Professional Documents
Culture Documents
de traducción
• Técnicas de traducción
• Errores de traducción
• Baremo de evaluación
PROBLEMAS
DE TRADUCCIÓN
Hurtado Albir (2001)
¿Problema = dificultad?
• Problema de traducción
«Un problema objetivo que todo traductor (…) debe
resolver en el transcurso de una tarea de traducción
determinada»
(Nord, 1988: 151)
• Dificultad de traducción
«son subjetivas y tienen que ver con el propio traductor
y sus condiciones de trabajo particulares»
(Nord, 1988: 151)
Tipología de problemas de traducción
(Hurtado Albir, 2001: 640)
1. Problemas lingüísticos
2. Problemas extralingüísticos
3. Problemas instrumentales
4. Problemas pragmáticos
Tipología de problemas de traducción
(Hurtado Albir, 2001: 640)
1. Problemas lingüísticos
2. Problemas extralingüísticos
3. Problemas instrumentales
problemas derivados del proceso de
documentación (por requerir muchas
búsquedas o búsquedas no usuales) o del uso
de las herramientas informáticas.
Tipología de problemas de traducción
(Hurtado Albir, 2001: 640)
4. Problemas pragmáticos
problemas relacionados con los actos de habla
presentes en el texto original, la intención del
emisor, las presuposiciones e implicaturas,
así como los derivados del encargo de
traducción, las características del destinatario
y el contexto en que se realiza la traducción.
TÉCNICAS
DE TRADUCCIÓN
Molina y Hurtado Albir
(2002: 509-511)
Una de las propuestas …
• Molina y Hurtado Albir (2002, p. 509-511) en su
artículo Translation Techniques Revisited: A
Dynamic and Functionalist Approach
Adaptación
• se trata de sustituir un elemento cultural
propio de la cultura origen por otro que
sea propio de la cultura meta.