al que estaba a punto de ahogar-
se, '" el paciente da la siguiente expresión coherente: "Cena estaba pescando ... se
Ii
dio una vueltfl: cayó a l río y empezó a ahogarse . . . Empezó a gritar. . . No sabía
nadar .. . Vasia se arrojó al agua y ... Vasia empezó a sacar. .. Vasia sal vó a C ena .. .
Vasia se alegró d e esto ... ". I i
Pasemos a continuación a sacar conclusiones del material obtenido. El desarro-
llo independiente' del tema y el paso d el lenguaje repetiuo y la denominación
~
1
a la expresión desarrollada e independiente se muestra difícil al enferm o.
El defecto observado pued e ser tan sólo compensad o con la ayuda de ap oyos .I
que sean palabras comple mentarias u sucesivas im:lgenes. En este caso se elimina
la necesidad d el paso indep endient e h acia la expresión desarrollada y la tarca se
II
I
61
1 FORMULACI6N DE LA EXPRESI6N VERBAL: ANÁLISIS NEuROPSICOLÓCICO
( reduce a una simple sucesión de palabras (o imágenes) que generan simples frases
& aisladas. Esta última tarea no es dificil para el enfermo.
I Ante estos hechos surge una pregunta fundamental: ¿Qué es lo que constituye
I la base del defecto descrito? ¿Qué eslabones del paso del pensamiento al lenguaje
desarrollado están alterados?
Para responder a esta pregunta se realizaron una serie de experiencias en las
que el enfermo debía dar las palabras ausentes de un conjunto de frases.
El resultado de estos experimentos puso de manifiesto que el paciente no
tenía problemas especiales para llenar los blancos cprrespondientes a palabras
y que los problemas aparecían cuando debía llenar los que correspondían a
cópulas (conjunciones y palabras conjuntivas), que aseguran la unidad de la frase.
En esta última situación el paciente llegaba a verse totalmente incapaz.
Daremos algunos ejemplos:
Se lee al paciente la frase: "Empezó el invierno y en las calles hay mucha .. ... ; el
paciente, rápidamente, dice "nieve". De modo análogo sucedió en las siguientes frases,
en que la palabra era menos probable e incluso cuando el objetivo no se situaba al
final de la frase; -"Llegó el tiempo de plantar ... " -"Los manzanos." -"Hace falta
construir un, . .. para las gallinas." -"Gallinero." La misma facilidad era patente cuando
se trataba de dar con el verbo omitido: -"Es preciso . .. la espina del dedo." -"Qui-
tar." -"El barrendero ... la nieve con la pala." -"Quita." Sólo en algunos casos
esta tarea provocaba dificultades y, en vez del predicado, se empleaba un sustantivo:
-"En la primavera en el jardín exuberantemente - los árboles." -"Las flores ...
los manzanos florecen .. . ".
En contraste con esto se sitúan los experimentos en los que el enfermo debía llenar
los espacios correspondientes a "cópulas" que colocan distintas partes de la frase en
ciertas relaciones sintagmáticas. En estos casos, la tarea se desarrollaba con inseguridad
y, frecuentemente, no se llegaba a un resultado feliz: La precisa conjunción subordina-
tiva (aunque/ a a pesar de [que] U) era cambiada por una simple conjunción de coordi-
nación (y) 15 o por la más simple. conjunción subordinativa (porque)," sin tenerse en
cuenta el sentido alterado de la oración. Veamos unos ejemplos: _c'Uegué tarde al
cine ... me apresuré mucho." -"y me apresuré mucho ... " -"No, no es así." -"Lle-
gué al cine ... al cual me apresuré mucho . . . " -"¿Podría decir por qué se apresuró
mucho?" (el paciente no responde). -"Llegué tarde al cine ... me apresuré mucho."
-"Uegué 'tarde al cine porque me apresuré ... " -"No, ¡no está bienl ¿Cómo ha
de decirse?" -"Llegué tarde al cine porque no me apresuré mucho." (Se da al pacien-
te una explicación detallada de la respuesta correcta y repite la ofrecida conjunción
44
aunque. " )
"El escolar fue calificado con un dos 17 ••• estudió mucho las lecciones." -"Porque
no estudió las lecciones ... " {se explica la incorrección de la respuesta). "El escolar ...
al día siguiente estudiará bien las lecciones .. . " (Nuevamente se explica la incorrección.)
"El escolar ha obtenido un dos y en la víspera aprendió bien las lecciones..... Los
sucesivos intentos no dieron el resultado necesario y la tarea se resolvió sólo des-
pués de darle a escoger entre dos términos: "Porque" 1. y u a pesar de".u
Hechos análogos sucedieron en un relato más prolongado. Daremos un ejemplo
que es bastante demostrativo: se propone al paciente que llene los blancos de un
texto (las palabras que dio el paciente y el tiempo que tardó en hallarlas se sitúa
u
entre paréntesis). Una vez, en verano, unOs niños fueron al bosque a coger bayas.
Penetraron hacia la profundidad del bosque (1 seg - pero) las cestas se llenaban. De
1 13.
14.
15.
latía: aunque, a pesar de, bien que. (N. del T.)
niesmotrla na to, chto: a pesar de (que). (N. del T.)
i: y. (N. del T.)
16. potomu chto. (N. del T.)
17. dvoika: dos (nota escolar): suspenso. (N. del T.) .
18. La palabra yagoda (baya) se utiliza en ruso para refenrse a los frutos pulposos en
general (grosellas; etc.). Comprar bayas, coger bayas, etc. (N. del T.)
62 ANÁLISIS NEUROPSICOLÓGICO DE LA Cm-tUNICAC¡ÓN VE HBAL
repente vieron una ardilla. No lejos de ellos saltaba de rama en rama. A los nmos
les pareció (1 seg - que) la ardilla estaba cerca (1 seg - y) podían cogerla, y . . .
(l min 30 seg - renuncia) dos niños corrieron tras ella (25 seg - pero) corrieron du-
rante largo tiempo (1 seg - y) de repente comprendieron (15 seg - que) no sabían
(55 seg - dónde) estaba su casa. Por todos lados les rodeaba el espeso bosque
(10 seg - y) los niños (15 seg - que) corrieron tras la ardilla se asustaron (45 seg-
que) y entonces no encontraban el camino de regreso a casa. (2 seg - Pero) Vasia sabía
(5 seg - dónde) ir a casa (l min 45 seg - y . . . pero ... cuando ... ) determinar en qué
dirección estaba la casa.
Es fácil ver, cuán grandes dificultades provoca esta tarea de llenar los espacios
en blanco (de las oraciones) que no corresponden precisamente a palabras o
verbos sino a las cópulas que dan coherencia a la expresión.
Según lo referido hasta ahora, tenemos toda clase de razones para pensar
que en la base de la alteración de la expresión independiente y desarrollada, que
es la manifestación fundamental de la "afasia dinámica", existe una alteración
de la correlación del tema y el rema que garantiza la unidad de la expresión .
Esta alteración se manifiesta, ante todo, en impedimentos en el uso de las pala-
bras auxiliares (conjunciones) que pueden considerarse como los principales
elementos constructivos de las estructuras sintagmáticas.
En la forma recién descrita de las alteraciones cerebrales el principal defecto
se sitúa en las primeras etapas del paso de la representación semántica del
contenido inicial a la expresión coherente.
En la s.i guiente forma, el defecto se sitúa a un nivel considerablemente más
superficial y adquiere las formas más expresivas de las desestructuraciones sin-
tácticas. t
4. Alteración de la estructura predicativa de la expresión. El "estilo tele-
gráfico"
I
En el anterior apartado que generalmente se estudia bajo el epígrafe de "alte-
raciones de la incitación verbal" los pacie!1tes no podían llevar a cabo una
expresión in~ependiente y con frecuencia se apoyaban en estereotipos bien
establecidos. A pesar de esto, los pacientes podían repetir frases cortas y no se
observaban señales de déficit en la estructura gramatical del lenguaje.
.,
Considerablemente distintos son los rasgos de esta otra forma de las descom-
posiciones del lenguaje, ya que en ella se afecta más su estructura gramatical •
(en particular la predicativa y sintáctica) que la programación general de ]a
expresión.
I
Tal como hemos dicho anteriormente, los lingüistas (Saussure, ~922; Jakobson,
1956, 1961, 1964) habían expresado la tesis de que en la lengua se podían
!1
I
destacar fácilmente dos tipos de fenómenos: la referencia 19 de las palabras (y los !
.'
signi6cados que ellas designan) a una categoría determinada (estructura para-
digmática de la lengua); y la unión de las palabras en una expresión coherente
(estructura sintagmática de la lengua). El segundo tipo de fenóm enos ha sido estu-
- diado en los últimos tiempos.
Por esto tiene un interés especial el análisis de esta otra forma de las altera-
I
f
Esta forma ya fue descrita .por los clásicos de la neurología (Pick, 1913; Bonhoef-
fer, 1923; Isserlin, 1936, y otros) y generalmente designada con el término de
"estilo telegráfico n.
A diferencia del cuadro anterior, en el presente grupo de pacientes no se'
puede constatar ningún tipo de alteración a nivel del esquema del sentido
de la expresión. Sin embargo las dificultades que destacan en este caso se sitúan
mucho más cerca, hacia 1,! est~c_tura .sintáctica. sup~IiG!al .. de lª~xp'!:e~~~n .y la o
codifi~ació.n .verbal se. aJte.ra _en s~s es1ª!:>QJ)~s _s.intácti~0.§ fl!.n~amentales. -
El hecho más característico en estos pacientes consiste en que -ellos" repiten ' . ¡,
sin dificultad las palabras aisladas y los objetos aislados pero ya al repetir frases \
elementales ponen de manifiesto considerables dificultades. Estas dificultades ../
revelan a su vez que, la parte predicativa (verbal) de la oración o se omite o cede
su lugar a las partes nominales (nominativo) de la oración (sustantivos) que pasan
a primer plano y se repiten en primer orden. Frecuentemente la forma de los jo
" Este hecho pone de manifiesto que una grave descomposición de las "estruc-
_turas sintácticas superficiales" representa el defecto principal del lenguaje del
paciente y que precisamente por esto .toda la codificación de la expresión verbal
se limita en la práctica a una función nominativa y adquiere la forma que es
conocida en la literatura cOIl1O "estilo telegráfico" (véanse los ejemplos de arriba).
Los datos que hemos presentado y los ejemplos especiales que luego daremos
como ilustración ponen de relieve que determinadas lesiones cerebrales pueden
alterar gravemente la estructura sintagmática del lenguaje mientras que se con-
serva relativamente la estnlctura paradigmática de los códigos de la lengua.
Por consiguiente, existen alteraciones de la actividad verbal en las cuales se altera
la función predicativa del lenguaje y la actividad del habla se reduce a la función
nominativa. .
Esta descomposición aislada de la estructura sintagmática de la expresión
verbal -a la cual prestó su atención R. Jakobson en una serie de publicaciones
(1964, 1968, 1971)- es uno de los hechos más fundamentales en neurolin-
güística.
Sabemos aún poco sobre los mecanismos que subyacen en este fenómeno.
Por un lado, podemos sólo suponer que desde un punto de vista lingüístico
puede ser comprendido como el resultado de una infracción de la estructura
sintáctica profunda y de la estructura sintáctica superficial de la expresión con
una decisiva reducción de la función predicativa del lenguaje. Por otro lado,
el hecho de que este tipo de afecciones del proceso verbal se halle en lesiones
de las regiones anteriores de las zonas corticales del lenguaje que pueden ser
consideradas como una parte de los sistemas premotores, permite considerar
a estas alteraciones como un caso particular de descomposición de la integra-
24. En ruso, los sustantivos cambian de forma y caso según su función en la oración.
Todos los casos a excepción del nominativo ("forma del vocabulario") reciben el Ilombre
de fIldifectos. (-N. del T.)
66 ANALISIS l'o"EUROPSICOLÓGICO DE LA COMUNICACIÓN VERBAL
El paciente podía · repetir- '·' pares de sonidos" (r-n;-· k-r), pero a veces cometía erro-
res o perseveraba en elementos del grupo anterior (por ejemplo, después de "r-m" re-
petía "p-k" como "p ... r", o después del par "i-a" repetía ~'o-e" como "o-i"). Es
ca racterístico que la sustitución del orden de repetición de dos sonidos por su con-
trario es considerablemente difícil para el paciente: no puede repetir ur_k" en el orden
"k-r" y sigue repitiendo con inercia el primer par de sonidos. En el paciente no se
observan signos de alteración de la audición fon émica ni de confusión de fonemas en
oposición.
El paciente repetía, sin dificultad, pares de palabras y los mantenía en lamemoria
pam repetirlos tras una pausa de 1-2 minutos. Incluso combinaciones como "máquina
de coser" o "avión rápido" eran repetidas con la misma facilidad, y se emitían incluso
tras una pausa de 20-60 segundos.
La repetición de series de "tres palabras" provocaba en el paciente dificultades
más visibles. Podía repetir una serie de palabras (por ejemplo: "noche-aguja-pastel"),
pero al ponerle otra serie (por ejemplo: "nieve-gafas-círculo") empezaba a mostrar
alteraciones en el sentido de negarse a repetir la nueva serie, de repetir perseverante-
mente una de las palabras (por ejemplo: "nieve-gafas . .. nieve ... "),. de no repetir la últi-
ma palabra (por ejemplo, repitiendo la serie "perro-puente-diván" como "perro, puen-
te .. . "), o cambiando el orden de las palabras (por ejemplo, repitiendo la serie "roble-
violín-pluma" como "roble ... pluma, violín").
Frecuentemente, en estas pruebas el paciente mostraba señales de inercia patológica
(después de la serie "perro-puente-diván" podía repetir la serie "pluma-violín-roble"
como "pluma-violín-diván ... "). Tan s610 al pedirle que repitiera cada palabra de la
serie por separado podía dominar la repetici6n inmediata de toda la serie de tres pala-
b ra s; sin embargo, esto resultaba inestable y, tras una pausa, no podía recordar la
serie repetida ni la palabra con que empezaba.
Se aprecia así que el límite para el paciente 'es ' la: repetición de una serie de dos
palabras. La repetición de series de tres palabras supera este límite ' y está entorpe-
cida por la dificultad en retener este volumen y por la inercia patológica de las huellas
previas.
Este último hecho condu;o a una serie de experimentos que definieron claramente
la influencia de la inercia patol6gica en el proceso de la repetici6n de una serie de
palabras.
Como hemos señalado, el paciente podía repetir fácilmente palabras aisladas y pares
de palabras. Sin embargo, al pasar de las experiencias de paso de una palabra a otra,
fonéticamente diferente, a las experiencias de repetici6n de palabras parecidas por
su pronunciación surgían dificultades bastante serias. Lo mismo sucedía en las experien-
cias de repetición de pares de palabras (parecidas y distintas por su estructura foné-
tica y articulatoria).
Veamos los siguientes ejemplos: .,
27. En los ejemplos dados se puede leer, en la parte superior, la palabra ofrecida y,
en la parte .inferior, la repetición.
t
I
68 ANÁLISIS !\"EUROPSICOLÓGICO DE LA COMUNICACIÓN VERBAL
(e) Repetición de palabras del mismo grupo semántico (primero con diferencias fon é-
ticas, luego con parecido fonético):
I
vorobei - muravei
vorovei ... niet .. .
Esta prueba demuestra con evidencia que el paso a palabras con diferencias fon éticas
y articulatorias se realiza con facilidad y que el paso a palabras semejantes es difícil
de realizar. Por otro lado, se comprueba que la repetición de pares de palabras con
tenninación semejante (del tipo vorobei - solovei y vorobei - muravei) , que se repiten
fácilmente por s~parado, resulta imposible.
La repetición de frases era mucho m ás difícil que la repetición de pares de pa-
labras. La repe tición de frases simples, compuestas tan sólo de sujeto y predicado
(S ~ P), tales como "El perro ladra, El pájaro canta, La casa arde", e ra posible para
el paciente , aunque en este caso también aparecían agramatismos que se manifestaban,
por ejemplo, por una falt a de concordancia entre el predicado y el sujeto. Así, el
paciente, en luga r de repetir Devochka prishla ("La muchacha ha venido"), repetí a
"prishol..." o "shla" , 18 y en lugar de "el pájaro canta" repetía "los pájaros canta" . En
ocasiones perseveraba en las formas de los tiempos verbales (después ae la frase "El
perro vagaba", la frase "La gata araí1a" era repetida como "La gata arañaba") . L a
repetición de frases más complejas del tipo S ~ P ~ O (por ejemplo, "La mu chacha
bebe té, El muchacho enfermó de sarampión, La mujer compró una vaca") presen-
taban mayores dificultades en su concordancia sintáctica ("Las muchachas .. . tomó té" ,
o "La mujer . .. compró .. . una vaca" ,'LO etc.). D espu és de varios intentos de repetir una
frase compleja, el paso a la siguiente se hacía más difícil a causa de alteraciones qu e
incluían una afectación de las estructuras sintácticas y elementos de perseveraciones .
28 . En ruso , el verbo que aquí se utiliza concuerda con el género del sujeto. (N. del T .)
29. El paciente da la forma verbal "compró", en masculino en lugar de femenino
(v. nota anterior) . (N. del T .)
I
I
FORMULACIÓN DE LA EXPRESIÓN VERBAL: ANÁLISIS NEUROPSICOLÓGICO 69
Los ·i ntentos de repetir la '- siguiente frase· tomaban las siguientes fonnas:
La mujer compró una vaca La mujer vendió un gallo
Las mujeres ... compró ... una vaca 1) ... de ...
2) ... la mujer
3) La mujer compró . ..
4) La mujer ... co ... (no) ... (~no puedol)
La repetición de frases aún más complejas era imposible por completo, y la frase
"Los soldados ib?n con las · banderas rojas" se repetía como "Banderas ... ", "Bande-
rama .. .", "Soldados iban ... rojos", "Soldados .. . iban rojos".
oo.
ka-ran-da-shom
ka-ran-da-shom
karandashom
la . .. karanda ... Ya pisal, chem? karan ... (¿con qué escribo? con el . ..
. .. shom karan ... shom?
30. La palabra correcta es belky y el paciente expresa belka (en caso nominativo).
(N. del T.) . al b .
31. Yo escribía con el lápiz. Aquí, el paciente tambIén expresa la para en nomI-
nativo karanda8h (lápiz). (N. del T.) .
32. En esta ocasión ha de dar un genitivo (caso usado en la negaCIón) y. la frase es,;
No tengo lápiz. El paciente expresa inwrrectaIllente la palabrll en caso instrumtmtal
(kara~hom). (N. (.lel T.)
70 ANÁLIsIS r-o'EUROPSICOLÓGICO DE LA COMUNICACIÓN VERBAL
Los protocolos muestran que las partes verbales de la frase suelen omitirse y
que los nombres que representan complemento y que deben estar en casos
indirectos se dan, en general en la forma del diccionario (caso nominativo).
Según esto, la estructura sintáctico-superficial de la frase resulta gravemente alte-
rada por la imposibilidad de usar las formas indirectas (sintácticas) de las pala-
bras. Junto a esto es característico el hecho de que en ocasiones el paciente se da
cuenta de que usa inadecuadamente la formación nominal de las palabras.
A pesar de esto, el paciente no puede corregir la falta.
Estos hechos nos conducen a la última serie de experiencias (de control).
I
Los pacientes han de responder a la pregunta de si tienen dificultades en la
repetición de palabras dadas en forma indirecta (sintáctica).
I
33. También expresa aquí la palabra en nominativo . Di cc sobaka en lugar de subllklj.
( N . cid T.)
34 . iodit: verbo que expresa movimiento (modo imperfectivo) y que tiene el sentido
de ir, andar, caminar. El paciente repite bien la forma del pasado jodíl. (N . del T.)
. 35. ujodUa: forma del pasado (femenino) del verbo u;udit (aspecto imperfectivo) que
tie ne d sentido de "irse, marcharse, retirarse". (N . del T. )
FORMULACIÓN DE LA EXPRESIÓN \ -ERBAL: ANÁLISIS NEUROPSICOLÓGICO 71
36. "Hada un tiempo muy cálido": frase bien construida y reconocida por el paciente.
(N. del T .)
37. Frase incorrecta por tener stolal y tioplii, que no concuerdan con pogoda (feme-
nino). (N. del T.).
38. El verbo está mal conjugado. El paciente da la frase como buena. (N. tkl T.)
39. "El cazador mató una liebre", frase sintácticamente correcta. (N. tkl T.) -
40. El verbo está mal conjugado. (N. del T .)
41. Frase sin sentido. (N. del T.)
42. Sin sentido. La frase correcta es "La gata arañaba al perro". En las das frases
siguientes hay incorrecciones por inadecuada conjugaci6n y declinaci6n. (N. del T.)
43. Mal declinado. Debe decir: K08hJca malenkuiu devochku potsarapala. (N. thl T.)
44. Malenkala es incorrecto, y el orden de las palabras, inadecuado. (N. del T.)
45. Misma frase que en la nota 10. (N. del T.)
46. Mal empleados el sustantivo y el verbo. (N. del T.)
47. Debe decir malenkuiu y el verbo debe estar en femenino (potsaTDpala) (v. nota 28).
(Nota del fT{f4uclor.)
72 . ...'liÁLISIS Jl.:EUROPSICOLÓGICO DE LA COMUNICACIÓN VEI\BAL
ciadora de las estructuras verbales que están intactas y afectadas en los pacientes
de este grupo. Es preciso efectuar un atento estudio de los factores que se hallan
en la base de las dificultades aquí aparecidas (factor de distancia entre las partes
concordantes de la oración , factor de inversión y factor de diferenciación entre
las palabras significativas y puramente sintácticas). Por último, es preciso un
estudio minucioso de los defectos psicológicos que conducen al "estilo tele-
gráfico" .
Sin embargo, queda claro que estas alteraciones no están relacionadas con
la organización paradigmática, sino sintagmática, de la expresión. Por este
motivo incluimos estas alteraciones en un grupo especial.
casos, en los que las alteraciones de la expresión tengan un carácter mucho más \
grave y complejo cuando los factores arriba descritos (la inactividad general y ~ 1
la inercia de los procesos nerviosos) se combinan con las descomposiciones espe-
cíficas de la codificación verbal. En estos casos vemos un cuadro de afasia motora
que incluye todos los rasgos d escritos y que conduce a la descomposición com-
pleja de la actividad verbal.
I
Como tales cuadros se encuentran en la clínica de las lesiones cerebrales
(sobre todo vasculares) con mucha frecuencia, nos detendremos en la descripción
de un caso, donde las alteraciones no verbales de la dinámica de los procesos
nervi :)sos conducen a la aparición de graves descomposiciones del lenguaje.
tiempo era una hemiparesia derecha, sin defectos de la sensibilidad, con aumento de
los reflejos del mismo lado.
El día 2 de junio de 1972 se operó al paciente. En la operación se eliminó la placa
ate roma tosa de la bifurcación de la carótida izquierda. La operación transcurrió con
grandes dificultades, surgiendo considerables complicaciones: hemorragia y espasmo
de las zonas anteriores de la arteria cerebral media izquierda.
Pronto, tras la operación, se desarrolló una importante hemiparesia derecha, per-
severaciones, una grave afasia motora con total inactividad e indiferencia hacia sus
defectos.
Este síndrome mostraba la patología propia de la región frontotemporal izquierda
con la posibilidad de la difusión de los cambios patológicos hacia las regiones profun-
das frontales posteriores. Estos cambios se situaban en el fondo de la escasa función
del hemisferio derecho (en la . red vascular del cual se observaba una estenosis) y por
eso estaban limitadas las posibilidades de compensación de defectos.
El examen del paciente empezó diez días después de la operación y duró aproxi-
madamente un mes.
El cuadro era el siguiente: El paciente estaba totalmente orientado, accesible para
la investigación, pero muy apático, y se refería a su estado con muy poco interés. En
sus movimientos se observaban fenómenos de ecopraxia y perseveración Así, al dibujar
un círculo, el paciente no podía pasar a otra figura y seguía dibujando un círculo,
tanto por una orden verbal como tratando de copiar el modelo; al dibujar un trazo
o una línea, el paciente segUía dibujando lo mismo, a pesar de que se le proponían
otros modelos. Las mismas perseveraciones aparecían en la escritura de cifr~: así,
tras copiar la cifra "2" seguía escribiendo "2" al intentar copiar las demás cifras
que le presentaban. Este fenómeno se mantuvo durante las primeras semanas después
de la operación y después desapareció al realizar dibujos independientes, mientras que
se observaba al reproducir figuras a pares.
El lenguaje del enfermo estuvo gravemente alterado durante todo el período de
la observación.
El lenguaje espontáneo estaba totalmente ausente; el lenguaje dialogado, en forma
de respuestas a pregun~ determinadas, era casi impoSible y se limitaba a ecolalias
I
y perseveraciones.
Veamos ejemplos de la conversación con el paciente.
-"¿Qué le molesta?" -"¿Qué le molesta?" -"¿Puede hablar bien?" -"Hablar
bien ... " -"¿O mal?" -"O mal ... " -¿Cómo se llama usted?" - "Grischu1c. Iván."
-"¿Cuál es su trabajo?" -"Director de un comedor." -"¿Dónde? ¿En qué ciudad?"
-"¿En qué ciudad? .;" (permanece callado durante tiempo). -"¿En qué ciudad?
¿En Moscú?" -"No, en Moscú, no." -"¿Dónde?" ~"No puedo ... puedo .. , no ...
decir ... " (negativa). -"¿Cómo es su familia? ¿Cuántas personas son?" -"Cuatro per-
sonas." -"¿Quiénes?" -"El hijo ... pues ... el hijo ... la hija ... dos hijos ... pues ...
esto ... dos hijos ... dos hijos ... pues . .. " (el paciente tiene un hijo y una hija).
--"¿Cuántas personas son en total?" -"Cuatro." -"Nórnbrelos." -"El hijo ... ahora
la hija ... y el hijo ... y ahora la hija ... " -"¿Y esposa?" -"Esposa también." ·
-"¿Cuántas personas son en total?" -"Dos ... es decir, dos .... ¿cómo es ... ?"
-"¿Dos hijos?" -"No, un hijo." -"¿Un hijo?" -"Un hijo, dos hijos ... " - "Lue-
go, la hija ¿cuántas hijas?" -"Tengo dos hijas ... pues esto ... " -"¿Y espo-
sa?" -"Esposa." -"¿Quién más?" -"Nadie más." -"Bien, enurnérelos todos ... ¿Un
hijo?" -"Un hijo." -"¿Dos hijas?" -"Dos hijas." -"Siga." -""Dos hijas ... así ...
Y dos hijas, esto
o •• " -"Una vez más. Un hijo ... " -"Un hijo ... " -"Siga, ¿dos hijas?"
-"No, no ... " -"¿Una hija?" -"Una hija." -"¿Y esposa?" -"Tengo esposa ... "
-"¿Cómo se llama su esposa?" -"Valentina Vasilievna." -"¿Y el hijo?" -"El hijo .. .
ahora .,. Valentina ... pero ¿cómo es? .. " (el paciente trata inútilmente de pasar del
nombre de su mujer al de su hijo).
-"¡Dígamel ¿Qué ha hecho hoy, por la mañana?" -"Hoy, por la mañana ...
hemos ... pues . .. " (el paciente calla).
En el protocolo citado se ve claramente que, a pesar de la preservación de la5
74 ANÁLISIS NEUROPSICOLÓCICO DE L A CO~I UNICACIÓN VERBAL
k-n l-p l-p sh-k n-d b-p b-v g-d b-d r-k n-m n-m s-g
k-n l-n p ... sh-k n-d p-d p-d p-d p-g p-r p-r p-r p ...
sh k r r p r m r k n sh
, e tc .
sh k r r p p-r p-r r k r-k r-n r-n
La repe tición de se ries d e " tres sonidos" es en principio posible, pero muy pronto
se sustituye por la reproducción rep etida de -un estereotipo inerte.
La repetici ón de "palabras ind ependientes" es posible para el paciente, y si las
palab ras era n suficientemente dislintas por su estructura morfológica o su significado
lexicográfico, lo hac ía sin dificultad; la repetición de palabras morfológicamente com-
plejas no d aba lu gar a dificultades especiales:
stol (mesa) baraban (tambor) ~nieg (nieve) tigr (ti g¡:e) niebo (cielo)
stol baraban snieg tigr niebo
El fenómeno principal, en este caso, es la inercia de un estereotipo una vez aparecido, "
que, si bien no impide el paso a palabras "fonéticamente distintas", hace imposible ;
el proceso de paso a palabras "fonéticamente próximas". ,-"
La "repetición de pares de palabras" era mucho más difícil. Al hacer las primeras
dos o tres repeticiones, el paciente podía cumplir esta tarea, pero muy pronto se le
hacía más difícil a causa de la creciente influencia de la inercia patológica de las
palabras anteriores. Esto se manifestaba en que el enfermo podía repetir fácilmente
la primera palabra del par representado, pero no podía pasar a la segunda palabra,
o se negaba a reproducirla, o la sustituía por una palabra tomada, por inercia, del
par anterior.
Veamos los siguientes ejemplos típiCOS:
dom - les noch - ¡gla kot - stol solntse - grebeshok
dom - les noch - igla kot - stol solntse ... (bien) ... grebeshoJc
oblako -lampa sobaka - ogon lisa - Icarandash
oblako .. . (no) sobaka -.ogon lisa ... esto... sobaka - ogon
lisa - karandash
lisa .. .
Las dificultades descritas aumentaban si, en un test especial, alternábamos dos pares
de palabras. En este caso, la acumulaci6n de la inercia patológica empezaba a obstacu-
lizar mucho más rápidamente la adecuada rep"etici6n de los pares de palabras:
7. LURIA
76 AN.~LISI5 NEUROPSICOLÓGICO DE LA CO~IUNICACI6N VERBAL
Es fácil darse cuenta de cómo aumentan las dificultades al repetir pares de palabras
a medida que aumenta su proximidad fonética. Es característico que la repetición de
palabras próximas semánticamente y lejanas fonéticamente no provoque tan impor-
tantes dificultades. Los ejemplos de este hecho los hemos presentado anteriormente.
La repetición de pares de palabras distintas en su grado de similitud fonética puede
usarse como un método de investigación del grado de similitud tal como este grado
se manifiesta en el trabajo Úe un cerebro en estado patológico.
La repetición de una serie de "tres palabras", que exige una triple mutación, es
completamente impoSible para el paciente.
dom - stol - kot dom sto1 kot (junto): dom - stol- kot
dom ... (bien) ... (no) dom stol kot stol ... dom ...
dom stol kot (junto): dom - stol - kot
dom stol kot dom ... (no, ¡es difícil!...)
noch - igla - pirog {pastel) noch igla pirog
noch ... gigla... pilo... pila noch igla pirog
(ahora junto): noch - igla - pirog
igla ... (y) ... igla ... (¡siga!) ... igla, pila
La importante inercia patológica de los trazos, una vez aparecidos, pone de mani-
fiesto la causa de la imposibilidad del lenguaje espontáneo desarrollado o dialogado.
Es significativo que, si las dificultades en la directa repetición de las palabras apa-
recen sólo al pasar a la repetición de pa<fes de palabras (la repetición de palabras
aisladas es posible), la repetición de memoria de palabras resulta muy difícil, incluso
cuando el paciente tiene que recordar palabras aisladas. Este hecho demuestra que la
inercia patológica se expresa en "los procesos de los trazos" más expresivamente que
en la misma esfera sensomotora.
Repita "do m" : ésta es Repita "kot": ésta es ¿Cuál era la
la primera. palabra la segunda palabra primera palabra?
dom (casa) kot (gato) la primera ... no
Primera : "dom" Segunda: "kot" ¿Cuál era la primera? ¿Y la segunda?
dom kot - -koii (caba llü-)- - ... no
Primera: "dom" Segunda: "kot" ¿CuiÍl era la primera? ¿Y la segunda?
dom (recuerdo) k . .. (la palabra) koñ ... no, temo ...
El mismo fenómeno se repiti ó en numerosos tests. Es fácil ver que, en estos casos,
la inercia se revela incluso a nivel de las huellas d e palabras aisladas, llegando a su
contaminación y a "parafasias literales" artificialmente formadas.
Se comprende sin dificultad que este procedimiento (el empleo de palabras con
similaridades fonéticas y semánticas) pueden servir de método importante en la
valoración lingüística del grado de simi laridad de las unidades léxicas.
Lo que hemos dicho has ta ah ora nos obli ga a hacemos la siguiente pregullta:
¿Se mantienen estas d ificul tades al pasar a la rep etición de frases o estruc-
turas sintácticas organizadas::' ¿DesapareceIl estos defectos dentro de ciertos
límites?
FORMULACIÓN DE LA EXPRESIÓN VERBAL: ANÁLISIS NEU1l.0PSICOLÓGICO 11
Los datos obtenidos al realizar los tests apropiados muestran cómo en este
paciente no existen _~~_~~él:ci<?_l!~s P!Ü!!ilrias_ de las__~~!!,!cturas sintácticas (distin-
guiéndose de las descomposiciones que_ ~d_quí eren la forma del "estilo telegrá-
fic0.0-., La repetición de frases ·puede facilitar -considerablemente la tarea, pero
esto se refiere sólo a la repetición de frases sencillas (tipo S ~ P) y es relativa-
mente inestable. El paso a la repetición de frases más complejas (tipo S ~ P ~ O)
ofrece dificultades crecientes.
Veamos parte de los protocolos que demuestran este hecho: se presentan unas
imágenes (rrumerador, entre paréntesis) y el paciente ha de denominarlas (denomi-
nador).
(karandash) (tufli) (kofeinik)
(lápiz) (zapatos) (cafetera) kofeinik
karandash (esto ... córr.o es ... ) "Esto... caramba" ¡Sí!
(tufli)
(medved) (utka)
(oso) medved (pato) utka (medved) medved
("esto ... cómo") (sí . .. ) ("esto" ... ) (sí) ("esto ... ") (sí)
(zaiats)
(utka) (liebre) (medved) ¿medved?
f'utka" Correcto, ¡ahora otra vez!
CCzaiats " "Esto ... cómo" "medved"
(vasilek)
(zaiats) (koshlca) (aciano) ¿vasilek? (Jcoshka)
"cómo es ... koshka "cómo es ... " vasilek .,. CÓmo es .. .
ut1ca ... "
Los mismos hechos, pero más evidentes, surgen cuando se solicita una repetición
continuada de nombres de objetos presentados alternativamente en láminas. En esta
situación, el nombre correcto es sustituido rápidamente por estereotipos inertes.
(indiu1c) (vishnia)
~c. ,,,
(pavo) (cereza) (vishnia) indiu1c ID .. • vishnia
"indiu1c" "esto .. . esto ... " "vishnia" ("cómo es ..... ) (indiu1c) "vishnia"
¿(cómo puede ser un) indiuk?
(indiuk) ,no! les un pavo 1 "vishnia" ¡(es una) vishnial
"vishnia» "indiu1c" (indiu1c) "vishnia"
(indiu1c)
"indiu1c"
" indiu1c" (vishnia) ¿y el primero? ¿y el segundo?
(vishnia) "indiu1c" "indiu1c" "indiuk" etc.
repetido.
Veamos los protocolos: S4
~
"sneg"
sneg
luna
"luna"
sobab
sneg
ccsl una "
koshka
luna
sobaka
sneg
"lu .. . no':
koshb
luna sneg
usIo . ~." I
~~~----,--~--~
"luna. . . (no)" "sobaka" "koshka" "soba ka" "sobaka ... (no) koshka"
50.
51.
52.
Cato. (N. del T.)
Perro. (N. del T.)
Nieve. (N. del T.)
I t
1
53. Luna. (N. del T.)
54 . Cooperativa. (N. del T.)
55 . Sastre. (N. del T.)
~6. En el n umc~ador se expresa la palabra pr c~(' ntada, y en el denominador , su lcctur<l .
FORMULACIÓN DE LA EXPRESIÓN VERBAL: ANÁLISIS NEUROPSICOLÓCICO 81
Este fenómeno que liemos descrito-- se aprecia de una forma más fácil - si se solicita
al paciente que lea pares de palabras, especialmente si son similares en su estructura
fonética (morfológica).
Veamos unos ejemplos:
koshka - mashka koshka - krishka
"koshka - mashka" "koshka - kroshka"
Para ver si los fallos del paciente se fundamentaban en déficits perceptivos o eferentes
se escribió la segunda palabra en "mayúsculas".
A pesar de esto, no se observan cambios en las perseveraciones. Se continuó la ex-
periencia escribiendo en mayúsculas únicamente la letra que diferenciaba las palabras
(krOskha - krIshka, etc.) y el paciente debía leer ambas palabras por pares. El resul-
tado seguía siendo el mismo: el paciente seguía perseverando como antes.
krOshka krIshka krOshka krlshka krOshka krlshh
"kroshka" "krishka" "krishka" "kiishka" "krishka" '...JUlS
~ h ••• '(no )"
¡No, no está bienl ¡Un perro no puede volar! ¡Lea otra vez!
"El pájaro vuela y el perro vue... el perro vuela"
El perro ladra - el pájaro vuela ' etc.
Los mismos defectos persistían a pesar de que se escribiera la segunda frase en ma-
yúsculas. Una vez más, se comprueba que el problema se sitúa no "en la entrada",
sino en "la salida" -en el eslabón eferente- de la lectura.
Al inicio de esta parte de nuestro trabajo hemos dado una VISlOn general de
las etapas de la ex;JiE.n.ación de la expresión verbal: Hemos considerado, al
principio, cómo la formación de la expresión verbal cstá alterada en su génesis
cuando fallan los motivos e intenciones, en presencia de un déficit general del
pensamiento y de sus formas verbales y también por alteración de la organización
gramatical de la frase. Hemos terminado esta visión mediante un análisis de los
casos en que Ja estructurri sintagmática de la expresión está alterada por fenó-
menos no ligados específicamente al lenguaje -en casos de inercia global de los
procesos neurodinámicos y sus trazos, o en otras palabras, cuando la alteración
de la expresión se sitúa en la "salida"- en su eslabón ejecutivo, motor.
Vamos a pasar ahora a analizar las alteraciones de la codificación de la
expresión verbal, que se producen, a nivel del proceso de aprehensión y uso
de los sistemas paradigmáticos del lenguaje. Empezaremos estudiando las altera-
ciones que se presentan en la parte ejecutiva del acto verbal, cuando se organiza
el esquema articulatorio de la misma y luego pasaremos al análisis de los niveles
más complejos.
o o o
%de errores
% de errores
20
l·
j 15
OL.-_ __ o
11 111 IV V
abiertas duras y hlandas, etc. En tales casos, los fonemas que difieren por su
estructura, empiezan a surgir con igual probabilidad, alterando por completo
la posibilidad de la articulación adecuada. Las leyes de estas sustituciones articu-
latorias han sido estudiadas detalladamente por E. N. Vinarskaia (1969, 1971).
Esta autora subrayó que mientras estos enfermos confunden raras veces las
consonantes sonoras, las confusiones en los contrastes de consonantes sordas y
sonoras aumentan y la confusión entre los articulemas que se contraponen en
punto y modo de articulación es aún más marcada. Los resultados de esta inves-
tigación en pacientes con lesiones relativamente leves y pacientes con el síndrome
de la "afasia motora aferente" se reflejan en la lig. 11.
88 AN ..\LISlS NEUROPSICOLÓCICO DE L A COMUNICACIÓN VERBAL
Utilizaremos para este fin la exploración de una paci,e nte que nos ha llamado la
atención respecto a la afasia de conducción. I
- "¿Cómo me puse enferma? ... pues ... yo ... fuimos a casa de vacaciones ... hasta
aquel tiempo estuve trabajando ... estuve trabajando, ¿comprende? ... Yo era la de-
pendienta jefe . .. si yo pues siempre · entregaba '" yo pasaba . .. y aquella vez no
pasaba ... ¿comprende? . .. Fui de pernúso ... estuve allí . . . y algo ... la cabeza, y todo
pienso . .. miré .. . y digo hablo, todo está bien '" Rápidamente miro y ya veo que
todos mis compañeros .. . llegaron .. . y mi jefe dice que le falta .. . en algún lugar . ..
¿sabe dónde? ... ", etc.
La paciente podía expresar series sin dificultad. No tenía dificultad en el recitado
de la serie natural de números, el orden habitual de los días de la semana y los meses
del año y las dificultades aparecían tan sólo cuando invertía el orden.
Su "lenguaje repetitivo" difería bruscamente con esto. No podía repetir normal-
mente sonidos aislados o pares de sonidos; con frecuencia sustituía los articulemas
precisos por articulemas próximos y a partir de rasgos comunes. Así, repetía "m" como
"o", "r", como "1", U'sh" como "'eh", U'p" como Uf', ccb_r" COTI10 ub_n", "ch-sh" como
"ch-r', etc. La paciente era generalmente consciente de su defecto, pero incluso los
intentos activos de hallar el articulema necesario no surtían efecto.
Los mismos defectos se observaban en la repetición d e palabras individuales. Así,
la palabra krest (cruz) como "kvo '" (no) . . . ve .. . (no) .. . if . .. kv . .. kr ... kri ...
s ... no ... "; la palabra babochka (mariposa) como mamachka (madre); la palabra
gradusnik (termómetro) como "gra ... gra ... gra ... ('santimetr' - centímetro) .. .
gradus ... niet (no) ... " ; la palabra okno (ventana) como "an . . . antro .. . ano
. . . anta ... niet (no) . .. no es así"; la palabra lampa (lámpara) como "lav ... lavstra .. .
lavtr . . . lavstr ... niet ... "; la palabra globus (globo) como "foshor . . . (no) ... mur .. .
(no) . .. ", etc. Muchas veces, la enferma presentaba parafasias verbales, introduciendo
a la palabra en el contexto acostumbrado y sustituyendo una palabra por otra semán-
ticamente cercana. A este grupo de errores pertenecen las repeticiones d e las palabras
babochka como ptitsa (pájaro), platie (vestido) como plash (capa) ; la palabra svinia
I (cerdo) como svinina (carne de cerdo), la palabra lisa (zorra) como zaiats (liebre), la
I palabra ochki (gafas) como ochi {ojos) ... achi ... ocheshniki . .. niet (no) ... ", etc .
•I La paciente presentaba similares dificultades en la repetición de frases : en estos
casos, las búsquedas, sin éxito, de las palabras necesarias para la repetición exacta de
la frase eran fácilmente cambiadas por parafasias verbales Así, la fras e Vchera bilo
ochen jolodno (Ayer hacía mucho calor) era repetida como Vchera bilo iorosho (bue-
no) . .. jo ... ior .. . jolodno (frío)", la frase V sadú rastsveli tsveti (En el ja rdín florecen
las flores) como Vesennei (En primavera) . . . niet (no) .. . joroshii (buen) ... niet . . ,
no tanto", la frase V etom godu joroshií urosllai iablok (Este año tenemos buena co -
secha de manzanas) como ]oroshii {buen) ... v segodnia (hoy) ., . así .. _ ach .. . joroshii
vesennei doshd ... (bue na lluvia primaveral) .. . niet . .. nie ioroshii ... arsh . . . arashai.
Es interesante notar que estos intentos presentaban a menudo una preservac ión ' de
la morfología del lenguaje a pesar de su composición articulatoria. Esto se aprecia en
la repetición de la frase Zhenshina doit korobu (La mujer ordeña la vaca) como
Zhenshina molochit korobu (La mujer bate la vaca), Devochka ukrashet elku (La
niña adorna el abeto) como Devochka pokushaet (pokupaet) elku (La niña come [com-
pra] el abedul) ... no ... Devochka delaet elku (La niña hace el abedul), etc.
Defectos análogos se observan en la denominación c..le objetos. La paciente no
podía encontrar la palabra exacta, y para c..lenominar stakan (vaso) decía sta-ka-lon;
para etazherka (estantería), cheterka .. . ele .. . etoderka, y en lugar de treliazh (enre-
jado) decía poi ... eret ... srer ... trishot ... , etc. Frecuentemen te presentaba para-
fasias verbales y denominaba "barco" como "avión" , "marin ero" como "cazador" ,
"vestido" como "falda", "cerdo" como "vaca" ... "perro" . .. no , "lobo" ... no, o sus-
tituía la palabra por su descripción aproximada : "cacerola" como "esto es para co-
mer"; "botella" como "botella de leche"; "escoba" por "limpia .. . " , etc.
Característicamente, todos estos defectos eran mucho menos evidentes en el kn·
guaje I?-arrativo espontáneo, en el que la estructura sintagmúlica c..le la expresión es taba
preservada y las posibilidades de intercambio de unas p alabras por otras era grande .
Veamos unos ejemplos en el diálogo: "¿Qué tiene usted en su habitación en su casa?"
t FORMULACIÓN DE LA EXPRESIÓN VERBAL: ANÁLISIS XE UROPSICOLÓGICO 91
Il¡
-"Pues por la tarde, cuando me acuesto . .. parece leer bien ... para que haya luz."
La repetición directa de la palabra lampa (lámpara) daba lugar a series de parafasias
literales como lalen . .. no ... libar ... no ... svidionnii ... svid .. . (sí, no) (no así). Es
interesante notar que las palabras cuya repetición parecía imposible podían aparecer
I
I
de la audición fonémica. Esta alte~aci6n tiene lugar en lesiones de las zonas ~
superiones de la región temporal izquierda (zona de Wernicke) con el cuadro
de afasia sensorial o acústico-gnósica.
Il
En muchos aspectos, el cuadro de las alteraciones del lenguaje que se
observa en estos pacientes, representa la antítesis de la "afasia motora aferente";
sin embargo, en ambos casos el paciente es incapaz de operar con los códigos
fonémicos del lenguaje y las alteraciones observadas se sitúan en primer lugar,
I, en el nivel fonémico de la organización de los procesos verbales.
En los casos de la "afasia motora aferente" que se presentan en lesiones .de
i las regiones poscentrales inferiores del hemisferio izquierdo (operculum Rolandi)
y que acabamos de describir, la alteración de la organizaci6n fonémica del
lenguaje se, basa en la desintegraci6n de las posiciones articulatorias. En le-
8. LU.IA
92 ANÁLISIS NEUROPSICOLÓCICO DE LA COMUNICACIÓN VERBAL
I:t
I I¡
siones de las zonas posteriores de la circunvolución temporal superior iz-
quierda la alteración se sitúa en el mismo nivel de los códigos del lenguaje,
pero se inicia en el otro extremo -en la desintegración de la organización
acústica de estos sistemas fon émicos-.
En los ~asos_men~ graves de afasia sensorial (acústico-gnósica) únicamente r
se altera el contraste entre10s fonemas correlativos, que en la lengua rusa se
distinguen por los rasgos de sonoro-sordo (b-p, d-t), duro-blando (1-1', t-t'), nasal- i
no nasal (n-t) y otros. Los pacientes con este trastomo no pueden distinguir
correctamente entre las sílabas "da-ta" y "ta-da", "ba-pa" y "pa-ba" y las
pronuncian como "da-da" o "ba-ba" diciendo que existe cierta diferencia entre
las partes del par present.ido pero que no las pueden identificar claramente.
I¡
,
1
,i
significa esta palabra ... ".
;~
'-, Es natural que la consecuencia de esta alteración primaria se manifieste ~
I " una incapacidad de---'2:..e petir" las palabras correspondientes y de "denominar"
9
t1
'1 los objetos que se muestran. Los errores que aparecen en estos casos adquieren la
forma de parafasia literal y a diferencia de la afasia motora aferente las sustitu- l
~
ciones no son articulatorias sino que tienen una naturaleza claramente acústica ~
(sustituciones de sonidos con características fonémicas opuestas). Sólo ocasional-
i, --_, mente, cuando, sin éxito el paciente trata de encontrar la palabra necesaria, la
i
!¡
sustituye por otra cercana por su sentido (dando lugar a '-P~ fasias verbales). JJ.
Quizás el hecho mÚs característico de estos enfermos es que '~ lenguaje
habitual desarrollado -sintagmática y prosódicamente organizado---- está relati-
[
vamente_ intacto". El paciente, que no puede hallar las palabras necesarias, ~
con~rva el con tomo general de la frase entera, la estructura de las flexiones de .
~.
;
;,
las palabras (alterada fonéticamente) y su entonación y meloa ía. Es por esto,
que el lenguaje de uno de estos enfermos, donde los componentes nominativos 1, f
están completamente ausentes o aparecen muy alterados, y ú licamente las inter- ro
;
iecciones y los incisos y a veces las conjunciones o incluso los. verbos, están pre- !-
servados, se puede comprender gracias a que el paciente conserva la estructura •
sintáctica y melódica de la expresión. De ahí que cuando el paciente habla muy ~,
expresivamente de la historia de cómo fue herido, sin ningún sustantivo, dice :
r.
\
1 ~
"Pues así ... primeramente nosotros ... allí ... luego , . . : lentamente, lentamente .. . ~
"~
y ellos ya están allí y pues, de repente -¡ah!- y luego nada .. . y luego ¡ah!
¡ah! ¡ah!, cómo fue ... y luego ... pues ... un poco un poco ... y después ... i
~
mejor, mejor ... y ahora, ¿puede ver cómo es hoy?" El que oye este fragm ento
I :¡
I.
I
. no son ca aces de asinlillll" el significado de palabraS aisladas, conservan la posi-
bili ad de comprender el sentido de una expresión más compleja. Esta compren-
sión la establecen a partir de los compont;ntes morfológicos y los elementos de
i entooaci o-y sintácticos de la expresión completa (discutiremos posteriormente
t este hecho).
La disociación de la estructura sintagmática del lenguaje de la estructura
1
'!
paradigmática de las palabras independientes (predominantemente a nivel foné-
tico) al igual que toda la serie de alteraciones de la codificación de la expresión
1 que aparece en este cuadro, tiene un gran interés para la lingüística.
I
~
Vamos a detenernos en un ejemplo, que ilustra con bastante claridad el cua-
dro que se observa en estos casos:
la frase "Yo fui por la tarde al concierto" era reproducida como "Yo fui por la tarde
al cine", y al insistirle que se trataba "del concierto", decía: "Sí, sí ... música ...
maestro ... ", y al repetir la prueba decía: "Yo fui por la tarde al espectáculo" . Del
mismo modo, la frase "En la primavera florecen los árboles en el ja rdín" era repetida
como "El cine (perseveración) ... no el parque de cultura~' y la frase "En verano
hace mucho calor", como "Después del verano ... por la tarde (perseveración) . ..
construyeron, buen tiempo ... ".
Incluso en el acto sencillo de la reproducción de palabras surgían importantes difi-
cultades . El paciente no podía repetir fonemas aislados; repetía con más facilidad
palabras y frases, pero al hacerlo presentaba muchas parafasias verbales o perseve-
raciones.
Alteraciones análogas se apreciaban cuando se solicitaba que denominase objetos .
En estas pruebas, el paciente era incapaz Je hallar la unidad léxica necesaria, paTÚn-
Jose sin poder elegir los lexemas correspondientes (hemos de decir aquí que no servía
que se apuntara al paciente el principio de la palabra que buscaba) o sustituía la
palabra por otra cercana por su resonancia o por su significado, y daba así lugar
a pa rafasias verbales .
V camas unos ejemplos:
-"ba ... ba.. . bo-ro-:xla (surco)... no .. . "Bien, pues... ¿cómo es? ... pii. .. ptich-
borada (barba)., . bo.. . bo . .. no sé ... " ka (pajarito)... no... pi... peritiko ...
no ... " Las señoras las llevan en los som-
breros de avestruz ... "Lo olvidé ... los pá-
jaros bonitos ..: perlishko .. ;, perlo-perno ...
Pero... pen... perol... .
(sito) (tamiz) (svetofor) (semáforo)
"seto.. . sel.. . sel .. . sidit.. . selit .. . " . "Televisor .:. no ... regulador de camino .. .
Para tamizar la harina hace falta . . . sveto ... sveto ... svet... sveto regulador .. .
",CoffiI?,rendo, que la harina .,. sic/el .. . sveto oo . no ... no sé".
Slet ....
De tal modo, el hallazgo del nombre d e los objetos era muy difícil y mientras
que los nombres ue se usan con frecuencia y que aparecen automáticamente
(mesa, libro, teléfono, abrigo, cuchillo, etc. ueden, a veces, encontrarse con
facilidad, los intentos de nombrar los objetos menos corrientes llevan al paciente
a una serie de dificultades. En este caso se aprec~ la búsqueda de la palabra a
~avés del ~ntexto, las parafasias literales y la fácil aparición de palabras secun-
darias (cercanas por su resonancia o su sentido). El Racien~se da cu~nta de que
las palabras no son adecuadas pero no puede sustituirlas por las correctas. \
r Es característico que ni la ayuda, apuntando el inicio de la palabra, ni \
incluso su introducción en el contexto de las expresiones habituales pueden
superar el déficit del paciente y la función nominativa queda así gravemente
alterada.
Las siguientes observaciones mostraron que el hallazgo de los nombres de
las accio~s es mucho más fácil qu~ el de los objetos. Indirectamente este hecho
nos indica que la función predicativa' en estos casos está mejor conservada que la
nominativa y que la organización sintagmática de. la expresión está menos alte-
rada que el sistema paradigmático.
Tal como mostraron las experiencias, el paciente tenía muchas menos dificul-
tades en indicar el nombre de la acción que el del objeto representado en una
lámina.
Veamos algunas ilustraciones de este hechO (el tema de la lámina está situado
entre parénteSis y la respuesta del paciente se sitúa ' debajO):
(Un niño toma agua de un vaso)
"Bebió... del vaso... el niño bebió del "Un niño corre por la carretera."
vaso ... pero qué bebía no sé."
(Una muier sentada en un sofá.) (Un niño pescando.)
"Una mujer sentada en un sofá." "Un niño pescaba loookuoo.
000 nep- 0,,0
I Los ejemplos dados sugieren que las alteraciones que aparecen en este paciente,
y concretamente en el lenguaje coherente y Huido (codificación de la expresión), tienen
un carácter completamente distinto de las observadas en los pacientes con lesiones
en las zonas premotoras o frontales. Por otro lado, el lenguaje coherente contextual,
con sus componentes predicativos, está mucho más preservado que la función nomi-
nativa.
96 ANÁLISIS l'.'EUROPSICOLÓCICO DE LA COMUNICACIÓN VERBAL
Pod emos mostrar estos hechos mediante el análisis del lenguaje coherente y espon-
tAneo del paciente que se produce cuando se le pide que describa el tema de láminas
o que dé una composición sobre un tema dado.
El "le nguaje" independiente - "espon táneo"- d el paciente era bastante Ruido , las
co nstrucciones sintácticas de la expresión estaban bás icamente intactas y las únicas
alteraciones eran una pobreza de sustantivos y una búsqueda de los nombres nece-
sarios. El aspecto de entonación y melodía del lenguaje era normal.
Veamos un ejemplo típico del lenguaje espontáneo del paciente :
"D ígame cómo se puso enfermo." - " En general ... me empezó .. . mi parte iz-
qui erda se paralizó . .. y después de esto .. . cuando me hizo más o menos bien ...
y yo digo: jescríbeme al trabajo! Y me escribieron ... la comisión, un poco pasaron
unos días y esperé . . . pero permanecía aquí ... en mi habitación . .. en casa . .. el
hijo ya no estaba. " -"¿Y ahora?" - "Ahora, mejor .. . antes no pod ía hablar y ahora
un poco . .. a veces mi esposa dice, y yo no comprendo . .. escribe una frase, y en-
tonces puedo comprender .. . ", etc.
Los mismos rasgos caracterizan la narración del "contenido de un cuadro temático" .
Las observaciones muestran que el paciente podía analizar correctamente el con-
tenido de láminas con un contenido bastante complejO, podía identificar los ras gos
esenciales de la historia, pero los defectos de narración se basaban en la limitación en
el hallazgo de nombres.
I
Veamos cómo explica el paeiente el contenido del cuadro "La ventana rota". "Es
un colegial . . . dos amigos jugaha n con bolas de nieve y rompieron un a ventana ... uno 1
se escon dió y el hombre salió, y por eso, que pegó y cogió ... un chico jugó con la
i
1
nieve, rompió una ventana y el segundo, por lo visto, pasaba de largo salió el
hombre . . . cogió al que pasaba, pero el otro se escondió tras la puerta .. . tras un
árbol . . . " .
Se consiguieron resultados similares cuando el paciente explicó el tema de otro
!
!
t
cuadro, "La última primavera"; "Una joven enfermó ... la enferma estaba acostada . ..
Aquí, al parecer, dos hermanas que la respetaban ... o h ablaban que ellas misma s i!
sería mejor para su humor . . . " Ujashivali za nei? (¿La cuidaban?) "Si . .. ula ... ukla-
shivali . .. ukrasshinali ... uklash ... ukladivali . .. ellas mismas . . . ukladivalis .. . su
hermana estaba enferma y u;ashivala .. . akladivala .. . ", etc.
Particularidades semejantes se hallaron en la "composición oral de un tema dado" .
A dife rencia de los enfermos con lesiones en las regiones anteriores del cerebro .
I
~
Los dos casos analizados en las últimas partes, tal como hemos dicho, pre-
sentan una dificultad fundamental en el dominio de los códigos acústicos de
lenguaje a nivel de la articulación en un caso y a nivel de la audición fonémica
en otro.
Por esto tenemos todo tipo de razones para generalizar estos hechos básicos
y expresarlos en un simple esquema convencional (fig. 12).
En la primera parte del esquema se muestran las alteraciones que presenta
el enfermo en la repetición de sonidos o palabras, la segunda parte representa
las alteraciones que surgen en los int entos de repetir una expresi6n completa.
Debemos señalar aquí, en primer lugar, que la repetición de sonidos o
palabras, la denominación de objetos o la repetición de una expresión completa
choca con dificultades relacionadas con la alteración del sistema de articulemas
(en el primer caso) o en el sistema de fonemas (en el segundo caso); esto da
lugar a .búsquedas fallidas de los componentes articulatorio-fonémicos (manifes-
tándose en forma de parafasias literales) y el proceso deriva rápidamente hacia
otra vía, hacia la aparición de palabras que están enlazadas por el sentido, tanto
como el resultado de una búsqueda activa o mediante su introducción en el
contexto de una expresión entera. En segundo lugar, es importante referir que
a pesar de que la codificación verbal presenta serias dificultades, el sentido
principal de ésta se Conserva.
Hemos examinado las alteraciones de la codificación de la expresión en las
cuales el defecto básico conduce a la descomposición de la adquisición y uso
L de los códigos fonémicos del lenguaje.
A pesar de que ambos grupos tienen muy importantes diferencias entre sí, el
proceso patológico que aparece en uno y otro caso tiene dos rasgos comuries.
Por un lado, en ambos casos la alteración primaria afecta a la organización
fonémica del lenguaje hablado, mientras que la organización léxico-morfológica
€ y semántica se afecta secundariamente.
Por otro lado, a diferencia de las formas descritas anteriormente, las descom-
posiciones del lenguaje de estos pacientes afectan su capacidad en dominar el
sistema paradigmáticamente organizado, de códigos acústicos del lenguaje, mien-
t tras que la coherencia, es decir, la organización sintagmática de la expresión se
afecta mucho menos y en algunos casos puede ser normal.
Todo esto demuestra de una forma convincente que ambas partes de la
actividad verbal, la sintagmática y la paradigmática, se apoyan en distintos meca-
nismos cerebrales y que pueden alterarse aisladamente según la localización de
la lesión ~erebral: ciertas lesiones alteran primariamente la expresión coherente
98 AN.UISIS !I.'EUROPSICOLÓCICO DE LA COMUl'nCACIÓN VERBAL
Afasia sensorial y
Normalidad afasia motora aferente
~ Mo~elo O Modelo
b) Repetición de palabras
I
1
Normalida d
V\'"
ro",...... / /I ,
Lo ..J
~ ~
Elecc ión entr e
I
===~===>D
Parafasias
el Repetici ón de una expresión completa verbal es
s,
P''' O
S3
I , '\
I
I \
\
1
I I
I \
/\ I
I
?
/\
NP VP
NP vp 7 NP VP NP VP
)j ~
I \ 1\ 1\ / 1'
/ \ I \ I \ I , \
/ \ I \ I \ I r \
? ? ? ? 7 7 7 ? ?
Partlftlsi as Paraftlsias
lit eralp.s verbtlles
I
I
y luego al estudio de las formas complejas en las que la codificación de la expre-
sión se altera como resultado de la desintegración de la síntesis simultánea
(= quasi-espacial).
I
!
3. Alteraciones de la fonnación de la expresión verbal en la afasia acús-
tico-mnésica
i
~ Nuestro análisis de las alteraciones que tienen lugar en lesiones de las zonas
temporales del hemisferio izquierdo sería incompleto si no realizáramos la des~ 6 .:
cripción de una forma más de las alteraciones que tienen lugar en los casos en)
los que la lesión se sitúa en las partes medias (no acústicas) de la región temporal
izquierda y que adquieren la forma de la denominada afasia "acústico-mnésica". ~
Las alteraciones acústico-mnésicas del lenguaje fueron descritas por nosotros
en una serie de publicaciones (Luria, 1947, 1962, 1969, 1970, 1973). Sin dete-
nemos en considerar si representan un aspecto especial de las alteraciones del
lenguaje o son simplemente una forma parcial o leve de la afasia temporal (acústi-
co-gnósica) daremos una breve descripción de este cuadro y expondremos en
términos generales las dificultades que aparecen en la ~~~ón de la ~_~.!.~ión.
CUn rasgo característico de los pacientes con afasia acústico~inñésica es que
y, mientras la estructura fonémica del lenguaje permanece intacta y no aparecen
, grandes fenómenos de alienación del sentido de las palabras}' no son capaces de .\.
mantener de manera suficientemente firme series de trazos audioverbales y se :
pierden fácilmente bajo la influencia de pausas o de facto~es de interferencia ,
y de este modo el paciente no puede mantener estables las sucesivas cadenas !
audioverbales. ./
Esta alteración se manifiesta, en los pacientes de este grupo, en los tests de
repetición de material verbal. Los pacientes pueden repetir fácilmente palabras '
independientes pero presentan dificultades cuando han de repetir series de
palabras. En 1~~S~~2~ .J?1ás graves, descritos por nosotros en otros trabajos (Luria, :,:', '
Sokolov, KlinÍkovsky, 19"67; ·Cl.liia, 1974), la repetici~n 4~ .s_~!ies __d~tJ~_~!~~o dos .J'
o tres palabras es imposible. El paciente repite éíi primer lugar la última palabra ( ' !"
(fi:lé~for-~ieceñ.cy) 61 y luego pasa a la primera palabra o habiendo repetido la
I
FORMULACIÓN DE LA EXPRESIÓN VERBAL: ANÁLISIS r-."'EUROPSICOLÓGICO
i
en ella se observan las dificultades que aparecen cuando trata de recordar las
palabras individuales: estas dificultades tienen un claro "carácter acústico-
mnésico".
I,
•
f
t
Veamos una ilustración de la afasia acústico-mnésica.
La paciente Dem., una mujer de 44 años de edad Ch. c. 53615), ingeniero, ingres6
en febrero de 1970 en el Imtituto Burdenko de Neurocirugía con la orientación diag-
nóstica de tumor en el lóbulo temporal izquierdo . Desde el mes de marzo de 1969,
la paciente refería cefaleas. En diciembre del mismi:) año desarrolló severos defectos en
t el len~_aje, en la escritura y el _cáIc.ulo. La exploración neurológicareYeraOilma
I
I
important_E:l hemiparesia, hiperreAexia y pérdida del nistagmo optocinético a la de-
recha.
-"Cuénteme cómo enfermó." -"Ahora les contaré .. . yo no trabajaba ... no, no,
miento, no lo dije bien . _. yo trabajaba todo el tiempo ... trabajaba ... no puedo
decir nada ... simplemente en mi . cabeza .. . eso fue en diciembre, el día 20 de
diciembre ... día de mi cumpleaños .. . y me puse enferma. Yo fui al trabajo a pesar
·de todo, y después no me dieron la baja ... llegué parecía que tenía dolor de cabeza ...
I
llegué y no me permitieron ir al trabajo ... simplemente .. , yo misma al trabajo ...
No, sabe yo miento todo . .. He ido a ver al médico y ellos no me dejaron. 'Usted,
dicen, no está enferma .. .' Pues no dije esto ... luego, ~:lijai1 Vasilievich, mi marido
(parafasia de <médicos') me escribió esto ... en un día de trabajo ... el día 4 de
enero de 1964 (parafasia) ... Bien . . . Ahora ya recuerdo todo (parafasia en lugar de
• <olvidé') ... y luego al hospital en Kuchino ... Luego aquí ... No ha dicho bien,
pero es así... Nada más ... No comprendí lo que me sucedió, dónde me pasó esto
en la cabeza __. No recuerdo nada ... ¿He dicho mal? Bueno ... todo ... mal. Pido
perdón. Pues siento que algo me pasa ... me duele algo y DO lo sé. ¿Comprende?
Pues yo a veces hablo con usted . .. usted debe comprender algo y no lo comprende ...
102 ANALlSIS N'E"liROPSICOLÓGICO DE LA COMUNICACIÓN VERBAL
que yo miento .. . Tengo que decir una cosa y digo otra. ¿Comprende? . . . j Esto es
todo!"
La fluidez del lenguaje de la paciente -que nos hace referirla al grupo de las
'afasias fluentes (fluent aphasia).- con dificultad en la búsqueda de palabras y con
. muchas parafasias, se presenta en este ejemplo con bastante claridad .
El lenguaje categorial (recitado de la serie natural de números, días de la semana
o meses) se realiza con facilidad, pero su recitado en orden inverso es imposible y es
siempre sustituida por la serie habitual y la paciente aprecia claramente sus dificultades
y comenta: "Soy tonta . .. tonta ... lo hago mal ... ".
La "repetición de sonidos aislados, palabras y frases cortas se realiza sin notables
dificultades.
Incluso los pares de [onvmas correlativos son repetidos por la enferma sin cometer
errores, con lo que se demuestra que la audición fonémica se conserva. Podía repetir
sin dificultades palabras compuestas como korablekrushenie (naufragio), expresiones
como stroiiéfrÜiiCi-organlzatsia (o;ganización constructiva) o selskoioziaistrennÚ koope-
rativ (cooperativa agrícola) o frases como vipal glubokii sneg (cayó mucha nieve).
Sin embargo, aparecían evidentes dificultades cuando se pasaba de la repetición
de elementos_aislados a series más largas a la reproducción de -'memoria del material
v~rºªli-=~ú~ más ~~~do se ~i~c~aban j~wtos de~encoñtrar l~'ranecesaria para
de?2-minar. el. Q..bj~!~ _ºfrecido.-En estos casos se ponía de manifiesto una inestab~lidad ~n
19S_ trclzqs .al!9l9ve.rJ>ales, una transposición -ª.e__ Jos elementos, el fácil olvido' 'de - Ios
. ' trazos y parafasias. . --
r" / El síntoma más simple de la alteración de la memoria audioverbal de la enferma
~ son las transposiciones de los elementos de series audioverbales. I ": 3-
;z... Sñ propuso a la enferma que repitiese una serie de sílabas: da-ra-n.a . Repetía :
________ --"tía-rt-~ ... no ... na-ra-na . .. no, no es así .. . cuando usted me . ,. bien recuérdeme
(en el sentido de 'diga' o 'ayude a recordar'), algo recuerdo, comprendo, no es d e
repente ... poco a poco, lentamente, paulatinamente".
Es característico que si los mismos elementos se dan primeramente aislados, y
" cada uno de éstos se repite por separado y luego seguido de la repetición de la serie
como un todo, el paciente es capaz de repetir el sistema completo de sílabas sin
" @9cultad.
- El mismo fenómeno se observó en la repetición de series de palabras.
La enferma, que con facilidad repite un par de palabras, no es capaz de repetir
una cadena de tres no enlazadas entre sí. En este caso, tanto aparecen ~~k.i.9.Il!:!s
como parafasias literales o verbales, y también la repetición de las palabras por sepa-
rado pósTEillitílla -rep~'d~ccioñ-- p~sterior de la serie como un todo.
Veamos un ' ejemplo:
o Repita: Malchik udaril sobaku (El niño golpe6 al perro): Malchik udaril sobalcu . . .
No .. . no he dicho bien ... Malchik udaril sobaku. '
Devochka pet chai (La niña bebe té): Devochka pet chai. .. Otra vez: DetXJChka
, pet cha!. , ,~ ~; )
\~ ZimOi reka_ ,!:Ef!C...r:!"gf!,t (En invierno, el río se hiela). "Rt&o rekoi oo. zim ...
zemlül iázñerzaet" (La tierra se hiel~
- ---.OtrCi'VeZ: Zlmoi reka zamerzaet. " ... Zimoi reka zamerzaet."
(Pausa.) - - .. - -
o Repita otra vez) "S ... se ... algo no sale bien -... PUes,_. .• nachi
/ no, no pue-
do . .. simoi ... sim oo. sim ... no lo consigo ... "
Zimoi relea zamerzaet. "S ... da igual .. . un momento ... sego sigo ... no
puedo .....
Letom rastsvetaiut derevia (En verano florecen los árboles) .... . . Letom rastsvetaiut
derevia".
(Pausa.)
Repítalo una vez más. "Z .. . lo hago mal .,. sigoi ... si ... no, no puedo ... qué
puede ser, ¡ah!..."
Letom rasfsvetaiut derevia. "Zivoi ... segodnia (hoy) ... letom zatsvetaiut derevia ... "
Repita una vez más. "Si ... esto debe ser alguna lengua ... no entiendo de qué se
trata ... S.. . no sale nada ... "
El mismo fenómeno aparecía claramente si se introducía una interferencia pidiendo
al paciente que refiriera la primera de las dos frases presentadas:
Letom rastsvetaiut derevia. "Letom rastsvetaiut derevia."
Zimoi relea zamerzaet. "Rekoi ... z ... rekoi zemlia zamerzaet."
¿Cuál era la primera frase? "Allí teníamos oo. el verano . .. tenemos ... ve qué
tonta soy ... no le puedo decir nada ... ••
Letom rastsvetaiut derevia. "Letom nosotros vemos .. '. no. i estoy bromeando!. .. "
Letom rastsvetaiut derevia. "Letom rastsvetaiut derevia ... "
Zimoi relea zamerzaet. ''Zi .. . pues de nuevo .,. cuando empiezo a negarme, no
puedo hallar lo que hace falta ... "
104 Al'l¡\LISIS ~EUROPSICOLÓGICO DE LA CO~ftJNICACIÓN VERBAL
los fonemas necesarios por fonemas correlativos ~~a- '~m ... simá ... "), por varia- ; .; 'I'"~
i-t"!
bles asociaciones acústicas y semánticas s~undar~s ("sega f" segQ.gnia"),",~ conta- ', .
!
minación acústica (en lugar de zirrlói reklr zam"'zaet, "rekoi zerúlia zaIIterzaet'To,
finalInente, perse\-eraciones semánticas de elenlentos de la primera frase. __o
'" "--- .
I
I
se manterua. Podia recordar la primera serie de palabras tras la repetición de una
segunda serie. Sólo ocasionalmente presentaba parafasias en lugar de svo l1-igla-krest
decía svon - igla - kroZ. . . (no), krets . .. , o en lugar de sneg - noch (noche) - shkaf
d ecía sneg - doz h - shkaf (nieve -lluvia - armario).
En la "repetición de frases " se producían los mismos fenómenos : La paciente que
repetía fácilmente, al principio, la frase:
"En el jardín, tras la alta valla, crecían los manzanos" , repetía la segunda frase:
"En el lindero del bosque, el cazador ma tó un lobo", como "Detrás de ]a alta ...
pues .,. otra vez miento ... sí, pues ... en un claro del bosque . . . el cazador mat6
un oso . .. no , otra vez he mentido . . . en un claro del valle ... el cazador mató un
lobo .....
Análogas, pero más expresivas, eran las dificultades cuando la paciente trataba de
recordar la primera frase: "La prime ra es .. . ahora ... árboles . .. en el lindero
no, me he confundido todo, pues estoy mojada como un ratón ... En el lindero del
bo . .. no, ésta es la segunda, eso yo recuerdo, aquí había un cazador y allí...", etc.
La narración de historias mejoró consid erablemente. Así, el relato de "El lobo
y la cabra" era expuesto de la siguiente manera: "Ahora .. . el lobo y éste ... era un
cordero ... El lobo vio al cordero ... no, así no ... el lobo vio a la cabra y notó que
pacía en lo alto y dijo: 'Porque tú no así . . . un poco más cerca . . . a] agua .. . ]a
hierba . . . es mejor p ara comer ... ' ¿No lo digo bien así? Pero ella fue inteligente
y dijo : '¿Por qué tengo que ir allí? Allí . . . me, comer, quieres comer' ... "
ce:
Como hemos podido ver, los ~ementos básicos de esta forma de codificación -;'
de la expresión verbal son la relativa integridaq / del nivel fonémico de lol
lO
códigos lingüísticos (los fonemas similares se c<fnfunden sólo en situación de ¡- -
fatiga), ]a plena ~onseiVación 9,e la expresión éóherente sintagm'aBcamente orga- ~ _:
nizada y, como elemento central, la inestabilidad de los trazados -audioverbales J'
y que se expresa más claramente cuando se solicita la reproducción de series de
pa.labras, de frases largas y de fragmentos complejos por s~ sentido. En este ~
último caso se manifiesta una doble disociación: a pesar de l~tegridad prima- t=.=. \ (r
ria de la orgañización sintagmática de la expresión verbal coherente y la3 ....E.acidad
de aprehender y ret~ner el sentido general, el paciente presenta una(]ran inesfa:. ,-;;{ ,
bilidad de los t.t~s~~cl~ las palabras individuales y un importan_te JeºcSII.1~o de
parafasias literales y verbales, cuyo mecanismo básico és la -riivelación de la posi-
bilidad de que aparezcan los trazos de ~i~l~~teI}.ido_a~tico o semántico. ... .
Característicamente en las alteraciones del lenguaje de este tipo la inestaoi- ( " L~
lidad de las huellas lexicales se manifiesta igualmente en cualquier aspecto del )1-"
lenguaje y con igual intensidad en el recuerdo de ver~s o de nombres a pesar . ".
de la completa integridad del lenguaje coherente. oca
lPOsibílidad de tal disocia~
C¡ ,~i6n -:-l~ conservación de l~. ~rga~i~acíón ~in:agmática de la expresión y. l~ ')
~ _InestabIlidad de su composlclon lexlG,a- dlstingue esta forma de alteracIón
de la actividad verbal c!~ la afasia dimhnica y el "estilo telegráfico", por un lado 1
y de la afasia motor~~ferente y de la afasia acústica-sensorial, por otro lado. I
De este modo queda determinada la originalidad de las alteraciones por afasias i
acústico-mnésicas y sin duda alguna tiene un gran interés tanto --para la neuro-
psicología clínica como para la lingüística.
La complejidad de este desorden dinculta considerablemente su representación
en un modelo plenamente adecuado, p or esto el esquema que presentamos en la
fig. 13 tiene un carácter aproximado e imperfecto.
106 ANALISIS ¡..,r;UROPSICOLÓCI C O DE LA C O\IUNICACIÓN VERBAL
V \f
I
I
, .f-"
U
.t"
/ /
r - -{
b¡ ,
"'r, C7
--,
,
r- - -{
I a( I
)---,
'L _r. _7O_.1I
0- 7 0 0 -7 I
0 0 L _~ .J
L __ J l __ J
la - b-C I () Ia-b- c I I d- e - I I I I
Y 0 ·· ? ... ,
VV + Ia al f i?
V
la l e7!71
I
53
51 ? / '"
..~ . .J ~ --NP - - ?
. . / 1',
/ I ,
"
9. tURlA
108 ANÁLISIS NEUROPSICOLÓGICO DE LA COMUNICACIÓN VERBAL
El mismo fen6meno fue observado cuando el paciente realizaba las órdenes por
escrito. Así, cuando se le pidió que dibujara un triángulo (treugolnik), tomó el lilpiz
y empezó a escrib ir "Apreciado" (Uvashaemii: fórmula de inicio de una carta). Al
decirle nuevamente que dibujara un triángulo, escribió otra vez: Uvashaemiioumwalnik
(de uvashaemii y treugolnik). Los siguientes intentos de escribir palabras al dictado
se afectaban por las importantes perseveraciones y escribía la palabra sobaka (perro)
como sababova, y al ordenarle escribir koshka (gato) empezaba a escribir sa . . . y luego
escribía sobaka. Los mismos fenómenos se comprobaron en otras pruebas cuando, tras
las de escritura, se le propuso dibujar un cuadrado, escribió "4" y repitió la misma
cifra cuando se le pidió que escribiera una cruz y un círculo.
A causa de esta grave inercia patológica, cuando, tras las pruebas de escritura, se
propuso al paciente que dibujara las figuras que le presentaban, éste siguió escribiendo
las mismas letras.
En la lectura se observaron fenómenos semejantes. El paciente leía con facilidad
las cifras que se le presentaban, pero, tras la lectura correcta, los estereotipos inertes
daban lugar a "paralexias de inercia", tomando la forma de perseveración de los signos
concretos y a veces la forma de "inercia de sistemas".
24 64 108
u
"24 "'62" (perseveración de "2") "401" (perseveración de "4")
219
"419" (perseveraci ón de "4")
214 noch (noche) most {puente) okrw (ventana) "tres ceros", eO
tc.
"214" "401" cC400" " cuatro ceros" lot (gato)
I El cuadro observado aquí incluye dos factores bien delimitados -la inesta-
bilidad de los trazos (en gramas) verbales y la inercia patológica de estereotipos
I
establecidos-- y es lo suficientemente claro por lo que no hacemos ningún comen-
tario en especial.
llO ANÁLISIS NEUROPSICOLÓCICO DE LA COMUNICACIÓN VERBAL
I
¡
~
(o logicogramatical) de los códigos lingüísticos.
La adquisición y uso de este sistema de códigos tiene, naturalmente, sus
propias características psicológicas. Presupone, ante todo, la poSibilidad de percibir
claramente el objeto designado por la palabra y destacar en él los rasgos esen-
i
I ciales. Luego presupone la posibilidad de relacionar este objeto con otros de la
misma categoría. Finalmente, en el caso de aprehensión de un conjunto de
II
"sucesivas" unidades de información (palabras o imágenes) en un "sistema único
y simultáneo".
Si una de estas condiciones no se cumple se dificultará la adquisición y uso
de los códigos semánticos del lenguaje.
Por un lado, el individuo no podrá destacar los hechos esenciales del objeto
y dificultará considerablemente el proceso de denominación, no sólo desde el
t'!
punto de vista acústico sino por el lado de la organización perceptiva del objeto.
Por otro lado, el individuo empezará a notar considerables dificultades en
el recuerdo de los n01Ilbres necesarios, pero esta vez, no será sólo por la
inestabilidad o inhibición de los engramas acústico-articulatorios sino por la difi-
cultad en distinguir los sistemas esenciales de uniones en las que entra el signi-
ficado de la palabra.
Por último, el individuo tendrá grandes dificultades en la adquisición y uso
de las combinaciones complejas de palabras que expresan relaciones. Mientras
que la organización sintagmática de la expresión se conserva, las operaciones con
i
básicos y las razones por las que se relaciona con la lesión de las zonas parieto-
occipitales de la corteza cerebral.
Las áreas terciarias parietooccipitales de la corteza cerebral tienen una estruc-
tura muy compleja y sólo se desarrollan particularmente en el hombre. Estas
t· áreas mantienen estrechas relaciones con la corteza visual, táctil y auditiva y se
posibilita así la síntesis de la información que llega a través de los distintos
analizadores y la conversión de la información de los elementos recibidos sucesi-
vamente, en esquemas simultáneos quasi-espaciales.
. En la normalidad estos hechos particulares permiten la selección del significado
de las pa!abras mediante la distinción de sus rasgos esenciales de todas las
I i
~
112 ANÁLISIS NEt-""ROPSI COLÓCICO DE LA COMUNJCACIÓN VERBAL !
t r
uniones secundarias. De esta manera el individuo puede recordar fácilment e
el nombre del objeto presentado, denominar objetos y operar con los códigos
!
,
I
I
iI
logicogramaticales que expresan las relaciones entre los objetos correspondientes.
La situación es bien diferente en los pacientes con lesiones en estas zonas
~
i
&
corticales. i
En estos pacientes, como hemos comentado antes, la ley básica de la activi - m
dad cortical -"la ley de la fuerza" mediante la cual los estímulos fuertes (impor- i ~
l í¡
tantes) o sus trazos provocan una fuerte respuesta y los estímulos débiles (o no j
importantes) o sus trazos provocan una respuesta débil-, se altera. En esta ! i
¡ ~
situación patológica, la ley de la fuerza es sustituida por un estado fásico (o inhibi- ,
¡ l'
~
{
torio) en el cual los estÍInillos fuertes (o sus trazos) provocan una reacción igual
que los débiles y todos los trazos pueden surgir con la misma probabilidad y se
iI i
~•i
altera así la selectividad imprescindible para el trabajo adecuado del nivel
semántico. Surgen rasgos accesorios junto a los importantes, con la misma proba-
bilidad. Como resultado de esto el proceso de denominar un objeto y de recordar
la palabra adecuada se altera por mecanismos distintos a los propios de la afasia I ~
I
dinámica, la afasia motora aferente o las afasias sensoriales.
Por esto, la alteración del nivel semántico de la organización del lenguaje
que fundamenta el calificativo de "afasia semántica" comporta al mismo tiempo I ,
1
1
..~
1
\
a
114 ANÁLISIS ]I,"EUROPSICOLÓGICO DE LA COMUNICACIÓN VERBAL I
las palabras en la "forma del diccionario" (nominativo) no sólo no domina sino I
que pasa a segundo plano y el lugar predominante lo empiezan a ocupar las .~
'i
¡
palabras en sus casos indirectos, como parte de la construcción sintáctica conser- •
~ "--'
vada. Es característico en estos pacientes, y a diferencia de los que sufren una
afasia sensOlial, que el apunte de los primeros sonidos de la palabra buscada ,.
¡
~
¡
(que no ayudaba al enfermo con defectos en la estructura sonora) da lugar al ;
~
~
é\'
.¡
~
~
'_o
rápido recuerdo de la misma. La ayuda distingue la estructura requerida de las i
I
~
otras estructuras que eran de igual probabilidad y hace dominante a la palabra
necesaria creando de tal modo las ~ndiciones para su elección momentánea.
El segundo factor que altera mucho la codificación de la expresión en los
iI l
¡
enfermos de este grupo es !a ya mencionada descomposición de las síntesis simul- !I :
táneas y que comporta dificultades importantes en las operaciones con relaciones
logicogramaticales complejas.
Este aspecto del síndrome es tan importante que vamos a analizarlo espe-
I
cialmente.
Como hemos dicho anterior y repetidamente se sabe bien que todas las
construcciones verbales pueden dividirse en dos grupos: en uno predominan
las relaciones contextuales (sintagmáticas) y en el otro predominan los procesos
de incorporación del objeto a describir en un sistema de relaciones (construc-
ciones paradigmáticas). Estos dos grupos de construcciones pueden afectarse
aisladamente al tener lugar lesiones en distintos sistemas del cerebro: la lesión
de las regiones anteriores de las zonas del lenguaje da lugar a la alteración de las
construcciones sintagmáticas (hecho que comporta profundas alteraciones en el
lenguaje fluido) al mismo tiempo que las construcciones paradigmáticas se con-
servan. Al contrario, en lesiones de las regiones posteriores de las zonas del
lenguaje se conserva el lenguaje fluido y se afectan las complejas construcciones
paradigmáticas. .
Tal particularidad de las lesiones focales da la posibilidad de dividir los "dos
factores básicos de la codificación de la expresión" y da lugar a un síndrome
peculiar que caracteriza la alteración de este proceso cuando hay lesiones en las
regiones parietooccipitales de la corteza. Como regla, todas las formas contextua-
les de lenguaje fluido permanecen intactas en estos pacientes, mientras que las
construcciones logicogramaticales complejas que comportan en su seno "comu-
nicaciones de relaciones" y que se apoyan en la integridad de las estructuras
logicogramaticales con la ayuda de las que se expresan, resultan profundamente
alteradas.
Esta peculiar situación hace que los enfermos de este grupo, a pesar de que
puedan retener el pensamiento general de la expresión dirigiéndose fundamen -
talmente a las formas contextuales primarias que se conservan, empiezan a sufrir
dificultades cuando se ven obligados a formular en su lenguaje un sistema de
relaciones logicogramaticales. En virtud de este complejo de defectos, la repe-
tición de palabras y frases cortas permanece relativamente intacta en estos
pacientes, mientras que la repetición de frases compuestas, que incluyen relacio-
nes logicogramaticales complejas, aparece dificultada y con frecuencia comporta
la imposibilidad de captar la adecuada estructura logicogramatical y se pro-
duce una simplificación de la estructura gramatical de la frase.
En la "denominación " de objetos, tal como decíamos, aparecen graves defec-
tos con gran cantidad de búsquedas activas y de parafasias verbales.
Estos enfermos, que al lado de la palabra adecuada, presentan la aparición
con "igual probabilidad de palabras secundarias relacionadas con algún rasgo
SemáJ; lico, presentan evidentes dificultades cuando intentan denominar un objeto
FORMULACIÓN DE LA EXPRESIÓN VERBAL: ANÁLISIS NElJROPSICOLÓC¡ CO 115
o recordar una paJab~a. En estos casos, sin ningún resultado, empiezan a buscar la
palabra necesaria sustituyéndola por otra cercana por su sentido o designan un
objeto que forma parte de la misma situación o, como hemos dicho, intentan
dar una expresi6n que incorpore la palabra deseada al lenguaje fluido habitual.
Al mismo tiempo en el "lenguaje desarrollado" de estos enfermos aparece
claramente la tendencia a evitar cualquier formulación que exprese relaciones
logicogramaticales complejas. Estas últimas son sustituidas por construcciones
más simples, "paratácticas" (en contraste de las "hipotácticas"), o por forma-
ciones fraseológicas bien consolidadas del lenguaje habitual.
Posiblemente uno de los mejores ejemplos es un paciente con una herida en
la región parietooccipital izquierda y que ha sido estudiado por nosotros a 10
largo de más de 25 años y que fue descrito en el libro El mundo pe¡'dido y
retornado, del año 1971 (edición inglesa titulada Aman with a shattered u:orld,
1972).
Este paciente sufri6 un síndrome masivo de afasia am!1ésica y semántica,
con plena conservación del lenguaje contextual. A lo largo de todo el período
de observación fue incapaz de operar directamente con las relaciones logico-
gramaticales complejas. A pesar de que este grave defecto DO le impidi6 durante
25 años de observaciones, escribir la historia de su vida y de su enfermedad,
que cuenta con 3.000 páginas (1) de texto, a lo largo de todas ellas, que repre-
sentan la descripción desarrollada y detallada de acontecimientos, DO se halla
ninguna formulación que incluya relaciones logicogramaticales complejas.
Ilustraremos estas afirmaciones COD los datos obtenidos en las exploraciones
de la codificación verbal de este enfermo.
\
116 AN ..\LISIS NEUROPSICOLÓCICO DE LA COMUNICACIÓN VERBAL
alemanes . .. Pues yo vi . .. el sol ... ya se ponía .,. no había disparos ... y despu é!>
yo recuerdo ... yo , de repente, me encontré en el TÍo . .. ", etc.
La repetición de sonidos, de palabras (incluso complejas), de series de palabras y
de {¡-dSes era ejecutada sin di6cultades. Tan sólo en la repetición de frases largas se
encontraban a veces sustituciones verbales (así, en la frase "En el jardín, tras la alta
valla . crecen los manzanos" podía decir, en lugar de "crecen", las palabras "vuelan"
o "cuelgan").
La "denominación" de objetos se efectuaba con grandes dificultades y sólo en
contadas ocasiones el objeto o su imagen eran inmediatamente denominadas. Con gran
frecuencia, el paciente empezaba a buscar la palabra necesaria y la sustituía por
otras de significado equivalente o (con menos frecuencia) de composición acústica
equi\-aJente; o 00 más a menudo) sustituyéndola por la denominación de la acción
o tratando de incluirla en un contexto sintáctico familiar conservado. Veamos algunos
ejemplos:
tivos, 1,5 %; palabras auxiliares y otras, 72,5 %); sin embargo, estas estadísticas son
particularmente demostrativas porque, al existir una dificultad en el hallazgo del sus-
tantivo necesario, lo sustituye con facilidad por otro cercano por su significado. Es
mucho más demostrativo el hecho de que el enfermo precisa 10 minutos para d e no-
minar 25 imágenes u objetos y 2 minutos y medio para denominar 25 acciones.
Cuando intentaba dar la mayor cantidad de nombres pOSibles en un tiempo dado, su
resultado medio en cuatro pruebas era de 13,5, mientras que e n iguales condiciones
podía dar 15 acciones .
Cuando el paciente intentaba contar una historia o des crib ir una lámina tenía
grandes dificultades a causa de su incapacidad en el hallazgo de los nombres. En su
lenguaje coherente casi no se hallaban estructuras sintácticas que expresaran relacio-
nes complejas (especialmente espaciales y lógico gramaticales).
Hemos visto, en los intentos de explicar la historia de su herida, los mismos fenó-
menos que ep la descripción d e láminas: Veamos su relato a partir de la lámina "De
nuevo un ·suspenso": «Pues ... por lo visto .. . este niño ... aquí su madre ... el estudio
en esta . . . evidentemente tiene la escuela . .. cómo se llama . .. aquí ... esta . . . de
esta ... cómo es ... tet ... no .. , tet ... " ¡Cartera! «... ¡Cartera! ... y por lo visto ...
faltó ... por su mala conducta .. . a él ... no esto . .. ¿cómo se llama? .. . su mala con-
ducta , no . .. y no aprendió la lecci ón ... y le pusieron .. . esto ... ¿cómo se llama? . . ....
C. CONCLUSIONES
Tras el análisis del material del que disponemos podemos ex1:raer una serie de
conclusiones principales.
Como hemos visto al principio de nuestro análisis, el proceso de codificación
de la expresión verbal comporta " dos aspectos básicos".
La comunicación verbal se incorpora siempre en un " flujo de lenguaje
coherente" en el que la persona, que tiene motivos 'definidos, encama su pensa-
miento. El lenguaje tiene una estructura sintagmática definida: su formación pasa
por una serie de fases desde la idea inicial a través del lenguaje interior, de
estructura predicativa, y de la descripción semántica hacia las estructuras sintác-
ticas profunda y superficial para llegar finalmente a la propia expresión.
Simultáneamente existe otro aspecto de la formación y organización de la
expresión y que utiliza siempre un cierto sistema de "unidades del código lin-
güístico", formado históricamente, que a su vez tiene una estructura paradig-
mática compleja.
1- Esta estructura paradigmática de los códigos del lenguaje incluye en su
1 las estructuras más complejas d~l lenguaje en regiones limitadas del cerebro y
que partamos de las ideas del estrecho localizacionismo. La idea de la posibilidad
.
de la localización directa de los complejos fenómenos del lenguaje en zonas
Ii
118 AN ..\LISIS NEUROPSICOLOGICO DE LA COMUNICACIÓN VERBAL
I I
I
1
limitadas de la corteza cerebral es ajeno a nosotros y, como señala la historia, ¡
!.
sólo conduce a un callejón sin salida.
Nuestra posición de partida es la siguiente: la codificación de la expresIOn ."il
verbal se une a la adquisición y uso de los códigos del lenguaje e incluye una ~
!
iI
~
serie de factores pSicofisiológicos (tales como los "motivos", los "esquemas
iniciales", la "organización seriada de los procesos ", la "conversión de las infor- ~
1
maciones sucesivas en esquemas simultáneos (quasi-espaciales)", etc.). Cada uno ~
;
Lenguaje repeti d o
Repetición de
Repet ició n de series
Denominación de objetos
ii
f
de palabras
palabras !
•
/ rl " "
J: ? //
/~
I
.f.
I \
I
....... 1
I
I
I
I
?
,
\
? 1
:E
/~
I
5,
- - - N P - - - VP
///""
I
/~
---NP - - - VP
53
/', ,
¡
I I
II
,,/
/.::::- 1
FIG . 14. -
~
NP /
NP
organizados (que incluyen.. distintos niveles) se altera. Esto tiene lugar en lesio-
nes focales de las "zonas específico-modales de la corteza cerebral posterior"
(poscentrales, temporales y parietooccipitales).
Analizando los distintos tipos d e alteración de la codillcación de la expresión
verbal en caso de lesiones de las porciones anteriores del cerebro, hemos podido
'1 describir la alteración de distintas etapas de la formación de una expresión
coherente.
I Las lesiones masivas de las "zonas ' prefrontales del cerebro", acompaiiadas
por una inactividad general del sujeto, alteran el "sistema de motivos" y hacen
imposible cualquier expresión activa aunque todo el aparato de la expresión
verbal (incluyendo la capacidad de producir un lenguaje repetido "ecolálico" y
de crear las estructuras sintácticas profundas que se sitúan en la base de la ex-
presión) esté potencialmente intacto.
A diferencia de esto, las lesiones de las "regiones anteriores de las zonas del
lenguaje" (regiones frontales p osteriores y premotoras del hemisferio izquierdo)
dan lugar a alteraciones completamente distintas y que afectan específicamente
al lenguaje.
En ciertos casos se preserva el lenguaje repetido, pero a causa de la afectación
del lenguaje interior y de la formación de las estructuras sintácticas profundas
la creación activa del sistema lineal de la frase se hace imposible y el paciente
es incapaz de formular una expresión espontánea o de convertir su pensamiento
I
'- un carácter diferente y más específico. El componente principalmente alterado
es en este caso la estructura predicativa de la expresión, mientras que los com-
ponentes nominativos están intactos. Si la alteración es severa da lugar al "estilo
telegráfico", en el cual la estructura predicativa del lenguaje coherente se desinte-
gra y el lenguaje consiste en únicamente componentes nominativos. En casos
menos severos (o en ciertas fases de regresión) el estilo telegráfico da un paso
a un agramatismo en el cual las formas más simples de la organización predi-
cativa de la expresión (estructuras simples del tipo S-P o S-P-O) son posibles,
pero las éstructuras más complejas y las reglas de la concordancia están alteradas.
. Por último, en el tercer grupo de casos que hemos estudiado, tenemos el
cuadro de la afasia motora eferente en el que se alteran las melodías cinéticas
de las palabras y aparece una inercia patológica. Este último factor, con toda
probabilidad está conexo con un foco patológico profundo en las zonas anterio-
res del lenguaje y no representa por sí mismo un defecto del lenguaje sino que
agrava las alteraciones de éste y comporta una total incapacidad para pro-
ducir un lenguaje coherente con un paso Huido de unos elementos a otros. Este
defecto constituye el núcleo fundamental de la afasia motora que generalmente
se denomina afasia de Broca.
En la actualidad no conocemos totalmente bien los mecanismos fisiológicos
que conducen a estas descomposiciones del lenguaje que acabamos de describir,
pero es fácil ver que la misma descripción de estas formas tiene un gran interés
para la psicología del lenguaje y a través de ella para la lingüística.
Totalmente distintas son las alteraciones aparecidas en caso de lesiones de las
"porciones posteriores de las zonas del lenguaje". En este caso la organización
contextual, sintagmática, de la expresión" Huida (que hemos llamado convencio-
nalmente "vía del pensamiento al habla") está primariamente conservada. Sin em-
120 AN .~LISIS NEUROPSICOLÓCJCO DE LA COMFNICACIÓN VERBAL
incluidas), que fácilmente son inhibidas. Sin embargo, esto se refleja de manera
notable en los procesos de codificación de la comunicación verbal. Los pacientes
de este grupo pueden repetir fácilmente fonemas individuales, palabras y frases
cortas así como denominar objetos individuales.
Estos mismos pacientes empiezan a tener dificultades en los intentos de repe-
I
inestabilidad en la repetición de los componentes individuales de una expresión
compleja, con constantes intentos de superar este defecto utilizando contextos
habituales.
Posiblemente las alteraciones más importantes en la codificación de la expre-
sión verbal son las que tienen lugar en pacientes con lesiones en las "zonas
terciarias (parietooccipitales)" del hemisferio izquierdo y que dan lugar al cuadro
de la afasia semántica.
En estos pacientes el nivel fonémico articulatorio del lenguaje hablado perma-
nece intacto y las alteraciones se sitúan en el nivel semántico más alto de los
códigos lingüísticos.
Un estado patológico de estas zonas da lugar a un doble defecto.
Por un lado, en virtud de la nivelación de todas las impresiones y huellas
(fuertes y débiles, importantes y secundarias) los procesos gnósicos pierden su
selectividad y se evocan distintas asociaciones con la misma probabilidad y los
procesos de búsqueda del nombre preciso se alteran de forma sustancial, apare-
ciendo el síntoma de la afasia amnésica, pero esta vez se produce a un nivel
distinto (a nivel semántico). La alteración de la organiZación paradigmática de
los significados de las palabras se manifiesta también en estos pacientes por la
facilidad con que las palabras son sustituidas por otras semánticamente próximas
(que entran en la misma categoría, o se refieren a la m;sma situación). Estas fre-
cuentes parafasias. literales son uno de los síntomas más frecuentes en este
tipo de alteraciones del lenguaje. \
Por otro lado, los elementos de información que llegan al sujeto dejan de
entrar en un esquema simultáneo quasi-espacial produciéndose una alteración
significativa en la organización paradigmática del sistema de los significados
(que exige la introducción de la palabra en una determinada red de categorías),
lo mismo que en los sistemas de combinaciones de palabras que expresan rela~
ciones. Las conslrucciones "reversibles" (tales como "el hermano del padre" o
" el padre del hermano") son significativamente deficitarias en su uso.
Característicamente, estos pacientes, que experimentan dificultades relacio-
nadas con la adquisición y uso de los sistemas gramaticales, paradigmáticamente
organizados, presentan una tendencia a compensarlos utilizando su lenguaje sin-
tagmático preservado. Estos intentos de hallar los nombres de los objetos dan
lugar a los rodeos que presentan estos pacientes introduciendo una palabra o una
combinación de palabl-as en su contexto habitual ("Bien, qué es . . . esto ...
agudo ... un cuchillo de cocina" o "¿Cómo es? ... esto ... el hermano más
querido de mi padre").
Insistiremos (.'Dn mayor detalle en estos fenómenos cuando estudiemos, en la
siguiente parte de este libro, los procesos de decOdificación verbal. Hemos resu-
mido los hec1]os principales hallados al analizar los cambios que tienen lugar
!.j . ~
122 ANÁLISIS :\'EUROPSJCOLÓCICO DE LA COMUNICACIÓN VERBAL !
j ~
en la codificación de la expresión verbal y que aparecen en distintas lesiones
topográficas cerebrales.
Hemos podido ver cómo el método neurolingüístico puede aportar importan-
1;
1" I
~l
,
~
tes datos en el estudio de la actividad real del habla.
~
El proceso de la "codificación" es, sin embargo, un aspecto parcial de este ~
estudio. En la siguiente parte del libro estudiaremos el proceso de la "decodifica- ij,
>¡;
¡¡¡
tl
t~
~
J'
;z
~;
"~,
~
i
Ii
1
r
~/
I \
I
I..,
111 M AEst Ril, ~ "l
N E 'J,~0 ?:\ ¡ CÜ~v,-¡~ A
ANALISIS NEUROPSICOLOGICO
DE LA COMPRENSION DE LA COMUNICACION
\'ERBAL
! Si hasta aquí hemos seguido las etapas por las que pasa la formación de la
expresión desde el pensamiento al lenguaje desarrollado, debemos ahora seguir
el camino que se inicia en la expresión desarrollada y que tiene que condu-
cimos a la comprensión de su contenido, a su idea general y hacia el motivo que
está en su base.
10. LURIA
124 A.1'I/ ..\LISIS ]I."EUROPSICOLÓGICO DE LA CO~lUNI C:\CIÓN VERBAL
A primera vista se podría pensar que para percibir una palabra y comprender
su significado, basta con una audición fonémica adecuada (que permite destacar
los fonemas · que forman una palabra) y un buen conocimiento del vocabulario
de la lengua. Desde este punto de vista, la incapacidad en la comprensión de una
palabra, se produciría en los casos de alteración de la audición fonémica (desco-
nocimiento del sistema fonético de una lengua particular) o en los casos de falta
de conocimiento del vocabulario.
Sin embargo, tal representación resulta muy insuficiente. Hay, por lo menos,
tres razones que pueden demostrar la verdadera complejidad de lo que es apa-
rentemente tan simple.
En lingüística hace ya mucho tiempo se afirmó que casi cada palabra tien ~
una homónima (polisemia o significado múltiple).
Según este punto de vista hay por lo menos dos tipos principales de dife-
rencias entre los significados de las palabras y de ahí que debemos hablar de
dos tipos de polisemia.
En primer lugar está la polisemia habitual. La misma palabra, como sabemos,
puede tener varios significados. Así, la palabra ruchka puede significar una parte
del cuerpo ("la manita de un niño"), un objeto para escribir ("pluma"), o la
parte de un obj eto (" el brazo de un sillón", "el tirador de una puelta"), etc.
Lo mismo puede decirse de gran cantidad de palabras del inglés, donde,
COMPRENSIÓN DE LA COMU'J','1CACIÓN VERBAL: A.."fÁLISIS NEUROPSICOLÓCICO 125
con los significados de las palabras. Este principio se aplica igualmente al proceso
1 de codificación como al proceso de decodificación de la expresión verbal. La pala"
bra skripka (violín) se relaciona fácilmente con la noción de instrumentos musicales
I
J
I
enlaces se afecta fácilmente en los estados de gran fatiga y en los estados patoló-
gicos de la corteza cuando deja de darse la ley de la fuerza cuando los estímulos,
1 disti.'1tos por su intensidad, dan lugar a iguales reacciones. En estos casos, al
I, presentar una palabra, las uniones importantes (organizadas en un sistema se-
j mántico) y las secundarias (por ejemplo, sonoras) empiezan a aparecer con igual
I
de la investigaci6n neuropsicológica que pueden representar un eslabón importante
en el estudio de este complejo problema.
El primer y clásico método de estudio de los significados léxicos fue el de las
palabras artificiales, propuesto por N. Ach, elaborado detalladamente por L. S'. Vi-
gotsky (1934) y aplicado por una serie de investigadores contemporáneos.
1 Los principios de este método son los siguientes: se da al sujeto una serie de
palabras artificiales (sin sentido) y se le pide que las use para la clasificación
de figuras geométricas ordenándolas en grupos que pueden ser denotados por
I una de las palabras artificiales. Tal método fue utilizado por L. S. Vigotsky y su
colaborador L. S. Sajarov en sus clásicos experimentos. Mediante este método
demostraron que en cada nivel del desarrollo mental del niño se designan distin-
tos grupos de objetos por palabras rutificiales particulares. Estos investigadores
fueron así capaces de estudiar los cambios en las formas de generalización repre-
sentadas por tales palabras (iniciándose · en la forma difusa, sincrética, pasando
por las formas de situación y terminando en las formas categoriales abstractas).
La importancia de esta investigaci6n era muy grande, porque, precisamente con
~
128 AN.u.rsIS NEUllOPSICOLÓCICO DE LA COMUNICACIÓN VERBAL
.
j¡jj
~ '---'
ella se descubrieron, en la pSicología (yen la psicoli~güística), nuevos caminos
I
en el estudio experimental de la semántica de la palabra y su desarrollo en la
~
•:1'1
ontogenia. Veinte años más tarde, tras las investigaciones realizadas por Vigotsky,
fue usado un método experimental en el desarrollo de los significados de las ~
palabras, por el psicólogo soviético N. Kh. Shvachkin (1954) y otros.
Merece mención especial la investigación del desarrollo del significado de
;,
las palabras en el niño, realizada por Rosengart-Pupko (1947). El método usado
en estas experiencias es el siguiente: se da a un niño pequeño la tarea de elegir
un objeto designado por una palabra particular y traerlo de una habitación (por
ejemplo, "tráeme el pajarito", "tráeme el osito"). Un hecho esencial en este
I!
experimento es que entrü los objetos en los que el niño tenía que escoger uno,
los había que no correspondían claramente con la palabra dada pero tenían cierto
rasgo común con e] objeto designado. Así, por ejemplo, al darle la instrucción
"Tráeme un pajarito" el niño podía escoger entre una serie de objetos, uno que
tenía un apéndice puntiagudo ("un pico") y al darle la instrucción "Tráeme un
osito" los objetos a escoger incluían un guante de felpa, hecho del mismo
material que el osito, etc. Las experiencias mostraron que en las primeras
etapas, el niño sustituía con facilidad la elección del objeto, que correspondía
exactamente a la palabra pronunciada, por la elección de otro relacionado por
alguna caracterÍst!c.1 particular con el buscado. Estos hechos demostraron que en
las diferentes etapas del desarrollo del niño, la palabra determina sólo señales
sincréticas y el significado preciso y selectivo se desarrolla más tarde.
Koltsova (1958), utilizando -métodos distintos obtuvo resultados similares.
Una serie de métodos pSicofisiológicos usados por Riess (1940), Razran (1947),
Shvarts (1960), y Luria y Vinogradova (1959, 1971) han tenido considerable
importancia en la investigación objetiva de la estructura semántica de la palabra.
Estos métodos consistían en lo siguiente: un reflejo condicionado muscular,
psicogalvánico o pupilar se forma en un individuo en respuesta a cierta palabra
(con este propósito todas las respuestas a la estructura de la palabra eran frecuen-
temente repetid~ pero la presentación de una palabra [test] se reforzaba
mediante estímulo no condicionado). Después de la formación de tal reflejo condi-
cionado a una palabra (por ejemplo, doktor: doctor) se representan otras palabras,
unas sin rasgos . comunes con la palabra test, otras similares acústicamente
(diktor) y otras similares en su sentido (lekar o vrach = médico).
Los experimentos permitieron aclarar a qué palabras precisamente responde
el individuo con la misma reacción condicional que a ]a palabra test, o mejor
dicho, observar objetivamente la generalización semántica del significado de la
palabra.
Estos experimentos mostraron que los adultos normales presentaban en pala-
bras de significado similar el mismo reflejo condicional que la palabra test mien-
tras que las palabras de sonido similar no daban lugar a este reflejo.
Modificando el método de investigación se pueden obtener datos más deta-
llados sobre la jerarquía de las asociaciones de la palabra y su dinámica en
personas normales y en estados patológicos. Nosotros hemos dedicado a esto un
trabajo especial (Luria y Vinogradova, 1959, 1971) cuyos resultados vamos a
exponer brevemente.
Para determinar qué uniones se provocan precisamente por cada palabra o, de otro
modo, para detenninar objetivamente "su campo sem ántico" , se utilizó la sigu iente
técnica: se presentaban distintas palabras al sujeto y se registraba el componente
vascular (o psicogalvánico) del reflejO de orientación evocado por estas p alabras. Tras
COMPRENSIÓN DE LA COMUNICACIÓN VERBAL: ANÁLISIS NEUROPSICOLÓGICO 129
la . extinción de estos reflejos de orientación (por una repetición frecuente de las pa-
labras) pasábamos a la parte principal del estudio.
Una palabra test particular, cuyos enlaces o relaciones queríamos estudiar, era
destacada. En una serie se instruyó al paciente a responder a esta palabra (por ejem-
plo, a la palabra "gato" mediante un movimiento (accionar un mando con la mano);
en otra serie, la presentación de la palabra test (por ejemplo, «violín") se acompañaba
de un estímulo doloroso. Como es natural, en ambos casos la presentación repetida de
estas palabras test provocaba reacciones activas de orientación con sus componentes
vegetativos (vasoconstricción a nivel de la mano y vasodilatación a nivel de la cabeza,
la aparición de un reflejO psicogalvánico, etc.).
Ante esto se plantea la siguiente pregunta : ¿Qué palabras evocarán componentes
autonómicos similares del reflejo de orientación? ¿Estas palabras serán próximas a la
palabra test por su sono'ridad o por su sentido y cuál es la intensidad de las reac-
ciones vegetativas a tales palabras? Las respuestas a estas preguntas darían un cri-
terio objetivo que permitiría juzgar el conjunto de enlaces, que se condicionan por
las palabras test y así aproximarse al estudio objetivo de los campos semánticos de
la palabra dada.
Los datos obtenidos en los tests anteriores mostraron que en el adulto normal, al
oír la palabra test koshka (gato), aparecía una reacción de orientación con caracteres
similares a los evocados por palabras d e significado similar: kotenok {gatito), mish
(ratón), sobaJea (perro), pero no por palabras similares fonéticamente: kroshka, krish-
ka, kruzhka. Inversamente, en los niños con retraso mental con un defecto severo,
las palabras con un significado similar (gatito, ratón, perro) no evocan respuestas simi-
lares, mientras que las palabras fonéticamente cercanas (kroshka, kruzhka, krishka,
okoshko) evocan reacciones de orientación involuntarias.
Esto signinca que los campos semánticos evocados por una palabra en un individuo
normal difieren del sistema acústico de similaridad que la misma palabra evoca en
los individuos con retraso mental.
Los experimentos demostraron también que las conexiones excitadas por una pa-
labra pueden variar según el estado del sujeto. Por ejemplo, al inicio de la jomada,
componentes vegetativos de la reacción de orientación similares a los evocados por
la palabra test koshka (gato) son suscitados, en el niño, con un ligero grado de retraso
mental por palabras de significado similar (kotenok, mish, etc.), mientras que en estados
de fatiga (tras la quinta seSión) estas palabras dejan de provocar las reacciones vegeta-
tivas correspondientes, y las palabras pr6ximas por su sonido (kroshka, krishka, etc.)
empiezan a suscitarlas.
Por último, estas experiencias mostraron que los campos semánticos de una palabra
particular pueden variar según el contexto: así, ante la palabra test "violín", todas
las palabras que designan instrumentos musicales (guitarra, piano, flauta, trompeta) en
condiciones normales evocarán similares componentes de la reacción de orientación,
pero la palabra trubá {en ruso = trompeta o chimenea), introducida en un contexto
de palabras que denoten partes de un edificio (casa, pared, estufa, chimenea), empieza
a aparecer en otro sentido y deja de provocar estos componentes de la reacción de
orientación.
I tiene a primera vista tan s610 una significaci6n, pero si esta oraci6n tiene la
estructura:
2) lvan prishol (KOlge s Petrom)
I
I
significa que Iván fue a casa de OIga, la cual vive con Pedro.
Si la frase tiene la estructura:
3) loan prishol (K Olge) s Petrom
Es natural, por esto, que incluso una frase tan simple, con sus diferentes
estructuras sintácticas, puede comprenderse de distintas maneras.
Lo mismo sucede con muchas construcciones en lengua rusa; así, la frase:
7) Priglashenie rabochij brigad vizivalo osvzhdenie tovarishcho 1vanova
Bever (1968, 1972) Y Fodor, Bever y Garrett (1968), tras un cuidadoso análisis
de construcciones de este tipo, mostraron con razón, que tanto una oración
relativamente simple como una construcción con complejas introducciones pueden
expresarse por esquemas.
·1 I
(11 ) N N v v
I I
Y
I I
(12) N N N V V
I ~--II
I
intermedias especiales en las cuales se divide la oración. Bever, con plena razón,
ha señalado que precisamente la posibilidad de la doble correlación entre un
componente de una fase y otros dos componentes representa la dificultad funda-
mental porque el estímulo no puede ser recibido simultáneamente en dos rela-
ciones o incorporado en el mismo esquema perceptivo; además, esta dificultad
en nada se diferencia de las dificultades llamadas "figuras imposibles" (Bever,
1972, págs. 10-12).
Al aproximarnos al problema de la comprensión de una frase compleja, que
incluye la necesidad de descifrar la significación de las estructuras polisemánticas
(ambiguas) llegamos al problema central, a la psicología de la comprensión, que
ocupa nuestra atención. En los años recientes el análisis psicolingiiístico detallado
de este problema ha sido objeto de una considerable cantidad de investigaciones
psicolingüísticas que se iniciaron con los trabajos de Miller (1951-1970), y
N. Chomsky (1956--1972) y por otros psicólogos y lingüistas (algunas de sus
publicaciones se presentan en la bibliografía de este libro).
Es sabido que el proceso de la comprensión de las construcciones del lenguaje
se formó en el curso del largo período de la historia social y que muchos de los
detalles de este dramático proceso pueden ser observados en los estudios del
desarrollo del habla del niño (que sin embargo difiere del desarrollo histórico del
lenguaje).
Es importante el hecho de que en los primeros estadios de la historia de]
lenguaje éste no incluía todas las constmcciones necesarias para la expresión
de Comunicaciones complejas. El lenguaje estaba inseparablemente unido a la
acción y tenía una esb-uctuTa relativamente sencilla. La adecuada comprensión
de construcciones relativamente simples exigía la participación de lID "contexto
semántico". Así, la significación de las frases en las lenguas primitivas podía ser
incomprensible si no se sabía la situación concreta en la que se empleaba la
comunicación dada, los gestos con los que se acompañaba, la entonación con
que se pronunciaba, etc. Precisamente por esto, tal com o señaló el famoso etnólogo
Malinovski (1930), las expresiones en las lenguas de muchos pueblos que están
en las estapas primitivas del desarrollo social, se podlan sólo comprender cono-
ciendo la situación concreta y observando los gestos de los parlantes (por eso
la comprensión de las expresiones en la oscuridad :resultaba muy difícil).
Sólo en el curso de este largo desarrollo social el lenguaje ha desarrollado
sus propias formas "sinsemánticas" de expresar relaciones, convirtiéndose, como
señalaba Bühler (1934), "en un sistema. que incluye en su interior todos los
medios de expresión". Así, la evolución del lenguaje puede ser vista como una
vía de liberación de la dependencia del contexto simpráctico y una formación
gradual de los métodos que aumentan el papel del contexto propio sinsemántico
de la lengua (gramaticalmente construido).
Restos de este complejo proceso pueden verse en algunas formas arcaicas
de las lenguas contemporáneas en las que no siempre se utilizan todos los posibles
métodos complejos de la gramática y donde construcciones relativamente simples
requieren con frecuencia, para su comprensión, unas especificaciones que debe
hacer el oyente.
En las formas antiguas de las lenguas contemporáneas predominaban las
estructuras gramaticales relativamente simples, que permitían la simple compren-
sión inmediata del texto que se decodificaba. Así, en la Biblia, al igual que en
los antiguos manuscritos rusos, no se hallan construcciones hipotácticas complejas
y raras veces se hallan oraciones en las que la sucesión de palabras no coincida
con la sucesión de acontecimientos. Formas como el caso genitivo (en el cual
134 ANÁLISIS l'."EUROPSICOLÓGICO DE LA COMUNICACIÓN VERBAL
Para poder tener una idea clara de las dificultades que surgen en la compren-
sión de unas y otras construcciones citaremos algunas oraciones que se componen de
igual número de palabras, empezando por "eslabones situados linealmente" y que for-
man una serie continua (de izquierda a derecha) y pasan luego a construcciones com-
plejas y distantes.
Veamos algunos ejemplos:
13) She liked the man who visited the ieweler tllat made the ring that tvon
the prize that tvas given at the fair .s
El esquema de la construcci6n:
A .-.E-+ F
demuestra con evidencia la cantidad de eslabones que separan a las partes mutuamente
relacionadas de la construcción gramatical.
II
COMPRENSIÓN DE LA COMUNICACIÓN VERBAL : ANÁLISIS JI."EUROPSICOLÓGICO
Es natural que el hecho referido represente una tarea diferente y que implique
nuevas y considerables dificultades en la decodificación de la expresión.
Una "comunicación de relaciones" puede utilizar diferentes medios gramati-
cales que incluyen inflexiones de los sustantivos (por ejemplo, inflexiones del
caso genitivo con significación atributiva), palabras auxiliares (tales como las
preposiciones "bajo", "sobre", "ante", "tras"), el orden de las palabras en la
oración, etc.
'1; Las particularidades psicológicas de las construcciones que expresan "comuni-
caciones de relaciones" han sido estudiadas únicamente en las ,últimas décadas
~·I
por psicólogos y lingüistas (T. Bever, 1970, 1974; H. H. Clark, 1970, 1974).
Nosotros tan sólo indic~emos aqu í algunas condiciones que pueden dificultar de
I modo considerable la decodificación de estas formas de comunicación, sabiendo
bien que estas condiciones requieren estudios posteriores.
Entre las condiciones que pueden dificultar considerablemente el proceso
de comprensión de tales construcciones, se refieren factores como la presencia
o la ausencia del verbo que expresa la relación ("el hombre teme al perro", se
comprende mejor que la construcción "reducida" "miedo al perro"), el carácter
absoluto o relativo de la significación que entra en la construcción de las palabras
(la expresión "un pedazo 9.e pan" donde tanto "pedazo" como "pan" tienen
un significado absoluto se percibe más fácilmente que "el hermano del padre",
donde tanto "el hermano" como "el padre" tienen un significado relativo ("el
hermano de alguien", "el padre de alguien") , la presencia de convertibilidad (las
expresiones que no tienen convertibilidad o reversibilidad tales como "el collar
del perro", para la cual no hay ninguna expresión "opuesta" consciente "el perro
del collar", se comprenden con mayor facilidad que las formas con una posible
reversibilidad, tales como "el hermano del padre" que tienen la construcción
inversa "el padre del hermano" o "el amo del perro" que puede tener la const:ruc-
ción inversa: "el perro del amo"). Finalmente, existen otros factores que pueden
aumentar significativamente las dificultades de la comprensión y que se relacionan
con la monosemia o polisemia de la construcción. En el caso de la construcción
monosemántica no se exigen selecciones.
Vamos a detenemos ahora en el análisis de las dificultades que tienen lugar
en la decodificación de las construcciones gramaticales como las arriba descritas
y cuyo proceso psicológico tiene un interés especial.
El primer medio de transmisión de comunicaciones de relaciones en ciertas
lenguas (por ejemplo, en el ruso) son las flexiones, es decir, las formaS de los casos.
Ciertas fonnas de relaciones flexivas, por ejemplo la forma del caso acusa-
tivo, en una comunicación del tipo: Malchik uvidel karlinu (el muchacho vio el
cuadro), la forma del caso dativo como Ya dal tetrad drugu (he dado el cuaderno
a un amigo) o la forma del caso instrumental Dom postroen Petrom (la casa fue
construida por Pedro), tienen, naturalmente, una fácil decodificación.
Sucede de manera distinta cuando las construcciones flexivas formulan comu-
nicaciones de relaciones, cuyo caso extremo está representado por las construccio-
nes que incluyen en su composición el caso genitivo y en particular el genitivo
atributivo ("el hermano del padre", "el amo del perro", o "el perro del amo").
Las dificultades que surgen en la decodificación de estas construcciones tienen
carácter complejo.
Por un lado ya hemos mencionado que este tipo de construcción gramatical
incluye dos nombres y que cada uno de los cuales tiene un valor relativo (el
"hermano" de alguien, el "padre" de alguien) hecho que por sí solo da lugar
a cierta dificultad psicológica; por otro, la construcción del tipo "el hermano de]
138 ANÁLISIS NEUROPSICOLÓCICO DE L A C OMUNICACIÓN VERBAL
I (véase, por ejemplo: Tetrad lezhit V stolie (el cuaderno está en la mesa) y
Ya veriu V ego chestnost (yo creo en su honradez); Chelovek vishel 1Z lesa
(el hombre salió del bosque) y Ya delaiu vivodi 1Z ego rassuzlldenia (saco conclu-
I
f
siones de sus argumentos); On polozhil tetrad NA stol (puso el cuaderno en la
mesa), y Ya nadeius NA prabilnost reshenia zadachi (creo en la correcta solu-
ción del problema).
Todos estos hechos crean dificultades especiales en la decodificación del
significado de estas palabras auxiliares. Su polisemia o ambigüedad exige que el
oyente tenga que realizar una tarea de elección entre varios significados posibles.
En tal situación el contexto tendrá una importancia especial.
Otra importante dificultad se origina a causa de la reversibilidad de estas
construcciones, en los casos en que no lo impide la semántica de las palabras
que forman parte de la construcción (por ejemplo, "el libro está sobre la mesa"
y no "la mesa está sobre el libro"). Pero si estos condicionamientos semánticos
están ausentes (por ejemplo, "el círculo bajo el cuadrado" y "el cuadrado bajo
el círculo"), la reversibilidad de estas construcciones aparece con plenitud y la
única posibilidad de decodificación está a nivel de las flexiones y del orden de las
palabras. En los casos donde la flexión de los casos es homónima y no ayuda a la
correcta decodificación -On polozhil (puso) plate (el vestido) pod veslu (bajo el
remo) y viceversa- el único dato para ]a adecuada decodificación está a nivel
del orden de las palabras y las dificultades se acrecientan.
Aparecen considerables dificultades en la comprensión de las referidas oracio-
nes, en los casos en los que el orden de las palabras no coincide con el orden
de las acciones y entra en conflicto con ellas.
Tal fenómeno se pone de manifiesto en el siguiente orden:
11. 1 U RIA
140 ANÁLISIS ?-I"EUROPSICOLÓCICO DE LA COMUNICACIÓN VERBAL
grande y una mosca muy pequeña), gracias a los cuales su comprensión puede
ser realizada sin contar con los marcadores gramaticales. (El elefante es grande,
la mosca es muy pequeña; en consecuencia: el elefante es más grande que la
11,
mosca.) A diferencia, esta segunda c onstrucción (Petia es más fuerte que Vania)
no tiene ningún apoyo semántico; ambos nombres son neutrales desde un punto
de vista y deben ser analizados en base a las inflexiones gramaticales formales
que exigen la apreciación de la palabra que está en genitivo ( ... Vani), como la
palabra del objeto con el cual se realizá la comparación, y que de ahí, la transfor-
mación adicional de la construcción es más necesaria en este caso.
Finalmente, en tercer caso (Olia es más rubia que Scnia, pero más morena
¡ que Katia), surgen nuevas dificultades a causa de la doble comparación del
i término medio (Olia): este miembro está colocado simultáneamente en dos situa-
ciones opuestas, como más rubio respecto a uno y como más moreno respecto a
1 otro. Como en el caso de la doble introducción, la doble referencia da lugar
!
I a importantes dificultades receptoras, las cuales (como señaló Bever, 1972, 1974)
I son análogas a las halladas en las "figuras imposibles"; en estos casos hace falta
la transformación radical de la estructura para eliminar las dificultades.
I
Los componentes de las transformaciones intermedias de estas construcciones
\ logicogramaticales complejas . han sido estudiados con detalle por psicólogos
y lingüistas (Clark, 1.965-1972, 1974; Flores d'Arcais, 1966, 1972). Tal como ha
I I
mostrado el análisis de estos autores, la comprensión de estructuras tales como
"John es más fuerte que Peter" y sobre todo estructuras más difíciles como la
usada por Burt en su test (véase n.O 23) "Olia es más rubia que Sonia p ero más
\ morena que Katia", presuponen una serie de operaciones intermedias que extraen
el sujeto lógico (el "tema") y el predicad:) lógico sobre 10 que se habla (el "rema'').
Este proceso supone también la formulación de un eslabón latente, "cero" o
análogo: "J ohn es fuerte" o, en el otro caso, "O lia es rubia", seguido de la
formulación del "tema". "Pero John no es simplemente fuerte , es más fuerte que
Peter", o "Pero Olia no es simplemente rubia, es más rubia que Sonia". Tras esta
formulación se establece una transformación atL'Óliar (Olia es más rubia que
Sonia ... lo que significa que Sonia es más morena) y finalmente se realiza la
misma operación con el último eslabón [ ... pero (ella, Olia) es más morena que
Katia ... es aún más rubia] . Todo este ciclo ~e operaciones introduce, lo que es
más importante, en los límites de un esquema ' interior (espacial), dentro del cual
I
~
se colocan los correspondientes componentes de la comparación (este último mo-
mento ocupará posteriormente nuestra atención).
Es fácil ver, que tales construcciones comparativas, incluso las más simples,
no parecen ac~esibles a la comprensión inmediata y exigen las referidas transfor-
sintácticas. Sin embargo, para abarcar todos los aspectos del proceso de decodi-
ficación de las oraciones, hemos de detenemos además en su estructura grama-
tical formal en su contenido, en la información que encierran. La diferencia en
el contenido de las oraciones se refleja necesariamente en el propio proceso de
decodificación.
Comparemos el proceso de comprensión de dos frases simples con idéntica
construcción y que expresan comunicaciones de un acontecimiento y una de ellas
no contiene elementos familiares a una experiencia anterior:
25) Salí a la calle para comprarme ... (?)
26) Llegó el invif)mo y cayó la espesa ... (?)
Estas dos frases 5011 absolutamente iguales por su estructura gramatical. Sin
embargo, en la primera oración, la posición del cuadro sale de la experiencia
práctica del oyente y puede comprenderse sin el análisis especial de la construc-
ción formal (el orden de las palabras, el significado de la preposición, las flexio-
nes). En la segunda oración la disposición espacial de los objetos no está dada
en la experiencia anterior y el descifrado implica un análisis completo de su estruc-
tura gramatical.
Un fenómeno análogo puede tener lugar en las construcciones comparativas.
El proceso de decodificación de las dos oraciones:
28a) El elefante es más grande que la mosca
. 28b) Olia es más grande que Katia,
I COMPRENSIÓN DE LA COMUNICACIÓN VERBAL: ANÁLISIS NEUROPSICOLÓGICO
II prendida según una suposición e incluso sin el análisis de los marcadores grama-
ticales. En la segunda construcción, 28b), el soporte semántico está ausente y e:
significado de la comunicación tan sólo puede ser comprendido como el resultadc
de un análisis formal gramatical.
De los hechos anteriores podemos concluir que el proceso psicológico de deco-
I·
dificación de una oración puede seguir distintos caminos según el contenido df'
la información.
En unos casos el proceso de comprensión se basa en un análisis complejo con
transformaciones auxiliares y en otros casos ]a comprensión se puede realizar de
l
,-
forma directa a partir de la experiencia previa.
Veremos la importancia de estas diferencias en el proceso de decodificación
de las estructuras gramaticales en el análisis neuropsicológico de estos meca-
I nismos.
·l.•
..
~~
c) Comprensión de comunicaciones verbales complejas (texto)
I
en la comprensión de las oraciones que lo componen. El proceso de comprensión
del sentido de un texto es mucho más complejo y tiene una estructura psicológica
totalmente distinta que excede los límites de las regularidades lingüísticas.
El análisis de la comprensión del sentido de un texto completo no puede ser
deducido del simple análisis de la secuencia de oraciones, formada según el
I
~
principio de las cadenas de Markov, al igual que la comprensión de una oración
no se reduce a la comprensión de las palabras individuales que la componen como
secuencia.
i
~
Tan sólo en los textos narrativos simples del tipo: "Llegó la primavera.
El sol empezó a calentar. Los días se hicieron más largos. En el jardín flore-
cieron los árboles", etc., el sentido del texto es la simple sucesión de los sentidos
II de las oraciones que le componen. .
l El sentido de textos más complejos no puede ser reducido a tal seCuencia y
i
I
un texto. No es casual que L. S. Vigotsky, en uno de sus trabajos iniciales, anali-
zara la estructura psicológica de una fábula.
Citaremos un ejemplo que permita mostrar la complejidad de la estructura
de la decodificación del sentido de tales textos.
144 ANÁLISIS NEUROPSICOLÓCICO DE LA COMUNICACIÓN VERBAL
" Una corneja oyó que daban muy bien de comer a las palomas, por lo
que se pintó de blanco y voló hacia el palomar. Las palomas pensaron
que era también una paloma y la recibieron bien. Sin embargo, no pudo
contenerse y dio un grito como una corneja. Entonces, las palomas com-
prendieron que era una corneja y la echaron del palomar. Regresó con
los suyos, pero entonces éstos no la reconocieron y tampoco la quisieron
acoger. "
" Una corneja oyó que daban muy bien de comer a las palomas por 10
que (la corneja) se pintó de blanco y (la corneja) voló hacia el palomar.
Las palomas pensaron que (la corneja) era también una paloma y (las
palomas) la (a la corneja) recibieron bien. Sin embargo (la corneja) no
pudo contenerse y dio un grito como una corneja. Entonces las palomas
comprendieron que (la corneja) era una corneja y la (a la corneja) echa-
ron del palomar."
"(La corneja) Regresó con los suyos pero entonces éstos (las cornejas) no
la (a la corneja) reconocieron y tampoco la (a la corneja) quisieron acoger."
Una corneja oyó que daban muy bien de comer a las palomas
(Envidió a las palomas)
(Ella) se pintó de blanco
(Decidió parecerse a una paloma para que no la reconocieran)
y voló hacia el palomar
(Para comer tan bien como las palomas)
Las palomas pensaron que también era UIl..a paloma
y (las palomas) la recibieron bien
(Su idea le salió bien, quedó desconocida y las palomas fueron engañadas)
'--- I
\
I
I
II Es fácil ver que la percepción (lectura) de cada parte del fragment
incluye, al lado de la comprensión del texto "abierto", la obtención de un
conclusión paralela sobre el "sentido figurado" de cada parte. Tan sólo la compa
I
¡ ración de todas las partes integrantes de este sentido figurado permite deducir f
\I
I ,
11
"significado general" del texto : La apreciación de que la corneja es mentiros
i y la conclusión general ("hay que vivir honradamente", '~ no se debe pasar pe
1
II
I lo que no se es", "la mentira y la suplantación siempre son castigadas", etc.).
I Queda claro que el proceso psicológico de la comprensión de tal texto s
aparta de la simple decodificación de sus estructuras gramaticales individuale~
Precisa la abstracción del significado particular, expresado por los elemento
individuales del texto, sobre la comunicación que se transmite a partir de s
"contenido exterior". El elemento más importante en la decodificación pasa a Sf
el análisis semántico interno del texto. La estructura psicológica de este últim
Clark, 1968, 1969, 1972; Smith y McMahon, 1972-). Por último el proceso (
comprensión 4) de las construcciones comparativas complejas (Clark, 196,
1969; Flores d'Arcais, 1966, 1972; Huttenlocher, 1968, 1969) Y el estudio 5) ¿
las construcciones gramaticales reversibles e irreversibles (Slobin, 1966, 1972
Todas estas investigaciones apOltan una importante información sobre 1;
dificultades reales que aparecen en la comprensión de las estructuras gramaticalt
de distinta complejidad y ,d e las operaciones intermedias que se precisan para ~
comprensión. A su vez abren importantes sendas para ulteriores investigacion(
psicológicas y psicolingiiísticas.
Una cantidad significativamente menor de trabajos ha sido dedicada al anális
psicológico de la comprensión de la estructura semántica de las oraciones. La m;
yoda de estas investigaciones se reducen a la comprensión de los sentide
figurados, metáforas y proverbios y se limitan, casi por entero, en pacienh
con retraso mental o con diversos grados de demencia (Zeigamik, 1962, 196~
1973). Estos trabajos han mostrado la complejidad del proceso de abstracció
desde el significado directo de una oración o proverbio hasta el significado meta
fórico.
Hemos de referir también las investigaciones, ya antes mencionadas, en la
que se estudian las particularidades que tienen lugar en la comprensión dt
sentido de construcciones gramaticales por sordomudos cuyo lenguaje se h
formado sin la influencia de la comunicación verbal (Boskis, 1947, 1953; Moro
zova, 1947, 1953; Korovin, 1950; Shif, 1968).
En contraste con el estudio psicológico y psicolingiiístico de oraciones siro
pIes, la comprensión de "textos semánticos completos" y su sentido general I
dereva O gnezdo ptitsi. Las dificultades que aparecen en tales enfermos, cuando
han de realizar la decodificación de las estructuras lógico-gramaticales, en las
que participan relaciones inHexivas complejas (por ejemplo, la construcción del
genitivo atributivo -otets brata (el padre del hermano)- o palabras auxiliares
que expresen relaciones espaciales o temporales -arriba, abajo, derecha, izquier-
da-) resultan tan importantes que se hace imposible distinguir construcciones
tales como "el círculo debajo del cuadrado y el cuadrado sobre el círculo" o
"el hermano del padre" y "el padre del hermano" hecho que representa un
síntoma seguro en el diagnóstico.
Es fácil ver que mientras conservan uno de los niveles lingüísticos de la
decodificación de la corr:unicación (nivel de los sentidos de las palabras), los
enfermos de este grupo presentan grandes dificultades en las operaciones a otro
nivel (el análisis y la síntesis de estructuras lógico-gramaticales). Menos evidente,
pero muy importante, es el hecho de que, a pesar de la dificultad o incluso impo-
sibilidad en captar el sentido de las estructuras sintácticas, tales enfermos pueden
percibir el sentido general de la comunicación que, al parecer, puede captarse
gracias a suposiciones generales y no exige el análisis preciso de las estructuras
gramaticales.
Todo esto permite ver la inactivación de varios factores de la decodificación
y demuestra la importancia ciel estudio neuropsicológico en estos síndromes.
Las posibilidades del estudio neuropsicológico no se limitan a estos ejemplos
recientemente expuestos, que permiten ver sucesivamente el papel de la com-
prensión de los elementos lexicales y el papel · de la síntesis de las estructuras
logicogramaticales en la decodificación.
Mediante el método neuropsicológico es posible identificar el papel que juega,
en la decodificación de la comunicación, la memoria a corto plazo (operativa)
por un lado, y la movilidad de los procesos neurodinámicos, por otro.
Más arriba hemos indicado que la decodificación de la comunicación es un
proceso sucesivo que tiene lugar a lo largo del tiempo y que incorpora la reten-
ción de los componentes previos, que es absolutamente indispensable para la
"influencia de los sentidos" y cuya importancia ya hemos discutido. Sin emb ~ rgo,
como era de esperar, el volumen de la memoria a corto plazo (operativa) de un
individuo, es difícil de valorar y el papel concreto de esta condición en la deco-
dificación de una comunicación compleja es una conjetura.
Las investigaciones neuropsicológicas de los últimos años (Milner, 1958-1970;
Luria, 1974, 1976) han mostrado claramente que los procesos de la memoria a
corto plazo (operativa) se relacionan con estructuras definidas y que una "lesión
de las zonas mediales de la región temporal" (las paredes del tercer ventrículo,
hipocampo y las estructuras que forman el "circuito de Papez" dan lugar a alte-
raciones considerables de la memoria a corto plazo, o más exactamente, a una
inestabilidad aumentada de los engramas, por los factores de interferencia [Luria,
1971, 1974]). En los casos en que la lesión afecta a las regiones mediales. (o pro-
fundas) de la "región temporal izquierda", los defectos de la memoria operativa I
verbal pueden ser particularmente severos y los pacientes, a pesar de que sigueq . 1
comprendiendo los componentes léxicos individuales de la comunicación y no
pierden la posibilidad de sintetizarlos en estructuras logicogramaticales, empie-
zan a revelar visibles dificultades en la retención de los elementos individuales
I
de la comunicación y por esta razón tienen alterado el proceso de "influencia de t
II
los sentidos" arriba mencionado.
La observación de tales elementos muestra que, cuando tratan de decodificar
una larga comunicación, olvidan con facilidad lo que había en su inicio; cuando
COMPRENSIÓN DE LA COMUNICACIÓN VERB AL : ANÁLISIS NEUROPSICOLÓGICO 153
11
154 ANÁLISIS NEUROPSICOLÓCICO DE LA COMUNICACIÓN VERBAL
mejor. Es precisamente por esto que un paciente con una lesión masiva en las
zonas secundarias de la región temporal izquierda, que tiene dificultad en la
identificación de fonemas próximos es incapaz de decodificar la palabra galos
(voz) y no puede realizar la adecuada selección entre un número de alternativas
entre las palabras de sonido similar kolos, iolost?, joLst?, kolioz? La acción de
referir una palabra a una categoría determinada en base al sufijo que determina
tal categoría puede estar paradójicamente mucho mejor conservada. El enfermo
al oír una palabra que tiene el sufijo stvo (prostranstvo-espacio , krestianstvo-cam-
pesinado, etc.), sabe que tiene algún signifioado abstracto o colectivo y a la vez
es incapaz de reconocer el contenido léxico preciso.
En referencia a estas bases el paciente presenta numerosas parafasias tal
como hemos constatado en el capítulo anterior. Al tratar de dar la palabra
I bolnítsa (hospital) el paciente sustituye la palabra por otra próxima por su
significado (nilitsia ... shkola ... krasnaia armia) o por una expresión descriptiva.
II
la comprensión de palabras.
Por ejemplo, los pacientes de este grupo a los que se solicita que señalen la nariz
(nos) pueden repetir nozl¡ .. . noz .. . noz}¡ .. . noch '... y, al fin, decir: «No entiendo
qué es esto, nozh . .. noz" . Cuando se les pide que señalen el ojo (glaz) aparecen los
mismos fenómenos y, tras algunos intentos de repetir la palabra (glash ... glas .,.
glaz .. . gaz), dicen también no entenderla. Al oír la palabra golos (voz) repiten golos ...
I golosh . . . kolos .. . kolios y son totalmente incapaces de distinguir entre las palabras
golos, kolos, kolios, etc.
I
Dificultades de este tipo en la comprensi6n de palabras, unidas a la difusi6n de
su oposici6n fonémica, han sido descritas en la literatura (Bein, '1947, 1957, 1967;
Bein y Ovcharova, 1970; Luria, ' 1947, 1970) y son el síntoma fundamental en los pa-
12 . LUIlIA ,
156 ANÁLISIS NEtiROPSICOLÓCICO DE LA COMUNICACIÓN VERBAL
./ posibilidad de operar con las estructuras sintácticas del lenguaje percibido. Las
valencias sintácticas de los verbos permanecen relativamente intactas. Por ejem-
plo, estos pacientes comprenden que la palabra prodat (vender) implica ciertas
conexiones sintácticas y evoca las preguntas "¿a quién", "¿qué?" y que la
palabra kupit (comprar) tiene otras conexiones sintácticas y evoca las preguntas
"¿qué?", "¿a quién?" , incluso ' cuando el significado lexical queda difuminado.
Ocurre 10 mismo respecto a los nombres: mientras que no comprenden claramente
la palabra prostranstvo (espacio), pueden captar la impresión general de abstrac-
ción, y los enlaces sintácticos de estas palabras quedan mucho mejor preservados
que el sentido material inmediato de las mismas.
Todos estos factores cunducen a una alteración distintiva del proceso de deco-
dificación de la e::-..-presión que se puede observar únicamente en los pacientes
del grupo que estamos describiendo: pierden la capacidad de decodificar la
/ composición léxica de la comunicación, en la repetición de ésta cambian las
palabras por otras alternativas involuntarias (parafasia), conservan la capacidad
de captar la estructura sintáctica general de la frase (en base a las inflexiones
y a la estructura melódica), así como el sentido general de la comunicación, que
frecuentemente recompone~ a partir de fragmentos separados de los contor-
nos del texto y de su estructura de entonación.
Es característico que el defecto en la decodificación de los significados léxicos
de las palabras individuales sea compensado por el contexto general y que los
intentos de recomponer el sentido preciso de una comunicación a partir de sus
componentes individuales sean apoyados por suposiciones de su sentido general,
que ocupan en estos pacientes un lugar más importante que en el individuo
normal.
Este cambio radical en la estructura psicológica actual del proceso de
comprensión de una expresión verbal y el papel que viene a desempeñar la
suposición da lugar a la incomprensión o a la comprensión equivocada, hecho
central en la afasia sensorial.
Este hecho se puede verificar en experiencias muy simples en las que una
expresión es ' dada en el contexto habitual que fundamenta su suposición y es
dada de nuevo fuera de su contexto habitual, interfiriéndose así su adecuada
comprensión. En el primer caso, el pac iente, en apariencia al menos, compren-
derá correctamente la comunicación pero en el segundo caso es incapaz y sus-
tituye la adecuada comprensión por una suposición. Por ejemplo, si a un paciente
con una importante afasia sensorial se le da una orden como: ¡Cierre los o;os!,
b ¡Abra la bocaf, reproduciendo la situación habitual del examen médico, la
cumplirá adecuadamente. Sin embargo, si las órdenes se invierten y se presen-
tan de forma poco corriente como: ¡Cierre la boca!, ¡Abra los ojos!, el paciente
seguirá, como antes abriendo la boca (como reacción a la palabra ¡abral) y
cerrando los ojos (en respuesta a la palabra ¡cierre!). Se ve claro con esto que
su reacción a la comunicación no se basa en una verdadera decodificación sino
en una suposición.
Todo esto nos permite representar la patología de la decodificación de la
comunicación mediante un esquema (fig. 15) Y suponer con plena razón que
la estructura de la decodificación está profundamente modificada y que la
decodificación directa que se inicia con el reconocimiento ue los componentes
lexicales que forman la comunicación queda sustituido por suposiciones sobre
el esquema del sentido de la comunicación, que con frecuencia se apoyan en
una comprensión difusa del contenido léxico.
Es muy importante el hecho de que la decodificación está igualmente alte-
COMPRENSIÓN DE LA COMUl'.'1CACIÓN VERBAL: ANÁLISIS NEUROPSICOLÓGICO 157
1:
I
51
I
S2
I
53
NP
/'" vp
NP
/'" VP NP
/" VP
~
I
I
I
NP I
I
I I
I
/¡
VP
I
I
I I I
I I I I I
I I I t I
I
I
7
"-
I
I /
7 I
I
,
I.-
7. ,
,
I
I /
?
r.J...., VP
\.
"'r 1 -(/ I
yp
r 1, ')-.1-( "
I ? I \. I NP I I 7 I I YP I
L_...J r~, J--"", , L._...J )--~ ,,
I? I
/
"
L_ ..J
7 " \.
7 ?
/
7
i 51 (7)
I 1: (?)
Reconstrucción de la comunicación
Queda claro que la comprensión de palabras a través de la vía auditiva está más
alterada que a través de la forma escrita.
La misma alteración en la comprensión de las palabras individuales se halla en
159
,
~ los tests en que el paciente ha de señalar dibujOS o partes del cuerpo. En el último
caso, al eliminar las bases visuales, las dificultades eran mayores que en el primero.
(-
Las dificultades comprobadas en las pruebas de comprensión verbal pueden ser
divididas en dos clases claramente definidas.
En primer lugar, el paciente no puede captar adecuadamente los datos fonéticos
," significativos: cambia un rasgo por otro. En virtud de eso repite incorrectamente la
y
palabra recibida, apareciendo parafasias literales (por ejemplo, en lugar de nos (nariz)
f dice nosh .. . nozh .. . , O en lugar de plecho (hombro) dice plisO ... pliasho ... , y es
Y incapaz de comprender el sentido exacto de las palabras a causa de la imprecisión
t
de su composición acústica.
En segundo lugar, con frecuencia, cuando el paciente no puede repetir correc-
f tamente una palabra (asunto que hemos tratado anteriormente) la sustituye por otra
I de la misma categoría semántica (parafasia verbal). En respuesta a la orden de señalar
i
i
intermedio y comporta parafasias literales y verbales. Por ejemplo, cuando se pre-
gunta ¿dónde está el reloj?·, el paciente dice: "¿Cuántos números?" ... "¿Qué nú-
I mero?" " y no consigue comprender la consigna y realizar la orden.
Veamos algunos ejemplos del fenómeno de "alienación del sentido de las pala-
i bras" observado en este paciente.
1, ¡ La nariz!
"Na ... sabe ... mis pies (nogi) están helados ... Se acerca el doctor y digo mi nariz
i (nos) ... no nogi (pies) están helados ... Cinco veces así, la quinta vez recordé que todo
esO es una nariz (nos) y esto los pies (nogi) .
I
¡ ¡Señale la ventana' ¡No! ¡La ventana!
"¿La habitación?" "¿Mirar por la ventanar'
Ii
¡ No, el codo!
"Déjeme ver ... mano (ruka), puño (kulak) ... No ... no lo sé .....
Señale la pizarra (doska)
"¿El armario (shkaf)r' (el paciente señala el armario)
¡ ¡No! La pizarra, donde se escribe
I "¿La mesa?"
¡No! La pizarra, donde se escribe con la tiza
I
"Pizarra. .. pizarra... para... para ... " (la señala correctamente)
Un cuidadoso análisis muestra que las palabras del paciente tienen un significado
difuso y fácilmente son sustituidas por otras de sonido o sentido similar o son interpre-
Ili tadas desde el punto de vista emocional, pero no por su significado correcto. Los mé-
todos del restablecimiento del sentido de las palabras generalmente comportan la in-
clusión de esta palabra en su contexto habitual, hecho que pone de manifiesto que
la estructura sintagmática está mejor conservada que la paradigmática.
i
160 ANÁLISIS NEUROPSICOLÓGICO DE LA COMUNICACIÓN VERBAL
I•
Veamos unos ejemplos que ilustran esta situación: I
,
lÍ
,,•
~
¡;
"algo querido .. . pero no sé lo que es ... "
;¡
mamut (mamont)
" ... pues algo... algo querido... aquí... una ballena
(kit) una gran ballena" l~
rompehielos (ledokol)
1ed ... aa ... es ... un avión (samolet) ... no un ...
I¡ -----
pez (riba) ... ribit . . . ¡oh! sí . .. crece en el bosque"
seta (grib)
"Es algo cercano, seguramente una manzana ... no ...
otra cosa ... I ah! sí ... crece en el bosque"
director de orquesta (dirizher)
" .. . dirizher ... aquí no está... es música ... "
secreta no (sekretar)
"¿Qué es esto? .. . pues ... tiempo ' " ¡teléfonol"
vacilación (kolebanie)
" ... pues ... dificultad ... oscuridad ... "
nubosidad (tumannost)
" . , . siento que es algo .. . y no comprendo lo que es"
I
' 1 fusil (t.:intovka)
"¿en el avión ? ... la hélice .. . no ... "
colmillo (de elefante) (hiven)
"no lo sé ... el lobo blanco ... ¿un oso blanco? . . "
magnetófono (magnitofon)
" ¡Ahl ¿televisor? .. ."
semáforo (seTnntor )
'locomotora. .. es... parecido ... de mecánica"
patillas (bakenbardi)
" . . . lo sé . .. es algo conocido '" pero no lo compren-
do . .. dónde hay .. . me parece que aquí"
(muestra sus cabellos).
Los protocolos muestran claramente la tendencia en restablecer el sentido de
la palabra introduciéndola en el contexto de una expresión familiar .
kolun (hacha)
"pues . .. para cortar árboles"
kolonka (fuente)
"no sé .. . pues... agua... abren"
koli.ka {cólico)
", .. no sé . . . algo duele en el estómago ... "
etazh (piso)
"subir al piso"
COMPRENSIÓN DE LA COMUNICACIÓN VERBAL: ANÁLIsIS NEUROPSICOLÓCICO 161
etazherka (estantería)
¡'etazherka ... eta (esto es) . .. zherke sube
poner algo en ella "
'-
zatmenie (eclipse)
". .. no lo sé . . . pues ... eclipse de sol
skalpel (escalpelo)
"no sé ... algo ... Jo usan en operaciones ... "
karabin (carabina)
"pues ... para disparar"
trudolivbie Oaboriosidad)
"pues ... hay que trabajar... pues ... "
I
i
contexto, se comprenden mejor que los nombres de objetos concretos.
Así, como regla, el paciente puede señalar fácilmente una lámina que repre-
sente acciones tales como «descansar", «jugar", «~ufrir", "cortar", "apenarse",
"trabaja como artista", "adquiere conocimientos", "cose el vestido" y puede,
,
1
>,
incluso, comprender el sentido de palabras abstractas como:
limitar programar
i
.. para que sea exacto" "esto es calcular"
II
Los problemas aparecen cuando los pacientes han de comprender oraciones
que incluyen un sistema complejo de subordinaciones sucesivas y en especial
de las frases que incluyen la palabra conjuntiva que (kotorii) y las preposiciones
y conjunciones, tal como: a pesar de (nesmatria na), a consecuencia de (vledsvie
chego) , etc. Construcciones con subordinaciones repetidas .del tipo: El hacha
con la cual el leñador cortó el árbol que estaba en el lindero del bosque, . ~ . etc.,
y en especial las construcciones que requieren la decodificación de relaciones
dobles son motivo, en estos pacientes, de grandes dificultades, debido a la alte-
ración de la capacidad de situar a sus componentes en un sistema único simul-
táneo (quasi-espacial).
Por la misma razón, estos pacientes tienen mayores dificultades en la com-
prensión del sentido de una construcción distante que precise no sólo el regreso
a las iniciales y lejanas partes de la oración, sino también la reconstrucción de
la capacidad de observar simultáneamente las relaciones entre los componentes
de tal construcción.
Sin embargo, la mayor, y prácticamente insuperable, dificultad aparece
cuando estos pacientes han de enfrentarse a construcciones que expresan rela-
ciones de un objeto con otro y, en particular, cuando las situamos ante cons-
164 ANÁLISIS NEUROPSICOLÓGICO DE LA COMUNICACIÓN VERBAL
1:
I
5, 51
NP
/\ VP NP
/\ VP
/ \ NP
/
NP
\ NP
NP
I
NP NP NP NP
\ I \ I
I \ I
\
, .,I \ I
? ( 7 7
\ I \ I
\ I \ I
NP VP NP VP
I 1: (7 ) I
Percepción de la comunicaci ón
--- todo, las construcciones comparativas (un elefante es más grande que una mosca
y una mosca es más grande que un elefante, y, especialmente, Olia es más rubia
que Sonia pero más morena que Katia). En todos estos casos los pacientes de
este grupo entienden fácilm ente los elementos léxicos individuales (nombres, ver-
bos, adjetivos y cópulas), pero estos elementos quedan aislados y fuera de los
sistemas logicogramaticales.
ASÍ, una frase aparentemente . muy sencilla como: Navetke dereva gnezdo
ptitsi (En la rama del árbol hay un nido de pájaros), incluye un complejo sistema
de palabras unidas por flexiones que en ciertos casos no son unívocas: vetke es
fonéticamente cercano a vetki (genitivo singular o nominativo y acusativo plural) ,
dereva (genitivo singular es próximo a derevo (nominativo), ptitsi puede designar
tanto el caso genitivo singular como el caso nominativo plural. Tales pacientes
refieren que tienen graves dificultades: "Pues . .. que es esto . .. todo: ramas . ..
árbol... nido ... pájaros .. . " ¿Cómo están relacionados unos con otros?
Las dificultades son más claras en la decod ificación de construcciones rela-
tivas y comparativas. Al oír la expresión "una cruz bajo un círculo", o, "un
elefante es mayor que una mosca", etc., un enfermo de este tipo es incapaz
COMPRENSIÓN DE L A COMUNICACIÓN VERB AL: AN' ,ll.JsIS NEUROPSICOLÓGICO 165
El paciente repetía este fragmento con dificultad: " ... No ... no puedo comprenderlo
todo ... aquí algo ... algo decían, que allí . .. en este ... ahora ... es difícil decirlo . ..
algo de los faroles ... y algo del cisne .. . en el estanque ... y allí a la derecha y a la
izquierda algo del bosque. No, no puedo nada .:. algo del cisne ... y los faroles tam-
bién ... a la izquierda y a la derecha ... árboles ... hay árboles ... árboles frutales .. .
como piñas .. . pues ... se ven los faroles ... están ... y nadan los cisnes ... y más allá
hay unas caras ... no ... todo queda difuso . . . parecen caras alegres ... ¿del farol
o del agua? .. . faroles, ¿si?, pero ¿qué hacen las caras?".
Los datos referidos dejan claro que la lesión de las zonas terciarias parieto-
occipitales de la corteza cerebral izquierda y que dan lugar a la "afasia semán-
,
O
tica", afectan a la decodificación de la comunicación verbal de manera distinta
a la observada en lesiones de las zonas temporales y en el síndrome de la afasia
sensorial.
En los pacientes con afasia semántica la comprensión de las palabras indi-
viduales está intacta (al parecer aparecen sólo algunas dificultades relacionadas
I
comprender construcciones logicogramaticales completas, con relaciones para-
digmáticas complejas del tipo anteriormente descrito.
En los intentos de decodificación de construcciones que expresan " comunica-
ciones de relaciones" los componentes individuales son comprendidos sin ninguna
dificultad pero son vanos los intentos de abarcar el significado de la construcción.
Es fácil ver que las dificultades en la decodificación de una comunicación
que tienen lugar en estos casos se fundamentan en la alteración de una de las
condiciones básicas para la comprensión de una estructura gramatical compleja :
la capacidad de convertir la información sucesivamente recibida en un esquema
simultáneo y la combinación de sus elementos en sistemas logicogramaticales.
I Es natural que los pacientes de este grupo reaccionen ante estas dificultades
con una búsqueda enérgica del significado y transfieran todo el proceso de
decodificación de la comunicación a un sistema de comparaciones extragramati-
I
Inicialmente la afasia motora era contemplada como una forma cUnica homo-
génea basada en la alteración de "la imagen motora de las palabras" (idea
básica de Broca -1861- que persistió durante mucho tiempo), pero en la
actualidad los defectos mr)tores del lenguaje se descomponen en dos síndromes ¡
completamente distintos. I
Una forma de afasia motora, según las ideas contemporáneas, se basa en
la desintegración de las síntesis aferentes (cinestésicas) que constituyen una con-
dición esencial para la articulación adecuada del lenguaje. Esta forma de afasia
es conocida como afasia motora aferente (cinestésica) y se debe a lesiones de las
regiones poscentrales (cinestésicas) de las zonas del lenguaje.
La otra forma de afasia motora se basa en la alteración de la normal plasti-
cidad de los procesos motores (alticulatorios) esenciales para una expresión
verbal Huida. Esta fUlula dé afasia motora difiere de modo claro de la forma
precedente y se conoce con el nombre de afasia motora eferente (cinética) y se
presenta en los casos de lesiones de las porciones inferiores de las áreas premoto-
ras izquierdas.
Existen razones para pensar que no sólo el proceso de la decodificación de
la comunicación verbal sino también el proceso de la comprensión (decodifica-
ción) está alterado y afecta de forma diferente a estas dos formas de afasia
motora. Este hecho nos obliga a estudiar cada forma por separado.
propios de la afasia sensorial. Tal como hemos señalado anteriormente, esta inte-
gridad de las estructuras sintagmáticas se pone también de manifiesto cuando
tiene lugar la rehabilitación, pues una vez superado el defecto básico, a nivel
de los articulemas, los pacientes pueden pasar fácilmente a la realización de
expresiones coherentes (frases).
Sin embargo, mientras que estos pacientes no presentan dificultades en la •
comprensión de frases simples, cuando están ante la tarea de comprender cons-
trucciones gramaticales más complejas (que incorporan un sistema complejo de
subordinaciones, componentes distantes, construcciones con inversiones, etc.)
empiezan a presentar alteraciones. Éstas se deben a que la comprensión de
tales construcciones gram:lticales precisa un complejo proceso de decodificación ,
que en ocasiones incluye una serie de transformaciones auxiliares, manifestadas
en el plano del lenguaje interior, y en los engramas verbales.
Sin embargo, tal como sabemos, lo engramas de los procesos verbales
manifiestan los mismos defectos que se observan en el lenguaje externo y, ade-
más, estos defectos pueden aparecer en este contexto con particular claridad.
Por este motivo la comprensión de construcciones gramaticales complejas es
también una tarea difícil para los pacientes de este grupo (al igual que para los
que sufren otras formas de ,afasia); la única diferencia es que la causa de estas
dificultades no es la primaria alienación del sentido de las palabras ni la difi-
cultad en situarlas en un esquema simultáneo, sino en la dificultad en tratar el
amplio volumen de componentes que constituyen la construcción y la ocasional
confusión entre palabras con sonido similar 0 - con. una composición articulatoria
compleja, etc.
Por lo regular, en estos casos el paciente empieza a trabajar tenazmente
sobre la construcción que se le propone, pronunciando sus componentes en voz
baja, repitiéndola muchas veces, cambiando la acentuación, aproximando los
componentes distantes y, en particular, destacando los elementos inHexivos de
las palabras que no son acústicamente muy claras. Sólo tras esta tarea muestra
signos de haber captado el sentido de la construcción como un todo o abandona
sus fntentos de comprenderla.
Precisamente en virtud de esto, corno ha mostrado la rehabilitación de estos
pacientes, el análisis de los articulemas necesarios constituye la tarea principal
y una vez rest.-ablecida la articulación correcta la transición a la formación o
decodificación de frases no presenta problemas específicos.
Todavía no disponemos de suficiente material para poder definir exactamente
las dificultades surgidas en la comprensión de textos y esto constituirá el objeto
de una investigación especial. Pero se puede suponer que estas dificultades
serán de carácter similar.
I que, sin embargo, no tienen aquí un papel de predicados uniendo los elementos
separados de la expresión, y, en general, son dados en infinitivo.
I
r
!
Es fácil ver que el componente principal de la expresión que se altera en
estos casos es la "valencia" de cada palabra, de manera que éstas quedan aisla-
das y el paciente es incapaz de formar una estructura sintagmática coherente y
fluida (véase: Jakobson, 1971).
! Si el foco lesional se extiende anteriormente y afecta las regiones frontales
i
q
izquierdas todas estas alteraciones pueden acompañarse de una falta de fluidez
general en el lenguaje y el cuadro de adinamia verbal aparece de forma aún más
expresiva.
Las alteraciones del aspecto expresivo del lenguaje que se observan en estos
casos han sido descritas con bastante claridad (aunque su fisiopatología quede
oscura). Sin embargo, se nos presenta la siguiente pregunta: ¿Cuáles son los
rasgos del lenguaje impresivo de estos enfermos? o, en otras palabras, ¿cuál es
el carácter especial de su incapacidad en comprender la comunicación verbal
que reciben?
Durante mucho tiempo los neurólogos pensaron que la comprensión del
lenguaje permanecía intacta en esta forma de afasia motora.
Sólo algunos autores (Ombredane, 1951) señalaron que en estos casos se
pueden observar dificultades definidas en la comprensión de las construcciones
gramaticales complejas que exigen transformaciones intermedias y, por cons~
guiente, se apoyan en el lenguaje interior.
En el momento actual tan sólo podemos dar algunos resultados preliminares
meramente indicativos ya que aún no disponemos de datos de investigaciones
sistemáticas.
Los hechos permiten señalar los factores principales que se han de tener en
cuenta para futuras investigaciones. El primer factor se relaciona con la dismi-
nución general de la actividad que es propia del estado mental de estos pacien-
tes; el segundo, con una alteración de las bases sintagmáticas de la comunicación
verbal.
Analizaremos separadamente estos factores.
Es sabido que las lesiones de las zonas anteriores del hemisferio izquierdo
que se sitúan en el límite del lóbulo frontal pueden ir acompañadas, en mayor
o menor grado, de una inactividad general del paciente y de una alteración de
13. LURIA
172 ANÁLISIS NEUROPSICOLÓGICO DE LA COMUNICACIÓN VERBAL
I
i
. ;¡;
la correcta apreciación de los elementos sintácticos incorporados en la expresión,
en la apreciación de la estructura prosódica (de entonación y melódica) y que,
por último, se manifiestan en una definida alteración del "sentido del lenguaje"
·
!
que es el resultado de la asimilación y uso activo de expresiones coherentes
i desarrolladas.
Estas suposiciones se confirman en las observaciones recientes.
En ciertos casos (cuyo estudio estamos prOSiguiendo) hemos observado con
II
claridad que la comprensión de los elementos organizados paradigmáticamente
es mejor -que la de los elementos organizados sintagmáticamente. Es caracte-
114
i
AN.UISIS NEUROPSICOLÓCICO DE LA COl\WNICAC¡ÓN VERBAL
I
ristico el hecho de que los enfermos de este grupo distinguen sin dificultad una I
correcta formulación logicogram.atical entre un grupo de errores (por ejemplo,
reconocen fácilmente cuál de las dos frases "el verano antes de la primavera" t
o "la primavera antes del verano" es correcta, o con la misma facilidad captan ¡•
el significado de construcciones como "el hermano del padre" o "el padre del
hermano", pero empiezan a experimentar dificultades cuando se les propone el
i
I
j
postular que la alteración de la decodificación de estos elementos tiene un carác
ter radicalmente distinto a los descritos anteriormente.
l
i
Ii 6. ALTERACIONES DE LA COMPRENSIÚN DE LA COMUNICACIÚr
EN PACIENTES CON LESIONES CEREBRALES PROFUNDAS
Y SíNDROMES DE ALTEr~CIONES DE LA MEMORIA
1
Hemos estudiado aquellos casos en los que una lesión cerebral focal da Iu
gar a una alteración específica en la decodificación de las estructuras verbales
o, en otras palabras los casos en los que está perturbado un componente lingüís
tico particular de la comunicación (la decodificación de los componentes lexicales
I logicogramaticales o predicativocontextuales).
Sin embargo, estos casos están lejos de agotar todas las formas posibles di
trastorno del proceso de la decodificación; existen otras dos formas de alteraciór
i
•
Hemos dejado claro ya que la retención en la memoria de todos los elemento:
sucesivamente recibidos en una comunicación es Una condición esencial para }:
normal decodificación. Esto resulta del papel decisivo desempeñado por 1:
"influencia entre los sentidos", referida anteriormente, según la cual cada com
ponente sucesivo de la comunicación se suma al sentido del eslabón anterior
Si no fuera así sería imposible la plena comprensión del sentido de la comu
nicación, y la decodificación tomaría la forma del diálogo anecdótico que fuen
referido por Vigotsky para ilustrar la alteración de este hecho. ("¿Te he dad(
un caldero? - Sí, me lo has dado." "¿Has cogido el caldero? - Lo he cogido.'
"¿Dónde está el caldero? - ¿Qué caldero?", etc.).
Es fácil ver que en el caso de una frase sencilla, que se compone sólo di
un eslabón de sentido, el papel de la memoria es ínflmo, pero que en la com
prensión de una comunicación compleja que se compone de muchos eslabones
o incluye estructuras distantes en las que el sujeto está separado del predicad<
por largas series de componentes intermedios (que en ocasiones forman cláusu
las accesorias independientes), la importancia de este factor aumenta C<?DSide
rablemente.
Esto se relaciona, en primer lugar, con oraciones compuestas tales como la:
usadas por Miller:
(29) Ella agradeció al realizador que había sugerido el tema que cons·
tituyó la base del guión de la pellcula, que fue aplaudida por h
crítica (Miller, 1967).
(29b) La película (basada en el guión del tema) (que fue sugerido por el
realizador) (al que ella agradeció) fue aplaudida por la crítica.
I
l
a corto plazo (operativa). Estas alteraciones, en función de la localización de la
lesión, pueden tener un carácter modal específico (alteración de la memoria
auditiva, visual o motora en lesiones localizadas en las zonas laterales del cere-
/ bro) o un carácter no específico (especialmente en caso de lesiones de las zonas
I mediales y en particular del hipocampo) (Milner, 1958-1970). Tal como han
mostrado distintas investigaciones (Luria, Sokolov y Klimkovski, 1967; Luria,
!
\
Konovalov y Podgomaia, 1970; Kiaschenko, 1970; Luria, 1972, 1974, 1976)
i estos defectos de la memoria se basan más en el incremento patológico de su
inhibición por factores de interferencia que en la rápida extinción de las huellas
¡¡ (trace decay).
I
fácilmente un "fragmento" (chunk) de la comunicación no puede repetir otro
similar por estar inhibido por el primero.
En los casos más severos (en caso de lesiones de las regiones temporales
izquierdas profundas) el paciente afecto de una 'afasia acusticomnésica es única-
mente capaz de repetir parte de una oración y dice que es "demasiado larga"
y que no puede retener todas sus partes o, en su caso, capta el sentido general
I
~
de la oración pero es incapaz de repetir sus elementos.
En otros casos (como en lesiones profundas en la línea media, que' afectan
indirectamente a las zonas del lenguaje) estas alteraciones de la memoria tienen
un carácter distinto y pueden afectar la retención de la composición de una
II
.
comunicación compleja. En estos casos el paciente retiene la primera parte de
la comunicación pero no la última (inhibición proactiva), o bien repite la última
parte, los elementos más recientes, pero no la primera parte (inhibición retroac-
tiva) y no puede, en general, captar el sentido de la comunicación, o capta su
sentido general, con frecuencia difusamente, pero es incapaz de reproducir los
detalles .
/ El rasgo característico de tal alteración de la decodificación de la comuni-
caciónconsiste en que no se afecta la decodificación de los componentes lin-
güísticos individuales (sentido de las palabras, estructuras sintácticas, elementos
predicativos), sino la retención de las partes semánticas individuales constitutivas
de la comunicación.
Por estas razones la estructura de la alteración de la decodificación es de
178 ANÁLISIS NEUROPSICOLÓCICO DE LA CO~mNICACIÓN VERBAL
54
I
I I I I I I I I
~ ~S4
I I
~SI ~S2 ¿ ? ? \{5 J
L ____ J
L_-r_...J
Paciente Bodr., mujer de 42 años de edad con un tumor situado en las paredes del
tercer ventrículo y con un síndrome amnésico. Se le lee el relato de "La corneja
y las palomas" y lo repite de la siguiente forma: "La corneja dio un graznido. Las
palomas la reconocieron y la echaron . . . y las cornejas también la echaron" (reproduce
únicamente el fin~l del relato).
La fábula de "La hormiga y la paloma" fue repetida únicamente en su final:
" . .. he olvidado el inicio ... era un cazador que quería coger a la paloma, pero la
hormiga le mordió en la mano y no la pudo coger ... " Tras leerle nuevamente la his-
toria; la paciente fue capaz de repetir la primera parte, pero no la segunda: "La hor-
miga iba y empezó a hundirse ... la paloma le echó una rama .. . el hombre tomó una
red y quiso coger a la paloma ... he olvidado la continuación."
Paciente Vor., mujer de 48 años con un tumOr en el tercer ventrículo y un síndrome
amnésico.
Se le leyó la fábula "El león y el ratón" y tan s610 pudo repetir el final : "Pues ...
el ratón cortó la red con los dientes y liberó al león . .. he olvidado lo qlle iba
delante." Tras leerle nuevamente la fábula, el defecto seguía siendo idéntico: " ... el
ratón comi6 ... supo que el león cayó en la red ... cortó la red con sus dientes
y liberó al león".
Paciente Ser., mujer de 36 años con un tumor situado en el tercer ventrículo y con
un síndrome amnésico. Al leerle la misma fábula , tan sólo repitió su comienzo: "Un
león dormía ... el rat6n corrió por su cuerpo y el león le cogió . .. no . .. " . Tras una
segunda lectura se mantiene el mismo defecto: "Un león donllÍa .,. un ratón corrió
por su cuerpo y le despertó ... No sé. El león despertó y cogió al ratón ... no . .. lo
he olvidado ... ".
Paciente V., hombre de 26 años de edad con un defecto residual tras un traurna-
COMPRENSIÓN DE LA COMlJNICACIÓN VERBAL: ANÁLISIS NEUROPSICOLÓGICO 179
tismo craneal severo y con un síndrome lesional de ambas regiones límbicas y síndrome
de Korsakov.
Se le leyó la historia "La hormiga y la paloma", repitiéndose varias veces la lec-
tura y solicitándose la reproducción cada vez (caso de L. T. Popova):
1) "La hormiga salvó a la paloma ... le echó una rama ... y se salvó ... la paloma
cayó en la trampa ... pero no recuerdo cómo pudo salvarse ... "
2) "¡Ah! ... la hormiga picó .. . una vez la hormiga cayó en desgracia . .. la
paloma le lanzó una rama ... un día el cazador puso las redes ... la hormiga se acercó
y las desenredó.:." ,
3) " ... La hormiga subió por la rama y cayó al agua ... una paloma le echó una
rama ... El cazador puso las redes, la paloma cayó en ellas ... Cuando la hormiga vio
esto, desenredó las redes y la cogi6 ... no ... no puedo recordarlo ... "
Cinco minutos más tarde:
"Se trata de una hormiga ... y alguien b salv6 ... la hormiga subió por una rama.
'.
¿Quién la salvó? Cualquier persona I)ormal ... La podían salvar los mismos animales
¿Qué animales están más cerca de la hornliga?
El mismo relato, 20 minutos más tarde:
I "Un día, una paloma cayó en desgracia ... la hormiga la liberó ... logró desenredar
las redes ... ¿Dónde cayó la hormiga? No lo recuerdo. ¡Ah!, cayó al agua y la paloma
le lanzó una rama."
I
!I!
Los ejemplos dados muestran claramente que en todos estos casos la repro-
ducción de la comunicación no se altera por la desintegración de las estructuras
léxicas o logicogramaticales sino por la inhibición mutua de las principales
"cuñas" semánticas de la comunicación, lo que origina que sólo se conserve en
la memoria el primer fragmento, mientras que el segundo desaparece (factor
primacy o inhibición proactiva) o permanezca el últimuo mientras que el primero
desaparece (factor "recency" o de inhibición retroactiva).
Existen, en la comprensión del lenguaje, una serie de factores no verbales,
además de la estabilidad de la memoria a corto plazo (operativa) que asegura la
comparación entre los elementos de la comunicación y permite la "influencia
entre los sentidos" que hemos descrito arriba. Un papel no menos importante
v / es desempeñado por otro factor no lingüístico: la alta selectividad de los
procesos nerviosos que es responsable de la capacidad de inhibir las asociaciones
incontroladas e interferentes y mantener así la constancia de la comunicación
decodificada.
La comunicación que llega a un individuo cae siempre en el terreno de las
uniones preexistentes y establecidas a 10 largo de su experiencia anterior. Algunas
de estas asociaciones son secundarias en relación a la comunicación dada pero
la sólida impresión prevía hace que su aparición sea más probable. Es natural
que, (.'omo hemos mencionado ya, al comienzo de la comunicación "La capital
de nuestra Patria ... " surja con más probabilidad la palabra "Moscú" y al inicio de
la comunicación "Unión de Repúblicas ... " aparezca con igual probabilidad el
final "Socialistas Soviéticas". El grado de probabilidad de las asociaciones surgi-
das al presentar las distintas palabras fue estudiado inicialmente por Kent y
Rozanov (1910), posteriormente por Luria (1931) y más recientemente por una
serie de lingüistas que han estudiado la probabilidad de la estructura de la
expresión.
No menos importancia tienen los complejos de sentido completo que surgen
ante ciertas comunicaciones. Así, si al enfermo se le presenta el relato de
L. N. Tolstoi "La gallina de los huevos de oro", que empieza diciendo: Un hom-
bre tenía una gallina que ponía huevos de oro", con gran probabilidad se pro-
vocará eLestereotipo (muy común en ruso) laitsa ne prostie, a zolotie (No simples
180 ANÁLISIS NE "L'ROPS ICOLÓCICO DE LA COMUNICACIÓN VERBAL
huevos sino de oro) o el estereotipo Ded bil-bil, ne razbil, baba bila-bila, ne '
razbila .. . (el abuelo trató de romperlo y no pudo, la abuela trató de romperlo
y no pudo), etc. Es difícil precisa r el número de estos estereotip:Js irrelevantes o
asociaciones semánticas que 'surgen cuando se presentan fra gmentos d e una
comunicación pero la probabilidad de su aparición interfiere la correcta d eco-
dificación de ésta. Hay que admitir que la decodificación de cada comunicación
tashku, avanzar ... zar nos ... -¿a quién? A los húsares. A los húsares y a los bigotes
(usi) ... Pero los húsares y los bigotes (gusari y usi) ... Por la Tsverskaia iba este
húsar con bigotes y yo pensé en él frente a la casa de Guriev ... el viejo Guriev . ..
pero, qué tontería, lo principal es no olvidar que pensé algo necesario ... sí . .. Na-
tashku, avan-zar ... sí, sí, sí ... esto está bien" (Guerra y paz, libro primero, segunda
parte, capítulo 13).
I
Al leerle el relato de L. N. Tolstoi "La gallina de los huevos de oro", el paciente
lo repite en los siguientes términos:
¡ " Una vez, un pueblerino de un pueblo donde la mayoría de los habitantes querían
I
ganar más dinero por su trabajo, pequeños burgueses que intentaban aumentar su
propiedad privada; en todo caso, gente con los ideales de los pequeños burgueses ...
así que comprando uno a otro estas gallinas, que por un lado daban más huevos
JI!
-. y por otro consumían menor cantidad de grano, si la de los vecinos pone dos huevos
~
la propia ha de poner tres , con las mismas condiciones climáticas, gran espacio ... la
compró y la puso en el gallinero ... empezó a darle de comer regularmente, ya que
sin eso no obtendría ni cuatro huevos de ganancia ... cada mañana o cada noche
182 ANÁLISIS r-.~UROPSICOLÓGICO DE LA COMUNICACIÓN VERBAL
Hasta ahora hemos d escrito casos en que las bases generales necesarias
para una adecuada comprensión de la comunicación verbal permanecían intactas
y el paciente mantenía establemente el plan de la comprensión siendo capaz de
extraer los elementos importantes, de decodificar el significado de las fras es,
compararlas unas con otras y pasar de la descripción externa, "superficial", d el
texto a su estructura semántica "profunda", hacia su "sentido interno", hacia
los pensamientos y motivos encerrados en él. En todos estos casos el éxito en el
COMPRENSIÓN DE LA COMUNICACIÓN VERBAL: ANÁLISIS NEUROPSICOLÓGICO 183
\
I
~
00
.¡:...
o
,.
8
~
o ;>
Z
;¡. -
t:
Vl
v,
~
ti/
s, "L0. S 2 /
.6S 3 "'"
6,5 4 ~5 , /""- ~52
/"'-
li5 3 ~54 /"'"~5 2
f!:.5 , /"'-
~5 3 '6.54
n
O
t'"
o-
\~ ~"--' 1'--.,/ "--./ 1"--../ 1"--../ "--../ ;:)
n
\ 1 I I O
\ I I I
,7 :::t
\i(5, \75, __ \]52
1 ttJ
V 5x
\
\
, t'"
;>
\
/~7
t;'; --
\'7 ~\7E ,{ n
V 5y
E,-V"\ ' v 5, - "J 52 O
\
\
\
\ .......
~"7
ez
'7'
'\7
5.
,7
v,, v ...... _ / '1 n
_-
V E2
\ ' 5
;,,-- I 52 >
\ \ ( )- oc-
......
\
cte. E2
~,\"7
--v-" v, E3
\
etc.
z
<:
\ ttJ
\ :n
al
ele. :>
ro
Repe t ición de la comunicació n
FJG. 19. - Esquern{j de w alt eración el e la d ecodificación verbal en le sio nes masi vas de los lóbulos fr o ntoles.
( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (
COMPRENSIÓN DE LA COMUNICACIÓN VEl1BAl": ANÁLISIS NEl."ROPSICOLÓCICO 185
asqciaciones secundarias "abrir la gallina", ." abrir y cerrar", "abrir y cerrar las
puertas ..... , etc., el paciente es incapaz de inhibir estas asociaciones secundarias
y pierde por completo el hilo de la comunicación.
En los casos con lesiones p articularmente extensas, los factores que alteran
la repetición selectiva (con textual) de la historia pueden ser impresiones directas
y no elementos de su experiencia previa. Por ejemplo, para un paciente de este
grupo basta la percepción de una botella que está sobre la mesa, para "enlazar"
esta impresión con el curso de la comunicación y como resultado de esto surgen
las peculiares formas de contaminación del fragmento presentado. La historia
"La gallina de los huevos de oro" puede ser expresada de la siguiente forma:
"Un hombre tenía una gallina .. . ella ponía huevos de oro ... (el paciente ve
entonces la botella que está sobre la mesa) ... quiso beber y fue al bar, tomó
la botella ... ", etc.
En estos casos se puede apreciar claramente una converSlOn "experimental.
mente inducida" de la historia dada en un flujo de imágenes (próximas a un
ensueño) y de asociaciones, y el normal proceso de decodificación tiene lugar
según uno de los esquemas presentados en la figura 19.
Un hecho característico de estos esquemas es la ausencia de paso de un
núcleo semántico (núcl. 1) a otro núcleo que está contextualmente unido a él
(núc1. II y otros) y el cambio de los elementos adecuados por la aparición, sin
control, de asociaciones secundarias (véase en A: S1> S2' S3 ... ) o provocadas
por impresiones recibidas desde el exterior (véase en B: El' E 2 , E3 ... ). En oca-
siones, las influencias de estereotipos inertes conducen a la repetición estereo-
tipada de los mismos fragmentos de la comunicación (véase C).
Es fácil ver que en tales casos los componentes lexicales y logicogramaticales
de la decodificación están conservados pero el proceso activo de extracción del
sentido dominante se altera y la decodificaci6n selectiva de la comunicación es
sustituida por una serie de asociaciones extracontextuales e incontrolables.
Daremos algunos ejemplos que ilustrarán esta alteración del proceso de decodiJica-
ción activa y repetición de la comunicación. El paso a las asociaciones secundarias
que destruyen totalmente el tema principal puede resultar de procesos patológicos que
I
afectan gradualmente a las regiones frontales o de una lesión masiva y primaria de
los lóbulos frontales, asociada con un síndrome cerebral general.
Un ejemplo de la primera de estas formas es el paciente que hemós descrito ante-
riormente y que presentaba un craneofaringioma que se extendía hacia los lóbulos fron-
I tales. Como ejemplo de la segunda forma presentaremos un paciente con una lesión
traumática masiva de ambos lóbulos frontales, complicada por un síndrome de hiper-
tensión endocraneal.
I Paciente Avot. (véase anteriormente). La historia "La corneja y las· palomas" se repite
de la forma siguiente: "La corneja quiso comer bien .. , sabía que daban muy bien
de comer a las palomas ... se tiñó con un colorante de anilina (mira a la examjnado-
ra) ... se hizo tirabuzones ... y voló hacia la casa donde vivían las palomas .,. allí
1 la vida era difícil para ella (mira a su alrededor) .,. cogió una apendicitis ... y el
I
doctor K. le operó ... estaba en la cama ... nuestro pequeño pájaro, la comefa ... muy
triste y pálida ... y el cimjano la miró y sintió cariño por ella y le propuso que fuera
su esposa ... pues ... voló a algún lugar .,. son cosas de mujeres ... pero allí no fue
admitida ... y se quedó entre el cielo y la tierra ... "
1 En el referido protocolo se ve claramente que las impresiones inmediatas conducen
a la sustitución del tema del relato por asociaciones irrelevantes, pero a pesar de ello
el paciente puede regresar al tema original.
En lesiones primarias y masivas de los lóbulos frontales, la influencia de las asocia-
ciones aparecidas sin control puede ser tan grande que se hace imposible el retorno
,
186 ANÁLISIS 1\EUROPSICOLÓCICO DE LA COMUNICACIÓN VERBAL
a la línea prinCipal del tema y los intentos de repetición de una historia son totalmente
sustituidos por una cadena de asociaciones imposibles de inhibir.
Paciente Kork, varón de 24 años de edad, con una lesión traumática masiva de ambos
lóbulos frontales. Fractura frontal y consecutiva atrofia de la región frontal izquierda .
Síndrome de Korsako v.
Se le lee la historia de "La gallina de los huevos de oro" y la repite en los
siguientes términos ;
"Pues el hombre la mató ... y en su interior encontró muy poco oro (repetición
ecolálica de la últim:l parte de la histOria). Pensó que segura mente ella tenía , como
todas , mucho oro dentro ... ¿Ha terminado usted? No . .. pronto termino ... dentro
de ella ... ciertamen te, par2ce que no encontraron tanto oro como debía haber .. .
(pausa) .. . Pues empezaron a investigar estos lugares ... y al investigar estos lugares .. .
vieron ... que este lugar no se abre del todo .. . pues dejaron este lugar y empezaron
a buscar uno nuevo .. . pues ... al hacer el registro .. . es decir, al buscar el nuevo
lugar ... es decir, ellos ... encontraron a faltar el antiguo lugar .. . pues, de otra ma-
nera, que este lugar se cierra mal ... a propósito .. . no lejos de este lugar ... ahora
diré el número del comedor .. . treinta y uno, me parece ... pues al no encontrar allí
a ningún cocinero ... abandonaron este lugar y se escaparon. ¿Ha terminado? Pronto
termino .. . al ver que este lugar se termina (perseveración) y allí no hay nada bueno ...
pues estas búsquedas (mira al magnetófono) . .. se acerca a estos magnetófonos . .. mi-
raron ... no hay nada nuevo ... este magnetófono está conectado y lo demás se
graba ... lo de allí da vueltas . .. ¿Qué graban? hm ... lo que dijo esta banda . .. es
decir ... la célula . . . pues las cifras giran ... 02 ... 03 ... resultó que escribieron
estas cifras . . . , etc.
Es obvio que, en este caso, la repetición del tema se sustituye por una serie de
asociaciones incontrolables (abrir y cerrar la puerta, abrir y cerrar el comedor, etc.),
la acción de impresiones directas (magnetófono) y estereotipos inertes. Todos estos ele-
mentos hacen que el retorno al tema central sea completamente imposible.
8. CONCLUSIONES
14 . LURIA
188 ANÁLISIS NEUROPSICOLÓCICO bE LA cm1 UN IC:\CIÓN VERnAL
SEGUNDA PARTE
RECONSIDERA ClONES
SOBRE LA AFASIA
1
REvrsrON DE LAS FORMAS COMPLEJAS
DE AFASIA
Desde que se inició el estudio de la afasia, los trastornos del lenguaje fueron
divididos por los neurólogos en dos formas principales: afasia motora o afasia
de Broca (1866), descrita como "un trastorno de las imágenes motrices de las
palabras" y afasia sensorial o de Wernicke (1874), definida como "un trastorno
de las imágenes sensoriales de las palabras". Estas dos formas de afasia, con
una localización firmemente establecida y unos síntomas descritos minuciosa-
mente, fueron por largo tiempo las formas básicas de los trastornos del lenguaje
observados tras lesiones locales del hemisferio izquierdo, y dominaron el .estudio
de la afasia pese a que sus síntomas, mecanismos productores y localización
cerebral eran conocidos en lo fundamental.
Sin embargo, la e~."periencia clínica demostró muy pronto que estas dos
formas básicas no explicaban los múltiples cuadros afásicos observados en
I
j
pacientes con lesiones en el hemisferio dominante (izquierdo), y. durante las
décadas siguientes se produjeron descripciones de formas nuevas y más com-
plejas de trastornos del lenguaje, que, como consideraban los fundadores de la
neurología, se basaban en alteraciones de proceso,s más complejos que los simples
trastornos motores o sensoriales.
Por ejemplo, con el tiempo los neurólogos habían distinguido la afasia de
conducci6n basada en la interrupción de las conexiones entre los centros del
habla "sensorial" y "motora" y expresada en la incapacidad de repetir palabras,
aun cuando no se afecta el lenguaje espontáneo; la afasia motora transcorlical en
la que se consideran interrumpidas las conexiones entre el hipotético "centro
de los conceptos" y "los centros motores del habla", dando lugar a un cuadro
opuesto -trastorno del lenguaje espontáneo mientras permanece intacta la capa-
cidad de repetir palabras. La tercera forma descrita fue la afasia sensorial
transcortícal, en la que la interrupción de las conexiones entre el "centro senso-
rial del habla" y el "centro de los conceptos" conduce a la alteraci6n de la com-
prensión del lenguaje narrativo, aunque permanecen inalterados la percepción
de los sonidos del habla y el lenguaje repetitivo y tampoco se aprecia trastorno
en los movimientos espontáneos del habla. Finalmente, algo después se describió
la "afasia amnésica" (o "anomia") en la que los procesos sensoriales y motores
del habla permanecen inalterados pero se perturba el recuerdo de la palabra
y se hace imposible la denominación de objetos.
Nuest~o conocimiento de la naturaleza de la afasia ha evolucionado hacia
192 CONSIDERACIONES SOBRl: 1.:\ AFASIA
I estudio de la afasia de las crisis que habían provocado las concepciones meca-
nicistas de la neurología clásica.
Los que mantenían que la afasia se basa en una perturbación de las "fun_
I
194 CONSIDERACIONES SOBRE LA AFASIA
l. EL PHOBLEMA
I cían intactas. 1
I
B
~
II S~---M---~M
¡.
¡ Déjérine (1885) llegó a conclusiones idénticas al reiterar que este síndrome
se basa en un trastorno de las conexiones entre los centros sensorial y motor del
I
la atenciÓn a la importancia del análisis psicológico de la repetición, se acentuó
su compleja estructura funcional 'j se realizó el análisis de la alteración de los
procesos verbales en función del tipo de tarea a realizar por el sujeto.
Sin embargo, el razonamiento de Goldstein no liberó a la "afasia de conduc-
ción" de las dificultades planteadas por las hipótesis de desconexión entre los
I
centros del lenguaje sensorial y motor; más bien produjo una crisis más aguda
en el estudio de la afasia al privarla totalmente , de sus bases anatómica y fisio-
lógica y al relacionar los hechos observados con la suposición a priori de que
todas las lesiones cerebrales comportaban un trastorno del "nivel abstracto" o
i
"conducta categorial", originándose la alteración del lenguaje repetitivo.
I La hipótesis no fue confirmada por las observaciones clínicas. Análisis cuida-
II dosos mostraron que los pacientes con "afasia de conducción" no presentaban
trastornos del "nivel abstracto" ni de la "conducta categorial". Consecuente-
mente, no existía fundamento para pensar, como Pierre Marie (1936) que la
I
afasia es una forma especial de defecto intelectual.
La hipótesis de Goldstein no se vio apoyada por las investigaciones clínicas
posteriores y dejó de influir en el desarrollo del pensamiento neurológico.
La crisis del estudio de la afasia en general y del concepto de u afasia de
conducción" en particular continuó con la misma o mayor intensidad ya que la
sustitución del concepto mecanicista de "desconexión" por el del "nivel abs-
1 tracto" a largo plazo no era una solución para el problema.
Las principales tareas a realizar eran la descripción del síndrome de la "afasia
de conducción", con todos sus componentes, de la forma más detallada y realista
posible y el meticuloso análisis pSicológiCO de los procesos verbales que se altera-
ban en ese tipo de afasia; y a partir de ahí, buscar los factores fisiopatológicos y
"200 CO:'\'SIDERACTONES SOBRF. LA AFASIA
con faciJjdad y p odían escribir una de estas palabras como simple y rápida
201
II
"melodía» gráfica, sin pensar en lo que escribían, usando ideogramas cinestésicos
o escribiendo con el soporte de una "melodía cinética". Aprovechando este
hecho obtuvimos buenos resultados en la reeducación de la escritura p erturbada
por lesiones en los sistemas parietooccipitales del hemisferio izquierdo (se exami-
na un caso muy grave de este síndrome en Luria, 19í2), y en una publicación
especial llegamos a la conclusión de que durante su desarrollo funcional o auto-
matización el proceso cambia no sólo su estructura psicológi.::a sino también su
organización cerebral (Luria, Simernitskaya y Tubylevich, 19íO).
l. Consideramos, por tanto, que la transición de la narración espontánea de
i una comunicación verbal, sea en un diálogo o monólogo, no sólo cambia la tarea
y la estructura del proceso verbal, sino que involucra también la participación de
I otros sistemas funcionales del cerebro, y que ignorarlo constituye un grave error.
Hemos mencionado ya algunas de las características distintivas del lenguaje
I,
~
repetitivo y de su estructura psicológica. Ahora hemos de volver a las condi-
ciones esenciales para el lenguaje repetitivo y menos esenciales para la narra-
ción verbal espontánea. El análisis detallado de estas condiciones nos acercará
a la comprensión de los mecanismos de alteración del habla repetitiva que dejan
relativamente intacta la narración espontánea.
Naturalmente, el problema de la distinción de los factores imprescindibles
para la integridad del habla repetitiva no puede ser abordado inmediatamente
ya que, como se dijo antes, la "afasia de conducción" no existe en forma pura y
el trastorno de la repetición de sonidos, palabras y frases se acompaña de una
I
amplia gama de síntomas. Por ello es muy improbable que éste sea un defecto
aislado, y debemos buscar las condiciones relativamente más importantes en el
lenguaje repetitivo que en el discurso narrativo espontáneo.
II
No discutiremos aquí la necesidad de que un plan o pensamiento original
sirva de base a la expresión verbal, ya que esto es una condición esencial para
el lenguaje narrativo espontáneo, pero sólo mínimamente necesario. en la repeti-
ción de combinaciones de sonidos o palabras.
Tampoco nos detendremos en el complejo proceso de reconocimiento del
significado de la palabra (lo que generalmente se llama función nominativa);
esta condición, relacionada con la gran selectividad en la aparición de conexiones
de la palabra requerida y con la inhibición de las alternativas indecuadas, es
esencial tanto para el lenguaje narrativo como para' la repetición de significantes
verbales complejos, y será discutida más tarde. El trastorno de esta condición
afecta tanto al lenguaje narrativo ' como al acto especial de nombrar objetos
o acciones, y como ya se ha mencionado, aparece en todas las formas de trastor- .
nos afásicos. Al describir el síndrome de la "afasia amnésica n tendremos de
nuevo la oportunidad de discutir la compleja estructura de este proceso, que es
uno de los requisitos fundamentales para la integridad de todas las ' formas de
1 expresión.
Por último, no nos detendremos en la última condición -la necesidad de la
máxima plasticidad de los procesos nerviosos, posibilitando un paso rápido y
fluido de un componente 16gico (o articulatorio) a otro. Esta condición es particu-
1 larmente necesaria para el lenguaje narrativo espontáneo y. como veremos en
nuestra revisi6n del problema de la afasia motora transcortical, es la base de un
síndrome totalmente distinto, cuya principal característica es el trastorno en la
fluidez de la narración espontánea.
En este punto destacaremos dos condiciones esenciales para cualquier proceso
verbal, que asumen una importancia especial en el lenguaje repetitivo.
202 CONSIDERACIONES SOBRE LA AY ASIA
I
~
que las condiciones esenciales para su integridad son, primero, el análisis acusti-
coarticulatorio (con una selección de las características articulatorias y audio-
verbales) y segundo la presencia de una memoria audioverbal. La conservación
! de ambas características es particularmente necesaria en la repetición de com-
plejos audioverbales, ya que en este caso son los rasgos dominantes, mientras
que en el habla automatizada, espontánea, son subsidiarios o instrumentales.
15. LURIA
I
204 CO~S ID E RA CI ONES SOBRE LA AFASIA
Empezaremos nuestro análisis con un caso que presente las siguientes carac-
terísticas: el lenguaje afectivo, emocional y el habitual o automático permanecían
intactos; el habla espontánea, tanto en diálogo como en monólogo era aún posible,
pero ·se veía constantemente interrumpida por la búsqueda de palabras, mientras
que existía gran dificultad en la d enominación de objetos, que se acompañaba
por una activa búsqueda de la palabra y por parafasias verbales y literales; por
último, el lenguaje repetitivo era casi totalmente imposible.
Un rasgo característico de este caso era que los trastorno'> del habla estaban
asociados a marcadas alteraciones claramente apráxicas (especialmente apraxia
oral) y a una notable alteración del análisis acusticoarticulatorio.
Paciente Dimitr.
Paciente Qimitr., M. V. Caso núm. 54860, una mujer de 46 años, de profesión eco-
nomista, ingresó en el Instituto de Neurocirugía el 2 de septiembre de 1971 con un
trastorno del habla y la suposición d e alteración de la circulación cerebral en el área
irrigada por la arteria cerebral media izquierda.
Pocos meses antes del ingreso, la paciente, que presentaba signos de cardioescle-
rosis, mostró alteraciones verbales y debilidad de la extremidad superior derecha; la
debilidad mejoró gradualmente, pero persistieron los trastornos del habla.
La exploración neurológica evidenció agudeza visual en ambos ojos de 0,3, hl'mi-
anopsia bitemporaJ, papilas ópticas normales, ptosis en el p árpad o izquierdo y reac-
ción a la luz y acomodación normal. Difuminación del pliegue nasolabial der.eeho·y leve ·
desviación de la lengua hacia la derecha. Leve disminución de la fuerza en las extre-
midades derechas, con aumento del tono y reflejos; signo d e Rossolimo positivo a de-
recha. No alteraciones de la sensibilidad, apraxia en la extremidad superior derecha .
Electroencefalograma : disminución en la amplitud del ritmo alfa en las ZOlla s
parietooccipitales del hemisferio derecho y ausencia de ritmo alfa en las mismas zonas
del hemisferio izquierdo; fo calidad de las ondas lentas, d e baja amplitud , particular-
mente notable en las zonas posteriores del hemisferio izquierdo, en las regiones pa -
rietoocci pi tales.
Los tests neuropsicológicos revelaron que la pacient e es taba totalmente orien tada,
capaz de adoptar UDa actitud crítica activa, que qucría ser examinada, respondí a ade-
cuadamente a las dificultades e intentaba compensar sus errores.
1mvISI6N DE LA AFASIA DE CONnUCCI6N 205
Presentaba signos de un intenso trastorno de la praxis cinestésica, con muestras
evidentes de búsqueda de los movimientos requeridos en ambas manos, síntomas de
apraxia espacial y de trastornos en la praxis oral (especialmente de los complejos mo-
vimientos de la lengua). Realizó con dificultad el test de Head, COn equivocaciones
continuas que intentaba corregir.
La apreciación y reproducción de ritmos era adecuada (ya fuese auditi\·a o en
respuesta a instrucciones verbales) . Realizó sin dificultad pruebas de elección (incluso
conflictiva).
La gnosis visual estaba intacta.
Las alteraciones más graves eran las que afectaban al habla: el lenguaje espon-
táneo de la paciente conservaba el carácter melódico, pero se apreciaban constantes
dificultades en hallar las palabras; le era muy difícil repetir palabras y sonidos, obser-
vándose búsquedas y parafasias literales (en ocasiones, también verbales).
La percepción de los sonidos del habla (excepto en las pruebas de a rticulación)
estaba intacta y casi no existía alienación del significado de las palabras. La denomi-
nación de objetos estaba seriamente afectada, con aparición de frecuentes parafasias.
La comprensión de palabras aisladas era posible, pero estaba seriamente afectada
la de las relaciones logicogramaticales.
La lectura y escritura estaban básicamente intactas, pero a menudo se producían
paragrafias y paralexias.
Había una profunda afectación de la capacidad matemática; sólo realizaba !:ts ope-
I
raciones elementales; tenía dificultades considerables en "llevar" un número de la
columna de las unidades a la de las decenas.
Las pruebas ncuropsicológicas mostraron, por tanto , quc las zonas frontal y occi-
pital del cerebro permanecían intactas, pero que estaban perturbadas las funciones de
las zonas parietotemporales izquierdas, apareciendo síntomas de apraxía cinestésica
y espacial, y un intenso cuadro de "afasia de conducción".
I -"¿Cuál fue ' el segundo plato? -"Chuleta con harina ... arroz, no, no arroz, sabe us-
ted, alforfón ... no alforfón ... ¿avena? no, no avena ... alforfón . . . no, tampoco alfor-
fón,' una cosa espesa ... y después manzana asada ... primer pla~ sopa de guisantes,
segundo plato harina con chuleta tercer plato manzana asada ...
M. V., -"Creo que solía vivir'en Sajalin. Hábleme de Sajalin." -"Bien ... el este,
2. Grechija = alforf6n (planta poligonácea con frolo que se emplea para hacer pan).
(N. del T.)
206 CONSIDERACIONES SOBRE LA AFASIA
oriental lo dejé y vine aquí a trabajar .. . así ... no puedo decirle cómo . .. trabaio
aquí .. . -"¿Cómo era el clima? - " Hacía mucho frío ." -"¿Y qué me dice de la
región?" -"Como las proximidades de Moscú. Hay muchos bosques y pequeñas co-
linas .. . y también hay ... cómo se llama . .. japonés . . . fue allí, las propias autori-
dades ... " -"¿Qué más hay en Sajalin?" -"Bien, hay pescado ... quisiera que aquí
hubiese pescado tan bueno y sabroso ... era buen pescado . .. s . .. s . .. seledka. s Hay
un pescado ancho , rojo, ¿cómo se llama?" .
La paciente tenía mucha más dificultad cuando pasaba del lenguaje breve
y dinámico al narrativo, especialmente si, como se ha dicho, tenía que buscar
para su relato una palabra determinada. En ese caso se interrumpía la fluenci a
y la natural melodía de S"U lenguaje y empezaba a buscar inútilmente palabras,
con la aparición eventual de fragmentos de lenguaje totalmente normal al repro-
ducir fragmentos de diálogos directos.
Volvamos a los ejemplos.
M. V. -"¿Cómo se puso enferma?" -"¿Cómo me puse enferma? .. . cómo me
puse enferma . . . una vez ... al acabar fui a casa . .. y después . .. yo . . . sabe usted . ..
cuando ... estábamos aún de viaje .. . parecía como antes de partir .. . volvía al tra-
bajo ... ¿me comprende? Tuve ... yo era . la vendedora jefe ... es decir, abandoné ...
entregué ... así ... pero esta vez no lo entregué, ¿entiende? Y me fui. El jefe de
ventas era muy .. . bien, éramos muy susceptibles acerca de los demás ... yo no
abandoné ni entregué, y salí sin entregarlo ... representa lo mismo ... yo no abandoné,
pero esa vez . . . yo empecé a no rendir en general, ¿entiende? ... y salí, abandoné,
dónde fui ... y entonces mi cabeza ... todo el tiempo pensé que algo no iba bien
en mí y ... que . .. dejar y tengo que vivir de nuevo a través de todo esto ... estoy
segura de que no soy yo, ¿comprende? Cuando estuve allí fui hacia el trabajo, pero
al llegar ... miré alrededor, parecía todo bien en mí ... estoy diciendo a mi compa-
ñera que veo . . . todo está bien en mí . .. más tarde miré . . . vi ... las trabajadoras ...
todas mis trabajadoras ... y entonces "María Vasilevna, ¿se encuentra bien?" y digo
"estoy bien", y aquí he olvidado un poco ... camino ... por la . .. tienda ... mi sh .. .
Empecé a coger mis pro ... provisto ... provisiones como . .. provisiones . .. visiones .. .
pan y a ver, sí, carne . .. cogí todo pra, pro ... provisiones ... Cogí todos los artículos
y volvía a casa. Y entonces vino el chico y dijo si yo iba a algún sitio .. . ¿sabe? a algún
sitio ... en vacaciones .. . En mi vacación fui . . . y tuve que ser una ... una cosa ...
dar ... dijo ... ella vino ... su mujer y dijo "María Vasilevna tiene que damos lo que
pagué . . ." vaya · mi compartimento ... no es éste, el otro ... el uno ... el mío . .. "¿el
siguiente?" No, no , otro, otro, y todos era~ lo mismo ... Ellos vienen y me dicen:
"María Vasilevna, hágalo por mí ... van al encargado, bien, entonces él viene .. .
fue a casa ... querría usted . . . tener algo ... cosa para ... comer . . . dio .. . de comer . . .
y espero . .. él está bien y yo ... desde el trabajo y así . . . estamos aquí .. . no puedo
recordar . . . espero ... espero."
A la paciente le era muy difícil recitar los elementos de estas series automa-
tizadas, separadas por un intervalo breve. Cuando tras recitar el grupo "domingo,
lunes" se le pidió que repitiera la palabra " viernes" dijo la siguiente palabra de
la serie habitual, "martes", y la instrucción de repetir "sábado" le hizo exclamar
involuntariamente "viernes, jueves, etc.".
La integridad de. la entonación en el lenguaje narrativo de la paciente permi-
tía apreciar cuándo se producía una situación de distinto carácter emocional.
Por ejemplo, tras el monólogo descrito anteriormente, con numerosas búsque-
das de palabras, se le preguntó si quería aprender a recobrar el habla; replicó
con emoción: "Quiero curarme, así podré escribir y hablar bien, como antes .. .
quiero hacerlo todo bien por mi niño ¿entiende ... ?"
También se apreció claramente esta característica en una prueba especial.
Al notar la intensa dificultad verbal de la paciente, el excesivo número de
pausas, búsquedas de palabras y parafasias, le dije, para hacerla hablar emotiva-
mente: "Su profesora no era buena, trabajaba poco con usted y no ponía aten-
ción". Esto creó inmediatamente un estado de gran emoción en la paciente, que
respondió agitada: "¡Bien, profesor, no sé cómo puede decir esol Mi profesora
era realmente eficaz y clara, siempre trabajó intensamente conmigo IY ahora
usted dice· estol" En esta ocasión no hubo pausas para buscar las palabras, ni
parafasias en el lenguaje emocional de la paciente.
Contrastando con este lenguaje narrativo fluido, de entonación normal, el
lenguaje voluntario, motivado, que aparecía cuando la paciente se veía obligada
a realizar esfuerzos conscientes presentaba importantes trastornos en la trans-
misión del pensamiento e incluso en el mismo proceso verbal.
Esto era particularmente evidente en el lenguaje repetitivo y en la denomi-
nación de objetos.
En ambos casos me sorprendió hallarme ante una paciente incapaz de repetir
un sonido o palabra o de nombrar un objeto, que presentaba búsquedas de
palabras y parafasias y sin embargo podía realizar la prueba si su lenguaje .
estaba desprovisto del carácter voluntario y convertido en una actividad verbal
habitual o con textual.
Examinaremos sucesivamente los resultados de las pruebas de lenguaje repe-
titivo y de denominación de objetos.
Lenguaje repetitivo
a () u sh ID m p r sh n'
a o u
-1- (no, no -b t ... p
-1- ~ ... no (no, no
puedo) puedo)
z g g g k
1.. . t t ... f p t
Repetición de palabras
Tenía una dificultad similar en la repetición de palabras. A veces repet b \lna
correctamente, en otras ocasiones producía parafasias literales () verhales, en
hs qu e una palabra era reemplazada por otra de se lltido similar.
REVISIÓN DE LA AFASIA DE CONDUCCIÓN 209
(no),"
-"Diga: lampa" (lámpara), -"Lavstra ,,, lavstra - "No, lamp ," - "Lav
oo, . . ,oo
Los ejemplos muestran que la pacien te, pese a las dificultades que experi-
menta para repetir palabras, tarea que a veces le es totalmente imposible
(si es objeto de su esfuerzo consciente) pu ede pronunciar la misma palahra inclui-
da en el contexto de una frase consciente, si el objetivo consciente se transfiere
del acto de la repetición al proceso de expresión del pensamiento, A menudo
la paciente usaba el m ~to do de distraer la atención del acto de la repetición para
superar sus dincu !tades básicas,
Repetición de frases
1) Repita: -"Ychera bilo ochen jolodno" (Ayer hizo mucho frío) , -"Vchera bilo
jorosho" (Ayer hizo bu e n tiempo) oO' lho khor
oo. jolodnoe (frío) ,"
oo ,
2) -"y sadu rastsveli tsveti" (En el jardín es taban brotando flores), - "Vesennii
(primavera) oO , no oO ," -"V sadu rastsveli tsveti." - "Joroshie, krasivie tsve ti (Bonitas ,
bellas flores) oO," -"V sadu rastsveli tsveti ," " Joroshii segodnia , oO ash
oo. oo. akhoo'
Denominación de objetos
...... .._ -- ---- "..
" La interacción entre los factores que acabamos de mencionar -trastorno en la
el ~pacia!?Q~~pi[ar-<;Q.ñ~ci~ntemente 9°4.~E~S. . ~~ . ~~~i.~~S q.ue._forman palabras
e mtegndad de las operacIOnes automatIzadas con slgnifiardos-- cmrduce-a un
/ cuadro de ~lt_er~ci~l'! . ~~J~ .-º~I!.~~~c~9!:l__ª~~biet~~, .. ~~r,~~,?~ó~_~~_!fases~Ltr~s
!'-.mi'sl0i?-'-ºeTi~Q.tido..d~. ~o_IQ.plejosnª-!:ª~~_o~~
Analizaremos estos hechos.
La denominación de objetos en la paciente presentaba los mismos defectos
que la repetición de palabras, pero con una intensidad apreciablemente menor.
Por ejemplo, en 140 ensayos de denominación de objetos e identificación de
dibujos, dio una respuesta correcta en 78, produjo parafasias verbales en 37 y
literales en sólo 25. Estos resultados sólo se explican con la hipótesis de qué en
esta prueba la atención de la paciente se dirigía fW1damentalmente al sentido,
y que las parafasias verbales aparecían a consecuencia del involuntario cambio
de la palabra adecuada por otra conectada estrechamente con ella a nivel de
significado, mientras que las parafasias verbales ocurrían cuando )a atención se
dirigía a buscar el nombre exacto de] objeto presentado.
A continuación damos ejemplos de los tres casos.
a) Correctamente nombrados: árbol, pez, vaso, traje, cereza, coche, manzana, arma-
rio, etc.
b) Parafasias verbales
e) Parafasias literales
Este cuadro es muy distinto del ofrecido por la afasia amnési ca (nominativa ),
ya que el problema fundamental de la paciente concierne al análisis aC\l slico-
articulatorio de las palabras.
En la siguiente tabla se constata el llúmero y tipo de errores cometidos pm
la paciente en el lenguaje repetiti\'(J v en la denominacic'm de objetos. SOll ol)\·¡as
las diferencias entre ambas situacioll es.
1) El niño está sentado a la mesa y escribe en un cuademo. "El niño está sentado
a la mesa y juega, está esclibiendo con un lápiz."
2) Una mujer ordeña una vaca. "La mujer está lavando la vaca y ella está dando
leche."
3) Una anciana está tejiendo media. "La anciana está sentada en un sillón y cose sus
calcetines. "
4) Un niño sonriendo. "El niiío está lavando su cuerpo, su cara y sus manos."
5) Una mujer pintando un taburete. "Botushki ... ra ... koro (sin sentido) .;. tabu-
rete ... está pintando."
6) Una chica decorando un abeto. "La chica ... abeto . .. lo prepara para el primero
de mayo."
I
214 CONSIDERACIONES SOBRE LA AFASIA
Lectu ra y escritura
En la lectura y escritura de la paciente se evidenciaba de forma particular-
mente aguda el conflicto característico de este síndrome.
Es evidente que al escribir la paciente ha de concentrar su actividad en el
análisis acústico consciente del habla y pasar de los componentes acústicos (fone-
mas) a los literales (grafemas). Este proceso requiere el mismo tipo de actividad,
que está radicalmente alterada en la paciente; por lo tanto es totalmente incapaz
de escribir.
En la lectura, la conversión de un texto escrito en palabras habladas es una
operación secundaria que, con un buen nivel de aprendizaje, se realiza automá-
ticamente, y se convierte en el reconocimiento directo del sentido de palabras
individuales o fragmentos del texto.
La paciente es capaz de leer adecuadamente, aunque sus operaciones con
significantes empiezan a incorporar elementos de "lectura · adivinativa" en los
que, en vez de parafasias verbales realiza "paralexias verbales".
La oposición entre la alteración del análisis y síntesis acusticoarticulatorios y
la integridad de las operaciones lógicas se manifiesta en este caso de forma
• particularmente acusada.
Conclusiones
Hemos examinado los trastornos del habla en una paciente que presenta la
primera de las formas de "afasia de conducción" que hemos mencionado. Las
dificultades verbales consecuentes a una lesión que afecta el área poscentral
y temporal del hemisferio izquierdo, Íntimamente conectadas a una apraxia
considerable (con características de apraxia oral y tras tomo de las formas selec-
tivas de articulación) aparecieron de forma notablemente heterogénea en las
distintas formas de lenguaje.
Como la mayoría de los pacientes de este grupo, conservaba una fluencia
adecuada y un lenguaje espontáneo intencional satisfactorio, alterado únicamente
por búsquedas de palabras y parafasias verbales. No se apreciaban signos de
inercia patológica.
En este aspecto se diferenciaba radicalmente del grupo de pacientes COIl
"afasia motora transcortical" que estudiaremos posteriormente.
En contraste, el lenguaje repetitivo estaba profuIldamente alterado y en
ocasiones era totalmente imposible (cuando repetía sonidos o combinaciones de
sonidos sin sentido). Su incapacidad para producir lenguaje repetitivo no estaba
en función del volumen del material presentado (a menudo la repetición de
frases era más fácil que la de palabras aisladas y siempre más sencilla que
la de sonidos, sílabas o combinaciones de sílabas sin sentido). También era
independiente del intervalo transcurrido entre la presentación del estímulo y su
repetición. A la inversa, mostraba una alta correlación con el grado de significa-
ción de la combinación de sonidos. La paciente era incapaz de repetir grupos
de nombres sin sentido; al intentarlo incurría en parafasias literales. La repeti-
ción de palabras significativas y de frases era más fácil , y evocaba con mayor
frecuencia alteraciones lógicas y parafasias verbales.
REVISIÓN DE LA AFASIA DE CONDUCCIÓN 215
Para la paciente denominar objetos y dibujos era más sencillo que repetir
palabras, y en este caso se producían con mayor frecuencia parafasias verbales.
La repetición de frases completas le era aún más fácil y se acompañaba en mayor
grado de parafasias verbales y lógicas.
La paciente era incapaz de escribir, pero la lectura no presentaba dificultades
considerables, excepto que se acompañaba por frecuentes suposiciones del senti-
do y "paralexias verbales".
El cuadro descrito puede explicarse en base a que la composición psicológica
del proceso verbal en el lenguaje espontáneo, la expresión del pensamiento e
ideas y la lectura de textos con sentido, es muy diferente de su composición en
el lenguaie repetitivo o en la escritura. En el primer caso la persona opera con
un sistema de conceptos, y el proceso de convertirlos en lenguaje es una simple
operaci6n ejecutiva, frecuentemente automatizada y realizada a nivel incons-
ciente. En el segundo, la actividad del paciente se concentra en el análisis y
síntesis acusticoruticulatorios.
Como se deduce del examen de la paciente, la característica perturbación
del análisis acústico y especialmente, su notable apraxia articulatoria, dificul-
taban en gran manera los procesos de repetición de sonidos y palabras, mientras
que las operaciones con significados permanecían inalteradas.
Esto (y no una simple "desconexi6n" o trastorno del "nivel abstracto") es
probablemente el mecanismo de esta forma afásica, que se aproxima al síndrome
de la afasia aferente cinestésica que hemos descrito en otra parte (Luria, 1947,
1970), del cual se diferencia sólo en algunas características de su estructura
específica.
Estos mecanismos ofrecen una explicación lógica de lo que los neurólogos
clásicos situaban en el cuadro clínico de la "afasia de conducción".
Hemos examinado las alteraciones verbales que aparecen en pacientes con
lesiones en las zonas parietotemporales del hemisferio izquierdo, manifestándose
a través de perturbaciones en las bases cinestésicas de la actividad verbal.
Un cuadro similar es el presentado por un segundo paciente, afecto de un
aneurisma arteriovenoso en las zonas parietooccipitales del hemisferio izquierdo
'- que origina un fenómeno similar a la "afasia de conducción".
./ Paciente Bich
Paciente Bich (caso nÚIns. 48971, 49145), fundidor, fue ingresado por vez pri-
mera en 1968 y de nuevo en 1969 en el Instituto de Neurocirugía con el diagnóstico
de un trastorno cerebrovascular que afectaba las zonas posteriores de la región del
hemisferio izquierdo, irrigada por la arteria cerebral media.
En el verano de 1968, mientras trabajaba en la fundición, tuvo de pronto un
ataque transitorio de inconsciencia, pero pudo seguir trabajando. Algunos meses des-
pués recibió un golpe en la región temporal derecha que no originó trastornos. En
noviembre de 1968 sufrió otro ataque súbito de inconsciencia, tras el que se deterio-
raron el lenguaje y la memoria y tuvo que ingresar en el Instituto de Neurocirugía.
Al examinarlo se encontró el cuadro siguiente: _
El paciente razonaba, estaba orientado, activo y consciente de su situaci6n, pero
mostraba signos de alteración de las fúnciones de las zonas posteriores del hemisfe-
rio izquierdo y trastornos sub corticales profundos.
El fondo de ojo estaba bien delimitado, pero se apreciaba cierta dilatación de
los vasos; la capacidad visual era normal, el campo visual también, la olfacción estaba
intacta, el examen otoneurol6gico no reveló anormalidades vestibulares, la sensibilidad
era normal y no se apreciaban trastornos del sistema motor; no había cambiado el tono
muscular ni los reflejos; no presentaba reflejos patológiCOS.
216 CONSIDERACIONES SOBRE LA AFASIA
El EEG señalaba cambios difusos con irregularidad del ritmo alfa y signos de
irritación difusa del córtex, a los que se superponía un foco de actividad patológica-
mente lenta con sharps en el área sensomotora izquierda .
La :wgiografí.1 de la carótida izcll lierda revelaba un aneurisma arteriovenoso en la
parte posterio r de 1.1 ci,ma si h-iana , qlle n:ciuía el riego sanguíneo dd sistem,¡ de
la arteria cerebral media , de la que pasa la sangre, a través de las venas meníngeas,
hasta el seno sagital superior.
En la primayera de 1969 se realizó una intervención en la que se hallaron dos
vena s d e drenaje que emergían a la superficie cerebral y se unían en una . Estas vena s
fueron pinzadas . En la parte infe roposterior de la cisura silviana se halló una vena
larga y tortuosa que tambi én fue pinzada. Un angiograma de control mostró un agru-
pamiento de vasos en un aneurisma arteriovenoso. Se movilizó la vena de drenaje m ús
importante y bajO ella se encontró un racimo de venas pequeñas y anchas que surgían
de zonas cerebrales profundas y desembocaban en la vena de drenaje localizada en
la superficie del cerebro. El éLneurisma medía casi 4 cm de profundidad y 2-3 de diá-
metro transversal.
El curso postoperatorio fue regular y las pruebas neuropsicológicas se iniciaron
cinco semanas después de la operación.
Los resultados de la investigación neuropsicológica fueron esencialmente los si -
guientes: el paciente estaba totalmente orientado, tenía una valoración crítica de su
alteración, intentaba adecuada e intencionalmente realizar los ejercicios y corregía
activamente sus errores.
No se apreciaba alteraci ón de las gnosias visuales ni espaciales; no tenía dificultad
en reproducir movimientos de las manos ni mostraba signos de apraxia postural, espa-
cial o dinámica. La coordinación recíproca y la habilidad para reproducir ritmos es-
taban -intactas ; realizaba fácilmente respuestas mot rices convencionales (incluyendo las
conflicti\-as), ohede C' i ~l instrucciones y ejecutaba movimientos adecuados a la instruc-
ción ve rbal. No presentaba signos de inercia patológica. Realizaba sin esfuerzo opera-
ciones aritméticas sencillas, podía contar de siete en siete desde cien hasta cero, no
daba respuestas irrelevantes o estereo tipadas y resolvía problemas aritméticos fáciles.
Podía cantar, la habilidad musical permanecía tótalmente intacta. No se observaron
trastornos definidos en la comprensión de estructuras verbales ni en la memoria (ex-
ceptuando la esfera yerbal).
~ "pérdida de consciencia" ) oo. " ¿Perdió usted el habla? "No ... no sé nada .. . caí, tuve
que permanecer allí una media hora ... entonces me lavaron (vimili) (quiere decir le -
I
vantaron [podniali] ... y entonces ... volví a casa ... después hablaba y caminaba
normalmente .. . y entonces empezó 'oo en el ej ... en el ejército . .. no quiero decir en
el ejército ... sino en ... la mi ... milicia (militsia) . .. no quiero decir la milicia, ¿por
qué la milicia? ... el la shko ... no, no shkola (escuela) ... ni la milicia ... la roja ...
no .. . sabe usted, ¿dónde llevan a la gente que está enferma? .. . " ¿Al hospital? (bolnit-
sajo "Sí, sí, ¡al hospital! .. . ¡no necesitan ejército allí! ... " (Búsqueda de palabras con
parafasias verbales). "Sabe, allí me pusieron bien y después volví a trabajar... me
mandaron a un trabajo diferente, y me sentía mejor en él oo' un mes después . .. una
semana . .. tal vez pasó un año oo. me dolía la cabeza y me puse enfermo ... ya no
podía ver las letras (quiere decir que no podía encontrar los sonidos)." ¿Qué le dolía :
la cabew y los ojos? "Ojos ... no, no mis ojos . .. mi cabeza empezó un poco, no
puedo ver y mi cabeza no verá (quiere decir: no trabajará). Entonces me puse peor . ..
y mi cabeza oo. zabela ... zabolela (empezó a doler) peor que zuby (dolor de mue-
las) ... entonces me enviaron a Kostroma, creían que mi cabeza había sufrido . . . cómo
lo llamaron . .. a ver ... abrir mi cabeza ... ¿cómo se llama? ... " ¿Pensaban que era
un tumor (opujol)? "Oh Dios, no puedo encontrar el nombre adecuado ... vopolsia .. .
opo oo' opi ... opasat ... " ¡Opujol! . oo "Po oo ' polosat ... ¡DO, no puedo! ... Bueno,
estuve mucho tiempo en Kostroma, dos meses y medio . . . entonces vieron que lo que
tengo es ... no sé cómo se llama ... " ¿Hemorragia (krovoizlianie)? "Sí, eso es ... hovi
oo. krovisa ... korvisanie ... koro ... kro .oo kros ... ¡no, no puedo decirlol ..... ¿Kro-
voiúianie? "Komo ... komoprovisanie ... " ¿Y qué pasó luego? Bien, dos meses des-
pués ellos me esperaban mientras iba a Moscú oo. entonces me "prishli" (prisbli signi-
fica "vinieron" , él quiere decir "napravili" o "enviaron") ... tuvieron que hacerlo ...
y yo prishol (prishol: "venir a pie"; él quiere decir: priejal: "venir en un transporte")
a Moscú o o . "
El defecto principal del habla de este paciente aparece con claridad en este
extracto.
Las notas muestran que en principio permanece el lenguaje espontáneo
coherente y que no hay trastornos primarios sintagmáticos o intencionales, ni
alteraciones de la estructura melódica de su narraci6n; las mayores dificultades
se dan en la búsqueda de palabras; cuando le costaba encontrar un término
esencial empezaba involuntariamente a balbucear una multitud de palabras
-a veces relacionadas fonéticamente con la adecuada (zabel ." zabil ... zabolel),
otras de sentido similar (hospital ... escuela ... ejército ... Ejército Rojo = Cruz
Roja) y en ocasiones con ambas características; su lenguaje se caracterizaba por
parafasias verbales y literales.
Otro hecho que, como veremos, es capital para el síndrome completo, es que
el paciente tiene dificultad en repetir la palabra aunque se le haya apuntado, y
se limita a intentar evocarla infructuosamente (kro uoizlianie : "kro ... krovisa-
nie ... komo ... komoprovisanie, etc.).
La principal característica de este síndrome no aparece en el lenguaje narra-
tivo, contextual (sintagmático) sino en la organización nominativa (paradigmática)
del lenguaje.
Esto se evidencia en los ejercicios de reproducción de una historia que pre-
viamente se le ha leído.
218 CO:\"SIDERACIO:-.IES SOBRE LA AFASIA
Denominación de obietos
I
I
A continuación damos algunos ejemplos.
Nariz: nariz
Oreja: oreja
Mano: mano
Codo (lokot): logon ... no lopot . .. lo he olvidado, no lob ... no.
Hombro (plecho): pet ... pes ... pecho ... pes ... pecho ... pes no, no así, me
he dejado una letra ... (ayuda) ... pie ... ¡plechol
Barbilla (podborodok): poddorog ... pod ... borodok ...
Nuca (zatilok): podoznie ... poz ... pod ... svinok .. , podzatilok ... podzatilok ...
¿Lo dice realmente así? Podza ... podda ... no, he olvidado ... polzak ... pole '" no,
no saldrá.
Pestañas (resnitsi): shche ... shche ... shche ... shcheki (mejilla) ... o no .. . vi
vikshi .. . vi ... no. (Ayuda): re ... re ... rem ... reki ... (Ayuda): res ... re ... resti
res ... no ... no puedo decirlo ... ris ... ki ... no.
Rodilla (koleno): pi ... ek ... pis ... kosem ... kosen ... no ... no puedo decirlo ...
los ... kosen ... kosen ... los koses . . . no ... uj ... ujno ... loset ... no, no puedo decirlo.
(Ayuda): kole ... kole ... kol ... koles ... kolesis ... no lokost '" kost (hueso) ...
kolost ... , etc.
Gafas (ochki): ¡Cielosl, lo he olvidado de nuevo ... chas ... no, no chasi (reloj) •..
s610 está mal una letra ... ojos ... en los ojos ... bu ... ga ... galo va (cabeza) ... facilita
la visi6n, no sé ... chetire (cuatro) . . . chasi (un reloj)
(Ayuda): och ... och ... ¡kil ochki.
Trolebús (trolley-bus): Sama ... cómo se dice ... samolet (avión), sí .,. no ...
avtobus (autobús) ... electric .. .
(Ayuda): tro ... troliobus ... kro ... kor .. . krolebus ... akrobulios (todo sin sen-
tido) .. . revoliutsiyu (revolución) ... akrobus (sin sentido), no, no puedo decirlo ... .
(Ayuda): tro .. . trol ... kro ... acrobus ... trobulios.
Tintero (chernilnitsa): Cher ... cemilka ... nukak ... cher ... cher-vi ... chervilka
... chernilka ...
Sartén (skovoroda): Cherbakok ... no ... zh ... cherp ... cherba .,. bok ... no ...
bu ... cherna ... bok .,. ¡una letra I
(Ayuda): sko ... sko ... skro ... skoro ... skorobornik ... skorobo .,. skoroboini1c ...
{Ayuda): skovo ... skorobornitsa ... sko ... skoro .,.
(Ayuda): SkOVOTO •.• sko ... skorobo .. , skorobodnik .. ,
(Ayuda) : skovoroda ... ¡Sí, está bien! Skovoronok ... skovo ... no, se ha ido de
mi cabeza ... no.
Platito (bliudechko): lozh ... lozhka ... (cuchara) aquí, pero no es aquí '" aquí
se pone una taza ... Iozh ... no ...
(Ayuda): bliu: bliudka ... bliutski ... bliutka .,. bliudo ... bo .. . lozhka (cuchara)
y biushka (sin sentido) ... DO. _ '::. .
Sandía (arbuz): krasni (rojo) ... (pera) ... bro ... bran ... no, zeleni (verde) ...
16. LUlllA
220 CONSIDERACIONES SOBRE LA AFASIA
esto es de ... ogoron ... ogorode (huerto) ... ¿quién está allí? Cur . . . no, no ogurets
(pepino).
{Ayuda) ar: arbuz, aquí, lo he encontrado ... ar ... amos ... ar ' " ¡no, lo he per-
-'
dido de nuevo!
Lenguaje repetitivo
Estos protocolos muestran que el paciente confunde con facilidad los articu-
lemas y los reemplaza por otros muy similares (sonidos palatales y labiales);
REVISIÓN DE LA AFASIA DE CONDUCCIÓN 221
koshka poimala mishi (el gato cazó un ratón) koshka poimala mishi
misha '" rnisha... ry .. . ka .. . s... skushaIa rnishka (ratoncito) .. .
(devoró) ele ... i.. . kurita (gallina) ...
orel (águila) ... (no)
-
.. '
224 CONSIDERACIONES SOBRE LA AFASIA
Las dos frases usadas en el examen previo fueron leídas al paciente: 1: Crecen man-
zanos en el jardín, detrás del alto muro, y II: El cazador mató un lobo en el lindero
del bosque, y él las repitió con las dificultades y parafasias ya descritas.
-"¿Cuál era la primera frase?" -"Nad (sobre) .. . vozle doma (cerca de la casa) . ..
pod (bajo) ... vy . . . (en general, ¿qué es lo que hay? Esto: crecen manzanos ... )."
-"Pero ¿dónde?" -"En el jardín ... en el jardín ... en el jardín de la casa ." - "¿Y
cuál era la segunda frase?" -"Era sobre un cazador .. . mató un caballo ... " '- "¿Qué
mató?" -"(~'fató . .. ) s ... sobaku (perro) ... sobaka ... (no, no un perro) ... volk (lo-
bo) . . ... - "Repita las dos juntas." -"En el bosque había un cazador .. . un perro
(quiero decir un lobo . . . )". -"¿Y cuúl era la primera?" -"Vozlc (cerca) ... voz . . .
le ... v lesu (en el bosque) ... vozle doma (cerca de la casa) . .. v etom (en este) .. .
zhil . . . lía . .. dents ... (ma:lzanas en un árbol) .. ." -"¿Y la segunda frase?" -"(Lo-
bo . .. perro . .. es el perro .. . muerto . .. )", etc.
Lectura y escritura
Conclusión
II escritura.
En este caso el paciente busca inútilmente la palabra que precisa (o acaba
de oir) y emite de forma incontrolada sonidos (articulaciones) irrelevantes, pala-
bras extrañas (conectadas por el significado a la palabra buscada) o deformadas,
I incluyendo componentes acústicos o contaminaciones con palabras semejantes en
I sonido, estructura morfológica y sentido. Todas estas alternativas tienen idénti-
I
ca probabilidad de aparecer, y el paciente es incapaz de re3lizar la elección
adecuada.
El aspecto central de estas dificultades radica en la alteración de la búsqueda
selectiva de la palabra precisa, y los elementos de perseveración mostrados en
ocasiones por el paciente tienen sólo una importancia secundaria.
f El cuadro descrito aparece con claridad no en la expresión directa de un
¡-
pensaIl'jcnto, sino cuando el paciente ha de concentrarse en el proceso de repro-
I ducción de la estlUctura acústica (o acústico-literal) de la palabra o cuando ha
t de repetirla o escribirla. Todo esto brinda un cuadro similar al de la afasia de
conducción, tal como se describe en neurología clásica; y sugiere, primero, que
está basado en un trastorno de la selectividad del análisis acusticoarticulatorio
consciente, es decir, que el paciente"puede producir, con idéntica probabilidad,
cualquiera de las múltiples alternativas; y en segundo lugar, que dicho cuadro
es consecuencia de un estado patológico de las zonas posteriores del habla
(parietotemporales); el cuadro aparece muy claramente cuando el paciente ha de
repetir combinaciones de sonidos o palabras de forma consciente.
que cualquier estado patológico del cerebro tiende a incrementar las posibili-
dades de inhibición de los trazos creados, tanto a causa de factores extraños
(interferencias) como por influencias proactivas y retroactivas de los elementos
individuales. A ello se debe que el fenómeno de inhibición de los miembros
centrales de una serie, clásico en la literatura y otros tipos de inhibición proactiva
y retroactiva sean particularmente evidentes en este caso y es eso también lo que
explica el "olvido" patológico de elementos aislados, o, más exactamente, la alte-
ración en la normal reproducción de recuerdos organizados.
En lesiones cerebrales profundas (incluyendo las lesiones de los niveles supe-
riores del tronco cerebral, del tercer ventrículo y de la región límbica) la inhibi-
ción patológica de los traLOS se manifiesta en todas las modalidades por igual;
en las lesiones del sistema temporal izquierdo es específica, manifestándose
principalmente en la esfera audioverbal, ofreciendo el cuadro afásico acustico-
amnésico, cuyos síntomas hemos descrito (véase Luria, 1947, 1962, 1970).
La esencia de la afasia acusticoamnésica es que el paciente puede captar
fácilmente sonidos (fonemas) y palabras aisladas, pero es totalmente incapaz de
almacenar y reproducir series de sonidos (Klimkovski, 1966) o de palabras
(Luria, Solokov y Klimokvski, 1967); sólo puede retener una pequeña parte de la
serie de palabras o sonidos, omitiendo el resto, o transpone el orden, reprodu-
ciendo en primer lugar el último elemento (el recuerdo más reciente), seguido
de los precedentes (factor recency). En esencia es un trastorno del lenguaje
repetitivo que afecta, no a elementos aislados, sino a series de elementos.
En este sentido el fenómeno de la afasia acusticoamnésica se asemeja al fenómeno
de la "afasia de conducción", del que es una forma específica.
Un reciente trabajo de Tsvetkova (1972 e investigaciones aún no publicadas)
ha demostrado que la alteración en la repetición de una serie organizada se basa
en realidad en un "factor volumen", conectado con la mutua inhibición de los
componentes de las series verbales presentadas. Por 10 tanto, si la misma serie
(ya esté formada por una palabra compleja compuesta por varias sílabas y ade-
cuadamente automatizada, o por una serie de palabras sucesivas) se presenta
en fragmentos, dejando entre ellos pausas largas (de 2-4 segundos), de modo
que se facilite la consolidación de los recuerdos individuales y sean más resis-
tentes a la inill:bición (proactiva y retroactiva), los pacientes con afasia acustico-
amnésica son capaces de repetir las series presentadas con una considerable
mejoría.
Es evidente que el trastorno de los procesos acusticoamnésicos con aumento
de la inhibición recíproca de los trazos crea las condiciones para la aparición de
la afasia de conducción, y que la esencia de este síndrome radica en que el
paciente es capaz de repetir elementos audioverbales aislados a pesar de los
trastornos en la reproducción de series de palabras.
Este trastorno forma parte del síndrome de "afasia acusticoamnésica" ya
descrito en otro lugar (Luria, 1966, 1969, 1970), por lo que este tipo de afasia
de conducción no es otra cosa que un caso especial de este síndrome.
Pennítasenos analizar un caso que presenta este cuadro.
Paciente Malear
Paciente Makar {caso núm. 55521), un conductor de 41 años que fue ingresado
en diciembre de 1971 en el Instituto de Neurocim gía con el diagn6stico de hidro-
cefalia a consecuencia de una aracnoiditis adhesiva .
Comenz6 a estar enfenno en mayo de 1971, cuando sufri6 un brusco acceso de
REVISIÓN DE LA AFASIA DE CONDUCCIÓN 227
fiebre alta acompañado por -una crisis epiléptica generalizada y por una leve hemipa-
resia izquierda. Se le diagnósticó una encefalitis infecciosa. La hemiparesia izquierda
fue desapareciendo, pero persistieron el dolor en el lado izquierdo de la cabeza y una
alteración del habla.
El examen neurológico reveló el cuadro siguiente :
Pupilas isocóricas, agudeza visual 0,8-1,0, campos visuales no alterados, papilas
ópticas normales. Leve paresia del nervio facial central izquierdo. Nistagmo optociné-
tico, más débil a derecha. .
No alteraciones sensoriales; le....e disminución de la fuerza en la extremidad supe-
rior izquierda. Hiperreflexia generalizada, reflejos abdominales disminuidos a izquierda.
Signo de Cordon positivo a la derecha.
No aparecen signos de aumento de la presión intracraneal.
Electroencefalograma: actividad patológica en el hemisferio izquierdo, especialmente
en la región temporoparietal. La radiografía craneal muestra calcificaci6n en el ven-
trículo lateral izquierdo.
L.C.R.: 0,33 % de proteínas inicialmente; 0,79 % la segunda vez, con células.
Las investigaciones neuropsicológicas revelaron que la personalidad, actividad y
actitud cntica del paciente se mantenían intactas, pero existían leves trastornos en
otros sistemas, además del del lenguaje.
La praxis postural estaba levemente alterada, presentando rasgos poco evidentes
de apraxia cinestésica; no se observaron dificultades en las pruebas de praxis espa-
cial, pero la coordinación recíproca era deficiente, con una lentitud de movimientos
compensada de la extremidad superior izquierda. La percepci6n de ritmos Simples per-
manecía intacta, pero aparecían dificultades para analizar ritmos complejOS ("No puedo
captar el ritmo si lo hacen tan rápido"). La ejecución del paciente al reproducir los
ritmos se caracterizaba por frecuentes errores relacionados con la dificultad en retener
una estructura rítmica compleja, y sólo podía superar sus diEcultades si se le apun-
taba activamente.
La gnosis óptica permanecía intacta y no había alteraciones de la praxis espacial.
Las reacciones de elección (aun en situaciones conflictivas) estaban totalmente preser-
vadas e incluso programas relativamente complejos estaban a su alcance.
La capacidad aritmética del paciente era correcta, y no había trastornos de lec-
tura ni escritura.
Lenguaje espontáneo
I
sano, y todo ... debió de ser el primero de julio ... a las siete y media ... estaba afei-
tándome y pude ver ... ¿qué era aquello, detrás de mi ojo? La navaja ... acabé de
afeitarme ... estaba jugando ... empecé a hacer algo, cuando sentí, y entoDces mi
mujer ... Ial hospitall Comprendí que era algo serio ... una semana después empecé
I a comprender claramente ... pero no podía hablar rápido, aunque entendía como de
i• costumbre ... " .
ta - da
ta - da?
dom -les (casa - bosque dom - (2 seg.) - les dllm - (4 seg) -les
no he entendido dom '" dom... cuando usted dom -les
no tan rápido va de prisa no cojo la
primera palabra
pirog - ochki (pastel - gafas) pirog - (4 seg.) - ochki
-=-"7:"""""'--;----,-
ochki ... pero no en tendí el segundo pirog - ochki
Repetición de fr~es
Por regla general para este paciente era muy difícil repetir frases. Sólo podía
repetir un fragmento de una frase larga, omitiendo el resto; decía que no podía
retener la totalidad de la frase.
Si se dividía la frase en palabras aisladas, podía repetir sin dificultad cada
palabra, pero no la frase completa; sólo tras un largo entrenamiento se obtenían
los resultados deseados.
Las dificultades tan claramente manifestadas en la repetición de series de
palabras o frases podían aparecer también a veces en la repetición de una pala-
bra poco familiar o complicada. En tales casos, la división en sílabas de la
palabra y la repetición por separado de cada sílaba constituía una ayuda sustan-
cial, capacitando al paciente para repetir la palabra completa.
berloga (guarida de un animal) ber -lo - ga berloga
1) ¿Iogoped? (logopeda) + +. + 1) ber - gra .. .
2) algo como ... lago... berloga ... 2) ber - lag ... aaa
3) Belgrada ... DO
Repetición de historias
En realidad, la repetición de historias no puede ser considerada como un
acto de repetición: tal corno demostró inicialmente Barlett (1938) y explicamos
detalladamente en otra parte (Luria, 1974), es un complejo proceso dirigido a
aislar el sentido esencial, elegido de entre numerosas alternativas posibles.
Como es natural este paciente al repetir historias no presentaba dificultades
distintas a las descritas, apreciándose únicamente los defectos mnésicos que obs-
taculizaban la captación de series presentadas con rapidez.
A continuación damos un ejemplo de estos hechos.
Se leyó al paciente la historia de "El león y el ratón". La repitió así : " ¡Lo entendí
todo! ... el león estaba dormido ... el ratón saltó sobre el león ... ve, Ilo entendí
todo! ... únicamente que no puedo decirlo rápido . .. bien .. . pidió que le soltara .. .
a casa .. . otra vez ... de nuevo ... el león ... bien ... en la cuerda ... ellos ... za .. .
zavyazali (atado) .. . los cazadores ... cogió la cuerda bajo el león ... y soltó la cuer-
da ... IY el león se escapól"
Se le leyó "El león y el zorro". La repitió así: "Un león viejo ... un viejo cazador ...
no . .. no quería ir tras ellos ... sin embargo, salió ... de su .. . bear ... su" (Apuntado
¿berlogu (cubil)? "Meteorologu ... no ... pero los otros animales ... tras él ... y cada
vez ... ellos los mataban ... ¡ah!, el zorro ... no dependía del león . .. dijo al zorro :
¿por qué los otros animales? ... y el :wrro dijo : "hay otros animales en este logot . ..
lobodya (sin sentido; intenta decir logovishche, que significa cubil) ... y los otros ani-
males ... ¡nol"
Denominación de objetos
Este paciente podía nombrar objetos con facilidad, y sólo tenía dificultad
en hallar el nombre en casos excepcionales, no más del 5-8 % del total; no
presentaba parafasias verbales con la frecuencia del p aciente anterior, y sólo
ocasionalmente se observaron búsquedas de letras o parafasias literales.
Ejemplos de objetos mostrados:
lámpara manzana gallo tijeras caldero (chainik) bicicleta armario
+ + + Es lo mismo .. .
chashka (taza)
+ +
chainik .. .
chainik .. .
REVISIÓN DE LA AFASIA DE CONDUCCIÓ~ 231
Objetos mostrados:
lámpara - manzana reloj - tijeras gallo - caldero
manzana - lámpara despertador. .. y gallo ... y es lo
tijeras ... ya lo he mismo otra vez
dicho... tijeras y . .. caldero
despertador
abrigo de piel - serpiente armario - sofá
abrigo de piel- VlDora sofá ... Y otra vez
lo mismo... armario
eompretlSÍÓn de palabras
El paciente entendía el lenguaje dirigido a él. Esto se evidenciaba en la con-
versación, la realización de órdenes y la explicación de historias. No tenía difi-
cultades apreciables en la comprensión del sentido de palabras abstractas o
relaciones lÓgicas gramaticales. Sin embargo, si se le hablaba rápido, se quejaba
de "no poder captar el sentido" o "no entender todas las palabras a la vez"
y pedia que se le hablase de forma más lenta y diferenciada.
El mecanismo subyacente a este fenómeno ,se clarificó a partir de pruebas
específicas en las que el paciente debía señalar objetos nombrados aisladamente,
y luego nombrados por pares.
Un fenómeno interesante (y frecuente) fue revelado por este test. Si se nom-
braban objetos aislados que el paciente debía dibujar en una hoja de papel, lo
hacía sin dificultad. Pero si se nombraban partes del cuerpo para que las distin-.
guiese y señalase sobre sí mismo, su realizaciÓn era mucho más lenta y además
era preciso cierto periodo de latencia antes de que captase el significado de la
palabra. Cuando se le decían pares de palabras desaparecía la diferencia entre
las dos situaciones, representando una enorme dificultad la realización de ambos
tipos de órdenes. El a.nálisis de su realización mostró que transponía el orden
de las palabras, o las olvidaba, o en su expresión "no podía captar" el sentido de
una de ellas.
A continuación se ofrecen ejemplos.
Lectura y escritura
Conclusiones
4. RESUMEN
bales. Por ello, en los casos de este grupo, la gravedad de la alteración depende
del volumen del material presentado para ser repetido, y puede ser superado en
gran manera al introducir intervalos de tiempo suficiente largos que permitan
la consolidación de los trazos; las parafasias literales y verbales no se producen
con la frecuencia que hallamos en el primer grupo.
Estas observaciones sugieren que la afasia de conducción no es una form a
especial de afasia, como postulaban los neurólogos clásicos, sino un síntoma
que aparece a consecuencia de mecanismos diferentes, ligados estrechamente a
los cambios en la tarea que se propone al paciente. Las mayores dificultades
aparecen cuando la actividad básica se dirige al análisis de las estructuras
acusticoarticulatorias, y c~san al dirigirse la acción a la expresión de unidades
semánticas. Se produce en distintos síndromes de alteraciones verbales, y se
aprecia claramente cuando el principal objetivo de la actividad consciente
del paciente tiende a la reproducción de complejos acusticoarticulatorios, y no
a la ex-presión de un pensamiento.
II 111
r REVISION DE LA l/AFASIA MOTORA
I
¡f
.I
I TRANSCORTICAL"
1. EL PROBLEMA
II El síndrome de la afasia motora transcortical, diferenciado por los neurólogos
I
clásicos ya en 1870, consiste en una alteración del lenguaje caracterizada porque,
aunque el paciente es capaz de entender lo que se le dice y de repetir palabras
y nombrar objetos, no puede expresar sus propios pensamientos a través del
lenguaje y pierde el lenguaje narrativo espontáneo.
Las bases clínicas para la definición de este síndrome se formaron a partir
de un amplio grupo de pacientes incapaces de hablar espontáneamente, que
buscaban inútilmente las palabras y que, según los observadores, podían repetir
con facilidad palabras o frases, y nombrar objetos individuales.
El síndrome de la afasia motora transcortical descrito por estos observadores
trasluce indudablemente una situación clínica real. El intento de explicarlo
ha tenido menos éxito. Las bases teóricas fueron constituidas por hipótesis psico-
módicas que consideraban que el sustrato morfológico de la afasia motora trans-
cortical era una desconexión entre el " centro de los conceptos" y <Olos centros
imeriores del lenguaje" , mientras que las conexiones entre la periferia y los siste-
mas centrales sensorial y motor estaban intactas.
A pesar de que el concepto de afasia motor~ transcortical ha existido desde
hace casi un siglo, siendo tácitamente aceptado por los médicos y neuropatólogos,
a los que atrajo su aparente sencillez, es un cuadro clínicamente incompleto y
teóricamente falso.
No está completo el cuadro clínico ya que los pacientes, que en una obser-
vación superficial muestran sólo alteración del lenguaje espontáneo, manifiestan
también alteraciones de la repetición y de la comprensión del lenguaje, tan
pronto como el investigador va más allá de la primera impresión y procede a un
estudio detallado con ayuda de métodos especiales.
La falsedad teórica del concepto proviene de que estas ideas psicomorfológi-
cas tan simples, que desempeftaron un papel positivo al basar el aná~is de las
alteraciones del habla en el sustrato anatómico cerebral, se han convertIdo en un
anacronismo por los modernos progresos en fisiología, psicología. y lin~ística.
En la actualidad son esquemas anticuados que intentaban ~e~clOnar directa-
mente consideraciones simplistas sobre las "áreas del lenguaje corticales con
sus conexiones.
11. LURIA
236 CONSIDERACIONES SOBRE LA AFASIA
2. LA HIPOTESIS
neurofisiología moderna como la fácil inhibición de las conexiones una vez for-
madas y el paso de las conexiones previas a otras nuevas, por lo que es posible
cambiar con relativa facilidad de una estructura de excitación a la próxima.
Ambas condiciones pueden desaparecer en los estados patológicos del ce-
rebro.
Los estados patológicos del córtex, dada su interacción con las estructuras
subyacentes, pueden llevar a alteraci ones en la "ley de fuerza" según la cual los
estímulos fuertes o significativos evocan reacciones fuertes y persistentes mien-
tras que los estímulos débiles o insignificantes evocan reacciones débiles o inesta-
bles. Este trastomo de la "ley de fuerza" ocasiona inevitablemente la emergencia
incontrolable de los trazos débiles e insignificantes, que se toman con el mismo
valor que los importantes y fuertes, y en ocasiones, paradójicamente aparecen
como los más fuertes. Es evidente que en esas condiciones se altera la selectivi-
dad de los trazos, primera de las condiciones para el transcurso organizado del
proceso. Aún no conocemos suficientemente los mecanismos fisi ológicos respon-
sables de la normal selectividad de los procesos nerviosos ni de su alteración
en los estados patológicos (investigaciones recientes sobre el trabajo de los siste-
mas neuronales del córtex, del hipocampo y del núcleo caudado pueden ser una
importante contribución en la resolución de este problema), pero la importancia
de estas cuestiones en relación al fenómeno descrito no ofrece la menor duda.
Los estados patológicos del cerebro conllevan también un a alteración en la
segunda de las condiciones que hemos mencionado -cambian la plasticidad de los
procesos nerviosos del c61tex-. Recientes investigaciones mostraron la comple-
jidad del fenómeno de la plasticidad de los procesos nerviosos del c6rtex, y
hallaron diferencias individuales entre el grado de plasticidad de distintos suje-
tos. Por otra parte, desde hace mucho se conoce que en muchas lesiones cere-
brales se afecta profundamente la plasticidad de los procesos nerviosos, los trazos
de estereotipos dinámicos creados en el pasado se vuelven inertes de forma
patológica y el paso Huido de una estructura de excitación a otra es virtualmente
imposible. El fenómeno de la "afasia perseverativa", frecuentemente menciona-
do en la literatura (Luria, 1947), es tan sólo un ejemplo especial de este cambio
en los neurodinamismos.
A partir de todo lo dicho anteriormente, podemos adoptar un nuevo enfoque
del análisis de las alteraciones del habla consecuentes a lesiones locales en distin-
tas partes del cerebro. Las diferentes formas de actividad verbal (repetición de
sonidos, palabras o frases, denominación de objetos, comprensión de palabras
y frases, lenguaje narrativo espontáneo) difieren en su estructura psicológica y
requieren en distintos grados la participación de factores como el análisis y sín-
tesis de las estructuras acusticoarticulatorias, el transcurso selectivo de los proce-
sos psicológicos elementales o complejos y la fácil y Huida transición desde unas
estructuras de excitación a otras.
Es fácil advertir que los distintos tipos de trastornos de los procesos nervio-
sos superiores o, en otras palabras, los diversos factores fisiopatológicos que
hemos mencionado anteriormente se reHejan en grupos distintos en las variadas
formas de actividad verbal. Por ejemplo, la repetición de sonidos aislados o pala-
bras corrientes requiere un análisis suficientemente preciso de la estmctura acús-
tica de los esquemas articulatorios, mientras que el factor de inhibición de las
asociaciones irrelevantes y la "toma de decisión" se reducen en este caso al
mínimo.
Por el contrario, para denominar objetos y, aúri más, para el proceso de
expresión verbal espontánea (aunque una de las condiciones es la precisión del
238 CONSIDERACIONES SOBRE LA AFASIA
Sf------~M
REVISIÓN DE LA AFASIA MOTORA TRA."<SCORTICAL 239
Esta paradójica disociación entre una gran alteración del lenguaje espontáneo
y la integridad de la repetición de palabras, descrita como síntoma principal de
la afasia motora transcortical, fue explicada en el clásico esquema de Wernicke-
Lichtheim por la suposición de que en tales casos las conexiones entre el hipo-
tético "centro de los conceptos" (Beriffszentrum = B) Y el centro motor del
habla (Iv!) están rotas, mienb·as que la conexión entre el centro sensorial del habla
(S) y el centro motor del habla (M) permanecen intactas. Un cuidadoso análisis
de este síndrome demuestra qu e esta hipótesis carece de fundamento.
En primer lugar, hace tiempo que la neurología desechó el punto de vista
de que hay un "centro para los conceptos" especial, lo que invalida por la base
la hipótesis de la desconexión entre este centro y el centro motor del habla.
En segundo lugar, un cuidadoso análisis de los hechos clínicos mostró definiti-
vamente que no ha existido ningún caso de completo trastorno del lenguaje
espontáneo e3 que el lenguaje repetitivo permaneciese totalmente intacto, por lo
Clue-eT cuaaro descrito por los neurólogos clásicos tiene sólo un carácter relativo.
Los hechos que discutiremos a continuación muestran que esta hipótesis
incorrecta se forjó porque, cuando los neurólogos clásicos describieron el cuadro
de la afasia motora transcortical y constataron que el lenguaje repetitivo de los
pacientes de este grupo permanecía totalmente intacto, se habían limitado a
observar en esos pacientes la repetición de palabras aisladas o frases cortas, sin
pasar a analizar la repetición de series de palabras o de frases; es decir, acabaron
sus observaciones en el punto en que debían haberlas comenzado.
El cuadro actual de trastornos mostrados por estos pacientes generalmente
difiere mucho de lo descrito por los antiguos neurólogos. La e"."periencia ha
demostrado que los pacientes, aunque son incapaces de producir lenguaje narra-
tivo espontáneo, pueden repetir con facilidad sonidos aislados o palabras, y en
ocasiones frases cortas; sin embargo, tan pronto como intentan repetir series de
sonidos o palabras o frases de estructura más compleja, incluyendo grupos de
palabras subordinadas mutuamente, se observa una gran alteración de su lenguaje
r~ti9vo, que e!l ocasiones se hace imposible. Establecido este hecho pudo
áarse e~ente y avanzar en el análisis de los mecanismos fisiopatológicos
en que se basan las alteraciones verbales observadas en estos casos. Las observa-
ciones demostraron que los pacientes de este grupo, aunque podían repetir con
facilidad palabras o sonidos aislados, tenían dificultades al intentar repetir series
de sonidos y palabras a causa, no de la búsqueda de la articulación correcta de
esos sonidos o palabras, ni por no poder realizar con suficiente facilidad la elec-
ción entre las diversas alternativas de la "matriz multidimensional" del habla,
sino porque el sonido o palabra que acababan de pronunciar quedaba aparente-
mente inerte~ de modo que no se podía pasar al próximo sonido o palabra. Esta .
inercia patológica del estereotipo anterior es el factor r~nsable, en estos
pacientes, de la alteración tanto de la repetición de series de palabras y de
I frases largas como del lenguaje espontáneo, cuya condición básica es la suave
y rápida transición desde un componente verbal al siguiente.
En los casos más graves la alteración se manifiesta, además del habla, en los
movimientos; en pacientes con un síndrome menos marcado, el de la afasia
motora transcortical afecta al habla de forma predominante, impidiéndoles pasar
de un elemento al siguiente incluso cuando repiten series de palabras; por último,
en pacientes con formas leves de este síndrome afásico la dificultad aparece
solamente cuando el proceso de repetición de palabras o frases se transfiere al
plano mnpsico, o en otros términos, debe repetir series de palabras o . frases que
le han sido presentadas pero a partir de sus trazos.
240 CONSIDERACIONES SOBRE LA AFASIA
Paciente Grish
Paciente Grish (caso núm. 56492.), con estudios medios, gerente de un restaurante,
de lateralidad diestra (aunque, a causa de una herida en la mano derecha, aprendió
bastante a usar la izquierda), fue ingresado en el Instituto de Neurociru gía en abril
de 1972.
El 8 de febrero de 1970 fu e apareciendo una debilidad gradual de la mano derecha ,
con pa res tesias. Dos días después fue ingresado en el servicio neurológico de un hos-
pital con una hemiparesia d erecha y dificultades en la elección de palabras; el 13 de
febrero tuvo un? serie de espasmos en la mano derecha seguidos de una hemiplej ía
derecha . Se recuperó con rapidez y durante el siguiente año fue capaz de rea nudar
su trabajO normal.
El 27 de enero de 1971 desarrolló una pérdida de fuerza en la mano izqui erda ,
con aumen to de reRejos e n el hemicuerpo izqui erdo. Una semana después , la hemi-
paresia había remitido y el paciente pudo volver al trabajo.
El :20 de octubre de 1971 apareció de nuevo debilidad en la mano izquierda , ,(\Jn -
que de corta duraci ón, y el 16 de noviembre de 1971 fue dado de alta del hospita l
con I1na leve hem iparesia residual en el lado izquierdo. El EEG señalaba I1n fnco
patológico en la región temporal izquierda que al comprimir la carótida izql1ier(];¡ se
acentuaba; la arteriografía evidenció una insuficiencia funcion al de la car6tida iz!)ui f:' rda
a causa de la estenosis de los vasos de este sistema.
Al in&'iesar en el Instituto de Neurocirugía, el 26 de abril de 1972, el pacie nte
presentaba manifestaciones patológicas por el trastorno ci rculatorio de hs ca rótidas
derecha e izquierda. Los exámenes clínicos revelaron una débil hem ipares ia derécha
y un ligero trastorno de la memoria. La a rteriografía informó de una importante este-
nosis de la carótida interna derecha. En la parte proximal de la arteria carótida iz-
r¡uierda pudo apreciarse una placa ateromatosa.
Las inves ti gacioll es neurológicas en es te período mo straron el siguie nte c uacl ro: l:t
conducta del paciente era adecuada , estaba bien orientado , cooperaba en la investi ga-
ci6n, era consciente de sus errores e intentaba corregirlos. Retenía bien el progLlma
REVISIÓN DE LA AF ASL\ MOTORA TRANSCORTIC.~ 241
de pruebas, comprendía fácilmente las órdenes verbales y sólo mostraba una tensión
importante cuando se le daban instrucciones con gran rapidez. Se ha1l6 aumento del
tono extrapiramidal y temblor en la mano derecha, acompañado en ocasiones por ma-
nifestaciones de hipercinesia. La praxis postural era adecuada, aunque en los tests
específicos se apreci6 temblor e hipercinesia. Los defectos práxicos eran más notables
en la mano derecha. El test de Head mostraba cierta tendencia a la ecopraxia, con
autocorrecci6n. Fue incapaz de realizar las pruebas de coordinaci6n recíproca por
la dificultad de la mano izquierda. La . evaluaci6n y reproducción de ritmos presen-
taba dificultades reflejadas por la sobrevaloración de su frecuencia y por impulsos
superfluos durante la repetici6n de un modelo. La reproducción de ritmos a partir de
instrucciones verbales era mucho mejor. Era capaz de dar respuestas condiCionadas.
El lenguaje era normal, pero en ocasiones tenía que buscar las palabras o cometía
errores al repetir fonemas similares (oposicíonales); la repetición de palabras y frases
era correcta, no tenía dificultad en denominar objetos y su comprensi6n de las palabras
era normal. La escritura (con la mano izquierda) estaba conservada, al igual que
la lectura.
La comprensi6n de formas y dibujos era normal; cuando contaba de 7 en 7 de lOO
hasta O se apreciaba cierta tendencia a dar respuestas estereotipadas.
Al examinar la memoria se apreciaron dificultades considerables para que repitiera
una serie de cinco palabras tras tres repeticiones o retuviera palabras tras una pausa
en la que se le distraía. Repetía fácilmente dos grupos de tres palabras, pero incluso
tras la quinta repetición fue incapaz de decir qué palabras pertenecían al primer grupo
y cuáles al segundo. Sin embargo, estas dificultades desaparecieron al hacerle repe-
tir y reproducir dos frases. Entendía el tema de historias cortas y podía repetirlas satis-
factoriamente.
Este paciente presentaba también síntomas difusos de trastorno en las funciones
corticales superiores sin indicación de un foco único; las manifestaciones sugerían que
tanto la región temporal izquierda como las regiones profundas del hemisferio estaban
afectadas.
El 2 de jt.m.io de 1972 se extrajo, en uw operaci6n, una placa de ate roma en la
bifurcaci6n de la arteria carótida izquierda.
La operación fue difícil e importante; se descubrieron vasos arterioscleróticos, que
II quierdo estaba totalmente interrumpido y que la sangre era ahora suministrada a tra-
vés de colaterales que venían del hemisferio derecho.
Inmediatamente después de la operaci6n, la Situación del paciente sufri6 un cam-
bio brusco. Presentó una severa hemiparesia izquierda, perseveraciones abundantes y
dificultad en evaluar su estado; la comunicación con él" resultaba muy difícil; fue ur-
gente realizar un estudio neuropsicológico del nuevo síndrome que presentaba. Este
I
análisis neuropsicol6gico se inició una semana después de la operación y se prolongó
durante un mes. A continuaci6n expondremos detalladamente sus resultados.
Datos generales
,--".
I El paciente se comportaba adecuadamente, era afable y consciente de su
estado, con una actitud positiva hacia las pruebas que debía realizar y una
ejecución cuidadosa de las tareas que se le encomendaban.
Sonreía constantemente, pero reaccionaba con viveza a, ca~a e:ror y a veces
exclamaba de forma impulsiva: "¡Oh, caramba, no es asl... e mtentaba rec-
tificar.
Como antes, su praxis postural (incluida la mano d.erecha) presentaba difi-
cultades a causa de hipercinesia y movimientos CO~pUlslVOS, a. los que ahora se
sumaba una importante inercia de las pruebas realizadas preVIamente. Su reali-
242 CONSIDERACIONES SOBRE LA Al-ASIA
zaClOn en los tests de Head mostraba una ecopraxia importante, y esta vez ya
no corregía los errores. Era imposible la reproducción de ritmos, y en las pruebas
de repetición de éstos a partir de un modelo o de instrucciones verbales no
cesaba de dar golpes, con intentos mínimos de corregir las diferencias entre el
modelo y su realización.
En las reacciones de elección (cuando yo de un golpe, levanté la mano dere-
cha, y de dos, levanté la izquierda) empezaba a manifestarse ecopraxia, pero
tras una larga explicación de la prueba apoyada en ayudas visuales el paciente
pudo realizar correctamente los movimientos por un tiempo breve, volviendo
después a su realización ecopráxica, o repitiendo cierta respuesta motriz de forma
perseverativa al haber perdido por completo la consigna de la tarea a realizar.
Después realizaremos un análisis detallado de las alteraciones que sustentan
este trastorno en las respuestas motrices.
La mayor alteración de este paciente la constituían los trastornos verbales
que aparecieron tras la operación y que tomaron la forma de una severa "afasia
motora transcortical".
El paciente contestaba a las preguntas con ecolalia o con estereotipos habi-
tuales. Recitaba sin dificultad series familiares (números naturales, meses del
año), pero era incapaz de repetir la misma lista ' en orden inverso, la repetía en
el sentido normal. Podía repetir cualquier palabra por complicada que fuese,
pero le era imposible cualquier tipo de lenguaje narrativo, y hacía esfuerzos
inútiles para encontrar las palabras adecuadas antes de abandonar por completo
la tarea. La denominación de objetos presentaba trastornos característicos que
describiremos a continuación. La comprensión del habla estaba mucho más con-
servada y le era posible leer hasta cierto límite (describiremos estos defectos);
la escritura estaba totalmente desintegrada.
A continuación presentamos un extracto de las exploraciones realizadas al
paciente 'para dar un cuadro general de los trastornos del habla que presentaba.
a) Lenguaie espontáneo
-"¿Cómo está usted?" -"Muy bien" '" -"¿De qué se queja?" -"¿Quién? '"
qué ,,' oh ". a quién "," -"¿Cómo está usted?" -"¿Cómo estoy? "," -"¿Está
bien?" -"Sí, ." st" -"¿Cómo se apellida?" -"Grishchuk Ivan Frantsevich ","
-"¿Cuál es su profesión?" -"Gerente de un restaurante," -"¿En qué ciudad tra-
baja, en Moscú?" -"No, no en Moscú "," -"Entonces, ¿dónde?" -"No puedo ".
no puedo "," -"¿Cuántos son de familia?" -"Cuatro personas," -"Dígame quiénes
son," -"Mi hijo '" es un hijo ." hija ." dos hijos '" esto es , ., dos hijos '" dos
hijos "," -"Dígame sus nombres, ¿Quién vive con usted?" -"El hijo", ahora la hija
'" y otro hijo '" y una hija "," -"¿Y su esposa?" -"Sí, también tengo una esposa . . ,"
-"¿Cuántos son entre todos?" -"Dos ", esto es '" dos " , como yo .. ," -"¿Dos
hijos?" -"No hijos "," -"¿Un hijo?" -"Un hijo", dos hijos ... " -"¿Tiene tam-
bién una hija? ¿Cuántas hija~?" -"Tengo dos hijas .. , Bien '" esto, .. " -"Dígame
ahora sus nombres." -"Un hijo , .. un hijo ,. ," -"¿Dos hijas?" - " Dos hijas." - "¿, Y
quién más?" -"Dos hijas ," dos hijas "," -"¿Un hijo?" -"Un hijo," -"¿Y quién
más: dos hijas?" -"No, no .. ," -"¿Una hija?" -"Una hija ." - "¿Y quién más ?"
-"No, nadie " ," -"¿Y qué hay de su mujer?" - "Sí, hay una muje r." -"¿Cómo se
llama su esposa" -"Valentina Vasileva," -"¿Y su hijo? -"Valentin a . . . así es como
lo digo .. ," -"¿Qué hacía en el restaurante?" -"¿Qué hacía yo en el restaurante?"
(pausa larga, intentos infructuosos),
-"¿Cómo está usted?" -"Bien ," -"Dígame qué ha hecho esta mañana ," -"Esta
mañana" (silencio), -"¿Cuántos son de familia?" -"Bien, pues .. , mi madre .. , con
mi madre .. , ma ,', madre "," (desiste),
REVISIÓN DE LA AFASIA MOTORA TRANSCORTICAL 243
b) Lenguaie repetitivo
c) Series naturales
Cuando se le pedía que recitase series (p. e., números naturales) 10 hacía
sin dificultad. Podía decir también los días de la semana o los meses del año.
Sólo ocasionalmente decía las palabras en un orden equivocado o repetía vanas
veces el mismo nombre: "Domingo, lunes, lunes ... ".
Sin embargo, al apuntarle el próximo nombre superaba rápidamente la equi-
vocación.
La recitación de estas series en orden inverso estaba totalmente fuera de
sus posibilidades, y la sustituía por la repetición en el orden normal.
d) Lectura
El paciente leía sin dificultad palabras aisladas y frases cortas. Incluso podía
leer una historia corta, aunque en el transcurso de la lectura incorporaba elemen-
tos extraños y se producían perseveraciones, de modo que el significado de la
historia se distorsionaba.
Por ejemplo, el paciente leía "La corneja y las palomas" de la siguiente forma:
"Una corneja oyó que ellas comieron palomas (usa la forma nominativa golubi en vez
del acusativo golubei ' y lo repetía perseverativamente: golubi . .. golubi ... ) se pintó
(pobelílas) . .. vilis (sin sentido, quera decir belaia, pero en vez de eso persevero con
la palabra anterior) de color y vela {sin sentido, quiere decir vletela o voló) al palomar
Las palomas no la reconocieron y ... no reconocieron (uzlani; perseveraci6n) y pri ...
pTi . .. pripriatali (la palabra significa "ellos escondieron", pero debería decir prtniali.
que significa que "admitieron a la corneja"), etc.
Errores similares se dieron al leer "El cuervo inteligente" (umnaia oorona). Em-
pezó: "Un umnitsa (en vez de vorona persevera con umnaia) quería vivir ' ... en el
patio había un jarro con agua, y el agua estaba s610 en el fondo ... e? el agua •..
había bastante agua ... (repetición). Empezó a tirar ... en el jarro (kuosh,n) ... 1cupysh
... kuJ...')'sh . .. (en vez de kamenki - piedras) ... entonces el jarro .,. Y povola (sin
sentido) ... ubrala (tiró, quiere decir nabrosala, añadir) suficiente para elevar el nivel
del agua hasta que llegase a beber."
Por tanto, la capacidad primaria de leer estaba intacta, pero e~s~!a l.a ten-
dencia de reemplazar el análisis de la palabra a leer por una SupoSlCIon unpul-
siva o por perseveraciones que interferían en el proceso lector.
244 CONSIDERACIONES SOBRE LA AFASIA
e) Escritura
Como hemos dich o anteriormente, la escritura era totalmente imposible, y
tal como demostraremos no podía escribir las. letras y palabras adecuadas al dic-
tado ni copiándolas de un modelo; en lugar de estp repetía estereotipos previos.
g) Denominación de objetos
Como regla general, el paciente podía nombrar fácilmente el primer objeto
que se le presentaba, pero el intento de nombrar el segundo causaba importantes
trastornos, y en vez de nombrar correctamente el segundo y los siguientes mos-
traba una tendencia a repetir el último estereotipo o permanecía silencioso, inca-
paz de encontrar la palabra que necesitaba.
Los hechos que acabamos de describir dan una idea general del cuadro de
los trastornos del habla de este paciente. La completa ausencia de lenguaje narra-
tivo (contrastando con la alteración limitada, aunque severa, de la denominación
de objetos y de la escritura), mientras que la repetición de palabras y frases y la
lectura permanecían inta ctas, se combinaban formando un cuadro similar al síndro-
me clásico de la afasia motora transcortical.
Sin embargo, la existencia de un componente fundamental común a todos
los síntomas observados -la dificultad en superar la inercia patológica de los
estereotipos anteriores- muestra que debe estudiarse profundamente esta fuente
primaria de trastornos.
Por esto realizaremos un cuidadoso análisis del síndrome completo intentando
no sólo definir los pri n c~pales síntomas que lo componen sino también identificar
los mecanismos fisiopat ológicos que los sustentan.
De este modo se podría realizar una aproximación al análisis neuropsicológico
y psicopatológico del síndrome de la afasia motora transcortical en su forma
más severa.
Comenzaremos con el análisis de los movimientos y acciones del paciente, a
continuación presentaremos un análisis de su lenguaje repetitivo en el que se
d emuestra que ést e no est:\ tan preservado como parece aparentemente: y por
último hacemos un análisis del proceso de lectura y denominación activa de
objetos.
Ii
éxito.
Esta inercia patológica se manifestaba aún más claramente en la realización
de pruebas gráficas que requerían un intercambio complejo de movimientos,
como cuando le hacíamos dibujar algu nos nombres y formas en sucesión.
El paciente no tenía dificultad en di bujar la primera de las figuras nombra-
das (y a veces la segunda); pero pasar a las siguiente~ le era imposible, y comen-
I
zaba a rep etir el mismo dibujo sin referencia a la orden, a menudo con la aclara-
ción de que no era el que debería haber hecho; al final empezó a no percibir los
..!rrores que cometía.
Se dan ejemplos de algunas realizaciones en la figura 20.
O ~ ~ Y- K
Lo mismo otro día
O + ~
-----
------- -r-
Círcul o (Tras una Círculo Círculo Cru z Círculo
pausa)
1-' O Ü + +-
Pelota Cr dz como la de u na iglesia No, u na cruz como la de una iglesia
o o
. FrG . :20 . - Paciente Gris/¡. Dibujo de figuras nombradas.
I (a) Copia de figuras (modelo arr iba, abajo copia rea lizada por el paciente)
I o + + +
I U O Ü +-
I ~
O O
O
~
+ + ~
O O -----.
~~
O
-----
----
El paciente copia la línea inferior
en forma de cruz O
~
@CB(B FIG. 21. - Copia y dibuio alrededor de figuras por el paciente Grish.
M
o + -t- K Ó
-=p- (:J
O O O 1-
..L
-
2
L
L+
2 2
a que intentaba corregir sus errores, voh·ía a caer en la imitación directa del
movimiento. Cuando la consigna pasó a la forma opuesta -"cuando yo apunte
con mi dedo (d) usted debe elevar el puñ o (p)"- la situación se hizo aún m;í.s
difícil.
A continuación se expone un extracto bre\·e de esta prueba.
p p p
instruccilÍn estabilizada
d p p
p p
instru cc ión estabilizada
"dedo" "dedo"
d-p d-p
p p
- (-1 , et c.
p-d
d d d d d p
d
P d d .. puno " .. puúo " ..puño "
P
p
p ... p p+d
d ... p d ... p d ... p p p . .. p
Lengua;e rep.etitívo
El síndrome básico de la afasia motora transcortical era la combinación de
un lenguaje rep etiti\·o intacto cun un lenguaje narrativo es pontáneo alterad o.
Sin embargo, como ya hemos señalado, de hecho la impresión de integridad del
lenguaje repetitivo en los pacientes con este síndrome ha de ser abandonada
tras una cuidadosa investigación. Para constatar la alteraci ón d el lenguaje repe-
titivo es suficiente ver la repetición verbal en condiCIOnes que exijan al paci ente
pasar de una palabra a otra, o de forma aún mús efectiva, pasar de la repetición
de palabras aisladas a la repetición de d os o tres palabras. El mismo efecto pu ede
ser observado claramellte en la repetición de frases·, especialme1lte al tener qu e
pasar de una a otra .
Entonces es cuando la inercia patológica que hemos descrito se manifiesta
con mayor intensidad, dand o una pista para la explicación de los trastorn os que
se manifiestan en su forma m:í.s severa en el len guaje eSpolltií nel) del pa cient e.
Realizaremos un análisis más detallado de estos hechos.
-=--¡}) Re¡Jcticióll de palabras aisladas. Como ya h Clllos di cho , el p ac ien te 110 te nía difi-
cultad en repetir palabras aisladas o sonidos prese nt ados por vía a ud itiva , aunqu e había
algunas dificultad es d e pronunciaci ón.
REVISIÓN DE LA AFASIA MOTORA TRANSCORTICAL 249
Por ejemplo, repetía sin dificultad sonidos como "a" , "o", "i", "b", "k", "m" ,
u r", y palabras como noch, korabl, kooperativ o korablekrushenie.
No tenía dificultad en repetir palabras sin sentido como TTUJrashu, mokosa, pamaba,
samoki, y en estos casos no constituían dificultades aprecia bles ni la falta de sen-
tido ni la alternancia de palabras compuestas por fonemas similares o con parecidas
características articulatorias.
Tampoco tenía dificultad en repetir palabras pertenecientes a Un grupo semántico
común: "león, elefante, tigre, perro, gato, vaca" o "tenedor, cuchillo, cuchara", etc.
Si estas palabras se repetían muchas vec~s de forma alternada (por ejemplo, '1oon-
lobo", '1e6n -lobo", etc.), no se apreciaban signos de inercia patológica.
Un extracto de esta prueba aparece a continuaci6n:
La repetición de series de dos o tres palabras era siempre muy difícil para el
paciente. También se explica esto por la inercia patológica del estereotipo previ o,
como resultado del cual repetía las palabras anteriores o el grupo anterior, ()
abandonaba las tentativas de superar la dificultad en pasar a otra palabra y no
decía nada.
, lev - griba
(no... esto es) ...
lisa - jvost
vol~(no) ...
lisa - jvost
volk - (esto) .. .
(sneg
dub
=
nieve; Ok110
=
roble; lipa
sneg - okno
sneg - okno
=
ventana; sobaka
=
perro; medved
árbol de la lima; nozh
sobaka - medved
sobaka - medved
cuchillo; iglo
=oso;
dub -lipa
dub -lipa
=
aguja)
nozh - igla
nozh - igla'
=
=
, etc.
18 . LClllA
252 CONSIDERACIONES SOBRE LA AFASIA
nos - okno kot - stol nos - okno kot - stol nos - okno
nos - okno kot - stol kot - stol kot - stol kot - stol (no)
kot - stol nos - okno nos - okno kot - stol
kot - stol kot - stol nos - kot - stol kot - stol
nos - 0 1010 kot - stol nos - okno
kot - stol nos - okno (no) ...
i
Alteraciones aún más severas aparecen al aumentar el volumen del material
presentado (por ejemplo, al realizar una adición a la estructura básica de sujeto
y predicado). En este caso puede aparecer dificultad incluso en la repetición
directa de la frase y el paciente empieza a simplificarla. Por ejemplo, en vez
I de "malc hik udaril sobaku (el niño pega al perro)" dice "rna1chik udarilsia (el
niño se pega) (reemplaza un verbo transitivo, que requiere una adición a la
I
frase por un verbo reflexivo que no requiere adición) o reemplaza la forma
acusativa de la palabra por la nominativa (malchik udaril sobaka) eliminando así
la necesidad de cambiar repetidamente (del nombre en forma neutra al verbo y de
éste al nombre en forma acusativa). Naturalmente la prolongada repetición
I de dos frases complejas era totalmente imposible, tras repetir la primera empe-
i zaba a perseverar elementos de ésta en la composición de la segunda frase.
Algunos ejemplos sobre estas dificultades:
I
i) Repetición de frases simples (do m gorit = la casa arde; sobaka loet el perro =
lad ra ; devochka plachet =
la niña llora; malchik bolnoi = el niño está enfermo).
dom gorit sobaka laet dom gorit dom gorit sobaka laet
dom gorit sobaka laet dom gorit sobaka laet
I
i
dom gorit
sobak .. . (es) ...
sobaka laet
dom gorit
----
dom gorit
soba ka laet
sobaka laet
sobaka laet
dom gorit
sam gorit
I soba ka laet sam gorit sam ... (es) .. . sam gorit '
o
devochka plachet malchik bolnoi devochka plachet
devochka plachet malchik bolnoi ma ... malchik .. . bo ... (es) ...
devochka plachet devochka plachet malchik bolnoi
I de . .. delo ... (es) de .. . devochka plachet bolnoi
I deyochka plachet
devochka plachet
malchik bolnoi
ma ... ba .. • (esto) •..
I
(deja de repetir)
En esta prueba se hace evidente que la inercia patológica, más importante que
en la precedente, empieza a hacer casi imposible la repetición directa incluso de frases
sencillas.
Lectura
Cuando el análisis y síntesis acústico de las letras !le halla intacto la lectura
puede asimilarse al proceso de repetición de palabras, con la salvedad de que
el material en este caso se presenta por escrito en lugar de verbalmente.
Como hemos dicho anteriormente, el proceso de lectura de este paciente no
presentaba dificultades específicas. Sin embargo, como en la repetición de pala-
bras y frases, al leer aparecen dificultades relacionadas con el factor que ya
nos es familiar -la inercia patológica de los estereotipos previos.
Daremos algunos ejemplos, empezando con la lectura de letras y números,
luego de palabras y finalmente de frases.
a bcd f g k 1 1 2 3 5 68 10
a bcd e f g h 1 234 5 6 7
b) Lectura de palabras
Como ya hemos constatado antes, la lectura de palabras individuales no era
difícil para el paciente. También podía leer repetidas veces dos palabras diferen-
tes a nivel morfológico (por ejemplo, loshad, sobaka) sin cometer errores. Pero
al intentar leer dos palabras fonéticamente similares caía fácilmente en la
repetición estereotipada de la misma palabra. A continuación hay un ejemplo.
sobaka laet
etc.
sobaka letaet'
d) Lectura de un texto
,
patológica imposibilita el recuerdo de la palabra precedente de modo que el
~ paciente produce una contaminación (de lisa y medved a lisitsa; de sneg y
luna a sluka) o repite pasivamente las dos palabras cada vez (sneg-luna).
El incremento de la práctica a través de la prolongación de la prueba no mejora
I los resultados.
Esta dificultad aparece en forma aún más severa en las pruebas de recuerdo
I
a,
I
de pares de palabras y de frases.
A continuación veamos algunos extractos de los registros.
a) Recuerdo de pares de palabras (dom = casa; les = bosque; stol = mesa; kot =
gato).
1) dom -les II) stol- kot (¿cuál era la primera?) (¿y la segunda?)
1) dom les stol kot
2) dom les stol kot dom ... dom ...
3) dom les stol kot dom ...
4) dom les dom les stol dom stol kot
5) dom kot stol kot
b) Evocación de frases
I) Limon kisli (limón ácido) I1) devochka plachet (la niña está llorando)
1) limon kisli devochka plachet
Z) limon kisli devochka plachet
3) limon kisli devochka plachet
(¿Cuál era la primera?) (¿Cuál era la segunda?)
kislaia devochka
devochka kislaia
limon kisli (¡Oh! ... no, no puedo)
a) Seiialar dibujos
Se decían al paciente los nombres de 12 dibujos colocados ante él; después
se nombraban los dibujos en grupos de dos o tres. Cada vez el paciente tenía
que señalar los dibujos nombrados, primero de inmediato, y después tras una
pausa de 20-30 seg o de 1 min realizó toda la prueba sin dificultad.
-Lo hace correctamente' y señala los dibujos precisos tras intervalos que van
de los 20 segundos al minuto.
Denominación de objetos
I (tintero)
gallo ... no
(oreja)
(dedo)
dedo
(hombro)
esto ... esto ...
lámpara
(nariz)
... dedo
' etc.
,
¡
eslo .. . dedo
Al continuar por dos o tres semanas este tipo de pruebas, el fenómeno 'de la
inercia patológica en la denominación de objetos aislados fue haciéndose menos
!
importante, y el "congelamiento" de la palabra anterior 5610 se daba cuando se
t•, prolongaba mucho la prueba y el paciente estaba cansado. .
.
Los factores básicos de la denominación aparecen con mayor claridad en la
i prueba en que se repiten alternativamente los nombres de dos objetos o se pide
al paciente que nombre dos objetos que se le muestran a la vez. .. .
262 CONSIDERACIONES SOBRE LA AFASIA
a) Se colocan tres dibujos ante el paciente : (1) un oso (medved), (2) un pato
(utka) y (3) una liebre (zaíats), palabras cuya estructura difiere tanto en ruso como
en castellano.
Se muestran al paciente dos dibujas muy diferentes: (1) un gato y (2) un girasol.
Otros dos d¡bujos diferenciados se colocan ante el p aciente : (1) un pavo y (2) una
cereza.
El trazo del objeto nombrado primero obstaculiza tanto para nombrar el par
de objetos que el pacient~ se esfuerza inútilmente en encontrar el nombre del
segundo objeto; lo señala con el dedo pero es incapaz de vencer la inercia
del primer nombre, o continúa pasivamente nombrando varios objetos con el
mismo nombre, frecuentemente con signos de incertidumbre sobre si los está
nombrando correctamente.
El paciente muestra también alteraciones importantes al nombrar acciones
representadas por medio de dibujos.
a) Se muestran al paciente dibujos de (1) una chica bebiendo agua y (2) unhom-
bre que cava la tierra.
¿qué está haciendo ella? ella está bebiendo ¿qué está haciendo él?
.. . agua él ...
él se está afeitando
, etc .
... barba
Lo hace correctamente.
teléfono - seta
Repite las palabras teléfono - seta , etc.
Señala seta - teléfono
Conclusión
Este análisis, por tanto, no sólo aportó los detalles precisos sobre el cuadro
mneslCO de la afasia motora transcortical, sino que dio también la clave de los
mecanismos nsiopatológicos en que se fundamenta.
Paciente Obukh
Paciente Obukh (caso núm . 47721), un ingeniero de 30 años que ingresó en el
Instituto de Neurocirugía en septiembre de 1968, aquejado de un grave trastorno del
lenguaje narrativo espontáneo, alteraciones en la escritura y hemiparesia derecha.
En ,'erano d e 1968 sufrió dos operaciones por la sospecha de un tumor en la re-
gión frontoteIT 'O ral del hemisferio izquierdo; pero las operaciones no fueron más alLí
de la trepanaci ón exploratOria y de la descompresión .
Posteriormente, los síntomas se agravaron y, en octubre de 1968, fue trasladado al
Instituto Burdenko de Neurocirugía. Allí se le encontraron síntomas de hipertensión
endocraneal con una atrofia óptica primaria, exoftalmos e hiposmia izquierdos, hemi-
paresia derecha con aumento del tono y las intensas alteraciones del habla que ya he-
mos mencionado .
La arteriografía de la carótida izquierda mostraba una red de vasos sanguíneos de
un gran tumor que interesaba las zonas posteriores frontales izquierdas y las zonas
anteriores de la región temporal izquierda, comprendiendo desde atrás la arteria cere-
bral media; también se observó un aneurisma secular en la bifurcaci6n de la arteria
carótida izquierda.
En una operación, el 16 de octubre de Ü)68 (A. 1. Konovalov) se halló un tumor
en el ala menor del esfenoides que invadía la órbita bajo la delgada capa del córtex
de la región poscentral del hemisferio izquierdo. El tumor era muy grande (15 X la
x ID cm) y ocupaba la parte posterior de la fosa craneal anterior, exfendiéndose hacia
la fosa cralleal media; la pared medial del lecho del tumor, tras la extirpación de éste,
estaba en la cara media del lóbulo frontal izquierdo. Histológicamente, el tumOr era
un meningioma de estructura mixta.
El curso postoperatorio se complic6 con una meningitis, de modo que el examen
neuropsicológico del paciente no pudo iniciarse hasta un mes después de la op,eración ,
El paciente presentaba el tipo cl ásico de afasia motora transcortical: podía repetir
sin dificultad palabras aisladas, entendía el lenguaje que se le dirigía, tenía dificultades
en nombrar los objetos que se le presentaban, pero era totalmente incapaz de pro -
ducir un lenguaje narrativo coherente.
El examen neurológico detallado de este paciente empezó un mes más tarde, cuan-
do se repuso de la operaci6n y de las complicaciones postoperatorias.
En esa época, el paciente estaba totalmente orientado en tiempo y espacio, plena -
mente consciente de su estado, era comunicativo y realizaba las instrucciones que
se le daban, captaba sus dificultades e intentaba activamente superarlas. En su COIl-
ducta persistían aún leves trazos de euforia, pero los enormes esfuerzos que realizaba
REVISIÓN DE LA AFAS I A ~ !OTORA TR.~"SCORTICAL 267
para superar este defecto y que le caracterizaron durante el largo período de rehabili-
tación bastaban para descartar un síndrome frontal.
El paciente no sufría alteraciones d e la gnosis visual ni auditinl., reconocía dibujos
sobre un fondo de líneas o trazaba con el dedo el perfil de la figura enmascarada
por las líneas de otras (test de Poppelre uter). Comprendía el sentido de dibujos sen-
cillos y temáticos, aunque tenía dificultad en describirlos verbalmente. Como mostra-
ron las últimas observaciones, era capaz d e calcular y podía incluso resolver pro-
blemas de cálculo integral siempre que no precisase prodUCir su propio método, sino
I
que pudiese elegir entre varias alternativas que se le presentaran. Su orientación en
el espacio estaba conservada y jamás confundía las coordenadas espaciales.
Por tanto, el paciente no presentaba si gnos de alteraci6n apreciable de los sistemas
parietooccipitales (gnosis 6ptica y esp acial) ni manifestaciones graves de un síndrome
frontal.
I
Un examen detallado de sus movimientos y de su lenguaje revel6 la estructura
precisa del síndrome, que fue bastante inesperado dado lo masivo de la lesión.
I
1) Realización de mov'imientos imitativos
I
¡
el p d a p d p d a d
d p d a p ppp d p palma d
I
!
... a
19 . LURIA
268 CONSIDERAC ION ES SOBRE LA AFAS I A
II'"
JJ'" II II Ir' I/'"
once, doce (en el duodécimo d epartamento de la empresa) o y como ... ¡oh, Dios!..."
• •
bien ... como 0. ¡mano.I ¡mano ., " "¿ ) T l uegor" - "L uego . .. como
0 o o . - b·len "
o.. o •••
el paciente intenta repetir un grupo de tres palabras; en tal caso puede empezar
por la última palabra, repitiéndola a veces al final (kot ... les ... kat) o incluir
pasivamente un fragmento del grupo anterior (stal ... dub ... kot). Es consciente
de sus equivocaciones pero no puede corregirlas.
Las pruebas de . repetición de frases cortas (compuestas de dos palabras:
sujeto y predicado) no es difícil para el paciente, y sólo ocasionalmente se pro-
duce la inversión del orden de las palabras; pero si está un poco cansado puede
empezar a mostrar signos de inercia patológica, de modo que la repetición
de la frase es sustituida por la reproducción pasiva de la precedente. En la
• repetición de frases más complejas (sujeto-predicada-objeto) aparecen 'dificul-
tades considerables; muestra una tendencia a simplificar la estructura de la frase
y a repetir pasivamente un estereotipo anterior.
1. Sobaka, devochka están en caso nominativo; sobaku, devochJc:u están en caso acv
sativo. (N. del T.)
272 CONSIDERACIONES SOBRE LA AFASIA
a) Se le pide que repita tres fra ses cortas presentadas por separado
clom gorit (la casa arde) luna svetit (la luna brilla) meda me tet (la escoba barre)
dom go rit luna svetit metla metet
Se lee al paciente la historia de Lclll1 Tolsloi " La gallina de los huevos de oro" .
El pacien te empieza a intentar inútilmente rf'! petirla: "Oh qué es esto ...
oO,
(Ayuda): ¿Qué tenía el campesino? "Era su . oo no." "Era una gallina." ¿Qué
oo.
REVISIÓN DE LA AFASIA S·fOTORA TRANSCORTICAL
273
ponín? "Ponía ... pone ... ¡granol" ¿Qué quería el campesino? "Matar." ¿Qué obtuvo?
"Obtuvo . .. que era . . , cielos ... huevos ... "
M emo-ria verbal
I y a hemos descrito las dificultades que tenía el paciente para repetir direc-
tamente palabras, grupos de palab1:as y frases; estas dificultades se encontraron
con mayor intensidad al analizar su memoria verbal
i..
"
~
Comenzamos esta serie de pruebas observando la alteración de las palabras,
grupo de palabras y las frases cuando se pedía al paciente que las repitiese
'.
.. de memoria" sin una presentación del modelo a repetir. En la repetición
I
directa de grupos de palabras el paciente tenía dificultades notables a causa
de la inercia patológica de los trazos anteriores, que aumentaban enormemente
en las pruebas de repetición de memoria; aunque podía repetir grupos de pala-
bras que se le presentaban directamente, era totalmente incapaz de hacerlo
1 1) most (puente)
1) most
II) zvon (sonido)
zvon
¿Cuál era I?
(qué es) ... fu ...
¿y II?
(no)
r
¡ 2) most zvon (qué es esto ... fu ... ty ..
: zvon ¡oh Diosl) .. . most .,.
3) most
most most ...
zvon most ...
¿y n ¿y JI)?
most
1) les (bosque) JI) ptitsa (pájaro) ¿(cuál era I)? ¿(y II)?
1) les ptitsa ptitsa gnezdo (nido)
2) les ptitsa les ptitsa
3) les ptitsa les ptitsa
ptitsa les
les ptitsa
274 CONSIDERACIONES SOBRE LA AFASIA
I previamente, se congelan las huellas del último par y no puede superar este
estereotipo pasivo. A veces la evocación de pares de palabras se compuca con
la irrupción de trazos de estereotipos previos (por ejemplo, la irrupción de
dom - les en la primera prueba) o con la aparición de contaminaciones entre
los rastros de las dos palabras (como pirog - igla - "pila").
Es característico que el intento de superar estas dificultades con la ayuda de
la organización semántica de las palabras no tenga un efecto apreciable.
Se enseñó al paciente a agrupar las palabras según su estructura semántica;
I
se le expuca que se puede ayudar a recordar las palabras "noch (noche) - igla
(aguja)" con la frase "de noche pisé una aguja", y recordar el par "kat (gato)-
pirog (pastel)" con la frase "el gato comió el pastel". Pero le fue imposible
reproducir las palabras de memoria aunque estuviesen organizadas así.
1) noch - igla II) kot - pirog ¿(cuál era la I)? ¿(y la 1I)?
(noche - aguja) (gato - pastel)
1) noch - igla kot - pirog kot ... (no) (no sé)
2) noch - igla kot - pirog kot - pila kot - pila
La última prueba demuestra que no se manifiesta un progreso en la repro-
ducción de palabras de memoria al pasar de los pares a frases organizadas.
Se dice al paciente que debe repetir las frases y luego recordarlas.
1) malchik jochet pit II) Volk svirepii ¿(cuál era la I)?
(el chico quiere beber) (el lobo es feroz)
1) malchik pit volk svirepii pit .. , voJk . , .
2) khochet pit ... svirepii malchik pit ...
3) malchik pit volk svirepii svirepii (qué es) ...
svirepii malchik pit
qué es esto ...
malchik svirepii
¿(y II)? ¿(y I)?
1) pit ... (esto) ...
¿qué es esto?
2) svirepii
3) volk svirepü (no) . .. svirepii
J) Poshel sneg II) Zvonit koJokolchik
I
I¡
276 CO:-.lSlDEHACIONES SOBHE LA AFASIA
I) malchik udaril sobaku II) devochka pet chai ¿cuál era I)? ¿(y II)?
(el niño p ega al perro) (la chica toma té)
1) udarilsia sohaku devochka + udarilsia chai ...
sobaku udarilsia
chai .. , (no) ...
uda rilsia ...
(no) ... chai ...
(qué es esto)
Denominación de objetos
(patines) (pez)
(no ... no) ... (ahora esto es .. . no . .. } .. .
(ayuda): El chico estaba patinando el chico pesca . . . patina . . .
(en ruso, el nombre difiere del verbo) (perseveración) (ayuda):
con : . .. patines. El chico en el río pesca ...
peces.
+ + + señala + + señala
la nariz
+
la oreja
B) ojo - nariz nariz - oreja ojo - nariz
señala la nariz señala la oreja . señala la oreja
luego la oreja luego la nariz luego el ojo
oreja - ojo nariz - oreja
etc
señala el ojo señala el ojo
luego la oreja luego la oreja
paciente con una lesión masiva en las zonas anteriores del área del lenguaje,
afectando las zonas frontal posterior y temporal anterior del hemisferio izquier-
do, presenta un cuadro clásico de afasia motora transcortical; el lenguaje narra-
tivo espontáneo le es totalmente imposible mientras que la comprensión verbal
y la repetición de palabras parecen intactas a primera vista.
Pero exámenes profundos modifican la impresión inicial. El lenguaje repeti-
tivo del paciente no está tan intacto como podría suponerse.
Repite sin dificultad palabras aisladas, pero no pares de palabras, ya que
tiende a decir primero la última palabra (el rastro más reciente) ni grupos de
tres, pues repite la primera y la última palabra pero es incapaz de repetir la
central, dada la influencia inhibitoria de las dos palabras "extremas". Cuando
ha de pasar a otro grupo de palabras tiene dificultades a causa de los estereo-
tipos inertes de las palabras del primer grupo.
Sus dificultades se reducen al tener que repetir frases simples, pero reapare-
cen ante las frases complejas; a menudo es imposible pasar a repetir frases
nuevas a causa de la influencia inhibitoria de los rastros pasivos de la frase
repetida en primer lugar.
En la reproducción de memoria (sin repetición de la presentación del modelo)
de grupos de palabras o frases las dificultades se agudizan y la evocación de
los primeros grupos de palabras se ve bloqueada por el efecto inhibitorio de los
estereotipos inertes.
Estas dificultades se acompañan de la incontrolable irrupción de grupos de
asociaciones que reflejan la inercia de los rastros de la experiencia previa,
de modo que es casi imposible la selección de los rastros precisos en el plano
mnésico.
Este factor altera también profundamente la denominación de objetos. y hace
que el paciente sea casi incapaz de repetir una historia o de producir un len-
guaje narrativo espontáneo. Estos hallazgos sugieren que la alteración del
lenguaje narrativo espontáneo no es el único síntoma de la afasia motora
transcortical y que este trastorno se basa en la inercia patológica de los en gramas
previos, que bloquea el paso a un nuevo engrama y la selección del significado
preciso de la palabra, condición esencial para el lenguaje narrativo espontáneo.
Paciente Yush
Paciente Yush (caso núm . 47756), un hombre de 40 ai'ios, maestro, que fue ingre-
sado en el Instituto de Neurocirugía en septiembre de 1968 con un cuadro típico de
afasia motora transcortical.
En 1965, el paciente comenzó de pronto a tener dificultades en el habla; algunas
veces, en la lectura, no pod ía decir una palabra. En 1966 tuvo importantes cefaleas,
que iban en aumento, alteraciones visuales, empeoraron las dificultades verbales y de-
sarrolló una paresia en las extremidades derechas. Durante el siguiente año, la paresia
derecha empeoró, convirtiéndose prácticamente en una hemiplejía; las cefaleas se
acompañaron de crisis de p érdida de conciencia. La exploración detectó un edema pa-
pilar y estrechamiento concéntrico del campo visual. Fue trasladado de Orenburg al
Instituto de Neurocirugía con la sospecha de un tumor cerebral. Al ingresar, el pa-
ciente estaba desorientado, su conducta era incorrecta, orinaba en el snelo, no podía
encontrar su cama y parecía muy inquieto; era imposible mantener con él una conver-
saci6n inteligente y respondía a las preguntas sólo con monosílabos. Podía realizar tareas
sencillas, pero se fatigaba rápidamente y entonces ya no podía entender las tareas
o realizarlas.
En esta época, el paciente tenía una amaurosis total, edema papilar con hemorra-
gias y signos de atrofia óptica. La olfacción estaba alterada.
Los hallazgos neurológicos fueron: hiposmia en el lado derecho, notable altera-
ción de la visi6n, especialmente en el ojo izquierdo; profunda hemiparesia derecha, con
hipertonía e hipelTeflexia, paresia facial derecha.
La electroencefalografía reveló un foco de actividad patológica en la zona poste-
rior de la región frontal izquierda. La arteriografía mostró que la porción proximal
de la arteria cerebral anterior izquierda estaba desplazada hacia la derecha y la arteria
cerebral media izquierda estaba distorsionada. La concentración de proteínas en · el
L .e.R. había aumentado intensamente hasta 0,92 mg~.
Estos hallazgos evidenciaban un importante tumor intracerebral en las zonas pos-
teriores de la región frontal del hemisferio izquierdo, que posiblemente invadía las
zonas anteriores de la región temporal.
En una operación, el ~5 de octubre de 1960 se encontró un gran tumor intracere-
bral en las zonas posteriores a la segunda y tercera circunvolución frontal: media 6 X 6
centímetros, tenía un flujo sanguíneo abundante y su extremo anterior se ~tendía
hasta el lóbulo frontal , mientras que el posterior llegaba a las zonas antenores de
la región temporal.
Histológicamente, el tumor era un oligoastrocitoma. .
El curso postoperatorio fue normal, pero el habla del paCIente se restableció con
gran dificultad. . . . . .. .
La detallada investigaci6n neuropsicol6gica del paCIente se lDlCIÓ a las tres semanas
de la operación.
280 CONSIDERACIONES SOBRE LA AFASIA
Se pide al f- ,:iente primero (1) que señale con el dedo (d ) y que cierre el PUIlO (p),
y luego (11) qu e: mu es tre la palma de la mano (1) y que golpee la mesa (m). D espués
se le pide que recuerde qué movimientos fueron los primeros y cuáles los segundos
y que los reproduzca de nuevo. Esta prueba se realiza varias veces seguidas. A con-
tinuación se presentan los resultados :
L enguaje repetitivo
La repetición de sonidos y palabras aisladas, p~es de sonidos, ~alabras y
de frases completas no presentaba dificultades apreCIables para el paClente.
282 CO:-:SlDERACIONES SOBRE LA AFASIA
Repetición de sonidos
a) El paciente ha de repetir un sonido aislado . Lo hace sin dificultad, mostrando
ocasionalmente alguna perseveración .
1) a II) o ¿(l)? ¿(JI)?
a o a o
I) b II) p ¿(J )? ¿(JI)? ¿(I)? ¿(IJ)? ¿(J)?
1) b p b v ... p b l
2) b r b b / p b p
"
Repetición de pawbras
Repetición de frases .
a) El paciente ha de repetir frases sencillas que constan de sujeto y pre-
dicado. Lo realiza fácilmente y sólo presenta dificultades relacionadas con ]a
1 inercia patológica de los trazos anteriores cuando ha de reproducir las frases
I
i
- de memoria. Las dificultades suelen aparecer como rectificaciones de las frases
reproducidas, y, si el paciente está cansado, como la irrupción involuntaria de
en gramas formados anteriormente que bloquean la repetición correcta de las
I1 frases precisas.
1) dom gorit
(la casa arde)
11) luna svetit
(la luna brilla) ¿(I)? ¿(lI)? ¿(I)?
1) dom gorit luna svetit dom gorit luna svetit luna svetit
2) dQm gorit luna svetit dom gorit luna svetit luna svetit
20. LURIA
284 CONSIDERACIONES SOBRE LA AFASIA
¿(II)?
dom gorit
dom gorit
Se realizó una prueba similar estando el paciente fatigad o, tras la repetición
de pares de palabras (el último había sido "noche-aguja").
1) el niño duerme II) el perro ladra ¿(I)? ¿(II )?
1) el niño duerme el perro ladra noche - aguja el perro ladra
2) el niño duerme el perro ladra noche - aguja el perro ladra
3) el niño duerme el perro ladra noche - aguja el perro ladra
no ... el perro
ladra
4) el niño duerme el perro ladra el perro ladra
Pausa de un minuto. No se presentan las frases originales.
5) el perro ladra el perro ladra el niño duerme el perro ladra
6) el niño duerme el perro ladra el perro ladra el perro ladra
7) el niño duerme el perro ladra el niño duerme
etcétera .
Estas pruebas muestran que una frase sencilla (SP), reproducibles como
entidad organizada, puede presentar unos engramas más efectivos y una mejor
reproducción, y que sólo inicialmente aparecen leves signos de inercia. En la
repetición de la reproducción pueden aparecer elementos "congelados", pero sólo
cuando el sujeto está cansado, como la introducción de un estereotipo previo,
p. ej., reproduciendo la frase ("noche-aguja"). Es característico que al detener
la reprodu r.ción de frases durante un minuto (sin reforzar las frases originales) la
reproduce;" n de los elementos pospuestos condujo a la repetición pasiva de
la misma frase; esta inercia patológica es abolida al volver a presentar las fras es
(prueba 6).
Esto confirma la hipótesis mencionada anteriormente de que en este paciente
la inercia patológica se superpone a la debilidad de los engramas.
b) El paciente debe repetir fraseS complejas de tres palabras con una estructura
SPO, En este caso se aprecia con mayor claridad 'el bloqueo de la repetición correcta
a causa de la inercia patológica de los trazos y s610 puede ser vencida por la presen-
tación gradual de la frase.
Eiemplo: Na ulitse (en la calle) idet sneg (está nevando); malchik (el chiCO) muchil
(aprendió) urok (la lección).
1) ~a ulitse 1I) Malchik ¿(I)? ¿(I1)? ¿(I)? ¿(Il )?
idet 'sneg viuchil urok
1) + + na ulitse
solntse
na ulitse
zirna (invernal)
(soleado) (no estoy
seguro)
2) + na ulitse ...
(no)
3) + + na ulitse
urok idet
malchika
(no)
4) + + + u ... ulitse
(no estoy
seguro)
5) + + + ulitse ...
na ulitse
aban-
dona
... idet sneg
6) + + + + +
7) + + + + + +
REVISIÓN DE LA AFASIA MOTORA TRANSCORTICAL 285
e) Se dan al paciente dos frases de seis o siete palabras cada una. En esta situa-
ción se hace imposible la consolidaci6n gradual de los dos grupos de trazos por sepa-
rado y se deSintegran ambas estructuras verbales.
1) V sadu (en el jar- Ir) Na opuske (en ¿el)? ¿(II)? ¿(I)?
dín) za visokim el lindero) lesa
zaborom (cerca (del bosque) ojot
de la alta valla) nik ubil volka
rosli (crecen) ia- (un cazador rna-
bloni (manzanos) t6 un lobo)
~ -../
I,¡ 3) + + za visokim za- ... za visokim
borom ... (no sé) zaborom ...
4) + + v sadu za viso- v sadu za viso-
kim zaborom ... kim zaborom ...
s ... (no sé ... no) (no sé)
5) + + v sadu za viso- v sadu za viso-
kim zaborom ... kim zaborom ...
(no) (no, no sé)
Esta prueba demuestra que cuando las estructuras verbales se hacen más
complejas la inercia patológica de una de ellas (generalmente la última) aumenta
tanto que el paciente no puede volver a la estructura anterior y sus respuestas
van limitándose más cada vez a la repetición pasiva del fragmento estabilizado.
El lenguaje repetitivo del paciente con afasia motora transcortical no está
tan intacto como parecía a primera vista, y el paso a la repetición de grupos
de palabras o de frases crea invariablemente serios trastornos. En este caso las
alteraciones aparecen al separar con una pausa la reproducción de la presentación
del modelo, transfiriéndola al plano mnésico.
El intento de reproducir construcciones verbales aún más complejas y, por
ejemplo, explicar el contenido de un texto, está totalmente fuera del alcance
del paciente. Es incapaz de describir una breve historia que acaba de leer, y
sus intentos de repetir el primer fragmento tras la lectura del segundo son
totalmente inhibidos por los trazos de este último.
1. Un perro corría sobre un puente y vio el reflejo de la luna en el agua. Creyó que
era un queso y saltó al agua, pero no encontró nada.
286 CONSIDERACIONES SOBRE LA AFASIA
6. CONCLUSION
Hemos examinado tres casos de alteraciones del habla que desde el punto
de vista de la neuropsicología clásica se consideran casos de afasia motora
transcortical. En los tres casos estaba severamente afectado el lenguaje narra-
tivo espontáneo, mientras que la comprensión verbal y el lenguaje repetitivo
parecían intactos. Los tres pacientes presentaban lesiones masivas en las zonas
anteriores del área del lenguaje: el primero tenía una grave alteración en el
riego sanguíneo de las zonas anteriores del área del lenguaje, el segundo un
meningioma masivo en la zona frontotemporal izquierda, y el tercero presentaba
un tumor intracerebral (oligoastrocitoma) en las regiones inferiores de la zona
frontal posterior del hemisferio izquierdo.
A consecuencia de un detallado estudio del síndrome presentado por estos
pacientes, nos vimos obligados a añadir a nuestra actitud crítica ante los puntos
de vista de la neuropsicología clásica sobre la afasia motora u:anscortical, una
serie de hechos que brindan una nueva aproximación a este tipo de trastorno
verbal.
Las opiniones clásicas sobre la afasia motora transcortical, que reflejaban
cierta realidad clínica, no sólo ceden ante una crítica teórica sino que, ante una
I cuidadosa investigación, no presentan correspondencia con el auténtico cuadro
¡ clínico de las alteraciones observadas.
I El mayor defecto del punto de vista clásico sobre la afasia motora transcor-
tical es su carácter especulativo.
Esquemas representando la morfología de los sistemas fueron compilados
Los pacientes con afasia motora transcortical son capaces de repetir fácil-
288 CONSIDERACIONES SOBRE LA AFASIA
•
mente palabras, como decían los autores clásicos. El análisis de las .alteraciones
verbales de los pacientes demuestra que sólo repiten sin dificultad palabras
aisladas o fras es sencillas y que la aparente "integridad" de su lenguaje repetitivo
deja paso a un cuadro de p rofunda alteración tan pronto como se examina su
capacidad para repetir estructuras verbales completas, como grupos de palabras
o frases de alguna complejidad.
En tales casos el paciente presentaba importantes dificultades: no podía
repetir la estructura verbal como un todo, sino que tendía a comenzar su
reproducción por la repetición del último y más reciente elemento (factor
"recency") o a incluir en su repetición trazos almacenados de las estructuras
verbales anteriores. Estas i ~ nportantes alteraciones, que corresponden a la inercia
patológica de los trazos .anteriores, se dan tanto en el área motriz como en los
procesos verbales de los pacientes; bloquean la retención de estructuras se-
riales (motrices y verbales) y la posibilidad de pasar de una estructura a las
demás.
La alteración se manifiesta en formas diferentes según la zona de la lesión.
Los pacientes con lesiones masivas de la región frontotemporal, que comportan
los más importantes trastornos verbales, son incapaces de repetir cualquier
estructura verbal compleja; incluso inmediatamente tras la presentación d el
modelo, y reemplazan la repetición por estereotipos inertes; los pacientes con
formas más leves de afasia motora transcortical pueden hacerlo, pero presentan
alteraciones idénticas el repetir las estructuras verbales de memoria (plano
mnésico). El factor neurodinámico que subyace a estos trastornos, la inercia
patológica de ~os trazos anteriores, es el mismo en ambos casos. Los pacientes
que hemos e ~ ludi a do ilustran claramente esta situación.
Otra característica de este cuadro clínico es que las alteraciones se producen
sólo ante series estructurales completas y que la reproducción de movimientos
o palabras aisladas no suele estar perturbada. Esto indica que la inercia patoló-
gica se manifiesta fundam entalmente como inhibición mutua entre los elementos
de una serie o de una estructura compleja. Este hecho se relaciona con las pro-
fundas alteraciones de la excitabilidad, que se manifiestan por un aumento de la
inhibición proactiva y retroactiva de los trazos (que conduce a la dominancia
del último, más reciente, y a la desintegración de la estructura seriada) o por la
similar excitabilidad de los trazos antiguos y nuevos, de modo que un sistema
de trazos antiguo, que normalmente sería inhibido por los nuevos, coexiste con
ellos y en ocasiones los domina, bloqueando la reproducción de estructu ;'as
lluevas.
En los casos que hemos descrito los efectos de la inercia patológica de los
estereotipos previos dominaba claramente, mientras que el factor de igualación
de la excitabilidad de tod o el sistema potencial de trazos quedaba oculto tras
el proceso fisiopatológico descrito.
Este material, no sólo contribuye a revisar el concepto de afasia motora
transcoltical, sino que además ofrece nuevos caminos para analizar las estruc-
turas lingüísticas que fundamentan la expresión coherente y se hallan tan pertur-
badas en pacientes capaces de "encontrar" palabras, pero con alteraciones en el
sistema de conexiones entre palabras (que opera en condiciones mucho más
complejas), en el que se basan las estructuras sintácticas.
Como ejemplo podemos citar los casos en que una palabra que denota \lila
acción inmediata (por ejemplo, udarit, golpear algo o a al guien) y precisa 1111
objeto (por ejemplo, golpear-a un perro) pierde su compleja estructura inme-
diata en pacientes con estas alteraciones, se convierte en una palabra sin esas
REVISIÓN DE LA AFASIA MQTORA TRANSCORTICAL 289
M.'\J:;STRIA fN
NEUiWP$ICOLO\.iI).
IV
REVIsrON DE LA AFASIA AMNESICi\
(NOMINAL)
1. FUNDAMENTOS
trarse con métodos psicofisiológicos objetivos (como los que usamos en las
investigaciones citadas) denota que es un error no conceder la debida atención
a este sistema de asociaciones al analizar psicológicamente los procesos que acom-
pañan a la p ercepción de la palabra.
El complejo patrón de asociaciones evocadas por una palabra, que surgen
durante su percepción, muestra claramente que .la rala_bra_e~_ d_e hecho un com-
plejo punto de uni?n de asociaciones posibles o, en otras palaDi-as~que -ño es
en· absoluto la mera a.:;ociación de ·sO"nidó--e imagen, slli6tmsiste ma inUltidimen-
sional complejo, que debe tener en cuent~ ~~alq~i~;!l ' q~fl_<!~s~~:~:§f'::l--a:ta¡ ·efproceso
psicológico relacionado con el habla . .
Esto nos conduce a !a última conclusión que se desprende de todos los
argumentos anteriormente expuestos. !'lomb!~·_ u!?-..obi~to no es un proceso de
enc0.E tr~._e~ ~ímb.()l~_ verbal asociado a él. Es siempre la s~l~cción _ d_~ _ ~~mbre
adecuado entr~. ':l~!l _~~ª~__de-a.I~~tii~~iyas posibles, proceso ~n ~eL~1,lal socrecha-
Zadas las palabras o asociaciones inad-ecuádas,- rriiei-1Ú·as que se escogen las
adecuadas; en otras palabras, nombrar un objeto es siempre "tomar una deci-
sión", psicológicamente hablando; este proceso (y no la pasiva oleada de asocia-
ciones) es la esencia de la capacidad nominativa.
En ocasiones el proceso de selección de la asociación precisa (o más proba-
ble) entre varias alternativas posibles se realiza automáticamente y con facilidad ,
pero otras veces asume un carácter complejo y lógico. Esto ocurre cuando los
sistemas de asociaciones no están suficientemente generalizados o consolidados ,
cuando no dominan suficientemente el resto o, en otras palabras, cuando en el
grupo de asor iaciones posibles todas presentan la misma probabilidad de modo
que el proce~() de selección y "toma de decisión " empieza a ser muy difícil.
Un buen ejemplo de esta amplia búsqueda de las palabras adecuadas es la
evocación de nombres personales (que difícilmente se encuentran en un sistema
de conexiones generalizadas y diferenciadas), o de objetos poco usuales o desco-
nocidos. En tales casos el individuo, para recordar un nombre, ha de elegir ante
un grupo de alternativas posibles que incluye palabras de sentido similar, o
estructura morfológica semejante, y a veces, palabras que corresponden a la
misma situación, la misma categoría o el mismo lenguaje, o únicamente a causa
de su sonido; . todas son evocadas con idéntica probabilidad . . Este fenómeno
recientemente ha llamado la atención y ha sido descrito por Brown y McNeil
(1966) en su excelente libro como "fenómeno de la punta de la lengua", en el
que la dificultad de encontrar una palabra se debe enteramente, no a la ausencia
de la palabra necesaria, sino a la competición entre muchas alternativas super-
fluas, que complican considerablemente el proceso de elección.
También bajo condiciones normales el proceso de denominación de un
objeto, visto como la elección de la palabra adecuada o como "toma de decisión" ,
puede variar en dificultad, en relación con el grado de organización .. y de conSfl-
lidación del sistema que convierte en dominante a la palabra adecuada.
En décadas recientes se ha realizado un intenso estudio lingüístico de otras
características de la estructura semántica de las palabras.
Como han demostrado algunos autores (Melchuk, 1972), cada palabra form a
parte de un sistema semántico completo, en el que pueden distinguirse por una
palte núcleos semánticos y por otras conexiones semánticas; estas últimas, subya·
centes a las estructuras dinámicas, pueden diferir en complejidad.
Por ejemplo, el verbo "dormir" describe la acción de un sujeto sin nece-
sidad de ninguna conexión adicional. Por el contrario, la palabra "vender" tiene
una estructura semántica más compleja y requiere dos conexiones adicional es
REVISIÓN DE LA AFASIA AMNÉSICA (NOMINAL) 297
(vender "qué". y "a quién"); la . palabra "deber" tiene un carácter mucho más
complejo y requiere tres sistemas de conexiones ("quién" debe, "qué" y
"a quién"). Como resultado de este tipo de análisis los modernos lingüistas
,,
;
l distinguen entre núcleos verbales "univalentes", "bivalentes" y "trivalentes"
r
según el número de conexiones semánticas incluidas en esas palabras.
Las características semánticas de la palabra que acabamos de describir desem-
p eñan en la estructura del lenguaje y en el proceso de la actividad verbal un
papel tan importante como las características nominativas y generalizadoras de
las que hablamos antes. _Est~Lúl~imas sustentan las propieddes léxicas y semán-
ticas de las palabras y co?ceptos.formados c,on suaru.da,mj~p.tr:~ __que las carac-
terísticas semáñticáS-·cónstituyen la base de la conexión de una palabra con otras ,
es decir, la base -de las potenciales estructuras sintácticas.
Por tanto, si permanecen intactas las palabras individuales y los núcleos
semánticos, pero se alteran las "conexiones semánticas" potenciales contenidas
en ellos o si una palabra que no requiere conexiones con otras ("un núcleo
univalente") sigue siendo adecuada, pero las palabras que requieren conexiones
con otras (núcleos bivalentes o polivalentes) han sufrido un cambio en su com-
pleja estructura, la situaci6n se ve alterada de forma significativa. En este caso
puede desaparecer el sentido de que no están "completas" palabras como "ven-
der" o "deber", y de que precisan completarse con otras palabras. Naturalmen-
te, en estos casos permanece intacto el encuentro de nombres simples, pero puede
alterarse profundamente el encuentro de palabras "intermedias", que desempe-
ñan ciertas funciones léxicas y requieren conexiones con ob-as palabras, actuando
como unidades de conexiones semánticas.
Veremos a continuación la importancia de estos dos aspectos de la estructura
léxica del lenguaje en las alteraciones presentadas por pacientes con afasia
amnésica.
2l. LURIA
300 CONSIDERACIONES SOBRE LA AFASIA
t~abajo que mostraba las distintas formas de parafasia en el habla de una persona
mientras dormía. Esta "igualación de la excitabilidad" de los rastros que hace
mucho más difícil la elección entre varias alternativas probables y conduce a la
aparición de asociaciones acústicas o semánticas inadecuadas puede observarse,
además de en los estados oniroides, en los estados patológicos del córtex.
En una de las primeras investigaciones en esta dirección, Vinogradova (véase
Luria y Vinogradova, 1959, 1971) demostró que en los niños con retraso mental
orgánico (a nivel de debilidad) están equilibrados los sistemas de asociaciones
verbales acústicas y semánticas, pero en los niños con una fonna más severa de
déficit (imbecilidad) pueden prevalecer las conexiones externas, acústicas sobre las
internas, semánticas. Observaciones sobre otras formas de patología cerebral
difusa confirman esta conclusión; hay razones para suponer que se producen
también estos cambios como los que ocurren en el sentido de las palabras que
aparecen en las demencias orgánicas difusas y tal vez en otras condiciones pato-
lógicas en las que (como mostraron las investigaciones de Polyakov y otros) se
evocan con la misma probabilidad la palabra más adecuada y la que lo es menos.
Probablemente este hecho puede explicarse por los mismos mecanismos fisioló-
gicos de igualación de la excitabilidad de trazos de distinta fuerza.
Por último, se puede sugerir que los hechos que acabamos de examinar
pueden ayudamos a descubrir los mecanismos fisiológicos esenciales de la afasia
amnésica o nominativa de la que estamos ocupándonos ahora.
Es posible que el fenómeno de "igualación de excitabilidad" y.1os "estados
fásicos" no co~~~~~~~a por igual a todas las zonas del cerebro; liaYrazónes
para supoñ-ei -que las lesiones corticales parciales (asociadas a tumores, hendas,
hemorragias e inHamaciones locales) pueden producir "cambios neurodinámicos
locales", en cuyo caso las manifestaciones de "igualación de excitabilidad" pue-
den tener un carácter parcial o zonal.
Puede también afirmarse que si estos estados patológiCOS del córtex afectan
las zQnas terciarias parietotemporooccipitales del hemisferio izquierdo, los pro-
cesos verbales relacionados con esas zonas del córtex pueden adoptar un curso
sustancialmente diferente: se pierde la excitabilidad selectiva de los distintos
engramas, aparecen con la misma probabilidad diferentes asociaciones verbales
y como resultado de este exceso de trazos evocados, más que de su ausencia, y
de la pérdida de su selectividad, se altera el proceso de selección de las conexio-
nes adecuadas (al enfrentarse con varias alternativas que tienen la misma proba-
bilidad), y el proceso de "toma de decisión", al que nos referimos anterionnente,
encuentra dificultades considerables.
Esta hipótesis es apoyada por el hecho de que existen formas de afasia
amnésica en las que el . síntoma básico es el exceso, más que la falta, . de
nombres; la existencia de numerosas parafasias de variados tipos (conceptual,
situacional, morfológico y acústico) indica una profunda alteración de la evoca-
ción selectiva de las asociaciones precisas, que ocasiona una importante alteración
del proceso nominativo. Si esta hipótesis se confirma habremos dado un nuevo
e importante paso en nuestra revisión del estado conocido como afasia amnésica,
hacia la identificación de' sus mecanismos 6siopatol6gicos y la descripci6n de sus
p~. r .... ... ... " r1
diversas formas. ,o L\ .'... . . ~.,
BIBLIOGRAFfA
I
I
1947
1939
L'aphasie et la 'désintégration fonction elle du langage (París) .
Alajouanine, T .; Ombrédane, A., y Durand, M.
Le syndrome de la désintégration phonétique dans faphasie (París,
Masson).
I
f
1949
1955
1968
Problemas en las actividades nerviosas superiores. Eds. de la Acad. de
Ciencias de la URSS. Moscú. (En ruso.)
Nuevas aportaciones sobre las características del aparato aferente del
reflejo condicionado. Voprosi Psijologii, núm. 6. (En ruso.)
Biología y neurofisiología del reflejo condicionado. Ed. Meditsina. Moscú.
!
(En ruso.)
Apresian, Yu. D.
I 1966
1972
Ideas y métodos en la lingüística actual. Moscú. (En ruso.)
Sobre una regla para la combinaci6n de los valores léxicos. En: Problemas
en lingüística estructural. Moscú. (En ruso.)
I 1974
Barlett, F.
Semántica léxica. Eds. Nauka. Moscú. (En ruso.)
I 1962
Begg, J.
"Aphasia and non-verbal disorders of language", Brain 85: 41.
I
i
1972
Leam. Verb o Behav. 10: 176.
"Recall of meaningful phrases", Ibid. 11: 43l.
Begg, J., y Mario, A.
I, 1969
Bein, E. S.
1947
"Concreteness and imagery in sentence meaning", Ibid. 8: 821.
I 1953
(En ruso.)
Características del desarrollo del lenguaje del niño en el caso de trastornos
del analizador auditivo. lzvestia A. P. N . de la RSFSR, núm. 48. (En ruso. )
ri Brain, R.
1961
Braine, M .
1963
Speech disorders (Londres, Butterworth).
"On learning the grammatical order of words", Psychol. Rev. 70: 323.
I
Bregman t N., y Strasser, R.
IJ 1968 "Memory for syntactic form of sentences" , J. Verbo Learn. Verbo Behav.
t 8: 396.
~
Broadbent, D. E.
I
1961 Perception and communication (Oxford, Pergamon).
Broadbent, D. E., Y Morton, J.
1961 "Passive active recognition models", en: Wathon-Dunn (ed.). Models for
I the perception of speech, etc. (Cambridge, Mass., MIT).
Broca, P.
!
~
1861
Brown, J.
"Remarques sur le siege de la faculté du langage articulé", Bull. Soco
Anthrop. 6.
¡
;
1972
Brown, R
Aphasia, apraxia and agnosia (Springfield, Thomas).
I! 1965
1973
Psycholinguistics (Nueva York, The Free Press).
A first language, tlle early years (Cambridge, Mass., Harvard Univ.
Press).
I
Brown, R, y Bellugi, U.
1964 "Three processes in the child's acquisition of syntax", Harvard Educatio-
nal Review 34: 133.
E Brown, R, y ·F raser, C.
I
1963 'ihe acquisition of syntax", en: C. N. Cofer and B. S. Musgrave (eds.).
Verbal behúvior and learning: problems and processes (Nueva York,
McGraw-Hill).
Brown, R, y McNeill, D.
1966 "The 'tip of the tongue' phenomenon", 1. Verbo Learn. Verbo Behav. 5:
I
325.
Bruner, J. S.
1973 Beyond the Intormation given, Nueva York, Norton.
I Bruner, J. S.; Goodnow, J. J.. y Austin, G. A.
I 1956 A study of thinking (Nueva York, Wiley).
Brunot, F.
1922 La pensée et la langue (París, Masson).
Bühler, K.
1908 'iatsachen und Probleme zur einer Psychologie der Denkorgange", Arch.
ges. Psychol. 12: 1.
1909 "Ueber das Sprachverstandniss vom Standpunlct der Normalpsychologie",
en: Berichte des 3 Congresses der e:rperimenteUen Psychologie, pp. 59-94.
1919 "Kritische Musterung der neuen Theorie der Satzes", Indogermanísches
/ah,buch 6.
1934 Sprachtheone (Jena, Fischer).
1969 ''The apprehension of thoughts", en: O. Rapport (ed.). Organization and
pathology of thought (Nueva York, Columbia Univ. Press).
Carey, P. W .; MehIer, J., y Bever, T. G.
1970 "When do we compute all the interpretations of an ambiguous sentence",
en: G. B. Flores d'Arcais y W. J. M. Levelt (eds.). Adoonces In psychoUn-
gul8tics (Amsterdam, North-Holland).
306 BIBLIOGRAFÍA
Charew, W.
1970 Meaning and the structure 01 language (Chicago, Univ. Chicago Press).
Chomsky, N.
1957 Syntactic structures (The Ha gue, Mouton) .
196.5 Aspects 01 the theory 01 sylltax (Cambridge, ~l ass., MIT Press) .
1967 "The form al nature of language", en : E. Lennebe rg. Biological 10llnda-
tions 01 lan guage (Nueva York, Wiley).
1968 Langua ge and mind (Nueva York, Harcourt, Brace and World).
Clark, E. V.
1970 "How young children describe e vents in time", en: G. B. Flores d'Arcais
y W. J. \1. Levelt (eds.). Advances in psycholiflguistics (Amsterdam, North-
Holland) .
1971 "On the acC]t1isition of mea ning 'before' and 'aEter', 1. Verb o Learn.
Verbo Behav. 10: 266.
Clark, H . H.
1965 "Sorne structural properties of simple active and passive sentences" ,
J. Verbo Leam. Verbo Behav. 4: 365.
1966 "The problem of recall of simple active sentences", ]. Verbo L eam . Verbo
Behav. 5: 99.
1968a "On the use and meanings of prepositions", J. Verbo Learn. Verbo Behav.
7: 42l.
1968b "Semantic distinction and memory for complex sentences", ·Quart. J. Exp.
Psychol. 20: 129.
1969a "Linguistic processes in deductive reasoning", Psychol. Rev. 76: 387.
1969b "The inHuence of language on solving three-term series problems", J. Exp .
Ps' ·chol. 82: 205.
1970a "\\ ord associations and linguistic theory", en: J. Lyons (ed.). New
horizoTlS in linguistics (Harmondsworth, Penguin).
19/0b "Comprehending comparatives", en: G. B. Flores d'Arcais y W. J. M.
Levelt (eds .) . Advances in psycholinguisfics (Amsterdam, North-Holland).
197Z "Les processus de la compréhension des phrases", en : T . Slama-Cazacu
(ed .). La psycholinguistique (París, Klincksieck).
1974 "Semantics and comprehension" , en T . Sebeok (ed.). Curren! Trends i/1
Linguistics , vol. 12 (The Hagu e, Mouton) , pp. 1291-1428.
Clark, H. H., y Card, S. K.
1969 "The role of semantics in remembering comparative sentences", 1. Exp .
PSychol. 82: 545.
Clark, H. R., Y Clark, E.
19GB "Semantic disturbances and memory for complex sentences", Qtlart . ].
Exp. Psychol. 20: 129.
Clark, H . H ., Y Stafford, R.
1969 "Memory for semantic features in the verb", J. Exp . PsycJlOl. 80: 226.
Cohen . D.; DlIbois, J.; Callthier, M .; H écacn, H ., y Angel erglles , R .
1963 "Aspects du fonctionement du code linguistique chez les aphasiques
moteurs", Neuropsyc1lOlogia 1: 65l.
Cohen, D ., y Hécaen, H.
1965 "Remarques neurolin~uistiques sur un cas d'agrammatisme", ]. Psychol .
Norm. Pathol. 62: 273.
Colleman, E. D.
1964 "The comprehensibility of several grammatical structures", J. Appl.
Pyschol. 49: 186.
Conrad, K.
1954 "New problems of aphasia", Brain 77: 491.
Critchley, M.
1970 Aphasiology and oth er aspects 01 language (Londres , Amold) .
i
i BIBLIOGRAFÍA 307
I;
Davidson, R E.
1969 "The transitional errors and deep structural differences " , Psychonomie
Sei. 14: 293.
Deese, J.
1962 "On the structure of associative meaning", Psychol. Reo. 69: 16I.
t· 1964 "The associative structure of sorne common English adjectives", J. Verb.
I 196.'>
Learo. Verbo Behav. 3: 347.
The strueture 01 associations in language and thought (Baltimore, Johns
Hoplcins Univ. Press). .
¡ Donaldson, M .
1963
1970
A study of children's thinking (Londres, Tavistock).
"Developmental aspects of performance with negatives", en: G . B. Flores
d'Arcais y W. J. M. Levelt (eds.). Advances in psycholinguistics (Amster-
t clam, North-Holland).
Donaldson, M ., y Wales, R J.
l· 1970 "On the acquisition of sorne relational terros", en: J. K. Hayes (ed.) .
I Cognition and the development of language (Nueva York, Wiley).
¡ Dubois, J.; Hécaen, H .; Angelergues, R, y cols.
1964
¡ Epstein, W.
":E:tude neurolinguistique de I'aphasie de conduction", Neuropsljchologie
2: 9.
I Feather, B. W.
1965 "Semantic generalisation of classically conditioned responses: a review",
I
I
Psyehol. Bull. 63: 425.
Ferguson, C., y Slobin, D. (eds.).
! 1973 Studies 01 ehild language deoelopment (Nueva York, Holt, Rinehart and
I
! Fillenbaum, S.
Winston).
I 1970
1971
Head, H.
1926
"On the contribution of studies in aphasia to psycholinguistics", Cortex 6 .
Hamilton, H. W., y Deese, J.
"Comprehensibility and subject-verb relations in complex sentences": ¡.
Verbo Leam. Verbo Behav. 10: 163.
I
1009 La naissance de la neuropsychologie du langage (París, Flammarion).
Hécaen, H.; ' Dubois, J., Y Marcie, P.
1937a "Criteres neurolinguistiques d'une classification de l'aphasie", Acta Neu-
rol. PSYChÚlt. Belg. 67: 959.
1967b "Les aspects linguistiques des troubles de la vigilance au cours des lé-
sions temporales antérointernes droite et gauche", Neuropsycho[ogie 5: 311.
1958 "Les désorganisations de la réception des signes verbaux dans I'aphasie
sensorielle~, Revue cfAcoustique, pp. 287-304.
Hjelmslev, L.
I 1936 La catégorie des cas (Aarhus).
I 1954
Hockett, C.
"La stratification du langage", Word 10 (2-3).
I
J
1972
Hünnann, H.
1971
Cerebro y activaci6n. Ed. de la Univ. de Moscú. Moscú. {En ruso.)
II
Humboldt, W. von
1963 Ueber die Verschledenheit der menschlichen Sprache. 1II (Berín).
310 BIBLIOGRAFÍA
Huttenlocher, J.
1967 Imaginal process of reasoning. Paper presented at the Nineteenth lnter-
national Congress of Psychology (Londres).
Huttenlocher, J.; Eisenberg, K., y Strauss, S.
1968 "Comprehension and a statement's relation to lhe situation it describes" ,
]. Verbo Learn. Verbo Behav. 7: 300.
Isserlin , M.
1922 "Ueber Agrammatismus" , Z. Neurol. Psychiat. 75.
1929, 1931, 1932 "Die pathologische Physiologie der Sprache", Ergebn. Physiol.
29,33,34.
1936 "Die Aphasie", en: O Bumke y O. Foerster (eds.) Handbuch der Netl-
rologie, vol. 6 (Berlín, Springer).
Ivanov, V. V.
1962 Lingüística y estudio de la afasia. En: StruJetumo-Upologicheskie issledo-
vania. \10scú. (En ruso.)
Ivanov-Smolenski, A. G.
1949 Ensayos sobre patofisiología de las actividades nerviosas superio res. \"led-
giz. \foscú . (En ruso.)
Jackson, J. H.
1868-69 "Notes on the physiology and pathology of language", en: Selected !Vrit-
tings of 10hn Hughlings 1ackson (Londres, Hodder and Stouton, 1932~
1884 "Croonian lectures on evolution and disolution of the nervous system",
en: Selected Writings of 10hn Hughlings 1ackson (Londres, Hodder and
Stouton, 1932).
Jakobson, R.
1942 Kilidersprache. Aphasie und allgemeine Lautgesetze (Uppsala, Almqvits
y \Viksell).
1956 "Two aspects of language and two types of aphasic disturbances", en
R. Jakobson and \1. Halle, Ftlndamelltals of language (The Hague,
Mouton).
1964 "Towards a linguistic typology of aphasic impairments", en: A. V. S. de
Reuck y \1. O'Connor (eds.), Disorders of language. Ciba Foundation
Symposium (Londres, Churchill), pp. 21-n.
1971 Studies in child language alld aphasia (The Hague, Mouton ).
Johnson, M. K.; Bransford, J . D.; Nyberg, S. E., y Cleary, J. J.
1972 "Comprehension factors in interpreting memory of abstract and concrete
sentences", ]. Verbo Learn. Verb Behav. 11: 431.
Johnson, N. F.
1965 "The ps)'chological reality of phrase structure rules", ]. Verb Learn. Verb
Behav. 4: 469.
Johnson-Laird , P. N.
1969 "On understanding logically complex sentences", Quart . ]. Exp . Psychol.
21: 1.
1970 "Linguistic complexity and insight into a deductive problem", en: G. TI
Flores d'Arcais y W. J. M•. Levelt (eds.) , Advallces. in . psyc1101inguistic",
(Amsterdam, North-Holland).
Kainz, F.
1941-65 Psychologie der Sprache, vols. I-V (Stuttgart, Enke) .
Katsnelson, S. D.
1972 La tipología del leng uaje y del pensamie1lto verbal. Leningrado . (E n ruso .)
Katz, J. J.
1966 The philosophy 01 language (Nueva York, Harper and Row).
1967 "Recent issues in semantic tehory", Foundlltions of Language 3: 124 .
1972a "Zeitliche Spezifizienmgen, Zustiinde, Vorg¡inge und Konverse", en; F .
Kiefer (ed.), Semantik Il1ld generative Grammatik (Frankfurt, Athenaum) .
1972b Semantic theory (Nueva York, Harper and Row) .
BIBLIOGRAFÍA 311
i
i
~.
~
l·
1962
1963a
1963b
in French", Internat. J. Slav. Unguist. Poet. 3: 13.
Las funciones corticales superiores en el hombre. 1.' ed. Eds. de la
Univ. de Moscú. Moscú. Edición inglesa de 1966.
Restoration of function after braín injury (Oxford, Pergamon).
El cereúro y los procesos psicológicos, vol. 1. Ed. Akad. Pedadog. Nauk
RSFSR. Moscú. (En ruso.) Ed. inglesa de 1966.
~ 1964 "Factors and fonns of aphasia", en: A. V. S. de Reuck y M. O'Connor
!f 1965
(eds.), Disorders of language. Ciba Foundation Symposium (Londres,
Churchill), pp. 143-161.
"Aspects of aphasia", J. Neurol. Sci. 2: 2í8.
I 1966a
1966b
Higher cortical functions in man (Nueva York, Basic Books).
Human brain arul psychological processes (Nueva York, Harper and Row).
! 1967a
1967
"Problems and facts of neurolinguistics", Internat. Rev. SOCo Sci. 19.
Factores y fonnas de afasia. En: Mecanismos fisiológicos de la alteración
l. del lenguate. Leningrado. (En ruso.)
1968 Problemas y hechos en neurolingüística. En: Teoría de la actividad
verbal (Problemas en neurolingüística). Moscú. (En ruso.)
1969 Las funciones corticales superiores en el hombre. 2.· ed. Eds. de la UIÚ-
versidad de Moscú. Moscú (En ruso.)
1969 "The frontal lobe syndromes", en: P. J. Vinken y G .W. Bruyn (eds.).
Handbook of clinical neurology, vol. 2 (Amsterdam, North-Holland).
1970 Traumatic aphasia (The Hague, Mouton).
1970 El cerebro humano y los procesos psicológicos, vol. 2. Pedagogika. Moscú.
'--' (En ruso.)
1970c "The functional orgaIÚza tion of the brain", Scientific American 222..
1971 El mundo perdido y encontrado. Moscú. (En ruso.) Ed. inglesa de 1972.
1972a The man with a shatte-r ed world (Nueva York, Basic Books).
1972b "Aphasia reconsidered", Cortex 8: 34.
1972c Orientaciones fundamentales en el estudio de la afasia. Zh. Nelj·ropat.
Psijiat. im. Korsakova, núm. 11. (En ruso.)
1973 "Two basic kinds cf aphasic disorders" , Linguistics 115.
1974 "Language and brain", Brain and Language 1 (1).
1974 Neuropsicología de la memoria, vol. 1. Moscú.
1974 "Basic problems of language in the light of psychology and neurolin-
guistics", en: E. Lenneberg (ed.). Foundations of language development .
1974 "Basic proble~s of neurolinguistics ", en: T. Sebeok (ed.). Current Trends
in Linguistics, vol. 12.
1974 The Working Brain (Hammondsworth, Penguin Education).
1975 NeuropSÍGología fundamental. Moscú. Traducción castellana a partir de
la versi6n inglesa (The working brain): "El cerebro en acción". Fontanella.
Barcelona, 1974.
Luria, A. R.; Akbarova, N . A.; Goldberg, E. A .; Kiaschenko, N . K., Y Pham Minh Hac.
1971-72 Investigaciones neuropsicológicas sobre la memoria, I-VI. Nueva investi-
gación en psicología. (En ruso.)
Luria, A. R., Y Homskaia, E. D .
1966 Los 16bulos frontales y la regulaci6n de los procesos psíquicos. Eds. de la
Univ. de Moscú. Moscú. (En ruso.) ,
Luria, A. R.; Konovalov, A. N., Y Podgornaia, A. Ya.
1970 Alteraciones de la memoria en el cuadro clínico de un aneurisma de la
arteria comunicante anterior. Moscú.
314 BIBLIOGRAFÍA
I
I
Marshall,
1969
1970
1971
J.
C.
" Psychological aspects oE semant ic stmcture", en: R. Meetham (ed .).
Encyclopaedia 01 linguistics: inlormation aud control (Oxford, PergaDlon).
"A note on semantic theory", en: C. D. Flores d'Arcais y W . J. M.
Levelt (eds.). Advances in psycholinguistics (Amsterdarn, North-HoUand).
"Can hurnans talk?", en : J. Morton (ed.). Biological and social factors in
pStjcholinguistics (Londres, Logos).
Marshall, J. C., Y Newcornbe, F.
1966 "Syntactic and sernantic erorrs in paralexia", Neuropsychologia 4: 169.
"
Marshall, M.; Newcombe, F., y Marshall, J. C.
1970 "The microstructure oE word-finding difficulties in a dysphasic subject" ,
en: G. B. Floresd'Arcais y W. J. M. LeveIt (eds.). Advances in psycho-
linguistics (Amsterdam, North-Holland).
Martin, E., y Roberts, K. H.
1966 "Gramrnatical Eactors in sentence relations", J. Verbo Leam. Verbo Behav.
5: 211.
Martin, E.; Roberts, K. H ., y Collins. A. M .
1968 "Short-term rnernory Eor sentences", J. Verbo Leam. Verbo Behav. 7: 560.
Mehler, J.
1963 "Sorne effects oE grammatical transEormations on the recall oE English
sentences", J. Verb o Leam. Verbo Behao. 2: 346.
Mehler, J., y Bever, T. G.
1968 "The study of competence in cognitive psyehology", Internat. J. Psychol.
3: 273.
Mehler, J., y Carey, P.
1967 "Role of surface and base structure in the perception of sentences", J.
Verbo Leam. Verbo Rehao. 6: 335.
Mehler, J., y Miller, G. A.
1964 "Retroactive intenerence in the recall of single sentences", BTil. ] .
Psychol. 5.
Melchuk, 1. A.
19tH Sobre ciertos tipos de significados lingüísticos. En: Sobre las técnicas
precisas en la investigación del lenguaje. Moscú. (En ruso.)
1970 "Towards a funetioning rnodel of language" , en: M. Bienvisch y K. E .
Heidolph (eds.). PTOgress in linguistics (The Hague, Mouton).
1972 Niveles de construcción de la expresión. (La estructura general del modelo
Sentido-Texto.) Moscú. (En ruso.)
1974 Introducci6n a la teoría de los modelos lingüísticos Sentido-Texto . Nauka.
Moscú. (En ruso.)
Miller, G. A.
1951 Language and communication (Nueva York, MeGraw-Hill).
1962 "Sorne psychological studies of grammar", Amer. Psychol. 17: 746.
1963 "The psycholinguists: On the new scientists of langua ge" . Apéndice de
C. E. Osgood y T . A. Sebeok (eds.). Psyclwlinguistics (Bloomington, India-
na Univ. Press).
1965 "Sorne prelimiDaires to psyeholinguistics", Amer. Psychol. 20.
1967 "Psycholinguistic approaches to the study of eornmunication", en : D. Arm
(ed.). Joumeys in science: smaU steps - great strides (Albuquerque,
Nuevo México, Univ. New Mexico Press).
1967 "Sorne preliminaries to psyeholinguistics", en: L. A. Jakobovits y M. S.
. Miron (eds.). Readings in the psychology of language (Englewood Cliffs,
Prentice-Hall) .
1967 The psychology of communicatíon: Seven essays (Nueva York, Basic
Books).
1969 "The organization of lexieal memory", en: G. A. TalIandy N. Waugh
(eds.). The pathology of memory (Nueva York, Academic Press).
12. lUR1A
/
316 BIBLIOGRAFÍA
0lson, D . R.
1970 Language and thought. Aspects of a cognitive theory of semantics",
Psychol. Rev. 77: 257.
Ombrédane, A.
1951 L'aphasie et l'élaboration de la pensée explicite (París, Presses Universi-
taires de France).
Osgood, e .
1963 "ün understa nding and creating sentences" , Amer. Psychol. 18: 735.
1963 " Psycholinguistics", en: S. Koch (ed.). Psychology: a study of a science,
vol. 6 (Nueva York, McGraw-Hill).
1965 "Hierarchies of psycholinguistic units", en : e . Osgood y T. Sebeok (eds.).
Psycholinguistics: A survey of theory and research problems (Bloom-
ington, Indiana Univ. Press).
Osgood, e ., y Sebeok, T. (eds.).
1965 Psycholinguistics: A survey of theory and research problems (Bloomington,
Indiana Univ. Press).
Osgood, e .; Suci, G. J., Y Tannenbaum, P.
1957 The measurement of meaning (Urbana, Univ. Illinois Press).
Palvio, A.; Yuille, J. C ., y Madigan, S. A.
1968 "eoncreteness, imagery and meaningful values for 925 nouns", J. Exp.
Psychol. Monogr. Suppl. 76 (1).
Parisi, D., y Antinucci, F.
1970 "Lexical competence", en: G. B. Flores d'Arcais y W. J. M. Levelt (eds.).
Advances in psycholinguistics (Amsterdam, North.Holland).
Parisi, D ., y Pizzamiglio, L.
1970 "Syntactic comprehension in aphasia". Cortex 6.
Pavlov, 1. P. .
1949 Lecciones sobre el trabajo de los hemisferios cerebrales. Obras completas,
vol. 4. Ed. Akad. Nauk SSSR. Moscú-Leningrado. (En ruso.)
Penfield, W., y Roberts, L.
1959 Speech and brain mechanisms (Princeton, Princeton Univ. Press).
Perfetti, C. A.
1969 "Sentence retention and the depth hypothesis", j. Verbo Leam. Verbo
Behav. 8: 101.
Peshkovski, A. M.
1938 Un análisis científico de la gramática rusa. Moscú. (En ruso.)
1939 Trabaios escogidos. Moscú. (En ruso.)
Pick, A.
1913 Die agrammatischen SprachstOrungen {Berlín, Springer).
Pizzamig}io, L ., y Parisi, D.
1970 "Studies on the verbal comprehension in aphasia", en: G. B. Flores
¡
d 'Arcais y W. J. M. Levelt (ed.). Advances in psycholinguistics (Ams-
I
I 1966
terdam, North-Holland).
Poliakov, G. 1.
"Modero data on the structural organization of the cerebral cortex", en:
I A. R. Luria. Higher cortical functions in man (Nueva York, Basic Books).
Ir Postal, P. M.
1964 "Underlying and superficial linguistic structure" . Harvard Educat. Reo.
34: 246.
Potebnia, A. A.
1888 Notas sobre la gramática rusa. 2.- oo. Jarkov. (En ruso .)
Potzl, O.
1928 Die Aphasielehre van Standpunkt der kliniscJlen Psychiatrie (Leipzig,
Deutike).
Razran, G.
1949 "Stimulus generalization of conditioned response", Psychology 48.
318 BTDLIOGRAFÍA
II
1964 lI.phasia in adults (Nueva York, Harper and Row).
Schwartz, D.; Sparkman, J. P., Y Deese, J.
1970 "The process of understanding and judgments of comprehensibility",
J. Verbo Leam. Verbo Behav. 9: 87.
Shajmatov, A. A.
1941 Sintaxis de la lengua rusa. Leningrado.
I Sbcberba, L. V.
I 1957 Traba;os escogidos sobre la lengua rusa. Moscú. (En ruso.)
i Shepard, R.
I
I
1967 "Recognition memory for words, sentences and pictures", J. Verbo Leam.
Verbo Behav . 6: 156.
I Shif, Zh. 1.
I
I
1954 Sobre la psicología del aprendizaje del ruso en escolares sordomudos. Mos-
cú. (En ruso.)
I Sojor-Trotskaia, M. K.
1972 La tarea logopédica en los estadios iniciales de la recuperaci6n de la
afasia. Moscú. (En ruso.)
Shvachkin, N. J.
1954 Estudio experimental de las generalizaciones iniciales del niño. Izvest.
Alead. Pedagogo Nauk RSFSR, núm. 54. (En ruso.)
Shvarts, L. A.
1948 Importancia de la palabra y su forma acústica como estímulo condicio-
nado. Biull. Eksperim. Biol. i Med. 25 (4). (En ruso.)
Slama-Cazacu, T.
1961 Langage et contexte (The Hague, Mouton).
1972 La psycholinguistique (París, Klincksieck).
1973 Introduction to psycholinguistics (The Hague, Mouton).
Slobin, D. I.
1966 "Grammatical transformation and sentence oomprehension", ]. Verbo
Leam. Verbo Behav. 5: 219.
1968 "Recall of fuIl and truncated passive sentences in connected discourse",
J. Verbo Leam. Verbo Behav. 7: 676.
1970 "Universals of grammatical development in children", en: G. B. Flores
d'Arcais y W. J. M. Levelt (eds.). Advances in psycholinguistics (Amster-
daro, North-Holland).
Slobin, D. E. (ed.).
1971 The ontogenesis of grammar (Nueva York, Academic Press).
Smimov, A. A.
1948 psicología del recuerdo. Moscú. (En ruso.)
1966 Problemas en psicología de la memoria. Moscú. (En ruso.)
Smith, F.
1965 "Reversa! of meaning as a variable", ]. Verbo Leam. Verbo Behao. 4: 39'.
Smith, F., y Miller, G. A. (eds.).
1966 The genesis of language (Cambridge, Mass. M.I.T., Press).
Smith, K. H., Y McMahon, L. E.
1970 "Understanding arder information in sentences", en: G. B. Flores d'Arcais
y W. J. M. Levelt (eds.). Adoances in pSflcholinguistics (Amsterdam,
North-HoIland) .
Sokolov, A. A.
1968 Lenguaje interior JI pensamiento. Moscú. (En ruso.)
Sperry, R. W.; Gazzaniga, M. S., Y Bogen, J. E.
1969 Interhemispherie relations: The neocortical commisures: Syndromes oI
hemispheric disconnections", en: P. J. Vinken y G. W. Bruyn (eds.).
Handbook of clinical neurology, vol. 4: Disorde1'8 of speech, perception
and S1¡mbolic behaviour (Amsterdam, North-Holland). .
320 BIBLIOGRAFÍA
Stanislavski, K. S.
1954 Sobre el trabajo del actor en sí mismo. Moscú. (En ruso.)
Stolz, W. S.
1967 A study of the ability to decode grammaticalIy novel sentences", J. Verbo
Leam. Verbo Behav . 6: 867.
Suci, G. J.
1969 "Relations between semantic and syntactic factors in the structuring of
language", Language and Speech 10: 69.
Suci, G. J., Y Harnacher, J. H.
1972 "Psychological dimensions of case in sentence processing", Internat . J.
Psycholinguist. 1: 34.
Svedelius, C.
1897 L'analyse du la.ngage (Uppsala).
Trubetzkoy, N.
1939 Grundziige der Phonologie (= Travaux du cercle linguistique de Pra-
gue 7).
Tsvetkova, L. S.
1966 Alteraciones de la actividad constructiva en lesiones cerebrales locales. Los
lóbulos frontales y la regulación de los procesos psicológicos. ~toscú (En
ruso .)
1968 Alteraciones del volumen de la percepción de lenguaje hablado en la
afasia acusticomnésica. T esis y material del segundo symposio sobre psico-
lingüística.
1968 · Investigación de la alteración de la función predicativa del lengua je en
la afasia dinámica. Investigaciones psicológicas. Moscú. (En ruso.)
1969 Alte "aciones de las formas activas del lenguaje hablado en la afasia diná·
mi , ... "opros; Psijologii, núm. 4. (En ruso.)
1972 El proceso de denominación de objetos y su alteración. Voprosi Psijologii,
núm . 4 . (En ruso .)
1972 La rehabilitación de lesiones locales cerebrales. Moscú. (En ruso.)
Vasilievskaia, V. Ya.
1960 La comprensión del material didáctico por alumnos de escuelas especiales.
Moscú. (En ruso .)
\'inarskaia, E. N.
1967 Análisis neurolingüístico del sistema acústico del lenguaje. Voprosi Psijo-
logii, núm. 1. (En ruso.)
1971 PrO'blemas Clínicos de la afasia (análisis neurolingüístico). (Moscú).
Vinogradov, V. V.
1953 Tipos principales de signi ficados léxicos de las palabras. VOPTOS; Ia ziko;:;-
nania, núm. 5. (En ruso.)
Vinogradova, O. S., y Heisler, N . A.
1953 Estudio de los sistemas de asociaciones verbales mediante el regis tro de
respues tas vasculares. VopTOs i Psiíologii, núm. :2 . (En ruso .)
Vigotsl.;y, L. S.
1934 El pensamiento y el lenguaje. \1oscú. (En ruso. )
1956 Estudios psicológicos escogidos. Moscú. (En ruso.)
1960 El desarrollo de las funciones mentales superiores . Moscú. (En ruso.)
Wales, R., y Campbell, R.
1970 "On the d evelopmen t oE comparison and tlle compa rison oE developJllC'llt",
en: G. B. Flores d'Arcais y W. J. M. Lcvelt (eds.). Advances in 7Js!Jcholin-
guistics (Amsterdam, North-HoIland) .
Wales, R., y Grieve, R.
1969 "What is so dificu lt abo ut negation?" , Percc' lIl. P~ychophysics 6: 327.
'.Vang, M. D.
1970 "InHuence of linguistic structure on comprehensibility and recognit ion",
J. Erp . Psychol. 85: 83.
BIBLIOGRAFÍA 321
Zangwill, O. L.
1964 "Intelligence in aphasia", en: A. V. S. de Reuck y M. O'Connor (ed.).
Disorders oi language . Ciba Foundation Symposium (Londres, Churchill).
Zeigamik, B. V.
1962 Patología del pensamiento. Eds. de la Universidad de Moscú. Moscú .
Ed. inglesa de 1965, Consultants Bureau. Nueva York.
1969 Introducción a la psicopatología. ~·loscú. (En ruso.)
1973 Psicopatología fundamental. Moscú. (En ruso.)
Shol.ko\'sky, A. K.
1964 "Prólogo". Traducción mecánica y lingüística aplicada, núm. 8. Moscú .
(En ruso.)
1964 Sobre las reglas del análisis semántico. Ibíd .
1967 Una descripción lexicográfica de los sustantivos somalíes. Narodi Azii
Afriki, núm. 1. (En ruso.)
Sholkovsky, A. K.; Leontieva, N. N.; Martemianov, Yu. S.
1961 Investigación del sentido en la traducción mecánica. Traducción mecá-
nica. Moscú. (En ruso.)
Shol.kovsky, A. K., y MeIchuk, l. A.
1967 Sobre la síntesis semántica. Problemi kibemetiki, núm. 19. Moscú. (En
ruso.)
Sholkovsky, A. K., Y ~Ielchuk, 1. A.
1969 Construcción de un modelo de trabajo del lenguaje: "sentido-texto".
Traducción mecánica y lingüística aplicada, núm. 11.
fNDICE DE NOMBRES
44, 45, 46, 47, 49, 54, 56, 64, 84, 85, Saussure, F. de, 4, 8, 9, 62.
86, 89, 99, 111, 117, 152, 153, 154, Selfridge, 134, 148.
155, 162, 165, 166, 171, 177, 179, 183. Shcheglov, 147.
Sherba, L. V., 93.
Malinovski, 133. Shif, 149.
Marie, P., 168. Shojor-Trotskaia, 65.
Me Cawley, J. D ., 4, 13, 24, 147. Sholkovsky, A. K., 4, 9, 10, 14, 15, 16,
MeKean, 148. 19, 20, 25, 126, 147.
Me ~lahon, L ., 136. Shtem, 65.
Me Neil, D ., 28, 36, 37. Shvaehkin, N. K., 117.
MehJer, 148. Shvalts, L . A., 117.
Melchuk, 1. A., 1, 4, 9, 10. 14, 15, 16, Skinner, 26.
17, 19, 20, 127, 147. Slobin, D ., 31, 37, 83, 148.
Miller, G. A., 25, 33, 36, 37, 93, 131, 133, Smimov, V. M., 47.
134, 147, 148, 175, 186. Smirnov, A. A., 149.
Milner, 152, 177. Smith, F., 31, 136, 148.
Morozova, 146, 149. Sokolov, 99, 149, 177.
Morton, 148. Soldatova, S. A., 158.
Stanislavskii, K. S., 24, 146.
Ojeman, 47. Svedelius, C., 30, 109, 136.
Ombredane, 86, 17I.
Osgood, Ch., 25. Trubetzkoy, N. S., 9, 86.
Oveharova, 155. Tsvetkova, 38, 54, 56, 65, 89, 99, 112,
153, 154, 163, 165, 166, 169, 172, 173,
Pavlov, I. P., 86, 149. 183.
Piaget, J., 5, 37.
Piek, :\.., 4, 30, ( ;. Van Buren, 47.
Podgomaia, 38, 177. Vigotsky, L. S., 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 14,
Poeck, 84 . 16, 17, 20, 22, 26, 31, 32, 36, 37, 66,
Postal, 9. 84, 117, 125, 127, 143, 144, 146, 175,
Potebnia, A. A., 29, 125. 186.
Péitzl, 162. Vinarskaia, 86, 87, 168.
Pribram, K. H ., 33. Vinogradov, 174.
Vinogradova, O. S., 28, 117.
Razran, G., 117.
Riaboya, 54, 56, 174. \Vasoll, P. c., 31, 136.
Riess, B. F., 117. Wernieke, 191.
Rommetveit, 147. Whitacker, 39, 155.
Rosengart-Pupko, 117.
Rozanov, 179. Yngve, V., 26, 3I.
Yudovich, 37.
Sajaro\·, L. S., 127.
Sapir, E ., 8. Zeigarnik, 149, 172.
--- ¡•
'-
I
§•
f
~
i
~
~
~
,H
l
¡
¡
>
fNDICE ALF ABtTICO
1
,~
1
J A e
,f
I
Actuación, 36. Cadenas de Markov, 25, 33.
f Afasia acústico-gnósica, 91. Campos semánticos, 28.
I - acústico-amnésica, 99, 12l. Circuito de Papez, 151.
I - amnésica, lO9, 111, 121, 19l. Codificación, 1, 39.
I - - nominal, 29l. Competence, 36, 146.
! - apráxica, 86, 88.
- de Broca, 89, 120.
Competencia, 36.
Composición verbal desarrollada, 43.
!
\
¡,
- central, 199. Comprensión de la comunicación verbal,
- de conducci6n, 88, 191, 197, 287. 123.
¡
¡ - dinámica, 45, 54, 62, 119. - de estructuras sintácticas, 129.
I - (fluent), 84. - verbal (lesiones frontales), 181.
- (non-fluent), 84. Comunicación de acontecimientos, 30.
1 - motora, 19l. - de relaciones, 30, 109, 135.
- - aferente, 85, 86, 88, 91, 120. - verbal, 3.
! - - (comprensi6n), 166. - - (análisis neuropsicológico), 36.
. I - - eferente, 64, 89, 119. Construcciones hipotácticas, 114.
I
I - - transcortical, 191, 235, 266. - paratácticas, 114.
- - - {fonna amnésica), 278. Contaminaciones léxicas, 108.
I
- nominativa, 112.
I - periférica, 199.
I - perseverativa, 237.
- semántica, 109, 111, 121, 161.
D
F Neurolingüística, 1, 119.
Neuropsicología, 3, 37, 39.
Factor recency, 99.
Fonnaci6n de la comunicaci6n verbal (apa-
rato paradigmático), 82. o
Fonnulaci6n de la expresión verbal (aná-
lisis neuropsico16gico), 4I. Organización prosódica del texto, 24.
- - - (aparato sintagmático), 44.
Funciones léxicas, 15.
- semánticas, 15. P
Palabras
G - sistemas paradigmáticos, 14.
- relaciones "sintagmáticas", 14.
Generadores, 16. Palilalia, 47.
Gráfico semántico, <J:l. Parafasias literales, 88.
Gramática gener:; : va, 10, 13. - verbales, 88.
- transformacional, 13, 36. Paragnosia lexical, 154.
Paralexias de inercia, 108.
Pensamiento, 5.
H Performance, 36, 146.
Polisemia, 130.
Habla interior, 22. Psicolingüística, 8.
1 R
L
s
. Lenguaje egocéntrico~ 5.
- (función predicativa), 7•. Selectores, 16.
- interior, 5, 6, 7. Selt-embedding, 134.
- repetitivo, 204. Sernas, 16.
Ley de la fuerza, 111. Sentido, 6, 7, 13, 32.
Lingüística, 3, 8. Significado, 6, 7.
- estructural, 36. Síndrome de la "desintegraci6n fonética" ,
82.
- frontal basal, 5I.
M - fronto-temporal, 106.
- de racionalización, 53 . .
Mecanismo "aceptante de acción", 33. Síndromes de desconexión, 192.
Mecanismos T -0-T -E. 33. Sín tesis simultánea, 161.
ÍNDICE ALFABÉTICO
1-,Ií AES TR ¡ t\ EN
¡-:. _,WPS¡'::OLOG¡A
I
1