Professional Documents
Culture Documents
Nelly Sachs
Elaine Martin
Nelly Sachs
The Poetics of Silence
and the Limits of Representation
De Gruyter
ISBN 978-3-11-025672-7
e-ISBN 978-3-11-025673-4
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
I Contexts
1 Nelly Sachs: A Tumultuous Reception History . . . . . . . . . . . . . 9
1.1 West Germany’s Three Myths . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2 Peace with The Perpetrators . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.3 Restoration in the Literary Arena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
1.4 Reception in the East . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
1.5 Reception in the West: “Die Dichterin der Versçhnung” 33
II Practices
3 Nelly Sachs’ Poetics of Silence: Poetry at the Limits of
Representation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
3.1 Defying ‘Verstummen’ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
3.2 The Decay of Language . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
3.3 Addressing the Perpetrators . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
3.4 Prosopopoeia as a Representational Device . . . . . . . . . . . . 98
3.5 Sachs’ Nacht-Metaphorik: Reversing a Traditional Image 105
3.6 The Poetics of Disfiguration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
3.7 Adorno’s Extremity in Sachs’ Poetics . . . . . . . . . . . . . . . . 122
3.8 Writing the Inability to Write: Sachs’ Self-Reflective Poetics 125
3.9 ‘Grabschriften in die Luft’: Keeping Memory Open . . . . 131
3.9.1 The Open Wound . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
VIII Contents
Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Bibliography . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Introduction
The positive reception of Nelly Sachs’ poetry in the late 1950s and 1960s
culminated in Sachs being awarded the Nobel Prize for Literature in
1966, jointly with the Israeli author Samuel J. Agnon. Virtually unknown
during the previous decade, Sachs was suddenly hailed as West Germany’s
“Dichterin der Versçhnung”: she and her work became symbols of Ger-
man-Jewish reconciliation in an era preoccupied with Vergangenheitsbe-
wltigung – the attempt to critically address the legacy of the National
Socialist past. A close examination of how Sachs’ poetry was received
in West and East Germany, and of the socio-political factors which led
to her person and her work becoming icons of German-Jewish reconcili-
ation in the Federal Republic, sheds a fascinating light on the social and
psychological trends that dominated the post-war German landscape.
The manner in which literary works are received in the public domain
is, of course, inextricably linked with the prevailing socio-political condi-
tions. Topics, Raul Hilberg writes, “may be suppressed or catapulted to
public attention, but always for reasons that reflect the problems and
needs of a society” (Hilberg 1996: 123). Correspondingly – so the prem-
ise of the first section of this study – the socio-political conditions of the
post-war period reveal why the tables turned with respect to the reception
of Sachs’ work in the East and in the West as the events of the Holocaust
receded in time. The initial disregard for Sachs in the Federal Republic,
followed by the sudden discovery and ensuing appropriation of her per-
son and work a decade later on the one hand, and the initial reception of
and subsequent disregard for her work in East Germany on the other, can
be attributed to the socio-political concerns of the day.
The focus is then shifted to the ‘unspeakability’ maxim associated
with Theodor Adorno, whose position on post-Shoah art so pressingly re-
quires a re-examination. The debate on what has mistakenly come to be
known as Adorno’s ‘dictum’ concerning the ‘barbarity of poetry after
Auschwitz’ – “nach Auschwitz ein Gedicht zu schreiben ist barbarisch”
(Adorno 1977: 30) – dominated academic discussion in the decades fol-
lowing its publication in 1951. This debate serves as an effective spring-
board from which to evaluate Nelly Sachs’ Holocaust poetry given that
the aporetics of Holocaust art identified by Adorno, namely, the impos-
2 Introduction
of the atrocities that lie at the core of her oeuvre. Rather, the objective
throughout is to explore some ways of unravelling Sachs’ intricate por-
trayal of the greatest human calamity in twentieth-century history.
I Contexts
1 Nelly Sachs: A Tumultuous Reception History
1.1 West Germany’s Three Myths
Despite prolific poetic production, Nelly Sachs remained a largely anon-
ymous figure in the West German cultural sphere for a considerable pe-
riod in the aftermath of the Second World War. An analysis of how the
very gradual reception of her work was replaced by marked popularity
sheds a very interesting light on the literary scene in the years 1945 –
1966 in West Germany. The socio-political conditions of the immediate
post-war period initially presented a formidable obstacle to the publica-
tion of Sachs’ work in the West. The title alone of her first volume In
den Wohnungen des Todes, dedicated to “Meinen toten Brdern und
Schwestern,” left little doubt as to the overriding theme of her work. Leo-
nard Olschner writes:
Wo man nach Texten drstete, die vorgeblich dem Bedrfnis nach Zeitent-
hobenheit entsprachen, dann eigneten sich die Texte von In den Wohnungen des
Todes und Sternverdunkelung wenig dazu, dieses Bedrfnis zu befriedigen. […]
Der Poesie von Nelly Sachs blieb die angemessene Aufmerksamkeit versagt, da
diese Dichtung […] das leistete, was nicht gefragt war: Erinnern, Mahnung an
Verantwortung, Jdisches. (Olschner 1992: 279 – 81)
Ralf Trinks similarly outlines some of the criteria which governed reader
tastes at this time: “Nur wenn die Autoren eine schlssige Interpretation
des Krieges und eine berzeugende Antwort auf die drngende Schuld-
frage anboten, konnten sie den Erwartungen ihres Publikums gerecht
werden.” (Trinks 2002: 40) Sachs most certainly did not offer a coherent
explanation for the war and, as for the question of guilt, her answer was
not the exculpatory version sought by the West German populace. Her-
bert Marcuse has highlighted the three illusory longings which guided the
West German populace and, by extension, national politics and, partly
also, the literary scene in the post-war years. These were the myths of
German victimisation, ignorance and resistance. They served, Marcuse
argues, as “suitable tools for effacing the memory of genocide and replac-
ing it with a much more palatable history” (Marcuse 2001: 74). These
myths reveal some of the reasons for Sachs’ absence on the West German
literary stage for a considerable period of time in the aftermath of the
war.
10 1 Nelly Sachs: A Tumultuous Reception History
Dedicated historical scholarship during the past two decades has demon-
strated beyond doubt the extent of knowledge among the German pop-
ulace about the concentration camps and the crematoria. Peter Longer-
ich’s monograph, ‘Davon haben wir nichts gewusst!’ Die Deutschen und
Die Judenverfolgung 1933 – 1945 (2006), its title mocking the standard
defence of ignorance, is an elaborate and very successful attempt to
prove the very opposite: that the German populace was very much
aware of what was happening in Auschwitz, Dachau, Treblinka and the
other concentration and death camps. Indeed, as early as 1947, Eugen
Kogon had already begun to forge this argument. His words are perti-
nent, since they provide a disturbingly lucid picture of the intricate
web of culpability:
Kein Deutscher, der nicht gewußt htte, daß es Konzentrationslager gab. Kein
Deutscher, der sie fr Sanatorien gehalten htte […]. Wenig Deutsche, die
nicht einen […] Bekannten im KL gehabt oder zumindest gewußt htten, daß
der und jener in einem Lager war. Alle Deutschen, die Zeugen der vielfltigen
antisemitischen Barbarei geworden, Millionen, die vor brennenden Synago-
gen und in den Straßenkot gedemtigten jdischen Mnnern und Frauen
gleichgltig, neugierig, empçrt oder schadenfroh gestanden haben […]. Nicht
wenige Deutsche, die auf Straßen und Bahnhçfen Elendszgen von Gefan-
genen begegnet sind. […] Kaum ein Deutscher, dem nicht bekannt gewesen
wre […], daß im Lande unentwegt hingerichtet wurde […]. Viele Ge-
schftsleute, die mit der Lager-SS in Lieferbeziehungen standen, Industrielle,
die vom SS-Wirtschafts-Verwaltungs-Hauptamt KL-Sklaven fr ihre Werke
anforderten […], Medizinprofessoren, die mit Himmlers Versuchsstationen,
Kreis- und Anstaltsrzte, die mit professionellen Mçrdern zusammenarbei-
teten […]. Zahlreiche hçhere Wehrmachtsoffiziere, die ber die Massenli-
quidierungen russischer Kriegsgefangener in den KL, außerordentlich viele
deutsche Soldaten und Feldgendarmen, die ber die entsetzlichen Greueltaten
in Lagern, Ghettos, Stdten und Dçrfern des Ostens Bescheid gewußt haben.
(Kogon 1947: 412 – 14)
As Kogon’s analysis lays bare, knowledge of Nazi crimes must have per-
meated the consciousness of the general populace to its core, and thus an
assertion of ignorance, however untenable, provided welcome reprieve.
The third myth that pervaded post-war society was the sanguine illu-
sion of an unsullied “other Germany” that had done its best to resist the
“intruding barbarians” (Marcuse 2001: 74). This myth served the wel-
come purpose of gliding over the recent ‘interlude’ and reconnecting to
the supposed ‘true’ soul of pre-National Socialist Germany. This desire
was especially evident in the restorative cultural climate of the immediate
post-war years. In an article subtly entitled “Kultur als Alibi,” Max Frisch
provided a picture of the extent of this restorative mood: “In Deutsch-
1.1 West Germany’s Three Myths 13
land […] reden wir vom Heute als stnde kein Gestern dahinter.” (Frisch
1967: 18) Frisch, in a tone of derision that is difficult to overlook, criti-
cised the attempt made by the Germans to smother the recent past by
concentrating exclusively on the present. Adorno similarly expressed his
astonishment at the unexpected cultural euphoria that enveloped the Ger-
man populace in the immediate post-war years:
Der Intellektuelle, der nach langen Jahren der Emigration Deutschland
wiedersieht, ist zunchst von dem geistigen Klima berrascht. Draußen hat
sich die Vorstellung gebildet, als htte das barbarische Hitler-Regime Barbarei
hinterlassen. […] Man [erwartet], daß der nackte Zwang zur Selbsterhaltung
whrend des Krieges und der ersten Jahren danach dem Bewußtsein das
Gleiche antat, was den Stdten durch die Bomben widerfuhr. Man setzt
Stumpfheit, Unbildung, zynisches Mißtrauen gegen jegliches Geistige vor-
aus. […] Man rechnet mit dem Abbau von Kultur, dem Verschwinden der
Teilnahme an dem, was ber die tgliche Sorge hinausgeht. Davon kann aber
keine Rede sein. Die Beziehung zu geistigen Dingen, im allerweitesten Sinne
verstanden, ist stark. (Adorno 1971: 20)
Contrary to expectation, the German people display not a shattered na-
tional consciousness and a mistrust of all things cultural, but rather an
intact national consciousness and a fervent desire to connect to Germa-
ny’s cultural past as a means of erasing the realities of the recent past.
This restorative climate and the general cultural elation was overtly evi-
dent in the debates that surrounded the reconstruction of the bombed
Goethehaus in Frankfurt and the celebrations in Weimar in 1949, less
than ten kilometres from Buchenwald, marking the two hundreth anni-
versary of Goethe’s birth. The repressive tendencies as exemplified in the
restoration debate help to expose the environment in which Nelly Sachs’
poetry was received, and the debate also reveals some of the reasons for
the belated reception of her work. That the reconstruction project was
started in the immediate aftermath of the war is in itself telling. Already
on 5 July 1947 celebrations were held to mark the laying of the founda-
tion stone for the planned reconstruction, followed by further celebra-
tions on the occasion of the inauguration in 1949. Meier asks: “Fraglich
schien, ob der Wiederaufbau des Goethehauses eine so vorrangige stdte-
bauliche Aufgabe war: Wrde es in restaurierter Anmut nicht wirklich de-
plaziert in dem Trmmergebirge stehen […]? Und weiter: War die Wie-
deraufrichtung dieses Reprsentationsbaues moralisch vertretbar?” (Meier
1991: 29) The debate is significant, since the rebuilding project can be
considered symbolic of the attempt by Germany’s populace to suppress
memories of the Nazi regime and interpret the Nazi rise to power as hav-
14 1 Nelly Sachs: A Tumultuous Reception History
Adenauer’s support for the suppression of memory came to the fore in his
inaugural speech in 1949 in which he postulated “Vergangenes vergangen
sein zu lassen” (Adenauer 1949). He also called for amnesty for those
awaiting punishment in the Allied military courts, while, astonishingly,
in a speech delivered to the Bundestag on the National Day of Reflection
a year later, the Jews did not so much as receive mention. Schumacher’s
death in 1952 deprived West German democracy and the remaining Jew-
ish community of the most prominent West German advocate of a direct
confrontation with the Nazi past. Ralf Giordano provides a trenchant cri-
tique of the strategic political calculations of the democratic right in West
German politics during these years:
Das Bewußtsein, daß es unpopulr war, sich mit den zwçlf Nazijahren aus-
einanderzusetzen, und daß es unpopulr bleiben wrde – diese unverdeckte
Verweigerung betrchtlicher Whlermassen ist von allen Parteien der Bun-
desrepulik als feststehende Grçße in ihr wahlpropagandistisches Kalkl ein-
bezogen worden. Im allgemeinen wurde die nationale Verantwortung fr die
zwçlf Jahre methodisch verkleinert und einer winzigen Fhrungselite ange-
lastet […]. Statt die verstokten Massen zu einer ehrlichen, wenn auch
schmerzhaften Auseinandersetzung mit sich selbst aufzurufen, buhlten die
‘politischen Willenstrger’ von vornherein schamlos mit großzgiger Exkul-
pierung um Stimmen. Alle bundesdeutschen Parteien haben den Whlern
Wahlhonig ums noch lange braungefrbte Mundwerk geschmiert […]. Die
zweite deutsche Republik war die Nachfolgerin eines Gewaltstaates ohne-
gleichen, und sie war es ber eine lange Phase der Nachkriegsgeschichte, das sei
wiederholt, mit derselben Bevçlkerung wie vor 1945. […]; der große Frieden
mit den Ttern. Er ist das historische Fundament, auf dem die Bundesrepublik
steht. (Giordano 1987: 95 – 103)
The long-term damage to memory caused by a campaign for short-term
political gain was great. Blame was attributed solely to the Nazi leader-
ship, a welcome message for a populace attempting to shake off oppres-
sive feelings of guilt. The competition for voters by the SPD and CDU
resulted in “Rcksichtsnahmen”; this meant in practice “dem offenkundi-
gen Bedrfnis der Whler, die Vergangenheit Vergangenheit sein zu las-
sen, Rechnung zu tragen” (Kielmansegg 1989: 16 – 17). Political expedi-
ency came at the severe cost of memory suppression.
There are admittedly a small number of historians who emphasise the
practical function of this campaign of reticence. Hermann Lbbe and
Jeffery Herf, to take two prominent examples, have argued that reticence
was necessary for the successful establishment of a functional democracy.
Herf argues that the establishment of what would prove to be a successful
democracy was initially aided by a measure of collective “amnesia” (cf.
20 1 Nelly Sachs: A Tumultuous Reception History
Herf 1997). Lbbe goes a step further. He refutes the argument that a
process of ‘Verdrngung’ was underway, emphasising instead the integra-
tive function of what he calls “eine gewisse Zurckhaltung”:
Diese gewisse Stille war das sozialpyschologisch und politisch nçtige Medium
der Verwandlung unserer Nachkriegsbewçlkerung in die Brgerschaft der
Bundesrepublik Deutschland. Es htte eines solchen Mediums nicht bedurft,
wenn die Herrschaft des Nationalsozialismus ihre Wirklichkeit exklusiv in
jenen Machthabern gehabt htte, die in den Prozessen der Allierten abgeurteilt
wurden […]. Zur nationalsozialistischen Realitt gehçrten ja aber ebenso die
schließlich weit mehr als Duzendmillionen registrierter Parteigenossen, die
noch grçßere Zahl der mitlaufenden Volksgenossen […] – kurz: die Mehrheit
des Volkes. Gegen Ideologie und Politik des Nationalsozialismus mußte der
neue deutsche Staat eingerichtet werden. Gegen die Mehrheit des Volkes
konnte er schwer eingerichtet werden. (Lbbe 1983: 585 – 86) [my emphasis]
There is, however, a distinction to be made between this understated ‘lull’
as the necessary medium for transforming the populace into the citizenry
of the Federal Republic and the degree of restoration that in fact took
place. As Saul Friedlnder writes: “The two decades following the war
can be characterised as a period of virtual silence about the Shoah: the
consensus was one of repression and oblivion. Adult contemporaries of
Nazism still dominated the public scene. Even the survivors chose to re-
main silent, since very few people were interested in listening to them.”
(Friedlnder 2000: 5) [my emphasis] As Lbbe emphasises there were, of
course, immense practical difficulties when it came to punishing each so-
called ‘Schreibtischtter.’ The application of normal judicial standards to
brown-collar criminality carried out under the direction of the state pre-
sented, practically speaking, formidable obstacles. Such crimes, after all,
were “unprecedented in human history, transcending all situations for
which laws had been devised. They were extremely modern in their con-
ception and administration, and archaically barbarian in their day-to-day
implementation” (Marcuse 2001: 89). These facts notwithstanding, the
reinstitution of former compromised elites into the top echelons of na-
tional politics casts into doubt both the thoroughness of the denazifica-
tion process and Lbbe’s concept of a mere “gewisse Stille.”
With reference to the particularly strong continuity of elites in public
office, a number of important observations deserve mention. Kielman-
segg, for example, questions whether the need for the skills and knowl-
edge of those who had served the Nazi state was really so great that the
new Federal Republic could not have exercised a little more selectiveness:
1.2 Peace with The Perpetrators 21
membered “ohne ein Wort zur NS-Zeit, als sei einfach klar, daß eine sol-
che Rede nicht auf deutsche Verhltnisse passe” (Kçlsch 2000: 80). With
restorative trends so pervasive in the socio-political arena, there would be
little scope within the literary sphere to serve the purposes of transparency
and enlightenment.
1 The part of the memoir to which Frisch is referring is presumably the following:
“Er [Johannes] hatte nur eine Minute zu gehen, bis er unter der Eiche stand, von
der man sagte, daß ihr Schatten schon auf Goethe und Charlotte von Stein gefallen
sei. […] [U]nd er versuchte, sich aller der Verse zu erinnern, die er von dem wußte,
der vor hundertfnfzig Jahren hier gestanden haben mochte. Es war nichts ver-
lorengegangen von dem großen Leben, und auch wenn er mit fnfzig Jahren an
eine Galeere geschmiedet worden wre, wrde nichts verlorengegangen sein. ‘Edel,
hilfreich und gut…’ Nein, nicht einmal dies war untergegangen, solange ein
einziger Mensch es vor sich hinsprach und es zu bewahren versuchte bis in seine
letzte Stunde hinein.” (Wiechert 1957: 277)
28 1 Nelly Sachs: A Tumultuous Reception History
ed in 1947 in the Soviet zone by the Berlin publisher ‘Aufbau’ on the in-
itiative of Johannes R. Becher, who later became the first Minister of
Culture in the German Democratic Republic. Once again, the socio-po-
litical situation provides an explanatory framework for this. In the imme-
diate post-war period it was a plausible assumption that the memory of
the Jewish persecution would find a home in the post-war communist
‘anti-fascist’ narrative. Both Jews and communists had been victims of
Nazi persecution. The Central Committee for the Victims of Fascism
(Hauptausschuß fr die Opfer des Faschismus), which was established as
a body outside the communist party by former prisoners of the Nazis
in June 1945, published a front-page article in the Deutsche Volkszeitung
in September 1945 acknowledging the Jews’ status as victims of fascism.
A ceremony held in Berlin in November 1945 to commemorate the Kris-
tallnacht pogrom was further evidence of the Communist Party’s ap-
proach to the persecution of the Jews. (Neumann 2000: 116) Another
positive sign came from returned exile author Johannes R. Becher. In
his essay “Deutschland klagt an,” published in January 1946 in the inau-
gural issue of Aufbau, the leading cultural and political journal of the
SED – (Sozialistische Einheitspartei Deutschlands), the destruction of Eu-
ropean Jewry occupied a pivotal role. In April 1948, at a communist cer-
emony at Buchenwald, the Holocaust also received direct attention. This
can be contrasted with Adenauer’s inaugural speech in 1949 in which he
postulated “Vergangenes vergangen sein zu lassen.” At this ceremony Ste-
fan Heymann, a VVN official (Vereinigung der Verfolgten des Naziregimes),
spoke directly of the millions of Jews murdered in the death camps. In
addition, the decision of the authorities of the newly-formed German
Democratic Republic to make anti-Semitism a criminal offence was
praised in the various speeches, while the bonds between the racially
and politically persecuted were also emphasised. (cf. Herf 1997: 96 –
97) It was admittedly a small minority of communists, most especially
Becher and Merker, who were responsible for placing the issue of Jewish
suffering at the core of the communist ‘anti-fascist’ narrative. For the ma-
jority on the other hand, represented by Walter Ulbricht, the Jewish cat-
astrophe remained peripheral. However, as long as communists like
Becher and Merker held influence – which, as later transpired, would
prove short-lived – and as long as they had the opportunity to speak at
public events such as the aforementioned ceremony, Soviet memory of
Nazism would include Jewish suffering.
It was within this arena that Sachs’ first volume of poetry was pub-
lished in East Berlin in 1947. In addition, Peter Huchel, editor of the
1.4 Reception in the East 29
journal Sinn und Form, the primary organ of the Kulturbund zur demok-
ratischen Erneuerung Deutschlands, also published several of her poems. In
contrast to West Germany, Sachs thus, initially at least, found a forum in
the East, amidst the adamant socialist disavowal there of any Nazi legacy.
As Erhard Bahr explains:
In der damaligen sowjetischen Besatzungszone gab es nicht das Phnomen der
massenhaften Verdrngung der NS-Verbrechen von seiten smtlicher Bevçl-
kerungsschichten, sondern nur eindeutige Verurteilung, da das ‘neue
Deutschland’ […] als antifaschistischer Gegenentwurf konzipiert war. […]
Deshalb war man auch […] der Exil-Literatur gegenber weitaus aufge-
schlossener als in den westlichen Besatzungszonen. (Bahr 1980: 12 – 13)
Following the news that the volume was to be published, Sachs wrote to
the Swiss journalist and author Max Rychner:
Ich erhielt einen Brief vom Aufbau-Verlag Berlin, darin wurde mir mitgeteilt,
daß man nach Anempfehlung von Johannes Becher, Prsident des deutschen
Kulturbundes, sich entschlossen hat, meine Gedichte in einer Auflage von
20.000 Exemplaren Anfang Dezember herauszubringen, und bittet gleichfalls
um meine weitere Produktion. […] Sie werden verstehen wie froh es mich
macht, daß die Stummen endlich reden drfen. (Sachs 1984: 69)
The decisive role played by Johannes R. Becher in getting Sachs’ work
published comes to the fore in this passage, as does the stark contrast
with the situation in West Germany: not only was the East German pub-
lishing house keen to publish her existing volume of poetry, she was even
being encouraged to submit more of her work for consideration. Express-
ing her delight using a phrase that would come to dominate her work in
varied forms – “die Stummen” – the aporia between the state of muteness
and the indispensability of bearing witness is already perceptible at this
early stage. Her choice of words also expresses how great the suppressive
tendencies were in the West in relation to Holocaust memory. In a letter
to Curt Trepte a week later, she conveyed her delight once again that her
work was finally reaching her intended German audience: “Ich habe
heute frh den Vertrag mit dem Aufbau-Verlag Berlin unterzeichnet zur-
ckgesandt. […] [E]s ist fr mich eine unendliche Freude, daß die Ge-
dichte dort sprechen drfen, wo das Leid seinen Anfang nahm.” (Sachs
1984: 70) At the same time, however, Sachs was acutely aware of the re-
pressive tendencies in the West and, whilst delighted that her work was
finally reaching its intended German audience, she expressed her disap-
pointment in a letter to Walter Berendsohn at the fact that this was
only the case in East Germany: “Man hat dort [in Ost-Berlin] […]
eine Ausgabe von 20.000 Exemplaren herausgegeben, aber wer weiß
30 1 Nelly Sachs: A Tumultuous Reception History
wann etwas hierher kommt.” (Sachs 1974b: 137) That 20,000 copies was
moreover viewed at the time to be a considerable number is evinced by a
letter to Sachs from the publishing director of Aufbau, Erich Wendt:
“Von Ihrem Buch ‘In den Wohnungen des Todes’ haben wir 20,000 Ex-
emplare verbreitet. […], wobei ja auch zu bemerken ist, daß 20,000 eine
beispiellos hohe Auflage fr einen Gedichtband in Deutschland darstell-
en.” (cited in Olschner 1992: 271)
The reception of Sachs’ work in the East would prove short-lived,
however. As the cultural politics of the GDR increasingly began to
serve the ends of the USSR, Sachs’ initial success in the East began to
wane. In 1950 she succeeded in having just one poem – “Vçlker der
Erde” – published in Sinn und Form. Leonard Olschner points out on
the basis of a letter which Sachs wrote to the journal’s editor that the latter
had plans for further publication of her work. (Olschner 1992: 271) Al-
though these plans would never be realised, the intent is nonetheless very
clear in the letter in question: “Heute kamen die Exemplare ihrer […]
Zeitschrift ‘Sinn und Form.’ Ich danke Ihnen, daß ich dabei sein
darf. […] Inzwischen werden Sie wohl auch meine Sendung erhalten
haben, die ich nach Ihrem Wunsch zusammenstellte.” (Sachs 1984:
115) With the increasing emergence of a dogmatic Soviet cultural policy,
nothing was to come of this “Sendung,” and any previously harbored
publication intentions had little hope of coming to fruition.
From 1949 the Jewish question began to be decisively marginalized as
the initial Soviet support for the state of Israel was reversed. The views of
communists like Merker and Becher on the Jewish question grew progres-
sively intolerable. Paul Merker’s essay, “Hitlers Antisemitismus und wir,”
in which the persecution of the Jews was placed at the centre of Nazi
crimes, conflicted with the interpretation of the majority of communists
who saw the Jews as merely one among many persecuted groups and who
placed the communist resistance at the pinnacle of the victim ‘hierarchy.’
In this essay, Merker also declared support for Jewish financial restitution
and for the creation of a Jewish state. What stirred considerable ire
amongst communist readership was his proposal to place the claims of
Jewish survivors on the same plane as the ‘anti-fascist’ resistance fighters.
(Merker 1942: 9 – 11) This proposal, instead of calling for what Jeffrey
Herf calls “a monopoly of empathy or special treatment among the var-
ious victims of fascism,” came into direct conflict with the communists’
resolve that the “anti-fascist resistance fighters” should be at the top of the
Nazi victim hierarchy” (Herf 1994: 632). An attack on so-called ‘cosmo-
politanism’ and on communists who allied themselves with Jewish con-
1.4 Reception in the East 31
Potentiell verwandelte sich daher ein Volk von Opfern […] in ein Volk von
Siegern, das jegliche Verantwortung fr die Geschehnisse zwischen 1933 und
1945 ablehnte. Verantwortlich und schuldig blieb lediglich das Monopolka-
pital, das im eigenen Staat wirkungsvoll entmachtet worden war, dafr aber,
wie es schien, in der Bundesrepublik um so ungehemmter agierte. Der West-
Staat stellte sich aus dieser Sicht nicht nur juristisch in die Nachfolge des
“Dritten Reiches”, sondern auch politisch. (Assmann 1999: 168 – 69)
By interpreting Nazism as merely the direct result of monopoly capital-
ism and by ridding East Germany of these structures which, according
to Marxism-Leninism, had facilitated fascism in the first place, East Ger-
many essentially developed a myth all of its own: they had been on the
‘right side’ during the war and were on the ‘right side’ once again. East
Germany was thus in a position to condemn the continued existence
of those ‘fascist’ capitalist structures in the West. This sense of East Ger-
man righteousness would lead to the complete absence of any form of
critical public memory or sober confrontation with the recent past.
Peter Graf Kielmansegg, drawing on the famous Mitscherlich thesis,
writes: “In der DDR war es angesichts des makellos guten Gewissens,
das die neuen Herren fr sich und ihren Staat zur Schau trugen, mit
der ‘Fhigkeit zu trauern’ sicher nicht besser bestellt als im Westen.”
(Kielmansegg 1989: 73) By parodying the supposed pristine communist
consciousness, Kielmansegg lays bare how the so-called ‘coming to terms’
process in the East developed essentially into ritualistic ‘antifascism.’ Thus
unlike the West, where the issue of the continuity of former compro-
mised elites turned the denazification process into a questionable enter-
prise at best, it cannot be contended that denazification was a complete
success in the East either since, although denazification at the highest po-
litical levels was more thorough and lasting than in the West, the former
National Socialist elite was effectively replaced by an authoritarian social-
ist elite:
In the Soviet zone, Russian military government officials were replaced by
Germans, but elite positions remained in Russian hands through the de
facto annexation of the zone to the Soviet Union. In effect, the problem
of post-totalitarian succession leadership was solved by permanently replac-
ing the old totalitarian elites of Nazi-Germany with Russian decision-makers
in Moscow. (Edinger 1960: 78)
In the East fascism was viewed first and foremost as a regime for the re-
pression of the working classes in the service of capitalism, at the centre of
which was its anti-communism, not its anti-Semitism. In the face of such
1.5 Reception in the West: “Die Dichterin der Versçhnung” 33
harmonisch im frheren Sinne sein. Wie ist das mçglich, fragt man
sich […].” (Sachs 1984: 147) Terence Des Pres’ description of the Hol-
ocaust survivor provides an aid for understanding this refusal by West
German publishers to sanction material by a writer like Nelly Sachs.
The survivor, Des Pres writes, is a “disturber of the peace,” a “runner
of the blockade men erect against knowledge of unspeakable things”;
but, since it is about these “things” that the survivor aims to speak, he
undermines in the process “the validity of existing norms.” The world
to which the survivor appeals “does not admit him,” and the survivor
is plagued with guilt with regard to “his task” and “his vow to the
dead.” The survivor’s “worst torment,” Des Pres concludes, “is not to
be able to speak” (Des Pres 1980: 42 – 43). Nelly Sachs’ work represented
such a ‘disturbance of the peace.’ Already in 1946, in a letter to Max
Rychner, Sachs expressed her disappointment at the fact that her work
was being translated into Swedish and even Norwegian but was receiving
no attention in Germany: “Johannes Edfelt hat eine Reihe meiner Ge-
dichte ins Schwedische bertragen, auch erscheint der beigelegte Zyklus
in norwegischer Sprache, aber wohin mit der deutschen Sprache?”
(Sachs 1984: 48) Heinz Dieckmann, editor at the Saarlndischer Run-
dfunk, drew a direct causal relation between post-war restorative tenden-
cies and the lack of reception of her work in the West: “Daß die deutsche
Kritik […] und die gegenwrtige deutsche Literaturbetrachtung Sie gern
bersieht, berhrt die Reuelosigkeit der Deutschen, sowie das Bestreben,
die Anstze einer geistigen Erneuerung im restaurativen Schmutz zu er-
sticken.” (Dieckmann 1953) Dieckmann’s letter indicates that Sachs’ ab-
sence in the West German public arena did not go unnoticed; advocates
of her work remained nonetheless in the minority. In a letter to Walter
Berendsohn, Sachs herself commented – with premature accuracy, it
might be added – on the repressive tendencies of the day: “Es ist merk-
wrdig, wie schnell das jdische Schicksal verschttet wird von den lau-
fenden Ereignissen, als ob die Menschheit froh wre, einer Verantwor-
tung, der sie […] sich nicht gewachsen gezeigt hat, ledig zu sein.”
(Sachs 1974e: 145) As late as 1957, in the Allgemeine Wochenzeitung
der Juden in Deutschland, Berendsohn, who himself campaigned tirelessly
for the public recognition of Sachs’ work, provided a further insight into
the reasons for her belated reception: “Obwohl es nun schon ber ein
Jahrzehnt her ist, daß die Verlagsarbeit nach dem Verfall im Dritten
Reich erneuert wurde, ist bisher in West Deutschland kein Buch der j-
dischen Dichterin Nelly Sachs erschienen […]. Kein deutscher Verleger
wagte es bisher, die Werke der Dichterin in Buchform zu verçffentli-
1.5 Reception in the West: “Die Dichterin der Versçhnung” 35
the Soviet Union during the war. In the wake of this trial, the ‘Zentrale
Stelle der Landesjustizverwaltungen zur Aufklrung von nationalsozialis-
tischen Verbrechen’ was established in 1958 as a centralised system to un-
cover and expose those perpetrators who had escaped punishment. Devel-
opments in the period between 1958 and 1965 provide the second key to
understanding this transition. During this time the mass media played a
significant role in bringing to the forefront of public consciousness two
further events which rendered Auschwitz an agonizing actuality: the
trial of Adolf Eichmann in Jerusalem in 1961 and the Auschwitz trials
in Frankfurt from 1963 to 1965. Along with the Auschwitz Trials – an
important turning point since they were accompanied by broad national
as well as international press coverage – this period also saw increased
awareness in the face of a resurgence of anti-Semitic violence which
reached a highpoint in 1959 with the desecration of the Cologne synago-
gue. 1965 marked yet another step as debates commenced over the statute
of limitations on the crime of murder. The discussion centered on the
question of the extension of Germany’s statute given that, unless it was
extended, thousands of those who had been involved in Nazi crimes
would escape trial and justice merely by virtue of the passing of time.
These debates, alongside the various trials, all served to bring both the
crimes of the Nazi past and the magnitude of the judicial failure of the
1950s to the centre stage of West German politics. The spring of
1965 saw yet another major step forward with Adenauer’s successor Lud-
wig Erhard establishing diplomatic relations with Israel.
The sudden discovery of Sachs’ work ran concurrent to this transition
in political and public memory. After years of non-recognition, publish-
ers now had good reason to sanction her work. In 1957 the Heinrich El-
lermann publishing house published the first collection of her poems in
West Germany under the title Und niemand weiß weiter. It is clear from
Sachs’ correspondence that Ellermann had approached her directly in
1956 expressing his interest in her work. He had sensed that the socio-po-
litical tide was turning and, along with it, the demands and tastes in the
literary arena: “Ellermann [machte] mir ein Angebot betr. meiner eigenen
Dinge. Er gibt jedes Jahr einen Dichter heraus, finanziert es privat und
rechnet nicht mit Verdienst. So etwas gibt es auf Erden.” (Sachs 1984:
153) While Ellermann’s willingness to take a chance on publishing
Sachs’ work is commendable, the timing indicates that this was not an
uncalculated gamble. A number of Sachs’ poems also appeared in the
journal Texte und Zeichen, edited by Alfred Andersch.
1.5 Reception in the West: “Die Dichterin der Versçhnung” 37
daß die grçßte Dichterin, die heute in deutscher Sprache schreibt, in den
meisten Anthologien deutscher Gegenwartsdichtung fehlt. (Hilty 1960: 1 – 3)
Hilty’s presentation speech also warned against ‘buying off ’ Sachs with
literary prizes. Quoting from two of Sachs’ poems “Ihr Zuschauenden”
and “An euch, die das neue Haus bauen,” from her first collection of
post-war poetry, he warned: “Jene, die das neue Haus bauten – oder
eben nicht ein neues Haus bauten, sondern wiederaufbauten – schttelten
ihn gern ab, den Blick im Rcken, den Blick der Toten. […] Vom Blick
auf den Rcken kann man sich nicht loskaufen mit Literaturpreisen.”
(Hilty 1960: 4, 6) A later report in the Swiss paper Der Bund on the oc-
casion of the awarding of the Nobel Prize expressed a similar sentiment:
“keine Preisverleihung schafft sie aus der Welt.” (Erni 1966) Citing the
well-known lines from Gnther Eich’s poem ‘Wacht auf ’ (1950), a
poem that urges resistance against the machinations of power, Hilty
then concluded: “Sie singt die Lieder, die man heute von einem Lyriker
nicht erwartet. Ihre Gedichte sind nicht l im Getriebe der Welt, son-
dern Sand.” (Hilty 1960: 7) Hilty’s words of honesty had little conse-
quence, however. Not long thereafter, as Olschner comments, “hagelte
es Regelrecht Preise und Anerkennung” (Olschner 1992: 279). That
same year, the anthology of lyric poetry from around the world Museum
der modernen Poesie, edited by Hans Magnus Enzensberger, included
Nelly Sachs as the only living German poet. The renowned linguist Hel-
mut Geißner pointed out the unexpectedness and peculiarity of this:
Das mag manchen Leser verwundern; er htte andere Namen erwartet, Na-
men, die in den Literaturzeitschriften zu finden sind, die man von Litera-
turpreisen her kennt, ber die gesprochen und geschrieben wird. Wer ist
verglichen mit ihnen Nelly Sachs? Erst seit wenigen Jahren beginnt man ihre
Gedichte zu entdecken. […] Und doch sollen ihre Gedichte die deutsche Lyrik
in einer internationalen Anthologie reprsentieren – wie ist das mçglich? Nun,
wie die Dinge liegen, es ist mçglich. Dieser Fall paßt genau in die fnfzehn
zurckliegenden Jahre des Aufbauens und Verdrngens. Ein Stck deutscher
Geistesgeschichte nach 1945. (Geißner 1961: 1)
There was, of course, good reason for Sachs’ virtual absence in poetry col-
lections during the previous fifteen years. Anthologies in the decade prior
to 1960, as Olschner points out, “geben […] ein Indiz ab fr Lesewn-
sche, Lesererwartung, lyrische Kuscheltiere, nicht jedoch fr herausfor-
dernde Texte, die dem Leser unbequem werden kçnnen” (Olschner
1992: 276). Sachs’ works could certainly not be classified as “lyrische Ku-
scheltiere.”
1.5 Reception in the West: “Die Dichterin der Versçhnung” 39
Sachs steht ein fr das jdische Schicksal in unmenschlicher Zeit und ver-
sçhnt ohne Widerspruch Deutsches und Jdisches. Ihre Gedichte und sze-
nischen Dichtungen sind Werke hoher deutscher Sprache, sie sind Werke
der Vergebung, der Rettung, des Friedens.” (anon. 1965: 2286) [my em-
phasis] What makes this event somewhat macabre retrospectively is the
greeting that was sent by President Karl Heinrich Lbke, in which he
thanked Sachs for her supposed willingness to forgive, claiming her
poems “knden […] von der erlçsenden Macht der Verstndigung, Ver-
sçhnung und Nchstenliebe” (Lbke 1965: 9). At the time, Lbke’s in-
iquitous past had not yet been uncovered. It is thus with the benefit of
hindsight that his greeting acquires its unsettling underside; as Erhard
Bahr comments: “Wie es sich spter herausstellen sollte, bedurfte
Lbke, als stellvertretender Bauleiter von Konzentrationslagerbarack-
en […] selbst dringend die Versçhnung, die er in seiner Grußadresse anp-
ries.” (Bahr 1980: 57)2 A glimpse at any volume of Sachs’ work makes
appraisals such as Lbke’s somewhat bewildering. In his presentation
speech at the award ceremony, the chairman of the German Publishers’
and Booksellers’ Association Friedrich Wittig went so far as to speak of
the ‘wonder’ that Nelly Sachs, who herself had escaped persecution at
the last minute, had responded to the Jewish persecution with ‘forgiving
love’: “Denn ist es selbstverstndlich, daß sie auf Bedrohung und Dem-
tigung, auf Leiden und Grausamkeit mit verzeihender Liebe antwortet?”
(Wittig 1965: 14) However problematic Lbke’s comment was regarding
‘Versçhnung,’ Wittig’s claim was even more questionable, not least be-
cause of the impudent supposition contained in the rhetorical nature
of his wording. These speeches were then followed by a speech delivered
by Werner Weber, and it was he who finally issued a warning against su-
perficial applause:
Es gibt verschiedene Mçglichkeiten, einen Dichter zu erledigen. Die
freundlichste, freilich auch die hinterhltigste ist die: man spendet ihm Beifall,
und zwar unter allen, besonders festlichen Umstnden. Das nennt man
‘Laudatio’. […] Wir wollen lieber versuchen […], vor dem Dichtwerk der
Nelly Sachs zu bestehen. (Weber 1965: 2)
Applause, like laudatios, has an exculpatory function; it replaces the task
of really engaging with the past. Weber proceeded to compare what Schil-
ler called the ‘moral institution’ of the theatre space with a “Stundenho-
tel,” a morally dubious but functional space that provides temporary re-
lief; one leaves the theatre having been entertained, provides a good solid
applause for this entertainment and then returns to ‘business as usual.’
Instead of making citizens better people, drama, and by analogy Sachs’
poetry, makes them feel better, since it does the work of mourning for
them. Weber thus warns against reducing her work to an alibi, since
such a practice has a compensatory psychological function. He warns
against cynical applause, the kind of applause that silences the work itself,
the kind used to avoid any engagement with the work – “der zynische
Beifall, in den wir uns flchten, um nicht ins Gesprch verwickelt, um
nicht durch den Dichter in die volle Verantwortung gefordert zu werden”
(Weber 1965: 2).
Weber’s cautionary assessment received little attention in the press,
however. Rather, sentiments in a similar vein to those expressed by Wittig
above were echoed in the majority of the newspaper reports. One report
in the Rheinische Post, for example, entitled “Dichtung aus dem Geist der
Versçhnung,” contained the following assessment: “Das fr uns heute vor
allem Bewundernswerte ist, daß diese Frau ohne Haß, ohne Vorwurf ge-
lebt hat und ihr Werk ein einziger Appell zur Versçhnung ist.” (Schçfer
1965) [my emphasis] “Werke der Vergebung” was the headline in the
Westdeutsche Allgemeine Zeitung (anon. 1965a). “Bei Nelly Sachs findet
sich keine Anklage” read the headline in the Neue Ruhr Zeitung (Schuman
1965). In addition to the emphasis placed on Sachs’ supposed reconcilia-
tory message, the presentation of the Peace Prize in the same year as the
establishment of diplomatic relations with Israel was too great a coinci-
dence to go unnoticed. One report in Die Welt made the connection:
“Warum [entschloß sich] Westdeutschlands Buchhandel erst so spt,
eine Dichterin auszuzeichnen, deren Werk seit 1961 geschlossen vor-
liegt […]? Sollte die Vermutung berechtigt sein, daß die Aufnahme dip-
lomatischer Beziehungen zu Israel eine entsprechende Geste nahelegte?”
(Kleßmann 1965) The timing of the award, in other words, lent the hon-
our a strong politically motivated undercurrent. One noticeable tendency
in the newspaper reports was the extraction of one particular line from
Sachs’ acceptance speech, where she said she had come to Germany to
tell the new generation that she believed in it: “Preistrgerin Nelly
Sachs: ‘Ich glaube an die neue deutsche Generation’” (anon. 1965c) is
a representative example of press trends in this respect. Her qualifying
words were omitted in almost every report:
42 1 Nelly Sachs: A Tumultuous Reception History
ber alles Entsetzliche hinweg, glaube ich an sie. […] Lassen Sie uns ge-
meinsam der Opfer in Schmerz gedenken und hinausgehen aufs Neue, um
wieder und wieder zu suchen – von ngsten und Zweifeln geplagt zu suchen,
wo vielleicht entfernt […] eine neue Aussicht schimmert. (Sachs 1965: 7)
Even with the glimmer of hope expressed in the last line, these words can-
not be interpreted as an uncomplicated reconciliatory gesture. Neverthe-
less, her words regarding her belief in the future generation were decon-
textualised and read as a general absolution.
The Nobel Prize for Literature was next in line, and it quickly became
apparent that this decision was also politically and ideologically motivat-
ed. In his laudatio Walter Jens praised the Swedish Academy for their de-
cision to award this accolade to Sachs: “Ich danke Ihnen, Nelly Sachs,
und ich danke der schwedischen Akademie. Sie hat mit Ihrer Ehrung
die Blicke wieder auf jene Symbiose gerichtet, die deutsch-jdische
Verschwisterung im Geist, der die Welt so viel verdankt.” (Jens 1977:
389) This was an astonishing remark given that the Jewish population
of Europe had little for which to ‘thank’ this German-Jewish symbiosis
in recent decades. As Amir Eshel writes: “Die Worte, mit denen Walter
Jens das Begehren, Deutsches und Jdisches widerspruchsfrei zu denken,
sie gar symbiotisch aufzufassen und das Versçhnende einer immer schon
gewesenen Verbundenheit ‘im Geist’ herbeizureden versucht, vermçgen
nur Staunen zu erwecken.” (Eshel 1999: 84) Jens also made the rather
bizarre claim that Sachs’ language was the language of Goethe, “aber
nicht die Sprache Hitlers” (Jens 1977: 389), as if Sachs had somehow ‘un-
done’ the poisoning of the German language that had occurred during
the years of National Socialism. This comment also overlooked the fact
that Sachs’ work is permeated with a sense of despair at the knowledge
of her linguistic medium having served as the “death idiom” of National
Socialism (Steiner 1970: 108).
The press reports employed a similarly weighty vocabularly: “Der
Nobelpreis fr Nelly Sachs ehrt nicht nur eine literarische, eine poetische
Leistung, er weist auf einen jener seltenen Menschen hin, die es uns
immer wieder mçglich machen, an einem Sinn der Geschichte zu glau-
ben” (anon. 1966b), was the stance taken by one reporter. As the analysis
below will demonstrate, however, it is difficult to see how Sachs’ poetry
could be interpreted as providing the reader with a reason to believe “an
einem Sinn der Geschichte.” The newspaper headlines served to further
boost what was essentially becoming a “Nelly-Sachs-Kult” (Lorenzen
2005: 2): “Versçhnende Kraft der Erinnerung” (Best 1966), “Ihr Werk
versçhnt” (anon. 1966a), “Entscheidende Bereitschaft zur Versçhnung
1.5 Reception in the West: “Die Dichterin der Versçhnung” 43
mit den Deutschen” (anon. 1967), “Werke der Rettung und des Friedens”
(anon. 1965b) are representative examples of press trends, and they pro-
vide strong evidence of how excessive the process of misappropriation ac-
tually was. Particularly good expositions of the trends in West Germany
are, however, those contemporary press reports which adopted a critical
stance vis-a-vis the decision of the awards committee. These voices give
a clear sense of how it was felt at the time, by at least some onlookers,
that somehow something did not quite add up.
Four aspects of the 1966 Nobel Prize award were highlighted in these
critical reports. Firstly, in an article entitled “Unergrndlich,” the confu-
sion felt by some contemporary commentators at the fact that the highest
literary accolade was being awarded to a poet who had been virtually un-
known less than a decade previously is perceptible: “Nelly Sachs ist, so
heißt es, ganz sicher eine gute Lyrikerin […], doch bis vor wenigen Jah-
ren wußte man kaum etwas von ihr.” (Grill 1966) Grill emphasises the
very recent acknowledgement of Sachs as a poet of distinction and ex-
presses his sense of perplexity at her being chosen nonetheless as the
prize recipient. In another report, Karl Krolow highlighted the second
questionable aspect of the 1966 award, namely, the division of the
prize between Sachs and the Israeli writer Samuel Josef Agnon:
Die Doppelung der Preistrger ist als eine Mehrung des literarischen und
symbolischen Gehalts des Preises aufzufassen. […] Wir verstehen die Stock-
holmer Jury wohl nicht falsch, wenn wir annehmen, daß sie mit diesem ge-
koppelten Preis die Literatur einmal sehr deutlich unter Zeichen eines
Volksschicksals stellen wollte […]. Die ihn erhalten, tragen den Preis zugleich
stellvertretend fr ihr Volk. (Krolow 1966)
Krolow viewed the division of the prize – an exceptional case which had
not occurred since 1917 – as cause for speculation, since it suggested a
possible ideological motivation behind the decision, with Agnon repre-
senting the Jews of Israel and Sachs the remaining Jewish community
in Germany. A third curious aspect of the award on this particular occa-
sion was brought to the fore in another report subtly entitled “Flucht ins
Konfessionelle,” namely, the sudden emphasis on the ‘Jewishness’ of the
prize recipients:
Von Anfang an waren Juden unter den Nobelpreistrgern […]. Ihre pro-
zentuale Beteiligung am Nobelpreis ist bedeutend grçßer als ihre Verhlt-
niszahl zur Kulturbevçlkerung der Welt, aber niemals hat man frher daran
gedacht, bei der Auszeichnung das Glaubensbekenntnis des Preistrgers be-
kanntzugeben oder gar bei der Wahl zu bercksichtigen. Es war nicht der
Halbjude Paul Heyse, der 1910 den Nobelpreis fr Literatur erhielt, sondern
44 1 Nelly Sachs: A Tumultuous Reception History
der deutsche Dichter Heyse, und es war auch nicht der Jude Henri Bergson,
sondern der franzçsische Philosoph, dem 1927 der gleiche Preis zuerkannt
wurde. […] Wer hat 1921 das Jdische in Albert Einstein betont, als ihm der
Nobelpreis fr Physik zugesprochen wurde?
The author goes on to ask “Welche Grnde – etwa politischer Natur
– […] haben zu dieser ungewçhnlichen Teilung und zu dieser Flucht
ins Konfessionelle gefhrt?” (Unger 1967: 45 – 47). This report high-
lights the possible political considerations at play in awarding the
Nobel Prize first and foremost to a Jew who had remained anonymous
in literary circles up until a few years previously. By this point Sachs’ Jew-
ishness had acquired what Sparr calls “eine representative Grçße” (Sparr
1998: 50). The fourth, and perhaps most significant, aspect was high-
lighted in a report in Der Bund, namely, the shallow reverence that the
Nobel Prize on this occasion represented:
Nelly Sachs – dieser Name hat noch vor zwanzig Jahren recht wenig bedeutet.
Wenig oder vielleicht sogar nichts. Dann aber kam jene große Welle: die Welle
der Wiedergutmachung; ausgehend von einem Deutschland, das sich im
Wohlstand streckte und dehnte. Und Schwemmgut eben dieser Wohl-
standswelle war auch sie […], sie und ihr Werk: Nelly Sachs. Als man nmlich
in Deutschland damit begann, sich im Lehnstuhl zu rkeln und all des Bçsen
und Grauenvollen zu fluchen, ‘das nazistischer Ungeist einem ganzen Volke
angetan’, da nahm man auch ihre Gedichte zur Hand, denn sie gehçre ja
schließlich dazu – eine Gepeinigte aus dem gepeinigten Volk. Und man las
wohl auch einige ihrer Verse. Fand sie ‘ganz hbsch’; recht seltsam zwar oder
fast wie Gebete. ‘Aber immerhin … ’. Und weil es sich ziemt, zum Beten
niederzuknien, man aber – wie gesagt – im Lehnstuhl saß, so legte man schnell
das Bndchen weg. (Erni 1966)
This report condemns the superficial recognition of her work in the Fed-
eral Republic and the avoidance of any form of meaningful engagement.
It is a critique of the obsequious reverence shown towards Sachs which
characterised the various awards. Hilde Domin later provided a subtle
commentary on this servile reverence:
Hohe Ehrungen hat die Dichtung der Nelly Sachs auf sich geladen, sogar die
hçchste: den Nobelpreis. […]: als habe die deutsche Nachkriegsgesellschaft
mit diesen Verbeugungen vor der Reprsentantin des bergroßen, des un-
aussprechlichen und doch ausgesprochenen Leids sich freigemacht von der
Verpflichtung mit solchen Gedichten zu leben, das ist, sie lesen […] zu
mssen. (Domin 1977: 105) [emphasis in original]
Domin calls for Sachs’ poetry to be read “unbelastet vom Zwang zum
Kotau” that had characterised the reception of her poetry in West Germa-
ny (Domin 1977: 110). An article published on the occasion of the one
1.5 Reception in the West: “Die Dichterin der Versçhnung” 45
poet for the purposes of promoting her as a ‘guardian’ of the German lan-
guage, and as a German-Jew who was apparently calling for forgiveness –
who better, after all, to convey such a message than one of the persecuted.
On the other hand, however, Sachs’ ‘Germanness’ was a thorn in West
Germany’s side, and at the various award ceremonies, and in particular
by bestowing honorary citizenship on her, she was treated to all intents
and purposes like a foreigner.
The litany of accolades that followed the years of non-recognition –
to the extent that the presence of philo-Semitic trends was detectable –
represented the process in post-war Germany outlined by cultural com-
mentator Fritz Raddatz:
Nicht Mord und Verfolgung drohen heute deutschen Schriftstellern, wohl
aber zuweilen eine andere Gefahr: sie werden ‘heimgeholt’, mit Freundlichkeit
und Beifall bedeckt, wenn nicht erstickt. Nelly Sachs ist ein solcher Fall. Den
Krematorien knapp entronnen, ist es nun der Rauch der Weihrauchkerzen, der
sie fast konturlos macht. […] Die Hymnen berwiegen in der Literatur ber
Nelly Sachs. (Raddatz 1972: 43)
Regrettably, much of the initial subsequent Sachs scholarship, which
began in earnest in the 1970s, proceeded to adopt the line taken by
the “professionelle Vergangenheitsbewltiger” by avoiding critical engage-
ment. Lili Simon’s article serves as a case in point: “Und doch ist diese
Trauerdichtung frei von Haß, verharrt auch nicht beim unwiederbrin-
glich Verlorenen, sondern klingt zukunftshaltig aus in einem Aufruf
zur Versçhnung und zum Frieden.” (Simon 1973: 36) Aside from the
problematic nature of any argument which suggests that Sachs’ poetry
can be viewed as a clear-cut appeal for reconciliation, Simon’s assertion
here is dubious on another front. To allege that Sachs’ work “verharrt
auch nicht beim unwiederbringlich Verlorenen” and that it is “zukunft-
shaltig” is disputable on several counts. As the analysis below demon-
strates, Sachs’ poetry is very much frozen in the events of the Shoah,
while her entire poetic project is dedicated to the impossible task of re-
covering the unrecoverable – the dead. Simon’s article is also questionably
selective in nature. She finishes her analysis by quoting four words from
Sachs’ poem “An euch die das neue Haus bauen” which, when examined
in its entirety, arguably contains one of the poet’s most austere cautionary
messages for the post-Shoah world. Simon concludes her article with
what appears to be one complete line from the poem: “Baue, aber
weine nicht,” giving the impression that Sachs’ poetry is indeed “zukunft-
shaltig,” when in fact this poem is a distressing attempt at rendering with-
in language the harrowing consequences of survivor trauma. Sachs cer-
1.5 Reception in the West: “Die Dichterin der Versçhnung” 47
Adorno prescribes here what Nelly Sachs attempts to do; namely, to defy
the verdict of the ‘barbarity’ of poetry in recognition of the indispensa-
bility of bearing witness. This aporetic tension finds a strong resonance
throughout Sachs’ work, as indeed do all of Adorno’s reflections on
what constitutes legitimate art in the aftermath of the Holocaust, includ-
ing his deliberations on the perils involved in attempting to represent the
Holocaust in aesthetic form, the inherent profanity of any attempt to
‘make sense’ of Auschwitz, the difficulties that the anonymity of death
in the camps pose for the writer, the question of survivor’s guilt, and
his emphasis on the significance of self-referential writing.
2 The Problematics of Holocaust Representation
2.1 Adorno’s ‘after-Auschwitz’ Aporia
The debate that raged from the 1950s following the publication of Ador-
no’s ‘dictum’ regarding ‘the barbarity of poetry after Auschwitz’ raises
many of the pivotal concerns that permeate Nelly Sachs’ poetry. Because
representation necessarily mediates between a subject and its reader, and
since, in the case of the Shoah, the subject is one of acute moral magni-
tude, there is inevitably a moral peril involved in its artistic rendering.
Representation, after all, requires a medium, medium implies the impo-
sition of form, and form raises the question of literary language as the
means of representation. The publication of Adorno’s ‘dictum’ in 1951
acted as a catalyst for a debate on this moral peril that has continued
up until the present day.
The writer in the aftermath of the Shoah was confronted with an ir-
resolvable dilemma: there was a moral obligation to bear witness to the
heinous crimes, yet the writer was constantly threatened with speechless-
ness due to the constraints which this event of unimaginable magnitude
imposed upon conventional language. As a formidable challenge to
human comprehension and conceptualisation, the Shoah presented, by
extension, a formidable challenge to articulation. The challenge to con-
ceptualisation has been summarised by Ruth Kranz-Lçber. Lçber de-
scribes the chimneys of the crematoria as “Insignie eines Verbrechens,
dessen bloße Quantitt das menschliche Vorstellungsvermçgen […]
nicht fassen kann. Die Bilder von aufgetrmten Leichenhalden, und
das Wissen, daß deren Beseitigung mit zu den grçßten organisatorischen
Probleme der Tter gehçrte, ermçglichen vielleicht noch am ehesten eine
Ahnung vom Charakter des Ereignisses.” (Kranz-Lçber 2001: 21) Gior-
gio Agamben has similarly commented on the challenge posed to the
human mind that attempts to assimilate a horror such as the ‘Sonder-
kommando.’ Drawing on Primo-Levi’s concept of the “grey zone,” Agam-
ben views the ‘Sonderkomando’ as the “extreme figure” of that horrific,
morally confused space in the camps:
The extreme figure of the ‘grey zone’ is the Sonderkommando. The SS used
the euphemism ‘special team’ to refer to this group of deportees responsible
50 2 The Problematics of Holocaust Representation
for managing the gas chambers and crematoria. Their task was to lead naked
prisoners to their death in the gas chambers and maintain order among
them; they then had to drag the corpses, stained pink and green by the cy-
anotic acid, and wash them with water; make sure no valuable objects were
hidden in the orifices of the bodies; extract gold teeth from the corpses’ jaws;
cut the women’s hair and wash it with ammonia chloride; bring the corpses
into the crematoria and oversee their incineration and, finally, empty out the
ovens of the ash that remained.
“We can,” Agamben continues, “enumerate and describe each of these
events, but they remain singularly opaque when we truly seek to under-
stand them. (Agamben 2002: 11 – 12) Another aspect of Auschwitz utter-
ly incomprehensible to the human mind is the normality of its perpetra-
tors. That most of the perpetrators were ordinary human beings who
would freely flow through any “psychiatric sieve,” as Zygmunt Bauman
comments, is both morally disturbing and theoretically puzzling, espe-
cially when seen conjointly with those “normal” organisational structures
that co-ordinated the actions of these normal individuals into the enter-
prise of mass murder (Bauman 1989: 19). Hannah Arendt’s controversial
concept of the “banality of evil,” the result of her report on the Eichmann
trial published in 1963, in no way obfuscates the fundamental evil that
Auschwitz represented, as has been contended by some critics; it serves,
rather, to highlight it. After all, the horror of the evil is inextricably linked
with the banality of its perpetrators. (cf. Arendt 2006)
Those writing in German faced yet another formidable barrier: the
medium itself had become compromised as a consequence of having
been manipulated and distorted under the National Socialist regime.
The German language was now permeated with perverse and sinister
meanings and associations. The writer attempting to bear witness was
thus forced to express a horror of unimaginable magnitude by means
of an impaired and misappropriated linguistic medium, which seemed
to be completely incommensurate with its subject of representation.
Added to this was the question of the legitimacy of the artistic rendering
of the suffering of millions; in addition to the question of aesthetics there
was also a grave ethical dimension. The moral and aesthetic justification
for the very act of writing itself was now in doubt. The issue was not only
how the Shoah could be represented, but whether its appropriation in lit-
erary form was legitimate at all.
It is difficult to think of another area of literary discourse in which a
critic has brought such a profound influence to bear as Theodor Adorno
has in the area of Holocaust literature. It is also difficult to think of an-
2.1 Adorno’s ‘after-Auschwitz’ Aporia 51
to the “vow of silence” that Adorno’s “famous axiom” has implied (Whit-
field 2007: 194). Adorno’s writings on this subject are, however, too in-
voluted to license any such interpretation. The ambiguity that character-
ises the original proposition has almost certainly contributed to the fre-
quent misunderstandings. “In spite of its forthrightness,” as Howard Cay-
gill points out, “it remained unclear whether it was a judgement of poetry
written after Auschwitz, a Darstellungsverbot on poems about Auschwitz,
or a condemnation addressed to post-war art and culture in general”
(Caygill 2006: 69). Caygill’s line of reasoning considered, however, one
thing is nonetheless still relatively certain: the misinterpretation of Ador-
no’s thought generally emerges when quotations are examined in isolation
from context. In this respect, the compound sentences nestled within the
passage in question, as well as the tendency to split the original passage
into two separate sentences in English translation, have also undoubtedly
contributed to the simplification and dissemination of the ‘dictum’ in its
partial form. When read in isolation from immediate textual context and
without reference to the overall framework of Adorno’s thought, the ‘bar-
barity’ pronouncement and those others most frequently cited – in par-
ticular the so-called ‘Widerruf ’ thesis – lose the crucial dialectical quality
conferred on them in the original text. What is perhaps most perplexing
in the case of the ‘dictum’ is the fact that it constitutes a mere sub-clause
of the original text. When analysed within both the more immediate and
broader contextual framework, it becomes clear, however, that Adorno
did not cancel the possibility of art after Auschwitz. Rather, his consider-
ations highlight the aporia confronting the post-Shoah writer, an aporia
so extreme that it leaves no space for meaningful resolution. Defined
as an irresolvable impasse as a result of equally plausible yet inconsistent
premises, the term ‘aporia’ captures the essence of Adorno’s deliberations
on post-Shoah art: the imperative to represent the egregious crimes and
the impossibility of doing so adequately.
Je totaler die Gesellschaft, um so verdinglichter auch der Geist und um so
paradoxer sein Beginnen, der Verdinglichung aus Eigenem sich zu entwinden.
Noch das ußerste Bewußtsein vom Verhngnis droht zum Geschwtz zu
entarten. Kulturkritik findet sich der letzten Stufe der Dialektik von Kultur
und Barberei gegenber: nach Auschwitz ein Gedicht zu schreiben, ist bar-
barisch, und das frißt auch die Erkenntnis an, die ausspricht, warum es un-
mçglich ward, heute Gedichte zu schreiben. (Adorno 1977: 30)
For Adorno the barbarism of poetry after Auschwitz stems from the fact
that it will fail to discern its own inadmissibility due to reification, which
has halted the process of self-reflection. The artist, that is, fails to recog-
2.1 Adorno’s ‘after-Auschwitz’ Aporia 53
thoden offenbart sich die Shoah als ein spezifisch modernes Ereignis, als
technologisierter, arbeitsteilig organisierter und brokratisch verwalteter
Prozess.” (Kranz-Lçber 2001: 25 – 26) Adorno’s critique of post-Shoah
art must be seen within the framework of his critique of modernity.
After all, it was this bureaucratically organised murder machinery that fa-
cilitated the programme of extermination which, in turn, led to the ob-
literation of the concept of the individual in Auschwitz, a concern that is
central to his deliberations on art after Auschwitz. The deeply problem-
atic concept of individuality in a post-Shoah world finds a similarly acute
presence throughout Nelly Sachs’ body of poetry.
of Nazi ideology, as Bauman writes, had been “fraught with images of dis-
ease, infection, infestation, putrefaction and pestilence” (Bauman 1979:
71). Language, as Adorno points out, had provided fascism with its me-
dium: “Die Sprache gewhrt ihm [der Faschismus] Asyl; in ihr ußert das
fortschwelende Unheil sich so, als wre es das Heil.” (Adorno 1967: 416)
The German language had been used to shroud the most barbaric crimes
in euphemisms such as Endlçsung, Umsiedlung, Selektion, Sonderbehand-
lung, whose technocratic abstractness concealed what was in fact a pro-
gram of total extermination. Adorno viewed the task of cleansing the lan-
guage after such abuse as a well-nigh impossible task: “Den berlieferten
sthetischen Formen, der traditionellen Sprache […] wohnt keine rechte
Kraft mehr inne. Sie alle werden Lgen gestraft von der Katastrophe jener
Gesellschaft, aus der sie hervorgingen.” (Adorno 1971: 27)
The second danger was the potential that some degree of pleasure
would be derived from the artistic rendering of the victims’ suffering
and that the transformation of this suffering into an artwork would re-
sult, by default, in diminishing the horror of the event:
Aber indem es trotz aller Hrte und Unversçhnlichkeit zum Bild gemacht
wird, ist es doch, als ob die Scham vor den Opfern verletzt wre. Aus diesen
wird etwas bereitet, Kunstwerke, der Welt zum Fraß vorgeworfen, die sie
umbrachte. Die sogenannte knstlerische Gestaltung des nackten kçrperli-
chen Schmerzes, der mit Gewehrkolben Niedergeknppelten, enthlt, sei’s
noch so entfernt, das Potential Genuss herauszupressen. (Adorno 1965: 125)
As this passage makes clear, Adorno holds deep reservations concerning
the artistic representation of the suffering. Experiencing any form of aes-
thetic pleasure from a portrayal of the victims’ suffering is considered to
be an unacceptable distortion of that suffering. Not only would represen-
tation in aesthetic form shear away some of the horror; this would in turn
result in the falsification and trivialisation of the suffering endured and
lead to a breach between the artwork and the subject of representation.
In the case of the Shoah, an event of such profound moral magnitude,
this was deemed wholly unacceptable.
The third, and perhaps, most formidable peril, was the possibility
that aesthetic representation, which, by its very nature, results in the im-
position of form upon the material, would result in the attribution of
some kind of meaning and, by extension, some degree of sense to the
wholly senseless massacre: “Durchs sthetische Stilisationsprinzip […] er-
scheint das unausdenkliche Schicksal doch, als htte es irgend Sinn ge-
habt; es wird verklrt, etwas von dem Grauen weggenommen, damit al-
lein widerfhrt den Opfern Unrecht.” (Adorno 1965: 125) This formida-
2.3 ‘The Extremity that Eludes the Concept’ 59
Wie kaum ein anderes historisches Ereignis verlangt der systematische Vçl-
kermord nach Zeugenschaft […] und es sei nur, um dem immer wieder ge-
spensterhaft auftauchenden Vorwurf der sogennanten ‘Auschwitz-Lge’ zu
begegnen […]. Die Behauptung, der Genozid habe nie wirklich stattgefunden
und die Nachricht davon sei bloß erlogen [erdichtet], nhert sich parado-
xerweise vom Charakter des Ereignisses: seine Unvorstellbarkeit legt seine
Undurchfhrbarkeit nahe, und demnach auch, daß es nicht durchgefhrt
wurde. (Kranz-Lçber 2001: 39)
Negative sacrilisation can be used to further the goals of those who pro-
fess the ‘Auschwitzlge’: the more unimaginable the Holocaust is pro-
fessed to be, the more argumentative capital the so-called ‘revisionists’
have at their disposal. This makes the record – however inadequate –
of these events all the more pressing.
Geschichte abzutun, die gegenber der großen Tendenz des Fortschritts, der
Aufklrung, der vermeintlich zunehmenden Humanitt nicht in Betracht
kme. (Adorno 1997a: 49)
Adorno is at pains to reiterate the complicity of modernity and culture as
part of modernity. Michael Rothberg comments in a similar vein: “as the
rationalised production of death, Auschwitz […] casts a retroactive judge-
ment on the ideology of Enlightenment with its trust in reason and the
sanctity of culture.” (Rothberg 2000: 52) The legitimacy of artistic dis-
course, given that this culture had gone so catastrophically awry, was
now cast into doubt. Adorno’s objective is to reiterate culture’s failure
and to highlight the connection between modernity and the death
camps, the latter falsifying the idea of the former as progressive.
The elucidation thus far of the barriers facing the post-Shoah artist
and the complicity of modernity and culture as emphasised by Adorno
would seem to merely lend yet further support to an interpretation of
his thought as a call for silence. In spite of these obstacles, however, Ador-
no is simultaneously at pains to make it clear that silence is not permiss-
able. This aporetic tension is central to his deliberations, and it is in light
of this tension that any argument which interprets his mediations as a
general call for silence may be refuted. Adorno states unequivocally:
“Das bermaß an realem Leiden duldet kein Vergessen. […] jenes Lei-
den […] erheischt […] die Fortdauer von Kunst, die es verbietet; kaum
wo anders findet das Leiden noch seine eigene Stimme, den Trost, der
es nicht sogleich verriete.” (Adorno 1965: 125) [my emphasis] The prob-
lem informing Adorno’s proposition is thus acutely aporetic in quality: it
is, to borrow Caygill’s words, one of “how to select the appropriate form
of impossibility to give expression to suffering” (Caygill 2002: 81). Ador-
no deems post-Shoah art inadmissible but obligatory; his objective is to
highlight the profundity of the problematics of representation and the
imperative – albeit inherently futile – to surmount these same problem-
atics.
the passage in question as a retraction – aside from the fact that one is
essentially arguing that he retracted something he never actually stated
to begin with – is that Adorno does not even come close to recanting
his original pronouncement; what he does is in fact radicalise his posi-
tion. The section of the passage in question most commonly cited
from Negative Dialektik (1966) reads as follows: “Das perennierende Lei-
den hat soviel Recht auf Ausdruck wie der Gemarterte zu brllen, darum
mag falsch gewesen sein, nach Auschwitz ließe sich kein Gedicht mehr
schreiben.” (Adorno 1973: 355) When read like this in isolation from
its immediate textual context, and alongside the original decontextualised
pronouncement, then it does indeed appear to be a retraction of that
same pronouncement. When examined in the light of the lines which im-
mediately follow, however, Adorno’s words assume very different mean-
ing:
Nicht falsch ist aber die minder kulturelle Frage, ob nach Auschwitz noch sich
leben lasse, ob vollends es drfe, wer zufllig entrann und htte umgebracht
werden mssen. […] Zur Vergeltung suchen ihn Trume heim wie der, daß er
gar nicht mehr lebte, sondern 1944 vergast worden wre. (Adorno 1973: 354)
These qualifying sentences are extremely significant. In both the original
German text and in the English translation, it is evident that the second
sentence is a qualification of the first. The use of negation in the clause
“Nicht falsch aber” and the crucial inclusion of the adverb ‘however’ –
which, by its very definition, is used to introduce a statement that con-
trasts with a previous one – clearly denote this connection. Adorno ques-
tions not only the possibility of art in the wake of the Shoah, he also
questions existence itself. Adorno does not retract. Rather, he supersedes;
the spheres of art and culture are subsumed under the all-encompassing
notion of existence. He widens the scope of his reflections from the legiti-
macy of art after Auschwitz to the question of the legitimacy of existence
itself. The verb “drfen” denotes permission; this is significant. Adorno is
not writing about a physical ability to live on; rather, he raises the issue to
a moral level. He broadens the scope of his deliberations to the figure of
the unmerited survivor – unmerited because those who survived the
camps did so purely by chance; the regime was simply not given enough
time to fulfil its murderous task. He does so to refute the delusory notion
of simply ‘moving on’ after Auschwitz. Its shadow must be formative for
everything that follows in its aftermath. In the death camps, after all,
staying alive had merely been a perverse question of statistics; survival
for one had been secured at the cost of the life of another: “Die Schuld
2.5 Adorno’s ‘Widerruf ’ 65
des Lebens, das als pures Faktum bereits anderem Leben den Atem raubt,
einer Statistik gemß, die eine berwltigende Zahl Ermorderter durch
eine minimale Geretteter ergnzt, […] ist mit dem Leben nicht mehr
zu versçhnen.” (Adorno 1973: 357) Aesthetic order cannot be imposed
on the chance and randomness that characterised death in the camps.
How, for example, can one render in artistic form what Adorno calls
the “drastische Schuld des Verschonten” (Adorno 1973: 354) – the
guilt felt by the survivor for having usurped a fellow inmate’s place and
lived in his stead? Any attempt to impose some kind of higher meaning
on the arbitrariness and elusiveness of the death camp experience would
be a violation of the deference owed to the victims.
The most critical passage with respect to Adorno’s supposed “Wider-
ruf ” can be found in his essay “Die Kunst und die Knste” (1966), in
which Adorno makes explicit reference to his earlier pronouncement:
“Whrend die Situation Kunst nicht mehr zulßt – darauf zielte der
Satz ber die Unmçglichkeit von Gedichten nach Auschwitz – bedarf
sie doch ihrer.” (Adorno 1970: 374) [my emphasis] Once again Adorno
raises the issue to moral grounds: the verb “zulassen” signifies permission;
yet again Adorno makes the dialectical tension of his argument clear:
post-Shoah art is not permissible but simultaneously indispensable; the
attempt must be made to give voice to the suffering whilst remaining
conscious of the inevitable failure in doing so adequately. For Adorno
art’s task is to say the ‘unsayable’ or to think the ineffable. He calls for
a form of negative representation that presents the existence of the ‘ex-
tremity’ that defies representation; he calls for evocation through absence.
Representation must be austere; it must avoid the possibility that pleasure
or positive meaning be ‘squeezed’ from it. He warns against self-compla-
cent, untroubled narrative that avoids dealing self-reflectively with the
problematics of representing the ineffable. It must be anti-redemptory
in nature to avoid a repetition of the violation of the victims. It must
avoid ‘making sense’ of the event through the imposition of coherent for-
mal structure or by incorporating it into any positive fable of progress. In
Adorno’s view art regains validity by reflecting and engaging with its own
impossible status even if the extremity of the reification process means
that this reflection cannot be carried out in any meaningful way. He
calls for art to be self-referentially wary of itself, of its form and of its
means of representation. Beate Sowa-Bettecken highlights a line from
Paul Celan’s poem “Nhe der Grber” as a quintessential example of
such a self-reflective poetics: “Und duldest du, Mutter, wie einst, ach, da-
heim / den leisen, den deutschen, den schmerzlichen Reim?” (cf. Sowa-
66 2 The Problematics of Holocaust Representation
us thus far” (Rosenfeld 1988: 83) [my emphasis]. Both Sachs and Ador-
no recognised the irreparable fissure that this concept of industrialised
“willed de-creation” had left in its wake. Art’s task was now to find the
means to present the reality of this fissure.
Sachs was acutely aware of the fact that the literary tools of yesterday
no longer sufficed to render the recent catastrophe. In a letter to Swiss
author Carl Seelig in 1947, she expressed this dilemma:
Wir […] sind geschieden von allen frheren Aussagen durch eine tiefe
Schlucht, nichts reicht mehr zu, kein Wort, kein Stab, kein Ton – (schon
darum sind alle Vergleiche berholt) was tun, schrecklich arm wie wir
sind […], wir mssen es herausbringen […]. [A]ber wir wollen […] doch
keine schçnen Gedichte machen … Nur darum, denke ich, geht es, nur
darum, und deswegen unterscheiden wir uns von den frheren, denn der on
der Schmerzen darf nicht mehr gesagt, gedacht, er muß durchlitten werden.
(Sachs 1984: 83 – 84)
In this passage the aporetic tension between obligation and inability
comes to the fore. A ‘gorge’ now separates the writer of the post-Ausch-
witz world from everything that has gone before. The writer is ‘impover-
ished’ in terms of representational tools, and yet in spite of this fact, the
exigency of voicing the suffering is clearly stated: “wir mssen es heraus-
bringen.” There can be no seamless return to traditional artistic forms,
nor can the task of bearing witness be served by writing “schçne[.] Ge-
dichte.” The suffering cannot be adequately ‘said,’ it cannot even be ad-
equately ‘conceived’; it must be ‘suffered through.’ In another letter to
Gudrun Dhnert, Sachs further emphasised this position using the
image of the wound, a motif that appears repeatedly throughout her
work as a reference to the rupture that Auschwitz has occasioned in lan-
guage: “Zwischen Gestern und Morgen liegt die Wunde, die offen ist.
Wir kçnnen einfach nicht mehr die alten verbrauchten Stilmittel anwen-
den. In keiner Kunst ist das mçglich.” (Sachs 1984: 110) That Sachs
viewed the gorge dividing the pre- and post-Auschwitz worlds as un-
bridgeable is further evinced by the fact that she entirely dismissed her
pre-war lyric poetry. In a letter to the Swedish academy, in which he rec-
ommended Nelly Sachs for the Nobel Prize, Walter Berendsohn com-
mented: “Ich besitze etwa 100 Gedichte aus dieser Frhzeit […]. Ihre
damalige Dichtung […] ist gebunden in traditionellen Formen. Alle Ge-
dichte sind gereimt; sie fllt u. a. die kunstvolle Form des Sonetts […]
und in ihrem Bilder- und Wortschatz steht sie im Bannkreis der deut-
schen Romantik. […] Nelly Sachs selbst will von diesen Dichtungen
nicht mehr wissen.” (Berendsohn 1964: 1) Sachs deemed everything
3.2 The Decay of Language 71
she had written prior to the Holocaust meaningless, so great was the fis-
sure that had occurred. Mellifluous rhyme, the form of the sonnet and
romantic imagery were no longer merely inappropriate, nor were they
of any use; such poetic devices belonged to the pre-Shoah world. They
were incapable of reflecting the horror of Nazism. It was imperative
that appropriate literary devices be found, and yet the post-Holocaust
writer was confronted with the predicament that this imperative could
not be met. At the foundation of this aporia lay what can be considered
one of the greatest impasses of the post-Auschwitz literary crisis, namely,
the dilemma of language itself; the fact that the German-Jewish writer
was attempting to render the suffering endured in the language of the
murderers: “Genagelt ist meine Zunge an eine Sprache, die mich ver-
flucht,” as the poet and survivor of the Holocaust Hilda Stern Cohen de-
scribed the quandary (Stern Cohen 2003: 43). Bearing witness using the
medium in which the extermination orders had been given posed an im-
mense problem for the writer attempting to communicate the suffering of
the victims. This is just the first layer of the multi-layered dilemma that
Sachs was forced to confront.
the corruption it had endured under National Socialism. Sachs was cer-
tainly not of the belief that language could be simply cured by what Law-
rence Langer calls “the stroke of an imaginative pen” (Langer 1982: 224).
Rather, her work reflects a deep ambivalence about the efficacy of signi-
fication in general. Susan Gubar summarises the dilemma: “If stirring ex-
pressions – in speeches, songs, and slogans in scholarly and imaginative
books – facilitated or failed to derail the Nazis’ ‘final solution’; if language
was, therefore, itself an instrument and casualty of the disaster, then lit-
erary artists confronted a confounding perplexity about their own medi-
um.” (Gubar 2004: 443) Although Sachs had severe reservations about
the expressive capacity of language in general with regard to communicat-
ing the horrors of Auschwitz, these reservations were particularly en-
trenched with respect to German. The deceit that accompanied the mis-
appropriation of language for the murderous purposes of the ideology it
served was a dilemma that haunted her. In his lecture “Zerstçrte Sprache
– Zerstçrte Kultur” (1939), Ernst Bloch sums up this deceit:
Die deutsche Sprache ist des Teufels geworden, der Teufel ist der Vater der
Lge, ihr allein soll sie dienen. Schleim und Schwulst, Nebel und Gebrll,
Schwachsinn und Elefantiasis der Superlative dienen der Demagogie. Die
Chloroformmasken, die dem Konzentrationslager leider fehlen, verwendet
Goebbels fr die so gennante Massenbasis außerhalb: die Sprache wird
Narkose, Worte verlieren ihren Sinn, Krieg heißt Frieden, Pogrom Notwehr,
der Lustmçrder Fhrer. (Bloch 1970: 292)
Here, Bloch describes the wholesale linguistic perversion that lay at the
heart of Nazism. Language had undergone a fundamental distortion
within the Nazi propaganda machinery. The superlatives and the hyper-
bolic diction that characterised National Socialist propaganda had func-
tioned as narcotics. Similarly, in his post-war philological study Lingua
Tertii Imperii: Notizbuch eines Philologen (1947), Viktor Klemperer ex-
posed the malevolent use of language by the Nazis through an intensive
scrutinisation of newspapers, pamphlets, books, advertisements and even
roadside conversations. He argued that Nazi propaganda, in its attempt
to secure widespread public support for Nazi policies, involved a funda-
mental alteration of language, which made uniform a vocabulary that
embodied the ideals of fascism. This ‘Nazi language,’ with its million-
fold hyperbolic repetitions, permeated the German language and was dis-
seminated in the public arena to such an extent that it was absorbed by
the population in a mechanical manner. (cf. Klemperer 1996) The evil in
which this hyperbolic propaganda culminated led Sachs to severely doubt
the possibility of ever cleansing the German language of the malevolence
3.2 The Decay of Language 73
that had been imposed upon it. Like Adorno, she despaired at the possi-
bility of finding uncompromised words to render Auschwitz in literary
form. “Wo nur finden die Worte / […] / die nicht mit Zungen verwun-
deten” she asked in a poem from her later cycle Glhende Rtsel. (Sachs
1971: 52) Michael Braun’s claim that “Celans schlechtes Gewissen gege-
nber der zur Mçrdersprache gewordenen Muttersprache war ihr [Nelly
Sachs] fremd. Unbeirrt hielt sie an den alten Kçnigswçrtern wie ‘Stern’
und ‘Quelle’ fest” (Braun and Lerman 1998: 53), is disputable given
that Sachs’ poetry contains in fact an acutely apparent distrust of the abil-
ity of language to render the realities of Auschwitz. Whilst she indeed
held onto such words like ‘Stern’ and ‘Quelle,’ she did not do so “un-
beirrt.” Rather, the traditional literary function of such former ‘royal
words,’ of expressive poetic concepts, of images and their traditional as-
sociations, undergoes a fundamental distortion in her work.
In a letter to Hugo Bergmann in November 1947, Sachs provided a
vivid portrayal of the gap between the corrupted, ‘wounded’ linguistic
medium at her disposal and the horror which she wished to express:
“Es reicht ja doch kein Wort zu nichts mehr hin. Von gestern auf morgen
ist eine Wunde, die nicht heilen darf.” (Sachs 1984: 85) In another letter
she expressed the uselessness of pre-Auschwitz vocabularly in any attempt
to render the horrors in literary form: “Unsere Zeit [kann] nicht mit
einem frheren Zeiten angemessenen Wortschatz angerhrt werden.”
(Sachs 1984: 173) Confronted with these seemingly insurmountable lin-
guistic barriers, Sachs attempts to create new linguistic reference fields,
and in the process she actively employs the abused vocabulary of a lan-
guage which, in Gisela Dischner’s words, had been “verhunzt” and “pros-
tituiert” under Nazism:
Sie setzt sich der mißbrauchten Sprache aus […]. Diesem Ja-Sagen zu den
mißbrauchten Wçrtern ist ein Gefhl tçdlicher Bedrohung – Bedrohung der
Sprachexistenz als Ausschlag der Existenzbedrohung – vorausgegangen. Es ist
kein trotziges, eher ein zçgerndes Dennoch-Sprechen vor der Folie tçdlichen
Schweigens, hervorgegangen aus der Erfahrung des totalen Mißbrauchs der
Sprache und des Menschen […]. Die verbrauchten und mißbrauchten
Worthlsen werden zu neuen spannungsgeladenen Wortfeldern, Zeichen-
konstellationen, Symbolbezgen und Metaphern zusammengefgt, zusam-
mengefgt auf Widerruf, denn sie sind vom Zerspringen bedroht. (Dischner
1977: 329 – 30)
The jaded and abused catchwords of National Socialism are coalesced in
Sachs’ work into new semantic fields, into constellations of signs, symbols
and metaphors. The poem “Vçlker der Erde,” from the cycle Sternver-
74 3 Nelly Sachs’ Poetics of Silence: Poetry at the Limits of Representation
ganda, for example, leads to the medium being poisoned. The question as
to whether adequate ‘medicine’ for the diseased linguistic corpus can be
found is left unanswered in the void represented by the dash. The spacing
in the linguistically reduced closing line “H i l f e ” physically marks the
culmination of the writer’s despair; it is also a revealing illustration of
how the formal features of Sachs’ work serve very often as functions of
literary content: the image of vowels and consonants ‘screaming’ for
help is physically recreated by the dissolution of the word itself. The cli-
max of the poem is thus direct speech in the form of a plea; it is an en-
gagement with language, or at least with what is left of it. Like the plea to
the peoples of the earth in the previous poem, and hence expressing the
danger that what happened in Germany can happen anywhere, Sachs
similarly universalises her deliberations in these final lines by expanding
her considerations beyond the German language to “alle[.] Sprachen.”
While, for Sachs, the difficulties of representing the suffering are partic-
ularly anchored with respect to German, as evinced by her letter to Kurt
Pinthus cited earlier, bearing witness presents obstacles for writers of all
tongues. Throughout this poem Sachs thus engages in a meta-reflective
discourse on the problematics of representation and on the crisis of lan-
guage in the aftermath of the Holocaust.
The poem “Abschied” (Sternverdunkelung (1949), sub-cycle berle-
bende) is one of Sachs’ most disturbing and multi-faceted attempts to
present the rupture that Auschwitz has occasioned in language:
Abschied –
aus zwei Wunden blutendes Wort.
Gestern noch Meereswort
mit dem sinkenden Schiff
als Schwert in der Mitte –
Gestern noch von Sternschnuppensterben
durchstochenes Wort –
Mitternachtgekßte Kehle
der Nachtigallen –
Heute – zwei hngende Fetzen
und Menschenhaar in einer Krallenhand
die riß –
Und wir Nachblutenden –
Verblutende an dir –
halten deine Quelle in unseren Hnden.
Wir Heerscharen der Abschiednehmenden
die an deiner Dunkelheit bauen –
3.2 The Decay of Language 79
den Teile ausgeschnitten, Teile, die in weit fort eroberte Zeit verfrachtet
wurden. In die Zeit der gekrmmten Finger und der starken Schritte.”
(Sachs 1974: 10)
The image of “hngende Fetzen” in the second stanza is significant in
terms of the poem’s general lack of form: this image, it can be argued, is
reproduced on a textual level in the poem, since we do not encounter a
complete sentence until the final verse. The line “Menschenhaar in einer
Krallenhand” carries clear associations of perpetration: the outstretched
hand bidding farewell is distorted into the animal-like image of a clawing
hand holding human hair. The aggression, violence and humiliation that
characterised the Nazi terror culminate at this juncture. The hyphen after
the violent verb ‘reißen’ leaves the reader to imagine the horror behind
the words. This hyphen is an indicator of limits; it points to the limits
of poetic expression in the process of representation.
The final stanza conveys the life-long damage done to the survivors of
the Shoah. The use of the present tense here is significant; as Eshel
writes: “An der Erfahrung der brutalen Trennung bluten “wir” immer
noch, an ihr erleben wir den Verblutungstod im prsentischen Raum
des Gedichts.” (Eshel 1999: 96) The wound inflicted is so great that
the attendant bleeding is ever present. The ‘bleeding in aftermath’ descri-
bed in this stanza may thus be read as the consequence of the wound of
the opening stanza. The use of the verb ‘bauen’ in relation to ‘Dunkelheit’
is unsettling; it suggests that as time passes, the survivor is being increas-
ingly enveloped by rather than gradually emerging from the darkness that
the ‘Abschiedsprozess’ has left in its wake. Of further significance is the
‘du’ of the final stanza. Although it is difficult to ascertain to whom or
what this second-person subject might refer, one thing can be stated
with relative certainty: the ‘du’ / ‘wir’ exchange in the poem supposes dia-
logue; the poem communicates. Thus, even though words may be bleed-
ing, and even if “H i l f e” is the only viable utterance in the aftermath of
the ‘Sprachverwirrung’ that characterised Nazi attempts at inculcation,
Sachs does not completely abandon the notion of communication
through language.
Another example of the poetic voice on the brink of despair, working
with language incommensurate with the horrors of Auschwitz, is the
poem “Und berall” from the cycle Flucht und Verwandlung (1959):
Und berall
der Mensch in der Sonne
den schwarzen Aderlaß Schuld
werfend in den Sand –
3.2 The Decay of Language 81
since the post-Holocaust poet no longer has the luxury of simply choos-
ing words appropriate to the subject matter. Such a practice is a luxury
that belongs to the past: “[v]orbei, und zwar unwiderruflich, ist die
Zeit, da es mçglich war, mçglich und zulssig, ‘Erdbeeren zu sammeln
in den Wldern der Sprache,’” as Michael Kessler comments (Kessler
1994: 235). Instead, Sachs’ Cherub knots the ‘four winds’ scarf ’ – a likely
play on Job’s desperate search for God in all four cardinal directions – to
sound trumpets “im Dunkel.” The cherub no longer functions as throne
bearer as in the Old Testament. He now elicits his trumpet sounds in
darkness. These trumpet sounds, in light of the probable intertextual ref-
erences in this poem to the Job story, can be interpreted as futile cries as
to the whys of the Holocaust. The cries must be sounded in the dark, be-
cause there are no longer any certainties when it comes to the divine:
“[d]enn nicht kann Sicherheit sein.” This line presents the poetic persona
as entirely vulnerable and exposed to the uncertainties – suggested by
‘fliegend’ and ‘beweglich’ – that characterise life in the aftermath of the
Holocaust, while the crown shape of the knoted “Vier-Winde Tuch” is
decorated with ‘uneasy stars’ which release a mere faint glow.
ume of her post-war poetry In den Wohnungen des Todes (1947),” the sub-
title of which “Dein Leib in Rauch durch die Luft” can be read as a direct
reference to the trail of the victims’ smoke through the chimneys of the
crematoria:
Auch der Greise
Letzten Atemzug, der schon den Tod anblies
Raubtet ihr noch fort.
Die leere Luft,
Zitternd vor Erwartung, den Seufzer der Erleichterung
Zu erfllen, mit dem diese Erde fortgestoßen wird –
Die leere Luft habt ihr beraubt!
Der Greise
Ausgetrocknetes Auge
Habt ihr noch einmal zusammengepreßt
Bis ihr das Salz der Verzweiflung gewonnen hattet –
Alles was dieser Stern
An Krmmungen der Qual besitzt,
Alles Leiden aus den dunklen Verliesen der Wrmer
Sammelte sich zuhauf –
O ihr Ruber von echten Todesstunden,
Letzten Atemzgen und der Augenlider Gute Nacht
Eines sei euch gewiß:
Es sammelt der Engel ein
Was ihr fortwarft,
Aus der Greise verfrhter Mitternacht
Wird sich ein Wind der letzten Atemzge auftun,
Der diesen losgerissenen Stern
In seines Herrn Hnde jagen wird!
(Sachs 1961: 12)
In this poem Sachs unambiguously addresses the perpetrators – “ihr” –
and attempts to recount their horrific crimes. In the first stanza she em-
ploys the motif of ‘thievery’ as a descriptive tool in her attempt to describe
the Nazis’ murderous deeds: the prisoners are described as having been
‘robbed’ of even the last breath that normally accompanies the inception
of death. The reference to “die Leere Luft” in line four initially defies in-
terpretation. However, by the time it reappears in line seven, Sachs has
provided the reader with some supporting interpretative material: it
may now be read as a reference to how the Nazis ‘stole’ and destroyed
the ‘clean’ air necessary for life, replacing it with the poisonous gas
from the pellets of Cyclone B. In the camps the “Seufzer der Erleichter-
ung” that accompanies the onset of death was absent; instead the inmates
3.3 Addressing the Perpetrators 85
were herded in their hundreds into a room where they waited “zitternd”
for either water or gas to spout from the ceiling; the notion of death as a
dignified individual experience was destroyed. The first strophe may thus
be considered an attempt by Sachs to thematise the ‘death of death’ that
occurred in the camps as a result of the industralised manner in which the
million-fold slaughter was carried out, a concept that haunts both Ador-
no’s and Sachs’ post-Holocaust writing.
In the second strophe the accusations continue unabated. The perpe-
trators are accused of pressing the parched and salt-filled eye of each vic-
tim to the point of perverse victory. Salt is an image that appears fre-
quently in Sachs’ poetry as symbolic of the victims’ suffering: “das Salz
der Trnen,” as one critic writes, “die sich zum Meer sammeln, geweint
um die Qual der gepeinigten Schwestern und Brder […], gehçrt zum
Bildkomplex des Leidens” (Jeziorkowski 1997: 133). The references to
the “Krmmungen der Qual” and the anguish amassed from the “Verlie-
se[n] der Wrmer” in the closing lines of this stanza conjure up the dis-
turbing imagery of warped walking corpses – the “non-men” of the
camps, to borrow Primo Levi’s term once again – and the decaying
piles of bodies all-too familiar from the photographic evidence of Ausch-
witz.
In the third stanza, the Nazi perpetrators are described as ‘robbers’ of
the ‘authentic hours of death,’ a probable reference to how millions of
lives were prematurely truncated. Although the suffering of the victims
takes precedence throughout, it cannot possibly be argued that the perpe-
trators are forgiven; they are very clearly and unswervingly accused as re-
sponsible for this suffering. That Sachs does not so much as approach the
notion of forgiveness is made clear in the final two stanzas: addressing the
perpetrators with the foreboding imperative “[e]ines sei euch gewiss,”
Sachs declares that the ‘thieves of the authentic hour of death’ will be
on the receiving end of a whirlwind made up of the final breaths of
those who were murdered, the verb ‘fortwerfen’ functioning as a clear ref-
erence to the manner in which the victims were ‘discarded’ like refuse.
This cannot be interpreted as a reconciliatory gesture.
In the poem “Hnde der Todesgrtner” (In den Wohnungen des Todes
(1947), sub-cycle Dein Leib in Rauch durch die Luft), Sachs undertakes
the ultimately unrealisable challenge of entering the minds of the perpe-
trators. This is a poem of acute despair as the poetic voice attempts to
comprehend how normal human beings became what she calls ‘gardeners
of death.’ Interestingly, the perpetrators are reduced to the bodily parts
that committed the atrocoties: Sachs names the perpetrators’ hands as
86 3 Nelly Sachs’ Poetics of Silence: Poetry at the Limits of Representation
the tools of death. This serves a very significant purpose: it reminds the
reader that individual perpetrators actively participated in the industrial-
ised killing:
Hnde
Der Todesgrtner,
Die ihr aus der Wiegenkamille Tod,
Die auf den harten Triften gedeiht
Oder am Abhang,
Das Treibhausungeheuer eures Gewerbes gezchtet habt.
Hnde,
Des Leibes Tabernakel aufbrechend,
Der Geheimnisse Zeichen wie Tigerzhne packend –
Hnde,
Was tatet ihr,
Als ihr die Hnde von kleinen Kindern waret?
Hieltet ihr eine Mundharmonika, die Mhne
Eines Schaukelpferdes, faßtet der Mutter Rock im Dunkel,
Zeigtet auf ein Wort im Kinderlesebuch –
War es Gott vielleicht, oder Mensch?
Ihr wrgenden Hnde,
War eure Mutter tot,
Eure Frau, euer Kind?
Daß ihr nur noch den Tod in den Hnden hieltet,
In den wrgenden Hnden?
(Sachs 1961: 15)
The metaphor “Todesgrtner” draws a powerful contrast between the tra-
ditional image of the gardener as someone who, with due care, encourag-
es life to flourish and the image of the Nazis as industrialised ‘gardeners
of death.’ The first six lines of the poem constitute an incomplete sen-
tence that is further disturbed by the apo koinou construction “Tod.”
From the Greek “in common,” apo koinou is a device in which a single
word or phrase is shared by two independent syntactic units. In this in-
stance, “Tod” is not syntactically determined: it could relate to both what
precedes and what follows. Its positioning, as pointed out by Henning
Falkenstein, serves the purpose of presenting the omnipresence of
death: “Dadurch daß das Wort hier als Apokoinu gebraucht wird […],
wird es absichtlich berbetont. Es weist in dem Satzfragment gleichzeitig
nach vorne und nach hinten und beherrscht so den ganzen Teil des Ge-
dichts.” (Falkenstein 1984: 29) Sachs refers pointedly to the mass-pro-
duced killing by her use of the verb ‘zchten.’ In the camps, death became
a ‘craft,’ a ‘trade’; it had been ‘bred’ as if in a glasshouse. This culminates
in a desperate questioning of the deeds of the perpetrators. She asks what
3.3 Addressing the Perpetrators 87
aspect of their childhood served as an impetus for the atrocities they sub-
sequently committed; whether it was the death of a mother, a wife or a
child that resulted in them, in turn, taking lives? This frantic questioning
serves to compound the sense of poetic despair, especially so because it is
done in vain, as demonstrated by the culmination of the poem in the pa-
ralysis of the final question mark; as Annette Jael Lehmann writes in re-
lation to Sachs’ questioning of the ‘whys’ of the Holocaust: “Paralysier-
ung und ohnmchtige Fassungslosigkeit nehmen bei ihr neue Gestalt
an, wenn sie nach Antworten auf die Frage nach den Hintergrnden
der Shoah sucht.” (Lehmann 1999: 27) In a letter to Gudrun Dhnert,
Sachs outlined just some of the utterly inassimilable crimes committed
by the Nazis, as knowledge about them unfolded and as reports on the
camps began to filter into the Swedish press in the aftermath of the war:
Gestern las man hier in der Zeitung, daß der Henker des Lagers Mislowitz,
Rudolf Hçß, mit eigener Hand jdische Kinder den Mttern vom Arm nahm
und lachend in die Flammen geworfen hat. Auch hat er außer den 4 Millionen
Toten, die er auf dem Gewissen hat, 4000 Juden lebendig verbrannt. […]
Wenn man noch dazu die Untaten der rzte liest, die alle erdenklichen
Versuche am lebendigen Menschen in den Lagern machten, so glaubt man
wirklich nicht mehr an das Urbild, das einmal Mensch hieß. (Sachs 1984: 74)
An acute sense of despair, similar to that perceptible in this letter, is au-
dible in this poem through the use of rhetorical questions which, signifi-
cantly, remain unanswered. Commenting on the culmination of the lyr-
ical subject’s desperation in the final stanza, Erhard Bahr writes: “Die
Bestialisierung des Menschen wird in den verzweifelten Fragen an die
Mçrder thematisiert. Die Unfaßbarkeit der Grausamkeit, zu der diese
Mçrder fhig sind, kommt […] zum Ausdruck. Die rhetorische Frage
ist hier ad absurdum gefhrt: ihre existenzielle Unbeantwortbarkeit
wird offenbar.” (Bahr 1980: 75) By the final lines of the poem, Sachs
has distorted all familiar imagery; the image of the innocent child’s
hands described in the second stanza is now contrasted with the hands
of the Nazi henchmen. In childhood these hands played music; they
clutched their mother’s skirt; they pointed to words in a story book. In
the final stanza, these same hands are strangling the victims. By this
point in the poem, Sachs has surrendered any hope of comprehending
how the one-time innocence of the perpetrators disappeared. It is impor-
tant to bear in mind, however, that in spite of her despairing questions as
to the ‘bestialisation’ of man under National Socialism, Sachs – and this is
tremendously significant – humanises the perpetrators, ascribing to them
very real guilt in the process. She thereby avoids any exculpatory notions
88 3 Nelly Sachs’ Poetics of Silence: Poetry at the Limits of Representation
march, the sun begins to set. Yet again, however, Sachs’ sun is not of the
same order as times gone by. Rather, it is a red carpet composed of the
blood of the countless victims. The repetition of “Arme auf und ab /
Beine auf und ab” at the start of the final stanza expresses the tortuous
incessancy of the murderous Nazi tread on this ‘carpet’ of coagulating
blood.
This poem can be considered profoundly anti-redemptive: the future
is shrouded in darkness – “die untergehende Sonne” – while on the ‘ho-
rizon of fear’ a ‘star of death’ looms like a gigantic clock face functioning
as a reminder to humanity of the depths to which mankind can sink.
When reading this poem, it is important to bear in mind that although
Sachs makes direct reference to Hitler by mentioning the puppet master
and by using the capitalised pronoun “Er” in the first and second stanzas,
the charge cannot be laid against her that she attributes the blame entirely
to Hitler, exculpating those who were supposedly ‘misled’ by him in the
process. Sachs makes it clear through the repetition of “Arme auf und ab /
Beine auf und ab” – a reference to Hitler’s mass following – that those
who supported the ‘Blut und Boden’ ideology are equally culpable.
This is a significant element that Erhard Bahr overlooks in his assessment.
(cf. Bahr 1980: 76) Sachs does not present the masses as rendered power-
less by a manipulative ‘puppet master,’ that escapist myth so widespread
amongst the general populace in the post-war period. Having been sup-
posedly deprived of their capacities to identify right from wrong as a re-
sult of the ‘magic-like’ manipulative force of Hitler, the masses could con-
sider themselves innocent of the crimes committed ‘in their name.’ The
rhetorical question posed in the first stanza is evidence that this was de-
finitively not the message that Sachs was attempting to deliver: she im-
plicates the general German populace by emphasising that the people’s
‘secret cravings of blood’ allowed the ‘puppet master’ to come to power
in the first instance. That Sachs considered the guilt of the masses to
be widespread is further evident in “Die Zuschauenden” (In den Wohnun-
gen des Todes (1947), sub-cycle Dein Leib in Rauch durch die Luft), a
poem that thematises the appalling consequences of indifference and pas-
sivity towards the victimisation of others:
Ihr Zuschauenden
Unter deren Blicken getçtet wurde.
Wie man auch einen Blick im Rcken fhlt,
So fhlt ihr an eurem Leibe
Die Blicke der Toten.
3.3 Addressing the Perpetrators 91
‘Angst statt Muttermilch’”1 (Geißner 1961: 2). The contrast between the
language of the two stanzas, that is, between the simple language gestures
from the child’s world in the second stanza (“die Puppe,” “das ausges-
topfte Tier”) and the terrifying language of the death camp in the first
(“der zum Tode gezeichneten Kinder Nacht,” “Schreckliche Wrterin-
nen,” “in den Nestern des Grauens,” “Angst sugt die Kleinen”) reminds
the reader of the wholesale perversion of life that Auschwitz represented.
In the final lines of the poem, Sachs proceeds to describe ‘the wind of
death’ that blows through the camp. This is quite possibly an allusion
to the deathly gas inhaled by the victims in the gas chambers. This
‘wind of death’ dishevels the child’s hair and the ensuing relative clause
“die niemand mehr kmmen wird,” suggests that Sachs does not hold
out on any salvatory or redemptive gesture.
In the poem “Zahlen” (Sternverdunkelung (1949), sub-cycle berle-
bende), Sachs explicitly addresses the total loss of individuality in the
death camps. Here, the perpetrator motif is presented by way of further
enumerating the specifics of the extermination process:
Als Eure Formen zu Asche versanken
in die Nachtmeere,
wo Ewigkeit in die Gezeiten
Leben und Tod splt –
erhoben sich Zahlen –
(gebrannt einmal in eure Arme
damit niemand der Qual entginge)
erhoben sich Meteore aus Zahlen,
gerufen in die Rume
darin Lichterjahre wie Pfeile sich strecken
und die Planeten
aus den magischen Stoffen
des Schmerzes geboren werden –
Zahlen – mit ihren Wurzeln
aus Mçrdergehirnen gezogen
und schon eingerechnet
in des himmlischen Kreislaufs
blaugederter Bahn.
(Sachs 1961: 110)
1 This distortion of the verb “sugen” reappears in the poem “Mund” where the
mouth is disturbingly described as suckling on death: “Mund / saugend am
Tod” (Sachs 1965: 344).
3.3 Addressing the Perpetrators 97
The reader is very quickly drawn into a most uncanny atmosphere. The
use of the term “Formen” in relation to the victims in the opening line
conjures up countless silhouettes, each individual victim having become
a mere undifferentiated ‘number’ among the millions exterminated.
This opening line can be interpreted as an allusion to a concrete aspect
of the annihilation process, namely, the reduction of the victims to
ashes in the crematoria. Sachs then situates her poem: the scene is
night. The plural neologism “Nachtmeere” suggests little hope of night
being replaced by day, however. The countless, ghostly numbers tattooed
onto the prisoners’ arms, representing the incalculable number of victims
of the Nazi extermination, begin to rise up into this night sky. The use of
parentheses immediately attracts the reader’s eye. Typically used to pro-
vide supplementary information, Sachs’ use of parentheses, instead of de-
tracting the reader’s attention from the lines contained therein, leads us
directly there, due to the fact that parenthesis is a feature otherwise vir-
tually absent in her work. The words within thus acquire additional sig-
nificance. Sachs’ employment of this formal device has design, naturally.
She is attempting to draw attention to the manner in which each victim
was thoroughly stripped of anything resembling dignity in the camps:
they were ‘branded’ like cattle in order to ensure that the extermination
process was as ‘comprehensive’ as possible. The tattooed arm can thus be
considered a symbol par excellence of what H. G. Adler calls “de[s] verwal-
tete[n] Mensch[en]” (H. G. Adler 1974). Along with the infamous vacant
stare of the ‘Muselmann’ and the endless piles of undifferentiated corpses,
these tattooed numbers remain among the most horrifying images of Na-
tional Socialism. Sachs proceeds to use astronomical terms as a means of
conveying the path of destruction that Auschwitz has left in its wake: the
image of ‘meteors of numbers’ brings to mind the spectacular brightness
associated with a meteor shower. Brightness, however, is present in the
poem not as a symbol of hope, but rather as a tool that exposes the num-
bers on the victims’ arms. Sachs creates a haunting spectre, a world in
which the survivor cannot escape the image of the unspeakable crimes
perpetrated against the millions who perished. Thus, as Karin Bower
comments, the numbers “remain burned into the poetic persona’s mem-
ory long after the bodies […] have ceased to exist.” Bower describes this
as “an ironic triumph of a program of depersonalization which had suc-
ceeded in systematically effacing individual identities” (Bower 2000:
189). Jeremy Adler makes a similar point to Bower with reference to
the photographic ‘emblems’ of the death camps. He argues that concen-
trating on the sheer number of victims, as we do when contemplating
98 3 Nelly Sachs’ Poetics of Silence: Poetry at the Limits of Representation
ing the dead, Sachs also uses this device as a means of portraying the trau-
ma of the surviving victims and, interestingly, the tormented conscience
of the perpetrator. Prosopopoeia is an especially prominent device in the
sub-cycle Chçre nach der Mitternacht (1947), where it serves to trouble
the reader, to loosen traditional binaries and to undermine comfortable
categories. It is employed by Sachs as a literary tool to provide the victims
with a voice and to make tangible within the space of the poem the pres-
ence of the dead of the Shoah. Sachs composes her titles in Chçre nach der
Mitternacht in such a way that the reader is forced to situate the poems
historically; as Christine Rospert writes: “Schon in den Titeln der Ge-
dichte deutet sich an, daß die verschiedenen Stimmen eines ‘Wir’ aus
dem Blick zurck sich definieren; sie sprechen als ‘Gerettete’ (von
was?), als ‘Waisen’ (wodurch dazu gemacht?), als ‘Trçster’ (wen?
Warum?).” (Rospert 2004: 40) In other words, Sachs makes the fact of
the Holocaust present before a single line of the main body of the
poem has even been read. The poem “Chor der Toten” serves as a
point of departure. The use of prosopopopeia in this poem is as an exem-
plary instance of a poetic device of ‘Verstummen’ assuming representa-
tional value:
Wir von der schwarzen Sonne der Angst
Wie Siebe Zerstochenen –
Abgeronnene sind wir vom Schweiß der Todesminute.
Abgewelkt an unserem Leibe sind die uns angetanen Tode
Wie Feldblumen abgewelkt an einem Hgel Sand.
O ihr, die ihr noch den Staub grßt als einen Freund
Die ihr, redender Sand zum Sande sprecht:
Ich liebe dich.
Wir sagen euch:
Zerrissen sind die Mntel der Staubgeheimnisse
Die Lfte, die man in uns erstickte,
Die Feuer, darin man uns brannte,
Die Erde, darin man unseren Abhub warf.
Das Wasser, das mit unserem Angstschweiß dahinperlte
Ist mit uns aufgebrochen und beginnt zu glnzen.
Wir Toten Israels sagen euch:
Wir reichen schon einen Stern weiter
In unseren verborgenen Gott hinein.
(Sachs 1961: 56)
The title of the poem expresses an impossibility: the dead, an absent col-
lective, are made present as part of a choral song. The break that Ausch-
witz has occasioned in terms of literary convention is made clear by Sachs’
100 3 Nelly Sachs’ Poetics of Silence: Poetry at the Limits of Representation
misuse of the chorus. As Rospert points out, Sachs’ chorus deviates signif-
icantly from the chorus associated with Greek tragedy, since hers has the
significant additional element of self-reflection, an element that is lacking
in the former. In other words, Sachs’ ‘Chorus of the Dead’ reflects both
on the crimes committed and on the fact that the chorus, i. e. writing it-
self, has been damaged almost to the point of destruction by the mass
atrocities. Her chorus represents “ein selbstreflektieres Sprechen – ein
Klagegesang, eine Totenklage, die auf sich selbst zurckbezogen ist” (Ro-
spert 2004: 42). The image of the sieve in the opening lines presents a
collective ‘we’ as not merely injured, but rather so grievously harmed
that a ‘black sun of fear’ has pierced countless holes in their bodies.
Once again, Sachs’ sun is not a life-giving force; the traditional associa-
tions of this familiar image are distorted anew. The sun, traditionally as-
sociated with light, warmth, life and hope has turned black in the post-
Auschwitz world; it rouses only fear. It retains its burning properties, but
no longer for the purpose of providing warmth from afar: it is now a re-
lentless sun of terror that burns countless holes in the skin of the victims
subjected to the Nazi terror: “Schwarz, zerstçrend,” Anderegg comments,
“gewinnt sie [die Sonne] Eigenwert als Gegenbild zur Normalvorstellung
einer lichtspendenden, lebensfçrdernden Sonne” (Anderegg 1970: 32).
The image of black rays that Sachs evokes can be read as an allusion to
the far-reaching and all-encompassing sphere of the Nazi terror. Rospert
reads the oxymoron “schwarze Sonne” with its piercing form and pene-
trating effect as a likely reference to the Nazi swastika: “Die Schwrze
und die stechend spitze Form dieser Sonne und ihrer Strahlen lassen
sich […] als Anklang an das Symbol des Nazi-Faschismus schlechthin
verstehen: an das Hakenkreuz, ein schwarzes Sonnenrad.” (Rospert
2004: 54) This is an interesting interpretation. For the victims of the
Holocaust, this terrifying symbol of National Socialism did not represent
the supposed ‘greatness’ of the ‘Third Reich’; rather it represented the all-
pervasive nature of the Nazi threat for those deemed to be ‘Untermen-
schen’ for whom this ‘Reich’ had no place. The accusatory overtones con-
tained in the participle construction in the fourth line – “die uns angeta-
nen Tode” – are clearly audible, while the use of chiasmus in lines four
and five is an extremely effective representational device within the the-
matic constraints of the poem, since the chiastic structure directly con-
nects “Hgel Sand” with “Leibe.” The resulting image is one of piled-
up corpses: “durch die chiastisch-anaphorische Wiederholungsstruk-
tur […] treten die ‘Leibe’ mit dem ‘Hgel Sand’ in Beziehung. […]
‘Der Hgel Sand’ spricht von einer Anhufung, einem bereinanderlie-
3.4 Prosopopoeia as a Representational Device 101
2 I am indebted to John W. Welch’s article on the criteria for identifying and eval-
uating chiasmus (cf. Welch 1995) and to Professor Welch himself, who brought
the prepositional aspect of the chiasmus in these lines to my attention.
102 3 Nelly Sachs’ Poetics of Silence: Poetry at the Limits of Representation
tigen, und es kommen die Nchte, wo es mich berwltigt und ich es zitternd
wagen muß. (Sachs 1974a: 131)
In this letter the proximity between the looming threat of ‘Verstummen’
and creativity in defiance of this threat – ‘es wagen’– comes to the fore in
a manner similar to the aporetic tension so perceptible in Adorno’s reflec-
tions. In the poem under consideration, Sachs presents us with a similar
sense of petrified daring on the part of the poetic persona, and this is es-
pecially palpable in the aforementioned rushed declarative sentences of
the second stanza; it is as if Sachs is attempting to recount the crimes
committed against the victims before the poetic voice is suppressed by
imminent muteness. The enormous scale of the destruction is clearly in-
dicated by the assertion that the Shoah has destroyed even the four cos-
mological elements, the very basis of human existence. The original func-
tions of the elements have been warped to the core: previously air gave
life to the lungs; during the Shoah the ‘air’ in the gas chambers smothered
the lungs; previously fire provided warmth, during the Shoah the fire in
the crematoria completed the ‘process’ begun in the gas chamber; previ-
ously the earth was used for the repose of the dead, during the Shoah it
became a mass grave in which the victims were ‘disposed of ’ – the Nazi
description of the Jews as ‘vermin’ and ‘refuse,’ which served to upkeep
the ‘logic’ and ‘necessity’ of the murderous program, resonates here
with Sachs’ use of the term “Abhub” – previously water was a life-giving
force, during the Shoah water appeared in the form of “Angstschweiß.”
Sachs’ dead have not reached another redemptory world; rather, they
maintain a ghostly omnipresence in this world, this uncanny omnipre-
sence being a probable allusion to their prematurely truncated lives;
the dead, as Lawrence Langer writes, are all-too present “because of the
manner of their absence” (Langer 1982: 244).
The final lines of this poem “Wir reichen schon einen Stern weiter /
In unseren verborgenen Gott hinein,” have been read by numerous critics
as Sachs’ affirmation of religious redemption. Anderegg, for example,
claims “der Tod ist nicht mehr als Leid, sondern – bloßer Durchgang –
als Annherung an Gott relevant” (Anderegg 1970: 34). Firstly, the
claim that Sachs sees death as “bloßer Durchgang,” a mere transition
en route to God, is to undermine the centrality that the concept of the
premature, unnatural, ‘false’ camp death holds in her work. Secondly,
the argument that an uncomplicated concept of divine redemption is
present in Sachs’ work is at odds with Sachs’ overall stance in relation
to the divine, a fact that will become clearly evident at a later point in
3.4 Prosopopoeia as a Representational Device 103
matic scenes of the past. […] [W]hat is denied or repressed […] does not
disappear; it returns in a transformed, at times disfigured and disguised
manner” (LaCapra 1998: 10). The shadows of scenes from Auschwitz
‘dancing’ on the walls may be seen as an example of such disfiguration.
The use of the present participle “zeichnend” suggests furthermore that
this is an unremitting process for the survivor. The first strophe of this
poem thus lends itself to interpretation within the framework of survivor
trauma. As such, it can be read as a prescient commentary by Sachs on a
subject that would later come to permeate psychological discourse on the
Holocaust. In the third line, the shadows of the perpetrators are described
as ‘bound’ to the dust of their deeds, a likely allusion to the impossibility
of casting off guilt. Similar images of entrapment permeate the first verse.
The image of the helpless, trapped moth brings to mind the panic that
ensues when a winged creature attempts to escape a situation of ensnare-
ment. This motif could be interpreted in two ways. Firstly, it may be a
reference to the panic that broke out among the camp inmates in that
space of ultimate entrapment, namely, the gas chamber. It could also
be a reference to the panic experienced by the Holocaust survivor who
attempts to give voice to the suffering, whilst continually ‘entrapped’ in
a state of muteness. It may be read, in other words, as a reflection on
the post-Auschwitz crisis of expression. The gradual burning of the trap-
ped moth is underway while the shadows dance ‘in hell.’ The temporal
phrase “wenn” in the line “Wenn wir in Hçlle tanzen mssen” indicates
that this ‘dance’ is very much in the present for the Holocaust survivor.
The use of the term “ruhig” in the phrase “ruhig weiterbrennt” does
not arouse a sensation of calm and quiet in the reader. Rather, it generates
a sense of the tortuousness and of the perpetuity of this burning entrap-
ped state in which the Holocaust suvivor finds himself. The first stanza
closes with a profoundly non-reconciliatory message: “Unsere Marionet-
tenspieler wissen nur noch den Tod”: the minds of the puppeteers – a re-
current metaphor in Sachs’ work for the Nazi henchmen – will be con-
tinually invaded by reminders of their role in the million-fold annihila-
tion.
In the second stanza the sun is addressed as “Goldene Amme”, and it
momentarily regains its light- and life-giving properties. These properties
are promptly cast off, however, with the introduction of the relative
clause “die du uns nhrst / Zu solcher Verzweiflung.” This use of the
verb “nhren” in relation to “Verzweiflung” sits very uncomfortably
with the reader. The sun in the post-Shoah world ‘nurtures’ the survivors,
not by providing light and warmth, but by increasing their despair. Like
3.5 Sachs’ Nacht-Metaphorik: Reversing a Traditional Image 105
in the poem “Und berall,” the sun’s sole function now is to expose the
shadows of victims and perpetrators, as the former mentally relive the
Auschwitz hell. At this juncture, the ventriloquised consciences of both
survivor and perpetrator call on the sun to turn away – “Wende ab O
Sonne dein Angesicht” – so that the shadows which it exposes will disap-
pear. This wish for the sun to hide its countenance has a different motive
in both cases, of course. In the case of the victims, the sun serves only as a
reminder of suffering and pain, as it lays bare on the walls the shadows of
Auschwitz. For the perpetrators, on the other hand, the sun is a continual
reminder of their guilt; its rays expose their “Untaten.” This is yet anoth-
er instance of traditional images being distorted, calling into question yet
again Braun’s claim regarding Sachs’ alleged unwavering embrace of tra-
ditional imagery.
In the final lines it remains unsaid, but nonetheless apparent, that the
respective calls for the shadows to disappear will remain unfulfilled. Sachs
draws again on the notion of ‘Schattenverkauf ’ as an unrealisable option:
the survivors cannot be free of their trauma, nor can the perpetrators ever
be free of their guilt. Prosopopoeia serves in these poems as an extremely
valuable representational device in terms of commenting on the key no-
tions of survivor trauma and perpetrator guilt that would find such res-
onance in later post-war historical and psychological discourse. This per-
sonifying trope serves, on the one hand, in “Chor der Toten” as a means
of speaking in the stead of the dead victims, in spite of the fact that their
experience can never truly be known – the true witnesses, to draw on Levi
once again, are those “who touched bottom” (Levi 1989: 83 – 84) – while
in “Chor der Schatten”, it is used by the poetic persona to tap into the
minds of both the surviving victims and – albeit to a far lesser degree
– the perpetrators, thereby ascribing to Sachs’ poetry a sense of compre-
hensiveness in terms of perspective.
of the ubiquity of the dead victims of the Holocaust comes to the fore;
“die Ermordung in den Konzentrationslagern,” as Lehmann writes,
“[fhrt] zu einer permanenten Prsenz des Todes fr den berlebenden
[…]. Opfer und berlebende befinden sich in demselben vom Tod be-
zeichneten Lebensraum” (Lehmann 1999: 12). There is an audible over-
tone of weariness in the concept of a ‘nightly trek’ to the dead. Indeed, it
could be argued that Sachs uses the concept of the ‘trek’ as a metaphor for
the dilemma of the writing process in the aftermath of Auschwitz: the
lyrical subject continually attempts to recover, to ‘write’ the faces of the
countless victims and, initially at least – as suggested by the image of
walls drifting apart – there is some hope of succeeding in this endeavour.
The strange atmosphere of these opening lines finds momentary re-
prieve in the second stanza: the survivor, longing desperately to see the
faces of murdered loved ones attempts to imagine close family members
‘back to life.’ Some, however, are not recoverable, not even by the imag-
ination. Instead, they blur into one mass collective, and the survivor is left
‘verstummt.’ This state of muteness is then rendered absolute by the re-
sounding silence into which the sentence trails off, represented by the fa-
miliar dash.
The sense of eeriness perceptible in the first stanza returns in the third
stanza: the ‘trek to the dead’ of the opening stanza now finds its reverse:
the poetic persona now embarks on her return journey: “Aber dann / […]
/ beginnt die Rckkehr.” Just before this return journey begins, a question
is posed: “wer hat die Reise unterbrochen?” This could be interpreted as a
reference to the interruption of the nightly “Wanderung zu den Toten,”
the interruption, that is, of the poetic ‘journey’ to represent the Holo-
caust. The answer, although not directly provided, could in fact be in
terms of ‘what’ rather than ‘who’: the inability to imagine the faces of
loved ones, the inability to recover the dead disrupts the writing process.
The poet attempts to ‘write’ the dead, but it is the sheer scale of the dead
collective that renders this attempt futile, a fact evinced by Sachs’ refer-
ence in the sixth line of this stanza to the ‘double death’ suffered by
the victims – “der Tod der Toten”. This is a commentary on the fact
that in addition to being murdered, the victims were denied the dignity
of an individual passing as a result of the industrialised nature of the ex-
termination. In a letter to Berendsohn in 1948, Sachs states this explicitly
in her comments on the coming to be of the sub-cycle to which this poem
belongs: “Mein neuer Cyklus ‘Und reißend ist die Zeit’ ist aus der Her-
zensangst vor allem ‘mechanisierten’ Tod im Vergleich zum leisen natr-
lichen […] enstanden.” (Sachs 1974d: 144) The futility of all attempts at
108 3 Nelly Sachs’ Poetics of Silence: Poetry at the Limits of Representation
“resists attempts to find a soothing balm” (Langer 1982: 220). Sachs re-
fuses to provide such a “balm”; she completely avoids the construction of
a consoling, eschatological resolution.
In the poem “Nacht Nacht” (Sternverdunkelung (1949), sub-cycle
Und reißend ist die Zeit), Sachs makes further use of night imagery,
and performs a step-by-step renunciation of all its traditional connota-
tions:
Nacht, Nacht,
daß du nicht in Scherben zerspringst,
nun wo die Zeit mit den reißenden Sonnen
des Martyriums
in deiner meergedeckten Tiefe untergeht –
die Monde des Todes
das strzende Erdendach
in deines Schweigens geronnenes Blut ziehn –
Nacht, Nacht,
einmal warst du der Geheimnisse Braut
schattenliliengeschmckt –
In deinem dunklen Glase glitzerte
die Fata Morgana der Sehnschtigen
und die Liebe hatte ihre Morgenrose
dir zum Erblhen hingestellt –
Einmal warst du der Traummalereien
jenseitiger Spiegel und orakelnder Mund –
Nacht, Nacht,
jetzt bist du der Friedhof
fr eines Sternes schrecklichen Schiffbruch geworden –
sprachlos taucht die Zeit in dir unter
mit ihrem Zeichen:
Der strzende Stein
und die Fahne aus Rauch!
(Sachs 1961: 76)
In this poem night imagery is used by Sachs as a framework to describe
the chaos to which the world order has succumbed. The first stanza is re-
plete with an almost incessant series of apocalyptic images, by means of
which Sachs attempts to portray the depth of destruction that the Holo-
caust has left in its wake. Time is described as perishing alongside a ‘rav-
enous’ sun into the ‘sea-covered’ depths of the night. The construct “in
deiner meergedeckten Tiefe” conjures up an image of drowning, indicat-
ing that, in the post-Shoah world, night has become a perpetual state in
which even the sun now ‘drowns.’ The moon no longer exhibits a peace-
ful radiance; rather, it is directly linked with death. It is ‘dragging’ “das
3.5 Sachs’ Nacht-Metaphorik: Reversing a Traditional Image 111
tent: the formal structure itself can act as a function of literary content. In
the absence of “vorgegebene Bautypen,” as Lamping argues, “kann sich
die Form immer dem Inhalt passen” (Lamping 1991: 55), or, as Arno
Holz writes, “der jedweilige Inhalt schafft sich seine ihm jedesmal ad-
quate Form” (cited in Lamping 1991: 55). This is especially true in
the case of Nelly Sachs’ poetry, since the ‘form’ of her work is very fre-
quently determined, if not created, by what cannot be expressed in con-
tent. Additionally, modernist poetry does not rely on finite syntax – an
indication of logic and reason – which is so essential to the formal coher-
ence of a narrative, for example. It allows instead for complete destabili-
sation and fragmentation of form, and this can have strong expressive
value: the irrationality of the massacre can thus be recreated in the disso-
lution of form, coherence and conventional logic.
In much of Sachs’ poetry, such a textuality of rupture and disintegra-
tion of form become clearly manifest. Paul Celan’s oft-cited words are of
relevance in this respect:
Das Gedicht heute – zeigt, und das hat glaube ich […] mit den – nicht zu
unterschtzenden – Schwierigkeiten der Wortwahl, dem rapiden Geflle der
Syntax oder dem wacheren Sinn fr die Ellipse zu tun, – das Gedicht zeigt, das
ist unverkennbar, eine starke Neigung zum Verstummen. […], das Gedicht
behauptet sich am Rande seiner selbst […]. (Celan 1995: 79)
Here, Celan outlines some of the main tendencies that are observable in
much of Sachs’ poetry: the rapid reduction of syntax, the tendency to-
wards ellipsis – or, in Sachs’ case, towards hyphenation – and her search
for a suitable vocabulary capable of embracing the profundity of the de-
struction which, as seen thus far, very often results in the distortion of
familiar images and concepts. In fact, in a letter to Carl Seelig in
1946, Sachs commented directly on the fragmented nature of so much
of her work: “Sie […] werden fhlen, daß ich, wenn ich so sagen darf,
nicht rund verwundet bin, sondern einfach durchstochen. Darum kann
ich keine Romane schreiben, es bricht aus mir heraus in den Formen,
die ich Ihnen sandte.” (Sachs 1984: 67) Here, Sachs attempts to explain
how her own broken and ‘pierced’ state has its correlation in the physical
make-up of her poetry. She refers specifically to the fact that she is unable
to write novels, due to the careful deliberation required on the part of the
author to produce the rounded narrative coherence that is required to ex-
tend the narrative plot. The Holocaust poet does not have the luxury of
such deliberation given the urgency of the task of bearing witness to what
cannot be adequately described. Much of her poetry presents us instead
116 3 Nelly Sachs’ Poetics of Silence: Poetry at the Limits of Representation
with what seem like outbursts in a despairing attempt to avoid the immi-
nent dissipation of the poetic voice. The poem “Szene aus dem Spiel
Nachtwache” (Noch feiert Tod das Leben (1960)) serves as an excellent
point of departure to demonstrate Sachs’ poetics of disfiguration:
Die Augen zu
und dann –
Die Wunde geht auf
und dann –
Man angelt mit Blitzen
O
Die Geheimnisse des Blutes
O
fr die Fische
Alles im Grab der Luft
Opfer
Henker
Finger
Finger
Das Kind malt im Sarg mit Staub
Den Nabel der Welt –
und im Geheg der Zhne hlt
der Henker den letzten Fluch –
Was nun?
(Sachs 1961: 375)
In this poem we get an powerful sense of the struggle surrounding the
attempt to find commensurate words to articulate that which thwarts lan-
guage. Just as the poet closes her eyes, the wound ‘becomes undone’ –
“die Wunde geht auf.” This may be interpreted as a metaphor for the un-
healed conscience of the survivor that is haunted by the memory of the
atrocities. Structural disintegration and severe linguistic reduction appear
in this poem with exceptional clarity. The collapse of language is implicit
in the opening lines of the poem. The poem may be considered a man-
ifestation of what one author calls a “Schrumpfungsprozeß,” defined as
“eine Situation, die von progressiven verbalen Verflchtigungsvorgngen
im Gedicht gekennzeichnet ist” (Krolow 1963: 133). The first thing
which catches the reader’s attention is the frequent interruption of the
poem by the familiar hyphenation. This formal feature, which has been
encountered on numerous occasions thus far, is highly characteristic of
Sachs’ work. These dashes permeate the very textuality of her poems
and assume important symbolic value; they represent the aposiopesis of
the poetic voice. Gisela Dischner describes the dashes as “verzweifelte
3.6 The Poetics of Disfiguration 117
triumph: “der Henker [hlt] den letzten Fluch.” Thus, neither in form
nor in content does Sachs attribute any kind of meaning to the senseless
butchery.
“Hçlle ist nackt aus Schmerz” (Glhende Rtsel II (1964)) is another
poem that displays acute structural disintegration of form. This poem
also sees the lyrical persona engaging with the problematics of represen-
tation on a meta-poetic level:
Hçlle ist nackt aus Schmerz –
Suchen
sprachlos
suchen
berfahrt in die Rabennacht
mit allen Sintfluten
und Eiszeitaltern umgrtet
Luft anmalen
mit dem was wchst hinter der Haut
Steuermann gekçpft mit dem Abschiedsmesser
Muschellaut ertrinkt
Su Su Su
(Sachs 1971: 57)
This poem is a quintessential portrayal of the inability of the mind to
grapple with the realities of the Holocaust. Once again, the reader is con-
fronted with severe linguistic reduction, and formal structure serves anew
as a function of literary content. We encounter a poetic voice which, de-
spite its desperate search for adequate words to express the naked pain
which the Shoah has left in its wake, is unable to give expression to
the experiences of the survivors. This poem not only thematises the
speechlessness of the lyrical subject, the poem itself borders on speechless-
ness as it teeters on the edge of dissolution. The lyrical self thus uses the
medium of words to express the fruitless search for words which could
capture the experience. The opening line gives the impression of an all-
consuming form of pain that threatens to assimilate the Holocaust survi-
vor. “berfahrt in die Rabennacht” can be read as the mind’s journey
back to the traumatic events of the Holocaust, guided by the horrifying
image of the decapitated helmsman. The ‘travelling mind’ is equipped –
“umgrtet” – with suffering and with ‘a certain something’ which ‘grows
behind the skin.’ “Luft anmalen” can be read as an urgent interruptive
outburst here: the poetic voice needs to ‘paint air’ as a means of breathing
in this suffocating scene. Thus, the something growing behind the skin,
by virtue of the repetition of the preposition “mit,” can be read as a con-
tinuation of the list of ‘items’ with which the traumatised mind en route
3.6 The Poetics of Disfiguration 119
1973: 358). On the other hand, presenting to the reader the existence of
this ‘extremity’ is of utmost importance in terms of the representational
value of silence in Sachs’ work. This ‘extremity’ is the ‘something’ that
cannot be said, but the existence of which must be made known. Silence
thus also has a constructive purpose; the way in which language collapses
in Sachs’ work is itself a telling process: the breakdown of both the formal
and linguistic structure makes manifest the “limits of representation,” to
borrow Berel Lang’s formulation, but simultaneously succeeds in repre-
senting these very limits (Lang 1992: 300). The disintegration of form
succeeds paradoxically in giving silence itself form. This “language of si-
lence” – to borrow the title of Ernestine Schlant’s monograph (1999) – is
constitutive of Sachs’ poetry:
Silence is not a uniform, monolithic emptiness. Literature […] reveals even
where it is silent; its blind spots and absences speak a language […]. Silence
is not a semantic void […]. Silence is constituted by the absence of words,
but is therefore and simultaneously the presence of their absence. (Schlant
1999: 1,7)
This is directly applicable to Sachs’ work. Her poetry paradoxically
‘speaks’ most in those empty spaces that permeate her work and in the
abysses behind the dashes; her work ‘speaks’ most where it is silent.
In the poem “Im Meer aus Minuten” (Glhende Rtsel II (1964)), the
crisis of language is presented not only in formal structure by virtue of
linguistic reduction, but also on the meta-poetic level as Sachs engages
with the problematics of writing the unwriteable:
Im Meer aus Minuten
jede einzelne verlangt Untergang
Rettung – Hilfe haushoch verschlungene Worte
nicht mehr Luft
nur Untergang
raumlos
nur Untergang
Hoffnung wurde kein Schmetterling
Tod erschaffen so mhsam
Was den Gott verhllt
auflçsen in Sand
dieses Erstlingswort
das in die Nacht strmt
rettungslos
3.6 The Poetics of Disfiguration 121
Erde
Trne unter den Gestirnen –
ich sinke in deinen berfluß –
(Sachs 1971: 48)
This poem portrays a poetic voice despairing at the expressive capacity of
language. The lyrical self wavers on the verge of sinking and is accompa-
nied throughout by the threat of dissolution: “jede einzelne [Minute] ver-
langt Untergang.” There is no longer any air to breathe, and the poetic
voice begins to drown as words are ‘engulfed’ in this claustrophobic
scene.3 The construct “raumlos” creates the image of the lyrical subject
drowning in a bottomless pit. The poem’s verbal structure gradually dis-
sipates as the poem progresses, and the paucity of words in the severely
condensed lines “raumlos” / “nur Untergang” / “rettungslos” signify a po-
etic voice gasping for air. The threefold repetition of “Untergang,” apart
from reinforcing the asphyxiation of the poetic voice, also gives the im-
pression of inhibition and retardation. The poem is then further perme-
ated by the familiar hyphenation which compounds the fragmentary sen-
tence structure. The lines “Tod erschaffen so mhsam / was den Gott ver-
hllt” may be read as a reference to the meticulous planning that went
into the industrial-like death machine which shrouded the existence of
a divinity. The culmination of the first stanza in the declarative outburst
“rettungslos” signifies that the poet’s initial cry for help in rescuing words
which have been devoured by the sheer scale of the slaughter will remain
unanswered: words have lost their expressive capabilities. Once again the
3 Elsewhere, Sachs also uses the oceanic image in reference to the destruction of
words: “O – A – O – A – / Ein wiegendes Meer der Vokale / Worte sind alle
abgestrzt –” (Sachs 1971: 53). By declaring that words have come ‘crashing
down,’ Sachs communicates her loss of faith in the expressive capacity of
words, while the permeation of these lines by mute dashes and the poem’s dissi-
pation into mere syllables serve to accentuate the magnitude of this loss. A sim-
ilar sense of claustrophia makes an appearance in a poem from one of Sachs’ later
cycles: “Vor den Wnden der Worte – Schweigen – / Hinter den Wnden der
Worte – Schweigen –” (Sachs 1971: 112). Sachs sets up an opposition here to
portray the impasse confronting the poet charged with the task of bearing wit-
ness, but continually threatened with speechlessness. The phrase “Wnde der
Worte” expresses a negative evaluation of words as inhibitive and constrictive,
while notions of separation are also evoked by the use of the prepositions
“vor” and “hinter.” It is a separation between words and that which wishes to
be expressed. There is a complete lack of verbal structure in these two lines,
while the hyphenation compounds the silence described in the actual content:
yet again formal features become a function of literary content.
122 3 Nelly Sachs’ Poetics of Silence: Poetry at the Limits of Representation
poem ends, not with a new ‘enlightened’ order emerging from the disas-
ter, but rather with the poetic voice sinking into the ‘gigantic tear among
the planets’ that the earth has become. The poem then trails off into the
nothingness of the hyphen which functions once again as an indicator of
limits. The muteness that threatens the poetic voice from the opening line
is thus rendered absolute at this point.
The aesthetic strategy employed by Sachs in these poems is something
of a paradox; she uses form to enact a breakdown of form and, in so
doing, she renders the sense of the unrepresentable strongly perceptible.
In addition to presenting the ‘extremity’ in terms of formal disintegration,
Sachs also thematises the ‘extremity’ by calling on the reader to play an
active role in perceiving the reality behind the lines; in perceiving that
which has been consigned to silence.
the face of her inability to bear adequate witness to their suffering; the
poetic voice has been rendered ‘stumm’ as a result of the silence that en-
velops the crimes of the Shoah. This silence, however, is an aporetic one:
it is described as “laut” and “zerreißend schrill”; it is a silence that de-
mands articulation – “[es] klopft Herzweh” – yet simultaneously thwarts
speech. In this poem we encounter the menacing and lingering presence
of the absent dead collective; their silence ‘lives’ inside the poet. There is
not even momentary reprieve because this silence – as evinced by Sachs’
use of the present tense – continuously ‘knocks,’ demanding expression.
This is an exemplary instance of the aporia upon which Adorno reflected.
The silence into which many of Sachs’ poems evaporate is therefore not
always to be equated with muteness. Sachs consistently attempts to lift
the veil of silence surrounding the Holocaust atrocities, and whilst all at-
tempts at satisfactorily performing this task were destined to fail, this did
not warrant lapsing into further silence. Instead, Sachs confronts the re-
ality that “jedes Holocaust-Gedicht zu einem bestimmten Grade an sei-
nem Thema scheitern [muß],” to draw again on Lehmann’s concept of
a ‘poetics of failure’ (Lehmann 1999: xvvv). The poetic voice has the re-
sponsibility of presenting the reality behind the silence: the ‘extremity’ in-
herent in the Shoah that evades description but the existence of which the
poet is acutely conscious. This aporetic ‘absent presence,’ this ‘extremity’
in Sachs’ poetics, prevents any kind of closure from occurring; laying the
dead to rest, as Jennifer Hoyer writes, is not, after all, what Sachs’ poems
aim for. (Hoyer 2009: 39) In the closing lines of the poem, Sachs uses the
oceanic trope to convey the magnitude of the suffering endured. We are
presented with the image of the victims’ pain undulating in concert with
the never-ending ebb and flow of the oceanic tide. The dative form “dem
Meer” in conjunction with the verb “geben” is significant here; the “hard-
ened pain of the tormented,” as Bower writes, “can only join with but not
be washed away by the salt waters of the sea” (Bower 2000: 77).
Another instance of this ‘absent presence’ is the immensely distressing
poem “Sie schreien nicht mehr” (Teile dich Nacht (1966)). In this poem
Sachs confronts what Lawrence Langer describes as “a major challenge of
Holocaust art,” namely, “to project from the very spaces between words
(and images) a resounding silence that engages the reader” (Langer
1982: 218):
Sie schreien nicht mehr
wenn es weh tut
Einer steigt auf die Wunden des anderen
aber es sind nur Wolken
124 3 Nelly Sachs’ Poetics of Silence: Poetry at the Limits of Representation
initially at least, unclear. The simile “wie der Vogel im Schnee” draws the
reader into a false sense of security by the apparent pleasantness of the
resulting image: the reader pictures a bird treading softly in the snow.
This sense of security, this initial pleasantness, is then usurped in the en-
suing line – a characteristic technique in Sachs’ poetry. The bird walking
lightly in the white snow, leaving tiny imprints in its wake, is transfigured
into the distorted image of the bird leaving black ‘seals’ upon the white
background. The temporal phrase “immer,” combined with the present
participle construction “siegelnd,” creates the sense of an unremitting
‘sealing’ process. Christine Rospert argues that this image of repetitive
‘sealing’ may be a reference to the writing process itself: “der Vogelschritt
ist […] eine wiederholende, mechanische Bewegung, die an das gleichfçr-
mige Trippeln der Schreibmaschinenschrift erinnert.” (Rospert 2004:
178) These black seals may also, however, be read as a reference to the
author’s attempt to communicate the events of the Shoah, the snow func-
tioning as a metaphor for the blank page and the writer repeatedly at-
tempting with each individual ‘seal’ to communicate adequately whilst
never actually achieving this: “immer Schwarz siegelnd das Ende –”.
The hyphenation at the end of this sentence once again serves as a refer-
ence to the ‘extremity’ inherent in the reality of Auschwitz that does not
lend itself to articulation. Within this interpretative framework, the open-
ing line of the poem is now more open to clarification; the “du” subject
may be read as a reference to the writing process itself, while “Tod” may
be interpreted as the boundary of what is ‘representable’: the writer has
attempted to overstep the boundary of death, continually attempting to
broach “das Ende” – adequate expression – but time has ‘swallowed’
the horrors that writing has attempted to describe. These horrors are al-
luded to by Sachs’ use of the word “Abschied,” the resonances of which
are now familiar from the poems examined earlier: “Abschied” may be
read as an allusion to the ‘selection’ process on the ramps of the death
camps, functioning very often in Sachs’ work as pars pro toto for the an-
nihilation process itself.
By line eight, the poem’s initial narrative-like style is suddenly inter-
rupted by a series of syntactical fragments. We are unexpectedly confront-
ed with the single word “Augennacht.” This unsettling neologism evokes
the image of the eyes of the dead staring from the night sky. The inter-
locking of physical detail – “Abschied” – with semiotically oriented im-
ages such as gazing and staring imbues the poem with an effective visceral
import. The dead are now “kçrperlos,” and within the thematic con-
straints of the poem, namely, the inability to express the horrors of
3.8 Writing the Inability to Write: Sachs’ Self-Reflective Poetics 127
last volume. An example from her late poetry is the poem “Hier nehme
ich euch gefangen” (Teile dich Nacht (1966)):
Hier nehme ich euch gefangen
ihr Worte
wie ihr mich buchstabierend bis aufs Blut
gefangen nehmt
ihr seid meine Herzschlge
zhlt meine Zeit
diese mit Namen bezeichnete Leere
Laßt mich den Vogel sehen
der singt
sonst glaube ich die Liebe gleicht dem Tod –
(Sachs 1971: 136)
In this poem Sachs presents an outright, almost violent struggle between
the lyrical self and its medium – words. The verb ‘gefangennehmen’ has
connotations of force: the poetic voice attempts to take hold of and cap-
ture words. Words, in return, take hold of the poetic voice: “der Umgang
mit Sprache,” as Stefan Kçhler writes, “bewirkt eine wechselseitige Inbe-
sitznahme, die Dichterin bedient sich der Worte, diese ihrerseits nehmen
die Dichterin in Beschlag” (Kçhler 2004: 58). The line “wie ihr mich
buchstabierend bis aufs Blut gefangen nehmt” expresses a self-reflective
discourse whilst the poem is being written: as the poet attempts to cap-
ture words, they simultaneously take hold of her, letter by letter. The
term “aufs Blut” suggests that words are winning this struggle. In spite
of this, Sachs makes a defiant attempt to reclaim the act of writing in
the face of its destruction; the poetic voice declares through the medium
of words that it is taking hold of them – “Hier nehme ich euch gefan-
gen.” The underlying inability to do just that, however, is clear in having
to make such a defiant declaration in the first instance. Sachs describes
words as her “Herzschlge,” they count time. “Diese mit Namen bezeich-
nete Leere” is a likely reference to the countless jumbled names that Sachs
envisions in the empty space before her – names of the victims which she
tries in vain to untangle. This is similar to the poem “Aber in der Nacht,”
where the poet’s nightly ‘trek’ to recover the dead is continuously inter-
rupted by her inability to picture individual faces amid the mass collective
of dead victims.
The desperation of the poetic voice comes to the fore in the imper-
ative employed in the final lines: the poetic voice demands to see a bird
capable of producing a harmonious sound; the longer this harmonious
sound is withheld, the more life begins to resemble death for the lyrical
3.9 ‘Grabschriften in die Luft’: Keeping Memory Open 131
subject. The image of the singing bird brings to mind the throat meta-
phor so common in Sachs’ poetry. Sachs continuously renders this
organ useless. In the poem “Landschaft aus Schreien,” for example,
which will be examined below, the survivor’s throat releases hellish
screams as a reflex action to a mentally re-lived scene of horror. More
often than not, however, the throats in Sachs’ work generate no sound
at all: they are trapped in a state of ‘Verstummen.’ The nothingness
into which this poem trails with the familiar “Gedankenstrich des Ver-
stummens,” to borrow Dischner’s description once again, suggests that
the poetic persona’s hopes for expressive capacity, as symbolised by the
lyrical subject yearning for the image of the singing bird, will not be re-
alised. These poems call into doubt those hitherto mentioned assessments
which view Sachs’ engagement with the crisis of language purely in terms
of a flight into the transcendental. So too do the poems in cycle Grabs-
chriften in die Luft geschrieben, where her self-reflective poetics comes
to the fore.
display not the recovery of the individual, but rather the dissolution of
the mass collective which, given the scale of the slaughter, is beyond rep-
resentation.
Secondly, the point of departure of the traditional epitaph is the ab-
sence of the deceased individual who the epitaph attempts to recover.
Sachs’ epitaphs reverse this traditional point of departure. Sachs, as Wil-
liam West points out, “begins with a problem that reverses the one usu-
ally proposed by epitaphic writings […], the dead are not absent in her
work, but all too present.” (West 1995: 79) A paradox becomes percep-
tible: the dead are pervasive and yet are beyond recovery, and this highly
troubling paradox is maintained throughout the entire cycle.
A third facet of the traditional epitaph is also altered substantially by
Sachs; epitaphs normally gesture explicitly at recovering a specific indi-
vidual. Sachs alters this gesture by her use of initials in place of complete
names, “Die Malerin (M.Z),” for example, and “Die Alles Vergessende
(A.R)” are among the titles in this cycle. The result is that while the epi-
taph might initially seem to refer to an individual, the initials remind the
reader that the individual in question is in fact unrecoverable. Hoyer
points out the significance of this:
The dead are present in Sachs’s work – but their names are not. Sachs pur-
posely does not name their names, and takes care to point out that she is not
naming their names; in so doing, she draws on the not infrequent literary
practice of obscuring names, but this is a convention that, in the wake of
the Holocaust, strikes the reader as troubling. (Hoyer 2009: 27)
The initials thus not only gesture towards an absence, they physically pres-
ent it. A shortfall, in other words, is not just revealed but directly declared
in the poem, and once again the reader is charged with apprehending this
absence. The reader is presented with an explicit and deliberate absence
that requires ‘filling in,’ but one which resists this very process. The pres-
ence of initials and the absence of actual names is not only troubling for
the reader, it is, I would argue, a significant literary device in the context
of Sachs’ attempt to present the ‘unrepresentable.’ The technique is
mindful of that aspect of the Shoah that concerned Adorno and Sachs
so deeply, namely, the obliteration of the concept of the individual in
the industrialised extermination process. Any attempt to render the Hol-
ocaust in artistic form must take this fact into account. The presence of
initials in the titles foreshadows the futility of any attempt to recover the
desecrated individual in the main body of the poem; the unrecoverability
3.9 ‘Grabschriften in die Luft’: Keeping Memory Open 133
the possibilities and limitations of Holocaust memory and the role played
by the writing process:
So gingst du, eine Bettlerin, und çffnetest die Tr:
Tod, Tod wo bist du –
Unterm Fuß du –
Zum Schlafmeer mich fhr –
Ich wollte die Liebsten malen
Sie fangen schon an zu fahlen
Wie ich den Finger rhr.
Der Sand in meinem lçchrigen Schuh
Das warst du – du – du –
Male ich Sand der einmal Fleisch war –
Oder Goldhaar – oder Schwarzhaar –
Oder die Ksse und deine schmeichelnde Hand
Sand male ich, Sand – Sand – Sand –
(Sachs 1961: 42)
In the opening line the poetic persona addresses a “du” subject, presum-
ably “die Malerin” of the title. She is described as a begger, searching for
death, as though death were a person – “Tod, Tod wo bist du –”. The
image of “die Malerin” opening the door may be a reference to the artist
embarking on the process of representation. Sachs then outlines the prob-
lematics of this process by transposing the “du” subject and the lyrical self
in the fifth line: the lyrical voice becomes a lyrical “ich,” having addressed
the second person up until that point. This suggests that the issues that
affect the “du,” that is, “die Malerin,” also affect the poet; indeed, as
Hoyer writes, “perhaps more so, since the poet is alive and performing
the very occupation she ponders, in the present tense” (Hoyer 2009:
29). Sachs attempts to communicate to her reader what happens when
the artist attempts to paint or when the writer attempts to ‘write’ the
dead – be it onto a canvas or onto a blank page, or indeed in the form
of an epitaph: “Ich wollte die Liebsten malen / Sie fangen schon an zu
fahlen / Wie ich den Finger rhr”: the moment the artist or poet begins
to paint or ‘write’ the victims, they begin to fade – the countless faces of
the dead victims of the annihilation become a blurred and undifferenti-
ated mass collective.
In the second stanza the poet attempts to paint ‘sand that was once
flesh.’ Aside from being a probable reference to the remains of the vic-
tims, the sand motif also carries an additional level of meaning in this
poem, a feature so typical of Sachs’ reference fields. The physical consis-
tency of sand as an unstable substance assumes significance within the
3.9 ‘Grabschriften in die Luft’: Keeping Memory Open 135
context of writing the inability to write: as the poet tries to ‘write’ the
dead victims, their faces begin to elude her, like sand running through
her fingers. The reader conjures up the image of the poetic persona trying
desperately to grasp at this sand despite the futility of doing so. The sheer
magnitude of the massacre that has occurred – “de[r] riesige[.] Tod” as
she calls it in another poem in this cycle (Sachs 1961: 35) – means
that the poetic voice is unable to capture anything approaching whole-
ness. At this juncture, it is possible to interpret the possessive pronoun
“deine” in the closing lines as related to the “Du” of the second line of
the first stanza, namely, “Tod.” All the artist can see before her is the
“Goldhaar” and “Schwarzhaar” of the undiffrentiated mass collective of
dead victims and the ‘flattering hand’ of death. The poem then acquires
a despairing overtone as it reaches its peak in the final line with the three-
fold repetition of sand, each repetition truncated by the hyphen of mute-
ness. At this point the sand image assumes yet another level of meaning.
As a uniform, undiffrentiated, featureless substance in terms of appear-
ance, its repitition can be read as an allusion to the poet’s failure to recov-
er the individual from the similarly undiffrentiated annihilated collective.
The mute dashes serve to compound this sense of poetic despair by re-
minding the reader that in addition to this failure, much of the victims’
suffering has also been confined to silence. Her epitaph leaves much un-
said, it demands that the reader engage with these silences; a Holocaust
memorial that affords closure is not the kind of memorial that Sachs aims
for. Rather, her epitaphs smother the air in the post-Shoah world. In
terms of poetic meta-reflection on the problematics of representation,
the presence of rhyme and refrain in this poem, so uncharacteristic of
Sachs’ poetry, are significant: they may be viewed as bitterly ironic devi-
ces, since they attribute an almost ‘sing-song’ character to the poem. As
simplistic, trivial devices, their employment here could be seen as a com-
mentary by Sachs on the dangers of simple, uniform rituals of memory
which have an inherent danger of trivialising the Holocaust. Sachs de-
mands instead that the reader be made uncomfortable, that expectations
be undermined, that closure be avoided at all costs.
Another poem in this cycle, “Die Alles Vergessende [A.R],” can be
considered exemplary of Sachs’ attempt to convey the futility of the epi-
taphic tradition. This poem negates any hope of the epitaph recovering
the victims from the obscurity into which they dissipated through the
chimneys of the crematoria:
136 3 Nelly Sachs’ Poetics of Silence: Poetry at the Limits of Representation
4 In the poem “Ich male die ganze Nacht” (1942), Sachs similarly ironises rhyme as
a conveyor of meaning in the post-Shoah world by employing the painting motif.
“Ich male die ganze Nacht, / Und habe keine Farben. / Da habe ich die Farbe der
Sehnsucht erdacht / und male wie sie darben. / Ich male die ganze Nacht, / Und
habe keine Farben. / Da habe ich die Farbe der Liebe erdacht / Und male die
Wunden als Narben. / Ich male die ganze Nacht / und habe keine Farben. /
Da habe ich die Farbe der Tod erdacht / Und male wie sie starben.” (Sachs
2010: 106) This poem is a despairing account of the lack of tools at the artist’s
or writer’s disposal when it comes to ‘painting’ or ‘writing’ the dead. The rhyming
scheme can be considered a bitterly ironic device.
3.9 ‘Grabschriften in die Luft’: Keeping Memory Open 137
represented by the rose image, and the shadow of the past, represented by
the nettles, is left unresolved.
Sachs’ epitaphs, as just seen, are soaked with the presence of the dead, and
yet the reader is charged with the unsettling task of making good their
simultaneous, paradoxical absence. Involving and engaging the reader is
Sachs’ method of keeping memory open, a means of preventing the Hol-
ocaust becoming an historical, ‘closed chapter.’ The poem “Zwischen,”
published for the first time in a recent new edition of her work, is devot-
ed entirely to this question of closure. This poem, composed, Aris Fior-
etos suggests, sometime before 1943 (cf. Sachs 2010: 292), is an austere
caution to the post-Shoah world that the wound which the Holocaust has
left in its wake must be kept open at all costs:
Zwischen
Gestern und Morgen
geht ein Hohlweg.
sie haben ihn gegraben,
Ihn ausgefllt
Mit ihrer Zeit. Mit dem Blut der Toten,
Den ausgewanderten Schreien der Wahnsinnigen,
Den hilflosen Blicken
Der Greise und Kinder.
Jetzt, wo der Abend einfllt,
Versuche keine staubgebildete Hand
Eine Brcke zu schlagen
Zwischen Gestern und Morgen!
Oder
Ein Heilkraut zu pflanzen
Von Gestern nach Morgen.
Der Salbei
Hat abgeblht. Rosmarin
Seinen Duft verloren –
Und selbst der Wermut
War bitter nur fr Gestern.
Die Blten des Trostes sind zu kurz
Entsprossen,
Reichen nicht an die Qual
Einer Abschiedstrne. Neuer
Same wird vielleicht
Bei einem gçttlichen Grtner gezogen –
Du sollst auch nicht singen
138 3 Nelly Sachs’ Poetics of Silence: Poetry at the Limits of Representation
die Todentrissenen / wohin sie gehen, / sie gehen immer ihren Graben zu”
(Sachs 1961: 114), “Wir ben schon heute den Tod von Morgen / wo
noch das alte Sterben in uns welkt –” (Sachs 1961: 154), “O Zeit, die
nur nach Sterben rechnet / Wie leicht wird Tod nach dieser langen
bung sein” (Sachs 1961: 28). What these brief initial examples suggest
is that the ‘survivors’ of the camps who have narrowly escaped death do
not experience life after Auschwitz; instead, life for them is merely a
steady progression towards the grave. The reason for this lies in the man-
ner in which the extermination process was carried out, namely, the liq-
uidation not only of the million-fold collective, but of the very concept of
the individual subject. The second conspicuous feature of the poems that
deal with the question of survival is the prominence of speech in the plu-
ral. As a determining feature of Sachs’ work in general, the frequent ab-
sence of a lyrical ‘ich’ carries mimetic significance in respect of historical
fact. The absence of the lyrical subject can be read “als Hinweis auf die
konkreten Auswirkungen der nationalsozialistischen Rassenpolitik: Es
erinnert an den massenhaften Tod, die Shoah, die, wenngleich sie ein
millionfaches individuelles Sterben war, aus kulturhistorischer Sicht den
individuellen Tod und somit auch den Status des Subjekts mitvernichtet
hat” (Kranz-Lçber 2001: 68). This ‘ichlosigkeit’ thus assumes a mimetic
quality. “Dieses pluralische Sprechen,” as Dieter Lamping writes, “das fr
die Holocaust-Lyrik insgesamt durchaus typisch ist, […] ist untrennbar
verbunden […] mit kollektivem Tod […]. Der massenhafte Tod und
die Anonymitt der Opfer verweisen auf das Ende der individuellen Hu-
manitt, die keine personale Identitt mehr zu erlauben scheint, auch
nicht im Gedicht” (Lamping 1998: 103). Indeed, it is precisely in this
respect that the poetic genre has a distinct advantage in the process of rep-
resentation: not bound to the narration of individual characters, poetry
can reflect the extermination process for what it was – “the unceremoni-
ous mass-production of death” (Ezrahi 1980: 83).
In the poem “Chor der Wolken” (In den Wohnungen des Todes (1947),
sub-cycle Chçre nach der Mitternacht), this prominence of speech in the
plural comes to the fore. Sachs attempts to portray what ‘life’ after Ausch-
witz means for “die Todentrissenen”:
Wir sind voller Seufzer, voller Blicke
Wir sind voller Lachen
Und zuweilen tragen wir eure Gesichter.
Wir sind euch nicht fern.
Wer weiß, wieviel von eurem Blute aufstieg
Und uns frbte?
142 3 Nelly Sachs’ Poetics of Silence: Poetry at the Limits of Representation
Wir Geretteten,
Immer noch essen an uns die Wrmer der Angst.
Unser Gestirn ist vergraben im Staub.
Wir Geretteten
Bitten euch:
Zeigt uns langsam eure Sonne,
Fhrt uns von Stern zu Stern im Schritt.
Laßt uns das Leben leise wieder lernen.
Es kçnnte sonst eines Vogels Lied,
Das Fllen des Eimers am Brunnen
Unseren schlecht versiegelten Schmerz aufbrechen lassen
Und uns wegschumen –
Wir bitten euch:
Zeigt uns noch nicht einen beißenden Hund –
Es kçnnte sein, es kçnnte sein
Daß wir zu Staub zerfallen –
Vor euren Augen zerfallen zu Staub.
Was hlt denn unsere Webe zusammen?
Wir odemlos gewordene,
Deren Seele zu Ihm floh aus der Mitternacht
Lange bevor man unseren Leib rettete
In die Arche des Augenblicks.
Wir Geretteten,
Wir drcken eure Hand,
Wir erkennen euer Auge –
Aber zusammen hlt uns nur noch der Abschied,
Der Abschied im Staub
Hlt uns mit euch zusammen.
(Sachs 1961: 50)
This poem thematises some of the formidable repercussions of Holocaust
survival. Sachs encapsulates the never-ending effects of trauma for the
survivor, as summed up by Cathy Caruth:
The story of trauma […], far from telling of an escape from […] death […]
– rather attests to its endless impact on a life. […] From this perspective, the
survival of trauma is not the fortunate passage beyond a violent event, a pas-
sage that is accidentally interrupted by reminders of it, but rather the endless
[…] repetition which may lead to destruction. (Caruth 1996: 7)
This endless impact of trauma comes to the fore in this poem, as Sachs
presents the scenario of perpetrator and victim as all-pervasive. With dis-
turbing clarity, she portrays the image of the survivor haunted by the
presence of death. Nooses dangle from the sky, worms of fear feed on
the survivors, the hourglass drips blood instead of sand.5 The image of
5 A similar image to the rope dangling in the sky appears in Leben unter Bedro-
3.10 The ‘Death of Death’: ‘Die Todentrissenen’ 145
the blood dripping from the hourglass attracts the reader’s attention by
virtue of its unusual positioning: its isolated location makes its dripping
sound audible to the reader’s ear. This image is another example of the
distortion of routine imagery. The hourglass is now a menacing reminder
of human transitoriness: it is human blood instead of sand that drips with
each unit of time. This can be read as the traumatised perspective of the
Holocaust survivor on life, since life is now constantly accompanied by
the threat of violent death. The image of death ‘stroking its bow’ on
the sinews of the survivors is almost certainly a play on the absurd
scene at the entrance gates to the death camps, where inmates were forced
to play classical music to ‘soothe’ the incoming prisoners and thereby
avoid rioting, while its conflation with the image of death as fiddler
from the ‘Totentanz’ could be read as a reference to the inevitability of
death. This poem does not contain a hint of redemptive release; death
has become omnipresent, determining life itself, while the frequent hy-
phenation expresses the muteness to which the poetic voice has succum-
bed in its attempt to portray the agonised trauma of those who survived
the slaughter.
The imagined threat of death that the traumitised survivor continues
to experience comes to the fore in the mutilated sentence structure; the
survivors attempt in vain three times to make a plea – “Wir bitten
euch” – finally succeeding in lines fourteen and fifteen: “Wir Geretteten
/ Bitten euch: / Zeigt uns langsam eure Sonne.” Even though the subject
up until this point was followed by either a sub- or main clause, each with
its own subject or predicate, the whole sentence itself (lines one to thir-
teen can be considered a fragmented but nonetheless sustained attempt to
formulate this one sentence) remains mutilated. The repetition of the op-
posite temporal phrases “schon” and “immer noch” is significant: these
phrases act as reminders of the continual presence in the survivor’s life
of the menacing presence of death. The lines “Es kçnnte sonst eines Vo-
gels Lied, / […] / Unseren schlecht versiegelten Schmerz aufbrechen las-
sen” are a reminder that the wounds of the Shoah are only ever superfi-
cially healed; they are liable to burst open at any time. These lines high-
light the precariousness of life in a post-Auschwitz world. This volatility
hung: “Eine Nachricht kam. Und die Nachricht verschluckte ich. Das war mein
Angelhaken. Aufgehngt an der Luft.” (Sachs 1974: 11) The “Nachricht” to
which Sachs is referring is when she was ordered to the Gestapo headquarters.
Although she was allowed to return home, the SA men later forced themselves
into her home plundering everything before her and her mother’s eyes.
146 3 Nelly Sachs’ Poetics of Silence: Poetry at the Limits of Representation
became real for Sachs herself upon her visit to Meersburg to accept the
Meersburger Drostepreis in 1960, in the aftermath of which she suffered
a severe nervous breakdown. This, her first visit to Germany after twenty
years, proved catastrophic. It signalled the start of Sachs’ struggle with the
‘Verfolgungsangst’ that would plague her for the next decade, during
which time she believed herself to be surrounded by Nazi spies above
her Stockholm apartment. In a letter to Hilde Domin in July 1960,
her increasingly acute paranoia comes to the fore. This very short letter,
which reads as if Sachs was utterly breathless whilst writing it, is perme-
ated with the hyphens that are so characteristic of her poetry: “Liebes Du
– Hilde – / muß Dir doch schnell antworten, trotz dieser endlosen M-
digkeit, verursacht durch diesen schrecklichen Radiotelegraphistenbetrieb
oberhalb meiner Wohnung – grausig.” (Sachs 1984: 251) The inscrip-
tion of the image of the biting dog in the second half of the poem can be
read as a further reference to survivor trauma. The survivors plead that
they never again be shown “einen beißenden Hund.” Such a sight
could be a reminder of the terrorising bloodhounds used by the SS;
the biting dog may thus be interpreted as a symbol of Nazi brutality.
In the final lines, Sachs reminds the world that the sole link between
the survivors of the Shoah and those untouched by the terror is merely
mortality. She does this to express the abyss that exists in terms of expe-
rience between the two groups and to remind the reader of the incommu-
nicability of the suffering endured by ‘those snatched from death.’
The poem “Auf daß die Verfolgten nicht Verfolger werden” (Sternver-
dunkelung (1949), sub-cycle Und reißend ist die Zeit) is another attempt
by Sachs to recreate the sense of urgency and continual state of anxiety
that envelops the life of the Holocaust survivor. An analysis of this
poem is especially significant given the exploitation of the poem’s title
during the years of the ‘Nelly Sachs cult’ in West Germany. Representa-
tive of general press trends are claims such as the following 1966 report:
“Ihre Dichtung […] gilt dem Frieden und der Versçhnung, damit, wie sie
sagt, ‘die Verfolgten nicht Verfolger werden.’” (Wallmann 1966) The
poem itself, however, when examined in its entirety, paints quite a differ-
ent picture:
Schritte –
In welchen Grotten der Echos
seid ihr bewahrt,
die ihr den Ohren einst weissagtet
kommenden Tod?
3.10 The ‘Death of Death’: ‘Die Todentrissenen’ 147
Schritte –
Nicht Vogelflug, noch Schau der Eingeweide,
noch der blutschwitzenden Mars
gab des Orakels Todesauskunft mehr –
nur Schritte –
Schritte –
Urzeitspiel von Henker und Opfer,
Verfolger und Verfolgten,
Jger und Gejagt –
Schritte
die die Zeit reißend machen
die Stunde mit Wçlfen behngen,
dem Flchtling die Flucht auslçschen
im Blute.
Schritte
die Zeit zhlend mit Schreien, Seufzern,
Austritt des Blutes bis es gerinnt,
Todesschweiß zu Stunden hufend –
Schritte der Henker
ber Schritte der Opfer,
Sekundenzeiger im Gang der Erde,
von welchem Schwarzmond schrecklich gezogen?
In der Musik der Sphren
wo schrillt euer Ton?
(Sachs 1961: 77)
In the first stanza, the use of the verb ‘bewahren’ in relation to the sound
of the Nazi henchmen’s steps may be an allusion to the fact that these
steps have not faded for the survivor. The echo motif imbues the steps
with acoustic value: the survivor continually hears them approaching.
The steps evoke a sense of foreboding in the survivor; as Dischner writes:
“[d]ie Grotten der Echoes […] bewahren die ‘Schritte’ als eine Form der
Todesweissagung” (Dischner 1997: 22). The title of this poem “Auf daß
die Verfolgten nicht Verfolger werden” should be understood in this vein,
as a warning to future generations, and not in terms of forgiveness.
In the second stanza, Sachs describes how the millions who were mas-
sacred in the death camps were made aware of their impending slaughter:
the message came not through the examination of entrails or the flight of
birds as in olden times, but rather through the ominous sound of the
Nazi henchmen’s steps. As the poem progresses, hours are described as
being ‘draped’ in wolves, a likely symbol of Nazi brutality, while time
is measured not by seconds, but by the screams and sighs of the victims;
148 3 Nelly Sachs’ Poetics of Silence: Poetry at the Limits of Representation
their blood seeps to the point of coagulation, while their ‘deathly sweat’
piles up.
The reference to the ‘steps of the hangman over the steps of the vic-
tims’ creates a distortion of scale in terms of the physicality of the hench-
men’s steps; the reader is left with an image of these enormous steps
trampling upon the victims. Lawrence Langer sees Sachs’ use of the neo-
logism “Schwarzmond” in the next line as an attempt to fuse what were
once polarities into a single image. (Langer 1976/77: 322) The construct
‘black moon’ may be considered such an attempt, similar to the genitive
construct “die Monde des Todes” seen earlier in the poem “Nacht,
Nacht.” The moon, traditionally a source of light amidst the dark, is
black in the post-Auschwitz world, while its gravitational pull is now a
pull of terror. The anaphoric use of “Schritte” throughout lends the
poem an urgent overtone: the reader can hear the reverberation of
these death-pronouncing footsteps. These “Schritte” continually haunt
the traumatised survivor; they represent a death-announcing omen.
The motif of the Nazi footsteps is also used by Sachs in Leben unter Bed-
rohung to describe her own experience of the sound of the SS boots as
they plundered her home: “Es kamen Schritte. Starke Schritte, Schritte,
in denen das Recht sich huslich niedergelassen hatte. Schritte stießen
an die Tr. […] Die Tr war die erste Haut, die aufgerissen wurde.
Die Haut des Heims.” (Sachs 1974: 10) The terror she endured that
night is encapsulated in this prose text by means of images like “Ang-
stschweiß,” a similar construct to the “Todesschweiß” in the poem exam-
ined above:
Unter Bedrohung leben: im offenen Grab verwesen ohne Tod. Das Gehirn
faßt nicht mehr. Die letzten Gedanken kreisen um den schwarzgefrbten
Handschuh, der die Eintrittsnummer zur Gestapo verdunkelte und fast das
Leben kostete. Angstschweiß hatte unsichtbar zu bleiben.“ (Sachs 1974: 10 –
11)
Whilst awaiting interrogation by the Gestapo her card registration num-
ber becomes smeared by the ‘sweat of fear’ that literally seeps through her
gloves. In the poem “Greise” (Sternverdunkelung (1949), sub-cycle ber-
lebende), Sachs recreates a similar atmosphere of the terror:
Da,
in den Falten dieses Sterns,
zugedeckt mit einem Fetzen Nacht,
stehen sie, und warten Gott ab.
Ihr Mund hat ein Dorn verschlossen.
ihre Sprache ist an ihre Augen verlorengegangen,
3.10 The ‘Death of Death’: ‘Die Todentrissenen’ 149
Spricht nicht aus diesen Gedichten der eschatologische Glaube der prophe-
tischen Bilder? Und ist nicht mitten unter uns Hiob […] alle Fhrnisse und
Prfungen in unerschtterlichem Glauben bestehend? In den Gedichten der
Nelly Sachs stoßen wir auf das Wort ‘durchschmerzen.’ In diesem Sinne hat sie
ihre Gedichte ‘durchschmerzt’ […], ohne im Erlebnis steckengeblieben zu
sein. Die Zeit der Mçrder, die Zeit der Verfolgung ist […] berwunden […],
in der Anrufung der Gestalten aus dem alten Testament [findet sie] […] Kraft.
(Bienek 1966: 86)
Such a view of Sachs’ use of this Biblical figure is very problematic, given
that Sachs expresses only despair at the inadequacy of this archetype to
encapsulate the Holocaust. Sachs’ Job certainly does not ‘pass’ the test
of suffering “in unerschtterlichem Glauben.” Bienek’s is just one of a
large number of critical voices which commend the larger redemptive
strategy of Sachs’ work and which see her utilisation of Biblical arche-
types as evidence of a supposed religious ‘sense-making’ paradigm. This
commendation is questionable. Sachs certainly appropriates Biblical fig-
ures, but she takes great liberties in subtracting from, adding to and in-
deed, on occasion, even reverses the original text. This manipulation of
Biblical archetypes may be viewed as the author’s prescient engagement
with an overarching issue at the heart of the contentious debate on Hol-
ocaust representation that later came to dominate Holocaust literary stud-
ies, namely, the question as to whether it is ethically permissible for Hol-
ocaust art to redeem in terms of encouraging the reader to see the event as
part of some larger meaningful plan; whether it is permissible, that is, to
make sense of suffering by projecting what Maeve Cook terms “meaning-
ful totalities” (237). Through her employment of Biblical archetypes
Sachs engages with this very question: she employs familiar archetypes
as representational devices with the aim of initially encouraging a redemp-
tive trajectory, a ‘meaningful totality,’ which is subsequently thwarted.
She disrupts, in other words, the facile linear progression of the Biblical
narratives upon which she draws and circumvents their redemptive affir-
mations. She thereby avoids the dangers of trivialisation inherent in what
Saul Friedlnder describes as “simplistic and self-assured historical narra-
tions and closures” (Friedlnder 1992: 52 – 53). A number of critics
alongside Friedlnder have expressed discomfort at the notion of recon-
ciling the concept of redemption with the realities of the Holocaust.
Geoffrey Hartmann, for example, is perturbed by the notion that the im-
measurable human suffering during the Holocaust can be somehow
‘made good’ in terms of the lesson learned; the Holocaust for Hartmann
has challenged the very “credibility of redemptive thinking” (326). Cyn-
152 3 Nelly Sachs’ Poetics of Silence: Poetry at the Limits of Representation
thia Ozick has also expressed concern. She comments on the tendency in
the post-Shoah world, in its urgent struggle towards what she calls “the
veil of redemption,” to extract “redeeming meaning” from the Holocaust.
She argues that the Holocaust is “incapable of any hint or aura of re-
demptiveness” and that nothing can be pulled “out of the abyss” (278,
284). Lawrence Langer has similarly noted how comforting it would be
to say that Nelly Sachs makes of Israel’s anguish a similar legend to
Dante’s arrival in Paradise, namely, “ a descent into night, a period of suf-
fering, and a return – a reascent – into light and firmer spiritual purity.”
For Sachs, however, there can be “no simple turning from despair to
hope” (Langer 1982: 244).
The Holocaust for Sachs, as Lawrence Langer points out, was about
“a kind of dying unimagined by her poetic predecessors” ( Langer 1982:
217); it represented a suffering “so far in excess of comprehensible cause
that it was simply incompatible with any view of existence hitherto avail-
able to the human imagination” (Langer 1976/77: 315). Sachs was none-
theless faced with the task of locating images in an attempt to communi-
cate this incommunicable suffering, “um das Unsgliche in unzulngliche
Sprache zu bringen,” as the author put it in a letter to Carl Seelig (Sachs
1984: 83). Her employment of archetypes is, I would argue, extremely
significant in the framework of her endeavour to present the ‘unrepre-
sentable,’ in view of the fact that she undermines their original function.
She engages in a process referred to by one critic as “figuration”; a process
whereby Biblical character types are appropriated and transformed into
new types that reflect the experiences and accommodate the needs of
the present (Jacobson 1987: 4). She maintains the shell of the archetype,
to borrow Young’s words again, whilst disposing of its meaning (J. E.
Young 1988: 95 – 96). Sachs’ use of the Job story from the Old Testament
is a particularly good example of the poet’s engagement in this “figura-
tion” process.
For Sachs, the Job story was ineluctable material in her attempt to present
the suffering of the Jewish people during the Shoah. In a 1966 radio in-
terview with ‘Radio Israel,’ she spoke of the significance of Biblical arche-
types in enabling her to broach the task of portraying the horror: “In den
ersten Gedichtsammlungen, In Wohnungen des Todes, Sternverdunke-
lung […] haben biblische Texte strkend und ermutigend eingewirkt,
3.11 Archetypes as Representational Devices 153
7 The problematic notion of restitution for the crimes of the Shoah has been com-
mented on, perhaps most poignantly, by the Hebrew poet Ka-tzetnik 135633
[pseud. of Yehiel Dinur] (‘Ka-tzetnik’ meaning ‘Konzentrationslager,’ 135633
the camp number that was tattooed on his arm). In the poem “Star Eternal,”
156 3 Nelly Sachs’ Poetics of Silence: Poetry at the Limits of Representation
in which Dinur deals with the question of accepting German reparations, he rid-
icules the very concept of ‘Wiedergutmachung’ in a sarcastic and bitter tone of
derision: “Mother, now they want to give me money to make up for you. / I
still can’t figure out how many German marks a burnt mother comes to.”
(Ka-tzetnik 1971: 120 – 126) As Efraim Sicher writes, Ka-tzetnik gave the last
chapter of his 1971 collection Star Eternal the ironic title of ‘Wiedergutma-
chung,’ because when he considered the shoes taken from his father, his mother’s
hair recycled for clothing, and his sister’s body used for prostitution, to take
‘compensation,’ would make him a pimp. The poet Dan Pagis similarly ridiculed
the concept as if – as he put it in his poem “Draft of a reparations agreement” –
the scream could be returned to the throat and the gold teeth back to the gums
(cf. Sicher 1998: 52 – 53).
3.11 Archetypes as Representational Devices 157
hard Bahr, to take one example, writes: “Die Antwort wird nicht aus-
drcklich gegeben, aber ist implizit […]. Der Erdenker und Erbauer
der Freiheitswege ist der Gott Israels, der Gott des Jeremias und
Hiob.” (Bahr 1980: 81) Michael Hofmann has expressed similar discom-
fort. He describes these lines as “das Skandalon des Gedichts” and ex-
plains his stance thus: “Wenn dieses [das Gedicht] von ‘Freiheitswegen’
fr Israels Volk spricht, so liegt der Gedanke nahe, das der Rauch ein Op-
ferfeuer darstellt und damit erscheint das Undenkbare vorstellbar: dass
die Vernichtung der europischen Juden einen Sinn haben kçnnte,
einen religiçsen Sinn.” (Hofmann 2003: 121) I disagree with these read-
ings of the lines in question. A literal interpretation of “Freiheit” fails to
acknowledge Sachs’ probable cynical use of the term. To suggest, as Bahr
does, that Sachs views the death camps as some kind of ‘divine creation’
and that, as such, the Holocaust served some kind of greater purpose
known only to God, can be disputed on the grounds that her entire po-
etic project is dedicated to exposing the senselessness of the mass extermi-
nation. What these three critics overlook is the fact that Sachs employs a
deep cynicism of bitter anguish in the line in question; “the ‘road for ref-
ugees of smoke,’” as William West writes is, ironically, itself smoke, and so
the escape of the dead relies on their being infused into the very air that
the living still breathe” (West 1995: 92). That ‘infusion’ is the extent of
the ‘freedom’ of which Sachs speaks. The irony in the reference to the
chimneys as “Freiheitswege” is in fact quite explicit: the chimneys are cer-
tainly ‘freedomways’ – but in the narrowest possible sense in that the vic-
tims’ smoke physically ‘escapes’ through them. There is no explicit sugges-
tion, however, that this smoke is en route to God. There can be, Lawrence
Langer argues, “no easy reconciliation between the smoke of Israel’s body
and the mysterious cosmos into whose regions that smoke slowly drifts.”
Sachs’ crematorium chimneys, he argues, “are not signposts to the divine”
(Langer 1982: 218). Georg Langenhorst argues that an interpretation
supposing the use of irony is untenable: “Die Schornsteine der Kremator-
ien von Birkenau werden allerletzte ‘Freiheitswege’ genannt, und das ist
aus dem Kontext heraus ganz sicherlich nicht ironisch gemeint.” (Langen-
horst 1994: 184) Why “ganz sicherlich nicht” in the framework of the
“Kontext” in question? Irony is, after all, most certainly not an alien de-
vice in Sachs’ work. At an earlier juncture in this poem Sachs employed
irony in her description of the death camps as “einladend hergerichtet.”
In her poem “Ihr Zuschauenden” she ironises the onlookers’ claim of ig-
norance through her highly effective employment of the passive voice,
and does so in direct reference to the killing in the death camps – pre-
3.11 Archetypes as Representational Devices 159
mit Gott abwrgt, weil Hadern noch eine Erwartung an Gott impli-
zierte.” (Kuschel 1994: 209) Sachs’ Job is without any such expectation;
his dialogue with God has been silenced; he does not vent his rage at
God, because doing so would mean searching for some kind of meaning
or explanation. As Christian Wiese writes: “[D]as Suchen nach Gott, das
Hadern […] mit Gott, die Hoffnung auf transzendente Erlçsung [fehlen]
vçllig – was bleibt ist die Klage, die nirgends im Werk der Dichterin auf-
gelçst wird, die Erfahrung der Abwesenheit […] Gottes. Worte, die wir-
klichen Trost und Sinn bergen kçnnten, gibt es nicht, sie sind unwider-
ruflich zerbrochen.” (Wiese 2003: 55 – 56) Sachs thus intensifies the
senselessness of the million-fold massacre; its unimaginable scale has
even stifled the ‘whys’ as to its occurrence. Job’s eyes are sunk deep
into his skull; this disquieting image conjures up the countless emaciated
faces of the death camp inmates; his eyes have been blinded and his voice
has been rendered mute after so many unanswered ‘whys.’ This state of
muteness is then heightened in the final stanza: Job’s voice has ‘joined
the worms and the fish,’ both of which can be considered “Sinnbilder
eines schrecklichen Verstummens.” (Braun and Lerman 1998: 189)
Commenting on the worm motif in the Job story Erika Schweizer writes:
“Wurm ist als Bildwort mehrmals im Buch Hiob belegt, um die Schmach
Hiobs, seine Entwrdigung, seine Nhe zu Gruftreich und Verwesung
vor Augen zu fhren.” (Schweizer 2005: 229) It could be argued that
each of Schweizer’s descriptions apply as much to the death camp inmates
as they do to Job: the inmates experienced complete humiliation and deg-
radation; they lived in continual proximity to death and they underwent
gradual physical putrefaction whilst remaining nominally alive. The use
of the worm motif thus assumes even greater significance within the the-
matic constraints of the poem. The fish motif also has interpretative im-
port, since the process of being rendered “stumm” is transferable to the
poetic voice in its desperate and ultimately futile attempt to find answers
to the ‘whys’ of the Holocaust. The verb ‘durchweinen’ in the last stanza
is connected to the blinded eyes of the second; we are now given the rea-
son for this state of blindness: grief at the scale of the suffering endured
has rendered the witness blind. This state of blindness calls to mind the
Job motto that precedes “O die Schornsteine,” in which Job claims that
even though his skin may have been destroyed by worms, he will none-
theless see God. This redemptory vision of God was then refuted by Sachs
in the main body of the poem. This refutation was unexpected and at
odds with the certainty of the vision contained in the motto. This
162 3 Nelly Sachs’ Poetics of Silence: Poetry at the Limits of Representation
the death camps) hide words in what are described as ‘hollow mouths’: it
is only at this point that the main clause, which was initiated in the open-
ing line, is continued. This ‘hiding of words’ can be read as a reference to
the impossibility of adequate testimony. It could also be an allusion to the
fear so prevalent among the survivors that their testimony, so utterly in-
assimilable as it was, simply wouldn’t be believed. Alternatively, it may be
a reference to the fact that some survivors chose not to speak, since they
did not consider themselves what Primo-Levi calls “the true witnesses,”
“those who touched bottom” (Levi 1989: 83 – 84).
In the third stanza, “Abschied,” a term carrying some of the most sin-
ister connotations in Sachs’ lexicon, reappears: the survivor’s can ‘taste’ it
“nchtelang.” This seemingly permanent presence of death has the at-
tendant result of opening up new wounds. The use of the participle con-
struction “reißend” in conjunction with the prefix “fort” in “fortgefres-
sen,” intensifies this sense of permanence: the survivors’ wounded bodies
continue to be ‘fed on’ in the ‘salt of torture.’ As a caustic substance, on
the one hand, salt corrodes their bodies. As a preservative, on the other
hand, the salt image serves to compound survivor trauma, presenting it
as an enduring condition. Ursula Rudnick contends that this line portrays
an “uncharacteristically violent image” (Rudnick 1995: 97) [my empha-
sis]. This is difficult statement to uphold, given that this line can in
fact be considered rather tame in light of some of the imagery that has
been encountered thus far.
At first glance, the final verse of this poem would seem to suggest that
in his state of suffering, Job formed an image of God. Accordingly, these
lines have been interpreted by critics as positing a redemptive conclusion.
(cf. Kuschel 1994 and Bohnheim 2002) Gwynith Young similarly views
these lines as an affirmation of the divine (cf. Young 2006). A poem that
concludes with Job apparently successfully forming an image of God, in
spite of the trials endured in the preceding stanzas, certainly provides
these critics with convincing interpretative capital. The first difficulty,
however, with such an interpretation is that redemption in relation to
the divine does not appear anywhere in any of the poems discussed
thus far. Sachs’ Job, in the poems hitherto examined, was described exclu-
sively in terms of smoke from the crematoria and as having been rendered
mute. Sachs’ Job is certainly not a redemptive Job; hers is a Job who has
been rendered speechless, who has literally gone up in smoke and thus
powerless to ‘form’ anything. Aside from Sachs’ general non-redemptive
treatment of the Job theme in her work, there is also a grammatical am-
biguity in the final stanza of this poem that must be considered. While
166 3 Nelly Sachs’ Poetics of Silence: Poetry at the Limits of Representation
the final line cannot be translated as anything other than “Job formed
God” or as “Job created God,” the German original can be read quite dif-
ferently. Grammatically speaking “Gott” can be considered the subject of
the final sentence. Gesine Schauerte is one of the few critics who ac-
knowledeges this. Her subsequent interpretation, however, then falls
back on the problematic redemptive argument. Having acknowledged
the grammatical ambiguity, she proceeds to argue that Sachs’ treatment
of Job in the preceding lines represents Hiob’s “Gottesbedrftigkeit”
and that the final lines represent an invocation of God:
Da sowohl ‘Gott’ als auch ‘Hiob’ als Subjekt des Satzes […] angesehen werden
kçnnen und dadurch der jeweils andere zum Objekt der Schçpfung wird, muss
das verzweifelte Fragen des biblischen Hiobs nach Gott im Lichte dieser
Zeilen […] als Ausdruck […] seiner Gottesbedrftigkeit angesehen wer-
den […], als Selbstbehauptung Hiobs, der sich Gottes in der Anrufung ver-
gewissert, ihn […] ins Leben ruft. (Schauerte 2007: 80)
I interpret this ambiguity differently. The closing lines arguably embody
the unresolved tension in Sachs’ paradoxical “version of survival” (Langer
1982: 250) which, as mentioned earlier, encourages the spirit towards
heaven whilst simultaneously drawing it back to the realities of the Hol-
ocaust. The image of God represents this spiritual journey, whilst the
image of an eyeless and skinless Job represents the consequences that
“the vast anonymous grave of Jewish doom” (Langer 1982: 250) now
holds for religious belief. Kuschel argues that reading God as the subject
is invalid on the basis that it would represent
eine noch unerhçrtere Aussage, ohne Parallele im sonstigen Werk der Nelly
Sachs, weil dies die Verantwortung Gottes fr das schreckliche Leidens-
schicksal Hiobs direkt benennen wrde. Die Frage nach der Schuld Gottes
wre damit unmißverstndlich aufgeworfen, was aber im sonstigen autobio-
graphischen oder lyrischen Werk der Nelly Sachs nicht vorkommt. (Kuschel
1994: 213)
Kuschel’s reasoning is unsound, however. Sachs’ thematisation of the Job
archetype can be seen – chronologically speaking – as steadily radical; at
no point does she temper her refutation of the redemptory terms offered
by the Biblical account. Indeed, the chronological presentation of these
three poems was intentionally chosen to demonstrate Sachs’ unabated
radical position in relation to the Job archetype. In the first poem exam-
ined, Job trailed as smoke from the chimney of the crematorium; in the
poem “Hiob,” composed two years later, Sachs describes a constellation
of stars composed of Job’s blood that will one day pale even the sun,
while in this poem Sachs performs perhaps her most radical reversal of
3.11 Archetypes as Representational Devices 167
the Biblical story: by declaring that God formed Job eyeless, Sachs makes
it clear that there was never any hope of ‘seeing’ God. Furthermore, Ku-
schel’s claim that a direct thematisation of divine guilt does not appear
anywhere in Sachs’ work is untrue. The most poignant poem in this re-
spect, “Landschaft aus Schreien” will later provide evidence to counter
Kuschel’s claim. Alongside Job, another recurrent Old Testament arche-
type in Sachs’ work, namely, the Biblical figure Abraham, has led to
just as much misinterpretation and perhaps even greater controversy.
It is easy to appreciate the value of the Job story when it comes to the
representation of Auschwitz: depending on the writer’s stance, he/she
can either apply Job’s unwavering embrace of faith in the divine despite
his earthly suffering to the Holocaust experience or, as in the case of Nelly
Sachs, dismiss this redemptive outcome and expose the inadequacy of
biblical paradigms. It is much more difficult, however, to comprehend
how the story of the binding of Isaac, the Akedah, has found such a
strong presence in post-Shoah literary, philosophical and theological dis-
course. Before examining Sachs’ employment of this archetype, the ques-
tion must be addressed as to how a Biblical story which, according to
some critics, thematises martyrdom could be mentioned in the same
breath as Auschwitz. The martyrdom message that the tale supposedly
carries has in fact been attributed to the original Biblical account. I use
the word ‘attributed’ here, because in fact the Biblical account, strictly
speaking, has nothing to do with martyrdom.8 The Akedah, as an ode
to martyrdom, was disseminated by the midrashim, that is, by commen-
tators on the story, according to whom Isaac did in fact die, but was res-
urrected. (cf. Berman 1997: 89) Most contemporary Jewish scholars,
however, insist that the Akedah does not convey the theme of martyrdom,
since the glorification of martyrdom in traditional Judaism is in fact a
grave breach of halakha – the collective body of Jewish religious law.
Elie Wiesel, for example, takes an intransigent stance in this respect.
“[I]n the Jewish tradition,” he argues “one cannot use death as a means
of glorifying God” and he adds: “the idea that suffering is good for the
Jews is one that owes its popularity to our enemies” (Wiesel 1976: 79).
Haym Soloveitchik, a leading contemporary historian of Halakha,
takes a similar stance:
Jewish law has very stringent regulations regarding rules of martyrdom. In a
few extreme cases, martyrdom is absolutely mandatory. In those cases in
which it is not mandatory it is forbidden, and […] one who suffers voluntary
martyrdom should be viewed as having committed suicide. Life is not op-
tional in Judaism. And one knows of no allowance for committing suicide
to avoid forced conversion. (Soloveitchik 1987: 207 – 08)
In his article “Halakhah, hermeneutics, and martyrdom in medieval Ash-
kenaz.” Soloveitchik outlines further his position of martyrdom in Juda-
ism:
Jewish law recognizes two types of coercion: absolute and relative. ‘Absolute
coercion’ means that someone throws me down in front of an idol; ‘relative
coercion’ means I choose to bow down to the idol because I fear otherwise
being murdered. In the former, the individual’s body is the object of anoth-
er’s action; in the latter, the person’s will is the object of coercion, for in rel-
ative coercion the individual must freely choose to actively abjure his religion
to avoid death. This distinction is maintained in the martyr imperative,
where the victim is given a choice between compliance and death. Compli-
ance involving absolute coercion does not require martyrdom; one involving
relative coercion, where action is demanded of the individual, does. For ex-
ample, should someone say, ‘Stand still so I can throw you down in front of
the idol otherwise I will kill you’ there is no imperative of martyrdom. A
statement of ‘Bow down or I will kill you’ demands a martyr’s response. In
other words, Jewish law demands martyrdom only in the case of coercion
of the will where the victim must act upon a choice he has made, not in
cases of coercion of the passive body.9 (Soloveitchik 2004: 80 – 81) [my em-
phasis]
9 Soloveitchik describes the massacre of Ashkenazi Jews in 1096 and the slaughter
of children by their parents to prevent them falling into Christian hands, not as
martyrdom, but rather as an enormous breach of halakha (cf. Soloveitchik 2004
and Berman 1997: 93). It is important to note that the Book of Maccabees –
essentially a panegyric to the concept of martyrdom – was embraced by the
Christian Church long before it was embraced by rabbinic literature. At the
time the Book appeared the Church was being persecuted by Rome and martyr-
dom was soon adopted as an important Christian concept. It would not be for
another one thousand years that the Books of the Maccabees would be translated
into Hebrew, since the Greek eulogy of martyrdom was regarded as having no
place in Judaism. The glorification of martyrdom, as Berman writes, was consid-
ered “too Hellenistic” in spirit (Berman 1997: 91 – 92).
3.11 Archetypes as Representational Devices 169
There was, however, no such ‘or’ option in the Holocaust, since there was
no option of conversion; every Jew on European soil was to die regard-
less, and thus the concept of martyrdom, by definition, cannot apply
here. Moreover, the issue of voluntariness is crucial. During and after
the Holocaust, the term kiddush ha-shem – ‘the sanctification of God’s
Holy name,’ a process which involves Jews voluntarily accepting martyr-
dom rather than betraying their religion – ceased to make any sense. The
concept of voluntariness, so central to the concept of martyrdom, was,
after all, completely absent in the Holocaust. Judaism, as Jonathan
Sacks points out, had had its chronicles filled with martyrs before. But
death in past times had retained at least the dignity of choice: throughout
the religious persecutions of the past, Jews could escape death by re-
nouncing Judaism. What makes the Holocaust different is that for the
first time Jews had no such choice. (Sacks 1992: 43) Kiddush ha-shem
was thus replaced by the term kiddush ha-hayyim, a term coined by
Rabbi Yitzhak Nissenbaum in the Warsaw ghetto. The term translates
as ‘the sanctification of life,’ and describes Jewish resistance attempts
that glorified Jewish life, rather than supposed Jewish ‘martyrdom.’
The intrepration of the Akedah as a story of martyrdom and the ap-
plication of this Biblical tale to Auschwitz as an explanatory framework
has led to some very problematic theological analyses of the Holocaust.
Jacob Neusner, for example, has attempted to ‘explain’ the Shoah in
terms of the redemption offered by the Biblical account. In his view,
the slaughter at Auschwitz was ‘redeemed’ by the birth of the state of Is-
rael; the Holocaust is seen by him as God’s ‘mysterious way’ of bringing
the state of Israel into being:
In this rebirth of the Jewish state we see […] the resurrection of Israel […]
out of the gas chambers of Europe. The binding of Isaac today stands for the
renewal of Israel in its life as a state […]. It is as though we have died and
been reborn, for if truth be told, we have died and we have been reborn. No
wonder then that we find in the details of the binding of Isaac as our sages
read it an account of what has happened to us […]. (Neusner 1990: 114)
Commenting on Neusner’s interpretation, Louis Berman writes: “‘We
have died and have been reborn.’ With these words, Neusner comes
close to saying the Akedah and the Holocaust are both events of martyr-
dom.” (Berman 1997: 87) Emil Fackenheim has denounced any attempt
to view the coming into being of the state of Israel as having somehow
‘redeemed’ the Holocaust as blasphemous. He argues that whilst “to see
a causal connection is possible […] to see a purpose is intolerable” (Facken-
heim 1987: 163) [my emphasis]. Yehuda Bauer has outlined the prob-
170 3 Nelly Sachs’ Poetics of Silence: Poetry at the Limits of Representation
ocaust. She draws upon this story, not to exploit its message of divine sac-
rifice as a way of somehow ‘explaining’ Auschwitz, nor to use the martyr-
dom message that has been attributed to it as a means of somehow trans-
forming the million-fold slaughter into some kind of martyrdom act.
Rather, she draws on it to do precisely the opposite: to repudiate any
such suggestions. “Ein Totes Kind spricht” (In den Wohnungen des
Todes (1947), sub-cycle Dein Leib in Rauch durch die Luft) serves as a
case in point. In this poem the reversal of the Akedah story occupies a
pivotal role, both in terms of reversing its sacrificial message and its al-
leged martyrdom message:
Die Mutter hielt mich an der Hand
Dann hob jemand das Abschiedsmesser:
Die Mutter lçste ihre Hand aus der meinen,
Damit es mich nicht trfe.
Sie aber berhrte noch einmal leise meine Hfte –
Und da blutete ihre Hand –
Von da ab schnitt mir das Abschiedsmesser
Den Bissen in der Kehle entzwei –
Es fuhr in der Morgendmmerung mit der Sonne hervor
Und begann sich in meinen Augen zu schrfen –
In meinem Ohr schliffen sich Winde und Wasser,
Und jede Troststimme stach in mein Herz –
Als man mich zum Tod fhrte,
Fhlte ich im letzten Augenblick noch
Das Herausziehen des großen Abschiedsmessers.
(Sachs 1961: 13)
In this poem Sachs provides the reader with a taste of the ineffable terror
that reigned in the death camps. She opens the poem with the seemingly
innocent image of a mother holding her child’s hand which, in terms of
Sachs’ poetics, is immediate cause for suspicion. This innocence duly lasts
but a fleeting moment, undergoing immediate distortion in the second
line with the introduction of the brutal image of the “Abschiedsmesser.”
In this poem the “Abschied” motif, standing once again as pars pro toto for
the annihilation process, reaches its fullest expression. The image of this
knife being raised serves a double purpose. Firstly, it functions as a refer-
ence to the violent selection process on the ramps of the death camps as
children were forced from their mothers for immediate extermination. In
the eyes of the Nazis, Jewish children were to be ‘disposed of ’ immedi-
ately, since they were considered ‘worthless’ on all counts: they could
not even serve the temporary purpose of slave labour. Secondly, the
172 3 Nelly Sachs’ Poetics of Silence: Poetry at the Limits of Representation
image calls to mind Abraham raising the knife to kill his son. The reader
is thus drawn into a clear allegorical field: Sachs has chosen one of the
most redemptive stories from the Old Testament, and the reader is led
to expect that like Isaac, the child will be saved by divine intervention.
This allegorical field allows the poem to be read as a maternal reconfigu-
ration of the binding of Isaac in Genesis. The child, as Joan Peterson
comments, “transposes Isaac of the Akedah while Abraham’s role is re-
versed by that of the mother” (Peterson 2000: 202). In the Biblical ac-
count, Abraham concedes to God’s demand to offer his son as a sacrifice
to test his faith. The imposition of any such interpretative framework on
Auschwitz is, of course, wholly inappropriate. In her attempt to demon-
strate the futility of available paradigms to deal with the slaughter, Sachs
proceeds instead to reverse the Biblical story on all fronts; she reverses it,
she distorts it and she dismembers it: there is certainly no ‘offering’ of the
child on the part of the mother, while the celestial voice audible from
‘above’ and the provision of the ram in place of Isaac for the slaughter
in the original story are also absent. Instead, both mother and child are
slaughtered at the hands of the perpetrator’s “Abschiedsmesser.” The
mother, in her attempt to save her child, as opposed to offering her
child, releases the child’s hand, but her own hand is then bloodied in
the process – a metaphor for the mother’s death. This is a further glaring
inversion of the Biblical account in which the paternal figure is rewarded
for his will to sacrifice his son, with God promising to bless Abraham’s
descendents. The child is also subsequently slaughtered – “als man
mich zum Tode fhrte” – a clear inversion of the provision of the ram
as Isaac’s replacement in the Biblical account. In Auschwitz and Treblin-
ka, after all, there was certainly no last-minute divine substitute for the
slaughtered victims. Just like Sachs’ refutation of the redemptory terms
offered by the book of Job, the reversal of the sacrificial message of
this Biblical story is similarly significant in terms of refuting any kind
of religious ‘sense-making’ interpretation. Annette Jael Lehmann, claim-
ing that Sachs makes use of the traditional concept of martyrdom in her
work, argues that martyrdom for the camp inmates offers them one final
opportunity to practice their religion: “Das dem jdischen Volk zuge-
fgte Leid,” she continues, “verbrgt seine Auserwhlung und Berufung.
Das Leiden ist […] ein Verdienst, mit dem der Leidende in einer anderen
Welt erhçht werden soll.” Lehmann concludes: “Das Martyrium des j-
dischen Volkes bildet die unabdingbare Voraussetzung fr seine Erlç-
sung.” (Lehmann 1999: 85) This is an extremely problematic assessment
in light of this poem. At no point does Sachs deliver the message that the
3.11 Archetypes as Representational Devices 173
the cycle alone from which this poem is taken Und niemand weiß weiter,
provides the reader with a taste of the despair that characterises the poem:
In der Nacht, wo Sterben Genhtes zu trennen beginnt,
reißt die Landschaft aus Schreien
den schwarzen Verband auf,
ber Moria, dem Klippenabsturz zu Gott,
schwebt des Opfermessers Fahne
Abrahams Herz-Sohn Schrei,
am großen Ohr der Bibel liegt er bewahrt.
O die Hieroglyphen aus Schreien,
an die Tod-Eingangstr gezeichnet.
Wundkorallen aus zerbrochenen Kehlenflçten.
O, o Hnde mit Angstpflanzenfingern,
eingegraben in wildbumende Mhnen Opferblutes –
Schreie, mit zerfetzten Kiefern der Fische verschlossen,
Weheranke der kleinsten Kinder
und der schluckenden Atemschleppe der Greise,
eingerissen in versengtes Azur mit brennenden Schweifen.
Zellen der Gefangenen, der Heiligen,
mit Albtraummuster der Kehlen tapezierte,
fiebernde Hçlle in der Hundehtte des Wahnsinns
aus gefesselten Sprngen –
Dies ist die Landschaft aus Schreien!
Himmelfahrt aus Schreien,
Empor aus des Leibes Knochengittern,
Pfeile aus Schreien, erlçste
aus blutigen Kçchern.
Hiobs Vier-Winde-Schrei
und der Schrei verborgen im lberg
wie ein von Ohnmacht bermanntes Insekt im Kristall.
O Messer aus Abendrot, in die Kehlen geworfen,
wo die Schlafbume blutleckend aus der Erde fahren,
wo die Zeit wegfllt
an den Gerippen in Maidanek und Hiroshima.
Ascheschrei aus blindgequltem Seherauge –
O du blutendes Auge
in der zerfetzten Sonnenfinsternis
zum Gott-Trocknen aufgehngt
im Weltall –
(Sachs 1961: 221 – 23)
3.11 Archetypes as Representational Devices 175
In this poem the poetic voice frantically proceeds from one image to an-
other, creating in the process a nightmarish, blood-drenched post-Holo-
caust montage. The poem’s frantic pace exemplifies what Bosmajian de-
scribes as the ability of the confined space of the lyric to “crowd the
rhythms and associations of images to such a degree that their inherent
energies are driven to a pitch and maintained at a point of balance
whence they might break forth creatively or destructively” (Bosmajian
1979: 183). The first stanza introduces the sense of chaos that permeates
the entire poem. That chaos is the recurrent night-time terror experienced
by those who have survived the Shoah. In a letter to Walter Berendsohn,
Sachs herself described how her mother relived the terror every night:
“Wir waren zu Tode gehetzt hier angekommen. Mein Mttchen erlebte
jede Nacht noch den Schrecken.” (Sachs 1984: 157) Night, synonymous
with death in Sachs’ lexicon, tears open all seams of apparent healing and
closure; it rips open the daytime ‘bandage’ which by nightfall is black
with blood. This bandage has been interpreted by Bossanide as a “Zei-
chen fr das falsche Vergessen, das, was das Unverheilte oder Unverheil-
bare nur vordergrndig berdeckend zusammenhlt” (Bossinade 1985:
149). The wound that the Holocaust has inflicted is thus only ever super-
ficially healed.
Sachs proceeds to construct what Young describes as a “nightmare
montage” (G. Young 2006: 215). The topography of the remainder of
the poem is an ominous one. Sachs compresses a series of blood-drenched
images ranging from the binding of Isaac, to Job’s suffering, to the Nazi
death camp at Maidanek, and eliminates in the process any prospect of
healing.10 Mount Moriah, the location of the binding of Isaac, is
named as the first landscape of screams. Any redemptive expectations
which the reader might harbour upon encountering this quintessential lo-
cation of divine deliverance are, however, quickly shattered. Sachs pro-
vides no such reprieve. If anything, her imagery in relation to the Akedah
becomes increasingly radical in this poem. Her focus is on Abraham’s
scream. She frantically proceeds from this image to the next picture in
the montage – hieroglyphs of screams at the “Tod-Eingangstr,” and
then leaves the reader with the most disquieting image of a sinister
‘flag’ bearing the illustration of the “Opfermesser” hovering heraldically
above Mount Moria. This hovering image can be read as Sachs’ repudi-
ation of the redemptive aspect of the Biblical tale, while the description
of Abraham’s scream as a resounding silent scream preserved “am großen
Ohr der Bibel” brings the aporia of Holocaust testimony to the fore.
The image of “Klippenabsturz zu Gott” – Mount Moria plunging
downward, as opposed to ascending to God – is significant. Gwynith
Young argues that Sachs reverses the traditional metaphor of ascent to
God that characterises the original scriptural narrative, in which Abra-
ham, carrying a knife and fire, begins to ascend Mount Moriah with
his son Isaac, who carries the wood for his sacrifice. By contrast, Young
argues, the mountain becomes for Sachs “the falling off of cliffs to
God,” since the scriptural metaphor of steady ascent is replaced by a vio-
lent fall (G. Young 2006: 216 – 17). Young interprets this image of col-
lapse, however, in a highly problematic way. She argues that “because it
is linked with the statement that the fall is towards God, the change of
direction in this poem collapses together concepts of heaven and hell;
in this way, Sachs insists on the presence of the Divine in the hell of Hol-
ocaust suffering” (G. Young 2006: 217). Young essentially argues that in
this poem Sachs is attempting to deliver the message that God was pres-
ent in Auschwitz. Her argument has the unintended effect of presenting
the Holocaust as somehow divinely ordained, that the Jews were ‘sacri-
ficed’ for some greater purpose only known to God. Such an interpreta-
tion is, however, at odds Sachs’ refusal in this poem to frame the Holo-
caust within a meaningful religious narrative, since this would have the
attendant result of attributing some kind of sense to a wholly senseless
massacre. She refuses the comforting notion that meaning can somehow
be reclaimed by wrestling a redeeming message from the slaughter. The
collapse of this paradigmatic location of divine deliverance can be inter-
preted as precisely this refusal to impose any such framework on the mil-
lion-fold annihilation. After all, at no point in this poem is the profusion
of apocalyptic imagery complemented by any suggestion of a redemptive
outcome. The demonic imagery in the lines “O die Hieroglyphen aus
Schreien / an die Tod-Eingangstr gezeichnet” immediately conjures up
the inscription above the ‘gate of death’ at Auschwitz, namely, “Arbeit
macht frei”; these words have become hieroglyphic screams due to
their absolute unintelligibility.
Hamida Bosmajin’s concept of “constriction” is helpful in analysing
this poem, since the screams contained in this landscape of horror are
in fact screams of entrapment. (Bosmajian 1979: 183) I would argue
that these images of constriction become apparent to the reader precisely
3.11 Archetypes as Representational Devices 177
scream’ which, to the reader’s ear, is anything but silent, also has a con-
structive purpose, however, in terms of Sachs’ attempt to present the ‘un-
representable.’ As Lehmann writes: “Der Schrei ist das auf dem schmals-
ten Grad zwischen Sprechen und Verstummen angesiedelte Zeichen […].
[Der Schrei] macht auf die Kluft zwischen Zeichen und damit zu Be-
zeichnendem aufmerksam, da die im Schrei erreichte Ausdrucksgrenze
neuerlich beweist, daß es ein Undarstellbares gibt.” (Lehmann 1999:
31 – 32) The scream replaces words; it points to ‘the extremity that eludes
the concept.’ In Sachs’ poetry, the scream may thus be considered another
device of ‘Verstummen’: it expresses nothing but, at the same time, it
presents the fact that there is an ‘excess’ in the Holocaust that defies ar-
ticulation.
The images of hands and fingers, so frequent in Sachs’ work, appear
once again with a distorted physicality; they are now “Hnde mit Ang-
stpflanzenfingern.” This image immediately calls to mind the “Hnde
der Todesgrtner” and the “schrecklicke Wrterinnen” sowing “de[n] fal-
sche[n] Tod” in the poem “O der weinenden Kinder Nacht”: just as death
was ‘sown’ in those poems, fear is being ‘sown’ in this “Landschaft aus
Schreien.” The verb ‘pflanzen,’ traditionally carrying connotations of
growth and blossom, is now associated with terror. The line “Ascheschrei
aus blindgequltem Seherauge” carries a significant synesthetic metaphor.
Defined in linguistic terms as “a description of something one experiences
by a definite sense organ by using adjectives whose referent is another”
(Cacciari 1998: 128), the term “Ascheschrei” fuses together the intensities
of two disparate concepts from two incongruous sensory spheres, thereby
creating an effect of disorientation and distress. The image of the “Se-
herauge” that follows may be interpreted as an allusion to the collective
eye of those who have witnessed the Shoah. This ‘visionary eye’ has
been ‘tortured blind’ by the evil it has seen. The paradoxical concept of
blind clairvoyance contained in this image brings to mind the mytholog-
ical blind seer Teiresias whose prophetic ability was gained at the high
price of physical blindness. The eye of Sachs’ seer, however, is not only
blinded, it is a disembodied bleeding eye, deprived of prophetic vision;
it has been ‘hung out to dry’ like a tattered, ‘eclipsing sun’ – the term
“Sonnenfinsternis” conjuring up an all-enveloping, ominous and sinister
darkness. The line “zum Gott-Trocknen aufgehngt” is used here by a re-
signed poetic voice as an unmistakable allusion a Divinity indifferent to
the fate of the suffering of the Jewish people during the Shoah. Once
again Sachs does not provide any form of redemptive release. Gwynith
Young’s claims that “in the Akedah passage […] Sachs […] brings to
3.11 Archetypes as Representational Devices 179
awareness traces of God’s covenantal promises” and that she “never wav-
ers in her faith in Israel’s God” (G. Young 2006: 219 – 20) are difficult to
uphold in the face of such a poem. Far from a reaffirmation of her faith
in divine covenantal promise, Sachs expresses instead her despair, not at a
divinity that was merely temporarily veiled from human perception given
the scale of the evil, but at an absent divinity. Sachs’ use of the Abraham
motif, like Sachs’ distortion of the Job archetype, can thus be viewed as a
clear example of the process of “figuration” which she exploits in her
work. She chooses those aspects of the Akedah that are useful in terms
of the connotative imagery they evoke – the “Abschiedsmesser” and
Isaac’s scream being exemplary in this respect – whilst refuting the orig-
inal consolatory endings of the Biblical tale. In the poem “Daniel Dan-
iel,” Sachs engages in a similar process, as she draws on another redemp-
tive Biblical tale from the Old Testament.
Despite the fact that Sachs devotes a complete poem to Daniel, this ar-
chetypal figure has been largely overlooked in critical contributions to
her work. The poem in question, “Daniel Daniel,” from the cycle Stern-
verdunkelung (1949) (sub-cycle Die Muschel saust), may be read as a de-
spairing address at this Biblical figure:
Daniel, Daniel –
die Orte ihres Sterbens
sind in meinem Schlaf erwacht –
dort, wo ihre Qual mit dem Welken der Haut verging
haben die Steine die Wunde
ihrer abgebrochenen Zeit gewiesen –
haben sich die Bume ausgerissen
die mit ihren Wurzeln
die Verwandlung des Staubes
zwischen Heute und Morgen fassen
Sind die Verliese mit ihren erstickten Schreien
aufgebrochen,
die mit ihrer stummen Gewalt
den neuen Stern gebren helfen –
ist der Weg mit den Hieroglyphen ihrer Fußspuren
in meine Ohren gerieselt,
wie in Stundenuhren,
die der Tod erst wendet.
180 3 Nelly Sachs’ Poetics of Silence: Poetry at the Limits of Representation
set of images of the kind that, after the liberation of the camps in 1945,
imprinted themselves on to the collective imagination as the ‘emblems’ of
Auschwitz. The reference to the victims’ “abgebrochene[.] Zeit” is a re-
newed reminder of the premature and unnatural truncation of their
lives – “der falsche Tod,” as Sachs writes in the poem “O der weinenden
Kinder Nacht.” The description of these images ‘waking up’ while the
survivors sleep demonstrates the permeation of the survivors’ lives by
the past realities of the camps and the attendant physical and psycholog-
ical anguish; sleep no longer provides respite.
In the second stanza the imagery becomes increasingly distressing.
Sachs describes the breaking open of dungeons – a possible reference
to the gas chambers – by the victims’ ‘suffocated screams.’ The message
of renewal momentarily expected by the reader with the mention of
the birth of a new star is immediately refuted: the relative pronoun
“die” makes it clear that it is these same suffocated screams with their vi-
olent, mute force which bear this very star. The next image in this litany is
the footprints of the victims. Sachs describes these footprints as ‘trickling’
into the ear of the lyrical subject and compares this trickling to that of the
hourglass. But, of course, it is not sand that trickles through Sachs’ hour-
glass. Just as blood was the dripping substance in the poem “Wir Geret-
teten,” here time is measured not by sand, but by death. The use of the
verb ‘rieseln’ in relation to the sound of these footsteps of countless vic-
tims reinforces the sense of a gradual agonisation of the survivor’s mind,
to the point of madness.
In the third stanza, the tormented mind of the lyrical subject is fur-
ther intensified. Sachs describes how the sighs of the dead ‘creep into the
breath’ of those who survived the massacre. Like the verb ‘rieseln,’ ‘schlei-
chen’ suggests the gradual invasion of the mind by traumatic memories,
while the term “grberlos” reminds the reader that the victims have not
found a resting place. It is at this point in the poem that Sachs calls
upon Daniel, and the reader’s initial redemptory expectations are – tem-
porarily at least – renewed. She chooses the tale of Daniel recounting and
interpreting King Nebuchadnezzar’s dream, a Biblical narrative of divine
affirmation. Having experienced a recurrent, unfathomable dream, King
Nebuchadnezzar of Babylon issues the decree that unless one of his wise
men can interpret this dream (having first recounted it to ensure the le-
gitimacy of their interpretation), execution would follow. Daniel, having
been appointed to the King’s court, prays to God and asks Him to reveal
the King’s dream. His prayer is answered. Daniel duly recounts the dream
to the King and interprets it as a message of the coming-to-be of God’s
182 3 Nelly Sachs’ Poetics of Silence: Poetry at the Limits of Representation
kingdom on earth. The King’s wise men are spared and, viewing Daniel’s
interpretation as a direct message from God, the story concludes with
King Nebuchadnezzar proclaming of the greatness of Daniel’s God. In
the poem Sachs calls on Daniel to similarly interpret “die ungedeuteten
Zeichen,” that is, the litany of horrific images which have dominated
the poem up until this point and which have slain the poetic voice to
such an extent that there is a trail into nothingness, represented once
again by the dash. It becomes clear, however, that it is not Daniel’s ability
to interpret dreams that we are presented with, but rather the futility and
indeed repugnancy of any attempt at interpreting the nightmares that per-
meate the poem and imposing on them some kind of meaning or explan-
atory framework in the process. Daniel is called upon, not as an interpret-
er of dreams that prophesy some future event, as in the Biblical account,
but rather as an interpreter of nightmares that already have their basis in
past reality. Sachs thus – as suggested by “schreckliches Traumlicht” – does
not summon Daniel in the hope that he can provide a meaningful, re-
demptory interpretation of the suffering.
In the final stanzas Sachs proceeds to compound the refutation of any
kind of redemptory or explanatory framework. Those who survived the
slaughter are described as “Quellenlose”: they have no meaningful source
to which to turn. Biblical archetypes are thereby denounced as deficient
paradigms. We are then presented with the most anti-redemptory lines to
be found anywhere in Sachs’ entire body of poetry. She states that Dan-
iel’s light exposes only a fish with ‘ripped-out purple gills,’ that quintes-
sential creature of ‘Verstummen’ that permeates her work. Daniel’s inter-
pretative capabilities have been rendered entirely inept in the face of the
recent suffering. Unlike his interpretation of the dream and his prophe-
cies in the Biblical text, any attempt to ‘read’ the significance of or any
attempt to attribute some kind of ‘meaning’ to the nightmarish images
from Auschwitz is refuted by Sachs. All that remains are the asphyxiated
and disembodied fish gills which represent the mute poetic voice. The
reader’s initial expectations, encouraged by the poem’s title, are complete-
ly thwarted by this point. Sachs has refuted the terms of the Daniel tale,
and in so doing, has highlighted the inefficacy of this archetype as a re-
flective foil for the horrors of the present.
Conclusion
At the award ceremony for the Literaturpreis der Freien Hansestadt Bremen
in 1958, Paul Celan summarised the arduous journey which language had
to endure in the aftermath of its defilement under National Socialism:
Sie, die Sprache, blieb unverloren, ja, trotz allem. Aber sie mußte nun hin-
durchgehen durch ihre eigenen Antwortlosigkeiten, hindurchgehen durch
furchtbares Verstummen, hindurchgehen durch die tausend Finsternisse
todbringender Rede. Sie ging hindurch und gab keine Worte her fr das, was
geschah; aber sie ging durch dieses Geschehen. (Celan 1983: 185-186)
This book has been an attempt to expose such ‘answerlessness,’ such ‘ter-
rifying muteness,’ and such ‘darkness of death-bringing speech’ in the po-
etry of Nelly Sachs. Her work can be viewed as an exemplary case study
of the aporia facing the post-Shoah writer: she succeeds in addressing this
antinomy by inscribing it into both the content and form of her poems.
Sachs is thus not only a test-case for Adorno, she is engaged in the same
debate as Adorno: her writing is a reflection on the act of writing.
One of the questions posed at the beginning of this study was wheth-
er Sachs’ poetry, in spite of the fact that it thematises the impossibility of
adequate representation, has representational value, or whether her work
is bereft of concrete, representational meaning as a result of its often frag-
mented nature. The answer is something of a paradox. Although the lan-
guage and the formal structure of her poetry are often characterised by
destabilisation, condensation, indeterminacy and absence, and even
though words are very often engulfed as she writes, her poems nonethe-
less ‘speak’ a language. Her poetry is evidence that language still has rep-
resentational power – albeit severely compromised. The potential for
pleasure when reading her poetry is drastically reduced, given its perme-
ation by despair, pain and relentlessly distorted imagery. In its moments
of clarity, her poetry is unsettling, while in its more prevalent moments of
opacity – the quintessential manifestation of which is the ‘unsaid’ that lies
behind the dash – it is profoundly distressing. The source of this distress
lies in the knowledge that behind the imagery, which in itself seems to
provide such a tangible sense of the Nazi terror, the reader is left with
the perturbing realisation that so much has also been consigned to si-
184 Conclusion
lence: behind words, between words and in the bottomless void of the
‘Gedankenstrich.’ It is during these moments that the reader is compelled
to confront Adorno’s ‘extremity’; it is also during such moments that
thought is denied closure. These voids and the nothingness into which
so much of her work threatens to disintegrate thus have representational
value: they point to what has been left unspoken. Sachs’ dashes are mute
indicators, they are devices of ‘Verstummen’ which, paradoxically, speak
volumes.
Sachs’ poetry is evidence that its author was plagued by doubt at the
expressive capacity of language and plagued by the knowledge of her pre-
destined failure in achieving her desired aims: the suffering evades lan-
guage and thus language necessarily betrays the experience of the victims.
Simultaneously, however, as her poems gravitate towards silence, the po-
etic voice attempts to extricate itself from this dilemma, to defend itself
against the threat of disintegration and to preserve the value of words
with full knowledge of their impotence. Those poems which are ‘struc-
tured’ around acute linguistic disintegration and violation of grammatical
norms bear witness to the immensity of this threat and the urgency of
this defence, whilst the foundering of words also indicates a representa-
tional limit. Sachs’ topography is a landscape of the dead, the airways
of the lyrical ‘ich’ are blocked by the smoke of corpses, while the frequent
compression of imagery represents the chaos and frustration of a mind
struggling to communicate. This struggle – marked by her poetry’s self-
referential scepticism about its own means of representation – makes
Sachs’ work troubling both in form and in content.
This self-referential scepticism is perhaps most evident in Sachs’ ma-
nipulation of traditional archetypes: she forges what might be called an
anti-redemptive aesthetic. She presents her readers with decidedly re-
demptive Biblical archetypes followed by a display of the impropriety
of any redemptive exposition with regard to the Shoah. She falls back,
in other words, on the archetypes available to her, whilst at the same
time making it clear that the Holocaust resists understanding through tra-
ditional theological categories. She attempts to communicate the futility
of Judaism’s traditional theological interpretations of Jewish suffering
using the very archetypes that form the foundations of these time-hon-
oured explanations. Setting the reader on insecure ground is a crucial el-
ement in her method: she employs familiar, theologically comforting Bib-
lical archetypes, generating in the process certain expectations on the part
of the reader, only to subsequently thwart and deconstruct their original
consolatory function. For Sachs, the Holocaust cannot be incorporated
Conclusion 185
Sachs, Nelly (1961), Fahrt ins Staublose. Die Gedichte der Nelly Sachs (Frankfurt
am Main: Suhrkamp) [contains the cycles In den Wohnungen des Todes, Stern-
verdunkelung, Und niemand weiß weiter, Flucht und Verwandlung, Fahrt ins
Staublose and Noch feiert Tod das Leben].
– (1971), Suche nach Lebenden. Die Gedichte der Nelly Sachs (Frankfurt am Main:
Suhrkamp) [contains the cycles Glhende Rtsel, Die Suchende and Teile dich
Nacht].
– (1974), ‘Leben unter Bedrohung’, in Nelly Sachs. Einfhrung in das Werk der
Dichterin Jdischen Schicksals mit unverçffentlichten Briefen aus den Jahren
1946 – 1958 (Quellen und Interpretationen zu Literatur, Kunst und Musik
1), ed. by Walter A. Berendsohn (Frankfurt am Main: Agora).
– (2010), Nelly Sachs Werke. Kommentierte Ausgabe Band 1. Gedichte 1940 – 1950
(Kommentierte Ausgabe in vier Bnden), ed. by Aris Fioretos (Frankfurt am
Main: Suhrkamp).
Other Sources
Bauer, Yehuda (2001), Rethinking the Holocaust (New Haven and London: Yale
University Press).
Bauman, Zygmunt (1979), Modernity and the Holocaust (New York: Polity
Press).
Baumgart, Reinhard (1966), ‘Unmenschlichkeit beschreiben’, in Literatur fr
Zeitgenossen: Essays, ed. by Reinhard Baumgart (Frankfurt am Main: Suhr-
kamp), 13 – 36.
Berendsohn, Walter (1957), ‘Vollendete Lyrik. Gedichte von Nelly Sachs auf der
Frankfurter Buchmesse’, Allgemeine Wochenzeitung der Juden in Deutschland
no. XXI / 16 (19 December).
Berendsohn, Walter (1964), ‘Eingabe an die schwedische Akademie betr. d. No-
belpreis in Literatur fr Nelly Sachs’ (Dortmunder Autorendokumentation:
Sachs ARCH 361), 1 – 9.
Bergmann, Werner (1992), ‘Die Reaktion auf den Holocaust in Westdeutschland
von 1945 bis 1989’, in Geschichte in Wissenschaft und Unterricht, 43, 327 –
50.
Berman, Louis A. (1997), The Akedah. The Binding of Isaac (Northvale and New
Jersey: J. Aronson).
Best, Otto T. (1966), ‘Versçhnende Kraft der Erinnerung’, Die Welt no. 246 (21
October).
Bienek, Horst (1966), ‘Sprache als Verwandlung der Welt. Die Lyrikerin Nelly
Sachs’, in Nelly Sachs zu Ehren. Zum 75. Geburtstag. Gedichte, Beitrge, Bib-
liographie, ed. by Suhrkamp Verlag (Frankfurt am Main: Suhrkamp), 79 –
86.
Bloch, Ernst (1970), ‘Zerstçrte Sprache – Zerstçrte Kultur. Vortrag im Schutz-
verband Deutscher Schriftsteller, New York, 1939’, in Politische Messungen,
Pestzeit, Vormrz (Gesamtausgabe der Werke 11) (Frankfurt am Main: Suhr-
kamp), 277 – 299.
Boeckh, Joachim K. (1947), ‘Die erzieherische Aufgabe der Literatur’, in Das
Karussell II (14), 13 – 21.
Bohnheim, Gnther (2002), Versuch zu zeigen, daß Adorno mit seiner Behaup-
tung, nach Auschwitz lasse sich kein Gedicht mehr schreiben, recht hatte (Wrz-
burg: Kçnigshausen und Neumann).
Bolliger, Bruno (1966), ‘Nelly Sachs und die Verwandlung des Staubes’, in Nelly
Sachs zu Ehren. Zum 75. Geburtstag. Gedichte, Beitrge, Bibliographie, ed. by
Suhrkamp Verlag (Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag), 143 – 55.
Bosmajian, Hamida (1979), Metaphors of Evil. Contemporary German Literature
and the Shadow of Nazism (Iowa: University of Iowa Press).
Bossinade, Johanna (1984), ‘Frstinnen der Trauer. Die Gedichte von Nelly
Sachs’, in Jahrbuch fr Internationale Germanistik 16, 133 – 57.
Bower, Karin. M. (2000), Ethics and Remembrance in the Poetry of Nelly Sachs and
Rose Auslnder (Rochester: Camden House).
Braun, Michael (1994), ‘Phasen, Probleme und Perspektiven der Nelly-Sachs Re-
zeption’, in Nelly Sachs. Neue Interpretationen, ed. by Jrgen Wertheimer and
Michael Kessler (Tbingen: Stauffenberg), 375 – 93.
Braun, Michael and Birgit Lerman (1998), Nelly Sachs. ‘An letzter Atemspitze des
Lebens’ (Bonn: Bouvier).
190 Bibliography
Fackenheim, Emil (1987), The Jewish Thought of Emil Fackenheim: A Reader, ed.
by Michael L. Morgan (Detroit: Wayne State University Press).
Falkenstein, Henning (1984), Nelly Sachs (Kçpfe des 20. Jahrhunderts, vol. 101)
(Berlin: Colloquium).
Feingold, Henry F. (1983), ‘How unique is the Holocaust?’, in Genocide. Critical
issues of the Holocaust, ed. by Alex Grobman and Daniel Landes (Los An-
geles: The Simon Wiesenthal Centre), 396 – 410.
Flores, Peter (1974), ‘The lost shadow of Peter Schlemihl’, in The German Quar-
terly 47 (4), 567 – 84.
Foot, Robert (1982), The Phenomenon of Speechlessness in the Poetry of Marie
Luise Kaschnitz, Gnther Eich, Nelly Sachs and Paul Celan (Bonn: Bouvier).
Franke, William (2005), ‘The Singular and the Other at the Limits of Language
in the Apophatic Poetics of Edmond Jabs and Paul Celan’, in New Literary
History 36: 4, 621 – 638.
Friedlnder, Saul (2000), ‘History, Memory, and the Historian: Dilemmas and
Responsibilities’, in New German Critique (80), 3 – 15.
Friedlnder, Saul (1992), ‘Trauma, transference and ‘working through’ in writing
the history of the Shoah’, in History and Memory 4 (1), 39 – 59.
Frisch, Max (1946), ‘Stimmen eines anderen Deutschland?’, in Neue Schweizer
Rundschau, 9, 537 – 47.
– (1967), ‘Kultur als Alibi’, in ffentlichkeit als Partner, ed. by Max Frisch
(Frankfurt am Main: Suhrkamp), 15 – 21.
– (1983), ‘Verdammen oder verzeihen? Ein Brief an Bi, den Verfasser des Leitar-
tikels in der NNZ vom 23. 5. 1945’, in Max Frisch. Forderungen des Tages.
Portrts, Skizzen, Reden 1943 – 1982, ed. by Walter Schmitz (Frankfurt am
Main: Suhrkamp), 151 – 154.
Geißner, Helmut (1961), ‘Nelly Sachs zum 70. Geburtstag’ (Autorendokumen-
tation: Kulturpreis-Archiv. Stadt- und Landesbibliothek Dortmund. Sachs
Presse 158), 1 – 12.
Giordano, Ralph (1987), Die zweite Schuld oder von der Last Deutscher zu sein
(Hamburg: Rasch und Rçhring).
Glaser, Hermann (1991), Kleine Kulturgeschichte der Bundesrepublik Deutschland
1945 – 1989 (Bonn: Bundeszentrale fr Politische Bildung).
Graf, Arne (2005), ‘“Der Tod war mein Lehrmeister”. Begegnung mit Nelly
Sachs – Ein Gesprch mit Gisela Dischner’, in Marburger Forum. Beitrge
zur geistigen Situation der Gegenwart 6 (3). Available at <http://www.
philosophia-online.de/mafo/heft2005 – 3/Grafe_Dischner.pdf> (accessed
October 2008).
Grill, Martin (1966), ‘Unergrndlich’ (Deutsches Literaturarchiv Marbach. Sachs
Presse 1 – 20) [newspaper title unavailable].
Gubar, Susan (2003), Poetry after Auschwitz. Remembering What One Never Knew
(Bloomington and Indinapolis: Indiana University Press).
– (2004), ‘The Long and Short of Holocaust Verse’, in New Literary History 35
(3), 443 – 68.
Hamm, Peter (1991), ‘Unser Gestirn ist vergraben im Staub. Zum 100. Geburt-
stag der Dichterin Nelly Sachs am 10. Dezember’, Die Zeit no. 50 (6 De-
cember).
192 Bibliography
– (1977), ‘Laudatio auf Nelly Sachs’, in Das Buch der Nelly Sachs, ed. by Bengt
Holmqvist (Frankfurt am Main: Suhrkamp), 381 – 89.
Jeziorkowski, Klaus (1994), ‘Das geschriebene Schweigen der Opfer. Zum Werk
der Nelly Sachs’, Neue Deutsche Literatur. Zeitschrift fr deutschsprachige Lit-
eratur und Kritik, 42 (1), 140 – 155.
– (1997), ‘Die Grenze zum Verstummen’, in Apropos Nelly Sachs, ed. by Gisela
Dischner (Frankfurt am Main: Neue Kritik), 130 – 35.
Ka-tzetnik [pseud. of Yehiel Dinur] (1971), Star Eternal, trans. by Nina Dinur
(New York: Arbor House).
Keller-Stocker, Birgit (1973), Die Lyrik von Nelly Sachs. Entwicklung und Grund-
struktur anhand von Interpretationen (Zrich: Zentralstelle der Studenten-
schaft).
Kersten, Paul (1970), Die Metaphorik in der Lyrik von Nelly Sachs. Mit einer Wort-
Konkordanz und einer Nelly Sachs-Bibliographie (Geistes- und sozialwissent-
schaftliche Dissertationen 7) (Hamburg: Ldke).
Kersten, Paul (1984), ‘“Ich bin im Leid. Ich bin nichts als Herzklopfen.” Zum
erstenmal verçffentlicht: Briefe der Nelly Sachs’, Die Zeit no. 16 (13 April).
Kessler, Michael (1994), ‘Dichte der Abwesenheit. Transzendenz und Transzen-
dieren im Werk der Nelly Sachs’, in Nelly Sachs. Neue Interpretationen, ed. by
Michael Kessler and Jrgen Wertheimer (Tbingen: Stauffenberg), 225 –
268.
Keuning, Dietrich (1961), ‘Rede des Oberbrgermeisters Keuning anlßlich der
Verleihung des Nelly-Sachs Preises der Stadt Dortmund’ (Sachs Presse 151 –
182: Dortmunder Autorendokumentation: Kulturpreis-Archiv, Stadt- und
Landesbibliothek Dortmund).
Kielmansegg, Peter Graf (1989), Lange Schatten: Vom Umgang der Deutschen mit
der nationalsozialistischen Vergangenheit (Berlin: Siedler).
Klemperer, Viktor (1996), Lingua Tertii Imperii: Notizbuch eines Philologen
(Leipzig: Reclam).
Kleßmann, Eckart (1965), ‘Hterin der Sprache. Nelly Sachs erhielt den Frieden-
spreis des Buchhandels’, Die Welt no. 242 (18 October).
Klingmann, Ulrich (1980), Religion und Religiositt in der Lyrik von Nelly Sachs
(Frankfurt am Main: Peter Lang).
Klger, Ruth (1992), weiter leben – Eine Jugend (Gçttingen: Wallstein).
Kogon, Eugen (1947), Der SS Staat. Das System der deutschen Konzentrationslager
(Stockholm: Bermann-Fischer).
– (1983), ‘Was geht uns 1933 an?’, Frankfurter Hefte. Zeitschrift fr Kultur und
Politik, 38 (1), 17 – 27.
Kçhler, Stefan (2004), Eingebung und Wortglaube (Dettelbach: J.H. Rçll).
Kçlsch, Julia (2000), Politik und Gedchtnis. Zur Soziologie funktionaler Kultivier-
ung von Erinnerung (Opladen: Westdeutscher Verlag).
Kopplin, Wolfgang (1991), ‘100. Geburtstag Nelly Sachs’, Bayern-Kurier no. 50
(14 December).
Kranz-Lçber, Ruth (2001), “In der Tiefe des Hohlwegs”. Die Shoah in der Lyrik von
Nelly Sachs (Wrzburg: Kçnigshausen and Neumann).
Krieg, Matthias (1983), Schmetterlingsweisheit. Die Todesbilder der Nelly Sachs
(Studien zu jdischem Volk und christlicher Gemeinde, vol. 4, ed. by
194 Bibliography
Peter von der Osten-Sacken) (Berlin: Selbstverlag Institut Kirche und Juden-
tum).
Krolow, Karl (1966), ‘Der Literatur-Nobelpreis dieses Jahr geteilt’, Frankfurter
Allgemeine Zeitung no. 245 (21 October).
– (1963), Aspekte zeitgençssischer deutscher Lyrik. Hat Poesie noch eine Chance?
(Munich: List).
Kuschel, Karl-Josef (1994), ‘Hiob und Jesus. Die Gedichte der Nelly Sachs als
theologische Herausforderung’, in Nelly Sachs. Neue Interpretationen, ed.
by Michael Kessler and Jrgen Wertheimer (Tbingen: Stauffenberg),
203 – 24.
Kyriakides, Yvonne (2005), ‘“Art after Auschwitz is Barbaric”’: Cultural Ideology
of Silence through the Politics of Representation’, in Media, Culture and So-
ciety 27 (3), 441 – 50.
LaCapra, Dominick (1994), Representing the Holocaust. History, Theory, Trauma
(Ithaca and London: Cornell University Press).
– (1998), History and Memory After Auschwitz (Ithaca and London: Cornell Uni-
versity Press).
Lamping, Dieter (1998), Von Kafka bis Celan. Jdischer Diskurs in der deutschen
Literatur des 20. Jahrhunderts (Gçttingen: Vandenhoeck and Ruprecht).
Lang, Berel (1992), ‘The Representation of Limits’, in Probing the Limits of Rep-
resentation. Nazism and the Final Solution, ed. by Saul Friedlnder (Cam-
bridge: Harvard University Press), 300 – 18.
Langenhorst, Georg (1994), Hiob unser Zeitgenosse. Die literarische Hiob-Rezep-
tion im 20. Jahrhundert als theologische Herausforderung (Theologie und Lit-
eratur 1, ed. by Karl-Josef Kuschel) (Mainz: Matthias-Grnewald).
Langer, Lawrence (1975), The Holocaust and the Literary Imagination (New
Haven: Yale University Press).
– (1976/77), ’Nelly Sachs’, in Colloquia Germanica 10 (1), 316 – 25.
– (1982), Versions of Survival. The Holocaust and the Human Spirit (Albany: Suny
Press).
Lehmann, Annette Jael (1999), Im Zeichen der Shoah. Aspekte der Dichtungs- und
Sprachkrise bei Rose Auslnder und Nelly Sachs (Tbingen: Stauffenberg).
Levi, Primo (1959), Survival in Auschwitz, trans. by Stuart Woolf (New York:
Orion).
– (1989), The Drowned and the Saved, trans. by Raymond Rosenthal (New York:
Random House).
Longerich, Peter (2006), ‘Davon haben wir nichts gewusst!’: Die Deutschen und die
Judenverfolgung 1933 – 1945 (Munich: Siedler).
Lorenzen, Max (2005), ‘“Ich habe mich den Gedichten geçffnet, ihren
Stimmen und auch ihrem Schweigen.” Gesprch mit Christine Ro-
spert’, in Marburger Forum. Beitrge zur geistigen Situation der Gegen-
wart, 6 (4), 1 – 8. Available at : http://www.philosophia-online.de/mafo/
heft2005 – 4/RospertGe.htm (accessed October 2008).
Lbbe, Hermann (1983), ‘Der Nationalsozialismus im deutschen Nachkriegsbe-
wußtsein’, in Historische Zeitschrift 236, 579 – 99.
Lbke, Heinrich (1965), ‘Grußwort des Prsidenten der Bundesrepublik
Deutschland’, in Nelly Sachs. Ansprachen anlßlich der Verleihung des Frieden-
Bibliography 195
Schauerte, Gesine (2007), ‘Glhende Rtsel ugen sich an.’ Nelly Sachs und Heinz
Holliger (Beitrge zur neuen Literaturgeschichte, vol. 247) (Heidelberg: Uni-
versittsverlag Winter).
Schlant, Ernestine (1999), The Language of Silence. West German Literature and
the Holocaust (New York and London: Routledge).
Schnell, Ralf (1993), Geschichte der deutschsprachigen Literatur seit 1945 (Stutt-
gart and Weimar: Metzler).
Schnurre, Wolf Dietrich (1978), ‘Dreizehn Thesen gegen die Behauptung, daß
es barbarisch sei, nach Auschwitz ein Gedicht zu Schreiben’, in Lyrik nach
Auschwitz? Adorno und die Dichter, ed. by Petra Kiedaisch (Stuttgart: Re-
clam), 123 – 26.
Schçfer, Erasmus (1965), ‘Dichtung aus dem Geist der Versçhnung. Zum Werk
der Lyrikerin Nelly Sachs’, Rheinische Post no. 163 (16 October).
Schçnberger, Gerhard (1999), ‘Joseph Wulf – Die Dokumentation des Verbre-
chens’, in Engagierte Demokraten. Vergangenheitspolitik in kritischer Absicht
ed. by Michael Kohlstruck and Claudia Frçhlich (Mnster: Westflisches
Dampfboot), 132 – 42.
Schuman, Werner (1965), ‘Bei Nelly Sachs findet sich keine Anklage’, Neue Ruhr
Zeitung no. 43 (17 October).
Schweizer, Erika (2005), Geistliche Geschwisterschaft. Nelly Sachs und Simone Weil
– ein theologischer Diskurs (Theologie und Literatur, vol. 20, ed. by Karl-Josef
Kuschel and Georg Langenhorst) (Mainz: Matthias-Grnewald).
Shanks, Andrew (2001), What is Truth? Towards a Theological Poetics (London
and New York: Routlege).
Shapiro, Susan (1984), ‘Hearing the Testimony of Radical Negation’, in Concil-
ium. International Journal for Theology 5 (175), 3 – 10.
Sicher, Efraim (1998), ‘The Burden of Memory: the Writing of the post-Holo-
caust Generation’, in Breaking Crystal. Writing and Memory after Auschwitz
ed. by Efraim Sicher (Urbana: University of Illinois Press), 19 – 91.
Simon, Lili (1973), ‘Nelly Sachs’, in Deutsche Dichter der Gegenwart – Ihr Leben
und Werk, ed. by Benno von Wiese (Berlin: Erich Schmidt), 33 – 45.
Soloveitchik, Haym (1987), ‘Religious Law and Change: The Medieval Ashke-
nazic Example’, in The Journal of the Association of Jewish Studies 12 (8),
205 – 13.
– (2004), ‘Halakhah, Hermeneutics, and Martyrdom in Medieval Ashkenaz’, in
The Jewish Quarterly Review 94 (1), 77 – 108.
Sowa-Bettecken, Beate (1992), Sprache der Hinterlassenschaft. Jdisch-christliche
berlieferung in der Lyrik von Nelly Sachs und Paul Celan (Europische
Hochschulschriften, 1357) (Frankfurt am Main: Peter Lang).
Sparr, Thomas (1998), ‘“Zeit der Todesfuge” Rezeption der Lyrik von Nelly
Sachs und Paul Celan’, in Deutsche Nachkriegsliteratur und der Holocaust,
ed. by Stephan Braese, Holger Gehle, Doron Kiesel and Hanno Lowey
(Frankfurt Main and New York: Campus), 43 – 52.
Steiner, George (1970), Language and Silence: Essays on Language, Literature and
the Inhuman (New York and London: Yale University Press).
Stern, Guy (1990), ‘Job as Alter-Ego: The Bible, Ancient Jewish Discourse and
Exile Literature’, in The German Quarterly 63 (2), 199 – 210.
198 Bibliography
Stern Cohen, Hilda (2003), Genagelt ist meine Zunge. Lyrik und Prosa einer Hol-
ocaust-berlebenden, ed. by Erwin Leibfried, Sascha Feuchert, William
Gilcher and Werner V. Cohen (Lich and Giessen: Ernst-Ludwig- Cham-
bré-Stiftung zu Lich / Arbeitsstelle Holocaustliteratur).
Tiedemann, Rolf (1997), ‘“Nicht die erste Philosophie, sondern eine letzte.” An-
merkungen zum Denken Adornos’, in Theodor W. Adorno. Ob nach Ausch-
witz noch sich leben lasse. Ein philosophisches Lesebuch, ed. by Rolf Tiedemann
(Frankfurt am Main: Suhrkamp), 7 – 27.
Trinks, Ralf (2002), Zwischen Ende und Anfang. Die Heimkehrerdramatik der ers-
ten Nachkriegsjahre 1945 – 1949 (Wrzburg: Kçnigshausen und Neumann).
Unger, Wilhelm (1967), ‘Flucht ins Konfessionelle. Kritische Bemerkungen zu
den letztjhrigen Nobel-Preisverleihungen’, in Emuna. Bltter fr christlich-
jdische Zusammenarbeit II, 45 – 47.
Vaerst-Pfarr, Christa (1982), ‘Das ist der Flchtlinge Planetenstunde’, in Gedichte
und Interpretationen, Band 6: Gegenwart, ed. by Walter Hinck (Stuttgart:
Reclam), 41 – 49.
Vaerst, Christa (1999), Dichtungs- und Sprachreflexion im Werk von Nelly Sachs
(Frankfurt am Main: Peter Lang).
Vees-Gulani, Susanne (2005), ‘From Frankfurt’s Goethehaus to Dresden’s
Frauenkirche: Architecture, German Identity and Historical Memory after
1945’, in The Germanic Review 80 (2), 143 – 63.
Vogel, Rolf (ed.), (1967), Deutschlands Weg nach Israel. Eine Dokumentation mit
einem Geleitwort von Konrad Adenauer (Stuttgart: Seewald).
Wagner, Jens-Christian (2007), ‘Der Fall Lbke. War der zweite Prsident der
Bundesrepublik Deutschland tatschlich nur das unschuldige Opfer einer
perfiden DDR-Kampagne?’, Die Zeit no. 30 (19 July).
Wallmann, Jrgen P. (1966), ‘Patriarch und Prophetin. Die Nobelpreistrger fr
Literatur’, Echo der Zeit no. 44 (30 October).
Wallmann, Jrgen P. (1967), ‘Die Lyrik der Nelly Sachs’, Die Tat (24 June).
Weber, Werner (1965), ‘Laudatio’ (Friedenspreis des Deutschen Buchhandels).
Available at: http://www.boersenverein.de, 2 – 6 (accessed November 2008).
Welch, John W. (1995), ’Criteria for Identifying and Evaluating the Presence of
Chiasmus’, Journal of Mormon Studies 4 (2), 1 – 14.
West, William (1995), ‘The Poetics of Inadequacy: Nelly Sachs and the Resur-
rection of the Dead’, in Jewish Writers, German Literature. The Uneasy Exam-
ples of Walter Benjamin and Nelly Sachs, ed. by Timothy Bahti and Marilyn
Sibley Fries (Ann Arbor: Michigan University Press), 77 – 104.
Whitfield, Stephen J. (2007), ‘The Holocaust: Remembrances, Reflections, Re-
visions’, in Religion Compass 1 (1), 190 – 202.
Wiechert, Ernst (1957), Der Totenwald (Smtliche Werke in zehn Bnden,
vol. 9) (Vienna: Kurt Desch).
Wiese, Christian (2003), ‘‘Wahr spricht, wer Schatten spricht’. Die Herausfor-
derung der Literatur fr eine Theologie im Gedenken an die Shoah’, in J-
dische Intellektuelle im 20. Jahrhundert, ed. by Ariane Huml and Monika
Rappenecker (Wrzburg: Kçnigshausen & Neumann), 3 – 62.
Bibliography 199