You are on page 1of 7

Proserpina (Shelley)

Proserpina, un drama mitológico en dos actos (título original en


inglés: Proserpine, a mythological drama in two acts),a es un
Proserpina
drama en verso escrito para niños por el matrimonio de escritores
románticos británicos Mary Shelley y Percy Bysshe Shelley. Mary de Percy Bysshe Shelley y Mary Shelley
escribió el verso blanco del drama y Percy contribuyó con dos
poemas líricos. Compuesto en 1820 cuando los Shelley vivían en
Italia, a menudo se le considera pareja de Midas, también obra de
los Shelley. Proserpina se publicó por primera vez en 1832 en el
periódico londinense The Winter's Wreath. Si alguna vez hubo
intención de representar la obra, es tema de debate entre los
expertos.

El drama se basa en el relato de Ovidio sobre el secuestro de


Proserpina por Plutón, que a su vez se basa en el mito griego de
Deméter y Perséfone. La versión de Mary Shelley se centra en los
personajes femeninos. En una versión en gran parte feminista, vista
desde la perspectiva de Ceres, Mary Shelley pone de relieve la
separación de la madre y la hija, así como la resistencia que ofrece
una comunidad de mujeres. Ceres representa la vida y el amor,
Plutón la muerte y la violencia. Los géneros del texto también
reflejan los debates contemporáneos al respecto. La contribución de
Percy en la forma de los versos líricos estuvo en la línea que
tradicionalmente habían dominado los hombres; Mary creó un
drama con elementos comunes en la escritura feminista de
principios del siglo XIX: detalles cotidianos y diálogos con
Proserpina en su primera publicación en The Winter's
empatía.
Wreath en 1832.
Proserpina es parte de una tradición femenina literaria que, como Género Drama
describió la crítica literaria feminista Susan Gubar, ha usado la Idioma Inglés
historia de Ceres y Proserpina para «redefinir, reafirmar y celebrar
Título original Proserpine
su propia conciencia femenina».1 Sin embargo, la obra fue
País Reino Unido
descuidada y marginada por los críticos.2
Fecha de 1820
publicación
[editar datos en Wikidata]

Índice
Contexto
Composición y publicación
Argumento
Género
Temas
Legado y acogida
Véase también
Notas y referencias
Referencias
Bibliografía
Enlaces externos

Contexto
En marzo de 1818, los Shelley se mudaron a Italia, donde sus dos hijos, Clara y W
illiam,
murieron al poco tiempo. Mary cayó en una profunda depresión, y llegó a alejarse de su
marido.3 Se recuperó, hasta cierto punto, con el nacimiento de Percy Florence Shelley,
ya entrado 1819.4

A pesar de su inconsolable pena, Jimena continuó estudiando y leyendo como había


hecho a lo largo de su vida. Entre 1818 y 1820 Mary asimiló una gran cantidad de
dramas, y leyó la mayoría de las obras de William Shakespeare, algunas de ellas con
Percy,4 quien consideró que Mary tenía talento para las obras dramáticas, y la
convenció para que estudiara las grandes obras de la literatura inglesa, francesa, latina e
italiana, así como teoría dramática.4 Percy incluso le pidió consejo sobre su obra Los
Cenci,5 y Mary transcribió el manuscrito de su drama Prometeo liberado.2 Los Shelley
también asistían a óperas, ballets y representaciones teatrales,4 y Percy alentó a su
esposa a traducir la obra de Vittorio Alfieri Mirra (1785), una tragedia sobre el incesto Retrato de William "Willmouse"
entre padre e hija que la influyó a la hora de escribir su novelaMathilda.6 Shelley justo antes de morir a
causa de la malaria (Amelia
Los estudios de Mary Shelley durante esos años fueron amplios. Empezó a estudiar Curran, 1819).
griego en 18202 y a leer mucho. Por ejemplo, leyó el tratado filosófico de Jean-Jacques
Rousseau Emilio, o De la educación (1762) y su novela sentimental Julia, o la nueva
Eloísa (1761), y también el libro para niños de Thomas Day, La historia de Sandford y Merton (1783-89).6 La crítica Marjean
Purinton apunta que sus lecturas, en el periodo en el que escribió Proserpina, incluyeron «tratados educativos y literatura infantil,
repletas de moralismos acerca de los comportamientos de los géneros»,7 al igual que las obras de su madre Mary Wollstonecraft,
Reflexiones sobre la educación de las hijas (1787) y Relatos originales de la vida real (1788), que eran parte de los tradicionales
libros de conducta que cuestionaban el papel de la mujer.7 Mary Shelley también había estado leyendo Las metamorfosis, de Ovidio,
al menos desde 1815, y continuaba haciéndolo en 1820.8

Composición y publicación
Mary Shelley escribióProserpina en 1820, y la concluyó el 3 de abril, según consta en su diario personal.9 Percy Shelley contribuyó
con dos poesías líricas: «Aretusa» y «Canto de Proserpina mientras recoge flores en la llanura de Enna».b Un fragmento del
manuscrito, que se conserva en la Colección Carl H. Pforzheimer de la Biblioteca Pública de Nueva York, demuestra que ambos
trabajaron de manera conjunta en el proyecto.10 Según su amigo Thomas Medwin, Percy disfrutó mucho de la obra y, a veces, alteró
el manuscrito conforme lo iba leyendo.11 En su biografía de Mary Shelley, Miranda Seymour especula que ambas obras, Midas y
Proserpina, fueron escritas para dos chicas jóvenes que conocieron y entablaron amistad con Mary, Laurette y Nerina Tighe. Las
jóvenes eran hijas de unos amigos de los Shelley en Italia, y su madre era una antigua alumna de Mary Wollstonecraft, la madre de
Mary Shelley.12 Ese mismo año, Mary Shelley escribió la historia infantil deMaurice para Laurette.

En 1824 Mary presentó Proserpina al The Browning Box, dirigido por Bryan Walter Procter, para su publicación, pero fue
rechazada.6 La obra se publicó por primera vez en 1832 en el periódico londinense The Winter's Wreath.6 Mary suprimió una quinta
parte de la obra —unas 120 líneas— en esa versión, eliminó algunas de las historias del primer acto, incluyó el poema de Percy
«Aretusa» (que en 1824 incorporó en su colección Poemas póstumos, Posthumous Poems, de su esposo),13 y reescribió algunas
líneas.14 13 Añadió además un siniestro sueño al drama, que presagiaba el secuestro de Proserpina.15 Sus esfuerzos para publicar el
drama en el encabezado de esos periódicos durante la composición de la obra sugieren que Proserpina era una obra de literatura
infantil.16 c
Argumento
El primer acto comienza cuando Ceres deja a su hija Proserpina bajo la protección
de dos ninfas, Ino y Eunoe, a las que advierte que no salgan a pasear. Proserpina le
pide a Ino que le cuente una historia, y esta recita el cuento de Aretusa. Tras contar
la historia, las tres se dedican a recoger flores. Buscando más flores, las dos ninfas
se desvían y pierden de vista a Proserpina, quien se ha marchado cuando regresan;
la búsqueda resulta en vano. Ceres vuelve enfadada y asustada por la pérdida de su
pequeña:

I will away, and on the Me iré, y en la cumbre más alta


highest top del nevado Etna, encenderé
dos llamas.
Of snowy Etna, kindle two
La noche no la ocultará de mi
clear flames.
ansiosa búsqueda, Proserpina, por Dante Gabriel
Night shall not hide her Rossetti.
En ningún momento
from my anxious search,
descansaré, o dormiré, o me
No moment will I rest, or
detendré
sleep, or pause
Hasta que ella regrese, hasta
Till she returns, until I clasp
tenerla de nuevo entre mis
again
brazos
My only loved one, my Mi único amor, mi Proserpina
lost Proserpine.17 perdida.

El segundo acto comienza tiempo después; Ino se lamenta:

El secuestro de Proserpina(c. 1650) por


How all is changed since ¡Como ha cambiado todo Simone Pignoni.
that unhappy eve! desde aquella triste
víspera!
Ceres forever weeps,
Ceres llora sin parar,
seeking her child
buscando a su hija
And in her rage has Y en su furia ha enviado
struck the land with plagas a la tierra.
blight.18

Aretusa llega y cuenta a Ceres que ha visto aPlutón llevándose a Proserpina. Ceres le pide ayuda aJúpiter y aparece Iris diciendo que
el destino de Proserpina es inamovible. Sin embargo, Júpiter está de acuerdo en que, si Proserpina no prueba la comida del
inframundo, podrá regresar. El grupo sale en busca de Proserpina, quienes creen que no ha comido ningún alimento contaminado,
pero la joven es tentada por Ascálafo, una sombra del inframundo, con unas semillas de granada que acaba comiendo. Ceres, Ino y
Aretusa se exilian voluntariamente al inframundo, y llevan consigo sus tesoros, como la fecundidad. Sin embargo, su sacrificio no es
permitido. Iris relata la decisión de Júpiter recordando el destino de Proserpina:

When Enna is starred by flowers, and the Cuando Enna esté cubierta de flores como
sun estrellas, y el sol
arroje sus cálidos rayos directamente sobre la
Shoots his hot rays strait on the
alegre tierra,
gladsome land,
cuando reine el estío, entonces deberás vivir en la
When Summer reigns, then thou shalt live
Tierra,
on Earth,
And tread these plains, or sporting with y pisar estas llanuras, o jugar con tus ninfas,
your nymphs, o junto a tu madre, con pacífica alegría.
Or at your Mother's side, in peaceful joy
. Pero cuando la dura escarcha congele el desnudo
But when hard frost congeals the bare, y negro suelo,
black ground, los árboles hayan perdido sus hojas, y pájaros
The trees have lost their leaves, & pintados,
painted birds que píen pidiendo alimento vuelen a través del
Wailing for food sail through the piercing aire penetrante,
air; entonces descenderás a la noche más profunda y
Then you descend to deepest night and reinarás
reign Gran Reina del Tártaro.

Great Queen of Tartarus.19

Ante esto, Ceres promete que la Tierra sólo será fértil cuando Proserpina viva junto a ella.

Género
Proserpina es un drama en verso blanco escrito por Mary Shelley que incluye
dos poemas líricos de Percy Shelley. A principios del siglo XVIII la poesía
lírica estaba asociada a los poetas y la poesía cotidiana a las poetisas,
reflejando esa tendencia la división del trabajo en Proserpina.20 Los poemas
de Percy ayudan a enfatizar la naturaleza mítica de la historia de Proserpina;
Percy continuó su trascendental descripción de Proserpina en su poema
Prometeo liberado.21 El drama de Mary consta de objetos descritos
cuidadosamente, como flores. Además, sus personajes no hablan en
monólogos —a excepción de en los poemas de Percy— mejor dicho, «casi
cada discurso es dirigido a otro personaje y suele ocuparse de la descripción
del estado emocional de otro, o suscitar una reacción emocional».22 El
diálogo en Proserpina se basa en la empatía, y no en el conflicto típico del
drama.23 Mary Shelley también se negó a adoptar el sensacionalismo visual
del teatro de principios del siglo XIX, centrándose en su lugar en «escenas de
emoción realzada».24

Percy Bysshe Shelley escribió sobre


Los expertos han discutido sobre si la intención de Mary Shelley fue la de
Proserpina en su poema Prometeo
llevar a escena la obra. La mayoría coincide en que nunca hubo la intención de
liberado (Amelia Curran, 1819).
que fuera interpretada, coincidiendo con el romántico Alan Richardson en que
la obra es un «drama lírico» o «teatro mental» en el estilo del drama privado
romántico «haciendo énfasis más en los personajes que en el argumento, en la reacción que en la acción, y en su alejamiento del
teatro».25 16 Sin embargo, en el siglo XVIII el erudito teatral Judith Pascoe cuestionó esta conclusión, señalando detalladamente en
el manuscrito indicaciones para su puesta en escena: «Ceres y sus compañeros están alineados a un lado esperando impacientemente;
de la cueva del otro lado entra a escena Proserpina, asistida por varias oscuras y lúgubres formas que portan antorchas, entre las que
se encuentra Ascálafo. Ceres y su hija se abrazan; sus ninfas la rodean».26 Con esta prueba, sostiene que Shelley intentó llevar a
escena su obra.26

El erudito literario Jeffrey Cox ha expuesto que Proserpina, junto con Midas, Prometeo liberado y otras obras escritas por el círculo
Leigh Hunt, eran «no un rechazo al escenario sino un intento de rehacerlo».27 Alejándose de los géneros tradicionales de la tragedia
y la comedia de enredo, estos escritores reinventaron el drama escribiendo mascaradas y dramas pastorales. Sostiene que Midas y
Prometeo liberado son un par de dramas mitológicos que demuestran «las fuerzas de la opresión».28 Por ello, Proserpina «celebra
29
un mundo pastoral [...] amenazado por la violencia sexual masculina y la tiranía de un dios celestial».
Temas
Mary Shelley amplió y revisó la historia de Proserpina del poeta romano Ovidio, que
forma parte de Las metamorfosis. El relato está basado en el mito griego de Deméter y
Perséfone, en el que se explica el cambio de las estaciones a través de las visitas de
Perséfone al inframundo: cuando es recluida en el reino de Hades, el otoño y el invierno
cubren la Tierra, y cuando regresa a vivir con su madre florecen la primavera y el
verano. El mito representa la victoria de la violencia masculina sobre la procreación
femenina.31 Como Percy Shelley, John Keats y lord Byron, Mary Shelley estuvo
interesada en reescribir los mitos clásicos; sin embargo, como otras escritoras
románticas, estuvo particularmente interesada en cuestionar sus temas patriarcales.32 Al
revisar el mito de Proserpina, Mary situó a la mujer y su fuerza en el centro de la
narración. Por ejemplo, Ovidio representa a Proserpina como «una niña inconsciente,
que se aleja intencionadamente en busca de flores en un abandono infantil» mientras que
La versión de Mary Shelley del «Shelley describe a Proserpina como una adolescente amable y empática» que quiere
mito de Proserpina es una encontrar flores para su madre.23 La versión del mito de Ovidio se centra en la
versión feminista.30 Retrato de violencia, particularmente en el secuestro y violación de Proserpina, mientras que la
Mary Shelley por Richard obra de Shelley lo hace en el suspense de su búsqueda.33 34 Su versión pone de relieve
Rothwell, 1840. National Portrait la profunda pena de Ceres y las ninfas y el deseo de la propia Proserpina de escapar del
Gallery.
inframundo, en lugar de la violación (que tiene lugar fuera de escena). En contraste,
otras adaptaciones del siglo XIX de la obra ampliaron la escena de la violación,
35
volviéndola romántica y convirtiéndola en una escena de noviazgo.

Las mujeres y sus asuntos dominan el drama de Mary Shelley —no aparecen personajes masculinos, con la breve excepción de
Ascálafo—.36 Sin embargo, tal y como sostiene la romántica Marjean Purinton, hay una fuerte presencia masculina en la obra
incluso sin personajes masculinos, sugiriendo «la ubicua presencia del poder patriarcal en la esfera doméstica».37 Aunque el mito
trata fundamentalmente sobre la violación y la tiranía masculina, Shelley lo transforma es una historia sobre la solidaridad y la
comunidad femenina —esas mujeres eran narradoras y creadoras de mitos que determinaban su propio destino—.38 39 El amor de
40 Shelley narra casi toda la historia desde el punto de vista de Ceres; «su
Ceres —un amor de madre— desafía el poder de los dioses.
obra alaba como una elegía la creatividad y la fecundidad como "hoja, y brizna, y capullo, y flor"».1 Shelley escribe papeles activos,
en lugar de pasivos, para Proserpina y Ceres; por ejemplo, es el enfado de Ceres, y no su pena, lo que trae «la plaga del
invierno».41 42 Sin embargo, el secuestro de Proserpina ya se imagina en la historia de Aretusa y, como apunta la especialista
43
literaria Julie Carlson, las mujeres solo pueden unirse después del rapto.

En la versión del mito de Shelley, el paraíso se pierde no por culpa de la mujer, sino por la interferencia del hombre.44 La «violencia
egotista y depredadora» de Plutón es yuxtapuesta a la «bondad cariñosa, su buena voluntad para mantener la vida, [y] su suave
devoción hacia su hija» de Ceres.45 En este mito, el sexo es representado como una separación de lo femenino y una entrega forzada
a lo masculino.46 La dominación de Plutón a Proserpina simboliza «una cultura basada en la adquisición y la brutalidad, una cultura
46
que justifica encubiertamente (cuando no se celebra abiertamente) el dominio masculino».

A menudo, Proserpina y Midas son vistos como dos obras opuestas.47 Proserpina es una obra sobre lazos afectivos femeninos,
mientras que Midas es un drama dominado por lo masculino; en Midas unos poetas participan en un concurso mientras que en
Proserpina los personajes femeninos participan en una narración común; «dondeMidas vive en su palacio deoro imaginándose como
el centro de una corte todopoderosa, Ceres se lamenta abandonando su enclave pastoral, que comparte con Proserpina, para dirigirse
hacia la corte de Júpiter»; Midas se centra en el oro, mientras que en Proserpina las mujeres disfrutan de las flores; y «donde la
sociedad de Midas está marcada por el egoísmo, la codicia y las disputas, la sociedad femenina deProserpina valora la comunidad, la
generosidad y el amor».29

Legado y acogida
Tal y como sostiene la crítica literaria feminista Susan Gubar, el drama de Mary Shelley es parte de una tradición de literatura
femenina, que incluye aElizabeth Barrett Browning, H.D., Toni Morrison, Margaret Atwood y Doris Lessing, que ha respondido a la
historia de Ceres y Proserpina. Estas escritoras usan el mito como «una forma de relacionar su propia experiencia como hijas
creciendo en su femineidad y potencial maternidad... usan el mito de Deméter y Perséfone para redefinir, reafirmar y celebrar su
propia conciencia femenina».1 Poetisas como Dorothy Wellesley, Rachel Annand Taylor, Babette Deutsch y Helen Wolfert, así como
Mary Shelley, retratan a la madre procreadora como una heroína que concibe un espacio para crear relaciones que desafían «las
divisiones entre uno mismo y los demás» que quedan en el centro del patriarcado.45 La poetisa feminista Adrienne Rich escribe que
«la pérdida de una hija para la madre, o de la madre para la hija, es la tragedia femenina esencial»,48 y es esta tragedia la que trata
Mary Shelley en su obra.49

Cuando en 1922, André Henri Koszul publicó por primera vez una trascripción de Proserpina, sostuvo que «los pocos clásicos
caprichos que la señora Shelley nunca se atrevió a publicar son tan dignos de consideración como sus obras en prosa más
ambiciosas».50 Sin embargo, su «Introducción» a la obra habla sobre todo de Percy Shelley y su contribución en las obras de Mary.
De hecho, como él explica, se decidió a publicarla a fin de contribuir al centenario de Percy.51 Desde su publicación original, ni
Midas ni Proserpina han recibido mucha atención por parte de la crítica; los críticos, o sólo han prestado atención a los poemas de
Percy Shelley, o han ignorado las obras completamente. La crítica literaria Elizabeth Nitchie afirma que estas obras son «distinguidas
solo por la lírica que [Percy] Shelley escribió para ellos», y Sylvia Norman sostiene que «no han recibido realmente un estudio
analítico y comparativo».2 Mientras que Frankenstein o el moderno Prometeo ha mantenido una poderosa fuerza cultural desde su
publicación, los otros trabajos de Mary Shelley raramente han sido reeditados y los estudiosos se han centrado casi exclusivamente en
Mary Shelley, autora de Frankenstein, y Mary Shelley, esposa de Percy Bysshe Shelley. Sin embargo, con la publicación de los
trabajos de Mary Poovey y Anne Mellor en los años 1980 y de The Other Mary Shelley en 1993, se ha prestado más atención a las
«otras» obras de Mary Shelley, como lo son sus dramas.52

Véase también
Lista de obras de Mary Shelley

Notas y referencias
a. Proserpine puede ser pronunciado en inglés como pro-ser-pine, que rima con wine (vino), o pro-ser-pin-ee, que rima
con metonymy (metonimia).
b. Cuyos títulos originales en inglés sonArethusa y Song of Proserpine While Gathering Flowers on the Plain of Enna .
c. En 2004 se han reeditado ambas obras conjuntamente: Proserpine and Midas. Kessinger Publishing. ISBN 1-4191-
4327-1.

Referencias
15. Caretti, 2001, pp. 200-201. 30. Gubar, 1979, pp. 303-305.
1. Gubar, 1979, p. 303.
16. Carlson, 1999, p. 362. 31. Smith, 1996, p. 20.
2. Richardson, 1993, p. 124.
17. Shelley, 1922, p. 25. 32. Richardson, 1993, p. 127.
3. Seymour, 2000, pp. 232-233.
18. Shelley, 1922, p. 26. 33. Pascoe, 2003, p. 186.
4. Pascoe, 2003, p. 183.
19. Shelley, 1922, p. 41. 34. Caretti, 2001, p. 202.
5. Pascoe, 2003, pp. 183-84.
20. Richardson, 1993, p. 125. 35. Richardson, 1993, pp. 128-129.
6. Purinton, 1999, p. 389.
21. Carlson, 1999, p. 360. 36. Carlson, 1999, p. 355.
7. Purinton, 1999, p. 390.
22. Richardson, 1993, pp. 125-26. 37. Purinton, 1999, p. 394.
8. Morrison y Stone, 2003, p. 316.
23. Richardson, 1993, p. 126. 38. Richardson, 1993, pp. 128, 136.
9. Morrison y Stone, 2003, p. 352.
24. Pascoe, 2003, pp. 185-86. 39. Purinton, 1999, pp. 395-96.
10. "Introducción", Vidas Literarias,
XL-XLI. 25. Richardson, 1993, p. 12. 40. Caretti, 2001, p. 204.
11. Sunstein, 1991, p. 193. 26. Pascoe, 2003, p. 184. 41. Gubar, 1979, p. 30.
12. Seymour, 2000, p. 242. 27. Cox, 1996, p. 246. 42. Richardson, 1993, p. 129.
13. Caretti, 2001, p. 200. 28. Cox, 1996, p. 252. 43. Carlson, 1999, p. 356.
14. Pascoe, 2003, p. 18. 29. Cox, 1996, p. 253. 44. Gubar, 1979, pp. 303-304.
Caretti, 2001, p. 205.
45. Gubar, 1979, p. 304. 49. Caretti, 2001, p. 206. 52. "Introduction", Other Mary Shelley,
46. Gubar, 1979, p. 305. 50. Koszul, "Introduction", VII. pp. 3-9.
47. Purinton, 1999, p. 395. 51. Koszul, "Introduction", III.
48. Caretti, 2001, p. 205.

Bibliografía
Caretti, Laura (2001). « 'Dear Mother, Leave Me Not!' Mary Shelley and the Myth of Proserpine». En Lilla Maria
Crisafulli y Giovanna Silvani.Mary versus Mary. Nápoles: Liguori. ISBN 8820732572.
Carlson, Julie (1999). «Coming After: Shelley's Proserpine». Texas Studies in Literature and Language (en inglés).
vol. 4 (nº 41): pp. 351-72.ISSN 0040-4691.
Cox, Jeffrey N. (1996). «Staging Hope: Genre, Myth, and Ideology in the Dramas of the Hunt Circle». Texas Studies
in Language and Literature(en inglés). vol. 3/4 (nº 38): pp. 245-65.ISSN 0040-4691.
Fisch, Audrey A.; Mellor, Anne K.; Schor, Esther H. (1993). «Introduction». The Other Mary Shelley: Beyond
Frankenstein. Nueva York: Oxford University Press. ISBN 0195077407.
Gubar, Susan (1979). «Mother, Maiden and the Marriage of Death: Woman Writers and an Ancient Myth». Women's
Studies: An Interdisciplinary Journal(en inglés) (nº 6): pp. 301-315. ISSN 0049-7878.
Morrison, Lucy; Stone, Staci (2003). A Mary Shelley Encyclopedia. Westport (Connecticut): Greenwood Press.
ISBN 031330159X.
Pascoe, Judith (2003). «Proserpine and Midas». En Esther Schor. The Cambridge Companion to Mary Shelley.
Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0521007704.
Peck, Walter Edwin (1921). «Shelley Corrections in the Original draft of Mary's Two-Act Drama of "Proserpine».
Nation & The Athenaeum(en inglés) (nº 28): pp. 876-77.
Purinton, Marjean D. (1999). «Polysexualities and Romantic Generations in Mary Shelley's Mythological Dramas
Midas and Proserpine». Women's Writing (en inglés). vol. 3 (nº 6): pp. 385-411.ISSN 0969-9082.
Richardson, Alan (1993). «Proserpine and Midas: Gender, Genre, and Mythic Revisionism in Mary Shelley's
Dramas». En Audrey A. Fisch, Anne K. Mellor y Esther H. Schor. The Other Mary Shelley: Beyond Frankenstein.
Nueva York: Oxford University Press.ISBN 0195077407.
Seymour, Miranda (2000). Mary Shelley. Nueva York: Grove Press. ISBN 0802139485.
Shelley, Mary (1922). A. Koszul, ed. Proserpine & Midas: Two unpublished Mythological Dramas by Mary Shelley.
Londres: Humphrey Milford.
— (1992). Charles E. Robinson y Betty T. Bennett, ed. Mythological dramas: Proserpine and Midas Together with
relation of the death of the family of the Cenci. Nueva York: Garland. ISBN 0824069862.
— (2002). Pamela Clemit y A. A. Markley, ed. Mary Shelley's Literary Lives and Other Writings. vol. 4. Londres:
Pickering and Chatto. ISBN 9781851967162.
Smith, Johanna M. (1996).Mary Shelley. Nueva York: Twayne. ISBN 0805770453.
Sunstein, Emily W. (1991). Mary Shelley: Romance and Reality. Baltimore: Johns Hopkins University Press.
ISBN 0801842182.

Enlaces externos
Proserpine y Midas en el Proyecto Gutenberg.
Metamorfosis (Volumen V) Traducido por A. S. Kline (2000).
"Deméter" de los himnos homéricos, traducido por H. G. Evelyn-White (1914).

Obtenido de «https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Proserpina_(Shelley)&oldid=105106580
»

Se editó esta página por última vez el 23 ene 2018 a las 21:38.

El texto está disponible bajo laLicencia Creative Commons Atribución Compartir Igual 3.0 ; pueden aplicarse cláusulas
adicionales. Al usar este sitio, usted acepta nuestrostérminos de uso y nuestra política de privacidad.
Wikipedia® es una marca registrada de laFundación Wikimedia, Inc., una organización sin ánimo de lucro.

You might also like