You are on page 1of 336

!.

AsDOSPARTES
de que cOjlSta este Manual d",ulo d, la IrnguacspañoJatienen el mismo
fin: ayudar a redactar bien y con propiedad a quienes diariamente han de enfrentarse
con una cuartilla en blanco o una pantalla de ordenador vacía.
La primera parte se propone ofrecer al lector los elementos básicos para "
VJ
;:l
O
conseguír una redacción correcta con sujeción a las exigencias del lenguaje (fJ
O)
normativo por un lado y de la escritura científica por otro. Se afrontan las normas "O
para dominar el trabajo documental (fuentes de consulta, citas, notas, remisiones, N
O)
José Martínez de Sousa
cuadros, referencias bibliográficas -incluidas las de recursos electrónicos-), ;:l
,~
la escritura (autor, obra y destinatario, la redacción, las relaciones sintácticas, nivel
de lengua y registro lingüístico, eceécera), la bibliologia (comité editorial, el trabajo
de edición, el original, la diacrisis ripográfica, la letra de imprenta, organización
,
'"'"
:¿"
'0)
Manual de estilo
fi de la lengua
VJ
externa e interna de la obra y trabajo de producción). O

La segunda parte ofrece, en orden alfabético, un conjunto de materias que ~.


"
l1l
pueden ser objeto de atenta lectura o mera consulta para resolver los múltiples •••

l española
O
problemas con que el destinatario se puede tropezar al construÍr su discurso. IC
Por ejemplo, todo lo relativo a la onomástica (antropónimos y topónimos I l1l
ptincipalmente, pero rambíén alias, seudónimos, sobrenombres, etcétera), entidades,
l' Q.
1Il

2.' edición, revisada y ampliada
instituciones, nombres comerciales, tratamientos, símbolos, signos, sistema
internacional de unidades, alfabetos como el árabe, el cirílico, el hebreo, etcétera, lí'
"~.
l1l
::s
Ol
todo ello acompañ.ado de las abreviaturas correspondientes al tema tratado cuando
C
es pertinente, así como una amplia ejemplificación en cada caso y un número a¡
notable de cuadros. •••
l1l
8 destinatario narural de esta obra es toda persona que desee escribir y presentar •••
UDtrabajo que sea legible desde todos los puntos de vista. Así, prestará buenos ~
'oc' a¡
"C
senrícios a escritores y redactores en general, pero en particular a científicos 'l"
I~
y técnicos, traductores, profesores, periodistas, correctores de estilo y tipográficos,
l~~'

,
...
O
....
investigadores, editores literarios y científicos, etcétera. En él hallarán respuestas ••a¡
para sus preguntas, cenezas para sus dudas, soluciones para sus problemas 11l' 1Il


y explicaciones adecuadas para las cuestiones más enrevesadas y complejas que 1;'
"C
...l1l
I,:~-
necesariamente se presentarán en cuanto comiencen a escribir. f,':,,:,

11: ::s
C
l1l
~ADMIN¡S~RACIÓN CULTURAL ¡ i ::E
~ :;..

'k::~J t" ''\"


,'~ 1

:'~
ISBN 84.9704-022-8
C) IIIIIIIII!~!~~!~IIIIIII"II ICl:I
\¡/
a:
1-
José Martínez de Sousa

MANUAL DE ESTILO
DE LA

LENGUA ESPANOLA
-

Ediciones Trea, S. 1.
INVENTARIO. 10 .
e/Ha yp BI~LlOTECONOMíA
. y ADMINISTRACIÓN CULTURAL - 38
----::.-
EX-LiBRiS

Para PILl,

SISTEMA DE mujer con estilo


f3'BLlOTECAS
1:, ";ERSIDAD AUTONOM'.
DE SAN LUIS POTOSI
CIHBYP
lO. de Registre
FU%3~'
Primera edición: marzo del 2000
Segunda edición: ~etiembre del 2001

@José Martínez de Sousa, 2000, 2001

'l "-11
@ De esta edición:
'- ~::;, Ediciones Trea, S. L., 2001
Donoso Cortés, 7, bajo. 33204 Gijón (Asturias)
TeI.:"985.133.452. Fax: 985.131.182
Correo electrónico: trea@trea.es

Dirección editorial: Álvaro Díaz Huiei


Producción: José Antonio Martín
Cubiertas: Impreso Estudio (Oviedo)
Impresión: Gráficas Apel, S. L. (Gijón)
Encuadernación: Encuadernaciones Cimadevilla, S. L. (Gijón)

Depósito legal: As.~1895-2001


ISBN: 84,.97(}4-022-8

Impreso en España - Printed in Spain

Todos los derechos reservados. No se permite la reproducción total o parcial de este libro,
ni su incorporación a un sistema informático, ni su trasmisión en cualquier forma
° por cualquier medio, sea este electrónico, mecánico, por fotocopia, por grabación
u otros métodos, sin el permiso previo por escrito de Ediciones Trea, S. L.
,
Indice

PRESENTACiÓN: 17 5.1.2. Diccionarios bilingües: 44


PRÓLOGO A LA PRIMERA EDICiÓN: 23 5.1.3. Diccionarios monográficos: 44
PRÓLOGO A LA SEGUNDA EDICIÓN: 26 5.1.4. Diccionarios ideológicos: 47
MANEJO DE LA OBRA: 27 5.1.5. Diccionarios etimológicos: 47
5.1.6. Diccionarios de usos y dudas:
INTRODUCCIÓN 47
LA NORMALIZACIÓN, EL ESTILO 5.1.7. Diccionarios de sinónimos: 48
Y LA EDICIÓN 5.2. Libros y manuales de estilo: 48
5.2.1. En español: 48
l. La normalización: 31 5.2.2. En otros idiomas: 48
1.1. Los orígenes de la normalización: 5.3. Gramáticas y ortografías: 50
32 5.4. Otros temas: 51
1.2. La aplicación de las normas: 32 5.4.1. Lenguaje: 51
5.4.2. Manuales de tipografia y biblio-
2. El estilo: 34 logia: 51
2.1. La labor de los humanistas: 35
2.2. Los códigos tipográficos: 35
2.3. Los libros de estilo: 37 PRIMERA PARTE
2.4. Los manuales de estilo: 39 EL TRABAJO rNTELECTUAL

3. La edición científica: 39 1. El trabajo documental: 55

No'rm.aiUSQ_'YJautoridiJtJi;lin~~ •. l.... Lasfuentes de_consulta.~_55_ ~_<""",,


f'

ca: 41 1.J." Fúentes de primera y" de"ségntld.


4.1. Norma y uso: 41 mano: 55
4.2. Autoridad lingüística: 42
2. Las citas: 56
5. Bibliografia especifica para escri- 2.1. El estilo de la cita: 57
tores y traductores: 42 1, Cita directa: 57
5.1. Diccionarios: 43 2, Cita indirecta: 58
5.1.1. Diccionarios de lengua: 43 3. Cita indirecta libre: 58

7
índice índice

2.2. Citas de primera y de segunda 1.5. El autor anónimo: 77 12. Número normalizado: 93 l. Los elementos sintácticos: 108
mano: 58 2. Zona del titulo: 78 7.3.2.2. Aplicación de los datos a los re- 2. Tipos de orden o construcción:
2.3. Reproducción del texto de la 2.1. Grafia del título: 78 cursos electrónicos: 93 108
cita: 58 2.2. Dos o más títulos: 78 la. Textos electrónicos, bases de 3. El hipérbaton: 109
l. Disposición de las citas: 58 2.3. El subtitulo: 78 datos, programas informáti- 4. Situación de los adjetivos: 109
Intervención en el texto de la 2A. Abreviaciones de títulos y cos: 93 3.3. Las aposiciones: 110
cita: 59 subtítulos: 78 lb. Partes de textos electrónicos,
2.5. Identificación del autor y de la 2.5. Títulos en caracteres no lati- bases de datos, programas 4. Nivel de lengua y registro lingüís-
procedencia de la cita: 63 nos: 78 informáticos: 94 tico: 1 J 1
l. La cita bibliográfica: .63 2.6. Títulos de capítulos o partes lc. Contribuciones en textos elec- 4.1. Nivel de lengua: 111
2. Sistema autor-año: 64 de monografias: 78 trónicos, bases de datos, pro- 4.2. Registro lingüístico: 112
3. El sistema numérico: 65 2.7. Titulo clave: 79 gramas electrónicos: 94 4.3. Lenguaje marginal: 113
4. Otros sistemas de identifica- 3. Zona de responsabilidad subor- 2a. Publicaciones seriadas elec- 4.4. Lenguaje malsonante: 113
ción del autor de la cita: 65 dinada: 79 trónicas completas: 94 4.5. Ultracorrección: 113
4. Zona de la edición: 79 2b. Artículos y otras contribucio-
3. Los derechos de autor, el derecho 4.1. Grafia de la edición: 79 nes en' publicaciones seriadas 5. Los recursos lingüísticos: 114
de cita y el plagio: 65 4.2. Pie editorial: 82 electrónicas: 95 5.1. Presente y pasado históricos: 114
3.1. El derecho de autor: 65 5. Zona de la descripción físi- 3a. Sistemas electrónicos de bo- 5.2. Los eufemismos: 114
3.2. El derecho de cita: 66 ca: 84 letines de noticias, listas de 5.3. Las perífrasis: 114
3.3. El plagio: 66 6. Zona de la colección: 85 discusión (foros) y de men- 5.4. Los modismos: 115
7. Zona de las notas: 85 sajería: 95 5.5. Los sinónimos y otros -ónimos:
4. Las notas: 66 8. Zona del número normaliza- 3b. Mensajes electrónicos: 95 115
4.1. Función de las notas: 67 do: 85 7.3.2.3. Bibliografía de referencias de re~ l. Los cuasisinónimos: 116
4.2. Contenido de las notas: 67 7.2. Las bibliografias de monografias cursos electrónicos: 96 2. Los parasinónimos: 116
4.3. La llamada de nota: 67 y artículos: 85 3. Los geosinónimos: 116
4.4. Situación de la llamada: 69 7.2.1. Definición: 85
4.5. Situación de las notas: 70 7.2.2. Ordenación de los datos: 85 2. La escritura: 99 6. E/lenguaje figurado: 116
7.2.3. Ordenación de las referencias: 85 6.1. La metáfora: 117
5. Las remisiones: 70 7.2.4. Puntuación de las zonas y los ele- 1. El autor, la obra y su destinata- 6.2. La metonimia: 117
mentos de las bibliografias: 86 rio: 99 6.3. La sinécdoque: 117
6. Los cuadros: 72 7.2.5. Grafia tipográfica de las zonas y 1.1. El antor: 99 6.4. La hipérbole: 117
6.1. Título general del cuadro: 72 sus elementos: 89 1.2. La obra: 100
6.2. Las casillas: 73 7.3. Referencias bibliográficas de otros 1.2.1. El artículo científico: 100 7. Problemas de redacción: 118
6.3. El cuerpo del cuadro: 73 documentos: 90 1.2.2. Las revistas científicas: 100 7.1. La ambigüedad: 118
6.4. Los filetes en los cuadros: 73 7.3.1. Patentes; 90 1.3. El destinatario: 101 1. Ambigüedad debida al orden
6.5. Notas en los cuadros: 73 7.3.2. Recursos electrónicos: 90 de los elementos de la oración:
7.3.2.1. Zonas y grafias de las referencias 2. La redacción: 101 118
7. Las referencias bibliográficas y de recursos electrónicos: 91 2.1. Cómo se empieza: 102 2. Ambigüedad por el uso de
las bibliografias: 74 l. Responsabilidad principal: 91 2.2. Elementos de la redacción: 103 tiempos verba-les y pronom-
7.1. Referencias bibliográficas: 74 2. Titulo: 91 2.3. La titulación: 105 bres: 118
7.1.1. Problemas de las referencias bi- . 3. Tipo de soporte: 91 3. El uso del gerundio: 118
bliográficas: 74 4. Edición: 92 b .... 1Af~'.tiJ!tQdicas,.;::~}05-;;_< ;';':-! 4.",Otras ..fonnas\-de.-;ámbi~ 'f: .
7.1.2. Datos de las referencias bibliográ- 5. Fascículo: 92"" J:1:~. La'concordfúiciá:- rU5- ~ 118
ficas: 75 6. Lugar de edición y editor: 92 1. Reglas generales: 105 7.2. La vaguedad: 119
l. Zona de responsabilidad prin- 7. Fecha de publicación o actua- 2. La silepsis: 107 7.3. Los anacolutos: 119
cipal: 75 lización: 92 3. El plural de modestia: 107 7.4. Anfibologia u oscuridad: 119
1.1. El autor: 75 8. Partes y contribuciones: 92 4. El plural mayestático: 107 7.5. Empobrecimiento: 119
1.2. El autor individual: 75 9. Notas: 92 5. La concordancia ad sénsum: 107
1.3. El autor colectivo: 76 10. Disponibilidad y acceso: 93 3.2. Orden de colocación de los ele~ 8. Formas de expresión: 120
lA. El autor corporativo: 77 11. Fecha de consulta: 93 mentas oracionales: 108 8.1. Los latiguillos: 120

8 9
índice índice

8.2. Las muletillas: 120 2. Extranjerismos ortográficos: 136 6, Los signos: 148 3.1.6. Blanco de cortesía en los arran-
8.3. Los lugares comunes: 120 2.1. El mimetismo ortográfico: 136 6.1. Signos ortográficos: 148 ques: 164
8.4. Los epitetos: 120 2.2. Anglicismos ortotipográficos: 6.1.1. Clases de signos ortográficos: 3.1.7. Estética de la página tipográfi-
8.5. Los oximorones: 121 136 148 ca: 165
2.2.1. Anglicismos ortográficos: 136 l. Signos ortográficos diacríti- 3. L8. Hojas de cortesía: 167
9. Propiedad e impropiedad del len- 1. El empleo de mayúsculas: 136 cos: 148
guaje: 121 2. El plural de las siglas: 137 2. Signos ortográficos auxiliares: 4. El original: 167
3. La escritura de las décadas y 148 4.1. Original en papel: 167
10. Los pleonasmos: 123 los años: 137 3. Signos ortográficos sintagmá- 1. El formato: 168
10.1. Pleonasmos correctos: 123 4. La puntuación de las cantida- ticos: 148 2. El texto: 168
10.2. Pleonasmos incorrectos: 123 des: 137 6.1.2. Grafía de los signos ortográficos: 2.1. De una obra: 168
5. La numeración de apartados y 148 2.2. De una tesis: 168
11. Incorrecciones de lenguaje: 124 párrafos: 138 l. Signos ortográficos diacríti~ 2.3. De un trabajo o artícu.1opara
11.1. Los barbarismos: 124 6. El uso de la raya y el me- cos: 148 una revista cientifica: 169
11.2. Las cacografias: 125 nos: 138 2. Signos ortográficos auxilia- 4.2. Original en soporte informático:
11.3. Las cacologías: 125 7. El uso de las comíllas: 138 res: 150 169
11.4. Los dequeísmos y antidequeís- 8. Empleo de la coma: 138 3. Signos ortográficos sintagmá~ 4.3. Corrección de estilo y preparación
mos: 126 9. Grafia de las abreviaturas: 139 ticos: 151 tipográfica: 170
11.5. Otras formas de barbarismo: 126 10. La construcción del diálogo: 6.2. Signos matemáticos: 154 4.4. Numeración de los capítulos y sus
11.6. El gerundio: 127 139 6.3. Signos lexicográficos: 154 partes: i 71
11.7. Los solecismos: 127 2.2.2. Anglicismos tipográficos: 139 4.4.1. Numeración decimal de capítulos:
1. Omisión de la sangría: 139 171
12. Extranjerismos y voces extranje- 2. Utilización de la versalita en 4. La bibliologia: 155 4.5. La alineación de los datos: 172
ras: 127 las primeras palabras del pri- 4.6. La composición del texto: 173
12.1. Extranjerismos: 127 mer párrafo: 140 1. Tipos de editoriales: 155 4.7. La corrección de las pruebas ti-
12.2. Voces extranjeras: 128 3. Empleo de un cuadratín des- pográficas: 175
12.3. Préstamos y calcos: 129 pués de un punto y seguido: 2. El comité editorial y el comité de 4.7.1. Signos de corrección: 178
1. Los préstamos: 129 140 expertos: 155 1. Las llamadas: 178
2. Los calcos: 129 4. Las llamadas de nota: 140 2.1. El comité,editorial: 155 2. Los signos: 178
12.4. Latinismos: 129 2.3. Galicismos ortotipográficos: 140 2.2. La revisió'npor expertos: 156 4.8. La maquetade compaginación: 179
12.5. Falsos amigos: 130 2.3.1. Galicismos ortográficos: 140 2.3. Selección de la revista: 158 4.9. Los Índices alfabéticos: 179
12.6. Xenismos: 130 2.3.2. Galicismos tipográficos: 141 2.3.1. Criterios de selección: 158 4.10. La alfabetización: 180
2.4. El barbarismo ortográfico: 141 2.3.2. Fuentes para la selección: 158
13. Aspectos sincrónicos y diacróni- 2.3.3. Normas para la presentación de 5. La diacrisis tipográfica: 180
cas de la lengua: 131 3. El fetichismo de la letra: 141 originales: 158 5.1. El concepto: 180
13.1. Arcaísmos y neologismos: 131 3.1. Conservadurismo ortográfico: 141 5.2. Aplicación de la diacrisis tipográ-
13.2. Palabras obsolescentes y palabras 3.2. Alternancias grafemáticas: 142 3. El trabajo de edición: 159 fica: 182
históricas: 131 3.3. Neografismos: 142 3.1. Definición de la obra: 159
13.3. Los anacronismos: 131 3.1.1. El formato del libro: 159 6. La letra de imprenta: 184
4. Los grupos cultos: 145 3.1.2. Medidas de la página tipográfica: 6.1. La elección de la letra de impren-
4.1. Los grupos consonánticos: 145 160 ta: 184
3. La ortotipografía: 133 4 ..L ...
,.Lo•. gruPQBI,",cálioos:. L45."•.' .. 3d8,.: .. .fiülíenSibnesMre< los;:.má~.i:é.,6.L ..'" Ei'estílo,de;]a letra"'.] 85':.,'''.'.' ..: .. ' "."".,

161 6.2.r.. Las letras r-omanaantigu'ilf'roma-


1. La grafia, desde la letra hasta el 5. La abreviación en el lenguaje es- 3.1.4. Tipo de letra del texto: 161 na moderna: 185
texto: 133 crito: 146 3.1.5. Ojos, cuerpos e interlineados: 162 6.2.2. Las letras egipcia y paloseco: 186
1.1. Ortografia de la letra: 133 5.1. El empleo de abreviaciones: 146 1. La edad del lector: 162 6.3. La familia de la letra: 186
1.2. Ortografía de la silaba: 134 5.2. Abreviación del sintagma: 146 2. El tipo de texto: 162 6.3.1. Letra redonda: 186
1.3. Ortografía de la palabra: 135 5.3. Abreviaciones de palabras y sin- 3. La medida en cíceros de lá caja 6.3.2. Letra cursiva: 186
1.4. Ortografia de la frase: 136 tagmas: 147 de composición y el estilo de 6.3.3. Letra minúscula: 187
1.5. Ortografia del texto: 136 la letra: 162 6.3.4. Letra versalita: 187

10 11
índice

6.3.5. Letra mayúscula: 188 7.3.9. Composición epigráfica: 195


6.3.6. Letra fina y letra normal: 188
6.3.7. Letra seminegra o seminegrita: 8. Organización interna de la obra:
188
6.3.8. Letra negrita: 189 8.1.
195
Los principios del libro: 195
Lista de cuadros
6.3.9. Letra estrecha y letra ancha: 189 l. Páginas de cortesía: 195
6.3.10. Letra subíndice: 189 2. Portadilla o anteportada: 195
6.3.11. Letra superíndice: 189 3. Contraportada: 195
4. Portada: 196
7. Organización externa de la obra: 5. Página de derechos: 196
190 6. Dedicatoria: 196
7.1. División externa de la obra: 190 7. Lema, tema o epígrafe: 196
7.1.1. Los tomos: 190 8. Textos de presentación de la
7.1.2. Los volúmenes: 191 obra: 196
7.2. División interna de la obra: 191 9. Agradecimientos: 196
7.2.1. Macroestructura textual: 191 10. Índice: 197
1. Los tornos: 191 11. Listas: 197
2. Los libros: 191 8.2. El cuerpo del libro: 197
3. Las partes: 191 8.3. Finales del libro: 197
4. Las secciones: 191 PRIMERA PARTE A6. Antropónimos españoles: 233
7.2.2. Microestructura textual: 192 9. El trabajo de producción, impre- A7. Derivados de antropónimos: 241
1. Los capitulos: 192 sión y encuadernación: 198 1. Abreviaturas utilizadas en biblio- A8. Acentuación de ~pellidos extran-
2. Los subcapitulos: 192 9.1. La producción: 198 grafia: 80 jeros: 251
3. Los párrafos: 192 9.2. La impresión y la encuadernación: 2. Grupos cultos consonánticos y vo- A9. Signos del alfabeto árabe: 253
4. Los apartados: 192 198 cálicos: 143 AIO. Signos usados en astronomía: 262
5. Los subapartados: 192
3. Clasificación de los signos orto-
6. Los subsubapartados: 192
gráficos: 149 BI. Simbolos de la Biblia en españól:
7.3. La forma de los párrafos: 192
7.3.1. Párrafo ordinario: 193 4. Llamadas y signos empleados en 269
SEGUNDA PARTE
7.3.2. Párrafo moderno o alemán: 193 corrección de estilo y tipográfi- B2. Slinbolosde la Biblia en latín: 270
DICCIONARIO DE MATERIAS
7.3.3. Párrafo francés: 193 ca: 176
7.3.4. Párrafo en bandera o composición ÍNDICE DE MATERIAS: 203 5. La diacrisis tipográfica: 181 CI. AIgrrnos cargos y empleos: 279
quebrada: 193 6. Clases de letras tipográficas: 187 C2. Signos del alfabeto cirilico: 284
7.3.5. Párrafo en bloque: 194 A-Z: 207.645 C3. Condecoraciones españolas: 289
7.3.6. Párrafo español: 194 C4. Denominaciones y. símbolos de
7.3.7. Párrafo en base de lámpara: 194 BIBLIOGRAFÍA: 647 SEGUNDA PARTE las-constelaciones: 292
7.3.8. Composición en base de lámpara C5. Abreviaturas de cortesia: 294
invertida: 195 ÍNDICE ALFABÉTICO: 655 Al. Voces biacentuales admitidas por
la Academia: 212 DI. Derivados de nombres de equipos
A2. Palabras de acentuación dudosa: de fiítbol españoles: 301
214 D2. Desinencias de la lengua españo-
SfuíbOro~díi'.105<priiícip"alei¡<."efO",c.~,.",
,: ,da: 304' J.i.'. ,.I ,f, ,.
puertos: 221 D3. Los nombres de las partes del día:
1. Del nombre al simbolo: 221 313
2. Del símbolo al nombre: 222 D4. Abreviaturas y símbolos de los
A4. Aplicación de los antenombres: días de la semana: 314
229
A5. Abreviaturas de los antenombres: El. Símbolos de los elementos quí-
230 micos: 326
-"'-'-u~'-L~------------
-1-2-----------~,.-:..
!\lcnSIDAD AU:' 13
;;.~s.:..~~LUIS pe
lista de cuadros lista de cuadros

1. Del nombre al símbolo: 326 01. Tipos de obras creadas: 436 T6. Abreviaciones de toponimia urba- 2. De la abreviatura al tratamien-
2. Del símbolo al nombre: 326 02. Abreviaciones empleadas en obras na: 611 to: 619
3. Nombres y símbolos desecha- musicales: 439 T7. Tratamientos de dignidades y car- UI. Conversión de medidas y pesos:
dos: 327 03. Onomatopeyas españolas: 442 gos: 613 624
E2. Tipos de buques ingleses y esta- 1. De la palabra a la onomatope- 1. De la dignidad o cargo al tra-
dounídenses: 328 ya: 442 tamiento: 613 ZI. Nombres de los signos del Zodia-
E3. Abreviaturas cronológicas: 334 2. De la onomatopeya a la pala- 2. Del tratamiento a la dignidad co: 641
bra: 443 o cargo que lo recibe: 616 Z2. Signos del Zodiaco: 642
FI. Formatos clásicos de las fechas: 04. Abreviaturas de órdenes y con- T8. Abreviaturas de tratamientos: 618 Z3. Las voces de los animales: 643
349 gregaciones religiosas: 446 l. Del tratamiento a la abreviatu- Z4. Nombres de los conjuntos de ani-
1. Del nombre a la abreviación: ra: 618 males: 644
GI. Abreviaciones de los grados: 446
361 2. De la abreviación al nombre:
G2. Sígnos del alfabeto griego: 363 450

HI. Signos del alfabeto hebreo: 368 PI. Prefijos y sufijos utilizados en es-
H2. Abreviaciones de los términos ho- pañol: 467
raríos: 370 P2. Periodicidad de las publicaciones
periódicas: 482
11. Símbolos de ínformática: 374 P3. Símbolos de los puntos cardina-
les: 483
L l. Abreviaturas comunes de las len-
guas más utilízadas: 387 SI. Siglas y acrónimos: 497
L2. Locuciones latinas: 392 S2. Denominaciones de los siglos: 523
S3. Signos ortográficos, lógicos; mo-
MI. Matrículas automovilísticas: 411 netarios, musicales y matemáti-
1. Internacionales: 411 cos más habituales: 524
2. España: 411 S4. Símbolos de los prefijos y unida-
3. Italia: 412 des del sistema internacional: 544
4. Suiza: 412 SS. Combinaciones posibles de pre-
M2. Los nombres de los meses: 415 fijos y unidades de los sistemas
M3. Símbolos y abreviaturas para re- de medida: 545
presentar los nombres de los me- 1. De la palabra al símbolo: 545
ses: 415 2. Del simbolo a la palabra: 555
M4. Símbolos monetarios de uso co- S6. Plural de los símbolos del SI:
rriente: 417 566
M5. Las monedas y sus fracciones:
418 TI. Símbolos topográficos de Brasil
y Canadá: 580
NI. Nombres de personastanimales.y n. Abreviaturas y,símbolos<topog•••..,.. -.
cosas: 425 fícos de los Estados Unidos: 581
N2. Divisiones de la clasificación bio- T3. Símbolos de las comarcas de Ca-
lógica: 427 taluña: 582
N3. Alternancias acentuales en nom": T4. Nombres de países con sus capi-
bres propios mitológicos: 430 tales y gentilicios: 583
N4. Notaciones musicales: 432 T5. Grafias toponímicas extranjeras:
N5. Notación mayor y menor: 432 600

14 15
Presentación

M ARTÍNEZDE SOUSA lleva me-


dio siglo trabajando con la palabra, ya
podría parecer, si no pretencioso,
menos atrevido redactar un manual de
sí al

sea componiendo, corrigiendo, escribien- estilo de la lengua española. En primer


do o leyendo textos. Sus dedos están lugar, porque el estilo, tal como lo COTI-
encallecidos de apretar el bolígrafo o de cebimos hoy día, no es cosa que pueda
percutir las teclas de una máquina de liquidarse compilando las reglas grarna-
escribir.o de un teclado de ordenador; ticales que gobiernan una lengua (gra-
sus ojos están cansados de leer origina- mática, ortografía, terminología), tarea
les y pruebas a la espera de su publica- ya ardua de por sí y no exenta de posi-
ción. Pero, sobre todo, su mente ha esta- dones encontradas, sino que afecta al
do aquejada de la enfermedad que da modo en que las unidades textuales que
pie a la sabiduría: su obsesiva inquietud conforman un escrito son revestidas de
por encontrar respuesta al porqué de las forma gráfica y apariencia fisica (tipo-
cosas. No se ha limitado a aprender los grafia), a los métodos y técnicas que ayu-
intríngulis de los diversos oficios que dan al escritor a construir su discurso
ha ejercido, sino que ha intentado siem- (redacción), a las normas y usos que re-
pre comprender las tareas que cada uno gulan la publicación (edición) y, por úl-
de ellos conllevaba; y no solo por el puro timo y no por ello menos importante, a
deseo de entenderlos y dominarlos me- las directrices éticas que deben guiar el
jor, sino por el de perfeccionarlos. Bue- proceder de los que escriben, traducen,
na parte de sus obras (entre otras, el Dic- corrigen y editan. Estamos, pues, ante
cionariiJ' d;,;,tijlograjjti)y"delilibri;,Yel\:. 'r
"".tem", poliédrico'Y'0orr ,arisl"" •.
Diccionario internacional de siglas y
acrónimos, el Diccionario de informa- y en segundo lugar, porque no creo
ción, comunicación y periodismo y el factible y menos aún eficaz, y así lo ma-
Diccionario de lexicografía práctica) nifiesta también el autor en distintas par-
responden precisamente a esa necesidad. tes de este manual; reunir bajoé'un'mis-o.
mo techo todas las peculiaridades del
De no ser por el currículo que lo avala, estilo en las distintas ramas del saber y

17
presentación presentación

entornos profesionales. Porque, si bien de la comunicación escrita. Estén segu- olímpicamente. A pesar de lo dicho, los activos y aciertos de la obra. La disposi-
es verdad que la lengua es la herramien- ros todos los destinatarios de este libro científicos, sobre todo los que siguen ción en forma alfabética posibilita que
ta común a todos los que producen y de que en él hallarán respuestas a sus empleando el español como lengua para cualquier persona, sin necesidad de dis-
tratan textos escritos, también lo es que preguntas, certezas para sus dudas, solu- comunicar los resultados de sus investi- poner de conocimientos previos, pueda
la manera en que estos se visten y ador- ciones a sus problemas, explicaciones gaciones, lamentablemente cada día me- consultarla con facilidad identificando
nan en cada una de estas especialidades para las cuestiones más enrevesadas. nos, podrán recurrir a este manual con el tema de su interés. Es, por otra parte,
son extraordinariamente dispares. la seguridad de que podrán hallar en él tal el-cúmulo de entradas y de remisio-
Es tan inmensa y abrumadora la ca- informaciones que no están a su alcance nes a otras voces equivalentes o relacio-
No obstante, si alguien en España está tarata de conocimientos que aquí se des- en ninguna obra escrita en castellano. nadas, que es difícil que el lector no pue-
en condiciones de hacerlo sin perecer tilan, que todos los sedientos de conoci- da localizar el aspecto que le interese.
en el intento, ese es, sin lugar a dudas, mientos lingüísticos, estilísticos o tipo- Estamos, por otra parte, ante un ma- Asimismo, está cuajado de cuadros, ilus-
Martínez de Sousa. Solo él posee los gráficos podrán aplacar su sed en esta nual de estilo atípico, si lo .comparamos traciones gráficas y ejemplos que per-
mimbres que permiten construir esa ces- fuente. Pero, y tal vez no pueda ser de con los libros de estilo que para el miten al lector interpretar correctamente
ta. De todas las cuestiones a las que an- otro modo dada la amplia audiencia a la consumo de la prensa se han publicado la infannación que se le ofrece. De nue-
tes me refería y que caen bajo el amplio que se dirige, no todos quedarán igual- en España (Abe, El País,,) o con ma- vo Martínez de Sousa nos vuelve a de-
manto protector del estilo, Martínez de mente satisfechos. Esta es al mismo tiem- nuales de estilo anglosajones de la sole- mostrar su maestría en la confección de
Sousa ya ha disertado monográficamente po la grandeza y la miseria de esta obra. ra del Chieago Style Manual, del COllneil este tipo de obras. No hay que olvidar
(Diccionario de tipografia y del libro, Los autores y editores científicos, por Biology Editors Manual, del American que es un experto reconocido, siendo au-
Diccionario de bibliologíay ciencias afi- referirme a aquellos a los que me siento Medical Association Manual of Style o tor de un reputado manual con el que ha
nes, Manual de edición y autoedición, más próximo y de los que puedo hablar del Publication Manual of the American sentado cátedra en la materia (Diccio-
Diccionario de redacción y estilo, Dic- con cierto fundamento, deberán seguir Psychological Association. Ante todo, nario de lexicografia práctica).
cionario de ortografia de la lengua es- sirviéndose de los manuales y estándares porque todas estas obras son de respon-
pañola, Diccionario de usos y dudas del deJacto vigentes en cada disciplina. Las sabilidad colectiva, Aunque después de Acostumbran los manuales de estilo
español actual, Diccionario de ortogra- particularidades terminológicas imperan- lo dicho sobre la personalidad del autor al uso a emplear un lenguaje claro, pre-
fia técnica, Diccionario internacional de tes en cada campo y el seguimiento ma- no nos 'Puede extrañar, pues ya pode- ciso, conciso y prescriptivo, cualidades
siglas y acrónimos, Diccionario de in- sivo que se hace en las distintas áreas de mos hacernos una idea de 10 que es que entiendo deben adornar las obras que
formación, comunicación y periodismo). conocimiento de algunas de las normas capaz. Por consiguiente, lo que más se precien de llevar este nombre. De no
Además, posee el arrojo necesario para que intervienen en la redacción de un asombra de este monumental trabajo es ser así, se corre el riesgo del rechazo
afrontar retos dificiles. Qué podemos de- trabajo científico, con especial mención que haya sido ejecutado en solitario, por parte de escritores y editores. Y es
cir de un hombre que ha osado propo- de los sistemas de citación y referencia- algo que ya sorprendió a uno de sus que cuando un autor o un editor se ha-
ner una reforma de la ortografía españo- ción bibliográfica, así lo aconsejan. Hay críticos, quien dudaba qué admirar más, llan en la zozobra de la duda necesitan,
la, aunque no haya gozado del eco que que tener muy presente que los hábitos si la ciencia o la paciencia de que haCÍa al igual que el enfermo que acude a su
él pretendía, no por la esencia de sus y prácticas de publicación son tan dis- gala el autor, médico de cabecera, recetas que palien
propuestas, sino por carecer de la auto~ pares entre las diversas disciplinas, que el mal y resuelvan el problema, Pues
ridad de que están investidos los que tie- lo más razonable es atenerse a las pau- Pero es que, además, ni por la fonna bien, que sepa el lector que en este libro
nen poder para reglar la lengua. tas que, tras años de sesudos debates, en que se estructura y dispone ni por el no solo se le ofrecen recetas, sino que
han logrado imponerse a duras penas. lenguaje que emplea es un libro de esti. estas vienen aderezadas con explicacio-
Se nos presenta, pues, un manual que Crear nuevas normas, por muy raciona- lo parangonable, Así, mientras que lo ha- nes, justificaciones, discusiones, en al-
pretende asistir y orientar a escritores, les que estas sean y por mucha autori- bitual en dichos manuales es organizar gunos casos, a mi modo de ver, excesi-
tanto literarios como ~ientíficos o técni- dad intelectual que posea quien las pro- loo, temas' de,' mane"" sistemál~, ,de:;." vas para los fines de la, obra,.opero.que. ~'
cos (desde profesores hasta investigado- pugna, entorpecería más que ayudaría a componiendo un tema en epígrafes y estoy seguro de que harán las delicias
res), editores de todos los ramos, técni- la comunicación científica. Baste obser- subepígrafes, en este manual, sin renun- de los amantes de la lengua y demás
cos editoriales, especialmente correcto- var lo que ha ocurrido con las normas ciar a esta estructura (la parte primera bibliólalras, Pero la búsqueda de respues-
res de estilo y tipográficos, periodistas, ISO (International Organization for Stan- de la obra sigue este camino), se opta, tas racionales al porqué de la realidad es
traductores ...; en definitiva, que está di- dardization) de publicación: no son co- además, por ofrecer una lista alfabética rasgo consustancial al autor. Al igual que
rigido a todos aquellos que participan de nocidas y, por ende, no son aplicadas, y de los términos pertinentes (segunda par- su propensión natural a poner nombres
una u otra manera en el complejo acto cuando se conocen son ignoradas te). Aquí reside uno de los principales a las cosas y a definir hasta lo indefini-

18 19
presentación presentación

ble. Su amor por la lexicografía le lleva recen de la instrucción necesaria para manual será herramienta que ayudará Conociendo al autor, estoy seguro de
desempeñar con el debido decoro su
a utilizar, e incluso a crear, términos irre- no solo a juntar palabras con cierto que este manual no se detendrá aquí.
prochables conceptualmente, pero de trabajo. Aunque esta obra no pueda su- orden o a hilvanar ideas con sentido, Antes aun de haber visto la luz esta edi-
poco uso y ajenos al vocabulario del.es- plir esas carencias educativas, sí por lo sino a presentarlas con rigor no exento ción, ya estará pensando en la próxima,
critor y editor de a pie. Sirvan de botón menos puede aliviarlas. En segundo lu- de belleza. que, no me cabe duda, está asegurada.
de muestra los siguientes: editorial bi- gar, porque existen campos de la edi-
bliológiea, editorial hemerológica, edi- ción española, como el científico, don- Emilio DELGADO
LÓPEZ-CÓZAR
tologia cient(fiea, ortotipografia. de la ausencia de manuales de este tenor
constituye, más que una laguna, un au- Granada, octubre de 1999
Creo llegado el momento de calificar téntico agujero negro. En tercer lugar,
la obra. Lo mejor que se puede decir de porque de haber nacido antes esta obra,
un manual de estas características es que hubiera prestado un servicio ecológico
es útil. No hay que ir más allá de la lista de primera magnitud, ahorrando el pa-
de cuadros y figuras para darnos cuenta pel y la tinta que se han desperdiciado
de la utilidad de este libro. Escritura de en la edición de algunos mal llamados
símbolos, números, fechas, unidades manuales o libros de estilo. Ahora ten-
de tiempo, unidades de medida, nomen- drá que cumplir otra función: evacuar la
claturas, antropónimos, topónimos, abre- laguna de las obras que la han llenado
viaturas de todas las clases y un largo de turbias aguas. Y en último Jugar,
etcétera. Pero no se detiene ahí, pues porque las nuevas tecnologías de la in-
nos suministra orientaciones sobre cómo formación y la comunicación han con-
redactar títulos, citas, notas, referencias vulsionado el mundo de la edición. Si el ~
bibliográficas; sobre cómo emplear co- ordenador y los procesadores de textos ~
rrectamente nuestro idioma (ortografía, dotaron al acto de escribir y editar un W
v;
léxico, gramática) o cómo hacer un di- texto de sencillez y rapidez sin prece- """(;',
seño tipográfico coherente y estético gra~ dentes en la historia de la escritura,
cias a la información sobre tipos de le- Internet ha aparecido como el más po-
tras, líneas, párrafos, páginas, partes de tente medio de publicación que ha visto
una obra... el hombre desde la irrupción de la im-
prenta. Al dar voz a los que antes no la
Por lodo ello, el Manual de estilo de tenían, ha hecho añicos el tradicional
la lengua española es una obra de refe- circuito de comunicación escrita que
rencia fundamental para escritores, edi- descansaba en la trilogía autor-edi-
tores, traductores, correctores; una de tar-lector. El editor, que venía actuando
esas obras que deben estar siempre a de filtro entre el autor y el lector, como
mano encima de la mesa de trabajo. un agente regulador de los flujos de la
Podría seguir añadiendo epítetos elogio- producción escrita, se ha visto desbor-
sos, pero esta obra no los necesita. Mu- dado desde el momento en que el autor
chos de ellos, por manidos, han perdido se transforma a la vez en editor de sus
realmente su valor. Si algún reproche propios escritos. Miles de autores, antes
pudiera hacérsele, es que llega en un anónimos, que soñaban con la posibili-
momento inoportuno, por no haber vis- dad de ver sus palabras en letras de
to la luz antes. Su publicación, por va- molde impresas en papel, han hecho
rias razones, no sólo era necesaria, sino realidad sus deseos y, aunque ahora sea
urgente. En primer lugar, porque los en moldes virtuales, tienen la posibili-
medios profesionales de la edic;ión es- dad de difundir sus pensamientos sin
pañola, faltos de formación reglada, ca~ limitación alguna. Para todos ellos, este

20
21
Prólogo a la primera edición

NUNCA se habia dado en español


una floración de libros de estilo como la
que un libro de estilo de un periódico
sirve de poco en una caja de ahorro O en
aparecida, tanto en España como en His- un ayuntamiento, que tienen necesida-
panoamérica, en los últimos veinte años: des expresivas distintas. Lo mismo su-
libros de estilo de periódicos, de televi. cedería, con más razón, en el campo de
siones, pe radios, de universidades, de la biología, la medicina, la química, la
ayuntamientos, de cajas de ahorro ... In- bioquímica, la sicología, la siquiatría, la
cluso libros de estilo generales, sin un astronomía y en otras muchas especiali-
destinatario preciso. Parece como si de dades científicas y técnicas. Las abre-
pronto se hubiera despertado la concien. viaciones, la terminología, la metodolo-
cía lingüística y normadora de las per- gia y otros aspectos son tan disímiles
sonas e instituciones que manejan el len- que, en efecto, cada uno de esos cam-
guaje escrito en sus relaciones profesio- pos debe tener su propio manual de esti-
nales con los demás. lo, y así sucede en otras lenguas en las
que desde hace tiempo se ha tomado con-
A primera vista, podría parecer que, ciencia de la importancia que tiene la
si no fuera por el mantenimiento y la emisión científica de mensajes. Un in-
alimentación de la honrilla, sería prefe- conveniente, al parecer insalvable: esa
rible fundir todos esos libros y obtener situación contribuye a aumentar la falta
un solo libro de estilo genérico que fue- de uniformidad general en la presenta-
se. útil ~ todo ..el,mundo,~hispánico, ..aun.<".,.-.ción de los trapajo$ p,élra,.su.pu~cación,,-
que' después cada~periódico; ayuntamieiP¿;,;,:.ya.,que"las' normaS"fijadas.-por.:cadj--enti..-:.,,: .'~.
to, universidad o entidad añadiese la in- dad o institución no son necesariamente
formación específica para su propio uso. iguales que las de las restantes. La ex-
Sin embargo, este proceder, que sería sin periencia en la aplicación de normas
duda útil para los periódicos y algunas en el mundo editorial, sea el bibliológico
de las instituciones' mencionadas, no lo o 'el hemerológico, -ya nos indica algo
sería para ninguna de las especialidades de esto: el lector no entiende cómo lo
de la ciencia y de la técnica. Es obvio que es correcto en una publicación está

23
prólogo prólogo

prohibido en otra o a qué se debe que trate, con las explicaciones oportunas mente de otros idiomas y cuestiones se- dación Germán Sánchez Ruipérez, 1987,
unos libros utilicen una determinada gra- cuando sean necesarias. Dice cómo se mejantes. 1999 [primera reimpresión]) y el Diccio-
fía que es evitada cuidadosamente en utilizan las abreviaciones (abreviaturas, nario de ortografía de la lengua españo-
otros. Esta situación afecta especialmente abreviamientos, criptónimos, símbolos, El presente manual de estilo contiene la (Madrid: Paraninfo, 1996). En este ofi-
(dramáticamente, diría) a los escritores siglónimos, siglas) y los alias y sobre- información que puede resultar útil tan- cio de escribir y corregir también pue-
y, sobre todo, a los traductores y a los nombres; cuándo se utiliza mayúscula y to a los científicos como a los técnicos den resultar útiles el Diccionario de re-
correctores de estilo y tipográficos, pero minúscula (documentos históricos, eda- y literatos. Sus normas y los datos que dacción y estilo (2.a ed., Madrid: Pirámi-
también a los profesores de todos los des, épocas; instituciones, entidades, or- se aportan son comunes a todas las eS M de, 1997), el Manual de edición y auto-
niveles de la enseñanza y demás profe M ganismos, organizaciones); cómo se es- pecialidades. Sin embargo, hay aspec- edición (Madrid: Pirámide, 1994, 1999
sionales de la lengua. En muchos aspec M
criben los antropónimos (nombres yape- tos, sobre todo en lo relacionado con la [reimpresión]), el Diccionario de lexico-
tos de la grafía, no se sabe qué aplicar llidos) y los topónimos (macrotopóni- metodologia del trabajo y la forma de grafia práctica (Barcelona: Biblograf,
ni qué enseñar. mas, mesotopónimos y microtopónimos); llevar a cabo ciertos extremos de la es- 1995) y, finalmente, el Diccionario de
cuál es la grafía de los nombres científi- critura científica, en los cuales sin duda usos y dudas del español actual (2.1> ed.,
También falta en el mercado un ma- cos; cómo afectan al significado de las cada uno debería seguir lo que los orga- Barcelona: Biblograf, 1998).
nual de estilo para las personas no espe- palabras las desinencias y prefijos y sufi
M nismos pertinentes aconsejan para tales
cializadas, para los escritores de a pie, jos; cómo se escriben los ejemplos, los especialidades. Estas presentan necesi- Me place dar las gracias por su ayuda
los que no pertenecen a un periódico, a titulos de obras creadas (libros, publica- dades normativas distintas, de tal mane- a mis amigos Jan Akordagoikoetxea, Ra-
una revista, a un ayuntamiento ni a una ciones periódicas, títulos de esculturas, ra que, como se ha dicho antes, las nor- món Andrés, Alberto Lázaro Tinaut, Juan
caja de ahorro y tampoco escriben ex- pinturas, obras musicales y de teatro); mas de una pueden ser inútiles, o poco Gabriel López Guix, José Antonio Pérez
clusivamente para un público científico qué grafía hay que conceder a los ex- menos, para otra. Sin embargo, en todas Bauza, Silvia Senz, Silvia Sesé y Ama-
o especializado. Me refiero a los escri- tranjerismos crudos o a los aclimatados las especialidades técnicas, científicas o deu Pons i Serra, de Barcelona; Luis M.
tores que trabajan en o para una edito- a las peculiaridades de nuestra lengua; literarias se usan, alfabetizan y traducen Garcia-Barrio, de Filadelfia (Estados
rial, en su casa para sí o para otros, a los cuál es la grafía exacta y el significado nombres de personas (antropónimos) y Unidos); Gabriel Matia Verd (S. l.), de
traductores, a los impresores y a los preciso de una locución latina o el sig- de lugares (topónimos), se escriben abre M Granada; Antonio López de Zuazo Algar
autoeditores, a los correctores de estilo nificado de muchas siglas; cómo se uti- viaciones generales y especializadas, ci- y Bernardo Rechea Bernal, de Madrid;
y tipográficos, a las empresas de servi- liza un tratamiento o a quién correspon- fras, tratamientos, etcétera. Por otro lado, José Antonio Cordón García, de Sala-
cios editoriales y también, cómo no, a de una condecoración o la abreviatura escritores no especializados, periodistas, manca; Blanca Martínez Nieto y Ricard
las instituciones y entidades que emiten de una orden religiosa ... De todo ello, traductores, correctores de estilo y tipo- Sebasti. Simarro, de Tarrasa (Barcelona);
mensajes, a los periodistas y especialis- en esta obra hay información para satis- gráficos, profesores, etcétera, pueden ne- Jorge de Buen Unna, de Tijuana (Méxi-
tas que no tienen un manual de estilo facer las dudas de quien pueda necesitar cesitar en algún momento la consulta de co); Manuel Anguiano Villegas (O.
que los guíe en sus dudas y los ayude a tales materiales. los datos que en este manual se ofrecen Carm.), de Roma (Italia), y Luisa Armán
pergeñar y a presentar sus materiales y que probablemente no van a hallar con Lomba y Victor Manuel Iglesias Viquei-
escritos, También, claro, a quienes pre M
El lector debe saber que no hay que facilidad en otros manuales. ra, de Vigo (Pontevedra).
paran una tesis o han de presentar un buscar en un manual de estilo respues-
trabajo de redacción del tipo que sea. tas a cuestiones que hay que plantear a En muchos casos, el contenido de este Quiero dar especialmente las gracias
otras obras como los diccionarios de usos libro se complementa con el de otras a Emilio Delgado Lqpez-Cózar, profesor
Las dudas que se presentan al tratar y dudas, por ejemplo. Un diccionario de obras mías publicadas con anterioridad. de la Universidad de Granada (amable
de pergeñar un texto destinado a la pu- usos y dudas nos dice, en relación con No me ha parecido oportuno (por razo- presentador de esta obra), y a Karen Sha-
blicación son de todos los colores y for- las palabras y sintagmas que registra, nes que no vienen,al caso). repetir una y shok, de la misma ciudad, especialistas
mas, También son variopintas las mane- cuáles son los plurales que no se ajustan otra vez" que' -es ..'conveniente;',; si: se_,'déseatr;.;'~: escritura;.: científica::.y-, en.:,ediciónt- de;,~. ..'1 '~>..;;',:;
ras de resolverlas. Un manual de estilo a las reglas ordinarias, la conjugación dominar mejor el campo estudiado, COD- revistas científicas. Ellos revisaron aten-
tiene la función de elegir, para una pu- de los verbos irregulares, el régimen sultar tales obras, pero creo que aquí tamente la primera parte y de ellos he
blicación o una entidad determinada, las preposicional de algunas palabras, el gé- debo decir que es aconsejable conocer aprendido mucho de lo que en ella digo.
grafías que autoriza y los usos que re- nero de las palabras que lo presentan especialmente dos de ellas: el Dicciona- La responsabilidad última, naturalmente,
chaza, así como la parte de documenta- dudoso, la propiedad o impropiedad de rio de ortografía técnica (Madrid: Fun- es solo mía.
ción genérica que pueda resultar útil en ciertos términos, las palabras y construc-
función del tipo de escrito de que se ciones que hemos tomado impropia- José MARTÍNEZ DE SOUSA

24 25
Prólogo a la segunda edición Manejo de la obra

GRACIAS a la amable acogida que


esta obra ha tenido por parte de los lec-
Entre las personas que me han ayuda-
do, y a las cuales quiero mostrar mi agra-
Con objeto de facilitar la consulta y
obtener de ella los máximos beneficios,
trata, en realidad, de una presentación
alfabética de la materia, con desarrollo
tores, en solo un año se ha agotado la decimiento más sincero, debo mencio- antes de sumergirse en los vericuetos de de cada una de sus entradas y remisiones
primera edición. Ello permite al autor nar a Fernando A. Navarro (especialmen- la obra, el lector debe tratar de COITI- internas de una voz a las voces relacio-
corregir y poner al día la materia, afinar te) y a Juan Francisco Crespo Hidalgo, prender sus mecanismos y la forma en nadas directa o indirectamente con ella.
las normas, adecuar los ejemplos, redis- Amadeu Pons i Serra, Xabier Armenda- que se presentan sus contenidos, espe- De esta forma, ~s dificil que el lector se
tribuir los datos en casos de necesidad y ritz Gonzalez de Langarika, Concha F. cialmente en lo que se refiere a la se- pierda, por cuanto siempre hallará una
dotar al conjunto del orden y la claridad París, Guillermo Calvo, Maria del Car- gunda parte. Para la comprensión de la palabra relacionada con aquella que pro-
necesarios. Con este pulimiento, la obra men Ugarte Garda, José Santiago Mon- primera parte basta, en principio, con voca sus dudas, si es que de primera
cumplirá con sus fines con mayores ga- tes y Jordi Minguell, entre otros. consultar el índice (pp. 7-12), en el que intención no ha dado con ella. Esta se-
rantías de seriedad y a plena satisfac- Me parece de justicia agradecer las se expone la materia con sus divisiones gunda parte está precedida de un índice
ción de quienes la han adoptado como críticas que la obra ha merecido. De las y subdivisiones. Este indice se comple- de materias (pp. 203-206) en el que apa-
base de trabajo, estudio y consulta. que conozco, debo destacar especialmen- menta con la lista de cuadros y figuras rece una lista con todas las entradas,
En esta labor de corrección y puesta te las firmadas por Karen Shashok, José (pp. 13-15), en el que se indican los que principales y secundarias, que la forman.
al día no he estado solo. Muchos ami- Luis González, Asunción Escribano, Ma- corresponden a cada letra, ya que el nú- En el tratamiento de las entradas, al fi-
gos me han escrito con sus listas de as- riella Gargatagli y José Antonio Millán. mero de cada cuadro va precedido de la nal, como último párrafo, suele haber
pectos opinables y perfectibles. Debo Merecen también mi gratitud los miem- letra en que está inserto. Por ejemplo, el una remisión general a las palabras rela-
confesar que me he aprovechado desca- bros de la AEB (Asociación Española de cuadro de los nombres de países con sus cionadas con la de entrada o dependien-
radamente de sus opiniones. No he esta- Bibliologia), presentadores de la obra en capitales y gentilicios está en la entrada tes de ella. Con esta información, el lec-
do de acuerdo con todas y cada una de Salamanca, y los de la ATIC (Associació topónimos y lleva el número T5. Final- tor dará_ fácilmente con la materia que
las notas que me han proporcionado, de Traductors i d'Intérprets de Catalu- mente,."p¥a ..los,--.casos.,de. duda"acerca_. necesita co:g.sultaL.,.
pero sí con la inmensa mayoría de ellas, nya), organizadores de la presentación "",..-."'.-dértlúgar 'ten. -que se- trata una materia
lo que significa que los lectores de tex- en Barcelona. concreta, a partir de la página 655 se La primera parte se destina a instruir
tos normativos en español son cada día También agradezco a María-Fernanda halla un completo Índice alfabético con al lector acerca de la forma de enfocar
más críticos y más sabios. Esto es bue- Poblet su excelente trabajo en la confec- las entradas correspondientes a todas las el trabajo intelectual y de redactar el tex-
no para la lengua y para la unificación ción del índice alfabético con que se en- materias contenidas en la obra. to correspondiente. La segunda es, como
de criterios en la escritura técnica y cien- riquece esta segunda edición. se ha dicho, un diccionario en el que,
tífica, que es el fin que se propone la La segunda parte puede parecer más por orden alfabético. se exponen las ma-
obra. José MARTÍNEZ DE SOUSA compleja, pero en el fondo no lo es. Se terias dudosas y las normas que afectan

26 27
manejo de la obra
manejo de la obra

a cada una de ellas desde el punto de cas (las formadas por más de un térmi- pero en texto seguido habríamos escrito dros 1, AS, es, D4, E3, Gl, H2, L1,
vista de la definición, la grafla, la alfa- no), el nombre genérico (o solo genéri- M3, 02, 04, T2, T6, TS. No obstante,
betización, la traducción y otras particu- co) es el elemento común del conjunto, cataratas del Niágara. algunas pueden quedar descolgadas,
laridades relacionadas con el empleo de coincidente en otras denominaciones del como las siguientes: al., alemán; c., cua-
lo que la respectiva entrada sugiere, con mismo género, mientras que el segundo, A lo largo de la obra aparecen algu- dro; ¡r.,francés; 1., inglés; it., italiano;
remisiones a otras voces para ampliar la el nombre específico (o solo específico), nas abreviaturas y algún que otro signo, port., portugués; t., también; v. t., véase
infonnación o relacionar unos términos es el elemento distintivo, no coincidente pero en ambos casos son sobradamente también.
con otros del mismo campo asociativo. con el de otra denominación, aunque esta conocidos; por ejemplo, sabido es que Entre las páginas 43 y 52 se ofrece al
Por ejemplo, todo lo relativo a los nom- comience con el mismo genérico. Por con v. C. C2 se le quiere decir al lector: lector una bibliografia estructurada que
bres de pila está en antropónimo, pero ejemplo, en un topónimo como bahía «véase el cuadro Cl» y con el signo 9 le servirá de gran ayuda en la elección
también se registran términos como ape- de Cádiz, bahía es el nombre genérico, seguido de una cifra le remitimos a un de las obras de referencia, especialmen-
llidos, nombres, nombres de pila, nom- y Cádiz, el específico; lo mismo puede párrafo concreto. Por esta razón, y por te los libros de estilo, siempre necesa-
bres de personas, con tratamiento pro- decirse de bahía de Rosas, montañas Ro- la escasa cantidad de abreviaciones que rias en el trabajo intelectual. Más ade-
pio o envío a antropónimo cuando es cosas, río Ebro, cabo de Buena Espe- aparecen en la obra y la trasparencia de lante, en las páginas 96 y 97, hallará
necesario, al tiempo que los aspectos ranza, etcétera; en una entidad o institu- las que se utilizan, se prescinde aquí de una bibliografia especializada de fuen-
concretos relacionados con un tipo de ción como Ministerio de Hacienda, la introducir una lista que, además de cor- tes de información de recursos electró-
antropónimo se. estudian en su voz; por palabra Ministerio es el genérico, y Ha- ta' sería en cierta manera redundante. nicos y, por último, al final de la obra
ejemplo, cognomentos, alias O apodos, cienda, el específico; lo mismo puede Como el lector comprobará consultando hay una bibliografia de las obras con-
sobrenombres, seudónimos. En general, decirse de Ministerio de Industria, Di- la lista de cuadros, muchas de las entra- sultadas especialmente por el autor. To-
en cada entrada el texto expone la nor- rección General de Pesca, Escuela Na- das llevan uno con las abreviaciones más dos ellos son materiales necesarios y es-
mativa aplicable al caso. Sin embargo, a val, etcétera; en un nombre comercial o utilizadas en el tema al que aquellas se pero que suficientes para guiar al lector
veces, para facilitar la comprensión de similar como Hotel Reina Sofia, la pala- refieren. Véanse, por ejemplo, los cua- en este campo de la escritura científica,
la norma, se proporciona un texto se- bra Hotel es el genérico, y Reina Safio,
cundario, en forma de nota o amplia- el específico; lo mismo vale para Bar
ción. Esta se compone en texto menor, GarCÍa, Cafetería Rosa, Cine Pelayo, et-
sangrado verticalmente y encabezado por cétera. Como se ve, en unos casos el
una flecha ("J. genérico se escribe con inicial minúscu-
la y en otros con mayúscula. La regla
Las remisiones a otros puntos o en- aplicable se explica en la entrada co-
tradas se indican con una flecha como rrespondiente de la segunda parte.
esta: =>. Si el lector se siente interesado
en el conocimiento del fenómeno a que Las normas están siempre yjemplifi-
afecta la remisión, lo mejor es seguir la cadas. Cuando los ejemplos se escriben
dirección de la flecha. en párrafo aparte y son más de uno, solo
el último lleva la puntuación que le co-
En las citas textuales (por 10 tanto, rresponda en función de cómo siga el
puestas entre comillas latinas), un signo texto subsiguiente (generalmente, tal
igual (~Jindica que en el original de puntuación es el punto). En los casos de
donde se toma el texto que se reproduce ejemplos de alfabetización, las entradas
hay punto y aparte. con remisión se grafian de la misma'ma-
nera que en principio se aconseja que
En las referencias al empleo de las emplee el lector cuando se encuentre en
mayúsculas en las respectivas entradas esa necesidad. Es decir, que para indicar
en que se trata de ellas, con frecuencia que el texto de la remisión está inverti-
se habla de nombre genérico y nombre do, la grafia de esta remisión es:
especifico (o solo genérico y especifi-
co). En las denominaciones sintagmáti- cataratas: v. Niágara, Cataratas del,

28 29
Introducción

La normalización, el estilo y la edición)

1. La normalización la lexicografia, la biblioteconomía, etcé-


tera. Por ceñimos a la documentación y
Podernos definir la voz normalización al escrito, que es lo que prioritariamente
como la actividad dedicada al estableci- nos interesa aquí, las normas nacionales
miento de disposiciones relacionadas con e internacionales afectan a
problemas reales o potenciales para su
uso común y repetido, con el fin de ob- 1) los nombres de países;
tener un grado de orden óptimo en de- 2) la trasliteración de escrituras;
terminado contexto. Tales disposiciones 3) la terminología de la información
reciben el nombre de normas, que pue- profesional y de la documentación;
den definirse como el «resultado de una 4) la codificación informática de los
normalización realizada en un campo de- juegos de caracteres;
terminado y aprobada por una autoridad 5) la estadística de los documentos y
reconocida}}(Iso). de las bibliotecas;
La normalización se apoya en resul- 6) la identificación y descripción de
tados comprobados técnica y científica- documentos,
mente, así como en la experiencia acu-
mulada en los más variados campos de Para ello, varios organismos naciona-
la cultura humana, Lejos de limitarse a les e internacionales se dedican a la pro-
las industrias y sus productos, como se- ducción de normas. Por ejemplo, la BSI
ría fácil suponer, se extiende a otras-mu- (British Standards Institution 'Institución
cba' ..actividádes,(como'pueden.ser'lá'd()-",~'Británica.de .•Normalización' ),. la AN ••.•.•' .•,. ,t"~,,
cumentación, la física, la química y ra . (American National Standards "fnstitute
bioquímica, la economía, la lingüistica, 'Instituto Nacional de Normalización

I Los temas tratados en esta introducción pueden ampliarse mediante la consulta de obras y
trabajos específicos como los que se mencionan en la bibliografia que figura en el párrafo 5,"
especialmente el apartado 5.2, páginas 48 ss. También puede resultar útil la consulta de obras y
trabajos concretos de la bibliografia general situada al final de la obra, páginas 647-653.

31
la normalización, el estilo y la edición la normalización

Estadounidense'), la ASTM (American el llamado sistema Didot para la cionales que se encargan de normalizar ye al desconocimiento de las normas y a
Society for Testing Materials 'Sociedad normalización internacional de los en campos científicos generales o con- su correlativo incumplimiento por quie-
Norteamericana para el Ensayo de Ma- caracteres tipográficos; cretas solo debe merecer aplauso. Cues- nes deberían ajustarse a ellas al escribir.
teriales', fundada en 1898), la BIPM - en 1872 se dio el primer intento tión bien distinta es que las normas emi- Conclusión: Los organismos interna-
(Bureau International des Poids et Me- internacional de normalizar la no- tidas por tales organismos hallen entre cionales y nacionales siguen trabajando,
sures 'Oficina Internacional de Pesas y menclatura en química orgánica los potenciales usuarios el eco que por pero el fruto de su trabajo ejerce, a ve-
Medidas', fundada en París en 1875) y con la Nomenclatura de Ginebra; naturaleza deberían hallar. Hay que de- ces, poca influencia precisamente en el
la IFLA (Inlemational Federation of LÍ- - en 1875 se creó la Oficina Inter- cirIo con claridad: en algunos casos, las terreno donde sus normas deberían ser
brary Associations and lnstitutions 'Fe- nacional de Pesas y Medidas. normas internacionales o nacionales no conocidas, estudiadas, discutidas y, fi-
deración Internacional de Asociaciones han hallado eco, no se emplean. ¿A qué nalmente, aplicadas. Esto aumenta la
de Bibliotecarios y de las Bibliotecas'). En el siglo xx llega a su cima el se debe este fenómeno, siendo asi que frustración de quienes escriben para pú-
Las normas se publican por esos or- esfuerzo normalizador. En 1917 se crea todos deseamos actuar de acuerdo con blicos especializados que esperan del au-
ganismos en forma de documentos en en Alemania el Comité de Normas para unas normas, mejor que convertir la co- tor una guía segura en el marasmo de
los que se explicitan una serie de condi- la Ingeniería Mecánica General, trans- inunicación científica en un campo de opiniones y criterios aplicables a la ma-
ciones que deben cumplirse. Tales orga- formado después en el Instituto Alemán Agramante? Las causas son varias y a teria de estudio y escritura. Ante esta
nismos se intercambian las normas pro- de Normalización, que crea y publica veces muy complejas. situación, las entidades, en especial los
ducidas por cada uno de ellos, las cua- las famosas normas DIN (del nombre en En primer lugar, el desajuste entre la gremios y asociaciones profesionales, así
les sirven asimismo de base a la ISO y a alemán del propio instituto: Deutsches existencia de la norma y su no aplica- como las editoriales, tanto bibliológicas
otras organizaciones nacionales e inter- Institut fUr Normung). En octubre de ción por los usuarios puede deberse a la corno hemerológicas, crean sus propias
nacionales para la redacción de sus nor- 1946 se funda en Londres el organismo ignorancia por parte de estos, pero a ve- normas y aumentan así, si cabe, el mare-
mas internacionales. normalizador mundial, la ISO (Interna- ces se debe al hecho de que algunas nor- magno existente. El perjudicado es el
tional Organization for Standardization mas internacionales no hacen otra cosa usuario potencial de las normas, bom-
'Organización Internacional de Norma- que reflejar los usos y costumbres del bardeado por los organismos internacio-
1.1. Los orígenes de la normalización lización'), con el objetivo de coordinar mundo anglosajón, tan distintos en al- nales y nacionales y además por cada
y unificar las normas internacionales. gunos aspectos de los que en igual caso una de las empresas o entidades para las
La preocupación por el establecimien- En marzo de 1961 se funda en Paris el corresponden al mundo latino, y los or~ que trabaja, aparte de los autores que
to de un sistema de unidades que permi- CEN (Comité Europeo de Normalización) ganismos de alcance nacional se limi- mantienen criterios divergentes en rela-
tiera ordenar el comercio y la industria para fomentar la implantación de las nor- tan, la mayor parte de las veces, a tradu- ción con los hechos culturales que les
no es nueva en la historia de la humani- mas ISO en Europa, establecer las suyas cir las normas internacionales, sin adap- afectan. Se me ocurre, pues, ofrecer a
dad. Fuentes Arderiu (1996, 12) ofrece propias y armonizar las ya existentes en tación alguna a los usos y las costum~ los organismos implicados en estos pro-
la siguiente lista de hechos: los países europeos. bres locales. blemas las siguientes sugerencias:
En España existía el Iratra (Instituto En segundo lugar, porque, como se
- dos siglos y medio antes de CrÍs- Nacional de Racionalización del Traba- ha apuntado, algunas normas con voca- Sugerencia primera: Puesto que cier-
to, en Egipto estaba normalizada jo), que en enero de 1973 cambió su cióo de universalidad chocan con usos y tas normas no tienen que ser (tal vez no
la medida de los ladrillos; nombre por el de Iranor (Instituto de costumbres distintos y no son aceptadas siempre pueden ser) necesariamente uni-
- en el Imperio romano se estable- Racionalización y Normalización) y en por los usuarios. versales, en algunos casos se deberían
cieron especificaciones sobre las 1986 por el de Aenor (Asociación Espa- En tercer lugar, porque los organis- crear normas particulares para sectores
longitudes y los pesos de las cañe- ñola de Normalización y Certificación), mas internacionales y nacionales no solo mundiales y especializados que habría
rías para la conducción de agua; entidad reconocida actualmente para de- no p.enniten que sus no~s de_.campo.~ .... que definir; por ejemplo, para ~l mU~9:0 .~ - ..
' "
- en 1234, Jaime I estableció la Mit- sarrollar tareas de normalización y cer- .-,. ".. '.concrét"""y.especif"teo,'.sean.div.ul~\,angIDsajóJi,:"par"eLmundo:']atIllOi.'pal"2':",,,.
gera de Monells, un medidor de tificación en nuestro país. por otros autores o entidades pertene- el mundo eslavo, para el mundo árabe,
grano vaciado en la piedra calcá- cientes a esos mismos campos y así da- etcétera. Este es el espíritu de la norma:'
rea, como patrón para la medida das a conocer a quienes deben cumplir- lización universal, pero no siempre se
de cereales en Gerona; 1.2. La aplicación de las normas las, sino que para autorizarlo solicitan cumple en todas partes. Pongo un solo
- en el siglo XVI se consolida en Eu- derechos desorbitados que hacen prom:::" ejemplo: ¿por qué empeñarse en que' el
ropa la notación musical actual; Es indudable que el hecho de que exis- bitivo reproducirlas y darlas a conocer título del lomo de los libros se disponga
- en torno al año 1850 se introdujo tan organizaciones internacionales y na- para que sean aplícadas. Esto contribu- de arriba abajo, a la anglosajona (como

32 33
r

la normalización, el estilo y la edición el estilo

mandan las normas ISO 6357-1985 Y UNE 2. El estilo de normas para la realización de un im- científicas (las especializadas en la edi-
50-120-92), cuando en el mundo latino preso, entre las cuales so?resal~~ las que ción de revistas científicas), pero tam-
se ha hecho tradicionalmente al revés, Las publicaciones que a lo largo de la se refieren a las grafias tlpograflCas. Al- bién en las bibliológicas (libros), en las
de abajo arriba, situación a la que se le historia se han creado para poner de ma- gunos códigos contienen también nor- universidades, entidades, etcétera.
encuentran más ventajas por lo que res- nifiesto la necesidad de uniformidad de mas para la composición de ciertas par-
pecta a la lectura de esos textos? (Re- criterios en lo relativo a todos los aspec- tes del texto (por ejemplo, folios expli-
cuérdese que esta disposición, con lec- tos de la escritura técnica y científica cativos, grafia de las firmas, disposición 2.1. La labor de los humanistas
tura de abajo arriba, es la misma que se desde un punto de vista profesional po- de las citas) o de ciertos textos (por ejem-
aplica a los cuadros y grabados que se drían dividirse en tres categorías: plo, las notas, los indices, las bibliogra- La preocupación por la uniformidad
disponen en la página en la misma posi- flas, las cronologías). Se utilizaron en de criterios, por la depuración del estilo,
ción por razón de su tamaño, de manera - códigos tipográficos, empleados en las imprentas y en las editoriales biblio- por la presentación pulcra y la realiza-
que en las páginas pares la cabeza del las imprentas y en las editoriales lógicas (las especializadas en la edición ción exacta de los originales destinados
cuadro o grabado va al margen de corte bibliológicas (las que editan prin- de libros, no de revistas), y en la actua- a su publicación nace con la imprenta.
y en las impares va al margen de lomo. cipahnente libros) (v. 9 2.2); lidad sus contenidos suelen formar par- Seguramente con la aparición de la pri-
Si se dispusieran al revés, para leer sus -libros de estilo, de empleo en los te de los manuales de estilo. mera errata de que se tiene noticia en el
contenidos habría que girar el libro en periódicos y agencias de prensa Los libros de estilo son publicaciones Psalmorum codex, impreso en Magun-
dirección contraria a la de las agujas del para la unificación de criterios en generalmente normativas en las que, en- cia (Alemania) en 1457 por Johann Fust
reloj, lo cual es más incómodo.) el uso de la lengua, modelos de tre otras cosas, se dice cómo se escribe y Peter Sch6ffer (deda Spalmarum en
redacción de los distintos textos in- una palabra determinada, las palabras lugar de Psalmorum), naCÍa tímidamen-
Sugerencia segunda: Se debería per- formativos (noticias, crónicas, re- que no deben usarse, los plurales que la te la necesidad de luchar contra el error
mitir a los escritores la divulgación, den- portajes, entrevistas, etcétera) (véa- publicación cree que son los correctos y bibliológico, fuera del tipo que fuese.
tro de trabajos más amplios, de las nor- se 9 2.3); la grafia elegida para los antropónimos Quienes se encargaron de fijar las re-
mas'o partes de ellas que facilitan y uni- - manuales de estilo, que reúnen en y topónimos. Se utilizan en las editoria- glas de la tipografia y de la ortografia
fican el trabajo en un campo determina- sí aspectos de los códigos tipográ. les que editan revistas científicas, en los fueron los tipógrafos humanistas, a la
do. Por ejemplo, un bibliotecario debe- ficos y de los libros de estilo y periódicos y en las agencias de prensa. cabeza de los cuales hay que situar al
ría poder reproducir algunas de las nor- que se destinan, especialmente en Los manuales de estilo ofrecen capí- italiano Aldo Manuzio (h. 1449-1515),
mas que afectan a su tema cuando escri- las editoriales, sociedades y aso- tulos en los que se tratan las cuestiones al que siguen los franceses Geofroy Iory
be acerca de él. En un manual de estilo ciaciones científicas, a sentar las más controvertidas en relación con un (h. 1480-1533) Y los miembros tipógra-
se deberían poder reproducir algunas bases de la escritura cientifica de tipo de publicaciones determinadas (de fos de la familia Estienne (empezando
normas internacionales o nacionales ne- libros y revistas (v. 9 2.4). medicina, biología, siquiatría, sicología, por Henri 1, cabeza de la estirpe [1460-
cesarias para la unificación de los crite- ingeniería ...), con doctrina sobre el pla- 1520], Y siguiendo por Robert [1499-
rios de escritura. Iodo ello, naturalmen- En principio, los tres tipos de publi- gio, la redacción científica de un texto, 1559] Y Henri I1 [1531-1598], entre los
te, con el conocimiento y la autoriza- caciones son distintos por su contenido las normas de ética que afectan al escri- más importantes). En España, esta fun-
ción expresa de los organismos implica- y su enfoque, así como en lo relativo a tor científico y las que deben cumplirse ción corresponde al humanista Elio An-
dos, para evitar abusos. Lo que no pare- sus destinatarios, como hemos visto. No en la redacción de artículos de revistas, tonio de Nebrija (1441-1522: Gramáti-
ce admisible es que para la reproduc- es extraño, sin embargo, que, desapare- las formas de hacer citas, etcétera, y se ca de la lengua castellana, 1492; Re-
ción de unas normas que no ocupan más cidos o a punto de desaparecer lo que completa con aspectos más propios de glas de orthographia en la lengua cas-
de cuatro o seis páginas se pretenda que pudiéramos considerar códigos tipográ- libros de estilo, cqmo la escritura de los tellana, 1517).
el autor abone por ellas una cantidad ficos puros o estrictos, las publicacio. antropónimos. Y. topó~os cuestiones_".
•.....
que equivale a la totalidad de sus dere- nes actua!es;' destimIdaO'O'cloS'diarios; laS' c gmmrtiCales'y'd,,:brtOgrafiB:,\tenniíiDJói>;';"'c,_" '" .
chos de autor sobre la obra producida. agencias de prensa o las editoriales, se gía, etcétera. En muchos casos se enri- 2.2. Los códigos tipográficos
denominen promiscuamente libros de es- quecen con normas de composición y
Sugerencia tercera: Para facilitar el tilo o manuales de estilo, pese a que disposición de los textos, con lo cual se Los códigos tipográficos hallan sus
cumplimiento de estas propuestas, los entre unos y otros hayo debe haber al- trata de mostrar al usuario ciertas nor- remotos antecedentes en ciertos manua-
Estados deberían contribuir al sosteni- gunas diferencias, no solo de matiz, que rilas de ortotipografia que eran más pro-" les profesionales destinados' a los .cajis- '
miento de estas instituciones con algo los distinguen. tas o compositores tipográficos (v. 9 2.4).
pias de los códigos tipográficos. Se uti-
más que el reconocimiento oficial. Un código tipográfico es un conjunto Estos manuales, en los que se encuen-
lizan especialmente en las editoriales

34 3S
la normalización, el estilo y la edición f ción de cajistas y a la descripción del
el estilo

impone, pues, el establecimiento de unas


tran normas de realización de los impre- canismo del arte de la imprenta para
oficio de componer textos y formar mol- normas de trabajo que unifiquen crite-
sos y de los cuales hay especímenes en facilidad de los operarios que la exerzan
todas las lenguas, no son todavía ni si-
quiera códigos tipográficos propiamen.
te dichos. Se tiene un antecedente nota-
(1811). Le siguen, entre otros, el Ma-
nual del cajista y de la tipografia, de
José María Palacios (1845); el Manual
I des de imprenta, el primer código tipo-

Société amicale des protes et correcteurs


rios y sirvan de guía tanto para autores
gráfico del siglo xx lo inicia en 1922 la y traductores como para correctores de
estilo y para correctores tipográficos
(Sociedad Profesional de Regentes de (que así «heredaD)} la responsabilidad
ble en la obra Orthotypographie, de Je- de la tipografia española, de Antonio
Imprenta Y Correctores); la primera edi- que anteriormente correspondía a los co-
rónimo Hornschuch, publicada en latín Serra y Oliveres (1852); el Manual de
la tipogrq.fia española, o sea el arte de ción se publica después de dos años de rrectores de estilo).
en Leipzig en 1608 (traducida por Susan
Baddeley y publicada en París por Édi- la imprenta, de José Famades Villamur trabajo. En 1977, con el título de Code
tions des Cendres en 1997). De hecho, (1882); el Tratado de tipografla o arte a
typographique: choix de regles 1'llsage
las obras que andando el tiempo se con- de la imprenta, de José Giráldez (1884);
des auteurs et professionnels du livre, 2.3. Los libros de estilo
vertirán en base de los códigos tipográ- el Manual del cajista de imprenta, de apareció en París la duodécima edición
Francisco Bollo (1889); la Guia prácti- bajo los auspicios del Syndicat natio- Antes de que dispusiera de sus pro-
ficos y ortotipográficos surgen en fran-
ca del compositor tipógrafo, de Juan José nal des cadres et maitrises du livre, de pios libros de estilo, la prensa se había
cia en 1723 con La science pratique de
1'imprimerie, de Martin-Dominique Fer~ Morato (1900, «La obra especial mejor la presse et des industries graphiques; la valido, como es lógico, de los códigos
tel, seguido, entre otros, por el Code des orientada entre las de su clase en lengua decirnosétirna edición apareció también tipográficos por lo que respecta a lapre-
castellana}), en palabras de Fernando en París en 1993, esta vez auspiciada sentación gráfica (v. S 2.2), mientras que
corrections typographiques de Pierre-
por la Fédération C. G. C. de la COID- en lo relacionado con el estilo de escri-
Fran,ois Didot (1732-1793), considera- Huarte Morton); el Manual práctico del
munication. tura, especialmente con los aspectos gra-
do el primer código tipográfico propia- cajista de imprenta, de Álvaro Femán-
dez Pala (1904); la Cartilla del aprendiz En España no se ha editado nunca un maticales y léxicos, había que atenerse,
mente dicho, y por el Traité de typogra-
código tipográfico formal. Cuando más, de forma general, a lo establecido por la
phie, de Henri Foumier (1825); la Guide de cajista de imprenta, de Juan José Mo-
pratique du compositeur d'imprimerie, rato (1929); el Manual del cajista de algunos folletos de normas para uso y Academia Española en sus publicacio-
de Théotiste Lefevre (1855, seguida ({casi imprenta, de F. Fábregues y 1. M. Saa- disfrute de una sola editorial. Se puede nes.
hasta el plagio>} por Juan José Morato vedra (1933); El libro del corrector: va- poner el ejemplo, entre otros, de las nor- Los libros de estilo periodísticos son
demécum de los escritores y de los pro- mas internas de dos editoriales ya desa. un producto típicamente estadouniden-
en su obra de 1900, incluso en el título,
parecidas: Editorial Bruguera, Normas se. Tal vez uno de los primeros, si no el
corno él mismo confiesa); Les regles de fesionales de la tipografia, de Pelegrín
la composition typographique, de Désiré Melús y Francisco Millá (1940); la Teo- para traductores y correctores de Edito- primero, sea el que en 1962 publicó el
Greffier (1898); Manuel pratique de ría y práctica de la tipografia con no- rial Eruguera (39 pp., 1971), y Edíto- New York Times. titulado The New York
composition typographique, de Victor ciones de las industrias afines, de Vi- nal Labor, Normas de trabajo (60 pp., Times style bookfor writers and editors,
Breton (1911), y otros, entre los que pue- cente Martinez Sicluna (1945); la Carti- 1979), ambas impresas. Otras editoría- que en 1977 publicó su segunda edición
de mencionarse uno de los últimos, Ma- les, como Seix Barral y Barral Editores, con el título de The New York Times,
lla de tipograjia para autores: prepara-
nuel de typographie et de mise en page, ción de originales y corrección de prue- de Barcelona como las anteriores, dis- Manual of style and usage. En 1978 apa-
de Fran,ois Richaudeau (1989), y La bas, de Fernando Huarte Morton (1955); ponían de normas mecanografiadas des- reció el libro de estilo del Washington
chose imprimée, dirigido por John Drey- la Corrección de pruebas tipográficas, de 1969 (en ambos casos se titulaban Post, titulado The Washington Post desk-
fus y Fran,ois Richaudeau (1987), tra- de R. Ramos Martinez (1963); La com- Normas de producción y eran muy pa- book on style. The Times, de Londres,
ducido al español con el título de Dic- posición en artes gráficas, de Euniciano recidas). Por desgracia, existe entre no- tuvo desde 1970 hasta 1984 un libro de
cionario de la edición y de las artes grá- Martin (2 vals., 1970 y 1974), y, de José sotros el pruríto de que nadie lo hace estilo titulado Style book and spelling
ficas (1990). Martínez de -Sousa, el Diccionario de mejor que uno mismo, y ello nos lleva a words adopted by The Times. En noviem-
En España hay un primer trabajo, Ins- tipograjla y del libro (1974), el Diccio- considerar que nuestro criterio es inme- bre de 1984 fue sustituido por las nor-
titución y origen del arte de la imprentlT~ nanuo di!' ortografiif.tévniCtI'{ 1-98'7)" Y' eP" .. ,j¡'rabl¡ú~in; embarg¡';> 1>!i{Cll835c ClI!1Í1ft. ma£.dekQxforddictionary, far" wriler.;,".'
y reglas generales para los componedo- Manual de edición y autoedición (1994). cambiando últimamente. Los editores se and editors t editado por Clárendon
res, escrito hacia 1680 por Alonso Víctor Pero tal vez el primer código tipográ- han dado cuenta de que ciertas correc- Press, 1981, puesto al día anualmente),
de Paredes. Contamos, además, con fico propiamente dicho sea el titulado ciones recurrentes les salen demasiado al que se añadían cinco páginas con las
obras de tratadistas tipógrafos destaca- caras, y, por otro lado,' la entrada del diferencias propias del diario. Este dic-
Code des corrections typographiques de-
dos, entre los cuales descuellan el pri- ordenador en la tipografía facilita-;,.el ...,-.-cionario de escritores y directores ha sido, . ; ,
bido al impresor y librero francés Pierre-
mer tratado español de tipografia, escri- Fran,ois Didot (1732-1793). Aparte de aprovechamiento del trabajo de meca- tomado también como base de su estilo
to por Juan José Sigüenza y Vera, el Me- los libros técnicos destinados a la forma- nografiado del autor y del traductor. Se por otros muchos periódicos de lengua

36 37
la normalización, el estilo y la edición

inglesa, que se limitan a publicar unas título de Manual de estilo para informa-
r
j
mirez YCristóbal González Álvarez (Má-
la edición científica

fue publicada de forma independiente en


páginas en las que hacen constar sus pre-
ferencias expresivas. Por ejemplo, The
dores de radio, publicaron conjuntamente
Radiotelevisión Española y Radio Nacio-
I laga: Miguel Gómez, 1995); Manual
práctico de estilo. de Ramón Sol (Barce-
1957. [...]» (Emilio Delgado López-Có-
zar, 1998, 64-65).
Guardian añade 55 páginas, tituladas The nal de España, seguido, en 1985, por el lona: Urano, 1992). De este tipo de obras, en España solo
Guardian style book. de Miguel Pérez Calderón, Libro de es- disponernos del Diccionario de orto-
El Neue Zürcher Zeitung, de Zúrich tilo de los Servicios Informativos (obra grafia técnica (José Martínez de Sousa,
(Suiza), tiene un libro de estilo de 88 pá- de escasa calidad y con excesivos erra- 2.4. Los manuales de estilo Madrid: Fundación Germán Sánchez
ginas originado en un conjunto de nor- res). En 1991 apareció el Libro de estilo Ruipérez, 1987, reimpr. 1999) y del Ma-
mas al parecer iniciadas en 1968, que de Canal Sur Televisión, de Sevilla; en Aunque algunos libros de estilo pe- nual de estilo publicado por la revista
actualmente se titula Sprachlich- Technis- 1993, el Libro de estilo de Telemadrid, riodísticos llevan por título manual de Medicina Clínica (Barcelona: Doyrna,
ches Vademecum fUr die Redaktoren, Ko- y en el mismo año, el Manual de estilo estilo, esta denominación suele reservar- 1993). En catalán se cuenta con el Ma-
rrespondenten und Mitarbeiter der Neue de TVE, redactado por Salvador Mendieta. se para los libros de estilo editados por nual d'estil: la redacció i 1'edició de tex-
Zürcher Zeitung, cuya segunda edición En cuanto a las instituciones, se cuenta y para las editoriales, ya que su conteni~ tos, de Josep M. Mestres y otros (Barce-
es de 1982. con las siguientes obras: Manual de es- do, disposición Y aplicación son bien dis- lona: Eumo, 1995), obra notable por su
En España, los libros de estilo de la tilo del lenguaje administrativo, publi- tintos de los que afectan al mundo pe- riqueza y el orden expositivo.
prensa han proliferado desde los prime- cado por el Ministerio para las Admi- riodístico. Aunque tienen como prece-
ros años ochenta. Desde el Manual de nistraciones Públicas (Madrid, 1990); el dentes históricos los códigos tipográfi-
español urgente (12.' ed., 1998), de la Libro de estilo, redactado por Valentín cos y las normas ortotipográficas que 3. La edición científica
Agencia Efe, que sirve de faro a mu- Arias López y publicado por la Conse- forman parte de los libros sobre técnica
chos periódicos nacionales y extranje- Hería de Cultura e Xuventude, de San- tipográfica, en la actualidad estos libros El primer periódico científico, el
ros (<<esel más antiguo de los publica- tiago de Compostela (1993); loan Solá se alimentan tanto de los códigos tipo- Journal des Savants, apareció por pri-
dos en la comunidad de habla españo- dirigió dos libros de estilo en catalán: el gráficos como de las normas para la edi- mera vez el 5 de enero de 1665 bajo la
la», se dice en su prólogo), hasta el de primero, titulado Llibre d'estil, para la ción científica (v. S 3). dirección de Denis de Sallo, pera la no.
El Mundo (Madrid, 1996), pasando por Caixa d'Estalvis i Pensions de Barcelo- Los manuales de estilo más antiguos ción de edición científica aplicada a los
el de El País, que va ya por la 14.' edi- na (1991), y el segundo, titulado Llibre son el de la Oxford University Press trabajos publicados en las revistas cien-
ción (Madrid, 1998), el de La Vanguar- d'estil de l'Ajuntament de Barcelona, (1893) (Harts rulesfor compositors and tíficas empieza a tomar cuerpo y a de-
dia (Barcelona, 1986), el de La Voz de para el Ayuntamientode Barcelona(1995). readers at the Oxford University Press, sarrollarse a partir de los años cincuenta
Galicia (La Coruña, 1992) y el de Abc La Universidad Nacional de Educación 39. ed., Nueva York, Oxford University
0
del siglo xx, cuando las viejas revistas
(Madrid, 1993). Su abundancia no va en a Distancia (UNED) tiene también su li- Press, 1983) y el de la Chicago Univer- se ven desbordadas por la abundancia
detrimento de la uniformidad de crite- bro de estilo, el Manual de estilo, redac- sity Press (1906) (17ze Chicago Manual de ofertas de trabajos para su publica-
rios en gran medida, como se podría su- tado por José Romera Castillo y otros y ofStyle, l4.a ed., Chicago, University of ción, trabajos generalmente mal escritos
poner, porque, en general (con pocas ex- publicado en Madrid (1995). Chicago Press, 1993). Ambos manuales y de escasas cualidades de legibilidad.
cepciones notables), se copian unos a Hay también una serie de libros de tienen hoy un innegable prestigio inter- En los Estados Unidos, el American
otros y las diferencias en lo relativo al estilo generales, cuya calidad y adecua- nacional. Sin embargo, no nacieron di- Institute of Biological Sciences (Institu-
léxico y la ortografia son prácticamente ción a las propias necesidades habrá de rectamente como manuales de estilo, sino to Estadounidense de Ciencias Biológi-
nulas. Se trata, más que de folletos (o establecer el lector, previo análisis. Co- como reglas para uso de las respectivas cas) de Washington publica en 1960 lo
poco más), como suele ser habitual en nozco los siguientes: Libro de estilo uni- imprentas. En relación con esto, «La his- que se considera el más antiguo de los
algunos periódicos extranjeros, de ver- versitario, de Carlos Arroyo Jiménez y tona del manual de la APA [American manuales para la enseñanza de la redac-
daderos volúmenes que suelen superar Francisco José Garrido Díaz (Madrid: Psychologicar Association 'Asociación ción científica, el Style manual for bio-
las doscientas páginas. Con todo, debe Acento, 1997); Manual general de esti- ~,dé<.PSiCoIilgía~es,illli)V;,.lqg!gal.jour!,als,.cuy •. autoFía,.coFfesp_¿.'
advertirse que algunos de estos libros lo, de Firmas Press (Madrid: Playor, representativa de lo que ha ocurrido a de a la Conference of Biology Editors
de estilo tienen poco interés y, en algu- 1994; obra que hay que consultar con este respecto en otros campos científi- (concretamente, al Committee on Form
nos casos concretos, excesivos errores precaución); el Libro de estilo para ju- cosoLas siete páginas de las instruccio- and Style). Las ediciones subsiguientes
de todo tipo. ristas, de Antonio Millán Garrido (Bar- nes de 1929 pasaron a treinta y dos en (1964, 1972, 1978, 1983 Y 1994) corren
También las emisoras de radio y tele- celona: Bosch, 1997); el Libro de estilo 1944 y a sesenta en 1952, que es cuan- a cargo del Counci1 of BioJogy Editors ..
visión tienen sus libros de estilo. Tal vez para universitarios, de Miguel Ángel do se publica la primera edición del ma- (Consejo de Editores de Biologia), or-
el primero sea el que en 1980, con el Santos Guerra, Benjamín Mantecón Ra- nual como un suplemento de la revista; ganismo que instituye un Committee on

38 39
la normalización, el estilo y la edición

Editorial Policy (Comité de Politica Edi- El comité elaboró en 1982 unos Requi-
r paña, editado por la revista Medicina Clí-
norma, uso y autoridad lingüística

la escritura científica. Pero el problema


torial). En 1987 se tradujo al español la sitos de uniformidad para originales pre- nica, dirigido por Cml Rozman y re- no está solo en las normas y en el uso:
quinta edición del Style manual con el
título de Manual de estilo: guia para
autores, editores y revisores en el cam-
sentados a revistas biomédicas que en
1997 alcanzaron la quinta edición. Ac-
tualmente, más de quinientas revistas de
I dactado por un equipo de destacados es-
pecialistas en cada una de las materias
tratadas.
está también en la autoridad.

po de la medicina y la biologia (versión todo el mundo siguen y recomiendan es-


I La edición científica, pues, ha hecho 4.1. Norma y uso
española de Marta Pulido). tas normas de uniformidad en la presen- que el cientificismo de la edición ad-
En Europa, la investigación en este tación de originales. El objetivo de es- quiera una importancia enorme en los Una norma, en sentido lingüístico, es
terreno es mucho más lenta y modesta. tos requisitos es conseguir que los tra- tiempos actuales, en que la producción el conjunto de reglas restrictivas que de-
En 1964, el editor Karger, de Basilea bajos que se presentan a las revistas literaria científica adquiere caracteres finen lo que se puede utilizar en el uso
(Suiza), edita un folleto con propuestas adheridas cumplan tales requisitos y las preocupantes por su cantidad y disper- de una lengua si se ha de ser fiel a cier-
de reglas de escritura científica. En 1970, revistas los acepten. Con ello se consi- sión. to ideal estético o sociocultural. La nor-
1. N. Maillard y 1. P Benhamou publi- gue que el científico tenga la seguridad ma supone la existencia de unos usos
can L'article médical (París, L'Expansion de que su trabajo no será rechazado por considerados correctos y otros conside-
scientifique) y en 1973 aparece Com- cuestiones formales. Es de alabar la de- 4. Norma, uso y autoridad lingüística rados incorrectos, definidos ambos en
ment écrire, comment dire, en médecine, cisión del CIDRM no solo de permitir la las gramáticas y ortografias normativas
de Roger Bénichoux (París: Masson, copia y reproducción de sus normas, sino Estrechamente ligados a la normali- y en los diccionarios del mismo corte.
1973). también el hincapié que hace en que ello zación y al estilo se hallan los concep- La impone una institución reconocida
Entretanto, el American National Stan- suceda: «El comité anima a la distribu- tos de norma, uso y autoridad. Ponga- por la sociedad, institución que para el
dards lnstitute (ANSI)de Nueva York pu- ción de este materiab). Compárese con mas la última en primer lugar del análi- español, tanto el europeo como el hispa-
blica en 1969 una norma para la abre- la actuación de la ISO y de Aenor... (véa- sis: si el usuario del lenguaje, cualquie- noarnericano, es la Real Academia Es-
viación de los títulos de las publicacio- se ~ 1.2). ra que sea su nivel, no acepta de buena pañola, fundada en 1713. Su función es
nes periódicas y en 1972 da a conocer En los años setenta se funda en el gana la autoridad de las entidades en. discutida, pero su autoridad sigue sien-
la «Preparación de los artículos científi- Reino Unido la European Association of cargadas de legislar, de nada sirve que do mayoritariamente aceptada.
cos para su presentación escrita u oral», Science Editors (EASE)(Asociación Eu- exista una norma, la cual, para su mayor Sin embargo, una norma ortográfica
en la que define la fórmula IMRaD(Intro- ropea de Editores Cientificos), que pu- justificación, debe estar en consonancia puede estar en vigor durante siglos pese
duction, Material and Methods, Results blica European Science Editing, boletín con un uso y servir como de eco o reso. a que nadie la cumpla; y si una norma
and Discussion 'Introducción, material de enlace entre los responsables de edi- nancia de él. El problema de la acepta- no se cumple en absoluto, pese a lo cual
y métodos, resultados y discusión': toriales científicas europeas y los profe- ción de la autoridad se relaciona con la todo funciona bien, es que la norma so-
IMRyn), las cuatro partes en que desde sionales de la edición científica. facultad que esta tiene de legislar para bra. La última edición de la gramática
entonces se divide el artículo científico, En España la preocupación por la pre- el individuo y no para sí misma. La fal- académica tiene, de hecho, más de se-
muy difundida actualmente (v. p. 104). sentación uniforme de los originales des- ta de acuerdo entre lo que el uso esta- tenta años de antigüedad, puesto que la
En 1978, un pequeño número de di- tinados a revistas científicas es más tar- blece y lo que registra la norma es otro edición de 1959 era en todo semejante a
rectores de revistas médicas generales, día. Hay trabajos desde los primeros años de los escollos con que tropieza quien la de 1931 y prohablemente esta se pa-
más tarde conocido como el Grupo de setenta (por ejemplo, David Romano: escrihe. No es fácil que se llegue al ple- recia mucho a la de 1920, cuyo prólogo
Vancouver, se reunieron en Vancouver Elementos y técnica del trabajo cientifi- no acuerdo de cuantas entidades en este reproducen ambas, la de 1931 y la de
(Columbia Británica [Canadá]) para es- co, 1973). También contribuyeron a la mundo se dedican a legislar en aspectos 1959. Publicado el prometedor Esbozo
tablecer las pautas relativas al formato aplicación creciente de normas científi- que afectan al escritor (especialmente al de una nueva gramática de la lengua
de los originales que los autores enviaban cas obras como el Diccionario de orto- escritor científico), y tal vez eso sea lo española en 1973, desde entonces sigue
a sus revistas. Sus normas para la uni. grafía técnica, de José Martínez de mejQfq)le;flU"de'sueedllr;;pero;,~~é_", en'\15ladodI>,esboro,,:puesto;qu.Aa, G,~,..'.\
formidad de los originales fueron publi- Sousa, destinado al mundo editorial en hay aspectos de 'la cultura que no recla. mática de la lengua española de Emilio
cadas por primera vez en 1979. Actual- general, pero no faltan dignos ejemplos man urgentemente una legislación, hay Alarcos Llorach (1994) y la Gramática
mente, este grupo se ha convertido en el de preocupación por la uniformidad de otros que, por el contrario, necesitarían descriptiva de la lengua española de 19-
International Committee of Medical los originales destinados a revistas cien- un conjunto de reglas claro, sencillo y nacio Bosque y Violeta Demonte (1999)
Joumal Editors (ICMJE)(Comité Inter- tíficas, como el ya mencionado Manual fácilmente aplicable. Y necesitarían, ade- han sido publicadas por la Academia,,'" ..-'.' .
nacional de Direc.tores de Revistas Mé- de estilo, hasta el presente el único ma- más, que esa legislación sustituyera al pero ninguna de ellas es «su» grarnáti-
dicas [CIDRM]), que se reúne anualmente. nual de estilo científico publicado en Es- marasmo de usos y abusos actuales en ca. Por lo que respecta al Diccionario

40 41
la normalización, el estilo y la edición bibliografía específica para escñtores y traductores

de la lengua española, el Diccionario ten en autoridad lingüística, pero el con- 10contrario tal vez en muchos casos no MOLlNER, María: Diccionario de liSO del espa-
por antonomasia para quienes hablamos cepto es tan vago que resulta dificil de- responderá a su consulta por falta de da- ñol. 2 vals., 2." ed., Madrid: Gredas, 1998
(1.' ,d., 1966 Y 1967).
y escribimos en español, arrastra tal can- cidir qué es ser buen escritor. Si nos re~ tos. La cantidad de contenido es, en cual- - Diccionario de liSO del español, ed. abrev.,
tidad de defectos lexicográficos, que su ferimos, como es habitual, a los clási- quier caso, importante, pero esa cantidad Madrid: Gredos, 2000.
consulta se convierte a menudo en un cos, es obvio que su escritura nos pare- debe venir acompañada de la mínima ca- SECO, Manuel, Olimpia ANDRÉS y Gabino RA-
engorro. Por poner un ejemplo, si se con- ce excelente, pero muchas de sus fór- lidad tanto en el tratamiento de la mate- MOS: Diccionario del español actual. Madrid:
Aguílar, 1999.
sulta la palabra delegación, que es un mulas y formas ya no nos sirven hoy. ria como en la forma de presentarla.
sustantivo femenino, la Academia res- De hecho, muchas veces se convierten Partiendo de criterios muy parecidos
ponde con un verbo transitivo, puesto en autoridades lingüísticas o para cues- a estos, se ofrece seguidamente un ensa- 5.1.1.3. Diccionarios de lengua
que dice: «Acción y efecto de delegan>; tiones lingüísticas escritores o tratadis- yo de bibliografia que puede resultar útil en soporle informático
es decir, que para saber qué significa tas que no son ni clásicos ni académi- a escritores y traductores. El hecho de
ACADEMIAESPAÑOLA: Diccionario de la lengua
delegación tenemos que consultar dele- cos. figurar en esta lista no es signo forzoso española [eD-RoM], Madrid: Real Academia
gar, la cual nos dará una respuesta ver- de calidad. Las obras aquí mencionadas Española, \995.
bal, no sustantiva. son de calidades muy distintas, y algu- Diccionario general de la lengua española Vox
Así pues, no es de extrañar que el uso 5. Bibliografia específica nas incluso desechables. El lector debe [CD-ROM]. Barcelona: Biblograf, 1997.
vaya por delante de la norma, situación para escritores y traductores Gran diccionario de la lengua española [co-
tener conocimiento de ellas, saber que
ROM]' Barcelona: Larousse Planeta, 1996.
que puede crear verdaderos problemas a existen. Su elección, como he dicho an- MOLlNER, Maria: Diccionario de uso del espa-
quienes desean mantenerse dentro de la Tanto los escritores como los traduc- teriormente, debe ser el resultado de un ñol [CD-ROM], Madrid: Gredas, 1996.
norma académica. Si la Academia ha de tores necesitan rodearse de una bien nu- análisis personal de la obra para elegir
admitir en su Diccionario palabras o sig- trida biblioteca en la que figuren las las que se ajusten a sus necesidades y
nificados que tienen todos los méritos obras que emanan de las autoridades ofi- desechar las que no alcancen la catego- 5.1.1.4. Diccionarios de lengua
para ello, debe hacerlo antes de que se ciales y también las de los autores en en lenguas extranjeras
ría suficiente.
conviertan en problema. los que el escritor deposite su confianza 1) Para el inglés:
a la hora de resolver sus problemas. English Language Dictionary (COBUfLD). Glasgow:
Trazar el contenido de una bibliogra- 5.1. Diccionarios RarperCollins, 1987.
4.2. Autoridad lingüística tia es sumamente complejo. Tentativa- English Learners' Diclionary Chambers/Vox, 2.a ed.,
Barcelona: Bib1ograf, 1997; ofrece un conte-
mente se pueden proporcionar bibliogra- 5.1.1. DICCIONARIOSDE LENGUA
nido en lengua inglesa con equivalentes en
Debido a la delicadeza suma del arma flas o listas de libros especializados para español en sus acepciones.
que maneja, el lenguaje, el escritor no 5.1.1.1. Diccionarios normativos
cada uno de los campos que a un autor Longman Dictionary of the English Language,
lingüista necesita con frecuencia apoyar le pueden interesar, pero nadie como el ACADEMIAESPAÑOLA: Diccionario de la lengua
Harlow: Longman, 1991.
su criterio en la opinión de quienes me- propio escritor o traductor para definir a New Oxford English Dictionary, 20 vals., Oxford:
española, 2l. ed., Madrid: Espasa-Calpe,
Oxford University Press, 1989 (existe una edi-
jor escriben o de quienes tienen conoci- sus necesidades bibliográficas y la for- 1992.
ción en 2 vols., New Shorter Oxford English
mientos acerca de la lengua. Para ello ma de satisfacerlas. A la hora de elegir Dictionary, Oxford: Oxford University Press,
busca el amparo de entidades como la un libro, debe el usuario tomarlo en sus 1993).
Real Academia Española o de obras que manos y analizarlo aunque sea somera- 5.1.1.2. Diccionarios descriptivos Random House Dictionary of the English Lon-
le merecen confianza a la hora de resol- guage, Nueva York: Random Rouse, 1987.
mente. En este análisis debería prestar
Diccionario general de la lengua española ilus- Webster s Encyclopedic Unabridged Dictionary
ver sus problemas con la gramática y el atención cuando menos a dos aspectos: trado Vox, Barcelona: Biblograf, 1997; antes, of the English Language. Nueva York: Gra-
lenguaje. Ciertamente, es dificil para un por un lado, el contenido, su alcance, su Diccionario general ilustrado de la lengua mercy Books, 1989.
escritor basarse en una sola autoridad. profundidad, su tratamiento en la obra, espmiola Vox. abreviado DGILE. Websters Third New Internat¡onal Dictionary,
Se entiende que en una lengua como la y por otro lado, la forma de presentarlo: DicCianmio<gtmeral..del lo~lengu!J, eSJ?Oñoliú Val,>: . Springfield, MA: Merriam Webster, 1986 (m
. Barcel-ot1a: BibTograf,' !997";""antes; Dicéibrra~'~' mio o tres volúmenes).
nuestra, donde se acepta de buena vo- formato, tipografia, disposición en la pá- rio actual de la lengua española, abreviado
luntad la autoridad académica, esta no gina, facilidad de lectura, etcétera. Si su- DALE. 2) Para el francés:
responda siempre a las necesidades de ponemos que el usuario busca un dic- Diccionario Salamanca de la lengua española, Diclionnaire de la langue jram;aise, París: La.
quien se dedica, por profesión o esporá- cionario de lengua, debe tener en cuenta Madrid: SantilJana, 1996. . rousse, 1995.
dicamente, a dejar constancia escrita de Diccionario de uso del español (Clave), Madrid: GIRODET, lean: Dictionnaire de la langue fran-
que para los usos a que lo va a destinar
SM, 1996. faise, 2 vals., París: Bordas, 1997.
lo que piensa, siente u opina. Se dice probablemente necesita que contenga Gran diécionario de la lengua española, Barce- Le grand Rober! de la langue jraw;:aise: dic-
que los «buenos escritores» se convier- más de cuarenta mil entradas, ya que de lona: Larousse Planeta, 1996. tionnaire alphabétique et analogique de la

42 43
f
la normalización, el estilo y la edición
1 bibliografía específica para escritores y traductores

langue franfaise, 9 vals., París: Le Robert, glés~español, 2.a ed., Madrid: Oxford Uni- MARTíNEZ DE SOUSA, José: Diccionario de lexi- Diccionario de las industrias, Madrid: Comuni-
J 99J; ed. rey. por Alain Rey. versity Press, 1998. cografia práctica, Barcelona: Biblograf, cación y Lingüística, 1990.
GUILBERT, Louis, René LAGANA y Georges NlO- GARCÍA-PELAYO, Ramón, y otros (dirs.): Gran Diccionario de términos científicos MacGraw-
1995.
BEY (dirs.): Grand Larousse de la langue fran- diccionario español-inglés, English-Spa- SAUPPE, Eberhard: Wórterbuch des Bibliothek- HiII, 7 vals., Barcelona: Planeta-De Agostini,
raise. París: Larousse, 1989. nish, Edimburgo y Barcelona: Larousse, 1993. swesenslDictionary of Librarianship (alemán- 1988.
1MBS, Paul, y Bemard QUEMADA (dirs.): Trésor HASTINGS, Andrew (dir.): Advanced English inglés, inglés-alemán), Múnich: K. G. Saur, Diccionario técnico español-inglés, inglés-espa-
de la langue franfaise: dictionnaire de la lan- Dictionary Vox-Longman English-Spanish, es- 1988. ñol, 2 vols., Londres y Nueva York: Routledge,
gue du XIX" et du xX' siecle. 16 vols., París: paliol-inglés. Barcelona, Biblograf, 1997. SAWONIAK, Henryk: New lnternational Dictio- 1997.
cNRs-Klincksieck-Gallimard, 1971-1994. SMITH, Col in, y otros (dirs.): Diccionario Collins nary of acronyms in library and information Diccionario de términos científicos ,v técnicos, 5
Le nouveau Petit Rober!, París: Le Robert, 1996. inglés-español. English-Spanish, 5." ed., Lon- science and related fields, 2." ed., Múnich: vols., Barcelona y México: McGraw-HilllBoi-
dres y Barcelona: Grijalbo, 1998. K. G. Saur, 1991. xareu, 1981.
3) Para el alemán: WALNE, Peler (ed.): Dictionary of archiva! ter- FONT QUER, P: Diccionario de botánica, Barce-
Das grofte W6rterhuch der deutschen Sprache, 2) Español-francés, francés-español: minology (inglés-francés, con equivalencias lona: Labor, 1953 (muchas reimpresiones).
8 vols., Mannheim-Leipzig-Viena-Zúrich: Du- GARCÍA-PELAYO, Ramón: Gran diccionario es- en neerlandés, alemán, italiano, ruso y espa- GRlBBIN, John: Diccionario del cosmos. Barce-
denverlag, 1993. pañol-francés, francés-español, Barcelona: ñol), 2." ed., MÚnich: K. G. Saur, 1988. lona: Crítica, 1997.
,. Wahrig. Deutsches Warterbuch. Gütersloh: Ber- Larousse Planeta, 1994.
ji,
WAS1LEW[TSCH,Gennadi: Warterbuch des Biblio- HAWLEY, G.: Diccionario de química y de pro-
telsmann, 1997. thekswesens (ruso-alemán, alemán.ruso), ductos quimicos, revisión de N. lrving Sax
3) Alemán-español, español-alemán: Múnich: K. G. Saur, 1988. y Richard Lewis Jr., Barcelona: Omega,
4) Para el italiano: Klet! Diccionario español-alemán. alemán-espa- YOUNG, Heartsil1: Glosario ALA de bibliotecología 1993.
DEVOTO, Giacomo, y Gian Cario OLI: Dizionario ñol, 2 vols., Barcelona: Biblograf, 1997. v ciencias de la información. Madrid: Díaz MAGALÓN ORTUONDO, José M.": Diccionario
della língua italiana, Florencia: Felice Le MÜLLER, Heinz, y Günther HAENSCH: Langen- 'de Santos, 1988. náutico español-inglés, inglés-español, Ma-
Monnier, 1990. scheidts Handwarterbuch Spanisch-Deutsch, drid: Paraninfo, 1996.
Dizionario italiano Sabatini Coleui (DlSC), Deutsch-Spanisch, 11." ed., Berlín-Múnich. 2) Biografias: MILNER, Richard: Diccionario de la evolución.
Florencia: Giunti, 1997. Viena.Zúrich.Nueva York, 1998. BENíTEZ, Esther (comp.): Diccionario de traduc- Barcelona: Biblograf, 1995.
Grande dizionario Garzanli della lingua italia- SLABY, Rudolf, RudolfGRosSMAN y Carlos lLLlG: tores, Madrid: Fundación Germán Sanchez MINK, H.: Diccionario técnico alemán-español
na, Milán: Garzanti, 1994. Warterbuch des spanischen und deutschen Ruipérez, 1992. con dos suplementos. Technisches Fachwarter-
Zingarelli. Vocabolario della lingua italiana 1999, Sprache. Diccionario de las lenguas españo- CENTRO DE LAS LETRAS ESPAÑOLAs: Dicciona- buch Deutsch-Spanisch mil zwei Nachtriigen,
Bolonia: Zanichelli, 1998. la y alemana, 2 vols., Wiesbaden-Barcelona: rio de autores: quién es quién en las letras 2 vals., 9." ed., Barcelona: Herder, 1995.
Brandstetter-Herder, 1994. españolas, Madrid: Fundación Germán PUTNAM, R. E., Y G. E. CARLSON: Diccionario
5) Para el portugués: Sánchez Ruipérez, 1988. de arquitectura, construcción y obras públi-
ALMElDA, J., A. SAMPAlO: Dicionário da língua 4) Italiano-español, español-italiano: Diccionario Bompiani de G/llores literarios. 5 cas, 4." ed., Madrid: Paraninfo, 1996.
portuguesa, 7." ed., Oporto: Porto, 1997. AMBRUZZI, Lucio: Nuovo dizionario spagnolo- vols., Barcelona: Planeta-De Agostíni, 1989. SÁNCHEZ-MoNGE, Enrique: Diccionario de plan-
FERREIRA, Aurélio Buarque de Holanda: Novo italiano italiano-spagnolo, 2 vols., 7." ed., 24." tas agrícolas, Madrid: Ministerio de Agricul-
Diccionario de escritores: quién es quién hoy
dicionário da língua portuguesa, 2." ed., 40." reimpr., TufÍn: Paravia, 1973. en las letras españolas, Madrid: CEDRO-ACE, tura, Pesca y Alimentación, 1981.
reimpr., Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1992. T AM, Laura: Dizionario spagnolo-italiano. Dic- 1996. - Diccionario de agronomía, Madrid: Dirección
FIGUEIREDO,Candido: Grande Dicionán'o da língua cionario italiano español, Milán: Hoepli, 1997. General de Investigaciones Científicas y Téc-
LÓPEZ DE ZUAZO ALGAR, Antonio: Catálogo de
portuguesa, 2 vols., Lisboa: Bertrand, 1996. periodistas españoles del siglo xx, Madrid: nicasJEditorial Agrícola Española, 1995.
GABINETE DE ESTUDOS E PROIECTOS TEXTO autor, 1981 (la segunda edición, Madrid: Fun- SEOÁNEZ CALVO, Mariano: Gran diccionario de
(coord.): Dicionário universal da lingua por- 5.1.3. DICCIONARIOS MONOGRÁFICOS dación Universidad-Empresa, 1988, solo al- medio ambiente v de la contaminación. Defi-
tuguesa, Lisboa: Texto, 1995. canzó a publicar el primer volumen, A-F, y . nicíones en esparlol con traducción de los tér-
MACHADO, José Pedro: Gran dicionário da língua 1) Bibliologia y tipografía: minos al francés y al inglés. Madrid-Barcelo-
quedó interrumpida).
portuguesa, 11 vols., Lisboa: Amigos do Li- BuoNocoRE, Domingo: Diccionario de bibliote- na-México: Mundi-'Prensa, 1996.
vro,1981. cología, 2." ed., Buenos Aires: Marymar, 1984. VELASCO SALES, José: Diccionario aeronáutico
3) Ciencia y técnica:
Miehaelis. Moderno dicionário da lingua portu- DREYFUS, John, y Fran¡;ois RICHAUDEAU: Dic- ACADEMIA DE CIENCIAS EXACTAS,FÍSICAS y NA- civil y militar. Madrid: Paraninfo, 1994.
guesa, Sao Paulo: Melhoramentos, 1998. cionario de la edición y de las artes gráficas, TURALES: Vocabulario científico y técnico. Ma- Vocabulario técnico y científico, Barcelona: Océa-
Novo dicíonário Lello da ¡¡ngua portuguesa, Madrid: Fundación GSR, 1990. drid: Espasa-Calpe, 1996. no, 1998.
Oporto: LeIlo, ]996. MARTíN, E., Y L. TAPIZ: Diccionario enciclopé- BEIGBEDER ATIENZA, Federico: Diccionario téc-
dico de las artes e industrias gráficas, Bar- nia>';ing/éNI~'<UJ1Oii<>I;;;,gIi.s;,M>idf;di;; ' •.. 4FDe",ho" •.; •.;.
celona: Don Basca, 1981. Díaz de Santos, 1996. ALCARAz,-Ehrique, y Brian HtJGHEs:,Dfécimra"":; -,~-
5.1.2. DlCCIONARIOS BILINGÜES MARTíNEZ DE SOUSA, José: Diccionario de tipo- ~ Diccionario politécnico de las lenguas espa. rio de términos juridicos inglés-español,
grafía y del libro, 4." ed., Madrid: Paraninfo, ñola e inglesa. 2 vols., 2: ed., Madrid: Díaz Spanish-English, 2.a ed., Barcelona: Ariel, 1997.
]) Español-inglés, inglés-español: 1995. de Santos, 1997. ASOCiACIÓN HENRI CAPITANT: Vocabulario juri-
GÁMEZ, Tana de (dir.): Diccionario internacio- - Diccionario de información, comunicación y COLLOCOTT, T. C. (dir.): Chambers. Diccionario dico, Santa Fe de Bogotá: Termis, 1995.
nal Simon and Schuster inglés-español, espa- periodismo, 2." ed., Madrid: Paraninfo, 1992. científico y tecnológico español. inglés, fran- CABANELLASDE LAS CUEVAS, Guillermo. y Elea,:
ñol-inglés. 2.a ed., Nueva York: McMillan, 1997. - Diccionario de bibliología y ciencias afines, cés. alemán, 2 vols., Barcelona: Omega, 1979. nor C. HOAGUE:Diccionario jurídico inglés-
GALIMHERTI JARMAN, Beatriz, y Roy RUSSELL 2: ed., Madrid: Fundación Germán Sánchez COOMBS, 1.: Diccionario de biotecnología, Bar- español. Law Dictionary Spanish~English,
(dirs.): Diccionario Oxford español-inglés. in- Ruipérez, 1993. celona: Labor, 1989. Buenos Aires: He1iasta, 1993.

44 45
la normalización, el estilo y la edición bibliografía específica para escritores y traductores

Diccionario jurídico, Madrid: Espasa-Calpe, 1998. TÍNEZ LINARES: Diccionario de lingüística RICHARDS, Jack C., lohn PLArr y Heidi PLA1T: ducida de la primera edición de esta obra,
MARTfNEZ MARÍN, J., J. MARTÍN MARTÍN Y moderna, Barcelona: Ariel, 1997. Diccionario de lingüística aplicada y ense- Breve diccionario etimológico de la lengua
C. ÁVILA MARlÍN: Diccionario de térmi- Avuso DE VICENTE, M." Victoria, Consuelo GAR- ñanza de lenguas, Barcelona: Ariel, 1997. castellana, Madrid: Gredas, 1961.
nos juridicos, Granada: Comares, 1994. dA GALLARÍN Y Sagrario SOLANO SANTOS: WELTE, Werner: Lingüística moderna: termino- CUERVO, Rufino José, y olros: Diccionario de
MuÑlz CASTRO, Emilio: Diccionario terminoló- Diccionario de términos literarios. Madrid: logia y bibliografia, Madrid: Gredas, 1985. construcción y régimen de la lengua caste-
gico de economía, comercio y derecho. inglés- Akal,1990. liana, 8 vals., Bogotá: Instituto Caro y Cuer-
español, espaílol-inglés, Madrid: Fontenebro, BLEIBERG, Gennán, y Julián MARIAS(dirs.): Dic- 8) Medicina: vo, 1994 (los dos primeros volúmenes apare-
1990. cionario de literatura española, 4." ed., Ma- Diccionario Mosby de medicina y ciencias de la cieron en París en 1886 y 1893).
RlBó DURÁN, Luis: Diccionario de derecho, drid: Revista de Occidente, 1972. salud. Madrid: Mosby/Doyma, 1995. GARCÍA DE DIEGO, Vicente: Diccionario etimo"
2." ed., Barcelona: Bosch, 1995. CARDONA, Giorgio Raimondo: Diccionario de lin- Diccionario terminológico de ciencias médicas. lógico español e hispánico, Madrid: Espasa-
- Y loaquín FERNÁNDEZ FERNÁNDEZ: Diccio- güís/ica. Barcelona: Ariel, 1991. 13." ed., Barcelona: Masson, 1992. Calpe, 1985.
nario de derecho empresarial. Con los cun- CERDA MASSÓ, Ramón (coord.), y otros: Diccio- Dorland. Diccionario enciclopédico ilustrado de
ceptos económicos complementarios, Barce- nario de lingüística. Madrid: Anaya, 1986. medicina, 2 vals., 28." ed., Madrid~Buenos
lona: Bosch, 1998. DUBOIS, lean, y otros: Diccionario de lingüísti- Aires: McGraw-Hillllnteramericana, 1997. 5.1.6. DICCIONARIOSDE USOS Y DUDAS
ca, Madrid: Alianza, 1973. LAPLANCHE,lean, y Jean-Bertrand PONTALlS:Dic-
5) Economía y empresa: DUCROT, Oswa1d, y Tzvetan TODOROV: Diccio- cionario de psicoanálisis, Barcelona: Paidós, AGENCIA EFE: Diccionario de español urgente.
ALCARAZ VARÓ, Enrique, y Brian HUGHES: Dic- nario enciclopédico de las ciencias del len- 1996. Madrid: SM, 2000.
cionario de términos económicos. financie- guaje. Madrid: Siglo XXI de España, 1983. Nuevo diccionario médico, 2 vals., Barcelona: ALFARa. Ricardo L Diccionario de anglicismos.
ros y comerciales ingLés-e~pai¡ol. Spanish- ESTÉBANEZ CALDERÓN, Demetrio: Diccionario Planeta-De Agostini, 1988. 2.a ed., Madrid: Gredos, 1970.
English, 2.a ed., Barcelona, Ariel, 1997. de terminos literarios, Madrid: Alianza, 1996. RUIZ TORRES: Diccionario de términos médicos ARAGÓ, Manuel Rafael: Diccionario de dudas y
ARTHuR ANDERSEN: Diccionario de economia y GREIMAS, A. J., Y J. COURTÉS: Semiótica: diccio- inglés-espaFiol, español-inglés, 8." ed., Valla- problemas del idioma español. Buenos Aires:
negocios, Madrid: Espasa-Calpe, 1997. nario razonado de la teoría del lenguaje, Ma- dolid: Zirtabe, 1995. El Ateneo, 1995.
Diccionario de negocios. comercio y finanzas es- drid: Gredos, 1982. STEDMAN, Thomas: Diccionario de ciencias mé- AROCA SANZ, Juan: Diccionario de atentados
pañol~inglés, ingLés español, Londres-Nueva GULLóN, Ricardo (dir.): Diccionario de litera/u- dicas ilustrado, 25." ed., Buenos Aires: Pana- contra el idioma e~paiiol. Madrid: Prado,
York: Routledge, 1998. ra española e hispanoamericana, 2 vals., Ma~ mericana, 1994. 1997.
i, LOZANO IRUESTE, José M.": Diccionario bilin- drid: Alianza, 1993. CORRIPIO, Fernando: Diccionario practico [de]
güe de economía y empresa inglés-español, LÁZARO CARRETER,Fernando: Diccionario de tér- 9) Varios: incorrecciones: di/das y normas gramatica-
español-inglés, 5." ed., Madrid: Pirámide, minos filológicos. 3." OO.,Madrid: Gredos, 1968. ANDRÉS. Ramón: Diccionario de instrumentos les, París: Larousse, 1988.
1998. LEWANDOWSKI,Theodor: Diccionario de lingüís- musicales. Barcelona: Biblograf, 1995. Diccionario práctico [de] dificultades de la lengua
MUÑIZ CASTRO, Emilio, e IBEROTERM: Diccio- tica, 2." ed., Madrid: Cátedra, 1986. BONNEFOY. Yves: Diccionario de las mitologías, española, Barcelona: Larousse Planeta, 1996.
nario de negocios. comercio y finanzas espa- MARCHESE, Angelo, y Joaquín FORRADELLAS: 6 vols., Barcelona: Destino, 1996-1999. DovAL, Gregario: Diccionario de expresiones ex-
ñol-inglés. inglés-español, Londres-Nueva Diccionario de retórica, crítica y terminolo- Diccionario visual Oxford espaiiol-inglés-fran- tranjeras. Madrid: Prado, 1996.
York: Routledge, 1998. . gia li/eraria, 2." ed., Barcelona: Arie1, 1989. cés-alemán, Oxford-Madrid: Oxford Uni- FERNÁNDEZ, David: Diccionario de dudas e irre-
SANTESMASESMEsTRE, Miguel: Términos de mar- MARTÍNEZ AMADOR,Emilio M.: Diccionario gra- versity Press, 1996. gularidades de la lengua española, Barcelo-
keting, Madrid: Pirámide, 1996. matical y de dudas del idioma. Barcelona: FERRATERMORA, José: Diccionario dejilosofia, na: Teide, 1991.
TAMAMES, Ramón, y Santiago GALLEGO: Diccio- Sopena, 1966. Barcelona: Círculo de Lectores, 1992. GONZÁLEZ, Cristina, y Carolina REoyo: Diccio-
nario de economía y finanzas, 4." ed., Ma- MARTfNEZ DE SOUSA, José: Diccionario interna- FOULQUIÉ, Paul (dir.): Diccionario del lenguaje nario de dificultades de la lengua española,
drid: Alianza, 1996. cional de siglas y acrónimos. 2." ed., Madrid: filosófico, Barcelona: Labor, 1967. Madrid: Santillana, 1995.
Pirámide, 1984. GRIMAL. Pierre: Diccionario de la mitología grie- Havo, Arturo del: Diccionario de palabras y fra-
6) Informática: - Diccionario de redacción y estilo. 2." ed., Ma- ga y romana. Barcelona: Paidós, 1994. ses extranjeras, Madrid: Aguilar, 1996.
AGUADO DE CEA, Guadalupe: Diccionario co- drid: Pirámide, 1997. LUCAS, Carmen de: Diccionario' de dudas, Ma-
mentado de terminología informática, Madrid: MORENO CABRERA, Juan Carlos: Diccionario de drid: EDAF,1994.
Paraninfo, 1993. lingüística neológico y multilíngüe, Madrid: 5.l.4. DICCIONARIOSIDEOLÓGICOS MARTÍNEZ DE SOUSA, José: Diccionario de usos
Diccionario de informática, 2." ed., Madrid: Diaz Síntesis, 1998. y dudas del español actual, 2." ed., Barcelo-
de Santos, 1993. MOUNIN, Georges (dir.): Diccionario de lingüís- CASARES, Julio: Diccionario ideológico de la na: Biblograf, J 998.
TANIGUCHI DIETRICH, Pablo (coord.), y Juan José tica, Barcelona: Labor, 1979. lengua española, Barcelona: Gustavo Gili, - Diccionario de redacción y estilo. 2." ed., Ma-
del VAL VINADE:Diccionario de informática. Nuevo diccionario enciclopédico de las ciencias 1959. drid: Pirámide, 1997.
Madrid: Anaya, 1986. del lenguaje (trad. c,. Girón Puente, M. T. , ;,Dit;citmllrieiideológicrNie~lo2kngw;~*tt;" •. Q:x.sel DE, SEIlRANO REOONNET"Ma.I'btLuisa, y-
VIRGA y J.-P. MEsTERs: Diccionario de micro- Rodríguez Ramallo y M. T. Tordesillas Cola- Barcelona: Bibfograf;"-'l995:' A1icia Maria ZORRILLA 'DE RODRÍGl1ii:--Dit".
informática, Madrid: Paraninfo, 1994. do), Madrid: Arrecife Producciones, 1998. clonario de los usos correctos del español,
ONIEVA MORALES, 1. L.: Diccionario básico de Buenos Aires: Estrada, 1996.
7) Lingüística, retórica y semiótica: terminología gramatical. Madrid: Playor, 1986. 5.1.5, DlcclONARIOS ETIMOLÓGICOS RODRÍGUEZ GONZÁLEZ, Félix (dir.), y Antonio
ABAD, Francisco: Diccionario de lingüística de POTTIER, Bernard (dir.): El lenguaje, Bilbao: LILLO BUADEs: Nuevo diccionario de angli-
la escuela española, Madrid: Gredas, 1986. Mensajero, 1985. COROMINES, Joan (con la colaboración de José cismos, Madrid: Gredos, 1997.
AIIRAHAM, Werner: Diccionario de terminología R.!CHARD,Renaud (coord.): Diccionario de hispa~ Antonio Pascual): Diccionario crítico etimo- SECO, Manuel: Diccionario de dudas y dificulta-
lingüística actual, Madrid: Gredas, 1981. noamericanismos no recogidos por la Real lógico castellano e hispánico. 6 vals., Ma- des de la lengua española, lO.s ed., Madrid:
ALCARAZ VARÓ, Enrique, y María Antonia MAR- Academia, Madrid: Cátedra, 1997. drid: Gredos, 1980~1991. Hay una versión re- Espasa-Calpe, 1998.

46 47
la normalización, el estilo y la edición r
1
bibliografía específica para escritores y traductores

'¡ SOL, Ramón: Palabras mayores: diccionario de Compostela:


Xuventude, 1993.
Consellería de Cultura e balls: aspectes formals.
Eumo, 2000.
Vic (Barcelona): BURTON, L., C. CRAGG,B. CZARNECKI, S. K. PAI-
NE, S. PEDWELL, l. H. PHILLlPS y K. VAl'WER-
práctico de la lengua española, Barcelona:
Urano, 1996. M1NISTERIO PARA LAS ADMINISTRACIONESPÚBLI- 1 LlNDEN: Editing Canadian English, Vancou-
TIERNO, Bernabé, y Rosa VELASCO:Dudas y erro¥ CAS: Manual de estilo del lenguaje adminis- I 2) Gallego: ver, BC (Canadá): Douglas and Mc1ntyre,
res del lenguaje, Madrid: Temas de Hoy, trativo, Madrid, 1990 (Colección Manuales. ARIAS LÓPEZ, Valentín: Libro de estilo, Santiago 1987.
1993. Serie Administración General). de Compostela: Conselleria de Cultura e Xu. CANADIAN STANDARDS ASSOCJATION: Canadian
ROMERA CASTILLO, José, y otros: Manual de es- ventude, 1993. metric practice guide, Toronto, ON (Canadá):
tilo, Madrid: Universidad Nacional de Educa- GARRIDO, Carlos, y Caries RIERA: Manual de eSA, 1989.
5,1.7. DICCIONARIOS DE SINÓNIMOS ción a Distancia, 1995. galego científico: orientarons lingüísticas, rhe Canadian style: a guide to wriling and edit-
Orense: Associa90m Galega da Lingua, 2000. ing. Toronto, ON (Canadá): Dundum Press,
CORRIPIO, Fernando: Gran diccionario de sinó- 3) Generales: 1995.
nimos, voces afines e incorrecciones, Barce. ARROYO JIMÉNEZ, Carlos, y Francisco José GA~ 3) Vasco: CARTER, Bonnie, y Craig SKATES: The Rinchart
lona: Bruguera, 1974. RRlDO DíAZ: Libro de estilo universitario, Ma. ARRASATE, Manu: Albistegietarako csku-liburua, handbook for writers, 4." ed., Nueva York:
Diccionario avanzado de sinónimos y antónimos drid: Acento, 1997. Bilbao: EITB, 1992. Harcourt Brace, 1996.
de la lengua española Vux, Barcelona: Biblo- COMITÉ INTERNAClONAL DE DIRECTORES DE RE- EUSKALDUNON EGUNKARIA: Estilo libunw, San COUNCIL OF BJOLOGY EDITORS: lllllstrating
graf, 1997. VISTAS MÉDICAS [CIDRM]: Requisitos de uni- Sebastián: Egunkaria Sortzen, 19952• science: standards for puhfication. Bethcsda,
Diccionario de sinónimos y antónimos, Barcelo- formidad pam manuscritos presentados a re- INSTITUTO VASCODE ADMINISTRACIONESPÚIILl- MD: CBE, 1989.
na: Océano, 1998. vistas biomédicas, versión española de INTER- CAS (IVAP): Argiro idazteko proposamenak ela - Scientífie style and format: lhe CEE manual
Diccionario de sinónimos y antónimos, Madrid: NATIONAL COMMITTEE OF MEOlCAL JOURNAL arikelak, Vitoria: IVAP, 1997. for authors. editors, and publishers, 6.a ed.,
SAPE, 1994. EDITORS: «Uniform requeriments for ma- _ Hizkera argiaren bidetik. Vitoria: IVAP. 1994. Cambridge (RU): Cambridge University Press,
ZAINQUI, J. M.": Diccionario razonado de sinó- nuscript submitled to biomedica1 journab), N. LOPETEG1, Eskarne: Hizkulltza zlIzen erabiltzeko 1994. (Hay edición española de la 5." ed. en
nillJosy contrarios, 2." ed., Barcelona: De Vec- Engl. J Med. (1973),336,309-315. amu eta proposamenbildl/ma, Vitoria: Gobier- inglés: Manual de estilo CBE: guia para au-
chi, 1997. FIRMAS PRESS: Manual general de estilo, Madrid: no Vasco, 1993. tares. editores y revisores en el campo de la
Playor, 1994. LOZANO. Joseba, y Enrike GORROTXATEGI:Argi medicina y la biologia, Barcelona: Salvat, 1987.)
Manual de estilo: publicaciones biomédicas, Bar- idazteko hideak. Vítoria: IVAP, 1996. DAY, R. A.: Cómo escribir y publicar trabajos
5,2. Libros y manuales de estilo celona: Doyma, 1993. cient(ficos, Washington: Organización Pana-
MARTÍNEZ DE SOUSA, José: Diccionario de orto- 4) Inglés: mericana de la Salud, 1990.
5,2.1. EN ESPAÑOL grafia técnica. Madrid: Fundación Germán AMERICANCHEMICALSOCIETY: Handbook for au- - Scientific English: a guide for seientists and
Sánchez RuipérezlPirámide, 1987. Ihors of papers in American Chemical Saciety ather professiol1als, Phoenix, A2: Oryx Press,
1) Medios de comunicación: - Libro de estilo, Barcelona: RBA Realizacío~ Publications, Washington, DC: American 1992.
ABe: Libro de estilo deAbc, Barcelona: Afiel, 1993. nes Editoriales, 1999 (no venal). Chemical Society, 1978. DI LAURO, A., Y E. BRANDON: The MIBIS ma-
AGENCIA EFE: Manual de español urgente, 13." M1LLÁN GARRIDO, Antonio: Libro de estilo para AMERICANINSTJTUTE OF PHYSICS: Style manual, nual: preparing records in micmcomputer-
ed., Madrid: Cátedra, 2000. juristas, Barcelona: Bosch, 1997. 4." ed., Nueva York: American Institute of based bibliographic information systems, 2."
CANAL SUR TV: Libro de estilo. Sevilla: Canal SANTOS GUERRA, Miguel Ángel, Benjamín MAN~ Physics, 1990. ed., Ottawa, ON (Canadá): IDRC, 1995.
SurTY, 1991. TECÓN RAMÍREZ y Cristóbal GONZÁLEZ ÁLVA¥ AMERICAN MATHEMATlCAL SOCIETY: A manual DODD, J. S. (ed.): TheACS style guide: a manual
MENDIETA, Salvador: Manual de estilo de TVE, REZ: Libro de estilo para universitarios, Má- for authors ofmathematical papers, Providence for al/lhors and editors, 2." ed., Washington,
Barcelona: Labor, 1993. laga: Miguel Gómez, 1995. (Rl): American Mathematical Society, 1990. DC: American Chemkal Society, 1997.
MUNDO, EL: Libro de estilo, Madrid: Unidad Edi- SOL, Ramón: Manual práctico de estilo. Barcelo- AMERICAN MEDICAL ASSOCIATION: Manual of EAC QUEBEC/ATLANTlC CANADA: Tools of the
torial, 1996. na: Urano, 1992. sty/e, 9." ed., Baltimore: Williams & Wilkins, trade: an annotated bibliogmphy ofreference
PAÍS, EL: Libro de estilo, 14." ed., Madrid: El 1998. sources for editars and writers, 2." ed., To~
País, 1998. AMERICAN METEOROLOGICAL SOCIETY: A!lthor's TOnto,.ON (Canadá): Editors'Association of
PÉREZ CALDERÓN, Miguel: Libro de estilo de los 5.2.2. EN OTROSIDIOMAS guide to the journals of Ihe American Me- Canada, 1995. .
Servicios Informativos de TVE. Madrid: Servi~ teorological Society, Boston: American Meteo- FOLLETT, W: Modern American usage. Nueva
cio de Publicaciones del Ente Público RTVE, 1) Catalán: rological Society, 1983. York: Hill and Wang, 1966.
1985. Llibre d'estil (dir. Joan Sola), Barcelona: Caixa AMERICAN PSYCHOLOGICALASSOCIATlON: Publi~ FONDlLLER, Shirley R, y Barbara 1. NERONE:
RTVE-RADlO NACIONAL DE ESPAÑA: Manual de d'Estalvis j Pensions de Barcelona, 1991. cation manual, 4." ed., Washington, OC: The Health prefessionals stylebook: putting )'our
estilo para informadores de radio, Madrid, 1980. Llibre d'estil de l'Ajuntament de Barcelona (dir. American Psychological Association, 1995. language to work, Nueva York, National Lea-
TELEMADRID: Libro de estilo de Telemadrid. Ma- Joan Sola), Barcela~Wn1ament ~ce- •.•C;<C~ i.,:A"f,RK:A.Nd)oCU~T~, OI!r'Awt,oNQMY¡. CR02~.so;",:,1.' • £11Cfor Nursing, 199.3. ,'" f:s',-+
drid: Telemadrid, 1993. lona, 1995. . CIETY" SCIENCE':.OP AME'RlC'1i-, Stni;¥ Sdi!NCE;>i ~ GñlÁtDf~, ..Joseph::""'Mtlf style,: manuat:{lRfrgúiiJe, .,",
VANGUARDIA, LA: Libro de redacción [de} La MESTRES, Josep M., y otros: Manual d'estil: la SOCIETY OF AMERICA: Hal1dbook and style to scholarly publishing, Nueva York: Modern
Vanguardia, edición experimental, Barcelona: redacció i l'edició de textos, Barcelona: Eumo, manual, Madison, Wl: American Society of Language Association of Amedca, 1985,
La Vanguardia, 1986. 1995. Agronomy, Crop Society Science of America, 19982.
VOZ DE GALlCIA, LA: Manual de estilo, La Coru- PUJOL, Josep M., y Joan SoLA: Ortotipografia: Soil Science Society of America, 1988. - Y Walter S. ACHTERT: MLA handb.ookfor wri-
ña: Biblioteca Gallega, 1992. manual de I'autor, I'autoeditor i el dissenva- AMERICAN SOCIETY FOR MICROBIOLOGY: ASM ters of research papers, 4.3 ed., Nueva York:
dar gr4fic, 2." ed., rev., Barcelona: Colum"na, style manual for journals and books. Was- Modern Language Association of'America,
2) Institucionales: 1995. hington, DC: American Society for Micro- 1995.
ARIAS LÓPEZ, Valentín: Libro de estilo. Santiago RIGo, Antonia, y Gabriel GENESCÁ: Tesis y tre- biology, 1991. GOODMAN, Neville w., y Martin B. EDWARDS:

48 49
¡
1
la normalización, el estilo y la edición bibliografía específica para escritores'y traductores

Medical wriling: a prescription for ciarity, MONTAGNES, 1.: Editing and publication: a train- Gramática española, Barcelona: Ariel, 1975. MORENO DE ALBA, José G.: Minucias del len-
2.a ed., Cambridge (RU): Cambridge Univer- ing manual, lntemational Rice Research, 1991. ALONSO, Martin: Gramática del español contem- guaje, México: Fondo de Cultura Económi-
sity Press, ] 997. rhe Nn<" York Public Library writers guide to poráneo, Madrid: Guadarrama, 1968. ca, 1992.
GRÜNEWALD, M. D.: Directrices para los direc- style and usage, l." ed., Nueva York: Harper ALVAREZQUERRA, Manuel, y Antonia María ME- - Nuevas minucias del lenguaje, México: Fon-
tores de revistas científicas y técnicas, París: Collins, 1994. DINA GUERRA: Manual de ortografía de la do de Cultura Económica, 1996.
Unesco, 1982. OXFORD ENGUSH DICTIONARY DEPARTMENT: The lengua española, Barcelona: Biblograf, 1995. NAVARRO, F. A.: Traducción y lenguaje en medi-
HAIRSTON, Maxine, y Joho 1. RUSZKIEWICZ: rile Oxford dictionary fol' writers and editors, BELLO, Andres: Gramática de la lengua castella- cina, Barcelona: Fundación Dr. Antonio
Seo!!. Foresman lIandbookfor writers, 4." ed., Oxford (RU): Clarendon Press, 1981. na, Madrid: EDAF, 1978. Esteve, 1997.
Nueva York: HarperCollins, 1996. PATRIAS, Karen: National LibraT)' of Medicine BOSQUE, Ignacio, y Violeta DEMONTE: Gramáti- SARMIENTO, Ramón: Manual de corrección gra-
HARNACK, Andrew: Writing research papers, 3." recommended formals for bibliographic cita- ca descriptiva de la lengua española, Ma- matical y de estilo: español normativo, nivel
ed., San Diego, CA: Greenhaven, 1996. tion, Bethesda, MD: National Library of Me- drid: Espasa, 1999. superior, Alcobendas (Madrid): Sociedad Ge-
HART, H.: Hart~' rules for compositors and rea- dicine, 1991. CRIADO DE VAL, M .. Gramática española y co- neral Española de Librería. 1997.
ders at the University Press, 39." ed., Oxford PLOTNIK, A.: rile elements of editing: a modern mentario de textos, 5." ed., Madrid: SAETA, 1972.
(RU): Oxford University Press, 1983. guidc for edilors ond journalists, l." ed. en GILl GAYA, Samuel: Curso superior de sintaxis
HUTH, E. J.: Medical style &forl1lat: an interna- rústica, Nueva York: Macmillan, 1984. española, Barcelona: Biblograf, 1995. 5.4.2. MANUALES DE TIPOGRAFÍA Y BlBLIOLOGÍA
tional manual for authors, editors, and publi- ROSA, Alfred, y Pau! ESCHHOLZ: The writers báef GÓMEZ TORREGO, Leonardo: Gramática didácti-
shers, Filadelfia: ISI Press, ]987. Ilandbook, 2." ed., Boston: Al1yn and Bacon, ca del español, Madrid: SM, 1998. BLACKWELL, Lewis: Tipografia del siglo xx, Bar-
- Cómo escribir y publicar trahajos en ciencias 1996. _ Ortograjla de uso del español aculal, Madrid: celona: Gustavo GiIi, 1998.
de la salud, Barcelona: Masson-Salvat, 1992. RUBENS, P. (ed.): Science and technical writing: sM,2000. BLANCHARD, Gérard: La letra, Barcelona: CEAC,
IDRC [lntemational Development Research Cen- a manual C?f style, Nueva York: Henry Holt, 1992. MARTÍNEZ DE SOUSA, Jose: Diccionario de orto- 1988.
tre]: The Authors Page [en línea]: Editorial SCHWAGER, E.: Medical English usage and grafia de la lengua española, Madrid: Para- BRINGHURST, Robert: The elements of typogra-
Guidelines and Instructíons from fDRC Books, abusage, Phoenix, AZ: Oryx Press, 1991. ninfo, 1996, 2000'. phic style, 2." ed., rev. y amp!., Point Roberts,
26/02/1996. URL: <http://www.idrc.ca/books/ SKILLIN, M. E., Y R M, GAY: Words into type, 3." POLO, José: Ortograjla y ciencia del lenguaje. WA: Hartley & Marks, 1997.
editlsgrefse.html> [Consulta: 20102/1996]. ed., Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall, 1974. Madrid: Paraninfo, 1974. BkOWN, Alex: Autoedición: texto y tipografia en
INTERNATIONAL COMMITTEE OF MEDICAL JOUR- SMITH, P.: Mark my words: instruction and SECO. Manuel: Gramática esencial del espaíiol: la era de la edición electrónica, Madrid: ACK
NAL EDITORS: Uniform reqllel'iments for ma- practice in proofreading, Alexandria, VA: Edi- introducción al estudio de la lengua, 2," ed., Publish, 1991.
nuscripts submitted to biomedical journals, torial Experts, 1987. Madrid: Espasa.Calpe, 1989. CARTER, R: Diseñando con tipografia: libros, re-
Filadelfia, 1993. STRUNK, w., Jr., y E. B. WHITE: The elements of SECO, Rafael: Manual de gramática española, vistas, boletines, Barcelona: lndex Books, s. a.
INTERNATlONAL COUNCIL OF SCIENTIFIC UNIONS: style, 3." ed. rev., Nueva York: Macmillan, 1978. 11." ed., rey. y ampl. por Manuel Seco, Ma- FELICI, James: Guia de estilo Publish para la
Guidelines for scientific publishing, 2.a ed., TURABIAN, Kate 1.: A manualfor writers ofterm drid: Aguilar, 1990. autoedición, Madrid [depósito legal): Deli-
París: ICSU Press Publishing Service, 1994. papers, theses, and dissertations, 5." ed., rev., bros, 1993.
IVERSON, c., y otros: American Medical Asso- Chicago: University ofChicago Press, 1987. GASKELL, Philip: NUlNa introducción a la bi-
ciation manual of style: a guide for authors UNITED STATES GEOLOGICAL SURVEY: Sugges- 5.4. Otros temas bliografia material, Gijón: Trea, 1999.
and editors, 9." ed., BaItimore: Williams and tions to autllors of the reports of the United El libro técnico de las fuentes: cómo instalar,
Wilkins, 1998. States Geological Survey, 6." ed., Washing- 5.4.1. LENGUAJE utilizar y gestionar las fuentes en el ordena-
KAy, M. W. (dir.): Websters colfegiate thesaun/s, ton: Govemment Printing Office, 1978. dor y en Internet (sobre PC/Windows y Ma-
Spríngfield, MA: Merriam-Webster, 1976. UNITED STATES GOVERNMENT PRINTING OFFICE: AGENCIA EFE: Vademécum del español urgente, cintosh), Barcelona: J. M. P. Martorell,
LONGYEAR, M. (ed.): The McGraw-Hill style ma- Style manual, Washington: GPO, 1984. 2 vols., Madrid: Agencia Efe, 1995 y 1996 1998.
nual: a concise guide for writers and editors, UNIVERSITY OF CHJCAGO PRESS: Tlle Chicago ma- (Colección Comunicación y Lenguaje). MARTIN, Douglas: El diseño en el libro, Ma-
NuevaYork, McGraw-Hill, 1983. nualofstyle, 14." ed., Chicago, lL: University ARGOS (seud. de Roberto Cadavid Misas): Gaza- drid: Pirámide, 1994.
LUNSFORD, Andrea, y Robert CONNORS: The Sto of Chicago Press, 1993. peras gramaticales, 3." ed., Antioquia (Colom- MARTíN, Euniciano: La composición en artes
Martin's handbook, 3." ed., Nueva York: S1. WILKINS, G. A.: Thye JAU style manual: the pre- bia): Universidad de Antioquia, 1993. gráficas, 2 t., Barcelona: Don Bosco, 1970 y
Martin's, 1995, paration of astronomical papers and reports, GÓMEZ TORREGO, Leonardo: Manual de español 1974.
MAcGREGOR, A. J.: Graphics simplified: how to París: Intemational Astronomical Union, 1989. correcto, 2 vols., Madrid: Arco/Libros, 1989. - Artes gráficas: tecnologia general, Barcelo.
plan and prepare effective charts, graphs, il- - El buen uso de las palabras, Madrid: Arco/ na: Don Bosco, 1975.
lustrations, and other visual aids, Toronto, ON Libros, 1992. - Cómo se hace un libro, Barcelona: Don Bosco,
(Canadá): University of Toronto Press, 1979. 5.3, Gramáticas y ortografias GRIJELMO, Álex: El estilo del periodista. Ma- 1983.
MICHELSON, Herbert 8.: How to write and publish drid:,Jaurus,.,,l.991_. . ~~/ - Composición gráfica: del dis~ño a la impre:_
engineering papers and reports, Filadelfia: ISI ACADEMIA :ESPA ÑOM;;::..Grhmá~ita.'. dtt-~lD~:lfmgUq." ~~rln.Wi:ifpri.lio'PladO~defíai~e3p.J.;;..Mao::';l-,'...5(00. Barceloná: Edebé/'1995~~,- ~".:~;' .•_:.'-.:;.;-~~.,:.,;
Press, 1982. española, Madrid: Espasa-Calpe, 1959. drid: Taurus, 1998. MARTfNEZ SlCLUNA, Y.: Teoria y práctica de la
MINICK, P.: Biomedical communication: selected - Esbozo de una nueva gramática de la lengua LÁZARO CARRETER, Fernando: El dardo en la pa- tipografia con nociones de las industrias afi-
AMWA wOl'kshops, Bethesda, MI: American española, Madrid: Espasa-Calpe, 1973. labra, Barcelona: Galaxia Gutenberg-Círculo nes, Barcelona: Gustavo Gilí, 1945.
Medical Writers Association, EUA, 1994. - Ortografia de la lengua espaíiola, Madrid: de Lectores, 1997. MARTÍNEZ DE SOUSA, José: Diccionario de ti-
MODERN HUMANITIES RESEARCH ASSOCIATION: Espasa-Calpe, 1999. loRENZO, Emilio: El español de hoy, lengua en pografia y del libro, 4." ed., Madrid: Paranin-
MHRA style book: notes jor allthors, editan ALARCOS LLORACH, Emilio: Gramática de la len- ebullición, 4." ed., reestructurada y muy 'am o' fo, 1995.
and writers of dissertations, 3." ed., Londres: gua española, Madrid: Espasa-Calpe, 1994. pliada, Madrid: Gredos, 1994. - Manual de edición y autoedición, Madrid:
MHRA,1986 ALCINA FRANCH, Juan, y Jase Manuel BLECUA: -Anglicismos hispánicos, Madrid: Gredos, 1996. Pirámide, 1994.

i
50 51
bibliografía específica para escritores y traductores'
..r.....
'.

McKERROW, Ronald B.: Introducción a la bi-


bliografia material, Madrid: Arco/Libros,
RiCHAUDEAU, Fran~ois: Manuel de typographie
et de mise en page, París: RETZ, 1989.
B Primera parte
1998. SOLOMDN, Martin: El arte de la lipografia: intro-
McLEAN, Ruan: Manual.de tipografia, Madrid: ducción a la tipo.icono.grajia. El diseño tipo-
Hermann Biume, 1987.
MORETTI, Dario: II progetto graflco del libro,
gráfico actual a través de la tipografia clási-
ca, Madrid: Tellus, 1988.
El trabajo intelectual
Milán: Biblíografica, 1993. WEST, Suzanne: Cuestión de estilo: los enfoques
OrLET, Paul: El tratado de documentación: el tradicionales y modernos en maquetación y
libro sobre el libro. Teoría y práctica (trad. tipografia, Madrid: ACK Publish, 1991.
María Dolores. Ayuso García), Murcia: Uni- WILLlAMS, Robin: El Macintosh no es una má-
versidad de Murcia, 1996. quina de escribir, Barcelona: Página Uno, 1992.
PERFEcr, Christopher: Guía completa de la fipo- WILSON-DAVIES, Kirty, Joseph St. John BATE y
grafia: manual práctico para el diseño tipo- Michael BARNARO:Manual de autoedición,
gr4fico, Barcelona: Blume, 1994. Madrid: Tellus, 1989.

52

I
:~
1 El trabajo documental
(:
1,
J" ,
I,
~1
J,;

1,

.•.i
L'I
~\;!

lit
¡ji
l':-~ jª
1'1
('1
\
(t'l
~j~¡
I'll
1•¡ La publicación de una obra científica de llevar a cabo esta función entran en
o un artículo científico es la última par- acción una serie de mecanismos que el
te de un trabajo de investigación. Al in- redactor o escritor debe tener en cuenta.
,'! , formar a la comunidad científica se con- Una obra técnica o científica, sea un ar-

!
i¡ji tribuye al desarrollo de la ciencia. En.in- tículo para una revista o un libro, debe
!:'~
1"~'I:
vestigación científica, escribir es una ne- redactarse según unas técnicas general-
cesidad:"«publicao perece)},suele decir- mente aceptadas.
¡!i:
~-!i f se, dando a entender que en ciertos me-
~i',::: l I dios la no formulación por escrito de los
resultados de las investigaciones o de las 1. Las fuentes de consulta
¡:J:¡ "t especulaciones redunda en el desconoci-
I::!'! ¡
tl'l! miento de tales hallazgos y de su autor, Las fuentes son los documentos que
¡¡i¡
¡
,¡ También algunos técnicos o expertos aportan información para el estudio de
l'li1+1. en materias determinadas necesitan po- ima materia. Pueden ser muy variadas;
ii~ I. "ner en común con los colegas de todo el por ejemplo, las actas de un congreso o

,
• mundo sus conocimientos de una mate- de una institución. oficial, manuscritos,
1',': ~
Ii'! ria o de parte de una materia, y en vir- obras originales, publicaciones periódi-
¡'~
ji)"¡ tud de ello deben afrontar la escritura de cas, libros, folletos, informes científicos
i~~
1"1 un artículo o de una obra. y técnicos y otras. Pueden ser de prime-
p~'
1':'1; Asimismo, el estudiante que debe re- ra o de segunda mano.
;!~i
',1
~. dactar una tesina o una tesis de doctora-
¡o,"!
,1.[
1
1, dO'delí.'poneJ;cPlmoscrito l<lS;r~!':"'" ,> ¡
1,'
,[, ,1 de sus investigaciones o especulaciones, 1.1. Fuentes de primera
\! 1 con objeto de presentarlos ante las auto- y de segunda mano
1,-:1, ~
:li: ridades académicas correspondientes.
!:'\ I Todo ello exige que los resultados del Las fuentes con que puede trabajar
1 trabajo intelectual o especulativo'se'pon-'- un escritor para realizar un trabajo"so-
,
1 gan negro sobre blanco en un soporte, bre un tema pueden ser de dos tipos:
papel o archivo informático. A la hora primaria, original O de primera mallo y
1

i
el trabajo documental las citas

secundaria, derivada o de segunda ma- tar de verlas y valorarlas por sí mismo. tivos principales: para analizar ese tex- to tenga para el trabajo que se realiza.
no. Son fuentes primarias las totalmente Sin embargo, alguna vez será ciertamente to si estamos escribiendo un estudio crÍ- Dicho queda que un trabajo no se hace
originales; suelen considerarse origina- dificil acceder a la fuente de primera ti~o de la materia o en el que la materia con citas, sino con investigación, y la
les documentos. como los libros, las pu- mano, y en ese caso será lícito que el aparece como una de sus partes,.o bien cita apoya (en caso contrario, si la cita o
blicaciones periódicas, los infonnes cien- autor recurra a fuentes de segunda mano, en apoyo o como contraste de las ideas su extensión no están plenamente justi-
tíficos y técnicos, los programas de in- a fuentes derivadas. Por ejemplo, si ha- que se exp~n~n. Las citas d~ben estar ficadas, podríamos incurrir en plagio).
vestigación, las actas de congresos y cernas una cita de un texto de un autor, siempre justifIcadas, y no sena honr~do Se debe citar, además, exactamente aquel
otros semejantes, siempre que conten- la fuente original es, en principio, la pro- el trabajo que se basase solo en cItas fragmento que contiene la información
gan información de primera mano. Este pia obra, que es de donde debe tomarse traídas por los pelos y engarzadas unas que interesa. Cuanto más amplia sea la

I
concepto es, con todo, algo complejo; ese texto que necesitamos citar. Supo- a otras como si fueran cerezas. Se supow cita, más dificil es justificarla y también
por ejemplo, una autobiografía puede ser niendo que el acceso a esa obra es im- ne que cualquier trabajo, modesto o im- analizar su contenido. Por otro lado, el
una fuente de primera mano, pero no 10 posible o muy dificil, se puede citar a portante, consiste en la exposición y dew autor citado debe ser una verdadera au-
será una biografía escrita por persona través de una cita hecha anteriormente sarrollo de una idea acerca de un tema, toridad en el tema que se analiza, y lo
que ni siquiera haya convivido con el por otro autor. La mención de la fuente •
+ y se supone también que el autor del que diga debe ser fruto de su propia in-

I
autor ni coetánea ni coterráneamente. debe hacer constar al autor de la obra, trabajo sabe algo acerca de ese tema. Si vestigación y análisis. Mencionar a un
Las fuentes de primera mano de una bio- pero también al citador intermedio, que lo único que sabe es traer a colación e Pero Grullo cualquiera al que nadie re-
grafia serán precisamente las fuentes de es la fuente de segunda mano que he- hilvanar fragmentos de textos de los que conoce autoridad es una forma de per-
I primera mano (los documentos, cartas, mas utilizado. En los casos de documen- 1 han investigado el tema con anteriori- der el tiempo y el propio prestigio. En
publicaciones periódicas y otros) que el tos desaparecidos o de los que solo existe dad, el trabajo no vale demasiado corno cualquier caso, el texto que se cita tiene
autor de la biografia haya manejado. En
relación con una obra traducida, es de
un ejemplar dificil de ver, algunos auto-
res de reconocido prestigio que los re-
t elemento investigativo. Las citas no de- que tener enjundia e importancia en re-
ben constituir el meollo de un trabajo, lación con la investigación que se lleva
primera mano la obra original en idioma produzcan pueden convertirse, en la salvo que se trate de un estudio critico a cabo o con el texto que se escribe.
extranjero; la traducción es una fuente práctica, en fuentes de primera mano de uno o más documentos originales; ge- Atribuir a un autor una frase de conoci-
de segunda mano: nada ni nadie nos ga- para aquel tema concreto. 11 neralmente son solo su apoyo. miento común y general es una impro-
:.'
rantiza, a priori, que el traductor no trai- No se debe citar «de oídQ), especial- .! En principio, es poco ético citar al piedad, aunque tal autor haya escrito real-
I ciona el pensamiento del autor. Las obras mente si la fuente está al alcance y es fá- ¡ jefe o al compañero meramente porque mente ese texto.
de recopilación de documentos son asi- cil de consultar. Por poner un ejemplo, 10son, de la misma manera que es poco
mismo fuentes de segunda mano; son de quienes citan la célebre frase de don Qui- ético citarse a sí mismo sin motivo sufi-
primera mano los documentos mismos, jote «Con la Iglesia hemos topado, San- ciente. Sin embargo, en uno y otro caso 2.1. El estilo de la cita
ya que en la reproducción pueden ha- cho», se equivocan una y otra vez. En el la cita debe hacerse cuando, indepen-
berse cometido errores. Suelen conside- Quijote (2.' parte, cap. IX) no se dice eso, dientemente de quién sea el autor del Por la forma en que se reproduzca el
rarse fuentes de segunda mano los bole- sino «Con la iglesia hemos dado, San- texto citado, este es relevante y se hu- texto de la cita o de referimos al pensa-
tines de resúmenes, las bibliografías y cho», no porque hubieran topado con la biera citado en cualquier caso. A este miento de un autor, la cita se denomina
en general las obras de referencia, como Iglesia (institución), sino porque la som- respecto, el propio autor de un texto no cita directa, cita indirecta o cita indi w

: 'j los diccionarios y enciclopedias, reper- bra que adivinaban antes de acercarse no debe citarse en el sentido de «este tema recta libre.
torios, directorios, anuarios. Son docu- era la del alcázar en que moraba su ama- ha sido tratado por mí en el trabajo tal»,
:1"
mentos que se pueden manejar en la in- da Dulcinea, sino la de «la iglesia prin- ! por cuanto mí no va a ser citado por 1. CITADIRECTA. La cita directa, tam-
j.:'
vestigación y en la escritura del trabajo, cipal del pueblo» (cito por la edición de nadie. El autor debe escribir su propio bién llamada estilo directo o discurso
pero, siempre que se pueda presentar Editorial Labor, 1969, n, 74). nombre, exactamente iguªl q~o~. h3:cecon directo, consiste en reproducir de forma
duda en relación.con?;urr dato, se;.debe ",": Jós,d":lás,deri1ás'olit&"il'¡¡;¡¡¡",,ri'<lb,,¡s.'ii':,literal y ¡exacta,la'dicha'a; ¡iensado-,póf.'c' .:<>':'~~::~
J

.,1 i
hacer el esfuerzo de acceder a las fuen- mo contexto y por los mismos motivos. otro o por uno mismo:
tes de primera mano. 2. Las citas Para bien o para mal, la evaluación de la
1,0: El autor de un trabajo de investiga- producción científica de un autor, un país «Cuando se estudia un autor extranjero, las
ción está obligado a trabajar con fuentes citas deben ir en la lengua original» (Eco,
Las citas son textos ajenos que se traen o una materia se apoya en el número de
de primera mano, para 10 cual muchas como prueba de 10que se afirma o como 1982. 191).
veces que es citado porotroS':.o.
veces deberá invertir muchas horas en contraste con ello. La extensión de la cita debe corres- Me dije: «Si consigo una nota superior al apro.
investigar dónde se hallan estas y en tra~ Los textos pueden citarse por dos mo- ponderse con la importancia que su tex- bado, podré ir de vacaciones a Egipto».

56 57

¡
i
I el trabajo documental las citas

A ello nos referiremos a 10 largo de toda darse con el texto extranjero (escrito e) con el mismo cuerpo del texto) ducirse en el texto ajeno para rectificar-
esta sección (v. S 2.2 ss.). como las citas en español, siempre de sangrado o sin sangrar, pero sin lo sin alterarlo. Lo más frecuente es que
redondo). A continuación de ella, entre interlínea; también se omiten el citador añada, ante lo que considera
2. CITA INDIRECTA. La cita indirecta, paréntesis o en nota a pie de página, las comillas; una irregularidad del texto original, un
también llamada estilo indirecto y dis. debe darse su traducción. el) con el mismo cuerpo e interli- aviso al lector para indicarle que aque-
curso indirecto, consiste en la reproduc- neado de composición del tex- llo está así en el original; suele expre-
ción de lo dicho o pensado por otro o to general, pero en este caso sarse con la voz latina sic entre corche-
por uno mismo no de forma literal, sino 2.3. Reproducción del texto de la cita con comillas para abrir y ce- tes ([sic]) a continuación de la palabra o
como una oración subordinada que ac- rrar la cita; si esta es muy larga expresión original que se considera irre-
túa de complemento del verbo princi~ El texto de la cita puede incluirse de y tiene párrafos muy amplios) gular (algunos autores son partidarios de
pal: varias maneras en el entramado textual debe llevar, además, comillas de sustituir sic por así ([así])) que es su
que nosotro's estamos confeccionando, seguir, es decir, comillas de cie- fonna española). Debe tenerse en cuen-
En opinión de Umberto Eco (1982: 191), si el siempre debidamente distinguido para rre (») al inicio de cada párrafo ta que este aviso solo es válido para de-
trabajo se refiere a un autor extranjero, el tex- evitar cualquier malentendido (no sería para indicar al lector que la cita notar una grafia que el lector pueda re-
to de la cita debe respetar la lengua original.
honrado, sino un plagio, incorporar a sigue; si los párrafos son cor- construir con facilidad en función de la
Me dije que si conseguía una nota superior al nuestro texto el de otro autor sin indica- tos, las comillas de seguir pue- competencia lingüística que la lectura e
aprobado, podría ir de vacaciones a Egipto. ción alguna). Las citas se componen den omitirse, con objeto de no interpretación del texto requiera (los li-
siempre con letra redonda; no es un sobrecargar el texto sin necesi- bros no tienen a todos los lectores por
Este tipo de citas no se distinguen con acierto, sino todo 10contrario, distinguir- dad. destinatarios naturales). Sin embargo, no
diacríticos en relación con el texto que las componiéndolas en cursiva, y menos sirve de nada, o de muy poco, cuando el
las rodea. aún si además se le añaden las comillas Si la cita es de una poesía de pocos error es más grave o cuando, por ejem-
latinas. versos, se puede disponer en el mismo plo, hay una alteración de cifras en una
3. CITA INDIRECTA LIBRE. La cita in- párrafo, encerrada entre comillas latinas fecha. Si trascribimos un texto donde
directa libre es un estilo indirecto en el l. DISPOSICIÓN DE LAS CITAS. El tex. y separando unos versos de otros por dice que «Colón descubrió América en
que se ha suprimido el sintagma verbal to de la cita puede disponerse de las si- medio de una barra (1) entre espacios: 1942», el [sic] (o [asi]) puede valer por-
introductor (deda que, dijo que, pensó guientes maneras: que el lector será capaz de ver que se le
que) y en la escritura suele ir después ¡(Ya suben dos compadres / hacia las altas ba. llama la atención acerca de una fecha
de dos puntos: 1) si es corto (digamos, entre tres y randas. / Dejando un rastro de sangre. / De. muy conocida, y convierte mentalmente
jando un rastro de lágrimas}) (Federico García
seis líneas) poco más o menos), 1942 en 1492; sin embargo, si el texto
El muchacho seguía aferrado a su idea: si con- Lorca, Antología poetica. se!. de Guillermo
puede situarse a continuación del de Torre y Rafael Alberti, 8.a ed., Buenos Ai- dijera 1893, es más dudoso que todos
seguía una nota superior al simple aprobado,
iría de vacaciones a Egipto. propio texto (sin hacer punto y res: Losada, 1975,95). los lectores sustituyeran 1893 por 1492.
aparte), precedido de dos puntos o Peor todavía si el error es de mayor im-
No presenta problemas de grafía, puesto de las indicaciones gramaticales Si se reproducen más de cuatro versos, portancia; por ejemplo, si un texto dice
que no lleva ningún tipo de diacrítico. adecuadas que avisen al lector de la poesía debe citarse aparte, en cuerpo que «Francisco de Orellana tomó pose-
que lo que sigue es una cita; la más pequeño (al menos dos puntos tipo- sión del Pacífico en 1513»)no basta con
cita, en este caso, se encierra entre gráficos), de redondo, sin comillas y co- un [sic]; hay que intervenir a continua-
2.2. Citas de primera comillas latinas «< »); locada en la página como se hace con ción de esa afinnación y dejar constan-
y de segunda m[lno 2) si es largo) en párrafo aparte, pero las poesías: centrada al verso más largo. cia de lo contrario; por ejemplo: «Fran-
cisco de Orellana [error: f~e Vasco Nú-
,':
Las citas deben hicerse' ..medi'ante". a\ell'cuerpO'menor que'el dehtex- ., ñezde:Balboa]'tomO'pOsesiÓfl;deL,PaCí;;',. "
fuentes primarias (v. S 1.1), o, si se trata to general (en imprenta o en 2.4. Intervención en el texto de la cita fico en 1513»).También se podría hacer
de ediciones críticas o de otro tipo, va- autoedición), a la medida de así: «Francisco de Drellana tomó pose-
liéndose de la edición más acreditada. este texto y sin comillas; El texto de la cita debe reproducirse sión del Pacífico en 1513 [así en el ari-
Si esto no es posible, se puede echar b) sangrado (es decir, dispuesto a can sumo cuidado, escrupulosamente, in- ginal; quien tomó posesión del Pacífico
mano de una fuente secundaria. medida menor y marginado a cluso con errores' o con'la'S"erratls'.,que' .-en 1513 fue Vasco Núñez de -BalboáJ»).".-
Si la cita es de un autor extranjero en la derecha en la página) y sin haya en la fuente. Sin embargo, le cabe También se puede poner en nota a pie
una lengua dlstinta de la nuestra, debe comillas; al autor que cita la posibilidad de intro- de página, si la obra las lleva.

58

I 59
el trabajo documental las citas

Puede el autor asimismo introducir un primidos; si la cita se dispone aparte y sustituye por puntos encorchetados, y la no sea punto o puntos suspensivos, se
texto suyo, breve, para aclarar al lector en cuerpo menor, grafía queda asi: elimina y a continuación de la última
algún aspecto de la cita que no quede palabra se coloca espacio, puntos encor-
claro por falta de información. Hay que a) se hace punto y aparte después del [cita]" [...] [cital. chetados y cierra comillas latinas; así:
tener en cuenta que normalmente el tex- último párrafo trascrito, se marca
to de la cita se saca de contexto (no es la sangria que lleve el texto y se Dentro de la cita se puede corregir [cita] [...]).
posible reproducir todo el contexto don- coloca un signo de puntos encor- una errata que advirtamos; supongamos
de se halla inserto el que nos interesa); chetados: que el texto dice conteto donde sin nin- A veces, si para la dinámica del discur-
también en este caso se hace uso de los guna duda debe decir contexto. No sería so los signos iniciales estorban, será lí-
corchetes para encerrar debidamente [cita] correcto corregir la palabra sin más y cito en algún caso omitirlos (la escritura
nuestra intervención. [] escribir contexto, como si el texto origi- con minúscula ya indica que no va des-
[cita]
A veces la cita debe abarcar un gran nal lo dijera bien. Lo que procede es pués de punto ni a comienzo de párra-
trozo de texto, pero con la salvedad de introducir la letra faltante entre corche- fo); sin embargo, en los mismos 'casos
que una o más partes de su interior no o bien no deberán supimirse los de cierre, ya
tes en su lugar exacto:
nos interesan. Estas partes no interesan- que sin esos signos no se sabe si la cita
tes pueden consistir en una palabra, una b) después de] último párrafo trascri- termina o el citador ha omitido una par-
conte[x]to
frase o uno o más párrafos. Dado que to se hace punto y aparte y a toda te final.
no los necesitamos, no debemos repro. la medida del texto de la cita se (no hace falta poner la x de cursiva en En cuanto a la ortografia, las citas se
ducirlos, puesto que en este caso inclu- coloca una línea de puntos sepa- este caso, ya que es recurso que se re- hacen exactamente con la que tengan en
so pueden convertirse en un ruido o in- rados por un cuadratín o espacio el original. Sin embargo, si lo que está
serva para las trascripciones epigráficas
terferencia que aparte la atención del lec- similar (más o menos, tres espa- o modernizaciones de textos antiguos) o en juego no es precisamente el tema de
tor de aquello que más nos interesa. En cios de barra espaciadora): bien introducir una explicación encor- la ortografía, puede el autor que cita re-
este caso lo que procede para indicar la chetada; supongamos que en vez de de- ducir la grafía del original para hacerla
[cita]
elipsis es introducir tres puntos entre cor- cir vertical, el texto dice perpendicular coincidir con la suya; por ejemplo,
chetes ([...]), un signo que suele deno- [cita] en un caso en el que sabemos con toda
minarse puntos encorchetados o corche- seguridad que se trata del primer térmi- 1) puede escribir dio, vio, fue, fui aun-
tes intrapuntuados. Este signo se sitúa El texto citado se dispone tal como no (se deduce por el contexto); 10 que que en el original aparezcan acen-
precisamente en el lugar que ocupaba el aparezca en el original, con sus mismos cabe hacer es, a continuación de la pala- tuadas: dió, vió, fué, fuí, grafías in-
texto que hemos suprimido. Si la pun- puntos y aparte. Sin embargo, si la cita bra equivocada, añadir entre corchetes: correctas;
tuación con que acaba el texto anterior es corta y la introducimos en nuestro [sin duda quiso decir vertical] y sigue la 2) puede escribir prohíbo, rehúso,
al signo es punto o puntos suspensivos párrafo y entre comillas latinas, el pun- cita. También se puede optar por poner búho, sustituido, grafias actualmen-
con valor de punto, se mantiene en su to y aparte no se indica haciendo un pun- una llamada de nota en el punto adecua- te correctas, aunque en el original
luga:; si es coma o punto y coma, se to y aparte efectivo, que darla al escrito do y remitir al lugar en que se hallen las esté escrito prohibo, rehuso, buho,
supnmen. un aspecto chocante, sino poniendo un notas; pero este recurso solo es válido si sustituido;
Si lo que se suprime es un párrafo signo igual (~) (o incluso una doble la obra lleva notas, y no todas las llevan. 3) puede acentuar a su modo en pa-
entero.o más ,de uno, se puede indicar pleca: 11) en el lugar que deberia ocupar A veces,' el texto que se toma no es labras biacentuales, corno amonia-
de varias maneras: si la cita está entre el texto que omitimos; irá precedido de inicio de párrafo ni va después de pun- ca, periodo, quiromancia, en vez
comillas latinas, a continuación del últi- punto y espacio y le seguirá espacio an- to, razón por la cual la cita debe comen- de amoniaco, periodo, quiroman-
mo final de párrafo se coloca un igual tes de continuar con el texto de la cita: zar con minúscula;, en estos casos se cía, también correctas;
entre espacios, después los puntos encor- abreR'comillaS,Jálinil¡,y:••~;,; .. ;.4), puede, suprimit.Jas).til~:d@, es1eié.;.
chetados, seguidos de otro igual entre [cita]' == [cita]. sin espacio, se colocan puntos encorche- ese, aquel y de solo;
espacios y el texto del párrafo siguiente: tados seguidos de espacio y el principio 5) puede simplificar los grupos cuI-
Si el texto subsiguiente no es el comien- de la cita; así: tos consonánticos o vocálicos que
[cita] == [ ... ] "" [cita]; zo del párrafo que sigue, es señal de se presten a ello.
que hemos omitido parte del comienzo «[ ...] [cita].
se usa el mismo signo si se trata de un de este párrafo porque tampoco nos in- Sin embargo, si lo que está en juego es
párrafo como si son dos o más los su- teresa. En este caso, la parte omitida se Si la cita termina con puntuación que precisamente el uso ortográfico, es ob R

60 61
l'
el trabajo documental las citas

4 Juan Gabríel López Guix y Jacqueline


vio que se debe respetar escrupulosa- grita las comas que estén indebidamente 2.5. Identificación del autor
Mínett Wilkinson: Manual de traducción: in-
mente el original en este aspecto. colocadas, que sobran; sin embargo, esto y de la procedencia de la cita
gléslcastellano [Barcelona: Gedisa], 1997,
También se debe respetar escrupulo- presenta un problema grave: ¿qué se hace 235-298.
samente el original cuando el autor sea con las comas que están incorrectamen- Siempre debe quedar constancia clara
heterógrafo, es decir, cuando se aparte te usadas en lugar de otro signo?; ¿qué de la autoría y la procedencia de la cita. Si más adelante se cita al mismo autor y
consciente e intencionadamente del mo- se hace cuando un punto y coma debie- Hay para ello varios métodos; 1) cita la misma o distinta obra, la grafía de-
delo ortográfico oficial; por ejemplo, una ra ser coma o punto? bibliográfica, referencia bibliográfica o pende de cuál sea la realidad. Por ejem-
cita de un texto de Unamuno o de Juan Se deben trasmitir todos los signos nota bibliográfica (que algunos llaman plo, si en la misma página, a continua-
Ramón Jiménez, que usaban heterogra- diacríticos del original; por consiguien- cita-nota); 2) sistema Harvard o autor- ción de la cita anterior, se hace otra cita
flas en sus escritos, debe respetar sus te, si una palabra aparece entre comillas -año; 3) sistema numérico; 4) otros siste- bibliográfica del mismo autor y la mis-
grafías, por raras que parezcan. No obs- o de cursiva, esta es la grafia que debe mas. El empleo de estos sistemas no sue- ma obra, en la segunda se pone íd. (ídem)
tante, este aspecto debe avisarse, bien trascribirse; sin embargo, otros tipos de le ser indiferente, sino que de forma ge- para indicar que es el mismo autor, se-
en nota a pie de página si se trata de letras, como la versalita, las versales o neral depende del campo en el que se guido de ib. (ibidem) (en ambos casos
algo esporádico, bien en una nota previa mayúsculas o la negrita, no se trascribi- produzca el escrito. Por ejemplo, el sis- sin diacríticos, es decir, escrito en re-
al principio del libro, advirtiendo allec- rán si pertenecen a la situación propia , tema de cita bibliográfica es más utili- dando) para indicar que es la misma
tor de que en los casos de heterografias del libro de que se reproduce y no tiene • zado en humanidades, aunque también obra, y a continuación la nueva página:
se han respetado las grafías originales. en él un significado especial que deba en este campo se emplea el sistema Har-
Aunque se podrían añadir, a continua- trascribirse. Si citamos, por ejemplo, de vard; el sistema Harvard parece más 5 Ídem, ib., 252.
ción de las heterografias, las correccio- un diccionario (pongamos por caso, el apropiado en ciencias sociales, aunque
nes oportunas entre corchetes, en estos Diccionario de uso del español, de Ma- también aquí se emplea el de cita bi- En estos casos en que se trata de la mis-
casos es mejor dejar el texto como está, ría Moliner) en el que una serie de sig- bliográfica, y el sistema numérico es más ma obra mencionada en la cita biblio-
puesto que se supone que el lector, una nos adquieren un valor de significación utilizado, en general, en ciencias experi- gráfica inmediatamente anterior, se pue-
vez advertido, sabrá interpretar el texto interna (es decir, tales signos solo son mentales. de comenzar con ib. (ibídem), y a conti-
original y considerar las heterografias operativos o encierran significado espe- nuación los datos pertinentes:
como tales. cial en esa obra, mientras que fuera de 1. LA"CITA BIBLIOGRÁFICA. La cita bi-
Si el autor citado puntúa mal, el ci- ella pueden aplicarse con otros sentidos), bliográfica es el método tradicional de 5 Ibídem, 235.298.

tador puede rectificar esta puntuación, tales tipos de letras deben despreciarse indicar la fuente de la que se toman los
pero solo después de respetar la del ori- al citar esos textos. Supongamos que en datos. Se trata de un sistema engorroso Se omiten los datos de autor y año, pues-
ginal. Por ejemplo, supongamos que don- un diccionario funciona la convención e incómodo que consiste en hacer una to que forman parte del ibídem, es de-
de el autor usa una detenninada coma, de que las palabras escritas con versalitas llamada en el texto, donde sea oportuno cir, el mismo lugar, pero se dan las nue-
debería haber usado punto y coma; pues remiten automáticamente a esa palabra (es decir, el punto en que debe añadirse vas páginas. Si se trata de obra distinta,
bien, la intervención del citador consis- así escrita; pues bien, fuera de ese con- el dato bibliográfico que remite a la fuen- se comienza con ídem y a continuación
tirá en colocar ese punto y coma entre texto, la versalita en esa palabra carece te), y colocar a pie de página o al final se hace constar el título de la nueva obra
corchetes después de la coma del origi- de sentido y, por consiguiente, ese tipo del capítulo, la parte o el libro, los datos y los restantes datos.
nal. También se puede dar el caso de de letra no debe reproducirse en una cita. de autor, obra y página de donde se toma Si las citas bibliográficas están en la
que una coma sobre; si se trata de un Puede darse el caso contrario: que el la cita. Se suele empezar por el o los misma página pero no van seguidas, se
texto general, salvo que la coma cambie citador cambie la grafía del original, aña- apellidos y a continuación el nombre, 10 deben repetir los datos de autoría y obra.
el sentido (y esto es muy dificil de de- diéndole algún tipo de diacrisis tipográ- cual es innecesario, puesto que la cita Cuando más, esta podría sustituirse por
terminar, a menos que el contexto lo deje fica (v. cap. 4, S 5); por ejemplo, poner bibliográfica no forma parte de ningún o. cit. (obra citada) (escrita de redondo)
muy claro), lo mejor es respetarla donde de cursiva una palabra que en el texto ot:dewalfllbétioo;se.deb&:empeza!i.puesf_ ~ s¡'~C1refiere. a la última. de la cual se. han'.;' .,.
está, pero si se trata de un texto ortográ- original aparece con letra redonda; en por el nombre de pila seguido del o de dado los datos (siempre y cuando la cita ..
fico o gramatical, entre corchetes puede este caso, el citador está obligado a avi- los apellidos (escritos de redondo sin de la obra se haya hecho en la misma
avisarse al lector de que la coma sobra, sar al lector de que el cambio realizado diacríticos), el título de la obra, el pie, página), pero esta solución no es válida
!: así: [sobra esta coma]. En algunos ca- es de su responsabilidad; por ejemplo, editorial (lugar de edición y editor, ge- si hay un cambio de página (es decir, si
sos, para evitar engorros, se han utiliza- así: neralmente entre corchetes), el año y las la última obra fue citada en una página .•.,_-'.
do otras soluciones; una de ellas sería, páginas donde aparece el texto que se distinta de la actual), caso en el cual
por ejemplo, tipografiando con letra ne- «[cita] [cursiva mía]». cita: debe repetirse el titulo de la obra men-

62 63
,,
..•
1
\

el trabajo documental

cionada (a veces en forma abreviada);


tras este, cabe hacer dos cosas: poner
«citada}) y añadir los nuevos datos (es
tras dos puntos, la o las páginas donde
se halla el texto original:
r Si de un autor se menciona más de una
obra en este sistema se distinguen me-
los derechos <:teautor, el derecho de cita y el plagio

ñada de las páginas a que se refiere,


también podrían añadirse, tras dos pun-
tos: [234: 2443).
dian~e letras minúsculas escritas de cur-
decir, las nuevas páginas), o bien repetir [... ] de Gibald¡ y Achtert(1994: IJI-lI5, 119),
que [...]; siva: A veces, en cierta.s obras especiales,
de nuevo todos los datos editoriales, a se utilizan otros sistemas; uno de ellos
los cuales se añaden las nuevas páginas. LORENZO, Emilio (1994a): El español de hoy.
si no se hace mención explícita del au- consistiría en crear un sistema de siglas
Como se ve, este sistema presenta mu- lengua en ebullición, Madrid: Gredas.
tor, se pone entre paréntesis el o los ape- bibliográficas de una serie de obras es-
chos inconvenientes, ya que obliga a uti- llidos del autor (sin el nombre de pila), tudiadas en aquella en que estamos tra-
Esta misma distinción, naturalmente, se
lizar constantes referencias a datos men- el año de edición y las páginas: bajando. En el texto de esta, al referirse
hace en el texto:
cionados anteriormente. Por ejemplo, a una de ellas, incluso con su. página,
cuando se ha hecho una cita de un autor [...] las bibliografías en obras de consulta, fo- «[ .. ] de datos léxicos» (Lorenzo, 1994a: 25). puede hacerse mediante la sigla; por
en una página que precede a la actual, lletos y publicaciones gubernamentales (Gi-
ejemplo, LEP, 58 querría decir 'Libro de
al mencionarlo de nuevo es frecuente po- baldi y Achtert, ]994: lll-tl S), que [...).
3. EL SISTEMA NUMÉRICO. Este sis- estilo de El Pais, página 58'.
ner una nota bibliográfica con el nom- tema presenta algunas variantes. Por
Este sistema se complementa con la bi-
bre del autor y expresiones como op. ejemplo, las normas Vancouver prefie-
bliografia situada al final del libro, don-
cit. (opere cifato en latín) o, mejor, o. ren la numeración correlativa de las fuen- 3. Los derechos de autor,
de se bailan por orden alfabético todos
cit. (obra citada) y los datos restantes, o tes a medida que se mencionan por pri- el derecho de cita y el plagio
los autores mencionados con los títulos
bien l. cit. (loco citato en latín, lugar mera vez en el texto, las tablas o los
de sus obras y los restantes datos, en
citado en español). Pues bien, a veces rótulos de las figuras, donde se identifi- 3.1. El derecho de autor
especial el año de edición, que nos ha
es dificil saber cuál es la obra citada si can mediante números arábigos del cuer-
servido, junto con el apellido, para
anteriormente se han citado varias y, so- po del texto entre paréntesis. En estas El autor de una obra o escrito, por el
referenciar la obra tras la cita o la men-
bre todo, en ocasiones obliga a volver unidades, las citas se numeran desde la solo hecho de escribirlos, adquiere so-
atrás varias páginas para saber a qué obra ción. Como se puede ver, no se recurre
a la nota bibliográfica a pie de página o primera en unidad textual. bre ellos unos derechos que la ley reco-
se refiere. Por todos estos inconvenien- noce y protege. En virtud de ello, nadie
dondequiera que se coloque. De esta ma-
tes, este sistema está en clara regresión, 4. OTROS SISTEMAS DE IDENTIFICA- puede reproducir y publicar la obra o
nera, si la obra es tan compleja que tam-
sustituido por el llamado sistema autor- CIÓN DEL AUTOR DE LA CITA. Según una escrito sin el permiso expreso de su au-
-año. bién lleva notas, estas se pueden colocar
a pie de página sin que las citas y las variante del sistema numérico, las obras toro Para hacerlo legalmente, la repro-
Una variante de este sistema consiste que forman la bibliografía que se va a ducción y explotación de la obra deben
notas se interfieran. (La puntuación más
en repetir en la notación a pie de página manejar se numeran previamente (no hay estar precedidas de la firma de un docu-
generalizada de los datos encerrados en-
todos los datos de las referencias, aun- necesariamente ningún orden preestable- mento entre autor y editor, documento
tre paréntesis es la que he utilizado aquí
que estén inmediatamente antes, y aña- cido, aunque puede emplearse el alfabé- que recibe el nombre de contrato de edi-
dir los cambios oportunos. Esto evita el en los ejemplos; no obstante, a veces
los dos puntos que separan el año y las tico), y después, en el texto, se utilizan ción. En él se fijan las condiciones se-
engorro de utilizar las fórmulas ídem, en forma de llamada especial; por ejem- gún las cuales el editor reproduce y pu-
ibídem, cit., o. cit., l. cit., etcétera. páginas se sustituyen por coma; parece,
no obstante, que los dos puntos son me- plo, colocadas en el lugar correspondien- blica la obra, así como las contrapres-
jor puntuación, ya que si después del te encerradas entre corchetes: [234], ya taciones que el autor recibe por ello. Las
2. SISTEMA AUTOR-AÑO. Este sistema
año el número de la página fuese pare- sea con el mismo cuerpo del texto o con normas básicas para la redacción del
(también llamado sistema Harvard, a ve- cifras voladitas (siempre entre corche- contrato de edición se hallan en la ley
ces denominado de autor1echa, deno- cido, ese número podría confundirse con
el correspondiente a una segunda obra, tes). Este sistema no se interfiere con el de Propiedad intelectoal de 1987, refor-
minación impropia, ya que no se da la de las notas, que se indicarán c~~ cifras. mada posteri~rmente, además de otras
fecha, sino el año) es más dinámico, más en vez de a la página.) En este sistema,
la disposición de la bibliografía a final ~V6radit~s¡i¥ corctietes;":stiamf:ffis< 'se"ex:,t ,~'.que'son consuetudinarias. batcasuística:¡ i".
claro y menos engorroso que el anterior,
y, además, de aplicación fácil. Si en el de una unidad textoal o de la obra pue- I presan con cifras voladitas, no se estor- es muy variada, por lo que, en caso de
de variar de la tradicional, adelantando ban; por ejemplo,23 [234], donde 23 remite sentirse inseguro, debe el autor consul-
texto, antes o después de la cita o la
el año de edición para colocarlo des- a una nota que normalmente debe estar tar con un especialista en derechos de
mención, se explicita el nombre del au-
pués del nombre del autor: al pie de la página y [234] remite a un autor antes de ceder los suyos a un ter-
tor a quien hemos citado o mencionado,
se pone entre paréntesis el año de edi-
LOR.ENZO, Emilio (l994): El espat70l de hoy,
,,
i autor que se halla al final de"la obra, en cero, que en este caso suele ser el edi- .
la sección dedicada a la bibliografía. Si toro
ción de la obra a que nos referimos y, lengua en ebullición. Madrid: Gredas. la llamada bibliográfica fuera acompa- En el campo de las revistas científi-

64
65

1
el trabajo documental las notas

cas, los editores suelen explicitar sus nor- 3.3. El plagio 4.1. Función de las notas exposición; a veces, incluso para añadir
mas en las hojas de instrucciones para una cita interesante que no halla lugar
los autores que figuran en ellas, y estos Plagiar es copiar una ohra, partes de Muchos autores creen que si su traba- en el texto, dada la contextura de este.
deben aceptarlas en su integridad si quie- ella o una idea y darlas como propias. jo va «adornado>,con un aparato rebo- También se pueden usar las notas para
ren publicar en ese medio. Es habitual Es el más directo atentado contra los sante de anotaciones, indicaciones, acla- situar a pie de página la traducción o la
que los editores científicos se reserven derechos de autor. La ley lo prohíbe y raciones, llamadas de atención, explica- adaptación de un texto extranjero que
todos los derechos por la mera publica- persigue a quienes lo realizan. Sin em- ciones, remisiones y otras advertencias hemos traído como cita, o para agrade-
ción del artÍCulo científico. Pero el es- bargo, hay algunos casos en que no se semejantes causará sensación entre sus cer la ayuda que en aquel punto de la
critor científico no tiene que aceptar ne- da plagio; por ejemplo, en los siguientes colegas o impactará al lector: «¡Cuánta investigación nos ha prestado un profe-
cesariamente tales condiciones; también (de Martinez de Sousa, 1993: 687): erudición! ¡Cómo domina la materia! sor, una persona particular o una institu-
puede negociarlas con el editor hasta lle w ¡Asombroso!". Sin embargo, lo más pro- ción. La extensión del texto de la nota
gar a un acuerdo que favorezca a am- 1) cuando exista similitud de ideas, bable es que la primera impresión del es otro problema. Si es demasiado ex-
bos. En estos casos, el escritor debe ser puesto que estas no tienen carác- lector sea la del susto. Porque no todos tensa, sin duda puede incluirse como
consciente de qué tipo de derechos cede ter rigurosamente personal; los lectores reaccionan de la misma ma- apartado en el texto y ligar su contenido
y cuáles se reserva. En caso de duda, es 2) cuando se pueda apreciar reminis- nera ante la abundancia exagerada de con la materia que se está exponiendo.
aconsejable acudir al consejo de un ex w cencia, esto es, imitación incons- notas a un texto. Si a ello añadimos las
perta. ciente y sin mala intención de la citas bibliográficas que el texto pueda
obra de otro; contener, que en casos así pueden ser 4.3. La llamada de nota
3) cuando exista analogía, ya que muy abundantes, la sensación de baru-
3.2. El derecho de cita puede tratarse del mismo asunto, llo, ruido o interferencia que el lector Las notas se numeran por algún pro-
pero no de la misma forma de ex- experimente puede ser notable. Muchas cedimiento de los varios que existen.
El derecho de cita es una excepción ponerlo o tratarlo, de la disposi- veces, lo que se pretende con tanta ano- Antiguamente se usaban los asteriscos,
al derecho de autor. En su virtud, un ción de la materia, del estilo, etcé- tación es crear una faramalla en tomo a solos: *, o entre paréntesis, estos nor-
autor puede reproducir trozos de texto tera, que caracteriza a cada autor; la materia estudiada, de tal manera que males: ('), o voladitos: ('J. También se
de otros autores, pero con las siguientes 4) cuando se trate de una parodia o la abundancia de la forma ahogue u ocul- usaban letras mayúsculas entre parénte-
condiciones: imitación de ciertas situaciones de te la falta de contenido de la obra. sis: (A), o letras minúsculas voladitas
una obra; solas: a, entre paréntesis voladitos: (a),
1) la cita ha de estar plenamente jus- 5) cuando se trate de un análisis de entre paréntesis del cuerpo de composi-
tificada; la obra de otro; 4.2. Contenido de las notas ción: e), letras minúsculas normales en
2) su extensión ha de ser razonable, 6) cuando una obra, aunque inspira- cursiva entre paréntesis redondos del
en virtud de lo que se persigue; da en otra de distinto autor, repre w Las notas pueden ser necesarias, pero cuerpo: (a), y aun otras formas faltas de
3) el texto se ha de distinguir clara- senta una creación personal y no no tan a menudo ni tantas como algunos estética como letras minúsculas voladi-
mente de los que lo rodean; una mera trasformación de la pri- autores opinan. Si la nota es esencial tas con un paréntesis de cierre voladito:
4) debe darse la fuente exacta de don- mera. para la comprensión de la materia, debe al, O normal: o). En otros países existen
de se toma el texto de la cita. incluirse en el texto de esta, donde co- costumbres muy diversas, como emplear
Con todo, el autor que no esté seguro de rresponda, haciéndole lugar.A veces bas- ciertos signos como llamada de nota (a
La extensión de la cita no está estricta w
que actúa dentro de la ley, debe consul- ta con situar ese texto entre paréntesis. lo que nuestra tipografia tampoco fue
mente regulada por las leyes, aunque en tar con un experto antes de meterse en En ocasiones el texto de la nota es muy ajena en otros tiempos); por ejemplo, en
algunos países se dice que no puede su- trabajos que puedan resultar sospecho- interesante, pero no cabe en el texto, no el mundo anglosajón aún utilizan signos
perar ¡as mil palabras. La ley de Propie- sos. hay man""". """ intrnducirln' si, no'es' a: como cruces sencillas: t, o dobles: t,.
dad intelectual española (art. 32) indica costa de romper <~lhilo' 'expositivo. En párrafos: ~, calderones: " y otros. Tam-
que «Tal utilización [de textos ajenos] esos casos, las notas están muy justifiw
bién se han usado cifras arábigas entre
solo podrá realizarse con fines docentes 4. Las notas cadas y deben ponerse. Pueden ser ne- paréntesis del cuerpo del texto: (l), o
o de investigación, en la medida justifi w cesarias, por ejemplo, para abrir nuevos voladitas: (l¡; pero la forma que hoy
cada por el fin de esa incorporación e Las notas son explicaciones, comen- frentes de investigación o de análisis, predomina, y que debería ser la única.
indicando la fuente y el nombre del au w
tarios o advertencias que acompañan a para enviar al lector a otras fuentes que correcta en la actualidad, es la que em w

lor de la obra utilizada>,. un texto, pero que se sitúan fuera de éL tratan extensamente aquel punto de la plea cifras arábigas voladitas desnudas,

66 67
'.-.'

el trabajo documental las notas

sin paréntesis ni ningún otro signo: l. solo una vez, puesto que el.texto es co~ dad Y ha utilizado cifras normales del franja lateral estrecha a modo de colum-
Este es el método más simple y más mún a todas las llamadas realizadas con cuerpo del texto de la nota, seguidos o na auxiliar. En este caso debe situarse
claro entre los que hemos analizado la misma cifra. Debe tenerse en cuenta no de punto y, en cualquier caso, de es- de manera que la notación se halle a la
(v. cap. 4, 9 6.3.11). que esta solución solo es válida para las pacio fijo (medio cuadratin): altura de la llamada de la nota, a no ser
Las notas se numeran correlativamente repeticiones que se dan en una misma que esta quede muy abajo en la página
a 10 largo del capitulo, de la parte o del página. Si estas pasan a la siguiente, debe ]4. La historia... y lo impida. En este caso, la nota puede
libro. Por razones obvias, es preferible comenzarse de nuevo, repitiendo a pie empezar antes de la llamada. El hecho
numerarlas por capítulos, ya que, si se de página el texto de la nota 14. Lo con- Es cierto que las cifras voladitas dan algode que las notas se numeren correlativa~
presenta la necesidad de un recorrido de trario supondría que el lector debe vol- más de trabajo al componer el texto, pero mente hace que esto carezca en absolu-
la numeración, siempre será menor que ver atrás para conocer el contenido de la el esfuerzo es despreciable ante el bene- to de importancia.
, si la unidad numerada es mayor. No es nota repetida. Por supuesto, también se ficio de identificar sin dudas la grafía Si la nota afecta al contenido de un
,
(:1 recomendable, sino más bien lo contra- pueden numerar correlativamente todas de la llamada y la correspondiente de la cuadro, la llamada debe hacerse con le-
"
~I rio, numerar las notas por páginas (se las llamadas y después remitir en cada notación, sobre todo en textos que pue- tras voladitas cursivas, preferiblemente
haCÍa así cuando se usaban asteriscos caso a la nota 14. den tener divisiones señaladas por cifras sin paréntesis, y se sitúan al pie del cua-
como llamada), ya que, además de in- Cuando las notas correspondan a au- seguidas de punto y espacio. dro; la notación, es decir, la repetición
útil y de no añadir ninguna ventaja a la tores distintos dentro de una misma uni- Antiguamente era costumbre colocar de la llamada de la nota al pie del cua-
numeración por capítulos, puede dar un dad textual (capitulo, articulo o lo que un filete, que puede llamarse filete de dro, encabezando el texto de la nota,
enorme trabajo. fuere) hay que distinguirlas de alguna nota, a toda la medida de ancho de la debe ser igual que la del texto del cua-
Si en la numeración se sufre un error, manera. Lo más fácil es escribir sin nada página o bien de solamente cuatro o seis dro o tabla, es decir, con letra voladita
las soluciones no suelen ser dificiles si especial las que más abunden, que nor- cíceros, para separar las notas y el texto cursiva. Si afecta a una fórmula mate-
se han numerado por capítulos y estos malmente son las del autor, y señalar el general de la página. La verdad es que mática, la llamada se hace con asteriscos
no son muy largos, pues se puede indi- origen cuando varíe; las notas que no aún se usa a veces, sobre todo el corto, sueltos o entre paréntesis, siempre que
car un ligero recorrido de la numera- son del autor pueden ser del traductor o pero, si no es por motivos estéticos, en el asterisco no tenga en ella una fun-
ción. Sin embargo, si la numeración es del editor. Raramente se debe permitir páginas de una sola columna es solu- ción, caso en el cual deberá buscarse
muy larga y no se quiere tomar el traba- que otra persona intervenga en la obra ción poco menos que inútil, ya que las otra forma de hacer la llamada. La nota
jo, existen soluciones elegantes para re- para añadir notas (alguna vez puede apa- notas se componen en cuerpo al menos se sitúa a pie de página, y la notación ha
solver tales situaciones. Por ejemplo, su~ recer una nota del revisor, pero, en ge- dos puntos menor que el del texto gene- de responder a la grafia que tenga en la
pongamos que hemos pasado de la nota neral, estas notas, si tan precisas son, ral y deben separarse de este por un es- fórmula.
13 a la 15, con falta de la 14; en este debe asumirlas el editor o el traductor). pacio equivalente o próximo al de una
caso se convierte la 13 en 13-14 (escrita Las indicaciones se hacen al final de la línea de blanco, lo cual establece entre
con guión para dotarla de unicidad). Su- nota, entre paréntesis, de redondo y en ambos una diferencia suficiente. Sin em- 4.4. Situación de la llamada
pongamos ahora que, una vez compagi- abreviatura: bargo, en obras a dos o más columnas
nado el libro, advertimos que la nota 15 puede parecer útil o estético (desde lue- Si se analizan los impresos, podemos
aparece dos veces correlativas en notas (N. del [de la, de los] T.), go, imprescindible no es) separar el apa- comprobar que normalmente las llama-
(N. del E.).
distintas; en este caso se convierte la pri- rato de notas de cada una de las páginas das de nota se sitúan antes de la puntua-
mera nota en l5a y la segunda en l5b. y el texto de estas mediante un filete ción que a la palabra o frase correspon-
Al pie de la página, la repetición de
Si se da el caso de que varios lugares la llamada, que se llama notación, suele fino a toda la medida. No obstante, en de:
llevan una nota cuyo texto es idéntico, repetir la grafía que tiene en el texto; casos como este puede bastar con el he-
las llamadas, aunque estén algo alejadas como en este hemos acordado utilizar cho de unificar la altura de las dos co- . de los animales2l;
entre sí, pueden hacerse con la misma cifras voladitas sin paréntesis (seguidas ,-.,::,.I~~namsf'enlrligal',de';'CóIoe.",e.r:' .
numeración; por ejemplo, puede haber de medio cuadratín), esta es la grafia cada columna las notas que le corres- Sin embargo, es menester tener en cuenta
una llamada 14 con un texto detennina- que debe tener la notación: pondan, 10cual presenta un aspecto poco dos cuestiones que resultan interesantes
do, luego la 15 con un texto distinto, elaborado. a este respecto: en primer lugar, las lla-
después sigue la llamada 14 otra vez por- 14 La historia ... En algunas obras, generalmente por madas de nota son elementos extratex-
que se repite el texto, después la 16 y la razones estéticas, las notas, llamadas en- tuales, no pertenecen al texto, y,.se pue--:'
17, después nuevamente la 14. Por su- Sin embargo, alguna vez se advierte que Jonces notas marginales, ladillos o apos~ den eliminar cuando se desee sin que el
puesto, la notación a pie de página se da el editor ha prescindido de esta identi- tillas, tienen colocación marginal, en una texto se mueva lo más mínimo; en se-

I
68 69

I
~I¡
,1..
, , las remisiones
:: el trabajo documental

se le suele presentar al escritor y al tra- en columnas, deberla indicarse la co-


gundo lugar, la puntuación pertenece al gado a mantener como mínimo dos pun-
ductor es: el punto, ¿antes o después de lumna mediante ,una letra cursiva; por
texto, a la palabra o frase junto a la cual tos de lectura para, al final, cansado de
la remisión? Si se cierra con punto la ejemplo, 'p. 25a' se refiere a la primera
va, y marca una inflexión que se hace recurrir a las páginas donde se hallaban
exposición anterior a la remisión, esta columna de la página 25; 'p. 25b', a la
en esa frase o palabra y no después de las notas, abandonar la lectura de estas
ellas. Teniendo en cuenta ambas consi- por las incomodidades a que su lectura ha de comenzar con una v.,
y si no se segunda columna, y 'p. 25c', a la terce-
cierra en ese.1ugar, sino más o menos en ra columna.
deraciones, las llamadas de nota deben daba lugar. Aún hay quien actúa de la
medio de la oración o el período, ha de En la remisión a párrafos o aparta-
colocarse después de los signos de pun- misma manera por afán de ahorrarse no
comenzar con v., lo cual parece irregu- dos, la grafía depende del tipo de nume-
tuación que correspondan a la palabra o se sabe bien cuánto (pero no mucho).
lar en un trabajo que se quiere coheren. ración. Por ejemplo, si empleamos la nu-
frase a que afecta: Los libros y los artículos de revistas cien~
te no solo en el fondo, sino también en meración decimal y tenemos dos órde-
tíficas se escriben para el lector, y es en
.., de los animales;23 la forma (cuando menos, el empleo de nes, uno de títulos y otro de párrafos y
este en quien hay que pensar a la hora
ambas gratias por imperativos ortográ- apartados, se disponen así:
de disponer los elementos informativos
Si la puntuación se sitúa detrás de la de aquellos. Si una obra lleva notas, es- ficos resulta incómodo). En principio,
llamada, esta debe leerse con la entona- nada se opone a que se refleje siempre v. !2.J-4b,
tas deben situarse al pie de la página
ción que corresponda a la palabra o fra- correspondiente, que es el lugar en que con v., y, por consiguiente, el punto se
se que la precede; si en lugar de signo traslada después del paréntesis de cie- que quiere decir: «véase el apartado b
el lector va a intentar buscarlas. Los sis-
de puntuación hay un signo de entona- rre: del párrafo 4 del titulo 2.3». Normal-
temas modernos de composición y com-
ción (interrogación o exclamac'ión), mente, la letra del apartado o subapar-
paginación (la autoedición) facilitan bas-
¿dónde situaremos la llamada? Induda- ... bicicleta (v. Giráldez, 1950: 23). tado se compone de cursiva y pegada al
tante la situación de las notas al pie
blemente, después de tales signos, pues- número anterior, pero, si se prefiere otra
de su respectiva página, pese al hecho
to que, de lo contrario, habríamos de El escritor debería huir de remisiones forma, también puede separarse con es-
de que sigue siendo más cómodo, para
leer la nota con la entonación interroga- genéricas «a ninguna parte», corno esas pacio: 4 b, o con coma y espacio: 4, b.
el editor, situarlas al final del capitulo,
tiva o exclamativa: que suelen decir «véase anteriormente», Las remisiones en índices alfabéti-
de la parte o del libro.
«véase más adelante» (donde, por cier- cos, bibliograjias y listas semejantes se
... de los animales23? to, no debe usarse la abreviatura v., sino escriben normalmente con letra cursiva:
... de los animales"3!
5. Las remisiones la palabra entera [yen la forma véase,
no ver], puesto que no le sigue dato nu~ religiones: v. budismo; catolicismo; protestan-
Dispuesta así, habría de leerse: «¿ ... de rnérico); este tipo de indicaciones no sir- tismo; taoísmo
los animales nota veintitrés?», «¡ ... de los Las remisiones son indicaciones que religiosos: v. LI/tero, Martín; Pío V
se colocan (generalmente entre parénte- ven prácticamente para nada, puesto que
animales nota veintitrés!». Por consi- el lector no sabe adónde dirigirse. Dis-
guiente, 10 mismo que anteriormente con sis) en un lugar de un texto para que el La inicial de la entrada a la que se remi.
lector acuda a un punto de la propia obra tinto es el caso si se dice en qué lugar
los signos de puntuación, la única for- te puede ser mayúscula si pertenece a
o trabajo (remisión interna) o de otro concreto (párrafo, apartado, página), an-
ma correcta de situar los signos de ento- un nombre propio y minúscula si perte-
documento (remisión externa) para con- teriormente o más adelante, se encuen-
nación (u otros que ocupen el mismo nece a un nombre común.
firmar una aseveración o para una am- tra el punto que al autor le interesa que
lugar) es: En las remisiones a figuras o cua~
pliación de la materia. Normalmente, las el lector vea. Por supuesto, no resuelve
dros, la v. puede omitirse, puesto que la
remisiones internas, es decir, las que el problema, y aun lo empeora, la utili-
... de los animales?11 remisión se ve clara:
... de los animales!l3 envían al lector a un punto de la misma zación de formas latinas como supra o
obra, se indican con una abreviatura que in/ra, que a veces se sustituyen asimis- ... bicicleta (fig. 28);
suele ser v. 'véase', generalmente entre mo por formas también rechazables .. bicicleta (c. 12).
4.5. Situación de las notas paréntesis. Las remisiones externas, las 'C01JWl!o«másmrnbá».:>;01~«rriá&iai1áj,~ (por~t~,-;-, ..• lv(fig'l i3j';'(v .•c,':;);Jv.,,!:4;G);;;<:'.
que envían al lector a un documento que más que sean correctas). En general;'coii"
algunas excepciones, es también poco incluso podría decirse que resultt! redun-
. Hasta no hace mucho, la mayor parte no es la propia obra, suelen expresarse
efectiva la remisión a una obra entera y, dante: el lector sabe que le están remi-
de los editores eran partidarios de situar con la abreviatura ef o e/r. 'confer (con-
a veces, a un capítulo entero, salvo para tiendo a una figura, un. cuadro o un pá-
las notas agrupadas al final del capítulo, fróntese, compárese)', o bien cp. 'com-
indicar dónde se trata una materia, pero rrafo aunque no conste la abr.ev.iatur3::..
de la parte o del libro. Con ello ahorra- párese' (en ambos casos, escritas de re.
no para un aspecto concreto de ella. En texto también se puede utilizar una
~an mucho trabajo al compaginador, pero dando).
Cuando se remite a una obra dividida abreviatura como q. v. 'quod vide', que
Incomodaban al lector, que se veía obli- La cuestión que con más frecuencia

70 71
.1., 111'

el trabajo documental los cuadros


"~- ¡
"

equivale a l/., pero en español es muy ben hacerse de manera que este sinóni. bra cuadro (o tabla, si es este el nombre hay alguna, deben alinear por la cabeza,
escasamente usada. mo vaya acompañado de una palabra o que se le da) Y el número que le corres- no por el pie; es decir, las casillas cuyo
En obras lexicográficas y enciclopé- frase que aclare a qué acepción de la ponde (en cifras arábigas), y el titulo título solo tenga una línea se alinean con
dicas, especialmente diccionarios, las re- palabra remitida se hace la remisión. Si propiamente dIcho, que es el conjunto la primera línea de las que tienen dos o
misiones suelen hacerse mediante un sig. una entrada remite a otra sin ninguna de palabras (generalmente una oración) más -líneas.
no, que puede ser una flecha normal: aclaración, quiere decirse que la palabra con que resumimos el contenido del cua-
~, o doble: =}, un triángulo: ••., ti otro que remite es sinónima de la remitida dro. Las palabras cuadro o tabla se sue-
que parezca pertinente para el caso. El en todas las acepciones de esta. Es el len escribir con letra VERSALITA, y entre 6.3. El cuerpo del cuadro
empleo de signos como estos permite caso, por ejemplo, de una palabra que la cifra arábiga y el comienzo del título
prescindir de la abreviatura v, cuando la remite a otra cuando esta otra solo tiene propiamente dicho se suele incluir me~ El cuerpo del cuadro es la parte de
remisión queda a final de oración, por una acepción. Sin embargo, cuando tie- dio cuadratín o un cuadratín. El título este que queda por debajo de las casi-
los problemas que plantea. La grafia ne más de una, debe explicarse muy bre. suele componerse con letra redonda, sin llas, donde se expone o desarrolla el con-
de la palabra o término remitido suele vemente a cuál de ellas se refiere el si- diacríticos, o bien con cursiva (poco tenido del cuadro. Si este contenido con-
ser la versalita, con inicial mayúscula en nónimo. Es lo que sucede con escarcho, usual), con VERSALITAS (en este caso, el siste en texto y las partes que ocupan en
los nombres propios: que remite a «fubio, pez», donde pez antetítulo habría de escribirse de otra ma- la columna (las filas, es decir, el desa-
--7 ARMAS; :::;. VATICANO.
indica de qué acepción de rubio es sinó- nera, para evitar la coincidencia; por rrollo horizoutal) son disimiles (unas ha-
nima escarcho. ejemplo, con negrita) o con negritas. rán más líneas que otras), se alinean por
Suele utilizarse también un asterisco, La elección del tipo de letra dependerá la cabeza, o sea, por las primeras líneas
pero en este caso es más propio de re- de la cantidad de cambios que a este de cada columna, de tal manera que las
misiones automáticas (es decir, en el pro- 6. Los cuadros respecto se produzcan en la obra o en filas quedan igualadas por arriba. Nor-
pio texto, sin colocar la remisión entre los cuadros en relación con la letra nor- malmente, el texto de estas casillas se
paréntesis ni dotar a la palabra remitida Los cuadros son datos clasificados de malo fina, que es la general. Normal- compone a la francesa, sangrando me-
de una graBa especial) y además hay determinada manera para presentar cier- mente, este título se centra a la medida dio cuadratín todas las líneas menos la
que colocar el asterisco después de la tos aspectos de una obra o trabajo, de horizontal del cuadro. primera, que sobresale ligeramente a la
palabra remitida y antes de los signos forma que un análisis visual permita izquierda.
de puntuación o entonación que a ella comprender el conjunto de una materia
correspondan: o de una parte de ella y sus interrelacio~ 6.2. Las casillas
nes . 6.4. Los filetes en los cuadros
... había actuado el Vaticano*, en desacuerdo
con las declaraciones de De Gaulle*; En principio, aunque las palabras cua- Después del título suele colocarse un
dro y tabla suelen emplearse indistinta- filete, normalmente de un punto o me- Los cuadros llevan filetes de diverso
Se hace así para evitar que el asterisco, mente, deberían distinguirse teniendo en nos, y a continuación las casillas, es de- grosor. Antiguamente se recuadraban con
si se antepusiera a la palabra remitida cuenta que el cuadro presenta elementos cir, la cabecera o la parte horizoutal del un filete mediacaña (= =), pero ac-
(*Vaticano), pudiera confundirse con el textuales o numéricos interrelacionados) cuadro que presenta el título de cada una tualmente se usan muy po~os- filetes en
oficio lingüístico de este signo (es de- mientras que la tabla expone solo una re- de sus columnas. Este título puede com- los cuadros. Con más frecuencia llevan
cir, cuando se emplea, antepuesto, para lación de cifras en una o más columnas. ponerse con un cuerpo menor que el del un filete a la cabeza, después del título,
indicar que una forma lingüística es hi- La grafía de los cuadros difiere de resto del cuadro (que asimismo se com- y otro al píe, ambos del mismo grosor;
potética o que no se ajusta a las leyes uno a otro aun dentro de una misma obra. pone con un cuerpo al menos dos pun- por ejemplo, de un punto: -. Después
gramaticales u ortográficas). No obstante, es preciso tratar de confe- tos menor que el del texto), pero gene- de las casillas, otro más fiuo (-). Si
En los diccionarios de lengua (yen rir un «aire de familia» al menos en los ralmente se utiliza el mismo cuerpo en dentro del cuadro se necesitan filetes, se
los enciclopédicos, por cuanto contienen aspectos más notables, como los qJJe'.,si- ,*:~""'-. c~S~est:mt:cabece.rasít.ocupa,~~'j)rO£.ur~'que su grosor,¡1seaiinft;rior a.:tlO~h~.~,(~~'ifU
también uno de lengua) las remisiones guen. de una línea, se pueden centrar la una a de cabeza y pie (-).
de una entrada a otra sinonÍmica debe la otra, o bien se pueden marginar a la
distinguirse de alguna manera, ya que izquierda y hacer que el texto de las co-
de lo contrario, si se siguen las normas 6.1. Título general del cuadro lumnas se alinee por la izquierda con el 6.5. Notas en los cuadros
qe la lexicografía moderna, podría dar . título' en las casillas de la cabecera. En
lugar a confusiones. En efecto, las remi- El título general del cuadro consta de este caso en que las cabeceras hacen más Si el cuadro lleva notas, las llamadas
siones de una entrada a un sinónimo de- dos partes: el antetítulo, que es la pala- de una línea, las de una sola línea, si se hacen con letras minúsculas cursivas
,
l.•.... 72
1
1

73
i
a
el trabajo documental las referencias bib.liográficas y las bibliografías
: ,.
1 ¡ voladitas (para que no se interfieran con al final del trabajo o libro) o por con- das unánimemente, se ofrecen además mada por el nombre y apellido(s) del
las llamadas de las notas al texto). Las juntos parciales (situadas al final de cada las variantes que aplican otras fuentes o autor o de los autores.
normas Vancouver (destinadas especial- unidad considerada; por ejemplo, un ca- que parecen más adecuadas teniendo en
mente a revistas médicas) dicen que se pitnlo o nna parte). cuenta la tradíción hispánica. De hecho, 1.1. El autor. En las obras con texto,
han de utilizar los signos *, t, t, ~ y la variedad de actuaciones en este cam- el autor es la persona o entidad respon-
otros semejantes, pero este uso está con- po concreto- muestra cuán difícil ha sido, sahle del contenido intelectual de un do-
siderado actualmente, en español y ha- 7.1.1. PROBLEMAS DE LAS REFERENCIAS hasta el presente, dar con una formula- cumento. En otras obras puede serlo el
blando en general, anglicismo ortotipo~ BIBLIOGRÁFICAS ción que satisfaga todos los gustos y, de artista, compositor u otro. En los docu-
gráfico. La notación y el texto de las alguna manera, el fracaso de la ISO al no mentos de patente) la responsabilidad
notas de cuadros se colocan al pie de El mayor de los problemas qne pre- haber podido dar con una fórmula ad- principal corresponde al solicitante o al
estos (las normas Vancouver indican que senta la redacción de referencias biblio- misible por todos. propietario de la patente. Si es autor per-
deben ir a pie de página). Se componen gráficas es-la generalizada falta de acuer- sonal, puede ser individual o colectivo.
con un cuerpo un punto menor que el do en cuanto al orden de los datos y a la
del texto del cuadro. grafia y puntuación que estos deben 7.1.2. DATOS DE LAS REFERENCIAS 1.2. El autor individual. En el caso
adoptar. Existen normas internacionales BIBLIOGRÁFICAS del autor individual, en la referencia bi-
(ISO 690: 1987), nacionales (UNE 50-104- bliográfica se escribe su apellido o, sus
7. Las referencias bibliográficas 94, que es una traducción de la ante~ Para un mejor entendimiento de esta apellidos y, tras coma, el nombre de pila.
y las bibliografías rior), normas particulares reflejadas en cuestión, dividiré las referencias en par- Es frecuente, en las normas de origen
los libros de estilo de revistas científi- tes a las que llamaré zonas (siguiendo la anglosajón) abreviar el nombre de pila
7.1. Referencias bibliográficas cas (por ejemplo, el Manual de estilo: terminología de la ISBD(M) [Internationai (que en inglés es generalmente doble,
publicaciones biomédicas de la revista Standard Bibliographic Description for del tipo José María, Juan Antonio, como
Las referencias bibliográficas son con- Medicina Clínica, 1993, 310 ss.), y en Monographic Publications 'descripción sucede) por ejemplo, con John Fitgerald
juntos de elementos que identifican un los manuales de estilo de editoriales (por bibliográfica normalizada internacional Kennedy, Richard Milhous Nixon, Ro-
documento o una de sus partes y que se ejemplo, Gibaldi y Achtert, 1994, 86 ss.; para publicaciones monográficas']) tam- ber/ Francis Kennedy); además, tal abre-
destinan a formar parte de listas de fuen- Normas de trabaja de Editorial Labor, bién se las llama áreas, denominación viación aparece normalmente escrita sin
tes citadas o consultadas en un trabajo o 1979, 39 ss.; Libro de estilo de RBA menos adecuada; la norma UNE 50-104- puntos y juntando las dos mayúsculas:
publicación o de una bibliografia. Tie- Realizaciones Editoriales, 1999, 61 ss.), 94 las llama elementos, nombre que me Kennedy JF, Nixon RM (obsérvese que
nen las siguientes aplicaciones: así corno en las hojas de instrucciones parece mucho menos apropiado que zo- entre el apellido y las abreviaciones del
de las revistas científicas (v., por ejem- nas); las zonas se definen como seccio- nombre doble tampoco hay coma en mu-
- bibliografías; plo, Estivill y Urbano, 1994, 4 ss.) y nes de la referencia que comprenden da- chas publicaciones extranjeras, probable-
- fichas bibliográficas qne preceden aun en otras fuentes (v., entre otros, tos de una categoría determinada o de mente siguiendo las pautas de normas
a un resumen o una reseña; Martinez de Sousa, 1987, 50 ss.). Para un conjunto de categorías; a tales datos, como Vancouver y otras). La norma UNE
- citas bibliográficas integradas en tratar de reflejar la gravedad del proble- siguiendo también la referida ISBD(M), los 50-104-94, traducción de la norma
un texto o colocadas en forma de ma, hay que decir que ninguna de las llamaremos elementos. Las zonas son ge- internacional, dice que «Los nombres de
nota. mencionadas ni otras que existen (las neralmente variables en función de una pila que formen parte del nombre de un
propuestas son inumerables) es seguida realidad que nunca es uniforme (cada autor, editor) etc., pueden reducirse a sus
Debe hacerse la pertinente distinción unánimemente por las editoriales, sean monografia y cada publicación en serie iniciales, siempre qne ello no de [dé]
entre referencia bibliográfica, cita biblio- estas de revistas científicas o de libros, es como un prototipo). Por consiguien~ lugar a confusióm). Sin embargo, ante-
gráfica y bibliografia. Las referencias ni por los autores. Así pues, el autor de te, en ella estudiaremos los cambios q~~ riormente - dice que «Los datos que se .
proporcionan los datos de las fuentes; un trabajo, sea un artículo para -una re~ .,<d"~' SnfriJi'segtí,(.liis'ciYcmlsl1lncias;, in£luyem:enilla referencia,",bibli9gráfi~;~!<:~-~.:. ,- '-,-.
las citas bibliográficas colocan estos da- vista científica o un libro técnico o cien- y después aplicaremos estos conocimien- normalmente deben transcribirse tal
tos, referidos a una cita concreta hecha tífico para una editorial, hará bien en tos a los tipos específicos d~ publica- como aparecen en la fuente), Podemos
en el texto, en el propio texto o al pie de conocer de antemano las nonnas que a ciones. mantener el criterio de que la norma que
la página (o al final del capitulo, la par- este respecto mantiene la editorial. permite abreviar los nombres de pila no
te o el documento), y la bibliografia es En la exposición que sigue se propor- 1. ZONA DE RESPONSABILIDAD PRIN- es muy acertada. Al contrario, el' nornlo ••
el conjunto de referencias en forma de cionan, en esencia, las normas interna- CIPAL. La zona de responsabilidad prin- bre y los apellidos de la ficha, que des-
lista, sea total (generalmente colocada cionales, pero, dado que no son segui- cipal comprende la autoría y está for- pués se utilizará donde sea necesario (bi-

74 75
el trabajo documental las referencias bibliográficas y las bibliografías

bliografia, crítica), debe reflejar exacta- abreviativo, corno se ha hecho en el La norma UNE 50-104-94 (ap. 7.1.2) dice ESPAÑA. M1NISTERIO DE CULTURA. CENTRO
mente la grafia de la fuente (la fuente ejemplo, pero también puede colocarse: DEL LIBRO y DE LA LECTURA: Panorámica
que «Los nombres que se incluyen en la
de la edición española de /íbros 1988, Ma w

del elemento de responsabilidad es la 'responsabilidadprincipal' se harán cons- drid, 1989 (Serie: Análisis Sectorial del li-
portada en un documento textual; a falta Jiménez, J[uanJ. R[amón). tar tal como aparecen en la fuente pero bro, 3).
de portada, podría utilizarse la cubierta en fonna invertida si es necesario, [...]»,
como fuente). Si en ella aparece escrito 1.3. El autor colectivo. En el caso de y solo es necesario hacerlo con el pri- Los documentos de autor corporativo re-
autor colectivo, pueden reproducirse to- mero, por razones obvias (es decir, para flejan el pensamiento colectivo o la ac~
Manuel Alvar, dos los autores que aparezcan (en la fi- poder establecer el orden alfabético del tividad de la entidad (informes de comi-
cha bibliográfica deben constar todos; primer autor citado). A mayor abunda- tés, actas de congresos) o son de natura-
en la ficha debe escribirse después, al utilizarlo en una bibliogra- miento, la inversión de los nombres si- leza administrativa (manuales, directo-
Alvar, Manuel;
fía, crítica bibliográfica o en otra aplica~ tuados en el segundo lugar y siguientes rios, catálogos). El nombre de la entidad
ción, se decide hacer constar uno o más): exige una puntuación muy recargada: aparecerá en el lugar de la autoria con
si en la fuente aparece la grafia que tenga en la fuente. Si la
PINÓS, Josep Maria, Ricard SEBASTIA SIMA- . SANTAMARÍA, Andrés; CUARTAS, Augusto;
RRO y Montserrat SOLDEVILA FLORES: Que
entidad está subordinada a una entidad
Manuel Alvar López, MANGADA, Joaquín, y MARTÍNEZ DE SOUSA,
m 'expliques?, Vilassar de Mar (Barcelona): José: Diccionario de incorrecciones, par- superior, se dará el nombre de aquella
Oikos-Tau, 1996. ticularidades y cllriosidades del lenguaje, junto con todos los niveles intermedios
la ficha debe encabezarse por 4.a ed., Madrid: Paraninfo, 1984. necesarios para la identificación de la
Si son más de tres (algunas normas per- entidad responsable. Pero puede esta en-
Alvar López, Manuel.
miten hasta seis, pero otras alcanzan mu- No es correcto, en estos casos, abrir tidad aparecer encabezando la ficha bajo
No seria correcto, en este caso, escribir chos más, dependiendo del campo de la ficha, la bibliografía o lo que fuere su propio nombre si sus funciones espe-
aplicación) se puede citar al que ocupe por autores varios (a veces abreviado cíficas son independientes de la entidad
Alvar, M., el primer lugar o el lugar más destacado en AA. vv.) o varios autores (a veces de mayor rango; por ejemplo, no parece
Alvar López, M. en la fuente y se hace constar en el or- abreviado en vv. AA.). necesario colocar Ministerio del Interior
den apellido(s) + nombre y la expresión En los documentos colectivos, el nom- para introducir la Dirección General de
Sin embargo, si en la fuente dijera bre del director intelectual o editor cien-
et al. (et alii 'y otros') o, mejor aún, y Tráfico. Para los ministerios, se puede
otros: tlfico puede ocupar el lugar de la res- dar el nombre del país: España. Minis-
M. Alvar,
ponsabilidad principal cuando su nom w

terio de Fomento, y para las autonomías


SANTAMARÍA, Andrés, et al.: Diccionario de bre aparezca destacado en la fuente. Sue-
no seria correcto reflejar en la ficha, en incorrecciones, particularidades y curiosi- basta con el nombre oficial de estas:
este caso, le añadirse, a continuación del nombre
dades del lenguaje, 4.a ed., Madrid: Paranin-
fo, 1984. y entre paréntesis, la abreviatura ed. (nor- GENERALlTAT DE CATALUNYA. CENTRE D'IN-
Alvar López, Manuel, mas ISO y UNE) o dir. (más lógico en VESTlGACIÓ DE LA COMUNICACIÓ: Directori
Cuando se hace constar más de un au- español): espanyol d'investigació en comunicació [Di-
rectorio español de investigación en comu-
por más que estemos seguros de que se tor, el segundo y siguientes no deben nicación], Barcelona, 1995.
invertir el orden normal nombre + ape- DREYFUS, John, y Franl;ois RICHAUDEAU
trata de la misma persona.
(dirs.): Diccionario de la edición y de las
Si en la fuente el nombre, simple o llido (+ apellido, si se hace constar el artes gráficas, Madrid: Fundación Germán Si es preciso concretar el nombre de una
doble, del autor o los autores apareciera segundo), pese a que lo indique la nor- Sánchez Ruipérez-Pirámide, 1990. entidad que quede dudoso, tras su nom-
abreviado, se reflejaría así en la ficha, ma UNE mencionada (deberán hacerlo bre se puede añadir, entre paréntesis, el
poniendo punto en cada inicial y sepa- así, naturalmente, quienes sigan a raja- 1.4. El autor corporativo o entidad. de la ciudad donde se halla, el de su
rando estas en la escritura. En este caso, tabla tales normas). Aunque algunas nor- En el caso del autor corporativo o enti- jurisdicción, d de la institución con que
si conviene, se puede añadir, a conti- mas coinciden en que se haga al revés, dád; l",'autoría corresponde a una persl>'... se: relaciona.u-:otro 'daw semejante qUIl;-,',(., " .
nuación de las iniciales respectivas y en- no parece que haya ninguna razón de na jurídica (institución o entidad, socie- contribuya a clarificar o situar la enti-
tre corchetes, la parte de nombre que peso para invertir el orden normal del dad, departamento estatal o local u otro dad. Si el nombre de la entidad se da en
falta: nombre de una persona cuando no ocu- de caracteristicas similares que aparez- forma de sigla, a continuación, entre cor-
pa el primer lugar en la serie; el primero ea en una publicación formalmente chetes, se puede proporcionar- su desa-
Jiménez, J[uan] R[amón). sí, porque sirve para ordenar alfabética- identificada y que asuma la responsa- rrollo original.
mente la ficha que contiene ese dato, bilidad de la redacción o publicación de
Tras el añadido puede omitirse el punto pero no es este el caso de los restantes. la obra): 1.5. El autor anónimo. Si ninguno de

76 77
,n,:.)..,
'_11
l' el trabajo documental las referencias bibliográficas y las bibliografías

los nombres o entidades que aparezcan logia: introducción histórica a una ciencia 2.6. Títulos de capítulos o partes de Internacional de Datos sobre las Publi-
del escrito]. París: Société de bibliologie el
en la fuente puede considerarse autor, monografías. De acuerdo con la tradi- caciones en Serie']; está asociado al ISSN.)
de schématisation, 1978.
se trata de una obra de autor desconoci- ción hispana, cuando la referencia sea
do o autor anónimo, y el registro del 2.2. Dos O más títulos. Si en la fuen- de un capítulo'u otra parte de una mo- 3, ZONA DE RESPONSABILIDAD SUBOR-
documento se hará por el título: te figura más de un título, o uno en más nografla, el título de esa parte se escribe DINADA. Las personas o entidades que
de un idioma, se hace constar el título o de redondo entre comillas latinas «( ») a aparecen en la fuente desempeñando una
Normas de trabajo, Barcelona: Labor, 1979. continuación de la zona de responsabili- función secundaria (editores científicos,
el idioma que aparezca más destacado.
Diccionario ideológico de la lengua española,
Si no destaca ninguno, se elige el que dad principal; entre el titulo de la parte directores intelectuales, traductores, ilus-
Barcelona: Biblograf, 1995.
aparezca en primer lugar. y el del documento se introduce la pre- tradores, inventores con intereses en una
No es correcto introducir los datos en la posición en Yal final de la referencia se patente, entidades patrocinadoras y otras
ficha mediante la palabra anónimo o au- 2.3. El subtítulo. Si en la fuente apa- indican las páginas primera y última ocu- semejantes) no suelen aparecer en el ele-
tor anónimo. rece un subtítulo u otro título relaciona- padas por la parte mencionada: mento de responsabilidad principal, pero
El primer elemento de las publicacio- do, se puede añadir en el caso de que sus nombres y funciones, en el mismo
MILLARES CARLO, Agustín: «La imprenta en orden en que aparecen en la fuente, pue-
nes en serie es el título. aporte alguna información adicional para Barcelona en el siglo XV!», en Historia de la
una mejor identificación, Entre el título imprenta hispana, Madrid: Editora Nacional,
den añadirse a continuación del título.
2. ZONA DEL TÍTULO. El titulo es la y el subtitulo debe haber dos puntos (:), 1982,491-543. Aunque la norma dispone estos datos a
palabra o frase que normalmente figura y el segundo comienza con minúscula: MILLER, George A.: «The scientific study of continuación del título, sin más, se pue-
en el documento, se utiliza para citarlo
language») [El estudio científico del lengua- de aceptar la situación, pero la grafia
Eco, Umberto: Cómo se hace una tesis: técni- je], en The science ofwords [La ciencia de (sin diacríticos) parece más apropiada si
e identificarlo y con frecuencia, aunque cas y procedimientos de investigación, estu- las palabras], Nueva York: Scientific Ame-
no necesariamente, sirve para distinguir- rican Library, 1991, 1-19,
esos datos se encierran entre paréntesis:
dio y escritura, Barcelona: Gedisa, 1982 (Co-
lo de otto documento. lección Libertad y Cambio, Serie Práctica).
GRIMAL, Pierre: Diccionario de la mitología
Las normas (entre ellas ISO y UNE) no
griega y romana (pról. Charles Picard; trad.
2.1. Grafia del título. Se debe hacer 2.4. Abreviaciones de títulos y subtí- utilizan comillas para encerrar el título Francisco Payarols; rev. y pról. ed. esp. Pe-
constar tal como aparece en la fuente. tuíos. En principio, los titulas de libros, de esa parte de una monografia o una dro Pencay), Barcelona: Labor, 1965.
En lo que respecta a las mayúsculas y revistas o partes de estos deben darse en publicaCión en serie, al revés de como
minúsculas, la norma UNE 50-104-94 su integridad, sin supresiones ni abrevia- es costumbre en campos no científicos, 4. ZONA DE LA EDICIÓN. A continua-
(ap. 6) dice que «Los datos que se in- turas, Algunas nonnas (como las de ISO, en que se usan las comillas, ción del titulo, o de la responsabilidad
cluyen en la referencia bibliográfica, nor- por ejemplo) obligan a utilizar abrevia- subordInada si la hay, se coloca el nú-
malmente deben transcribirse tal como turas en los títulos de publicaciones en 2,7, Título clave. En las referencias mero de la edición, si no es la primera
aparecen en la fuente;[,] Sin embargo[,] serie de acuerdo con la norma UNE 50- de publicaciones en serie, el título pue- (salvo que conste en la fuente esta pri-
los detalles de estilo, como el uso de 134. La norma UNE 50-104-94 (equiva- de ser sustituido por el título clave si mera edición).
mayúsculas, la puntuación, etc., pueden lente de la ISO 690:1987) dice: «Un titu- este aparece en la fuente. (Una publica-
no reproducirse en la transcripción», re- lo o subtítulo se pueden abreviar siem-
gla confirmada en el apartado 6.3: «Para pre que no se pierdan datos esenciales.
el uso de las mayúsculas, se seguirá el La omisión no se debe hacer al comien-
1 ción en serie es la que, impresa o no, se 4.1. Grafía de la edición. Se da en
edita en fascículos o volúmenes sucesi- forma abreviada, con una cifra y su pun-
vos, numerados secuencialmente [con ci~ to abreviativo, la letra voladita más la
fras o indicaciones cronológicas] y se abreviatura correspondiente: 3. a ed. Dice
uso ortográfico de la lengua en la que zo del título. Todas las omisiones se in-
se da la informacióm>(la norma que pue- . dicarán por puntos suspensivos»: destina a aparecer indefinidamente con la norma ISO ya mencionada que este
de aplicarse en español es la de poner una periodicidad determinada. [La nor- dato debe proporcionarse «en la forma
mayúscula en la primera palabra y en ACADEMIA ESPAÑOLA: Esbozo de una nueva roa UNE 50-104-94 considera que..son-pu:""_ en que aparece en la fuente». Se supone
gramática ..., Madrid: Espasa-Calpe, 1973. ~l"'),'bJ.iCációnesfen'iserie;las(:revis~~.Ios!.J~~,;;P'~
~;;,con ello la norma trata tde evitu",'I,:;'',\'.;.)>.t,,¡,;_~ '
los nombres propios solamente). Cuan-
do el título está en una lengua extranje- riódicos, los anuarios, las series de in- errores de traducción o adaptación de la
2.5. Títulos en caracteres no latinos, formes y memorias de las instituciones, terminología, pero cuando un lector es-
ra y la obra no se ha traducido, se puede
Si el título está en caracteres no latinos, s~ries de actas de congresos y conferen- pañol que no sepa inglés lea, detrás de
añadir una traducción española entre cor-
chetes:
se puede reproducir tal cual, añadiendo II Clasy series de monografias.] El título un título, new en!. ed.. puede quedarse
entre cochetes la trasliteración, o usar clave es el nombre que se atribuye a una atónito: sin duda que no sabe lo que quie- "./
solo la trasliteración, o romanización co- ~
EST1VALS, Robert: La bibliologie: introduction publicación en serie en el ISOS [Inter- re decir; sin embargo, si dice 'nueva edi-
historique a une science de I 'écril [La biblio- rrespondiente (según normas ISO). ti national Serials Data System 'Sistema ción, ampliada dispondrá de muchísima
¡.'; :¡
78

I
1
,'; ,¡ 79
. i"
el trabajo documental las referencias bibliográficas y las bibliografías

CUADRO1. Abreviaturas utilizadas en bibliografíal ed. dipl. edición diplomática i. q. ídem quo (10 mismo que) negro negrita (letra)
ed. facs. edición facsimilar ib. ibídem numo numerado
A. autor (en nota del autor) apais. apaisado comp. compendio; compila- ed. foo. edición fonética íd. ídem núm. número
a. c. articulo .citado apdo. apartado (mejor, ap,) dor; compositor (en música) ed. lit. editor literario iI. ilustración; ilustrador
a. C. ante Chrístum (mejor, a apénd. apéndice (mejor, ap.) compl. complementario ed. orig. edición original iropr. imprenta; impresión; o. C. obra completa
de G.) apero aperiódico cont. continuación; continua~ ed. pal. edición paleográfica impreso; imprimátur (mejor, O. C. obras completas
a. de C. antes de Cristo apócr. apócrifo dor ed. princ. edicíón príncipe imprim.) O. cit. obra citada
a. de J. C. antes de Jesucristo apte. aparte (mejor, ap.) coord. coordinador ed. reformo edición reformada imprimo imprimátur op. opus (obra)
(mejor, a. de C.) arco arcaísmo cap. copyright 'derechos re. ed. renov. edición renovada iocl. incluido op. cito opere citato (en la
a. I. alia lectio (variante, otra arregl. arreglador servados'. (En lugar de esta ed. rev. edición revisada incomp!. incompleto obra cítada; mejor, o cit.)
lectura) art. artteulo abreviatura, lo habitual es ed. modo edición moderna índ. índice opúsc. opúsculo
a. p. antes del presente. (Se art. cit. artículo citado emplear el símbolo interna- ed. moderno edición moderni- índ. alf. indice alfabético orig. original
usa en trabajos científicos as. asesor cional 10) zada IUIC. iniciales
para indicar la antigüedad aum. aumentado corro corregido; corrector edic. edición (mejor, ed.) init. initio (al principio) p. página; punto (tipográfico)
real de un hecho o aconteci- aut. autor cp. compárese edil. editado; editorial ¡ntr. introducción P. pregunta
miento, sin necesidad de re- autógr. autógrafo crít. crítico EE. editores (en nota de los introd. introducción p. C. post Chrístum (después
ferirse al cómputo de una era cuad. cuaderno editores) ít. ítem de Cristo; mejor, d. de C)
determinada. Por convención bad. badana cubo cubierta ej. cjemplar; ejemplo 1. letra; libro; linea; lugar p. ej. por ejemplo
internacional, se entiende por bibl. bibliografía curso cursiva enc. enciclopedia l. C. lugar citado pago paginación
presente el año 1950, con ob- biogr. biografía encuad. encuadernación l. cit. lugar citado pág. página (también,p.)
jeto de evitar que los datos bl. blanca (página) d. de C. después de Cristo ep. epígrafe l. gót. letra gótica pago dupl. paginación dupli-
publicados con anterioridad bl. y o. blanco y negro d. de J. C. después de Jesu- epíl. epílogo l. romo letra romana cada
tengan que ser modificados bln blanco y negro cristo (mejor, d. de C.) esc. escudo lám. lámina pago varo paginación variada
en función del año de su uti- bol. boletín dedo dedicado; dedicatoria esp. especial; especialmente lb. libro (mejor, l.) pal. paleográfico
lización; en inglés. BP, before del. delineavit (dibujado por) esq. esquema leg. legajo párr. párrafo
present) c. cuadro; circa (mejor, ca.) diar. diario (periódico) est. estudio lit. literal; literalmente perg. pergamino
AA. autores C. a. caja alta (mayúscula) dic. diccionario est. cit. estudio citado Iitogr. litografia periód. periódico
ac. acepción e. b. caja baja (minúscula) dipl. diplomático establ. tipo establecimiento ti- In. línea (mejor, l.) pI. plancha
acepc. acepción (mejor, ac.) c. f. cum figuris (con figuras, dir. dirección; director (de pográfico loc. cit. loco citato (en el1u- pleg. plegado
acto actual; actualizado ilustrado) edición); dirigido por etc. etcétera gar citado; mejor, l, cit.) poligr. poligráfico
ad. adición; adenda ca. circa (alrededor de, hacia) dis. diseño eu. excudit, eXCUSUill (impre- port. portada
adapt. adaptador can. canon (mejor, en.) doc. documento so, impreso por) m. muerto port. grabo portada grabada
add. addenda (mejor, ad.) cap. capítulo dupl. duplicado extr. extractado; extracto m. tipo marca tipográfica portad. portadilla
adh. adherido cart. cartón; cartoné mayo mayúscula pos. positivo
adic. adicionador cato catálogo E. editor (en nota del editor) f. folio mecano mecanografiado pp. páginas (también, págs.)
agot. agotado cf. confer (confróntese, com- e. c. estudio citado (mejor, esto faes. facsimilar; facsímile mino minúscula pref. prefacio
al. alii (otros) párese) cit.) fase. fascículo modo moderno prelim. preliminares
ampl. ampliado cfr. confer (mejor, ej) e. d. es decir fig. figura moderno modernizado prep. preparación; preparador
ano .anexo; anuario cíC. CÍcero e. g. exempli gratia (por ejem- fin. finem (en la expresión ad ms. manuscrito preso presentación
An. anales circo circiter, circum (cerca plo) finem 'al fin') multigr. multigrafiado presento presentador
anagr. anagrama de, alrededor de; mejor, ca.) e. J. eódem loco (en el mismo 11. floruit ('floreció', dicho de mús. música privo privilegio
anast. anastático cit. citado lugar) un artista antiguo) proc. procedencia
anón. anónimo cn. canon ead. pago eadem pagina (en la fol. folio (mejor,f) n. nacido; nota pral. prologuista
anoto anotador coaut. coautor misma página, la misma pá~ foo. fonético n." número (mejor, nlÍm.) pról. prólogo
ant. antífona; anticuado; anto- cód. código gina) fonol. fonológico N. del A. nota del autor pte. parte
logía; antólogo caed. coedición ed. edición; editor fragm., frg. fragmento N. B. nota bene (nótese bien) publ. publicación; publicado
antep. anteportada col. colaborador; colección; ed. ampl. edición ampliada N. del C. nota del compilador
ap. apartado; aparte; ,apéndi~ col.or; columna ed. aum. edición aumentada glos.~.gl~,i.o.. y.
N.-del, E:-,.:,~nat1:dcl edi.lim ".q~.y. ',~qyodyide (véase) .,,'~~.:"
.-,f/; ~¡;:';;:" gráfttii':'-', ñ: I.-.l"ium;'~¡:'\Ji9;eslá;a'aro) '''' . -,:,>':;;r'",":',:-';'-,
col. )' n. color y negro ed. cit. edición citada
"
áp. ápud (en general, ápud no como comentario; comentaris- ed. corro edición corregida N. de la R nota de la redac- R. respuesta
se abrevia) ta ed. crít. edición crítica h. hacia (=; ca.); hoja ción r. recto
h. e. hic est, hoc est (esto es, n. S. nueva serie rec. recopilación
es decir) N. del T. nota del traductor recop. recopilador
I Ad~más de, los casos de abreviaturas -que expresan plural (como AA., pp., por ejemplo), cuando sea
hol. holandesa n. v. ne varíétur (a fin de que rda. redonda (letra)
n:ce~ano debena~ usarse las formas plurales de las abreviaturas, plurales que consisten; generalmente, en hom. homilía no se cambie, edición defi- rdo. redondo '(tipo)
anad!r un.a -s al.smgular; por ejemplo, de ampl.. ampls .. de are., ares.; de arl .. orts.; de cat., ca/s.: de ed.,
eds .., de 1?IPr., lnlprs.; de nlÍm., núms.; de pág.. págs.; de rev., revs.; etc, Solo cuando pueda presentarse nitiva) red. redactor
i. e. id est (esto es) neg. negativo reed. reedición
anflbologm (casos muy raros) deberá prescindirse de la forma plural.

80 81
el trabajo documental las referencias bibliográficas y las bibliografías

rel. refundidor [de editor]; también, s. e.) T. traductor cación y localización del documento de- teamericanos y brasileños y los territo-
reformo reformada (edición) s. p. i. sin pie de imprenta tall. grM. talleres gráficos ben figurar en la referencia. rios canadienses se utilizan las que se
reimpr. reimpresión s. pago sin paginación tipo tipografla Según la referida norma UNE (aparta- señalan en los cuadros TI y T2.
reprod. reproducción s. v. sub voce, sub verbo (en dt. titulo
el artículo) tít. orig. título original
do 7.6.2), el nombre de la ciudad en que Si en la fuente aparece más de un lu-
res. ' resumen; resumidor
retro retrato se. scilicet (a saber) trad. traducción; traductor se editó el documento debe darse «en el gar de publicación, se hace constar el
rev. revisado; revisor; revis- sen. scilicet (mejor, se.) transer. transcriptor idioma original y en caso nominativo que figure de forma más destacada, y si
ta s/cub. sobrecubierta trat. tratado como aparece en la fuente». Esta regla ninguno se destaca, el primero. A veces
rúst. rústica seco sección
supone un problema insalvable cuando se mencionan todos los lugares que apa-
sel. selección; seleccionador Y. véase; versículo; versión;
sem. semanario verso; vuelto se trata de un libro, y a veces también recen en la fuente, pero no parece un
s. siglo; siguiente
s. a. sin año (de edición) semestr. semestrario Y. 8. véase además cuando se trata de un artículo científico. dato importante: generalmente suele tra~
s. d. sine data sep. separata Y. g., Y. gr. verbi gratia (ver- En efecto, si cuando escribimos en es- tarse de sucursales.
s. c. sin editor seq. sequitur (en la frase non bigracia, por ejemplo) pañol es en español como debemos ex- Dice la norma UNE 50-104-94 (apar-
s. f. sin fecha sequilur 'no sigue', poco usa- V. t. véase también
varo variante
presamos, es obvio que debemos escri- tado 7.6.4) que si en la fuente no apare-
s. i. sin imprenta da)
S.1. sin lugar (de edición) seudo seudónimo verso versalitas (letras); ver- bir, en el texto general de la obra o tra- ce ningún lugar de publicación, se hace
s.l. c. a. sine loco et anno (sin seudo colect. seudónimo co- sión bajo, Fráncfort, ParEs, Londres, Nueva constar una frase como «lugar de publi-
lugar [de edición] ni año) lectivo vid. vide (véase; mejor, •.~) York, Milán, Turin, Tolón, Marsella y cación desconocido» o una abreviatura
s. 1. l. sin lugar (de edición) sigo siguiente viz. videlicet (a saber)
topónimos semejantes. Resulta, pues, in- equivalente. Lo que se ha venido usan-
ni fecha subt. subtítulo vol. volumen
sumo sumario vv. versos; volúmenes
congruente que en las citas bibliográfi- do es una abreviatura como s. l. 'sin
s.l. i. sin lugar de impresión
s. 1. n. a. sin lugar (de edi- sup!. suplemento cas situadas a pie de págiua (o al final lugar (de edición)', que sigue siendo útil
ción) ni año xiI. xilografia del capitulo o del libro) y en la biblio- para estos casos, y es la que debe seguir
s. n. sine nomine (sin nombre t. tomo grafia cambiemos radicalmente de opi- empleándose.
nión y escribamos, respectivamente, Dicha norma añade que «se puede in-
Frankfurt, París, London, New York, Mi- dicar el nombre del editan>. Esto da a
más información, y de esto es de lo que que renunciar a usos y costumbres larga- lano, Torino, Toulon, Marseille. Es pro- entender que, si se quiere, se puede omi-
se trata. Cualquier otra grafia puede re- mente establecidos, puesto que el hecho bable que esta norma sea muy útil e in- tir. Más bien parece que debería ser nor-
sultar admisible para medios profesio- de que se coloque el lugar delante del cluso necesaria para la confección de la ma la constancia del editor (como asi-
naies (bibliotecarios, documentalistas). editor no supone ninguna irregularidad ficha catalográfica, pero 10 que el escri- mismo la del lugar y año de edicióu),
Los datos de la edición y su clase pue- grave en nuestra lengua. De hecho, este tor hace no es eso. Por 10 tanto, en bi- puesto que, entre otras cosas, facilita la
den darse en abreviatura: eJ. ampl., ed. orden, de mayor a menor importancia, se bliografias publicadas en obras o traba- búsqueda y adquisición del documento.
rev. (v.c.l). aplica en otros casos de las referencias, jos de publicaciones periódicas debe El nombre del editor debe darse tal como
como cuando, en las obras de autor cor- aceptarse la grafia según el exónimo es- aparezca en la fuente, pero no es preci-
4.2. Pie editorial. A continuación se porativo, escribimos España. Ministerio pañol de los topónimos extranjeros. so añadir Editorial, Ediciones, Editor, y
dan los datos del pie editorial y el año, de Trabajo y Seguridad Social. Dirección Cuando exista riesgo de confusión, Compañia, e Hijos, S A., S. L., 1nc.,
por este orden: lugar, editor, año: General de la Seguridad Social. puede añadirse, entre paréntesis (y abre- Lted. y otras semejantes. No es necesa-
La uorma UNE 50-104-94 (ap. 7.6) viado si es necesario), el nombre del Es- rio, pues, poner Editorial Labor, ya que
POLO, José: Manifiesto ortográfico de la len- dice que «Los detalles relativos al lugar tado, provincia o país a que pertenece el basta con Labor siempre que el nombre
gua española, Madrid: Visor, 1990. de publicación y al editor son opciona- lugar de edición: . no dé lugar a confusión. Cuando exista
les. La fecha de publicación es obligato- este riesgo debido a que coinciden los
Hay autores españoles que prefieren un ria». Por el contrario, opino que esos Córdoba (Argentina) - nombres de las editoriales en dos o más
orden distinto: editor, lugar, año" orden datos, lugar de publicación y editor, de- Cambri~::(JW)z~/ países, se añaden Jos nombres «le., eSW~1~'>:'"
que les parece más lógico en español: Georgiá {EvA): .' ~
berían figurar obligatoriamente en todas entre paréntesis:
POLO, Jase: Manifiesto ortográfico de la len-
las manifestaciones de la referencia bi-
En la medida en que sean aplicables, de- Editora Nacional (España)
gua española, Visor, Madrid, 1990. bliográfica, sea una bibliografía, una fi- Editora Nacional (México)
cha bibliográfica que precede a un resu- ben emplearse las abreviaciones de los
Labor (España)
Sin embargo, es este un aspecto de la re- men o a una réseña o bien una cita bi- códigos alfa-2 y alfa-3 de la uorma UNE. Labor (Bélgica).

.......•
i~ ferencia bibliográfica que se puede uni- bliográfica colocada en forma de nota. 1-084. Para lo no legislado, abréviese
,1 "
ficar internacionalmente sin que haya Los datos que contribuyan a la identifi- segúnla costumbre. Para los estados nor- Si en la fuente aparece más de un edi-

82

L
,', ,
83
'--.
I~
TII!,',:!,I'

el trabajo documental
,,~
~' las referencias bibliográficas y las bibliografías
'1
.~ tor, se hace constar el que aparezca más La fecha puede encontrarse en las pri-
meras o en las últimas páginas del do- En los documentos no impresos (mi- 7.2. Las bibllografias de monografias
destacado o el primero en caso contra-
rio. Los nombres de los demás se pue- cumento (a veces solo se encuentra en crofichas, discos sonoros) debe hacerse yarticulos
den hacer constar seguidos del lugar de el colofón). Si se conjetura, se puede constar la extensión en número de pie-
publicación en cada caso. escribir zas físicas y la extensión de cada una de 7.2.1. DEFlNICION

Si el nombre del editor es una sigla y ellas, si interesa.


se conoce su desarrollo, se puede colo- ca. 1996 Las bibliografias son listas de refe-
car entre corchetes después de la sigla: 6. ZONA DE .LA COLECCIÓN. Cuando rencias bibliográficas que se han utili-
o incluso entre interrogantes: el documento que se describe pertenece zado en una obra o que se mencionan
RODRÍGUEZ MORATÓ, Arturo: La problemática
a una unidad más amplia llamada colec- en ella para conocimiento del lector y
¿1996?
profesional de los escritores y traductores: ción o serie, se hace constar el nombre guía del investigador.
una visión sociológica, Barcelona: ACEC
A continuación del año de edición se de esta y el número que le corresponda
(Asociacion Colegial de Escritores de Cata- si lo tiene:
luña], J 997. añaden, cuando las hay, las informacio-
nes referentes a partes de una monogra- 7.2.2. ORDENACIÓN DE LOS DATOS'
CONTRERAS, Lidia: Ortografia y grafémica.
Dice la norma UNE mencionada que si fia (capitulo, volumen, apéndice o lo que Madrid: Visor, 1994 (Biblioteca Gráfica de
fuere) o de una publicación en serie, la Lengua Española, 4). Los datos de las referencias se orde-
en la fuente no aparece ningún editor, se
cuando no se trata de una colaboración nan por zonas, tal corno se indica -en el
hace constar una frase corno «editor des-
independiente, y se identifican de ma- Esta información puede omitirse en las párrafo 7.1.2.
conocido» o una abreviatura equivalen-
nera separada con la numeración, el bibliografias de libros.
te. Lo que se ha venido usando es la
abreviatura s. n. 'sine nomine (sin nom- título u otros detalles de la referida
parte. 7. ZONA DE LAS NOTAS. Cuando exis- 7.2.3. ORDENACIÓN
bre [de editor])', o bien s. e. 'sin editor',
ta alguna otra información complemen- DE LAS REFERENCIAS
que siguen siendo útiles para estos ca-
taria puede hacerse constar a continua-
sos y deben seguir empleándose. 5. ZONA DE LA DESCRIPCIÓN FÍSICA.
ción del elemento anterior, Las referencias que fonnan una bi-
En los casos de autor editor, la pala. Esta zona, también llamada colación y
Puede indicarse, por ejemplo, que se bliografía pueden organizarse de varias
bra autor sustituye al nombre del editor descripción externa, no es obligatoria en
trata de una reimpresión de una edición maneras, pero en español, normalmente,
en la ficha, pero es conveniente añadir, las referencias que fonnan parte de bi-
muy anterior. También se pueden hacer se hace por orden alfabético de los ape-
entre paréntesis, la dirección del autor si bliografias en libros, pero sí debe apare-
indicacionesque favorezcan la obtención llidos de los autores, el único si solo .
este la proporciona, con objeto de faci- cer en las críticas de libros de periódi-
de un documento de difícil localización; hay uno o el primero si hay dos o más
litar la búsqueda de la obra, cos y revistas. Se aplica opcionalmente
indicaciones que se refieran a las limita- (en las demás lenguas, según sea su cos-
El año de edición (si se trata de una a las monografias y consta del número
ciones de accesibilidad (por ejemplo, edi- tumbre; véanse las entradas correspon-
publicación en serie debe hablarse de fe- de tornos y volúmenes, páginas, hojas,
ción no venal, edición limitada, solo pa- dientes en la segunda parte). El orden
eha de edición) se hace constar tal como columnas, ilustraciones, fonnato y ma-
ra uso oficial) O al estado de publicación alfabético puede ser único si todas las
aparece en la fuente, en cifras arábigas. teriales complementarios que puedan
del documento (por ejemplo, de próxima referencias forman un solo cuerpo, de la
Si el documento se publica en partes o acompañar al libro. Si se trata de una
aparición, en prensa) u otras informa- a a la z, o bien puede ordenarse la bi-
entregas a lo largo de más de un año, se publicación en serie (v. S 7.1.2-2.7), la
ciones que resulten' interesantes para el bliografia por materias, y dentro de cada
deben hacer constar el primer año y el indicación del fascículo debe ser lo más
lector. Algunas de estas' indicaciones materia, por orden alfabético de las fi-
último, pero si aún no se ha completado completa posible y tal como aparezca
no suelen figurar en bibliografías de li- chas que contenga o cronológicamente.
la publicación, se indica el primer año en la fuente, en su misma lengua, Si la
bros. También se pueden ordenar por núme-
seguido de un guión y espacio: 1995-. referencia no es a un fascículo determi-
Si en la fuente no se menciona,e1año<d€:',,~'-nado.,..fsinoal conjunto de una publica- ú"",,:;:~,:': '- át, '.h
.. '"".1 .' , , ros arábigos, si las citas bibliográficas o"~.
, L.UN~mE"'NUM.RO:'NOllMAflZ~ __ i":responden a 'estC':'sisfemai, (v.'''~,.2.5''Jp'"
publicación, se indica la fecha del dere- ción todavía en curso de ediéión, se hace
cho de autor, la del depósito. legal, pie cons!ar solamente la indicación numéri- El numero nonnalizado asignado al do- Para ello, cada obra puede llevar un nú-
de imprenta, colofón o, si tampoco exis- ca correspondiente al primer fascículo, cU,mento(e~ IS~N en mon~grafias o el mero correlativo, y los documentos pue-
ISSN en pubhcacIOnes.en sene) puede ha- den estar colocados por orden alfabético,
ten estas, una fecha aproximada: seguido de guión y espacio. Si la refe-
rencia comprende una secuencia de fas- cerse constar. Es 0pclOnalen el caso de por "materiaso sin ningún orden.
.cículos, se hacen constar el primero y el las partes, ~apítulos u otras divisiones.de,....,-- Si dos o más fichas comienzan con-'er-'
1997 pie de imprenta
1995 D. L. último. las mo~ografias y en el de los artículos .o los apellidos del mismo autor. en la
o trabajOSde publicaciones en serie. segunda y siguientes menciones ~e sus-
84
85
las referencias bibliográficas y las' bibliografías
el trabajo documental
aun practicada por algunos autores, pa- presa en abreviatura, va seguida de pun-
tituyen el o los apellidos y el nombre de Lo coherente, como pide la norma,
rece inadecuada (incluso en el caso, que to en las nonnas:
pila por una raya (-) o un menos H podría consistir en separar siempre con
punto las zonas, y con coma u otros sig- no se da siempre, de que los apellidos
(según lo que se esté utilizando en el MILNER, Richard. Diccionario de la evolución:
nos los elementos dentro de ellas. Y, en aparezcan con grafia distinta -en este
texto general) seguidos de un espacio la humanidad a la búsqueda de sus orige-
efecto, esto es lo que practican la mayor caso versalita- de la del nombre).
fijo (en tipografia, un espacio de dos nes. Prólogo de Stephen Jay Gould, traduc-
parte de los autores y entidades que han
20) El titulo puede ir seguido de punto ción de José Luis Gil Arislu. 1." ed.
puntos o bien de un cuarto de cuadratín),
emitido normas, pero no es modelo ge- (según el uso de las normas):
sin ninguna puntuación, con lo cual to-
dos los datos, cuando el texto se dispo- neralizado en las editoriales biblioló- 4b) Una alternativa consiste en colo-
MILNER, Richard: Diccionario de la evolución.
ne en párrafo francés (el más adecuado gicas. La no aceptación generalizada de carla después de coma, especialmente si
en estos casos), vendrán en columna: un modelo para la disposición, puntua. se ha cumplido 3b:
2b) Una solución alternativa muy uti-
ción y grafia de las bibliografias hace
lizada consiste, en colocar coma tras el M[LNER, Richard; Diccionario de la evolución:
POLO, José: Lenguaje, gente, humur.... mate- posible la existencia de muchos mode.
riales para una antología semántica espa- titulo: . la humanidad a la búsqueda de sus orígenes
los de actuación en este terreno, aunque
ñola, Madrid: Paraninfo, 1972. (pról. Stephen Jay Gould, trad. José Luis Gil
ello no sea deseable. Aristu); l." ed.,
- Ortografia y ciencia del lenguaje, Madrid: MILNER, Richard: Diccionario de la evolución,
Paraninfo, 1974. Puesto que las normas dejan libertad
- Enseñanza del español a extranjeros, Ma- de criterio a la hora de puntuar estos da- El subtítulo, cuando lo hay, se escribe y hacerla seguir de coma en lugar de
drid: Sociedad General Española de Libre- tos, y solo aconsejan aplicar la coheren- punto.
ría, 1976a. en cursiva y se separa del título median-
cia a los modelos utilizados en cada caso, te dos puntos y comenzando con minús- Cuando no se trata de la primera (la
- El español como lengua extranjera, ense-
ñanza de idiumas y traducción, Madrid: So-
entiendo que la coherencia a que se re- cual solo se hará constar si figura en la
cula:
ciedad General Española de Librería, I976b. fieren debe consistir en: a) la elección de fuente), puede la edición ir acompañada
- Epistemología del lenguaje e historia de la un modelo que se acerque 10 más posi. MILNER, Richard: Diccionario de la evolución: de elementos de información que es pre-
lingüística, Madrid: Gredos, 1986 (Biblio- ble al que se utiliza en las normas (aun- la humanidad a la búsqueda de sus oríge- ciso hacer constar. La norma UNE 50-
teca Románica Hispánica. II: Estudios y En-
que no sea normativo), y b) utilizar el nes. 104-94 dice que debe indicarse tal como
sayos, 346).
mismo modelo en todas las obras de una esté en el original. Por lo que respecta
Si en la compaginación estos signos apa- misma editorial, institución o autor. En Algunas' fuentes prefieren escribir con al español, la información que suelen
recen ocupando el primer lugar de la esta obra se explicará la que utilizan las inicial mayúscula el subtítulo, pero las ofrecer los editores puede incluso resul-
columna o la página, se restituyen el o normas oficiales, pero se deja la puerta normas emplean la minúscula en sus tar redundante; por ejemplo, si se trata
los apellidos y el nombre del autor a abierta a otros usos, que se exponen en ejemplos. de la segunda edición, se da por supues-
que sustituyen. cada caso con objeto de no desperdigar 30) El elemento de la responsabili- to que el texto de la primera ha sido
demasiado las reglas de escritura. dad subordinada va seguido de punto alterado, ampliado, corregido, etcétera,
Conforme con lo dicho, se pueden en las normas: por 10 que se supone que bastaría con
7.2.4. PUNTUACIÓN DE LAS ZONAS aplicar las siguientes normas: indicar «3.a ed.», ya que 10 demás se da
MILNER, Richard: Diccionario dé la evolución:
Y LOS ELEMENTOS por sabido (no hay nueva edición si no
la humanidad a la búsqueda de sus oríge-
DE LAS BIBLIOGRAFÍAS la) Según las normas, el nombre del nes. Prólogo de Stephen Jay Gould, traduc- hay ampliación o cambio en el texto ori-
autor debe ir seguido de punto: ción de José Luis Gil Aristu. ginal). Sin embargo, si en textos extran-
Las normas internacionales (ISO) Y na- jeros hemos de copiar 10 que la fuente
cionales (UNE) no dan reglas para la pun- . MILNER, Richard. 3b) Una alternativa muy utilizada, y diga (lo entendamos o no), lo lógico es
tuación de las zonas y los elementos den- tal vez preferible, _consiste en colocar que en español hagamos lo mismo. En
tro de ellas. Solo aconsejan que se use 1b) Una alternativa,. que parece más . ,';--.-
__esQS...~t0S,-entrepare~~~;':"~:.~A"',:.
.." cualquier caso, tal indicación es obli~~""_:"4-~._
un sistema de puntuacIón coherente. Sin lógiCá, coiisiSte':en ,sl:parar el"nombte y .~_.,~,_,_i' ~~, . dá;cuando.1as;-firncíon-es.<.a-que-:nos'rere.i+:- .:,.-.
embargo, pese a no optar por un modelo el titulo mediante dos puntos (:): MILNER, Richard: Diccionario de la evolución: rimos no se deben al autor de la obra,
de puntuación, lo usan en sus ejemplos,' la humanidad a la búsqueda de sus orígenes' sino a persona ajena a esta. Por ejem-
y esto explica que, aun no pareciendo MILNER, Richard: (pró\. Stephen Jay Gould, trad. José Luis Gil
Aristu),
plo,
satisfactorio en algunos casos, tal mo':'
delo haya sido copiado y generalizado La-puntuación entre el o los apellidos SECÓ, Rafael: Manual.de gramática cS'púfiola,'é -
por cuantos han escrito acerca de la for- y el nombre es la coma. La omisión de y se sigue de coma en lugar de punto. 11." ed., rev. y ampl. por Manuel Seco, Ma-
ma de disponer las bibliografias. este signo en ese lugar, recomendada y 4a) La zona de la edición, que se ex- drid: Aguilar, 1990.

86 87
el trabajo documental las referenCias bibliográficas y las bibliografías

La información aquí proporcionada es La norma UNE, que no recomienda nin- año de edición, separado de este por un el apellido, la solución consiste en es-
pertinente, ya que el autor de la puesta guna puntuación en especial, sin embar- pnnto: cribirlo con mayúsculas:
al día y la revisión no es el de la obra. go utiliza en sus ejemplos los dos pun-
La puntuación entre el número de la tos después del lugar de edición, grafia MOLINER, María. Diccionario de uso del es- ALVAR EZQUERRA, Manuel, y Antonia Ma-
edición y el texto subsiguiente dentro que actualmente se ha generalizado. pañol. Madrid: Gredos, 1966, 1967. 2 vols. ría MEDINA GUERRA: Manual de ortogra-
de la misma zona es, en cualquier caso, 5b) Una grafia alternativa seria la Enciclopedia Labor. Barcelona: Labor, 1967- fia de la lengua española, Barcelona: Biblo-
1984. 10 t. en 1J vals. + 3 suplementos. graf, 1995.
la coma, como se ha visto en el ejemplo coma, como se ha hecho siempre en es- CONTRERAS, Lidia: Ortografia y graJémica,
anterior. pañol. La exigencia de los dos puntos Madrid: Visor, 1994 (Biblioteca Gráfica de
6b) Una grafia alternativa, que pare-
4c) Algunos autores relacionan el nÚR puede estar relacionada con el hecho de la Lengua Española, 4).
mero de edición con el año en que esta añadir, tras el lugar de edición, otros eleR ce más lógica, consistiría en colocar la
se da, por lo que trasladan el dato al mentos aclaratorios que no sean preci- indicación de los volúmenes antes de Si esta solución no es adecuada (la ma-
final de la ficha y colocan, tras el año y samente la editorial, como sería lógico la edición o, si falta este dato, inmedia- yúscula puede resaltar demasiado en al-
en cifras voladitas, el número de la edi- esperar; en este caso, los dos puntos de- tamente antes del lugar de edición: gunos tipos), como mal menor se puede
ción: jan claro (convencionalmente) que 10que disponer con letra minúscula:
MOLlNER, María. Diccionario de liSO del es-
sigue es el nombre de la editorial sin
SECO, Rafael: Manual de gramática española, pañol. 2 vals., Madrid: Gredos, 1966, 1967.
duda alguna. Se da con frecuencia el Alvar Ezquerra, Manuel, y Antonia María
Madrid: Aguilar, ] 99011 (rev. y ampl. por Ma~ Enciclopedia Labor, 10 1. en 11 vols. + 3 su-
Medina Guerra: Manual de ortografia -de la
nuel Seco).
hecho de que el lugar de edición es una plementos, Barcelona: Labor, 1967-1984.
lengua espaiíola, Barcelona: Biblograf, 1995.
unidad perteneciente a otra que admi- Contreras, Lidia: Ortografia y grafémicu, Ma-
Como se ve en el ejemplo, si hay que nistrativamente es más importante; por En principio, parece que anunciar pri- drid: Visor, 1994 (Biblioteca Gráfica de la
añadir algo relacionado con el tipo de ejemplo, Boston, Massachusetts. Aunque mero los años en que se producen las Lengua Española, 4).

edición, puede hacerse a continuación en español esto tendría fácil remedio ediciones de los respectivos volúmenes
entre paréntesis. Ciertos autores son par- -poner entre paréntesis la unidad topaR y después decir cuántos son estos volú- Si el trabajo se presenta en soporte in-
tidarios de este mismo modelo, pero co- nÍmica mayor en relación con la menor; menes parece un poco irregular. formático y el texto no dispone de la
locando el número de la edición antes por ejemplo, Vilassar de Mar (Barcelo- forma tipográfica adecuada, es necesa-
del año: na)-, en inglés no suele hacerse así, 10 rio, en este caso, escribirlo todo con mi-
que justifica el uso de esos dos puntos. 7.2.5. GRAFÍA TIPOGRÁFICA núsculas, indicando, en la copia en pa-
SECO, Rafael: Manual de gramática española, y puesto que su empleo está muy gene- DE LAS ZONAS Y sus ELEMENTOS pel, qué términos habrán de componer-
Madrid: Aguilar, 111990 (rev. y ampL por Ma. ralizado, podría admitirse en la grafía se en versalitas. Ello, por la razón de
nuel Seco). alternativa; es decir, que, cualquiera que que la minúscula puede convertirse en
Las normas no establecen la grafia ti-
fuera el modelo de grafía que se elija, ~
.• pográfica de los elementos de las bi- versalita, pero la mayúscula, no.
Por supuesto, otras colocaciones también este dato deberia puntuarse con los dos
bliografias.Se da a continuación la grafia
serían posibles (al menos, en literatura y puntos, como se ha venido haciendo en 2) Zona del título. En las monogra-
más habitual y lógica en tipografia, te-
campos afines); por ejemplo, coloca~do los ejemplos. flas, el título se escribe con cursiva; el
niendo en cuenta la tradición hispánica:
el número de la edición en forma subínR 6a) La zona de la descripción fisica titulo de una parte (capitulo, parte) se
dice, antes o después del año, pero no no es obligatoria, por lo que general-
1) Zona de responsabilidadprincipal. escribe de redondo entre comillas lati-
parece recomendable diversificar las mente no aparece mencionada en las bi- nas ({(}});en estos casos, la preposición
E10 los apellidos se escriben con VERSA-
grafias de este dato. hliografias. De los datos que la forman LITAS; el nombre de pila, con minúscuR en se escribe de redondo, seguido del
50) El pie editorial se puntúa de la las: título de la monografía en cursiva:
(tomos, volúmenes, páginas, hojas, co-
siguiente manera, según las normas: en-
lumnas, ilustraciones, formato y mate-
tre el lugar de edición y la editorial se riales complementarios), solo los tomos J~~JOL.,-;1p~~p
Mafurel;:; yf-A1ii.onia<;Mari;r;¡,'~::;~;-
"-.' ..o\t..VAJJ-EZQllERRA" ,,~.'-,'
y; Joan ..SpLA: '.(PW1tuac.l~:-h/~' . ;,5','
colocan dos puntos (:), y entre la edito- y los volúmenes,. con menos frecuencia MEDINA GUÉRÚ-: Manual de 'Ó¡'i~g}:a¡já(Jé M'O .' " tipogrnfim>,' én 'Ortotipografti."?: '''mllnuahie''''r .. ' t.''o',

rial y el año, coma: lengua española, Barcelona: Biblograf, 1995. l'autm; l'autoeditor i el dissenyador grafic,
las páginas, pueden aparecer' en las bi- CONTRERAS, Lidía: Ortografia y grafémica, 2." ed., rev., Barcelona: Columna, 1995,69.
bliografias de monografias (distinto es Madrid: Visor, 1994 (Biblioteca Gráfica de 129.
MILNER, Richard. Diccionario de la evolución:
el caso, como se verá más adelante, la Lengua Española, 4).
la humanidad a la búsqueda de SI~S oríge-
nes. Prólogo de Stephen Jay Gould, traduc- .. cua~do se trata de trabajos o capítulos Si elprocedimiento de trabajo (por ejem-' .
ción de José Luis Gil Arislu. l,.a ed. Barcelo- de obras). En las normas, los tomos y Si el procedimiento de composición del plo, cuando empleamos la máquina de
na: Biblograf, 1995. volúmenes se hacen constar después del texto no permite utilizar la versalita en escribir para presentar el trabajo) no per-

88 89
el trabajo documental las referencias bibliográficas y las bibliografías

mite utilizar la cursiva en el título, la número del documenlo (cód. 11); desaparecido cuando se citan, los pro- pueden ir seguidas de punto O dos pun-
solución consiste en subrayarlo (en la - fecha de publicación (cód. 41-47), blemas que presentan son muchos. El tos (:) (v. ~ 7.2.4).
imprenta deberán convertir 10 subraya- de acuerdo con la norma UNE 1- escritor debe mencionar todos los datos
do en letra cursiva): 143. de que disponga, dejando constancia cla-. 2. TíTULO. Se obtiene de la pantalla
ra del URL (uniform resource Zocator 'lo- principal del recurso. Si el título no exis-
PUJOL,Josep M., y Joan SoLA: «Punluació i Ejemplo (tomado de la norma UNE 50- te o es poco significativo, puede obtener-
calizador uniforme de recursos') consul-
tipografia», en Ortotipografia: manual de 104-94, ~ 7.12):
]'autor j'autoeditor i el dissenyador grafie tado y de la fecha de consulta. se del soporte físico, de la documenta-
2.~ ed., rev., Barcelona: Columna, 1995,69- SocIÉrÉ MINIERE Er MÉTALLURGIQUE DE
En la actualidad hay una serie de si- ción escrita o del envoltorio, según los
129. PEÑARROYA: Proeédé pour la dissolution tios de Internet donde se dan normas casos. En los recursos web, si no apare-
sélective du plomb. Beulier, D. (inventen). para la cita de recursos electrónicos (ge- ce en la pantalla principal un titulo des-
3) Las demás zonas. En redondo, sin lnt. CJ.l: C22B 3/00; C22B 19/02. Fecha del neralmente en inglés y francés) (véase lacado, se toma el que figura en el head
distinción alguna aunque se trate de tér- depósito 1983-08-24. Demande de brevet del recurso en formato RIML (hypertext
~ 7.3.2.3). Sin embargo, yo me he basa-
européen EP00102299AL 1984-03-07.
minos.o frases extranjeros. do especialmente en el trabajO de EstlvI1¡ markup language 'lenguaje de marcado
y Urbano (30/05/1997, v. 1.0), el más de hipertexto') (el título del head tam-
seguido en español, sin perder de vista bién se puede proporcionar en nota si el
7.3. Referencias bibliográficas 7.3.2. RECURSOSELECTRÓNICOS las decisiones adoptadas en la norma ISO titulo de la pantalla principal se ha to-
de otros documentos 690-2 (1.' ed., 15/11/1997), que los ci- mado como título). En los mensajes elec-
Los recursos publicados en formato tados autores también tienen en cuenta. trónicos, el título es el mismo que figu-
7.3.1. PATENTES electrónico son cada día más abundan- ra en la línea subject del mensaje.
tes y se consultan con mucha frecuen- En el caso de que el recurso careciese
En los documentos de patentes la re- cia. Correlativamente, se citan cada vez 7.3.2.1. Zonas y grafías de título y no pudiera elegirse una de
ferencia puede empezar con el nombre más, lo que hace aconsejable disponer de las referencias sus partes como tal, se puede crear un
del solicitante o el del propietario de la de unas normas que pemlitan distinguir de recursos electrónicos título breve que se sitúa entre corchetes.
patente, seguido del titulo del invento. el tipo de mensaje y la forma de citarlo, Si el titulo es de obra o publicación se-
En una mención de responsabilidad su- ya sea en el texto, ya en las listas de Los recursos electrónicos pueden te- mejante (es decir, monografía u otra obra
bordinada se pueden incluir los nombres documentos consultados (bibliografias). ner las siguientes zonas: independiente), se escribe con letra cur-
de personas o entidades que desempe- Al igual que con los documentos en pa- siva. Sí el sistema de escritura no per-
ñan otras funciones. La referencia debe pel, los que se disponen en soporte in- 1. RESPONSABILIDAD PRINCIPAL. Se mite esta grafia, se puede subrayar o, en
incluir el identificador del documento formático deben ser fácilmente identifi-
j
refiere al autor, sea individual, colectivocaso de no ser posible, comenzar y ter-
que se compone de los siguientes datos: cables y localizables. Aun en su diversi- o institucional (entidad). Si es autor per-minar el titulo con el signo subraya U.
dad, los documentos en soporte informá- sonal, el o los apellidos se escriben con Si el título es de un capítulo, artículo en
- nombre del país o de la organiza- tico deben guardar cierta identidad o pa- versalitas, y el nombre, con minúsculas revistas o diarios O caso semejante (es
ción internacional (a no ser que recido con los demás documentos cita- (excepto la inicial). Si es una institucióndecir, de una parte dependiente de obra
esté claramente indicado en la cIa- dos en una determinada obra o escrito, o entidad, el nombre de esta se escribe independiente), se escribe de redondo y
se del documento de patente caso tanto en la forma de presentación como
j con versalitas, salvo las iniciales de sus-entre comillas latinas (<< »). Si hay sub-
en el cual puede omitirse); en la puntuación y tipografía. A este res- tantivos y adjetivos, que van con ma. título, este se sitúa después del título se-
- clase del documento de patente; pecto son de aplicación las normas adop- yúsculas. Cuando el mensaje sea públi- parado de él por dos puntos (:) y co-
- número del documento de patente, tadas para las bibliografias de escritos co (por ejemplo, listas de discusión, bo- mienza con minúscula.
que consiste en el código UNE de en soporte papel (v. ~ 7.2.3 Y 7.2.4). letines de. noticias, etcétera), i:1- continua-
dos cifras para el- país (norma UNE El leclor debe ser consciente de que """'CillnfdéliRombMdéllallloFS",de""liJICeI"'_ 3;<.TIPODESOPORTE.Los soportes SOD' ..'
1-084) o el código de la orga- esta materia es aún muy nueva y se ha- constar su dirección electrónica entre los elementos en que se hallan los docu-
nización internacional (OMPI stan- lla sometida a cambios constantes, no antilambdas « ». Si no existe.respon- mentas que se citan. Se escriben de re-
dard ST.3), el número del docu- solo de los elementos mencionados en sabie principal o el recurso comprende dando y entre corchetes. Pueden ser los
mento (cód. 11) Y el código de dos una lista o bibliografia, sino de las for- documentos de varía procedencia, el pri- siguientes:
caracteres de la clase de documen- mas de citarlos. Debido a que se trata de mer elemento de la ficha es el título.
to (WIPO standard ST.16); como materiales fungibles, inestables, cam- Como en el caso de las bibliografias de [en línea]
mínimo se debe hacer constar el biantes ... y que en muchos casos han trabajos presentados en soporte papel, [eD-RoM]

90 91
las referencias bibliográficas y las-bibliografías
el trabajo documental
10. DISPONIBILIDADy ACCESO.En atendido el argumento de que en los do-
[cinta magnética] en español (1998, 19/01/1998, 19 en.
[disco o disquete]. 1998) (aunque mejor seria utilizar la nor- este apartado se identifica y localiza el cumentos en soporte papel tampoco es
ma internacional para la fecha: año-mes. recurso. Solo se aplica a los recursos obligatorio (salvo en las monografias),
Cuando sea necesario, se puede especi- dia: 1998-01-19, para unificar criterios). que aparezcan en lugares que no sean la aquí se considera opcional. Este número
ficar el tipo de material: Si el recurso se actualiza con frecuencia lntemet; por ejemplo, se puede hacer puede ser el ISBNo el ISSN.
y en el documento figura la fecha de pu-
constar «También disponible en Infovía».
[monografía en CD-ROM] Nonnalmente, la localización se limita
[monografía en cinta magnética J blicación, esta puede escribirse dejándola
[base de datos en linea] abierta (es decir, con guión y espacio a la mención del URL (v. S 7.3.2), pero 7.3.2.2. Aplicación de los datos
[publicación seriada en línea] sin necesidad de repetir esta sigla; es a los recursos electrónicos
pospuestos: 1998- ), salvo si la referen-
[programa informático en disquete] decir, se coloca entre antilambdas « ».
[boletín de noticias en línea]
cia es a una versión concreta; en este
La grafia de estas direcciones debe res- la. TEXTOSELECTRÓNICOS,BASESDE
[correo electrónico J. caso se pueden citar las dos fechas, la
petar exactamente la que tengan en la DATOS,PROGRAMAS INFORMÁTICOS.Los
primera precedida de la voz actualiza-
En los documentos que tienen subtítulo ción (1998, actualización 15 jul. 1998); fuente, en especial en lo relativo a las elementos que deben cumplimentarse
(v. S 7.3.2.1-2), la indicación correspon- mayúsculas, los signos especiales y las son los siguientes:
si solo figura la fecha de revisión o ac-
diente se coloca antes de este. Se escri- cifras. Cuando el recurso aparezca en
tualización, se hace constar esta en lugar
be siempre entre corchetes. otros lugares o formatos (por ejemplo, - responsabilidad principal;
de la de publicación. Si los recursos son
en Ascn), debe mencionarse a continua- - título;
en línea y no existe fecha de publicación
4. EDICIÓN. En esta zona se hace ción de la localización del ejemplar con- - tipo de soporte;
ni de actualización, se anota solo la fe-
constar el dato que se refiere al número sultado. Los boletines de noticias y lis- - responsabilidad secundaria (opcio-
cha de consulta después del URL (véase
tas de discusión deben llevar dos locali- nal);
de la edición o al hecho de que esta sea S 7.3.2).
revisada o actualizada, o a la versión del zaciones: la dirección electrónica a la -edición;
recurso. Se pueden abreviar. que se envían y donde se publican los -lugar de publicación;
8. PARTESy CONTRIBUCIONES.Estos
mensajes y el servidor de la lista. Si -editor;
datos, que comprenden el título, la nu~
5. FAScíCULO. Se hace constar el pri- los mensajes se guardan en un archivo - fecha de publicación;
meración y su localización dentro del
mer número de la publicación o la cro- permanente, su dirección se anota tam- - fecha de actualización o revisión;
documento fuente, se sitúan a continua-
nologia de esta. Si ha dejado de publi- bién. En el caso de revistas electrónicas - fecha de consulta (obligatorio en
ción de los datos que describen este do-
carse, se anota también el último número. debe proporcionarse la información para documentos en línea; opcional en
cumento fuente y antes de las notas. Si
la suscripción. En los casos en que sean los demás casos);
se trata de contribuciones independien-
6. LUGAR DE EDICIÓNY EDITOR. En necesarios códigos de acceso (en las ba- - colección (opcional);
tes en textos y publicaciones seriadas, el
esta zona se hacen constar el nombre de ses de datos en linea, por ejemplo), se - notas (opcional);
responsable y el título son los elementos
la localidad en que se publica o distribu- proporcionan precedidos de la anotación - disponibilidad y acceso (obligato-
iniciales y deben diferenciarse tipográfí-
ye el recurso y el nombre del editor o correspondiente: login, clave de acceso rio en los documentos en línea; op-
camente del documento fuente. Como
distribuidor. Si no están claros en la fuen- o lo que sea pertienente. cional en los demás casos);
en los casos de documentos en soporte
te de que se deben tomar, se omite este papel, entre los datos de la contribución - número normalizado (opcional).
dato, pero sin indicar que se omite, Si el 11. FECHA DE CONSULTA. Solo es
y los del documento fuente debe colo-
recurso citado tiene también edición obligatoria en los documentos en línea. Ejemplos:
carse en (de redondo). La numeración y
impresa, los datos de publicación que Este dato puede disponerse después del
localización de la contribución dentro del
URL (v. S 7.3.2), en forma abreviada, IDRC [International Development Research
hay que hacer constar son los del re- documento fuente se hacen constar des-
curso electrónico. Los de la edición en entre corchetes y precedida de la pala- Centre 'Centro Internacional de Investiga-
pués de los datos de este último. ciones para el pesarrollo: CIJO']: The Authors
papel se dao eu nota. Entre el lugar de .bra,'C""""it", 0;' similM;;:11IlIl'e.ielllPlb; .
Pagr!{en línea): edftorial-guülelilles ami inSw-' .'
«[Consulta: 5 ocl. 1998]». '
,:!
edición (que debe escribirse en español) 9. NOTAS. Aunque se trata de un dato tructions ¡mm IDRC books, Ottawa (Canadá),
y el del editor se colocan dos puntos (:) IDRC, 26/02/1996, <http://www.idrc.calbooks/
opcional, suelen anotarse en este aparta-
(v S 7.2.4). 12. NÚMERO NORMALIZADO. Este edít/sgrefse.html>. [Consulta: 20/02/l999.J
do la periodicidad, los datos de publica- Enciclopedia Planeta multimedia [CD-ROM],
dato, declarado obligatorio en el borra-
ción de la edición impresa, el tipo de l.a ed., 8 vols., Barcelona: Planeta, 1998.
7. FECHA DE PUBLICACIÓNO ACTUA- material cuando no se puede deducir con dor de la ISO,lo consideran opcional al-
Diccionario general de la lengua espaíiola Vóx
LIZACIÓN.Se anota con el formato con claridad (por ejemplo, base de datos, pro- gu~a~ de las dem~s fuentes (en especial, [CD-ROM), l." ed., Barcelona: Biblograf, 1995,

que figura en el recurso, pero expresado Esbv¡ll y Urbano), razón por la cual, serie 1995-01.
grama informático).

92

L 93
11l:¡)¡
el trabajo documental las referencias bibliográficas y las bibliografías
!
Catálogo colectivo de las universidades de Ca- C[)-ROM Librarian [en línea]: The oplical media Ejemplos:
_ titulo;
taluña [en linea], <http://www.cbuc.es/vtls/ review for information professionals,
Westport: Meckler Corporation, 1986~t992, _ tipo de soporte;
spanish>. [Consulta: 02/0311999.] IBARRA1 OLLÉ, Ricard: «El paper deis arxius
vol. 7, núm. 4 (diciembre 1992). Contmuada _edición; en el mercat del patrimoni documental»,
lb. PARTES DE TEXTOS ELECTRÓNI-
por CD-ROM world = JSSN 1066-274X. <http:// _lugar de publicación: Butlleti lnfo"rmatiu de la AS$ociació d'Ar-
www.cbuc.es/cgi-bin/vtls.web. gateway?blb'" _ editor; xivers de Catalunya [en línea], marzo-abril
COS, BASES' DE DATOS, PROGRAMAS IN- 0011~34560&lang= spanish>. [Consulta: 021
Los elementos que deben _ fecha de publicación; . de 1998, pp. 1-2. <http://www.bcn.es/aac/
FORMÁTICOS. 03/1999.1 catala/c_but45.htm>. {Consulta: 02/03/1999.]
cumplimentarse en este apartado son: Enciclopedia Planeta multimedia [cn-RoM], 1.~ _ fecba de consulta (obligatorio en
GONZÁLEZ, Luis: «Protocolo y toponimia (So-
ed., 8 vols., Barcelona: Planeta, 1998. vol. documentos en línea; opcional en bre la lista de países de las Naciones Uni.
3, j(Tecnología}). los demás casos); das)), Punioycoma, 34 [en linea). <http://
- responsabilidad principal (del do-
cumento fuente o documento prin. _ colección (opcional); eUTOp a. eu. in ti comm/ sd tlbu II etins/
1 c. CONTRIBUCIONES EN TEXTOS
_ notas (opcional); puntoycoma/34/pyc344.htm>. [Consulta: 031
cipal); ELECTRÓNICOS, BASES DE DATOS, PRO- 01/1999.1
- titulo (del documento fuente o do- _ disponibilidad Y acceso (obligato-
GRAMAS INFORMÁ neos. Los elementos MARTÍNEZ DE SOUSA, Jose: j(Los neotipó-
cumento principal); rio en los documentos en línea; op- grafos», Revista Española de Bibliolagia [en
que deben cumplimentarse son: cional en los demás casos);
- tipo de soporte; línea], vol. 1, núm. 1, ocL J998. Salamanca:
- responsabilidad secundaria (del do- _ número normalizado (opcional). Asociación Española de Bibliología (AEB).
- responsabilidad principal de la con- <http://www.uv.es/% 7 ebarruecolreb/espl
cumento fuente) (opcional); tribución; instrucciones.htm>. [Consulta: 05/03/1999.]
-edición; Ejemplo:
- titulo de la contribución;
-lugar de publicación; - responsabilidad principal del docu- 3a. SISTEMAS ELECTRÓNICOS DE BO-
ASOCAcróN ESPAÑOLADE BIBLlOLOGÍA(AEB):
- editor; mento fuente; Revista EspaHola de Bibli%gia [en línea],
LETINES DE NOTICIAS, LISTAS DE DISCU-
- fecba de publicación; - tipo de soporte; Salamanca: Asociación Española de Biblio- SIÓN (FOROS) Y DE MENSAJERÍA.Los ele.
- fecha de actualización o revisión; -edición; logía (AEB). ocl. 1998. <http://www.uv.es/ mentos que deben cumplimentarse son
- designación del capitulo o de la - lugar de publicación:
%7 e barrue c olre b/ e sp/ instru cci o n es. h tm> . los siguientes:
[Consulta: 05/03/1999.]
parte; -editor;
- fecha de consulta (obligatorio en - fecha de publicación; -titulo;
documentos en línea; opcional en 2b. ARTÍCULOS y OTRAS CONTRIBU-
- tipo de soporte;
- fecha de actualización o revisión; CIONES EN PUBLICACIONES SERIADAS
los demás casos); - numeración del documento fuente - lugar de edición;
- capítulo o designación equivalente ELECTRÓNICAS. Los elementos que de- - editor;
(opcional); ben cumplimentarse en este caso son los
de la parte; -localización de la contribución den- - fecba de publicación;
- titulo de la parte; siguientes: - fecha de consulta (obligatorio en
tro del documento fuente;
- número del documento fuente (op- - notas (opcional); documentos en línea; opcional en
cional); - responsabilidad principal de la con- los demás casos);
- disponibilidad y acceso (obligato- tribución;
-localización de la parte en el do- rio en documentos en línea; opcio- - notas (opcional);
cumento fuente; - titulo de la contribución; - disponibilidad y acceso (obligato-
nal en los demás casos); ~ título de la publicación en serie;
- notas (opcional); - número normalizado (opcional). rio en los documentos en línea; op-
- disponibilidad y acceso (obligato- - tipo de soporte; cional en los demás casos).
rio en los documentos en línea; op- -edición;
Ejemplo: ~ fecha de actualización o revisión;
cional en los demás casos); Ejemplo:
- número normalizado (opcional). «Impresionismo», en Enciclopedia Planeta
- fecha de consulta (obligatorio en
multimedia [CD-ROM], 1." ed., 8 vols., Barce- documentos en línea; opcional en Apuntes [en linea]. Moderadores: Alberto
lona: Planeta, 1998. vol. 3, «Tecnología». los~'CJIllos);g; Gómez F.Dnt".y.Pedro' García:Domlnmrez.~Li~,"---."
Ejemplos: ta d~ discusión sobre lenguaje. Madri(f. Agen""'
- localización de ji parte dentro del
cia Efe, 1997- . <apuntes@eunet.es>. Archi-
IDRC [International Development Research 2a. PUBLICACIONES SERIADAS ELEC- documento fuente; vo de los mensajes en: <http://goya.eunel.es/
Centre): The author'.s page [en línea]: edito- TRÓNICAS COMPLETAS. Los elementos - notas (opcional); listserv/apuntes>. [Consulta: 11/10/1999.]
rial guide(ines and instructions ¡rom IDRC que deben cumplimentarse son los si- - disponibilidad y acceso (obligato-
books, OUawa (Canadá), lDRC, 26/02/1996,
guientes: rio en los documentos en línea; op- 3b. MENSAJES ELECTRÓNICOS .•. Los ',-
Chapter 3: «One to niñe and beyond», <http:/
,i-, /www.idrc.ca/books/edi t/sgrefse.html>. [Con-
sulta: 20/0211999. ] - responsabilidad principal;
cional en los demás casos);
- número normalizado (opcional).
elementos que deben cumplimentarse
son:

L
94 ----------------------0.:95
el trabajo documental las referencias bibliográficas y las bibliografías

- responsabilidad principal del men- 1998.] Disponible en catalán y en la revista


UNIVERSITÉL,AVAL(~anadá): C0l1}menldter un help/pathfinders/sty1e/index.html>. [Consu ila:
saje; Information World en Español (set. 1997). document elec/ronlque? [en hnea], <http:// 20/02/1999.]
FLETCHER, Gordon, y Anita GREENHILL: Aca- www. bibl.ulaval.ca:80/doelec/doelec29.
- título del mensaje; UNIVERS1TY OF 1LLINOIS: Bibliography s/yles
demic referencing of Internet-based reSOllrces
- título del sistema en que se publi- htm>. handbook [en linea], <http://www.eng1ish.
[en línea], <http://www.spaceless.com/ UNIVERSJTYOF ALBERTA: Cita/ion style guides u iu c. edu/ é ws/wworksh op/bi bl i a sty Ies .htm> .
ca el mensaje; WWWVLlrefs.html>.
lor Internet and electronic sources [en linea], Modificado 28/10/]997. [Consulta: 0610311999.]
- tipo de soporte;. GINGRAS, Fran¡;:ois-Pierre: Comment citer des <http://www.library.ualberta.ca/li brary _htm 11 WAlNWRIGHT, Mark Citation style for Interne!
- responsabilidad secundaria/recepto- sources sur Internet dans un travail scientiflque hel p/pathfinders/sty 1e/sty Ie.html>. sources [en línea], <http://www.cLcam.ac.ukl
[en línea], <http://www.uottawa.ca/~fgingras/
r(es) (opcional); UNIVERSITY OF ALBERTA LIBRARLES: Citation users/maw 13/ci lation.html>.
textlcitation.html>. stvle guides for Internet and elec/ronic saur- WALKER, Janice: Columbia online style [en li-
-lugar de publicación;
- editor;
HARNACK, Andrew, y Gene KLEPPINGER: Onli-
ne!: a: referenece guide to using Internet
c;s [en linea], Alberta, Universidad de Alberta, nea]: MLA-st}'le cilations of e1ectronic sources,
reY. 08/01/l998, actualizada 21/12/l998. URL: <h tlp:/ Iwww.cas.usf.edu/english/walker/mla.
- fecha de pnblicación; sources, Nueva York: S1. Martin's Press, <http://www.library.ualberta.call ibrary _htmll html>.
1977.
- fecha de consulta;
-Beyond fhe MLA handbook [en línea]: docu-
- numeración del mensaje dentro del menting eleclronic sources on the In/ernet,
sistema; <http://engl ish. ttu. ed u/ka irosl1. 2/ in b ox/mla.
-localización del mensaje dentro del html>. {Consulta: 05/03/1999.]
sistema; ISO (Internationa1 Organization for Standard-
izatian): Information and documentation: Bi-
- disponibilidad y acceso (obligato- bliographic references, part 2: Electronic do-
rio, excepto para comunicaciones cuments or parts thereof, P ed. (15/l1/1997),
personales o no publicadas). referencia ISO 690-2: 1997(E). Disponible en
lnternet: <h ttp .Ilwww.nlc-bnc.ca/iso/tc46sc9/
standard/690- 2e.h tm>.
Ejemplo:
10SIE, Tong, y Philip BRENDA: Ci/alion style gui-
des for Internet and electronic sources [en lí-
MARTÍNEZ DE SOUSA, José: «Diccionario ono-
nea), Alberta: Universidad de Alberta, <http://
matopéyico>}, en Apuntes [en línea], 25/021
www.library.ualberta.ca/l i brary _htmlfhe Ip/
1999. Lista de discusión en el servidor
pathfinders/style.index.html> Revisión: 21/121
<apuntes@eunet.es>. Mensaje archivado en
1998. [Consulta: 20/02/1999.]
<http://goya .euneLesllistserv lapuntes>.
LAMP, John: Cita/ion styles for elec/ronic media
[Consulta: 11/10/1999.]
[en línea], <http://lamp.man.deakin.edu.aul
citation. html>.
LAND, T.: Web extension lo American Psycho-
7.3.2.3. Bibliografia de referencias logical Assodafion style (WEAPAS) [en línea]:
de recursos electrónicos proposed standard for referencing on fine
documents in scient!(ic publications, <http://
BECKLEHEIMER, Jeff: How do you cite URL's in a www.beads1and.comlweapas/> .
bibliography? [en línea], <http://www.nr1ssc. LI, Xia, y Nancy CRANE: Eleclronic style: a guide
navy.milfmetafbibliography.html> . to citing electronic information, Wesport:
CLASSROOMCONNECT: Citing Internet addresses Meckler, 1995.
[en línea], <http://www.classroom.netlclassrooml - Bibliographic formats for citing elecfronic in-
CitingNetResources.htm1> . formation [en línea], <http://www.uvm.edu/
CRANE, Nancy: Bibliographic formats for citing -ncrane/estyles/>.
electronic information [en línea], <http:// PAGE, Melvin E.: A Brief citation guide for In-
www.uvm.edu/-ncrane/estyles/>. ternet sources in !lis/ory and the hllmanities
CROUSE, Maurice: Citing electronic information [en línea], v. 2.1, 20102/1996, <http://h-net2.
'in history papers [en linea], <http://www. msu.edul~africal citation.htm1>.
people.memphis.eduJ-mcrouse/e1cite.html> . PURDUE UNIVERSlTY: MLA forma! [en línea]:
DEWEY, Russell A.: APA Style resources [en lí- giving credit to sOllrces. <http://owl.english.
nea], <http://www.psychwww.comlresource/ purdue .edu/files/33 .html> .
apacrib.htm>. - Using APA format [en línea), <http://owl.
ESTIVILL, Assumpció, y Cristóbal URBANO: Cómo english. purdue.edu/Files/34.html>.
. citar recursos electrónicos [en línea], 301051 TENT, Jan, et. al.: Citing E-text sl/n/mary (LIN-
1997, v. 1.0, <wysiwyg:f/26ihttp://www.ub.es/ GUlST list) [en linea], <http://lamp.man.
div5/biblio/citae-e.htm>. [Consulta: 02/10/ deakin.edu.aulcitati on. txt>.

96
97
2 La escritura

1. El autor, la obra y su destinatario capítulos de la obra), bien porque firme


con su nombre al pie del trabajo (por
1.1. El autor ejemplo, en enciclopedias y diccionarios
enciclopédicos). Si en la obra o trabajo
Llamarnos autor a la persona, con- no se especifica quién es el autor de
junto de personas o entidad que concibe cada parte, sino que la totalidad de los
y realiza:una obra o trabajo científico, autores "asumen su contenido, se habla
literario o artístico, generalmente desti- de autor colectivo. Los autores en cola~
nado a la difusión. boración y los colectivos son coautores
Al frente de una obra que no sea anó- en relación con los demás autores de la
nima o de autor corporativo (entidad) misma obra, pero suele distinguirse a los
debe aparecer siempre el nombre de su primeros como colaboradores y a los se-
autor. Es, habitual que se trate de una gundos como coautores.
sola persona (autor único o individual), A veces, en las obras en colaboración
pero abundan también las obras con dos y en las colectivas aparece una persona,
o más autores, sobre todo en trabajos de llamada director, director intelectual o
investigación científica, en los cuales la director científico, que tiene la misión de
autoría de la investigación y de su resul- definir y dirigir la obra, lo que a veces
tado corresponde a un equipo, en oca- implica la búsqueda de los coautores
siones formado por decenas de perso- (cualquiera que sea el tipo de obra, en
nas. colaboración o en colección) y la fijación
Cuáiído'imaioliía;" o,trabajo;'conesjJOn-,;,. ..dei.losclemas('con'sw enfoque;'.eXtensión¡;¡.".. .'1
de a más de un autor (autor múltiple), tratamiento y cantidad de bibliografia. En
puede tratarse de un autor en colabora- este tipo de obras el nombre del director
ción o de un autor colectivo. Hablamos intelectual suele aparecer destacado tipo-
.~ de autor en colaboración cuando en la gráficamente y precedido del término di-
IJ obra se especifica qué parte correspon- rigido por (si se antepone al nombrera
de a cada una de ellos, bien porque esté director (si se pospone). Se corresponde
e.;_.~ .• -

11 bien delimitada (por ejemplo, partes o con el editor inglés.

L 99
la escritura la redacción

Si en la obra no aparecen autores con. 1.2.1. EL ARTÍCULO CIENTÍFICO 2) primarias o de investigación: pre- técnico, un público mayoritariamente fe-
cretas, sino que su contenido está ampa- sentan novedades de investigación; menino o masculino. Según cuál sea el
rado por el nombre de una entidad o Un artículo científico es un texto uni. 3) de resúmenes o secundarias: pro- destinatario, así habrá de ser el nivel de
institución (archivo, biblioteca, conserva~ tario, de regular extensión (en general porcionan el contenido, resumido, lengua, el léxico empleado, la riqueza y
torio, laboratorio, museo, universidad), proporcionada a la importancia o al en- de revistas primarias; complejidad de la expresión, etcétera.
una sociedad (científica, educativa, be. foque de su contenido), dedicado a la 4) de progresos e-ientiflcos y tecnoló- Por ejemplo, parecería muy inadecuado
néfica) o un departamento gubernamen- descripción de un trabajo de investiga- gicos o terciarias: proporcionan re- emplear figuras retóricas en un discurso
tal (ministerio, dirección general, secre- ción por el autor o los autores que la súmenes de los contenidos de re- para niños, o ténninos muy profesiona-
taría, departamento), hablamos de autor han realizado. vistas primarias de amplios perío- les en un escrito de divulgación médica,
c01porativo o entidad, y se trata de una Los artículos científicos que aparecen dos. por ejemplo. Cada público requiere su
persona jurídica. en las revistas especializadas pueden ser lenguaje.
Finalmente, cuando un autor decide de los sigúientes tipos: Hay que definir por adelantado, en la En general, el escritor debe procurar
publicar por sí mismo y a su costa la medida de lo posible y sin perder de expresarse con sencillez, eligiendo de
obra que ha producido, hablamos de au- 1) artículo original: trabajo de inves- vista que se trata de una aproximación, dos palabras la más sencilla, la más com-
tor editor. tigación en el que. se comunican la extensión de la obra que vamos a es- prensible, la más corta, la más adecuada
los resultados obtenidos por uno o cribir.No es lo mismo, naturalmente, es. al medio o el momento. El excesivo re-
más colaboradores; cribir un artículo destinado a un perió- buscamiento en la expresión no hace más
1.2. La obra 2) nota, comunicación breve: trabajo dico o una revista, el texto de una con- bello ni más interesante el discurso. La
de menor extensión que el artículo ferencia, una comunicación a un con- oscuridad expresiva no facilita el enten-
A la producción del entendimiento que generalmente da cuenta de la greso o un libro. dimiento directo, a la primera lectura.
plasmada en un soporte (papel o archivo situación de una investigación en La extensión, enfoque y lenguaje de Los circunloquios no enriquecen el tex-
informático) que permita su lectura se marcha; un artículo de periódico está limitado to, más bien 10empobrecen.
le llama obra. Puede consistir en un li- 3) revisión: análisis de un tema por por la indole del propio medio. En cuan-
bro o un conjunto de libros, que es la un experto teniendo en cuenta su to a las revistas, suelen ofrecer en cada
idea más elemental y generalizada que experiencia y la bibliografia publi- uno de sus números las reglas de escri- 2. La redacción
se tiene de la palabra, pero también es cada sobre el tema; tura que están dispuestos a admitir, y, si
obra el resultado de un trabajo de inves- 4) recensión, crítica de libros: comen- no se cumplen, devuelven el trabajo para A la hora de comenzar a escribir por
tigación que se publica en forma de ar- tario critico de libros de reciente que se adecue a sus nonnas; además, si primera vez un artículo para un periódi.
ticulo científico en una revista especia- aparición relacionados con los te. se trata de una revista científica, el tra- ca o una revista, el texto de una comu-
lizada. mas en que se es experto; bajo será sometido al equipo de exper- nicación o conferencia o un capítulo para
Normalmente, una obra es fruto de 5) cartas de los lectores: comentarios tos, que detenninará si, en función del un libro, es normal que el escritor novel

1
un solo autor (obra individua!), pero se de los lectores relacionados con as. tema, el tratamiento, el enfoque y la es. se sienta solo y desvalido. Ante el reto
da con frecuencia la obra formada por pectos científicos. critura, es admisible o no. Las conferen- de poner por escrito lo que debe decir,
más de un autor. En este caso se deno- cias tienen una extensión que en cada la angustia se apodera de él: considera
mina obra en colaboración a la produci- caso se detennina; normalmente van de que escribir es muy dificil y es probable
da por más de un autor cuyos trabajos 1.2.2. LAS REVISTAS CIENTÍFICAS los tres cuartos de hora a la hora y cuar. que en algún caso esté a punto de aban-
aparecen claramente delimitados e iden- to poco más o menos. El contenido y donar. Si hiciera esto, sería su primer
tificables. Si la contribución de cada au- Las -revistas científicas son publica. nivel de lengua de una conferencia de- error. Porque esa situación es común a
tor no es distinguible, sino que se diluye ciones periódicas que proporcionan in- penderá del público al que se destina. todos los creadores, a cuantas personas
en el conjunto de la obra, se habla de formaciones cientÍfiC3S';..'sobrc-JiDvesti~¡..;.:: J algo,:de::la.,nada..•.Un1t'J'{;:,.;" ~ ".:.t..
inténtanl--'obtener~
una obra colectiva o en colección. En el ciones en-un campo determinado en for- cosa es la idea, primero -una nebulosa
mundo de la investigación científica es ma de artículos, notas, revisiones, recen. 1.3. El destinatario infonne, y otra muy distinta el trabajo
muy común la publicación de obras co- siones y cartas de los lectores. de convertir la nebulosa en algo forme
lectivas (se trate de libros o artículos en Pueden ser de varios tipos: No es indiferente, a la hora de escri- mediante el estudio, la elaboración, la
revistas especializadas), ya que son el bir.,que nos haya de leer un niño o un investigación y la escdtura. Dotar de 1"0--.... "•• _,~"'c

resultado de la investigación de un equi- 1) de información: dan a conocer pro~ adulto, una persona cualquiera o un es. paje adecuado a esa idea para que se
po científico. gresos científicos; pecialista, un lego en la materia o un vea y se aprecie su naturaleza es labor

100 101
la escritura la redacción

tan delicada al menos como la del es- sariamente, un principio por el que em~ comido, respirado y viajado con su tema ceptos, todo el barro sobrante de la fi-
cultor cuando toma entre sus manos un pezar a escribir. Es más: muchas veces y con los datos de su tema, y que gra- gura principal se elimina y se alisa y
pedrejón y ha de darle una determinada ese principio es sumamente complejo y cias a ello ha acumulado tal cantidad de afina cada perfil.
forma, eliminando las partes que impi- no estamos aún preparados anímicamen- información, que le. obliga incluso (ello Un trabajo científico pretende mos-
den ver la figura que se encuentra den- te para emprenderla con él. (Por ejem- sucede muy a menudo) a desechar ma- trar o demostrar algo, exponer una tesis,
tro de la piedra. plo, hay escritores que lo primero que teriales preciosos que no puede incluir pero para ello hay que utilizar los me-
escriben es el prólogo; otros, por el con- en sn trabajo (en parte, por ejemplo, por- dios adecuados y solo ellos. La redac-
trario, escriben el prólogo en último lu~ que desequilibraria el conjunto). ción sin objetivo, lo que suele llamarse
2.1. Cómo se empieza gar, una vez que han terminado la obra.) También se da el caso de que, mu- «paja», es material de desecho, lastre,
Lo mejor, pues, es empezar a escribir chas veces, trabajos medio elaborados puesto que solo contribuye a embrollar
Lo primero que se debe hacer, por por una parte cualquiera del esquema, que en un buen principio nos parecieron las ideas, no a clarificarlas, no a guiar al
fácil que parezca el escrito, es trazar un tal vez por la más fácil, por la más inte- excelentes, en una segunda lectura, o lector por sus pasos contados hasta la
esquema de la materia con la forma que resante, por la más conocida, por la más bien después de haber avanzado en la demostración que culmina el trabajo y
aproximadamente queremos darle. Este rica en documentación, etcétera. Lo im- investigación Y redacción de otros as- que es su objetivo. Tampoco las repeti-
esquema puede ser muy detallado si la portante es empezar. pectos del tema, nos parecen detestables, ciones conceptuales injustificadas con-
materia es corta y tenernos las ideas muy Es errónea la idea que tienen algunas innecesarios o erróneos. No se deben ti- tribuyen a fijar las ideas. A veces, por el
claras en relación con la forma final del personas de que un artículo, un trabajo rar al cesto de los papeles de forma in- contrario, diluyen el argumento, hacen
escrito, pero es normal que se trate, en en una revista, una conferencia o una mediata, porque pueden encerrar en sí que se pierda el hilo de su exposición.
principio, de un esquema amplio que comunicación a un congreso se empie- algunapista investigativa,pero sí es con-
posteriormente, poco a poco, iremos zan a redactar por el primer párrafo, se veniente retirarlos de la redacción para
completando. Así pues, a un tronco con sigue con el segundo y así sucesivamen- que no nos estorben en el avance. Si 2.2. Elementos de la redacción
algunas ramas irán saliéndole, a medida te hasta alcanzar el final. La cuestión es posteriormente, al volver al tema, cree-
que vayamos escribiendo, nuevas ramas bien distinta. Se puede empezar a escri- mos que aquello que desechamos podría No hay una norma ni un conjunto de
cada vez menos importantes, más delga- bir por cualquier sitio, por cualquier pá- sernas útil con correcciones o sin ellas, normas de aplicación general para dar
das y alejadas del tronco, hasta que fi- rrafo, por cualquier capítulo, por cual- se puede volver a lo guardado para re- forma a un escrito. Podria decirse que
nalmente le saldrán al esquema las últi- quier parte del libro o del articulo, del considerar su validez. lo mejor es comenzar desde el principio
mas ramificaciones, las ramitas con sus trabajo o de lo que sea. La escritura pue- La primera redacción del trabajo sue- y seguir en orden cronológico hasta ago-
hojuelas, y el esquema quedará termina- de incluso ser parcial. La dejaremos en le ser un batiburrillo de ideas expuestas tar el tema de escritura. Sin embargo,
do. En algunos casos es probable que ese punto hasta que podamos investigar a medias, muchas veces inacabadas y no siempre ese es el mejor modelo, aun-
esta etapa no se complete hasta que no más, hasta que nos sea posible confir- deshilvanadas, pero que pueden ser el que pueda serlo en algunos casos. Por
acabemos de escribir, ya que a lo largo mar ciertos extremos en las fuentes ade- germen de otras ideas, una vez bien de- otro lado, como ya se ha dicho, no se
de los días se va viendo con mayor cla- cuadas. sarrolIadas y ordenadas. Las fichas así escriben con la misma técnica expositiva
ridad cómo ha de ser la parte más fina En cualquier lugar donde uno se en- obtenidas, con contenidos deslavazados una novela, un reportaje, una noticia, una
del esquema. Es fácil ver con claridad cuentre puede surgirle una idea feliz, una e inconexos, se van acumulando sin de- obra científica o un artículo periodístico
el tronco y las ramas gruesas, pero las expresión apropiada para reflejar un pen- masiado orden (salvo que se vayan vien- o científico. El periodismo tiene fijados
ramificaciones finas, las divisiones y samiento o una parte de un pensamien- do las cosas claras y se junten los párra- para cada género unos estilos de redac-
subdivisiones que van más allá de las to. Lo que procede es tornar nota, 10 fas por conceptos o materias), hasta el ción que contribuyen a facilitar el co-
ramas gruesas, no se perfeccionan, en más circunstanciada y completa posible, momento en que se tiene una cantidad mienzo, la continuación y el final de la
-ocasiones, hasta que el árbol está com- d~ aquello que se nos ha ocurrido. Mu- de texto de cierta consideración. Es en- redacción de acuerdo con una pauta ya
pleto. chos escritores llevan los bolsillos lle-. ÍlJII01:S>CII3IllIi>,"pmeedebJi:
emparejandli,::, muy'.experimentada. : ,. , -"
La acción de escribir no tiene un lu- nos de papeles o fichas con apuntes de contenidos por sus afinidades. Nos da-' Sigue siendo útil, aunque tanipoco sea
gar de comienzo específico. Una vez que todo tipo. Es corriente que el lector se remos cuenta entonces de que las ideas de aplicación generalizable, la fórmula
tenemos, aunque sea en sus grandes lí- admire de la facilidad del escritor para van tomado cuerpo, de que los concep- nemotécnica de las siete preguntas clá-
neas, el esquema del tema que quere- hallar ejemplos adecuados, de esos que tos hallan su lugar adecuado y de que el sicas:
mos tratar, el orden de tratamiento de' van como el anillo al dedo para la oca- trabajo empieza-aadquirir la faz que que-
cada una de las partes de ese esquema sión. No hay tal facilidad. Al contrario, riamos darle. Posteriormente, una vez or- quién: define al protagonista;
es una cuestión aleatoria. No hay, nece- ello solo supone que el autor ha vivido, denadaslas ideas y completados los con- qué: explica el motivo, la causa;

102 103
la escritura las relaciones sintácticas

cuándo: en qué momento o época; conocida con la sigla IMRaD(del inglés bibliografia será preci~am~~te la que ten- 3. Las relaciones sintácticas
dónde: sitúa el hecho en el espacio; Introduction, Material and Methods, Re- ga establecida la pubhcaclOn donde deba
por qué: expone las causas; sults and Discussion), que en español aparecer el trabajo. 3.1. La concordancia
cómo: describe la forma, el modo: adquiere la forma IMRYD(Introducción,
para qué: la finalidad o propósito. Material y métodos, Resultados y Dis- 1. REGLAS GENERALES. La concor-
cusión). Esta fórmula nemotécnica con. 2.3. La titulación dancia es la relación que existe entre
No existe necesariamente un orden de tiene los elementos o partes que deben dos o más miembros de una construc-
exposición o de respuesta a estas cues- considerarse en un trabajo de esta ín- Un aspecto importante de los comien- ción sintáctica. Esta relación se mani-
tiones en la escritura. Ni siquiera es ne- dole. zos de la redacción es la titulación. Hay fiesta en la igualdad o semejanza entre
cesario responder a todas ellas, pues en En el primer apartado, Introducción, un titulo general para el trabajo (libro, dos o más de los morfemas de los tér-
muchos casos carecen de aplicación. A se responde preponderantemente al qué capítulo, artículo, conferencia, comuni- minos relacionados. La concordancia se
la vista de su necesidad expositiva, el (tema de investigación, su origen, justi- cación) y hay titulos y subtítulos de dis- manifiesta en la igualdad de género y
autor tomará de ellas las que necesite y ficación y alcance), al por qué y al para tintos valores para esquematizar adecua- número entre adjetivo o artículo y sus-
las colocará en el orden que le parezca qué (los objetivos y la finalidad del tra- damente el contenido del trabajo, para tantivo y en la igualdad de número y
más adecuado o apropiado cuando pro- bajo). después situar cada materia en su casi- persona entre el verbo y su sujeto.
ceda a desarrollarlas. En el segundo apartado, Materiales y llera. Una titulación adecuada y bien es- Según expone el Esbozo (1973, 386 Y
A la hora de escribir, lo importante, métodos (o solo Métodos), se responde calonada nos ayuda muchas veces a ver siguientes), Bello sentó dos reglas gene-
más que el orden de exposición o la téc- a la cuestión relacionada con la forma dónde tenemos fallos, dónde hay gran- rales de concordancia:
nica para afrontar la comunicación, es en que se ha desarrollado la investiga- des escalones y vacíos clamorosos que
la materia, lo que se tiene que decir, y el ción y los materiales, instrumentos, téc- hacen que el contenido quede cojo o in- Primera regla general: Cuando el ver-
orden mental en que 10 concebirnos y lo nicas y métodos empleados. Se debe dar completo. bo se refiere a un solo sujeto, concierta
exponemos. Sin ideas no hay escritura, respuesta a las cuestiones cuál (el obje- Los títulos han de ser, si es posible, con él en número y persona:
pero sin orden expositivo no hay comu- to de la investigación), cómo (forma en cortos, expresivos y verdaderos (hay que
nicación. Así pues, no basta con que ten- que se ha obtenido la muestra), dónde y rechazar de plano los títulos que no re- El chico llegó corriendo
Las chicas llegaron corriendo,
gamos algo que decir: hemos de saber cuándo (en relación con la realización flejan el contenido: son titulos falsos,
decirlo. Y, aunque se pueden leer libros del estudio) y cómo (forma en que se aunque sean chocantes o parezcan ha- y cuando el adjetivo se refiere a un solo
que tratan de las técnicas de escritura, y han obtenido los datos para la investiga- llazgos). A continuación de cada título sustantivo, concierta con él en género y
es aconsejable leerlos, a la postre cada ción y en qué forma se han analizado y o subtitulo debe haber un texto del cual número:
cual tiene su estilo, su manera de ver y tratado estos). sea resumen o anunciador. Si el conteni-
exponer los problemas. También cuenta, En el tercer apartado, Resultados, se do de una unidad no se corresponde con Me regaló un libro hermoso
por consiguiente, el ejercicio personal, exponen los hallazgos obtenidos de la el del título, este es erróneo, falso o ina- Me regaló unos libros hermosos.
la escritura por la escritura seguida de investigación. En algunos casos será ne- decuado. Si es así, esto ayuda poco al
un análisis critico de lo que hemos es- cesaria la forma gráfica para demostrar- escritor, puesto que cuando los títulos Segunda regla general: El verbo debe
crito. Es interesante comprobar si lo que lo: cuadros o tablas, esquemas, dibujos, mantienen una gradación de importan- ir en plural cuando se refiere a varios
hemos dicho, tal y como lo hemos di- esbozos, etcétera. cia creciente o decreciente, ayudan a des- sujetos:
cho, es lo que queríamos decir. Asimis- En el cuarto apartado, Discusión, se cubrir inconsecuencias en el tratamiento
Madre e hija estaban acongojadas.
mo, debemos comprobar una y otra vez analizan e interpretan los resultados ob- de la materia, en el orden de exposición
que la forma y el contenido de lo expre- tenidos, lo que nos permite delimitar los de los contenidos. Los títulos deben ex-
Cuando concurren personas verbales di-
sado están conformes con 10 que preten- hallazgos, verificar hipótesis, resolver presar la gradación, la importancia rela-
díamos alcanzar. Porque puede estar ex- problemas, sugerir ideas, sacar- conclu- ti~'telat:iií>l>:<lo::.~:' fe(en\es".el orden de Rreferencia es el. '. .. "',l'
siguíeilter priniern~'Segunda}y'teroenr-:peII'-';i.;'
~.:.,i- .;~.,,~
presado todo lo que queríamos decir, sIOnes... obvio que el título principal debe ser el'
pero no en la forma en que 10 quería- . d sanas:
Normalmente, el artículo científico mas estacado por su tamaño, por la cla-
mos decir, no con la riqueza léxica o termina, si es pertinente, con agradeci- se de letra, por la situación en la página,
Tú y yo iremos a Madrid;
propiedad lingüística con que 10 quería- mientos a personas e instituciones y con por la numeración decimal (si es esta la Anselmo y tú iréis a Toledo;
mos exponer. una bibliografia en la que se ofrezcan al aplicada) que le corresponda y aun por Anselmo, tú y yo iremos a Sevilla.
En cuanto al artículo científico, des- investigador las obras que se han tenido otras circunstancias como puede ser el

.L••..,.
de hace unos años existe una fórmula, a la vista. La técnica para la cita y la color. El adjetivo va en plural cuando se refie-

104 105

, '
la escritura las relaciones sintácticas

re a varios sustantivos, y si estos son de Sin embargo, por un lado son posibles será (o serán) bastante para aco- de la concordancia en el género, el nú-
distinto género, en masculino: las formas en plural: bardarme; mero o la persona para atender al senti-
5) si dos o más sujetos están unidos do. Un caso de silepsis lo tenemos en el
Llegaron unos chicos y chicas furibundos. La ida y venida del agua producían cierto TU-
por la disyuntiva o, el verbo puede uso del plural mayestático (v. 93.1-4),
mo' concertar con uno solo en singular en la concordancia ad sénsum (v. S 3.1-
Los títulos y tratamientos como us- La carga y descarga de mercancías estaban pro-
hibidas, o con todos en plural: Su riqueza 5), en la concordancia del vos con la
ted, usía, señoría, excelencia, alteza, ma-
o su saber hará (o harán) de él un tercera persona o en el uso de la tercera
jestad y otros concuerdan con adjetivo
y, por otro, si se disocian los sustantivos hombre famoso. persona con la segunda: Ustedes estáis
masculino o femenino según el sexo de
la persona a que se apliquen: mediante la anteposición de artíc.ulos o equivocados.
demostrativos y se sienten como inde- En cuanto al adjetivo, si va detrás de
Su majestad está satisfecho de la respuesta po- pendientes, el plural es obligatorio: dos o más sustantivos, concierta con 3. EL PLURALDE MODESTIA.El plu-
pular ellos en plural: ral de modestia consiste en la utiliza-
Usted está enfadada por lo que ha dicho su La ida y la venida del agua producían cierto ción de la primera persona del plural del
vecino. rumor Motocicletas Y coches rapidísimos. pronombre personal en sustitución de la
La carga y la descarga de mercancias estaban primera del singular. Pese a lo que di-
Los colectivos expresados en singular prohibidas.
Se dan casos problemáticos, cuya solu- gan ciertas fuentes (por ejemplo, el Dic-
concuerdan con su verbo en singular: ción dependerá, muchas veces, de la in- cionario enciclopédico Salvat universal,
A veces, la reunión de dos o más infi-
tención del autor; por ejemplo, cuando 1974) en el sentido de que «es tipico de
Un rebaño interrumpía el paso por la carretera nitivos puede expresarse con un verbo
La gente que había allí estaba muy alterada. decimos de alguien que tiene amor y las hipótesis y de la redacción científi-
en singular o en plural:
compasión sentida, lo que parece que ca», actualmente el plural de modestia
Aunque por licencia es posible la con- queremos decir es que lo sentido es solo está considerado absolutamente acien-
Trasnochar habitualmente, consumir alcohol
cordancia del verbo en plural en los ca- sin freno y llevar una vida de crápula le des- la compasión, porque si fueran los dos tífico y su uso está prohibido en la es-
sos de colectivo en singular, usada espe- trozó [le destrozaron] la salud. parece más lógico, para evitar malenten~ critura de trabajos científicos. En efec-
cialmente por los clásicos (La gente que didas, escribir amor y compasión senti- to, cuando un autor dice: «Nosotros pen-
había allí empezaron a desfilar), es pre- En relación con la posición del verbo dos. Esta subjetividad la pone de mani- samos que este procedimiento ...», ¿a
ferible no abusar demasiado de ella en y dos o más sujetos, pueden darse estos fiesto la Academia en su Esbozo de una quién se refiere?; ¿quién es nosotros?:
la escritura actual. Una excepción a este casos: nueva gramática de la lengua española ¿una sola persona que utiliza el plural
principio 10 constituye la concordancia (1973, 392) cuando dice que a veces la de modestia?, ¿varias personas que usan
ad sénsum (v. 9 3.1-5). 1) si los sujetos preceden al verbo, utilización de singular o plural en estos el plural? Por consiguiente, redáctese en
A veces, coloquialmente o por razo- este va generalmente en plural: El casos depende «de la cohesión con que primera persona cuando el autor sea úni-
nes estilísticas, se establece una discor- paisaje, la calma ambiental, el día se piensan los sustantivos: Lengua y li- co, y en plural cuando el autor sea múl-
dancia deliberada al dirigirse a un suje- soleado y su paz interior contri- teratura españolas supone los dos sus- tiple.
to singular con el verbo en plural; por buían a su felicidad; tantivos en su aislamiento, en tanto que
ejemplo: 2) si el verbo precede a los sujetos, Lengua y literatura española los piensa 4. EL PLURALMAYESTÁTICO. El plu-
la concordancia puede hacerse con como un todo unitario, que permite cali- ral mayestático utiliza la primera perso-
Qué, ¿estamos bien ya de ese resfriado? el primero de ellos: Había a/U tan- ficarlo en singular». En estos casos, si na de plural con valor de primera perso-
to desorden y gritería que optó por el adjetivo precede a dos o más sustan- na de singular: Nos, el Rey; Nos [el
A este tipo de discordancia corresponde retirarse; tivos, concierta generalmente con el más papa) deploramos ... A veces se omite el
el plural de modestia (v. 9 3.1-3). 3) si el verbo se halla entre varios próximo: nos, pero permanece la primera persona
Cuando en la construcción gramatical sujetos, tiende a conaordar _fW'J}. el, .• ~~~it'i':lt,-' decRIiJraI,usáda"porJa,'prüne¡j¡,1fé¡~>;! .
intervengan dos o más sustantivos aso- más próximo: Mi obligación era, y El rey fue recibido con respetuoso cariño y

1.
:~ lar: Deploramos ... Es propio del lengua-
ciados pueden sentirse como un todo uni- devoción
también mi deseo, ayudarle en je engolado, y reclama un léxico afecta-
tario y concertar en singular: El rey fue recibido con respetuosa devoción y
aquel trance; cariño. do y solemne. No es propio del lenguaje

i'JIj
';:,
4) cuando los sujetos llevan la copula- científico.
La ida y venida del agua producía cierto ru.
mm tiva ni, la concordancia puede ha- 2: LA SILEPSIS. La silepsis o construc.

~.'
.....
..
cerse en singular o en plural: Ni

...
La carga y descarga de mercanCÍas estaba pro- ción ad sénsum es' una figura retórica 5. LA CONCORDANCIA AD SÉNSUM. La
hibida. sus amenazas ni su desfachatez por la que se permite faltar a las reglas concordancia ad sénsuID, también llama-

106

l
1~

""",
107
la escritura las relaciones sintácticas

da concordancia lógica o construcción Por ejemplo, colegio de al lado y ruido curso. Así, la oración anterior puede dis- tamiento impropio de la sintaxis espa-
lógica, es una figura de construcción, espantoso (o espantoso ruido, por razo- ponerse también de las siguientes mane- ñola. Suele ponerse como ejemplo típi-
caso especial de silepsis, según la cual nes estilísticas) no se prestan a cambios. co de hipérbaton la célebre poesía de
ras:
la concordancia de los elementos oracio~ Se puede decir Gustavo Adolfo Bécquer «Del salón en
nales viene determinada por el sentido y Ayer, a las cuatro de la tarde, el alcalde inau¥
el ángulo oscuro, / de su dueño tal vez
no por las unidades sintácticamente li~ Arman un ruido espantoso los chiquillos del guró la nu~va línea del metro en la estación
de Sants
olvidada, / silenciosa y cubierta de pol-
gadas; por ejemplo, si decirnos colegio de aliado
Un ruido espantoso arman los chiquillos del El alcalde inauguró ayer, a las cuatro de la vo / veíase el arpa»; una reconstrucción
colegio de aliado, tarde, la nueva linea del metro en la estación prosaica sería, por ejemplo:
Un grupo de soldados se acercaba por la ca- de Sants
rretera, Ayer, a las cuatro de la tarde, en la estación de El arpa, silenciosa y cubierta de polvo, se veía
pero no Sants, el alcalde inauguró la nueva línea del en el ángulo oscuro del salón, tal vez olv¡~
generalmente nos referimos al conjunto metro dada de su dueño,
Arman espantoso un ruido, En la estación de Sants, el alcalde inauguró
(que es como lo vemos a distancia) y no
ayer la nueva línea del metro a las cuatro de o bien:
a cada uno de sus componentes; sin em- o bien la tarde.
bargo, si decimos El arpa, tal vez olvidada de su dueño, se veia
Chiquillos del lado al de colegio. El cambio de orden. de los elementos en el ángulo oscuro del salón, silenciosa y
Un grupo de soldados detenían a unos alboro~ oracionales viene marcado a veces por cubierta de polvo.
tadores,
Se deduce, pues, que los elementos ciertas elecciones que realiza el escritor
sintácticos o unidades funcionales (como para colocar en primer lugar aquel as- Obsérvese que mientras la forma que le
normalmente nos referimos a los com- chiquillos del colegio de al lado, cole- pecto que desea resaltar. Si decimos, por dio el poeta es bella a pesar del hipérba-
ponentes del grupo, no al grupo mismo gio de al lado, ruido espantoso o espan- ejemplo, ton, la que resulta de aplicar el orden
en tanto que tal. toso ruido) deben mantener su estructu- lineal es más bien adocenada y carece
ra aunque cambie la de la oración que Mañana no viene Anselmo de belleza alguna. De aquí que el hipér-
forman. baton no siempre sea una forma conde-
3.2. Orden de colocación hacemos hincapié en el día en que An- nable sin más. Dependerá de cómo lo
de los elementos oracionales selmo no viene, pero si decimos sienta el oído, de si la 'disposición de los
2. TIPOS DE ORDEN O CONSTRUCCIÓN.
Podemos considerar dos tipos de orden elementos oracionales parece violenta o
Anselmo no viene mañana
l. Los ELEMENTOS SINTÁCTICOS. Por de los elementos oracionales: el orden o no.
razones históricas de desarrollo de la len~ construcción lineal y el orden o cons- hacemos hincapié en la persona.
gua, los elementos que forman las ora- trucción envolvente. En el orden lineal, La redacción técnica y científica no 4. SITUACIÓN DE LOS ADJETIVOS. El
ciones no tienen en ella una posición rechaza el orden envolvente, pero nor- adjetivo puede ir colocado antes o des-

I
el sujeto va seguido del verbo, y este, de
dependiente de la voluntad libérrima del los complementos: complemento direc- malmente prefiere el orden lineal, sim- pués del sustantivo al que modifica. Se
escritor. Por poner un ejemplo, la ora- to, complemento indirecto, complemen- ple y claro. El orden envolvente, que sin ha querido interpretar que, en general,
ción tos circunstanciales (de tiempo, lugar, duda también se puede utilizar, especial- la anteposición equivale a subjetividad,
modo y otros): mente si la oración no es muy compleja, y la posposición, a objetividad. Así, si
Los chiquillos del"colegio de al lado arman un es más propio de la literatura. decimos Barcelona es una gran ciudad
ruido espantoso
El alcalde inauguró la nueva línea del metro emitimos un juicio subjetivo, y si deci-
no podría expresarse de ninguna de las ayer a las cuatro de la tarde en la estación de 3. EL HIPÉRBATON. El hipérbaton mas Barcelona es una ciudad grande,
Sants. consiste en la alteración del orden con- un juicio objetivo. Sin embargo, la ex-
siguientes maneras:
siderado normal de las .palabras ..en, la~,. Px~.~iónBarcelona es una ciudad gran- ,
En el orden envolvemer,seaia sietllpft: un '<~!siirip¡"G'.-dei; las~;oraé~!en-¡;e1i);.'"_ d&:~tieneil'.: elí'::mismo;~)Valotí~.para;wll&i- ... ~;,!...'
*Chiquillos los ruido arman un espantoso de f

al lado del colegio cambio de orden de estos elementos en periodo, como persona que procede de un pueblo de
*Del colegio espantoso los un ruido arman de función de intereses varios; por ejem- 1000 habitantes que para una persona
al Jada chiquillos. plo, por razones estilísticas, ya que si el La nueva linea del metro ayer a las cuatro de
que procede de México o de Tokio, por
orden lineal es el más frecuente y gene- la tarde en la estación de Sants el alcalde
inauguró, poner dos ejemplos de ciudades con
Hay elementos del enunciado ora- ralmente el más claro y sencillo, el or- muchos millones de habitantes. "Puere.~ :'.
cional que no suelen cambiar de lugar, den envolvente suele resultar más bello tanto menos aceptable cuanto que sitúa haber, pues, en la posposición un juicio
salvo que caigamos en un hipérbaton. y estilístico, añade mayor variedad al dis- el verbo al final de la oración, compor- subjetivo.

108

l 109
-
la escritura nivel de lengua y registro lingüístico

En relación con la colocación del adje- 3.3. Las aposiciones pues, la grafialldebe ser,. respectivamben- cabo de Creus, estrecho de Gibraltar,
tivo, pueden tenerse en cuenta los pun- t mesa cam¡ a, camlOn CIsterna, U- lago de Ginebra, lagunas de Ruidera,
tos siguientes: Las aposiciones son yuxtaposiciones e~eescuela, coche cama, hombre rana; mar de Aral, isla de Cuba, pero no si es
de dos sustantivos (llamadas, en este ~010deben aceptarse co~ guión a~uellas un adjetivo: mar Mediterráneo, mar
1) se antepone en los casos de colo- caso, aposiciones unimembres o locucio_ posiciones en que el SIgno sustItuye a Tirreno, islas Canarias, islas británicas,
cación fija: alta mar, dulce nom- nes geminadas), dos frases ti otros con- ;or: pasajeros-kilómetro, horas-hombre; océano Índico. Hay excepciones, como
bre, santo cielo, medio litro, me- juntos significativos complejos (llama- pero con la salvedad de que la grafia el lago Léman.
dio muerto, mera costumbre, triste das aposiciones bimembres), el segundo kilowatts-hora es incorrecta por kilowatts También se mantiene la preposición
consuelo, así como en las excla- de los cuales califica o determina al pri- hora, sin guión. en los sintagmas encabezados por mes:
maciones: ¡menudo lio!, ¡pobre mu- mero sin que entre ellos medie ninguna ' En cuanto al plural, los problemas mes de enero, mes de abril (no es co-
jer!, ¡dichosa enfermedad! (véanse partícula subordinante. Entre las aposi- requieren un análisis. ~uan?o entre. am- rrecto en español mes enero, mes abril);
S 8.3, 8.4); ciones unimembres, los ejemplos, entre bos ténninos sea pOSIble mtroduclr la sin embargo, se duda a menudo entre
2) se pospone cuando restringe la sig- otros muchos, pueden ser: conferencia conjunción y porque los dos elementos año de 1997 o año 1997.
nificación del sustantivo: coche cumbre, hombre rana, tren botijo, camión convienen por igual a lo designado por Se ha perdido en parte en las denomi-
azul, animal carnicero, concepto tienda, mesa camilla, buque escuela, ca- ellos, el plural afecta a los dos términos: naciones de los topónimos urbanos; se
abstruso, chico listo; sa cuartel. Ejemplos de aposiciones bi- pájaros moscas, buques escuelas, cafés dice y escribe más frecuentemente calle
3) se antepone o pospone, indistinta- membres: Bill Clinton, presidente de los teatros, casas cuarteles, decretos leyes, Pelayo, avenida Garda Morato, plaza
mente, cuando expresa una cuali- Estados Unidos; Fernanda Rudi, alcal- coches camas, máquinas herramientas, Cataluña, glorieta Bilbao, paseo Valle
dad no necesaria para la compren- desa de Zaragoza; Ana Botella, esposa mesas camillas, muebles camas, primos de Hebrón que sus correspondientes con
sión de la frase: libro bello o bello del presidente del Gobierno. También hermanos Y otras. Cuando el segundo de: calle de Pelayo, avenida de Garcia
libro, día hermoso o hermoso día, pueden darse aposiciones de dos frases sustantivo funciona como adjetivo y en- Morato, plaza de Cataluña, glorieta de
buena persona o persona buena, con intervención de alguna partícula su- tre uno Y otro se puede introducir la Bilbao, paseo del Valle de Hebrón.
calle ancha o ancha calle. bordinante, como en la calle de Pelayo, fórmula «que + verbo sen> (se diferen- Asimismo, se ha perdido prácticamen-
la isla de la Palma, título de conde, vi- cia de las anteriores en que no admiten te de forma absoluta en Teatro Maria
El adjetivo se antepone cuando ex- lla de Madrid entre ambos la conjunción y), el plural Guerrero, Cine Apolo, Instituto Quevedo
presa una cualidad esencial del sustanti- Tanto las aposiciones unimembres fluctúa entre aplicarlo a los dos térmi- (el Instituto Cervantes español, de fun-
vo: negra noche, confuso tropel, solem- como las bimembres pueden ser especi- nos o solo al primero; por ejemplo, dación relativamente reciente, nació ya
ne tonteria (v. S 8.4). En otros casos, ficativas: El hombre que no asistió al parece que se acepta el de buques fan- sin de). No llevan la preposición deno-
dependiendo de la colocación, el sintag- trabajo está enfermo, buque fantasma, tasmas, días fenómenos, ciudades saté- minaciones como Hotel Presidente, Ho-
ma que forman sustantivo y adjetivo (o río Guadiana, el rey profeta, el año de lites, días perros, niños prodigios, pero, tel Princesa Sofia, Museo Reina Sofia
a la inversa) puede cambiar de sentido. 1997, la isla de Maliorca, o explicati- sin embargo, se experimenta cierta re- (pero se sigue diciendo y escribiendo
Así, no es lo mismo hombre pobre que vas: El hombre, que no asistió al traba- sistencia a hacer lo mismo con estos Museo del Prado).
pobre hombre, esperanza cierta que cier- jo, está enfermo; la democracia, motor ejemplos: directores estrella, empresas
ta esperanza, hombre simple que simple de lapaz, modelo, expresiones cliché, fechas sím-
hombre. Los problemas que presentan las apo- bolo, noticias bomba, obras cumbre, pi- 4. Nivel de lengua
En las frases fijas, cuya estructura ha siciones unimembres tienen que ver con sospiloto, puestos testigo. y registro lingüístico
sido acuñada por el uso, el orden de los la grafia y con el plural. En cuanto a la Otro problema frecuente es la omi-
elementos es aquel que tienen y no el grafia, es habitual ver escrito mesa-ca- sión o no de la preposición de en ciertos 4.1. Nivel de lengua
inverso, aunque este fuera posible gra- milla, camión-cisterna, buque-escuela, casos de aposiciones unimembres como
maticalmente; por ejemplo, caerían en coche-cama, hombre-rana;"U&!~.,,-' calle'dltper'ii:yt1: '/lW!1litúr'dé6iiTda'Mi>-.i El ilÍvel d",lengull(e'\"la fonna:en,'que,i'-
pedantería quienes emplearan las si- dable, sin embargo, escribirlas en dos rato,provincia de Pontevedra, estado de'- un determinado estrato social utiliza el'
guientes fórmulas: por propio mérito, el términos, ya que no se trata de un com- Guerrero, isla de la Palma. A este res- lenguaje. Se puede distinguir por la ma-
humano género, a propia petición, su puesto en el que ambos términos inter- pecto, debe tenerse en cuenta que los yor o menor riqueza léxica y la elección

L."·..,-~.
pésame sentido, su interno fuero en lu- vinientes se fundan en uno solo, sino topónimos cuyo genérico sea bahia, ca- de la terminología, porque el nivel de
gar de por mérito propio, el género hu- que simplemente el segundo califica o ba, estrecho, lago, laguna, mar, isla y lengua comporta un nivel de léxico,- es
mano, su sentido pésame, su fuero inter- determina al primero, para ]0 cual debe otros llevan preposición si el especifica- decir, una diferencia de modalidad ex-
no (v. S 8.3). mantener su independencia gráfica; así
;"M. '" C," ,''''- ",,,"",,0'' "'" OOd","~:
110
la escritura nivel de lengua y registro lingüístico

del hablante. La estratificación lingüís- Generalmente se consideran propias del ne un referente, y la expresión debe te- tradas en el DRAE92), que una voz o fra-
tica determinada por el nivel de lengua nivel vulgar palabras como *afoto, *arno- nerlo en cuenta; sería chusco y pedante se ofensiva, como lo son hijo de (la gran)
no es fija: una persona con un nivel no- to, *arradio por foto, moto, radio, res~ decir de un animal cualquiera (ponga- puta, maricón o cabrón, o que una voz
table de formación y educación puede pectivamente; *endiñar por dar, endil_ mos por caso un gato) que ha fenecido socialmente inconveniente (ha malso-
ocupar fácilmente un nivel inferior a la gar, y la utilización de tiempos verbales O que ha expirado, debiendo decir sen- nante, porque a todo el mundo no le
hora de expresarse. Las diferencias en- como * andé por anduve, * cabo por que- cillamente que ha muerto. suena mal), como lo son coño, cojones
tre niveles consisten especialmente en el po, *dijistes por dijiste y otras formas, o joder. No deben usarse gratuitamente
léxico, pero también en la fonética y la verbales o léxicas, que no tienen en en ninguno de Jos tres niveles que he
morfosintaxis. cuenta las reglas por que se manifiesta 4.3. Lenguaje marginal trazado, pero tampoco deben rechazarse
El nivel más elevado es el lenguaje actualmente el lenguaje. ~I
si son necesarias (digamos, «si lo exige
culto; le sigue el lenguaje popular o co- El lenguaje científico debe ser un len~ El lenguaje marginal es una modali- el guióll»).
rriente y, finalmente, las hablas regio- guaje neutro: correcto, con el nivel de dad de lengua entLe popular y gLOsem
nales. Por definición, el lenguaje culto lengua que corresponda al destinatario que crea y utiliza un sector marginal de
es el empleado por las personas cultiva- natural de la obra o publicación, efecti. la sociedad como jerga propia. Se trata, 4.5. Ultracorrección
das, pertenecientes a las capas altas y YO y exacto. No es un lenguaje acadé~ en realidad, más de un léxico especial
aristocráticas de la sociedad. El lengua- mico, purista y cuidado en exceso, pero que de un lenguaje, puesto que en esen- La ultracorrección, también llamada
je popular es el empleado por personas tampoco un lenguaje vulgaL Podr.ía de- cia consiste en un conjunto de palabras hipercorrección, hipercultismo o hiperur-
cuyo bagaje cultural es escaso. No es cirse que se parece más a un lenguaje con algunas frases hechas dotadas de banismo, consiste en que el hablante con-
necesariamente un lenguaje contrario a literario, caracterizado por su perfección sentidos propios y peculiares. En Espa- sidera incorrecta una forma normal del
las normas del lenguaje estándar (la va- formal y por el frecuente empleo de re- ña se conoce más como eheli, palabra lenguaje por analogía con otra forma in-
riante de una lengua con un alto grado cursos léxicos y sintácticos, aunque, evi- desconocida en Hispanoamérica, y tam- correcta. Por ejemplo, dirá *bacalado y
de aceptación por los hablantes de esa dentemente, el lenguaje científico y téc- bién como pasota o lenguaje del rollo. *Bilbado por no caer en el mal efecto
lengua, en la que se han eliminado la nico no es literario. La utilización de una palabra o frase de de los que pronuncian *llegao, *termi-
mayor parte de las diferencias dialecta- este tipo de lenguaje requiere una expli- nao. Dirá *périto, *líbido o *cónsola no
les), sino que más bien responde a las cación aunque sea breve (digamos, su solo por el prestigio de que gozan las
peculiaridades del habla de las capas más 4.2. Registro lingüistico equivalente: tachines 'pies', calcos 'za- palabms esdr.újulas, sino por huir de la
amplias de la sociedad. Las hablas re- patos', pajarraca 'follón organizado en «plebeyez» de ciertas palabras llanas. Es-

1.
gionales son propias de un grupo social El registro lingüístico es la modali- la cárcel', dar un toque 'avisar, preve- cribirá *a pies juntillos porque le pare-
caracterizado por el mantenimiento de dad expresiva que adopta el hablante te- nir', dar un viaje 'maltratar'). El len- cerá que a pies juntillas es un error (fal-
rasgos propios tanto en el léxico como niendo en cuenta la situación o el recep- guaje científico y técnico no se expresa ta de concordancia). Dirá y escribirá
en la sintaxis y la fonética. tor de su mensaje. Puede haber, pues, a este nivel normalmente. *pantomina, *idiosincracia o *indiosin-
Hay que considerar también el len- un registro familiar, coloquial, técnico o crasia en vez de pantomima e idiosin-
guaje coloquial y el lenguaje vulgar. El cientifico, académico. De más está de- crasia porque estas le parecerán formas
lenguaje coloquial es el que carece de cir que el registro correspondiente a un 4.4. Lenguaje malsonante vulgares o extrañas. Este fenómeno está
preparación previa y se caracteriza por trabajo científico es precisamente este, en la base de algunos errores fonoló-
corresponder a la forma natural y es- el científico. Sin embargo, es dificil es- Lenguaje malsonante o lenguaje gro- gicos que poco a poco van pasando a la
pontánea de manifestarse la expresión tablecer los límites de esta modalidad sera es el que usa palabras o frases pro- forma gráfica; por ejemplo, *espúreo por
oral. Utiliza palabras informales como de lenguaje. A este respecto, podríamos pias de niveles vulgares y tildadas de espurio, que es la forma correcta. Pese a
pirarse 'irse', diñarla 'morirse',picarse decir que el lenguaje científico ha de groseras, obscenas ..o. malsonantes. Este" ...q~ pudiera creerse que este tipo de erro-o ti ," •
'enfadarse' o 'expresiones familiares ser culto, pero neutro. Si no le es propio soro., se. cometeD;-en~niveles~:muy!Dai-'>....~',¡;
.~;~',I&nguaje~Xtierif:l;~Su~;l.~>.em:,Iá:StvY_reS;'
como calas por barba 'pesetas por per- decir de alguien que la ha diñado, obras de creación narrativa (novela y jos del conjunto de los hablantes, la rea-
sona',jeo con ganas 'muy feo',.más-tor- palmada, espichado o que ha estirado cuento), pero raramente en la literatura lidad nos dice que no es así; por ejem-
pe que una alcayata 'muy torpe'. El len- la pata, tampoco tiene que emplear siem- científica y técnica. Con todo, habría que plo, los mecánicos de automóviles siem-
guaje vulgar es el utilizado por perso- pre y necesariamente la forma fenecido distinguir algunos niveles. Por ejemplo, pre están esperando al *périto, en lugar
nas que no han tenido una formación o expirado: puede usar una forma como no es lo mismo una voz poco eufónica, de al perito (o al especialista, si quieren
cultural adecuada y carecen de capaci- muerto, que todos entienden y carece de como lo son guzpatarra; bon%tq, toco- huir de tecnicismos); los médicos hablan
dad para cambiar de registro lingüístico. pedantería. Sin embargo, el lenguaje tie- mocho o chachalaca (todas ellas regis- de la *libido en lugar de la libido; los

112 1'[i,\"} ~:t:i~'::i:"i::i£~


<;;';~2."',,: DE SAN LuiS POTOSI
113
la escritura los recursos lingüísticos

informáticos nos informan del conteni- sidera que es vieJa. Si la palabra viejo emplea para no repetir la mención de un lobato, y una sinonimia parcial, repre-
do de la *cónsola, con lo bien que sue- pudiera resultar poco atractiva, se puede nombre, como cuando hablarnos del des- sentada por dos términos semánticamen-
na consola. Todos ellos son profesiona- sustituir por anciano, pero no se entien_ cubridor de América para no mencionar te próximos, como oír y escuchar, mirar
les, y dichas palabras pertenecen a su de qué quiere decir persona de la terce_ otra vez a Cristóbal Colón, del que es- y ver, ya que uno no puede sustituir al
campo de aplicación .. ra edad aplicado a una persona anciana. tarnOShablando. otro en todos los contextos.
Ni los ciegos se molestan porque los lla- Los sinónimos absolutos son muy es-
men ciegos ni los negros porque los Ha. casos, de lo que se deduce que son po-
5. Los recursos lingüísticos men negros. Unos y otros saben que Son 5.4. Los modismos cas las palabras sustituibles la una por
lo que son, y el hecho de que les susti- la otra en cualquier contexto. Si toma-
5.1. Presente y pasado históricos tuyan el nombre por invidente o persa. Los modismos son expresiones pluri- mos, por ejemplo, alegría y gozo, a pri-
na de color, respectivamente, no cambia verbales o construcciones peculiares de mera vista parecen sinónimos absolutos;
El presente histórico o presente de na- su situación. Ello no presupone que en una lengua que generalmente burlan las sin embargo, si buscarnos sus definicio-
rración consiste en el empleo en una un escrito científico se empleen pala- reglas de la concordancia y la construc- nes exactas, vemos que, según el Dic-
narración del presente de indicativo para bras que pudieran resultar desagradables ción y que no son traducibles literalmen- cionario académico (l992), alegría sig-
actualizar una acción pasada, en lugar para la generalidad de las personas (las te a otras lenguas. Por ejemplo, frases nifica «Sentimiento grato y vivo, produ-
de un tiempo pretérito: llamadas palabras malsonantes). Los eu~ como a la pata la llana, a pie juntillas, cido por algún motivo de gozo placente-
femismos prestan mejores servicios a los a ojos cegarritas, a ojos vistas son ejem- ro o a veces sin causa determinada, que
Joaquín Crespo, militar y político venezolano sociólogos y a los políticos, al poner a plos clásicos de modismos en los que no se manifiesta por lo común con signos
(l841-1898), se incorpora a los movimien- su disposición palabras y frases con que hay concordancia entre sus elementos. exteriores), y gozo, «Sentimiento de
tos armados cuando cuenta diecisiete años.
ocultar realidades desagradables o incon- El significado de los modismos no se complacencia en la posesión, recuerdo
venientes. Hablar, por ejemplo, de deduce de sus componentes gramatica- o esperanza de bienes o cosas apeteci-
La redacción de un texto así por medio desequilibrios territoriales en vez de des- les; el de a la pata la llana, por ejem- bles»; aunque la Academia añade segui-
del pasado histórico consiste en emplear igualdades regionales, de empleada de plo, no se deduce de pata y liana, y para damente una definición sinonímica,
el tiempo indefinido que sitúa el relato
hogar en vez de criada o de empleado conocerlo es necesario consultar un dic- «Alegría del ánimQ)), vemos que las dos
en un momento ya cumplido:
de finca urbana en vez de portero, de cionario: primeras definiciones nos sitúan ante dos
económicamente débiles en vez de po~ En los trabajos científicos y técnicos hechos: el gozo es intimo y además, a
Joaquín Crespo, mílitar y político venezolano
(1841-1898), se incorporó a los movimien- bres, de excedente empresarial en vez debe hacerse un uso parco de este tipo veces, la base de la alegría; esta, por el
tos annados cuando contaba diecisiete años. de beneficios empresariales, de reajuste de construcciones, salvo que se suponga contrario, se manifiesta por lo común
de precios en vez de subida de precios que para el lector su interpretación no va con signos exteriores.
Los dos estilos son correctos y utiliza- puede ser conveniente para quien lo uti. a presentar problema alguno. Además, es El empleo de sinónimos es muy deli-
bles, pero debe tenerse en cuenta que en liza, pero no necesariamente para el di. condición necesaria que sea preciso uti- cado. Autor y traductor deben tratarlos
una unidad textual debe mantenerse una rectamente interesado. lizarlo; si no lo «exige el guióll»),mejor con cuidado. Aun en los casos en que se
sola de las dos formas. abstenerse. considere que dos palabras son sinóni-
mos absolutos (como en anginas y amig-
5.3. Las perífrasis dalitis), antes de sustituir la una por la
5.2. Los eufemismos 5.5. Los sinónimos y otros -ón;mos otra debe comprobarse que, efectivamen-
Generalmente, para expresar un eufe. te, la operación puede realizarse sin que
Los eufemismos son las formas con mismo necesitamos una perífrasis, es de- Los sinónimos son los vocablos que se produzca ningún problema semántico
que se sustituye en la lengua usual una cir, un conjunto de palabras con las que tienen distinta morfología y .la mis¡:p.ao o de uso. Por ejemplo, cuando un médi-
palabra o expresión de mal gusto, inopor- exponer con belleza, energía o habilidad~;.~ lIDIJ';parecidarsignifieación';"dlún.anenr,', co<se:'dirige a' otro no es probable qtié" ;.
tuna, malsonante o tabuizada. La utiliza- un concepto único que hubiera podido que, en el mismo contexto, uno puede emplee la palabra anginas, y cuando un
ción de eufemismos no forma parte de decirse con menos. Por ejemplo, cuando sustituir al otro sin que varíe el conteni- niño habla con otro de su edad no es
la escritura científica, donde a cada cosa manifestamos que alguien puso fin a sus do semántico. probable que le diga que padece amigda-

l.
o hecho se le da el nombre que le co- días utilizarnos una perífrasis para decir En este campo hay.que distinguir una litis,
rresponde y que todos entienden. Un an- que se suicidó; en este mismo sentido, sinonimia absoluta, como la representa- Para la resolución de los problemas ..
ciano es una persona que tiene una edad el reino de las sombras no es otra cosa da por dos términos intercambiables, que presenta la sinonimia, lo mejor se-
determinada, a partir de la cual se con- que el infierno. A veces la perífrasis se
-o ~,;~, , .m","'''' o""'.0 , ,;.'"' cl""'., " .,;= ., '"~0;5
114
la escritura el lenguaje figurado

petencia cultural, de su conocimiento de forman una suerte de familia de voces 6.1. La metáfora por la cosa que de él procede, como el
la realidad que refleja. Para los casos en semánticamente próximas por varias cir- cariñena por el vino de Cariñena; el sig-
que ambas cosas fallan, existen los lla- cunstancias, como las siguientes: En sentido clásico, la metáfora es la no por la cosa significada, como en la
mados diccionarios de sinónimos, obras expresión de una noción abstracta .me- cruz vencerá a la media luna (es decir,
que, en principio, deben despertar más l. Los CUASISINÓNIMOS. Los cuasi si- diante una palabra .concreta; por ejem- el cristianismo al mahometanismo); el
sospecha que confianza. En este sentido nónimos son palabras cuyos significa- plo en el peso de los años, peso está autor por sus obras, como en leer a
es poco de fiar un diccionario que ofrez- dos están muy próximos, sin que exista em~leada metafóricamente. En la actua- Platón por leer una obra de Platón; la
ca más de tres sinónimos para la misma entre ellas sinonimia absoluta, como leve lidad la palabra se usa más para desig- parte por el todo, como en la vela por el
palabra. Tal vez en este caso no se trate y suave, exacto y riguroso, que se dife- nar el empleo de un término que sustitu- barco de vela, o Madrid por el Gobier-
de sinónimos, sino de palabras afines o rencian en los matices. ye a otro con el que se asimila, como en no español.
pertenecientes al mismo campo semán- los brazos de la araña, donde brazos Como sucede con las metáforas, hay
tico, las cuales no son necesariamente 2. Los PARASINÓNIMOS. Los para- son los candeleros que salen del cuerpo que utilizar la metonimia cuando esté
sustituibles (de hecho, casi nunca 10 son, sinónimos son palabras que tienen mu- central de una lámpara y sostienen una justificado.
ya que añaden o restan matices que per- chos rasgos en común, pero que gene- luz y araña es una lámpara de varios
tenecen o no a una de las palabras con- ralmente no son intercambiables, como brazos (como los de la araña); ese sintag-
sideradas sinónimas). Por ejemplo, Fer- iglesia y catedral, bosque y selva, calle ma, pues, se ha formado con dos metá- 6.3. La sinécdoque
nando Corripio, en su conocido Gran y avenida, que, entre otras cosas, se di- foras.
diccionario de sinónimos (Barcelona: ferencian en el tamaño. La escritura usa muy a menudo la me~ La sinécdoque, relacionada a su vez
Bruguera, 1974) registra como sinóni- táfora; si nos paramos a analizar el len- con la metonimia, consiste en emplear
mos de tomo los siguientes: volumen, 3. Los GEOSINÓNIMOS. Los geosinó- guaje que emplearnos, veremos que fre- una palabra por otra estando sus con-
ejemplar, libro, obra, cuerpo, parte. Para nimos son palabras que dan nombre a la cuentemente, incluso sin pretenderlo, ceptos respectivos en la relación de gé-
empezar, tomo y volumen no son sinó- misma cosa, pero en distinto dialecto de usamos metáforas. Por ejemplo, cuando nero a especie o viceversa, parte a todo
nimos, sino dos cosas distintas. Decir, una lengua, como albedro en asturiano decimos que el pie de la lámpara del o viceversa y singular a plural o vice-
por ejemplo, que una obra tiene diez to- y madroño en español. comedor es muy alto, o que la almoha- versa. De hecho, el parecido con la me-
mos no es lo mismo que decir que tiene da se coloca a la cabeza de la cama; son tonimia es tanto, que normalmente am-
diez volúmenes; en efecto", los diez to- asimismo expresiones metafóricas hoja bas figuras se confunden. Por ejemplo,
mos pueden estar impresos en más de 6. El lenguaje figurado de papel, cabeza de puente, brazo de se hace uso de la sinécdoque cuando de-
un volumen, con lo que la obra puede mar,pata de la mesa. Sin embargo, las cimos que el español es sincero y nos
tener diez tornos en quince volúmenes, Hay en la lengua un sentido propio, metáforas hay que utilizarlas con tino y referirnos a los españoles; cuando ha-
de donde se deduce que en este caso no literal o recto, que es aquel que tienen más bien pocas que muchas, porque en blamos del hombre para referirnos al gé-
podría decirse que la obra tiene diez vo- una frase, locución o giro según la suma su empleo tan fácil es alcanzar lo subli- nero humano; o cuando decimos de un
lúmenes. Si decimos que una biblioteca de los significados de cada uno de sus me como caer en el más espantoso de libro pequeño que es un gran libro, don-
tiene dos mil volúmenes, no podemos componentes, y un sentido figurado, im- los ridículos. de nos referimos al contenido, no al ta-
decir, alternativamente, que tiene dos mil propio o traslaticio, que es el sentido en maño.
tomos, porque el torno no es contable: que se toman las palabras o frases para
el contenido de una biblioteca no se pue- que denoten idea distinta de la que co- 6.2. La metonimia
de expresar en tomos. Si analizamos las rresponde al sentido recto. Por ejemplo, 6.4. La hipérbole
restantes palabras, veremos que sufren si hablamos del camino del palacio uti- Muy relacionada con la metáfora está
de males parecidos. Aquí podríamos de- lizamos camino en su sentido recto, y si la metonimia, que consiste en designar La hipérbole consiste en emplear pa-
cir 'que todas. esas voces pertenecen al hablarnos del camino de la- existencia, una cosa con el nombre de otra con la labras o expresiones que. falsean la rea-
mismo campo de aplicación (son pala- la palabra camino está utilizada -en sen- que está relacionada, que se le asocia de lidad mediante el empleo de exagera-
bras bibliológicas), pero ese es todo su tido figurado. . forma natural, como en la cabeza de la ciones. Por ejemplo, cuando decimos Te
parentesco. Luego, esas palabras men- Varios tropos del lenguaje nos ayu- cama. he repetido mil veces que los libros no
cionadas no son sÍJiónimas, por más que dan a construir el lenguaje figurado: la En la metonimia se sustituye la causa se tocan, o Como esto siga así, le vaya
el diccionario diga en su título que es de metáfora, la metonimia, la sinécdoque y por el efecto, como cuando llamarnos partir la cara a alguien. Se ve fácil-
sinónimos. la hipérbole, figuras retóricas muy rela- £010 al viento, o el efecto por la causa, mente que la hipérbole no es deseable
A mayor abundamiento, los sinónimos cionadas. como en las canas por la vejez; el lugar en el discurso científico, el cual debe

116 117
la escritura problemas de redacción

dar cuenta de la realidad con las pala- crear en la escuela. El empleo del pro- se sabe quién es mala, si Manuela o su Actualmente se considera una forma in-
bras más adecuadas. nombre le puede resultar ambiguo en una hennana. correcta de construcción de la lengua, y
frase como Le voy a premiar, ya que no De más está decir que la prosa cientÍ- debe evitarse a toda costa, salvo en esos
es posible saber a quién. Pero ningún fca no puede ser ambigua, sino precisa textos en que se remeda o se cita el len-
7. Problemas de redacción pronombre tan ambiguo como su, con yl exacta. Para ello debe huirse de las guaje vivo, en el que el anacoluto es
tanta frecuencia usado mal en español. situaciones en que una palabra o una habitual.
7.1. La ambigüedad Son ambiguos enunciados como oración puedan convertirse en bisémicas
o polisémicas si no se pretende eso.
Anselmo vio a Maria en su casa 7.4. Anfibología u oscuridad
Una oración, período o secuencia lin- El Betís gana al Celta en su campo
güística es ambigua cuando ofrece la po- Javier le dijo a Juan que su abuelo había falle_
sibilidad de ser interpretada de diversas cido. 7.2. La vaguedad El lenguaje resulta anfibológico u os-
maneras a causa de su construcción o curo cuando empleamos palabras ti ora-
del orden en que se presentan los ele- Respecto del primer ejemplo, no se sabe La vaguedad es la indeterminación se- ciones de doble sentido o que se prestan
mentos que los componen. si Anselmo ve a María en su propia casa mántica de una palabra o una expresión. a más de una interpretación debido a la
o en la casa de ella. En cuanto al segun- No permite deducir el significado de la colocación de los elementos oracionales
l. AMBIGÜEDADDEBIDAAL ORDEN do, no se sabe si el Betis gana al Celta expresión por falta de información. Por o a su relación. La Gramática de la Aca-
DE LOSELEMENTOS DE LA ORACiÓN.La en el campo del Betis o en el del Celta. ejemplo, si decimos Maria es una per- demia (ed. de 1959, S 482) pone este
situación de los elementos en la oración En el tercero, el abuelo puede serlo tan- sona muy interesante no podemos dedu- ejemplo: corroe la espada el orin, don-
da lugar muchas veces a la formación to de Javier como de Juan, puesto que cir por qué lo es. de no se sabe si la espada corroe al afÍn
de oraciones ambiguas, que no dicen en la oración no queda claro. La información proporcionada en un o si es este el que corroe a aquella.
exactamente aquello que el escritor qui- trabajo científico debe ser completa y El lenguaje científico no debe ser an-
siera que dijeran. Dos ejemplos pueden 3. EL uso DELGERUNDIO.El empleo no debe dejar cabos sueltos. Decir, por fibológico. Para conseguirlo, a veces será
bastar para ver clara la importancia de defectuoso del gerundio puede dar lugar ejemplo, que Al trabajador le cortaron necesario sustituir estilísticamente pala-
ordenar los elementos oracionales en de- a ambigüedad en un caso como el si- un dedo no es demasiado explícito, pues bras o construcciones polisémicas por
bida forma: guiente: no se dice cuál, ni cuándo, ni dónde, ni otras cuyos significados no se presten
cómo, ni por qué. fácilmente a interpretaciones variadas.
Vi a tu mujer paseando,
El cuerpo del trabajador fue encontrado to-
talmente descuartizado por sus compañe- oración en la que no es posible saber
ros 7.5. Empobrecimiento
La lucha por desengancharse del alcohol de
quién paseaba, si la mujer o el que da la 7.3. Los anacolutos
un sacerdote. noticia.

I
Los anacolutos consisten en la cons- Empleamos un lenguaje monótono y
Sin duda es más clara esta distribución 4. OTRAS FORMASDE AMBIGÜEDAD. trucción sintáctica incorrecta de dos ora- pobre cuando utilizamos solo un corto
de los elementos que forman esos dos La ambigüedad léxica se da cuando una ciones que son correctas consideradas número de vocablos, sean. sustantivos,
títulos de periódico: voz es susceptible de ser interpretada en en sí mismas, separadamente. Por ejem- adjetivos o verbos. El buen escritor pro-
dos o más sentidos; por ejemplo, la fra- pIo, en el refrán quien a buen árbol se cura enriquecer su léxico y aplicarlo con
El cuerpo del trabajador, totalmente descuarti- se Su marido no pinta nada en casa, arrima, buena sombra le cobija, en el propiedad. No se deben permitir las .re-
zado, fue encontrado por sus compañeros
donde no se sabe si no decide nada en que se ve que ambas oraciones son co- peticiones de vocablos en corto espacio
La lucha de un sacerdote por desengancharse
del alcohol. su casa o es que cuando hay que pintar rrectas, pero están mal relacionadas, de un escrito. Es uno de los defectos que
n.o lo hace. Se da en otros muchos casos puesto que no se dice a quién cobija la más -de manifiesto ponen la escasa cul-
2. AMBIGÜEDAD PORELUSODETIEM- de la,,,,ida,~.por,ejemplo¡;Tomó. .~s0lll1mnl"F:állicIi;lil;Tedaé"ióJi¡co-,., ;_'<!el; eseritm<Todós'rnrcSomos:Sén= :'.' ;.'ó"'\.~;,
POSVERBALES Y PRONOMBRES. Los tiem- una botella y se marchó, donde no se rrecta seria a quien a bue~ árborsé'arri:: - ni Cervantes, ni pretendemos serlO".'Pero
pos verbales mal empleados pueden dar sabe si agarró la botella y se marchó o ma, buena sombra le cobija. Sin embar- si nos dedicamos a escribir aunque sea
lugar a oraciones ambiguas; por ejem- si se la bebió antes de marcharse. go, no es cuestión, a estas alturas, de un corto artículo, una carta en un perió-
plo, cuando decimos Creemos en la es- La ambigüedad morfológica se da corregir el refrán... dico O incluso una humilde carta parti-
cuela, sin más contexto, no sabemos si cuando un verbo es interpretable al me- El anacoluto fue usado por nuestros cular, hemos de procurar, en función .de, ...:
se refiere a una profesión de fe en la nos de dos formas: Manuela no quiere a clásicos cuando todavía no se habían nuestro destinatario; utilizar un lenguaje
escuela (de creer) o una invitación a su hermana porque es mala, donde no $, asentado formas superiores de expresión. enriquecedor, aunque en algún caso ello

118

L 119
la escritura propiedad e impropiedad del lenguaje

obligue al receptor del mensaje a consul- mUe la comparación, por así decir, como .' tivo una cualidad que le es inherente: las palabras son los que aceptamos y no
tar un diccionario. Si esto sucede solo de aquel que dice, digamos, de alguna ma~ tan . h
de selva, mansa oveja, negra noc e, otros que momentáneamente se le pue-
vez en cuando, es saludable. Lo contra- nera. Están prohibidas en el lenguaje ~~;~torre. Este tipo de ~djet~vac!~n no dan ocurrir a alguien.
rio es contr~buir a la pobreza expresiva científico y técnico. d be abundar en un escnto clentlflco o Es cierto, sin embargo, que las len-
del lenguaje. Y, en honor a la verdad, po- Un tipo especial de muletil1a es la em- téecnico.Muchos casos :e~u~tarán re_du~- guas se enriquecen no solo por la adi-
dremos quejarnos de la cantidad enorme puñadura, fórmula o expresión consa_ dantes o sencillamente m~t1les al anadlr ción a su acervo de nuevas voces (neo-
de soluciones expresivas del español, grada por el uso para iniciar una narra- 1 sustantivo aquella cualIdad que todos logismos de forma o léxicos), sino tam-
pero nunca de lo contrario. Quien no se ción: Érase que se era ..., Érase una ~econocemos como propia: las noches bién por la adición de nuevos significa-
expresa con riqueza y soltura es porque vez ..., Había una vez... son negras, el hielo es frío, el pesar es dos a las voces existentes (neologismos
lee poco, escribe menos y al hablar uti- También están relacionadas con las hondo, el abismo es profundo, abril es de sentido o semánticos). Así, ventana,
liza siempre las mismas muletillas. muletillas los timos, que son dichos o florido, el ruido es estridente, por lo que además de significar «abertura más o
frases que se repiten a manera de mule~ las expresiones negra noche, frío hielo, menos elevada sobre el suelo que se deja
tilla durante cierto tiempo: pues si que hondo pesar, profundo abismo, florido en una pared para dar luz y ventilación»,
8. Formas de expresión estamos bien; nos ha fastidiado; adón- abril, estridente ruido son adocenadas y que es su primer significado, se aplica
de vamos (iremos) a parar; hasta ahi poco originales (Y. S 3.2-4). también a la «hoja u hojas de madera y
8.1. Los latiguillos podiamos llegar; en qué país estamos de cristales con que se cierra esa abertu-
[vivimos). No son utilizables en el len- ra» y a «cada uno de los orificios de la
Los latiguillos son expresiones efec- guaje científico y técnico. 8.5. Los oximorones nariz), significados que ha ido adqui-
tistas y sin originalidad que se repiten riendo con el trascurso del tiempo. Así,
constantemente en la conversación y en La palabra oximoron designa el en- según el contexto o situación en que nos
ciertos medios de comunicación social. 8.3. Los Jugares comU1les frentamiento u oposición de dos pala- encontremos o acerca de 10 que hable-
Suelen ponerse de moda en un momen- bras o dos frases de significado real o mos, ventana significará una cosa u otra.
to determinado y, afortunadamente, en Los lugares comunes, también llama- ~' aparentemente contrario, como ruido si- Si aplicamos la palabra a una situación
la mayor parte de los casos terminan por dos tópicos, son expresiones vulgares o c...l lencioso, silencio sonoro, dulce amargu- semejante a las descritas, como, por
desaparecer de la circulación al cabo de triviales, sin significado especial, caren~ ~ ra, apresurarse lentamente o vÍsteme ejemplo, abrir una ventana en un gra-
un tiempo. Son expresiones como o sea tes de información o ya muy empleadas despacio, que tengo prisa. Es figura li- bado o estampa para colocar en ella un
(reducido a veces a sea: Sea, que no en casos análogos. El empleo de lugares teraria, pero carece normalmente de uso rótulo, todos sabremos a qué nos referi-
vienes); quiero decir; ¿entiendes?; ¿ver- comunes es indicio de que se carece de en la escritura científica o técnica. mos aunque no se trate de ninguna de
dad?; vale; entiendes, ¿no?; para nada; formas de expresión. Por ejemplo, con- las tres cosas definidas anteriormente.
como muy. Por supuesto, todas estas ex- siste en..., constituyen, finalizan, se per- Hasta aquí empleamos las palabras con
presiones u otras semejantes están rigu- fila como, cotas de competitividad, bá- 9. Propiedad e impropiedad propiedad, es decir, según el sentido, rec-
rosamente prohibidas en la redacción del sico, variopinto, de mucho calado, se del lenguaje to o figurado, que las palabras tienen o
trabajo científico o técnico. constata, se contempla, incide. pueden adquirir. Sin embargo, a veces
Desde luego, si por huir del lugar co- Después de siglos y milenios de uso, las palabras empiezan a «torcerse»; di-
mún, de la expresión trillada, creernos los límites semánticos de las palabras y gamos, a adquirir sentidos que no tie-
8.2. Las muletillas que 10 original está en variar el orden de expresiones van quedando más o menos nen, bien que sean totalmente contrarios
las palabras que forman una expresión, fijados y los hablantes de esa lengua se (como álgido. que significa «muy frío»
Las muletillas, también llamadas bor- podemos caer fácilmente en la pedante- entienden entre sí sin necesiad de llevar y- «acompañado de frío glaciah), usado
dones, estribillos o expresiones expleti- ría; por ejemplo, decir su interno fuero un diccionario en la mano o en el bolso en el sentido contrario de «crítico o cul-
vas, son palabras o frases que se inter- en lugar de su fuero intern~,\q~e_es una ó"" para....,...¡ •••r:b:••:ad¡¡, V"2. qu••lmb¡"";~; .miOONe»)"Q., bien, que ,se, trate .de"sent¡,p"
calan innecesariamente en el lenguaje y frase fija (v. S 3.2-4). sus semejantes. Cuando dedmos venta- dos impropios. '
constituyen una especie de apoyo en la na en una situación normal de uso, sin El lenguaje se usa con propiedad cuan-
expresión. Son muletillas expresiones denotaciones ni connotaciones, todos sa- do las palabras se emplean con el senti-
como valga la expresión, valga la re- 8.4. Los epítetos bemos a qué nos referimos. Con las de- do que todos les reconocen y no con
dundancia (y muchas veces no se trata más palabras sucede 10 mismo, porque" aquel que, por error,' creamos que .tie-
de redundancia, sino de repetición de una Los epítetos son adjetivos aparente~ la mayoría de los hablantes hemos esta- nen, y con impropiedad en el caso con-
palabra, que es distinto), si se me per- mente innecesarios que atribuyen al sus- blecido que los significados que tienen trario. Por ejemplo, utilizarnos lmpro-

120 121
la escritura los pleonasmos

piamente el lenguaje cuando usamos el dejar de considerar incorrecta una pala- una palabra pudiera ser mal interpretada de la no repetición de la idea hace que
verbo deleznable en el sentido de «re- bra o una expresión ... en un contexto dete~inado. debido a que la lengua sea inexpresiva. Por ejemplo,
probable, despreciable, repulsivo», pues- Suelen aplicarse impropiamente algu- eSpolisémi~a, conVIene dejar muy claro no se puede decir, con energía o enfado,
to que. esa palabra significa «que se rom- nos topónimos y sus gentilicios; por . en 'qué sentIdo se usa. ¡Sube y bájame ese libro!; lo natural es
pe, disgrega o deshace fácilmente; que ejemplo, el caso de América por Esta- que -se diga ¡Sube arriba y bájame ese
se desliza y resbala con mucha facili- dos Unidos, ya que estos son solo una libro! Así pues, hay pleonasmos que son
dad; poco durable, inconsistente, de poca parte de aquella; correspondientemente, 10. Los pleonasmos correctos o, al menos, no condenables,
resistencia». es impropio usar americano por estado- como subir arriba, bajar abajo, salir
También la palabra detentar, que sig- unidense; también se emplea a menudo Un pleonasmo, también llamado re- (a)fúera. entrar (a)dentro, volar por los
nifica «retener uno sin derecho lo que norteamericano por estadounidense, dundancia, es, por un lado, la palabra, aires, caer escaleras abajo, verlo con
manifiestamente no le pertenece», se usa pero no es un término muy apropiado, expresión o e~unciado q~e. se añade~ a los propios ojos, a nosotros no nos per-
impropiamente en el sentido de «ocu- por cuanto norteamericanos lo son tam- una oración SIn que modIfiquen el SIg- tenece y otras.
par, desempeñar, representar, disponer bién los mexicanos y los canadlenses. nificado de esta: Me duele mi brazo iz-
de, tener en su pOdeD). Asimismo, es Se deduce, pues, que tampoco debe em- quierdo (en lugar de Me duele el brazo
impropio utilizar el verbo mesar, que plearse Norteamérica por Estados Uni- izquierdo), y, por otro, en el empleo de 10.2. Pleonasmos incorrectos
significa «arrancar los cabellos con las dos, puesto que a esa parte del conti- palabras, expresiones o enunciados, si-
manos», en el sentido de acariciarlos, nente americano también pertenecen nónimos o perifrásticos, cuyo significa- Otras formas de pleonasmo son más
arreglarlos o aplastarlos. Cuestión dis- México y Canadá. Se dan otros casos do ya está expresado de forrn,l distinta: difíciles de descubrir; por ejemplo, cuan-
tinta, digna de estudio, es la de estable- paralelos, como llamar ingleses a los A las ocho semanas después del acci- do decimos No lo haremos tampoco no-
cer cuándo uno de estos neologismos de británicos, ya que ingleses son solo los dente, donde a las y después son, en sotros empleamos una doble negación
sentido debe considerarse correcto. En naturales de Inglaterra, que es una de .~ este caso, la misma cosa; es decir, que del mismo género, no y tampoco, por lo
este sentido, no cabe duda de que la las tres partes que componen la isla de se debe escribir A las ocho semanas del que en la expresión sobra una de ellas;
extensión de uso hace que pasen a con- Gran Bretaña: Inglaterra, Gales y Esco- accidente o bien Ocho semanas después podemos, pues, decir No lo haremos no-
siderarse correctas voces o acepciones cia (y si le añadimos Irlanda del Norte, del accidente, pero no A las ocho sema- sotros o, si el matiz es el otro, tampo-
antes consideradas incorrectas o incluso tenemos el Reino Unido, que tampoco nas después del accidente. co lo haremos nosotros o tampoco no-
inaceptables. Por ejemplo, prácticamen- es sinónimo de Inglaterra). También es La lengua española es sumamente re- sotros lo haremos. Decir que una ley
te todos los extranjerismos condenados fácil confundir Gran Bretaña con Reino dundante. Dicho así, parece que se tra- está en vigor actualmente es asimismo
en la Gramática de la Academia (1959, Unido, siendo así que Gran Bretaña es tara de un defecto, y además, que solo redundante, porque lo que está en vigor
438-440) están actnalmente inclnidos una de las islas (la mayor) que forman lo tuviera la lengua española. Hay que es actuaL En este tipo de redundancia
como voces normales en el Diccionario parte del Reino Unido. Algo semejante Ji matizar: todas las lenguas tienen grados sutil se cae muy a menudo al escribir;
de la institución. En este sentido, es es- sucede con Holanda y Países Bajos; diversos de redundancia, la cual no es es fácil asegurar que de eso ya hemos
clarecedor este texto de la propia Gra- aunque los propios neerlandeses acep- necesariamente rechazable. Sin embar- hablado con anterioridad, siendo así que
mática (1959, 440): «Las dicciones bár- tan la generalización de nombrar a los go, cuando una noticia de un diario dice si ya hemos hablado de ello, ha sido
baras tienen sus hados también, y algu- Países Bajos con el nombre de Holan- que el asunto fue aprobado por la total forzosamente con anterioridad. También
nas llegan a prevalecer y a entrar en el da, reconocen que se trata de una im- unanimidad de todos los asistentes, uno se cae en redundancia cuando se utili-
caudal común de la lengua. Barbaris- propiedad, puesto que Holanda es solo piensa que, en efecto, el uso del idioma zan ciertas expresiones como periodo de
mos eran para los escritores castizos del una parte de los Paises Bajos. Paralela- español puede llegar a ser muy redun- tiempo, ya que período se define como
siglo XVII adolescente, candor, fulgor, mente, 10s holandeses son los habitan- dante: en un caso como este hubiera bas- «tiempo»; también espacio de tiempo es
joven, meta, neutralidad, palestra, petu- tes de Holanda del Norte u Holanda del tado con decir qu~, el asunto f1f.e-.oap!O- redundante y, además, impropio; es re-
lante, presentir y otras muchas que son Sur; dos regiones de los Países Bajos; a batJij;~ lIllimímidiuJ).' . dUndaü~.porqWi~enYesta:'.expresión~cef..t':X~;
:.::.,'";:~~.:.
ahora corrientes. y bellas». Si esa obra los habitantes de esta nación, los Países pacio se define como «trascurso de tiem-
se escribiera ahora, habría que añadir Bajos, se les conoce como neerlandeses, ~~ PQ)~,y es impropio porque o hablamos
infinidad de palabras que, rechazadas que es la denominación que con más :.~ 10.1. Pleonasmos correctos de espacio o hablamos de tiempo, pero
como extranjerismos aún no hace mu- propiedad puede aplicárseles. no podemos hablar a la vez de Jos dos
cho, han entrado ya a formar parte del De más está decir que el lenguaje téc- ,j No todos los pleonasmos o redundan..: 'conceptos. ~..'
léxico oficial de la lengua. El problema nico y científico debe procurar el mayor ,j... cias son incorrectos. La expresión del La redundancia es en ocasiones fruto
radica en establecer cuándo es oportuno grado de exactitud y propiedad. Cuando lenguaje vivo presenta situaciones don- de la falta de matización: si de una obra

122 123
la escritura incorrecciones de lenguaje

decimos que manejamos la tercera edi- allá de los cuales puede ser socialmente considera barbarismo utilizar formas "proboscídeo por proboscidio
ción actualizada, 10 que queremos de- rechazado. serbales como *llegastes, *quisistes por *seláceo por selacio
cir, sea esa nuestra intención o no, es Esta situación puede convertirse en ve . *sumerger por sumergir
llegaste, quisiste, respecbvam.ente, y *sobreseir por sobreseer
que manejamos la tercera de las edicio- enojosa para un escritor que necesite ex- otras voces en las que se sustItuye la *vertir por verter
nes que han sido actualizadas, 10 cual presarse con palabras o formas expresi_ teÍminación de una palabra por la de *visícula por vesícula.
es, además, impropio, ya que toda edi- vas no aceptadas por la sociedad hablante otra, como las siguientes:
ción ha de ser actualizada o no es edi- o la institución que vela por la pureza
ción (será, si acaso, reimpresión o nue- del lenguaje. Habría que admitir que es _áceo por ~acio: *batráceo por batracio, 11.2. Las cacografías
va tirada); lo que corresponde decir es correcto todo mensaje que pueda ser en- *seláceo por selacio
que manejamos la tercera edición, y al tendido por los demás en el mismo sen. _áneo por ~anjo: *geráneo por geranio
Llamamos eacografia a la falta de OY-
-erio por ~éreo: *celenterio por celentéreo
editor, si quiere convencer al lector de tido que le pretende conferir quien lo tagrafIa, es decir, a toda grafia que no
_eano por ~iano: *euclideano por euclidiano
que, en efecto, se trata de una nueva emite. En caso contrario, naturalmente, .úreo por -urio: *espúreo por espurio. está de acuerdo con las normas de escri-
edición y no de una simple reimpresión, nos encontraríamos ante una incomuni_ tura de una lengua. Aunque es habitual
le será lícito hacer constar en la sobre- cación, todo lo contrario de 10 que can Otro grupo de barbarismos, frecuen- achacar las faltas de ortografia a las per-
cubierta o cubierta y en sus catálogos el lenguaje se pretende. tes en algunas personas, consiste en aña- sonas con menos formación cultural) lo
que se trata de una reedición actualiza- En lo relativo a la construcción del dir a ciertas palabras letras que actual- cierto es que se cometen en todos los
da, pero de esta manera: «3.:1 edición, lenguaje, la incorrección puede consis- mente no tienen; por ejemplo, estas: estratos de la sociedad, aunque sea en
actualizada», con una coma explicativa. tir en la utilización incorrecta de las pa- los más bajos donde, por razones ob-
Hay otras muchas formas de pleonas- labras o en la construcción incorrecta *balandronada por baladronada vias, se dan con más frecuencia. Gene-
mo, como en el uso del pronombre: No- de las frases y oraciones. A 10 primero *conlindante por colindante
ralmente consisten en el incumplimien-
sotros opinamos que ..., Yo deseo mani- se le llama, en general, barbarismo; a lo *conyuntura por coyuntura
*convalescencia por convalecencia
to de las normas por que se rige la es-
festar. ..; en frases como estas, la supre- segundo, solecismo. *desgeneración por degeneración critura de las letras, por la cantidad de
sión de los pronombres dota al lenguaje *discursión por discusión tales normas y por la dificultad que su-
de mayor viveza: Opinamos que..., De- "disfamar por difamar pone el recordarlas en el momento ne-
seo manifestar. .. 11.1. Los barbarismos *disgresión por digresión
cesario.
*dislacerar por dilacerar
Es pleonástico también el empleo del El hecho, por ejemplo, de que las pa-
*disminutivo por diminutivo
artículo un aplicado a meses o años se- Llamamos barbarismos a las palabras *[armancia por farmacia labras puedan llevar un signo que no sue-
guidos de medio: Hace un mes y medio generadas según normas morfológicas o *inextrincable por inextricable na, como la h o la u (en las silabas gue,
que ...; Hace un año y medio que...; si fonológicas que no son las propias de *inritación por irritación
gui), un signo que suena exactamente
suprimimos los artículos, la expresión una lengua o que no han sido admitidas *reinvindicar por reivindicar
*rescinsión por rescisión igual que otro de distinta figura, como
gana en elegancia elocutiva: hace mes y por el uso considerado correcto. Como *suscinto por sucinto la b y la v, la g aute e, i y la j ante todas
medio que ...; Hace año y medio que, se desprende de la definición, el con- *telesférico por teleférico. las vocales y otros casos similares de la
porque tanto el mes como el año, en cepto de barbarismo es cambiante con ortografia del español, hace. que las fal-
esas expresiones, son un. el paso del tiempo, ya que las palabras, Otros cambios que se dan con alguna tas de ortografia al escribir nuestra len-
aunque consideremos que nacen con de~ frecuencia consisten en sustituir una vo- gua abunden más de 10 que debería es-
fectos, consiguen hallar un hueco en el cal por otra, como en las siguientes: perarse de una ortografia a la que, sin
11. Incorrecciones de lenguaje lenguaje bien sea por verdadera necesi- demasiada consistencia, se la considera
dad, bien sea simplemente por el uso, de *celenterio por celentéreo fonética.
Llamamos lenguaje correcto al que tal manera que a veces llega a desplazar *concerner por concernir
se. acomoda a las normas establecidas a una forma sinónima que está mejW,J"_' '!'~pcmconttoverttiri" _¡_o

por una institución y aceptadas por la formada. "'dtscernerpor discernir'


*dístendir por distender 11.3. Las cacologías
sociedad en general. Quien pretenda es- Hay muchas clases de barbarismos. *diverger por divergir
cribir con corrección deberá someterse Por ejemplo, los de tipo fonético, como *espúreo por espurio Las cacologías son las expresiones que
a esas .normas, 10 que equivale a decir pronunciar y escribir los vocablos con *estriñir por estreñir
resultan idiomática, lógica o gramatical-
que el lenguaje correcto es, a la postre, alguna forma de incorrección, como *euclideano por euclidiano
*geráneo por geranio
mente incorrectas o las que, aun respe-'
un, lenguaje guiado, encasillado, cons- */legao por /legado, *expédito por expe- tanda la estructura gramatical, no res-
*ictiricia por ictericia
treñido, situado entre ciertos límites más dito, *injlacción por injlación. También "impelir por impeler ponden a la conexión semántica interna

124 125
la escritura extranjerismos y voces extranjeras

del idioma. Dicho de otra manera, son No le importaba que no vinieran 11.6. El gerundio se comete solecismo con el empleo in-
Juró que no volvería a pasar por allí. adecuado de los pronombres:
expresiones en las cuales hay una pala-
bra que está mal colocada porque su fun- El gerundio, forma no personal del
ción no es la que se le asigna. Por ejem- 2. Los ANTlDEQUEÍSMOS. El defecto . erbo se caracteriza por la unión a la *Les vi, pero no les reconocí
plo, cuando decimos que iba acompa- contrario al anterior, consistente en omi- ~ase ~erbal de la terminación -ando para "'No volví en sí hasta dos horas después
tir la preposición de en frase que debe "'Me se cayó al suelo,
ñado de la cabra y la hija atentamos la primera conjugación (amando, de
contra el primer sentido de la voz, pues- llevarla, se llama antidequeÍsmo (o amar) y -Iendo para la segunda y terce-
to que la expresión lógica pide que la queísmo). Es bastante frecuente y se da ra (temiendo, de temer, e hiriendo, de o de las preposiciones:
hija se mencione antes que la cabra. en frases como las siguientes: herir).
En cuanto al segundo sentido, es mu- El empleo del gerundio es normalmen- "'Esto es distinto a lo que yo me esperaba.
cho más habitual, lo que indica que el "'Informó que no asistiría te correcto, aunque algunas veces, sobre
hablante español conoce poco el empleo "'Estaba. convencido que era mejor así, todo si se abusa de él, es preferible sus- También comete solecismo quien colo-
de ciertas palabras que sirven de nexo; tituirlo por una perífrasis; por ejemplo, ca incorrectamente dos partículas rela-
por ejemplo, cuando decimos que anali- cuyas formas correctas son: mejor que Se cayó subiendo es Se cayó cionadas:
zaremos el asunto bajo la base de que mientras subía. Tal vez el uso incorrec-
los sueldos bajarán, atentamos contra la Informó de que no asistiría to más conocido sea el llamado (en Es- "'Se vende piso con o sin garaje,
conexión semántica, puesto que las co- Estaba convencido de que era mejor así. paña) «gerundio del Boletín Oficial del
sas, las que sean, se analizan, estudian o EstadO» (o «gerundio del 80£»), por la oración que debe construirse así: Se ven-
sitúan sobre una base, no bajo ella; tam- En la duda, para saber si una frase lleva utilización que de esta construcción se de piso con garaje o sin él. Como se ve,
poco se analiza bajo ciertas condicio- o no lleva de se debe interrogar al ver~ hacía en otra época en esta publicación los solecismos pueden llegar a conferir
nes, sino con ciertas condiciones o en bo: ¿qué informó?, ¿qué estaba conven- oficial; por ejemplo, Ley regulando, De- cierta plebeyez al escrito.
ciertas condiciones, según el sentido que cido? Las respuestas a estas dos interro- creto disponiendo, en lugar de Ley por
en el contexto tenga esta expresión. Este gaciones son imposibles, lo cual quiere la que se regula, Decreto por el que se
mal empleo de las preposiciones está decir que deben llevar la preposición. dispone. 12. Extranjerismos
muy generalizado en el lenguaje ordina- Interroguemos a los verbos con ella: ¿de También es incorrecto el llamado ge- y voces extranjeras
rio, por lo que al escribir hay que «me- qué informó?, ¿de qué estaba convenci- rundio de posterioridad, es decir, la
dir bien las palabras», sobre todo desde do? Las respuestas (que comienzan con construcción en la que el gerundio indi- 12.1. Extranjerismos
el punto de vista científico, para no caer de: de que no asistiría, de que era me- ca una acción posterior a la del verbo
en tales situaciones. jor asz) son, como se ve, fáciles con esa principal del cual depende; por ejemplo, Los extranjerismos son palabras o fra-
construcción. Los ladrones fueron detenidos, siendo ses de un idioma usados en otro. Este
de inmediato conducidos a comisaría. uso puede ser necesario, y entonces los
11.4. Los dequeísmos y antidequeísmos Aquí cabria decir que Los ladrones fue- extranjerismos deben ser bienvenidos,
11.5. Otras formas de barbarismo ran detenidos y llevados de inmediato a aceptados y aclimatados a nuestra grafia
1. Los DEQUEÍSMOS. Llamamos de- comisaría. y fonética, labor que, en general, ha to-
queismo a una incorrección de lenguaje Son también barbarismos los neolo- mado sobre sí la Academia Española. Si
que consiste en utilizar la preposición gismos creados y empleados sin suje- son necesarios, pues, hay que admitir-
de ante que en oraciones completivas, ción a las normas del lenguaje, las im- 11.7. Los solecismos los, y una postura conservadora opuesta
generalmente con verbos de decir: propiedades, las grafias extranjeras uti- a su admisión y adaptación es retrógra-
lizadas en nuestra lengua (como khedive Los solecismos son usos incorrectos da y no nos lleva sino al empobreci-
"'Dijo de que vendría temprano
"'Creía de que no me iba a encontrar
por jedive, khan por jan, folklore por de-UDll:expresjón;CODSInJida,.in.aretlll"".". miento. lingüístico. Dicho esto, hay que_.
"'No le importaba de que no vinieran folclor(e) y otras semejantes), el uso de a las exigencias de la sintaxis. No afecta añadir también que no parece de recibo
"'Juró de que no volvería a pasar por allí. arcaísmos y, finalmente, la grafia extran. a las palabras aisladas, sino a sintagmas, el hecho de que el único camino sea el
jera de topónimos y antropónimos que frases, oraciones o períodos. Hay mu- de la adopción tardía y desacertada, ca-
~n estas frases sobran todas las preposi- tienen exónimo español (como Milano chas formas de solecismos, razón por la mo viene haciendo la Academia en este
ciones de: que resulta fácil caer en ellos si no se tan importante campo. En efecto, en. el:-
por Milán, New York por Nueva York, O
Brutus por Bruto, Josephus por Josefa. redacta con cuidado y atendiendo al uso DRAE92 ha admitido palabras como mar-

•.........
Dijo que vendría temprano
Creía que no me iba a encontrar Lenine por Lenin). de las clases de palabras. Por ejemplo, keting, cross, open, best séller, dossier,

126

l
-"
...
",'
127
la escritura extranjeri~r:nos y voces extranjeras

gángster, autostop y otras de factura se- habitualmente en una lengua se haHen ada una de las unidades de un escrito latino. Todas las lenguas cultas usan
mejante. ¿No son todas ellas, salvo dos- acomodados o no; me refiero a las vo- ~or ejemplo, en cada capitulo) y en el latinismos, especialmente si pertenecen
sier y autostop, palabras inglesas puras? ces o frases ocasionales que el autor pue- resto de la misma unidad escribirlos de al grupo de las lenguas romances, que
¿Cómo es que no han elaborado más su de tener necesidad de emplear alguna redondo. Pero si la frecuencia de apari- tienen como lengua madre al latín. Tam-
forma para que fueran admisibles y uti- vez en su texto. A este respecto, parece ción no es intensa ni abundante el nú- bién las lenguas anglosajonas, aunque
lizables en español, como las restantes oportuno decir 10 siguiente: cuando se mero de extranjerismos presentes, se no se deriven del latín, toman de él tér-
palabras? Por poner un ejemplo de dis- escribe en español, es en español como debe mantener la cursiva en estos casos. minos que les vienen bien para satisfa-
parate, considérese la palabra marketing; uno debe expresarse, y no en inglés, fran_ cer sus necesidades lingüísticas. Sin ir
tal como está escrita, y puesto que está cés, alemán, italiano u otra lengua. En más lejos, misil, palabra con que se de-
registrada en el Diccionario de la Aca- segundo lugar, mal escritor será quien 12.3. Préstamos y calcos signa un proyectil dotado de un sistema
demia, debe leerse [marketing], palabra deba recurrir a una lengua extranjera de propulsión autónoma, procede de la
aguda. para explicar los conceptos que usa en 1. Los PRÉSTAMOS. Los neologismos voz inglesa missile, palabra que los in-
Sin embargo, palabras y términos in- su propia lengua. procedentes de una lengua extranjera gleses tomaron del latín missile, que sig-
gleses penetran en nuestra lengua, como Si los términos que usa son de origen .', (extranjerismos) se llaman préstamos nifica «arma arrojadiza».
penetran en las demás lenguas de cultu- extranjero, pero están ya arraigados en cuando se hallan integrados en el siste- Los latinismos que se usan en espa-
ra (aunque algunas de ellas, como el su lengua y el destinatario natural los va ma de la lengua, la cual los recibe me- ñol pueden ser de varios tipos:
francés, traten de luchar contra la admi- a entender, no es preciso recordar, aun- diante la adaptación de su estructura fó-
sión cruda y sin adaptación). En el cam- que sea entre paréntesis, cuál es el ori- nica y morfológica. Tenemos ejemplos 1) voces y frases latinas que la Aca-
po de la medicina, por ejemplo, tene- gen de la expresión conceptual. Lógica. muy claros de préstamos en las palabras demia registra en su Diccionario y
mos el by-pass; parece que los médicos mente, en los casos en que el término fútbol, pronunciación de la grafia ingle- que deben someterse en todo a las
han renunciado a usar derivación o puen- no esté aún bien asentado en nuestra len- sa Joothall, y cruasán, que a su vez lo reglas de escritura del español, es-
te, que es su traducción; siendo así, 10 gua, o bien cuando haya varias expre- es del francés croissant. pecialmente en lo relativo a la
mejor es usar baipás, con lo que no solo siones para el mismo concepto, tal vez El préstamo se llama integrado o asi- acentuación y al plural;
obtenemos una palabra de apariencia es- sea aceptable añadir entre paréntesis la milado cuando está adaptado a las re- 2) palabras y frases latinas que no tie-
pañola, sino que además se presta bien expresión en lengua extranjera de la que gias fonológicas y gráficas de la lengua nen registro en el Diccionario de
al plural: baipases. Como se ve, solo se se deriva la que estamos usando. El es- que lo recibe, como las que acabamos la Academia y que, como las ante-
• aleja de la forma inglesa en la grafia, critor debe huir del prurito de utilizar de mencionar como ejemplos. Se llama riores, deben someterse en todo a
porque la fonética es muy similar. Por mucha terminología en inglés, francés, aclimatado cuando el extranjerismo se las reglas de escritura del español,
consiguiente, la regla de oro en relación alemán o la lengua que sea para demos- usa en una lengua en la que no se ha aunque algunos tratadistas reco-
con los extranjerismos debe ser la de no trar al lector su dominio de lenguas o integrado totalmente, como week-end, miendan una grafía con cursiva,
utilizarlos sino en casos de necesidad, y sus numerosas lecturas en obras origi- water-closet. que no es adecuada;
entonces, en la medida de 10 posible, nales. La modestia, y hasta la humildad 3) palabras y frases latinas o latiniza-
adaptarlos a la grafia y la fonética de en algunos casos, deben ser compañeras 2. Los CALCOS. Los calcos son ex- das que se usan en la ciencia y la
nuestro idioma. En estos casos no estará inseparables de quien escribe para los tranjerismos integrados en el sistema de técnica para denominar géneros,
de más, si el escritor lo cree oportuno, demás; lo cual no está reñido con la pro- la lengua que lo recibe mediante la tra- especies, virus y bacterias, y que
poner entre paréntesis, la primera vez piedad de la terminologia y hasta con la ducción de la estructura semántica o léxi- se usan con inicial mayúscula, con
que utilice una forma así en su escrito, erudición cuando sea necesario demos- ca, como balompié, del inglés football letra cursiva y sin ponerles ningu-
la grafia original: trarla. (literalmente, 'pie balón'), o medialuna, na tilde (puesto que en latín no hay
Recuérdese que el idi.oma se defiende del francés croissant (literalmente, 'cre- tildes, aunque a veces, en las
El baipás (by-pass) fue un éxito. de los términos ajenos no integrados es- .,~mediá;Iíma~; Err'gerrernfi''''''pre-'' 'trascripcionest: [l<)".-que~ n(J'i es'" el'::'''~._-"',
cribiéndolos con letra cursiva en lo tipo- flere el procedimiento anterior. caso], se usen acentos breves [~] y
gráfico y subrayándolos en 10 mecano- largos o mácrones [l).
12.2. Voces extranjeras gráfico o manuscrito. Sin embargo, si
en una misma obra se repiten a menudo 12.4. Latinismos De todos modos, debe tenerse como re-
Con la expresión voces extranjeras no uno o más términos no integrados en la gia general, a la que solo se debe faltar ....• -
me refiero a los extranjerismos, de los lengua, lo aconsejable es escribirlos de Los latini.smos son préstamos o cal- en caso de necesidad, que se debe escri-
que se acaba de hablar y que se usan cursiva la primera vez que aparezcan en cos que tienen su origen en el idioma bir en español, no en otros idiomas (que

128 129
la escritura aspectos sincrónicos y diacrónicos de la lengua

el lector no tiene por qué conocer), y falso titulo, sino nna portadilla (de Un 13. Aspectos sincrónicos y diacrónicos 13.2. Palabras obsolescentes
que tampoco resulta elegante esmaltar libro). Igualmente, el inglés candid nn de la lengua y palabras históricas
la redacción de un texto español con fre- significa cándido, sino sincero; actual
cuentes palabras extranjeras, ante las que no se traduce por actual, sino por real; 13.1, Arcaísmos Y neologismos Hay palabras que aún no han desapa-
el lector puede encontrarse inerme por consistent no es consistente, sino Com_ recido, pero que están en proceso de de-
falta de conocimiento de la lengua con- patible; exit no es éxito, sino salida; sen- En el devenir histórico, una lengua va saparición; son las palabras obsoles-
creta. sible no es sensible: sino juicioso, y dejando atrás cierta cantidad de lastre, centes, como, por ejemplo, estraperlo o
La palabra latinajo suele aplicarse iró- severe no es severo, smo grave. mientras al propio tiempo va adquirien- haiga 'coche lujoso'. Hay, por otro lado,
nicamente para denominar los latinismos No deben confundirse los falsos ami- do nueva savia. Tanto el lastre como la palabras que siguen vivas a pesar de que
mal formados o de grafia macarrónica gos con los falsos extranjerismos o fal- savia nueva consisten en léxico y fra- designan cosas que ya no existen, como
empleados por escritores que no cono- sos exotismos, que son las palabras o seología, principalmente. Hay palabras gladiador, astrolabio, carabela, calesa.
cen el latín y quieren dar la sensación construcciones cuya apariencia gráfica y frases que han dejado de fig~rar en Estas palabras no deben confundirse con
de que lo dominan, para lo cual se con- o fónica la atribuye a una lengua a la los libros desde hace muchos anos, SI- el arcaísmo, ya que en este lo que ha
sagran a incluir palabras seudo latinas o que no pertenece. Por ejemplo, y a pe- glos tal vez, y palabras y frases que han desaparecido no es solo la cosa designa-
latinas mal escritas o mal aplicadas. Co- sar de su apariencia, footing, jogging, entrado en el caudal léxico hace muy da (o no necesariamente), sino la pala-
meten este defecto quienes escriben slip, recordman y recordwoman no son pocos años. Los primeros se llaman bra misma.
acuarium en vez de aquarium, eucaliptus palabras inglesas (o no lo es el signifi- arcaísmos, y no es fácil que vuelvan a
en vez de eucalyptus (con la salvedad cado con que las utilizamos), sino seu- tener un lugar en la lengua con la mis-
de que no se trata de un latinismo, ni doinglesas. Algunas de ellas, como re- ma grafia y el mismo significado desa- 13.3. Los anacronismos
siquiera con la grafia eucalyptus, puesto cordman y recordwoman, fueron crea- parecidos; los segundos se llaman neo-
que eucalipto proviene del griego euka- das en Francia. logismos y están entrando en la lengua Uno de los errores de la construcción
Iyptós). Si por el propio lenguaje hay constantemente; unos, los más útiles y del lenguaje escrito, impropio de la pro-
que moverse con pies de plomo por las necesarios, arraigan y se quedan entre sa científica, es el de atribuir un aconte-
dificultades que puede presentar, no digo 12.6. Xenismos nosotros, sea con su propia forma, sea cimiento a una fecha errónea. Si la fe-
nada cuando uno se introduce en el im- dotándolos de características que los ha- cha es anterior a aquella en que aconte-
penetrable bosque de una lengua ajena Llamamos xenismos a las voces ex- gan semejantes a las de su nuevo medio ció el hecho, el anacronismo se llama
desconocida. tranjeras que se usan en español con la y permitan utilizarlos con cualidades metacronismo; si es posterior, paracro-
misma grafia que tienen en su lengua de morfosintácticas similares. nismo.
origen y una pronunciación similar,
12.5. Falsos amigos como las inglesas marketing, whisky,joc-
key, parking y las francesas dossier, bou-
Llamamosfalsos amigos (aunque me- tique, affaire.
jor fuera llamarlos parónimos interlin- La grafia de este tipo de palabras es
güisticos, como sugiere Polo [1976a, muy variable; cuando están acomodadas
167], o calcos paronimicos, como pre- por un largo uso, la Academia termina
fiere el profesor López Guix [1997,243, aceptándolas, pero, aun así, no dejan de
n. 225]) a palabras o frases que tienen presentar problemas. Para adaptarlas al
morfología o etimología semejantes a las español, la Academia admite grafias que
de otras de una lengua distinta, pero cuyo no parecen aceptables, como cross, best-
significado es totalmente diferente. Por -séller, marketing, boutique. Puesto que , ,..
ejemplo, son falsos amigos o parónimos se trata de voces que tienen uso en el
interlingüísticos el francés armée, que idioma, pueden utilizarse sin diacríticos
fácilmente puede traducirse por arma- de ningún tipo cuando se empleen en su
da, en lugar de por ejército, que es lo propio contexto, mientras que podrán
que significa; de la misma lengua, la distinguirse con la cursiva aquellos
palabra équipage significa tripulación, xenismos que no estén arraigados en el
no equipaje, y un faux litre no es un contexto en que se utilizan.

130 131
::¡

3 La ortotipografia

1. La grafía, desde la letra a la presentación de los elementos grá-


hasta el texto ficos: bibliografias, cuadros, poesías, ín-
dices) notas de pie de página, citas) citas
En el campo de los hechos ortográfi- bibliográficas) obras teatrales) aplicación
cos hemos de considerar, en primer lu- de los diversos estilos de letras (redon-
gar, la ortografia usual) es decir, la aca- da, cursiva, negrita, versalitas, así como
démica, 'sin cuyo conocimiento comple- las combinaciones de unas y otras); fi-
to no es posible emitir mensajes escri- nalmente, la ortografía publicitaria es
tos. La ortografia es la herramienta gra- la aplicación de la ortografía usual y la
matical que nos permite, mediante el ortotipografía en el campo de la publici-
cumplimiento de sus reglas y excepcio- dad. Comprende, pues, no solo todo
nes, conferir a las letras) palabras) frases tipo de anuncios en prensa, sino tam-
y oraciones su verdadero valor desde el bién todos los hechos gráficos cuyo
punto de vista fonológico, morfológico resultado se expone al aire libre (orto-
y sintáctico. grafia a la intemperie).
En segundo lugar tenemos la que se
conoce) en general) como ortografia téc-
nica, que comprende la ortografia espe- 1.1. Ortografía de la letra
cializada, la ortografia tipográfica y la
ortografia publicitaria. La ortografia es- Esta parte de la ortografia nos permi-
pecializada puede definirse como el con- te conocer las letras del alfabeto y su
j1lllllF<lf>~JlOO~""1rig.,-I"!ei<i>re,,,' uso,segúD las,reglase y.,excepciones. esta-.;.,¡' ,'\
sión gráfica de los elementos de escritu- blecidas por la Real Academia Españo-
ra que no son estrictamente letras, como la, máxima autoridad en este campo.
los signos, los símbolos, el ordenamien- Nuestro alfabeto actual consta de 27 le-
to alfabético, etcétera; la ortografia ti- tras, al haber decidido la Academia en
pogr4fica, más conocida por ortotipo- 1994, con acierto, suprimir del alfabeto'" '-'.-:--
grafía, es el conjunto de reglas de esté- eh y ll, las cuales nunca debieron estar
tica y escritura tipográfica que se aplica en él, puesto que esas combinaciones son

';, . 133
~
':
la grafía, desde la letra hasta el texto
la ortotipografía

digrafos, no letras, y un alfabeto solo obstante, ante los cuales el escritor Se pero nO se pueden dividir palabras lexicológicos (los diacríticos y los auxi-
ordena letras. El aprendizaje del uso de parará a pensar: ¿escribirá sicología en no, pies como po- !eta, fe- !ate, a pe- liares, que son los que afectan a la pala-
SIro, l'
ar de que las vaca es esten en rato.
h' bra; los de plUlluación afectan a la frase).
las letras es penoso tanto para niños lugar de psicología?; seria 10 más lógico
como para adultos, por cuanto hemos de si hemos elegido la forma acorde con la ~ampoco se puede dividir a- / tene- / o, En las entradas de la segnnda parte de
aprender y recordar una serie de normas fonética, pero es muy probable que el es~ ues no se permite dejar una sola vocal esta obra se analizan estos problemas, es-
que no tienen soporte lógico, que se ba- critor, aun aceptando escribir armonía en . ~ final o principio de línea. Sin embar- pecialmente si afectan a la palabra con-
san solamente en la historia y evolución lugar de harmonía, se incline resuelta~ go, en el caso del grupo ~Il-,lo más acon- creta que se consulta. En cuanto a las
de la lengua y no en la racionalidad. La mente por las grafías complejas en el sejable es mantenerlo siempre sm sepa- abreviaciones, hay que decir que en los
Academia se ha negado desde hace casi caso de las que comienzan con ps-. Tal ración, debido a que en Hispanoamérica textos no se deben emplear abreviaturas,
dos siglos a reformar de nuevo la orto- decisión es respetable, a pesar de que nos es costumbre pronunciarlo como dos las cuales, no obstante, pueden aparecer
grafia (el último retoque de cierta im- siga pareciendo que la coherencia inter~ consonantes tautosilábicas (atle~ / ta, tra- entre paréntesis, en los cuadros y tablas
portancia -pero que no puede conside- na del sistema ortográfico exigiria la sa-! Ilánlico), a pesar de que en el espa- y en las notas y citas bibliográficas. Las
rarse una reforma de la ortografia- lo grafia sicología si hemos optado por es- ñol europeo se suelen considerar hetero- mayúsculas se usan en español más que
realizó la Academia en 1959). Por con- cribir armonía. silábicas (al-! leta, lrasal.! lánlico). Ha- en francés, pero menos que en inglés y
siguiente, para escribir bien, con suje- ciéndolo así se respeta la pronunciación en alemán; lamentablemente, no hay re-
ción a las normas académicas, es preci- de ese tipo de palabras a uno y otro lado glas fijas e indubitables para su empleo,
so aprender y recordar esas normas y 1.2. Ortografia de la sílaba del Atlántico, ya que el grupo -tl- podrá que en muchos casos depende de la opi-
leer mucho, tratando de comprender, por pronunciarse como tautosilábico o como nión particular del escribiente, de su for-
medio de un diccionario (mejor si con- Con una, dos o más letras formamos heterosilábico según la persona que lo mación e incluso de sus ideas religosas,
tiene etimologías), el porqué de ciertas una sílaba. La separación entre una síla~ pronuncre. políticas, sociales, etcétera (en general, el
grafias. ba y la siguiente se llama frontera silá- En la grafia de la sílaba podemos uso de la mayúscula, especialmente de la
En el empleo de las letras, el escritor bica, la cual tiene varias aplicaciones en hallar dificultades en las que albergan que se emplea por meras razones de or-
debe aplicar las reglas que le parezcan ortografia; en primer lugar, permite ave- los grupos complejos del tipo -bs-, -ns-, nato, es más propio de mentalidades
oportunas dentro de lo permitido por la riguar si dos vocales consecutivas son ~tl-,etcétera. La tendencia general debe~ conservadoras). También la onomástica
Academia. Sin embargo, parece que es tautosilábicas (pertenecen a la misma sí- ría inclinamos a utilizar los grupos más suele presentar graves problemas de
pertinente establecer una forma de grafia laba, forman diptongo) o si son heterosi- simples, dentro de lo que la Academia grafia, ya que, si en algunos casos se
lo más simple posible, con objeto de evi- lábicas (pertenecen a sílabas contiguas, permite o la necesidad aconseje (véase puede emplear la forma original de an-
tar problemas que en principio carecen forman hiato); en seglUldo lugar, indica el S 4). Por ejemplo, debe seguirse la tropónimos y topónimos, en otros se de-
de importancia, pero que se pueden con- por dónde podemos dividir una palabra, tendencia académica a simplificar el gru- ben adaptar a nuestra grafia, ya sea por
vertir en un engorro a la hora de unifi- puesto que, según las normas de la Aca- po -st- en post- y escribir posoperatorio razones de uso o por tradición. La nume-
car criterios de escritura. Por ejemplo, en demia, las palabras se dividen por síla- con preferencia a postoperatorio. ración (arábiga y romana) es asimismo
las palabras que indiferentemente se pue- bas cabales (con algunas excepciones). fuente de dolores de cabeza debido a
den escribir con b O con V, parece lo más Si dos vocales consecutivas son tautosi- que, según los casos, se podrá O deberá
acertado elegir las formas que se escri- lábicas, nos hallamos ante un diptongo y, 1.3. Ortografia de la palabra escribir con numeración arábiga o roma-
ben con b para representar el sonido bi- por consiguiente, la palabra no se puede na, con cifras o con letras, y en cada caso
labial, por lo que escribiremos chabola dividir por ellas, dejando una a final de Con una, dos o más sílabas formamos habremos de saber cuál es el mejor de los
con preferencia a chavala, ambas permi~ línea e iniciando la siguiente con la otra una palabra, es decir, una «unidad limi- criterios a la hora de dar forma gráfica a
tidas por la Academia. En el mismo sen- (por ejemplo, di- / osa, porque io son dos tada por dos blancos, por un signo de este apartado de la escritura. La unión y
tido,- escribiremos pajel y no pagel, ar- letras tautosilábicas en este caso). Si dos puntuación y un blanco o a la inversa» separación de palabras puede presentar
monía en vez de harmonía, etcétera. Es vocales consecutivas son heterosilábicas, (MOUIIin;:_1979;.n4)~rI:.&.:ortegm~ . problemas, ya~que, si bien ..lo.ideal sefÍIL-,...
decir, que, sin faltar a las grafias regis- a veces se puede dividir por ellas la pa~ la palabra tiene que ver con la acentua- dividir las voces por sílabas caoales, -"a.
tradas por la Academia, elegiremos las labra y a veces no; por ejemplo, se pue- ción, las abreviaciones (abreviaturas, veces, por una u otra causa, se presenta
que respondan con más propiedad a la den dividir los términos compuestos no abreviamientos, siglas, acrónimos, sím- la necesidad de hacer excepciones a esa
representación gráfica de los sonidos del lexicalizados, en los que ambos com- bolos y otros), la mayúscula y la minús- regla general. Asimismo, es necesario co~
español (por eso no se eligen las formas ponentes están aún vivos en la mente cula, la antroponimia y la toponimia, la nacer el empleo de los signos lexico--
con h, ya que se trata de una letra que del usuario de la lengua; por ejemplo, numeración (arábiga y romana), la unión lógicos (los diacríticos y los auxiliares;
generalmente no suena). Hay casos, no hispano- / americano, norte- / america. y separación de palabras y los signos v. 96.1.1), que son los que afectan a la

134 135
la ortotipografía extranjerismos ortográficos

palabra, así como otros pertenecientes a 2.1. El mimetismo ortográfico bro, un trabajo en una publicación vez más adecuada: los setenta, los años
las más diversas disciplinas, como las y otros): setenta, Mundial 80, Expo 92.
matemáticas, la lógica, la música, etcé- Ángel Rosenblat llamó mimetismo Or~
tera. tográfico a la copia, normalmente in~ *El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la 4. LA PUNTUACiÓN DE LASCANTIDA-
consciente, de grafismos no idiomáticos Mancha DES. Son anglicismos ortográficos, en lo
*«E1 Vuelo de la Paloma Mensajera»
en español, grafismos que pertenecen a que respecta a las cantidades, los siguien-
*«Análisis de los Depuradores».
1.4. Ortografía de la frase sistemas ortográficos de otras lenguas. tes usos:
Los anglicismos y galicismos ortotipo_ La grafia correcta en español es la
Esta parte de la ortografia ordena las gráficos, por ejemplo, son formas de mi- 1) el empleo de coma para señalar los
siguiente:
frases en el discurso y establece la es- metismo ortográfico. miles: 12,428, en lugar de utilizar
tructura de este. Su parte más importan- El ingenioso hidalgo don Quijote de la el espacio fino: 12 428 (v. CANTI-
te es la que afecta a los signos de pun- Mancha DADES, S 2.10 ss.);
tuación (coma, punto y coma, punto, 2.2. Anglicismos ortotipográficos «El vuelo de la paloma mensajera)} 2) el empleo de punto decimal en lu-
puntos suspensivos), los signos de ento- «Análisis de los depuradores»;
gar de coma decimal; por ejem-
nación (exclamación -no admiración, Hay varios casos en que se comete plo, la grafia inglesa 12,428.35
como dice la Academia- e interroga- anglicismo ortográfico o tipográfico al 2) en algunos casos en que en espa-
debe escribirse J 2428,35.
ción) y los signos auxiliares de la pun- copiar usos y costumbres anglosajones ñol se escribe minúscula, como los
tuación (paréntesis, corchetes, raya, co- ajenos a nuestra grafía, A continuación días de la semana, los nombres de
5. LA NUMERACiÓN DE APARTADOS Y
millas y antilambda) (v. S 6.1.2c). Todo se exponen algunos casos que no se de- los meses, las estaciones del año,
PÁRRAFOS.En este aspecto, es anglicis-
escritor que desee estructurar de modo ben copiar (o, mejor, que se deben evi- los gentilicios, los nombres de
mo ortográfico:
claro y preciso su discurso debe domi- tar a toda costa), miembros de religiones, etcétera,
nar especialmente esta parte de la orto- que en inglés suelen escribirse con
1) encerrar entre paréntesis las letras
grafia, ya que ella es la base expositiva inicial mayúscula.
o cifras con que se numeran los
del trabajo científico y técnico. 2.2.1. ANGLICISMOS
ORTOGRÁFICOS apartados o los párrafos; por ejem-
2. EL PLURALDELASSIGLAS,Se con-
plo, (1) la utilización ... ; (a) el cie-
1. EL EMPLEODE MAYÚSCULAS. Los sidera anglicismo ortográfico la indica-
rre ... , grafias que en español se es-
1.5. Ortografía del texto idiomas español e inglés no aplican los ción del plural de las siglas mediante la
criben sin el paréntesis de apertu-
mismos criterios en relación con la ma- adición de una s (precedida o no de após-
ra, como se ha visto en esta sec-
La ortografía que afecta al texto com- yúscula. Mientras el inglés hace un uso trofo) a la sigla; por ejemplo,
ción;
prende, por un lado, la llamada ortogra- generoso de esta clase de letra, el espa- 2) numerar con cifras romanas escri-
las aNOS, los DEOS, las ONG 's, los DEG 's,
fia técnica, que se ocupa de las reglas de ñolla utiliza con mucho menor frecuenR tas con minúsculas los apartados
alfabetización, la confección de biblio- cia. Por consiguiente, no es extraño que en vez de pluralizarlas mediante el de- de un párrafo; por ejemplo, (i) la
grafías, las citas bibliográficas, y, por en algunos casos el uso de ciertas ma- terminante: util{zación ... ; (ii) el cierre ... En es-
otro, la ortografia tipográfica u ortotipo- yúsculas en español obedezca a copia pañol debe sustituirse ese sistema
grafia, que enseña la utilización de los de usos ingleses, impropios de la orto- las ONO, los DEG. por el que corresponda en el con-
distintos tipos de letra (fina, cursiva, ne- grafia de nuestra lengua, y no a usos junto, normalmente letras minús-
grita, versalita y las combinaciones de normales del español. Por ejemplo, se 3. LA ESCRITURA DE LASDÉCADASY culas cursivas o cifras arábigas, en
unas y otras), los cuadros, notas, índices comete anglicismo ortográfico al utili- LOSAÑOS.Es anglicismo ortográfico es- ambos casos seguidas de parénte-
y cronologías, la estética bibliológica y la zar la inicial mayúscula en los siguien- cribir los nombres de las décadas con sis de cierre en redondo: a) la uti-
tipográfica (v. SI). tes casos: .-,'. cifm;segui<la'de'''I'..c_.ea;,1o.r 70s}, 1iJ.sf" lización', ..,; lhel,cier.re ... ;.,,-"~, > "11,,,,'/ .'.-'

años 70s, o bien en indicarlas con la'-' 3r es asimismo anglicismo ortográfi:":'


1) en los sustantivos comunes y adje- cifra precedida de apóstrofo: los '70, los ca el empleo de esta misma nume-
2. Extranjerismos ortográficos tivos que forman parte de un títu- años '70. Este anglicismo se da también ración, con cifras romanas en mi-
lo, sea de obra (corno el de un li- en otras expresiones, como Mundial '80, núsculas, empleada en los folios
Los extranjerismos ortográficos son bro, de obra musical o pictórica) o Expo '92, En todos estos casos la grafia" prologales de un libro, así como~c. "'"
las grafías pertenecientes a otras lenguas de parte de obra (como un artículo española prescinde de la s y del após- su reflejo en aira fuente o en otro
utilizadas en la nuestra, de periódico, un capítulo en un li- trofo, o lo expresa de otra manera, tal lugar de la misma obra; por ejem-

136 137
la ortotipografía extranjerismos ortográficos

plo, véanse las páginas xiii a xviii; güística ocupa una posición muy am_ ma (,) en los encabezamientos y No
bigua en la cultura del gran público.»
en español, las folios prologales se escribir, por ejemplo,
grafian con cifras romanas en ver- por
«Después de medio siglo de crecimien_
salitas, y así se reflejan también Querido amigo,
to -dice Georges Mounin-, la lingüís_ n.'
cuando se citan: véanse las pági- Distinguida señora,
tica ocupa una -posición muy ambigua .
nas XIlI a )(VIlI. en la cultura del gran público.)~ 0, mejor,
en lugar de
6. EL uso DE LA RAYA Y EL MENOS. 7. EL uso DE LAS COMILLAS. En re- núm.
Querido amigo:
La raya (-) Y el menos (-) pueden dar lación con el uso de las comillas, son Distinguida señora:
lugar a varios tipos de anglicismos. En anglicismos ortográficos 2) escribir sin punto ni espacio las
este sentido, 10 son los siguientes: Si el texto que sigue comienza con abreviaturas del prenombre en bi-
1) la utilización de comillas inglesas minúscula, es asimismo anglicis- bliografias y empleos semejantes,
1) emplear el menos o la raya con (" ") en lugar de comillas latinas mo ortográfico, por cuanto en es- como Sánchez, JM.
valor de signos de puntuación, «< ») en las citas; por ejemplo: Se pañol debe comenzar con mayús-
como pueden ser los dos puntos, dice en el Quijote: "En un lugar .' cula: 10. LA CONSTRUCCIÓN DEL DIÁLOGO.
la coma o los puntos suspensivos, de la Mancha ...", en vez de Se dice Es anglicismo ortográfico construir los
Querido amigo, diálogos encerrando entre comillas cada
según los casos; por ejemplo, las en el Quijote: «En un lugar de la solo dos letras para decirte que ..
enfermedades cardíacas -arrit- Mancha ...»; parlamento:
mia, infarto, etcétera, caso en el 2) el cierre de comillas y su apertura' Distinguida señora,
«Se han llevado cuanto teníamos», dijo
que estos signos deben sustituirse posterior para introducir un inciso . le escribo la presente para comunicarle ...
lean. «¿Qué haremos ahora?)~
por dos puntos: las enfermedades en una cita; por ejemplo: «La co-
cardíacas: arritmia, infarto, etcé- secha», dijo el ministro, «se pre- en lugar de
En español se escribe:
tera; en otras ocasiones la sustitu- senta muy prometedora»; en espa.
ción habrá de ser por otro signo Querido amigo:
ñol, estas intervenciones del redac- -Se han llevado cuanto teníamos ---dijo
Solo dos letms para decirte que ..
que resulte más apropiado; tor o escritor se incluyen entre me- lean-o ¿Qué haremos ahora?
2) utilizar estos signos, cuando se em- nos o rayas: «La cosecha -dijo el Distinguida señora:
plean con valor incidental, sin es- ministro-- se presenta prometedo- Le escribo la presente para comunicar-
pacio alguno o bien entre espacios. ra»; le... 2.2.2. ANGLICISMOS TIPOGRÁFICOS
Por ejemplo: 3) la colocación de la coma antes de
cerrar comillas: 2) separar con coma dos unidades ad- En el campo de la tipografia se apli-
«Después de medio siglo de crecimien- ministrativas de distinta dimensión can a veces soluciones que no se corres-
to-dice Georges Mounin-, la lingüís- cuando una depende de la otra: ponden con las habituales en la tipogra-
«El rector propuso la reforma,») que se
tica ocupa una posición muy ambígua
en la cultura del gran público.)~
llevó a cabo. fia española.
En El Rosal, Pontevedra, se cría un vino
albariño muy apreciado,
«Después de medio siglo de crecimiento En español, los signos de puntua- l. OMISIÓN DE LA SANGRÍA. Tiene la
- dice Georges Mounin -, la lingüísti- ción se colocan después de las co- tipografia anglosajona, en general, la
ca ocupa una posición muy ambigua en lugar de encerrar entre parénte- costumbre de eliminar la sangría del pri-
en la cultura del gran público.»)
millas (los signos de entonación,
sis la unidad mayor: mer párrafo de un escrito o el que va
es decir, la exclamación y la inte-
La forma española de componer rrogación, podrán colocarse antes c_ El Ro--,(n ,__ . . después de titulo o subtitulo cuando se
.~',. J,,;,U • .l::onteveUL<l'}se.cna,un.vJIlo"<"ha
:NlI.. 1 'd 1 ' £ d" d' <.' -
estos textos consiste en colocar an- o después de las comillas de cie- albariñ{) rntiy apreciado.,:, .' . , 'e egl O-e~parr~ ? or mano, es, ec.~,;;""-
tes de la primera raya o menos y rre según el caso concreto de que el que comIenza sIempre con sangna.
después de la segunda (O de su se trate). 9. GRAFÍA DE LAS ABREVIATURAS. Es Por ejemplo:
puntuación) el espacio que corres- anglicismo ortográfico:
8. EMPLEODE LA COMA. Es anglicis- Se da el nombre de barbarismos ortográficos a
ponda a la línea: las grafías extrañas al español que circulan en
mo ortográfico: 1) escribir las abreviaturas sin punto
él en palabras no generadas en n~estra lengua.'
«Después de medio siglo de crecimien- abreviativo y con mayúscula si le Por ejemplo, astrakán o astracán por as~
to -dice Georges Mounin-, la lin- 1) sustituir los dos puntos (:) por co- corresponde minúscula: traján, que seria la trasliteración más ajustada

138 139
la ortotipografía el fetichismo de la letra

al nombre del topónimo ruso del que se deri. astraján, que sería la trasliteración más ajus~ barbarismos ortográficos al hablar de
;__, comisión Eu~opea
va el de la piel de cordero nonato. tada al nombre del topónimo ruso del que Se
deriva el de la piel de cordero nonato. Emi_
: ' Naciones Umdas, estos fenómenos). La escritura científi-
ca o técnica no está reñida con la exac-
Esa costumbre ha sido copiada por la lio Lorenzo asegura que ...
bao inicial mayúscula en sustantivos y titud en la grafía según nuestras propias
tipografía española en algunos casos (por
La costumbre es tan antiestética y tan -. adjetivos. reglas.
ejemplo, la pone en práctica el diario El
perturbadora de la regularidad del espa_
País), pero no está justificada y debería
evitarse. ciado, que no se entiende cómo alguien
puede copiarla. A pesar de lo cual, en 2.3.2. GALICISMOS TIPOGRÁFICOS
3. El fetichismo de la letra
2. UTILIZACIÓN DE LA VERSALITA EN
España se ha empleado esta modalidad
de espaciado alguna vez, obviamente por El hecbo histórico de que la tipogra-
LAS PRIMERAS PALABRAS DEL PRIMER 3.1. Conservadurismo ortográfico
copia del antiestético uso anglosajón. fia francesa haya in~uido secularmente
PÁRRAFO. Otra costumbre anglosajona, en la española explIca que en nuestro
asimismo copiada por el diario El País Hablamos de conservadurismo orto-
4. LAS LLAMADAS DE NOTA. Se con~ idioma se descubran menos galicismos
y puesta en práctica en sus páginas (por gráfico para referirnos a la tendencia a
sidera anglicismo tipográfico la indica_ que anglicismos se descubren actualmen-
ejemplo, en los editoriales), consiste en conservar todos los elementos gráficos
ción de la llamada de nota con signos te. Sin embargo, algunos hay, como, por
grafiar con versalitas las dos o tres pri- que forman parte de un estadio de la
como el párrafo (g), el antigrafo (~), la ' eJemplO, colocar un espacio .fino (anti-
meras palabras del primer párrafo de un grafla de la lengua, aunque actualmente
artículo, capítulo, parte, etcétera. Por cruz u óbelo (t), la cruz doble etcé-<n, guamente de un punto aproxlITladamen-
te) entre los signos de puntuación y al-
su realización fonética se haya perdido
ejemplo, tera; en español, estas llamadas se ha- o aminorado. Por ejemplo, hay personas
cen normalmente con cifras arábigas gunos otros (como las comill~s latinas o
que gustan de escribir subscripto, subs-
voladitas. las rayas) Yel texto al que se Juntan:
SE DA el nombre de barbarismos ortográficos a cripción, subscriptor, transcripto, septiem-
las grafias extrañas al español que circulan en bre, obscuro, substancia, transporte, psi-
él en palabras no generadas en nuestra lengua. « ¿ Se da el nombre de - barbarismos orto-
gráficos - a las grafias extrañas al español cologia, gnomo, mnemotécnico, postope-
Por ejemplo, astrakán o astracán por 2.3. Galicismos ortotipográficos
astraján, que sería la trasliteración más ajus- que circulan en él en palabras no generadas ratorio, reemplazo, reembolso, reencuen-
tada al nombre del topónimo ruso del que se en nuestra lengua? » tro, cerebroespinal y otras formas com-
deriva el de la piel de cordero nonato. Los galicismos ortotipográficos son plejas en lugar de, respectivamente, sus-
los usos y costumbres ortográficos y ti- En español, todos estos signos, simples crito, suscrición (o suscripción), suscri-
Esta forma de destacar el comienzo de pográficos del francés utilizados en es. o dobles, se pegan a la palabra a la que tor (o suscriptor), trascrito, setiembre,
un trabajo, capítulo, parte, etcétera, ca- pañol. Su influencia en el español ac- afectan: oscuro, sustancia, trasporte, sicología,
rece de sentido y no contribuye a desta- tual es muy inferior a la que ejerce el nomo, nemotécnico, posoperatorio, rem-
carlo ni a aumentar su legibilidad ni su inglés. ((¿Se da el nombre de -barbarismos ortográ-
plazo, rembolso, rencuentro, cerebros-
estética, si alguna tuviera la tipografia ficos- a las grafías extrañas al español que
circulan en él en palabras no generadas en pinal. Como era de esperar, tal tenden-
del texto. Es más bien una decisión in- cia se da tanto más cuanto más culta, en
nuestra lengua?)}
justificada que a nada conduce y que 2.3.1. GALICISMOS ORTOGRÁFICOS
gener~l, es la persona. Por su influencia,
ningún efecto tiene. los escritores noveles tienen tendencia a
El caso más importante es el de co-
2.4. El barbarismo ortográfico utilizar toda la parafernalia de signos que
3. EMPLEO DE UN CUADRATÍN DES- piar las grafias minúsculas del francés
en sustantivos y adjetivos del nombre o la ortografia permita con tal de parecer-
PUÉS DE UN PUNTO Y SEGUIDO. Es este Se da el nombre de barbarismo orto- se, cuando menos en la forma, a los es-
uno de los más enojosos anglicismos ti- título de una entidad o institución. Por
ejemplo, en francés se escribe gráfico a las grafias extrañas al español critores consagrados.
pográficos. Consiste en colocar el blan-
que circulan en él en p~labras no_g~pe.._ La Academia, remisa como es a los._ .
co de cuadratín después de punto y se- !,ntdas_en:na:estm ..kmgua;~-~omoia.1-~Y; ~.gJandes-' cambios, va dando, con todd;'-'-''<:,~'_-,.--: , :-}, '
Front de-libératiOD'nationale du Tchad
guido, lo que contribuye a desequilibrar Muséum d'histoire naturelle o astracán por astraján, que sería la cortos pasitos en la dirección de la siro-
el conjunto espacial de la página. Por Cornmission européenne trasliteración más ajustada al nombre del plificación ortográfica. Por ejemplo, en
ejemplo: Nations unies,
topónimo ruso del que se deriva el de la la edición del Diccionario de 1992 deci-
Se da el nombre de barbarismos ortográficos mientras que en español se escribe piel de cordero nonato, Astraján; Che- dió simplificar el grupo culto -bs- en -s-
a las grafías extrañas al español que circulan khov por Chéjof; Tehaikowsky por 'Chai" 'Ten la Ortografia de 1999 hizo lo pro- -.'
en él en palabras no generadas en nuestra Frente de Liberación Nacional del Chad kovski; Pouehkine por Puehldn (v. E. Lo- pio con el grupo -sto, que abara puede
lengua. Por ejemplo, aslrakán o astracán por Museo de Historia Natural renzo, 1980, 106, quien usa el sintagma simplificarse en -s-o Como era de espe-

140 141
la ortotipografía

rar, los escritores cultos la han seguido


y ahora escriben tranquilamente oscuro
que es la misma grafia que acera, solo'
que con h inicial. Jamás he visto usada
- CUADRO 2, Grupos cultos consonánticos
el fetichismo de la letra

y vocálicos

y sustancia, cuando hace poco más de la grafia hacera, pero sigue en el DRAE92 " "GrunoS
1. r
consonánticos considerarse correctas. De las duda de que son correctas.
y en su correspondiente entrada no dice que empiezan por psico- no pt-: aparece en las palabras
cinco años escribían solo obscuro y subs-
ofrece alternancia para las pterodáctilo y ptosis. Ningu-
tancia. (Se supone que, sobre todo los que sea una grafía arcaica. La escritura ,,' 1.1. GRUPOS INICIALES
formas psico-, psicoanalista, na de las' dos tiene simplifi-
médicos, adoptarán la simplificación de científica debería preferir las formas más ' en.: aparece en 1a,s pa.labras psicoanalítico y psicoana- cación, pero las formas lero-
-s(- en -s- y escribirán posoperatorio en simples y las grafías que responden me. cneoráceo yen/darlO. La lizar (pese a que admite sico- dáctilo y tosis deberían con-
lugar de postoperatorio.) A esto, Ángel jor, según la tradición ortográfica espa•. Academia admite la simpli- análisis), psicagogia, psícas- siderarse admisibles.
ficación en n- en neoráceo, tenia, psicasténico, psicodé-
Rosenblat lo llamó en 1963 fetichismo ñola, a los sonidos que representan; por
pero no en nídario. forma que lico. psicodrama, psícq{árma-
de la letra, es decir, tendencia a la con- ejemplo, si entre harmonía y armonía: sin duda también es admisi. co, psicq{isico (pero sí sicofl- 1.2. GRUPOS INTERMEDlOS
servación de las letras aunque no cum- debe elegirse la segunda porque la h no ble. sica), psicogénico, psicógeno,
plan ninguna función. Naturalmente, es suena, entre pagel y pajel debe elegirse' gnM: aparece, .e~ las pal~bras psicokinesia, psicómetra, psi- -bsM: aparece en palabras como
a las personas cultas a quienes compete también la segunda porque el sonido ve~ gneis, gnelslcO, gnet~c.eo. come/ría, psícopático (pero sí obscuro. substancia, substra-
gnomo, gnomon, gnomom~a, sicópata y sicopatía), psico- to, subscripción. substituir.
la decisión de utilizar una escritura rea- lar sordo se representa mejor con la j pato logia, psicopedagogia,
gnomónico, gnoseologlG, substraer y otras. Desde la
lista, que no emplee más signos de los que con la g, y entre chabola y chavola, gnoseo/ógico, gnosis, gnosti- psicopedagógico, psicoquine- edición del DRAE92, la Aca-
que precisa para que las palabras se lean la primera, puesto que la v suena como cismo y gnóstico. La.Acade- sia, pSicosomático, psicotec- demia se ha inclinado por la
tal como ellas son. la b en español (y si suena como la b, lo mia admite la simplificación nia. psicotécnico, psicote- adopción preferente de las
lógico es representarlo con ella). Cientí- en n- menos en gnoseología, rapeuta, psicoterapéutica y formas que sustituyen el gru-
gnoseo/ógico y gnosis, cuyas psicoterápico (pero si sico- po -bs- por -S-, y prefiere las
ficamente, la utilización de las fonnas formas simplificadas noseo- terapia). Como se ve, la apli- formas oscuro, sustancia,
3.2. Alternancias grafemátieas que se han desechado carece de explica- logía, noseológico y nosis no cación del criterio académi- sustrato. suscripción. susti-
ción, puesto que también en el campo registra, pero deben conside- co en este grupo es sumaM tuir, sustraer. Hay algunas vo-
Las alternancias grafemáticas, varian- de la ortografia puede introducirse algo rarse asimismo formas co- mente irregular y desordena. ces que carecen de alternan-
rrectas. da; es lógico admitir que tam- cia, como absceso, abscisa,
tes ortográficas o alagrafias afectan a de homogeneidad y coherencia.
roOM: aparece en las palabras bién son correctas, aUnque no abstención, abstener. abstrac-
las palabras que pueden representarse mnemónica, mnemónico, las registre, las formas sico-, ción. abstraer. abstruso, obs-
con dos o más grafias, correctas todas mnemotecnia, mnemotécnica sicoanalista, sicoanalftico, cenidad, obsceno, obstetricia,
ellas, puesto que están registradas en el 3.3, Neografisrnos y mnemotécnico, La Acade- sicoanalizar, sicagogiu, obstinación, obstinado. obs-
Diccionario de la Academia. Es el caso, mia permite la simplificación sicastenia, sicasténico, sico- tinarse, obstrucción, obstruc-
en n- menos, extrañamente, délico, sicodrama, sico- cionismo, obstructor, obstruir
por ejemplo, de las grafias de los gru- Llamamos neograjismos a los cam- en mnemónico; no cabe duda fármaco, sicojlsico, sicogé- y otras.
pos consonánticos y vocálicos cultos de bios ortográficos que puede experimen- de que la forma nemónico es nico, sicógeno, sicokinesia, -05-: aparece en palabras que
que se ha hablado en el párrafo anterior. tar una palabra sin que afecten a la pro- también correcta. sicómetra, sicometría, sico- comienzan con ins-, cons- y
Pero lo es también de palabras cuya nunciación. Cuando una palabra pueda ps-: aparece en las palabras pático, sicopatología, sicope- trans-, pero la Academia solo
pseudo-, pseud%gía, psi, dagogía, sicopedagógico, si- admite alternancias en las del
grafia alterna con otra distinta, de las escribirse de dos o más formas, debe
psicagogia, psicastenia, psi- coquinesia, sicosomático, si- grupo trans-. Aun así, la ac-
cuales generalmente se prefiere una. elegirse la que se avenga mejor con las casténico, psico- (y todos los cotecnia, sictécniéo, sicotera- tuación académica en relación
También aquí interviene el conservadu- tendencias del español, como se ha ex- compuestos con este prefijo peuta, sicoterapéutica y sico- con este grupo es muy com-
rismo ortográfico o fetichismo de la le- plicado en el párrafo anterior. que significa «alma}), «acti- terápico. De las voces que si- plicada; por ejemplo, hay una
tra, ya que muchas personas tienen ten- Cuando una palabra pueda escribirse vidad mental»), psitácida, guen a las iniciadas con psí- serie de palabras que solo ad-
psitaciforme, psitacismo, co-, la Academia no admite miten la grafía con tras-,
dencia a elegir aquellas grafias que ofre- en un término o en más de uno, debe psitacosis y psoriasis. La alternancia para psitaciforme como trasaltar, trascabo y
cen mayor complejidad (¿acaso para pa- tenderse a escribirlo en uno, ya que ello Academia solo admite, con y psoriasis, pero las formas otras; palabras que solo se es.
recer más cultas?). Por ejemplo, preferi- simplifica el lenguaje escrito y elimina pseudo-, la voz pseud%gía, sitaciforme y soriasis deben criben con trans-, como trans-
rán escribir harmonía, harmonioso y to- dudas acerca de cuál de las grafías se ., 'lJas,restafti:s¡.:'COIrs.seudfj,.~" considerJrse,:oorrectas. Que. ,..:gan,géticPI,translifJ.litación y.~",
.. con la extraña decisión de no dan todavía' por <ÍJíálizar lás . otras; finalmente, hay un gru~'.
das las formas de la misma familia con debe utilizar. Por ejemplo, entre aprisa
registrar la forma seud%gía. fonnas en que psico- cambia po de palabras que pueden es-
esa h que no suena antes que las formas y a prisa, bajorrelieve y bajo relieve, De las que empiezan con a pSiqu-, grupo en el que °
cribirse con trans- con tras-o
sÍn ella, como armonía, armonioso, pese camposanto y campo santo, cortocircui- pSÍG-, no admite alternancia admite las palabras psique, pero con preferencias muy di.
a que la Academia prefiere estas a aque- to y corto circuito, deprisa y de prisa, para psicagogia. psicastenia, psiquiatra, psiquiatría, psi- símiles; por ejemplo, prefie-
llas. Hay en el Diccionario de la Acade- enseguida y en seguida, ¡adiós! y ¡O psicasténico; es decir, que la quiátrico, psíquico y psiquis; re tras- en trascendencia. (y _
Academia no registra las for- de estas voces, las formas si- . derivados), traslación (y de-
mia infinidad de palabras de estas ca- Dios! y otros casos semejantes deben mas sícagogia, sicas/ellia, si- que y siquis no tienen regis- rivados, pero no admite trans-
racterísticas, como, entre otras, hacera, elegirse las primeras formas. casténico, que también deben tro académico, pero no cabe ladar), trasluciente, traslucir-

142 143
la ortotipografía los grupos cultos

se, traspuesta, traspuesto (pe- dartes no están registradas arbitramiento/arbitramento, y ,


en otras, como incitamiento
-' pr efiere la simplificación
., . en tares y traductores escriben mantener -ue< amoblar/
ro prefiere transponer a tras- por la Academia. . termoiónico/termlOnlco, pero radioopaco. amueblar, bonazo/buenazo,
poner); prefiere trans- en vo- -ae-: las palabras en que se da cornijamienfo y cornisamien~ nOen otros compuestos como -ua-: en las palabras cualifica- desamobl ar/desam uebl aro
ces como transalpino, tran- este encuentro de vocales to no muestra preferencias. do, cualificar y cuasi. la'Aca- dormivela/duermevela, porto-
gastrointestinal.
sandino, transbordar. trans- suelen mantener el grupo ín- Agravamento 'agravio' y ~ _00-: en los compuesto~ cuyo demia prefiere prescindir de rr iqueño/puertorri queño,
bordo y otras. Esta inseguri- tegro, sin simplificación; se agravamiento 'acción de.' primer elemento te~mma en la u (aunque calificar tiene desosar/deshuesar; en por-
dad a la hora de establecer un escribe, pues, anaeróbico, agravar(se)' tienen significa_ -o y el segundo co.mlen~a con acepciones que no le son tezuela/puertezuela y porte-
criterio lleva a algunas perso- anaerobio, anaerobiosis, guar- dos distintos. la misma letra eXlste ~e~den- aplicables a cualificar), pero zuelo/puertezuelo no estable-
nas a colocar una n en pala- daespaldas, quintaesencia, -03-: en general en este grupo'
cía general al mantemmle~to prefiere mantenerla en tri- ce preferencias; engrosar/en-
bras que nunca la han llevado infraestructura, portaestan- se mantienen ambas vocales, del grupo complejo, es~eclal- bual (donde debería optar por gruesar y rodero/ruedero tie-
y que la Academia registra sin darte y otras semejantes. como en centroasiático. cen_ mente en los que comienzan la forma tribal, mucho más nen significados distintos. En
ella, como *transplante. for- -ai-; solo aparece simplificado troamericano, psicoanálisis/ con auto-o co-. miclV-, plV- y utilizada). las voces bonisimo, boyada,
ma incorrecta por trasplante. en quitaipón/quitapón, pero sicoanálisis, tromboangilis, psico-/sico-. como a:ltoobser- -ue-: la Academia prefiere la boyero, grosísimo. jortísimo,
se mantiene en las restantes, autoaglomeración, allfoaler_ vación, cooperar, nllcrvonda, sustitución de ue por o en poblada, entre otras, no ad-
como guardainfante. gia y otras; sin embargo, la prooccidental, psicoorgáni- abuñuelado/abuñolado, abu- mite alternancias con -ue-,
2. Grupos vocálicos -30-; no tiene alternancias ni Academia admite la alternan_ co/sicoorgánico. La Acade- ñuelar/abuñolar, barcoluen- pero deben considerarse co-
experimenta simplificación; cia euroasiático/eurasiático, mia simplifica el grupo, sin go/barcolongo, bueyww/bo- rrectas, como advierte el Dic-
2.1. Los GRUPOS VOCÁLICOS se escribe, pues, escarbaore- con preferencia por la simpli_ alternancias, en autómnibus, yuno, cigueñal/cigoñal, ci- cionario de 1992 (p. XXIl):
MÁS IMPORTANTES jas. injraorbitario, portaob- ficación, y no hay alternancia decimoctavo, claroscuro. ra- giieñuela/cigoñuela. cuerde- «el Diccionario incluye los
jeto. para radiactividad y radiac_ dioyente, que se escriben con zuela/cordezuela, cuerezuelo/ superlativos bonísimo, pul-
-aa-: aparece, sin alternancias, -ea-; se da especialmente en tivo; las formas radioactivi_ una sola o. En compuestos corezuelo, cuernezuelo/cor- quérrimo y paupérrimo por
en las siguientes palabras: ca- palabras compuestas con so- dad y radioactivo no están formados con otros precom- nezuelo (instrumento), duela- ser irregulares, pero no bue-
gaaceite, conlraamura, con- bre-, en las que se mantie- registradas por la Academia. ponentes se tiene tendencia a je/dolaje, encluecar/enclocU/; nísimo, pulcrisimo y pobrisi-
traaproches, contraarmadura, nen las dos vocales, como en -oe-; en los compuestos cuyo la simplificación, como en encuevar/encovar. engruesar/ mo, que son los regulares y
contraarmiños. contraatacar. sobreabundancia, sobreabun- precomponente termina en centroriental, centroceánico, engrosar, juentezuela((onte- también correctos».
contraataguía, contraataque, dar. sobreaguar, sobreagudo, -o y el poscomponente em- mediorienlal, germanocci- zuela. juertezuelo/jortezuelo, -uo-: la Academia prefiere la
contraaviso, falsaarmadura, sobrealimentación, sobreali- pieza con e- seguida de s y dental, germanoriental y mueblaje/moblaje, muestra- simplificación en cuotidiano/
portaalmizcle. portaaviones, mentar, sobrealzar, sobreaña- otra consonante, la Academia otros; igualmente, en obras rio/mostrario, vuelapié/vo- cotidiano y mantiene el gru-
tragaavemarias, yaacabó. La dir. sobrearar, sobrearco, so- prefiere la simplificación en de medicina se prefiere ra- lapié. Por el contrario, en los po en secuoya/secoya y espi-
Academia rectificó la grafla breasada. sobreasar, de las la mayor parte de las pala- diopaco; aunque algunos au- siguientes vocablos prefiere rituoso/espiritoso.
cenaaoscuras por cena- cuales solo admite simplifi- bras, corno arterioesclerosis/
oscuras, más lógica, en la cación en sobreasada. que arteriosclerosis, checoeslova-
edición de 1992 del Diccio- también se puede escribir colchecoslovaco, electroes-
nario, y registra solo guar- sobrasada (forma preferida). tricción/electrostricción, yu- 4. Los grupos cultos 4.2. Los grupos vocálicos
damigo en vez del guarda- Por 10 que respecta a sobrea- goeslavo/yugoslavo; sin em-
amigo de otras fuentes. Este sar y sobrasar, tienen signi- bargo, no aplica el mismo
tipo de palabras suele presen- ficados distintos. Para sota- criterio a aeroespacial, cere- 4.1. Los grupos consonánticos Los grupos cultos vocálicos son gra-
tar graves problemas para su ventearse también admite so- broespinal, endoesqueleto. flas en las que aparecen dos o más vo-
simplificación; de hecho, en tav.entarse (forma preferida). dermatoesqueleto, neuro- Los grupos cultos consonánticos son cales que a veces se simplifican en un
muchas de ellas las dos aes -ei-: en este grupo registra la esqueleto, homoestático, ra-
grafias en las que aparecen uno o más solo grafrma en el lenguaje ordinario. A
permanecen en la pronuncia- Academia correveidile/co- dioescucha y otras, que sería
ción, por lo que es lógico que rrevedile, fideicomiso/fideco- preferible simplificar, como
grafemas tautosilábicos que generalmen- diferencia de los grupos cultos conso-
aparezcan también en la miso (pero solo fideicomi- recomiendan autores como te en el lenguaje ordinario se simplifi- nánticos, que muestran una clara tenden-
grafia. De hecho, la Acade- sario y fideicomitente), con Julio Casares (J952, 52) Y can en uno solo de tales grafemas. Al- cia a la simplificación en la mayor parte
mia solo admite la simplifi- preferencia por el grupo -ei-, Pío Font Quer (1953, xx). Así gunos de estos grupos son iniciales, apa- de los casos, los grupos cultos vocálicos
cación en contralmirante. y caleidoscopio/calidoscopio, pues, en este grupo en que
Otras fuentes se mantienen se da la coincidencia de es a
recen al comienzo de la palabra, y otros son mucho más conservadores. La nor-
con preferencia por la supre-
fieles a las grafias académi- sión de la e. principio del segundo com- son intermedios, aRarecen. en el interior . ma ,g~neral debe ser la de simplificar
cas; El País y El Mundo, por -ie-; en este grupo tiene la Aca- ponente, cabe ir directamen- dli'ili,pa!a5m,Cv. C:i 2"JI)tEl'ilianl\mími",,,;>. siempre:,!ue sea' posible" Y' e!"-1enguaj"¡"';
ejemplo, recomiendan escri- demia gran inseguridad; en te a la simplificación sin ex- to de dichos grupos en la grafia, sin re- estándar lo acepte. Ha de tenerse en
bir portaaviones, con recha- unos casos prefiere mantener cesivas dudas. En otros ca-
ducción a un solo grafema, el predomi- cuenta que este tipo de reducciones so-
zo explicito de la grafia por- el grupo, como en adiestrar. sos tal vez sea mejor mos-
taviones. Otras voces, como compartimiento, coronamien- trarse algo conservador, nante en la fonética, es una muestra de lamente pueden relizarse en voces com-
chupa alcuzas. contraacusa- to, diezmar, encantamiento como sucede con compues- :'~,
.. conservadurismo ortográfico, porque en puestas con un precomponente termina-
ción, contraanáIlsis, corta- (en las que se puede supri- tos como aeroelusticídad. ~ la pronunciación ordinaria, no intencio- do en vocal y un poscomponente' inicia ....
alambres, extraacadémico, mir la i); en otras prefiere la aeroelectrónica y otros. '1 nada, dificilmente aparecen íntegros la do por otra vocal, igual o distinta. En
intraatómico o portaestan- simplificación en -e-, como -oi-: en este grupo, la Academia
inmensa mayoría de ellos, algunos casos una de las dos vocales se

144 145
la ortotipografía la abreviación en el lenguaje escrito

pronuncia con preferencia a la otra, y si con menos palabras de las que normal_ después utilizar esta en el texto tera pase a ocupar otra posición en la lí-
son iguales, su valor fonético disminuye mente los forman. Por ejemplo, cuando < subsiguiente (v. 9 5.3). nea, con lo cual deberla devolvérsele su
(v. c. 2-2) hablamos de De Gaulle nos referimos a grafia abreviada.
un general francés que se llamaba Char_ Si se cambia de unidad textual (por ejem- Este problema ha llevado a algunos
les de Gaulle; cuando mencionamos lo de capítulo en un lIbro, de artIculo diarios, como El País, a prohibir la utili-
5. La abreviación Malí nos referimos a un Estado africano, pn ~n periódico, de trabajo en una revis- zación de la abreviatura etc. (obliga a uti-
en el lenguaje escrito cuyo nombre oficial es República de :a) debe aplicarse la norma como si se lizar siempre la palabra escrita por ente-
Mali; cuando escribirnos EUA abreviamos tra~se del inicio absoluto de un capítu- ro, etcétera). Sin embargo, habrla que pe-
5.1. El empleo de abreviaciones el nombre completo de un país que se ' lo artículo, etcétera. Cuando la referen- dir a los autores que restrinjan al máxi-
llama Estados Unidos de América,' cuan~ ci~ se haga con el nombre genérico de mo la utilización de la palabra y su abre-
Es frecuente la tendencia del escritor do utilizamos UEO abreviamos el nom_ ' la institución o entidad (como en el caso viatura; la lengua tiene otros recursos
a utilizar formas abreviativas mientras bre completo de una organización que del ministerio citado anteriormente), este para dar a entender que lo dicho no com-
va tomando apuntes de aspectos de di- se denomina Unión Europea Occiden_ nombre genérico se escribe con minús- prende la totalidad de 10 que podriamos
versas fuentes, apuntes que le van a ser tal; cuando escribimos «el citado minis- cula, puesto que no estamos utilizando decir acerca de algo (en realidad, muchas
útiles a la hora de redactar su trabajo. terio» nos referimos a uno que acaba- " el nombre oficial o propio de la institu- veces el etc. no oculta nada más que la
Esas formas abreviativas deben ser de- mas de mencionar, como, por ejemplo, oión o entidad, sino el genérico (es in- ignorancia en relación con 10 que sigue:
sarrolladas en el momento en que se em- el Ministerio de Educación y Cultura. dudable que el Ministerio de Educación se pone etc. cuando no se sabe qué aña-
pieza a redactar el trabajo, a darle forma En todos estos casos, y aun en otros se~ y Cultura es un ministerio). dir).
definitiva. mejantes que en la práctica pueden pre~ Los abreviamientos son fórmulas fa-
En general, los trabajos científicos y sentarse, lo que hacemos es abreviar el . miliares, y por esta causa no deben apa-
técnicos publicados o dispuestos para su sintagma que estarnos utilizando porque 5.3. Abreviaciones recer en los impresos formales, como
publicación no debelÍan llevar más que es demasiado extenso y lo vamos a em- de palabras y sintagmas los escritos científicos y técnicos.
las abreviaciones científicas y técnicas plear más de una vez. Autor y lector Los símbolos se usan cuando la nor-
que estén reconocidas o estandarizadas aceptan «de común acuerdo» que la Las palabras y sintagmas de un texto ma lo permita y tal y como esta lo esta-
en el campo al que pertenece el destina- grafia menos formal, abreviada por uno se pueden abreviar mediante los proce- blezca.
tario para el que escribirnos (normalmen- u otro procedimiento, equivale a la for- dimientos de la abreviatura, el abrevia- Las siglas pueden ser de diversos ti-
te, solo ciertas abreviaturas y los símbo- mal u oficial. Es una forma de abrevia- miento, el símbolo y la sigla. En textos pos, y en algunos textos científicos o
los establecidos). Estas abreviaciones no ción correcta y admitida .por el uso, pero ordinarios, la única abreviatura que se técnicos se abusa de ellas. La norma ge-
afectan a las palabras del lenguaje es- debe hacerse de manera conveniente; por consiente es etc. 'etcétera'; las restantes neral para este tipo de escritos es utili-
tándar, no forman parte del desarrollo ejemplo, deberían tenerse en cuenta es- están prohibidas, salvo lo que se dice en zar el menor número de siglas, aunque
del discurso, y cuando aparecen se es- tas normas genéricas: el apartado 5.1 anterior. Sin embargo, la sean especializadas, y nunca sin aclarar
criben entre paréntesis, van después de abreviatura etc. es actualmente un verda- cuál es su significado. Para ello puede
cifras o en cuadros o tablas. Hay otras - la primera vez que en una unidad dero quebradero de cabeza. En efecto: optarse por mencionar primero el enun-
formas de abreviar, como la abreviación textual (capítulo, artículo, etcéte- según una vieja regla ortotipográfica, se ciado y seguidamente, entre paréntesis,
del sintagma (v. 9 5.2), que sí pueden ra) se cite un nombre de persona, prohíbe su aparición a principio de línea; la sigla, que será la que se use en el
utilizarse en los trabajos científicos y de institución, de organización o , esto hace que, cuando es así, el correc- texto posterior, o bien mencionar la si-
técnicos, mientras que formas abreviati- lo que fuere, primero se menciona tor tipográfico de tumo, o el propio au- gla, colocar entre paréntesis el enuncia-
vas corno las abreviaturas, los abrevia- por entero (si es pertinente, segui- tor o traductor, desarrollen su forma y la do (si -es extranjero, seguido de la tra-
mientos y otras no debelÍan aparecer en do del año de nacimiento y muerte conviertan en etcétera, con todas sus le- ducción española entre comillas simples,
esos trabajos. A continuación se anali- en el caso de las personas) yen.,,.:; . tras" cada'.vOZ\'III"'aparelle<. ""'esa:'posi~,,. smf-qQma.intermedia}-y"usar la sigla',.en:--~'::.
zan unos y otros. las menciones posteriores se utili- ción. Sin embargo, con los modernos sis- el texto posterior. Por 10 demás, para
za la forma abreviada; temas de composición, como la fotocom- mantener la estética de la página de tex-
- si se trata de una denominación que posición o la autoedición, el texto es ab- to, las siglas se componen con letras
5.2. Abreviación del sintagma tiene forma abreviativa (general- solutamente incontrolable, y basta que se VERSALITAS, no con MAYÚSCULAS, ya
mente sigla), se menciona primero elimine o se añada una coma para que que estas son mucho más espectaculares:,~, .>

Se llama así a ciertas formas de pre- por entero e inmediatamente des- todo el texto del párrafo afectado se re- y contribuyen a destruir la regularidad
sentar algunas denominaciones o títulos pués, entre paréntesis, la sigla, para corra automáticamente y la palabra etcé- visual del texto.

146 147
la ortotipografía los signos

6. Los signos 2. SIGNOSORTOGRÁFICOS AUXILIARES. CUADRO3. Clasificación de los signos ortográficos


Los signos ortográficos auxiliares COIn_
acento agudo (á)
Si bien son signos todos los caracte- prenden una serie de signos que tienen acento grave (a)
1','
res que se emplean en tipografia para una determinada función ortográfica que acento circunflejo (a)
expresar el contenido de cualquier tex- no es diacrítica ni sintagmática. A veces ~ acento anticircunflcjo (a)
acentuales macron (a)
to, se le da especialmente ese nombre a afectan a una sola palabra, como el as- (ápices) breve (a)
cualquier dibujo o símbolo que repre- terisco, el calderón o antígrafo, la cruz, ápex n
¡. (')
suprascritos
sente algo distinto de su figura o indi- obelisco u óbelo y la cruz doble, la ma- espíritus aspero
que una operación matemática. En un necilla, el párrafo. Otros pueden tener suave e)
texto impreso intervienen multitud de función relacionante entre la letra, pala-
signos, empezando por las letras, que bra o grupo de palabras que le preceden
son los signos propios de un alfabeto, y y los que le siguen, como la antibarra
siguiendo por los ortográficos y los es- (poco usada en ortografia), la barra y la
diacríticos "p,,'ales ¡ virgulilla C)
punto suprascrito
diéresis C)
sobrerraya (-)
O

cedilla (e)
pecializados. barra doble, el cristus, el et, la flecha, el
guión, el igual, la pleca y la pleca doble,
suscritos
( subpunto ( .)
subraya L)
y el punto alto o medio. En unos pocos

¡
6,1, Signos ortográficos casos, como la llave, a veces puede te-
indice n
índices superindice (g.")
ner función simple, pero también la Sue- laterales 1 subíndice (g, ,)
6.1.1. CLASESDE SIGNOSORTOGRÁFICOSle tener doble.
apóstrofo C)
Los signos ortográficos se dividen, tal 3. SIGNOSORTOGRÁFICOS SINTAGMÁ- antibarra (\)
como se indica en el cuadro 3, en sig- ncos. Los signos ortográficos sintagmá- asterisco (*)
nos diacríticos, signos auxiliares y sig- barra(f)
ticos son los que afectan a la frase u barra doble (//)
nos sintagmáticos. oración. Se dividen en signos de pun- calderón (~)
tuación, signos de entonación y signos cristus (JI<)
cruz (t)
1. SIGNOS ORTOGRÁFICOS DIACRÍTI- auxiliares de la puntuación. Por su figu- cruz doble (t)
COS. Llamamos signos ortográficos dia- ra y su función, pueden ser simples o el (&)
críticos a los signos ortográficos que se dobles; son simples todos los de puntua- auxiliares flecha (-.-7)
guión (-)
añaden a una letra, una palabra o un ción, y son dobles los de entonación y igual (=)
grupo de palabras para distinguirlos de los auxiliares. Obsérvese cómo los sig- línea de puntos ( )
otros de igual grafia y distinta función o nos dobles tienen figuras contrapuestas llave({})
manecilla (1i7)
significado. (salvo la raya, que es el único de estos párrafo m
Por su posición en relación con el ele- signos que no siempre actúa como sig- pleca (1)
pleca doble (11)
mento al que afectan, los signos dia- no doble, y cuando lo hace mantiene la punto alto o medio (-)
críticos pueden ser suprascritos, suscri- misma figura). puntos encorchetados ([ .. J)
tos y laterales. Los suprascritos, que son
los que se colocan sobre el elemento punto (.)
afectado, pueden ser acentuales, como 6.1.2. GRAFÍADE LOSSIGNOS coma (,)
de puntuacíón p.unto y coma (;)
los acentos (agudo, grave, circunflejo, ORTOGRÁFICOS { . dos g\lntos (:)
anticircunflejo, macron o largo, breve y "',' '. punt'oS>.suspensivas ( .. ) ..•.
ápex), espíritus (áspero y suave) o espe- 1. SIGNOSORTOGRÁFICOS DIACRÍn.
sintagmáticos de entonación J exclamación (¡ !)
ciales (virgulilla, punto suprascrito, dié- COSoLos signos acentuales se colocan so- 1 interrogación (¿ ?)
resis y sobrerraya). Los suscritos com- bre la letra afectada. Los espíritus, si
camillas«( (" "" > »)
prenden la cedilla, el subpunto y la sub- afectan a una letra minúscula, se colocan auxiliares
paréntesis [( )]
raya. Los laterales comprenden, además sobre ella, pero si afectan a una mayús- de la corchetes ([ ]) .. ,,;~ ! ;>

del apóstrofo, los índices (índice, supe- cula, se anteponen a ella. Los signos es- puntuacjbn { raya (-) o menos (-)
. antílambda « »
rÍndice y subíndice). peciales no presentan ninguna peculiari-

148 149
los signos
la ortotipografía .

dad desde el punto de vista del uso, con los diacríticos establecidos para ediante un espacio fino no deben que- recomendable en principio, ya que a ve-
la salvedad de que la sobrerraya no de- cada caso; :r en líneas consecutivas, unos al final ces su empleo se traduce en un número
bería cruzar las astas ascendentes de las 2) en las restantes obras, cuando no y otros al comie~zo de la siguient~. Los excesivo de pausas que el lector se ve
letras, como b, d, J, etcétera, por el efec- sea necesaria una precisión extre_ demás signos tienen comportamientos constreñido a realizar, lo que puede con-
to antiestético que se produciría, de tal ma, los diacríticos pueden evitar_ distintos: el guión debe permanecer a vertir el discurso en una carrera de obs-
manera que, si es posible, la raya debe se, pues en la mayor parte de los final de linea (salvo en algunos casos de táculos. Sin embargo, en algunos textos,
trazarse de forma que no afecte a esas le- casos no servirán para nada, debi- escritura estilística, en que debe dejarse según el estilo del autor o la materia de
tras. Tampoco los suscritos presentan ma- do al desconocimiento por parte al final de la línea y repetirse al princi- que trata (por ejemplo, en obras didác-
yor problema. Como en el caso anterior, del lector. pio de la siguiente; por ejemplo, re-crear ticas), se verá en la necesidad de usar
y por la misma causa, habría que procu- quedaría .así: ~e- / -crear, p~ra rnanten~r una puntuación trabada en lugar de una
rar que la subraya no cruzase las astas Sin embargo, si se dispone de la posi- la intenclOnalIdad del escntor de escn- puntuación suelta o, en el peor de los
descendentes de letras como p y q. bilidad de utilizarlos, es recomendable bir re-crear Yno recrear). La barra debe casos, una puntuación neutra o funcio-
En el caso del indice (') y el apóstro- escribir todos los diacríticos, se apliquen quedar a final de línea, como el guión. nal. Depende, pues, más que del estilo
fo C) suelen darse errores de uso por El igual debe quedar a final de línea, del escritor (más o menos ({comista»),
a vocales o consonantes, empleados en
confundir las figuras de uno y otro. El idiomas que se escriben con alfabeto la- aunque se admite que quede a principio del tipo de escrito.
Índice, que es una tilde o signo pareci- tino; por ejemplo, debe escribirse ti, e, de línea, incluso repitiendo el signo a En cuanto a su grafia, los signos de
do, se utiliza, a la derecha de otro signo, 0, 1, S, i, etcétera. A veces, cuando no se uno y otro lado (esta norma, sin embar- puntuación se escriben pegados a la pa-
para indicar dispone de alfabetos con esos signos, go, está ya superada, cuando menos en labra a la que afectan y deben adoptar la
algunos pueden sustituirse por otros que su función textual, por lo que su situa- figura tipográfica (en cuanto a familia,
1) en geometría indica el minuto se les parecen; por ejemplo, en trascrip- ción a final de línea deberia ser sufi- estilo y grosor o inclinación del ojo) de
sexagesimal, unidad de ángulo que ciones del árabe, el hamza puede repre- ciente). esa palabra, como se explica en el pá-
equivale a la sexagésima parte del sentarse con un apóstrofo ('), y el 'ayn, rrafo siguiente.
grado sexagesimal; con una comiJIa simple abriendo C); el 3. SIGNOS ORTOGRÁFICOS SINTAGMÁ- 3.2. Los signos de entonación (excla-
2) en geografla y astronomía indica hamza se consigue mejor con una e TIeos. La grafia de los signos ortográ- mación [i !] e interrogación [¿ "]) deben
también minutos n y segundos voladita: e, y mejor aún si se emplea ficos sintagmático s depende de la clase
de estos.
mantener la misma grafla que la palabra
o término a que afectan (v. g 6.1.2-3.3.2):
C); para ello una letra paloseco estrecha: c.
3) en matemáticas se emplea afectan- 3.1. Los signos de puntuación son de
utilización dificil, y no es posible resu- ¿Arde París?
do a una letra con valores de dos o 2. SIGNOS ORTOGRÁFICOS AUXILIARES. Una pregunta: ¿Arde París?
más formas análogas, pero distin- Los signos ortográficos auxiliares tie- mir aquí, en pocas palabras, algo que en
tas: a', a", a''', que se leen, res- nen usos muy distintos. Unos se escri- ortografia requiere mucho espacio debi-
Si uno de los elementos afectados por
pectivamente, a prima, a segunda, ben juntándolos a la palabra a que afec- do a la rica casuística de que se rodean
los signos es de grafia distinta, los sig-
a tercera. tan, como el asterisco, la cruz y la cruz algunos de ellos. Basta, para entender
nos siguen manteniendo la grafia del pe-
doble; otros, como el calderón o antígra- este aserto, considerar los problemas que
ríodo y no la de la palabra o frase más
El apóstrofo se usa generalmente entre fa, la flecha, la manecilla y el párrafo, .
,1:... supone para un escritor el uso de un sig-
próxima, si no está afectada por el valor
dos letras para indicar la elisión de una se separan de la palabra a que afectan no tan modesto aparentemente corno la
de ellas, la primera: d'aquel, l'aspereza. mediante un espacio fino, mientras que coma, de empleo tan complejo y dificil. del signo:
En la trascripción de textos en idio- otros, como la barra, el guión y la pleca En general, interesa dejar constancia de ¿Has visto la película Lo que el viento se lle-
mas que utilizan alfabetos distintos del en algunos casos se emplean sin espacio que la abundancia o escasez de signos vó?
latino pueden presentarse muchas letras alguno entre los términos relacionados, de puntuación, especialmente de la ¡Valiente es la palabra!
con diacríticos, tanto vocales como con- y otros, como el igual, la doble pleca y coma,,, marcam el".ritmo;.de.;.lectúra.:.':81m&'-'J~_ '.
sonantes. La regla de oro para su aplica- los puntos encorchetados se escriben con yor cantidad de signos puntuarios, más' 3.3. Los signos auxiliares presenfan'
ción debe ser la siguiente: .el espacio normal de la línea antes y lentitud; a menor cantidad, más viveza mayores problemas.
después; el punto medio suele situarse en el desarrollo del discurso. Así pues, 3.3.1. En lo que se refiere a las co-
1) en obras de contenido científico y - entre espacios finos, pero en algunos ca- el tejido textual será más o menos denso millas, es necesario tener en cuenta que
técnico, así como en diccionarios, sos no lbs necesita. según el número de comas introducidas se emplean en las citas directas, inclui:-... ':.
especialmente en los enciclopédi- Los signos que se juntan a otro signo para separar sus componentes. Un,a pun- dos los pensamientos, en los títulos cita-

l.;~
cos, lo más acertado será emplear o palabra y los que se separan de ellos tuación recargada o trabada no es muy dos de partes importantes dependientes

150 151
.,-j'
la ortotipografía los signos

de otras (corno los títulos de capítulos Dijo un celebre marino: «Más quiere Es_ "?C'b de redondo), pero los paréntesis propio de la línea en cada caso) o de un
en libros, artículos en publicaciones paña honra sin barcos que barcos siú:'¡ sen e .
honra». ," ;'de ele
'rre se escnben ..de redondo. . signo de puntuación.
seriadas, etcétera) y en los significados. , -Un problema de CIerta ImportancIa se Desde el punto de vista tipográfico,
Para su empleo deben observarse las si- ;' -ji nta cuando en un texto puesto en- la raya ha tenido siempre tantos puntos
guientes normas: Este punto, como se ve, no cierra prese .,
solo la oración Más quiere Espa. tre paréntesis hay otra expreSlOn paren- de longitud como puntos tenga el ojo
't' a' en este caso es correcto mantener, del. tipo con que se compone un texto;
a) por lo que respecta a las citas en ña honra sin barcos que barcos sin te IC , ,. 1 '
textos españoles, las comillas se honra, sino todo el período que " dwtro de la frase parentetlca,
. '1
os paren-
h
por ejemplo, en un tipo del ojo 10, la
empieza en Dijo un célebre mari. tesis en vez de sustitUIr os por corc etes: barra tiene una longitud de 10 puntos:
usan por este orden: se abre y cie- -; a este signo se le ha llamado en ti-
rra con las comillas latinas (<< )}); no. Por consiguiente, el signo debe [,.,] el nombre Xavier: etc. (junto a los norma~
ir fuera y cerrar el conjunto. les Valdepeñas, Ribadavia (nombre de lu-
pografia, tradicionalmente, menos (toma-
si dentro de este entrecomillado es do de las matemáticas), aunque también
gar), RIbera, [ ...]).
preciso utilizar nuevas comillas, se se le ha aplicado, con menos propiedad
abre y cierra con las comillas in- 3.3.2 Los paréntesis y los corchetes,
Este texto, que es de la Academia (Or- profesional (si ortográfica), el nombre
glesas (" "); si dentro de estas es como todos los signos dobles, se escri_
tagrafia, 1974, 23), mantien~, como se de raya. Sin embargo, resulta curioso
necesario abrir un nuevo tipo de ben precedidos de espacio y seguidos
ve parénteSIS dentro de parentesls. La comprobar que, entonces como ahora,
comillas, se emplean las simples o de espacio o de signo de puntuación y
no~ma no es descabellada siempre que la longitud del menos tipográfico siem.
sencillas (' '); no es probable que espacio (v. S 6.1.2-3.2):
ambos paréntesis, los internos y los ex- pre ha sido superior (el doble) que la
se necesiten más tipos de comi- ternos, no coincidan juntos a principio o del menos matemático:
llas, pero si excepcionalmente se El ápex y los espíritus (áspero y suave) son
signos ortográficos diacríticos suprascritos
fin de período o texto intraparentético,
presentara la necesidad, dentro de acentuales. ya que, de ser así, los inter~os hay que menos tipográfico o raya
las sencillas podrían utilizarse las sustituirlos por corchetes. Sm embargo, menos matemático
angulares ( »); lo que aquí se aconseja al escritor, con + más (elemento de comparación).
Ambos signos se escriben con el mismo
b) la puntuación de los entrecomilla- objeto de reducir los problemas suscita-
tipo de letra con que se escriba la letra, Como se puede ver en el ejemplo que
dos es como sigue: todos los sig- dos por las dudas, es que, de forma sis-
palabra, frase o período que encierre: precede, el menos' tipográfico o raya no
nos de puntuación se colocan des- temática, dentro de paréntesis utilice
pués de las comillas de cierre, me- es adecuado para su uso en matemáti-
El ápex y los espíritus (áspero y suave) son siempre corchetes, no paréntesis.
nos el punto, que puede ir antes o cas' lo que hace incomprensible que se
signos ortográficos diacríticos suprascritos 3.3.3. La raya, junto con el parénte-
después, según los casos; para di- acentuales. le haya llamado así durante tanto tiem-
sis, es otro de los signos sintagmáticos
rimir cuándo se coloca dentro y po. Al signo que en matemáticas ejerce
auxiliares que pueden tener un oficio
cuándo fuera de las comillas, se Si la palabra o frase más próxima a los como signo simple y otro como signo esta función se ha propuesto llamarlo
semimenos (es decir, un signo que mide

I
tiene en cuenta esta regla: si las signos de apertura y cierre cambia de doble, en este caso de tipo parentético
comillas abren, también deben ce- forma, ambos signos deben tener la gra. (por ejemplo, en los diálogos y en otros la mitad que el menos), pero, dada la
rrar y, por consiguiente, el punto fía que corresponde al período: situación, lo mejor es llamar raya al an-
casos en que se usa con los mismos fi-
va dentro de las comillas de cie- nes, o muy parecidos, que el parénte. tiguo menos tipográfico y menos al me-
rre: Según el ministro (¡quien no dice que el paro sis). Como signo simple, suele emplear- nos matemático, con lo que tendriamos:
aumentará!), las cifras son alentadoras ... se, en los índices y bibliografías, con el
({Más quiere España honra sin barcos que raya
barcos sin honra.» valor de ídem, para no repetir una pala- -" menos.
Tiene el paréntesis de cierre un oficio bra, frase, antropónimo o topónimo que
Si las comillas no abren, tampoco como signo simple: el de acompañar a se encuentra inmediatamente antes, o Sin embargo, otros elementos han veni-
cierran; es decir, que si abren des- las cifras o letras con que se numeran los bien.C£lDI[>;elementm indi<:adó~:deI'sub""",'di>~",'sumar confusión;,ya. que. alguno,",," : ",
pués de un signo de puntuación apartados de un párrafo. En estos casos, partado (cuando estos no van numera- tipógrafos, por razones de estética, sus- .
(excepto el punto) o en ausencia cuando acompaña a letras minúsculas dos de ninguna otra manera); en los tres tituyen en sus funciones ortográficas o
de signos de puntuación, el punto (también puede acompañar a letras ma- casos van seguidos de un espacio fino. tipográficas a la raya (-) por el menos
debe colocarse fuera de las comi- yúsculas, sean redondas o cursivas), es. Cuando se emplea en su función paren- (-), y así componen las palabras o fra-
llas de cierre, puesto que estas es- tas se escriben de cursiva (salvo que lo tética, tiene el mismo empleo y la mis- ses.parentéticas, los diálogos, índices, bi•. --~
J

tán incluidas en el período al que que sigue sea un titulillo escrito en cur- roa grafía que el paréntesis: :vaprecedi- bliografias, etcétera, con menos y no con
pertenecen: . siva, caso en el cual la letra de orden se do de blanco y seguido de blanco (el raya. Es decir, que el menos matemático

152
153
la ortotipografía

ha sustituido al menos tipográfico o raya el menos (-),


el más (+),
en todos sus oficios. Podríamos conve- el por (x),
nir en que en los tipos que dispongan la división (+, 1, ~).
del menos matemático (hoy dia se ob-
tiene por combinaciones del teclado nu-
el igual (=),
La bibliología
mérico) se emplee el menos matemático llevan antes y después la misma cantidad
en todas las funciones de la raya, y esta de espacio, que además debe ser fijo; es
cuando aquel falte. decir, no debe utilizarse en ellos el espa~
3.3.4. Los signos dobles van precedi- cio normal de la línea, que es variable de
dos del espacio ordinario de la línea y una a otra.
seguidos del mismo blanco si no inter-
viene ningún signo de puntuación u otro.
En cuanto a los cambios de clase de 6.3. Signos lexicográficos
letra, los signos dobles se escriben am.
bos con la misma grafia, pero esta pue- Es habitual que en lexicografia se usen
de variar. Si todo el texto incluido den- una serie de signos que tienen en los
tro de un signo doble se grafia de cursi- diccionarios ciertas funciones repetitivas,
va, negrita o negrita cursiva, los signos como pueden ser el asterisco (*) para
de apertura y de cierre adoptan la mis- indicar «nacido en» o la cruz (t) para 1. Tipos de editoriales de lingüística a otra especializada en la
ma grafia, como se ha visto antes (véa- indicar «fallecido en» (en ambos casos, edición de libros de poesía. Aunque pue-
se S 6.1.2-3.3.2). Sin embargo, cuando seguido de la fecha o el topónimo co- Las editoriales a las cuales el autor da parecer extraño o chocante, no son
el texto dentro de un signo doble empie- rrespondiente). Pueden utilizarse otros, puede ofrecer su obra o trabajo, cuando pocos los poetas y novelistas en cierne
za de una manera y termina de otra, los como la raya (-) para evitar la repeti- no se trate de un encargo, se dividen en que ofrecen sus trabajos a editoriales téc-
signos deben ser redondos en un texto ción de un término. dos tipos principales: editoriales biblio- nicas o científicas ... Así pues, es impor-
de redonda (sea fina o negrita) y cursi- También se usan en lexicografía los lógicas (ias que se dedican especialmente tante conocer, aunque sea mínimamente,
vos en un texto en cursiva (sea fina o signos propios de la lingüística, así co~ a la edición de libros) y editoriales he- el mundo editorial para no perder el
negrita) (v. S 6.1.2-3.2). mo, en los diccionarios especializados, merológicas (las que se dedican espe- tiempo andando de una en otra. En caso
los propios de cada ciencia o técnica (por cialmente a la edición de periódicos y de duda, lo mejor es. asesorarse con al-
ejemplo, los signos de minería, de botá. revistas). guna persona que conozca ese mundo o
6.2. Signos matemáticos nica, de astronomía, etcétera, en obras Las editoriales bibliológicas suelen es- que tenga alguna experiencia personal o
que traten de esos temas, para evitar la pecializar sus producciones. Algunas se conocimiento a través de otros autores.
Los signos que se emplean ~n mate- repetición de ciertos términos). dedican prácticamente a un solo tipo de Lo mismo puede decirse de las revistas
máticas son innumerables, y muchos de Para separar unas de otras las acep- obras (por ejemplo, las de ingenieria, las técnicas y científicas: es necesario sa-
ellos responden a exigencias concretas ciones o subacepciones en los artículos de medicina, las de lingüística, las de ber, antes de ofrecerles un trabajo, si esa
de una obra o un autor, por lo que care- polisémicos se suelen emplear los si- comunicación y periodismo, etcétera, o revista publica temas como el que se le
cen de interés general. Sin embargo, al- guientes: incluso todas esas materias debidamente ofrece.
gunos tienen uso frecuente y muchas ve- estructuradas en colecciones, pero no li-
ces no se sabe ni siquiera cómo se lla- la pleca (1),
la pleca doble (ID,
teratura), mientras que otras no están es-
man. En el cuadro S3 se exponen los la barra (1), pecializadas. aun'lue haH temas ..(por, .,.2...E\.comité editorial. .,
que parece que se usan más habitual- la barra doble (lf) ejmI¡Jñ1,i'f•.'jx:JeSíaJ'""rós"i¡U",n",.,pre.llm7".,.,.)"el:COlÍlif~ deceIpeI1Os" .,""",;";.
mente en este campo. atención.
En cuanto a la grafia tipográfica, los u otros que puedan sustituirlos, como
signos operadores, como los topos o bolos (., ., O. *,
tr).
El autor debe tener un mínimo de co-
nacimiento del tipo de editorial al que
2.1. El comité editorial

.'
debe dirigirse con objeto de publicar su Las editoriales que editan libros sue-
obra o trabajo. Sería desacertado ofre- len aconsej arse con personas á'lgs:. que-':
cer una obra de ingeniería a una edito- se conoce como asesores editoriales, lec-
rial que solo publicase lingüística, o una tores y comités de lectura o comités edi-

154

l
,.' 'eL.,.
-.:
"'\'
155
la bibliología el comité editorial y el comité de expertos

toriales. Los asesores editoriales son per- comité editorial (cuya misión es la d . )trabajo realmente dificil Y compro- que parecía ofrecer pruebas de la opi-
sonas, generalmente especialistas en al- establecer la política editorial, mantener d nión contraria».
guna rama del saber, profesionales o uni- el prestigio de la revista, atraer origina_' ,¡e~n O~mbargo,la historia de la edición Este mismo procedimiento fue utili-
versitarias, a las que el editor recaba con- les, etcétera). En cualquier caso, el res;~ ntífica registra algunos casos sorpren- zado por otros dos sicólogos, Douglas 1.
sejo en relación con una obr:;!.o un con- ponsable último de la publicación de un: j(fehtes en relació~ con la ~ctuación de Peters, de la Universidad de Dakota del
junto de ellas. Los lectores son personas artículo es el director de la revista, quien" estoS comités. RIchard .MIlner, en su Norte, y 8tephen J. Ceci, de la Universi-
que conocen una materia y a las que se ejerce sus funciones con la ayuda del' Diccionario de la evoluclOn (Barcelona: dad de Comell. Tomaron algunos artícu-
somete una obra literaria, científica o consejo de redacción. Biblograf, 1995, 142-144), expone va- los ya publicados por cientificos de pri-
técnica para que la lean y emitan un in- Así pues, los trabajos presentados a noS ejemplos de casos en los que los mera fila, los mecanografiaron de nue-
forme, llamado informe de lectura, que una revista científica pueden ser admiti_ asesores no cumplieron con su deber en va y sustituyeron los nombres de sus au-
ayudará al editor a tomar una decisión dos para su publicación o rechazados. la, medida que de ellos se esperaba, tores por otros ficticios. Después los en-
documentada sobre la obra. Los comités Las raz'ones habituales para el rechazo' teniendo en cuenta, además, la trascen- viaron a las mismas revistas que los ha-
de lectura o comités editoriales son gru- suelen ser la falta de relevancia o signi_ dencia de su función. Dice este autor: bían publicado originariamente, para que
pos de personas que tienen por función ficación para el avance del conocimien_ ' ,_ «Los científicos ambiciosos [que actúan fueran sometidos a revisión por los árbi-
asesorar al editor acerca de las obras que to, los errores metodológicos (muestras, " de expertos de igual rango l se conside- tms. Resultado: todos los artículos fue-
es conveniente publicar en una línea edi- métodos de investigación, tratamiento es~_ ran observadores inteligentes y agudos, ron rechazados. Ninguno de los espe-
torial determinada. Este comité puede ser tadístico) o bien la no coincidencia con: meticulosos y diligentes. Reconocer un cialistas cayó en la cuenta de que tales
periódicamente reunido por el editor para el campo cubierto por la revista. El re- descubrimiento nuevo puede equivaler a trabajos ya habían aparecido en la mis-
poner al día sus ideas en relación con la chazo puede ser total (el trabajo no me-; admitir que un colega o rival es más ma publicación.
línea editorial que sigue la empresa edi- rece ser publicado) o parcial; en este caso ' listo, más metódico o mejor observador En los dos casos mencionados, los in-
tora. han detectado una serie de deficiencias. ---o que, simplemente, ha tenido mejor vestigadores que sometieron a prueba el
La función de los asesores y comités relacionadas con la forma de presentar suerte-o La resistencia [a reconocer los cientificismo de los expertos de igual
editoriales es fundamental para el buen el trabajo, con el nivel de lengua y de méritos de una investigación l puede ser rango fueron amenazados por poner en
fin de una empresa editora. Pero no terminología empleado que entra en con- especialmente intensa si el nuevo cono- duda la calidad del funcionamiento del
dejan de ser, en cualquier caso, aseso- flicto con una o más normas de las ins~ cimiento'proviene de lID aficionado». sistema científico. Sin embargo, su pro-
res. Esto quiere decir que la responsabi- trucciones a los autores estatuidas por la Milner expone varios casos en los que pio trabajo es en sí mismo una prueba de
lidad última de las decisiones editoria- propia editorial y publicadas en la revis- . ciertosespecialistas han sometido a prue- que, aunque sea excepcionalmente, los
les, como no podía ser de otra manera, tao Si estas normas no prevén lo contra- ba la independencia de criterio de los vigilantes son a su vez vigilados (al pa-
es del propio editor, quien no solo defi- rio, el trabajo rechazado se devuelve a árbitros de igual rango y los resultados recer, desde la publicación de este traba-
ne la política editorial, sino todos los los autores. han sido desalentadores: en algunos ca- jo, los directores de revistas científicas
demás elementos que darán cuerpo al Estos asesores se denominan también sos, tales expertos están dispuestos a son reacios a someterse voluntariamente
producto. expertos de igual rango, porque se su- aprobar los trabajos que concuerdan con a este tipo de investigación).
pone que los trabajos fruto de la investi- su línea de investigación o con sus ideas Las revistas científicas deben elegir
gación han de ser juzgados por personas en un determinado campo científico, buenos expertos y tomar todas las medi-
2.2. La revisión por expertos expertas en los mismos campos y del pero rechazan las que se oponen a esos das para que su opinión sea limpia y no
mismo nivel que los autores, y se les prejuicios. esté marcada por cuestiones ajenas al tra-
Las editoriales de revistas científicas aplican también los nombres de árbitros, Relata Milner que en 1977, el sicólogo bajo cientifico mismo. Por ejemplo, y
actúan de forma algo distinta. Sus di- pares, consejeros o revisores (además del Michael 1. Mahoney, de la Universidad como es más que lógico, antes de emitir
rectores (o los consejos de redacción en de asesores). del Estado de Pensilvania. en.los Est&: su.opinión en relación con el trabajo so-
su caso) someten el trabajo presentado La función de los asesores científicOSV'.' .,. Uri~"eMiái1dQs\:~'~,.,':.~ :su"criteri&~ebeXp.rtQlm{,,<IeW\'.',,'.\' ...\;l;~\\F
para su publicación a lo que los ingleses es doble: por un lado, mantener alto el ñados sobre un asunto ya discutido a 75 conocer al autor del trabajo ni este saber
llaman peer review (revisión por exper- prestigio de la empresa o la revista para especialistas en la materia cuyas opinio- qué experto se 10 va a juzgar. Sin embar-
tos) para que lo evalúen. Suelen ser dos la que achían, y por otro, ayudar a los nes sobre la cuestión eran conocidas. La go, en algunas disciplinas (como la me-
científicos. Si sus criterios son divergen- escritores a perfeccionar el estilo, la pre- mayoría de estos especialistas ----dice dicina, por ejemplo) es habitual que el re-
tes, se elige un tercero. En algunos ca- sentación y el contenido de sus trabajos. Milner- «elogió el sucedáneo de artÍcti=-" visoT'sepa quién es el autor, si bien'.este "'.' ",.~-',.,.
sos, las revistas obran de forma distinta: Tienen, pues, responsabilidades éticas y 10 cuyas conclusiones coincidían con no sabe quiénes son los revisores. Algu-
encomiendan la función evaluadora al morales con ambas partes, 10 que hace sus propias posiciones y rechazó el nos expertos son partidarios actualmen-

156 157
la bibliología el trabajo de edición

te de que los revisores firmen sus infor- ~ tipo de trabajos que publica: mate_ muy interesantes acerca de las rnate- 3. El trabajo de edición
mes con objeto de mantener la traspa- rias que atiende en los contenidos t?S que se pueden publicar en ella, ex-
rencia y la ética científica. de la revista; ~~~sión, estructura y presentación. del 3.1. Definición de la obra
- idioma: si publica en inglés, los tra~ contenido, así como normas de escntura
bajos se difunden y citan con más de ciertos aspect~s ~om~ ~as cantidade~, En una editorial bibliológica, el tra-
2.3. Selección de la revista facilidad, pero deben entregarse re- 1 s referencias b¡bhogra[¡cas y las b¡- bajo, si es original, se encomienda, jun-
dactados en este idioma; b~iografias.Esto facilita el posterior tra- to con las instrucciones generales (si per-
En muchos casos, el proceso editorial - difusión: qué tirada tiene la revista ': tamiento editorial del trabajo y su mejor tenecerá o no a una colección), a un edi-
comienza antes de que el autor empiece y alcance de su distribución; inserción en el conjunto de la revista y tor de mesa o técnico editorial, quien
a escribir su trabajo. No será así cuando - prestigio: interesa saber si el equi- abarata costos al tiempo que aligera los establecerá los parámetros que habrán
el autor haya escrito una tesis o un li- po asesor científico cumple su fUD-. plazos de confección de cada número. de regir la confección del libro:
bro. Muchas tesis no se publican y mu- ción con decoro o bien si la revis~ También contribuye a la homogeneidad,
chos libros se destinan a una editorial ta carece de él o no se sabe que lo .- siempre deseable, de los contenidos de - formato del libro cortado;
después de escritos (salvo que se escri- tenga. la publicación.. . - medidas de la página tipográfica,
ban por encargo). Sí lo será cuando lo A veces, estas mstrUCClOnesno se re- mancha o caja de composición;
que desee escribir sea un artículo o un fieren solo a la forma de presentar un - dimensiones de los márgenes;
trabajo para una revista. 2.3.2. FUENTES PARA LA SELECCIÓN original, sino también a otros extremos - tipo de letra con que se ha de com-
En el caso de que se trate de un artÍ- de la publicación del trabajo que al au- poner el texto;
culo, lo primero que debe hacer el au- Pueden consistir en tor le interesa conocer. Por ejemplo, po- - cuerpos e interlineados con que se
tor, antes de ponerse a escribir, es elegir dría darse el caso de que el editor se ha de componer el texto general,
la revista donde quiere publicar su tra- 1) repertorios y bases de datos biblio- negara a devolver el texto y las ilustra- cuadros, citas e intercalados, pró-
bajo. La revista elegida nos dará hecha gráficas, o ciones de los originales rechazados por logos, bibliografias, índices y cro-
también la definición del destinatario del 2) catálogos de bibliotecas, hemero- sus expertos. Puede que se niegue tam- nologías;
artículo. La elección de la revista habrá tecas y centros de documentación bién a facilitar copias de las razones que - cantidad de blanco en los arran-
de hacerse midien<;lo todos los pros y especializados. han tenido los árbitros para rechazar el ques de capítulo, prólogo y partes
contras, ya que de ello depende la difu- trabajo. Algunas revistas pueden cobrar semejantes;
sión de la comunicación. Es una pero- Los primeros son exhaustivos, pero me- por publicar trabajos que ocupen más - si ha de llevar o no hojas de corte-
grullada decir que no todas las revistas recen escasa fiabilidad debido al defi- de un número determinado de páginas y sía al inicio de la obra.
son adecuadas para todos los trabajos, ciente control, y los segundos son me- exigirán que los autores se manifiesten
pero es importante que el escritor lo sepa. nos exhaustivos, pero merecen fiabili- por escrito a este respecto. Algunas re-
El amplísimo círculo de revistas que se dad por su mejor control. vistas pueden cobrar la reproducción de 3.1.1. EL FORMATO DEL LIBRO
editan anualmente en el mundo empieza las ilustraciones en blanco y negro, y,
a reducirse paulatinamente como posi- desde luego, siempre cobran las repro- El formato del libro depende del que
bilidad de publicación en cuanto vaya- 2.3.3. NORMAS PARA LA PRESENTACIÓN ducciones en color, cuyos costos son bas- tenga el pliego en que se imprime. Aun-
mos definiendo el alcance y destinatario DE ORIGINALES tante elevados, y el autor debe saberlo que un libro puede tener cualquier
de nuestra comunicación. antes de enviar su trabajo a una revista fornato que se desee o necesite, proba-
Utilizando los instrumentos de bús. que tiene estas condiciones en sus ins- blernente la elección de formatos no nor-
queda apuntados antes, se debe proce- trucciones a los autores. Incluso puede malizados o estandarizados en el comer-
2.3.1. CRITERIOS DE SELECCIÓN der a identificar las revistas en las cua- que cobre por leer el trabajo y emitir su cio redunde en un encarecimiento del
les publicar nuestro trabajo. No estará infame;'-pnest&Jlue- algan&5'Je ••isl:8S,~!r prodUC:tO~~talve2rllQ1suficientemente~justJ\:;
Para la selección del medio en que se de más, si se puede, conocer la revista túan asÍ. Las exigencias de las editoria- tificado.
debe publicar un artículo científico debe fisicamente, consultarla en una bibliote- ;1 les de revistas científicas para publicar En principio, si no hay razones para
tenerse en cuenta (según Emilio Delga- ca, hemeroteca o centro de documenta- 1, un trabajo pueden ser de otros tipos, y operar de otra manera, una vez elegido
do López-Cózar .en Delgado López- ción. Es importante leer atentamente las ~ el autor solamente lo sabrá si lee con el formato que puede tener un libro, se
Cózar y otros, 1977, 12 ss.): normas para la presentación de origi- :.~ atención las instrucciones que los pro- averigua si existe un pliego de papel"
nales que todas las revistas científicas .¡ pios editores proporcionan en sus re- estándar que, una vez plegado y refilado,
- cobertura: difusión de la revista; suelen insertar, ya que proporcionan da- :t2 vistas. nos dé ese formato. Por ejemplo, supon-

158 159
la bibliología

I
I
- el trabajo de edición

por ejemplo, si, se trata ~e u~a ob~a lu- 3.1.3. DIMENSIONES DE LOS MÁRGENES
. a se aplicaran a la caja dImenSIOnes
JOSq~eñaS,con objeto de que la página Las páginas tienen cuatro márgenes:
I pe
disponga de amp l"lOSmargenes, l os cua- de 1omo, de -cab eza, d e corte y de pie.
I les contribuirán a dar mayor esplendor a Cuando el libro está bien hecho y la caja
I esa página. Si se. trata de u~a obra. de bien situada en la página, ninguno de
cierto lujo, los margenes seran amplios, ellos tiene la misma medida que los
I
pero no demasiado. Por el contrario, si otros. Sin embargo, son interdependien-
I se trata de una obra de batalla, o bien de tes dos a dos: el de lomo se comple-
I una obra destinada a consulta, como pue- menta con el de corte, y el de cabeza,
den ser los diccionarios y enciclopedias, con el de pie, Para establecer sus valo-
FIG. 1. Esquema, basado en las teorías de Van de FIG. 2. Este método para el establecimiento de las
Graaf, para la obtención de las dimensiones de la dimensiones de la caja de composición se denomi.
los márgenes serán los estrictamente ne- res nos servirnos de la proporción áurea,
caja de composición. Se utilizan las dos páginas na escala universal y se debe al destacado tipógra_ cesarios, sin que se tengan aquí en cuenta es decir, la que mantiene la relación
enfrentadas, par e impar (por este orden), y se tra- fo argentino Raúl M, Rosarivo. Consiste en dividir lbS aspectos estéticos de la página, En 1:l ,6; así, la diferencia entre las medi-
zan las dos diagonales del rectángulo grande y una la superficie del papel (páginas par e impar enfren_
de cada uno de los rectángulos pequeños (cada mi-
cualquier caso, 10 deseable es que las das de altura y anchura de la caja de
tadas) en un número de partes iguales que sea
tad del grande), en la forma que indica el esquema; múltiplo de tres tanto en sentido vertical como ho- dimensiones de la caja se correspondan composición se divide por 1,6; el resul-
arriba, en el centro, se forma otro rectángulo, al rizonta!. De ellas, se toman una para el margen de con las del formato del libro, lo cual no tado se resta de esa diferencia, y la par-
que se trazan también las diagonales; los puntos cabeza y el de lomo y dos para el de corte y el siempre se tiene en cuenta. te menor se adjudica al margen de lomo
donde se cruzan estas diagonales con las del rec- de pie. La mancha o caja queda, así, situada en su
tángulo grande nos indican la situación de los vér- lugar, con las dimensiones de los respectivos már. Podernos establecer una escala que o al de cabeza, según que trabajemos
tices de las cajas de composición, como se ve. En genes. En la página par (izquierda), los múrgenes vaya desde el 62 % hasta el 80 % de las, . con la altura o con la anchura, respecti-
la página de la derecha, el rectángulo menos inten- tienen estos valores: lomo, 1; cabeza, 1,5; corte, 2, respectivas dimensiones de altura y ari- vamente. Por ejemplo, el formato de un
so corresponde a las dimensiones de la caja obteni- y pie, 3. Como se ve, también desperdicia mucho
da por ese procedimiento. El rectángulo más inten- papel (propio, pues, para obras de lujo), por lo que,
chura. Esas cifras corresponden a dime~- diccionario mide 23,5 x 15,5 cm; el 80 %
so representa la misma página, pero situada en su ampliando un 50 % (salvo en el margen de cabeza, siones máxima y mínima; es decir, qqe dé estas dimensiones da 19 x 12,5 cm.
lugar, con lo que se comprueba que obtenemos de donde la ampliación ha de ser inferior) las medidas la caja de un libro, en principio, no d€- Si restamos 19 de 23,5 nos da 4,5 cm;
una vez las dimensiones de la caja de composición de la caja en los márgenes que se indican en la
y también las de los márgenes. La proporción de
beria medir menos del 62 % ni más del pues bien, los 5/8 (~ 1,6) de 4,5 es igual
página impar (derecha), aprovechamos más el pa-
estos en este caso es la siguiente: lomo, 1; cabe- pel y nos da estos márgenes: lomo, 1; cabeza, 1; 80% de las dimensiones de altura y an- a 2,8; si restamos 2,8 de 4,5 nos da 1,7.
za, 1,5; corte delantero, 2, y pie, 3. Esta proporción corte, 1,5, Y pie, 2. Así resulta apropiado para todo chura del formato correspondiente. La Ya tenemos el margen de cabeza, 1,7 cm,
es apropiada para obras de lujo tipo de obras primera cifra se aplicaría a las dos di- y el de pie, 2,8 cm. Con la anchura ope-
mensiones en obras de gran lujo (más o ramos de la misma manera: restamos
menos, se corresponde con la propor- 12,5 de 15,5 y nos da 3; los 5/8 de 3 son
gamos un libro que mide 23,5 x 15,5 pueden tener en cuenta otras considera- ción áurea: 1:1,6). Por ejemplo, pode- 1,9; de 1,9 a 3 van 1,1. Asi pues, el mar-
centímetros; si multiplicamos por 4 cada ciones; por ejemplo, el número de ejem- mos establecer que para una obra de gran gen de lomo tendrá 1,1 cm, y el de cor-
una de esas dimensiones, tenemos un plares; si este ha de ser elevado (por lujo, las dimensiones de la caja deben te, 1,9 (el margen de lomo no debe te-
pliego de 94 x 62 cm; como hay que ejemplo, más de cinco mil), las papele- corresponder al 62 % de las del forma- ner menos de 1 cm en obras de pocas
aumentar el papel que se desperdicia en ras fabricarán papel especialmente para to: 23,5 x 15,5 cm; caja: 14,5 x 9,6 cm; páginas; en obras de más de quinientas
el refilado o desvirado (es decir, el cor- esa obra a precios más o menos asequi- redondeando, a un formato de 23,5 x páginas, el margen de lomo debe aumeo-
te con la guillotina del libro intonso, para bles; si la tirada es muy baja, no vale la 15,5 cm le corresponde, en una obra de tar en proporción).
que sus hojas puedan abrirse), tenemos pena, y lo mejor es cambiar de formato. gran lujo, una caja de 15 x 10 cm.
que el pliego utilizable para la impre- Se podrían, pues, establecer estos por-
sión debería medir 100 x 70 cm; ¿existe ~'PJ!l'I"fai<~i1C¡¡":"lH¡>pOSii:í6u."":,:'<I¡.r.4'/f.IPO DELETRADELTEXTO
ese formato comercial?; en efecto, exis- 3.1.2. MEDIDAS DE LA PÁGINA gún el tipo de obra:
te,por lo que podemos elegir ese forma- TIPOGRÁFICA El tipo de letra con que se ha de com-
to, si es el que nos satisface. Si la diferen- - de lujo: entre el 62 % Y el 70 %; poner un texto depende, en primer lu-
cia es despreciable, la solución consiste La página tipográfica se llama caja, - normales: entre el 71 % Y el 76 %; gar, del contenido de ese texto. En ge-
en adecuar el formato del libro al del caja de composición o mancha (figs, 1 - de batalla, diccionarios, enciclope- neral, los textos humanísticos se com-
papel, con objeto de abaratar la edición. y 2). Las dimensiones de la caja depen- dias y otras obras de consulta: en- ponen con letras romanas (romana anti-
Si la diferencia es notable, entonces se den, en parte, del contenido de la obra. tre el 77 % Y el 80 %. gua o romana moderna), mientras que

160 161
la bibliología el trabajo de edición
,-
algunos libros técnicos, obras de con- ~ 10 años: ojo 10;
.'
sulta y otras semejantes se pueden com- ~ adultos: ojo 8. El tipodeletra con que se ha de componer El tipo de letra con que se ha de com.
,~
poner con letras romanas o con la egip- un textodepende,en primerlugar,del con- poner un texto depende, en primer
cia o la paloseco, estas dos últimas 2. EL TIPODE TEXTO.Sabido es qu~ tenidodeesetexto. lugar, .del contenido de ese texto.
[tipo caslon] [tipo se rifa]
de estructura más clara, pero también de en una obra pueden intervenir, en pri~
lectura más cansada (v. 9 6.2 de este ca- mer lugar, el texto general, aquel en qu~' El ripode letracon que se ha de componer El tipo de letra con que se ha de
pítulo). se expresa el cuerpo del escrito, con el un rextOdepende,en ptimet lugar,del con- componer un texto depende, en pri-
que se desarrolla la trama argumental' tenidodeesetexto. mer lugar, del contenido de ese
de la obra; este texto puede llevar inter~' texto.
3.1.5. OJOS,CUERPOSE INTERLINEADOS calados (por ejemplo, citas o trozos de:: [tipo garamond de Adobe] [tipo lubalin]
ojo menor), cuadros o tablas, esquemas;:
El tipode-Ietracon que se h" de componer El tipo de letra con que se ha de com-
El ojo es el tamaño de la letra con pies o epígrafes de grabados y notas, y un textodepende,en primerlugar,del con- poner un texto depende. en primer lu-
que se compone un libro o artículo. La en los anexos puede llevar índices alfa~", tenidodeesetexto. gar. del contenido de ese texto.
palabra tamaño se refiere aquÍ a la altu- béticos, cronologías, vocabularios o glo-~ [tipo bembo] [tipo boton]
ra del ojo de la letra impresa, conside- sarios y bibliografías. Pues bien: estos
Letraromanaantigua , Letra egipcia
rando esta desde el ojo superior (astas textos se componen con tamaños de:
ascendentes) hasta el ojo inferior (astas letras distintos. Por ejemplo, suponga_:
El tipo de letra con que se ha de compo- El tipo de letra con que se ha de com-
descendentes). Aunque es común refe- mas que se trata de una obra para persa.' ner un texto depende, en primer lugar, poner un texto depende, en primer lu-
rirse a esta altura con la palabra cuerpo, nas de diez años; ya tenemos un dato: la' delcontenidode ese texto. gar, del contenido de ese texto.
ha de entenderse que el cuerpo, en letra ha de ser del ojo 10 o superior: [tipo bodoni] {tipo helvética]
autoedición, es el ojo más la interlínea. Entonces tenemos que si el texto gene..'.
Es decir, que si hablamos de un texto ral se compone alojo 10, los intercala. Ellipo de letra con que se ha de com- El tipo de letra con que se ha de com-
compuesto oj%jo quiere decirse que dos, cuadros, esquemas y pies o epígra- poner IlIl Ic:\lo depende. en primer lu- poner un texto depende, en primerlugar,
gm: del eOllll~]ljdo de ese lexto. del contenido de ese texto.
no tiene interlineado, mientras que un fes, así como los textos de los anexos; [tipo didotl {tipo akzidenz]
texto compuesto ojo/cuerpo tiene inter- han de ser de un ojo dos puntos más~
lineado (de un determinado valor que se pequeño, es decir, del 8, y las notas, tres.~ El tipo de letra con que se ha de compo- El tipo de letra con que se ha de com.
especifica en las cifras con que se men- puntos más pequeño, del 7 (o del 8 sin ner un textodepende,en primer lugar,del poner un texto depende, en primer
ciona: en 10/11 hay un punto de interli- interlineado, si los demás textos llevan contenidode ese texto. lugar, del contenido de ese texto.
I [tipo new caledonia] [tipo univers]
neado; en 10/12, dos puntos; en 10/13, ínterlinea).
tres puntos; y así sucesivamente). A la Letraromanamoderna Letrapaloseco
hora, pues, de elegir un ojo para un 3. LA MEDIDAENcíCEROSDELACAJA:
texto, deben tenerse en cuenta al menos DE COMPOSICIÓN Y EL ESTILO DE LA,
F1G. 3. Loscuatroestilosfundamentales
dela clasificación
tipológicadeFrancisThibaudeau
tres factores: a) la edad del lector; b) el LETRA.Teniendo en cuenta el estilo de
tipo de texto de que se trate, y e) la la letra con que se compone el texto,':
medida en CÍceros de la caja de compo- hay una medida mínima, otra óptima y embargo, con la egipcia y la paloseco, vez establecida la medida de un texto,
sición y el estilo de la letra que se va a otra máxima. Con las letras romana~ l(!smedidas cambian: la medida mínima en qué ojos podemos componer. Por
emplear. (romana antigua y romana moderna), la', ,~s la expresada por el ojo de composi- ejemplo, si vamos a utilizar la romana a
medida mínima es la expresada por: ,'~i,ón;la óptima, la mitad más, y la má- una medida de 26 CÍceros, nos dice que
1. LA EDADDELLECTOR.La edad del el cuerpo de composición; la óptima, eL xima, el doble. Por ejemplo, suponga- no debemos componerlo alojo 8, pues-
posible lector debe tenerse en cuenta en doble, y la máxima, el triple. Por ejem-, Ql~~;qDe'r-,~:t."ODK'-J:aJJterioi,;.j\Mtor.que',la medida máxima para composi-"'-.,l
primer lugar; según esto, los ojos míni- plo, supongamos que componemos, .[!lente,con el ojo 10; pues bien, la medida ción con ojo 8 es 24 (8 x 3); por 10
mos recomendados para el texto general como anteriormente, con el ojo 10; pues, ,;~.lte
composición, con ese cuerpo, es a 10 tanto, lo podemos componer con 9, 10,
son: bien, la medida de composición, con ::'éíceros;la óptima, a 15 cíceros, y la 11, 12, según el tipo de lector o la clase
ese ojo, es a 10 cíceros;. la óptima, a 20 ( tnáx.ima,a 20 cíceros. Es decir, que en los de obra. Por supuesto, no solo se debe
- 5-6 años: ojo 16; CÍceros, y la máxima, a 30 CÍceros. Es \'.~tilos egipcia o' paloseco no es recomen- tener en cuenta al lector, sino también el}'
. -7-8 años: ojo 14; decir, que con un ojo lOna es recomen-.' '_'.:(~.able
componer a 8 ni a 22 cíceros con tipo de obra, ya que las obras de consul-
- 9 años: ojo 12; dable componer a 8 ni a 32 CÍceros. Sin un ojo 11. Esto nos indica también, una ta, por ejemplo, que son de lectura
162
163
el trabajo de edición
la bibliología
-para redondear); el tercio, a 15 lineas, y de blanco del cuerpo del texto. Si no
fuera así, habría que cambiar los pará-
los 5/8, a 17 líneas.
cuando se aplica el blanco de corte- metros.
sía el texto debe comenzar a la altura
qu~ se haya establecido según el valor
de esta; es decir, a la altura de la línea 3.1.7. ESTÉTICA DE LA PÁGINA
13cuando se aplica el cuarto de la pági- TIPOGRÁFICA
na; a la de la línea 16, si se aplica el
tercio, y a la altura de la línea 18, si se La página tipográfica, es decir, la caja
aplican los 5/8. Al principio de la pági- de composición con todos sus elemen-
na quedan en blanco, pues, 12, 15 y 17 tos auxiliares (textos de cabeza y de pie,
líneas, respectivamente, como folios, folios explicativos, etcéte-
1/4 1/3 5/8 La situación del antetítulo en los ca- ra), no es solo un contínuum de mate-
pítulos con título o bien de los títulos de dales formando líneas, párrafos, pági-
FIG. 4. Establecimiento de la cortesía de arranque de capítulo. Aunque puede hacerse prólogos, introducciones, partes y casos nas, capítulos, partes, etcétera, coloca-
a caprícho (o a ojo de buen cubero), es mejor basarse en una proporción o medida semejantes puede variar en función del dos unos detrás de los otros sin solución
determinada (5/8 equivale a proporción áurea) gusto del técnico editorial, diseñador o de continuidad. Por el contrario, cada
editor de mesa que dirija la realización una de esas partes debe recibir la forma
pequeño requerirán un interlineado mu- de la obra. Por ejemplo, en los casos en más adecuada según sea su naturaleza y
discontinua, admiten cuerpos más pe-
que el título es genérico (prólogo, intro- disponerse de una determinada manera
queños (aunque en este caso se suele cho menor o incluso podrán prescindir
echar mano de la división de la página de él. ducción, Índice), puede colocarse a la para que el conjunto sea armonioso al
cabeza, y el texto comenzar a la altura propio tiempo que útil.
en columnas, y entonces puede adecuar-
elegida, según se ha explicado antes. Un impreso cualquiera debe recibir,
se el cuerpo a la medida).
3.1.6. Cuando haya capítulos u otras partes por parte de quien 10 esboce o realice,
En cuanto al interlineado, puede ser BLANCO DE CORTEsíA
O, es decir, componer un texto oj%jo; EN LOS ARRANQUES
que tengan título propio, este se com- la forma más acorde con su propia esen-
desde este punto de vista, compondría- pondrá del mismo cuerpo que los títulos cia. Con más razón, pues, la página ti-
mos un texto 10/10, sin interlineado (no Normalmente, el arranque o comien- genéricos, pero el antetítulo se compon- pográfica, quintaesencia del arte de la
es recomendable el interlineado negati- zo de prólogos, introducciones, capítu- drá de un cuerpo que vaya de la mitad a tipografia puesta a disposición del lec-
los tres cuartos del título propio, y am- toroAsí pues, el texto, si está bien cons-
vo, es decir, aquel en que el ojo sea ma- los, etcétera, se inicia con un blanco de
yor que el cuerpo: 9/8.5, por ejemplo, cortesía (en algún libro, tales partes pue- bos se separan mediante una cantidad truido, puede dividirse en partes; estas
ya que, en casos así, las astas ascenden- den comenzar a la cabeza de la caja de de blanco (de dos a cuatro líneas, por en capítulos; estos en párrafos, y estos,
tes de una línea y las descendentes de la composición, separadas entre sí por los ejemplo) que se respetará a 10 largo de a su vez, en subpárrafos, apartados, suba-
blancos que se hayan establecido -por la obra. partados, etcétera. Cada una de estas par-
anterior se tocan). Lo normal, en textos
lo tanto, sin blancos de cortesía-, pero El comienzo del título y antetítulo tes recibe forma y disposición distintas.
de lectura continua, es que haya un pun-
to de interlineado; por ejemplo, 10/11, es lo menos habitual). Este blanco pue- también puede ser otro; por ejemplo, en Por ejemplo, los títulos de las partes sue-
lo que permite una lectura muy equili- de establecerse de varias maneras; por el caso de los 518 de que se ha hablado len ocupar página independiente, impar
brada y clara. En algunos textos, espe- ejemplo, puede equivaler a un tercio o a antes, se toma la mitad, el blanco equi- (blanca la par posterior) y el capítulo
cialmente los destinados a chicos y per- un cuarto de la página (fig. 4). También valente a ocho líneas, y ahí comienza la que la inicia comienza en página impar
sonas de edad, el interlineado puede ser se aplica la proporción áurea; es de- zona del título de las partes del libro. con su cortesía de arranque de capítulo,
de dos o tres puntos para facilitar la lec- cir, se hallan los 5/8 de la altura de la P"""ello<..,~~si.el~'.'ClIIOO,hemoS visto (fig. 4).,
.....
ló. más extenso de la obra, compuesto No todas his partes de -un libro ca::.
tura. página, que constituyen la parte del pie
Al establecer el interlineado debe te- de la página, y los 3/8 restantes son el con el cuerpo que para ellos se ha elegi- mienzan de la misma manera. Algunas
nerse en cuenta el ojo de la letra que blanco de cortesía; es un blanco seme- do, cabe bien en el espacio de nueve tienen posición fija, que debe respetar-
utilicemos. Hay letras que tienen un ojo jante al tercio de la página, pero no exac. líneas que le hemos dejado, teniendo en se. Por ejemplo, l~ dedicatoria, el le-
medin"muy alto, por lo que requieren un cueIJ.taque entre el título más extenso y ma, el índice de contenido, la presenta-o_
tamente igual. Para que el lector se haga
interlineado fuerte, mientras que otras una idea, el cuarto de esta página que el texto (que en este caso comienza en ción, el prólogo, el capítulo primero de
letras que tienen un ojo medio más bien tiene ante sí equivale a 11,5 líneas (12, la línea 18) quedan al menos tres líneas cada parte, el primer anexo, la biblio-

164 165
la bibliología

grafía y el índice de materias deben co- carse por alguna razón. Por otro lado.
- .'.
Para,
ello en ocasiones puede ser nece-
, .
el original

de sopetón, sino a través de un atrio, o


menzar en página impar. La lista de cua- los párrafos terminan con una línea, l~- , . marcar algun recorndo del texto en el propio domicilio mediante un za-
safiO. ,
dros e ilustraciones, los agradecimien- última, que generalmente es corta. Este anterior, con objeto de hacer que un pa- guán o vestíbulo. Esto no quiere decir
tos, las advertencias y algunos de los hecho, que es normal, se convierte en : rrafo doble una lí~e.a y que l~s necesa- que sean incorrectas las presentaciones
componentes de los anexos (cronologías, anormal cuando la línea corta tiene me-, . pasen a la pagllla corta mcorrecta de una obra cuando tales hojas no exis-
etcétera) pueden ocupar página par o im- nas
nos de cinco letras, sin contar el punto. ara que deje de serh.. . ten, pero, si se puede, es mejor comen-
par, según les corresponda. Las portadi- En estos casos se resuelve recorriendo P La estética de la pagma Impresa tIene zar e1libro con una hoja (dos páginas) de
llas internas (las que llevan el título de ligeramente el texto anterior para obte- 1- también que ver con las letras iniciales cortesía.
cada parte) deben comenzar siempre en ner alguna sílaba más con la que au~. destacadas que se emple~n e~. algunas Lleve o no hojas de cortesía al princi-
página impar y la par siguiente debe ir mentar el contenido de la línea corta. revistas, incluso en las clentIflcas. En pio, sí debe llevar el libro una hoja de
en blanco. En cuanto al texto, es antiestético si el . stas casOSdebe tenerse en cuenta que cortesía al final. A veces, los libros aca-
Los capítulos comienzan en página espaciado no es regular (por ejémplo, ~ainicial no debe ir en la primera línea ban de tal manera que la última página
nueva, que puede ser siempre impar (si cuando aparecen líneas muy espaciadas de una columna ni tampoco tan al pie es impresa, y aun en ocasiones es total-
todos empiezan en impar) o bien par o en la proximidad de líneas con espacia_ que no queden al m~n?~ dos líneas d,e mente impresa. Antiguamente, cuando se
impar, según la que le corresponda (si do muy estrecho), cuando hay demasia. texto después de la mlclal (con las lI- daban estos casos, el propio encuaderna~
van seguidos). Los capítulos se dividen dos guiones de final de línea seguidos (se neas que esta comprenda). dar añadía manualmente una hoja en
en párrafos, que son las unidades con- consienten tres en medidas normales Es asimismo una cuestión de estética blanco para que el libro no terminase de
ceptuales formadas por un número inde- y hasta cinco en medidas estrechas) y de la página la colocación y el tamaño forma tan abrupta. Hoy puede darse el
terminado de líneas. Para descargar el cuando dos o más palabras o fragmen. de las ilustraciones y de los cuadros. Es- caso de libros que acaban así, abrupta-
texto y no construir párrafos excesiva- tos de palabras aparecen a principio o fi. tos nunca deben interrumpir el texto y mente, o bien, caso contrario, con diez
mente largos, que rechazan una lectura nal de dos o más líneas seguidas. su tamaño debe estar en relación prime- o más hojas en blanco (especialmente en
continua, los párrafos se dividen, cuan- Una página o una columna o fragmen- ro con su contenido y después con el libros confeccionados en los Estados
do es pertinente, en otras partes meno- to de columna no deben comenzar con formato de la página. Normalmente, los Unidos). Aunque al editor le cuesta más,
res que se llaman apartados, a su vez una línea corta que sea final de párrafo correspondientes epígrafes deben tener a veces, eliminar esas páginas en blan-
divididos en subapartados e incluso en (sí se admite si la línea corta comienza la anchura del grabado o ilustración, sal- co, la verdad es que no están empleadas
partes menores. y acaba en la misma línea, es decir, aque. vo que por sistema tengan todos la mis- en señal de respeto, sino de comodidad
Hay, además, otros aspectos que pue- Ha que por sí misma forma un párrafo); ma medida, que en este caso será la de y ahorro (para el editor), por lo que no
den contribuir a hacer más legible la pá- por ejemplo, una que diga: «Sí, señom; la página o de la columna respectiva. deberían lastrarse con ellas los libros.
gina, más equilibrado su contenido, más aunque sea corta, que lo es, se conside- Contribuyen también a la estética de
artístico el conjunto. Por ejemplo, los ra correcta). la página las líneas de folio, que pueden
párrafos suelen empezar con un blanco Los títulos y subtitulas entre párrafos constar solo del número de la página, con 4. El original
al comienzo de la primera línea, blanco deben estar precedidos y seguidos de un filete o sin él, o bien ir acompañados del
que recibe el nombre de sangría y que blanco, el primero de los cuales debe nombre del autor, titulo del libro o de la Una vez aprobado el trabajo, el autor
consiste en comenzar el texto algo más ser, preferiblemente, el doble que el se- parte, con numeración de esta o sin ella, debe corregirlo según se le haya indica-
adelante al principio de la línea. Nor- gundo o, en otro caso, que sea mayor el normalmente subrayado por un filete a do (si ese es el caso) o presentarlo en la
malmente, con un cuadratín es suficien- primero que el segundo. Al final de una toda la medida de la página. forma que en la editorial se haya esta-
te, pero en líneas que midan más de vein- página, detrás de una línea de título con blecido mediante las instrucciones a los
te cíceros puede utilizarse cuadratín y su blanco, no debe haber menos de dos autores. El original puede presentarse de
medio (un cuadratín es un cuadrado que lineas de texto; una es incorrecto. 3.1.8. HOJAS DE CORTESíA dos maneras: solo en papel o bien en
tiene de lado tantos puntos como puntos La página final de un capitulo o parte sopo:rt~':- infotrnátic--o::' (quet::-compre~de.::, ~
tenga el cuerpo -no el ojo--- en que se semejante no debería tener menos líneas Los libros pueden llevar una (es lo ha- también una copia en papel).
compone; en un cuerpo 12, por ejem- que las que forman el arranque de capí- bitual) o dos hojas totalmente en blanco
plo, cuadratín y medio son 18 puntos; tulo (v. S 3.1.6). Como esto puede resul- al comienzo, y pueden acabar con una
en un cuerpo 8 equivale a 12 puntos). tar imposible en la práctica, se acepta (como mínimo) o más hojas en blanco al 4.1. Original en papel
Normalmente, pueden considerarse anti- que cualquier página final de capítulo final. Las hojas de cortesía constituyen,
estéticas sangrías cuyos blancos sean (llamada página de birlí si es corta) ten- en principio, una muestra de respeto al Las normas para presentación de ori-
desmesurados, salvo que puedan justifi- ga como mínimo cinco líneas de texto. lector, al ofrecerle entrar en el templo no ginales suelen contener reglas muy pre-

166 167
la bibliología el original

cisas para la presentación de los origi- 2) cuerpo del libro: , _lista de ilustraciones (si proce- ción, teléfono, fax y correo elec-
nales, tanto en papel como en soporte - partes, capítulos, párrafos, aparJ de); trónico;
informático. Por lo que respecta al pa- tados; '~, _lista de cuadros (si procede); - si se exige resumen, este se inclui-
pel, se siguen las siguientes: _lista de abreviaciones (si pro- rá en la segunda página y tendrá
3) finales del libro: cede); una extensión de unas cien a dos-
1. EL FORMATO. Se tendrán en cuen- -epilogo; _ glosario (si procede). cientas cincuenta palabras (de qui-
ta los siguientes datos: - ultilogo o posfacio; nientas a mil doscientas cincuenta
- apéndices; 2) texto: ., pulsaciones);
- en folio tamaño UNE A4 (21 x 29,7 -anexos; _ introducclOn; - en la misma página anterior, de tres
centímetros); - índices: de materias, de auto~' _ texto: se dividirá en partes, ca- a seis palabras clave para el índice
- si es mecanografiado, a doble es- res, de fechas (cronologia), pítulos, párrafos, apartados, et- y las bases de datos bibliográficas.
pacio (30 lineas de 70 pulsaciones son pertinentes; cétera (cada parte comenzará en
aproximadamente); - glosario o vocabulario; página nueva, impar), numera-
- margen izquierdo de 3 cm; - bibliografia: das mediante el sistema de nu- 4.2. Original en soporte informático
- hojas numeradas correlativamente - fe de erratas; meración decimal: 1, 1.1, 1.1.1,
desde 1 hasta n en el ángulo supe- -colofón. 1.2, 1.2.1, 2, 2.1, 2.1.1, yasi Prácticamente las mismas normas que
rior derecho; sucesivamente. para soporte papel, pero, además, las si-
- la numeración comienza en la cu- 2.2. De una tesis. El original de una guientes especificaciones relacionadas
bierta, si la lleva, aunque en ella tesis debe constar de las siguientes par- 3) anexos. con el soporte de almacenamiento (dis-
no se haga constar (por razones de tes: quete, CD-ROM, zip, etcétera) que se debe
estética); 2.3. De un trabajo o artículo para una proporcionar:
- si es prueba obtenida por impreso- 1) preliminares: revista científica. Las revistas suelen
ra, tal como indique la editorial. - cubierta: título de la tesis; contener una hoja de instrucciones a los - nombre del archivo y su tamaño
- portada: titulo, el subtitulo si autores, instrucciones que deben seguir- en bytes;
2. EL TEXTO. Se deberán tener en procede, el número de volúme- se fielmente, aunque se esté acostum- - nombre del tratamiento de texto
cuenta estas normas: nes si hay más de uno (con brado a trabajar de otra manera. Ade- con que se ha compuesto (Micro-
numeración arábiga), el título más de los requisitos para la presenta- soft Word, WordPerfect, Display
2.1. De una obra. El texto original de la serie, nombre del autor ción de los textos, la realización de citas Writer, Lotus SmartSuite u otro);
de una obra debe constar de las seguido, si procede, de los títu- y bibliografias, en general las revistas - tipo de ordenador con el que se ha
siguientes partes: los o distinciones honoríficas; suelen exigir los siguientes: trabajado (Pe, Macintosh);
institución, departamento en - nombre del programa con que se
1) principios del libro: que se ha realizado la investi- - las tablas, cada una en una hoja, han realizado las gráficas (Harvard
-portada: gación, director de la tesis, pre- con sus epígrafes, se incluyen apar- Graphics, por ejemplo);
- título de la obra, con subtí- sidente y miembros del tribu- te del texto del trabajo; - si se ha compaginado, nombre del
tulo si lo tiene; nal, grado al que se postula, - en un sobre se incluyen las figu- programa con que se ha realizado
- nombre del autor o autores especialidad, fecha de defensa, ras, numeradas y con indicación de la compaginación (PageMaker,
(se puede añadir el título disponibilidad o editor y fecha la orientación (con una flecha en QuarkXPress, InDesign, Ventura,
académico de cada uno); de edición; el dorso); los epigrafes de figuras FrameMaker);
- dedicatoria; - índice de contenido; se reúnen en hoja aparte; -'si se utilizan otros programas, de-
-lema; - resumen (e:x;t.ensión,aproxima- •••jl"'~OOjir;.dél' origj¡'áh:le;>~";:' .,ben,indicars",(photoshop"ll1us~""
..",",.."..
- índice de contenido; damente quinientas palabras): ben incluirse datos como Io's.si':". tor, etcétera).
- presentación (autor ajeno al de ha de ser un resumen analítico guientes: título del artículo, nom-
la obra); en el que se preste atención a bre y apellidos de los autores, nom- Cuando el original se entrega en soporte
- prólogo (del autor de la obra); los siguientes aspectos: justifi- bre del centro en que han realiza- informático, debe ir acompañado de una
- introducción (del autor); cación, objetivos, metodología do el trabajo con su dirección; per~. copia del trahajo en papel (obtenida poI'."
- lista de cuadros o tablas; de investigación, resultados y sonas con las que debe mantener- impresora). Esta copia en papel será so-
- lista de abreviaciones; conclusiones; se la correspondencia y su direc. metida a las operaciones editoriales que

168 169
la bibliología el original

permitirán enviarla al taller (o a la sec- La labor de corrección de estilo debe .La letra tipográfioa oon que se ha de gradación aparte del general. En estos
ción de compaginación), junto con el o encomendarse a persona responsable y., mponer la obra debe estar en conso- casos, la complicación aumentaba y la
los disquetes o CD-ROM, para su conver- con experiencia en este tipo de trabajos.: '-"Pncia con el contenido de esta. Por aplicación de tan complejo sistema se
1M .
sión en texto tipográfico. Debe tener el corrector una sólida fonna~ : "ejemplo, una obra de lectura contmua hacía sumamente dificil.
ción literaria y gramatical y conocer los: ede componerse con una letra roma-
problemas que más a menudo presenta el,: PaU sea antigua o mo d.erna, mientras que
4.3. Corrección de estilo lenguaje. A él corresponde la tarea nada. ~n' diccionario, que es de lectura discon- 4.4.1. NUMERACIÓN DECIMAL
y preparación tipográfica fácil de unificar criterios en cuanto a:' tinua, admite (si así se desea) una letra DE CAPÍTULOS
grafias, acentos y otros extremos. En los egipcia o paloseco.
Una vez establecidas las líneas maes- casos de duda, y después de haber ago- , Existe actualmente la llamada nume-
tras que definen la obra en sus aspectos tado los elementos de consulta a su al- .", ración decimal de capítulos, norma in-
más destacados, se pasa a la corrección canee, debe someterla al propio autor o 4.4. Numeración de los capítulos ternacional que se aplica de la siguiente
de estilo y preparación tipográfica, con al traductor en su caso. Si esto no es po- y sus partes manera: los capítulos se numeran corre-
objeto de que en la imprenta puedan dar sible, debe recordar que el autor es due- lativamente a partir del 1; cada capítulo
forma tipográfica al original, con vistas ño de su trabajo e incluso de la forma en Antiguamente se aplicaba un sistema puede subdividirse en n partes (subtitu-
a convertir su texto en páginas de un que 10 presenta y que, en caso de litigio, de numeración de capítulos compues- los) desde 1 hasta n; oada parte, a su
libro. a él debe darse, en principio, la raZÓn. to de letras mayúsculas y minúsculas, vez, puede dividirse en otras partes me-
Antiguamente, estas dos funciones Sin embargo, el autor, por su lado, no cifras romanas y cifras arábigas cardi- nores (párrafos) desde I hasta n; y asi
eran dos especialidades separadas, de- debe olvidar que ha entregado su origi- nales u ordinales e incluso, si fuera ne- sucesivamente:
sempeñadas por técnicos distintos. Des- nal a un editor determinado al que él cesario, letras griegas, seguidas general-
de hace ya mucho tiempo, pero sobre debe conocer o, cuando menos, saber qué mente de paréntesis de cierre, punto o 1.
todo desde que se impusieron los méto- edita y cómo lo edita. De la misma ma. medio cuadratín, y en unos u otros ca- 4. 4.1.
4.2. 4.2.1.
dos técnicos derivados de la autoedición nera que el articulista científico acepta sos se podían aplicar índices para repe-
4.2.2. 4.2.2.1.
(a partir de 1985), ambas funciones sue- las condiciones de edición establecidas tir la misma numeración anterior pero 4.2.2.2. 4.2.2.2.1.
ien ser desempeñadas por una sola per- en las instrucciones para los autores de con un grado inferior de importancia. El 4.2.2.2.2.
sona. A ella se le exige una presenta- las editoriales hemerológicas (v. 92.3.3), sistema resultaba sumamente complejo
ción literaria impecable del original y la también el autor, científico o no, de y en algunos casos podía alcanzar una Si la obra lleva un prólogo y se quiere
señalización de cada una de las partes una editorial bibliológica debe aceptar, a gradación importante, como se muestra numerar, se le asigna el O; la introduc-
de la obra para que sean interpretadas priori, las condiciones de edición del edi- a continuación: ción puede numerarse como OO. Sin em-
correctamente por el técnico de la im- tor que ha elegido. bargo, recuérdese que se denomina nu-
prenta o compaginador -autoeditor. La labor de señalización tipográfica I. meración decimal de capítulos, es decir,
La profundidad o dificultad de la co- del original consiste en valorar tipográ- 1) que se aplica desde esta subdivisión del
rrección de estilo depende, naturalmen- ficamente cada una de las partes del li- A.A) libro para abajo, y que por lo tanto esta
te, de la forma de escribir del autor o bro, desde el texto general hasta el últi- l. numeración no es aplicable a tomos, li-
del traductor. Si este es pulcro y conoce mo anexo, pasando por la portadilla, la 1) bros o partes cuando la obra lleve estas
bien la herramienta que maneja (el len- dedicatoria, las partes, los capítulos, la a~") divisiones. La numeración que se aplique
guaje), la labor del corrector de estilo se forma de los párrafos, el valor y coloca- a los títulos de partes o secciones del ca-
aa)
aligera notablemente. Sin embargo, no ción de los titulos y subtitulos, la colo- a) pitulo situados en párrafo aparte debe ser
es este el caso más general, y aun habría cación de las notas y citas bibliográficas aa) - independiente de la serie que se aplique
que decir meridianamente que sucede:-lo, y,:otros casos que depesdeJán del,. .);L """':', ••. " •• ,.,/ . aJillftitulilloi en. línea; eS deoir'; aquelles-~,,-;'..
contrario: los escritores españoles; espe- de obra de que se trate. Para advertir la Tal cantidad de.gradós no era fáciJ"que que se sitúen en la primera línea del pá-
cialmente los técnicos y científicos, sue- importancia de esta función, recuérdese apareciera en la mayor parte de las obras, rrafo correspondiente. La numeración
len escribir mal (a veces muy mal) y, que la forma gráfica del libro, su equili- pero en algunos casos incluso podía au- decimal es un método que ayuda a ele-
por consiguiente, sus originales exigen brio visual, su estética global, dependen mentarse al situar ciertas partes, las me- gir la gradación tipográfica de los títu-
un trabajo profundo para dejarlo en for- de la señalización tipográfica, lo cual nos importantes, en línea con -la primeJ1h.<:.rlos;.y -subtítulos. Así" por ejemplo/SÍ';el.¿-r ..•. ,.;;. .-.
ma de ser leído por su destinatario sin requiere en el profesional una gran peri- línea del texto, fuera numerada o no, apartado 1.1 se escribe con negrita CUT-
rechazo~ cia y sentido de la tipografía. can lo que se establecía un sistema de siva, esta será la clase de letra que co-

170 171
la bibliología
el original
rresponda a los apartados 2.1, 3.1, 4.1 Y b) las cantidades (alineación decimal): .'
10.01.1996 plano horizontal aunque sus cuerpos o
así sucesivamente. Al escribir la nume- 01.10.1996 clases sean distintos:
ración decimal, todas las cifras llevan el 4365.467098 8
23444,467098 85
punto que les corresponde, incluida la úl- 10-01-1996
423453,673521743
tima: 4.2.3.2.; sin embargo, al mencio- 5 154 975,965 234 548 6 01_10-1996
narla en una remisión o referencia, el úl- 46876549,78423456467
timo punto se omite: (v. 4.2.3.2). 346876549,784234564679 S' las fechas se escriben sin los ceros
~e suplen la falta de un dígito, como FIG. 5. La línea estándar
b) los números romanos: qse ha hecho en l'os eJemp1os antenores,
.
4.5. La alineación de los datos no vienen en columna, lo que a veces
1. Letras
La alineación vertical depende de la for-
supone un grave inconveniente desde el
11. Espacios ma de los párrafos, ya sea sangrando la
La alineación de las partes de un tex- punto de vista est~tico (~or ejemplo, en primera línea (párrafo ordinario), ya to-
I1I. LÍneas
to consiste en la colocación de un dato, IV Párrafos cuadros, cronolog13s, etcetera):
das menos la primera (párrafo francés)
conjunto de datos o texto en una posi- o cualquiera de las disposiciones que un
ción o situación determinadas, margina- 1. Letras 1.1.1996
11. Espacios
texto puede adoptar en cuanto a su for-
do o sangrado en cantidad variable para 2.10.1996
I1I. LÍneas 10.2.1996 ma (v. S 7.3).
que coincida vertical u horizontalmente IV Párrafos 21.12.1996
con otro u otros que ocupan situación
igualo similar. e) párrafos, apartados y subapartados: 4.6. La composición del texto
f) abreviaturas y datos similares por
La alineación afecta a varios aspectos
1) El libro
su disposición:
del texto. Por un lado, el texto general de Los procedimientos de composición
A) Partes externas
un libro puede alinear por la izquierda de los textos han variado mucho a lo
a) la faja aum. aumentativo
(bandera por la derecha), por la derecha b) la sobrecubierta bad. badana largo del tiempo. Johann Gensfleisch
(bandera por la izquierda) o por los dos e) la cubierta coord. coordinador Gutenberg inventó el tipo suelto o mo-
márgenes al mismo tiempo (composición B) Partes internas encuad. encuadernación
vible y con él se compusieron los tex-
justificada). Por otro lado, un dato, linea a) principios del1ibro mu/tigr. multígrafíado
a') páginas de cortesía reprod. reproducción tos, tanto los bibliológicos como los he-
o conjunto de líneas pueden adoptar una b') portadilla merológicos, a lo largo de casi cuatro
transcr. transcriptor
posición cualquiera'en relación con otros e') portada siglos y medio. La composición, espe-
datos internos del texto, sea cual fuere la b) cuerpo del Iíbro
disposición general de este. Por ejemplo,
los párrafos pueden llevar sangrada la
e) finales del libro "1 aum. aumentativo
bad. badana
coord. coordinador
cialmente la de los periódicos, se haCÍa
con equipos de cajistas que se dividían
el original en entregas y conjuntaban lo
primera línea (párrafo ordinario), todas 2) ~)a~~~~i:~u~~~~~tales
B) Operaciones troncales
.:.'
•.•
'......•. encuad. encuadernación
compuesto por cada uno para proceder
las líneas menos la primera (párrafo fran- mu/tigr. multigrafiado
a) corrección de concepto a la compaginación y posteriormente a
reprod. reproducción
cés) o bien sangradas todas las líneas por b) corrección de estilo
transcr. transcriptor la tirada.
la izquierda, por la derecha o por ambos La composición era un trabajo peno-
lados, en relación con el texto general en d) asteriscos (en notaciones): ,J"
aum. aumentatívo so y lento. El cajista situaba en la parte
que se inscribe. bad. badana inclinada de un chibalete o comodín con
Entre otros datos, se alinean:
* El autor se refiere a las acciones del Ejér-
coord. coordinador
cito de Salvación Nacional que actuaba por :.IfJ.: pupitre la caja en la que estaban deposi-
encuad. encuadernación
aquellas fechas. .>¿;~ tadas las suertes de la letra elegida para
a) ¡as cifras aribigll&;CUlIDOO,:vieneBk.. , **, Véase':ei.~.23(.
en columna: ••• No hay datos fehacie'ntes acerca
;17
'."','.~;
~~~7'j;~:;;:.~~::::~~~=:~~~:.-':=:~~:._',.:.:.; :,el¡*tn;.~ell",obra;o;tra.QajoJS¡;\~.; ,<ti)'
de este episodío de la historia de esta parte de "
transcr. transcriptor había un cambio en el cuerpo o la incli-
África. ~\., nación de la letra, había que ir a otra
5 5. 5)
25 25. 25) La alineación horizontal se refiere a la caja, componer el texto, guardarla de
125 125. 125) e) fechas: situación en la misma línea, llamada lí- nuevo y volver a la anterior. Las líneas
1225 1225. 1225) nea estándar, de :palabr8s."de"'Ói5'rinfu9:'" .rompuestas se iban depositandg;errsun- .•.
42556 42 556. 42 556) 10/0111996 cuerpos, estilos o familias, de modo que galerín, y cuando se completaba la 10D-
542556 542 556. 542 556) 01/10/1996
el pie de las letras coincide en el mismo gitud de este, el texto tipográfico com-

172
173
la bibliología

puesto, llamado galerada, se ataba y se


-
tercera cinta perforada sin erratas. Pos-" 4 7. La corrección
el original

que en una sola lectura las encuentre


apilaba junto con las restantes de la mis- teriormente se introdujo una película do- . de las pruebas tipográficas todas. Por eso generalmente los libros y
ma obra. Una vez terminado el original, ble para poder corregir las erratas por otros trabajos editoriales se someten a
se les sacaba una prueba, que se desti- medio del stripping, levantando una de' Cuando el texto está compuesto, se le dos lecturas como mínimo.
naba a la corrección. las capas de la película para añadir otra' saca una prueba (generalmente por im- Cuando se ha terminado la corrección
Este sistema empezó a ser sustituido capa nueva con la corrección. Cuando' presora de láser, si se trata de autoedi- de las galeradas (o corrección de prime-
por otro más rápido y seguro cuando en la fotocomposición alcanzaba altas co~ ción' o por otro procedimiento), prueba ras pruebas) se procede a compaginar la
1886 Oltmar Mergenthaler inventó la li- tas de perfeccionamiento surgió, eri",' que se destina a su corrección por un obra, es decir, a disponer el texto, más
notipia en los Estados Unidos. Se trata- 1985, la autoedición, al poner a punto; corrector tipográfico (y por su autor o los cuadros y las ilustraciones, en forma
ba de una máquina maravillosa que pro- un programa compaginador (el PageMa_ ' traductor). Las primeras pruebas se lla- de páginas, con sus dimensiones. De es-
porcionaba las líneas en una sola pieza, ker) y una impresora de láser (la La-' man también galeradas, palabra que per- tas páginas se saca una nueva prueba,
con lo que se eliminaba el peligro de los serWriter). ' tenece a la antigua tenninología, cuan- que será sometida también a un correc-
empastelamientos o desorganizaciones A partir de ese momento se incremen~,', do se componía a mano o con linotipia tor tipográfico, preferiblemente distinto
de la composición, muy comunes en la tan las ventajas de este sistema de com~_'- o monotipia, aunque ahora, tanto en foto- del que realizó la primera corrección.
composición manual. Sin embargo, el he- posición y compaginación de textos, en composición como en autoedición, no Estas pruebas (también llamadas com-
cho de que la máquina dispusiera de un constante evolución y perfeccionamien_" pr-ocedande una galera ni de un galerín. paginadas), se someten a una correc-
crisol en el que se hallaba el material de too En este sistema, que puede combi- ' La corrección de galeradas es un tra- ción tan estricta y atenta como la de ga-
imprenta (plomo, antimonio y estaño) en narse con bases de datos para el trata- bajo que en su sencillez aparente encie- leradas, con la condición de no cambiar
estado líquido, hacía que sus evapora- miento de la información, se pueden He-' rra mucha dificultad, de la que se deriva los criterios aplicados si no hay para ello
ciones fueran peligrosas para los opera- var a cabo las composiciones más com- una gran responsabilidad. El corrector razones de peso. Por ejemplo, si en pri~
rios. Por consiguiente, en el momento plejas (por ejemplo, los diccionarios) sin' ha sido siempre, desde que la imprenta meras se dejó una grafia como periodo
mismo de su invención se le empezaron grandes problemas, con enormes venta. ' existe,una pieza fundamental en el mun- y zodíaco y se halla unificada a lo largo
a buscar sustitutos a la linotipia. jaso Muchas revistas, científicas o no, y'\ do tipográfico y editorial. No es un sim- de toda la obra, no hay razón alguna
A finales del siglo XIX ya se habian editoriales han instalado ordenadores ple «barrendero de erratas)), como al- para sustituirlas por periodo y zodiaco,
empezado las investigaciones para con- para la composición y compaginación. guien podría creer. De él depende, en respectivamente. Sin embargo, si de la
seguir un sistema de composición que de sus libros mediante este sistema. Esto! última instancia, la perfección del traba- corrección anterior se escapó la incohe-
aprovechara las cualidades de la foto- ha hecho que los antiguos talleres de jo, la unificación de criterios en rela- rencia de escribir unas veces periodo y
grafia. Desde comienzos del siglo xx, fotocomposición, pese a haberse recon. ción con la grafía. Muchas veces, la co- otras periodo, indistintamente, la obli-
estas investigaciones fueron incremen- vertido a los nuevos sistemas, se hallen .;¡ herencia interna de algunas obras no es gación del corrector de segundas o com-
tándose en todos los países, especialmen- en franca regresión en lo que respecta a ,. fruto de su autor, sino de sus correcto- paginadas es unificar ese criterio. Para
te en Francia y los Estados Unidos. A su número y al volumen de trabajo. Sin;' res (sin duda empezando por el de esti- ello le puede servir de guia el uso del
mediados de ese siglo se puede decir embargo, es aquí donde el nuevo siste-' lo, pero, si este falla o falta, siempre autor en otros casos. Por ejemplo, su-
que comienza a ser rentable el primer ma, la autoedición, no aporta ventaja nin~ ~stará ahí el corrector tipográfico para pongamos que el autor utiliza zodiaco;
sistema de fotocomposición, la primera guna, sino todo lo contrario. Los talle~'~ hacer valer sus minuciosos conocimien- en este caso se puede colegir que em-
generación de fotocomponedoras, que no res de fotocomposición están dirigidos ios). pleará periodo con preferencia a perio-
eran más que linotipias transformadas por profesionales de la composición y "";;¡:"'£ El corrector tipográfico debe leer las do, puesto que si hubiera preferido esta,
para su uso con matrices fotográficas de compaginación de textos, y los autoedi-:: ,¡:,::~aleradaso pruebas muy atentamente, lo lógico sería que hubiera escrito tam-
. cada letra, en lugar de matrices de latón. tores, salvo excepciones, son, en muchos'" ~:""sin distracciones. Debe apuntar todas las bién zodiaco .
Desapareció, pues, el crisol con sus pe- casos, meros aficionados que saben apra. ~.;"grafías que. le parezcan exóticas,. sobre En la corrección de segundas pruebas
ligros, pero el sistema era muy lento. vechar las virtudes de los ordenadores y : "i ~"¡'dísdá,deisllimemoria~&'impoHi 'debet.prestarse especial atención a los:
Las correcciones suponían, en estos pri- de los programas con los que trabajan, " ,I~~,":tante saber si en ~ nombre extranjero elementos correlativos, como son:
meros aparatos de fotocomposición, una pero que ignoran todo aquello que los' ,~ ~ay o no una h intercalada, si lleva w o
rémora importante. Se llegaron a utili- ordenadores y los programas no saben o ~\..v, si hay algún diacrítico poco habitual. ~ las numeraciones (folios, partes,
zar dos cintas perforadas, la compuesta no pueden hacer. ",:::t~".,Una de sus funciones más importantes capitulos, párrafos, apartados);
originalmente, antes de la corrección, y En esta encrucijada, de la que no se.:' '~,.,,,~s la eliminación de las erratas, es decir, - los titulos y subtitulas, con objeto'
otra con las correcciones; sometidas las sabe cómo se saldrá, el perdedor es el .~~~,~,e las equivocaciones materiales come- de que mantengan siempre la mis-
dos juntas a un proceso, se obtenía una texto y, con él, el lector. ;::"hdasal componer, pero no quiere decir ma grafia y posición;

174 175
la bibliología el original
CUADRO4. Llamadas y signos empleados en corrección de estilo y tipográfica 19. Componer sin sangría. Se usa 29. Componer con letra mavúscula
tanto en la corrección de estilo como o versal cursiva. Se usa tanío en la
1. Llamadas rrección de estilo como en la tipo. en la tipográfica. Indica que la san- corrección de estilo como en la tipo-
gráfica para separar elementos de dis. gría existente no debe mantenerse. gráfica. También se puede indicar su-
IlT L1Jr- ¡- -{ H,..; tinta importancia. 20. Llenar la linea. Se usa en la co-
rrección tipográfica cuando una li-
brayando u ovalando el texto y aña-
diendo: mayo curs., mayo c.ao C. a. c,/J.

n u/\ ~ --n 1
10. Poner sangría de cuadratín y
medio. Se usa tanto en la corrección nea final de párrafo es corta y dispo- 30. Componer con letra mavlÍscula
~ fJ de estilo como en la tipográfica, ne de un blanco inferior al de la co-
rrespondiente sangría si la usa o la
o versal negrita. Se usa tanío en la
11. Componer dos o más letras COn corrección de estilo como en la tipo-
ligadura, es decir, en un solo blo~ que en su caso usaría. gráfica. También se puede indicar
2. Signos
que. Se usa tanto en la corrección de 21. Vale lo tachado. Queda sin efec- subrayando u ovalando el texto y
1. Colocar blanco entre líneas. Se estilo como en la tipográfica. Es COn. to la corrección seíialada. Se usa añadiendo: mayo negr., may, n.' o C. a.
tanto en la corrección de estilo como
usa tanto en la corrección de estilo
como en la tipográfica, Se debe indi-
veniente hacerlo especialmente en las
combinaciones ji y JI.
----- en la tipográfica, en ambos casos para
negl~
31. Cumponer con letra mayúscula
car la cantidad de blanco (2 p., 1 1.); 12. Componer en posición voladi. indicar que una corrección es inváli- o versal cursiva negrita. Se usa tan-
si no se indica, se sobrentiende que tao Se usa tanto en la corrección de da y que vale el texto tachado. to en la corrección de estilo como en
se trata de una línea de blanco. O estilo como en la tipográfica. El sigo 22. Componer con letra cursiva. Se la tipográfica. También se puede in-

-
2. Eliminar blanco indebido entre lí- ~ no con que se indica puede variar: usa en la corrección de estilo y en la dicar subrayando u ovalando el texto
neas y juntarlas. Se usa tanto en la una raya vertical o una ondulada ver. tipográfica. También puede indicarse y añadiendo: may. clIrs. neg¡: o may.
ticalmente. subrayando u ovalando el texto y aña- c. a n.".
G-- corrección de estilo como en la tipo-
gráfica, pero sobre todo en esta. 13. Componer en posición subíndi_ diendo: curs., C. a. 32. Anular el subrayado. Se usa tan-
3. Eliminar espacio entre letras y .¡, ce. Se usa tanto en la corrección de 23. Componer con letra cursiva ne- to en la corrección de estilo como en
juntarlas. Se usa tanto en la correc- O estilo como en la tipográfica. El sig_ grita. Se usa tanto en la corrección ~ la tipográfica. El subrayado puede
ción de estilo (donde se tacha la le- no con que se indica puede variar: de estilo como en la tipográfica. Tam- comprender una o más líneas.
tra con el trazo vertical) como en la una raya vertical o una ondulada ver- bién se puede indicar subrayando u 33. Igualar el espaciado. Se usa en
tipográfica, pero más en esta. ticalmente. ovalando el texto y añadiendo: curso la corrección tipográfica cuando los
4. Colocar un espacio entre dos le- 14. Cambiar el orden de dos letras, negroo C. aneg¡: III11111 espacios que separan las palabras son
tras o palabras, separar, abrir. Se usa palabras u oraciones. Se usa tanto en 24. Componer con letra versalita. Se desiguales.
tanto en la corrección de estilo como ru la corrección de estilo como en la ti.
pográfica. No hace falta poner nú.
usa tanto en la corrección de estilo
como en la tipográfica. También se
34. Centrarlas líneas en sentido Fer-
tical. Se usa especialmente en la co~
en la tipográfica. A veces se debe
indicar la cantidad de blanco que hay
que añadir.
meros para indicar el orden.
15. Cambiar el orden de tres letras,
puede indicar subrayando u ovalando
el texto y añadiendo: verso o V/.
25. Componer con letra versalita
I\ rrección tipográfica, pero a veces
también en la de estilo.
5. Suprimir lo indicado por la lla- palabras u oraciones. Se usa tanto en 35. Centrar las h'neas horizontal-
mada (letra, palabra, frase, oración, la corrección de estilo como en la ti- cursiva. Se usa tanto en la correc- mente. Se usa especialmente en ]a
párrafo, etcétera). Se usa en corree. r;;ur:TJ pográfica. Es necesario indicar el or- ción de estilo como en la tipográfi- corrección tipográfica, pero a veces
ción tipográfica, ya que en la de es- den en que deben colocarse las par- ca. También se indica subrayando u también en la de estilo.
tilo lo que haya que suprimir se ta- tes. ovalando el texto y añadiendo: vers. 36. Recorrer el texto. Se usa en la
cha directamente. 16. Cambiar el orden de una, dos o curs., verso c. ~ V.' curso o V.s C. <J. corrección tipográfica para ganar (por
6. Suprimir la tilde. Se usa tanto en más lineas o párrafos. Se usa más en 26. Componer con letra versalita ne~ la izquierda) o recorrer (por la dere-
la corrección de estilo como en la la corrección tipográfica que en la de grita. Se usa tanto en la corrección cha) el texto.

A
x tipográfica. No basta, en esta última,
con escribir la letra sin tilde, porque
la corrección consiste precisamente
en suprimir esta. El corrector podría
j estilo. Puede indicarse de las dos ma-
neras expuestas, o bien numerando las
líneas según el orden que hayan de
guardar.
de estilo como en la tipográfica. Tam-
bién se puede indicar subrayando u
ovalando el texto y añadiendo: vers.
negr., verso no' o v." n!. O
37. Parte del texto ilegible o du-
dosa, Se usa tanto en la corrección
de estilo como en la tipográfica. Tam-
bién se puede indicar con un signo
no hacer caso de la indicación. 17. Sustituir el punto y aparte por 27. Componer con letra versalita de interrogación de cierre en el mar-
7. Añadir sangría. Se usa tanto en punto y seguido. Se usa tanto en la cursiva negrita. Se usa tanto en la gen o una o dos rayas verticales, con

o la corrección de estilo como en la


tipográfica. En un caso como en otro,
_ ') corrección de estilo como en la tipo.
c:-- gráfica. El sigp.o un~_el finaL, de un
corrección de estilo como en la tipo-
gráfica., También.se puede indicar'SR.-.'
signo de interrogación o sin él.
38. Evitar,que varias linea~ ~t;guj-!;-.
la cantidad de sangría tiene que ha-
berse establecido previamente.
8. Poner un espacio en blanco de un
párrafo y el comienzo der siguíente
para que formen uno solo.
18. Punto y aparte. Se usa tanto en
brdYamk'f 11"' ovaiancia"eJ;-'lexto: ~ ..ma:."
diendo: verso c-anegro O v! C. an!.
28. Componer con letra maylÍscula
.
1
=_,~'~das terminen C011 -el mfsmQ.:ügnó:•...
Se usa solo en la corrección tipo-
gráfica.
-

-
o versal. Se usa en la corrección de

o cuadratín. Se usa tanto en la correc-


ción de estilo como en la tipográfica
para separar dos elementos que no
pertenecen a la misma categoría.
--J
,-- la corrección de estilo como en la ti-
pográfica. El signo debe ser el indi-
cado y no otro, pues ninguno como
este da la sensacíón de rompimiento
estilo y en la tipográfica. También se
puede indicar subrayando u ovalando
el texto y añadiendo, generalmente
39. Trasladar de sitio l/na porción
de texto, Se usa tanto en la correc-
ción de estilo como en la tipográfi-
ca. El.destino ha de indicarse con cla-
9. Poner un espacio en blanco de me- de la línea donde hay que establecer al margen: mayo oc. Q. ridad para evitar confusiones.
dio cuadratín. Se usa tanto en la ca. el nuevo párrafo.

176 177
la bibliología

_ los blancos, para que tengan las su derecha, se coloca la enmienda, ge~
-. el original

caso, el escritor de~e c?nocer los us~s -----1


mismas dimensiones en todos los neralmente representada por un signo tipográfiCos, las aplIcaCIOnesde las di-
casos semej antes; (véase el cuadro 4, SI). I
versasclases de letras, las formas de con-
-la situación de los capítulos, se- I
figurar una ~ágin~, .las no~mas de co-
guidos (es decir, en página nueva 2. Los SIGNOS.Los signos se emplean, rrección ortottpografIca, etcetera, lo cual
cada vez, sea par o impar) o en tanto en corrección de estilo Como en ' no es fáciL
I I
página impar; corrección tipográfica, eligiendo en cada I I
- comienzo del prólogo, la introduc- caso el más adecuado para lo que Se I I
ción, el índice de contenido, los
apéndices o anexos.

El corrector tipográfico de segundas


quiere expresar (v. c. 4, S 2). General_.
mente indican una operación, que puede
consistir en suprimir o aumentar espa_ :' "
'I~' 4.8. La maqueta de compaginación
En obras complejas, con mucha ilus-
I
L _ _____

FIG. 6. Esquema de una maqueta, con la situa-


.J
I

cio entre l,íneas o let~as; sup~mirl'as; po- ...


;, :..... tración Y cuadros o tablas, así como en ción de las cajas de composición (mancha), el
debe pensar que, muy probablemente, tal ner sangna o espaclO espeCIal; colocar '" las revistas, es necesario preparar una folio de cabeza y la línea áurea (trazos horizon-
como él deje la obra, así saldrá. Y debe las letras de determinada manera (por _",: maqueta de compaginación en la que se tales) para el arranque de los capítulos y demás
saber también que las erratas o irregula- ej.emplo, voladitas o subíndices); cam.. 1'. indique claramente al compaginador partes del libro, incluido el corte del papel una
vez refilado
ridades que tanto le cuesta a él encon- bIar el orden, de letras, ~alabras ,o frases, 'i.'.--- :'.1 dóndeva cada elemento, Para ello se tra-
trar y corregir, saltarán a la vista en el incluso de parrafos; UnIr dos parrafos o ':, ~ za un esquema con las dimensiones de la
momento mismo en que la obra llegue a dividir un párrafo en dos; suprimir la ::"::'. página con su folio y con las dimensio-
la editorial procedente del taller de en- sangría o hacer que una línea corta sea .,.~ nes de corte de la obra; las páginas han 4.9. Los Índices alfabéticos
cuadernación. Por ello, toda atención es completa, y, finalmente, una serie de in~ de aparecer colocadas en el lugar que les
poca. dicaciones que tanto pueden hacerse en corresponda dentro de la página de pa- Las obras técnicas y científicas, así
corrección de estilo como en la tipográ- peLDespués, con un juego de galeradas como las históricas y de ensayo, deben
fica, con la salvedad de que en la pri- distintodel que ha servido para la correc- llevar (aunque a veces no los lleven) va-
4.7.1. SIGNOSDE CORRECCIÓN mera se hacen en el mismo texto (por ción(en estos casos siempre se piden dos rios índices alfabéticos (además del ín-
ejemplo, indicar que una palabra, frase, juegos de'pruebas), una vez que estas ha- dice de contenido, ordenado sistemática
En la corrección de estilo, como en la etcétera, han de componerse con cursi. yan sido corregidas (con objeto de tener o metódicamente, generalmente situado
tipográfica, se emplean unos signos que va, versalitas, mayúscula o versales), sin en cuenta las líneas que se aumentan o al principio del libro en este tipo de
indican al compositor cuáles son los sacarlas al margen, mientras que en las disminuyen a causa de las correcciones obras), Esta presencia de índices alfa-
cambios que debe introducir en el texto. pruebas tipográficas se indican siempre introducidas), se va formando cada pá- béticos es una exigencia científica que
Como en general coinciden en sus fun- en el margen más próximo a la situa- gina, en la que se sitúan la ilustración y solo en países de bajo nivel cultural pasa
ciones, los damos en el mismo cuadro ción de la errata. los cuadros o tablas. Para ello se tiene en inadvertida. Su confección es una labor
(v. c. 4). Solamente distinguímos entre El escritor debe conocer estos signos cuentaque las partes mas visibles de dos ingrata, cierto, pero la cultura exige que
llamadas y signos, por el hecho de que y su utilización, ya que son entendidos páginas enfrentadas son las superiores no se cumplan solo las funciones ama-
las llamadas no indican operación algu- por todos los profesionales que de una u marginadas al exterior, y es ahí donde se bles y compensadoras, que permiten un
na, solo sirven para señalar el lugar don- otra forma han de tratar su texto. Si este debencolocar preferiblemente las ilustra- lucimiento máximo con el mínimo es-
de se halla el error, mientras que los se presenta ya tipografiado, es decir, con ciones y los cuadros cuya situación no fuerzo, sino todas aquellas que la cien-
signos son aplicables a la corrección de la letra que corresponde exactamente a esté obligada por razón de una llamada cia y la técnica exigen para su esclareci-
estilo o a la tipográfica según las nece- cada parte de su texto (con más razón si o una indicación precisa en el texto, miento y aprovechamiento por los lecto-
sidades. presenta el texto ya' compaginado), las Las pruebas del texto, las ilustraciones.. res y.lQs investigadores.
indicaciones de.carnbios.de.tipos o,cl,a-.: - ylOoiC1lllllfu& se recorlan_e><aetamenteo ",_, Nórmlilmelite}-Io., índices".alfabetléóS"': _ .,: ,_.,;>
1. LAS LLAMADAS. Las llamadas son ses de letras son innecesarias, puesto que sus dimensiones y se pegan en el lugar son de autores, de materias o una terce-
trazos de diversas formas con que el co- ya está explícito en la forma misma de Oportunode la maqueta. El pegamento ra forma que comprende los dos juntos,
rrector señala la letra, conjunto de le- la tipografia. Esto resulta hoy muy fácil ha de ser de los que permiten levantar la El índice de autores suele recoger no solo
tras, palabra, conjunto de palabras, etcé- mediante el poderoso auxilio de la in- prueba para situarla de otra forma (en- los autores propiamente dichos, sino
tera, que deben ser corregidas. La mis- formática. El problema radica precisa- grudo, por ejemplo), cuestión que se también los nombres de personas .'men:'
ma señal que se haga en el texto se repi- mente en aplicar esas diversas tipogra- plantea muy a menudo al preparar una cionadas en el texto. Por esta razón, es
te al margen de la prueba y, siempre a flas con acierto. Para ello, en cualquier maqueta. mejor titularlo índice de antropónimos o

178
179
la diacrisis tipográfica
la bibliología
-
índice antroponímico, y en él distinguir, continua o por letras O discontinua O por,'
CUADRO 5. La diacrisis tipográfica

mediante la grafia, los que son autores de palabras. La alfabetización continua o~ Elemento No es diacrÍ/ico Es diacrítico
los que no lo son; para ello, basta con por letras considera que todas las pala.'
tipografiar los nombres de autores con bras que forman el elemento que haya' 1. Diacrisis tipográfica endógena
versalitas en el o los apellidos, mientras que alfabetizar forman una sola palabra
que los de personajes mencionados apa~ (aunque los espacios que separan a unas 1.1. La letra
recen de redondo normal. Si se mezclan de otras sigan en su lugar), mientras que 1) la inclinación la letra normal la letra cursiva, inclinada o t1J..l"..\\:l1>. \"I\¡)Cl"..1>.
los índices de antropónimos y el de mate- la alfabetización discontinua o por pala- 2) la figura la letra normal la MAYÚSCULA o VERSAL y la VERSALITA
rias, pueden aparecer con el título de ín- bras alfabetiza cada palabra del conjun_ 3) el grosor del ojo la letra normal la negrita, la seminegra y la más fina que la
dice alfabético, que podría comprender to. En este caso puede hacerse de dos normal del texto
4) la anchura la letra normal la más estrechao la más ancha
también el índice de topónimos O topo- maneras: contando, en la alfabetización, ' la letra normal la sLL~ndL'" y la Subíndj~o
5) la posición
nímico en el caso de que estos no fueran los nexos o conectivos (artículo, pre. 6) el cuerpo la letra normal la maspeq,<n, o lamas grande
en cantidad tal que justificaran la confec- posiciones y conjunciones), o bien pres. 7) el estilo de letra la letra normal otro estilo que contraste
ción de un Índice de topónimos aparte. cindiendo de ellos en la alfabetización 8) el espaciado la letra normal la letra espaciada
9) el color de impresión la letra normal la impresa en otro color
(aunque sigan figurando en su corres-
10) el fondo del soporte la letra normal la impresa sobre fondo dlstlOto del blanco
pondiente lugar). En la alfabetización de
4.10. La alfabetización frases, sintagmas, etcétera, es habitual
aplicar la alfabetización discontinua Con : 1.2. El texto
Alfabetizar es una operación que en conectivos (es decir, contando estos en la
1) la medida la medida normal más pequeña o (raramente) más grande
el trabajo de escritura y edición se debe alfabetización) o bien la alfabetización la relación normal
2) la relación ojo/cuerpo más pequeña o más grande
realizar muy a menudo. Puede tratarse continua, aunque en muchos casos es
de un trabajo sencillo y corto, como los preferible la discontinua sin conectivos,
componentes de una columna de un cua- En la alfabetización de antropónimos y 2, Diacrisis tipográfica exógena
dro, pero también puede ser más com- topónimos, la variante aplicable es la dis-
plejo, como la alfabetización de un índi- continua sin conectivos, puesto que en ,- 1) el subrayado la letra normal la letra subrayada Ym o ~ veces
2) el recuadrado la letra normal la letra o textolrecuadradosl
ce alfabético de materias, antroponími- ellos estas partículas no desempeñan más 3) los signos la letra normal añadir signos: - antes; => antes; después*
co o toponímico. papel que el de su mera presencia, En 4) los topos o bolos la letra normal añadir • topos; 51 topos; O topos
En español, la alfabetización es grafe- Gómez de las Casas, por ejemplo, lo que
mática (ordena letras), no fonética (or- interesa resaltar, desde el punto de vista
dena sonidos), Esto quiere decir que una de la alfabetización, es Gómez y Casas,
grafia como M' se ordena por la m se- y 10mismo se puede decir de Carrión de embargo, nace ya con la marca del desa- en cuanto a la primera función, tenemos,
guida del apóstrofo y la letra que le siga los Condes, en el que los elementos alfa- cuerdo. Las dos fuentes en que la he entre otros casos, la inclusión de una ex-
(el apóstrofo no se tiene en cuenta en la betizables son los sustantivos Carrión y visto usada tienen de ella distinta idea, presión o término en un idioma distinto
alfabetización: como si no estuviera); no Condes. Un problema añadido es el que la definen de maneras casi opuestas y la al del discurso -natural killer, Plasmo-
seria correcto alfabetizar esa grafia en atañe a la alfabetización de los apellidos aplican con extensión diferente. dium-. En cuanto a la segunda, se adop-
mac, puesto que, aunque suene así, no según la nacionalidad o la lengua de que El Manual de estilo, publicado por ta para diferenciar entidades como 'e',
se escribe (en este caso concreto) Mac, procedan. Estos problemas se tratan en Doymaen 1993 (pp. 265-269), define así número neperiano, y 'e', variable, en ma-
sino M'. la segunda parte de esta obra, en la en- esta palabra: «Por diacrisis [mejor, dia- temáticas, o AJA (genotipo) y A (feno-
Si se ordenan -palabras, la alfabetiza- trada de la lengua respectiva. cr!sis] entendemos el área de conoci- tipo) en genética, así como en otras rnu-
ción es simple O lexicológica y no pre- ",".nuenfofqIfMrll!ll.:de':l""dlStinoió •• '¡fIlir<y:~:cba."ár!,as.
~ ,En consecuencia" debemos;' ," .'~
senta problemas. Si se ordenan sintag- mediOde recursos tipográfiéos, de'Ieiras, '.' exclúíi de la acepción de diaeiisis'todo'S . ','
mas, frases o grupos de nombres (antro- 5. La diacrisis tipográfica ~alabras o expresiones cuya naturaleza aquellos recursos tipográficos que se em-
pónimos o topónimos, por ejemplo), la lmgüística difiere de la del contexto en plean para dar relevancia a un término,
alfabetización es compleja o sintagmá- 5.1. El concepto que están comprendidas, o cuya natura- tanto por opción retórica:
tica y puede presentar muchos más proble- leza técnica requiere de una convención
mas que la simple. La palabra diacrisis es una voz nueva formal para distinguirla. = Nada como un a lo que podríamos llamar diacrisis, por eti-
La alfabetización compleja puede ser para denominar algo que es viejo. Sin ejemplopara ilustrar una definición. Así, mología y derivación,

180 181
la bibliología la diacrisis tipográfica

como si se utiliza a la manera de recur- replantearse la voz con que este autor
so formal para establecer, por ejemplo, inicia su definición. Porque, según lo en. El ojo es el tamaño de la letra con que se com- El ojo es el tamaño de la letra con
ne un libro o articulo. La palabra tamaño se que se compone un libro o artículo. La
escalados de títulos u otros procedimien- tiendo, la diacrisis no es la marcación P'f-ere aquí a la altura del ojo de la letra impresa,
palabra tamaño se refiere aquí a la al-
r~~siderando esta desde el ojo superior (astas
tos de presentación gráfica. De hecho, sino su resultado (marcación es un tér~ ~scendentes) hasta ei ojo inferior (astas descen- tura del ojo de la letra impresa, consi-
este tipo de recurso está sujeto a la deci- mino técnico que tiene una aplicación dentes). derando esta desde el ojo superior (as-
tas ascendentes) hasta el ojo inferior
sión del redactor o editor, mientras que concreta en este campo como en el de la 7f7 (astas descendentes).
la diacrisis trata de convenciones acep- informática; por ejemplo, en el HTML
El ojo es el tamaño de la letra con que se .90m-
tadas universalmente para la disciplina [hypertext markup language 'lenguaje de pone un libro o artículo. L.a palabra ta':lano se
9/9

implicada». marcado de hipertexto 'J). En el contex_ refiere aquí a la altura del oJo de la le1ra Impresa,
En la práctica, la fuente citada limita considerando esta desde el ojo supenor (astas El ojo es el tamaño de la letra con
to en que hablamos, la marcación es la ascendentes) hasta el ojo inferior (astas descen- que se compone un libro o artículo. La
la diacrisis tipográfica, en los ejemplos indicación, en un texto, acerca de cómo dentes). palabra tamaño se refiere aquí a la al-
subsiguientes, a la sustitución de la letra ha de componerse o disponerse una par- tura del ojo de la letra impresa, consi-
7/8
redonda por la letra cursiva (y a la in- te de ese texto, mientras que la diacrisis derando esta desde el ojo superior (as~
versa, si la grafia normal del discurso es se manifiesta en el impreso mismo, una El ojo es el1amaño de la letra con que se tas ascendentes) hasta el ojo inferior
la cursiva). vez realizadas aquellas operaciones. Es compone un libro O !Irtículo. La palab~a ta- (astas descendentes).
maño se refiere aqUl a la al1ura del OJOde
Por su lado, Miguel Duro Moreno, en decir, que lo diacrítico aquí son las alte- la letra impresa, considerando esta desde 9/10
su trabajo «La crisis de la diacrisis o la raciones a que se somete una parte de lo el ojo superior (astas ascendentes) hasta el
ojo inferior (astas descendentes).
cursiva mal traducida» (en Morillas y escrito para que signifique o se refiera a El ojo es el tamaño de la letra
Arias, 1997,267-291), define asi el sin- algo distinto de lo que se desprende del 8/8 con que se compone un libro o ar-
tagma diacrisis tipográfica: «La diacrisis contexto. Superado esto, la aplicación, tículo. La palabra tamaño se refiere
El ojo es el tamaño de la letra con que se aquí a la altura del ojo de la letra
tipográfica se define como la marcación de Duro Moreno comprende práctica- compone un libro o artículo. La palabra ta-
que se practica en la escritura o compo- impresa, considerando esta desde
mente todos los hechos que podemos maño se refiere aqui a la altura del ojo de
el ojo superior (astas ascendentes)
sición de una unidad gráfica -por lo considerar diacriticos en tipografia, como la letra impresa, considerando esta desde
hasta el ojo inferior (astas descen-
el ojo superior (astas ascendentes) hasta el
general, una palabra, mas también pue- veremos. dentes).
ojo inf~rior (astas descendentes).
den ser varias, o muchas, o bien un solo
carácter- con la finalidad de dotarla 8/9 10/10

...
de un matiz de especialidad [la cursiva 5.2. Aplicación
es del original]» (pp. 272-273). Añade El ojo es el tamaño de la letra con que se El ojo es el tamaño de la letra

I
de la diacrisis tipográfica
compone un libro o artículo. La palabra ta- con que se compone un libro o ar-
este autor que la diacrisis puede ser en-
maño se refiere aquí a la altura del ojo de tículo. La palabra tamaño se refiere
dógena, «si los recursos empleados para Para establecer si un hecho determi-

l
la letra impresa, considerando esta desde aquí a la altura del ojo de la letra
obtenerla entrañan necesariamente una nado es diacritico, entendemos que los . el ojo superior (astas ascendentes) hasta el impresa, considerando esta desde
alteración de su naturaleza», o exógena, textos se componen en alfabeto latino y ojo inferior (astas descendentes).
el ojo superior (astas ascendentes)
«si tales recursos consisten en elemen- con unas determinadas condiciones que 8/10 hasta el ojo inferior (astas descen-
••••••••
tos (simbolos) añadidos que no implican se consideran normales; la diacrisis •••
dentes).
'C%
mutación alguna». La diacrisis según el que en cada caso corresponda anotar es
10/11
manual antes citado sería solo una parte la grafia o forma que se aparta de esa
de la que Duro Moreno llama diacrisis que consideramos normal.
FlG.7. La relación ojo/cuerpo en varios tamaños. De las dos cifras con que se marca cad,a uno de ellos, la
endógena. A la hora de preparar un original para primera, antes de la barra, representa el ojo o tamaño de la letra, y la segunda, despues de .la barra, el
Entiendo-que la diacrisis tiene que ser, la imprenta, hay que establecer una se- cuerpo o altura de la línea en que se inscribe aquella. Salvo en el caso de 8110, no se ofrecen ejemplos con
en efecto, una cuestión mucho más am- rie de parámetros que van a constituir ,.¡;::;;-;>, do~puntra'>iei.i~ii1ea~~,ro--,~:-~ en tex~s.,ordinarios~.. - ,:4' ".-,c-~~..¡;',- '_. ~,."

plia que la mera cursiva para solo dis- «lo normal» en el impreso que nos pro-
tinguir lo que en el marco de una mate- ponemos realizar. Por ejemplo, se esta.
ria debe ser distinguido. Desde este pun- blece que la medida de composición del reducirla (por ejemplo, para componer roman y la clase de letra la redonda;
to de vista, me hallo mucho más cerca texto (es decir, el ancho de la caja de una cita), estaremos utilizando un dia- pues bien: si a lo largo del impreso nos
del criterio expuesto por Duro Moreno composición de la página) será de 24 crítico. También elegiremos el tip<y,y.',la~ vemos obligados, por la razón.-que,,'sea;,.- ..,":"'-
que del que se expone en el manual ci- cíceros; esa es, pues, la «medida nor- clase de letra que vamos a emplear; su- a utilizar otro tipo (por ejemplo, la hel-
tado. Sin embargo, parece que habría que mal»; si por cualquier causa hemos de pongamos que el tipo es el times new vética) u otra clase de letra (por ejem-

182 183
la bibliología

plo, la cursiva, la negrita o la seminegra),


-
constantemente las luces, como si el lec_ '
la letra de imprenta

lo, el título. ~e un~, o?ra creada .0. ~e resultan muy adecuadas para periódi-
estos se convertirán en diacríticos. Sin tor fuera incapaz de entender un texto '; ~a publicaclOn per:o~lca, la apa~lcIOn cos, folletos, octavillas, programas, pu-
embargo, si un texto o una parte de él se sin avisos. de una palabra en IdIOma ~xtranjero), blicidad y casos semejantes.
compone solamente con cursiva o sola- on negrita (por ejemplo, un tItulo o sub-
mente con negrita, los cambios que en ~tulO),con negrita cursiv~ (por eje~plo,
ellos se introduzcan, la redonda en el 6. La letra de imprenta un subtítulo), con versalita (por ejem- 6.2. El estilo de la letra
primer caso y la seminegra o normal en plo, el o los apellidos de un autor en
el segundo, se convierten también en dia- 6.1. La elección una bibliografia, o el nombre de un per- Por la forma del dibujo con que se
críticos. Seguidamente decidirnos que el de la letra de imprenta sonaje en una obra de teatro u otros ca- trazan los rasgos de las letras o astas,
ojo/cuerpo de composición será el 10/ sos). podemos considerar aquí, sin pretensio-
11; pues bien: si a lo largo del texto es Las letras tipográficas son los signos Para que la expresión gráfica de un nes técnicas desde el punto de vista de
necesario aumentar o reducir el tamaño pertenecientes a un estilo y una clase escrito tenga coherencia y resulte armó. la tipografia, los cuatro estilos en que
ojo/cuerpo (por ejemplo, convirtiendo el con que se representa la escritura im. oica y estética, los cambios de letras en tradicionalmente se ha dividido la letra
10/11 en 9/10) o su relación (por ejem- presa. cuanto a forma y tamaño deben reali- de imprenta.
plo, 10/1O en vez de 10/11), estos cam- La letra tipográfica presenta la gran zarse con gusto y prudencia. No seria
bios son diacríticos en relación con ventaja, no suficientemente valorada por - admisible llenar una página de letra cur-
10/11, que es lo normal. quienes se dedican a escribir para el pú- siva en un contexto de letra redonda sin 6.2.1. LAS LETRAS ROMANA ANTIGUA
A lo largo del texto se presentará la blico, de poderse variar de grosor (pue- justificación suficiente, o salpicarla con Y ROMANA MODERNA
necesidad de componer textos más es- de ser normal, estrecha o ancha), de siglas grafiadas con letras mayúsculas,
trechos o más anchos que el normal de tamaño (puede tener la altura que se de- ni abusar de titulas y subtitulas en letra Un texto científico o técnico se com-
composición, o letras, cifras o palabras fina si el sistema de composición lo negrita chillona. No solo hay que ser pone con la forma normal, generalmen-
más elevadas (voladitas o superindices) acepta), de forma (puede ser redonda o parco en los cambios de tipo de letra, te del estilo de la romana, que compren-
o más bajas (subindices), los cuales se normal, cursiva e inclinada) y de grosor sino que además hay que recordar que de letras de asta de grosor variable y
convierten en diacríticos en relación con de ojo (puede ser fina, normal o negri- la tipografia y la ortografia ponen a dis- terminadas en un trazo horizontal que
el texto normal. Igual sucede si una pa- ta). Esta enorme variedad ofrece al es- posición del tipógrafo otros recursos, se llama remate o tenninal. Si este ter-
labra o una frase han de ir espaciadas, o critor una cantidad importante de posi- como pueden ser, cuando estén justifi- minal forma una figura triangular bien
impresas en distinto color, o con un fon- bilidades expresivas. cadas, las comillas en sus distintas figu- delimitada, pertenece a la romana anti-
do diferente del que tiene el soporte de El texto normal de una publicación, ras, la letra compuesta con cuerpo me- gua, como esta:
los demás textos. sea libro, diario, semanario o revista, se nor que el normal (por ejemplo, para las
La diacrisis exógena es mucho menos
utilizada, normalmente, que la endógena,
compone con letra normal, generalmen-
te fina o, en algunos casos, seminegra.
citastextuales), el texto sangrado (es de-
cir, a medida menor que la normal del AM N o p
salvo en algunas obras con muchos do- Cuando por alguna razón debe cambiar- texto, generalmente acompañado del ta-
cumentos o bien, en las obras didácticas, se de clase de letra, esta puede ser cursi- maño menor), la letra con ojo más o Si el terminal forma una figura fili-
con muchos elementos extratextuales va, negrita, cursiva negrita, versalita re- menos negro que el normal con que se forme mediante una raya fina sin varia-
destinados a captar la atención de los donda, versalita cursiva, versalita negri- compone el texto, etcétera. ciones, pertenece a la romana moderna,
jóvenes lectores. ta, versalita cursiva negrita, seminegra, La elección del tipo de letra en una como esta:
Todas esas formas diacríticas dotan al seminegra cursiva y otras alteraciones obra es un aspecto muy delicado del
texto impreso de connotaciones distin-
tas-de las que tendría sin ellas. Sin em-
que la autoedición hace posibles actual.
mente merced a la riqueza de la infor-
proceso de realización de un libro o
revista. No debería elegirse la letra sin AM N o p
bargo, hay que advertir que la escritura mática aplicada a un ordenador de so- -"'v
hacerJ", •• " di!: un:; criterio,'
sopes~H"l!'.~'.':
normal, en todos los sentidos, es la que bremesa. que tener en cuenta las evocaciones de"' Ambas romanas suelen emplearse en ra
debe ocupar la mayor parte de un im- Los cambios que se introducen en un los distintos estilos de letra; así, las dos composición de textos humanísticos,
preso cualquiera, y los diacríticos, utili- texto escrito en letra redonda normal no romanas, antigua y moderna, son muy como novelas, relatos, informes, repor-

Ji..""~,
"~,,,~;~;"
zarse comedidamente,. solo cuando es- son gratuitos o caprichosos, en general; adecuadas para obras humanísticas (es- tajes, libros de texto, diccionarios y en-
tán justificados por las reglas por las al contrario, obedecen a una causa, la tudios, literatura, poesía, tratados, ensa- ciclopedias (aunque estos también pue-.!
que se rige cada uno de ellos. No se cual indicará si lo que sigue habrá de 11. yos, obras de teatro, obras científicas), den componerse con paloseco) y tam-
puede estar encendiendo y apagando expresarse con letra cursiva (por ejem-
".,",=, "~M"., ~ -- ci~,"ro. '85
184
la bibliología la letra de imprenta

6.2.2. LAS LETRAS EGIPCIA Y PALOSECO derecha y de forma circular. Cualquie;, . to o utilizadas en una enumeración; los CUADRO 6. Clases de letras tipográficas
texto que no aparezca señalizado en ef; O1nbrespropios de aparatos (aeronaves,
Ejemplo Nombre Señalización
La letra llamada egipcia tiene las as- original de una manera especial se Com:-, 'barcOS,trenes). '.
tas de trazo regular o uniforme y su ter- pone con letra redonda normal (es decir';..' - Los signos de puntuaclOn que acom- . normal redonda
minal tiene el mismo grosor, como esta sin ningún diacrítico). . :~: . e ñan a una palabra o frase escritas en avenida minúscula (nada)
que se muestra: ~~siva deben escribirse también en cur- AVENIDA versalita
siva: AVENIDA mayúscula
6.3.2. LETRA CURSIVA
AMNOP ... pedir protección; normal cursiva
La letra cursiva, inclinada hacia la avenida minúscula
En algunos casos se usan tipos llamados derecha, se utiliza en los textos ardina. AVENIDA versalita
los signos de entonación (interrogación
paloseco, los cuales tienen también las rios, compuestos con letra normal, para AVENIDA mayúscula
y exclamación) se escriben de cursiva si
astas de grosor constante, pero carecen poner de relieve una letra, palabra, frase-,
la palabra o frase aparecen en cursiva, y
de terminales, como esta: o párrafo: negrita redonda
de redondo si aparecen en redonda (aun-
q~e al principio, ,en medio o al final ~pa- avenida minúscula

A M N O p Letra redonda rezcan una o mas palabras en cursIva): AVENIDA

AVENIDA
versalita
mayúscula
Letra cursiva
Estos dos estilos de letra se prestan con ¡Atención, amigos!
negrita cursiva
más facilidad que los romanos a las va- Se emplea en muchos casos bien para po. ¿Estamos todos? avenida minúscula
riaciones de grosor de las astas. En letra ner de relieve, bien para separar unos tex. ¡Buscamos nurses! AVENIDA versalita
de monotipia se han conseguido hasta tos de otros a los que solo sirve de apoyo. ¿Yogur es la palabra? AVENiDA mayúscula
21 ojos con astas de distinto grosor de Puede el autor creer que debe destacar es-
una misma letra, pero actualmente, con pecialmente una palabra o frase porque
En un original, la letra, palabra, frase
la autoedición, se pueden conseguir al- le concede valor especial dentro de un
o párrafo que haya de aparecer con letra
gunos más. De todos modos, en textos contexto, y entonces, en su original, si es- c. b., que significa «caja baja») y se re-
cursiva se subraya con un trazo simple
científicos y técnicos carecen general- cribe a mano o con máquina de escribir, fiere a la letra minúscula (que antigua-
(v. c. 6) o bien se envuelve en un globo
mente de aplicación. subraya con un trazo simple el texto afec- mente se depositaba en la parte baja de
y se añade la abreviatura curso o c.4•
tado (v. c. 6). En la composición tipográ- la caja donde componía el cajista, de
fica, ese texto aparecerá escrito de cursi- ahí la denominación) (v. c. 6).
6.3. La familia de la letra va. A veces, esta forma de destacar está
6.3.3. LETRA MINÚSCULA
impuesta por cuestiones técnicas; por
La letra texto presenta variaciones en ejemplo, cuando el autor emplea una pa~ 6.3.4. LETRA VERSALITA
La letra minúscula se distingue de la
su trazo. Por ejemplo, por su figura pue- labra en metalenguaje, es decir, un autó~
mayúscula por su trazo más sencillo y
de ser redonda o cursiva; por su tamaño, rumo. También por razones técnicas, mu~ La letra versalita tiene el dibujo de la
pequeño. Es la forma que aparece nor-
minúscula, versalita o mayúscula; por su chos títulos, como los de obras creadas letra mayúscula, pero con el tamaño de
malmente en los textos de los libros y
ojo, fina, normal o texto y negrita, y por (literatura, escultura, música, cine y ca- la minúscula:
publicaciones periódicas que no exijan
la dimensión de la caja, estrecha o ancha. sos semejantes), deben aparecer escritos
ningún tipo de resalte:
Seguidamente se analizan las distintas con letra cursiva.
LETRA VERSALITA
clases de letras que se pueden utilizar en En otros muchos casos, la cursiva sir-
un mismo texto. ve para indicar aspectos separados del letra mj~Úscula . LETRA SEUDOVERSALITA

contexto en que aparece utilizada. Por LETRA MAYÚSCULA LETRA MAYÚSCULA


ejemplo, en las obras de teatro, para indi-
6.3.1. LETRA REDONDA car las acotaciones del autor, así como las En un original, cuando una palabra Aunque en autoedición se puede conse-
interrupciones en un debate; las remisio- escrita con mayúsculas haya de aparecer guir por medio de la reducción .de la ..... "0

Se aplica el nombre de letra redonda nes en un índice; las palabras extranje- con minúsculas, se subraya o envuelve mayúscula a un 70 0.75 %, el resultado
a una clase o familia de letra que es ras, las letras minúsculas citadas en un con un globo y se añade la abreviatura se llama seudoversalita o versalita fal-

186 187
la bibliología"

-'-
la letra de imprenta

sa, ya que la versalita verdadera es de la parte alta de la caja donde componia . No disponen de el~a todos lo~ tipos, y emplean más en trabajos de rernendería)
trazo independiente y mantiene el gro- el cajista, de ahí el nombre) (v. c. 6), o . o en bibliologm es tamblen hmlta- y menos aún en trabajos científicos y
sor de sus astas sensiblemente igual que bien mayo ~u s .
d Solo se emplea cuando se necesita técnicos:
el de la mayúscula correspondiente. Se e~;ablecerun contraste entre la normal
emplea en los textos para poner de re- y la ne~rit~, co~o suele suceder en al- letra eslrecha
lieve ciertas partes de él, especialmente 6.3.6. LETRA FINA Y LETRA NORMAL
UDOS dICClOTI.anos... . letra normal
para valorarlo desde el punto de vista de g En un origmal se mdIca medlante la
la presentación estética. Se aplica a la La letra fina tiene un trazo muy estre. , letra ancha
alabra seminegra aplicada al elemento
numeración romana de siglos y mile- cho, y en ciertos tipos o no existe o se ~ue haya que distinguir con esa clase de
nios, así como a la numeración de li- usa poco: En un original, la letra, palabra, frase
letra.
bros, cantos, odas y partes semejantes, o párrafo que haya de aparecer con letra
porque son palabras que en el texto letra fina estrecha o ancha se señala con la pala-
aparecen escritas con minúscula inicial; letra normal 6.3.8. LETRA NEGRITA
bra pertinente: estrecha, ancha (y se aña-
la versalita, en estos casos, está justifi- de el porcentaje de estrechamiento o de
cada porque con ella se tiende a equili- Los textos se componen con una clase La letra negrita pinta un trazo más ampliación: 90 %, 80 %, 70 %, etc.). A
brar el tamaño de ambos elementos. Se de letra que no suele ser ni muy fina ni fuerte y grueso que el de la letra noma!. veces, los tipos tienen variantes estre-
recomienda emplearla en la grafía tipo- muy negra. Es costumbre llamada letra Se suele emplear solo para destacar cier- chas y anchas, con lo cual no hace falta
gráfica de las siglas porque, de lo con- normal o letra texto, pero en algunos tos títulos y subtítulos, a veces combi- elegir un porcentaje.
trario, establecida su grafía con mayús- tipos recibe otras denominaciones, como nada con la cursiva, que da lugar a la
culas, resaltarían excesiva y antiestética- letra regular o letra media y aun otras; negrita cursiva:
mente en el texto de la página sin nece- el nombre más habitual en tipos de fa. 6.3.10. LETRA SUBÍNDICE
sidad ni justificación. bricación anglosajona es el de regular. letra normal
En un original, la letra, palabra, frase Esta letra que no es ni fina ni negrita se Son subíndices los signos situados al
letra negrita
o párrafo que haya de aparecer con letra llama habitualmente letra normal y es pie de otro signo, generalmente a su de-
versalita se subraya con un trazo doble la que se usa en un texto ordinario, sin recha.
(v. c. 6) o bien se envuelve en un globo tener en cuenta las partes que deben des. letra cursiva normal Los signos (letras, cifras u otros) que
y se añade la abreviatura verso tacarse. letra cursiva negrita se colocan en posición más baja en rela-
En un original, la indicación de nor. ción con otro signo se escriben con un
mal se añade cuando se está en un con- En un original, la letra, palabra, frase tamaño más pequeño y se sitúan a la
6.3.5. LETRA MAYÚSCULA texto de letra no normal (muy fina o o párrafo que haya de aparecer con letra altura de la base del signo al que afec-
negrita, por ejemplo). Cuando sea nor- negrita se subraya con un trazo ondula- tan:
La letra mayúscula tiene distinta fi- mal por definición (<<pordefectQ»),como do (v. c. 6) o bien se envuelve en un
gura que la minúscula y es generalmen- dicen los programas de ordenador), no globo y se añade la abreviatura negr. Si 23, 46823, 9"
te más alta. Se usa en principio de escri- se indica nada especial. es negrita cursiva, se subraya con un tra-
to, después de punto, en los nombres zo ondulado y otro recto, o bien se en- Normalmente se colocan a la derecha
propios y para resaltar una palabra, fra- vuelve en un globo y se añade la abre- del signo, pero en algunos casos, sobre
se o párrafo. No debe usarse en las si- 6.3.7. LETRA SEMINEGRA viatura negro curso todo en matemáticas y en química, pue-
glas, aunque la grafía de estas se defina o SEMINEGRIT A den ir a la izquierda:
como que se escriben con mayúscula
(véase S 6.3.4). LaJetra;Seminegg imprHn",un'Iasg<». . '~"". UÉ'FRk,.ES'tRECliA'" ; ,N.
En un original, cuando una palabra de grosor intermedio entre el de la nOf- '. y LETRA ANCHA
escrita con minúscula haya de aparecer mal y el de la negrita. "
con mayúscula se subraya con un trazo Por la dimensión horizontal de la le- 6.3.11. LETRASUPERÍNDlCE
triple o se envuelve con un globo y se tra, esta puede ser estrecha (con menos

:r
añade la abreviatura C. Q., que significa letra normal
dimensión que la normal) y ancha Econc~-,.. "Son superíndices .los signos-situados .6.,. ~--~.
«caja alta) y se refiere a la letra mayús- letra seminegr~
más dimensión). En general, tienen es- a la cabeza de otro signo, generalmen-
cula (que antiguamente se depositaba en letra negrita caso valor en tipografia bibliológica (se te a su derecha.

188 1, 189
¡
1-}ti -, )
la bibliología

Los signos (letras, cifras u otros) que


se colocan en posición más elevada en
-
de obra, de su extensión, de las partes'
que en ella puedan señalarse o estable.
.,-
7.1.2. LoS VOLÚMENES
organización externa de la obra

texto, se divide internamente en varias


partes. Podemos considerar en el libro
relación con otro signo se escriben con cerse claramente y de otros aspectos me. ..'Un volumen es una división física, una realizado una macroestructura y una
un tamaño más pequeño y se sitúan ali- nares. " 'dad de encuadernación, unidad que microestructura.
neados con la cabeza del signo al que unl . h . d
Cualquier obra consta de una serie de ede ser homogenea o eterogenea, e-
afectan: partes bien diferenciadas. Así una TIO .I~ l, ,Puendienteo independiente. En alguna
Pcas , tomo y volumen pue d en COIn- . 7.2.1. MACROESTRUCTURA TEXTUAL
vela senCIlla consta de muy p'ocas par: "j' ión
23, 46823, 9" tes, pero una enCIclopedIa puede cons. ~ ~idiren una sola unidad física, pero será
tar de muchas, mcluso de todas las POSI- _ .::.. recisamente en el caso de que una obra Para organizar internamente el texto
Normalmente se colocan a la derecha bIes ~sté dividida en tomos; cuantas veces que constituye la obra, se puede dividir
del signo, pero en algunos casos, sobre un tomo de ella esté contenido en un en tomos, libros o partes, los cuales con-
todo en matemáticas y en química, pue- solo volumen, en una sola unidad fisica, tienen porciones determinadas del texto,
den ir a la izquierda: 7.1. División externa de la obra tomo y volumen coincidirán. Sin em- Puede la obra constar de estas tres gran-
2S4N
La obra como un todo puede dividir_
_:~- ".-
.bargo, es más corriente que una obra
tengamás volúmenes que tomos. Supon-
des divisiones internas, pero también
puede prescindir de todas o algunas.
se en grandes partes que se llaman to- gamos, por ejemplo, una H~st~riade la
Si se trata de notas escritas con cifras mos y volúmenes. No son la misma Cosa humanidad formada de la SIgUIentema- 1. Los TOMOS. Ya se ha visto ante-
voladitas, estas se sitúan después de los aunque muy frecuentemente se confun~ riormente (v. S 7.1.1) que las obras pue-
nera:
signos de puntuación que puedan afec- dan y en algunos casos coincidan, den dividirse internamente en tomos,
tar al signo al que se juntan: aunque esta sea, ciertamente, división
Partes Tomos Volúmenes
poco frecuente en la actualidad .
... calamidad;' 7.1.1. Los TOMOS Antigüedad J
Edad Media 2
el choucroute .. 6 3
2. Los LIBROS. Se divida o no en to-
Edad Moderna
Un tomo es una de las partes en que Edad Contemporánea 4 mos, el contenido de una obra puede di-
La escritura, en este caso, se hace con puede dividirse una obra para ordenar vidirse en unas partes conceptuales lla-
letra ordinaria, normal (ni fina ni negri- su contenido. No es una división mate- TOTAL 4 10 madas libros, tantas en cada una de ellas
ta) y de redondo, aunque la cifra o la rial, sino conceptual. La obra no se divi- como exija la complejidad del texto.
palabra a las que afecta estén escritas en de arbitrariamente, sino en función de Se puede comprobar que, en virtud de Aunque más comunes que los tomos, es
negrita o de cursiva (las llamadas de nota su contenido, tratando de que la divi- la mayor abundancia de documentación también división poco prodigada actual-
son extratextuales). En los demás casos, sión responda a la ordenación intelec- existente en las últimas edades históri- mente,
especialmente cuando indica la numera- tual. Por esta razón, como se verá, el cas, cada tomo de los cuatro en que se
ción arábiga ordinal, la parte voladita o tomo puede ser una división externa pero ha dividido la obra necesita más volú- 3. LAS PARTES. Lleve o no una obra
superíndice se grafia igual que la cifra también una división interna, dependien- menes para exponer su contenido. Ve- las dos divisiones anteriores, es decir,
o letra a que afecta: do de que la extensión y esquematiza- mos, pues, que la obra se ha dividido en los tomos y los libros, puede esta divi-
ción de la obra dé lugar a la existencia cuatro tomos que requieren diez volú- dirse en partes, las cuales comprenden
de ambas divisiones. Si una obra está ,~~.,>l menes. Podemos decir, entonces, que se un número determinado de capítulos en
trata de una obra en cuatro tomos y diez los que se desarrolla una parte concep-
contenida en una sola unidad fisica, esta
se llama volumen, no tomo. Recuérdese "l volúmenes. Obsérvese, de paso, cómo tual del contenido de la obra. Son más
que tomo significa «sección, corte», y en la primera parte, la Antigüedad, las frecuentes que las dos divisiones ante-
7. Organización externa.de la,-6bra . un solo:"volume¡t:'carece de cortes. Por e"'" JIIlidadel;.deitom()lywolumen, coinciden;, , . nores. Suelen llevar título propj() y,~en .--f~. ,

esta razón, además, un volumen puede " coincidencia que es poco habituar este caso, estar introducidas por porta-
Hay una división material y una divi- estar dividido en tornos (es decir, la roa. dillas internas (portadas divisorias); con
sión conceptual de la obra. La división tena estar dividida en partes dentro de el dorso en blanco.
material concierne a la obra como con- un solo volumen), en el caso de que el 7.2. División interna de la obra
junto y al libro que la contiene. La divi- 4. LAS SECCIONES.Si las partes se di-
sión intelectual o conceptual se relacio-
contenido sea fácilmente divisible pero
no tenga la extensión suficiente para ocu- J Para su más fácil manejo intelectual, viden en otras menores, estas suelen re-
na con el contenido y depende del tipo

"19¡;(O'------------------
par más de un volumen.
I¡ la parte fisica del contenido, es decir, el cibir el nombre de sección. En el caso

191
la bibliología organización externa de la obra

de que las partes se dividan en seccio. escritor. Cada párrafo comprende un nú~ d un libro o el de un artículo de perió- Es poco utilizado en textos normales,
nes, son estas las que se subdividen en mero determinado de líneas, de manera / o que una bibliografía o un artículo pero puede emplearse en los epígrafes o
capítulos. Su numeración depende de la lc
que en cuanto se hace punto y aparte Se d diccionario. También las casillas de píes de fíguras y en las casíllas de los
que lleven las partes, pero, a diferencia inicia-otro párrafo. Es pues, también, una .1:5 cuadros pu~d~n adoptar una figur~ cuadros.
de estas, no es normal que estén intro- división fisica del texto. Sin embargo. determinada, dlstmta de la que se este
ducidas por portadillas internas. puede en algún caso hacerse punto ; utilizandOen el texto general.
aparte dentro del mismo párrafo; se da 7.3.3. PÁRRAFO FRANCÉS
este caso cuando el contenido de un pá-
7.2.2. MICROESTRUCTURA TEXTUAL rrafo presenta división en partes, nume_. 7.3.1. PÁRRAFO ORDINARIO Modelo de párrafo inverso del ordi-
radas o no. nario; en él se sangran o entran todas
La microestructura textual compren- Este estilo de párrafo comienza con las líneas menos la primera:
de la división más importante de un li- 4. Los APARTADOS. Los apartados una sangría, es decir, un pequeño blan-
bro, porque constituye la base de la es- son pequeños párrafos dependientes de co al comienzo de la primera línea de El sistema internacional de unidades (SI) es
tructura bibliológica: los capítulos y, a otro mayor para la más fácil exposición texto, y sus líneas son todas iguales (se un conjunto coherente de unidades desti-
veces, aunque raramente, los subcapí- de la materia o contenido de este. Gene- justifican, aunque haya que dividir pala- nado a unificar los valores de las medidas
tu10s. Ambos se subdividen en una serie en todos los ámbitos.
ralmente se numeran, ya sea con cifras bras)menos la última, que puede ser más Su plasmación en forma de sistema es un vie-
de unidades semánticas que contribuyen arábígas (preferíblemente seguídas de pa- pequeña (como mínimo debe tener cin- jo anhelo de la humanidad, que ya desde la
a exponer el contenido conceptual de una réntesis de cierre), con letras minúscu- co letras más la puntuación): Antigüedad había dado pasos en pro de un
obra mediante oraciones gramaticales y las cursivas (seguidas de paréntesis de sistema semejante.
períodos enlazados e interdependientes. cierre en redondo) o con un elemento El sistema internacional de Unidades (SI) es
Suelen subdividirse, normalmente, en pá- gráfíco (sígno o topo) que índique dón- un conjunto coherente de unidades destinado Se usa mucho en diccionarios y vocabu-
rrafos, apartados, ,subapartados y subsu- de comienza cada apartado. a unificar los valores de las medidas en todos
larios para la composición y disposición
los ámbitos.
bapartados. de los artículos. En biblíología es muy
Su plasmación en forma de sistema es un
5. Los SUBAPARTADOS. Los subapar- viejo anhelo de la humanidad, que ya desde la útil en la composición y disposición de
1. Los CAPÍTULOS. Los capítulos son tados son divisiones de los apartados for- Antigüedad había dado pasos en pro de un casillas del cuerpo de los cuadros o ta-
las divisiones de cierta extensión que se madas por pequeños párrafos dependien- sistema semejante. blas en las referencias bibliográficas de
l

hacen en la materia de los libros para tes de un apartado. Su numeración de- las bíblíografias, en los Índíces alfabé-
una mejor exposición de su contenido. pende de la que tengan estos; si es con Es útil para la composición de textos ticos. También se emplea en la alinea-
Algunas veces se subdividen en subca- cifras y paréntesis de cierre, la de los generales de libros, revistas y periódi- ción de las partes de párrafos (es decir,
pítulos. subapartados puede ser con letras mi- . cos. apartados y subapartados).
núsculas cursivas seguidas de paréntesis
2. Los SUBCAPÍTULOS. Esta división de cierre en redondo.
infrecuente sirve para dividir en partes 7.3.2. PÁRRAFO MODERNO O ALEMÁN
7.3.4. PÁRRAFO EN BANDERA
los capítulos cuando su extensión es muy 6. Los SUBSUBAPARTADOS. Son sub- O COMPOSICIÓN QUEBRADA
larga y el contenído muy complejo. Con- divisiones de los subapartados, y se nu- Variantedel párrafo ordinario que con-
tribuye a clarificar el contenido y facili- meran con una grafía menos importante siste en disponer el texto sin la sangría Disposición del texto de tal manera
ta la intelección de un capítulo. que las anteriores; por ejemplo, con ci- inicial. La última línea debe ser corta, que por uno de los lados, el derecho o el
fras griegas, o con letras minúsculas cur- ya que de lo contrario no se distinguiría izquierdo, o por los dos, el texto no jus-
3. Los PÁRRAFOS. Los párrafos son sivas con apóstrofo o bien duplicadas. .elfínal de un párrafo y el comienzo del tifica, es decir, la línea de texto no llena
unidades estructurales del texto forma- ,,,.,.;ilguiente:-; -..
necesariamente la medida exacta. Si _la~.
das por una oración o una serie de ora- parte justificada es la izquierda, se dice
El sistema internacional de unidades (SI) es
ciones que constituyen un bloque temá- 7.3. Lafarma de los párrafos un conjunto coherente de Unidades destinado que hace bandera por la derecha:
tico unitario y homogéneo. Estas unida- a unificar los valores de las medidas en todos
des semánticas pueden tener una exten- Los párrafos pueden adoptar más de los ámbitos. El sistema internacional de unidades
sión muy variable, desde unas líneas has- una forma, según nuestros deseos o la Su plasmación en forma de sistema es un vie- (SI) es un conjunto coherente
ta columnas y páginas, dependiendo del jo anhelo de la humanidad, que ya desde la de unidades destinado a unificar
aplicación concreta del texto. Por ejem. Antigüedad habia dado pasos en pro de un los valores de las medidas en todos
contenido del párrafo y del estílo del plo, no se dispone igual el texto general sistema semejante. los ámbitos.

192
1- 193
la bibliología organización interna de la obra

Su plasmación en forma de sistema


es un viejo anhelo de la humanidad,
Su plasmación en forma de sistema es
un viejo anhelo de la humanidad, que
-f. usa sobre todo en títulos de cubier-
.~ portadillas, portadas, titulas centra-
meramente, cómo se organiza interna-
mente una obra.
que ya desde la Antigüedad había ya desde la Antigüedad había dado !lIS, .. , d l' 1
dado pasos en pro de un sistema pasos en pro de un sistema semejante. "'.'d os, compOStClOne ca alones y en a - Los trabajos biblio1ógicos, es decir,
semejante. - gún otro casO. los libros, suelen dividirse en tres par-
Es poco útil, y si se empleara por siste~ tes: principios del libro, cuerpo del li-
Si la parte justificada es la derecha, se ma (por ejemplo, para componer los epi: bro y finales del libro. Todas las obras,
dice que hace bandera por la izquierda: grafes de las figuras), obligaria a un eso. 7.3.8. COMPOSICIÓN
EN BASE por sencillas que sean, constan cuando
fuerzo enorme para hacer que todos los' DELÁMPARAINVERTIDA menos de dos de esas tres partes: el plie-
El sistema internacional de unidades epígrafes cuadraran, lo cual es anticieri~ go de principios y el cuerpo del libro. Si
(SI) es un conjunto coherente de Variante del párrafo en base de lám- carece de uno de ellos se trata de un
unidades destinado a unificar
tifico y absurdo.
para que consiste en un conjunto de lí- fenómeno o de un trabajo mal organiza-
los valores de las medidas
en todos los ámbitos. neas centradas desiguales cuya longitud do y técnicamente mal hecho.
Su plasmación en forma de 7.3.6. PÁRRAFO ESPAÑOL va aumentando paulatinamente a medi-
sistema es un viejo anhelo de la da que se aleja de la primera:
humanidad, que ya desde la 8.1. Los principios del libro
Antigüedad había dado pasos en pro
Variante del párrafo alemán en el que';,
la última línea ha de ser corta (de lo El sistema
de un sistema semejante.
internacional Los principios del libro. también lla-
contrario, se trataría de un párrafo en: de unidades (sr) es
Si la no justificación se aplica por los bloque) y se centra: un conjunto coherente
mados pliego de principios (porque siem-
dos lados, se dice que hace bandera a de unidades destinado a pre se imprime en el primer pliego) o
derecha e izquierda (texto centrado): El sistema internacional de unidades (SI) es unificar los valores de las preliminares, comprenden los conteni-
un conjunto coherente de unidades destina- medidas en todos los ámbitos. dos del libro desde la primera página
do a unificar los valores de las medidas hasta inmediatamente antes del capítulo
El sistema internacional de unidades (SI)
en todos los ámbitos Se suele emplear en títulos y subtítulos,
es un conjunto coherente primero o la introducción o texto que
de unidades destinado a unificar
Su plasmación en forma de sistema es un
pero, con todo, es de muy escaso em- haga sus veces. Sus partes son las si~
los valores de las medidas pleo.
viejo anhelo de la humanidad, que ya desde guientes:
en todos los ámbitos.
la Antigüedad había dado pasos en pro
Su plasmación en forma de sistema
de un sistema semejante. 1. PÁGINASDECORTESíA.Son dos o,
es un viejo anhelo de la humanidad,
que ya desde la Antigüedad había 7.3.9. COMPOSICIÓN
EPIGRÁFICA raramente, cuatro páginas que suelen de-
dado pasos en pro de un sistema semejante.

Este tipo de disposición de los textos es


Es muy útil para la composición y dis-
posición de epígrafes o pies, por el con-
traste que presenta su figura con la del ':,:
'1 También llamada jarrón de Médicis o
copade Médicis, consiste en un conjun-
jarse en blanco al comienzo del libro
como muestra de respeto al lector. Con-
fieren prestancia a la obra y es una for-
poco utilizado en libros, revistas y pe- to de líneas desiguales centradas: ma elegante de comenzarla. Sin embar-
riódicos, salvo en publicidad. Las líneas ~~~oá;:Foe:~i:~rr:.almente compuesto .••.•.
,.
go, por razones varias, algunas obras no
necesitan una revisión, pues hay que evi- El sistema internacional las llevan.
tar que en la parte de la bandera queden
partículas aisladas y como flotando. 7.3.7. PÁRRAFOEN BASEDE LÁMPARA 1, de unidades (SI) es un conjunto
coherente de unidades
destinado a unificar los valores
2. PORTADILLAo ANTEPORTADA. Si

7.3.5, PÁRRAFO EN BLOQUE


Forma de la composición que consis~
te en un conjunto de líneas centradas :~~:
'f de las medidas
en todos los ámbitos.
la obra no lleva páginas de cortesía, esta
es la primera página del libro. En ella
solo se hace constar el título de la obra,
desiguales cuya longitud va disminuyen~ \1 S"'.usa especialmente: en,títuIos'y'.Col"".' ..é sin,subtitulo' aunque. esta IO'lleve'.iDebe'-,:
¡-
'?

Variante del párrafo alemán, en el que ~o paulati~amente a medida que se ale~ fones. ría ir en todas las obras, pero en algu-
todas las líneas son iguales (incluida la Ja de la pnmera: .;. nas, por razones de economía, se supri-
primera y la última): me esta página (y, por consiguiente, tam-
El sistema internacional de unidades 8. Organización interna de la obra bién la hoja en que aparece).
El sistema internacional de unidades (SI) es un conjunto coherente de
(SI) es un conjunto coherente de uni~' unidades destinado a unificar :!:,
dades destinado a unificar los valores los valores de las medidas <;; Quien escribe una obra científica o 3. CONTRAPORTADA. Si la obra no
de las medidas en todos los ámbitos. en todos los ámbitos.
i~,l.\~\,....
técnica debe conocer, siquiera sea so-
lleva portadilla, esta página no existe,

194

a
195
.
organización interna de la obra
la bibliología

- editor de la obra original y lugar . sas. Normalmente, los agradecimientos ción, texto distinto del prólogo; la re-
puesto que, en los libros que la llevan,
donde reside; se hacen constar al final del prólogo (si dacta el autor y en ella da cuenta de la
corresponde al dorso de aquella. Por lo
- derechos editoriales de la obra ori- ocupan solo un párrafo) o bien en nota disposición general de la obra, sus par-
tanto, queda situada frente a la portada,
ginal y año; aparte (si son más extensos). tes y el contenido de sus capítulos.
no detrás de ella. Su contenido, cuando
lo lleva, suele ser parco. En colecciones - derechos de la obra traducida y
año; 10. ÍNDICE. A continuaCión puede ha-
suele colocarse aquí el nombre de la co-
- editorial y su dirección; ber un índice de contenido de las partes 8.3. Finales del libro
lección, su director y los títulos de las
- número de depósito legal; de la obra, con remisión a las páginas
obras que la forman.
- número de ISBN; en que cada parte comienza. Esta parte, no obligatoria (muchos li-
4. PORTADA.También llamada facha- - la expresión «Printed in Spain - Im- La situación del índice de contenido bros no la llevan), es propia de libros
da, es la página siguiente a la contra- preso en España}); es discutida, pero pueden tenerse en científicos y técnicos, y en ella se hacen
portada, pero puede ser la primera del -pie de imprenta (imprenta,' direc- cuenta estas normas: constar documentos, Índices alfabéticos
libro si este no lleva páginas de cortesía ción y año). (de materias, de autores, de topónimos),
1) en obras técnicas y científicas, el cronología, glosario, la bibliografia del
ni portadilla; la tercera, si lleva portadi-
lla, y la quinta, si lleva dos páginas de 6. DEDICATORIA. El autor puede de- índice de contenido debe ir en los libro y otros textos semejantes, siempre
cortesía. Raramente la portada puede al- dicar su obra a una persona o entidad. principios del libro; tendentes a facilitar al lector el manejo
Ocupa la página siguiente a la de dere- 2) en los principios del libro, el indi- o la intelección de la materia.
canzar un número de página (folio) más
alto. Es la página más importante del chos. ce de contenido debe colocarse in- Los índices alfabéticos, que pueden
libro, y en ella se hacen constar los si- mediatamente después de la pági- ser de antropónimos, de topónimos, de
7. LEMA, TEMA O EPÍGRAFE. A veces, na de derechos (es decir, antes de materias o una suma de todos ellos, son
guientes datos:
los autores ponen al frente de su obra, la presentación, el prólogo o texto imprescindibles en las obras técnicas y
- nombre del autor; como si fuera su motivo guía, una frase que haga sus veces); científicas. Omitirlos es una falta grave
- título de la obra y subtitulo si lo o verso que se refiere al contenido delli- 3) en obras literarias o semejantes, el y solo merece una nota de desaproba-
bro. Puede ocupar la misma página que índice debe ir al final. ción.
lleva;
- pie editorial (nombre de la edito- la dedicatoria, colocado debajo de ella, Los editores poco serios no sugieren
rial y lugar donde reside). o página aparte, que ha de ser impar a 11. LISTAS. Después del indice de siquiera la conveniencia de realizar los
continuación de la dedicatoria. contenido suelen colocarse, cuando la índices alfabéticos, puesto que dilatan
A veces aparecen aquí otros datos, como obra ¡as lleva, algunas listas que pueden unos días la salida de la obra y en cierto
el nombre del traductor (si se trata de 8. TEXTOS DE PRESENTACIÓN DE LA -:; ser muy útiles para el lector; por ejem- modo la encarecen (aunque este aspecto
En la página impar siguiente a la " plo, de abreviaciones, de láminas, de fi- sea despreciable). Es el autor quien debe
una traducción), el del director literario OBRA.
o científico (si se trata de una obra co- guras, de cuadros y tablas, de esquemas, convencer al editor de la necesidad de
última ocupada con texto, comienzan los :.~•:.•.•..•
.....
:'I::'.:: -: ..
etcétera. presentar la obra con todos los requisi-
lectiva o en colaboración), el del prolo- textos de presentación de la obra, que ..
guista u otros semejantes. pueden consistir en una presentación (es- tos científicos, y el de los Índices lo es.
crita por persona distinta del autor), un Confeccionarlos es delicado, Requiere,
5. PÁGINA DE DERECHOS. Es la pági- prólogo (escrito por el autor o por per- 8.2, El cuerpo del libro sobre todo, una idea clara acerca de qué
na que ocupa el dorso de la portada. En sona ajena), una advertencia o nota pre- materias deben figurar en el índice alfa-
ella se hacen constar estos datos: via (escrita por el editor o por el direc- El cuerpo del libro puede dividirse en bético correspondiente, y si habrá o no
tor literario). Generalmente los textos tomos, libros y partes, como se ha visto índice de antropónimos y de topónimos,
- nombre del traductor (si es una tra- mencionados comienzan en página im- '1 . (S 7.1), pero más habitualmente se divi- si se mezclarán con los ténninos del ÍD-
"'detsoloien partes"Y~\C3J1Ítulos~.y~estO$en\:'" dice. de. materias, todo err.,un solo. cuer-".
-
-
ducción);
nombre del revisor;
diseñador de la cubierta;
par, lo que indica la importancür'qne.se¡,\~;¡
concede a estas partes introductorias. ,1<:'
párrafos y apartados. Si lleva 'partes, es-
tas pueden ir introducidas por una por-
po, o si se omitirán.
Algunos libros terminan con una ano-
- dibujante y fotógrafo; 9. AGRADECIMIENTOS.Los autores de:f tadilla interna o portada divisoria, en la tación, a veces festiva, llamada colofón,

Ji
- número de la edición y año; obras o trabajos técnicos y científicos tie- ~. cual se hace constar el título de la parte; donde se suele hacer constar que la obra
- número de la reimpresión y año; nen motivos más que sobrados para mas. ':i~ la página posterior debe aparecer en tal (la presente) se terminó de imprimir
- título original de la obra traduci- trar su gratitud a personas e instituciones
,"
'1 blanco. el día del santo tal en los talleres de tal,
da; También puede llevar una introduc- o un texto semejante.
""' '"' "'" ~".", , fu,m.", ,,,"'
196 197
la bibliología el trabajo de producción, impresión y encuadernación

9. El trabajo de producción, El pliego en que se imprime un libro encuadernados con tapa (cartoné) o tos para salir al encuentro con su lector.
y I . Esta salida supone la publicación, ya que,
impresión y encuadernación se llama unidad de impresión, la cual no cubiertos con un pape reSIstente, o .car-
coincide necesariamente con la unidad tulina previamente. preparados (rustIca). aunque el libro o la revista estén edita-
9.1. La producción de encuadernación, que es el rectángulo Ese conjunto de phegos se puede refIlar dos y encuadernados, no estarán publi-
impreso por ambas caras que el encua_ o desvirar (cortar por los tres lados) para cados hasta que no sean puestos a dis-
En el mundo editorial, la producción dernador introducirá en sus máquinas que el libro deje de ser intonso y se pue- posición del público en un número de
es la faceta de la edición que se encarga para plegar y encuadernar. Por ejemplo, da abrir para ser leído o contemplado. ejemplares que, como dice la ley de Pro-
de la realización material de la obra. El si un impresor dispone de máquinas para Una vez completadas estas operacio- piedad intelectual, satisfaga razonable-
jefe del departamento se relaciona con imprimir 64 o 128 páginas de una deter- nes, el libro o la revista quedan dispues- mente sus necesidades.
las empresas que colaboran con la edi- minada medida y el encuadernador solo
torial; por ejemplo, las papeleras, los ta- puede plegar una medida inferior, la uni-
lleres de composición, impresión y en- dad de tirada será de 64 o 128 páginas,
cuadernación y otras que puedan ser ne- pero la de encuadernación será de 32 pá-
cesarias para la obtención del producto. ginas, por ejemplo.
Se encarga de buscar los talleres que La impresión suele hacerse, en este I
-. ~I
desarrollarán las funciones complemen- tipo de obras, por un procedimiento de
tarias, como la fotorreproducción. litografia indirecta llamada ófset (en in-
Durante el proceso de edición, el de- glés, offset). Es un procedimiento lito-
partamento de producción actúa de co- gráfico, es decir, con formas o moldes
rrea de trasmisión entre el departamento sin huecos ni relieves, y la impresión es
de ediciones y los talleres, de modo que indirecta porque la forma o molde no
se convierte en un importante nudo de imprime directamente en el papel, sino
comunicaciones. Una vez que recibe de en una mantilla de caucho que transfie-
ediciones los fotolitos revisados y dis- re la tinta (es decir, la imagen y el texto)
puestos para la tirada, producción se en- al papeL Este procedimiento, desarro-
carga de todas las funciones de la obra llado a partir de 1904, presenta grandes
(si exceptuamos las pruebas ozálidas, ventajas sobre la clásica impresión tipo-
que normalmente son revisadas por el gráfica, como pueden ser la falta de re-
editor, pero que también podrían serlo lieve o huella (no existe presión como
por el productor). en tipografia), la calidad de impresión
de las ilustraciones tramadas, aunque las
tramas sean muy finas y el papel de mala
9.2. La impresión calidad. El único inconveniente que pre-
y la encuadernación senta, cada vez menos relevante, es lo
mortecino de la tinta en algunas impre-
Cuando el editor aprueba los fotolitos siones, debido a que el proceso, que es
o películas en que constan impresiona-
dos el texto y las ilustraciones, el impre-
fisicoquímico, hace uso del agua para
que la tinta grasa no se adhiera a las
I
,1
sor los monta en una película llamada partes de la plancha polimetálica que ha
asfralón según la distribución que cada de imprimir en la mantilla de caucho.
página ocupa en el pliego (a lo cual se
llama lanzado acosado). Este pliego es
un rectángulo de papel en el que, según
Este juego de agua/tinta a que se somete
la plancha hace que se investigue conti-
¡
nuamente en busca de tintas resistentes I
su tamaño, caben 16, 32, 64 o más pági- al contacto con el agua. I
nas si responde a un plegado regular y Cuando se acaba la tirada, los pliegos
distinto número de páginas si el plegado se llevan al taller de encuadernación, I
no es regular. donde serán plegados, alzados, cosidos I

198 i 199

J '-o
Segunda parte

Diccionario de materias.
,
Indice de materias
-----------------------------
L
i

ABREVIACIONES ANTONOMASIA ASCETÓNIMOS CANCIONES


ABREVIAMIENTOS ANTROPÓNIMOS ASIGNATURAS CANTIDADES
ABREVIATURAS ANTROPÓNIMOS EX- ASOCIACIONES CANTOS
ACCIDENTES GEO- TRANJEROS ASTERÓNIMOS CAPÍTULOS
GRÁFICOS ANTROPÓNIMOS DE ASTRONÁUTICA CARACTERES DE IM-
ACENTO FICCIÓN ASTRONAVES PRENTA
ACONTECIMIENTOS ANUARIOS ASTRONOMÍA CARGOS Y EMPLEOS
HISTÓRICOS AÑOS AUTÓNIMOS CARRETERAS
ACOTACIONES APARTADOS AUTOPISTAS y AUTO- CARTAS
ACRÓNIMOS APELLIDOS VíAS CARTAS APOSTÓLICAS
ACTAS JUDICIALES APELLIDOS CATALA- AUTORES CARTAS DE LA BA-
ACTOS NES AUTOVÍAS RAJA
ADAPTACIÓN APELLIDOS ESPAÑO- AVENIDAS CARTOGRAFÍA
ADJETIVOS LES AVES CATALÁN
ADVOCACIONES APELLIDOS EXTRAN- AVIONES CERTÁMENES
AERONAVES JEROS CESURAS
AEROPUERTOS APELLIDOS GALLE- BACTERIAS CH
AFORISMOS GOS BALLETS CHECO
AFRIKÁANS APELLIDOS VASCOS BANDOS CHINO
AGNOMENTOS

I
APÉNDICES BARAJA CIENCIAS
AGRUPACIONES APODOS BARCOS CIFRAS

i ALBANÉS
ALEACIONES
APOTECÓNIMOS
ÁRABE
BATALLAS
BIBLIA
CINE
CINTAS
i ALEMÁN. ÁRBOLES, BiRMANO CIRCULAREs.-
AtFÓNIMOS' , ARGOT' BREVES CÍRCULOS- IMAGINA':"
ALIAS ARIsrÓNIMOS BULAS RIOS
ALÓNIMOS ARMADA BUQUES CIRíLICO
ANEMÓNIMOS ARMAS CISMAS
ÁNGELES ARTES CACOGRAFÍAS CLASES SOCIALES
ANIMALES ARTíCULOS CALIBRES CÓDIGOS
ANIVERSARIOS ASAMBLEAS POLíTI- CALLES CÓDIGOS POSTALES
ANTENOMBRES CAS CAMPEONATOS COGNOMENTOS
.... 1

.1'
I 203
I,
índice de materias

COLECCIONES BIBLIO- DEDICATORIAS EMPRESAS FAXES


- HECHOS HISTÓRICOS LL NAVES ESPACIALES
índice de materias

OBRAS DE ARTE
GRÁFICAS DEIDADES ENCABEZAMIENTOS FECHAS LOCUCIONES NEBULOSAS OBRAS CIENTÍFICAS Y
HEMISFERIOS,
COLORES DEMONIOS ENCÍCLICAS FERIAS LONGITUDES y LATI- NEERLANDÉS TÉCNICAS
HETEROGRAFIAS
COMARCAS DEPORTES Y JUEGOS ENCICLOPEDIAS FICCIÓN TUDES NEOLOGISMOS OBRAS CREADAS
HIDRÓNIMOS
COMEDIAS DESINENCIAS ENSEÑANZA FIESTAS LUGARES CELESTIA- NOMBRES OBRAS DRAMÁTICAS
H:INDI
COMERCIO DIÁLOGOS ENTIDADES FILMES LES NOMBRES ANTONO- OBRAS LEXICOGRÁ-
HIPOCORÍSTICOS
COMETAS DIARIOS ENTOMÓNIMOS FINCAS LUGARES DE EDICIÓN MÁSTICOS FICAS
HISTORIA
CÓMICS DÍAS ENTRADAS FINÉS NOMBRES DE AUTO- OBRAS MUSICALES
HOLANDÉS
COMIDAS DÍAS DE LA SEMANA ENUMERACIONES FIRMAS MACROTOPÓNIMOS RES OBRAS NORMATIVAS
HORARIOS
COMPETICIONES DE- DICCIONARIOS EPÍSTOLAS FIRMAS COMERCIALES MALAPROPISMOS NOMBRES DE CALLES OBRAS DE TEATRO
HORAS
PORTIVAS DICHOS ÉPOCAS HISTÓRICAS FÍSICA MAPAS NOMBRES CIENTÍFI~ OCÉANOS
HÚNGARO
COMPOSICIONES MU- DICTADOS EPÓNIMOS FITÓNIMOS MÁQUINAS COS ODAS
HURACANES
SICALES DIGNIDAD ERAS FLAMENCO MARCAS REGISTRADAS NOMBRES COMERCIA- OFICIOS y PROFESIO-
COMUNICACIONES DÍGRAFOS ESCALAS FOLIOS MARES LES NES
IcTIÓNIMOS
CONCIERTOS DINASTÍAS ESCENAS FOLIOS PROLOGALES MATEMÁTICA NOMBRES DE DlGNI- OLIMPÍADAS
IMPRESOS
CONCILIOS DIOSES ESCOCÉS FOLLETOS MATRÍCULAS AUTO- DAD ONOMÁSTICA
IMPUESTOS
CONCURSOS DIRECCIONES POSTA- ESCRITOS FORMATOS MOVILÍSTICAS NOMBRES ESPECÍFI- ONOMATOPEYAS
INDIOS
CONDECORACIONES LES ESCUELAS FRAILES Y MONJAS INDONESIO MEDALLAS cas ÓPERAS
CONECTIVOS DIRIGIBLES ESCULTURAS FRANCÉS INDUSTRIA Y COMER- MEDICAMENTOS NOMBRES FICTICIOS ORACIONES
CONFERENCIAS DISCIPLINAS ACADÉ- ESLOVACO FRASES MEDICINAS NOMBRES GENÉRI- ÓRDENES MILITARES
CIO
CONFLICTOS MICAS ESPADAS FRASES CÉLEBRES INFORMÁTICA MEDIDAS COS 6RDENES RELIGIOSAS
CONGREGACIONES DISCOS ESPAÑOL FUERZAS ARMADAS INGLÉS MEDIOS DE COMUNI- NOMBRES GEOGRÁFI- ORGANISMOS
RELIGIOSAS DISCURSOS ESPECIES INSCRIPCIONES CACIÓN COS ORGANIZACIONES
CONGRESOS DISGRAFÍAS ESTABLECIMIENTOS GAÉLICO INSECTOS MEMBRETES NOMBRES DE GUERRA ORNIT6NIMOS
CONSTELACIONES DISTINCIONES ESTACIONES GALAXIAS INSTITUCIONES MENCIÓN Y USO NOMBRES HlPOCORÍS- OR6NIMOS
CONSTRUCCIONES DISTRITOS ESTACIONES DEL AÑO GALLEGO IRLANDÉS MESES TICOS
CONTRACCIONES DIVINIDADES ESTACIONES FERRO- GÉNEROS LITERARIOS IRONÍA MESOTOPÓNIMOS NOMBRES DE LUGAR PÁGINAS
CONVENCIONES DIVISAS VIARIAS GENES ISBN METALENGUAJE NOMBRES MITOLÓGI- PAÍSES
CONVERSACIONES DIVISIONES ADMINIS- ESTACIONES ORBI- GENTILICIOS cas PÁJAROS

I
ISSN METALES
COREANO TRATIVAS TALES GEOGRAFÍA PALABRAS BlACEN-
' .. ITALIANO METEOROLOGÍA NOMBRES DE PAÍSES
CORPORACIONES
CORREOS
DOCTRINAS
DOCUMENTOS
ESTANCIAS
ESTATUAS
GEOMETRÍA
GEÓNIMOS -"1
. , JERGA
MICÓNIMOS
MICROTOPÓNIMOS
NOMBRES DE PERSO-
NA
TUALES
PALABRAS EXTRAN-

I
CORTESíA DRAMATURGIA ESTILOS ARTÍSTICOS GLOT6NIMOS JUDICATURA MILENIOS NOMBRES PERSONIFI- JERAS
COSMÓNIMOS ESTRATOS GEOL6- GRADOS . , JUEGOS MILICIA CADOS PALABRAS MAL SO-
é, '
CREACIONES ECLESIÁSTICOS GICOS GRAFEMAS COMPLE- o,. ,
JUEGOS OLÍMPICOS MINERALES NOMBRES DE PILA NANTES
CRIPT6NIMOS
CROM6NIMOS
CRONOLOGÍA
ECLÍPTICA
ECUADOR
EDADES
ESTRELLAS
ESTROFAS
ET
JOS
GRAFÍAS
GRAMÁTICA
'. i~",'
LÁMINAS
LATÍN
MITOLOGÍA
MODA
MODELOS
NOMBRES POSTIZOS
NOMBRES PROPIOS
NOMBRES DE RELI-
PALOS
JA
PAPAS
DE LA BARA-

I
CRONÓNIMOS EDADES HIST6RICAS ETNIAS GRIEGO LATINISMOS MODISMOS GIÓN PARENTESCO
CRUCES) EDICIONES ETNÓNIMOS GRUPOS ARTÍSTICOS LATITUDES MONEDAS NORUEGO PÁRRAFOS
CRUCES2 EDICTOS EVANGELIOS GRUPOS ESCULT6RI- LECCIONES MONJAS NOTAS MUSICALES PARTES
CRUZADAS EDIFICIOS EXOANTROPÓNIMOS COS '~.J LEMAS MONUMENTOS NOTICIAS PARTIDOS POLÍTICOS
CUADERNOS EDUCACIÓN EXÓNIMOS GRUPOS HUMANOS •.\:U;'l'. LENGUAS MOT.ES NovíSIMOS PASEOS
CUADROS ÉGLOGAS EXOTOPÓNIMOS GRUPOS MUSICALES y. MOTU PROPRIO .. NUMERACIÓN'ARÁ'BI..!' PECADOS'CAPITAL8S:t, _.' , >'.c
I
tETRAS" o

CURSOS Y CURSILLOS EJEMPLOS EXPOSICIONES TEATRALES LEYES MOVIMIENTOS ARTÍS- GA PECES


EJÉRCITO Y ARMADA EXTRANJERISMOS GRUPOS SANGuíNEOS "":~< PELÍCULAS
o~,_ LIBROS TICOS, POLÍTICOS Y NUMERACI6N ROMA-
DANÉS ELEMENTOS QUÍMI- GUERRAS ".-- LIBROS SAGRADOS CULTURALES NA PENSAMIENTOS
DANZAS COS FALTAS DE ORTOGRA- '.';¡.; LIGADURAS NÚMEROS PERIÓDICOS
MÚSICA
DÉCADAS EMBARCACIONES FfA HAGI6NIMOS O HA. LÍNEAS IMAGINARIAS NUMISMÁTICA PERÍODOS FESTIVOS
DECENIOS EMPERADORES FÁRMACOS GIOTOp6NIMOS LITERATURA NAIPES PERÍODOS GEOL6-
DECIMALES EMPLEOS FASCÍCULOS HEBREO L1TÓNIMOS NAVES OBJETOS GICOS

204 205
índice de materias
--------------------------------------
PERÍODOS HISTÓRI- REGÍMENES poLÍTI~ ÑA

aAA
SIGLOS
COS COS SIGNIFICADOS TOPÓNIMOS EXTRAN. '
PERSONAJES CELES~ REGIONES NATURALES SIGNOS JEROS
TIALES RELIGIONES SíMBOLOS TOPÓNIMOS URBANOS ';:

-
PERSONAJES DE FIC- RELIGIOSOS SIMPOSIOS TRATADOS
CIÓN REUNIONES SISTEMA INTERNA- TRATAMIENTOS
PERSONAJES REALES REVISTAS CIONAL DE UNIDA- TRATAMIENTOS RELI~ -
PERSONIFICACIONES REYES, EMPERADO~ DES (sI) GlOSOS
PIE EDITORIAL RES, PRÍNCIPES SISTEMA MÉTRICO TRENES
PIEZAS TEATRALES ROSA DE LOS VIEN- DECIMAL TRIBUS
PINTURAS TOS SOBRENOMBRES TURCO
PLANETAS RÓTULOS SOCIEDADES
PLANTAS RR SOCIEDADES COMER- ULTRACORR1:CCIO_
POEsíAS RUMANO CIALES O MERCAN- NES
POLACO RUSO TILES UNIDADES DE MEDI-
POLÍTICA RUTAS SONETOS DA
POLOS SUECO UNIVERSO
PONENCIAS SACRAMENTOS SUFIJOS URBANIDAD
POR MIL SALMOS URBANIZACIONES
PORCENTAJES SANTOS TAILANDÉS USO Y MENCIÓN abreviaciones ción (abreviatura o símbolo) si el autor no está
PORTUGUÉS SATÉLITES TALASÓNIMOS 1. DEFINICIÓN. La palabra abreviación da plenamente seguro de que va a ser rectamente
interpretado. Para conseguir esto, es menester
PRECIOS SATÉLITES ARTIFICIA- TAXONOMíA VASCO nombre genérico a todas y cada una de las
que entre paréntesis, o bien a pie de página o,
PREFIJOS Y SUFIJOS LES TEATRO VEGETALES formas de abreviar. Por ejemplo, podríamos
en caso de ser muy abundantes, en lista al
PREMIOS SÁTIRAS TEBEOS VEHÍCULOS decir que toda abreviatura es una abrevia- principio del libro o escrito, se indique al lec-
PRENOMBRES SECCIONES TELÉFONOS Y FAXES VERSíCULOS ción, pero no toda abreviación es una abre M

tor qué significa cada una de las abreviaciones


PRÍNCIPES SECTAS TEÓNIMOS VERSIONES viatura. Lo mismo podríamos decir de los empleadas en el texto.
PROFESIONES SEGUNDOS TEXTOS VERSOS abreviamientos, las siglas, los símbolos y al-
PROGRAMAS SEMANAS TIEMPO VíAS PÚBLICAS gunas otras formas de abreviar. 2. GRAFÍA, Cada tipo de abreviación tie-
PRONOMBRES DlVIM SEMANARIOS TIFONES VIENTOS ne su propia grafía. ASÍ, mientras las abrevia-
NOS SEMINARIOS
-+ En cualquier obra técnica o científica, en .,
turas se escriben con punto abrevIatlvo,
1
os
TIPOS DE IMPRENTA VIETNAMITA
cualquier trabajo de investigación puede ser
PUBLICACIONES SENTIDO TÍTULOS VILLAS necesario utilizar abreviaciones de distintos ti- abreviamientos, las siglas y los símbolos no
PUBLICACIONES PE- SEÑAS TÍTULOS ACADÉMI- VIRTUDES pos, Si bien es una vieja costumbre que no está lo llevan; mientras las abreviaturas y los
RIÓDICAS SERES VIVOS COS VIRUS probibida, modernamente se tiende a emitir abreviamientos (especialmente los hipoco.
PUEBLOS SERIES TELEVISIVAS TÍTULOS DE DIGNI- VIRUS INFORMÁTI- mensajes libres de interferencias, ruidos, du- risticos) se escriben con las mayúsculas que
PUENTES SEUDÓNIMOS DAD COS das o inseguridades, Por ello, como norma ge- les correspondan (si les corresponden) y el
PUNTOS CARDINA- SEUDÓNIMOS ANA- TÍTULOS HONORÍFI- VOLÚMENES neral, deben emplearse las menos abreviacio- resto con minúsculas, las siglas se escriben
LES GRAMÁTICOS COS nes que sea posible. En textos ordinarios no con versalitas y los símbolos con la grafía
SIGLAS TÍTULOS POLÍTICOS ZEPELINES deben emplearse abreviaturas comunes, salvo que para cada uno de ellos se haya estableci.
si aparecen entre paréntesis o en cuadros. En
RAZAS SIGLAS DE LA BIBLIA TOMOS ZODIACO do; mientras las abreviaturas se prestan al
cuanto a los simbolos, solo deben emplearse
RECITALES SIGLAS BIBLIOGRÁFI- TOPOGRAFÍA ZONAS DEL UNIVER- aquellos que el lector pueda interpretar con plural y a veces lo llevan, las siglas y los
RECOPILACIONES CAS TOPÓNIMOS SO seguridad; por ejemplo, por tratarse de sÍmbo. símbolos carecen de esa marca. Debe aten-
REFRANES SIGLÓNIMOS TOPÓNIMOS DE EsPA- ZOÓNIMOS los empleados en su propio contexto o campo derse, pues, al tipo de abreviación qu~ se
de aplicación o porque en el propio escrito ,utilice para aplicarle su grafía.
están suficjentemente.:exp~icadJ»;: En:'.biOl~a:i.: -, 3k ~,' ABREVIAMIENTOS;,: ABREVIAt:URAS;;:'
",'..:,~
,~-
,

y otras ciencias, el número de abreviaturas y ACRÓNIMOS; ASTERÓNIMOS; CRIPTÓNIMOS;


símbolos debe limit,arse a los que con ,segur!- GRAMÁTICA; NOMBRES HIPOCORÍSTICOS; SI-
dad sean comprendldo,s ?or el lecto; SIO obh- GLAS. SIGLÓNIMOS; SIGNOS; SíMBOLOS.
garle a un esfuerzo adlclonal. Recuerdese que '
un texto lleno de abreviaciones añade un códi-
go de interpretación a los que ya contiene un abreviamientos
texto técnico o científico. Por supuesto, ningu- 1. DEFINICIÓN. Un abreviamiento es el re.
na obra o escrito debería utilizar una abrevia- sultado del acortamiento fonético de una pa-

206 207
abreviaturas .abreviaturas
--------------------------------------
labra, como poli por policía, pelu por pelu- abreviaturas, incluso de las muy utilizadas en ' texto (es decir, en edición y bibliología, a trabajos semejantes, las letras con que se abre-
quería. ciertos textos, pueden en algún contexto pres_," ")1" o mIsmo po d"d"
con eS en comerCIO; na eClfSe vian los nombres de pila de los autores se
2. GRAFÍA. tarse a una interpretación errónea, Con más ~ de citado, cuya a b revlatura
vS " reconoc! "d"a es cll., escriben juntas y sin punto:
2.1. Los abreviamientos se escriben de re. razón las que son poco habituales o están mal
r lo que no es recomendable ninguna otra.
formadas. Muchos lectores carecen de expe_ ' Kennedy, PT; McQuinn, JE.
dondo y con inicial minúscula si forman nom- po2.3. Para que valga la pena realizar la abre-
riencia en la interpretación de abreviaciones ;
bres comunes: viatura, es menester suprimir al menos tres
por 10 que debe facilitárseles la informació~ .' En francés llevan punto las abreviaturas regu-
con los menos tropiezos que sea posible. Como signoS de la palabra que s~ .abrevia. Solo .en lares o por suspensión (v. g 2.1-1):
poli, pelu, tele, peque, chelo, fago, fax, alelo, ontados casos puede admItIrse una abrev!a-
norma general, los textos ordinarios no debe_
lito, metro, magneto, fonendo, moto, bici, mili.
rían contener abreviaturas, salvo si se emplean ~ra con una supresión de menos de tres sig- chapo chapitre 'capítulo', vol. volume 'volu-
entre paréntesis o si aparecen en notas, Cua_ nOS.Sin embargo, no debería usarse una abre- men',
Solamente deben escribirse con cursiva (no'
dros, citas bibliográficas o bibliografías. En viatura como vid. (cuatro signos) para susti-
con comillas) los abreviamientos acomoda- este caso son corrientes las abreviaturas de
ticios y ocasionales. tuir a vide (cuatro signos); en este caso la pero no lo llevan las abreviaturas convencio-
palabras como artículo, capítulo, edición, figu-
2.2. Se escriben de redondo y con inicial ra, lámina, libro, página, tomo, volumen.
abreviatura correspondiente es v. 'vide, véa- nales (v" S 2"1-2):
mayúscula los abreviamientos que al mismo se'. El hecho de que se haya usado siempre
tiempo son nombres hipocorísticos de perso- 2. GRAFÍA. así no debería servir de excusa para no recti- Mlllemadame 'señora'. Cíe compagnie 'compa-
nas, como 2.1. Los procedimientos de abreviación dan ficar algo que a todas luces es erróneo o ñia', bd boulevard 'bulevar', fg faubourg 'su-
lugar a los siguientes tipos generales de abre- inadecuado. burbio'.
Mari, Santi, Toni, viaturas: 2.4. Una abreviatura regular o por suspen-
sión (v. S 2.1-1) nunca debe acabar en vocal, 4.2. En las abreviaturas con una parte
o de lugares, como 1) abreviaturas regulares o por suspensión como *vé. por véase, ni tampoco separar las voladita, el punto abreviativo se coloca antes
Q
(apócope), que se forman eliminando dos consonantes que preceden a una vocal si de esa parte voladita; M. Q,no *MQni *M .; de
Guate (Guatemala), Frisco (San Francisco), Bar- la parte final de la palabra, pero conser- ambas consonantes son tautosilábicas (perte- igual manera, la forma correcta de abreviar
na (Barcelona), Cister (Cistercium), Popo (Po- vando de esta más de una letra, como necen a una misma silaba); por ejemplo, la doña es D. no *Duni *Do. (con punto exte-
0
,

pocatépelt), Nica (Nicaragua). abreviatura correcta de explosión es expl., no rior). Es también incorrecto eliminar el punto
imp. 'importe', delego 'delegación' o
'delegado', estét. 'estética'; exp. SÍ pueden acabar en vocal las abreviatu- abreviativo y escribir con letra normal la que
3. GÉNERO. Dado que de los dos meca-
2) abreviaturas convencionales, que se sub~ ras convencionales (v. g 2.1-2). debe ser voladita; *Ma (María), *Da (dOJia).
nismos de formación de los abreviamientos,
dividen en 2.5. Algunas abreviaturas que se emplean 4.3. Teniendo en cuenta la norma anterior,
el más utilizado es el de la suspensión (apó-
normalmente en notas y citas bibliográficas las abreviaturas de números deben llevar el
cope), no aparece en ellos la moción de géne-
a) abreviaturas por siglas (apócope), deben escribirse con todas sus letras si co- punto abreviativo y además colocado antes de
ro, por lo que mantienen el que tenían como
que se forman conservando de la mienzan texto; por ejemplo, no se debe escri- la letra voladita; l. ~ 2. ". 3.u, 4. ". Omitir este
palabras plenas; solo una extraña excepción
palabra solo la inicial, como A. bir V.M. Seco, porque parece que se trata de punto abreviativo, como suelen hacer algu-
impuesta por el uso; profa como femenino de
'aprobado', P. 'padre' (religioso); un nombre, sino Véase M. Seco. nos, no solo es ortográficamente incorrecto
profe (de hecho, abreviamiento de profesora).
b) abreviaturas por contracción (sín- 3. ESCRITURA TIPOGRÁFICA. La letra o le. (las abreviaturas deben llevar punto), sino que
4. ALFABETIZACIÓN. Los abreviamientos
copa), que se forman eliminando tras con que se representan en la escritura una puede introducir un elemento de confusión en
no presentan, a este respecto, problemas es-
varias letras del interior de la pala- o más palabras se escriben generalmente de el mensaje; en efecto, no es lo mismo 4."
peciales. Se alfabetizan como las palabras
bra, seguidas o alternas: cía. 'com- redondo y, en principio, con inicial minúscula (cuarto) que 4" (cuatro grados).
que son, escribiéndolas con inicial minúscula
pañía',prnl. 'pronominal'. o mayúscula según que se trate de nombre 5. MAYÚSCULAS Y MINÚSCULAS. Las abre-
o mayúscula según que se trate de un nombre
común o propio, respectivamente: viaruras de palabras escritas con inicial mi-
común o propio, respectivamente.
Son mucho más abundantes las primeras, las núscula se escriben normalmente con inicial
5. => ABREVIACIONES; GRAMÁTICA; NOM-
regulares o por suspensión, pero casi siempre admón., art., arts., p., pp., EE. VV., J1. MM., minúscula, y las de palabras escritas con ini-
BRES HIPOCORÍSTICOS.
se prestan mal al plural, al que se someten Udes. cial mayúscula se escriben con inicial mayús~
abreviaturas mejor las abreviaturas convencionales (v. g 6). cula; por ejemplo,pról. por prólogo, J C. por
2.2. Cualquier palabra puede abreviarse con 4. PUN-TOABREVIA1TVO. Jesucristo. Sin embargo, esta norma presenta
1. DEFINICIÓN. Una abreviatura es la re-
soIO';Ia'iniciaF;"siempre que en ta;misma:' un¡;"~' .:> 4.:t.-.:~)Err.españei\'toda9r'aS.aoreviaturas.~')- .., muchísimas excepciones', sobre.todo en el serr+""
presentación gráfica de una o más palabras
dad textual no se confunda con otra abrevia- ben llevar punto, llamado punto abreviativo. tido de escribir con inicial mayúscula muchas
con menos letras de las que las forman.
tura igual para una palabra distinta. No obs- Esta norma no rige con igual imperativo en abreviaturas de palabras o sintagmas que se

A
-t La regla de oro de las abreviaturas es usar- tante, si la palabra tiene consagrada una for- otras lenguas, como inglés o francés. En in- escriben con inicial minúscula. Por ejemplo,
las lo menos posible, preferiblemente entre pa- ma abreviativa, es preferible usar esta a cual- glés se hace amplio uso no solo de las abre- se escriben con inicial mayúscula, sin excep-
réntesis o en citas bibliográficas, notas, cua- quier otra. Por ejemplo, la palabra artículo viaturas sin punto, sino también sin espacios ción, todos los tratamientos, pese a que escn-
dros y esquemas (v. c. 1), pero no al correr del podría abreviarse en G., pero esta voz tiene ,:;,~: cuando hay más de una (en abreviaturas com- tos a lo largo llevan niinúscula inicial: Ud.
~ 'l'."',• ~''''<"''',
texto, salvo que sean imprescindibles. Algunas una abreviatura, art., que le es propia en su
~~,l) '.<0", , M, ' •• *,~',
~o '-,:
208
abreviaturas acento

do'. Por razones tradicionales, se escriben con 6.2. En algunos casos, sobre todo cuando página angostura, cañada, cañón. desfiladero, gargan-
inicial mayúscula otras abreviaturas como los elementos del contexto dejan claro que s~ presbítero ta, píco, monte, promontorío, meseta, arroyo,
N. B. 'nota bene', P D. 'posdata', P. P. 'porte trata de un plural, puede utilizarse la abrevia.'_ posdata río, lago, cabo, bahía, catarata.
pagado', P. V. P. 'precio de venta al público', tura singular con ese valor, como en pág. 25~': por ejemplo
S. R. e. 'se ruega contestación' y otras. En 27, o bien 236 pág., donde se ve que se trat;~ por orden 2.2. Se escriben de redondo y con inicial
por poder mayúscula los nombres específicos de los ac-
otros casos se admite la escritura con mayús- de más de una página. Sin embargo, debido a';
pesetas. cidentes geográficos:
cula o con minúscula, indistintamente, y en- las vacilaciones que puede provocar en ellec~ <

tonces es preferible utilizar la minúscula: tor, y por mantener coherencia interna dei'
El primer sistema, en el que cada abreviatura cabo de Gata, gran cañón del Colorado, catara-
p. a. oPA. 'por autorización' (mejor, con sistema (abreviaturas en plural siempre que ':
uivale a una palabra (se considera indepen- tas del Niágara, bahía de Cádíz.
todo, P a., puesto que siempre empieza des- se abrevie una palabra en plural), es mejor
~~ntemente de las demás), es preferible por
pués de punto), q. D. g. o Q. D. G. 'que Dios emplear las abreviaturas que corresponden al "
guarde' y otras. plural: págs. 25-27, o bien 236 págs. . su claridad. 3. ALFABETIZACIÓN'.
8.3. Para facilitar la tarea, al alfabetizar 3.1. Al alfabetizar los nombres de los ac-
6. PLURAL. 7. DIVISIÓN A FIN DE LÍNEA.
abreviaturas debe prescindirse de los signos cidentes, el nombre común o genérico se pos~
6.1. Las abreviaturas admiten generalmente 7.1. En contra de 10 que se ha dicho más
(cualquiera que sea la posición que en ellas pone al propio o específico. Por ejemplo,
la forma de plural cuando se aplican a una de una vez en textos normativos, una abrevia_ ~
ocupen), así como las partes voladitas (todos
palabra en plural; por ejemplo, págs. o pp. tura puede dividirse a final de línea siempre -
los cuales, naturalmente, permanecen en su Cádiz, Bahía de
por páginas. sigs. o ss. por siguientes, ff. ce. que su estructura 10 permita. Como en espa~
por ferrocarriles, VV AA. por vuestras alte- lugar, pero no se tienen. en cuenta a la ~ora de Colorado, Cañón del
ñol las palabras se dividen por silabas, las ,:'
alfabetizar tales abreVIaturas). Por ejemplo, Gata, Cabo de
zas. A veces resulta problemática la adición abreviaturas solo pueden dividirse si tienen
Niágara, Cataratas del.
de la forma de plural en las abreviaturas por más de una; por ejemplo, se puede dividir
p. págína
suspensión, especialmente debido a que el admón. (ad~/ món.), pero no se puede dividir p.' para 3.2. Cuando constituyen el nombre de un
lugar en que se da la moción de plural es impr. porque no tiene más que una sílaba. P. padre (sacerdote) topónimo urbano (calle, plaza, avenida, pa-
precisamente la parte suprimida. Incluso pue- 7.2. Las abreviaturas que constan de más seo, etcétera), se alfabetizan tal como figuren
de llegar a producir confusión en algún caso; de un término no pueden separarse a final de se alfabetizan como si p.u se hubiera escrito p. en la respectiva placa, posponiendo el nom-
por ejemplo, bolso puede ser abreviatura de línea; por ejemplo, no se debe separar S. / M. Al situarlas en la lista, primero se colocan las bre común o genérico:
boletines y de bolsillo. Sin embargo, si el ni tampoco la abreviatura del término de que formas más simples y después las más com-
contexto esclarece cuál es la palabra abrevia- depende: S. M. / el rey. plejas dentro de su propia grafía (por eso p. u Bahía de Cádiz, Calle de la
da, puede emplearse el plural. Cuando la abre- 8. ALFABETIZACIÓN. aparece antes que P.). En este sentido, debe Cabo de Gata, Avenída del
viatura se expresa con solo la inicial de la 8.1. Las abreviaturas simples, formadas por tenerse en cuenta que al alfabetizar abreviatu- Cañón del Colorado, Paseo del
palabra (abreviatura convencional), el plural un solo término, no ofrecen, en principio, ras, las grafías más simples preceden a las Cataratas del Niágara, Plaza de las.
se indica duplicando esa inicial, ambas en mayores problemas de alfabetización. más complejas.
mayúsculas y con un solo punto: A. 'alteza' y 8.2. Las abreviaturas fomadas por dos o 9. TRADUCCIÓN. En los textos en español 4. TRADUCCIÓN. Los nombres comunes o
AA. 'altezas', Ss. MM. 'sus majestades', más términos pueden alfabetizarse por pala- deben utilizarse abreviaturas españolas, siem- genéricos de los accidentes geográficos se
Jl 00. 'Juegos Olímpicos', Ce. 00. 'Comi- bras (alfabetización discontinua) o por letras pre que sea posible. Por ello debe huirse de traducen siempre.
siones Obreras'. En las abreviaturas conven- (alfabetización continua). Dada la naturaleza abreviaturas latinas como et al. por y otros, 5. ~ TOPÓNIMOS.
cionales que acaban en vocal, el plural se de las abreviaturas, es recomendable la pri~ q. v. 'quod vide' por V. 'véase', vid. 'vide' por
indica tras esta vocaL de Srta. 'señorita', la mera forma, con objeto de que todas las abre- v. 'véase', etcétera. De hecho, solo la grafia acento
forma plural es Srtas.; de pta. 'peseta', el viaturas que tengan la misma forma en la de los símbolos es internacional y, por ende, 1. DEFINICIÓN. Llamamos acento a una
plural es ptas. La abreviatura *pts. es inco~ palabra inicial queden juntas. Un ejemplo de invariable. Las abreviaturas o los símbolos no particularidad de la pronunciación por la que
rrecta porque el singular no es *pt., sino pta. la alfabetización por palabras: internacionales deben traducirse a su forma se distingue un elemento de una determinada
(ni la palabra es *pesets, sino pesetas). Cuan- en español. sílaba de una palabra, elemento que en espa~
do la abreviatura convencional acaba en con- P. D. posdata 10. ~ ABREVIACIONES. ñol es el vocálico.
sonante, el plural se forma añadiendo el mor- p. ej. por ejemplo
fema -es: de admón. 'administración', p. O. por orden accidentes geográfico,"" "~e ., +.El signo que se aplica cuando,"'según ..las'«'
admones.; así pues, el plural de pta. no es p. p. por poder 1. DEFINICIÓN. Los accidentes geográfi- reglas, deba señalarse, se llama tilde, y en nues~
*pts., como dice la Academia en su Ortogra- pág. página cos son los elementos naturales de un lugar tro idioma toma la figura de un rasgo en forma
fía (1999, 96), sino ptas., e igualmente el de pbro. presbítero de cuña que desciende de derecha a izquierda
que dan a este su configuración geográfica.
Ud. no es, como asegura la misma fuente, ptas. pesetas. sobre la vocal de la sílaba tónica: cántara,
2. GRAFÍA.
cantara, cantará. Puede afectar a las cinco
*Uds., sino Udes. Lo que se abrevia, en uno y 2.1. Los nombres comunes o genéricos de vocales. No síempre se hiere con la tilde la
otro caso, es pesetas y ustedes, respectiva- He aquí cómo quedaría la alfabetización por los accidentes geográficos se escriben de re- sílaba tónica; solo cuando esta prevísto por las
mente, no *pesets ni *usteds. el sistema continuo o por letras: dondo y con inicial minúscula: reglas de acentuación.

210 211
acento acento

CUADRO Al. Voces biacentuales admitidas por la Academial oniromancia u oniromancia róbalo o robalo
isóbara o isob~ra .
isoquímena o lsoqmmena onomancia u onomancía rosoli o rosoli
acedia o acedía (ant. "" acidia) endósmosis o endosmosis orgía u orgia
caranday o carandaí
acné o acne esfácelo o esfacelo j~remíaco o jeremiaco ornitomancia u ornitomanCÍa saxófono o saxofón
carau o caraú
ademprio o ademprío cardiaca o cardíaca espahí o espay ósmosis u osmosis semiperiodo o semiperiodo
Adonaí o Adonay cardíaco o cardiaco espatulomancia o eSpatulo~ laureola o lauréola , sicomoro o sicómoro
aeróbic o aerobic cartel o cártel (convenio; agru~ manCÍa lecanomancia o. lecano;nancla pabilo o pábilo simoniac.amente o símoníaca.
aeromancia o aeromanCÍa pación) esporófita o esporofita lipemaniaco o hpemamaco papa o papá (padre) mente
aeróstato o aerostato cartomancia o cartomanCÍa esporófito o esporofito Iitotes o litotes paradísíaco o paradisiaco simoniaco o simoniaco
áfilo o afilo catoptromancia o catoptro- exegesis o exégesis paraplejía o paraplejia siriaco o siríaco
afrodisiaco o afrodisíaco manCÍa exegeta o exégeta mama o mamá panisito o parasito sólo o solo
aguaí o aguay caudimano o caudímano exoftalmia o exoftalmía maná o mana peCÍolo o peciolo
¡ajo! o jajó! celíaco o celiaco exósmosis o exosmosís maníaco o maniaco pelícano o pelicano (ave) tabarro o tábarro
alectomancia o alectomanCÍa celtíbero o celtibero mático o matico peloponesiaco o peloponesíaco tarara o tarará (toque)
alergeno o alérgeno centimano o centímano fárrago o farrago medula o médula pensil o pénsi! termostato o tcrmóstato
áloe o aloe ceraunomancia o cerauno- foHolo o foUolo metempsicosis o metempsíco- pentagrama o pentágrama tortícolis o tortícolis
alveolo o alvéolo manCÍa frijol o frijol _sis periodo o periodo tipoi o tipoy
ambrosía o ambrosia ceceén o cercen fútbol o futbol meteoro o metéoro piromancia o piromanCÍa triglifo o tríglifo
amoníaco o amoniaco ceromancia o ceromanCÍa metopa o métopa pitorá o pitora
anafrodisíaco o anafrodisiaco chófer o chofer gametófito o gametofito microscopia o microscopía plébano o plebano uromancia o uromancía
anémona o anemona cíclope o ciclope genesíaco o genesiaco mimesis o mímesis poliCÍaco o policiaco utopía o utopia
antiafrodisíaco o antiafrodisia. cleptomaníaco o cleptomania- genetlíaca o genetliaca misil o misil policromo o polícromo
co co genetlíaco o genetliaco monomaníaco o monomaníaco polígloto o poligloto vacaraí o vacaray
apolónida o apolonída cóctel o coctel geomancia o geomanCÍa mucilago o mucílago présago o presago vaguido o váguido
areola o aréola conclave o cónclave gladíolo o gladiolo procero o prócero varice o várice (= variz)
armoníaco o armoniaco cordiaco o cordíaco gradíolo o gradiolo necromancia o necromancia pucara o pucará velay o velahí
atmósfera o atmosfera cratera o crátera grafila o gráfíla neroli o neroJí pulmoníaco o pulmoniaco
atriaca o atriaca cuadrumano o cuadrúmano grátil o gratil nigromancia o nigromancia wólfram o volframio
aureola o auréola guaba o guabá noli o nolí quiromancia o quiromancia
austriaco o austríaco demoníaco o demoniaco xeroftalmia o xeroftalmía
demonomancia o demono- ¡hala! o ¡alá! oftalmia u oftalmia ranglan o ranglán
bádminton o badminton manCÍa helespontíaco o helespontiaco ole u olé (interj.) raíl o raíl yataí o yatay
bálano o balano dinamo o dínamo helíaco o heliaco olimpiaco u olimpíaco reptil o réptíl
balaustre o balaústre dionisíaco o dionisiaco hemiplejía o hemiplejia olimpiada u olímpíada resoli o resolí zabila o zábíla
beréber o bereber dipsomaníaco o dipsomaniaco hemorroísa o hemorroisa omóplato u omoplato reuma o reúma zodiaco o zodíaco
bibliomancia o biblíomanCÍa domínica o dominíca heteromancia o heteromancia onicomancia u onicomanCÍa rizófito o rizofito zoster o zóster
bimano o bímano dominó o dómino (desus.)
bosniaco o bosníaco
hidrácida o hidracida
hidromancia o hidromancia ¡
2. LA TILDE EN LAS MAYÚSCULASY VERSA. re la forma situada en primer lugar. En negri-
bronquiolo o bronquíolo égida o egída hípocondríaco o hipocondriaco •
bucare o búcare
bué o búe (arc.)
egilope o egílope
egipciaco o egipCÍaco
hipomaníaco o hipomaniaco
homeóstasis u homeostasís
ti LITAS. Las mayúsculas y versalitas se tildan
siempre: MAYúSCULAS, MAYÚSCULAS, Álvaro.
ta se elige la que, por diversas razones, espe-
cialmente relacionadas con el uso, es preferi-
bustrófedon o bustrofedon

caaminí o caá-miní
eléctrodo o electrodo
elefancia o elefancía
elefanCÍaco o elefanciaco
humil o húmil (ant.)
humilmente o húmilmente (ant.) ¡ 3. LAS VOCESBIACENTUALES, Un proble.
~ importante en el campo de la acentuación
ble entre las dos. El usuario del lenguaje debe
sentirse libre, no obstante, para elegir la que
lo constituyen las llamadas palabras biacen- crea más conveniente,
caí o cay elegíaco o elegiaco ibero o ibero tuales, es decir, las que pueden pronunciarse 4. PALABRASPROBLEMÁTICASA CAUSADE
cámpago o campago elixir o elíxir icono o ícono
cantiga o cántíga emprio o emprio
y escribirse de dos maneras, como período/ LA TILDE. La acentuación en español presen-
ilíaco o Hiaco
capnomancia o capnoma!1CÍa énc1isis o enclisis periodo.,áloela1oe, 11UJJ1UJImamá,c,ter.mo.stalOi...,-,...
ta ciertos problemas que las ortografías anali,:"
isiaco o isíaco
t. termóslQtu¡!yatailyataYi'zlJsterlzOsterrLtr,'c:cfi.:r:" zan;.entre los cuales descuellan los- relativos--"":: .<

I
I En la. elecci~n?e las grafias preferibles (en negrita) se ha atendído al uso más que a la etimología o a herencia quiere que, elegida una de las dos a los pronombres este, ese, aquel con sus
prefere~~las subJ~tJvas. Por ejemplo, pese a que se pueda preferir personalmente austríaco, amonía- formas, se mantenga esta a lo largo del mis- femeninos y plurales y al adverbio solo, así
co, ??!lcJaco. etcetera, se ha observado que en la práctica las formas utilizadas son austriaco, amoniaco, roo trabajo, salvo que haya razones adiciona- como a la conjunción o cuando va entre ci-
pohclQco, por lo que se ha decidido presentarlas como preferibles. La Academía se inclina por las primeras les para, excepcionalmente, emplear ambas fras. Seguidamente analizamos los problemas
fo.rm~s, p~ro no sIempre son las más usadas. En algunos casos no se explica que aún se mantengan en el I formas, En el cuadro Al se exponen las 213 de estas voces.
~lcclonano de la Academia ciertas grafias; por ejemplo, orgia, rail, parasito, conclave, ambrosia, cántiga e i,
mc1us~ otras que carecen de empleo, por lo que podrian desaparecer del Diccionario para evítar estorbos y pal~bras biacentuales que registra el Diccio- 4.1. Este, es.e, aquel (con sus femeninos y
! nano de la Academia, Esta institución prefie. plurales). Entre las cuestiones problemáticas
dudas mnecesanas en un campo en el que hay ya demasiadas.

h~"."
212 ,~' .. ' 213
?:. )J.'
:J.
acento acento
-----------------------
CUADROAl. Palabras de acentuación dudosa1 cal abierta tónica + vocal ce- rece que no lo es, y el Esbozo cal, se considera como con-
rrada átona ?o forma pa.rte de de una nueva gramática dice sonante para los efectos de la
acefalía: La Academia mantie- to, según la Academia (Orto- elit, en español se ha aelima: los hiatos, S100 de los dipton- que es diptongo, y por consi- acentuacióm). Por consiguien-
ne esta grafia, pero debería grajia de 1999, S 4.4), a efec- tado desde hace un siglo coma gos. guiente sería monosílabo, no te, si la y es consonante (a los
escribir acefalia 'falta de ca- tos ortográficos, la combina- palabra esdrújula y pronUn_ T y: Dice la Ortograjia de 1974 bisílabo, y no debería llevar efectos de la acentuación), Tul'
beza', ya q~e todas las pala- ción de dos vocales iguales ciada con todas sus letras u(~ 36b): «(Tú)', bisílabo y lla- tilde); segundo, habría que de- no puede tildarse (indepen-
bras que se derivan del grie- forma hiato y en su acentua- élite. Pretender cambiar est~ no, lleva tilde s~bre la U)}. Tal rogar una norma anterior, más dientemente de que se consi-
go kefa/é 'cabeza' son llanas ción siguen las reglas gene- grafía y pronunciación por afirmación tropIeza con algu- importante, de la misma Or- dere hiato o diptongo). De he-
con diptongo, como braquice- rales aplicables a las palabras elite, así escrita y pronuncia_ noS problemas: primero, ha- tografia de 1974 (p. 24, ~ 34, cho, la Ortografia académica
falia, dolicocefalia, microce- agudas, llanas y esdrújulas; da, es solución que, aunque bría que saber si actualmente J."c), que dice: «La)' final, de 1999 (p. 153) registra Tul'
falia. en consecuencia, chiila. como por alguna razón pudiera de- Tuyes bisílabo (en gallego pa- aunque suena como semivo- sin tilde.
agrafia: Así registra la Acade- dismilluido, jesuita, estatuilla, fenderse, llega tarde. La úni.
mia esta palabra, pero debe- etcétera, no llevan tilde. (La ca grafia aceptable actual_
ría escribir agrajia, ya que propia Academia, en su bole- mente es élite. pese,a que la
todas las palabras derivadas que las llamadas nuevas normas de prosodia nombres y exista riesgo de ambigüedad se
tín [t. 77, cuad. 272, p. 385] Academia registre elite.
del griego gróphein 'escribir' ya ha corregido esta acentua- ¡nter: Esta palabra sufre de los y ortografia de 1959 nos dejaron se encuentra acentuarán obligatoriamente para evitarla».
son llanas con hiato, como ción en el sentido de no po- mismos males que apud (véa- la norma que dice así (Ortografia, 1974, Para demostrar cuán necesaria puede ser en
geografia, bibliograjia. ner tilde en chiismo y chiita.) se anteriormente): la Acade_ S 38d): «Los pronombres éste, ése, aquél, con estos casos la tilde, pone este ejemplo: Dijo
afrikaans: La Academia admi- dalai-Iama: Esta es la grafia con mia le niega la tilde cuando sus femeninos y plurales, llevarán normal~ que ésta mañana vendrá. Ha tenido que recu-
te esta grafia en el Dicciona- que la Academia admite la se emplea como preposición, mente tilde, pero será lícito prescindir de ella rrir la Academia a un ejemplo casi imposible
rio de 1992. Es la que han palabra en el Diccionario de es decir, en las locuciones cuando no exista riesgo de anfibología. Exis- (en la realidad nadie se expresa así) para jus-
registrado hasta ahora las 1992; a mi entender, la grafia Ínter nos. Ínter vivos. Debe tíria este riesgo en la oración siguiente: Los tificar que existe algún hipotético caso en
fuentes lexicográficas, pero correcta es dalái-lama, ya que llevar tilde en cualquier caso,
niños eligieron a su gusto, éstos pasteles, que la tilde sea defendida por razón de ambi-
es errónea. En efecto, se trata dalói es palabra de pronun~ como la lleva cuando es ad.
de una palabra de pronuncia- aquéllos bombones. Con tilde, éstos y aqué~ güedad. Lo que habría que decir es que tal
ciación aguda en español verbio de tiempo (poco usa-
ción llana, y las palabras lla- (aunque, al parecer, no lo es do) con el significado de «en- llosrepresentan niños; sin tilde, estos yaque- ambigüedad no existe y, por lo tanto, la tilde
nas terminadas en -ns se en tibetano), y en los com- tretanto». !los son determinativos de pasteles y bombo- sobra. Ese mismo ejemplo podría haberse re-
tildan; por consiguiente, la puestos cuyos elementos se siémens: Así registra la Acade- nes, respectivamente». La norma no puede suelto así: Dijo que, esta, mai"iana vendrá.
grafia correcta es afrikóans. unen con guión cada elemen- mia esta palabra, derivado estar peor redactada: lo que debería decir no Corno este uso de las comas es innecesario en
apud: Así escribe la Academia to mantiene su grafia propia. impropio de un apellido ale- I es que esos pronombres «llevarán normaJ- la mayor parte de los casos, se demuestra que
este latinismo, el cual, apli- diesel: La Academia escribe mán, Siemens. Una vez que I mente tilde, pero será lícito prescindir de ella no es preciso emplear tilde alguna.
cando la doctrina académica Diesel en el sintagma motor se convierte en palabra co- I
I cuando no exista riesgO' de anfibología», sino 4.2. o. Dice la Academia, en la Ortogra~
de que los latinismos se tildan Diesel. La grafía propia de mún española (es el nombre
jia de 1999 (p. 49): «La conjunción disyunti-
en español como cualquier
otra palabra del acervo léxi-
co, debe llevar su tilde, ápud,
esta palabra debe ser diésel,
con minúscula y tilde, ya que
se trata de un derivado im-
internacional de la unidad de
conductancia en el sistema
MKSA), su grafía es siémens,
! precisamente al revés: «normalmente

cuando exista riesgo de anfibología».


se es.
cribirán sin tilde, pero será lícito colocársela
Tal
va o no lleva normalmente tilde. Solo cuando
aparece escrita entre dos cifras llevará acento
aunque después, en la pro. propio y además es de pro- puesto que las palabras lla- como está redactada, la regla académica ad. gráfico, para evitar que se confunda con el
nunciación, pierda el acento nunciación llana. Si se dijera nas que terminan en -ns se mite la escritura sin tilde como excepción, cero. Así, 3 Ó 4 no podrá tomarse por el
de frase, ya que se trata de motor de Diesel, automóvil de tildan. cuando en realidad la excepción debe ser la número 304». No existe tal riesgo; en primer
una preposición, y las prepo- Diesel, estarían bien la ma- tedéum: Así escribe esta pala- adición de la tilde, solo «cuando exista riesgo lugar por el propio contexto; por ejemplo,
siciones tienen acento como yúscula y la falta de tilde, bra la Academia. Sin embar- de anfibología». ¿Y cuándo existe riesgo de podemos decir que en el puerto de Barcelona
palabras (por ejemplo, según puesto que en esas expresio- go, la grafía adecuada es te-
anfibología? Prácticamente, nunca. El ejem- hay 3 o 4 buques de guerra (que habría que
[y ante, bajo, cabe, contra nes nos referimos a un perso- deum, sin tilde, puesto que el
también tienen acento; lo que plo con que la Academia pretende convencer escribir tres o cuatro) y seguro que nadie
naje alemán padre de tales encuentro de e y u (eu) en el
no tienen es tilde, porque, se- criaturas (como si dijéramos, que e sea vocal tónica no pue- de que a veces se presentan casos anfibo- interpretará que hay 304 buques de guerra; en
gún las reglas de acentuación, por ejemplo, cabrales [un de formar hiato en español. lógicos carece de entidad si se puntúa como segundo lugar porque la o y el O (cero) impre-
no les corresponde]), pero no queso] y queso de Cabra/es, Por consiguiente, se trata de se debe: Los niños eligieron a su gusto: estos, sos son netamente distintos y nadie interpre-
tienen acento de frase. jerez [un brandy] y vino de una palabra bisílaba y aguda pasteles;- -aqueJ1os" _bombolJes.~ Se_,ve<-clara.",,~ ,tar.á 3 o 4 como 304; en tercer lugar porque """
chiísmo, chiíta: Así escribe la Jerez;bunsen [un mechero] y terminada en -m, y las pala. mente- no--so!(j. que'-la:-entonaciOn'$\_nrncboi~~: ...eIt_'J" 0.4 existen espacio"S separadores; .mi~"
Academia estas dos palabras, mechero de Bunsen). bras agudas terminadas en -m más clara que la provocada por las tildes aca. tras que estos faltan en 304. (A mayor abun-
registradas por primera vez élite: Aunque esta palabra vie- no se tildan. De hecho, según démicas, sino que tales tildes son inútiles y damiento, esa expresión debería escribirse con
en el Diccionario de 1992. ne del francés y en este idio- las normas de la Ortografía
que una buena puntuación es preferible a gran letra, como se apunta antes, por dos razones:
Son grafías erróneas. En efec- ma es aguda y pronunciada de 1999, la combinación vo-
cantidad de tildes. La Ortografia académica se trata de una cifra dubitativa y está formada
I Es obvio que las dudas en acentuación pueden ser muy amplias. Son recurrentes las que se refieren a 105
de 1999 (p. 49) dice que pueden llevar tilde- por números dígitos; así pues, independiente-
hiatos (que se confunden con diptongos) de verbos como reir, ji-eir, ruar, etc. En estos casos lo mejor es cuando funcionan corno pronombres, y aña- mente de cómo se escriba la o cuando se usa
consultar un diccionario de usos y dudas o una obra similar (v. ~ 5.1.6, p. 47). de: «Solamente cuando se utilicen como pro- esa grafía, debería escribirse tres o cuatro.)

¡
214

~. 215
acontecimientos históricos acrónimos

Por todas estas razones, debe cambiarse la y con inicial mayúscula en sustantivos y adje~: ,.\' todo lo que se relaciona con la acción o Polo (1974, 376-380) propone esle modelo,
doctrina académica, bien suprimiéndola, bien tivos: ~ilq@l
""'ovimientos de las personas. más sencillo y lógico:
", OS l"
restringiéndola a lo manuscrito y cuando de \<.' '2. GRAFÍA.. . .
la propia escritura o del contexto pudiera te- la Semana Trágica .;::-1; 2.1. Las acotaCIOnes se escnben de curs~- El partido al que represento ha hecho un es~
merse peligro de confusión. En todos los de~ la Semana Roja , y entre paréntesis. Pueden aparecer en pa. fuerzo (risas) por mantener el poder adquisiti~
más casos es una norma perturbadora e inne- la Liberación (1944). va de las pensiones (golpes en los pupitres).
:afo aparte, san.grad~ .en relación con el tex-
cesaria. La Ortografia académica de 1999 o bien a contmuaClOn del nombre: Sin embargo, dado que se trata de intromi-
2.2. En algunos casos se escriben con ¡ni-" to,
mantiene este mismo criterio de tildar la o en
cial minúscula en sustantivos y adjetivos: siones en texto ajeno, deberían escribirse en-
estos casos. (Sale el GUARDIAY ~ntra GERTRUDIS,
asustada
y haciendo aspavientos.) tre corchetes y de redondo, con inicial minús-
4.3. Solo. Dice la Academia (Ortografia
la querella de las investiduras cula:
de 1999, S 4,6.40, p, 51): «La palabra solo
las visperas sicilianas. MARÍA.(Con un amago de sonrisa.) Calla, mu-
puede funcionar corno adjetivo o corno adver- El partido al que represento ha hecho un es-
jer, que más se perdió en Cuba.
bio. [... ] Cuando quien escribe perciba riesgo ANTONIO.iVaya por Dios, qué cosas se te ocu- fuerzo [risas] por mantener el poder adquisiti-
3. ALFABETIZACIÓN. Los nombres de los 'e
de ambigüedad, llevará acento ortográfico en rren! vo de las pensiones [golpes en los pupitres].
acontecimientos históricos se alfabetizan tal ,"
su uso adverbial». La norma es inútil, porque
cual se escriben:
resulta prácticamente imposible que la utili- Óbsérvese que los nombres de los personajes De esta manera se unifica esta grafia con la
zación de solo sea anfibológica: ¿no habrá un se escriben de redondo y con versalitas y que que se produce en casos semejantes en que el
Liberación (1944)
contexto que nos diga claramente en qué sen- querella de las investiduras el punto va dentro de los paréntesis de cierre autor se ve obligado a introducir una aclara-
tido está empleada la palabra? Las palabras Semana Roja en ambos casos. Este modelo es aplicable ción propia en texto ajeno.
no se usan aisladamente, sino arropadas por Semana Trágica tanto a las obras teatrales corno a los diálogos 3. ~ OBRASDE TEATRO.
otras que forman su contorno y las dotan de visperas sicilianas. en otros tipos de obras, cuando se disponen
su sentido exacto. Siendo así las cosas, tildar con el nombre del interlocutor en lugar de acrónimos
solo es superfluo, ya que el lector, con tilde o En algún caso puede ser conveniente hacer utilizar la raya (-). Actualmente no suele 1. DEFINICIÓN. En esta obra se entiende
sin ella, sabe a qué se refiere la palabra, y si una entrada secundaria: emplearse la raya que antes se utilizaba para por acrónimo toda palabra resultante de la
con esos medios no lo supiera, de nada habría separar el nombre del interlocutor (o la acota- fusión de aféresis, apócopes o síncopas de las
de servirle un signo, la tilde, que incluso po- investiduras: v. Querella de las investiduras. ción cuando la llevaba) y su parlamento: voces que forman un término compuesto o un
dría estar mal aplicado. Por lo demás, en el sintagma, cualquiera que sea el orden.
Diccionario (1992) la Academia admite la 4. TRADUCCIÓN. Ciertos acontecimientos MARÍA.(Con un amago de sonrisa.)-Calla, 2. FORMACIÓNDE LOS ACRÓNIMOS.
alternancia sólo/solo, lo cual quiere decir, históricos que tienen nombre original suelen mujer, que más se perdió en Cuba.
2.1. Se forman por la suma de
como en las restantes alternancias acentuales, ANTONIO.-iVaya por Dios, qué cosas se te
emplearse con él, como sucede, por ejemplo, ocurren!
que podemos elegir una cualquiera de las dos, con las hermandades o confederaciones de 1) dos o más apócopes (como radar (radio
sin plantearnos otras cuestiones. Escribamos, los irmandiños (1467-1469), mientras que la Cuando al nombre le sigue una acotación se detection and rangmg]);
pues, solo. guerra de los Campesinos (1524-1525) se lla- omite el menos o raya, y cuando no hay aco- 2) una apócope más una aféresis (como bit
S. ERRORES DE ACENTUACIÓN. También ma así y no en la forma alemana, Bauern~ tación basta con medio cuadratín entre el nom- [binary digit]);
son fuente de problemas ciertas palabras que krieg. En general, si la traducción es posible, bre en versalitas y el parlamento, como se vio 3) una apócope más una síncopa (como
en las publicaciones oficiales de la Academia se realiza; pero, por el contrario, si la deno- anteriormente: rádac [rapid digital automatic naviga~
aparecen con una grafía que no parecf;.!-lcep- minación refleja el contenido significativo del tion]);
table, a la luz de sus propias normas. Consi- acontecimiento, se respeta su forma original. MARÍA.(Con un' amago de sonrisa.) Calla, mu- 4) aféresis más aféresis (como Tisner
dérense las del cuadro A2, acerca de -las cua- En cualquier caso, es conveniente, si se da la jer, que más se perdió en Cuba. (Avel.lí Artís Gener]);
les el escritor debe tomar una decisión. traducción, añadir entre paréntesis la forma ANTONIO.iVayapor Dios, qué cosas se te ocu- 5) aféresis más apócope (como tergal
original, y si se da esta, añadir entre parénte- rren!
[poliéster galo]).
acontecimientos históricos sis la traducción.
1. DEFINICIÓN. Resulta difícil delimitar el 2.2. Las acotaciones que se pueden inter~
S. ~_BATALLAS;EDADESHISTÓRICAS;ÉPO- ...:':-~.!B!:en:un..:liisC'ursO',(pJutediiñ. ient9',_ea.\fuísg",",':~,_, 2.2. Temendo en cuenta 10 anterior, un>~
sintagma acontecimiento histárico,"-pOrquelos" CASHISTÓRICAS;GUERRAS;MOVIMIENTOSAR- . ""50) se han escritb 'siguifmdcfel'Ihádetci''cleF':- acrónimo puede formar nombres propios (por>:-
que se han dado, se dan y se darán son incon- TÍSTICOS,POLÍTICOSY CULTURALES;TRATA- párrafo anterior, encerrando entre paréntesis ejemplo, entre los mencionados antes, Tisner)
tables y de todo tipo. Se tratarán, pues, aque- DOS. y de cursiva el texto intercalado en el diséur- y, por consiguiente, se escriben de redondo y
llos acontecimientos que no tengan una entra- so y ajeno a este: con inicial mayúscula, o nombres comunes
da específica en esta obra. acotaciones (por ejemplo, radar, bit, rádac, tergal) y, por
2. GRAFÍA. 1. DEFINICIÓN. Las acotaciones a que aquí El partido al que represento ha hecho' un'''es-'. consiguiente, se escriben de redondo y_con
2.1. Los nombres de los acontecimientos nos referimos son las notas que en una obra fuerzo (Risas.) por mantener el poder adquisi- inicial minúscula.
históricos, en general, se escriben de redondo teatral, comedia o diálogo advierten y expli- tivo de la:; pensiones. (Golpes en los pupitres.) 3. VARIACfONESMORFOLÓGICAS.Los acró-

216 217
actas judiciales advocaciones

nimos que son nombres comunes se someten reproducción de la numeración de los actos Solo en el topónimo Amé~~caCentral se a~epta San Diego (California)
a las variaciones morfológicas de las palabras de una obra se hará conforme figuren en el la mayúscula por ex~epclO~, ya ~ue con Igual San José de Costa Rica
españolas; por ejemplo, al plural: el de radar original. San Juan de Puerto Rico
categoría y en el mlsm~ mlcroslst~~a se e~-
3. => OBRASDE TEATRO. iglesia de San Cipriano
es radares; el de tergal, tergales; el de bit, cribe América septentrIOnal y A menea meri-
isla de Santa Lucía
bites o bits. dional, ("'" TOPÓNIMOS, ¡2~6,) ~alle de San Antonio María Claret
4. => ABREVIACIONES;CRUCES;GRAMÁTI- adaptación 2.2. Hay algunos casos en que el nombre día de San Antón
CA; NEOLOGISMOS;SIGLAS. 1. DEFINICiÓN. Entendemos por adapta_ especifico de un país es un adjetivo; sucede fiesta de Santa Cecilia
ción la acomodación de los hechos culturales esto, por ejemplo, con Antonio de San José.
actas judiciales de una lengua a otra lengua que los recibe
1. DEFINICIÓN. Las actas judiciales son es- mediante cierta trasformación. Argentina, Dominicana, Checa, Centroafricana. 2.5. También se escribe con mayúscula
critos redactados según ciertas reglas forma- cuando el adjetivo se deriva de un nombre
les en los que se consigna un hecho de natura- ~ La adaptación es constante en el trabajo del propio y se aplica a un edificio, una parte de
escritor, pero, sobre todo, en el del traductor, El nombre completo comprende la palabra
leza jurídica. genérica, que en estos casos es República. El él, un monumento, etcétera:
quien se ve en la necesidad de hacer accesibles
2. GRAFÍA. a un tipo de lectores los hechos culturales que caso de la República Checa es muy reciente
2.1. Las cifras que aparezcan en este tipo un escritor concibió en otra lengua y otra cul- (1993). Debido a que resulta incómodo refe- la capilla Sixtina
de documentos, cualesquiera que sean, se es- tura. Sabemos que se adaptan los antropónimos rirse a la República Checa constantemente, se la columna Trajana
criben con letras: y los topónimos en algunos casos, pero quien la Biblioteca Mazarina.
ha dado en utilizar Chequia como nombre
no haya vertido nunca un texto de una lengua a básico de esta república. Aunque algunos au-
En Barcelona, a veintiséis de marzo de mil otra no sabrá que en otros muchos casos el 3. ~ GRAMÁTICA;MONUMENTOS; TOPÓ-
tores rechazan esta solución aduciendo que
novecientos cincuenta y cuatro, a las diez ho- traductor ha de recurrir a la adaptación de re~ NIMOS.
los representantes diplomáticos de dicha re-
ras y dieciséis minutos de la mañana .. franes, dichos, denominaciones (frutas, árb()..
pública no aceptan ese nombre, la verdad es
les, fiestas, celebraciones, etcétera). En mu- advocaciones
chos casos los innumerables problemas que se que una lengua nunca pide permiso a una
2.2. Con objeto de evitar intervenciones 1. DEFINICiÓN. Las advocaciones son de-
plantean solo pueden resolverse mediante las nación para formar el exónimo con que deno-
ajenas, es costumbre no dejar huecos excesi- nominaciones complementarias del nombre
obras de consulta. minarla. Así, mientras los franceses llaman
vos entre palabras o al final de las líneas, de una persona divina o santa que se refieren
Allemagne al país al que nosotros llamamos
razón por la cual estas solían igualarse (en 2. => LIBROS. a determinado misterio, virtud o atributo su-
~'I Alemania, los anglosajones la llaman Ger-
escritura mecanográfica) mediante la adición yos, a momentos de su vida, a lugares vincu-
manio (Germany) y cada una de las lenguas
de una hilera de guiones; actualmente, los adjetivos I le aplica el nombre que se adecua a sus pecu-
lados a su presencia o al hallazgo de una
escritos informáticos pueden justificarse, con l. DEFINICIÓN. Un adjetivo es una pala~ imagen suya.
liaridades y a su tradición. El nombre de
lo que resulta innecesaria la hilera de guio- bra, sintagma o frase que se junta al nombre 2. GRAFÍA.
Chequia resuelve un grave problema de uso.
nes. Fuera de este uso, tal costumbre, aplica- para calificarlo o añadir algún accidente. 2.1. Las advocaciones se escriben de re-
Ya sabemos que sucede otro tanto con la Re-
da a cualquier tipo de escritura, se considera 2. GRAFÍA. dondo y con inicial mayúscula:
pública Dominicana y con la República Cen-
incorrecta (despectivamente, se le llama el 2.1. Los adjetivos pueden adoptar grafías troafricana, pero si podemos resolver al me-
guión de las mecanógrafas). diversas en relación con su letra inicial, que el Cristo de la Agonía
nos uno de los problemas .. la Virgen de la Esperanza
3. => DOCUMENTOS. en unas denominaciones se escribe con ma- 2.3. Sin embargo, en los nombres de insti- la Virgen del Pilar
yúscula y en otras con minúscula. Por ejem- tuciones, contrariamente a lo que sucede en el Jesús del Gran Poder
actos plo, en los topónimos, se escribe con mayús- francés, los adjetivos se escriben siempre con la Virgen de la Peña.
1. DEFINICIÓN. Un acto es una parte de cula si el adjetivo forma parte del nombre mayúscula, como en
una obra teatral cuando esta se ha dividido en propio, como en Australia Oriental y Austra- 2.2. Tales nombres suelen convertirse a ve-
varias partes. lia Occidental, nombres de dos estados aus- Instituto Nacional de la Mujer ces en antropónimos:
2. GRAFÍA. tralianos, así como en Nilo Azul, Volta Blan~ Asociación Española de Bibliología
2.1. Los actos suelen numerarse con cifras ca, Volta Negro, ríos africanos. Sin embargo, Real Academia Española Esperanza
romanas: cuando el adjetivo solo se utiliza para situar . lns1ituto.Nacional.del. LibrOo£spañol.~t,;.,. Pilar.
la parte de un país a la que nos referimos o
acto !l, acto lll. 2'.3~ Cuando se use de forma espontánea:;'a
de la cual decimos algo, ese adjetivo se escri- 2.4. Adjetivos como san, santo, santa, que modo de exclamación, la advocación se escri-
be con minúscula, como en se escriben con minúscula cuando se juntan
Sin embargo, siempre que se pueda, es prefe- be con inicial minúscula:
rible escribirlos con cifras arábigas: al nombre de un santo para determinarlo (san
la Alemania meridional
la España septentrional José, san Ambrosio, san Jerónimo, santa Do- . i Virgen del amor hermoso!
acto 1.0, acto 2.°. la Francia oriental ratea). se escriben con mayúscula cuando dan
la Europa central nombre a un topónimo, a una iglesia, a una 3.. ALFABETIZACIÓN. Las advocaciones se
2.2. No obstante, como regla general, la el Imperio portugués. °
fiesta a una persona: alfabetizan tal cual se escriben:

218 219
aeronaves aleaciones

Cristo de la Agonía 3. ~ FRASES. CUADROA3. Símbolos de los principales aeropuertos


Jesús del Gran Poder
Virgen de la Esperanza afrlkáans --;el nombre al símbolo
Virgen de la Peña 1.
1. DEFINICIÓN. Lengua derivada del neer. I
Virgen del Pilar. ACA Fráncfort (Alemania) FRA
landés que se habla en Suráfrica por los des'- Acapulco (Mé:ico)
Alicante (Espa~a) ALC Fuerteventura (España) FUE
Sin embargo, no estará de más, cuando parez~ cendientes de los bóeres.
Almena (Espana) LEI Gerona (España) GRO
ca oportuno, hacer una entrada secundaria 2. CARACTERÍSTICAS.
Amslerdam (Países bajos) AMS Gibraltar (Reino Unido) GIB
por la advocación y remitir a la expresión 2.1. Alfabetización. Las partículas de los' Ángeles, Los (Estados Unidos) LSQ Glasgow (Reino Unido) GLA
completa: apellidos (De, Du, Van, Van) se escriben Con Asunción (Paraguay) ASU Granada (España) GRX
inicial mayúscula y se anteponen: Atenas (Grecia) ATH Guadalajara (España) GDL
Agonía: v. Cristo de la Agonía Ayacucho (Pe~) AYC Guardia, La (Nueva York) LGA
Esperanza: v. Virgen de la Esperanza De Vries, A. Badajoz (Espana) BJZ Guatemala (Guatemala) GUA
Gran Poder: v. Jesús del Gran Poder Du Plessis, 1. D. Bagdad (Iraq) BGT Guayaquil (Ecuador) GYE
Peña: v. Virgen de la Peña Van Wyk Louw, N. P. Bahía (Brasil) BHA Habana, La (Cuba) HAV
Pilar: v. Virgen del Pilar. Van den Heever, C. M. Bangkok (Tailandia) BKK Haifa (Israel) HFA
Van der Post, Laurens. Barcelona (España) BCN Hamburgo (Alemania) HAM
4. ~ ANTROPÓNIMOS. Beirut (Líbano) BEY Hannover (Alemania) HAJ
Berlín (Alemania) BER Havre, Le (Francia) LEH
3. :::::> NEERLANDÉS. BDA Helsinki (Finlandia) HEL
aeronaves Bermudas
:::::> NAVES ESPACIALES. Béziers (Francia) BZR Hong Kong (China) HKG
agnomentos Biarritz (Francia) BIQ Honolulú (Estados Unidos) HNL
:::::> COGNOMENTOS. Bilbao (España) BIO Ibiza (España) IBZ
aeropuertos Birmingham (Reino Unido) BHX Jerusalén (Israel) JRS
1. DEFINICIÓN. Un aeropuerto es un con- Bogotá (Colombia) BOG Johannesburgo (Suráfrica) JNB
técnicas y comerciales,
agrupaciones
junto de instalaciones Bolonia (Italia) BLQ John Fitzgerald Kennedy (Nueva JFK
1. DEFINICIÓN. Conjuntos de personas COn
comprendido un aeródromo, necesarias para Bremen (Alemania) BRE York [Estados Unidos])
una característica común que persiguen deter- Bremerhaven (Alemania) BRY Kabul (Afganistán) KBL
la explotación de los transportes aéreos de
minado fin. Bruselas (Bélgica) BRU Kampala (Uganda) KLA
una ciudad o una región.
2. ~ ASOCIACIONES. Buenos Aires (Argentina) BUE Kansas City (Estados Unidos) MKC
2. GRAFÍA. Los nombres de los aeropuer-
tos no presentan especiales problemas de
Burdeos (Francia) BOD Lanzarote (España) ACE
grafía. Sin embargo, es conveniente conocer
albanés Cáceres (España) CCX Leipzig (Alemania) LEJ
1. CARACTERÍSTICAS. Cairo, El (Egipto) CAl Leningrado (Rusia) LED
los símbolos por los que se distinguen, sím- Caracas (Venezuela) Lima (Perú) LIM
bolos que en algunos casos, con impropiedad
1.1. Diacríticos. El albanés usa la f y la e Carcasona (Francia)
CCS
CCF Lincoln (Estados Unidos) LNK
(se lee oe).
manifiesta, se emplean para designar la ciu- Cartagena (Colombia) CTG Lisboa (Portugal) LIS
dad donde se halla el aeropuerto. Por ejem-
1.2. Dígrafos. El albanés presenta los que Casablanca (Marruecos) CAS Liverpool (Reino Unido) LPL
se indican, seguidos de su equivalencia foné- Charles de Gaulle (Paris [Francia]) CDG Londres (Reino Unido) LON
plo, en algunos medios de comunicación im-
tica: Chicago (Estados Unidos) CHI Luxemburgo (Luxemburgo) LUX
presos se usaBeN para referirse a Barcelona.
Colorado (Estados Unidos) COS Lyon (Francia) LYS
Debería quedar claro que BeN es el símbolo
del aeropuerto de Barcelona y no el de la
dh "" th inglés sonoro (como z enjuzgar, gozne) Concepción (Paraguay) CEP Madrid (España) MAD
gj = entre dy y dj francesa Copenhague (Dinamarca) CPH Mahón (España) MAH
ciudad ni de la provincia (v. c. A3).
II "" 1 fuerte Córdoba (España) COR Málaga (España) AGP
3. ::::> AVIONES. nj"" ñ Coruña, La (España) LCG Malta (Malta) MLA
sh "" eh muy suave (se articula formando una Dakar (Senegal) DKR Managua (Nicaragua) MGA
aforismos cavidad de resonancia entre la parte anterior Dalias (Estados Unidos) DFW Manchester (Reino Unido) MAN
1. DEFlNICIÓN. Entendemos por aforismo de la lengua y las dos hileras de dientes) Dar es Salam (Tanzania) DAR Manhattan (Estados Unidos) MHK
la frase breve e ingeniosa que resume en po- th =z Dellli.(lndia}'" DEk'," ~ Manila (Filipinas) MNL
cas palabras un pensamiento original o un xh = j inglesa Di.foo'(Franc:i"a)". D1J"', - . MaaS; Le (Francia) LME ,,:¡,.\ .. ', ....
conocimiento esencial. zh ""j francesa (como en jambe, agé). Dublín (Irlanda) DUB Marraquech (Marruecos) RAK
2. GRAFÍA. Los aforismos se escriben de
Düsseldorf (Alemania) DUS Melbourne (Australia) MEL

redondo y con inicial minúscula:


aleaciones Edimburgo (Reino Unido) EDI Melilla (España) MLN
1. DEFINICIÓN. Las aleaciones son sustanM "",i Esparta (Grecia) SPJ Montreal (Canadá) YUL
cias que se obtienen incorporando, general-
Estocolmo (Suecia) STO Moscú (Rusia) MOW
Decía mi abuela que no por mucho madrugar
amanece más temprano y que donde no hay
Estrasburgo (Francia) SXB Múnich (Alemania) MUC
mente por fusión, uno o más elementos a un
Filadelfia (Estados Unidos) FLM Murcia (España) MJV
pan buenas son tortas. metal. Florencia (Italia) FLA Nairobi (Kenia) NBO

220 221
aleaciones aleaciones

Nantes (Francia) NTE Sacramento (Estados Unidos) SAC EAS San Sebastián (España) MJV Murcia (España)
Newark (Estados Unidos) EWR Saint Louis (Estados Unidos) XLS EDI Edimburgo (Reino Unido) MKC Kansas City (Estados Unidos)
Nimes (Francia) FNI San Diego (Estados Unidos) SAN EWR Newark (Estados Unidos) MLA Malta (Malta)
Nueva York (Estados Unidos) NYC San Salvador (El Salvador) SAL FLA Florencia (Italia) MLN Melilla (España)
Orly (Francia) ORY San Sebastián (España) EAS FLM Filadelfia (Estados Unidos) MNL Manila (Filipinas)
Os10 (Noruega) OSL Santander (España) SDR FNI Nimes (Francia) MOW Moscú (Rusia)
Oviedo (España) OVD Santiago de Compostela (España) SCQ FRA Fráncfort (Alemania) MUC Múnich (Alemania)
Palma de Mallorca (España) PMI Santo Domingo (República SDQ FUE Fuerteventura (España) NBO Nairobi (Kenia)
Palma, La (España) PLP Dominicana) GDL Guadalajara (España) NTE Nantes (Francia)
Palmas, Las (España) LPA Seo de Urgel (España) LEU GIB Gibraltar (Reino Unido) NYC Nueva York (Estados Unidos)
Pamplona (España) PNA Sidney (Australia) SDY GLA Glasgow (Reino Unido) ORY OrJy (Francia)
Panamá (Panamá) PTY Singapur (Singapur) SIN GRO Gerona (España) OSL Oslo (Noruega)
París (Francia) PAR Sofia (Bulgaria) SOF GRX Granada (España) OVD Oviedo (España)
Paros (Grecia) PAS Stuttgart (Alemania) STR, " GUA Guatemala (Guatemala) PAR París (Francia)
i
Paz, La (Bolivia) LPB Sucre (Bolivia) SRE ;1 GYE Guayaquil (Ecuador) PAS Paros. (Grecia)
Perpiñán (Francia) PGF Tokio (Japón) TYO BAl Hannover (Alemania) PGF Perpiñán (Francia)
Pisa (Italia)
Plata, La (Argentina)
PSA
LPG
Toledo (España)
Toulouse (Francia)
TOL
TLS
,i HAM
HAV
Hamburgo (Alemania)
Habana, La (Cuba)
PIS
PLP
Poitiers (Francia)
Palma, La (España)
:1
Poitiers (Francia) PIS Toronto (Canadá) YYR Helsinki (Finlandia) PMI Palma de Mallorca (España)
Port Said (Egipto) PSD Trípoli (Libia) TIP
,1 , HEL
HFA Haifa (Israel) PNA Pamplona (España)
Quebec (Canadá) YQB Tucumán (Argentina) TUC I HKG Hong Kong (China) PSA Pisa (Italia)
Quito (Ecuador) VIO Valencia (España) VLC ;1,
I HNL Honolulú (Estados Unidos) PSD Port Said (Egipto)
Rabat (Marruecos) RBA Valladolid (España) VLL IBZ Ibiza (España) PTY Panamá (Panamá)
Reus (España) REU Valparaíso (Chile) VPS ..¡ IRJ Rioja, La (España) RAK Marraquech (Marruecos)
REK LAS John Fitzgerald Kennedy (Nueva York [Es- RBA

i
Reikiavik (Islandia) Vegas, Las (Estados Unidos) JFK Rabat (Marruecos)
Rio de Janeiro (Brasil) RIO Veracruz (México) VER "', tados Unidos]) REK Reikiavik (Islandia)
Rioja, La (España) IRJ Vichy (Francia) VHY ) ,'. JNB Johannesburgo (Suráfrica) REU Reus (España)
Rochela, La (Francia) LRH Vitoria (España) VIT JRS Jerusalén (Israel) RHO Rodas (Grecia)
Rodas (Grecia)
Roma (Italia)
Rotterdam (Países Bajos)

2. Del símbolo al nombre


RHO
ROM
RTM
Washington (Estados Unidos)
Zagreb (Croacia)
Zúrich (Suiza)
WAS
ZAG
ZRH
11,
.\ e'

~.
I KBL Kabul (Afganistán)
KLA Kampala (Uganda)
LAS Vegas, Las (Estados Unidos)
LCG Coruña, La (España)
LED Leningrado (Rusia)
LEH Ravre, Le (Francia)
RIO
ROM
RTM
SAC
SAL
SAN
Rio de Janeiro (Brasil)
Roma (Italia)
Rotterdam (Países Bajos)
Sacramento (Estados Unidos)
San Salvador (El Salvador)
San Diego (Estados Unidos)
ACA
ACE
Acapulco (México)
Lanzarote (España)
BRU
BRV
Bruselas (Bélgica)
Bremerhaven (Alemania)
,i .~\
LEI AlmerÍa (España)
LEJ Leipzig (Alemania)
SCQ
SDQ
Santiago de Compostela (España)
Santo Domingo (República Dominicana)
BUE

I
AGP Málaga (España) Buenos Aires (Argentina) LEU Seo de Urgel (España) SDR Santander (España)
ALC Alicante (España) BZR Béziers (Francia) LGA Guardia, La (Nueva York) SDY Sídney (Australia)
AMS Amsterdam (Países bajos) CAl Cairo, El (Egipto) LIM Lima (perú) SIN Singapur (Singapur)
ASU Asunción (Paraguay) CAS Casablanca (Marruecos) .~I LIS Lisboa (Portugal) SOF Sofía (Bulgaria)
ATH Atenas (Grecia) CCF Carcasona (Francia) •• 1
LME Mans, Le (Francia) SPJ Esparta (Grecia)
AYC Ayacucho (Perú) CCS Caracas (Venezuela) "<"1 LNK Lincoln (Estados Unidos) SRE Sucre (Bolivia)

tii~\1
BCN Barcelona (España) CCX Cáceres (España) LON Londres (Reino Unido) STO Estocolmo (Suecia)
BDA Bermudas CDG Charles de Gaulle (Pans [Francia]) LPA Palmas, Las (España) STH Stuttgart (Alemania)
BER Berlín (Alemania) CEP Concepción (Paraguay)
" "-
LPB Paz, La (Bolivia) SXB Estrasburgo (Francia)
BEY Beirut (Libano) CH! Chicago (Estados Unidos) LPG Plata, La (Argentina) TIP Trípoli (Libia)
BGT { I LPL Liverpool (Reino Unido)
Bagdad (lraq) COR Córdoba (España) TLS Toulouse (Francia)
BHA Bahía (Brasil) COS Colorado (Estados Unidos) ,.") LRH ~ochela, La (Francia). TOL Toledo (España)
BHX Birmingham (Reino Unido) CPH Copenhague (Dinamarca) .• l&; "LsQ.,
Angeles',' Los (Estados,Unídos.)'>~_\ TVe;. Tucumán (Argentina) ~: .
BIO
BIQ
BJZ
Bilbao (España)
Biarritz (Francia)
Badajoz (España)
CTG
DAR
DEL
Cartagena (Colombia)
Dar es Salam (Tanzania)
Delhi (India)
11~I LUX Luxemburgo (Luxemburgo)
LYS Lyon (Francia)
MAD Madrid (España)
TYO Tokio (Japón)
VIO Quito (Ecuador)
VER Veracruz (México)
BKK Bangkok (Tailandia) DFW DaBas (Estados Unidos) ,:~,.¡ MAH Mahón (España) VHY Vichy (Francia)
BLQ Bolonia (Italia) DIJ Dijon (Francia) MAN Manchester (Reino Unido) VIT Vitoria (España)
BOD
BOG
BRE
Burdeos (Francia)
Bogotá (Colombia)
Bremen (Alemania)
DKR
DUB
DUS
Dakar (Senegal)
Dublín (Irlanda)
Düsseldorf (Alemania) íl MEL Melbourne (Australia)
MGA Managua (Nicaragua)
MHK Manhattan (Estados Unidos)
VLC Valencia (España)
VLL Valladolid (España)
VPS Valparaíso (Chile)

222

i I:¡,;,
t"",,-,
223
alemán alfónimos

WA8 Washington(Estados Unidos) YYR Toronto (Canadá) consonantes siguientes: eh, ph, sch, sp, 3.2.2. Las partículas de nombres que co-
XL8 Saint Louis (Estados Unidos) ZAG Zagreb (Croada) th. rrespondan al neerlandés usadas en alemán se
YQB Quebec (Canadá) ZRH Zúrich (Suiza) ,- 7) por regla genera~, s?n inseparables las alfabetizan como en alemán.
YUL Montreal (Canadá) combinaciones slgmentes: bi, dI, gi, kl, 3.2.3. Las partículas de apellidos que no
pI, tI; dr, gro tr; ny, gn. son alemanes ni neerlandeses se alfabetizan
según la lengua de procedencia:
2. GRAFÍA. Las aleaciones se especifican alemán se dan los siguientes, con sus equiva' - 3. ANTROPÓNIMOS.
con cifras porcentuales: lencias fonéticas: " "'-'3.1. Alfabetización. En la alfabetización de Motte Fouqué,K. de la.
- tropónimosalemanes se debe tener en cuen-
La letra tipográfica se compone de 85 % de eh =j después de a, au, 0, ou; j palatal, casish:, ~ que en Alemania el prenombre suele ser alfónim05
plomo, 12 % de antimonioy 3 % de estaño. después de a, e, 1,o, u o consonante ;~ ~mple, pero también se dan casos de pre- 1. DEFINICiÓN.Entendemos por aljóllimo
ehs=ks . ~~mbre doble, unidos con guión o separa- la palabra formada por la yuxtaposición del
alemán dsch =j inglesa nombre de las letras iniciales de una denomi-
dos:
1. CARACTERíSTICAS. II ~ I nación.
ph ~f 2. GRAFÍA.
1.1. Alfabeto. El idioma alemán utiliza el ChristophStrauss
qu=ku 2.1. Los alfónimos se escriben de redondo
alfabeto universal, constituido por 26 letras, JohannSebastianBach
sch = sh
las del español menos la ñ. KarlAmadeusHartmann y con inicial minúscula o mayúscula según
ss =s
1.2. Diacríticos. El alemán no utiliza til- 1ieinrich~AugustMarschner que se trate de un nombre común o adjetivo o
tsch = eh
des, pero dispone de la diéresis en las si- KarlFriedrichSteinmetz. un nombre propio, respectivamente. Entre los
tz = ts.
guientes vocales: alfónimos, nuestro idioma cuenta con voces
1.6. Mayúsculas y minúsculas. Por raz02-'~ 3.2. Partículas. como
Á'a e 3.2.1. Los antropónimos alemanes pueden
= nes gramaticales, en alemán se escriben co~',-
66 = oe inicial mayúscula todos los sustantivos. A pe- estarrelacionados por particulas como becegé (de eCG 'bacilo Calmette-Guérin')
Oü = ue. cegesimal (de CGS 'centímetro, gramo, segun-
sar de ello, en las traducciones de escritos en ~.
van,van,Vom,Am, Zum, Zuro do')
alemán hay que aplicar al texto traducido las )i'
checa (de las letras eh y k del ruso Chrezvi-
1.3. Signos especiales. El signo B, que solo normas españolas relativas al uso de mayús~ ~ chaínais Komíssia 'Comisión Extraordina-
emplea el alemán, se llama es-lset y represen- culas y minúsculas. La partícula van (que a veces adquiere la ria', que ha quedado como sinónimo de «lo-
ta el sonido de ss cuando la vocal anterior es 2. DIVISIÓN DE PALABRAS. forma van der en apellidos procedentes del cal donde se tortura))
larga (v. c. 83). neerlandés) se escribe en alemán siempre con dedeté (de DDT 'diclorodifeniltricloroetano')
1.4. Uso de las comillas. En alemán, las 1) En este idioma las palabras se dividen inicialminúscula, incluso cuando se mencio- elepé (de LP, del inglés long play 'disco de
comillas se usan al revés que en español: por sílabas, como en español: Will-kom~- na aisladamente con su apellido: van Stein. larga duración')
meno Enespañol, por aplicación de la norma propia pellelle (de PNN 'profesor no numerario')
»«( 2) La eh se atiene a las siguientes reglas: (::::}ESPAÑOL, S 3.2), se suele escribir con ini- tebeo (de TBO, revista de historietas).

queda a final de línea si detrás lleva una cial mayúscula, Von Papen, pero debe prefe-
consonante: he-rrieh-ten; si la palabra rirsela grafía con minúscula, puesto que esta~ 2.2. El procedimiento da lugar a la apari-
><. es compuesta y se divide por sus ele. mas utilizando una forma de un idioma ex- ción de grafías que no respetan las reglas
mentas componentes, queda también a tranjero.En cualquier caso, debe unificarse la morfológicas del español; por ejemplo,
A veces abren en la forma dicha, pero cierran final de línea, aunque la siguiente sea grafíaen una misma unidad textual (y si es en
al pie, en cualquiera de los tipos de comillas vocal: dureh.arbeiten; si le sigue una todas las unidades textuales producidas por GeCe (Giméllez Caballero)
expuestos, o bien abren al pie y cierran a la vocal, pasa a la línea siguiente y forma unautor o una entidad, mejor). En la alfabeti- JotaRé (Jlménez Blanco).
cabeza, pero siempre en la misma forma ex- sílaba con esa vocal: gebrau-ehen. zación, las partículas van y van se posponen:
puesta; por ejemplo, 3) La II queda a final de línea cuando va Estas grafias deben tener tratamiento de
seguida de consonante: Dull-bord; pasa Stein,Lorenzvan grafías exóticas y escribirlas normalmente
a la siguiente si le sigue una vocal: He- Beethoven,Ludwig van de redondo, sin diacríticos. (::::;.GRAFÍAS, S 2.)
ller. 2.3. También da lugar a la aparición de
4) Dos consonantes entre dos vocales pue- Laspartículas Am, Vom. Zum, Zur se escriben grafias mixtas, fruto de la mezcla de dos o
den dividirse: hin-ie-gen. coninicial mayúscula en cualquier posición y más formas de abreviar, como en cederrón,
~l traducir textos alemanes al español, estos 5) Cuando una palabra se deriva de otras enla alfabetización se anteponen al apellido: lectura de la sigla de origen inglés CD~ROM.
SignOSdeben adecuarse a los usos de nuestra que forman un todo, se respetan sus 3. ALFABETIZACIÓN. Los alfónimos se
lengua. componentes: Land-arbeit. AmEnde, Johann Gotfried alfabetizan corno las restantes palabras del
1.5. Digra/os, trigra/os y tetrágra/os. En 6) Son inseparables las combinaciones de ZumBusch,1.p, idioma. Las grafias exóticas (::::;.GRAFÍAS, S 2

224 225
alias alónimos
~.
y 3) se colocan en el lugar que alfabéticamente relacionan con peculiaridades de una person ~erremoto: Va~as, Man~ela y uno o dos apellidos, imitando el nombre
les corresponda, detrás de grafias más sim- y que se añaden al de ella o lo sustituyen: a Tuerto: v, GarclQ, Antonio propio de una persona.
ples si existen. 'Viti: v, Martin, Santiago. 2. GRAFíA.
4. ::::}ANTROPÓNIMOS; NEOLOGISMOS. Dolores Ibárruri, la Pasionaria 2.1. Los alónimos se escriben de redondo,
Valentín González, -el Campesino Sin embargo, si en una obra solo se les cono- sin diacríticos, como los seudónimos:
alias Juan Martín Díaz, el Empecinado. . or el alias o apodo, el orden de los datos
1. DEFINICiÓN. Un alias es un apodo o encePlas entradas d eb e ser a l' reves:
Gabriela Mistral tenía de verdadero nombre el
nombre que sustituye o se añade al propio de Cuando se mencionan aisladamente, sin aCOlQ. de LucHa Godoy
una persona. pañamiento del nombre, se escriben de re~ Benítez, Manuel: v, Cordobés Rubén Darío se llamaba en realidad Félix Rubén
dando y con inicial mayúscula en el alias . García, Antonio: v. Tuerto Gnrda Sarmiento.
2. GRAFÍA.
en el artículo): Martín, Santiago: v. Viti
2.1. Los alias se escriben con inicial ma-
Nascimento, Edson Arantes do: v. Pelé Siguen la misma norma los nombres fingidos
yúscula: Rodríguez Sánchez, Manuel: v. Munolete
Así se expresaba la Pasionaria (sobrenombres) de los artistas de cine y teatro
Vargas, Manuela: v. Terremoto.
el Viti La historia de España habla del Empecinad~. y escritores, que en algunos casos no usan el
el Cordobés propio; por ejemplo, el actor norteamericano
3.2. Los alias que se mencionan entre pre-
el Niño 2.5. Entre el nombre propio y el alias o:... de origen ruso Kirk Douglas se llama en rea-
el Tuerto nombre y apellido se alfabetizan tal cual se
apodo va siempre coma, salvo que este último lidad Y ssur Daniélovic Demsky; Rack Hudson
la Ricitos escriben, comenzando por el alias:
esté escrito entre paréntesis: se llamaba Roy Scherer Fitzgerald; la escrito-
la Terremoto.
ra norteamericana Marguerite Yourcenar se
Che Guevara, Ernesto
Manuel Benítez, el Cordobés llamaba Marguerite Crayencour,
El determinante de que suelen ir precedidos Mantequilla Nápoles, José
Juan Pérez, el Torta. 2.2. Se escriben con cursiva si van a conti-
los alias es una mera partícula que se escribe Wolfman Washington, Walter
nuación del nombre propio, entre comas o
con minúscula. (::::}ANTROPÓNIMOS, S 5.2.) Yardbird Parker, Chariie
2.6. A veces (especialmente en nombres Za la Martínez, Carlos Aurelio. entre paréntesis:
2.2. Cuando se disponen después del nom-
de origen inglés o que los imitan), el alias
bre propio, a modo de especificación, se es-
aparece entre el prenombre y el apellido; si se Sin embargo, debe abrirse una entrada secun- Lucila Godoy, Gabriela Mistral, obtuvo el Pre-
criben con letra cursiva:
mencionan en esta forma, el apodo se escribe' daria en la que desde su verdadero nombre se mio Nobel
de cursiva: envíe al alias: Félix Rubén Garda Sarmiento (Ruhén Dado)
Santiago Martín, el Viti
estuvo en Barcelona, en una casa, que aún se
Manuel Benítez, el Cordobés
Ernesto Che Guevara Guevara, Ernesto: v. Che Guevara, Ernesto conserva, de la caBe de Tiziano.
Antonio Garda, alias el Tuerto
Manuela Vargas, la Terremoto José Mantequilla Nápoles Martínez, Carlos Aurelío: v. Za Za Martínez,
Edson Arantes do Nascimento, Pelé el capitán Carlos Aurelio la Za Martínez Carlos Aurelio También se escribe con cursiva si se emplea
Manuel Rodríguez Sánchez, Manolete Walter Wolfman Washington Nápoles, José: v, Mantequilla Nápoles, José como aclaración:
Francisco Ríos, el Pernales El rey del jazz, Charlíe Yardbird Parker, murió Washington, Walter: v. Wolfman Washington,
Antonio Jiménez, el Nilio del Arahal. en 1955 a los 34 años. Walter
Lucila Godoy, más conocida como Gabrjela
Mistral, obtuvo el Premio Nobel.
A veces la palabra alias se abrevia en la for- Las menciones de estos antropónimos se es- 4. TRADUCCIÓN. En principio, los alias no
ma (aJ, que se escribe de redondo: criben de redondo si comienzan con el apodo se traducen, pero puede explicarse su signifi- 2.3. El tratamiento tipográfico y biblioló-
y se siguen del apellido: cado (por ejemplo, entre corchetes y de re- gico que se da a los alónimos es el mismo que
Antonio García, (a) el Tuerto
dondo) la primera vez que aparezcan en una se aplica a los nombres verdaderos: las pala-
Francisco Ríos, (a) el Pernales. Cuba recibe los restos de Che Guevara con
unidad textual. Sí se escriben en español los bras utilizadas como apellidos reciben trata-
honores de héroe nacional
2.3. El alias también puede aparecer de- Mantequilla Nápoles ha perdido su último com- apodos que, aun perteneciendo a personajes miento de apellidos, y las utilizadas como
trás del nombre propio entre paréntesis; en bate, extranjeros, han admitido forma española tra- nombres de pila, el tratamiento reservado a
este caso recibe la misma grafia que en el dicional, como Jerónimo Bosch, el Basca (en los nombres de pila, escritos como los restan-
apartado 2.2 anterior: 3. ALFABETIZACIÓN. lugar de Hieronymus van Aeken _[o Aken]), tes nombres y apellidos utilizados en la mis-
3.1. Cuando los alias se añaden al nombre tainbiéíJ: e5£rit0 z. ,veces,. HieroDyinus- Bos~/ .. rnl;('fuente::' '.':
Santiago Martín (el Viti) fue un gran torero y apellido(s), se alfabetizan por el apellido, el Basca. 3. ALFABETIZACIÓN. En un diccionario,
Manuel Benítez (el Cordobés) aún es recor- pero debe abrirse una entrada secundaria por 5. ::::}ANTROPÓNIMOS;COGNOMENTOS;SO- una bibliografía o un índice alfabético, se
dado el alias con envío al apellido: BRENOMBRES. alfabetizan por la palabra o las palabras que
Antonio García .(alias el Tuerto) ha fallecido actúan de apellidos:
Manuela Vargas (la Terremoto) actuará mañana. Cordobés: v. BenÍlez, Manuel alónimos
Manolete: v. Rodrlguez Sánchez, Manuel 1. DEFINICiÓN. Entendemos por alónima . Darío, Rubén
2.4. Son también alias los nombres que se Pelé: v. Nascimento, Edson Arantes do 1 un seudónimo formado por un nombre de pila Douglas, Kirk

226
I
t
\;;
227
anemónimos
antenombres
Mistral, Gabriela
Yourcenar. Marguerite. nornoroeste nornoreste CUADRO A4. Aplicación de los antenombres
~~ngeles (8)
noroeste noreste' '.,.~ángeles (9).
Se puede hacer una entrada por el nombre cauro ~>< beato, beata, san, santo, santa, venerable: pre-
brisa .~
verdadero, con remisión al alónimo: coro /'~.'~~':'>"mero.entre paréntesis indica el coro.) ceden al prenombre o nombre de pila, a veces
galerna Wegal <~ (Elnu . d ' 1 seguido de apellido o lugar de procedencia: beato
mlstraj '. 4.r2.2. Los nombres pro~lOs
e arca~ge es,
Crayencour, Marguerite: v. Yourcenar, Margue- maestral 't , o Gabriel, Rafael, Miguel, se escnben de Juan de Avila, san Francisco de Asís, san Anto-
rite cecias ' nio María Claret, santa Clara, santo Tomás,
::ndo y con inicial mayúscula, pero no la
Daniélovic Demsky, Yssur: v. Dougias, Kirk estenoreste ',': santa Cecilia, venerable Miguel Rúa;
lesnoresle p.iJJabraarcángel: don, doña: se antepone al nombre: don Antonio,
García Sarmiento, Félix Rubén: v. Dario Rubén
Godoy, LucHa: v. Mistral, Gabriela. ' doña Juana, o al conjunto nombre + apellido(s):
oeste .'él arcángel san Gabriel. don Antonio García, doña Isabel Gorda Pérez,
este no al apellido solo: *don Gorda, "'doña Pérez;
4. ::::> ANTROPÓNIMOS; SEUDÓNIMOS. ponjente levante
céfiro oriente ., 3. ALFABETIZACIÓN. Los nombres de los fray, sor, hermano, hermana, padre, madre,
\ euro , geles se alfabetizan tal como se escriben, mosén: se anteponen al nombre propio, solo o
anemónimos solano
an ,.
se trate de nombre comun o propIO. seguido de apellido o lugar de procedencia:jray
1. DEFINICIÓN. Se llaman anemónimos las Anselmo, fray Genmdio de Campazas, sor Ma-
4 => RELIGIONES.
.......
palabras con las que se da nombre a los vien- ría, sor JlIana Inés de la Crllz, hermano Fran-
tos. cisco, hermana Mercedes. padre Juan (a veces,
2. GRAFÍA. animales seguido de un sustantivo común: padre prjor),
suroeste ~ ZOÓNIMOS. madre Ana (a veces, seguido de un sustantivo
2.1. Los nombres de los vientos se escri.
garbino común: madre abadesa), mosén Cinto Verdaguer;
ben de redondo y con inicial minúscula: lebeche aniversarios señor, señora: se antepone a apellidos: se,ior
el viento del norte
.. 1. DEFINICIÓN. Llamamos aniversario al Gorda, no a nombres, vayan solos o con apelli-
los alisios sursuroeste sursureste día en que se cumple un número exacto de dos: *se¡ior Juan, *señor Manuel Ortúzar (solo
el ábrego años desde que se dio un acontecimiento. familiarmente puede aceptarse cuandó se ante-
viento de bolina 2. GRAFÍA. Los nombres de los aniversa- pone al nombre de pila: señor Juan). Sí es co-
FIG. Al. La rosa de los vientos rrecta la fórmula señor don Manuel Ortúzar.
el maestral rios se escriben de redondo y con inicial mi-
el terral núscula.
el aquilón alisios
el bóreas ábrego
~ Los aniversarios se denominan con la pala. don Manuel
el céfiro bolina, Viento de
bra bodas y un nombre específico que depende señor Rodríguez
el cierzo norte, Viento del
del número de años que se celebran: fray Jerónimo
el mistral terral.
el simún venerable Miguel Rúa
bodas de plata (veinticinco años) beato Almató
el siroco 4. ::::} PUNTOS CARDINALES. bodas de oro (cincuenta años)
el solano. san Francisco
bodas de diamante (sesenta años) sor Maria
ángeles bodas de platino (setenta y cinco años). mosén Pujadas
2.2. Los nombres de vientos personaliza-
1. DEF1NICIÓN. Los ángeles son, según la padre Ernesto
dos se escriben con inicial mayúscula: Las bodas de platino no aparecen definidas en
doctrina católica, espíritus celestes creados madre Asunción
por Dios. los diccionarios al uso, pero se aplican al cum- hermana Jesusa
las caricias de Céfiro. plirse setenta y cinco años de haberse produci.
2. GRAFÍA. hermano Jeremías.
do una cosa o fundado una empresa, institu-
2.3. La palabra que indica la dirección de 2.1. Los nombres comunes de los ángeles ción, etcétera. Por ejemplo, en 1990 se cele-
~ La Academia escribe siempre San con ma-
la cual sopla un viento se escribe con inicial que, según la doctrina católica, forman los braron las bodas de platino de la ya desapa-
yúscula, e igualmente Fray, pero esa mayúscu-
minúscula: nueve coros o grupos de espíritus angélicos o recida Editorial Labor (1915).
la no está justificada, pues en igual caso habría
celestiales, se escriben de redondo y con ini- que escribir Se¡ior, Beato, Venerable, Siervo de
viento del norte cial minúscula: . Dios y otros, lo que no se hace ni parece razQ-.1:.~
el este sureste nable que se haga. (~FRAILES Y MONJAS, S 2.2.f
el gallego. querubines (1) antenombres
serafines (2) 1. DEFINICIÓN. Los antenombres son los 2.2. Los tratamientos religiosos madre, pa-
.3. ALFABETIZACIÓN. Los nombres de los tronos (3) nombres o calificativos que se colocan delan. dre, hermano, hermana, sor se escriben de
dominaciones (4) te del nombre o del apellido. redondo, con inicial minúscula y se antepo-
v:e.ntos se alf~betizan por su palabra espe-
virtudes (5)
~lflca, pospomendo la palabra viento cuando 2. GRAFÍA. nen al nombre de pila o al cargo:
mtervenga; potestades (6)
principados (7) 2.1. Los antenombres se escriben de re.
dondo y con inicial minúscula: el padre Antonio
2222181-----------------
229
antenombres antropónimos

CUADROAS. Abreviaturas de los antenombres blema de coherencia: en inglés también Se e "! ;,~ . ra) seguidos tras coma, del antenombre: Tratamientos como lord, lady, sir, miss deben
'etcete, '
criben con inicial mayúscula los antenombres~ escribirse con minúscula en textos edspañoles:
,'o,
beato, beata: B., Bto., Bta. (pI., BB., Btos., Mister, Miss. Sin embargo, las palabras mist s':': c,;Angélico, Fra
Btas.) y miss, así escritas (con inicial minúscula, pe~¿/ ", Antonio, San lord Kelvin
don: D. de redondo), son muy comunes en la literatur o:: Antonio Abad, ~an lady Diana
doña: n.- española, especialmente en la traducida, m¡en~:: Francisco de ~SlS, San miss Trenton
fray: Fr. tras que no se da este caso con los antenombres': Giovanni da Flesole, Fra sir Anthony Eden,
frey: Fr. alemanes. Tal vez por esta razón se aceptan lo '.: . Luis Gonzaga, San
hermano, hermana: H. (pl., HR.) antenombres alemanes con inicial mayúscula s Luis de León, Fray aunque en inglés suelen escribirlos con ma-
madre: M. (pl., MM.) no se hace asi con los antenombres inglese? Miguel Rúa, Beato yúscula iniciaL
mosén: Mn. De más está decir que en español solo debe~ Teresa, Santa. 7. ::::}ADJETIVOS;ANTROPÓNIMOS;TÍTULOS
padre: P. (pl., PP.) emplearse en los casos en que lo exija la am-
5.3. Los antenombres que se aplican como DE DIGNIDAD; TRATAMIENTOS.
san: S. bientación de un relato. Los tratamientos in-
santo, santa: Sto., Sta. (pl., Stos., Stas.) gleses mister y misfress se usan abreviados en tratamiento civil se alfabetizan por el nombre
señor: Sr. (pI., Sres.) inglés (Mr., Mrs.). En español, cuando no re. de pila, pero gener~lmente no se utiliza. el antonomasia
señora: Sra. (pl., Sras.) *
sulte pertinente traducirlos (v, 6.1), deberían tratamiento, que se Ignora, salvo personajes ::::}NOMBRESANTONOMÁSTICOS.
sor (no tiene) usarse, como los restantes tratamientos, con históricOs que se conocen con su tratamiento:
venerable: Ven. (pl., Vens.). todas sus letras: mister Kennedy, mistress John antropónimos
Kennedy. Sin embargo, el hecho de que la pala. Juan, Don 1. DEflNlcróN. Llamamos antropónimo al
bra mistress. escrita con todas sus letras, tenga Quijote, Don nombre propio de cada persona.
en inglés connotacIOnes peyorativas (se aplica Rodrigo, Don. 2. GRAFÍA.
la madre Maria Sánchez a la amante o querida), aconseja escribir siem.
2.1. Los nombres propios de persona que
sor Teresa pre, incluso en texto seguido, la abreviatura Aunque algunas personas opinan que en ca-
el padre abad Mrs .. como en inglés, y, en consecuencia, para normalmente se componen de nombre de pila
sos como estos (especialmente en lo relativo
el padre prior mantener un microsistema coherente, debe es- y uno o más apellidos se escriben de redon-
a don Juan Tenorio) deberían alfabetizarse
la madre superiora cribirse también Mr. por mis ter, aunque en este do y con iniciales mayúsculas en las palabras
comenzando por don, no se ve razón para
la madre abadesa. caso no tenga la misma justificación. Pero la consideradas significativas o propias:
ello, ni es esperable que alguien los buscase
excepción debe limitarse a estos casos; las de.
más abreviaturas de antenombres están prohi- así en un orden alfabético. Incluso en el caso
2.3. Cuando forman parte de un nombre Antonio Sánchez
propio se escriben de redondo y con inicial
bidas en texto seguido, salvo entre paréntesis ° de que se escriba sistemáticamente Don Juan Antonio Sánchez García
en cuadros o esquemas. en lugar de don Juan, la grafía en un orden José de Lope Corredor
mayúscula (::::}ADJETIVOS, ~ 2.4):
alfabético debe comenzar por el nombre pro- Juan Corredor de Lope
3. APLICACIÓN. En el uso español se apli- pio, y la palabra don, aun escrita con mayús- Marcelino Menéndez y Pelayo.
calle de San Fulgencio
can tal como se indica en el cuadro A4. cula, debe posponerse, como en los nombres
avenida de Fray Junipero Serra
4. ABREVIACIÓN. Los antenombres pueden ordinarios se posponen los prenombres. 2.2. Los nombres de pila españoles no pre-
San Antonio de la Florida
Fray Bentos (Uruguay) abreviarse al pie de los escritos, entre parén- 6. TRADUCCIÓN. sentan especiales dificultades de grafia. Nor-
Fray Mocho (seudónimo de José Sixto Álvarez) tesis, en los cuadros o tablas y en casos simi- 6.1. En principio, los antenombres deben malmente se escriben tal como se pronun-
Fray Candil (seudónimo de Emilio Bobadilla) lares cuando precedan inmediatamente al nom- traducirse al español, sustituyéndolos por sus cian, con alguna diferencia entre el español
Beato de Liébana. bre, apellido o cargo, pero no en texto segui- equivalentes en nuestra lengua: señor, señori- europeo y el hispanoamericano. Por ejemplo,
do, donde deben escribirse con todas sus le- ta, señora: el Óscar del español europeo, palabra llana,
2.4. Los antenombres de origen extranjero tras (v. c. AS). Obsérvese que las abreviaturas es el Oscar de Hispanoamérica, palabra agu-
se escriben de redondo: de antenombres se inician con mayúscula, lo el señor Clinton da. Lo mismo sucede con Ciriaco, grafía lla-
mismo que los tratamientos. la señora Thatcher. na en España, y Ciríaco, habitual en Hispano-
mister Robson 5. ALFABETIZACIÓN, américa. La escritura de Lourdes (grafta que
miss Elisabet Sin embargo, en algunos casos, especialmen-
5.1. Los antenombres no encabezan nunca hay que considerar francesa) y Loúrdes o in-
dom Giovanni te en l a nove l a y el teat r O, para mantener el
una ficha de orden alfabético, salvo que se "a-mbiente-'origi1la¥.pued.eltrespetarse'eB:W teg,:,~ . ciusa Lurdes, las tres posibles, dependerá de
signorina Isabella
madame De Stael utilicen como nombre propio (por ejemplo, gua los antenombres. quiei(use el nombre. Como es~ natural;-lá"' '.,.
monsieur Charles. como apellido [José de San José), nombre de 6.2. Los alemanes suelen escribirlos con grafta más correcta de las tres será la elegida
calle o topónimo) (v. ~ 2.3). mayúscula (Herr, Frau, Friiulein), grafía que por quien tiene ese nombre. En unos pocos
.•.• Los antenombres extranjeros empleados en 5.2. Los antenombres que se aplican como casos se dan alternancias acentuales en nom~
debe respetarse en españoL El tratamiento
español deben escribirse con la grafia que sea tratamiento religioso (santos, beatos, venera- inglés esquire se abrevia en Esq. y se coloca bres muy poco usados; por ejemplo, Eliseo/
propia del respectivo idioma. Así, mister sin bles, frailes, etcétera) se alfabetizan por el Elíseo, Epifianja/Epifianía, Lucio/Ludo (v. cua-
después del nombre propio:
tilde como en inglés y Frau con inicial mayús- nombre de pila más los determinativos que dro A6).
cula como en alemán. Se presenta aqui un pro- eventualmente lleven (apellidos, topónimos, 2.3. La forma que adoptan los nombres de
Richard Burton, Esq.

230 231
antropónimos antropónimos

pila en español no indica siempre y necesa- niente renuncíar a la abreviación para mante_ ~ CUADROA6. Antropónimos españoles'
riamente a priori, aunque sí en la mayor parte ner la claridad, por la coincidencía en Un mis:';
de los casos, el sexo de la persona. Por ejem- mo contexto de varios nombres con la misma'.
Alejandro [Álex, Chan- Ángeles (v. María de Asunción (v. María de
Áarón dro] los Angeles)
plo, Carmen, Patrocinio, Guadalupe, Loreto, inicial. Abdón la Asunción)
Alejo Angélica Atanasio
Rosario, Cruz, Trinidad, Reyes y aun otros 3.2. Cuando en un antropónimo se usa más Abel
Alfeo Angustias (v. María de Ataúlfo
nombres tradicionalmente considerados feme- de un nombre abreviado, las abreviaturas se Abelardo
Abraham o Abrahán2 Alfonsa o Alfonsina las Angustias) Atilano
ninos son propios también de hombres, espe~ separan con espacio (preferiblemente, espa~ Alfonso Aníbal Augurio
Absalón
cialmente en Hispanoamérica y Filipinas. La cio fino, para compensar los blancos que ro~ Alfredo Aniceto Augusta
Abundio
ley española de Nombres y Apellidos (ley 401 dean al punto): Acacio Alicia [AH, Licia] Anisia Augusto
1999, de 5 de noviembre) dice: «Quedan pro- Acilino Alodia Anselmo Áurea
hibidos los nombres (... ] que hagan confusa la 1. 1. 1. Aranguren. Acisclo Álvaro Antera Aurelia
identificación y los que induzcan en su con- Ada Amada Antimo Aureliano
junto a error en cuanto al sexQ»). Adalberto Amadea Antolín Aurelio
4. SEPARACIÓNA FIN DE LÍNEA. Los nomo
Adán Amadeo Antolina Aurora
3. ABREVIACIÓN. bres abreviados pueden presentar problemas
Adela [Ade, Adeli]J Amado Antonia [Toñita, Toni, Avelina
3.1. Los nombres de pila suelen abreviarse en su separación a fin de línea; por ejemplo,
Ádelaida [Ade] Amador Toñi] Avelino
en algunos casos. En general, en un escrito casos como J L. L. Aranguren o C. J Cela Amalia Antonio [Toña, Tono, Aventino
Adelardo
(por ejemplo, en un artículo de periódico, en pueden quedar, a fin de línea, separados así: Adelina [Ade, Lina] Amancia Toñito, Toni, Ñito] Azarías
una crónica o entrevista) primero se citan por J /1. / L. / Aranguren, C. / J / Cela. Estas Adelino [Lino] Amancio Anunciación (v. María
.!
entero ell10mbre de pila y los apellidos, para separaciones no son aceptables normalmente Adjutorio Amanda de la Anunciación) Balbina
posteriormente abreviar el nombre o bien uti- salvo que la composición se haga en una co~ Adolfo Amando Aparicio Baldomero
lizar sajo el apellido. (~CRIPTÓNIMOS.) Esta lumna de texto muy estrecha (menos de diez Adoración Amaranta Apeles Baltasar
Adrián o Adriano Amaranto Apolinar Bárbara
costumbre, que se llama abreviación del sin- cíceros) con cuerpos de letra más bien gran-
Adriana Ambrosia Apolonia Barto]omé [Bartolo)
tagma, se pone en práctica especialmente en des (más de diez puntos). Debe buscársele
Agapito Ambrosio Apolonio Basileo
los periódicos, en los artículos de revistas y una solución, que puede consistir en devolver
Ágata o Águeda Amelia Aquiles Basilia
en los tratamientos enciclopédicos de los díc- su forma completa a alguno de los nombres o Agripina Amparo (v. María del Aquilina Basilio
cionarios enciclopédicos y enciclopedias. Por apellidos. Por ejemplo, se puede escribir José Águeda (v. Agata) Amparo) Aquilino Basilisa
ejemplo, en esos casos es normal mencionar Luis L. Aranguren, Ca- / mi- / lo J Cela. Agustín Ana [Ani] Arcadio Bautista
a Franklin Delano Roosevelt la primera vez 5. ARTÍCULOS EN ANTROPÓNIMOS. Agustina [Tina] Ana Belén [Anabel] Argentina [Tina] Beatriz [Bea]
que se le mencione, pero después, según el 5.1. Actualmente se considera incorrecto Alarico Ana Isabel [Anabel] Argimira Begaña [Bego]
contexto, se puede escribír Franklin D. Roo- emplear el artículo antepuesto a nombres pro- Albana Ana María [Ana Mari] Argimira Belén (v. Maria de Be-
Albano Anacleto Arístides lén)
sevelt, F D. Roosevelt, Roosevelt o FDR. Tanto pios de mujer. Antiguamente, según escribía
Alberta [Berta] Anastasia Ama]do Belisario
en español como en los demás idiomas, es un autor (cil. por E. Oliver, Prontuario del
Albertina Anastasio Arsenio Beltrán
más común abreviar los nombres de pila, ge~ idioma, p. 167), «el artículo se aplíca a las Alberto [Berto,Alberti- Anatolia Artemio Benedicta o Benita
neralmente solo con la inicial o con las dos mujeres de vida airada [... ] y en España a tres to, Tito] Anatolio Arturo [Turo] [Beni]
primeras letras. Si el prenombre es doble y clases de mujeres: a las altas y distinguidas, a Albina Andrea o Anrlresa Ascensia Benedicto o Benito
masculino, del tipo José Antonio, Juan José, las bajas y humildes y a las traídas y lleva- Albino Andrés Ascensio [Beni]
lo normal es abreviar los dos o el segundo, das»). No obstante, suele utilizarse ante nom- Alegría (v. Leticia) Ángel Ascensión (v. Maria de Benigna
pero no es habitual abreviar el primero; así, bres de algunas escritoras y artistas (especial- Alejandra Ángela [Gela] la Ascensión) Benigno
José A., Juan J, pero no J Antonio, J José. mente bailarinas), siempre escrito con minús-
1 Se proporciona aquí una lista de los antropónimos más habituales y clásicos del español, especialmente
Sín embargo, si es femenino, se puede abre- cula:
los que presentan alguna dificultad desde el punto de vista de la grafía.
viar el prímero o el segundo; por ejemplo, l Las variantes de grafía o de forma de un mismo nombre se colocan seguidos, separados por la
María del Camen y María Antonia pueden la
la
Pardo Bazán
Molíner
°
conjunción o si son solo dos por coma menos los dos últimos, en este caso por la conjunción o. si son más
abreviarse como M. del Carmen, M. Antonia ::" I de dos. Grafías como Diego, Jacobo, Jaime y SanJiago son formas diversas del mismo nombre, según las
la Duncan tradiciOneso.loS'.origenesr AuliqUe", cnandtrison eqaiwicntes;- la;festividadr se celebm -el mismo 'día,:ello.JIC}'
o como María del C. y María A. Aunque
la Caballé quiere decir que quien se llama Santiago se llama al' mismo tiempo, e indiferentemente, Diego, Jacobo y
cualquier nombre de pila podría abreviarse
la Callas. Jaime. Por ]0 demás, cuando un nombre admite más de una grafía, el portador elige una y suele permanecer
solo con la inicial (o con las dos primeras fiel a ella; por ejemplo, quien elige llamarse Cenara escribirá siempre su nombre con g aunque sepa que la
letras si se trata de un dígrafo como eh o Il), En los demás casos debe tenerse por clara- forma más acorde con la ortografía de ese nombre es con j. Las razones por las que se elige una grafía
normalmente se procura que en una mísma mente incorrecto en el español actual. determinada, aunque sea antietimológica, son de índole familiar o consuetudinarias.
unidad textual cada nombre se abrevie de for- J Entre corchetes se sitúan las formas hipocorísticas (Paco por Francisco, Pepe por José), o los
5.2. El artículo se escribe con .minúscula
ma distinta, con objeto de que no se preste a abreviamientos (Max o Maxi por Maximilíano. Seve por-Severiano, Sevi por Severiana). Ninguna de las dos
cuando se aplica a sobrenombre~ de persona- formas hipocorísticas suele tener reconocimiento legal y su uso se restringe al nivel familiar o amistoso. Por
confusión. En algún caso tal vez sea conve- jes celebres: 10demás, tales formas hipocorísticas son mucho más variadas y caprichosas de lo que aquí se refleja.

232 T 233
¥

1'~
antropónimo_s antropónimos

Benilda Casimira [Casi, Mira] Concordia Dionisio Federica Gala Guillermo


Epifanio
Benita (v. Benedicta) Casimiro [Casi, Miro] Concordio Dolores (v. María de Federico [Fede] Gallardo Guioroar
Erasmo
Benito (v. Benedicto) Casto Consolación o Consue- los Dolores) Felicia o Felicidad Galo Gumersindo
Errnengario
Benjamín Castor lo [Chelo] Domingo Feliciano García Gustavo [Chavo]
Errnengaudo ..
Berardo Castorio Consorcia Dominica Erminia o Henn~Ol.a Felicidad [Feli] Gaspar
Bernabé Cástulo Constancia o Constan- Dominico Erminio o Henmmo Felipa Gastón Haroldo
Bernarda [Bernardi] Catalina za Donada Ernestina Felipe Gaudemio Héctor
Bemardina Catón Constancio Oonato Felisa [Feli, Lis] Gaudencia Helena (v. Elena)
Ernesto
Bernardino Cayetana Constantina Oorotea [Doro, Tea] Erundina Félix Gaudencio Heliodoro
Bemardo Cayetano Constantino Doroteo [Doro, Teo] Esclavitud Fermín Gauderico Heraclio
Berta Cayo Consuelo (v. Consola- Dulee Escolástica Fermina Gaufredo Herculano
Bibiana Cebrián o Cipriano ción) Esmeralda Fernanda (v. María Fer- Gedeón Hércules
Bibiano Cecilia Coral Edgar Esperanza (v. Maria de nanda) Gelasio Heriberto
Bienvenida Ceciliano Cordelia Edmunda la Esperanza) Fernando [Nando, Nan- Gema Hermenegildo
Bienvenido Cecilio Corina Edmundo [Mundo] Estanislao [Estanis] di] Genaro (v. Jenaro) Herminia (v. Erminia)
Blanca (v. María de las Ceferina o Zeferina Comelio Eduardo [Edu, Lalo] Esteban Fidel Generosa Henninio (v. Erminio)
Nieves) Ceferino o Zeferino Coronación Eduvigis o Eduyiges Estefanía [Fani] Fidela Generoso Hermógenes
Blandina Celedonia [Cele] Cosme [Edu] Estela (v. Estrella) Filiberto Genoveva [Geno] Herundina
BIas Celedonio [Cele] Crisanto Efebo Ester Filomena [Filo] Georgina Higinio
Bonifacia Celestina Crisóstomo Efigenia o Ifigenia Estrella o Estela Filomeno Gerarda Hilaría
Bonifacio Celestino Crispin Egidio Eudaldo Flaminio Gerardo Hilario
Boris Celia Crispina Egisto Eudoxia Flayiana Germán Hilarión
Borja (v. Francisco de Celiano Crispiniano Eladio Eufemia Flaviano Germana Hilda
Borja) Celsa Cristián Eleazar Eufrasia Flavio Geroncio Hildebrando
Brandano Celso Cristiana Elena o Helena Eufrasio Flor o Flora Gertrudis Hildegarda
Braulia Cenobia Cristina (v. María Cris- Eleuterio Eugenia Florencia Gervasia Hipólita [Poli]
Braulio Cenobio tina) Elías Eugenio Florencia [Chencho] Gervasio Hipólito [Poli]
Bricio César Cristino Eligio (v. Eloy) Eulalia [Lali] Florentina Gil Homobono
Brígida Cesárea Cristóbal Elisa [Lis, Eli) Eulogia Florentino [Lencho] Gilberto Honesto
Bruna Cesáreo Cruz (mase. y fem.) Elisabet (v. Isabel) Eulogio Florián Gilda Honorata
Brunequilda Cinta Cunegunda Elisenda [Eli) Eusebia Florinda Ginés Honorato
Bruno Cipriano (v. Cebrián) Eliseo o Elíseo Eusebio Florindo Giraldo Honorio
Buenaventura Circuncisión Dagoberto Elmo Eustaquia Fortunata Gisela Horacio
Ciriaca o Ciríaca Dalmacio Eloy o Eligio Eustaquio [Taquio] Fortunato Gliceria Hortensia
Calíope Ciriaco o Cidaco Dalmiro Elpidio Eustasia Francisca [Paca, Paqui, Glicerio Hortensia
Calixta Cirila Dámaso Eisa Eustasio Paquita, Curra] Gloria Huberto
Calixto Cirilo Damián Elyira Eutimio Francisco [Paco, Curro, Godofredo Hugo
CamBa Clara [Clari] Damiano Emerenciana [Chana] Eutropio Frascuelo, Frasquito, Gonzalo [Chalo] Humberto
Camilo Clarisa Daniel [Dani] Emerenciano Eva Fran, Pancho, Pacho, Gorgonia
Camino Claudia DarÍo Emérita Evangelina Pacorro, Paquito-, Gorgonio lfigenia (v. Efigenia)
Candelaria Claudio David Emeterio Evarista Siseo, Quico, Fran- Gracia 19nacia
Cándida Clemencia [CIernen] Delfin Emilia [Emi] Evaristo cis] Gracián o Graciano Ignacio [Nacho]
Cándido Clemente Delfina Emiliana [Emi] Evelio Francisco de Borja Graciana lldefonsa
Canuto Clementina [CIernen] Delia Emiliano [Emi] Exaltación [Bofja] Graciosa Ildefonso
Caridad (fem.) [Cari] Clementino Demetrio Emilio [Emi] Ezequiel Francisco Javier [Ja- Grata Iluminada [Ilu]
Carina Cleofás Deogracias Eroma vier, Javi] Gregoria Iluminado
Carlos Cleondo Desamparados Encamación (Y. María Fabián Francisco José Gregoriana lndalecia
Carlota o Carola Cleto Desiderio de la 4I1unci6cijm), ~._.... iabio'j' Froilán);'. Gregario, [Goyo, Gre- Indalecio .__'.'.
Cannela Clodoaldo Desposorios Engelberto [Berto] Fabricio Fructuosa gol Inés
Carroelo Clodoveo Didimo Engracia Facunda Fructuoso Griselda Inmaculada (v. María
Carmen (mase. y fem.) Clotilde [Clotí] Diego, Jacobo, Jaime o Enriea o Enriqueta Facundo Fulberto Guadalupe (v. María de Inmaculada)
(v.María del Carmen) Coloma o Columba (v. Santiago Enrique [Quique, Enri] Fausta Fulgencia Guadalupe) Inocencia [Chencha]
Carola (v. Carlota) Paloma) Dimas Enriqueta [Queta] (v. Faustina Fulgencio Gualberto Inocencia [Chencho] o
Carolina [Carol, Lina] Compasión Diodoro Enrica) Faustiniano Gúdula Inocente
Casandra Concepción [Concha, Diógenes Eovaldo Faustino Gabino Guida Irene
Casiano Conchi, Conchita, Diomedes Epifania o Epifanía Fausto Gabriel [Gabo] Guido Irineo
Casilda Chuni] Dionisia [Fani] Fe Gabriela Guillermina Isaac

234 235

~ "- -
antropónimos antropónimos

María Dolores [Do. Mariano Nazario Pantaleón


Isabel o Elisabet [Isa, Jovita Lino Marcos
lores, Lola, Loli, Lo~ Marina Nemesiano Papiniano
Lisa] Juan Longinos Margarita [Márgara]
lita, Mari Lola, Ma- Marino Nemesio Parasceves
Isabel María [Isamari] Juan Antonio Lope Maria [Mari, Marieta
riló, Mariloli] Mario Neófito Parsifal
Isacio Juan Enrique [Juanen] Lorenza Maruja, Maruchi] ,
María de los Milagros Marta Nereo Pascual
Isaías Juan Francisco Lorenzo Maria Amor
[Milagros] Martín Néstor Pascuala
Isaura Juan Gualberto Loreto María Ana [Ana, Ma-
María de Loúrdes Martina Nicanor Pastor
Iseo (v. Isolda) Juan José [Juanjo] Lotario rián]
[Loúrdes, Lurdes] Martiniano Nicasio Pastora
Isidora Juan Manuel [Juanma] Loúrdes o Lurdes (v. Maria Cristina [Cristi-
María de Montserrat Mateo Nicéforo Patricia [Patri]
Isidoro Juan María [Juanma] María de Loúrdes) na, Cris, Cristi]
[Montserrat, Montse] Maternidad Nicodemo Patricio
Isidra Juan Miguel [Juanmi] Lucas María de Belén [Belén)
María del Amparo Matías Nicolás [Níco] Patrocinio [Patro J
Isidro Juan Pedro [Juampe] Lucía [Luci] María de Guadalupe
[Amparo, Amparín] Matilde [Mati] Nicolasa [Nico] Paula
Ismael [MeJ] Juana [Nela] Luciana [Guadalupe, Lupe,
María del Carmeo [Car~ Matrona -Nicomedes Paulina
Isolda o Iseo Judas Tadeo Luciano [Chano] Lupita]
meo, Carmela, Car- Mauricio Nieves (v. María de las Paulina
Iván o Ivo Judit Lucinda María de la Anuncia_
mela, Carmina, Car- Mauro Nieves) Paulo
Ivo (v. lván) Julia Lucio o Lucío ción [Anunciación
miña, Mari Carmen, Maxencio o Majencia Noemi Paz (v. María de la paz)
Julián o Juliano Lucrecia Anuncia, Maria de I~
Menchu, Mayca] Máxima [Maxi] Norberto Pedro [Perico]
Jacinta Juliana Ludovico Encarnación, Encar-
María del Pilar [Pilar, Maximiano [Max, Ma. Novato Pedro Luís
Jacinto Julio Luis nación, María de la
Pili, Mari Pili, Pila- xi] Pedro Wistremundo
Jacob Juncal Luis Enrique Visitación, Visita-
río, Piluca, Maipi, Maximiliano [Max, Obdulia Pelagio o Pelayo
Jacoba o Jacobina Justa Luis Felipe ción]
Maripili] Maxi] Obdulio Pelegrín
Jacobo (v. Diego) Justina Luis Miguel [Luismi] María de la Ascensión
María del Rocío [Ro- Maximina [Maxi] Octavia Penélope
Jaime (v. Diego) Justiniano Luisa [Ascensión, Aseen,
cío] Maximíno [Max, Maxi] Octavio Pentecostés
Javier (v. Francisco Ja- Justino Lurdes (v. Loúrdes) Censi]
María del Rosario, Ma- Máximo [Max, Maxi] Odilón Perfecta
vier) Justo Lutgarda Maria de la Asunción
ría Rosario [Rosario, Medardo Odón Perfecto
Javiera Juvencio Luz (v. María Luz) [Asunción, Asun,
Charo, Chari, Chari- Melania OfeHa Perpetua
Jenaro o Genaro Luz María [Luzma] Chon]
to, Sarín] Melchor Olegarío Perpetuo
Jeremías Ladislao María de la Encarna-
María del Socorro [So- Melitón Olímpia Perseveranda
Jerónima Laercio Macabeo ción (v. María de la
corro, Corín] Melquiades o Me!quía- Olimpio Petra
Jerónimo Lamberto Macario Anunciación)
Jesús [Chus, Chucho, Landelino María de la Esperanza
María Elena [Elena, des Oliva (masc. y fem.) Petronila
Macedonio
Marilena] Mena O1iverio Petronilo [Petro, Nilo]
Suso] Laura Macrobio [Esperanza] o María
María Fernanda [Fer- Menda Onésimo Pía
Jesús Maria [Chusma] Laura María [Laura Magdalena (v. María de la O
nanda, Nanda, Nandi] Mercedes (v. María de Onofre Piedad
Jesusa Mari] Magdalena) María de la O (v. Ma-
Maria Inmaculada [In- las Mercedes) Orencio Pilar (v. María del Pi-
Joaquín Laureano Magín ría de la Esperanza)
maculada, loma] Micaela OTestes lar)
Joaquina Laurencio Magina María de la Paz [Paz,
María Isabel [Isabel, Miguel Oriana Pío
Job Laurentino Magno Mari Paz]
Mabel, Maribel, Ma- Miguela Oroncio Plácida o Placidia
Joel Lázaro Majencio (v. Maxencio) María de la Soledad
risa] Milagros (v. María de Orosia Plácido
Jonás Leandro Malaquías [Soledad, Marisol,
María Jesús los Milagros) Osberto Platón
Jordán Leocadia [Leo] Mamed Sale, Chale]
María José, María Jo- Millán Óscar u Osear Plutarco
Jorge Leocadio Mamerto María de la Visitación
sefa [Mari Jase, Mari Miriam Oseas Policarpio
Josafat León Mamés (v. Maria de laAnun-
Pepa, Pepa, Pepi, Pe- Misericordia Osvaldo Polidoro
José [Pepe, Pepin, Pe- Leonardo [Leo] Manfredo ciación)
pita, Jase, Chefa] Modesta Otilia Polixena
pito, Jase] Leoncia Mansueto María de las Angustias
María Luisa [Luisa, Modesto Ovidio Polonia
José Antonio Leoncio Manuel [Manolo, Ma- [Angustias]
Marilú, Marisa] Moisés Pompeya
José Luis Leónidas [Leo] nolito, Manu] María de las Mercedes
José Manuel [Sema, María Luz [Luz, Mari- Mónica Pabla Pompeyo
Leonor [Leo] Manuela [Manola, Ma- [Mercedes, Merche,
luz] Montserrat (v. María de Pablo Poncio
Josema} Leopoldo [Poldo] r:olita, Manoli] Merchi]
José María [Chema, Leovigildo María Magdalena [Mag- Montserrat)", Paciano Porcia
Ma; María de las Nieves
Sema, Josema, Che-
,'- daJe'nn-.Mlfgdá"Ma'~-'.' Pacomio Porfirio 4.
Lesmes Marcela [Nieves, Blanca]
lena] , , Napoleón Paladio Prájedes o Práxedes
mari] Leticia o Alegría Marceliano María de las Virtudes
José Miguel [Josemi, María Rosa [Rosa] Narcisa Palatino Presentación [Presen]
Leto Marce1ina [Virtudes]
Chemi] María Teresa [Teresa, Narciso [Chicho, Nar- PalmiTa Primitiva
Liberata Marcelino María de los Ángeles,
José Ramón Liberato Tere, Maíte, Mariate, ci] Paloma, Coloma o Co- Primitivo
Marcelo María Ángeles [Án-
Josefa (v. María José) Maritere] Natalia lumba Primo
Liberio Marcial geles, Angelines, Ma-
Josefina [Fina] María Victoria [Victo- Nataoiel Pamela Priscíla
Libia Marciala ri Ángeles, Marián,
Josué na, Vicki, Maríví] Natividad o Navidad Pancracio Prisciliano
Libaría Marciana Geles]
Joviniano Mariana [Nati] (mase. y fem.) Pánfilo Procopio
Lidia Marciano María de los Dolores o

236 237
antropónimos antropónimos

Próspero Román Sergio Tirso Visitación (v. Maria de Wenceslao (v. Vences~ Zacanas Zenobio
Protasio Romana Servando Tito la Visitación) lao) Zeferina (v. Ce/erina) Zenón
Prudencia Romualdo Severiana (Sevi] Tobías Wifredo (v. Vi/redo) Zeferino (v. Ce/erina) Zita
Vito
Prudenciana Rómula Severiano [Seve] Tolomeo Zeneida Zoa
Viviana
Prudencia Rómulo Severino [Seve] Tomás Vladimiro Yolanda (v. Violante) Zenobia Zoilo
Publia Roque Severo Tomasa
Publio Rosa (v. María Rosa) Sigfrido Torcuato
Pureza Rosa María [Rosa Ma- Silvana Toribio
Purificación [Pura, Pu- ri, Rosmarí] Silvano Tránsito el Empecinado se escriba de determinada manera, con una
ri] Rosalia Silverio Trífón Fernando IV el Emplazado. grafia que escapa de las reglas habituales y
Rosalinda Silvestre Trinidad (mase. y fem.) aceptadas por la sociedad. Tales excepciones
Quintiliano Rosamunda Silvia [Trini, Mari Trini] , ('" ALIAS, ¡2.1.) de grafía solo serán válidas, como parece lógi-
Quintín Rosario (mase. y fem.) Sil vino 5.3. Ante nombres propios o apellidos es co, si acaso en el territorio en el que la autori-
Quintina (v. María del Rosa- Silvia Ubaldo vulgar, pero se usa correctamente si se trata dad judicial tiene jurisdicción, pero no en otros
Quirico rio) Simeón Ulises del lenguaje judicial (incluso delante del ape- ni en otras lenguas. (::::> GRAFÍAS, S 2.)
Quiteria Rosendo Simón Ulpiano
llido: el Antonio, el Gómez), o si los nombres
Rubén Simona [Sima] Ulrico 8. MINUSCULIZACIÓN DE PRENOMBRES Y
están en plural:
Radegunda Rufina Simplicio Urbano APELLIDOS.
Rafael [Rafa, Rafi] Rufino [Rufo] Sinesio Ursina
la casa de los Barbones 8.1. En algunos casos, los nombres de pila
Rafaela Ruperto [Perta] Sinforiano Ursina
es amigo de todos los Manueles y los apellidos se utilizan para designar co-
Raimunda Rut Sinforosa Úrsula
la dinastía de los Omeyas.
Raimundo Sísifo sas, por lo que pierden propiedad y pasan a
Ramiro Sabas Sixta Valentín [Valen] escribirse con minúscula, como un nombre
5.4. Se usa ante los apellidos y los apodos común; por ejemplo,
Ramón [Mancho] Sabina Sixto Valentina [Valen, Tina]
Ramona Sabino Socorro (v. María del Valeria de artistas italianos antiguos, como el Pe-
Ramos Sacramento (fem.) Socorro) Valeriana trarea, el Perugino, pero no se aplica a los adquirir un picasso
Raquel Sagrario (fem.) Sofia [Sofi] Valerio modernos ni ante los nombres propios; por tomarse un chateaubriand
Raúl Salomé Sol Valero ello es incorrecto decir el Dante y el Tiziano. vender un miró
Rebeca Salomón Soledad (v. María de Venancio 6. PLURAL. Los nombres de pila españo- poseer un renoír.
Regina (v. Reina) Salud la Soledad) Vencesiao o Wenceslao les no suelen utilizarse en plural, pero se pres-
Régulo Salustiano Sonia Veneranda .•• En todos estos nombres se hace referencia
tan a ello en caso de necesidad:
Reina o Regina Salvador [Salva] Sotera Venerando a un producto mediante el nombre del autor de
Remedios Salvadora Sulpicio Vera Muchos Manolos, Luises y Tomases hay aquí; la cosa designada por ese nombre. La Acade-
Remigio Salvia Susana [Susan] Vensimo los Pepes, en cambio, no abundan; en Espa- mia admitió, en el Diccionario de 1984, la voz
Remo Samuel Vera ña hay muchas Marías y bastantes Pilares. mil/ra: (Toro de la ganadería de los Miura,
Renato Sancho Tadeo Verónica [Vero] famosa por la bravura e intención atribuida a
Restituta Sansón Tancredo Viator sus reses», y añade una segunda acepción, fi-
7. GRAFÍAS PERSONA LISTAS O EXTRAVA-
Restituto Santiaga Tarsicio Vicencio gurada y familiar: (Persona aviesa, de malas
GANTES. A veces, un autor utiliza una grafía
Resurrección (mase.) Santiago [Santi] (v. Tecla Vicenta intenciones». Sin duda, esta palabra se escribe
Reyes (mase. y fem.) Diego) Telesforo Vicente personalista de su nombre, grafia que suele con minúscula en ambas acepciones: torear un
Ricarda Santos Telmo Víctor respetarse, pero no es obligatorio: miura y ser (una persona) un miura. Lo mismo
Ricardo Sara Teobaldo Victoria (v. Maria Vic- puede decirse de los pablorromeros, victorinos
Rigoberta Saturnina Teodolfo toria) e. e. cummings y otros semejantes. En todos estos casos, los
Rigoberto Saturnino Teodora [Tea, Dora] Victoriano Josemaría Escrivá de Balaguer nombres deben escribirse con minúscula, puesto
Rita Sebastián [Sebas, Bas- Teodorico Victorina k. d. laog. que no se afirma ni niega nada de las personas
Roberta [Berta] ti] Teodoro [Tea, Doro] Victoria representadas por sus nombres, sino que se
Roberto [Berto] Sebastiana Teodosia Vidal En casos así, el respeto a la grafia es una refieren a un producto que se deriva de ellos.
Robustiano Secundina Tcodosio Vifredo o Wifredo cuestión personal. Algunas fuentes pasan por
Roca Secundino [Cundi, Teófila Vintila' alto tales, peculiaridades, y-utiliZan,~ la),granii',;' 8~2:"'-Se_escriberiYcon':iriiCial minüscula. los;, "";,¡",'
Rocío (v. Maria del Ro- Cundo] Teófilo Violante o Yolanda normal: nombres que designan objetos, procedimien-
cío) Segismundo Teógenes Violeta
tos, aparatos, vehículos ti otra cosa que se
Rodolfo Semproniana Terencio Virgilia E. E. Cummings
Rodrigo [Rodro] Senén derivan del de su descubridor, inventor, pri.
Teresa (v. María Tere- Virgilio José Maria Escrivá de Balaguer
Rogaciano Serafin sa) Virginia [Virgi] K. D. Lang. mer utilizador o persona en memoria de la
Rogelia Serafina Tiberio Virginio cual se le aplica, como
Rogelio o Roger Serapia Tiburcio Virtudes (v. Maria de ..• Algunas personas han obtenido, mediante
Roldán . Serapio Timoteo las Virtudes) decisi6n judicial, el derecho a que su nombre adrián, arlequín, atlas, balboa, batista, becha-

238 239
antropónimos antropónimos
mel, bolívar, bunsen, cardán, cárter, chamber~ decir, uno doble), y en este caso unidos Can CUADRO A 7. Derivados de antropónimos
go, cícero, colón, colt, dédalo, diésel, erlenme~ un guión. En la práctica, los nombres dobles
yer, faetón, franklin, gílbert, henry, hertz, hor~ siguen escribiéndose sin el preceptivo guión: Agustín, San agustinianismo o agus- Clarín (Leopoldo c1ariniano
tensia, julio, luis, luisa, macadam o macadán, tinismo, agustiniano Alas)
mach, máuser, máxwell, minerva, montgolfier, Alarcón, Pedro Anto- alarconiano Confucio confuCÍanismo o con-
José María
morse, napoleón, newton, óersted, ohm, queve~ niode fucionismo, con fu-
Juan Antonio
dos, raglán, remington, ros, siémens, simón, Alas, L.: v. Clarín cianista o confucio-
Maria Luisa
sucre, tesla, tílburi, victoria, wínchester, vernier, Antonino (emperado- antoniniano nista, confuciano
Juan Manuel
verónica, zepelín. res) Constantino el Gran- constantiniano
María Antonia,
Antonio Abad, San, o antoniano o antonino de
8.3. Se escriben con mayúscula cuando se de Padua, San Cortázar, Julio cortazariano
pero sería preferible mantenerlo (o adoptarlo
usa el nombre del objeto o aparato seguido Apolinar de Laodicea apolinarismo, apolina- Dalí, Salvador daliniano
en su caso), ya que en la literatura científica,
del de su inventor o descubridor unidos por la rista Dante Alighieri dantismo, dantista,
por ejemplo, sirve para que no se confunda un apolinario, apolíneo
preposición de, como mechero de Bunsen Apolo dantesco
segundo nombre de un nombre c~mpuesto Aristófanes aristofánico Darwin, Chades darvinismo o darwinis-
(pero un bunsen), globo de Montgolfier (pe~
con un primer apellido que tenga la misma Aristóteles aristotelismo, aristoté- mo, darvinista o dar-
ro un montgolfier), matraz de Erlenmeyer grafia, como sucede, por ejemplo, con Ra- lico winista, darviniano o
(pero un erlenmeyer), etcétera. món en Santiago Ramón Cajal, donde no es Arrio arrianismo, arriano darwiniano
fácil saber si Ramón es un segundo nombre o Averroes averroísmo, averroísta Descartes, René cartesianismo, carte-
-+ La Academia usa siempre con mayúscula
un primer apellido. En este sentido, si no se
Azorin (José Martínez azoriniano siano
Diesel (ella escribe Diesel, sin tilde), pero de- Ruiz) Elzevir (impresores de elzeviriano
cumple lo establecido en la ley, cuando se
bería escribir diesel: motor diesel, aceite diesel, Bacon, Francis baconismo, baconiano los Países Bajos)
locomotora diese!. trata de un escritor o investigador con nombre balmesiano
Balmes, Jaime Epicuro epicureísmo, epicúreo
doble se presentan problemas en orden a sus Baroja, Pio barojiano Erasmo de Rotterdam erasmismo, erasmista,
(::::} MARCAS REGISTRADAS, S 2.2.) intereses como autor o investigador. Por ejem. Bécquer, Gustavo becqueriano erasmiano
9. PRENOMBRES DOBLES Y COMPUESTOS. pIo, supongamos que un escritor se llama Juan Adolfo Escoto, Juan Duns escotismo, escotista
Antonio GarcÍa Noriega; al mencionársele en Beethoven, Ludwig beethoveniano Espinosa, Benito, o espinosismo, espino-
Los antropónimos españoles se componen de
obras o revistas anglosajonas, la cita aparece- van Spinoza, Baruch sista
un prenombre o nombre de pila, que puede
rá así: Bergson, Henri bergsonismo, bergso- Euclides euclidiano
ser simple (José), doble (José-Antonio) o com~
niano Fernández de Mora- moratiniano
puesto (José de Calasanz), y de uno o más Boecio boeciano tín, Leandro
apellidos, que pueden ser simples (José Cal- Noriega, Juan Antonio GarCÍa.
Bolívar, Simón bolivariano Fiore: v. Joaquín de
vo Sote/o) o dobles (Leopoldo Calvo-Sotelo Borges, Jorge Luis borgiano, borgesiano Fiore
Bustelo). Puede darse el caso, no obstante, de que el Brahma brahmanismo, brahmá- Franco, Francisco franquismo, franquÍsta
citador o el confeccionador del índice o la oico Freud, Sigmund freudismo, freudiano
9.1. En el español europeo, los nombres
bibliografia «sepam) que en español hay nor- Brown, Robert browniano Galdós: v. Pérez Gal-
compuestos (como Francisco de Asís, José
malmente un nombre y dos o más apellidos; Buda budismo, budista, búdi~ dós, BeJlito
Oriol, Francisco de Paula, José de Calasanz)
, en este caso la cita será así: co Galeno, Claudio galenismo, galenista,
se han escrito en dos o más términos y sin
Byron, George G. byroniano galénico
guión, pero la ley española de Nombres y Calderón de la Barca, calderonÍano
Antonio GarCÍa Noriega, Juan. Galvani, Luigi galvanismo, galvánico
Apellidos (ley 40/1999, de 5 de noviembre) Pedro Garda Lorca, Federi- lorquianó
establece que los nombres dobles (como José

..1."....•....
...
Calvino, Juan calvinismo, calvinista co
Una manera de resolver el problema consiste
María, José Antonio, Antonio José, Juan José, Castro, Fidel castrismo, castrista Garcilaso de la Vega garcilasista, garcilasia-
en escribir, como establece la ley española, Catón
Juan Antonio, Miguel Ángel) se escriban con ' 'o.
catonÍsmo, catoniano no
1.'. Cervantes, Miguel de cervantismo, cervanti-
guión: Gaudí,Antoni gaudiniano
Juan-Antonio García Noriega. no Gaulle, Charles de gaullismo, gaullista
"
José~María " César, Julio cesarismo, cesarista, Goethe, Jobann Wolf- goethiano
En este caso, el primer citador seguirá escri.- ;~"
José-Antonio .",.("
cesariano,_ juliano., ,gang von
Antonio-José biendo :Jfl Cbute"t!tcnY¡''(;imdt:~:- -.cfiesrmbnlano~' _<o!.-.' Gómez de la Serna, ramoniano ~,; d ••

Juan~José -~~ Keith Ramón


Juan-Antonio Noriega, Juan-Antonio García, '( Chopin, Frédéric chopiniano Góngora, Luis de Ar- gongorismo, gongorino
Miguel-Ángel. :< Cburriguera, José Be-
nito
churriguerismo, churri-
guerista, churrigue~
gote y de
Goya, Francisco de
pero con el segundo habremos adelantado goyesco
resco Gutenberg, Jobann gutenberguiano
Según lo establecido en esta ley, a un recién algo, pues escribirá
Cicerón, Marco Tulio ciceroniano Gensfleisch
nacido no se le puede poner más de un nom-
Claret, San Antonio claretiano Handel, Georg Frie- handelÍano
bre compuesto ni más de dos simples (es García Noriega, Juan~Antonio. María drich

240 241
antropónimos antropónimos

Hegel, Georg Wilhelm hegelianismo o hegelis- Maura, Antonio maurismo Ruiz picasso, Pablo picasiano Teresa de Jesús, San. .teresiano
Friedrich mo, hegeliano Mendelsso h o-Bar- mendelssohniano Saint-Simon, Claude sansimonismo, sansi- la
Herbart, Johann Frie- herbartismo, herbartia~ tholdy, Felix Henri de Rouvroy moniano Tirón, Marco Tulio tironiano
drich no Mendel, Gregor mendelismo, mende_ San Martín, José Fr. sanmartiniano Tomás de Aquino, tomismo, tomista
Hércules hercúleo liano de Santo
Herodes herodiano Mesmer, Franz Anton mesmerismo, mesme_ Sandino, Augusto Cé- sandinismo, sandinista Trotski, Liev Davído- trotskismo, trotskista
Herrera, Fernando de herreriano riano sar vich Bronstein
Hitler, Adolf hitlerísmo, hitlerista, Milton, Joho miltoniano Sartre, Jean-Paul sartriano Unamuno, Miguel de unamuniano
hitleriano Miró, Joan mironiano Saussure, Ferdinand saussureano Valle-Inclán, Ramón valleinclanesco
Horacio horaciano Monroe, James monroÍsmo de María del
Ignacio de Loyola, San ignaciano Moratín: v. Fernández Séneca senequismo, senequista Vega y Carpio, Félix lopista, lopesco
lsabel (reinas de Es- isabelino de Maratín, Lealldro Shakespeare, William shakespearianismo, sha- Lope de
paña o Inglaterra) Mozart, Wolfgang mozartiano kespeariano Verdaguer, Jacint verdagueriano
Isidoro de Sevilla, San isidoriano Amadeus , Sócrates socratismo, socrático Victoria (Reino Uni- victoriano
Jansenio (Corneillc jansenismo, jansenista Mussolini, Benito mussoliniano Stalin, lósif Vissarió. estalinismo, estalinista, do)
Jansen) Neper, John neperiano novich Dzhugashvili estaliniano Virgilio virgiliano
Jenner, Edward jenneriano Nerón neroniano Suárez, Francisco suarismo. suarista Voltaire volterianismo, volteria-
Jiménez, Juan Ramón juanramoniano Nestorio nestorianismo, nesto_ Sulpicio, San sulpiciano no
Joaquín de Fiore Joaquinismo, joaqui- riano Taylor, Frederick taylorismo Wagner, Richard wagneriano
nista Newton, Isaac newtoniano Winslow Zola, Émile zolesco
José JI (emperador j osefinismo, j osefismo, Nietzsche, Friedrich nietzscheano Teodosio el Grande teodosiano Zuinglio, U1rico zuinglianismo, zuin-
germánico) josefinista Wilhelm gliano
Juan, Don donjuanismo, donjua- Novaciano novacianismo, nova-
nesco ciano
Kafka, Franz kafkiano Occam u Ockham, occamismo, oecamista
Quien quiera resolver el problema en relación que comienzan por San o Santa seguidos de
Kant, Immanuel kantismo, kantiano Guillermo de
Kennedy, John Fitz- kennedismo, kennedis- Orígenes origenismo, origenista con el citador que ignora el orden de los datos un prenombre se alfabetizan comenzando por

I
gerald ta, kennediano Ortega y Gasset, José orteguiano antroponímicos españoles deberá escribir así este adjetivo:
Keynes, John May- keynesianismo, keyne- OrweIl, George orwellíano su nombre:
nard siano Ovidio ovidiano San Epifanio, Antonio
Krause, Karl Chris~ krausismo, krausista Panza, Sancho sanchopancesco Juan-Antonio García-Noriega. San José, Francisco de
tiao Friedrich Pasteur, Louis pasteuriano Santa Cruz, Alonso de
Lenin, Vladímir Ilich. leninismo, leninista Pelagio pelagiano ~ Santa María, Andrés de
Pero esto es falsear la realidad, ya que García
Uliánov Pérez Galdós, Benito galdosiano ji Noriega, en este caso, son dos apellidos y no
pestalociano
1t
;i~
L1ull, Ramoo, o Rai- lulismo, luliano Pestalozzi, Johann 10. COINCIDENCIA DE APELLIDOS DEL PA-
Heinrich un apellido doble. Probablemente no vale la
mundo Lulio DRE Y EL HIJO. A veces, padre e hijo (en
Lope de Vega: v. Vega Petrarcs, Francesco pena destruir la propia identidad para salvar
petrarquismo, petrar- alguna ocasión también el abuelo) tienen el
y Carpio, F éJix Lope la ignorancia ajena. (=> ESPAÑOL, S 3.1.1.)
Picasso: v. Ruiz Picas- 9.2. Los prenombres compuestos pueden mismo nombre y apellido o apellidos. Por
de
Lorca: v. García Lor- so, Pablo dar lugar a más de una duda, especialmente a ejemplo, supongamos que se llaman Ángel
ca, Federico Pirandello, Luigi
~:;~~;~~~OPirróniCO'!' la hora de alfabetizar antropónimos. En espa- Saavedra. En los Estados Unidos tienen dos
Lutero, Martín
McCarthy, Joseph

Machado, Antonio
luteranismo. luterano
macartismo, maccartis-
mo
machadiano
Pirrón

Pitágoras
Plantin, Christophe
pirroniano
pitagorismo, pitagórico
plantiniano
1\
;,' ,
:
'
ñol hay prenombres simples que ejercen fun-
ciones de apellido; por ejemplo, Santiago,
Oriol, Ramón, Alonso, Martín, etcétera. Tene-
soluciones para distinguir a padre e hijo: cuan-
do se refieren al primero añaden sr. (senior),
y cuando se refieren al segundo,jr. Ounior):

Malebranche, Nicolas malebranquismo, male- Platón platonismo, platónico mos casos de prenombres y apellidos como
Ángel Saavedra, sr.
de branquista Potemkin, Grigori potemkismo los de Santiago Ramón Cajal, en que Ramón Ángel Saavedra, jr.
Malthus, Thomas Ro- maltusianismo, maltu- Alexándrovich no es segundo nombre, sino primer ape_Hido.."
bert siano Prisciliano priscilianismo,' PriSCi-~~_1 ~s-.supo~errque' ~Prancisco.;de-.Asi.src~EiieSp3iío!'selresuelve mediante ras piiiabras
Mao Tse-tung maoísmo, maoísta lianista, prisciliano ~ranclsco JavIer, Jase de Calasanz, Luis padre e hijo, respectivamente, normalmente
Maquiavelo, Nicolás maquiavelismo, ma- Quevedo, Francisco de queved~sco ,~ n anzaga se trata de nombre~ compuestos, pero escritas entre comas (o, al menos, precedidas
quiavelista Rabelais, Fran'rois rabelaSlano ']'1;;:-
J.o ~ode~os asegurar 10 mIsmo en el caso de de coma) y a veces abreviados en p. y h.,
Maragall, Joan maragalliano Rafael rafaelesco ,!: ose Onol, que tanto puede ser un nombre respectivamente:
Martí, José martiano Rilke, Rainer Maria rilhallo '?¡r'

rimbaudiano compuesto como prenombre y apetlido. La


Martínez Ruiz, José: Rimbaud, Arthur
v.AzorÍn Rousseau, Jean-Jac- rusonismo, rusoniano alfabetización en uno y otro caso da resulta- Ángel Saavedra, padre, llegará antes que Án-
Marx, Karl marxismo, marxista ques dos muy distintos (v. S 15.2). Los apellidos gel Saavedra. hijo.

242 243
antropónimos antropónimos

La segunda solución de los norteamericanos se entra por el primer nombre, tal Como s ' _ nombre base + -iano, como alarconiano etcétera. Otros derivados sí son reflejo no de
consiste en añadir numeración romana a los escribe: e (de Alarcón), azoriniano (de AzorÍn), la grafia, sino de la pronunciación, como vol-
nombres, especialmente cuando se aplican a ciceroniano (de Cicerón); teriano (de Vo/taire), macartismo (de Mac-
una estirpe: Antonino Pío. _ nombre base + -niano, como gaudiniano Carthy), maltusiano (de Malthus), y, junto a
(de Gaud¡), mironiano (de Miró); estos, goethiano (de Goethe), conservando esa
Ángel Saavedra I Los griegos se alfabetizan tal cual se escri. _ nombre base + -ista, como joaquinista h que en maltusiano ha desaparecido. En otros
Ángel Saavedra Il ben: (de Joaquín), maoÍsta (de Mao); casos, la Academia, que debería ofrecer luces
Ángel Saavedra lIl. _ nombre base igual al derivado, como para tratar de ordenar este terreno, añade más
Alejandro Balas novaciano (de Novaciano), prisciliano confusión donde ya había demasiada. Por
11. ANTROPÓNIMOSDE LA ANTIGÜEDAD. Amiano Marcelino (de Prisciliano); ejemplo, ahora (Diccionario de 1992) registra
11.1. Cuando un nombre romano o griego AnÍCeres de Cireneo _ nombre base cuya última vocal se susti- freudiano, diciendo que «el diptongo eu se
clásicos (activos antes del año 476 d. de C.) tuye por -ano, como luterano (de Lutero), pronuncia oh>,y hegeliano, pero diciendo que
consta de un solo término, se escribe en espa- 12. ANTROPÓNIMOSMEDIEVALESY RENA- ovidiano (de Ovidio), arriano (de Arria), se pronuncia jegueliano ... ¿Y por qué no es-
ñol: CENTISTAS. Estos, antropónimos (Rafael, peZagiano (de Pelagio); cribe froidiano yjegueliano directamente? ¿Y
Leonardo, Miguel Angel) se escriben en espa- _ nombre base cuya última vocal se sus- por qué no decide que los derivados, como
Platón ñol, pero cuando se menciona su nombre por tituye por -iano, como barojiano (de palabras comunes del idioma que son, se es-
Sócrates Baraja), isidoriano (de Isidoro), ka} criben con la grafia española que resulte de
entero se escribe este con su grafía original,
Catulo kiano (de Kajka), lorquiano (de Lor- su pronunciación? De esta opinión son auto-
Arquímedes en este caso la italiana: Raffaello Santi o
Sanzio, Michelangelo Buonarroti. ca); res como Eco (1982, 218) Y otros, que admi-
Parménides.
13. CASOSESPECIALES.No todos los nom- _ nombre base cuya última vocal se susti- ten la grafía fonética de estos derivados. Así
bres aplicados a las personas guardan siem- tuye por -esco. como zolesco (de Zola); pues, podríamos escribir baironiano (de
11.2. En algunos casos, tales nombres son
pre la regularidad que suelen guardar los antro- _ nombre base cuya última vocal se susti- Byran), rusoniano (de Rousseau), sosiriano
biacentuales, como los siguientes:
pónimos civiles. tuye por -ista, como krausista (de Krau- (de Saussure), chespiriano (de Shakespeare),
13.1. Nombres de reyes, emperadores,prin- se), escotista (de Escoto); jegueliano (de Hegef), etcétera, de la misma
Antiocol Antíoco
Aristides/AfÍstides cipes. Véase esta entrada. - nombre base cuyas dos últimas letras se manera que, con la bendición académica, es-
Aristo bulol Arist6bulo 13.2. Papas. Véase esta entrada. sustituyen por -iano, como borgiano (de cribimos sansimoniano (de Saint-Simon), mal-
,. tusiano (de Malthus) y volteriano (de Vol-
Arquimedesl Arquímedes 13.3. Eclesiásticos. Véase esta entrada. Borges), euclidiano (de Euclides), he-
Asclep íadesl Asc1epiades 14. DERIVADOSDE ANTROPÓNIMOS.La for- rodiano (de Herodes); taire), además de estaliniano, estalinismo y
Atila/Atila ma derivada de los antropónimos es un pro- - nombre base cuyas dos últimas letras se estalinista (de Stalin).
BasilideslBasílides sustituyen por -ista, como tomista (de 15. ALFABETIZACIÓN.
blema importante a la hora de escribir o tra-
EspártacolEspartaco Tomás); 15.1. La alfabetización de antropónimos
HesiodolHesÍodo ducir (v. c. A7). Más o menos, todos tenemos
una idea intuitiva de la forma que pueden - otras formas, como apolíneo (de Apolo), afecta a ciertas situaciones textuales como las
Herodoto/Heródoto.
adoptar, pero, como esta puede ser de variada búdico (de Buda), epicúreo (de Epicuro), siguientes:
11.3. Para la alfabetización de los antro- grafia, algunas veces se corre el riesgo de isabelino (de Isabel), galénico (de Ga-
equivocarse, 10 que supone un freno en el leno), hercúleo (de Hércules), galváni- 1) diccionarios y glosarios;
pónimos romanos, si el nombre consta de dos
O más palabras, se elige como entrada aquella trabajo. co (de Galvano), lapesco (de Lope), 2) índices alfabéticos (generales o exclu-
14.1. Forma de las desinencias. Para de- trotskista (de Trotski), jansenista (de sivamente de antropónimos, es decir,
por la que se conoce al personaje:
sesperación de reglamentistas y normadores, Jansenio). índices antroponímicos);
Boecio, Anido Manlio Torcuato Severino no es posible, basándose en el uso, establecer 3) listas diversas (callejeros, directorios,
César, Cayo Julio unas normas coherentes que nos guíen en los 14.2. Derivados de algunos nombres ex- listines telefónicos, etcétera).
Cicerón, Marco Tulio casos de duda. Sin embargo, se pueden dedu- tranjeros. Los mayores problemas, sin em-
Columela, Lucio Junio Moderato cir algunas de las intenciones que se hallan en bargo, se derivan de ciertos nombres de ori- 15.2. La alfabetización de los antropónimos
Escipión, Lucio Comelio la base de la práctica. Veamos los tipos de g~n extranjero usados ~n.español. No hay,una .. es distinta según las lenguas y países. En
Escipión, Publio Comelio J<gIa; nj;.iquiérn;a¡>m<_á'" que' S<'pueda'. gencrn1;,! todos'. comieDzan la. alfabetizaciÓD _;.. ',-'
desinencias que se aplican (v. c. A 7):
Flaminio, Marco Antonio aplicar. Por ejemplo, hay muchos derivados por el apellido, si es único, o por aquel de los
Metelo, Quinto Cecilia
- nombre base + -ano, como nietzscheano que guardan relación directa con la grafia del apellidos que consideran más importante cuan-
Prudencia Clemente, Aurelio
Virgilio Marón, Publio (de Nietzsche), mussoliniano (de Mus~ nombre original, derivados que no reflejan la do se tienen dos o más. En ocasiones (espe-
Vulso, enea Manlio. salini); pronunciación de esa palabra en su idioma; cialmente en diccionarios enciclopédicos, lis-
- nombre base + -esco, como donjuanesco por ejemplo, shakespeariano (de Shakes". tas, Índices alfabéticos o antroponímicos, et-
En caso de duda, se consulta un diccionario o (de don Juan), valleinclanesco (de Va- peare), nietzscheano (de Nietzsche), saus- cétera), una vez cumplidas las reglas de alfa-
fuente de autoridad o, en el peor de los casos, /le-Inclán); Sureano (de Saussure), byroniano (de Byron), betización que la 'lengua o el país tienen esta-

244 245
antropónimos extranjeros

-
antropónimos extranjeros

blecidas, se hace una entrada secundaria em- 15.3. Para la alfabetizaciónde prenombres '~>~'11'CO del griego, del árabe, etcétera), cuya Hércules, Aqueronte, Hipodamía, Forbante, Pi-
elO ' .. db lémenes, Pigmalión, Yárdano, Palinuro, Hér.
pezando por el apellido no preferido y en- compuestos, véase el párrafo 9.2. . fia es española y, por conSIgUIente, e e
cina, Éaco, Meandro, Cafena, Caistro, Antínoe,
viando al preferido, con objeto de facilitar la 15.4. Los antropónimos medievales y re~ . gra eterse en todo a las reglas de escritura del
búsqueda; por ejemplo, nacentistas, así como los que adoptan la for.
soro -ol o bien las gra filaS espano-Id'
as e topo-
esp'an .' d los cuales se escribirán siempre en español.
ma pn~nombre + topónimo de origen, se nimos que en su ongen tIenen otra (a apta-
Leandro Fernández de Moratín 2.3. Los nombres de pila extranjeros mo-
alfabetIzan por el ptenombre, en el primer eiones).
Benito Pérez Galdós dernos (más o menos desde principios del
caso, y por el prenombre más el topónimo, en 2. GRAFÍA.
Federico García Lorca segundo tercio del siglo XIX) deben escribirse
el segundo: 2.1. La práctica establece que los nombres
Santiago Ramón y Cajal con la grafía que corresponda a cada lengua,
de pila o prenombres tradicionales (por ejem-
Pablo Ruiz Picasso sin ponerles ni quitarles tildes ni cambiar unas
Adam de Brerna lo desde la Antigüedad hasta más o menos
José Luis López Aranguren letras por otras.
Alano de Lille PI ~rimer tercio del siglo XIX) se escriban en
A1cuino de York ~spañol, y los modernos (p~r ejem~lo, desde
son más conocidos por el segundo apellido. Alejandro de Tralles ••• Por ejemplo, según la lengua original del
principios del segundo tercIo del SIglo XIX),
En estos casos, primero se hace la entrada Bonifacio Calvo personaje citado, se debe escribir Georg (ale-
en su lengua de origen. Si no se conoce la mán), George (inglés), Georges (francés),
propia con el primer apellido seguido del se- Carlos de Orleans
gundo y, tras coma, el prenombre: Geoffroy d' Arras -forma de un nombre en su lengua de origen, Gyorgy (húngaro), Jorge (español), Xurxo (ga-
Isabel de Portugal debe escribirse con su equivalente español. llego), Gorka o Jurgi (vasco), Jordi (catalán).
Fernández de Moratin, Leandro Leonardo da Vinci. Sería grave error atribuir una de estas gratias a
Garda Larca, Federico ~ Esta regla sufre actualmente los embates de una lengua a la que no pertenece. Se debe
López Aranguren, José Luis Pueden presentarse algunas excepciones, tendencias unificadoras según las cuales todos prestar especial atención a aquellos nombres
Pérez Galdós, Benito los nombres de pila o prenombres de todas las cuya grafia coincide totalmente con formas
como las siguientes:
Ramón y Cajal, Santiago épocas, con algunas excepciones, deben escri- españolas, pero en las que faltaría o sobraría
Ruiz Picasso, Pablo birse según la grafia establecida por la lengua una tilde; por ejemplo, grafias como Benjamill,
Boccaccio, Giovanni
de origen. Por ejemplo, el nombre de Martín Barbara, Sojia, Dario. Julian, Ramoll, Paul.
Cellini, Benvenuto
Stampa, Gaspara. Lutero deberia escribirse, según esto, Martín Felix, Cesar son extranjeras, y así deben respe-
y después se hace una entrada secundaria por
Luther; el de Alberto Durero debe ser Albrecht tarse en textos españoles. Por ejemplo, sería
el segundo apellido seguido del prenombre Dürer; el de Julio Verne, Alejandro Dumas o erróneo escribir Benjamín Franklin, Julián S.
Los miembros de familias hístóricas suelen
y el primer apellido, con remisión a la entrada Victor Hugo, deben escribirse Jules Verne, Huxley, Sofia Loren, Dano Fa.
alfabetizarse por la palabra que actúa de ape-
propia: Alexandre Dumas y Víctor Hugo: Julio César
llido:
EscaUgero debe escribirse Giulio Cesare Scali- Sin embargo, hay excepciones. Se adaptan al
Moratin, Leandro Fernández de: v. Fernández gero. En principio, con algunas excepciones
Borgia, Lucrecia español:
de Moratín, Leandro que tal vez haya que hacer, la regla parece
Este, Beatrice d' buena, pero, como queda dicho, no puede apli-
Larca, Federico Garda: v. GarGÍa Larca, Fede-
Medici, Lorenzo de. carse siempre y a rajatabla. No cabe duda de 1) todos los nombres clásicos, cualquiera
rico
Aranguren, José Luis López: v. López Arangu- que en muchos casos será conveniente mante- que sea el campo al que pertenezcan;
ren, José Luis 16. :::}ADVOCACIONES; ALF6NIMOS; ALÓ- ner la grafia tradicional, como en Tomás Moro 2) los nombres de personajes que hayan
Galdós, Benito Pérez: v. Pérez Galdós, Benito NIMOS; ANTENOMBRES; ANTROPÓNIMOS EX- (en inglés Thomas More) o Martín Lutero (en recibido tradicionalmente grafia espa-
Cajal, Santiago Ramón y: v. Ramón y Cajal, TRANJEROS; APELLIDOS; ARISTÓNIMOS; ASCE- alemán Martin Luther), etcétera. El problema ñola;
Santiago TÓNIMOS; ASTERÓNIMOS; AUTORES; COGNO- radica en hallar la frontera que separa la grafia
3) los nombres de reyes, emperadores, prín-
Picasso, Pablo Ruiz: v. Ruiz Picasso, Pablo. MENTOS; CRIPTÓNIMOS; DINASTÍAS; EXÓNIMOS;
original de la adaptada a nuestra lengua. Tal
cipes y personajes de estirpe real;
vez aquí no quede otro remedio que aconsejar
FIRMAS; NOMBRES ANTONOMÁSTICOS; NOM- 4) los nombres adoptados por los papas.
la consulta de uno o más diccionarios enciclo-
Igual suele suceder, en textos españoles, con BRES DE GUERRA; NOMBRES HIPOCORÍSTICOS;
pédicos de confianza.
los nombres de personajes portugueses, bra- NOMBRES DE RELIGIÓN; PRENOMBRES; SEUDÓ- ••• Por lo que se refiere al apartado 2, hay que
sileños o de otros países lusohablantes, gene- NIMOS; SOBRENOMBRES. tener en cuenta que los personajes cuyos nom-
2.2. De la regla anterior se exceptúan los
ralmente conocidos por los dos apellidos o _bres se han escrito siempre en español deben
nombres de la Antigüedad clásica griega y
por el primero de ellos, cuando en realidad el antropónimos extranjeros. conservar, al ser citados modernamente, la mis-
'roman:l:'l:'_ ~ ma grafia con que son conocidos, cualquiera
alfabetizable en primer lugar es el segundo; 1. DEFINICIÓN. En esta obra consrderamos ',".t~.,<.~S.

nombres como Francisco Pinto Balsemao y que sea la que les correspondería hoy. Por ejem-
antropónimos extranjeros todos los que se ori.
Séneca, Horacio, Julio César, Augusto, Aulo plo, a Eugenio d'Ors se le conoce con ese
António de Oliveira Salazar deben alfabe- ginan en lenguas que no sean la española Gelio, Aníceres de Cirene, Alejandro Magno, prenombre y no con el de ElIgeni, que le co-
tizarse, como es norma, por Balsemao y Sa- actual o el castellano antiguo. Es decir, que Platón, Homero, Rugo Grocio, Avicena, Copér- rrespondería actualmente por ser catalán. Lo
lazar, respectivamente, pero debe hacerse una los antropónimos gallegos, catalanes, vascos, nico, Aristófanes, Sócrates, Homero, Euripides, mismo podria decirse de Amadeo Vives (en ca-
segunda entrada por Pinto Balsemao y Oli- portugueses, franceses, ingleses, etcétera, son Esquilo, talán Amadeu) y del cardenal José Vives y Tutó,
veira Salazar, respectivamente, remitiendo a extranjeros. Sin embargo, no lo son los que conocido históricamente con esta grafia y no
aquellos. resultan de una trascripción (por ejemplo, del y los mitológicos: con la de Josep Vives i Tuló. Es necesario,

""¡;J:
246

1l
•.•.

.
.
'," :{;
, ¡..
,' ;:-(,
,
,~;,~:
""'~~'

.
.
247
antropónimos de ficción

pues, atender a la época, a la lengua utilizada F Kennedy, John F Kennedy, Richard M. Ni.
-. doce meses. Cuando se hace re~erencia a uno
apartados

Esta carretera no se construirá hasta el 2005


por los personajes en sus escritos y a la grafia xon), y en algunos casos se ignora qué sigui. Al final del 2000 terminó el segundo milenio.
que ellos mismos han utilizado. La excepción fica (Harry S. Truman). Es raro que se abre. cone reto de una era, suele mencIOnarse con la
que se refiere a los nombres de reyes, prínci- Cifraque le corresponda en ella.
pes y personajes de estirpe real (apartado 3) vie el primer nombre y se utilice normalmen. : 2. GRAFíA. . 2.4. Es incorrecto, por anglicismo ortográ-
está también en entredicho actualmente. te el segundo, aunque se da algún caso, Como 2.1. Los sintagmas que comIenzan con la fico, escribir el año abreviado y con apóstro-
(==> REYES, EMPERADORES, PRÍNCIPES.) En efec- James Fenimore Cooper, más conocido por labra año, seguida de adjetivo o sustantivo, fo antepuesto:
to, en algunas lenguas extranjeras Jos nombres J Fenimore CooperoLos seudónimos no siem. paescriben de redondo y con inicial minúscu-
de reyes actuales se escriben con la grafla que pre hacen uso del middle name, ni siquiera en se d' . España '82, Francia '98.
la en sustantivos y a ~etIvos:
corresponde a su origen; por ejemplo, para forma de abreviatura: Gary Cooper; aunque
referirse al rey de España se suele escribir se dan excepciones: Edward G. Robinson. Por año santo, añojubilar, año de la rata, año luz, Se puede escribir sin el apóstrofo:
Juan Carlos y no lean-Charles ni John Char- el contrario, algunos políticos no usan el pre. año de gracia, año eclesiástico, año olímpico,
les. En cualquier caso, ciertos nombres que añopolar, año trópico. España 82, Francia 98,
nombre y se les conoce por el middle name y
clásicamente se han escrito en español, deben
seguir escribiéndose en esta lengua: por ejem- el apellido, como Calvin CoolidgC', cuyo pre. Si entre esas palabras aparece un nombre pro- o bien entero:
plo, María Estuardo, Felipe de Anjou. Tomás nombre era John, y Woodrow Wilson, cuyo pio, conserva la inicial mayúscula:
Moro. prenombre era Thomas. Para la alfabetización
España 1982, Francia 1998.
de estos nombres ingleses se tiene en Cuenta el año de la Natividad
3. TRASCRIPCIÓN DEANTROPÓNIMOS. ellast name, y se posponen elfirst name y el el año de la Encarnación.
3.1. Los antropónimos de lenguas con al- middle name, por este orden. En los casos en que se abrevia publicitaria-
fabetos no latinos deben trascribirse y, en ese 2.2. Los nombres sucesivos de los años de mente, confundirlos con los años formados
5. ALFABETIZACIÓN.Cada lengua tiene
caso, la grafia resultante debe someterse a normas distintas de alfabetización de los com- la era cristiana se escriben normalmente con solamente por las decenas (82, 98) es imposi-
todas las reglas que rigen para un nombre cifras arábigas, sin punto ni espacio: ble si tenemos en cuenta que siempre se utili-
ponentes de sus antropónimos. No hay unani.
español; por ejemplo, Serguéi,Andréi, Mijaíl, midad ni siquiera en los antropónimos escri- zan dentro de un contexto. Además, el
Nicolái, Tolstói, que son trascripciones de tos en lenguas latinas, pues la composición En 1950 se celebró en Barcelona un congreso. sintagma España 82, o cualquier otro seme-
nombres y apellidos rusos, deben tildarse a la de los antropónimos difiere del español al eucarístico jante, descarta cualquier duda, ya que nunca
española, ya que palabras españolas son. El siglo xx terminará en el año 2000, aunque hubo nada en el año 82 antes o después de
portugués, al francés, al italiano, y de estos populannente se crea que acabará en 1999. Cristo a lo que se le llamase España ... Lo
3.2. La utilización de una grafia interme- al alemán, al inglés, al sueco, etcétera. Véanse
dia (es decir, de una lengua que no es la las entradas particulares de cada lengua, don- rechazable en esos casos no es la abreviación
2.3. Los años de hasta tres cifras, sean
original ni la española) es inadmisible; por de se explica cómo se alfabetizan sus antropó- del año, sino el empleo del apóstrofo, empleo
anteriores o posteriores a Cristo, deben llevar
ejemplo, se puede escribir Johann Sebastian nimos. que carece de sentido en español.
artículo (salvo que aparezcan entre parénte-
Bach (puesto que era alemán) o bien Juan 6. ::::.ANTROPÓNIMOS. 2.5. De dos cifras de año seguidas y rela-
sis), aunque en la documentación histórica y
Sebastián Bach, pero no se debe escribir Jean- cionadas, no se debe abreviar ninguna de las
literaria se encuentren vacilaciones (a veces,
dos; no parece grafía aceptable la que abrevia

...1..•...•...
Sébastien Bach, que es la grafia francesa. Si antropónimos de ficción en un mismo texto, aparecen con artículo y
se ignora la forma en que se escribe o trascri- ::::.PERSONAJES DE FICCIÓN. el segundo término numérico en expresiones
sin él, pero en la escritura actual debe uni-
be un nombre extranjero y no puede estable- como
ficarse el criterio a favor del uso del artículo):
cerse incluso consultando fuentes, es preferi- anuarios 1
en el 25 a. de C. periodo 1960-75
ble escribirlo en español que en una lengua 1. DEF1NICIÓN.Los anuarios son publica- " -:'...
intermedia. ciones que aparecen una vez al año con un f
en el 735 avanza hacia ..
En ell8? a. de C. el concilium plebis romano, debe escribirse
4. ANTROPÓNIMOSANGLOSAJONES.Los conjunto de datos ordenados de forma que
antropónimos anglosajones (ingleses y norte- resulten útiles a determinado tipo de lectores.
.'\ ':' que había tomado el nombre de comicios
tributos, emitió .. período 1960.1975.
americanos especialmente) se componen nor- 2. GRAFÍA.Los títulos de anuarios se es-
Plinioel Viejo murió en el 79 de nuestra era
malmente de un nombre de pila (first name), criben de cursiva y con inicial minúscula en Los árabes entraron en España en el 711. 3. => ANIVERSARIOS;
CANTIDADES;
CRONO-
un segundo nombre (middle name) y un ape- sustantivos y adjetivos, salvo que se trate de LOGÍA;FECHAS;SIGLOS.
llido (last name). El middle name, que con hombres propios: No llevan artículo los años".de cuatro cifras
frecuencia se confunde~ en .1os:'pa.íseshispáni- ,1"- critr.'.nJOr-y'.H999:
cos, con nuestro primer apellido, suele for- Anuario de la salud, la medicina y la sanidad
IIfNU'bidos"
Anuario El País 1. DEFINICIÓN.Entendemosporapartado
marse de diversas maneras, sin que exista una La batallade las Navas de ToloS3tuvo lugar en
Anuario de ciencias médicas. 1212
las divisiones que se hacen en un texto cual.
regla definida; puede ser el nombre de un
En 1969el hombre llegó a la Luna quiera para ordenar el contenido de un párra-
personaje célebre, un lugar, un nombre de 3. => PUBLICACIONES PERIÓDICAS. *EI 1950 es un año singular..., fo o un artículo de ley, decreto, instrucción,
pila (Rober! Francis Kennedy, John Fitzgerald
disposición o reglamento.
Kennedy, Richard Milhous Nixon). Normal- años pero sí lo llevan los años anteriores a Cristo y 2. GRAFÍA.
mente, este segundo nombre se abrevia (Robert 1. DEFINICIÓN.Un año es un período de los que siguen al 2000 después de Cristo: 2.1. Las divisiones de un párrafo o un

248 249
apellidos apellidos españoles

artículo pueden ir numeradas o no; si llevan que la importancia de los apartados va dismi. español, la alfabetización se realiza por el CUADRO A8. Acentuación
numeración, esta puede expresarse normal- nuyendo, como se puede apreciar en los ejemk rimer apellido seguido del segundo y, tras de apellidos extranjeros
mente con cifra arábiga seguida de paréntesis plos. P roa, el prenombre. (=>
co _ APELLIDOS CATALA-
de cierre, con letra minúscula cursiva segui- 3. => ENUMERACIONES; ESCRITOS. Grafia correcta Grafia incorrecta
!'lES; APELLIDOS ESPANOLES; APELLIDOSEX-
da de paréntesis de cierre en redondo o bien TRANJEROS.) En otras lenguas la costumbre
con una viñeta, bolo (por ejemplo, ., +, O), apellidos Andersen Ándersen
varía;por ejemplo, en portugués se alfabetizan
Arago Aragó
raya (-) o menos (-): 1. DEFINICIÓN.Los apellidos son los nom_ empezando por el segundo apellido, seguido Barres Barrés
bres con que se distinguen las personas de del prenombre y el primer apellido. Véanse, Danton Dantón
1) abreviaturas regulares o por suspensión: una misma familia. en el orden alfabético de entradas de este Degas Degás
se forman eliminando la parte final de la 2. GRAFÍA. Salvo algunos casos de apelli_ manual, los nombres de las lenguas, donde se Duchéne Duchene
palabra; dos de personajes antiguos o medievales, los Dumas Dumás
explica cómo se ~lfabetizan sus apellidos.
2) abreviaturas convencionales: se subdivi-
apellidos, que surgen precisamente en la Edad 5. ~ ANTROPONIMOS; APELLIDOS CATALA- Edison Édison
den en: Engels Éngels
Media según el modelo de! agnomen y el NES;APELLIDOS ESPAÑOLES; APELLIDOSEX-
Fénelon Fenelón
a) abreviaturas por siglas: se forman con- cognomen de los romanos, se escriben según TRANJEROS; APELLIDOS GALLEGOS; APELLIDOS
Hegel Hégel
servando de la palabra solo la inicial, la grafia de la lengua a que pertenecen. VASCOS. H61derlin Hólderlin
como A. 'aprobado'; 3. CONECTIVOS ENLOSAPELLIDOS.La gra.
Mozart Mózart
b) abreviaturas por contracción: se for- fia y ordenación alfabética de los elementos apellidOS catalanes Müller MúlJer
man eliminando varias letras del inte~ gramaticales que funcionan como enlaces O ]. DEFINICiÓN.Entendemos por apellidos Renan Renán
rior de la palabra, seguidas o alternas: sirven de nexo entre apellidos u otros elemen- catalanes los que, originados en cualquier Rückert Rúckert
cía. 'compañía' oprnl. 'pronominal'.
tos, como las preposiciones y las conjuncio. lugar de España o del extranjero, tienen grafia Schiller Schíller
nes, dependen de cada lengua. En algunos catalana y se escriben según las reglas orto- SchlegeJ Schlégel
Si después de la letra de numeración va un Schubert Schúbert
idiomas, como e! español y el portugués, los gráficas de este idioma.
titulillo en cursiva, la letra se compone de Wagner _ Wágner
dos o más apellidos pueden estar unidos por
redondo, como puede verse en el ejemplo ..• Desde el punto de vista lingüístico,el cata- Washington Wáshington
partículas conexivas, como preposiciones, a
anterior. lán es una lengua extranjeray, por consigUien- Zola Zolá
veces acompañadas de articulas, y conjuncio.
2.2. Las líneas que doblan se disponen en te, los antropónimoscatalanes (prenombres y
nes: Joao Martins de Sousa, Concepción de
párrafo francés con una sangría que salve el apellidos)reciben tratamientode grafia extran-
las Beras. Si se mantienen las partículas en
número, letra o signo y su correspondiente jera, siempre que el uso, la costumbre o la
los apellidos, debe respetarse la grafia origi. tradiciónno establezcanotra. presentan problemas por escribirse de igual
espacio (v. primera parte, cap. 4, S 7.3.3).
nal en cada caso. Sería, pues, impropio susti- forma en ambas lenguas.)
2.3. Cuando se numeran con cifras o letras
tuir, en el caso de un antropónimo catalán que 2. GRAFÍA. 2.3. Por lo que respecta al dígrafo -eh, que
seguidas de paréntesis de cierre, el espacio
usa su propia grafia, la i catalana por la y 2.1. Los apellidos catalanes usados en es- en los topónimos catalanes se ha sustituido
subsiguiente debe ser de medio cuadratín,
española. Al alfabetizar apellidos dobles, pañol no deben llevar ninguna tilde que no por -c, permanece prácticamente intacto en
como se ve en los ejemplos. Cuando se seña-
triples, etcétera, no se tienen en cuenta las tengan en su propia lengua. Por ejemplo, los apellidos, mucho más conservadores por
lan con rayas, el espacio debe ser de dos
palabras accesorias (artículos, preposiciones Palau, Masdeu, Palou, Rius, Codorniu, Bails, 10 que respecta a la grafía. Así, se escribe
puntos (espacio fino):
y conjunciones), aunque, naturalmente, de- que en español llevarían tilde, no la llevan por Domenech y no Domenee. De hecho, en la
1) abreviaturas regulares o por suspensión: ben figurar en su lugar. (=> ALEMÁN;ÁRABE; tratarse de apellidos catalanes. Guía telefónica de Barcelona (1999) hay siete
se forman elimínando la parte final de la CATALÁN;ESPAÑOL;FRANCÉS;GAÉLICO;HE- 2.2. Sin embargo, si el portador de un ape- Domenec y cerca de mil Domenech.
palabra; BREO; INGLÉS;IRLANDÉS;ITALIANO;NEER- llido de origen catalán no es catalán, puede
2) abreviaturas convencionales: se subdivi- LANDÉS;PORTUGUÉS.) decidir usarlo con grafia españolizada, y en- apellidos españoles
den en: 4. ALFABETIZACIÓN.En la alfabetización tonces (pero solo entonces) serían correctas 1. DEFINICIÓN.Entendemos por apellidos
de apellidos se tienen en cuenta las siguientes grafias como Paláu, Masdéu, Palóu, Ríus, españoles los que, originados en cualquier
- abreviaturas por siglas: se forman con-
normas. Codorníu, Baí/s, de la misma manera que lugar de España o del extranjero, tienen grafia
servando de la palabra solo la inicial,
como A. 'aprobadO"; Bernaheu.: como apellido, ca~~.se. escribe,; española y se escriben según las reglas_or1Q-_,
~ -, 1-

- abreviaturas por contracción: se for-


1) Prenombre- +- un apellido. Cmitquiera sintilde; pero:.Bernabéil (en ESItidJ(j Bi!mabéJi, -o..gráficas .de este idroma. --
man eliminando varias letras del inte- que sea la lengua de procedencia, se coloca el por ejemplo), como apellido españolizado, 2. GRAFÍA.
rior de la palabra, seguidas o alternas: apellido y, tras coma, el prenombre, sea sim- puede llevar su tilde. A la inversa, los catala- 2.1. Las palabras que se emplean como
cía. 'compañía' o prnl. 'pronominal'. ple, doble o compuesto. (=> ANTROPÓNIMOS.) nes que lleven apellidos de origen español apellidos se escriben de redondo y con inicial
Entre las lenguas que suelen usar un solo pueden mantenerlos con su grafía española, mayúscula:
Para conservar la estética de estas disposicio- apellido están el inglés, francés, italiano, ale- pero será lícito tildarlos 'a la catalana; como
nes y la claridad de lo expuesto, la sangría mán, neerlandés, danés, noruego y sueco. catalán Simchez en lugar de español Sánchez. García,Pérez,Carpintero,León, Cabañas,Eras,
(cantidad de blanco) va aumentando a medida 2) Prenombre + dos o más apellidos. En (Los casos de Gómez, Pérez, Martínez no Cuadrado, Carretero.

250 251
apellidos españoles apellidos extranjeros

2.2. Excepcionalmente, la grafia de los ape- Martínez que la simple M. inicial, que Podría' en la denominación de calles. Cuervo apellidos extranjeros
llidos no se somete necesariamente'a todas ser abreviación de todos los apellidos que ~ se opuso ya en su tiempo a esta costum- 1. DEFINICIÓN.A diferencia de los apelli-
las reglas de la ortografia. Por razones históM comiencen con ella. '_ bre de evitar pluralizar los apellidos, y dos españoles, entendemos por apellidos ex-
ricas, cada apellido tiene su propia grafia, 4.2. Los apellidos españoles que con más decía: «No falta quien, para aclarar este tranjeros los que pertenezcan a cualquier len-
que puede coincidir o no con las reglas orto. frecuencia se suelen abreviar son los siguien~ ' punto, e~buta entre los y ?u.evara una gua distinta del español, incluidas la gallega,
gráficas actuales. Por ejemplo, son correctas tes (aunque cualquier apellido se pueda abrek':, larga cMI1a de palabras dICiendo: los la catalana y la vasca.
las siguientes formas (aunque cada persona o viar con solo su inicial): señores o sujetos que tienen por apelliM 2. GRAFÍA.
familia solo haga uso de una de ellas): do Guevara; explicación tan ingeniosa 2.1. Antiguamente se adaptaban al espa-
Álvarez: Álvez. que preconiza disparates como los ár- ñollos apellidos extranjeros, y por esta razón
Bargas y Vargas Fernández: Fdez.
bol"" los objetos que tienen por nombre la reina de Escocia Mary Stuart vino a con-
Bellido y Vellido García: G.'
González: árbob¡ (Apuntaciones críticas sobre el vertirse en María Estuardo. Actualmente, los
Berdugoy Verdugo Glez., Ganz.
Biciana y Viciana Gutiérrez: Grrez. lenguaje bogotano, citado por Martínez apellidos extranjeros deben escribirse con la
Bicho y Vicho Martín: M. Amador). No obstante, en la actualidad grafia que tengan en su lengua de origen,
Billar y Villar Martínez: Mnez., Mtnez., Mtz. se procura no pluralizar ciertos apelli- pero deben respetarse los que tradicionalmente
Córdoba y Córdova Ramírez: Rmez., Rmz. dos que pueden aparecer en forma sin- se han adaptado.
Giménez, Jiménezy Ximénez Rodríguez: Rdez., Rez., Rguez. gular y plural, como es el caso de Roble 2.2. La Academia establece una norma ge-
Ojeda y Hojeda Sánchez: Schez. y Robles; si decimos los Roble nos re. neral que es admisible y acertada: «Los nom-
Ribera y Rivera ferirnos a una familia, y si decimos los bres propios extranjeros se escribirán, en geM
Ribero y Rivera 5. PLURAL.En general, el plural de los Robles, a otra bien distinta; por consi- neral, sin ponerles ningún acento que no ten-
Sanchisy Sanchís apellidos se forma como el de los nombres
Sánchizy Sanchíz. guiente, en los casos en que pueda pro~ gan en el idioma a que perteneceD)) (Ortogra-
comunes: la época de los Góngoras y la de ducirse confusión, el mantenimiento del Jia, 1974,29); sin embargo, añade: «pero po-
.•• Lo que no se puede asegurar es que las los Calderones. Sin embargo, tales normas singular para expresar pluralidad es co- drán acentuarse a la española cuando lo per-
grafías Martinez, Sanchez, Gomez y otras se- no son aplicables en todos los casos. Como rrecto. mitan su pronunciación y grafia originales})
mejantes se leen como palabras llanas, como si regla general, téngase en cuenta que ciertos 5) En el caso de los apellidos precedidos (l. cit.), que supone un desacierto. Según la
se escribiera, respectivamente, Martinez, Sán- apellidos, aunque se presten bien al plural, no de un apelativo, como en los hermanos Ortografía académica, podrían tildarse ape-
chez, Gómez. Es cierto que antiguamente se deberían adoptar esta forma porque se CODM Quintero, se suele usar en singular, pero llidos como Schlégel, Wágner, Schúbert,
escribía Gutierrez, pero ya en 1874 la Acade- fundirían con otro apellido. Se pueden, pues, no hay que olvidar que en la historia de grafias a todas luces erróneas. El cambio de
mia pedía que tanto los apellidos como las tener en cuenta las siguientes normas: España se habla de los hermanos Car~ criterio se produce en el Diccionario de 1984,
voces geográficas se sujetaran a la regla geneM
ral de la ortografía. Sin embargo,se dan excep. vajales, aquellos que fueron despeña- donde suprime la tilde a un apellido alemán
1) Los apellidos terminados en -QZ. -am, dos por la peña de Martas en tiempos que, según su teoría, podria llevarla: Hegel.
dones que carecen de explicación, como es el
caso de Menem, apellido de un expresidente -ez, -enz, -iz, -inz, -oz carecen de forma de Fernando IV el Emplazado (empla~ Debe escribirse, pues, Schlegel, Wagner,Schu-
argentino, que algunos leen como palabra graM en plural, salvo aquellos en que esta zado precisamente por estos mismos bert, Hegel y, además, Mozart, Engels, SchjJM
ve, Ménem, pero se escribe sin la tilde corres. terminación lleva acento: los Ruices, de hermanos Carvajales, y de ahí el sobre- ler, Degas, Danton, Renan, Washington,
pondiente, con lo cual habría que pronunciarla Ruiz; los Muñoces, de Muñoz; los nombre de este rey). Edison. Andersen, Dumas, Zola, Arago Yotros
como aguda: [Meném]. Muñices, de Muñiz; los Ortices, de 6) Los apellidos compuestos en una sola semejantes, cuyas grafias podrían «invitan) a
Ortiz. palabra (Montenegro) hacen el plural colocarles una tilde que no debe ponerse (véak
3. MINUSCULlZACIÓN DE PRENOMBRES Y 2) Tampoco tienen plural los apellidos terM en el segundo elemento: los Monte- se el cuadro A8). La Ortografía académica de
APELLIDOS.==) ANTROPÓNIMOS, 9 8. minados en MS, como Salís, Cortés, Ro- negros, pero si los dos términos van 1999 (p. 30) establece que los nombres pro-
4. ABREVIATURAS. bles; se pluralizan con el determinante: separados (pardo Bazán), carecen de pios de otras lenguas «tampoco estan sujetos
4.1. Como norma general, los apellidos no los Salís, los Cortés, las Robles. forma en plural: los Pardo Bazán. a las reglas de la ortografia española».
deben abreviarse, salvo casos de extrema ne. 3) Los apellidos históricos o nombres de 7) Los apellidos de procedencia extranjera 2.3. De la misma manera que no se debe
cesidad. De hacerlo, es mas común abreviar casas reinantes tienen siempre plural, y que mantengan en español su grafia OriM colocar ninguna tilde que no figure en la len-
el primero, especialmente en casos en que así se dice los Austrias, los Borbones, ~nab careceD,~de....forma...plural:\ loo.~" gua original de un apellido extranjero, tampo- .,_,
resulta más eufónico el segundo; por ejemM los Habsburgos. """,,,-.A Ken"edy/l~Elintort:'-;""t.,p .r.' cn-.se le debe'suprimir,'ningtín' signo; que le':
plo, José Luis López Aranguren suele escri. 4) A veces se tiende a pluralizar el artícu. corresponda. Por ejemplo, no se deben supri-
birse J. L. L. Aranguren. La forma habitual de 10, mas no el apellido, y así se dice los Si se sigue a los preceptistas, el plural de los mir signos en H61derling, Mül!er, Rückert,
abreviarlos consiste en utilizar la inicial seM Garriga, las Caro. Según apunta Mar. apellidos se hará como el de las voces comu- Paré, Barres, Duchéne, Fénelon (v. c. A8).
guida de punto, pero es más informativo aña- tÍnez Amador (1966, ] 52), la cuestión nes, con las salvedades apuntadas; pero si se 2.4. Cuando se trate de apellidos proce-
dir, cuando sea posible, algunas letras que viene planteada nada menos que desde sigue la tendencia moderna, en,muchos casos dentes de lenguas cuyos alfabetos son distin-
identifiquen con mayor seguridad el apellido; el año 1864, y así se refleja en los Ma. solo se pluraliza el determinante. tos del latino (cirílico, griego, chino y otros),
así, Mnez. o Mtnez. se identifica mejor como drazo, los QUintero, que se usa incluso 6. ==) APELLIDOS, S 3; DINASTÍAS. deben trascribirse a nuestra fonética, pero di-

252 253
apellidos gallegos

-
apotecónimos

rectamente, no a través de idiomas interme- •.• Desde el punto de v~stalingüístico, el Vas_ por el hecho de que, si se escribieran con ma-
dios, como podrían ser, y habitualmente son, co es una lengua extranjera y, por consigui yúscula, también la reclamarían las más de
el inglés y el francés principalmente; así tene- te, los antropónimosvascos (prenombresy aen- , seiscientas cafeterías que a la sazón figuraban
mos que Tchaikowsky, transcripción foránea, llidos) reciben tratamiento de grafía extra~:- ~ en la Guia telefónica de Madrid. Afortunada-
ra, siempre que el uso, la costumbre o la trad'-' apotecónlmos mente, si ese es el problema, está resuelto de
es en español Chaikovski, y KrushcheJ(u otra l. DEFINICIÓN.Los apotecónimos son los
ción no establezcan otra. 1- antemano; en efecto, salvo en las guías telefó.
de las varias trascripciones que nos han llega- nombres aplicados a locales comerciales y, nicas, nunca nos encontraremos en una publi-
do a través de otros tantos idiomas) debe ser por extensión, a los mercantiles e industria- cación con las seiscientas cafeterías de Ma-
en español Jruschov, que es la pronunciación 2. GRAFÍA. drid... Si argumentosasi fueran válidos, habría
2.1. La lengua vasca no emplea tildes; el les. ,
rusa aproximada de este apellido. Si, como 2. GRAFIA. que eliminartodas las mayúsculas, puesto que,
resultado de la trascripción, la grafia requiere acento de las palabras depende del lugar que 2.1. Los nombres comerciales o apotecó- sumadas las que se colocan por razones de
tilde según la pronunciación española, no debe ocupen en la frase. Por esta causa, hay apelli_ nimos pueden estar formados por un nombre ornato, las que responden a criterios subjetivos
omítirse: Éisenstein, Tolstói. dos que en unos lugares son llanos y en otro y las que se ponen a los nombres propios,
genérico y otro específico; si ambos figuran
3. ALFABETIZACIÓN. No hay una regla úni- esdrújulos, como Zumalacarregui y Zumala~ suman muchos miles a lo largo de una obra..
en el nombre oficial del establecimiento, de-
ca para la alfabetización de apellidos extran- cárregui, y otros que pueden ser llanos o ben reflejarse de redondo y con inicial ma-
jeros. Debe seguirse, pues, la establecida (re- agudos, como Mendizábal o Mendizabal, pero 2.2. Si el nombre genérico no forma parte
yúscula en el genérico y en sustantivos, adje-
flejada en esta misma obra) para cada len- en tO?OSJos casos los vascos que lleven esos del nombre oficiala registrado, debe escri-
tivos y articulas (estos, si pertenecen al espe-
gua. apellIdos los escribirán sin tilde: Zumala~ birse con inicial minúscula; por ejemplo, la
cífico): editorial que lleva el nombre de Salvat se
4. TRADUCCIÓN.En principio, los apelli- carregi, Mendizabal. A veces un apellido pue-
dos no se traducen ni se adaptan. Se respetan, de llevar diptongo, como Arauja, y otras hia- FerreteriaEl León de Oro llama oficialmente Salvat Editores; pues bien,
sin embargo, los que recibieron adaptación al to, como Araújo (pero escrito Araujo en vas~ Fannacia Salvador lo natural, si este hecho se conoce, es escri-
español, como santo Tomás Moro en vez de ca). La casuística es muy amplia, lo que hace ColchoneriaLa Bella Dunniente birlo así, como se hace aquí, pero si se ignora,
Saint Thomas More. más complejo el problema. A esto se añade EditorialLabor lo natural es escribir Editorial Salvat, como
otra complicación, derivada de la grafía vas- Hotel Presidente se haría con el nombre de otras editoriales.
Librería Cervantes Sin embargo, en este caso sería lícito escribir
apellidos gallegos ca: al escribir un vasco Otegi es como si en
BarLos Sauces
español escribiera Otegui, pero el lector que editorial Salvat, con inicial minúscula, pues-
1. DEFINICIÓN.Entendemos por apellidos RestauranteEl Cangrejo Loco
gallegos los que, originados en cualquier lu- desconozca esta realidad trascribirá la grafia to que la palabra editorial no forma parte del
Café de Levante
gar de España o del extranjero, tienen grafia Otegi con una lectura [otéxi] que resulta erró- CafeteriaRosario nombre registrado. Lo mismo sucedería con
gallega y se escriben según las reglas ortográ- nea. AgenciaEfe los grandes almacenes El Corte Inglés (por-
ficas de este idioma. 2.2. Si el portador del apellido no es vas- AlmacenesEl Siglo que el genérico grandes almacenes no forma
co, o su apellido ha evolucionado por razones TeatroReal parte explícitamente del nombre oficial de
históricas, geográficas o de otro tipo, le será Cine Roxy. esta empresa).
..• Desde el punto de vista lingüistico, el ga-
lícito escribirlo con grafía españolizada: Zu- 2.3. Si el nombre del establecimiento está
llego es una lengua extranjera y, por consi- •• El criteriode escribir con inicial mayúscula en idioma extranjero, se escribe igualmente
guiente, los antropónimos gallegos (prenom- malacárregui, Mendizábal, Araújo.
el nombregenérico (Editorial, Hotel, Bar, Res- con letra redonda y con la grafia que le co-
bres y apellidos) reciben tratamiento de grafía raurante, Café. Cafeteria, Almacenes, Panade-
extranjera, siempre que el uso, la costumbre o apéndices ria) no es aceptado por otros autores. Sin em- rresponda:
la tradición no establezcan otra. 1. DEFINICIÓN.Los apéndices son textos bargo,debe admitirseque si los nombresregis-
que se suelen añadir al final de una obra trados constande un nombregenérico (Restau- Henry Holt and Company,me.
rante. por ejemplo)y otro especifico (Los Sau-
Presses universitairesde France
2. GRAFÍA. La grafia de los apellidos ga- generalmente para aclararla, ampliarla, com- Associated Press
plementarla o rectificarla. ces), ambos nombres constituyenuna denomi-
llegos es la que les corresponde según las General Motors.
2. GRAFÍA. naciónpropia y, por consiguiente,deben escri-
normas ortográficas del gallego. Sin embar- birse con inicial mayúscula, puesto que la pa-
go, en su mayoría son apellidos con grafía 2.1. Aunque a veces se han numerado con 2.4. El artículo que precede a veces a los
labrainicial tambiénforma parte de la denomi-
coincidente en gallego y español, por lo que cifras romanas (apéndice IIl), es recomenda- nación oficial. Las empresas no suelen regis~ nombres comerciales se escribe con inicial
en este idioma presentan escasos problemas ble utilizar las cifras arábigas: trarsecon el nombreespecíficosolamente,sino. minúscula:
desde el punto de vista de la ortografia. tambiéii;cimt el..genériéo;'.En Con~encia;; no~
En el apéndice 3 se adjunta un documento... parece lógico suponer que, una vez registrado " ia Eciil:o"riáf
Labor presentó expediente'de-regu-,~
apellidos vascos el compuesto Hotel Presidente, deba prescin- lación de empleo
dirse de la propiedad del primero de ambo's el Restaurante Los Sauces será inaugurado el
l. DEFINICIÓN.Entendemos por apellidos 2.2. En la reproducción de la numeración próximo mes.
vascos los que, originados en cualquier lugar
términos y escribir hotel Presidente, como si
de Jos apéndices en una fuente distinta, debe se hubiera registrado solo Presidente y no el
de España o del extranjero, tienen grafia vas- respetarse la grafia que tengan en el original, conjunto. Decía Casares (en Fernández Casti-., Sin embargo, si el articulo corresponde al
ca y se escriben según las reglas ortográficas sea arábiga o romana. 110,1959,74-75) que se debia escribir café de nombre propio (es caso raro), se escribe con
de este idioma. 3. ::::}ESCRITOS. Famas, café de Levante, café de Puerto Rico mayúscula:

254 255
árabe árboles

La Editorial Católica es de la Iglesia. len traducirse. Ibn-al-Abbar CUADROA9. Signos del alfabeto árabe
5. => ASOCIACIONES;
EMPRESAS;ENTIDA~ Ibn al~Atir.
2 3 4 Nombre Sonido Trascrip.
2.5. Los sintagmas sociedad anónima, so- DES. ción
ciedad limitada u otros semejantes forman Ben es una pron~nciación .dialectal ,de Ibn,
parte del nombre oficial de una empresa o que también admIte las vanantes Aben, Abn,
árabe alif ataque voc.
entidad comercial y, por lo tanto, deben escri- 1. DEFINICIÓN.El árabe es una lengua que Avén: ba' b b
'-:-'''";-'' A

birse con iniciales mayúsculas: forma parte del grupo meridional de las len. 0""':"-:.; ta' t t
Ben Jedda, Yusuf.

Seguros La-Estrella, Sociedad Anónima;


guas semíticas. Consta de 28 consonaI,1tesy ...::.,.,..;.....:: S
"( ~:;o.
ta' a griega t
tres vocales (a, i, u). . Abd significa «servidoD} y figura al principio ~ yTm j francesa g
Librería Siglo XX, S. L.
2. CARACTERÍSTICAS. de muchos nombres árabes. Generalmente se L ( =~ ha h laringal h
2.1. Diacríticos. Se usan los siguientes en escribe separada de la palabra siguiente:
t [~.i...
Es común abreviar el sintagma sociedad anó-
nima en S. A., grafía que no debe reducirse a
la trascripción de grafías árabes:
'Abd al-Krim,
) .).

; .>. .i ~
.). )
ji'i'
dal
j
d "
d

SA (salvo cuando forma parte de una sigla) y


menos aún a s. a. osa.
Q.
d
d enfática
th inglesa dura o L1 griega pero a veces se une a ella:
)
j j j
J J)
gal
ra'
zay
D. griega
r
s sonora
º
z
2.6. Cuando forma parte de una sigla o un h h laringal )
l/V-- sTn s sorda
acrónimo, se escribe sin puntos ni espacios, ;¡ s enfática Abdelkrim.
formando un solo término con el resto de la oS ch francesa VJ"-~ sTn ch francesa
z: s sonora enfática Estas partículas, menos el. y al., se suelen .f....f'..<:J~ sad s enfática
denominación abreviada:
t t enfática escribir con ínicial mayúscula tanto sí apare. ...r,,;f>-'<:J"'" dad d enfática O
ACESA'Autopistas Concesionaria Española, So.
t e
th inglesa suave o griega cen a principio del apellido como si están 11 11 t1i.' t enfática \
ciedad Anónima'
y j francesa.
entre nombre y apellido o entre dos apellidos: 11 11 za' s son. enfát. z
• o
Matesa 'Maquinaria Textil del Norte de Espa- U: 'ayn aspirada son. '
ña, Sociedad Anónima'
Rumasa 'Ruiz~Mateos, Sociedad Anónima'.
2.2. Dígrafos. Los textos trascritos del ára.
be suelen presentar algunos dígrafos, que se
Ahmed Ben Bella
Mehdi Ben Barka.
t t' , gayn
ffi'
g suave
f
g
f
-9-il ;
dan a continuación con sus correspondencias 0¡jA ; q gutural
3. ALFABETIZACIÓN.La alfabetización de fonéticas: Laspartículas el- y al- suelen escribirse siem- ~ ¿ls.:. , qiif
kM k
q
k
pre con minúscula,' íncluso a principio de ape.
los nombres comerciales se hace en el mismo J JI J l1i.m I I
orden en que se escriben, es decir, genérico + dh := th inglés sonoro (como z en juzgar, goz. llido, y se unen a este con un guión: ( f' l!~ i' mín ro ro
específico, cuando ambos concurran a deno- ne);
eJe)
,¡ nün n n
gh = semejante a r francesa (suave y gutural);
minar a la empresa de que se trate:
kh~j;
'Abd al.Mayid, 'Abd al.MuUalib.
• ..••••
t~/11 ha' h aspirada h

Bar El Caracol Dormido


zh = j francesa (en el árabe de Iraq).
4. ALFABETIZACIÓN. No pueden darse nor~
)

..,s",,'
~
, waw
ya'
w
y
w
y
Colchonería La Bella Durmiente mas precisas para la alfabetízación de antro.
3. ANTROPÓNIMOS.
Ediciones Pirámide pónimos árabes. Pueden alfabetizarse tal cual 1 Letras aisladas
Editorial Labor 3.1. Partículas. En árabe suelen usarse se escriben: 2 Letras finales
Farmacia Salvador 3 Letras mediales
Ferretería El León de Oro el. al, Ibn (Ben, Abén, Abn, Avén),Abd (Abdu], Abu Talib 4 Letras iniciales
Salvat Editores Abdel), Abu. Abu.l-'Afiya.
Servicio de Publicaciones de la Universidad de
Hafiz, Mulay
Murcia. El se antepone a antropónimos y topónimos, Si solo hay un apellido, se alfabetiza por él: Hafiz, Amin al ..
a los que se une con guión:
Pero se debe abrir una entrada secundaria por 'Abbas, Ferhat. Los nombres modernos pueden disponerse tal
el nombre específico con remisión al nombre Abd el-Krim cual se escriben,
oficial: El.Kantara. ._ Los oombresc<fe;reyes;. príncipes' y,gobeman1".',
~. tés'-suelcif-alfá:13etizarse"talYe-uaF s-e"esCrib-en":"".'.'. - Krinr'Helkacem,
Labor: v. Editorial Labor Abu significa «padre de}}y suele formar parte
Pirámide: v. Ediciones Pirámide de numerosos nombres: 'Abbas Mirza o bien como si se tratara de nombres latinos:
Salvat: v. Salvat Editores 'Abd al.'Aziz ibn al.Hasan,
Universidad de Murcia: v. Servicio de Publica- Abu Talib. Nasser, Gamal Abdel.
ciones de la Universidad de Murcia. pero también se pueden disponer como si se
Ibn significa «hijo de)} y entra en la forma- tratara de nombres latinos, especialmente en árboles
4. TRADUCCIÓN.
Los apotecónimos no sue- ción de numerosos antropónimos: los modernos: => FITÓNIMOS.

256 257
argot asambleas políticas

argot tanque, fusil, pistola, espada, daga, puñal, re. «Operación Flechazo en Citroen» (página de 2. GRAFÍA. Los nombres de asambleas po-
1. DEFINICIÓN. Un argot o jerga es un len- vólver. publicidad). líticas, modernas o históricas, se escriben de
guaje especial que afecta al léxico empleado redondo y con inicial mayúscula en sustantivos
por una capa determinada que se considera 2.2. A veces, a las armas se les aplica Un 2.2. Es anglicismo ortográfico escribir con y adjetivos:
distinta de las demás y desea no ser compren¥ nombre especial, y en este caso ese nombre 'nicia! mayúscula, tanto en la propia publica-
dida por los no iniciados. se escribe de cursiva y con inicial mayúscula 1 ión como en su repro d"UCCIon en otra fuente, el Consejo de Ciento
2. GRAFÍA. Las palabras de un argot o jer~ (salvo que sean históricas; => OBJETOS, 9 2.2): ~os sustantivos y adjetivos que no .inicien el el Sanedrín
ga no familiar con la lengua estándar se escri- título del artículo o noticia o sean nombres el Senado (romano, español, estadounidense)
ben de cursiva: el cañón Berta la ..Cámara de Representantes
propios:
el fusil Old Betsy de David Crockett. la Cámara Alta, la Cámara Baja
«Dos Caras del Espacio» (editorial) las Cortes Generales
Por ahí viene un madero
2.3. Las marcas de las armás se escriben «Las Almendras y el Turróm> (articulo de opi- el Congreso de los Diputados
Pues agárrate, que por allá se acerca un olivo
de redondo y generalmente con inicial ma- nión de Fernando Savater) la Cámara de los Lores.
Hoy me he ganado una pasta que supera el kilo
Supongo que me regalarás alguna lechuga, ¿no? yúscula, peTO también pueden escribirse Con . ;,1 «Un Caso de Racismo» (cartas de los lectores)
minúscula: «La Justicia Británica pide Ayuda a la Televi- 3. ALFABETIZACIÓN.
En un contexto donde el habla argótica sea lo
sión» (noticia). 3.1. Los nombres de asambleas políticas
normal, tales palabras no se distinguen con una [pistola de la marca] Astra (o una [pistola] se alfabetizan por el sustantivo seguido del
La grafia correcta es la que se muestra en los adjetivo o siguiente sustantivo:
diacriticos. astra)
una [pistola de la marca] Smith & Wesson (o ejemplos del párrafo 2.1.
una [pistola] smith & wesson) 3. ALFABETIZACIÓN. No es corriente la al- Cámara Alta
aristónimos fabetización de títulos de artículos y trabajos. Cámara Baja
UDIrevóver de la marca] CoH (o un [revólver]
1. DEFINICIÓN. Los aristónimos son seu-
colt) En caso de necesidad, puede hacerse así, pos- Cámara de los Lores
dónimos formados por un nombre nobiliario. Cámara de Representantes
una [carabina de la marca] Winchester (o una poniendo los artículos (pero no las preposi-
2. GRAFÍA. [carabina] wínchester). Congreso de los Diputados
ciones y conjunciones, que se mantienen en
2.1. Los aristónimos se escriben de redon~ Consejo de Ciento
su lugar y se alfabetizan):
do y con inicial mayúscula en cada uno de sus A lo largo de una obra o escrito, el criterio Cortes Generales
términos: Sanedrín
aplicable (el que escoja el escritor) debe almendras y el turrón», «Las
Senado.
unificarse. caso de racismo», «Un
el Duque de Rivas (Ángel de Saavedra) 3. ~ CALIBRES; MARCAS REGISTRADAS; OB- '" (Dos caras del espaciQ».
el Marqués de Lozoya (Juan de Contreras) También cabría esta grafia: 3.2. Los articulas con que aparecen en el
JETOS.
El Conde Kostia (Aniceto Valdivia) texto se eliminan. En algunos casos, cuando
El Duque Job (Manuel Gutiérrez Nájera). «almendras y el turrón (Las)>> no quede claro a qué país se refieren estas
artes «caso de racismo (Un)>>, instituciones, debe colocarse, a continuación
~ DANZAS; ESCUELAS; ESCULTURAS; ESTILOS
2.2. Cuando aparezcan yuxtapuestos al de su nombre, el del país:
ARTÍSTICOS; EXPOSICIONES; MOVIMIENTOS AR- ya que, al indicar los paréntesis trasposición
nombre verdadero se escriben de cursiva, va~
TÍSTICOS, poLÍTICOS y CULTURALES; MÚSICA; en estos casos, suprimiéndolos y colocando
yan o no entre paréntesis: Cámara Alta (Estados Unidos)
OBRAS CREADAS; PELÍCULAS; POEsíAS. la partícula en su lugar obtendríamos el resul- Cámara Baja (Estados Unidos)
tado correcto: Cámara de los Lores
Ángel de Saavedra, el Duque de Rivas, ha es-
crito ...
artículos Cámara de Representantes (Estados Unidos)
1. DEFINICIÓN. Un artículo es un escrito «Las almendras y el turrón» Congreso de los Diputados (España)
Juan de Contreras (el Marqués de Lozoya) na- «Un caso de racismo».
de cierta extensión que se incluye en un pe- Consejo de Ciento
ció en ..
riódico o una revista. Cortes Generales (España)
3. => ANTROPÓNIMOS; NOMBRES; SEUDÓNI- Puede asimismo optarse por otro tipo de solu- Sanedrín ~
MOS. 2. GRAFÍA.
ción: colocar el título, sintagma, etcétera, sin Senado (España).
2.1. Los títulos de los artículos, noticias y
)nversión, pero sítuado en el lugar alfabéti~
armada trabajos de una publicación periódica se es-
~o.que le.corresp'onda,no p.Qda partícula con 4. TRADUCCIÓN. Los nombres de asam-
:::::> EJÉRCITO y ARMADA. criben de redondo entre comillas (los ejem~
""que comienza;'.--sino,:porf!'la. primer3'~.pa}abraj< ..,. bleaS'políticas suelen: tener traducción, pero-a,'
plosson de El País, 11/0111998):
plena o significativa. menudo se acostumbra colocar, entre parén-
armas 4. => ESCRITOS. tesis y de redondo, el nombre de la institución
«Dos caras del espacio» (editorial)
1. DEFINICIÓN. Las armas son instrumen- en el idioma original. Por ejemplo, al Parla-
«Las almendras y el turróm> (artículo de opi-
tos que sirven para atacar y defenderse. asambleas políticas
nión de Fernando Savater) mento israelí se le suele añadir (la Kenésset);
2. GRAFÍA.
«Un caso de racismo» (cartas de los lectores) 1. DEFINICIÓN. Entendemos por asam- al Parlamento noruego, (el Storting); a la Dieta
2.1. Los nombres comunes de las armas se «La justicia británica pide ayuda a la televi- bleas políticas los cuerpos políticos delibe- polaca, (Sejm); etcétera (en redondo).
escriben de redondo y.con inicial minúscula: sión» (noticia) rantes de los respectivos países. 5. ~ ASOCIACIONES; POLÍTICA.

258 259
"J ,
....
l
ascetónimos autopistas y autovías

ascetónimos las denominaciones de asociaciones se hace 3. ALFABETIZACIÓN.Los asterónimos pre- la palabra sobre la que se hace hincapié no es
l. DEFINICIÓN. Entendemos por ascetóni- por la primera palabra del título. Cuando haya sentan el problema de no poder ser alfabetiza. un autónimo:
mo un seudónimo formado por un nombre de coincidencia de las primeras palabras se alfa- dos, por lo que en una lista alfabetizada de-
religioso. betiza, además, por la segunda, y así sucesi. ben colocarse todos juntos al principio o al A eso se le llama barrer para adentro o arrimar
2. GRAFÍA. Los ascetónimos se escriben vamente; las partículas, si las hay, se pospo_ el ascua a-su sardina
final de ella.
de redondo y sin comillas: nen: 4. ::;. ANTROPÓNIMOS;SEUDÓNIMOS. A 10 que usted ha dicho se le llama estupidez.

Fray Antonio de San José Asociación de Traductores Norteamericanos 2.2. Normalmente, el autónimo va acom.
Fray Mocho (José Sixto Álvarez) astronáuti<a pañado de un presentador metalingiiístico, es
Editorial Católica, La :::> SATÉLITESARTIFICIALES.
Fray Candil (Emilio Bobadilla). Hotel Presidente decir, una palabra o construcción que señala
Partido Socialista Obrero Español. aquello de que hablamos; por ejemplo, en la
3. ALFABETIZACIÓN. Los ascetónimos se astronaves frase
alfabetizan tal cual se escriben si constan de ~ NAVESESPACIALES.
4. TRADUCCIÓN. Se traducen los nombres
antenombre y prenombre; si además constan La palabra desdramatizarestá de moda,
de asociaciones que tengan correspondencia
de otros términos que hagan las veces de
en otras de la lengua de llegada. Por ejemplo,
astronomía
apellido, se alfabetiza por este: 1. DEFINICIÓN. La astronomía es una cien- la voz palabra, que es el presentador, contri-
la American Translators Association debe
cia que tiene por obj~to el estudio del uni- buye a restar ambigüedad o confusión a la
Fray Candil traducirse por Asociación de Traductores Es-
verso. frase, ya que en la forma
Fray Mocho tadounidenses, aunque en la primera apari~
2. GRAFÍA. En astronomía se utilizan una
San José, Fray Antonio de. ción en una unidad textual se coloque entre Desdramatízar está de moda
serie de denominaciones que con frecuencia
paréntesis la forma original. Asimismo, la
reclaman la mayúscula inicial, pero en otros
Se puede remitir a su verdadero nombre, si en Armia Ludowa (AL) polaca de la segunda gue- no se puede saber con plena certeza si se
casoS es más apropiada la minúscula. (En el
el texto aparece citado. rra mundial debe traducirse por Ejército Po~ quiere decir que la palabra desdramatizar está
párrafo 3 se remite a los articulas que tratan
4. => ANTROPÓNIMOS;FRAILESy MONJAS; pular (AL) (si se emplea la sigla, debe mante- aspectos relacionados con la astronomía.) En
de moda o que lo que está de moda es
NOMBRES;SEUDÓNIMOS. nerse la forma polaca, puesto que no ha teni. desdramatizar, es decir, quitar hierro, no dra-
las obras en que se estudia este tema es fre-
do traducción). En el mismo orden de cosas, matizar. Así pues, a falta de presentador for-
cuente la utilización de ciertos signos espe-
asignaturas la Philological Society londinense debe
ciales, algunos de los cuales se exponen en el
mal, el recurso a la cursiva sirve de diacrítico
=> CIENCIAS. traducirse por Sociedad Filológica. En estos
cuadro AIO.
para indicar que estamos hablando del signo
casos debe situarse en el espacio mediante el y no del significado.
3. ~ CÍRCULOS IMAGINARIOS; COMETAS;
asociaciones adjetivo o nombre correspondiente: Sociedad
CONSTELACIONES;COSMÓNIMOS;ECLÍPTICA;
3. :::::}GRAMÁTICA;METALENGUAJE;SIGNI-
1. DEFINICIÓN. Entendemos por asocia- Filológica londinense o Sociedad Filológica ECUADOR;ESTRELLAS;GALAXIAS;GRADOS;HE-
FICADOS.
ción cualquier reunión de personas cuyo fin de Londres. MISFERIOS;LONGITUDESy LATITUDES;NEBU-
es cumplir una actividad cientifica, literaria, 5. :::::}ASAMBLEASPOLÍTICAS; ENTIDADES;
LOSAS;OBJETOS; PLANETAS;POLOS; PUNTOS
autopistas y autovías
artística, deportiva, sindical o social y se dota INSTITUCIONES; ORGANISMOS;ORGANIZACIO- 1. DEFINICIÓN. Tanto las autopistas como
CARDINALES;SATÉLITES; SATÉLITES ARTIFI-
de una determinada denominación. Se consi- NES; PARTIDOSPOLÍTICOS;SOCIEDADESCOMER~ las autovias son vias de comunicación que
CIALES;ZODIACO;ZONASDEL UNIVERSO.
deran asociaciones ciertas instituciones como CIALESO MERCANTILES. tienen dos bandas de circulación en cada sen-
las reales academias, los ateneos, los partidos autónimos tido y que se distinguen unas de otras porque
políticos y organismos y otras colectividades asterónimos las primeras tienen cruces a distinto nivel y
1. DEFINICIÓN. En lingüística se da el
y aun sociedades mercantiles. 1. DEFINICIÓN. Entendemos por aSleró- curvas muy amplias y las segundas se les
nombre de autónimo a la palabra o frase que
2. GRAFÍA. Los nombres de asociaciones, nimo un seudónimo que consiste en sustitutir parecen, pero son de inferior categoría, con
pertenece al metalenguaje.
sean oficiales o privadas, se escriben de re- el nombre propio por un número determinado 2. GRAFÍA. curvas más cerradas.
dondo y con inicial mayúscula en sustantivos de asteriscos (generalmente entre uno y tres). 2. GRAFíA.
2.1. Los autónimos se escriben con cur-
y adjetivos: Tienen muy poco uso, y este, por periodistas siva: 2.1. Los nombres propios de las autopistas
e~pecialmente. y autovías se escriben de redondo y con ini-
Asociación Nacional para el Progreso de la 2. GRAFÍA. Se pueden escribir un asteris- La,pal~'aborht!tnante.tiel1e<cwco:sífubas(-. ,.~. ciabninúscull! .en el.nombre"genérico y- Il}a-~,¡.'.
Ciencia co a continuación del otro, sueltos (con un La voz acojonQnte es de las que la Academia yúscula en sustantivos y adjetivos:
Asociación Bilbaina de Amigos de la Ópera
espacio entre ellos) o unidos (sin espacios), a considera malsonantes
Coalición Mundial Contra la Vivisección autopista del Mediterráneo
veces encerrados entre corchetes: Dormir es un verbo intransitivo que también se
Federación Internacional de Fútbol Asociación. usa como transitivo y como pronominal autopista del Noroeste
Los nombres genéricos forman parte del nom.
•• Achuchdr significa 1{aplastam autovía de la Plata
• •• Hombre se escribe' con h. autovía de Castilla.
bre propio de las asociaciones.
3. ALFABETIZACIÓN. La alfabetización de Naturalmente, la regla no se cumple cuando 2.2. Cuando se emplea su nombre abrevia-

260 261
autores autores

CUADROAlO. Signos usados en astronomía do, se escribe el sím.~olo que ,le corresponda los nombres propios de personas, se escriben
(con mayúscula), gUIon y el numero: normalmente de redondo y con inicial mayús~
ESTRELLAS SATÉLITES ASPECTOS DÍAS DE LA SEMANA cula:
([ conjunciónl2 Circulábamos por la A-19
O soll Luna o 0 domingo
Ha habido un accidente en la A.6.
([ Manuel Machado, Federico Garda Larca, Mi-
0 ); d' oposición]) lunes
guel de Cervantes, Manuel Seco, Emilio Lo-
Q [:, l4 );
* estrella
[SeD Vestall
trino
sextilolS d
3. ALFABETIZACIÓN. La alfabetización de
los nombres de autopistas y autovías debe
renzo, Ramón Carnicero

*
martes
hacerse por el nombre completo, incluyendo 2.2. Se escriben con versalitas cuando en-
PLANETAS f(1) Juno D cuadratural6 ~ miércoles
el genérico: cabecen una entrada en una bibliografia:
~ Mercurial I'@ Ceres Q nodo ascen- 2f jueves
~
Ii
Venus"
Tierra4
"'@ Palas
15
dentel7
nodo descen-
~
11
viernes
sábado
autopista A-6
autopista A-17
ALVAREZQUERRA,Manuel, y Antonia María
MEDlNA GUERRA:Manual de ortografla de
autopista de Andalucía la lengua española, Barcelona: Biblograf,
8 FASES DE LA LUNA denten
autopista del Mediterráneo 1995.
EIl
d MarteS

()
luna nueva
cuarto cre- EQUINOCCIOS (esta- ELEMENTOS
. autovía A-6
autovía A-86
MOLlNER,María: Diccionario de uso del espa-
ñol, Madrid: Gredas, 1966-1967; 2." ed.,
autovía del Cantábrico 1998.
2f Júpiter6 i) ciente ciones) O agua autovía de Castilla. LORENZO,Emilio: El español de hoy, lengua
11 Saturno7 }; y primavera 0 aire en ebulíición, Madrid: Gredas, 1974.
0 UranoS O luna llena @ verano 8 fuego Si resulta oportuno, puede hacerse una en.
~ trada secundaria por el nombre propio (espe- En estos casos también puede adoptarse otra
'!'
\j!
() cuarto men.
;¡;
otoño fB tierra
cífico), con remisión al nombre completo: grafia (e incluso ninguna en especial) si se
Neptuno~ \i guante invierno
carece de los medios para conseguir la men-
~ PlutónlO «. A-6: v. autopista A-6; autovía A-6 cionada arriba; por ejemplo, de redondo:
A-17: v. autopista A-17
A-86: v. autovia A-86 Alvar Ezquerra, Manuel, y Antonia María Me~
IEl Sol tiene representaciones muy diversas, desde la esquemática forma radiada • hasta las más Andalucía: v. autopista de Andalucía dina Guerra: Manual de ortografía de la len.
adornadas y artísticas. El signo 0, con indicación del centro de la circunferencia, representa muy apropiada Cantábrico: v. autovía del Cantábrico gua española, Barcelona: Bib1agraf, 1995.
y naturalmente la función del Sol en el sistema solar. Castilla: v. autovía de Castilla Moliner, María: Diccionario de uso del espa-
2 El signo ~ representa el caduceo del dios romano del mismo nombre, dios del comercio, que a menudo Mediterráneo: v. autopista del Mediterráneo. ñol, Madrid: Gredas, 1966-1967; 2." ed.,
se representaba con un sombrero provisto de dos alas. 1998.
) El signo 9 representa el espejo, uno de los atributos de Venus, diosa romana del amor y de la belleza. 4. ~ COMUNICACIONES. Lorenzo, Emilio: El español de hoy, lengua en
4 La Tierra se representa con el circulo y la cruz (O), como expresión de dominio y poder; la circunferen-
ebullición, Madrid: Gredas, 1974.
cia con su diámetro horizontal (8) representa el planeta con su ecuador; finalmente, el mismo signo con
adición de una línea de meridiano (ffi), con lo que el planeta queda dividido en sus cuatro cuartos. autores
~ El signo 6' representa la cabeza empenachada e inclinada de un guerrero, o bien, con mayor probabili- 1. DEFINICIÓN. Entendemos por autor la 2.3. Se escriben con versalitas los apelli~
dad, el escudo y la lanza (o el arpón), los dos instrumentos más importantes de la guerra clásica. persona que ha escrito un artículo o trabajo dos (no el nombre de pila o prenombre) cuan-
6 Representación grosera y jeroglífica del águila con las alas extendidas (21-), o bien la Z inicial de Zeus, en un periódico o revista o un libro, sea de do forman parte de un Índice alfabético, espe-
nombre del dios en la mitologia griega, con adición de la linea ligeramente inclinada que indica abreviación. narrativa, técnico o científico. cialmente si este comprende también las ma-
7 El signo 11.representa la antigua guadaña u hoz, emblema de Saturno, dios del tiempo.
2. GRAFÍA. terias (que en este caso se escriben con letra
s El signo 0 es una combinación del simbo10 del Sol (0) y el de Marte (6'). Los antiguos químicos
representaban el oro con el primer signo, y el hierro, con el segundo. Cuando en 1781 sir Wi11iamHerschel 2.1. Los nombres de autores, como todos normal):
descubrió el planeta Urano, los astrónomos alemanes crearon el signo 0 no solo para representar este plane-
ta, sino también el recientemente descubierto platino, llamado oro blanco, y de la combinación del signo del
oro más el del hierro nació el nuevo signo, tanto para el planeta como para el metal. El signo W con que I~ El aspecto trino es el de dos astros cuando entre ambos quedan tres casas celestes vacías. La idea de tres
también se representa corresponde a la inicial del apellido Herschel, del nombre del descubridor del planeta (tres en latin) está expresada por los tres Jados del triángulo con que se representa.
en 1781, como queda dicho, más el planeta suspendido de la barra de la H. 15 Indica,elra5J!ecto-de',dOO;astrm;~cuandQ:éntrereUCfs~ilu:ed.il;,una
casa ceieste"vacía. La.idea de,seis (sex,eIl:, , . .:;(. ..
9 El tridente (1,*') representa el emblema de Neptuno, dios del mar. latih) 'está expresadá"pbr las seis 'radiácíones-"tte'la"estrém¡'con"que se representa. ..-.~",'o

10 El signo!=: representa la P y la L iniciales de Plutón, uno de los nombres de Hades, rey de los muertos. 16 Indica la situación relativa de dos astros en relación con la Tierra, tal que en longitud o en ascensión
No debe confundirse con una a invertida. recta, referidos a la eclíptica o al ecuador, distan entre sí uno o tres cuartos de círculo. La idea de cuatro
11 Los asteroides o planetas menores pueden representarse con sus signos propios o bien con las cifras (quattuor en latín) esta expresada por los cuatro lados del cuadrado con que se representa.
encerradas en círculos, las cuales indican el orden de su descubrimiento. 11 Los nodos son cada uno de los puntos opuestos donde la órbita de un cuerpo celeste que gravita
I:! El signo de conjunción indica la situación de dos o más astros cuyos centros tienen la misma longitud.
alrededor de otro corta el plano de la órbita de este segundo cuerpo. Si el astro corta el plano de la órbita del
Por ejemplo, ~ d 0 indica que Mercurio está en conjunción con el Sol. segundo astro' de sur a norte se llama nodo ascendente, también conocido como cabezo de dragón, y si es de
13 La oposición indica la situación de dos cuerpos celestes cuyas longitudes geocéntricas difieren en 180" norte a sur, cono descendente o cola de dragón Los dos signos con que se expresan representan un dragón
dc longitud. La oposición del Sol y la Luna se expresa así: 0 cf @. según la fantasía de los astrónomos antiguos.

262 263
autovías aviones

Víc, Vich: 110 La palabra avenida va seguida de la preposi. Ayer aterrizó en Madrid un Concorde Una superfortaleza B-29 hizo escala ayer en
VIDAL,Joaquín: 148 ción de (con artículo o sin él, según corres_ un Caravelle Torrejón de Ardoz.
VifredolWifredo: 326 ponda) cuando el nombre específico sea Un un Mirage
VILLALÓN, Cristóbal de: 209 sustantivo y sin ella cuando sea un adjetivo. un Mystere IV 3. ALFABETIZACIÓN. Los nombres de
VILLAR,Juan de: 250, 254 un Sabre F-86 aviones se alfabetizan tal cual se escriben:
2.2. Cuando el texto se refiera a una ave.
vio: 33, 39. un Mig-21
nida numerada, el número se antepone y se
un Boeing 747 Doce de octubre
escribe con letra inicial mayúscula: un Tupolev Santa Maria
2.4. Antiguamente se escribían con ver-
salitas los nombres de autores (no los an- un Spitfire. Virgen de Begoña.
La Tercera Avenida y la Quinta Avenida están
tropónimos en general citados en la misma
en Nueva York. 2.3. Se escriben de redondo y con inicial Puede resultar conveniente introducir, des-
obra) cuando se mencionaban en libros técni-
minúscula los tipos o clases: pués del nombre propio, la palabra avión en-
cos y científicos:
3. ALFABETIZACIÓN. Los nombres de las tre paréntesis, ya que puede darse el caso de
avenidas se alfabetizan por el primer término caza, reactor, turborreactor, aerobús. que el mismo nombre se dé también a otra
El método de TRuETApara la curación de heri-
del nombre específico, seguido de los subsi- clase de vehículo (por ejemplo, un barco o un
das de guerra resolvió un problema grave. Si están en idioma extranjero, se escriben con
guientes y posponiendo el genérico: tren):
cursiva:
Tal costumbre ha caído en desuso y, además, Ciudad de Valencia (barco)
Constitución, Avenida de la
es innecesaria teniendo en cuenta que las obras Diagonal, Avenida jet, jumbo-jet, airbus. Doce de octubre (avión)
técnicas y científicas deben llevar un índice Doce de Octubre, Avenida del Santa Maria (avión)
alfabético de autores y de materias, por sepa- Eduardo Dato, Avenida de 2.4. Los números de serie no son el nom- Virgen de Begoña (avión)
rado o en conjunto. Meridiana, Avenida. bre propio del avión y, por consiguiente, no Virgen del Pilar (tren).
3. ALFABETIZACIÓN. Los nombres de au- deben escribirse con cursiva, sino de redondo
4. TRADUCCIÓN. Losnombrespropiosque
tores se alfabetizan como los antropónimos, 4. TRADUCCiÓN. De los dos elementos que y sin comillas:
se aplican a los aviones no tienen traducción
es decir, según las reglas propias de cada forman los nombres de avenidas, el genérico
El avión X-15 sirve para llevar a cabo experi- en ningún caso. Sí pueden tenerla los nom-
lengua. se traduce, pero el específico se escribe como
mentos bres de tipos o clases (v. ~ 2.3).
4. TRADUCCIÓN. Los nombres de autores en su lengua original; por ejemplo, la Madison
El aerobús A333 5. ::::}COMUNICACIONES.
no se traducen, y deben escribirse con cuan- Avenue debe escribirse avenida de Madison.
tos diacríticos se utilicen en la lengua a que Sí se traducen los nombres específicos de
pertenecen. Deberán hacerse, no obstante, las avenidas y calles cuando se denominan con
excepciones que aconseje el buen sentido cifras: Quinta Avenida y no Fifth Avenue.
cuando se trate de autores clásicos que tienen 5. ::::}COMUNICACIONES;TOPÓNIMOSURBA-
adaptación al español. (::::}ANTROPÓNIMOS, NOS.
glly12.)
5. ::::}ESCRITOS;SEUDÓNIMOS. aves
::::}ORNlTÓNIMOS.
autovías
::::}AUTOPISTASY AUTovíAS. aviones
1. DEFINICIÓN. Los aviones son velúcu-
avenidas los aéreos más pesados que el aire, con alas y
1. DEF1NICIÓN. Las avenidas son las ca- generalmente propulsados por motores.
lles anchas y con arbolado lateral que hay en 2. GRAFÍA.
las grandes ciudades. 2.1. Los nombres propios aplicados a un
2. GRAFÍA. a';'ión concreto se escriben de cursiva y con
2.1. Los nombres de avenidas se escriben inicial minúscula en los sustantivos y adjeti~
de redondo y con inicial mayúscula en los vos:
. nombres y adjetivos (no en el genérico):
El presidente viajó en el Doce de octubre
avenida de Eduardo Dato El Virgen de Begoña tiene su llegada a las 6.35
avenida del Doce de Octubre Un avión de Iberia se llama Santa María.
avenida de la Constitución
avenida Diagonal 2.2. Se escriben de redondo y con inicial
avenida Meridiana. mayúscula las series:

264 265
bacterias ros como de los nombres específicos. Nor-
1. DEFINICIÓN. Una bacterÍa es un «ser malmente se deben poder expresar con un
unicelular, de estructura simple, núcleo difu~ nombre común los nombres científicos, tanto
so, generalmente sin clorofila, y que se pro. el genérico (por ejemplo, salmonela por
duce por biparticióll), (Larousse). Salmonella, legionela por Legionella) como
2. GRAFíA. el específico (como estafilococo dorado por
2.1. Los nombres científicos de bacterias Staphilococcus aureus, clostridio tetánico
se escriben con cursiva y con inicial mayús- por clostridium tetani). De hecho, es lo mis~
cula en los sustantivos y minúscula en los mo que tradicionalmente se ha hecho con
adjetivos: denominaciones científicas semejantes, como
lobo por Canis lupus o tigre por Panthera
Clostridium tetani tigris.
Escherichia coli 3. ALFABETIZACIÓN. Los nombres de las
Haemophilus injluenzae bacterias se alfabetizan tal cual se escriben
Helicobaeler (Campylobacter) pyIori
(incluida la forma cursiva), pero registrando
Proteus mirabilis
Salmonella typhi
en la misma entrada, que ha de ser la comple-
Staphylococcus aureus. ta (por ejemplo, la escrita Escherichia coli),
las entradas de las formas abreviadas (en este
Cuando en una misma unidad textual se men- caso, E. coli, forma que no tendrá entrada
ciona más de una vez la misma bacteria, en la propia).
segunda y siguientes menciones se suele abre- Clostridium tetani
viar el sustantivo, siempre que no dé lugar a Escherichia coZ¡
confusiones: Haemophilus injluenzae
Helfcobacter (Campylobacter) pylori . _ ,~;f;::-,.
el. tetani Prdteus mirabilis
E. coli Salmonella typhi
H injluenzae Staphylococcus aureus.
He!' pyIori
S. al/reuso 4. ==;> NOMBRES CIENTÍFICOS, S 2.3.
2.2. Un problema de grafia importante se ballets
deriva de la forma común tanto de los géne~ 1. DEFINICIÓN. Un ballet es una represen-

267
bandos Biblia

tación teatral por medio de danza, mímica y te librado entre dos ejércitos o dos armadas CUADROBl. Símbolos de la Biblia en español
música orquestal. 2. GRAFÍA. Los nombres de batallas se es~
2. GRAFÍA. criben de redondo y con inicial minúscula en Abdias: Ab Hechos de los Apóstoles: Hch 2 Paralipómenos: 2 Par
2.1. Los títulos de ballets se escriben de el nombre genérico y con mayúscula en el Ageo: Ag Isaías: Is Primera epístola a los Corin.
cursiva y con inicial minúscula en sustantivos específico: Amós: Am Jeremías: Jr tios: 1 Co
Apocalipsis: Ap Job: Jb Primera epístola a los Tesalo-
y adjetivos:
Baruc: Ba Joel: JI nicenses: 1 Ts
la batalla de San Quintín
Cantar de los Cantares: et Jonás: Jon Primera epístola a Timoteo:
Hoy representan El lago de los cisnes, de Marius la batalla de Lepanto
Colosenses: Col Josué: Jos ITm
Petipa, y mañana, el Capricho español, de la batalla de los Naranjos
Daniel: Dn Juan: Jo Primera epístola de san Juan:
Rimski-Korsakov. la batalla de Aljubarrota
Deuteronomio: Dt Judit: Jdt 1 Jn
la batalla de las Naciones
Eclesiastés: Ecl Jueces: Jc Primera epístola de san Pedro:
2.2. Los determinantes se escriben con ma- la batalla del Desierto. 1p
Eclesiástico: Eci Lamentaciones: Lm
yúscula o con minúscula según que corres- Efesios: Ef Levítico: Lv Proverbios: Pr
pondan o no, respectivamente, al título. En el 3. ALFABETIZACIÓN. Los nombres de ba- Epístola a Filemón: Flm Libro primero de las Crónicas (o Rut: Rt
ejemplo anterior, el primer título tiene deter- tallas se alfabetizan por el nombre específico Epístola a los Filipenses: Flp 1 Par, I Paralipómenos): 1 Cr Sabiduría: Sb
minante propio (y se escribe con inicial ma- y, pospuesto tras coma, se coloca el nombre E'pistola a los Gálatas: Ga Libro primero de los Macabeos: Salmos: Sal
yúscula y de cursiva) y no 10 tiene el segundo genérico: Epistola a los Hebreos: Hb 1M Segunda epístola a los Corin-
Epístola a los Romanos: "Rm Libro primero de los Reyes: 1 Re tios: Co
(y se escribe de redondo y con minúscula
Aljubarrota, Batalla de Epístola de san Judas: Jds Libro primero de Samuel: 1 Sm Segunda epístola a los Tesaloni-
inicial).
Desierto, Batalla del Epístola de Santiago: St Libro segundo de las Crónicas (o censes: 2 Ts
3. ALFABETIZACIÓN. Los títulos de los ba-
2 Par, 2 Paralipómenos): Cr Segunda epístola a Timoteo:
Lepanto, Batalla de Esdras: Esd
llets se alfabetizan por su primera palabra Ester: Est Libro segundo de los Macabeos: 2Tm
Naciones, Batalla de las
significativa, posponiendo o no los determi- Evangelio según san Lucas: 2M Segunda epístola de san Juan:
Naranjos, Batalla de los
nantes. Por ejemplo, se puede adoptar esta San Quintín, Batalla de. Le Libro segundo de los Reyes: 2 Re Jn
grafia: Evangelio según san Marcos: Libro segundo de Samuel: 2 Sm Segunda epístola de san Pe.
Me Malaquías: MI dro: 2 P
4. TRADUCCIÓN. Los nombres de las ba.
Capricho español Evangelio según san Mateo: Miqueas: Mi Sofonías: So
tallas suelen darse en español, ya que gene-
lago de los cisnes, El, MI Nahúm: Na Tercera epístola de san Juan: Jo
ralmente están compuestos por un genérico Éxodo: Ex Nehemías: Ne Tito: Tt
que es la palabra batalla y un específico que Ezequiel: Ez Números: Nm Tobías: Tb
o bien:
suele ser un nombre de lugar o bien una de- Génesis: Go Oseas: Os Zacarías: Za
Capricho español nominación que admite la forma española. Habacuc: Ha 1 Paralipómenos: 1 Par
El lago de los cisnes, Así, cualquiera que sea el nombre que tengan
en su lengua de origen, en español se escribe
pero en este segundo caso alfabetizando, al la batalla de Lepanto, la batalla de San la Biblia la Biblia de Bamberg
igual que en el primero, por la primera pala- Quintín, la batalla de los Naranjos. la sagrada Biblia la Biblia de Valencia
bra significativa del título. 5. ~ ACONTECIMIENTOS HISTÓRICOS, el Apocalipsis la Biblia de Jacobo 1.
el Pentateuco
4. :::;.DANZAS; MÚSICA; OBRAS CREADAS.
el Cantar de los Cantares
Biblia El mismo criterio se aplica cuando se trata de
el Eclesiastés otros títulos de textos bíblicos:
bandos 1. DEFINICIÓN. La Biblia es el conjunto
el libro de Ester
1. DEFINICIÓN. Un bando es un escrito que de libros canónicos del Antiguo y el Nuevo el libro de Tobías
Testamento. la Vulgata clementina
se fija en lugares públicos en el que una el Nuevo Testamento
2. GRAFÍA. el Salterio de Maguncia
autoridad da a conocer sus disposiciones. el Antiguo Testamento
el Psalmorum codex
2. :::;.ENCABEZAMIENTOS; ESCRITOS. 2.1. Los !10mbres propios bíblicos (antro- la Vulgata
el Salterio de Giustiniani.
pónimos y topónimos) se escriben de redon. los Setenta.
baraja do y con inicial;mayúscula:,,' ..
Sin embargo, cuando se mencione una edi- -- 2.3. Tambíén se escriben de redoñdify con-o
~ PALOS DE LA BARAJA.
ción de la Biblia con nombre especial, se inicial mayúscula los sinónimos de Biblia:
!saías, Salomón, Josué, Sión, Hebrón.
escribe de cursiva:
barcos
la Escritura
~ EMBARCACIONES. 2.2. La palabra Biblia, así como los títulos la Biblia políglota complutense las Escrituras
de los libros de la Biblia, se escriben de re- la Biblia políglota de Amberes la Sagrada Escritura
batallas dondo y con inicial mayúscula (salvo en la la Biblia del Oso las Sagradas Escrituras
1. DEFINICIÓN. Una batalla es un comba- palabra libro cuando la lleven): la Biblia de 42 lineas las Letras Sagradas

268 269
8ib~

CUADROB2. Símbolos de la Biblia en latín Jn 10, 15-16 (=Juan, capítulo 10, versícu- birmano
los 15 Y 16) 1. CARACTERÍSTICAS.
Abdias (Abdías): Abd Epistola Ioannis (1 Epístola 2 Paralipomenom (2 Para!ipó. 1.1. Digrafos. El birmano utiliza algunos
Actus Apostolorum (Actos de Juan): 1 lo menos): 2 Par y si los versículos no son seguidos, por punto: dígrafos, como los que siguen, con su corres-
los Apóstoles): Ac 2 Epistola loannis (2 Epístola 1 Epistola Petri (1 Epístola Pe- pondencia fonética:
Aggaeus (Ageo): Agg Juan): 2 lo dro): 1 Petr Jo 10, 15. 19 (= Juan, capítulo 10, versícu-
Amos (Arn6s): Aro 3 Epistola Ioannis (3 Epístola 2 Epistola Petri (2 Epístola Pe. los 15 Y 19).
ky:ch
Apocalypsis (Apocalipsis): Juan): 3 lo dro): 2 Petr
eh = entre kv y eh
Apoc lob (Job), Job Epistola ad Philippenses (Epís. Estas reglas suelen variar a veces según los gy = j inglesa
Baruch (Baruc): Bar loel (Joel): loel tola a los Filipenses): Phil
autores. hk=k+j
Canticum Canticorum (Cantar lonas (Jonás): Ion Epistola ad Phi1emonem (Epis- 4. SÍMBOLOS. Los símbolos con que se hp=p+j
de los Cantares): Cant losue (Josué): los tola a Filemón): Philem
abrevian los libros de la Biblia se escriben de hs=s+j
Epistola ad Colossenses (Epís- lsaiae (lsaías): Is Proverbia (Proverbios): Prov
redondo Y con inicial mayúscula (v. c, Bl), ht = t + j
tola a los Colosenses): Col ludices (Jueces): lud Psalmi (Salmos): Ps ny = ñ
1 Epistola ad Corínthios (1 Epís- Epistola ludae (Epistola Judas): 3 Regurn (3 Reyes): 3 Reg
•• Las abreviaciones de los libros de la Biblia, sh = ch muy suave (sh inglesa)
tola a los Corintios): 1 Cor ludae 4 Regum (4 Reyes): 4 Reg th =2.
que generalmente se llaman siglas de la Bi-
2 Epistola ad Corinthios (2 Epís. ludith (Judit): ludith Epistola ad Romanos (Epístola
blia, deberían denominarse con más propiedad
tola a los Corintios): 2 Cor Lamentationes (Lamentacio- a los Romanos): Rom
símbolos, ya que la grafía con que se represen- 2. ANTROPÓNIMOS.
Daniel: Dan nes): Lam Ruth (Rut): Ruth
tan es simbólica y no síglica. El problema más 2.1. Alfabetización. Los nombres birma-
Deuteronomium (Deuterono- Evangelium seco Lucam (Evan- 1 Samuelis seu I Regum (1
importante que presentan, no pequeño precisa- nos suelen alfabetizarse tal cual se escriben;
mío): Deot gelio según Lucas): Le Samuel o I Reyes): 1 Sam
mente, es que no hay una autoridad que haya las partículas que indiquen tratamiento se pos-
Ecclesíastes (Eclesiastés): Red Leviticus (Levítico): Lev 2 Samuelis seu 2 Regum (2
impuesto una lista de símbolos fija y univer-
Ecclesíasticus (Eclesiástico): l Maehabaeorurn (1 Macabeos): Samuel o 2 Reyes): 2 Sam ponen:
sal, sino que existen varias instituciones que
Eeeli 1 Mach Sapientia (Sabiduría): Sap
han establecido sus propios símbolos y que
Epistola ad Ephesios (Epístola 2 Machabaeorum (2 Macabeos): Sophonias (Sofonías): Soph NeWin,Go
son seguidas por unos, pero no por otros. Por
a los Efesios): Eph 2 Mach 1 Epistola ad Thessalonicenses San Yu, U.
ejemplo, en Roma existe un Instituto Pontifi-
1 Esdras (1 Esdras): Esdr Malachias (Malaquías): Mal (1 Epístola a los Tesalonicen_
cio Bíblico que ha establecido una lista de
Esther (Ester): E8th Evangelium secoMarcum (Evan- ses): 1 Thess
símbolos (puede verse reproducida en Fernán-
breves
Ezechíel (Ezequiel): Ex gelio según Marcos): Mc 2 Epistola ad Thessalonicenses 1. DEFINICIÓN. Los breves son documen-
dez Cas.tillo y otros, 1959: 33 y 34), pero estos
Epistola ad Galatas (Epístola a Michaeas (Miqueas): Mich (2 Epístola a los Tesalonicen- tos pontificios menos solemnes que las bulas.
no concuerdan totalmente con los establecidos
los Gálatas): Gal Evangelium seco Matthaeum ses): 2 Thess
por otras instituciones, como, por ejemplo, la 2. GRAFÍA. =} BULAS.
Genesis (Génesis): Gen (Evangelio según Mateo): Mt Epístola ad Timotheum (l
Asociación Bíblica de Cataluña (puede verse
Habacuc: Bab Nahum (Nahúm): Nah Epístola a Timoteo): 1 Tim
Epistola ad Hebraeos (Epístola Nehemias seu 2 Esdrae (Nehe- 2 Epistola ad Timotheum (2
en Pujol y Sola, 1995: 321.322). Tampoco con- bulas
cuerdan estas dos listas con otras establecidas 1. DEFINICIÓN. Las bulas son documen-
a los Hebreos): Hebr mías o 2 Esdras): Neh Epístola a Timoteo): 2 Tiro
por instituciones diversas en España (Enciclo-
Epistola lacobi (Epístola San- Numeri (Números): Num Epistola ad Titum (Epístola a tos relativos a materia de fe o interés general
pedia de la Biblia, publicada por la Biblioteca
tiago): Iae Osse (Oseas): Os Tito): Tit expedidos por la cancillería apostólica.
de Autores Cristianos [BAe]), el Reino Unido,
leremias (Jeremías): ler I Paralipomenom (1 Paralipó. Tobias (Tobias): Tob 2. GRAFÍA. Los títulos de bulas se escri-
Francia (Escuela Bíblica de Jerusalén), Ale-
Evangelium seco Ioannem menos): 1 Par Zacharias (Zacarías): Zach ben de cursiva y con inicial mayúscula en
mania, Italia, Portugal, etcétera.
(Evangelio según Juan): ]0
Los símbolos de la Biblia deberían expre- la palabra inicial y en los nombres propios:
sarse con solo dos letras, la inicial, en mayús-
cula, y la siguiente (u otra cuando sea nece. El rey francés obtuvo del papa la bula Un;-
los Libros Santos 3. CITAS y REMISIONES. Al referirse a un sario), en minúscula. Por ejemplo, en el caso genitus Dei Filius (8 de diciembre de 1713),
las Letras Divinas. lugar de la Biblia, es recomendable utilizar del Eclesiastés podría utilizarse El, y en el del bula que condenaba a los jansenistas
cifras arábigas, aunque algunas fuentes utili- Eclesiástico, Ei; de la misma manera, para Ausculta, fUi (Bonifacio VIII, 5 de diciembre
Obsérvese que, por costumbre, en el sintagma
cen_ cifras romanas (por ejemplo, la Vulgata Colosenses podría elegirse el; para Epístola a de 1301).
sagrada Biblia el adjetivo se escribe con mi-
registra estas últimas). Los capítulos suelen Filemón, Fl; para Epístola a los Filipense,s,.
núscula (v. S 2,2), mientras que en Sagrada(s)
separarse de los versículos por coma; de.esta Fp; para Epístola a.-san: 1udas;.'Jd;.: EsdraS;'1.t' C~ frecuencia los títulos de las.-.bulas! Se,:.-"
Escritura(s) el adjetivo se escribe con inicial Ester podrían representarse por Ed y El, res. escriben en forma abreviada, generalmente
manera:
mayúscula. pectivamente, y lo mismo, mutatis mutandis,
2.4. La palabra biblia se escribe de redon- podría hacerse en los demás casos de símbolos con la primera palabra, una vez mencionadas
Jn 10, 15 (= Juan, capítulo 10, versículo 15). de tres letras. Los Hechos de los Apóstoles, por entero: Unigenitus, Ausculta.
do y con minúscula cuando se refiera al libro
material en que se contiene la Biblia: que aqui se abrevia Hch, en otras fuentes se 3. ALFABETIZACIÓN. Los títulos de bulas
Si la cita corresponde a dos versículos segui~ llama Actos de los Apóstoles y se abrevia Ac o se alfabetizan por la primera palabra signifi.
Sobre la mesilla de noche había una biblia dos dentro de un mismo capítulo, estos se Act. Las formas latinas de estos símbolos (cua- cativa del título; en algunos casos (por ejem-
En tus viajes debes llevar una biblia. separan por un guión: dro B2) apenas tienen uso. pIo, en índices alfabéticos) será conveniente

270 271
buqu~ \

cee
añadir, de redondo y entre paréntesis, la pala- 4. =) DOCUMENTOS; ESCRITOS.
bra bula:
buques
Unigenitus Dei Filius (bula). =) EMBARCACIONES.

cacografías calle de los Héroes del Diez de Agosto


:::=} DISGRAFÍAS. pasaje del Dos de Mayo
calle del Doce de Octubre.
calibres
1. DEFINICIÓN. El calibre es el diámetro 2.3. En los casos de calles numeradas, si
interior de un tubo. el número es el nombre de la calle, se escribe
2. GRAFÍA. Los calibres se especifican con con letras:
cifras:
calle Diez
calle Doce
una pistola del 9 parabellum. calle Uno.

3. =) ARMAS. Sin embargo, si el número va precedido de la


palabra Número, se escribe con cifras:
calles
1. DEFINICIÓN. Las calles son vías de co- calle Número 1
municación que normalmente discurren entre calle Número 10
edificios o solares en una población. calle Número 11.
2. GRAFÍA.
2.1. La palabra calle se escribe con mi- Ha de tenerse en cuenta que algunos casos
núscula, y el nombre específico, con mayús- pueden llevar a confusión; por ejemplo, en
cula inicial en sustantivos y adjetivos: Madrid existen las calles Diez y Número 10,
distintas, por 10 que es conveniente asegurar-
calle de los Héroes del Diez de Agosto se de la propiedad de la grafia.
calle de la Madre Teresa de CalC.Ula, 2.4. Cuando se trate de calles estadouni.
.•'.cane;'deVGel1eral;RiCardOs:'-; -'~ detises'(especialmente de Nueva York),.se es.>", ..
calle del Obispo Sivilla criben con inicial mayúscula en Calle y la
calle del Taquígrafo Serra. numeración se escribe con cifras:

2.2. Cuando las calles llevan el nombre de Calle 42


una fecha, debe reproducirse tal como esté Calle 33.
escrito en la placa indicadora. Si no se puede
comprobar, debe escribirse con letras: 2.5. Los números romanos se respetan:

272 273
campeonatos Y concursos cantidades

gran vía de Carlos III Héroes del Diez de Agosto, Calle de los :' 3 ALFABETIZACIÓN.Los nombres de los do adaptación al español, a c'ontinuación se
calle de Alfonso VI. Nuestra Señora de Loreto, Avenida de • 'peonatos y concursos se alfabetizan tal escribe el título español de cursiva y entre
San Andrés, Calle de. caro1 se escriben, pero sIempre
'dbb e e acerse paréntesis, y en lo sucesivo se utiliza el nom-
2.6. No se usan abreviaturas (aunque figu- cua entrada secun d'ana por e 1nom bre especI-' bre español. En caso contrario, se puede aña-
ren en la placa indicadora: se trata de un Como se puede ver por los ejemplos, los non¡_ " uP .. , l' 1
rico del campeonato con remISlon a tItu o: dir, la primera vez que se mencione el título,
hecho -la existencia o no de abreviaturas- bres genéricos se posponen tras coma. Las
una traducción más o menos literal, de redon-
que no se puede consultar de visu en cada calles cuyo nombre se representa con Una :.
Campeonato Europeo de Natación do y entre paréntesis, y en lo sucesivo se
caso): cifra se alfabetizan en el lugar que les corres_
Campeonato Nacional de Tiro con Arco utiliza el título original.
pondería si se escribieran con letras; por lo Canto Coral: Y. Concurso Nacional de Canto 5. => OBRASMUSICALES.
caBe de Don Carlos tanto, 42 (cuarenta y dos), en la c.
Coral
calle de San Andrés 4. TRADUCCIÓN. Los nombres específicos Concurso Nacional de Canto Coral cantidades
avenida de Nuestra Señora de Loreto. de las calles no tienen traducción, pero si Natación: y, Campeonato Europeo de Nata- 1. DEFINICIÓN. Las cantidades son repre-
suelen traducirse los genéricos, salvo en las ción
Tiro con Arco: v. Campeonato Nacional de sentaciones escritas o habladas de un número
2.7. Los números de las casas se especifi- direcciones postales (::::::> DIRECCIONESPOSTA_
Tiro con Arco. de unidades de algo que puede ser contado,
can siempre con cifras: LES). Por ejemplo, el paseo Nevski, la Ca-
medido o pesado.
lle 42,
paseo de la Castellana, 1150. 4. TRADUCCIÓN.Los nombres de los cam- 2. GRAFÍA.
5. ::::::> COMUNICACIONES;CÓDIGOS POSTA-
peonatos, concursos y cualesquiera otros cer- 2.1. Las cantidades se escriben general-
LES; DIRECCIONESPOSTALES;TOPÓNIMOSUR-
támenes se escriben en español, siempre que mente con cifras, pero en algunos casos de-
En el español europeo es costumbre colocar BANOS.
el específico tenga nombre en español. ben representarse con letras. La escritura con
una coma entre el nombre de la calle y su
5. ~ CONGRESOS;DEPORTESy JUEGOS; cifras facilita, en cualquier caso, la percep-
número, coma que se omite en el español de campeonatos y concursos ción del concepto que la cantidad encierra.
América, tal vez por influencia inglesa. 1. DEF1NlCIÓN. Un campeonato es un cer- ':_~ PREMIOS;REUNIONES.
Por ejemplo, la cifra
2.8. Las referencias a los números de las tamen en el que se disputa un premio en
casas pueden presentar algún problema si se ciertos juegos y deportes. canciones
dieciocho millones cuatrocientos cincuenta y
menciona más de uno. Teniendo en cuenta la 2. GRAFÍA. 1. DEFINICIÓN. Una canción es una com-
cuatro mil doscientos sesenta y tres con veinti-
costumbre española de numerar las calles se- 2.1. Los nombres de campeonatos se es- posición en verso para ser cantada. siete céntimos
gún la acera (una en cifras pares y otra en criben de redondo y con inicial mayúscula en 2. GRAFÍA. Los titulas de canciones se es-
cifras impares), los números de dos casas el nombre genérico y en los sustantivos y criben de cursiva y con mayúscula en la ini- presenta mayores problemas para su aprehen-
consecutivas deben escribirse con la conjun- adjetivos del específico: cial de la primera palabra e inicial minúscula sión que esta otra:
ción y: 235 y 237, a pesar de que sepamos en sustantivos y adjetivos:
que el 235 y el 237 son seguidos, puesto que, Campeonato Europeo de Natación 18454263,27,
en una primera lechIra, la grafia 235-237 pue- Campeonato Nacional de Tiro con Arco La vida sigue igual es una conocida canción de
de interpretarse como que comprende tam- Concurso Nacional de Canto CoraL Julio Iglesias De ahí que, en general, salvo algunos casos,
bién el número intermedio, el 236. La grafia Es muy popular La paloma. de Iradier.
se prefiera la escritura con cifras a la escrihI-
con guión es admisible cuando se trata de 2.2. Las sucesivas ediciones de los cam- ra con letras.
números de plazas, ya que en estas la nume- peonatos se suelen numerar, generalmente con 3. ALFABETIZACIÓN.Los 'títulos de can-
2.2. Se escriben con cifras las cantidades
ración es correlativa, no alterna: plaza Cata- cifras romanas: ciones se alfabetizan por su primera palabra
superiores a nueve o aquellas que, incluso
lana, 5-7. Si, en este caso, se refiriera a dos significativa, posponiendo los determinantes:
inferiores a diez, van seguidas de un símbolo
casas alejadas, habría de escribirse con con- X Campeonato Nacional de Tiro con Arco,
del sistema internacional de unidades (sI) o
junción: plaza de Cánovas del Castillo, 5 y 9. paloma. La
de otro campo, como los metros, gramos,
3. ALFABETIZACIÓN. Los nombres de las pero es preferible, en estos casos y sobre todo vida sigue igual. La.
grados:
calles se alfabetizan por la primera palabra cuando se enuncian en plural, emplear la nu-
significativa del nombre, sea sustantivo o adje- meración arábiga ordinal con letra: También se puede dejar el artículo en su lu- 10 automóviles
tivo: gar,.pero sin valor para laalfabetiz.ación, quC":,;> 4-L , ;
Décimos Campeonatos Europeos de Natáción. " :siguerigiéndi:1Se-por la primera palabi";i signj.:¡,.:: > -" 23K!casas
Alfonso VI, Calle de ficativa: 4587 m
Carlos I1I, Gran via de También sería posible la utilización de la nu- 23kg
Castellana, Paseo de la meración ordinal con cifras, aunque en las La paloma 37,8 oc.
42, Calle formas plurales presenta ciertas dificultades: La vida sigue igual.
Doce de Octubre, Calle del 2.3. También se escriben con cifras las~ -
Don Carlos, Calle de 10,0 Campeonato E~ropeo de Natación 4. TRADUCCiÓN. Los títulos de canciones cantidades que expresan precios, habitantes;
Dos de Mayo, Pasaje del 10.'" Campeonatos Europeos de Natación. se escriben en su idioma original. Si han teni- número de páginas, folios de las páginas, pá-

274 275
cantidades cantidades

rrafos, apartados, versos, figuras, cuadros o los conceptos abstractos: " 187.487.198.456,238.986.85 Son, pues, incorrectas estas dos grafias:
tablas; publicaciones periódicas, distritos pos.
tales, artículos de disposiciones legales, nú- más de cincuenta veces ,345
meros de las casas de una vía urbana: en catorce ocasiones. .345.
187,487,198,456'238,986,85.
25 456 ESP 2.8. Las cantidades dubitativas, por su mis: ~ 2.13. Cuando las cantidades se expresan
325452 habs. ma definición, deberían escribirse siempre .•• A pesar de que en 1997 .el CIPM ~C.~mi~é con cifras, estas no pueden separarse, a fin de
298 pp. Internacional de Pesas y Medidas) .dec¡dlOuti- línea, de la palabra que las complementa:
con letras, puesto que no es lo mismo 28 km':
páginas 23 y 25 lizar el punto como se'parado~~ecl~al en tex-
¡28-4c (cifra exacta) que unos veintiocho kilómetros
(cifra dubitativa, aproximada); sin embargo ' tos en inglés, el propIO comlte aVisa ~~ que 25/ L, 25 / litros
verso 4872 1I0no autoriza a emplear tal puntuaclOn en
la grafia con letras presenta el inconvenient~ 36/ caballos
figura 57 ~tras lenguas. Para los tex~os en español c.ada 1450/ m
cuadro 46 de que diluye el contenido de la cantidad así país dicta las normas que tiene por convemen- 600/ casos
número 24501 escrita (v. S 2.1); por esta razón es aconseja_ te. por lo que respecta a España, hay que guiar- 25 / de octubre
D. P. 08023 ble escribir estas cantidades, cuando son lar- se por lo que establece el real decreto 1317/ número / 25
arto 65, 2a gas, con cifras, y con letras las que resulten 1989 de 27 de octubre, por el que se estable- carretera N / 1I
Aribau, 856. cortas. Otro caso similar es la escritura de' cen I~S unidades legales de medida (v. el ROE carretera / N 1I.
cifras en diálogos: por lógica, parece que na- .~ 264, del 3111/1989, p. 34499). En su capítulo
2.4. Se escriben asimismo con cifras los die habla con cifras, por 10 que, en principio, ' 3, apartado 3.1.3, dispone: «En los números, la Se debe procurar que la cifra pase a la línea
números que se posponen a una palabra: coma se utiliza solamente para separar la parte
parecería aconsejable escribir con letras las siguiente (o el símbolo a la línea anterior), o
entera de ]a parte decimal. Para facilitar la
cantidades puestas en boca de una persona. lectura, los números pueden estar divididos en bien dejar a final de línea una sílaba de la
número 23
Sin embargo, ya se ha visto la dispersión a grupos de tres cifras (a partir de la coma, si palabra complementaria:
segmento 4
casilla 28 que se someten las cantidades escritas con hay alguna); estos grupos no se separan jamás
letras, razón por la cual en estos casos suelen por puntos ni por comas. La separación en 25 li- / tros
habitación 450
escribirse de la siguiente manera: con letras grupos no se utiliza para los números de cuatro 600 ca- / sos.
canal 9
estudio 6 las cifras inferiores a ciento (veintiocho, cua- cifras que designan un año».
calibre 9. renta y tres, noventa y nueve), los múltiplos 2.14. Las cantidades expresadas con ci-
de diez de tres cifras o menos (veinte, sesen- 2.11. Es incorrecto utilizar un apóstrofo fras no pueden dividirse a final de línea:
2.5. Se escriben con letras los números ta, ciento cuarenta, seiscientos veinticinco) y (') o un punto (.) en lugar de una coma (,)
(llamada coma decimal) para separar los en- 100/000
dígitos (del uno al nueve), salvo cuando van las cantidades que constan de un dígito segui- 12/453/785
seguidos de símbolos (v. S 2.2): do de ceros (diez, cien, mil, diez mil, cien teros de los decimales:
236, / 50.
mil), y se escriben con cifras todas las restan-
seis amigos tes cantidades. (::::::> DIÁLOGOS, S 2.3.) 187487198456'23898685
Cuando no haya otro remedio, la cifra puede
ocho ocasiones 2.9. Una norma que debe respetarse (aun- 187487198456.23898685.
sacarse a línea aparte y componerla centrada,
nueve vagones de tren que algún periódico no lo haga) es la de escri-
un fusil ametrallador. Las cantidades formadas solo por cuatro ci~ por ejemplo, entre dos líneas de blanco (una
bir con letras, no con cifras, las cantidades antes y otra despues).
que encabecen título o párrafo o vayan des- fras, lleven o no decimales, no se separan con
2.6. En textos generales, se suelen escribir espacio (ni de ninguna otra manera): 3. ABREVIACIÓN DE LAS CANTIDADES.
pués de punto. Cuando tal solución resulte 3.1. En las cantidades interdependientes,
con letras las cifras redondas:
engorrosa, se puede cambiar el orden de los puede a veces simplificarse la primera o la
4383,2574;
elementos oracionales para evitar esa situa- segunda, según sea el caso. Por ejemplo, es
tres mil años antes de Cristo
un millón de kilómetros. ción; por ejemplo, si ha de empezar por el costumbre decir que un campo de fútbol tiene
sí se separan, por excepción, cuando se utili-
número de un año, se puede comenzar dicien- capacidad para 40 o 50000 personas. Aun-
cen en columnas de cuadros o tablas, con
2.7. También se escriben con letras las can- do: «El año 1999 pasará a la historia ...». que se entiende perfectamente lo que quiere
objeto de mantener la alineación con las que
tidades que expr.esan tiempo: 2.10 .. Para facilitar su lectura,..en la~ canti- . ,"tienen más: de' cuatnY-;ciftas~~:~.:.
'"'" decir, no es lo que dice; al escribir 40 nos-.-.
dades' que' tienen: muchas' cifras' se': separan:. ,>
. referimos a cuarenta unidades' de' lo:'que sett",' .-.,:
once años estas con espacios fijos en grupos de tres a un 4 383,257 4 (en este caso personas), y no a 40 000, puesto
veintiocho segundos lado y otro de la coma decimal, si la llevan: 45 322,257 4. que esa cantidad no está explícita. Por consi-
catorce siglos; guiente, en estos casos debe escribirse que el
187487198456,23898685. 2.12. Cuando una cantidad sea inferior a campo tiene capacidad para 40 000 o 50 000
los palos de las cartas: la unidad, debe comenzarcon'un'cero:t> personas (también puede escribirsercon }e•.
Es incorrecto separar los enteros en grupos tras, puesto que es una cantidad dubitativa).
el tres de oros y el diez de bastos; de tres cifras mediante puntos: 0,345. 3.2. Otro caso de abreviación se presenta

276 277
cantos carreteras

en las cantidades interdependientes que com- libro o escrito en varias partes para ordenar CUADRO C l. Algunos cargos y empleos rector general, subsecretario, ministro, presi~
prenden a otras; por ejemplo, cuando nos re- su contenido. dente del Gobierno.
ferimos a las páginas 128 a 131, a los años 2. GRAFÍA. EMPl.EOS MILITARES .
1950 a 1955, al periodo 1500-1550. Existe 2.1. Los capítulos se pueden numerar Con EjércitoS de Tierra y del Al~e: 2.2. Se escriben asimismo de redondo y
tendencia a ahorrar espacio mediante la abre- cifras (romanas o arábigas) o con letras (car- soldado, cabo, ca?o pnmero, ~argento, sa~. con inicial minúscula los miembros de cuer-
lo primero, bngada, subteniente, subofl- pos y asambleas:
viación del segundo término; así, suele escri- dinales u ordinales), pero es recomendable gen .' ,
dal mayor, alférez, temente, capltan, coman-
birse páginas 128-31, años 1950-55 (o inclu- usar la numeración arábiga con cifras en to- dante, teniente coronel, coronel, general de senadores, congresistas, representantes, dipu-
so 1950-5),período 1500-50. Aunque en prin- dos los casos, tanto en la propia obra como en brigada, general de división, teniente general, tados, consejeros, académicos, concejales.
cipio este proceder pudiera defenderse, lo aho- las menciones que puedan hacerse de ellos capitán general
rrado no justifica una grafia que no represen- en bibliografias u otros lugares.
3. ~ OFICIOS Y PROFESIONES; TÍTULOS
ta fielmente la realidad. En efecto, las cifras 2.2. Las grafias que puede adoptar un ca- Armada: . , ACADÉMICOS;TÍTULOS DE DIGNIDAD.
extremas deben escribirse también con todas pítulo son: marinero, cabo segundo de mannena, cabo
sus letras: páginas 128~131, años 1950-1955, segundo especialista, cabo primer~, sargent?,
periodo 1500-1550. capítulo Il
sargento primero, brigada, subteniente, alfe- carreteras
rez de fragata, alférez de navío, teniente de 1. DEFINICIÓN. Las carreteras son vías de
4. ALFABETIZACIÓN. No es corriente al- capítulo 2
capítulo dos navío capitán de corbeta, capitán de fragata, comunicación generalmente asfaltadas, con
fabetizar las cifras. Sin embargo, estas inter-
capitulo 2.0 capitán de navío, contralmirante, vicealmirante, una banda por cada lado para la circulación
vienen a veces en ciertas denominaciones (por
capítulo segundo. almirante, capitán general de vehículos.
ejemplo, en calles, títulos y topónimos), y en
2. GRAFÍA.
esos casos se colocan en el lugar alfabético EMPLEOS RELIGIOSOS:
11 2.1. Los nombres de las carreteras se es-
que les correspondería si, en vez de con ci- subdiácono, diácono, tonsurado, sacerdote,
2 criben de redondo, con minúscula en el gené-
fras, se hubieran expresado con palabras. Así, presbítero, abad, deán, prior, arcipreste, obis-.
dos rico y con inicial mayúscula en los sustantivos
ell va en la u, el2 en lad, e13 en la t, el4 en po, arzobispo, cardenal, papa o pontifi.ce
2.0 y adjetivos, si los lleva:
la e; el23 irá en la v, y así en los demás casos: canónigo, capeHán, vicario, exarca, Jerarca,
segundo.
legado, nuncio, pastor, patriarca, prelado, pre-
lado doméstico, primado carretera de la Plata
2+4 La mención de cualquiera de ellos puede ha- misionero, monje, fraile, monja, párroco carretera del Ámbar
2001, l/na odisea en el espacio cerse tal cual se grafía en la obra original o carretera de la Sal.
1984.
bien con otra que elija el escritor que se refie~ EMPLEOS-DE LA ADMINISTRACIÓN:
re a él. Por ejemplo, si en una obra el autor ha auxiliar, ayudante, bedel, ujier, ordenanza, con- 2.2. Las carreteras nacionales radiales se
5. ::::}CIFRAS; DÉCADAS; EDADES; FECHAS; decidido escribir simplemente dos en lugar serje, oficial, vicesecretario, secretario, secre- numeran con cifras romanas:
HORAS; NUMERACIÓNARÁBIGA;NUMERACIÓN de capítulo 2, el citador de esa realidad puede tario general técnico, director, director gene-
ROMANA; NÚMEROS; PORCENTAJES; PRECIOS. referirse al capítulo 2, que es lo que mejor ral, consejero, secretario de Estado, delegado
del Gobierno, subdelegado del Gobierno, vice-
entenderá el lector.
cantos ministro, subsecretario, ministro, presidente del
2.3. Cuando se reproduce el título de un Las nacionales no radiales, se numeran con
1. DEFINICIÓN. Un canto es, en literatura, Gobierno, jefe del Estado
capítulo o parte semejante de una obra o es- diputado, senador, congresista, representante cifras arábigas:
una de las partes en que se divide el poema crito (como prólogos, introducciones, leccio. notario, juez, magistrado, fiscal
épico o un poema corto del género heroico. nes, apéndices), se escribe de redondo y entre concejal, edil, teniente de alcalde, alcalde N-214, L2-2, GC-l.
2. GRAFÍA. Las partes de un poema se nu- comillas:
meran con cifras romanas en versalitas colo-
También se pueden escribir con el genérico a
cadas en aposición:
«La normalización y el estilo}) (introducción); cargos y empleos lo largo, en vez de utilizar símbolo:
«El trabajo documental» (cap. 1.1). 1. DEFINICIÓN. Entendemos por cargo o
el canto 111 de ..
empleo el puesto de responsabilidad ocupado carretera nacional n, la nacional IV, carretera
Sin embargo, siempre que se pueda se deben 3. ALFABETIZACIÓN. Aunque no es co~ por persona capacitada para desempeñar sus 550, carretera comarcal 550, la comarcal 550.
escribir con cifras arábigas: rriente la alfabetización de títulos de capítu. funciones. '
los y trabajos'- semejantes (como prólogos, 2: GRAFiA.; Las,europeas se escriben 'con cifras arábigas-'.,,:,"
el canto 3.0 de .. introducciones, lecciones, apéndices), en caso 2.1. Los nombres de cargos y empleos y no suelen llevar guión entre el símbolo y el
de necesidad debe hacerse como si se trata- (v. c. el) se escriben de redondo y con iniciál número:
3. ::::}POEsíAS. ra de artículos. (::::}ARTícULOS, 9 3.) minúscula:
4. ::::}ESCRITOS. El, E80,
capítulos bedel, portero, conserje, oficinista, adminis.
1. DEFINICIÓN. Los capítulos son las por.
ciones de texto que resultan de dividir un
caracteres de imprenta
~ LETRAS; TIPOS DE IMPRENTA. I trativo, guardia municipal, policia, capitán, co-
ronel, buzo, bombero, director, secretario, di-
aunque, dependiendo de la fuente,
pueden aparecer con guión.
también

278 I 279
cartas chino

3., ALFABETIZACIÓN. La alfabetización de 3. ALFABETIZACIÓN. Los títulos de cartas El dígrafo tx se separa a fin de línea (cot-xe), 1.3. Tildes. Usa el acento agudo sobre á,
los nombres de carreteras debe hacerse por la apostólicas se alfabetizan como los de las 1 mismo que ss (cas-sus-sa), pero no se se- é, ó, y (esta se pronuncia vocálica, como i);
palabra carretera seguida del nombre o el bulas. °aran los demás dígrafos, como ny, II (co-pi- indica que son breves.
numero de esta: 4. ~ BULAS;BREVES;ESCRITOS;MOTUPRo- ~ya,pa_lli_na_da). 1.3. Signos especiales. El checo utiliza los
PRIO. 2. ANTROPÓNIMOS. siguientes:
carretera de la Plata 2.1. Alfabetización. Para la alfabetización
carretera N-U
carretera GC-I.
cartas de la baraja de los antropónimos catalanes deben seguirse e e = ch
:::::> PALOS DE LA BARAJA. las mismas reglas que para el español. jj d' = d palatal
2.2. Partículas. En catalán pueden darse Ée=ye
Además, debe hacerse una entrada secunda- cartografía los mismos conectivos que en español. Tiene, Ññ=ñ
ria por el nombre propio o específico con ~ ESCALAS;MAPAS. además, un uso propio: la conjunción i gene-
6ó =obreve
remisión a la grafía,anterior: R f = r + j francesa
ralmente aparece uniendo los apellidos cata-
Ss=sh
catalán lanes (por ejemplo, Aina Sebastid i Martínez). t t'= t palatal, parecido a tj
Plata: v. carretera de la Plata 1. CARACTERíSTICAS. Pero no aparece nunca si se menciona el se- Ou=ularga
N-U: v. carretera N-I! 1.1. Alfabeto. El catalán utiliza un alfabe- gundo apellido aisladamente; no se dice ni se Yy = ibreve
GC.1: v. carretera GC-I. to de 26 letras que coinciden con las del escribe señorita 1 MartÍnez (como se escribe Z i = j francesa en jambe.
español menos la ñ, signo que no tiene y al señor De Las Casas).
4. :::::> AUTOPISTAS y AUTOVÍAS; COMUNI- que sustituye por el dígrafo ny. 2. ANTROPÓNIMOS.
CACIONES.
1.2. Diacriticos. El catalán dispone de las certámenes 2.1. Alfabetización. En la alfabetización
siguientes tildes: ~ CAMPEONATOS. de antropónimos checos, se pospone la letra z
cartas que acompaña a un apellido consistente en un
1. DEFINICIÓN. Una carta es un escrito di- í í, Ó ó, a, É e, 6 Ó, Ü ü, 1i".
É é, Ú ú, Á cesuras nombre de lugar, equivalente a de, van:
rigido a una persona o a una entidad para
1. DEFINICIÓN. Las cesuras son pausas en
comunicar algo.
1.3. Signos especiales. Se dan dos en este el interior de un verso latino o griego. Zerotína, Karl z.
2. GRAFÍA.
idioma: 2. GRAFÍA. Se indican con una pleca doble:
2.1. Cuando se reproduce el texto de una
chino
carta se hace una cita. Por consiguiente, ese El metro de doce 11 son cuatro donceles, 1. CARACTERÍSTTICAS.
texto debe disponerse tal como se dispongan donceles latinos 11 de rítmica tropa;
1.1. Escritura. Los antropónimos chinos
las citas en la misma obra. son cuatro hijosdalgo 11 con cuatro corceles,
pueden escribirse según varios sistemas: an-
2.2. Cuando se numeran, debe hacerse con ..• La letra 1'1,llamada ele geminada, la utiliza el metro de doce 11 galopa, galopa. (A. Nervo.)
este idioma de fonna única. Su sonido es equi- tes de que se instaurara el pinyin se usaban
cifras arábigas, no romanas:
valente al de dos eles seguidas. El carácter ¡.¡ los sistemas anglosajón (Wade.Giles) y en
Si el verso se escribe con letra cursiva, en
puede presentar algunos problemas gráficos menor medida el francés (EFEO) y alemán
la carta 34 de Fulano a Mengano. lugar de pleca doble se usa barra doble:
debido a que, por ser signo propio del catalán (Lessing). Dada la diversidad de grafias a que
solamente, no suele formar parte de los alfabe- daba lugar la existencia de estos sistemas, el
..• En el papel de las cartas, sean personales u El metro de doce II son cuatro donceles,
tos que proporcionan nonnalmente las casas 11 de enero de 1958 las autoridades de la
oficiales, no debería faltar el membrete con el donceles latinos II de rítmica tropa;
que comercializan tipos de letras. El signo puro República Popular China decidieron sustituir-
nombre completo del remitente y la dirección son cuatro hijosdalgo JI con cuatro corceles,
no es exactamente una 1 más un 'punto medio'
postal con todos los datos, mas número de el metro de doce II galopa, galopa. (A. Nervo.) los por el hanyu pinyin zimu, normalmente
y otra 1, sino un signo en el que el punto forma
teléfono y de fax y dirección de correo electró- conocido como pinyin, sistema de trascrip-
una unidad gráfica con las dos eles. Algunos
nico si son pertinentes. Sabido es que los so- tratadistas son reacios a que se fonne con dos 3. :=) POEsíAS. ción de los caracteres chinos al alfabeto lati.
bres, donde sí suelen figurar estos datos, se eles y un punto ortográfico (.), I.l, pero, sin no para facilitar la difusión del putonghua,
tiran al cesto de los papeles y entonces la carta embargo, no es solución desdeñable cuando no ch lengua hablada común originaria de Pekín.
que.da sin datos para la respuesta. existe otra. => OíGRAFOS. Este sistema, que tiene al inglés como lengua
de referenciá y que se puso en práctica ofi-
3. :=) CÓDIGOSPOSTALES;DIRECCIONESPOS- 1.4. DÍgrafos. El catalán utiliza algunos checo-" cialmente en 1979, .afecta tanto-a~'-los;'arJI-",,'),,'
TALES; ENCABEZAMIENTOS; ESCRITOS; MEM- dígrafos, que se ofrecen seguidos de su equi- 1. CARACTERÍSTICAS. tropónimos como a los topónimos.
BRETES. valencia fonética: 1.1. Generalidades. El alfabeto checo tie- 2. ANTROPÓNIMOS.
ne los mismos signos que el español, excepto 2.1. En la grafia antigua, con el sistema de
cartas apostólicas ñ, q, w. trascripción Wade-Giles, los antropónimos
ig = eh [1f] en final de palabra
1. DEANICIÓN. Las cartas apostólicas son .ny = ñ úl; 1.2. DÍgrafas. Existe uno: constan de dos elementos, el primero de los
documentos que emanan de los papas. ' ss = S cuales es el apellido; el segundo suele estar
2. GRAFÍA. Se escriben como las bulas. tx = eh. {~tl;:~\: eh'=' sh. formado por dos partes unidas con guión; la

280 281
ciencias cine

segunda parte de este elemento se escribe con que los topónimos lleven un guión, el cual facultad de Ciencias de la Información cifras pueden 'descomponerse en su forma
inicial minúscula: desaparece en la grafía pinyin y en la del departamentode FilologíaRománica literal, como veintitrés-F, o pueden expresar-
PostalAtlas. Por ejemplo, el Su-chou de Wade~ cátedra de Griego se con su propia grafia: 23-F. La obra de
Hua Kuo~feng Giles se convierte en el Suzhou del pinyin o Orwell1984 se sitúa en mil, pero puede escri~
Li Tai-po en el Soochow del Postal Atlas. 2.3. Cuando designan la materia imparti-
birse con letras o con cifras. En estos casos,
Liu Chao-chi da por un profesor o de estudio por un alum.
parece que la mejor grafia es la que refleja la
Mao Tse-tung. ~ Tantoen 10que respecta a los antropónimos no o bien una especialidad, se escriben con
realidad: 23-F, 1984, etcétera, aunque a con~
como a los topónimos, ciertos autores familia_ inicial minúscula:
tinuación, entre paréntesis, se inscriba su de-
La parte mencionable y alfabetizable en este rizados con los sistemas anteriores siguen uti~ sarrollo literal.
sistema es la primera; es decir, que en el caso lizando estos. A ello se suma el hecho de que profesor de geografía
las grafías anteriores a 1958 seguirán apare- estudiante de historia medieval 3.3. Las combinaciones de letras o pala-
del ejemplo anterior, se alfabetizan tal cual se
ciendo, en los libros impresos antes de esa especialista en tipografía. bras y cifras se alfabetizan por la parte lite-
escriben (v. S 2.3, 2.4). ral, prescindiendo de la parte numérica (aun~
2.2. En el sistema moderno, llamado pin- fecha, con las grafías antiguas, se trate de uno
u otro sistema. 3. ~ NOMBRES
CIENTÍFICOS. que esta debe figurar en su lugar):
yin, los nombres chinos constan asimismo de
dos elementos, pero en el segundo no se se- C-45
ciencias cifras
paran sus componentes con guión, sino que G
1. DEFINICIÓN.Una ciencia es un conjun- 1. DEFINICiÓN.Las cifras son los signos
se escriben en una sola palabra: G7
to de conocimientos objetivos acerca de la con que se representan los números. G8
naturaleza, la sociedad, el hombre y su pensa- 2. GRAFÍA.Los signos con que se repre- R
Hua Guofeng
Zao Ziyang miento, así como cada una de las ramas en sentan las números pueden ser arábigos o R8
Zou Enlai que ese conjunto se divide. romanos. R-8
Mao Zedong. 2. GRAFÍA. 2.1. Las cifras arábigas tipográficas tie-
2.1. Los nombres de ciencias y disciplinas nen dos estilos de diseño: Esta misma norma se sigue cuando la cifra (o
2.3. Los antropónimos chinos suelen alfa- académicas se escriben de redondo y con ini- 1) las capitales, que tienen esta forma: cualquier otro dato) ocupe posición voladita
betizarse tal cual se escriben: cial minúscula: o subíndice; es decir, que para la alfabetiza-
0123456789 ción se prescinde de la parte voladita o subín.
Hua Guofeng la sicología, la siquiatría, la geografía, la filo~ dice, parte que seguirá ocupando su lugar en
Mao Zedong sofía, la filología, la matemática, la astrono- la combinación numérica o alfanumérica; por
Zao Ziyang mía, la geometría euclídea, la medicina, el de- 2) las elzevirianas, que tienen esta forma:
ejemplo, M. ~ abreviatura de María, iría des-
Zou Enlai. recho, la climatología. puésde laM. (~OBRASCREADAS,S 3.2.)
3.4. En las combinaciones de cifras y le-
2.4. A veces se sigue la regla occidental, -+ La Academia, en su Ortografía (1974, 9),
tras o palabras se puede optar por ignorar la
como si ambos elementos formasen un antro- dice que, aunque no es preceptivo, deben es- -+ Normalmente se prefieren las cifras capi- existencia de la cifra; por ejemplo, 4-line pue-
pónimo constituido por un prenombre y un cribirse con inicial mayúscula «[...] entrejuris- tales, pero a algunas personas les gustan más
tas, el Derecho, la Ley; como denotación de las elzevirianas, pese a sus irregularidades en de alfabetizarse en line, y 23.F; en F, si bien la
apellido; en este caso se alfabetizan como si
disciplinas científicas, 'la Psicologia, la Geo- el diseño y en la alineación. En trabajos de cifra aparecerá en su lugar, pero sin influir en
se tratara de nombres occidentales:
grafía, la Matemática; etc[étera].».No haynin- estadísticas o matemáticasse prefieren las ci- el orden alfabético de Une y F. Si se cree
guna razón para la utilización de esas iniciales fras capitales, por la regularidad de su diseño. conveniente, también se pueden juntar todas
Chao-chi, Liu mayúsculas,por cuanto se mencionan sus nom-
Enlai, Zou 'Sin embargo, en un trabajo clásico pueden re~ las expresiones formadas por cifra y letra o
bres sin connotación especial alguna. No basta sultar apropiadas las de diseño elzeviriano. palabra y situarlas al principio o final de la
Kuo-feng, Hua la razón que la propia Academia aduce (Orto-
Tai-po, Li lista correspondiente, pero si se avisa al lec-
grafia, p. 10): «[ ...] En muchos de estos casos, 3. ALFABETIZACiÓN.
Tse.tung, Mao tor de la decisión adoptada (por ejemplo, en
la mayuscula orienta al lector respecto al sig- 3.1. Cuando sea necesario colocar una'ci-
2iyang, 2ao. nificado que ha de dar a la palabra, con exclu- nota al pie de la primera página de la lista), es
sión de otras acepciones posibles». Eso debe fra en un orden alfabético (especialmente si preferible el sistema enunciado anteriormen-
3. TOPÓNIMOS. encomendarse al contexto, no a la inicial ma- se.trata de alfabetizar, topónimos.o títulos), se ; te•. es decir, alfabetizando por las letras o
3.1. Hasta la introducción del pinyin, los yúscula. Criterio similar,pero ahora como pre- sitúa. en' el lugar' que-Ie corresponderia:'si' se" ~pall:!brassin tener en cuenta las cifras. ".~
topónimos chinos se han venido escribiendo cepto, mantiene la Academia en la Ortografia escribiera con letras. Así, el topónimo 9 de 4. ~ CANTIDADES.
con las grafias derivadas del Wade-Giles o de 1999 (! 3.3.3h). Julio se alfabetiza en la n, en'ellugar que le
del Postal Atlas ofChina norteamericano. En corresponda según la lectura nueve. Lo mis- cine
la actualidad, tanto en los periódicos como en 2.2. Los nombres específicos de ciencias mo se hace con los títulos de obras formados 1. DEFINICIÓN.Arte de representar acon-
los libros se tiende a utilizar las grafias del o materias que identifican una facultad, cáte- o encabezados por cifras, como 2 + 4, en dos, tecimientos, fotografiarlos y reproducirlos en
pinyin. dra o departamento se escriben con inicial etcétera. una pantalla.
3.2. En la grafia de Wade.Giles es normal mayúscula: 3.2. En la entrada de un diccionario, las 2. ~ PELÍCULAS.

282 283
cintas códigos postales

CUADRO C2. Signos del 'alfabeto cirílico cintas el cisma de los donatistas metódico y,sistemático para regular una acti-
Trascripción ::::;:.PELícULAS. el cisma de los hebreos. vidad o institución.
Letra 1
2. GRAFÍA.
mayúscula minúscula
circulares 3. ALFABETIZACIÓN. Los nombres de cis- 2.1. Los números de códigos se escriben
1. DEFINICIÓN. Las circulares son cartas mas se alfabetizan comenzando por el nom- con cifras:
A a a
E 6 b o avisos iguales que otros que se envían a 'bre genérico:
B a v varias personas para notificarles algo. ~ Los llamados códigos Q que se utilizaban
r r g 2. ::::;:.ENCABEZAMIENTOS; ESCRITOS. cisma de los donatistas en aeronáutica para las comunicaciones en te-
):( A d cisma de los hebreos legrafía morse se fonnaban con tres letras que
1i ij Q cisma de Occidente comenzaban siempre por una Q. Cada grupo
círculos imaginarios equivalía a una pregunta si iba seguido de una
E e e cisma de Oriente
1. DEFINICiÓN. Los círculos imaginarios
E e e son círculos astronómicos o terrestres que
gran cisma de Occidente. interrogación o a una respuesta en caso'Contra-
€ ( é rio. Se escribían con mayúsculas y sin puntos
JI{ )1( Z sirven para delimitar una parte de una esfera. Se puede hacer una entrada secundaria por el ni espacios: QBG? '¿Vuela usted por encima
3 3 Z 2. GRAFÍA. Los nombres de los círculos nombre específico, con remisión a la entrada de las nubes?'.
S s Z imaginarios tanto de la esfera terrestre como
propia:
!'I H i de la celeste se escriben de redondo y con 2.2. Los títulos de los códigos se escriben
1 i i inicial minúscula: donatistas: v. cisma de los donatistas con inicial mayúscula en el genérico y en los
j j nombres específicos, pero no en los adjetivos:
hebreos: v. cisma de los hebreos
J j el ecuador, la eclíptica. Occidente: v. cisma de Occidente; gran cisma
i1 ¡¡ j de Occidente Código civil
K K k Oriente: v. cisma de Oriente. Código de Derecho canónico
La Academia prefiere escribir estas palabras
n R 1 Código de Justicia militar
)J, 10
con inicial mayúscula.
4. ::::;:.RELIGIONES. Código de Comercio
M M m 3. ::::;:.ASTRONOMÍA.
el Digesto.
H H n
clases sociales
lb
O
••o ñ
o
cirílico
1. DEFINICIÓN. Se conoce con este nomo 1. DEF1NICIÓN. Las clases sociales son los
3. ALFABETIZACIÓN. Los títulos de los có-
digos se alfabetizan empezando por el nom-
TI n p bre una escritura y un alfabeto que usan los niveles en que pueden clasificarse las perso-
p - bre génerico y siguiendo por el resto del tí-
p eslavos, en especial los rusos y los búlgaros, nas según su prestigio, educación, riqueza,
e e tulo:
pero también los serbios, azeríes, kazajos, etcétera, características que las diferencian
T T
de las restantes.
kirguises, uzbekos y otros. Código civil
1i ñ é
2. GENERALIDADES. Este alfabeto eslavo 2. GRAFÍA.
K i< Ji Código de Comercio
y ha sufrido algunas simplificaciones a lo largo 2.1. Los nombres de clases sociales se es- Código de Derecho canónico
y u
y y Ú de la historia (1708, 1917)(v. c. el). criben de redondo y con inicial minúscula: Código de Justicia militar.
<l> ~ f
el patriciado, la nobleza, el clero, el tercer
X x h cismas Si en algún caso parece oportuno, también se
1.\ u e estado, el proletariado, la burguesía, el IUffi- puede hacer una entrada secundaria encabe-
1. DEFINICIÓN. La palabra cisma se apli-
q q é penproletariado, los sin patria, los sin hogar, la
ca al estado del que niega sumisión discipli- zada con el nombre específico, con remisión
I,I u a nar al papa o la comunión con los miembros
clase media, la clase alta, la clase baja.
al título:
ID ID !
¡ de la Iglesia que están sometidos a él. 2.2. Se escriben asimismo de redondo y
1lI ID civil: v. Código civil
b b
2. GRAFÍA. Los nombres de los cismas se .con inicial minúscula los nombres de los in- comercio: v. Código de Comercio
bl hl Y escriben de redondo y con inicial minúscula dividuos que pertenecen a esas clases socia- derecho canónico: v. Código de Derecho canó-
b en el genérico y mayúscula en el específico
3 ,
h
e cuando este se refiere a la zona geográfica a
les: nico
justicia militar: v. Código de Justicia militar.. .-"
ID lQ Ú que afecta: -~'., patrfuIo;' notife, cura; proletario, Burgués, cor-

JI
í
á
g
el cisma de Oriente
el cisma de Occidente
I tesano, paisano, campesino, obrero.

3. ::::;:.ETNÓNIMOS.
4. ~ ESCRITOS; OBRAS NORMATIVAS; RE-
COPILACIONES.

I Existen varios modelos de trascripción, como

puede verse en Martínez de Sousa, 1987,263-264.


el gran cisma de Occidente. códigos postales
Aquí se ha seguido el modelo establecido por la
norma ISO 9: 1986, que perfecciona su recomenda- En los demás casos, el específico se escribe
'. i
'..':,
códigos
1. DEFINICIÓN. Los códigos son conjun-
1. DEFINICIÓN. Los códigos postales son
los conjuntos de cifras -(o letras y cifras) con
ción ISO 9: 1968. con inicial minúscula: tos de preceptos dispuestos según un plan
, i
que s.e representan los distritos postales.

284
f 285
cognomentos

2. GRAFÍA. Tejada la Víeja


Sanlúcar la Mayor
- país de los míllagos
enfermode Europa.
2. GRAFíA. Los nombres de los cometas
(pero no la palabra cometa) se escriben de
comidas

2.1. Los números que corresponden a los


distritos postales de las provincias españolas Castílla la Nueva. redondo y con inicial mayúscula:
se escriben con cinco cifras arábigas sin es~ 4. => SOBRENOMBRES.

pacios: 2.3. También se escriben con minúscula Hablaremos de los cometas Humason, Halley
ciertas denominaciones que se refieren o apli- colecciones bibliográficas y Enke
08023. can a un país; pueden sustituir al nombre del 1. DEFINICIÓN. Las colecciones bibliográ~ El cometa Hale-Bopp será vísíble nuevamente
país: [jcas son conjuntos de libros, pertenezcan o dentro de dos mil años
no a una misma materia, publicados con ca~ El cometa Tempel-Tuttlepasa cerca de la Tie~
En la correspondencia para el extranjero se rra.
puede anteponer la letra o las letras que co~ la bota (Italía) racterísticas de presentación comunes y con
rrespondan a la matricula automovilística del el hexágono (Francia) un título general.
la piel de toro (España), 2. GRAFÍA. Los titulas de colecciones bi~ 3. ~ ASTRONOMÍA.
país emisor y del receptor, unidas al código
con un guión: bliográficas se escriben con mayúscula en la
cómics
o bien colocarse en aposición: inicial Yen los sustantivos y adjetivos:
=> TEBEOS.
E-08023
RA-5800. Finlandía, el país de los mil lagos ColecciónCaballíto de Madera
ColecciónAustral comidas
Turquía, el enfermo de Europa
BíblíotecaGráfica de la Lengua Española. 1. DEFINICIÓN. Las comidas son las to~
La Unión Postal Universal (upu) aún no tiene Salvador de Bahía (Brasil), la cíudad de los
cien campanarios mas habituales de alimentos a una hora del
establecido el símbolo de país que debe ante~
La Coruña, la ciudad de la simpatía. 3. ALFABETIZACIÓN. En un orden alfabé- día o de la noche.
ponerse al código postal. Entretanto, lo que
tico de colecciones, las que lleven la palabra 2. GRAFÍA. Los nombres de las diversas
se emplea es el de la matrícula automovilístiw

2.4. El artículo que sirve de nexo entre Colección prescinden de ella (no así las que. comidas se escriben de redondo y con inicial
ca.
topónimo y cognomento se escribe con mi~ esten encabezadas por otras palabras, como minúscula.
2.2. El topónimo correspondiente se sepa-
núscula y le precede coma. Biblioteca): 3. DENOMINACIONES. En España reciben
ra de la cifra con un espaciq (sin guión):
3. ALFABETIZACIÓN. En la alfabetización los siguientes nombres:
08023 Barcelona de los cognomentos, si estos se escriben con Austral
E-08023 Barcelona minúscula seguidos del topónimo, no se sue~ Barco de Vapor - desayuno (por la mañana, al levantarse);
RA-5800 Río Cuarto. Bíbliotecade la Lengua Española ~ almuerzo (a media mañana); ,
len tener en cuenta:
Caballitode Madera. - comida (al mediodía);
3. ~ COMUNICACIONES; DIRECCIONES POS~ Toledo - merienda (a media tarde, al anochecer);
TALES. Zaragoza. 4. ~ LIBROS. - cena (por la noche).

cognomentos Si el cognomento sigue al nombre, se alfabe~ colores ~ La palabra almuerzo presenta algunos pro-
=:::> CROMÓNIMOS. blemas. Según la Academia, el almuerzo es la
1. DEFINICIÓN. Los cognomentos son los tiza con él:
renombres o sobrenombres que alcanza «comída que se toma por la mañana,>y la i<CO-
una persona por sus virtudes o defectos o una Castílla la Nueva comarcas mida del mediodía o primeras horas de la taro
Sanlúcar la Mayor 1. DEFINICIÓN. Las comarcas son territo~ de>,.Se distingue del desayuno en que este es
ciudad por circunstancias o hechos notables y el ¡(alimentoligero que se toma por la mañana
Tejada la Vieja. nos con unidad geográfica y límites precisos.
que se añaden al nombre o 10 sustituyen. antes que ningún otro»; es decir, antes que el
2. GRAFÍA. 2. ~ TOPÓNIMOS, ~ 4.3.
En el caso del apartado 2.3, se pueden hacer mismo almuerzo,con lo que este puede situar-
2.1. La grafia de los cognomentos cuando se, por ejemplo, a media mañana poco más o
actúan de sobrenombres se trata en ~ so-
constar los que sustituyen al nombre: comedias menos, como dice Molíner (1,144). Ahí queda-
::=} ACOTACIONES.
BRENOMBRES. ría toda la dificultad de esta palabra si no fuera
bota (Italia)
2.2. En el caso de cognomentos toponí- porque tambiénse llama almuerzo. por un lado,
hexágono (Francia) co~er~io «en los pueblos, al desayuno, en especialcuan-
micos, si el cognomento precede al nombre piel de toro (España),
~ MARCAS~ REGlS'FRA"DA'S;"'MODE'LOS;-':MONE;': dO-,_consiste;enocosaSl guisadas:o-Jviandassóli..(¡:,.;
propio, se escribe con inicial minúscula, y si
DAS; NOMBRES COMERCIALES. das», según Molíner (1. cit.), y, por otro, a la
va pospuesto, con inicial mayúscula; los ar- pero generalmente no se mencionan los cali~ comida propiamentedicha, que, según las mis~
tículos que afectan a los cognomentos que ficativos que definen a un pais: mas fuentes, es el «alimento que se toma al
preceden al nombre van siempre con letra
cometas
medíodía o primeras horas de la tarde». No
minúscula: Finlandia 1. DEFINICIÓN. Los cometas son astros
distinguen la Academia ni Moliner en qué lu-
Turquía, formados por un núcleo_poco denso y atmós- gares se aplican estas denomínacíones, pero~
la imperíal Toledo fera luminosa que describe una órbita muy puede asegurarse que no en todas partes se
la ínmortal Zaragoza si bien sí puede hacerse una entrada para excéntrica. llama almuerzo a la comida del medíodía, la

286 287
com peticiones deportivas condecoraciones

comida propiamente dicha. De hecho, las per- comunicaciones Vaticano 1 CUADROC3. Condecoraciones españolas
sonas que no suelen almorzar ni merendar ha- ::;) AERONAVES; ASTRONAVES; AUTOPISTASy Constantinopla VI.
blan de desayuno, comida y cena, que son las AUTOVÍAS; AVENIDAS; AVIONES; BARCOS;CA- ÓRD~NESMILITARES
comidas fuertes del día en España. LLES; CARRETERAS; CÓDIGOS POSTALES; EM- Sin embargo, también se pueden escribir con orden de Santiago
BARCACIONES; ESTACIONES; NAVES; PASEOS' numeración arábiga antepuesta y con letras; orden de Calatrava
4. :::} DÍAS. orden de Alcántara
RUTAS; TELÉFONOS; TOPÓNIMOS URBANOS:
primer Concilio de Nicea orden de Montesa
TRENES; VEHÍCULOS; ZEPELINES. '
competiciones deportivas segundo Concilio Vaticano
1. DEFINICIÓN. Las competiciones depor- sexto Concilio de Constantinopla. ÓRDENESECUESTRES
tivas son las disputas de partidos o campeo-
conciertos orden militar de los Caballeros del Santo Se-
1. DEFINICIÓN. Los conciertos son actos 3. ALFABETIZACIÓN. pulcro
natos para la consecución del triunfo.
2. GRAFÍA. Los nombres de competicio- en los que se ejecutan composiciones musi- 3.1. Se pueden alfabetizar comenzando con orden de Malta
cales sueltas. la palabra concilio y siguiendo con la .forma orden suprema de Cristo
nes deportivas se escriben de redondo y con
2. GRAFÍA. Los nombres de los concier. orden de San Gregorio Magno
inicial mayúscula en sustantivos y adjetivos, específica, con una entrada secundana que
tos se escriben de cursiva y con inicial ma- orden de San Silvestre
incluidos los genéricos: remita a la forma plena:
yúscula en los nombres propios:
ÓRDENESCIVILES
la Liga Concilio de Constantinopla VI
insigne orden del Toisón de Oro
la Copa del Rey Viena en Madrid. Concilio de Nicea l
real y muy distinguida orden de Carlos III
la Copa de Europa Concilio Vaticano l
orden americana de Isabel la Católica
la Copa Davis 3. ALFABETIZACIÓN. Los títulos de Con. Concilio Vaticano n.
orden civil de Beneficencia
la Vuelta a España ciertos se alfabetizan por la primera palabra orden de Alfonso X el Sabio
el Tour de Francia significativa, posponiendo las partículas, si 3.2. Cuando vayan numerados con cifras
orden civil del Mérito agrícola
el Rally de MontecarIo las hay. También se puede comenzar por las arábigas en letras, antepuestas al nombre pro-
orden civil del Mérito civil
el Gran Premio de España pio, la numeración se pospone:
partículas, pero situando el título en el lugar orden civil de Sanidad
los Juegos Olímpicos
que le corresponda por su primera palabra orden de San Raimundo de Peñafort
los Juegos Universitarios. Concilio de Nicea, Primer
significativa. orden de Cisneros
Concilio Vaticano, Segundo orden del Mérito postal
3. ALFABETIZACIÓN. Los títulos de com- 4. ::::}MÚSICA. Concilio de Constantinopla, Sexto. orden del Mérito de la Guardia Civil
peticiones deportivas se alfabetizan tal como orden del Mérito al Deporte
se escriben, comenzando por el genérico: concilios 3.3. Si se hubiera optado por escribir con
1. DEFINICIÓN. Los concilios son asam- minúscula la palabra concilio (opción que no MEDALLASCIVILES(entre, otras)
Copa Davis bleas eclesiales en las que se delibera sobre parece recomendable), entonces las entradas medalla al Mérito turístico
Copa de Europa materias de dogma y disciplina. deberían hacerse por el nombre propio de medalla al Mérito en las Bellas Artes
Copa del Rey 2. GRAFÍA. medalla de la Seguridad Social
cada concilio:
Volta a Cataluña medalla del Trabajo
2.1. Los nombres de los concilios se escri-
Vuelta a España.
ben de redondo y con inicial mayúscula en Nicea. Primer concilio de
Vaticano, Segundo concilio MEDALLASMILITARES
4. TRADUCCIÓN. Los nombres de los cam- todos los sustantivos y adjetivos (salvo en el
Constantinopla, Sexto concilio de. real y militar orden de San Fernando (cruz
peonatos y cualesquiera otros certámenes se numeral correspondiente), empezando por
laureada de San Fernando)
escriben en español, siempre que el específi- el genérico: cruz roja del Mérito militar
4. ::;) RELIGIONES; REUNIONES.
co tenga o admita nombre en español. Por medalla de Sufrimientos por la Patria
el Concilio de Nicea real y militar orden de San Hermenegildo
ejemplo, la Champions League debe escribir- concursos
cuarto Concilio de Toledo.
se y decirse en español"Liga de Campeones. ==> CAMPEONATOSY CONCURSOS.
En los casos de tour, giro, volta, se suele
Alguna vez se ha visto aplicada la minúscula
respetar la forma en que lo escribe cada len- condecoraciones cruz, cruz, cruz laureada, placa, collar, meda-
al genérico (pero no parece recomendable): lla. -
gua, a tal punto que se convierten en nombres 1., DEFlNICIÓN~"., Lu'cond.eooraciones. son..".,'.
antonomásticos; así, el Tour es el de Francia, insignias'io' cruces'que representan un' honor o'.
el concilio de Nicea; i~
el Giro es el de Italia, la Volta es la de Catalu- cuarto concilio de Toledo. una distinción. 2.2. Se escriben de redondo y con inicial
ña y la Vuelta es la de España o la de cual- 2. GRAFÍA. mayúscula los nombres específicos de las con-
quiera de las autonomías. 2.2. Suelen numerarse con cifras romanas 2.1. Los nombres comunes de las conde- decoraciones (con inicial minúscula en el ad-
S. :::::> DEPORTES y JUEGOS. pospuestas: coraciones se escriben de redondo y con ini- jetivo, salvo en San):
-cial minúscula:
composiciones musicales Concilio de Nicea 1 la cruz del Mérito militar
::;) OBRAS MUSICALES. Concilio Vaticano JI toisón, toisón de oro, lazo, encomienda, gran la cruz laureada de San Fernando

288 289
conectivos constelaciones

la medalla de Sufrimientospor la Patria a) disertaciones públicas sobre una materia a Racismo:v. Conferencia Internacional contra DecimoquintoCongreso Nacional de la Socie-
la gran cruz de la orden de Cristo cargo de una persona, o bien b) reuniones de el Racismo dad Española de Biología Celular
la gran cruz de San Hermenegildo personalidades para tratar de asuntos que les Siete: v. Conferencia de los Siete
la gran cruz de la orden de Carlos III conciernen. Valta:v. Conferencia de Yalta. o con la minúscula en la inicial:
la medalla de oro de la Ciudad de Aranjuez
2. GRAFÍA.
el lazo de Alfonso X el Sabio. 4. TRADUCCIÓN. Los títulos de conferen- Congreso de Viena
2.1. Los títulos de conferencias (senti.
cias (sentido a) en idiomas extranjeros deben tercer Congreso de Geriatría
do a) se escriben de redondo, entre comillas y
2.3. Los nombres de condecoraciones ex- darse en su idioma original y a continuación, decimoquintoCongreso Nacional de la Socie-
tranjeras se someten a las mismas normas con inicial minúscula en sustantivos y adjetiw
entre paréntesis y de redondo, la traducción dad Española de Biologia Celular.
que los de las españolas: vos:
española. En el sentido b, deben darse en
españOl. También podría adoptar la grafia ordinal con
orden de la Legión de Honor «La bibJioJogía,una nueva ciencia», en el de-
partamento de Biblioteconomíay Documen_ 5. => DISCURSOS; ESCRITOS; REUNIONES. cifras:
orden del Toisón de Oro
orden de la Jarretera. tación de la Universidad de Granada.
conflictos Congreso de Viena
::=> GUERRAS. 3.<f Congreso de Geriatría
3. ALFABETIZACIÓN. Las condecoraciones 2.2. Los títulos oficiales de las conferen_
J 5.° Congreso Nacional de la Sociedad Espa-
se alfabetizan empezando por el nombre ge- cias (sentido b) se escriben de redondo, sin ñola de Biología Celular.
nérico: comillas y con inicial mayúscula en todos los congregaciones religiosas
sustantivos y adjetivos (salvo en el numeral ::=> ÓRDENES RELIGIOSAS.
4. ALFABETIZACIÓN. Los títulos de los
cruz laureada de San Fernando correspondiente): congresos se alfabetizan por el genérico, pos-
cruz del Mérito militar congresos
poniendo los números de orden cuando se
gran cruz de la orden de Carlos 1II Conferencia de Yalta 1. DEFINICIÓN. Los congresos son reunio-
expresan con letras:
gran cruz de San Hermenegildo Conferencia de Ginebra nes de personas para deliberar sobre cuestio-
lazo de Alfonso X el Sabio Conferencia de los Siete nes de interés común.
medalla de oro de la Ciudad de Aranjuez Conferencia Internacional contra el Racismo. Congreso de Geriatría, Cuarto
2. GRAFÍA. Los tímlos oficiales de los con~ Congreso Nacional de la Sociedad Española
medalla de Sufrimientos por la Patria. gresos se escriben de redondo y con inicial de Biología Celular, Séptimo
3. ALFABETIZACIÓN. Los nombres de las mayúscula en todos los sustantivos y adjeti~ Congreso de Viena.
Sin embargo, se puede hacer una entrada se- conferencias (sentido a) se alfabetizan como vos:
cundaria introduciendo los nombres por el los títulos de artículos (::::}ARTÍCULOS, S 3) Se puede hacer una entrada secundaria por el
específico, con remisión al genérico más el Ylos del sentido b se alfabetizan comenzando Congresode Viena
nombre específico, con remisión a la entrada
específico: por el genérico: Congresode Geriatría
Congreso Nacional de la Sociedad Española principal:
Carlos ITI,Gran cruz de la orden de; v. Gran Conferencia de Ginebra de Biología Celular
cruz de la orden de Carlos JII Geriatria:v. Congreso de Geriatría, Cuarto
Conferencia Internacional contra el Racismo Biología Celular: v. Congreso Nacional de la
Mérito militar, Cruz del: v. Cruz del Mérito Conferencia de los Siete 3. NUMERACIÓN. La numeración de los
militar congresos que se repiten es un problema. Es Sociedad Española de Biología Celular. Sép-
Conferencia de Yalta. timo
orden de Carlos I1I, Gran cruz de la: v. Gran habitual que se numeren con cifras romanas,
cruz de la orden de Carlos JII Viena: v. Congreso de Viena.
Se puede abrir una entrada secundaria por el pero se trata de un sistema de numeración
San Fernando, Cruz laureada de: v. Cruz lau- que muchos sienten como incómodo, arcaico
reada de San Fernando.
nombre específico, con remisión a la entrada 4. TRADUCCIÓN. Los títulos de congresos
principal: y limitable solo a los casos de reyes, papas,
en idiomas extranjeros deben darse en su idio-
siglos, milenios y algún otro caso similar. Así
4. ::::)MEDALLAS; ÓRDENES MILITARES; TÍ- ma original y a continuación, entre paréntesis
Ginebra, Conferencia de: v. Conferencia de pues, se pueden numerar así:
TULOS DE DIGNIDAD; TRATAMIENTOS. y de redondo, la traducción española (salvo
Ginebra
que uno determinado tenga nombre oficial
Racismo, Conferencia Internacional contra el; Congreso.de Viena
conectivos v. Conferencia Internacional contra el Ra- III Congreso de Geriatría también en español, caso en el cual se men-
1. DEFINICIÓN. Se entiende por conecti- cismo " XV,C~mgreso.~Nacional,de la,Sociedad,Espa.,:"",ciona esta. forma). En lo sucesivo debe em-.. '"
vos, genéricamente, los elementos lingüísticos Siete, Conferencia de los: v. Conferencia de "J. ñoTa'de BiologíaTéluTar, plearse la.fonna'española;'
que sirven para unir otros dos, principalmenw los Siete 5. ~ CAMPEONATOS Y CONCURSOS; RE-
te las preposiciones y las conjunciones. Yalta, Conferencia de: v. Conferencia de Yalta. ;~~, pero es preferible la utilización de la numera- UNIONES.
5. ::::)AÑOS; APELLIDOS; CALLES; CONTRAC~ ción arábiga, que puede adoptar la forma ma~
CIONES; GRAMÁTICA; TÍTULOS; TOPÓNIMOS. La grafia puede adoptar una variante sim-
.•..~.{:.I yúscula en la inicial: constelaciones
plificadora: ,':i;, 1. DEFINICIÓN. Las constelaciones son
conferencias Congreso de Viena grupos de estrellas fijas que presentan una
1. DEFIN~CIÓN. Las conferencias son: Ginebra: v. Conferencia de Ginebra TercerCongreso de Geriatría determinada figura convencional.

.1 ;:.1' ..,"" .
290 ~\- ,'- ,;
291

.. .
constelaciones coreano

CUADROC4. Denominaciones y símbolos de las constelaciones función de su brillo, la designación se pone 2.3. La contracción del no se realiza:
en genitivo (es decir, se añade a la designación
Acuario (la1. Aquarius [iiJ): Aqr Horno (Iat. Fornax [acisJ): For la parte que aparece entre corchetes; por ejem- 1) ante un nombre de ciudad: Viene de El
Águila (lat. Aquila [aeJ): Aql Indio (Iat. lndus [ij): Ind plo, a Centauri). La forma e,spañola que se Cairo (se exceptúa Ciudad del Cabo,
Altar (la1. Ara [aeJ): Ara Jirafa (lat. Camelopardalis lis]): Cam ofrece en el cuadro C4 es la mas generalmente
que se escribe ~sí y no Ciudad de El
Andrómeda (lat. Andromeda rae]): And Lagarto (lat. Lacerta rae]): Lac aceptada, lo cual qui.ere de~ir que en ~lgún
caso pudiera haber diferenCia en la designa-
Cabal;
Aries o Carnero (la1. Aries [ietis]): Ari Leo o León (1at. Leo [nis}): Leo
ción en nuestro idioma según otra fuente. 2) ante un título de obra literaria o de pu-
Ave del Paraíso (lat. Apus [odis]): Aps León Menor (lat. Leo [nis) Minar lis}): LMi
blicación periódica: La lectura de El
Ballena (lat. Cetus [i]): Cet Libra o Balanza (í. Libra rae}): Lib
Boyero (1at. Bootes [is]): Boo Liebre (lat. Lepus [oris]): Lep 3. SÍMBOLOS. Los símbolos con que se re- ingenioso hidalgo don Quijote de la
Brújula (lat. Pyxis [idis]): Pyx Lince (lat. 4vnx [cisJ): Lyn presentan las gratias internacionales (en la- Mancha (salvo que esté abreviado: la
Buril (lat. Caelum [i]): Cae Lira (Iat. Lyra rae]): Lyr tín) están reconocidos por la Unión Astro- lectura del Quijote); La opinión de El
Caballete del Pintor (lat. Pictor [oris]): Pic Lobo (1at. Lupus [iJ): Lup nómica Internacional (VAl), fundada en Bru- País;
Caballo Menor (lat. Equuleus [ei]): Equ Máquina Neumática (lat. Antlia rae]): Ant 3) ante un nombre comercial: La politica
selas en 1919. Constan siempre de tres letras,
Cabellera de Berenice (lat. Coma rae]): Com Mesa (lat. Mensa rae]): Men comercial de El Imperial; De El Case-
la primera de las cuales (Vo!), y a veces tam-
Camaleón (lat. Chamaeleon [onisJ): Cha Microscopio (1at. Microscopium [ti]): Mic
bién la segunda (UMa) o la tercera (CrB), son río mefio;
Can Mayor (la1. Canis [isJ Major fis]): Cma Mosca (lat. Musca rae]): Mus
4) tampoco se realiza en otros casos que
Can Menor (lat. Canis [isJ Minor [is]): CMi Octante (lat. Octans [antis}): Det mayúsculas.
Ofiuco (lat. Ophiuchus [i]): Oph 4. => ASTRONOMÍA. las gramáticas no suelen tener en cuen-
Cáncer o Cangrejo (lat. Cancer (criJ): Cnc
Capricornio (lat. Capricornius (UJ): Cap Orión (lat. Orian [is}): Ori ta: La amenaza de El Niño (fenómeno
Carena o Quilla (1at. Carina fae]): Car Osa Mayor (Iat. Ursa [aeJ Maior lis}): UMa construcciones atmosférico).
Casiopea (lat. Cassiopeia rae]): Cas Osa Menor (lat. Ursa rae) Minar lis}): UMi ::::> EDIFICIOS.
Cefeo (lat. Cepheus [ei]): Cep Paloma (lat. Columba rae]): Col 2.4. A veces, la contracción se indica con
Centauro (lat. Centauros ti}): Ceo Pavo Real (lat. Pavo [onis}): Pav un apóstrofo:
Cisne (1a1. Cygnus [i]): Cyg Pegaso (lat. Pegasus [i]): Peg
contracciones
1. DEFINICIÓN. Las contracciones, tam-
Cochero (1at. Auriga [ae}): Aur Perros de Caza o Lebreles (lat. Canes [um) Vena- m'hijito, I'harina,
Compás (lat. Circinus [iJ): Cir lid [erum]): CVn bién llamadas amalgamas o crasis, son los
Copa o Cráter (la1. Crater [eris}): Crt Perseo (lat. Perseus [ei]): Per metaplasmos que consisten en hacer de dos pero no suele ser habitual en español, salvo,
Corona Austral (lat. Corona rae) Australis [is}): Pez Austral (lat. Piscis {is} Austrinus): PsA vocales una, como a el = al, de el == del.
como en este caso, para indicar una pronun-
erA Pez Volador (lat. Vo/ans [antis]): Vol 2. GRAFÍA. ciación peculiar.
Corona Boreal (lat. Corona [ae) Borealis [is}): ero Piscis o Peces (lat. Pisces [iumJ): Psc 2.1. La contración al no se realiza:
Cruz del Sur (tal. Crnx [cis]): Cru Popa (lat. Puppis [is}): Pup
3. :::::)GRAMÁTICA.
Cuervo (lat. Corvus [i]): .Crv Reloj (lat. Horologium [ii]): Hor 1) ante un nombre de ciudad: regresa a El
Delfín (lat. Delphinus [i}): Del Retículo (1at. Reticulum [i]): Ret Cajro;
convenciones
Dorado (Iat. Dorado rus}): Dar Sagitario (Iat. Sagittarius [ii}): Sgr => CONGRESOS.
2) ante un título de obra literaria o de pu-
Dragón (lat. Draco [onis]): Dra Serpiente (lat. Serpens ftis}): Ser
blicación periódica: La lectura de El
Erídano (i. Eridanus [i]): Eri Sextante (lat. Sextans [antis}): Sex
inge:p.ioso hidalgo don Quijote de la
conversaciones
Escorpión (1at. Scorpius [ii]): Seo Taller del Escultor (1at. Seu/ptor [oris}): Sel => DIÁLOGOS.
Escuadra o Regla (lat. Norma rae]): Nor Tauro o Toro (lat. Taurus ti]): Tau Mancha (salvo que estén abreviados:
Escudo de Sobieski (lat. Scutum [i] Sobiescianum Telescopio (lat. Telescopium [iiJ): Tel se refería al Quijote), Se dirigia a El
[ij): Se! Triángulo (lat. Triangu/um [ij): Tri País;
coreano
Fénix (lat. Phoenix (icisJ): Phe Triángulo Austral (lat. Triangulum [i] Austral 1. ANTROPÓNIMOS.
3) ante el nombre de una firma comercial:
Flecha (1at. Sagitta rae]): Sge [',J): TrA 1.1. Alfabetización. Los nombres coreanos
voy a El Corte Inglés.
Géminis o Gemelos (lat. Gemini [orum]): Gem Thcán (lat. Tucana rae]): Tuc suelen alfabetizarse tal como se escriben:
Grulla (lat. Gros [uis}): Gru Unicornio (Iat. Monoceros [otis}): Mon
2.2. Tratándose del instrumento con que
Hércules (lat. Hercu/es [is]): Her Vela (1at. Vela rae]): Vel Nguyen Kao Ky
se ejecuta un trabajo, se suprime el artículo
Hidra Hembra (1at. Hydra rae]): Hya Virgo o Virgen (lat. Virgo [inis}): Vir . Park Chung Hee
,~.uando .las locuciones._ reclaman la PJ;~P.9si~ Kim n Sung
Hidra Macho (1at. Hydrus [i)): Hyi Zorra (lat. Vulpecu/a rae]): Vul
ci6n' Q: pi",tar. a pinc.elJ"(J_al ..pincel):::lf(}rdtir~~
,~ . KiitrChong" Pi!. ., . J.

a mano (no a la mano), pero será correcto


2. GRAFÍA. Los sustantivos y adjetivos Hydra o Hidra Hembra decir que se borda al tambor (o a tambor, en Si se escriben a la manera occidental, con
con que se expresa el nombre de las constela- Hydrus o Hidra Macho. este caso), se pinta al óleo o a la aguada, una palabra que actúa de nombre y otra u
ciones se escriben de redondo y con inicial puesto que en estos casos, a diferencia del otras de apellido o apellidos, se disponen em-
~ Los nombres con que se designan interna-
mayúscula: .primero, se trata no del instrumento con que pezando por el primer apellido:
cionalmente las constelaciones adoptan la for-
ma latina desde 1922. Cuando se añade la letra se realiza la acción, sino de la materia o el
Canis Maior o Can Mayor griega con que se conoce a algunas estrellas en procedimiento. Rhee, Syngman

292 293
corporaciones cromónimos

(el verdadero nombre de este político surco- CUADRO CS. Abreviaturas de cortesía 2 GRAFÍA. Los nombres de productos hiciéramos 10 mismo, puesto que la segunda
reano era Ree Syn Man). ~o ropas de moda, perfumes o joyas se abreviatura corresponde al segundo nombre,
a los pies de vuestra alteza: A L. P. de V, A. cOcribende cursiva y con mayúscula inicial y por lo que habría que alfabetizar por e, e 1
a los reales pies: A L. R. P. es . d" De aquí que, en los casos de duda, 10mejor es
corporaciones a los reales pies de vuestra majestad: A L. R. P. minúscula en sustantIVOSy a ~etlvos:
1. DEFINICIÓN. Las corporaciones son alfabetizar el criptónimo tal cual se escribe.
de V, M.
uniones de personas que se constituyen en afectísimo: afmo. Chane! n. v 5. Por supuesto, si la grafía es siglística, del tipo
persona jurídica con determinada finalidad. afecto: afto. CJC, ya se ha dicho que solo puede alfa-
2. GRAFÍA. Los nombres de las corpora- atenta: atta. criplónlmos betizarse tal cual se escribe. Naturalmente, si
ciones se escriben de redondo y con inicial atentamente: aUe. 1. DEFINICIÓN. Los criptónimos son con- se conoce su desarrollo, lo mejor es remitir al
mayúscula en los sustantivos y adjetivos que atento: atto. 'untos de iniciales escritas con mayúscula que nombre real.
los formen: besa la mano: b.l.m. Jsirvende abreviación del nombre y los apelliw
4. ~ ANTROPÓNIMOS.
besa los pies: b. l. p.
dos de una persona.
Diputación Provincial de Cáceres cuyas manos beso: c. m. b. 2. GRAFíA. Las abreviaturas de los nom- cromónimos
cuyos pies beso: c. p. b.
Ayuntamientode Sevilla bres y apellidos de una persona pueden escri- 1. DEFINICIÓN. Los cromónimos son las
Cámara de Comercio de Barcelona descanse en paz: d. e. p.
en paz descanse: e. p. d. birse de varias maneras: palabras relacionadas con los colores.
Colegio de Abogados de Burgos. 2. GRAFÍA.
que besa su mano: q. b. s. rn. d
que besa sus pies: q. b. s. p. I a) en forma siglar: RCB; 2.1. Los nombres de los colores, simples o
3. ALFABETIZACIÓN. Los nombres de las que Dios guarde: q. D. g. I b) con espacios en blanco entre las letras, compuestos, se escriben de redondo .y con
corporaciones se alfabetizan como se escri- que en gloria esté: q. e. g. e. pero sin puntos: R C B; inicial minúscula:
ben. que en paz descanse: q. e. p. d. I e) sin espacios en blanco y con puntos
4. => ASOCIACIONES; ENTIDADES; INSTITU- que estrecha su mano: q. e. s. m. I abreviativos: R.C.B.; rojo, verde, violeta, anaranjado,amarillo, azul,
que santa gloria haya: q. s. g. h. '1
CIONES.
d) con puntos abreviativos y espacios:
añil; magenta, cián; ultrarrojo, ultraviolado.
requiescat in pace: r. i. p.
se ruega contestación: s. r. c. R. C. B.
correos 2.2. Los nombres de cosas pueden em-

'I~
=> CÓDIGOS POSTALES; DIRECCIONES POSTA-
su casa: s. c. plearse como nombres de colores cuando se
su seguro servidor: s. s. s. La más correcta de estas grafias es la última
LES.
su servidor: s. s. (d), es decir, con puntos y espacios, aunque usan en aposición:

,
en el periodismo norteamericano, de donde
cortesía ......•..
.•.:.'
procede la costumbre, se usa más la forma
cortina crema,jersey salmón, falda rosa, vesti-
1. DEFINICIÓN. La cortesía es la manifes- do malva.
las, como se indica en el cuadro CS, con las siglar (a), sin puntos ni espacios. No parecen
tación de respeto o afecto que se tiene por

1
.'..~...I
excepciones tradicionales que allí constan. '.i.. ,c.
aceptables ni la forma siglar con espacios (b) Compárense estos ejemplos con otros cons-
una persona y que a veces se manifiesta en '.' .1
1 ~ ni la abreviatura sin espacios (e). truidos con nombres de colores naturales:
ciertas expresiones de urbanidad. 3. ALFABETIZACiÓN. La alfabetización de
cosmónimos
2. GRAFÍA. cortinas azules, jerséis verdes, faldas amari-
1. DEFINICIÓN. Los cosmónimos son los los criptónimos puede presentar serios pro-
2.1. Las expresiones de urbanidad que se .. l'
blemas. Por ejemplo, podría alfabetizarse la llas, vestidos violetas.
nombres relacionados con elementos del cos- ..

colocan en ciertos escritos como cartas, invi- grafía R. C. B. si supusiéramos que es inglés
mos, como los aspectos, cuerpos celestes,
taciones, tarjetas de defunción y otros docu-
o" "

En estos casos los colores no naturales, sino


líneas imaginarias, constelaciones, nebulosas, ':
o norteamericano, y escribiríamos B., R. c.,
mentos, algunas ya inusuales, se escriben con ]
, :, tomados de las cosas que los tienen, suelen
estrellas, cometas, planetas, satélites, zonas o pero si la grafia es RCB, no podemos des-
minúscula: ,"1 carecer de forma plural, que afecta al primero
fajas, etcétera. componerla en la forma BRC, porque el re-
de los componentes, pero no al segundo:
que santa gloria haya 2. GRAFÍA. Los nombres de aspectos, cuer- sultado es otro criptónimo distinto del que
cuyas manos beso pos, líneas imaginarias y otros del universo tenemos. Si fuera imprescindible su alfabeti- cortinascrema,jerséis salmón, faldas rosa,ves-
su seguro servidor. pueden escribirse con mayúscula o con mi- zación, habría que hacerle una entrada por su tidos malva.
núscula, según los casos. La propia palabra grafía propia, es decir, por RCB. Si se igno-
2.2. Es habitual presentar estas expresio- universo se escribe con minúscula, aunque ran la .personalidad y la procedencia del Se puede obviar el mal efecto que en algunQs .
nes en abreviatura, y muy a menudo con ini- no es raro verla con mayúscula. criptánimo;':. entonces1";' aunque¡, S~i escriba. . casos~ causa esta construcción (véase, __poI,~.ó~.;-
cial mayúscula: 3. => ASTRONOMÍA. R. C. B., resulta casi imposible alfabetizado. ejemplo,jaldas rosa) construyéndolas con la
Supongamos que el criptónimo corresponde palabra color:
C. P. B.
Q.E.G.E.
creaciones a un autor español; cualquiera decidiría que
Q.E. S.M. 1. DEFINICIÓN. Las creaciones son los pro w debe alfabetizarse por C. B., R., puesto que jerséis de color salmón, faldas en color rosa,
R. J. P. ductos de trabajos artísticos muy laboriosos. en español la segunda abreviatura correspon- vestidos color malva.
Se suele llamar así especialmente a los pro- de al primer apellido; sin embargo, en un
La grafía correcta es con iniciales minúscu- ductos de la moda. caso como C. 1 C. nos equivocaríamos si Las tres construcciones (con las preposicio-

294 295
cronología cursos y cursillos

nes de y en o sin preposición) son correctas. cruces' pediciones militares que organizaba la cris. conjuntos de conocimientos que se imparten
Por la razón expuesta carece de plural la pala. ::::} CONDECORACIONES. tiandad en los siglos Xl a XIV para luchar entre dos determinadas fechas.
bra azulgrana en el sintagma jugadores contra los infieles. 2. GRAFÍA.
azulgrana, porque el grana no es un color cruces2 2. GRAFÍA. 2.1. Los títulos de cursos y cursillos se
natural, sino el nombre de un color rojo obte. 1. DEFINICIÓN. Los cruces son palabras 2.1. La palabra cruzada y los números de escriben de cursiva y con inicial minúscula
nido de un insecto llamado grana. (Compáre- resultantes de la fusión de otras dos o más las que se organizaron se escriben de redondo en sustantivos y adjetivos:
se conjugadores blanquiazules, que adopta la que no forman sintagma. y con inicial minúscula.
forma de plural porque el azul es un color Curso de perfeccionamiento del uso de la len.
2. GRAFÍA. Los cruces suelen escribirse 2.2. Las cruzadas que se conocen con un
natural.) Sin embargo, la expresión rayos gua, en ESADE, Barcelona
sin diacríticos de ningún tipo: nombre particular se escriben asimismo de
Escribir y publicar en revistas científicas, en
ultravioletas, que se ha tenido por incorrecta redondo y con iniciales minúsculas: la Universidad de Granada
por considerar que el violeta no es un color nife (de níquel + Jerrum 'hierro') Ortografia y ortotipografia de la lengua espa.
natural, es totalmente correcta, ya que con el ofimática (de Q(¡cina + informática) la cruzada de los niños. ñola, en la Asociación Colegial de Escrito-
nombre de violeta o violado se designa un pársec (de parallasis + secundus 'segundo') res de Cataluña (ACEC), Barcelona.
sial (de Sllice + aluminio)
color natural (es decir, un color que forma 3. :::::}RELIGIONES.
sima (de silicio + magnesio) 2.2. Los títulos de las partes de un curso o
parte del arco iris).
telemática (de telecomunicación + informati_ cursillo (temas, conferencias, clases) se es-
2.3. Los compuestos formados por dos ca.
ca) cuadernos criben de redondo y entre comillas:
Jores pueden escribirse y formar el plural de transceptar (de transmisor + receptor). ~ FAScíCULOS.
dos maneras: si se trata de sustantivo yadjeti- «La ortografia y sus problemas», en el Curso
vo simple, se escriben separados sin guión y cuadros de peifeccionamiento del uso de la lengua
El procedimiento se ha aprovechado para la
(ESADE, Barcelona)
hacen el plural en los dos términos: creación de neologismos en otros campos. 1. DEFINICIÓN. Los cuadros son pinturas,
«Qué es una revista científica}), en Escribir y
Por ejemplo, ha dado lugar a términos chus~ dibujos o grabados que suelen enmarcarse y
publicar en revistas científicas (Universidad
el amarillo verdoso, los amarillos verdosos; cos como los que resultan de la fusión de colgarse en una pared. de Granada).
el anaranjado rojizo, los anaranjados rojizos; los nombres de dos lenguas para designar los 2. :::::}
PINTURAS.
el azul celeste, Jos azules celestes. 3. ALFABETIZACIÓN. Los títulos de cur~
. engendros que surgen de la mezcla de dos de
ellas, como cursos y cursillos sos y cursillos se alfabetizan como los títulos
Si se trata de dos adjetivos de color que deter- 1. DEFINICIÓN. Los cursos o cursillos son de los libros. (::::}OBRAS CREADAS, S 3.)
minan a un sustantivo, ambos se escriben en alemañal (de alemán + español)
una palabra y hacen el plural en los dos térmi- franglés (de francés + inglés)
nos, sustantivo y adjetivo compuesto: franglish (de fram;ais + english)
itañol (de italiano + español)
portuñol (de portugués + español)
una prenda amarilloverdosa, unas prendas ama.
spanglish (de spanish + english).
rilloverdosas; la camisa azulceleste, las cami-
sas azulcelestes; una pelota anaranjadorrojiza,
También da lugar a neologismos que fonnan
unas pelotas anaranjadorrojizas.
nombres propios; por ejemplo, entre otros:

Sin embargo, y como excepción a esta norma, Andaluña (de Andalucía + Cataluña)
si el sustantivo que se emplea es la palabra Barceluña (de Barcelona + Cataluña)
color, los dos adjetivos se escriben separados: Benelux (de Belgique + Nederland + Luxem-
una blusa de color anaranjado rojizo (pero bourg 'Bélgica + Paises Bajos + Luxembur-
una blusa anaranjadorrojiza). go')
Caléxico (de California + México)
cronología Chicpitt (de Chicago + Pittsburg)
::::} AÑOS; DÍAS; DÍAS DE LA SEMANA; DÉCA. Dakoming (de Dakota + Wyoming)
Galeuzca (de Galicia-t Euzkadi + Cataluña),
DAS; EDADES; EDADES HISTÓRICAS; ERAS; ES.
Kanorado (de Kansas'+ Colorado)
TACIONES DEL AÑO; FECHAS; HORAS; MESES;
Mexicali (de México + California)
MILENIOS; SIGLOS. Zaragón (Zaragoza + Aragón).

cronónlmos 3. ::::}ACRÓNIMOS; NEOLOGISMOS.


1. DEFINICiÓN. Los cronónimos son las pa-
labras relacionadas con el tiempo. cruzadas

..
2. ::::} CRONOLOGÍA. 1. DEFINICIÓN. Las cruzadas son las ex-

296
"'jlr::
,? -::'
. T
'; 297

. .
---------------------------_.
dDD
'I~
.
.•.
-j
': ,

0.11

_l.,
- ' .
danés Johannes Vilhelm Jensen
_, '1,
1. CARACTERÍSTICAS. Hans Christian Branner;
.1.
" '¡
1.1. Dígrafos. El danés utiliza algunos
" r
alguna vez puede darse el guión, tanto en un
;¡.¡ dígrafos como los que se exponen a continua.
prenombre doble,

~
..I..•.......•.
~ ción, seguidos de sus equivalencias fonéti-
cas:
Carl-Henrnng Pedersen,

dd~ d

i.l..•.•
00
ds =s
h} ~}
hv = v
como en un apellido doble,

Pou] Janus~Ipsen.
., "
11 ~ J

....
I.•.
ps =s 2.2. Partículas. Entre el prenombre y el
:' ;
sj=sh apellido no suelen ir partículas. Cuando se
th = t presenta alguna, si es de origen escandinavo,
'j ,
yv seguida de vocal = u francesa + v; en los
-'~- .,"
I
'i.:....•..•
...
)!Ii¡ demás casos, u francesa + u.
alemán o neerlandés, se pospone (salvo la
partícula de, que se antepone).
". -,
2.3. Alfabetización. Los nombres daneses
1.2. Signos especiales. En danés se utili- se alfabetizan por el apellido; si son dos, por
"~'o zan los siguientes: el segundo y, tras coma, el prenombre y el
primero:
Áa=o
lE (E = ae (e de café o de cenv) Branner, Hans Christian
@8 = oe (seguida de g o dej, se lee oi).
Jeppesen, Knud
Pedersen, Carl~Henning.
2~: ANTROPÓNlMOS;'
2.1. Prenombres y apellidos. En danés el Si los apellidos están unidos con guión, se
prenombre suele ser simple, alfabetizan como si se tratara de uno simple:

Knud Jeppesen, Janus-Ipsen, Poul.

pero también se dan casos de prenombre .do- danzas


ble, generalmente escrito sin guión: 1. DEFINICIÓN. Las danzas son conjuntos

299
décadas deportes y juegos

de movimientos que se hacen con el cuerpo al ~ Debe distinguirse entre década y decenio. CUADRO DI. Derivados de nombres de equipos nios se escriben de redondo y con inicial
ritmo de una música. Aunque ambas palabras se refieren a «diez de fútbol españoles minúscula:
2. GRAFÍA, Los títulos de danzas se escri- años)} (mucho mejor expresado con decenio
que con década), un decenio comprende diez Alavés (Vitorla [Ála- alavesista [blanquiazul] I
ben de cursiva y con inicial minúscula en los diablo, demonio, íncubo, súcubo, el maligno,
años cualesquiera (por ejemplo, del 5 al 14, de va])
sustantivos y adjetivos: el malo, la serpiente, el tentador.
1941 a 1950) y una década comprende gene. Albacete manchego
ralmente diez años de los que resultan de divi. Athletic de Bilbao atlético [atlético, leones]
El amor brujo, de Manuel de Falla, interpreta- 2.2. Los nombres propios aplicados al de-
dir un siglo por diez; así, si se habla de la Atlético de Madrid atlético, colchonero
da por Antonio. monio se escriben de redondo y con inicial
primera década del siglo XX;comprende desde Barcelona barcelonista, culé [azul-
1901 hasta 1910; la segunda, desde 1911 hasta grana] mayúscula:
3. ALFABETIZACIÓN. Los títulos de dan-
1920, y así sucesivamente (a este respecto, el Betis (Sevilla) bético [verdiblanco]
zas se alfabetizan como los títulos de libros. Diccionario académico de 1992 define bien Ayacuá, Belcebú, Cachano, Candinga, Catete,
Cádiz cadista [amarillo]
(=> OBRASCREADAS, S 3.) esta palabra: «Periodo de diez años referido a Celta de Vigo celtiña [celeste] Lucifer, Luzbel, Patas, Patillas, Pedro o Pero
4. TRADUCCIÓN. Los títulos de las danzas las decenas del siglo. La segunda DÉCADA de (Pontevedra) Botero, Pillán, Satán, Satanás.
deben darse en su idioma original y a conti- este siglo>}).Por el contrario, el decenio com_ Coruña, La deportivista (blanquiazul]
nuación, entre paréntesis y de cursiva, la tra- prende, como hemos dicho, diez años, sean Espanyol (Barcelona) españolista, periquito 3. ~ RELIGIONES.
ducción española, y seguir con esta forma en estos cualesquiera. Hablar de la Cl/arta década [blanquiazulJ
las restantes menciones. Sin embargo, en las de este siglo no es 10 mismo que hablar de los Extremadura [azulgrana] deportes y juegos
años cuarenta, por dos razones; primera: la (Almendralejo
grandes enciclopedias suelen utilizar solo las 1. DEFINICIÓN. Los deportes son activi-
cuarta década de este siglo comprende los años [Badajoz])
formas españolas de los títulos originales, sin dades físicas que se practican como juego o
comprendidos entre 1931 y 1940, no entre 1941 Granada granadista [rojiblanco]
mención de estos. y 1950, como a menudo se cree; segunda, por. como competición.
Hércules de Alicante herculano [blanquiazul]
5. => ARTES. que, además, los años cuarenta comprende los Jaén jiennense
2. GRAFÍA.
que llevan la cifra 4, desde 1940 hasta 1949. Logroñés (Logroño) logroñesista [blanquirro- 2.1. Los nombres de deportes y juegos se
décadas Es decir, que ni siquiera utilizando bien la JO] escriben de redondo y con inicial minúscula;
1. DEFINICIÓN. Las décadas son conjun- palabra década y empleándola para definir los Madrid madridista, merengue
tos de diez años que coinciden con los de las años comprendidos entre 1941 y 1950 (que Málaga malaguista fútbol, baloncesto, balonmano, golf, bádmin-
decenas de un siglo. sería ]a quinta década de este siglo, no la cuar. Mallorca mallorquinista [rojillo] ton, pelota vasca, balonvolea, parchís, damas,
ta) concuerda con la expresión los años cua- Murcia murcianista, pimentonero lotería, bingo.
2. GRAFÍA.
renta. Cuando con la década de... nos referi. Osasuna (Pamplona) osasunista [rojillo]
2.1. La escritura de las décadas debe ha-
mos al siglo xx o a uno anterior, se expresa Oviedo (Asturias) oviedista [carbayón, azul] 2.2. Los nombres de equipos deportivos
cerse con letras, no con cifras: con la fórmula la década de 1920, por ejem. Palmas, Las canario [amarillo] se escriben de redondo y con inicial mayús.
plo, que comprende desde 1920 hasta 1929. Racing de Santander racinguista
La década de los veinte es conocida como los cula en sustantivos y adjetivos:
Rayo Vallecano rayista
felices veinte
(Madr;d)
Los años cuarenta fueron los más duros de la 3. => CRONOLOGÍA. Real Madrid, Club de Fútbol
Real Sociedad realista
posguerra Futbol Club Barcelona
(San Sebastián
Durante la segunda década de este siglo se dio decenios [Guipúzcoa])
Real Club Deportivo Mallorca
la primera guerra mundial. => DÉCADAS. Manchester United
Salamanca salmantinista, unionista Athletic de Bilbao
Sevilla sevillista
2.2. No son correctas las grafías anterio- Atlético de Madrid.
decimales Sporting de Gijón esportinguista, playo
res expresadas con cifras:
=> CANTIDADES. (Asturias)
2.3. Los equipos de fútbol suelen conocer-
Tenerife tinerreñista, chicharrero
"'La década de los 20 es conocida como los se con dos nombres: el oficial, como Real
dedicatorias [blanquiazul]
felices 20 Madrid, Club de Fútbol o Barcelona Futbol
Valencia valencianista, che
"'Los años 40 fueron los más duros de la pos- =::} LIBROS.
Valladolid pucelana [blanquivioleta, Club, y el usual, como Real Madrid (o sim-
guerra
"'Durante la 2.a década de este siglo se dio la
albivioleta] plementeMadrid) y Barcelona. Normalmen-
deidades Zaragoza. zaragocista" ~ . te. se emplea el nombre usual. A veces este""
primera guerra mundial. :::} DIVINIDADES;RELIGIONES.
consiste en una abreviación, como en- el castro '. " '
2.3. Tampoco es correcto expresar las ci- I Los nombres encerrados entre corchetes se apli- del Dépor por Real Club Deportivo de La
demonios can generalmente en exclusiva a los jugadores de Coruña o el (a veces la) Juve por el (a veces
fras en pi UTal:
1. DEFINICIÓN. Los demonios, en las reli. los respectivos equipos. Es frecuente también el la) Juventus Footbali Club de TurÍn. Tal de-
"'La década de los veintes es conocida como giones cristianas, son los ángeles rebeldes, y empleo de los gentilicios para referirse a los segui- nominación abreviada se escribe sin
los felices veintes en particular cada uno de ellos. dores, como malacitanos (::o malaguistas), riojanos
diacríticos, lo mismo que las designaciones '.
"'Los años cuarentas fueron los más duros de la 2. GRAFÍA. ('" logroñesistas), santanderinos ('" racinguistas),
maños (= zaragocistas), manchegos (seguidores del familiares, como el Bar~a (por Barcelona), el
posguerra. 2.1. Los nombres comunes de los derno. Albacete). Atleti (por Atlético de Madrid).
1
300

1
.
"

,
1. "
'"
,
, ,
301
deportes y juegos desinencias

2.4. Algunos equipos españoles tienen en mas; por ejemplo, es habitual escribir la Real d más equipos en español; es decir, que se quí, balonmano, barranquismo, respectiva-
su denominación oficial palabras tomadas del Sociedad (o la Real) y algunos escriben Las e:cribe el Osasuna, sin omisión del artículo mente. Sin embargo, se presentan algunos
inglés con su propia grafia, como Palmas (nombre usual) en lugar de el Las ue le corresponde como palabra de uso co- problemas, como waterpolo, muy usada en
Palmas. En ambos casos debería emplearse ~ún en español (da ?ombre a una entidad). lugar de la forma que parece más adecuada
Athletic Club de Bilbao artículo y en masculino, porque, de lo contra~ Lo mismo puede deCIrse de el Askatuak, que en español, polo acuático. En estos casos lo
Racing de Santander rio, ¿por qué se escribe el Estudiantes y el debe ir precedido de artículo masculino. mejor es utilizar el nombre que haya adopta.
Sportíng de Gijón. Málaga, en el primer caso con falta de con- 3.3. No debe confundirse el nombre usual do la federación nacional correspondiente.
cordancia de número y en el segundo Con del equipo con el nombre oficial de la enti- 6.2. Los nombres de los equipos deporti-
Aunque parece lo más acertado ponerles la dad. por ejemplo, se puede hablar del Lleida, vos deben darse en su idioma original:
falta de concordancia de género? Por consi-
tilde que permite una lectura correcta en es- pero hay que referirse a la Unió Esportiva
guiente, parece que lo más coherente sería
pañol, Lteida, de la que aquel depende. Espanyol
escribir el Real Sociedad, el Las Palmas, el
3.4. En el caso de equipos estadouniden- Manchester United
Athlétic Club de Bilbao Estudiantes, el Málaga, porque en todos esos
Borussia Dortmund
Rácing de Santander casos hay una palabra elidida, equipo. Sin ses de baloncesto, rugby, etcétera, algunos Bayem München
Spórting de Gijón, embargo, el uso es aquí muy arbitrario: aUn periodistas emplean el artículo en plural por- Fiorentina
debiéndose escribir el Real Sociedad, lo que que plural es el nombre de los equipos: los Ajax
el hecho de que ninguno de ellos la utilice se emplea es 10Real Sociedad, y debiéndose New York Knicks, los Cleveland Cavaliers. Lazio
desaconseja tal grafía, máxime teniendo en escribir el Las Palmas, se rehúye la aparente Sin embargo, lo mismo que en el caso del Paris Salnt Germain
cuenta que se trata de su respectivo nombre dificultad escribiendo Las Palmas, sin artícu- Estudiantes, el artículo debería ir en singular: Goteborg
oficial. lo (porque Las corresponde al nombre de la el New York Knicks, el Cleveland Cavaliers, Porto
2.5. Los derivados de los nombres de equi- ciudad). En el caso del Coruña, se suele utili- pese a lo cual sistemáticamente aparecen es- Sporting de Lisboa,
pos de fútbol suelen admitir morfología dis- zar el Coruña o el Dépor, que son sus nom- critos en plural en la prensa. En estos casos,
salvo que este pertenezca a un país donde se
tinta de la que en el mismo caso corresponde bres usuales, pero no el La Coruña, pese a además, si se invierte el orden y se menciona
emplee un alfabeto distinto del latino, caso
al lugar del cual toman el nombre. Por ejem- que el nombre oficial es Real Club Deportivo primero el nombre específico, el topónimo se
en el cual se dan en su forma española:
plo, los seguidores del Madrid, Club de Fút- de La Coruña. El diario español El País (25/ escribe en español: el (o los) Knicks de Nueva
bol, no son madrileños (naturales de Ma- 0112001,53) escribe «[ ...] se quedan tirados y York,el (o los) Cavaliers de Cleveland. Dínamo
drid), sino madridistas (seguidores de este sin equipo por la desaparición del Linda 5. ALFABETIZACIÓN. Los nombres de los Estrella Roja
equipo de fútbol). Estos derivados deben te- MacCartney [cursiva mía]~~,un caso más com- clubes de fútbol deben alfabetizarse por el Panatinaikos.
ner fonna española cuando se empleen en un plejo que el del Real Sociedad (puesto que nombre significativo, aunque este esté prece-
texto escrito en español; por ejemplo, no debe Linda McCartney es el nombre de una señora dido de un adjetivo: En algunos casos los nombres de los equipos
emplearse blaugrana (catalán), en vez de aplicado a un equipo de ciclismo), caso que, no se corresponden con el de la ciudad donde
azulgrana, ni athlético (seguidor del Athletic sin embargo, se ha resuelto corrrectamente .1-
I
Athleticde Bilbao residen, pero se les suele añadir como aclara-
de Bilbao), sino atlético. En el cuadro DI, con artículo masculino. Atlético de Madrid ción; por ejemplo, el Osasuna de Pamplona,
por vía de ensayo, se dan algunos de los 3.2. Los nombres de los equipos extranje- Barcelona el Juventus de Turín; en estos casos en que el
nombres de los seguidores y de los que se ros, cualquiera que sea su género en su idio- Mallorca topónimo no forma parte del nombre oficial
ManchesterUnited
aplican especialmente a los jugadores de los ma, se usan como masculinos en español. Por del equipo, tal topónimo debe darse en espa-
Real Madrid
equipos. La terminología es más amplia, pero ejemplo, en italiano son femeninos (de squa- Sportingde Gijón. ñol. El caso del Bayern München, cuyo nom-
no tan estable; por ejemplo, se suele llamar dra, equipo), pero al incorporarlos al español bre oficial es Fussball Club Bayern München,
polacos a los barcelonistas, indios a los se- se convierten en masculinos; asÍ, el Roma, el I Sin embargo, se puede hacer una entrada se~ se convierte en una excepción, pues 10 nor-
guidores del Atlético de Madrid, vikingos a Lazio; algunos periodistas hacen la excep- cundaria por el nombre específico sin los mal es utilizar Bayern como nombre usual,
los madridistas, boquerones a los malaguistas, ción (no muy justificada) de la Juventus (o la españolizar Miinchen en la forma Múnich
etcétera.
3. GÉNERO. El género de los equipos de-
Juve) y la Fiorentina, nombres usuales de los
equipos del Juventus Football Club de Turin
I adjetivos y remitir a la entrada propia:
y referirse a él como el Bayern de Mú-
nich (con de para indicar la procedencia). Así
Bilbao:-v.Athletic de Bilbao
portivos es, en general, masculino, porque, se
llamen como se llamen, la palabra', equipo
aparece siempre elidida. Partiendo de esta
(por aquello de la Vecchia Signora con que se
conoce a ese equipo )-y-de Florencia, respecti~
vamente. Para no introducir excepciones en
Ji
,
Gijón;-v. Sporting.d~ GijÓR'.,'
Madrid~'v. 'Atléticcrde- Madrid;~ReafMUdriü.¡;.
Mallorca:v. Real Club Deportivo Mallorca.
debe hacerse en los demás casos en los que se...
.mencione el topónimo. de procedencia ..dek-~.,
equipo, tanto si forma parte del nombre como
premisa, podría establecerse la norma de que los microsistemas, es preferible aplicarles el ! si solo sirve para situarlo.
todos los nombres usuales de equipos depor- género masculino. Son maculinos también el 6. TRADUCCIÓN. 7. => CAMPEONATOS; COMPETICIONES DE-
tivos sao del género masculino. Sio embargo, Jugoplastika, el Cibona, etcétera. 6.1. En principio, los nombres de las dis- PORTIVAS; OLIMPÍADAS.
la casuística es muy rica y nada fácil de tra~ 3.3. En el caso de nombres como Osasuna, ciplinas deportivas deben darse en español.
taro que en vasco lleva incorporado el artículo (en Por consiguiente, no debe escribirse slalom, desinencias
3.1. Algunos nombres presentan proble- la -a), debe recibir el mismo trato que los ski, handball, canyonning, sino eslaton, es- 1. DEFINICIÓN.Las desinencias son los

302 303
desinencias desinencias

CUADRO D2. Desinencias de la lengua españolal .-' _ Tiene el mismo significa- -arrado. => -ADO. -aza. Producto (con idea de re.
'"'sno. -arrajo. => -AJO. siduo): linaza, melaza.
;~:'do que .áneo. 4- For~a nom-
-a. Acción: caza. {> Estado: -adero. =:> ~DERO. bojedal; con -azo da _azatO ~':, bres Y adjetivos: hurano, mon~ -arrar. Combinación de -arro y -azal. ::::> -AL.
pena. {> Terminación de nom. -ado. Aspecto: avejentado. {> lodazal; con -acho da -achaÍ~:' -ar: despatarrar. -azán. :::} -ÁN.
bres de origen griego usados Conjunto: arbolado. {> Dig- lodachal; con -izo da .izi'~ ','i~~:~~~~inencia del in.finitivo de -arro. Despectivos: pequeñarro. -azar. Forma verbos de la pri.
en forma invariable en cuan- nidad: marquesado. {> Em- barrizal, y con -arra dá', '~ ; los verbos de la pnmera con- (=> -ACO,'ADO,-ARRAR,-ARRÓN, mera conjugación equiva-
to al género: autócrata, bu- pleo: doctorado. ~ Jurisdic- -orral: matorral. " jugación: acaba:,. ~partar, -USCAR,-UTa.) lentes a -ecer: acarrazarse.
rócrata, demócrata, déspota, ción: obispado. {> Lugar: es~ -alo. Nombres derivados: Óva_ ' empezar. {> COn?IClOn:. regu- -arrón. Aumentativos: voza- -azgo. Acción: hartazgo. {- Dig-
egoísta, ególatra. (Sin embar. tudiantado, teologado. {> Se- lo. lar. {> Pertenencia: aUricular, rrón. (:::> -ÓN.) nidad: arciprestazgo. {> Ju-
go, otros nombres de igual mejanza: perlado. {> Tiempo: -alla. Despectivos: antigualla. caballar, mular. ~ Lugar en -arruto. ~ -UTO. risdicción: almirantazgo. {-
origen admiten actualmente la reinado, -} Acción: rasurado. -allo. => -ÓN. que abunda algo: yesar, pi- -aruco. => -uco. Tributo: portazgo.
dualidad en el género: auto- {> Cualidad: colorado. -} -allón. => -ÓN. nar. 4- Numeral colectivo: -aruto. => -UTO. -azoo Aumentativos: perrazo. {-
didacto -a, estretego .a, etcé- Abundancia: salado, (=> -DO.) -ambre. => -AMBRERA,-MBRE. centenar. 4- Variante del nom- -asco. => .sco. Golpe: paraguazo, tortazo.
tera.) <o- Tenninación femeni- Combinado con ~arroda -arra- -ambrera. Combinación de-am. bre primitivo: solanar. <t Combinado con -ar da -aras- navajazo. <o- AUmentativos
na de nombres y adjetivos: do: nubarrada; con ~ar da bre y -era: pelambrera. Conjunto: tejar. (::::> -ACHO, ca: hojarasca. y despectivos: animalazo.
abogada, jefa; buena, mala. -arado: llamarada, y con -amen. Conjunto: velamen. 'ADO, ~AJO, -ARRAR, -ASCO, -astre. ~ -ASTRO. (=> -AL, -AN, -ÓN.)
-able. => -BLE. -ujo da -ujado: papujado. -amenta. => -MENTA. -AZAR, -IZAR, -ueo, -Ul0, -astro. Despectivos: poetastro, Combinado con -ón da -ona-
-áceo. Adjetivos de aproxima- -adoro ::::> -DaR. -amento. => 'MENTO. .ULLAR,.ULLO, -USCAR,-UTO.) camastro. zo: bajonazo, encontronazo:
ción, pertenencia o semejan- -adura. =:> -DURA. -amiento. => -MIENTO. .aracho. ::::::> -ACHO. A veces adopta la forma -as- con -ote da -otazo: picotazo.
za: arenáceo, grisáceo. ~ Fa- -aduría. => -DURíA. -án. Nombres y adjetivos: hara. _arado. => -AOO. tre: pillastre. -azón. => -AZO, -ÓN.
milia botánica: acantáceo, -ago. Nombres (escaso en espa- gán, sacristán, capitán. ~ _arajo. => -AJO. .ata. Tenninación de algunas pa-
graminácea. ~ Familia de ñol): muérdago. Gentilicios: alemán, catalán. _arasca. ::::> -ASCO. labras procedentes del italia- -bilidad. Merecimiento: respe-
aves: gallinácea. -aieo. Cualidad o condición: Combinado con -azo da -azán: _aral. => -AZ. no, generalmente indicativas tabilidad. -} Posibilidad: com-
-acero. => -ERO. mosaico. <t Término geográ- holgazán. _ardía. => -íA. de acción, como caminata (de parabilidad. {> Propensión:
-acha. => .AL. fico: pirenaico. {> Gentili- -ancia. => ~NCIA. _ardo. Forma adjetivos: gallar- camino), serenata (de sere- susceptibilidad.
-achÍn. => -iN. cios: galaico, hebraico. -anco. ::::}-NCO, ~ÓN. do, bigardo. {> Con signifi- no). -ble. Merecimiento: adorable. <t
-Bcho. Despectivos: hombracho. -aina. Multitud: azotaina. {> Ad- -ancón. => -ÓN. cación aumentativa: moscar- .atario. Persona a cuyo favor se Capacidad o aptitud para re-
(=> -AL, -IN, -ÓN.) jetivos: tontaina. -anchÍn. ::::> -NCHA,-iN. da. realiza la acción: arrendata- cibir la acción expresada por
Puede adoptar la forma -chón: -ajar. Combinado con -ajo for- -ancho. => -NDO. Combinado con -ón da -ar- rio. {- Persona a la que afecta el verbo: despreciable, temi-
ricachón, y -che: pitoche. ma verbos: estirajar. -anda. => -NDO. dón: moscardón, la acción: mandatario, con- ble. {> Posibilidad: pasable.
Combinado con -ar da -ara- -aje. Acción: anclaje, hospedaje. •andero. ::} -ERO. -ardón. => -ARDO. signatario. <o- Propensión: irritable .
cho: dicharacho, hilaracha, y {> Conjunto: correaje. <t De- -áneo. Relación o pertenencia: -areda. Combinación de -ar y Se une a verbos de la primera Los de verbos de la primera
con -arro da arracho: mama- rechos: corretaje, almacena- instantáneo, sucedáneo, pe- -eda. -} Acumulación: polva- conjugación. conjugación terminan en
rracho. je. ~ Importancia: personaje. dáneo. reda, humareda. -ate. Nombres relacionados con -able. y los de la segunda y
.achón. => -ÓN. -ajero. => -ERO. -ango, -anga. Despectivos: bu- -aria. => -RiA. bebida o comida: calabazate, terecera, en -ible.
-achuelo. => -UELD. -ajo. Diminutivos: migaja. -} llanga, charanga. -ariego. => -lEGO. piñonate. -bundo. Condición: meditabun-
-ación. => -cI6N. Despectivos: colgajo, pingajo. -ano. De, propio de: cortesano, -srin. => .1N. .aticio. Aptitud: acomodaticio, do, vagabundo.
-aco. Diminutivos despectivos: (=> -AJAR,-ON, -oso.) urbano. <o- Origen: pagano. .ario. Pertenencia: ordinario, -ático. Relación o pertenencia:
libraco. ~ Gentilicios: aus- A veces adopta la forma -stra- {> Gentilicios: sevillano, al- fraccionario. {- Profesión: fanático, lunático, catedrá- -che. ::::> -ACHO.
triaco, polaco. {> Relación o jo: comistrajo, bebistrajo. coyano, serrano. {> Adhesión, bibliotecario. {- Persona a tico. -chÍn. Despectivos: borrachín,
pertenencia: cardiaco. poli- Combinado con -ar da -ara- partidario de una doctrina: quien se cede algo: arrenda- -ativo. => -IVO. parlanchín. <o- Agente: espa~
ciaco. (=:} .rAco.) jo: espumarajo; con .arro da arriano, luterano, cartesiano. tario, beneficiario. {- Lugar: -ato. Agente: candidato. <t Cría: dachín.
Combinado con -ico da .ica- -arrajo: pintarrajo. ~ Profesión: cirujano, horte- santuario, balneario, {> Con- corvato, cervato. <o- Empleo, -chón. :::} -ACHO.
ca: hominicaco, y con -arra -ajón. => -ÓN. lano. -} Relación o pertenen- junto: binario, novenario, jurisdicción: cardenalato, ca- -cia. Cualidad: audacia, pericia.
da -arraco: tiparraco. -ajoso. => -oso. cia: humano. perdulario. 4- Relativo a: ho- nato, califato. {> Acción: ca- -eico. => -ICO.
-ada. Afluencia: riada. ~ Gran -al. Lugar, plantación: erial, ca- A veces adopta la forma ~iano: rario, campanario. -<¡. Adhe- minata, perorata. {- Calidad -cilio. ::::> -ILLO.
cantidad: panzada. {> Abun- ñaveral, maizal. {> Conjunto: darviniano, freudiano, o -ta- rido a una doctrina u opinión: de: pacato. -cio. Despectivos: estrapalucio.
dancia: goleada. ~ Conteni- peñascal. -} Abundancia: di- no: ansotano, sitgetano. fUlOOu:ialwFw." (~" -AZ.y,-iN,' , -at&rio..-~ __ ToaID. -ción. Acción: combinación. {>
do: cucharada. ~ Bebida o neral. -<¡. Árbol, planta de: pe- -ante. => -NTE. -flm). ' -atu~'~.~jll", ;:' - Estád(h~désesperotií:Jft:fJ.
comida hecha con: naranja- ral, rosal. -<¡. Variante del ob- -anza. Acción: cobranza, mu- -atizo. => -¡zo. dicatura, magistratura. {- Los sufijos procedentes de
da, costillada. {> Golpe: na- jeto designado por el nombre danza. {> Conjunto: mezco- -aro. Nombres (muy raro): cás- Nombres abstractos: candida- verbos de la primera conju-
vajada (L -azo). <o- Hecho de: primitivo: pañal. -} Relación lanza. -<>- Persona mediante cara. tura. (::::> -URA.) gación terminan en -ación,
alambrada. -<¡. Propio de: gua- o pertenencia: educacional, la cual se realiza la acción .arracho. Combinación de ~arro -ayo. Numeral partitivo: octa- como operación, y los de la
rrada. {> Acción: llegada. arbitral. (=> -AZAl, -IAL.) que se indica: ordenanza. y .acho: mamarracho, moha- vo, dozavo. tercera, en -ición, como pre-
-aderas. => -DERAS. Combinado con -edo da -edal: (=> -ANClA.) rracho. -az. Cualidad: capaz, fugaz. terición; los de la 'segunda,
.atraco. Combinación de -arro Combinado con -ario da ~araz: unos acaban en -ición, como
I En los casos en que sean de aplicación los dos géneros, en la entrada se ofrece solo la forma masculina. y -aco: tiparraco. lenguaraz. aparición, y otros en -mien-

304 305
desinencias desinencias

fo, -dura; los derivados di~ Se derivan de voces termina- -ejar. Forma verbos: cortejar, ..er.Desinencia de .Iosv~r.bos de Es de uso acomodaticio. dos: caucásico. {- Pertenen-
rectamente del latín, en .ición, das en -dor: hablador, paga- cotejar. la segunda conJugaclOn: te- -etln. => -IN. cia: histórico. (=> -ACO, -oso.)
como lección, revolución. dor, contador. Equivale a -ear. mer. <} Agente: mercader. -etivo. => -TIVO. En la primera acepción equi-
-cito. Diminutivos: vaporcilo. -ejo. Diminutivos con cierto (~ -ERO.) -eto. Diminutivos: boleto, pa- vale a -ita, -illo, .uelo. Su uso
(=> -ITa.) -e. Acción: saque. <} Efecto: to- matiz despectivo: gracejo, lu_ _era. Lugar: cantera. {- Reci- peleta. (=> -ÓN.) está restringido actualmente
-ca. Terminación común de vo- que. ~ Estado: insomne. <} garejo, caballejo, calleja. piente: papelera. {>; Causa: -ez. Nombres abstractos que in- a la región aragonesa: batu-
ces en -aico, -iaco, -ico. -neo, Miembro colectivo: cofrade. (=> -6N.) gotera. (=> -AMBRERA, -ERO.) dican cualidad: pesadez. sen- rrico .
-seo, -lico, ~uco. {- Utensilio: cierre. -ejón. ~ -ÓN. •eral. Lugar: cañaveral. (=> -AL.) satez. -icoso. :::::> -oso.
-culo. Suele tener valor diminu- Ciertos nombres populares -el. Forma sustantivos y a veces _eda. ~ -RiA. -eza. Nombres abstractos que .idad. Nombres abstractos de
tivo: cubículo, receptáculo, mi- adoptan igualmente esta ter- adjetivos: pastel, mantel. no- _erio. Acción: vituperio. ~ Es- indican cualidad: limpieza, cualidad: agilidad. (=> -DAD.)
núsculo, ridículo, versiculo. minación: despiece, tueste. vel. (=> -ERO.) tado: cautiverio. ~ Lugar: grandeza. .ide["as. => -DERAS.
-ear. Frecuentativos: lagrimear, -ela. Acción: corruptela, fran- monasterio. -ezno. Diminutivos que gene- .idero. => -DERO.
.dad. Nombres abstractos de rumorear. cachela. <} Conjunto: clien_ .erizo. Oficio: cabrerizo. ralmente se aplican a anima- -ido. Adjetivos: cálido, tórrido,
cualidad: maldad. ~ Termi- -ecedco, -ececillo, -ececito, -ece- tela. {- Actitud: cautela. -ero. Árbol: limonero. {- Lugar: les jóvenes: lobezno. osezno. sórdido. -!¡- Familia zoológi-
nación común de voces en zuelo. Diminutivos de nom- -elo. Forma sustantivos con sig- matadero, pudridero. ~ .ezuelo. => -ECICO. ca: cérvido. ~ Sonido: bali-
-edad o -idad. bres y adjetivos monosílabos nificado que en su origen (ge- Agente: librero. {- Posibili- do, chirrido. (=> -DO.)
-dera. Utensilio: tapadera, acabados en vocal: piececito. neralmente latín e italiano) 'dad: llevadero. {> Utensilio: .í. Gentilicios (generalmente de -idor. => -DOR.
lanzadera. (=} ~DERO.) -ece[". Forma verbos derivados era diminutivo: novela, libe- fregadero. ~ Pertenencia: ga- países árabes): ceutí. marro- -¡dura. ~ .nURA.
-deras. Terminación común de de nombres o adjetivos, ge- lo. pasarela. (=> -UELO.) nadero. qui, paquistaní. bengalí. -idu["Ía. :::::> -DURiA.
-aderas, -ederas, -ideras. que neralmente de acción paula- -ellín. :=:> -íN. Adopta a veces la forma -er, -ia. Nombres abstractos: vigi- -iego. => -EGO.
indican: Facilidad: tragade- tina: favorecer, agradecer, -ello. => -íN, -ÓN. como en mercader, o ~el, lancia, vigencia, angustia. Combinado con -ario da -arie-
ras. "*" Facultad o poder: ab- palidecer, oscurecer. -ellón. => -ÓN. como en lebrel (de lebrero). -ía. Lugar: comisaria, secreta- go: andariego.
solvederas, entendederas. Muchos de estos verbos se -emento. => -MENTO. Combinado con -ajo da -aje- ría, panadería. ~ Acción: tro- -iente. => -NTE.
-dero. Agente: barrendero, pa- forman con en- y re-: enron- -en. => -AMÉN. ro: vinajera; con -uzo da -ace- pelía. <} Conjunto: moreria. -iento . .=> -ENTO.
nadero. <} Susceptible de: quecer, recrudecer, reverde- -ena. Numerales colectivos: do- ro: aguacem; con -ando da {- Cualidad: cobardía. <} Dig- -iguar-. Añade valor causativo o
hacedero, abridero. <} Uten- cer. cena, treintena. -andero: curandero, y con -en- nidad, cargo: alcaldia. ~ Ju- factitivo: santiguar.
silio: agarradero. <} Instru- -ecico, -ecillo. Diminutivos. -encia. => -NeIA. do da -endero: barrendero. risdicción: capitanía. ~ Mul- -ificar. Verbos derivados de
mento: regadera. <} Lugar: (=> -ICO, -ILLO.) -enco. => -NCO. (=> -ÓN.) titud: cofradía, algarabía. nombres y adjetivos: dosifi-
vertedero. ~ Cualidad: casa- -edno. Aproximación a la cua- -enda. => -NDO. -erón. Aumentativos: caserón. Cuando la palabra original car.
dero. lidad expresada por el adjeti- -endero. => -ERO, -NDERO. (=:) -ÓN.). acaba en -or, a veces la cam. -ija. Diminutivos: clavija.
-dizo. Susceptible de: antojadi- vo primitivo: mortecino. -endo. => -NDO. -érrimo. Superlativos: misérri- bia en u: pagaduría. -ijo. Despectivos: enredijo, re-
zo, asustadizo, movedizo. -ecíto. => -]TO. -engo. => -NGO. mo (de mísero), paupérrimo Combinado con -ero da -ería: voltijo.
-do. Acción: segado, corroído. -eco. Despectivos: muñeco. {- -eRO. Numerales ordinales: no- (de pobre); es variante culta bellaquería. -il. Pertenencia (con cierto ma-
(=> -ADO, -IDO.) Gentilicios: greco. veno. <} Semejanza: moreno. de -isimo. -iaco, .íaco. Adjetivos deriva- tiz despectivo, a veces): abo-
-doro Terminación común de -eda. Abundancia: polvareda. {- {- Naturaleza: sarraceno. -ésoGentílicios: inglés, francés, dos de nombres: demoniaco gadU, mujeril, civil. {> Lu-
-ador, .edor, -idor, que indi. Conjunto: arboleda. -<} Lugar agareno. {- Hidrocarburos: portugués. guardés. o demoníaco. <} Gentilicios: gar: toril.,,*" Sustantivos: can-
can: Agente: valedor, reidor. de árboles y plantas: alame- benceno. {- De, hecho con: -esa. Terminación femenina de austriaco o austriaco. {> Per- dil, pretil.
~ Empleo: celador. ~ Profe- da. ~ Acción: búsqueda. terreno. {- Gentilicios: chile- nombres que indican empleo, teneciente o relativo: car- -illo. Diminutivos (con cierto
sión: tejedor. <} Lugar: co- -edad. Nombres abstractos de no. dignidad, profesión: abadesa diaco o cardiaco. matiz despectivo, a veces):
rredor. <} Utensilio: tenedor, cualidad: levedad. (.=> -DAD.) -eose. Gentilicios: almeriense. (de abad), alcaldesa (de al- Mial.=> -AL. panecillo, torerillo, maestrillo.
colador, rallador. ~ Deriva- -edal. Combinación de ~edo y oscense. -<} Propio de: cas- calde), condesa (de conde). .iano. Gentilicios: asturiano. {- -imbre~ Resultado de la acción:
dos de nombres: aguador. -al. {- Lugar: robledal. trense, hortense. -esca. Conjunto, con matiz des M
Derivados de nombres pro- urdimbre, escurrimbre.
(=> -DURIA.) -edens. => -DERAS. -eote. => -NTE. pectivo: soldadesca. pios o apellidos: machadiano. -¡menta. :::::> -MENTA.
-dura. Útil, o utilizable, para: .edero. => -DERO. -eoto. Cualidad o condición: .esco. Pertenencia (con cierto (=> -ANO, -ESCO.) -¡miento. :::::}-MIENTO.
cerradura. -<} Acción: roza- -edo. Lugar de árboles o plan- amarillento, avariento. matiz despectivo a veces): -iante. => -NTE. -íD. Agente: baUarin. -!¡- Dimi.
dura. ~ Efecto: añadidura. tas: viñedo. También suele adoptar las for- caballeresco, principesco, -ible. => .BLE. nutivos: angelín. ~ Gentili-
"*" Cosa hecha: - hechura. ~ Se combina con al: -edal, y mas -iento, como en avarien- churrigueresco, rufianesco. -ica. Nombres (raro): fábrica, cios: menorquín, mallorquín.
Señal: hendedura. ~ Conjun~ con ar: -areda. to; -aliento, como en soño- __~.Der'\lados"de_ nombres de música. A veces se trasforma en -achino
to: botonadura. <} Desperdi- -edor. => -DOR. liento, y -ulento, como en :'pasonas}ioc,'apeUidoS:"qtHNe.v: - ~':::::>-'-Ál:::o.';-," '1 "'Onchín'o' -inchín.!..',-
cios, restos: peladura, mon- -edumbre. => -MeRE. fraudulento. deseo. (=> -lANa, -SCO.) -icia. Cualidad: malicia. Combinado con -ele da -etín:
dadura, raedura. (=> -URA.) -edun. => -DURA. -eño. => -ÑO • En la primera acepción adop- -icio. Acción: perjuicio. {- Cua- cafetín; con -eto da -etín: cal-
.duría. Terminación común de -edul"Ía. => -DURIA. . -eo. Acción: sondeo. ~ Estado: la también las formas -asco, lidad: novicio. ~ Dignidad: cetín; con -ello da .elUn: fal-
-aduría, -eduría. -iduría, que • ega. Nombres (muy raro): mareo. "*" -Cualidad: momen- -isco, -usco, -uzco. patricio . delltn; con -ita da -itin:
indican: Acción: habladuría. alfábega, aljábega. táneo. {> Aspecto: níveo. -9- -estre. Pertenencia: campestre, -¡cióo. => ~CIÓN. chiquitín; con -ario da -arín:
-<} Lugar: pagaduria, canta. -ego. Cualidad: paniego, nocher- Propio de: férreo, bronCÍneo. rupestre, ecuestre. -ico. Diminutivos: tontico. <} andarín; con -arra da -om-
duría, expendeduría, freidu- niego. {> Gentilicios: manche- {> Semejanza: grisáceo. -9- -ele. Diminutivos despectivos Adhesión a doctrinas u opi- tín: chicorritín; con -ancho
ría. go, gallego. Gentilicios: europeo. o jocosos: vejete, regordete. niones: platónico. {> Gentili- da -anchín: hablanchín.

306 307
desinencias desinencias

-ina. Propio de: marina. {- In- contrario, se aplica a nom- -lento. => -ENTO. Relación o pertenencia: aba- da -etón: mocetón; con -ujo ría. <> Lugar: secretaría,frei-
sistencia, intensidad: regañi- bres que indican actividad, -liento. => -ENTO. da -ujón: pegujón. duTÍa.
dengo.
na. {- Nombres informales pero que carecen de la pala- _nte. Terminación comú~ d.e -onazo. :::::} -AZO. Mrio. Despectivos: vejestorio.
derivados de verbos: degolli- bra terminada en -ismo; por -mbre. Terminación común de .ante, .ente, -iente, que mdJ- Moneho. Aumentativos: rechon- (=> -ORlO.)
na. escabechina. ejemplo, libelista es el que -ambre, -edumbre, -umbre, can: Nombres o adjetivos ver- cho. -rrio. Despectivos (muy raro):
-inca. ==> -Neo. escribe libelos, pero no exis- que indican: Acumulación bales de agente: objetante, Mondo. => -NOO. bodorrio.
-Íneo. ==> -NEO. te Melismo. conjunto: fiambre, herrum~ impelente, repe~e~~e,sobresa- -ongo. => -NGO. -rse. Terminación común de los
-ino. Gentilicios: argentino, gra- -ístico. Forma adjetivos corres- breo <¡. Cualidad: mansedum_ liente. <¡. CondlclOn: congre- -oro Nombres abstractos: amar- verbos pronominales: amarse,
nadino. {- Diminutivos: ne- pondientes a sustantivos aca- bre, podredumbre. gante. luciente, vergonzante. gor, dulzor. {- Agente, instru- romperse, partirse.
blina. <>- Relación o pertenen- bados en -ismo o en -ista: -menta. Conjunto: cornamenta, <'t Empleo: ayudante, coman- mento: cavador, inspector,
cia: dañino. (=> -INA.) automovilistico. ciclistico, impedimenta. dante, suplente. <> Adhesión lavador. {- Acción y efecto: -seo. Terminación común de vo-
-iño. Diminutivos: corpiño, mo- cabalistico. En algunos casos toma la for_ a doctrinas u opiniones: pro- temblor. <¡. Estado: verdor. <> ces despectivas terminadas en
rriña. -istrajo. => -AJO. ma -mienta: herramienta. testante. <} Abundancia: pes- Lugar: comedor. -asco: peñasco; -esco: rufia-
Es de procedencia gallega, -ita. Gentilicios: estagirita. is- -mente. Terminación de los ad- tilente. En la primera acepción equi- nesco; -isco: pedrisco; -usco,
donde tiene más vitalidad que raelita, ismaelita. verbios de modo: comúnmen_ vale a -uro; en la segunda, a -usca: pardusco, pelandusca,
en español. -itín. ~ .iN, -ITO. te. absolutamente (por lo ge- -ño. Aspecto de: paredaño. <> ~dor. que indican «propio de».
-io. Pertenencia: patrio. <> Dig- -itivo. ~ -IVO. neral es de uso acomodati_ Hecho con: barreño. <> Gen- -oria. Nombres: divisoria. tra- -sión. Sustantivos abstractos:
nidad: magisterio. <> Lugar: -ita. Diminutivos: bajito. cajita cio, y se pospone siempre a tilicios: alcalareño. madrile- yectoria, palmatoria. profesión. <> Acción: inmer-
falansterio, monasterio. ere- (en el caso de lejos hace adjetivos). ño. (~ -¡!'lo.) -oría. => -RÍA. sión.
mitorio. {- Adjetivos: agrio, lejitos, no lejito). (==> -iN.) -mento. Acción: cargamento. -orio. Despectivos: vejestorio, Equivale a -ción.
. vario. (=> -ORlO,-TORIO.) De uso acomodaticio, es el Tiene el mismo uso que -mien- -o. Nombres deverbales: aca- envoltorio. <> Acción: jolgo- -strajo. => -AJO.
-Ío. Aptitud: labrantío. <> Con- más utilizado en nustro idio- lo. rreo. <} Gentilicios: sueco. rio. -<;- Lugar que sirve para:
junto: caserío, gentio. {- Cua- ma para formar diminutivos, -mienta. => -MENTA. noruego. mingitorio, locutorio. {- Re- -tad. Nombres abstractos: leal-
lidad: señorío. <> Ejercicio: los cuales a veces tienen ca- -miento. Estado, acción o efec- -oebe. Despectivos: pitoche. lación o pertenencia: ilusorio. tad, amistad.
poderío. {- Adjetivos: bravío, rácter afectivo: piececito, ar- to: corrimiento, asolamiento, -ojo. Despectivos: matojo, año- -orra!. :=::> -AL. Suele equivaler a -dad.
amorío. bolito. embalsamiento. enterramien_ jo, rastrojo. -orrio. Despectivos: villorrio. -tano. :=::> -ANO.
-ir. Desinencia del infinitivo de -itorio. =) -TORIO. to. (=> -MENTO.) Es poco frecuente y equivale Equivale a -orio y -orro. -tario. Propio de o pertenecien.
los verbos de la tercera con- -itud. => -TUD. a -ocho o -ujo. -orritÍn. => -!N. te a: alimentario. (=> -ARIO,
jugación: partir. -iva. Facultad: inventiva. -oca. Colectivos: brinca. trino -01. Diminutivos: farol. (Equi- -orro. Despectivos: ventorro, -ATARlO.)
-irritico, -irritillo, -irritín. Di- -ivo. Forma adjetivos derivados w. vale a -uelo.) <> 'Gentilicios: tintorro. (:=::> -AL, -ÍN, ~ÓN.) -ticio. Capaz o susceptible de:
minutivos de chico: chiqui- de verbos: acumulativo, re- -ncia. Acción: influencia. ~ español, mongol. -orrón. ~ -aNo alimenticio.
rritico. chiquirritillo, chiqui- flexivo, intuitivo. Actitud: prudencia. {- Cuali- -olento. => -ENTO. -oso. Presencia de: cariñoso. -Qo- -tico. Gentilicios: asiático. <>
rritín. Si proceden de los verbos de dad: fragancia. <¡. Empleo o -oliento. =::> -ENTO. Abundancia: pringoso. {- Ac- Diminutivos. (=} -ICO.)
-isa. Femeninos que indican la primera conjugación, to- dignidad: presidencia. <> Es- -oo. Aumentativos: mozallón, ción: quejoso. <> Estado: an- -tivo. => -IVO.
ocupación o dignidad: poeti- man la forma -ativo: paliati- tado: vagancia. mocetón, hombrón, bona- sioso, tormentoso. <> Cuali- -too Precedido de una vocal in-
sa, sacerdotisa. vo, y si de la tercera, -itivo: -neo. Terminación común de chón. <> Despectivos: case- dad: mentiroso. asqueroso. dica despectivos: pazguato,
-iscar. Acción incompleta: repetitivo. -anca y -enea. que indican: rón. <> Gentilicios: gascón. (=> -uoso.) mojigato.
enamoriscar. -izo Agente: aprendiz, actriz. Despectivos: azulenco. coji- <> Abundancia exagerada: ca- Combinado con --ajo da -ajo- En lobato equivale a -ezno.
~isco. => -sco. -iza. Lugar: caballeriza. tranco, mostrenco. {- Genti. bezón. <> Falta: pelón, rabón. so: espumajoso; con ~ico da -toro Agente: conductor, induc-
-¡smo. Actividad: ciclismo. <> -izal. ==> -AL. licios: ibicenco, flamenco. 9- Aumentativos con matiz -icoso: quejicoso. tor. (=> -DOR.)
Adhesión a una doctrina u -izar. Forma verbos derivados -oda. ~ -NDO. afectuoso: tontorrón, tristón. -otazo. => -AZO. -torio. Aptitud: aprobatorio. {-
opinión: liberalismo, comu- de nombres y adjetivos: elec- -odero. Agente: barrendero. 9- Acción brusca y rápida: -ate. Aumentativos despectivos: Lugar que sirve para: locuto-
nismo, cristianismo. <> Cua- trizar, armonizar, patentizar. (~-ERO.) <¡. Capaz de reali- empujón, apretón, chapuzón. papelote. librote. (~ -AZO.) rio, mingitorio. (=> -ORlO.)
lidad: abstencionismo. <> Equivale a -ejar. zar la acción: volandero, la- (=::> -ARDO,MAZO, -CIÓN,-slaN.) A veces tiene matiz afectuo- Deriva de nombres acabados
Modo: galicismo. <> Actitud: -izo. Aspecto, proximidad, pa- vandera. Combinado con -arra da so: infelizote, brotote; otras, en -lar o en -dar, que asimis-
pesimismo, optimismo. recido: cobrizo, enfermizo. {- -odo. Forma adjetivos: hedion- -arrón: abejarrón; con -orro diminutivo: islote. mo provienen de verbos que
-ista. Forma sustantivos y adje- Propensión: caedizo. ~ Lu- do, sabiondo o sabihondo. 9- da -orrón: coscorrón; con -otear. Despectivos derivados de expresan aptitud; si los ver-
tivos derivados de palabras
que terminan en -ismo o de
gar: cobertizo. (~ -IZA.) <>
Empleo, ocupación: cabrer¡'-
Los terminados en femenino -ut:ro-,da -1H7'Ón~'santwrim;" verbos:panoteo.r •.gimolear. <> bos son de la primera conj4"-" ..~
tienen generalmente cierto rnn,' "'f1thu di!t'i.tichii1t.--- rorpa~ ACción-informal: pelotear.' J 'gaciólt, adopta'la'furma~-oto .•>!
otras que indican dedicación, zo, porquerizo. <> Hecho de: matiz despectivo: parranda, chón; con -ajo da -ajón: ce- rio: evacuatorio, y si de la
empleo, profesión: ciclista. cañizo. (=> -AL.) cuchipanda. {- Objeto o su- rrajón; con -ejo da -ejón: -ro => -AR, -ER, -IR. segunda y tercera, -itorio:
comunista, abstencionista, Combinado con -ario da -ari- jeto en que ha de realizarse la cepejón; con -alla da -allón: -re da. => -AREDA. dormitorio. Si el verbo ter-
galicista, pesimista. zo: albarizo. acción expresada por el ver- mozallón; con -ello da -ellón: -ría. Terminación común de -aría, mina en -ver, adopta la forma
Hay algunas excepciones, bo: examinando, doctorando. dentellón; con -anca da -an- -ería, -oría, -uría, que indi- -utorio: absolutorio. con al-
pues, como puede verse, de -jaro Verbos, generalmente des- -neo. Adjetivos: coetáneo, me- cón: pollancón; con -azo da can: Abundancia, conjunto: guna excepción: de envolver,
liberalismo no se deriva libe- pectivos: sobajar, cortejar. diterráneo, sanguíneo. -azón: capazón; con -ero mayoría, griteria. <> Acción: envoltorio.
ralista, sino liberal. Por el (=> -UJo.) -ngo. Despectivos: bullanga. <'t da -erón: caserón: con -ete tontería. <> Efecto: galante- -trizo Agente: motriz. <> Profe-

308 309
diálogos diálogos

sión o dignidad: actriz, em- -udo. Abundancia:barbudo, pe- que indican: Cosa hecha: rayas las intervenciones del autor para expli- de apertura como la de cierre, no deben
peratriz. ludo. hilatura. {> Que sirve para: car la acción: separarse de las palabras a que afectan.
En algunos casos sustituye a -uelo. Diminutivos: picaruelo, envoltura. {> Derivados de La siguiente disposición es, pues, inco-
-dora o -tora, que son las fOT- riachuelo verbos: añadidura. {> Varian~ _Hemos pensado ir al fútbol el domingo
-dijo Andrés-. ¿Qué haréis vosotros? rrecta:
mas normales del femenino ~ugi.o.Despectivos: artilugio. te de lo designadopor el nom_
de estas voces. -ueño, Agente:pedigüeño. bre primitivo: lianura, altu_ _Aún no lo hemos decidido, pero quería~
mas ir a Zaragoza a ver a mi tío -respondió -Eso 10 podéis dejar para otro día -
-tud, Actitud: lentitud. <O-- Esta- -ujado. :::::}
-ADD. ra. {> Nombres abstractos:
María. terció Alfonso, y añadió--: Todos los días
do: senectud. {> Cualidad: -ujar. =:> -UJO. frescura. galanura.
-uría, =:- -RiA. -Eso lo podéis dejar para otro día -terció no se dan partidos como el del domingo..
beatitud. -ujo. Despectivos(raro): peque-
Alfonso,y añadió--: Todos los días no se dan -Dejó el vaso sobre la mesa y se apartó un
-tura. =:- ~URA. ñujo. (:::::}
-ADa, -ÓN.) -urria. Nombres y adjetivos
partidoscomo el del domingo... -Dejó el vaso poco.
Equivale a -!Icho o -ugio. despectivos: mamandurria.
-uallo. Despectivos:gentualla. Combinado con -ar da -ujar: -urro. => ~ÓN, -aRRa. sobrela mesa y se apartó un poco.
-ucar. =:- -ueo. apretujar. -urrón. Aumentativosdespecti_ María hizo un gesto de contrariedad. An~ 6) Cuando la explicación del autor termi-
~ucho. Despectivos: tenducho, -ulenlo. =:- -ENTO. vos: santurrón, mansurrón. drés, que la observaba atentamente,insistió: na con dos puntos, indicadores de que
casucha. {> Atenuativo:debi- ~ullar. Combinación de -ulIo y _¡Bah, mujer! -La tomó por los hombros
('" -6N.) sigue hablando el mismo interlocutor,
lucho. -ar: mascullar. -usear. Combinaciónde -useo y y la miró a los ojos-o Vendréis,¿no?
este signo se coloca después de la se-
-ucio. =:- -CIa.
-uco, -uca. Diminutivosdespec-
-ullo. Diminutivos despectivos:
zurullo. (=> -ULLAR.)
-ar: apañuscar.
Tiene sentido despectivo.
-,'1 Obsérvense las peculiaridades de la construc-
gunda raya, como se ha hecho en los
ejemplos anteriores. Es, pues, incorrec-
tivos: ventanuco, mujeruca, Es poco usado. -useo. =:- -sco, -USCAR. ción de los diálogos:
tabuco. -umbre. => -MBRE. -uto, Despectivos: cañuto. ta la siguiente disposición:
Puesto que su uso queda casi -uneho. Despectivos(poco usa- Es bastante raro. 1) La raya con que se abre cada parlamen-
reducido a la región cántabra, do; por 10 general, en pala- Combinadocon .arro da -am- -Eso lo podéis dejar para otro día
to se pega a la primera palabra de este: -terció Alfonso, y añadió: -Todos los
su carácter despectivo debe bras acabadas en -o): cardun. 10: cagarnlta; con -ar da -aru-
considerarsegeneralmentesu- cho. to: langaruto. días no se dan partidos como el del domin-
perado, puesto que allí se uti-
liza con un matiz marcada-
-uno. Propio de (generalmente
con matiz despectivo):perru-
no. {> Clase de animales: bo-
-uzeo. Propio de: blancuzco.
Equivale a -seo. !
.1
-Hemos pensado ir al fútbol el domin-
go. ¿Qué haréis vosotros?
go.. -Dejó el vaso sobre la mesa y se
apartó un poco.
mente afectuoso. -uzo, -uza. Despectivos: gentu- I
Combinado con -ar da -uru- yuno. za. 2) Las rayas que abren y cierran los in- 7) Como puede verse en el ejemplo ante.
ca: abejaruco, o -ucar: besll- -uoso. Forma adjetivos: tempes- cisos aclaratorios del autor se escriben rior, cuando el inciso del autor está al
car. tuoso, luctuoso. untuoso. -zeo. =:- -uzco. pegando el 'primero al comienzo de la final de la intervención de uno de los
-ud. Nombres abstractos: laxi-
tud, gratitud.
-ura. Parte invariablede -adura,
-edura, -idura, -atura, -tura
-zón. Acción: ligazón, desazón.
Equivale a -ción.
I primera palabra y el último al final de
la última:
interlocutores, la segunda raya, la de
cierre, no se coloca, ello por razones de
estética.
-Hemos pensado ir al fútbol el domin~
morfemas que aparecen al final de la estruc- hacer plurales como bóers, tótems, escáners,
I go ---dijo Andrés-. ¿Qué haréis vosotros?
8) Tanto si el inciso abre con verbo decla-
rativo como si es con letra mayúscula
tura nominal o verbal y expresan las catego- bóxers, siendo así que, según la norma gene- por haber terminado en punto la prime-
rías de género, numero, persona, tiempo, et- ral, la forma Correcta debe ser, respectiva- i 3) Los incisos se inician con minúscula si ra parte de la intervención, las rayas
cétera (v. c. D2). mente, báeres, tótemes, escáneres, bóxeres. comienzan con verbum dicendi y con abren antes de empezar la aclaración
2. GRAFÍA. 3. :=} GRAMÁTICA. mayúscula en los demás casos: del autor y cierran una vez terminada
2.1. Los elementos gramaticales que apa- esta y seguida de la puntuación que
recen al final de una voz para constituir las diálogos -Eso lo podéis dejar para otro día
corresponda. Son, pues, incorrectas las
-terció Alfonso, y añadió--: Todos los
formas de un paradigma nominal o verbal 1. DEFlNICIÓN.Los diálogos son conver- I
siguientes grafías:
" - díasno se dan partidos como el del domin-
se escriben inseparablemente unidos al radi~ saciones entre dos o más personas que alter- go... =!ki.Q el vaso sobre la mesa y se
caL nativamente manifiestan sus ideas. apartó un poco. -Hemos pensado ir al fútbol el domin-
2.2. El conocimiento de las posibilidades 2. GRAFÍA. go ---dijoAndrés. -¡Qué haréisvosotros?
de combinación de radicales o temas y de- 2.1. Los diálogos están formados por las 4)". Las aclaraciones, genemles" lK>. depen. •
sinencias para formar neologismos es esen- intervenciones de dos o más interlocutores, dientes de un pailamento concreto, se ~ -iB'ah, mujer'n'~La_tomó;porlos hoz...
ciaL Uno de los problemas del uso de las quienes alternativamente toman y ceden la bros y la míró a los ojos. -Vendréis ¿no?
escriben en punto y aparte:
desinencias se refiere al morfema de plural, palabra. Pueden ser narrativos (novela y cuen-
especialmente en palabras de origen extranje- to) o teatrales, en ambos casos expuestos en Maríahizo un gesto de contrariedad.An- 2.3. Cuando en boca de una persona apa-
ro. Parece lo más natural que las palabras forma prosaica o poética. drés, que la observaba atentamente,.insis- recen cantidades, pide la lógica que se escri-
extrañas adaptadas o aclimatadas al español 2.2. En español, el diálogo narrativo pro- tió. ban con letras, por cuanto nadie habla con .
se sometan a sus flexiones morfológicas. Des- saico se expresa comenzando cada parlamen- cifras. Sin embargo, en cantidades extensas
de este punto de vista, no parece razonable to con una raya e incluyendo asimismo entre 5) Las rayas que encierran incisos, tanto la es preferible hacer una excepción y ponerlas

310 311
•.._~- --.,
¡¡,;¡k
diálogos días
con cifras, con objeto de que sean mejor cap- NuÑo: ¿Qué es aquesto? CUADRO D3. Los nombres de las partes del día tica, sel. de Guillermo de Torre y
tadas por el lector. Podemos considerar que ELVIRA: ¡Padre! Rafael Alberti, Madrid: Espasa.
son extensas las cantidades que tengan cinco D. TELLO: Tápale esa boca. adrugada: tiempo que comprende las horas que e.lp', 1978, 183.)
o más cifras. (=> CANTIDADES, S 2.8.) m siguen a la medianoche hasta el amanecer
(LOPE DE VEGA: El mejor alcal_ amanecer, alba, aurora, crepúsculo matutin~:
2.4. No es correcto en español (sí en in. 3. => ACOTACIONES,
~ 1; ESCRITOS.
de, el rey, acto primero, Madrid: tiempo que trascurre desde que aparece la pn-
glés) escribir los diálogos con comillas: Espasa-Calpe, 1980,50.) mera luz del día hasta la salida del Sol diarios
mañana: parte del día que comprende desde la
«Hemos pensado ir al fútbol el domingo», (Obsérvese cómo los versos divididos entre 1. DEFINICIÓN.Los diarios son publica-
salida del Sol hasta el mediodía; a veces se
dijo Andrés. {(¿Qué haréis vosotros?» dos o más personajes se complementan hasta especifica con a media mañana, es decir, en el ciones periódicas que nonnalmente aparecen
«Aún no lo hemos decidido, pero queríamos completar su extensión mediante las sangrías punto medio entre esos dos límites; en un senti- todos los días.
ir a Zaragoza a ver a mi tío», respondió María. do más amplio y menos preciso, comprende 2. GRAFÍA.Los títulos de diarios se escri •
necesarias.)
«Eso lo podéis dejar para otro día», terció
Alfonso, y añadió: «Todos los días no se dan
partidos como el del domingo ...». Dejó el vaso
También puede disponerse en línea aparte,
centrada: "

•'.I~:'
.
desde el mismo período que la madrugada, pero
en este caso hay que citar la hora: Volvimos a
casa a las dos de la mañana
ben de cursiva y con inicial mayúscula en
sustantivos y adjetivos:
sobre la mesa y se apartó un poco.
María hizo un gesto de contrariedad. An- UNA voz ..
, mediodía: momento del dia en que el Sol alcanza La Voz de Almería
~ . su punto más alto sobre el horízonte; suele El Diario Montañés

..•..
'I,.~
'•
drés, que la observaba atentamente, insistió: corresponder a las doce del día, pero dependerá
«¡Bah, mujer!}) La tomó por los hombros y Amargo. ':if, El Ideal Gallego
Las adelfas de mi patio. de la época del año y del horario oficial La Gaceta de Málaga
la miró a los ojos. (<Vendréis,¿no?» tarde: tiempo que va desde mediodía hasta el Diario Palentino
Corazón de almendra amarga.
Amargo. anochecer; suele tomarse como punto de parti- La Gaceta Regional
La grafia con comillas solo es correcta cuan-
do un diálogo se cita dentro de un párrafo. En
ese caso, la disposición del texto es la si-
(Llegan tres jóvenes con anchos sombreros.)
..
e' :,
da la comida del mediodía, pero esta, según los
lugares, no concuerda con la hora del mediodía'
El País
La Vanguardia
(puerde ser, por ejemplo, a la una, las dos o las El Correo Español-El Pueblo Vasco.
guiente: JOVEN 1.0 ,'-r,:\
~,. tres -es decir, las trece, las catorce o las quin-
ee-); a veces se especifica con a medía tarde, 3. ALFABETIZACIÓN. Los títulos de dia-
«Hemos pensado ir al fútbol el domingo Vamos a llegar tarde. es decir, en el punto medio entre el mediodía y
-dijo Andrés-. ¿Qué haréis vosotros?») «Aún
no lo hemos decidido, pero queríamos ir a JOVEN 2.0
I
ilII: •
el anochecer
atardecer, anochecer, crepúsculo vespertino: mo-
rios se alfabetizan por la primera palabra sig.
nificativa y las partículas se posponen:
Zaragoza a ver a mi tío», respondió María. mento de la tarde en que la luz del Sol empieza
«(Eso lo podéis dejar para otro día -terció La noche se nos echa encima. ~1'iI.,
~: a debilitarse
Correo Español, El
Diario Montañés, El

..
~,

Alfonso, y añadió-: Todos los días no se dan 0


0' , noche: parte del día comprendida entre el mo- Diario Palentino
JOVEN 3. c' _
partidos como el del domingo ...» Dejó el vaso mento en que el Sol se pone totalmente hasta Gaceta de Málaga, La
sobre la mesa y se apartó un poco. María hizo .~¡ que vuelve a salir; comprende, pues, desde des-

:.I'.~
•...
...
.
¿Y ése? Gaceta Regional, La
un gesto de contrariedad. Andrés, que la obser- 'i1!!. pués del anochecer hasta antes del amanecer Ideal Gallego, El
vaba atentamente, insistió: «¡Bah,- mujer! (Federico GARcíALORCA:{(Diá- ~ medianoche: las doce de la noche, momento en País, El
-La tomó por los hombros y la miró a los logo del Amargo», Romancero que termina una fecha y comienza la siguiente; Vanguardia, La
oj05-. Vendréis, ¿no?¡) gitano, Poema del cante jondo, cuando se usa el sintagma media noche de for- Voz de Almería, La.
Madrid: Espasa-Calpe, 1978, i:; ma indeterminada suele referirse a un tiempo
2.5. El diálogo en obras teatrales se cons- 183.) ,,: {; ':":i: sin delimitar: He pasado media noche despierto También se podría mantener el artículo en su
,i ' "_ ~
truye comenzando cada intervención con el lugar, pero alfabetizando por la primera pala-
'" ';- ,'..'
nombre del interviniente escrito con inicial 2.6. En poesía, el nombre del interviniente bra significativa.
mayúscula y el resto con versalitas. Se puede se puede colocar también en línea aparte, MANIQuí 4. TRADUCCIÓN.Los títulos de los diarios
colocar en línea con el texto: centrada: deben darse en su idioma original y a conti-
No puede.
CELIO: ¿Elvira? nuación, entre paréntesis y de redondo, la
JOVEN
ELVIRA: Sí.
JOVEN traducción española si procede (en los casos
CRIADO: ¡Buen encuentro! Sí, mi hijo: ¿X~~si';mDniño no: UiegaJii ': muy c.laros I10 ,es necesaria), y seguir con la", . ~-'
ELVIRA: ¿No ere~ tú, Sancho? ¡Ay de mír donde llegan'y se juntan" Vélero '(jrre -eraire-strrCa' .. fciinui orij:inaf;'en Tag'rtstantes'menciOtJesF,i:"
¡Padre! ¡Señor! ¡Nuño! ¡Cielos! pájaros de sueño loco no puede nadar. 5. => OBRAS CREADAS.
¡Que me roban, que me llevan! y jazmines de cordura.

(Angustiado.)
MANIQuí días
Llévanla
No puede. 1. DEFINICIÓN.Los días son períodos de
D. TELLO: Caminad ya. ¿Y si mi niño no llega? aproximadamente veinticuatro horas{.que _es:,-:
Páj!!ro que el aire cruza (Federíco GARCíALaRCA:«Esce- el tiempo que tarda la Tierra en dar una vuelta
(Dentro) no puede cantar. na del maniquÍl>, Antología poé- sobre sí misma.

312 313
"
días de la semana dinastías

CUADROD4. Abreviaturas y símbolos de los días de la semana •.• Cuando hacemos referencia al Dicciona- dígrafos eh, gu, qu son indivisibles asimismo
rio, sin más, escrito .de redondo y con inicial en todos los idiomas que los usan, pero no así
l
A breviaturas clásicas Símbolos bilíteros Símbolos monolíteros mayúscula, nos refenmos al Diccionario de la II y n; que pueden dividirse por sus elemen-
lengua española publicado por la ~eal Acade- tos componentes en idiomas como italiano,
lunes L.,lun. lunes LV lunes L mia Española desde 1780. Hay, sm embargo,
M francés e inglés.
martes M.,mart. martes MA martes un caso de título antonomástico que, por tradi~
miércoles Mi., miérc. miércoles MI miércoles M 2.2. La grafia en mayúscula es como si-
ción, se escribe con cursiva; se trata del Dic-
jueves J., j. jueves JU jueves J cionario de autoridades, título genérico que se gue: si toda la palabra va con mayúsculas, la
viernes V., vnes. viernes VI viernes V aplíca por antonomasia al Diccionario de la grafia es CH. Gu, LL, Qu' RR: CHAVALA,
sábado S., sáb. sábado SA sábado S lengua casteJIana, publicado por la Real Aca- GUERRA, LLAVE, QUERIDA, CARRERA. Si
domingo D.,dom. domingo DO domingo D demia Española de 1726 a 1739 en seis volú- se pone con mayúscula solo la inicial, las
menes. Sin embargo, la costumbre es escribir grafias de eh, gu, II y qu son Ch, Gu, Ll y Qu,
1 En una lista o cuadro en que aparezcan todos los dias de la semana, sea en fila ° en columna, la Diccionario de Autoridades, con una mayús- respectivamente: Chagall, Guerini, Llaneras,
posibilidad de que M 'martes' se confunda con M 'miércoles' es remotisima. De ahí que no sea necesario cula en Autoridades que no le corresponde. Quintin. El dígrafo rr, como no puede co-
ningún diacrítico. No obstante, si se presentase un caso de duda, la M correspondiente al miércoles POdría Bastante es, parece, que se escriba de cursiva
menzar palabra, carece de forma mayúscula
escribirse con la grafia X un título genérico que la obra no tiene ...
(:::::> ENCICLOPEDIAS,~ 2.2.; NOMBRESANTO-
en esa posición. No obstante, esta sería Rr en
NOMÁSTICOS, g 2.1.1; OBRASCREADAS,g 2.4.) la escritura de una ortografia reformada si se
2. PARTES. Las partes del día suelen co- necesario decir que este segundo sistema es optase por elegirla: Rroma.
nocerse con las denominaciones que se expo- mucho más claro y más coherente que las 3. ALFABETIZACIÓN. Los títulos de los 3. ALFABETIZACIÓN.
nen en el cuadro D3. abreviaturas clásicas, que no siguen ningún diccionarios se alfabetizan como los de 3.1. Los dígrafos se alfabetizan donde les
3. => COMIDAS; CRONOLOGÍA; DÍAS DE LA sistema. los libros. (=> OBRASCREADAS,S 3.) corresponda por las letras que los constitu-
SEMANA; FECHAS; FIESTAS; HORAS. 3. => CRONOLOGÍA; DÍAS. 4. TRADUCCIÓN. Los títulos de los diccio- yen. Así, la eh, entre cg y ci: la gu, entre gu
narios, como el de los demás libros (cual~ (seguida de a o consonante) y gu (seguida de
días de la semana diccionarios quiera que sea su soporte, papel o infor- consonante o vocal que no sea e, i); la ll,
l. DEFINICIÓN. Entendemos por dias de 1. DEFINICIÓN. Los diccionarios son in- mático), deben darse en su idioma original y entre lk y lm; la qu, entre qua y quó, y la rr,
la semana los siete que tienen nombre distin- ventarios en los que se recogen las palabras a continuación, entre paréntesis y de redon- entre rq y rs.
to y se cuentan empezando por el domingo de uno O más idiomas y se definen o se ofre- do, la traducción española, y seguir con la 3.2. La q sola no es letra que tenga uso en
(aunque tradicionalmente se cuentan desde el cen sus equivalencias en otras lenguas. forma original en las restantes menciones. español, pero se halla, en los diccionarios, al
lunes). 2. GRAFÍA. 5. => ENTRADAS;ESCRITOS. frente de la respectiva letra y en voces,
2. GRAFÍA. 2.1. Los títulos de los diccionarios se es- especialmente antroponímicas y toponí-
2.1. Los nombres de los días de la semana criben de cursiva y con inicial minúscula en dichos micas, de procedencia extranjera. En estos
se escriben de redondo y con inicial minús- sustantivos y adjetivos, salvo que se trate de ~ FRASES. casos, la q se alfabetiza como una letra
cula: un nombre propio: más, entre p y r.
dictados 4. => GRAFEMASCOMPLEJOS; GRAMÁTICA.
lunes, martes, miércoles, jueves, viernes, sá- Diccionario enciclopédico Salvat universal 1. DEFINICIÓN. Los dictados son titulas
bado, domingo. Diccionario de la lengua española de dignidad, honor o señorio. dinastías
Diccionario de redacción y estilo 2. :::} TÍTULOS DE DIGNIDAD. l. DEFINICIÓN. Las dinastías son series de
•• Respecto de las palabras que hacen refe- Diccionario para la enseñanza de la lengua soberanos de un país pertenecientes a una
rencia al tiempo, dice la Ortografia de la Aca- española.
demia (1999, 39): «Se recomienda (...] escribir
dignidad misma familia.
con minúscula inicial los nombres de los días ~ TíTULOS DE DIGNIDAD. 2. GRAFÍA.
2.2. Cuando un diccionario se conoce por 2.1. Los nombres de dinastías que here-
de la semana, de los meses y de las estaciones
un nombre antonomástico, este se escribe de dígrafos dan el de su fundador se escriben de redondo
del año)}. En estos casos, la mayúscula no está
justificada. (~CALLES.) redondo y con inicial mayúscula: y con inicial mayúscula:
1. DEFlNICIÓN. Los dígrafos son conjun-
tos de.OOs.letras ..q~ repn;sentall.un SOnidol_
2.2. En texto, los,rrombres.delosdías~de hr-' Esa,duda la:puedes:resol~,en' el 'Seco;(Dic- Eno'españot; hay"cinco;'_ '¡';'llos letras-,.. tós'C?p~&.
semana no deben abreviarse. Sin embargo, sí cionario de dudas y dificultades de la len- que tienen un único sonido: eh, gu (ante e, 0,
rós B~rbones
gua espaliola, de Manuel Seco) los Habsburgos
es corriente hacerlo en calendarios y almana- !l, qu (ante e, i) y rr. los Estuardos
Uno 'de los mejores diccionarios de lengua es
ques, sin que exista una forma única para 2. GRAFÍA. los Tudar
el MoJiner (Diccionario de liSO del español,
realizar esa abreviación. Aquí (c. D4), junto 2.1. Los dígrafos españoles son insepara- los Romanov.
de María Moliner)
con las abreviaturas más habituales, se ofre- El Casares nos lleva de la idea a la palabra bles a fin de linea;, son,. pues,: incorrectas~._
cen dos símbolos distintos, el monolítero (una (Diccionario ideológico de la lengua espa- divisiones como *mue- / hacho, *malag-ueño, 2.2. Hay nombres que se tradicionalmente
sola letra) y el bilítero (dos letras); no es ñola, de Julio Casares). *hal / -lado, *arq-uero, *car / .rera. Los se han usado en plural:

314 315
dioses discos

los Estuardos cubierta de un efecto postal y permiten en. unidad administrativa que se describe nia, Italia, Reino Unido, Francia, pero Phi-
los Habsburgos, viarIo de un punto a otro del país o de un país en el apartado siguiente. En la corres~ ladelphia, Pennsylvania; Koln, Mainz; Torino,
a otro, de forma que pueda localizarse al pondencia para el extranjero se puede Venezia; London, Edinburgh; Bordeaux,
y otros que normalmente se han usado en destinatario para entregárselo. anteponer la letra o las letras que ca. Toulon, (Adviértase que este uso postal nada
singular: 2. GRAFÍA, rrespondan a la matrícula automovilís- tiene que ver con la utilización de un topónimo
2.1. Las direcciones postales se escriben tica del país emisor y del receptor, uni- extranjero en un texto, donde debe escribirse
los Romanov en español si tiene forma española; :::> TOPÓ-
los Tudor. según un orden que puede variar de un país a das al código con un guión:
otro en algún detalle (por ejemplo, algunas NIMOSEXTRANJEROS, g 2.3.)
En general, si se prestan al plural, deben em-
plearse con él, y en singular si no es costum-
personas adelantan el nombre del país cuan~
do el efecto postal va destinado a uno distinto I
-~
E-08023
RA-5800:
2.3. En la correspondencia española desti-
nada a organismos, entidades, instituciones,
bre o el nombre no admite un plural regular o del de partida). En España suele hacerse de la etcétera, la dirección debe especificarse a par-
siguiente manera: 3) población, provincia, país: en España, tir de la unidad de destino, no de la que la
admisible.
si el efecto postal se destina a una po- comprende. Por ejemplo, la Dirección Gene-
2.3. Se escriben con inicial minúscula los
1) destinatario: se escribe el prenombre blación, ciudad, villa, etcétera, que no ral de Tráfico pertenece al Ministerio del In-
adjetivos que se refieren a una dinastía:
seguido del apellido o, preferiblemen_ sea capital de provincia, este nombre terior, pero la correspondencia se destinará a
los reyes carolingios te, los dos apellidos: se destaca (escribiéndolo, por ejemplo, la Dirección General de Tráfico, seguida de
la dinastía capeta con mayúsculas o con negritas, si se la calle y demás datos.
el imperio borbónico José Antonio Díaz-SánchezOjea-López; obtiene por impresora, e incluso subra. 3. :::> CARTAS;CÓDIGOSPOSTALES;MEM-
la cultura carolingia yándolo) y debajo de él, en línea aparte BRETES.
los reyes merovingios. y entre paréntesis, el nombre de la pro-
2) calle, avenida, paseo: en la correspon-
vincia (sin diacriticos); si se destina a dirigibles
2.4. Cuando van numeradas, la palabra di- dencia para España se dispone primero
la capital de la provincia, su nombre se 1. DEFlNICIÓN.Los dirigibles son aerós-
nastía se escribe con inicial minúscula y la el nombre genérico, después el especí-
fico y, tras coma, el número, bloque, escribe con mayúsculas o negritas: tatos que se componen de una envoltura im-
numeración suele ser romana:
piso, puerta, escalera (se usan las abre- permeable en cuyo interior se hallan dispues-
José Antonio DÍaz-SánchezOjea-López
la xx dinastía, las dinastías XI,XIIYXIV,la III viaturas conocidas); puede ser necesa~ tas unas cámaras de aire y de un dispositivo
Avda.del General Gómez-Alea,25, bl.
dinastía. rio especificar si es izquierda (izq.) o A, 3.°, 1,", D, ese, e de propulsión.
derecha (dcha.), bajos (bjs.) o ático 08739 LES CASES NOVES 2. GRAFÍA.
Como se ve en los ejemplos, a veces, cuando (át.): (Barcelona). 2.1. Los nombres de dirigibles se escriben
se refiere a más de una, la numeración puede de cursiva y con inicial minúscula en sustan-
posponerse, pero lo habitual es anteponerla. José Antonio Díaz-Sánchez Ojea-López Si el país es distinto del de partida, a tivos y adjetivos:
Incluso cuando son más de una suelen ante- Avda,del General Gómez-Alea,25, bl. continuación del nombre de la provin-
ponerse también: A, 3.°, l.", D, ese, C. cia o departamento se hace constar el El Gra! Zeppelin y el Hindenburg efectuaron
país entre paréntesis (si aparecen la vuelos comerciales
la VIIYVIIIdinastías. En la correspondencia para otros países provincia y el país ad~más del nombre El L2 127 Gra! Zeppelin fue construido por
los modelos de disposición varían mu- Rugo Eckener.
de la población, los dos primeros pue-
Seria deseable, sin embargo, que la numera. chísimo, a tal punto que no es fácil den ir dentro de la misma pareja de
ción fuese la arábiga ordinal escrita con le- 2.2. Los números de serie no son el nom-
resumir unas normas que sean generali- paréntesis, colocando el país entre cor- bre propio del dirigible y, por consiguiente,
tras: zables. En unos casos se coloca en pri. chetes). no deben escribirse con cursiva, sino de re-
mer lugar el número de la calle, plaza,
la sétima y octava dinastías dondo y sin comillas:
la cuarta dinastía etcétera, y, tras coma o sin ella (depen- (~DIVISIONESADMINISTRATIVAS.)
las dinastías vigésima, decimosegunda, deci- de de los casos), el nombre del 2.2. La grafia de los topónimos extranje~ El zepelín L-49 hizo un recorrido de 7000 km
motercera y vigésimo cuarta. topónimo urbano; otros colocan el nú- ros en la correspondencia es como sigue: el en 96 horas.
mero después del topónimo, pero unos nombIe._deL-l*Ú-%.se escribe en,espaijol (debe p. ,;.",>

3. ~ ANTROPÓNIMOS. con coma interpuesta y otros sin ella. '. ente~derlt\'ell:C1IrteroiespañOkqu""I,",dirij.i': diScIplinas' académicas, .;;¡¡",' ,,\.
Lo más correcto será seguir la costum- hacia su destino); sin embargo, todos los de- ~ CIENCIAS.
dioses bre del país de llegada; más datos (calles, paseos, avenidas, plazas,
~ DIVINIDADES. etcétera, así como las poblaciones, ciudades, discos
- distrito postal: en la correspondencia estados o departamentos) deben escribirse en 1. DEF1NICIÓN.Los discos son láminas cir-
direcciones postales española, el número que le correspon- la lengua del cartero que la recibe (que debe culares, generalmente de material plástico,
1. DEFINICIÓN.Las direcciones postales da (que consta de cinco cifras sin pun~ hacerla llegar al punto de destino), Por consi- que se emplean en la grabación y reproduc-
son los conjuntos de datos que figuran en la to ni espacio), se coloca delante de la guiente, se escribirá Estados Unidos, Alema- ción fonográfica.

316 317
discursos divisiones administrativas

2. GRAFÍA. Los títulos españoles de dis- dlsgrafías Washington, De condado, dependencia, territorio, colonia.
cos musicales se escriben con cursiva y mi- 1. DEFINICIÓN. Las disgrafias o faltas de México, DE
núscula inicial en sustantivos y adjetivos. ortografía, también llamadas eacografias, Son 2.2. Las palabras extranjeras que desig.
grafias que se apartan de las normas de escri. Esta es la grafia preferible, teniendo en cuen- nan divisiones administrativas se escriben de
El país de las maravillas (elepé dedicado a los ta que paralelamente aparecerán en el mismo
tura de una lengua. cursiva y generalmente con minúscula (salvo
niños) contexto otros símbolos como los de los esta.
2. GRAFÍA. Se entiende que si la disgrafía el Land alemán):
Cuba C/assics 2: Dancing with the Enerny.
obedece a la ignorancia del escribiente, la dos estadounidenses (v. c. T2).
Por lo que respecta a la mayúscula inicial de grafia n~ difiere de la de las demás palabras 5. ~ CÓDIGOSPOSTALES;DIRECCIONESpos- voivodato (polonia), i//er (Turquía), oblasl (Ru~
palabras significativas en títulos extranjeros, del discurso, por cuanto el usuario de la len. TALES;TOPÓNIMOSURBANOS. sia).
hay normas nacionales e internacionales que gua escrita no es consciente de su error. Sin
pueden tenerse en cuenta, aunque chocarán embargo, si la disgrafia es intencionada, la divinidades En algunos casos tienen nombre en español,
con usos y costumbres. Véase, por ejemplo, palabra hay que distinguirla de las restantes ~TEÓNIMOS. y es este el que debe emplearse en textos
la primera parte, capítulo 1, apartado 7.1.2- generalmente escribiéndola con cursiva: ' españoles; por ejemplo, el condado inglés y
2.1, donde se recomienda la minúscula ini- divisas estadounidense, el estado estadounidense, el
cial en adjetivos y sustantivos. En algunas El niño decía que le dolía la caboza, 1. DEFINICIÓN. Las divisas son los lemas cantón suizo. Por lo demás, en el mundo hi-s~
lenguas, especialmente el alemán, presenta- ~ motes expresados en términos sucintos. panoamericano las divisiones administrativas
o, en lingüística, anteponiéndole un asterisco: 2. GRAFÍA. no coinciden entre sí ni con la española en
rán problemas.
3. ALFABETIZACIÓN. Los títulos de los dis- La forma *ambre no está registrada en los 2.1. Las divisas se escriben de redondo y muchos casos. La palabra provincia, que de-
cos se alfabetizan como los de los libros. diccionarios. con inicial mayúscula en los sustantivos signa en España la división más importante
(=? OBRASCREADAS,S 3.) y adjetivos: después de las autonomías (antiguas regio-
4. TRADUCCIÓN. Los titulas de los discos 3. ~ GRAMÁTICA;HETEROGRAFÍAS. nes), es prácticamente desconocida en algu-
deben darse en su idioma original y a conti- Dios y Patria nos paises hispanoamericanos.
Patria y Rey 2.3. Cuando se menciona una entidad geo-
nuación, entre paréntesis y de redondo, la distinciones Honor y Patria
traducción española, y seguir con la forma =? DIVISAS;ÓRDENESMILITARES. gráfica seguida de la división administrativa
Libertad, Igualdad, Fraternidad
original en las restantes menciones. Dios, Patria y Rey. que la comprende, esta se coloca general~
5. =? CANCIONES. distritos mente entre paréntesis:
1. DEFINICIÓN. Se entiende por distritos 2.2. Las divisas en idioma extranjero se
discursos las demarcaciones en que se divide un territo. escriben de cursiva: El Rosal (Pontevedra) produce vino albariño.
1. DEFINICIÓN. Los discursos son exposi- rio o una población para ordenar sus servi-
ciones sobre una determinada materia que cios postales, municipales, etcétera. La divisa de ia orden de la Jarretera es Honni Si es necesario hacer referencia a una unidad
una persona hace en público. 2. DISTRITOSPOSTALES. Los distritos pos. soit qui mal y pense 'sea tenido por infame mayor (por ejemplo, el país), lo normal es
2. GRAFíA. tales tienen siempre, en España, cinco cifras el que piense mal'. incluirla entre corchetes:
2.1. Los títulos de discursos se escriben y se expresan sin separación ni puntuación.
3. ALFABETIZACIÓN. Si se alfabetizan, se El Rosal (Pontevedra [España]) produce vino
de redondo, entre comillas y con inicial mi- (=> CÓDIGOSPOSTALES;DIRECCIONESPOSTA-
ordenan según su grafía, entrando por la pri- albariño.
núscula en sustantivos y adjetivos: LES.)
mera palabra significativa.
3. DISTRITOS MUNICIPALES. Los distritos
«El concepto de decadencia en la España del 4. =? LEMAS;ÓRDENESRELIGIOSAS. También sería correcto (pero no preferible),
municipales se numeran y expresan con ei.
98)}, en el Colegio de Doctores y Licencia~ para evitar la conjunción de signos, incluirlo
fras arábigas:
dos de Barcelona. divisiones administrativas tras coma, sin los corchetes:
La calle de Magallanes está en el distrito mu- 1. DEFlNICIÓN. Entendemos por divisio-
2.2. Cuando un volumen se divide en dis-
nicípal 7 de Madrid. nes administrativas las demarcaciones que El Rosal (Pontevedra, España) produce vino
cursos, estos se han solido numerar y men- albariño.
establece un país para mejor ordenar su terri-
cionar con cifras romanas (discurso XXII!), pero
4. DISTRITOSFEDERALES. Los distritos fe- torio desde el punto de vista administrativo,
es recomendable utilizar las cifras arábigas: (~DlRECCIONES POSTALES.)
derales se escriben normalmente.con~' politico,.etcétem"i- ~'-"'
Véase el discurso 23. . z:. GRA'flA:"" .... " ~:.; En algUnos" casos es necesarid,'"err m..'
culas y púnto abreviativo: .
3. TRADUCCiÓN. Los títulos de los discur- dices alfabéticos y bibliografias, por ejem-
2.1. Los nombres de las divisiones admi-
. sos deben darse en su idioma original y a Washington, D. C. plo, añadir entre paréntesis el nombre del
nistrativas se escriben de redondo y con ini-
continuación, entre paréntesis y de redondo, México, D. F. país:
cial minúscula:
la traducción española, y seguir con la forma
originaLen las restantes menciones. Sin embargo, hay otra grafía, también admi- autonomía, región, estado, departamento, dis- Córdoba (Argentina)
4. ~ CONFERENCIAS;ENCABEZAMIENTOS; sible, que consiste en adjudicarles forma siglar trito, provincia, población, villa, pueblo, al- Barcelona (Venezuela)
ESCRITOS;REUNIONES. o simbólica: de, Madrid (Estados Unidos).

318 319
,','
doctrinas

2.5. A veces también es necesario distin- 2. GRAFÍA.


- 'J
•••.
'1;/' '."
',',.,
"",::,,:'
~:>'--,~"-

'1

eEE
guir a qué división administrativa nos referi- 2.1. Los nombres oficiales de los docu~
mos: mentas se escriben de redondo y con inicial I
mayuscula en los sustantivos y adjetivos: .
Rioja (comarca, España)
Rioja (Perú) la Carta de las Naciones Unidas
f'
1
------------------------
Rioja,
Rioja,
Rioja,
La (autonomía, España)
La (provincia, Argentina)
La (provincia, España).
la
la
el
Carta Magna
Constitución
Edicto de Nantes
1 . "
la Declaración de los Derechos Humanos : :.,'v
,,;.~,---,,-
3. TRADUCCIÓN. Normalmente, los nom~ los Derechos del Hombre" -
bres de las divisiones administrativas se es~ el Acta de Chapultepec.
criben según su grafía original. En el caso del
Land alemán, también es común traducirlo 2.2. Cuando una obra lleva una serie de
por estado. La palabra Bezirke, con que se documentos numerados, deben citarse tal
'1.•.."
designaban las 14 divisiones administrativas como figuren en el original, pero, si no Se

.]',.,: .~.
de la antigua República Democrática Alema- puede comprobar, deben emplearse en ellos
na, se ha traducido por distrito. cifras arábigas:
4. => INSTITUCIONES; TOPÓNIMOS URBA-
En el documento 16 se expone ..
"

NOS.
eclesiásticos eclíptica
doctrinas 3. ALFABETIZACiÓN, Los titulos de los do- . . 1. DEFINICIÓN. Los eclesiásticos, clérigos => LÍNEAS IMAGINARIAS.
1. DEFlNICIÓN. Las doctrinas son los con- cumentos se alfabetizan por el genérico: o sacerdotes son, actualmente, los hombres
juntos de ideas u opiniones de un autor, es~ Acta de Chapultepec que han recibido las órdenes sagradas. En la ecuador
cuela, religión o secta. Declaración de los Derechos Humanos Edad Media se aplicaba el nombre de clérigo => LÍNEAS IMAGINARIAS,
Derechos del Hombre
2. GRAFÍA. al hombre letrado y con estudios escolásti-
Edicto de Nantes,
2.1. Los nombres de doctrinas filosóficas, cos, aunque no tuviera ninguna orden. . edades
religiosas, políticas, económicas o sociales 2. GRAFÍA. Los nombres de eclesiásticos 1. DEFINICIÓN. La edad de una persona
Se puede introducir una entrada secundaria
se escriben de redondo y con inicial minús- que se conozcan con un solo nombre se escri- es el tiempo que esta ha vivido desde su
por la parte específica, con remisión a la
cula: ben de redondo y con inicial mayúscula, pero, nacimiento, tiempo que suele expresarse en
forma directa:
al menos la primera vez que se les mencione, años cabales.
tomismo, modernismo, cartesianismo, positi- así como en los indices alfabéticos, se les 2. GRAFÍA.
Chapultepec: v. Acta de Chapultepec
vismo, existencialismo añade el título del cargo o dignidad: 2.1. La edad de las personas puede expre-
Derechos Humanos: v. Declaración de los De-
socialismo, comunismo, marxismo.
rechos Humanos sarse con cifras o con letras, indiferentemente:
Hombre: v, Derechos del Hombre Makarios HI (Mijaíl Khristódulos Muskos), pre-
2.2. Se escriben asimismo de redondo y
Nantes: v: Edicto de Nantes, lado chipriota Tiene 24 años y se dedica a la venta ambulante
con inicial minúscula los nombres de los se-
Alexis (Serguéi Vladimírovich Simanski), pa- Tiene veinticuatro años y se dedica a la venta
guidores de las doctrinas: ambulante.
4. TRADUCCIÓN, Los títulos de los docu. triarca de todas las Rusias
tomista, modernista, cartesiano, positivista, mentas que no tengan nombre en español Adolfo JI, elector-arzobispo de Maguncia
deben darse en su idioma original y a conti- José, obispo de Braga. Por su mayor fijeza, es preferible utilizar las
existencialista, radical, socialista, comunista,
marxista. nuación, entre paréntesis y de redondo, la cifras, pese a que desde antiguo se haya reco~
traducción española, y seguir con la forma 3. ALFABETIZACIÓN. Sealfabetizanporel mendado la grafía con letras. En cualquier
3. => ANTROPÓNIMOS,~ 14; ESCUELAS;RE- original en las restantes men¡;:iones. nombre usual, pero debe hacerse una entrada caso, elegida una forma, debe mantenerse a
LIGIONES. 5. ::::> ACTAS JUDJCIALES; BREVES; BULAS; secundaIi-lh,por'.'el:nombre,.de' nacimiento ..(~~'~, largo de una obra o escrito.
19 .,'
CARTAS APOST6uCAS;'-E-NCA:-BEZ'AMIENTOS;".: .. " ... -"
.ge',con'OC-e )''Ccm-'rem-isiÓltal 'liOmbre.- usuah.~,'- 2I. Se"escribe"coDt.letras ..cuando:'-no-:- se~';- ..,
documentos ENCÍCLICAS;MOTU PROPRIO;RECOPILACIONES; 4. TRADUCCIÓN, Los nombrs de eclesiás-
menciona"la edad de una persona, sino el
l. DEFINICIÓN. Entendemos por documen- TÍTULOS; TRATADOS. ticos antiguos que tienen forma tradicional tiempo que hace que nació:
to la relación o escrito que ilustra acerca de en español se dan en esta lengua; los moder v

Nació hace sesenta y cinco años en una aldea


algún hecho, principalmente de naturaleza his- dramaturgia nos, en su propia lengua o en la trascripción de Galicia
.íórica. => OBRAS DE TEATRO. de la propia si se escriben con un alfabeto Dentro de poco cumplirá los cincuenta.
distinto del latino.
5. ~ ANTENOMBRES;PAPAS. 3. => ANIVERSARIOS; AÑOS; CRONOLOGÍA.

320 321
\
J::fi
edades históricas edificios

edades históricas por la razón de que no se trata de conceptos 1999\ 41999. mayúscula cuando con un nombre común se
1. DEFINICIÓN. Las edades históricas son de igual magnitud e importancia que los de designa un edificio determinado:
divisiones empleadas en la periodización de los párrafos 2.1 y 2.2. 2.3. En actos culturales, deportivos, etcé-
la prehistoria y de la historia para designar 2.4. Igual que en el caso anterior, existe tera, se ha visto incluso son cifras romanas: el Alcázar de Segovia
estadios sucesivos de la evolución de la hu- duda acerca de escribir o no con inicial ma~ el Alcázar de Toledo
yúscula los nombres de las edades idealiza_ XXIV edición, el Alcázar de Sevilla
manidad.
la Alhambrade Granada
2. GRAFÍA. das por los poetas:
pero es preferible,. :amb}é~ en estos casos, la Alcazaba de Málaga
2.1. Normalmente, los nombres con que el Palacio de Oriente
se designan las edades históricas se escriben Edad de Cobre utilizar la numeraClOnarablga:
el Palacio del Infantado
de redondo y con inicial mayúscula: Edad de Hierro
el PalacioNacional (Madrid)
Edad de Plata 24. edición.
8
el Palacio Municipal de Deportes,
Edad Antigua o Antigüedad Edad de Oro o Edad Dorada.
Edad Media o Medievo 3. :::::}LUGARES DE EDICIÓN.
2.5. Los nombres genéricos de períodos y pero se escribe con inicial minúscula en ca-
Edad Moderna sos como
Edad Contemporánea. épocas históricos se escriben con minúscula: edictos
l. DEFINICIÓN. Los edictos son documen- el palacio arzobispal
2.2. Este mismo criterio se aplica a térmi- período barroco, el barroco, periodo clásíco
tos de variado tipo, entre los que se cuentan el palacio episcopal.
época clásica, edad de oro, período romántico'
nos semejantes o paralelos: era victoriana. ' la orden o aviso que se fija en lugares públi-
cos para conocimiento de todos o bien un 2.4. Cuando el edificio tenga un nombre,
Edad Atómica 3. => escrito que se publica en los periódicos para
ACONTECIMIENTOS HISTÓRICOS; CRO- se escribe de redondo y con inicial mayúscula
Edad Tenebrosa o Edad Oscura diversos fines.
Alta Edad Media
NOLOGÍA; ÉPOCAS HISTÓRICAS; ERAS; ESTILOS en todos sus términos:
ARTÍSTICOS. 2. o::::;' ENCABEZAMIENTOS; ESCRITOS.
Baja Edad Med¡a.
Edificio Colón
•.• La Academia, en su Ortografia de 1999 ediciones edificios Edificio Apollo X
(página 38), dice que se escriben con inicial 1. DEFINICIÓN. Se aplica la palabra edi~ 1. DEFlNICIÓN. Los edificios son construc- Empire State.
mayúscula los nombres de fechas o cómputos ción a varios hechos: en primer lugar, al con- ciones hechas con materiales resistentes des~
cronológicos, épocas, acontenimientos históri- junto de ejemplares de un libro impresos de tinadas a viviendas. o a otros usos. 2.5. Hay una serie de edificios que son la
cos, movimientos religiosos, políticos o cul- una vez sobre el mismo molde; en segundo 2. GRAFÍA. residencia del Poder Ejecutivo de un país, de
turales, y pone como ejemplos la Antigüedad. lugar, a la realización o grabación de un dis- 2.1. Cuando a un edificio se le conoce por su presidente o rey; se escriben de redondo y
la Hégira, la Escolástica, el Renacimiento. un nombre singular, los términos de que este con inicial mayúscula en sustantivos y adje-
co, y en tercer lugar, a la celebración de un
(:::::} ÉPOCAS HISTÓRICAS.) Suele escribirse con consta se escriben de redondo y con inicial tivos:
mayúscula el sintagma Edad de Oro cuando acontecimiento cultural, deportivo o de otra
índole, como certámenes, festivales, exposi- mayúscula:
significa «Tiempo en que las letras, las artes,
ciones, etcétera. la Casa Rosada (BuenosAires)
la política, etc(étera]., han tenido mayor incre~ la Casa Blanca (Washington)
2. GRAFÍA. la Casa de Pilatos (Sevilla)
mento y esplendor en un pueblo o país» (Dic~ el Congreso de los Diputados
la Casa de las Conchas (Salamanca)
cionario, 1992), pero tal mayúscula no está 2.1. Las ediciones, sean de lo que fuere, el Senado
la Casa del Greco
justificada; este texto acaba con el siguiente se numeran de diversa forma, aunque se pre- el Palacio de la Moneda (Santiago de Chile)
la Casa de Velázquez
ejemplo: La edad de oro de la literatura espa- fiere la aplicación de la numeración arábiga, el Palacio de la Moncloa (Madrid)
la EscuelaNaval de Marín
ñola, 10 que avala su escritura con minúsculas.
sea con cifras o con letras. En la página de el MuseoMilitar el Palacio de la Zarzuela (Madrid)
derechos de una obra o lugar semejante de un la BibliotecaNacíonal el Elíseo (París)
2.3. Suelen escribirse con mayúscula los elTeatrode la Ópera el Quinnal (Roma).
disco puede escribirse la edición con letras:
nombres de los tiempos prehistóricos: laAcademiaMilitar de Toledo.
cuarta edición: 1999 2.6. Se escriben con inicial minúscula los
Edad de Piedra cuarta edición: abril de 1999.
Edad de los Metales 2.2. Se escriben también con inicial ma~ nombres de edificios religiosos:
Edad del Cobre yúsculados'inombres:de: lostedificjQS; '-doJlde.¥
...
2.2. En una nota, cita bibliográfica o bi~ residtfuna- ¡nstitUtióií~'-~,' abadía;basílica, catedral, iglesia catedral;'3m..'
Edad del Hierro.
bliografia es costumbre abreviarlo: ta iglesia catedral, colegiata, convento, ermita,
No faltan personas partidarias de utilizar en el Ayuntamientoestá en la plaza monasterio, parroquia, capilla, santuario, seo,
4.3 ed., 1999. la Diputaciónestá más lejos templo, templo expiatorio.
estos casos la inicial minúscula:
la Universidadestá en las afueras
edad de piedra En las bibliografías también es costumbre la Junta está en la plaza del Obradoiro. 3. ALFABETIZACIÓN. Los nombres prop.ios
edad de los metales colocar en forma voladita, delante o detrás .de los edificios se alfabetizan tal como se
edad del cobre del año, el número de la edición: 2.3. Se escriben de redondo y con inicial escriben, empezando por el genérico:

322 323
educación

Ayuntamiento de Sevilla
Casa Blanca nan alegres al venir la primavera.
-f'
Analícese la siguiente oración: Los pájaros trj_'.. :~;t,~
\,:.,¡
_---.-----------------------------e-m-b-a-rc-a-C-i-O-"_e_,
Al Ejército~spañolse le encomiendala defen-
sa del pros,
elementos químicos
l. DEFINICIÓN. Los elementos químicos,
Casa de las Conchas '-1' La Armada realizará ejercicios navales en la también llamados cuerpos simples, son sus-
Casa de Pilatos 2.2. A veces, especialmente en dicciona~ ),', bahía de Cádiz, tancias constituidas por átomos que tienen el
Casa Rosada
rios, se escriben con letra redonda entre co- mismo número de protones nucleares, cual-
Diputación Provincial de Barcelona pero debe escribirse
Edificio Colón millas simples: quiera que sea el número de neutrones (DRAE).
Palacio Nacional 2. GRAFíA. Los nombres de los elementos
camarilla. Grupo de personas que se apropia El ejércitonapoleónico atacó sin cesar químicos se escriben de redondo y con inicial
Palacio de Oriente,
la dirección de algún asunto y excluye de El ejército italiano retrocedió
minúscula:
ella a los demás interesados: 'La adminis_ El ejércitoalemán se instaló cerca
4. ~ FINCAS; MONUMENTOS. La armadainglesa se retiró
tración de la cooperativa está en manos de oro, plata, oxígeno, itrio, francio.
educación
una camarilla'. -1 cuando claramente se trata de una parte del 3. SíMBOLOS.
::::) ENSEÑANZA, ejército o la armada (un conjunto, determina-
2.3. La norma general en lexicografia es
la de escribir los ejemplos de cursiva con
:1 do o no, de unidades) y no de todo el ejército
3.1. Los símbolos de los elementos quími-
cos se escriben de redondo y con inicial ma-
églogas o armada, yúscula; pueden constar de una o dos letras, y
1. DEFINICIÓN.Las églogas son composi- inicial mayúscula cuando forman oraciones
pero a veces también se ven con inicial mi~ 2.2. Se escriben con mayúscula los sin- en este último caso se escribe con mayúscula
ciones poéticas del género bucólico en las tagmas Ejército de Tierra y Ejécito del Aire,
núscula en este caso: solo la inicial:
que intervienen pastores que dialogan acerca así como los términos Armada, Flota O Mari-
de sus afectos y de la vida campestre. na. Au (oro), Be (berkelio), Ca (cobalto), Dy (dis-
2. GRAFíA,
embate n. m, 1 Golpe fuerte dado por las olas
2.3. Cuando un ejército tiene nombre pro- prosio), O (oxígeno).
del mar o por el viento contra las rocas o
2.1. Los títulos de estas composiciones contra una embarcación:los embates del mar 4.
.'t!'-_ pio, se escribe con inicial mayúscula en sus-
poéticas se escriben con letra cursiva si se pueden hacer volcar una embarcación. 2 tantivos y adjetivos: Las letras que forman los símbolos están re-
mencionan como obra independiente, y de Ataque fuerte y rápido: al segundo embate lacionadas con el nombre de este, pero no
redondo y entre comillas si forman parte lo dern'bó del caballo. laArmada Invencible siempre se advierte de forma directa, ya que
de una unidad mayor (como, por ejemplo, un el Ejércitodel Norte en algunos casos se han tomado de las formas
libro): 2.4. Cuando están formados por series de el Ejércitodel Rin latinas, griegas o de otras lenguas. En el cua-
voces o sintagmas, normalmente introduci- el EjércitoRojo. dro El (9 1) se coloca el origen del símbolo
Las Bucólicas de Virgilio es una égloga. dos por frases como por ejemplo, son, los cuando no hay coincidencia.
siguientes, como, se escriben de cursiva y con 2.4. El sintagmaJuerzas armadas con que 3.2. Hasta que han quedado definitivamen~
2.2. Si se numeran, la numeración es nor- inicial minúscula: a veces se sustituye la palabra ejército (o te fijados internacionalmente, ha habido va-
malmente romana: engloba los dos ejércitos más la Armada) se cilaciones en cuanto al nombre y al símbolo
Ejemplos de latinismos: quórum, déficit, refe- escribe con iniciales mayúsculas o minúscu- de algunos cuerpos simples. En el cuadro El
égloga 1II, égloga IV, réndum, mare mágnum, ápud. las en los mismos casos. (~3) se exponen los más importantes, con
2.5. Se escriben con inicial minúscula los indicación del sustituto.
pero debería ser arábiga: Pero cuando consisten en frases completas nombres de las armas: artillería, aviación,
con un determinado sentido, deben comenzar cabal/eria, infantería, salvo cuando se menM embarcaciones
égloga ],K, égloga 4.-. cionen como nombre propio del arma: la pa- l. DEFINICIÓN. Con el nombre de embar-
con inicial mayúscula (v. ~ 2.1).
trona de InJanteria, pero este soldado es de caciones nos referimos genéricamente a to-
3. ::::> ESCRITOS.
3. ~ ESCRITOS; POEsíAS. infantería, la artillería disparaba sin cesar. dos los objetos cóncavos flotantes en el agua
2.6. Se escriben con inicial minúscula los que sirven para el transporte.
ejemplos
ejército y armada
1. DEFINICIÓN. Entendemos por ejército
'1' nombres de las unidades: 2. GRAFÍA.
1. DEFlNICIÓN. Los ejemplos son frases, el conjunto de fuerzas aéreas o terrestres de I 2.1. Los nombres comunes de embarca-
palabras, sintagmas o escritos que se mencio- una nación, y por armada, el conjunto de . gruP9de ejér<?~to~, ejércltu,_cuerpqde ~érci~ . ciones se escriben con inicial minúscula: .-';-{-",,>'

nan para apoyar un uso o para demostrar algo. diViSi"", brigada; gruP9" ~. es<113!Iri"i.
fuerzas navales de un país. !la, sección, patrulla, flota, escuadra, flotilla, barca, balsa,canoa, chalupa,lancha,bajel, pira-
2. GRAFíA.
2. GRAFÍA. gua, kayak
2.1. Las palabras, frases y oraciones que 2.1. Las palabras ejército y armada se es- salvo cuando se menciona una determinada: carguero, petrolero, navío, buque, paquebote,
se emplean como ejemplo, sobre todo en obras criben con inicial mayúscula cuando se refie- yate, trasatlántico, trasbordador
didácticas, se escriben de cursiva y normal- re a la institución: Grupode Ejércitos IV pesquero, ballenero, atunero
mente con inicial mayúscula si forman oraM Ejército2 acorazado, portaaeronaves, portaaviones, por- .
ciones y con minúscula si son meras palabras El Ejército y la Iglesia estaban representadas Cuerpode Ejército III tahelicópteros,destructor,fragata, corbeta,tor-
o sintagmas: en la ceremonia División5. pedero, submarino.

324 325
embarcaciones

-
embarcaciones

CUADRO El. Símbolos de los elementos químicos plomo Rh rodio Sr estroncio U uranio
Pb Rn radón Ta tantalio V vanadio
Pd paladio.
1. Del nombre al símbolo prometlo Rn rutenio Tb terbio W wolframio,
pm Te volframio
po polonio S azufre tecnecio
actinio: Ac disprosio (gr. dysprosi- laurencio: Lr radón: Ro
praseodimio Sb antimonio Te telurio Xe xenón
aluminio: Al tos): Dy litio: Li renio: Re Pr Th torio Y Itrio
einstenio: Es pt platino Se escandia
americio: Am lutecio: Lu rodio (gr. rhodon 'rQ.. Yb
pu plutonio Se selenio TI titanio iterbio
antimonio (lat. sti- erbio: Er magnesio: Mg sa'): Rh
radio SI silicio TI talio Zu zinc
bium): Sb escandio (de Scandia, manganeso: Mn rubidio: Rb Ra Tm Zr circonio
Rb rubidio Sm samario tulio
argón: Ar nombre antiguo de mendelevio: Md rutenio: Ru
Re renio Sn estaño
arsénico: As Escandinavia): Se mercurio (la1. hydrar- samarlo: Sm
ástato: At estaño (lat. stannum): girios): Hg selenio: Se
azufre (lat. sulphur): S Sn molibdeno: Mo silicio: Si 3. Nombres Y símbolos desechados
bario: Ba estroncio (de Strontian, neodimio: Nd sodio (la1. natrium): alabamio (""At, ásta- casiopea ("" Lu, lute- columbia (= Nb, nio- ionio (= Th, torio): lo
berilio: Be ciudad escocesa): Sr neón: Ne Na to): Ab cio): Cp bio): Cb masurio (= Te, tecne-
berkelio: Bk europio: En neptunio: Np talio: TI atenio ("" Es, einste- centurio (= Fm, fer- glucinio (= Be, beri- cio): Ma
bismuto: Di fermio: Fm niobio: Nb tantalio: Ta .nio): At mio): et lio): GI tungsteno (== W, vol-
boro: B flúor: F niquel: Ni tecneclO: Te ázoe (== N, nitrógeno): ciclonio (= Pm, pro- ilioio (= Pm, prome- framio): Tg
bromo: Sr fósforo (lat. phospho- nitrógeno: N telurio: Te Az metio): Cy tia): 11
cadmio: Cd rus): P nobelio: No terbio: Tb
calcio: Ca francio: Fr oro (lat. aurnm): Áu titanio: Ti
california: ef gadolinio: Gd osmio: Os torio (de Thor, divilÚ_
carbono: C galio: Ga oxígeno: O 2.2. Los nombres propios aplicados a una 2.4. Los nombres de los barcos figuran en
dad escandinava):
cerio: Ce germanio: Ge paladio: Pd Th embarcación determinada para distinguirla de la parte delantera del casco, generalmente a
cesio: Cs hafnlo: Hf plata (lat. argentum): tulio (la1. técnico thu. las demás se escriben de cursiva y con inicial los dos lados (a veces, incluso en la popa), y
cinc (al. Zink): Zn hahnio: Ho Ag hum, de Thule, isla minúscula en sustantivos y adjetivos, salvo tal como figure allí es como debe reproducir-
circonio (ár. zarqun): helio: He platino: Pt atlántica): Tm que se trate de nombres propios: se, con sus abreviaturas si las lleva.
Zr hidrógeno: H plomo (lat. plumbum): uranio: U 2.5. El artículo se escribe con letra cursiva
cloro: CI hierro (lat.ferrum): Fe Pb vanadio: V El Saratoga llega a puerto mañana e inicial mayúscula si pertenece al nombre
cobalto: Co holmio: Ho plutonio: Pu volframio (al. Wolfrarn, El Savannah cruzó el Atlántico en 1819 del barco (debe figurar en el casco) y con
cobre (lat. cuprum, y indio: In polonia: Po admitida por la Aca. Mañana llega a puerto el Ciudad de Valencia letra redonda e inicial minúscula si no figura
este del gr. Kypros iridio: Ir potasio (lat. kalium): demia con las grafías Ha sido profanada la balsa Kan Tiki de Thor
'Chipre'): eu iterbio (de Ytterby, po- K wólfram y wolfra- en él. Normalmente, por razones tradiciona-
Heyerdhal
criptón (gr. kryptos
'oculto'): Kr
blación sueca): Yb
itrio (de Ytterby, pobla-
praseodimio: Pr
prometio: Pm
mio): W
xenón: Xe
• J,, ... Mañana llega al puerto de Vigo el Ciudad de
Valencia y la semana próxima lo hará el
les, los nombres de embarcaciones se cons-
truyen con artículo (aunque a menudo no fi-
cromo: Cr
curio (1at. técnico cu-
ción sueca): Y
kUrchatovio: Ku
protactinio: Pa
radio: Ra
yodo (gr. jodes, viole-
ta): 1
,
I carguero Hermanos Pinzón gura en el casco), pero escrito con minúscula.
La forma masculina o femenina de los nom-
I Se han localizado los restos del Titanic y los
rium, de Curie): Cm lantano: La del Andrea Doria bres de los barcos dependerá del tipo de em-
El buque Pacific Pjntail pasa frente a Galicia barcación de que se trate:
2, Del símbolo al nombre
con carga nuclear
Ae actinio Ce cerio Gd gadolinio Lu lutecio Ha sido abordado el Achille Lauro el [portahelicópteros] Príncipe de Asturias
Ag plata Cf california Ge germanio Mg magnesio Ha fondeado el Encanto de los mares, uno de la corbeta Infanta Cristina; la Infanta Cristina
Al aluminio Cl cloro H hidrógeno Mn manganeso los barcos más lujosos del mundo. la fragata Reina Sofia; la Reina Sofia
Am
Ar
As
americio
argón
arsénico
Cm
Co
Cr
curio
cobalto
cromo
He
Hf
Hg
helio
hafnio
mercurio
Mo
Mv
N
molibdeno
mendelevio
nitrógeno
I
I
No se escriben de cursiva, sino de redondo,
las abreviaciones que indican el tipo de barco
el acorazado Potemkin; el Potemkin.

3. ALFABETIZACIÓN. Los nombres de los


At ástato Cs cesio Hn hahnio Na sodio o su nacionalidad: HMS 'His [o Her] Majesty's barcos se alfabetizan por su primera palabra
Au oro Cn cobre Ho holmio Nb niobio Shi¡¡;','.~'SI>'maj ••• ad»,u",'UJliU:d,. sigtrifi<:aliva..Si lleWlliartícul<i,perteneciente,
B boro Dy disprosio 1 yodo Nd neodimio
States Sñip"-(b""arco de fos Estadós Unidos) - al nombre, tal artíbulo se pospone; sj'-llevan'
Ba bario Er erbio In indio Ne neón
Be berilio Es Ir (v. c. E2). artículo por otras razones (escritos con inicial
einstenio iridio NI níquel
BI bismuto Eu europio K potasio No nobelio 2.3. Cuando los buques de la Armada se minúscula y de redondo), se omite:
Bk berkelio F flúor Kr criptón Np neptunio distinguen por su número, este se escribe con
Br bromo Fe hierro Ku kurchatovio O oxígeno cifras y de cursiva: Ciudad de Valencia
C carbono Fm fermio La lantano Os osmio Reina de África
Ca calcio Fr francio Ll litio P fósforo el 99. Saratoga
Cd cadmio Ga galio Lr laurencio Pa protactinio el I09. Titanic.

326 327

~.£',
emperadores encíclicas

CUADROE2. Tipos de buques ingleses empresas frecuentes las excepciones: Repsol, Enpetrol, persona que los suscribe y, en algunos casos,
y estadounidenses 1. DEFINICIÓN. Llamamos empresas a las Ensidesa, Iberia, Iberdrola, incluso B~yer, la persona u órgano a que se dirigen.
sociedades mercantiles o industriales. Telefónica, Seat, que.a .veces se usan sm el 2. GRAFÍA.
CG Coast Guard (guardacostas); ejem-
plo, CG Thelus 2. GRAFÍA. determinante. No es facd dar normas; tal vez 2.1. Las fórmulas que se utilizan al frente
GTS Gas turbine ship (barco de turbina 2.1. Los nombres de empresas se escriben lo mejor sea «prestar oido»: si suena mal con de un escrito de correspondencia (cartas) se
de gas); ejemplo, GTSAlexander de redondo y con inicial mayúscula en nom~ articulo, se escribe sin él, pero teniendo en escriben de redondo, con inicial mayúscula
HMS His (o Her) Majesty's Ship (bu- bres y adjetivos: cuenta que como norma general los nombres en la primera palabra del sintagma y dos pun~
que de su majestad); ejemplo, HMS de empresas deben llevarlo. En cualquier caso, tos al final de la última (poner coma u omitir
Frolic Cubiertas y Tejados las empresas cuyo nombre consta de dos o los dos puntos se considera una falta de orto~
HMY His (o Her) Majesty's Yacht (yate Editora Nacional más términos, un genérico y un específico, grafía):
de su majestad); precede al nom~ Instalaciones Arce, S. A.
suelen construirse con determinante: el Hotel
bre del Britannia Talleres del Norte
HS Hydrofoil ship (hidroala); ejem~ Transportes Alsa. Ritz, la Editorial Molino, los Laboratorios Querida mamá:
plo, HS Den/son Sánchez; sin embargo, Hierros del Norte, por Distinguido amigo:
MS Motorship (buque de motor); ejemplo, no se presta al determinante pese a Excelentisimo señor:
2.2. Si el nombre de la empresa está en un
ejemplo, MSJoseph idioma extranjero, se escribe con la grafia estar formado por tres términos. En otros ca~
MV Motor vessel (buque de motor); sos hay incluso dudas; por ejemplo, no es Normalmente el texto subsiguiente comienza
que le corresponda en ese idioma y de redon~
ejemplo, MV Havtroll fácil que se diga Yo trabajo en Hotel Ritz, párrafo nuevo, con la misma sangría o entra-
do (no de cursiva):
NS Nuclear ship (buque nuclear); pero sí Yo trabajo en Editorial Molino. No da que tenga el encabezamiento y con inicial
ejemplo,Ns Savannah mayúscula en la primera palabra.
International Business Machines hay, pues, una norma aplicable en general,
ss Steamship (vapor, buque de va- 2.2. Los encabezamientos de bandos, edic-
por); ejemplo, ss America International Telegraph & Telephone pero podría adoptarse la de que se debe usar
Trans World Airlines el detenninante en todos los casos en que el tos, circulares, discursos y escritos semejan-
USCGSship United.States Coast and Geodetic
Ente Nazionale Industrie Cinematografiche. oído no lo rechace. tes se escriben con inicial mayúscula y el
Survey Ship (barco del Servicio
4. ALFABETIZACIÓN.La alfabetización de resto en versalitas, seguido de dos puntos (:):
Geodésico y de Costas de los Es-
tados Unidos); ejemplo, USCGS 2.3. Si la entidad es más conocida por un los nombres propios de las empresas se hace
ship Pathfinder nombre abreviado, es este el que debe hacer~ comenzando por el primer elemento signifi- CIUDADANOS:
uss United States Ship (barco de los se constar: cativo: A TODOSLOSSIMPATIZANTES:
Estados Unidos); ejemplo, uss EXCELENCIA:
Naulilus Campsa EXCELENTfsIMO
SEÑOR:
Renfe. Ente Nazionale Industrie Cinematografiche COMPAÑEROS:
Intemational Business Machines SEÑORASy SEÑORES:
Si se cree conveniente, puede darse el enun- Intemational Telegraph & Telephone SEÑORES:
4. TRADUCCIÓN. Los nombres de barcos ciado por entero entre paréntesis: Trans World Airlines.
no tienen traducción en ningún caso. Si se El texto que sigue se suele comenzar aparte,
considera oportuno o conveniente, se puede Campsa (Compañía Arrendataria del Monopo- S. TRADUCCIÓN. Los nombres de empre- con sangría (entrado) y con inicial mayúscula
añadir, entre paréntesis y de redondo, la tra~ lio de Petróleos, Sociedad Anónima) sas no suelen traducirse. Puede darse el caso, en la primera palabra.
ducción o adaptación española la primera vez Renfe (Red Nacional de Ferrocarriles Españo- no obstante, de empresas que tienen denomi- 3. => CARTAS; DOCUMENTOS; ESCRITOS;
que se mencione, pero las menciones poste~ les). nación en dos lenguas; por ejemplo, .en Cata- MEMBRETES.
riores deben hacerse en la forma original. Si luña tanto vale Caixa d 'Estalvis iPensions de
el título de la embarcación está escrito en 2.4. Las secciones internas de una empre- Barcelona corno Caja de Ahorros y Pensio- encíclicas
lengua que no usa el alfabeto latino, debe sa suelen escribirse de redondo y con inicial nes de Barcelona, si bien cada forma solo 1. DEFINICIÓN. Las encíclicas son cartas
ofrecerse la trascripción del nombre original debe emplearse en el idioma en que se expre- solemnes dirigidas por una alta autoridad ecle-
mayúscula dentro de ella y con minúscula
y, si procede, una traducción o adaptación sa Sin embargo, si el nombre oficial solo siástica a una colectividad circular.
al español puesta entre paréntesis. Las men~ fuera de ella. Por ejemplo, dentro de la em-
está en una lengua, es generalmente intradu~ 2. GRAFÍA. Los títulos de encíclicas se
ciones posteriores se harán en la forma tras- presa puede haber referencias al Departa-
_'o <:i?J.e. Los nombres.de..1as secciones internélS " ,escriben de cursiva y, con inicial mayúscula. .
crita. mento de Personal, pero quien escriba inde~ ..•.•
~,"'.•~delma:empresa: sÍ<1itnenQtradUcciób: áda>lérf- ~-' "CD:-fós.nombres'própiosr... .-. :.¡o;.w\
pendientemente de la empresa escribirá de- gua en que se escribe.
emperadores partamento de personal. 6. => APOTECÓNIMOS. Entre las encíclicas del papa Juan XXIII desta-
=> REYES,EMPERADORES,PRÍNCIPES. 3. ARTÍCULO. Normalmente, los nombres can las tituladas Maler el magistra (1961) y
de empresas llevan artículo; por ejemplo, la encabezamientos Pacem in Terris (1963).
empleos Seat, la Labor o la Salvat (dos editoriales), 1. DEFINICIÓN. Los encabezamientos son
=> CARGOSY EMPLEOS;DICTADOS;OFICIOSy la Bayer, la Renault, la Ford, la General Mo- las partes introductorias de un documento 3. ALFABETIZACIÓN. Los títulos de encí-
PROFESIONES. lors, la Telefónica. Sin embargo, son muy en las que constan las circunstancias de la clicas se alfaberizan tal cual se escriben:

328 329
enciclopedias

Aeterni Patris existe una obra llamada Enciclopedia británi_


- ~,
2. GRAFÍA. Los nombres aplicados a los
entidades

2.4. Cuando una entidad tiene sigla, acró-


Divini Redemptoris ca. El título real, puesto que no ha sido tradu_ nimo u otra grafia abreviativa y esta es de uso
diversos grados de la enseñanza se escriben
Mater et magistra cida, es Encylopadia Britannica. Puede decir_
de redondo y con inicial minúscula. corriente, en la primera mención de cada uniM
Pacem in Terris se 10 mismo de la que comúnmente conocemos
dad textual se coloca, de redondo y entre
Rerum novarum. como Enciclopedia francesa, cuyo título real
es Encyclopédie ou Dictionnaire raisonne des entidades paréntesis, la forma original seguida de la
4. TRADUCCIÓN. Los nombres de encícli- sciences, des arts el des métiers. Podría eScri_ 1. DEFINICIÓN. Se entiende por entidad traducción o la forma española, entre comiM
birse Enciclopedia francesa (a veces solo En- una asociación de personas para llevar a cabo Has simples, si es extranjera:
cas no tienen traducción en ningún caso. Si
ciclopedia) para referimos a esta conocida obra. detenninada actividad, sea mercantil, cultural
se considera oportuno o conveniente, se pue-
Pero el uso hace ley, y desde este punto de PSOE (Partido Socialista Obrero Español)
de añadir, entre paréntesis y de redondo, la o política. Se consideran entidades .ciertas
vista parece preferible unificar la grafía corno Unesco (United Nations Educational, Scientific
traducción o adaptación española, pero las instituciones (como las reales academtas, los
si se tratase de títulos verdaderos (escritos, and Cultural Organization 'Organización de
menciones deben hacerse a la forma original. ateneos, los partidos políticos) y asociacio.
pues, con cursiva): Enciclopedia Espasa, las Naciones Unidas para la Educación, la
S. ~ DOCUMENTOS;ESCRITOS;RELIGIONES. nes, organismos y otras colectividades, cor. Ciencia y la Cultura')
Enciclopedia francesa, Enciclopedia britá_
nica, como se hace con el Diccionario de poraciones y sociedades. Euratom (European Alomic Energy Communily
enciclopedias autoridades, título genérico pero inexistente. 2. GRAFÍA. 'Comunidad Europea de la Energía Ató-
1. DEFINICIÓN. Llamamos enciclopedias a (::::> DICCIONARIOS, ~ 2.2; OBRAS CREADAS, _-...:,. 2.1. El nombre de cualquier colectividad mica').
las obras en las que se expone un conjunto de ! 2.4.) que pueda considerarse entidad se escribe de
redondo y con inicial mayúscula en sustantivos 3. ALFABETIZACIÓN. Los nombres de en-
los conocimientos humanos o los de una cien-
3. ALFABETIZACIÓN. Los títulos de las en- y adjetivos: tidades se alfabetizan tal cual se escriben,
cia.
ciclopedias se alfabetizan como los de los empezando por el nombre génerico:
2. GRAFÍA.
libros. (::::)OBRASCREADAS, S 3.) Partido Socialista Obrero Español
2.1. Los títulos de enciclopedias o diccio- Biblioteca de Cataluña
4. TRADUCCIÓN. Los títulos de enciclope. Convergencia Democrática de Cataluña
narios enciclopédicos se escriben de cursiva Biblioteca Nacional
dias se mencionan en su forma original (sal- Asociación Española de Boxeadores Veteranos
y con inicial minúscula en sustantivos y adjeM Frente de Liberación de la Mujer Museo Británico
vo que hayan sido traducidas). Sin embargo,
tivos: Federación Española de Atletismo Museo Nacional de Arte Moderno
se puede añadir, tras la primera mención, la
Futbol Club Barcelona Galería Nacional.
Ya no se publica la Enciclopedia Labor, la traducción o adaptación española de ese títuM
Real Club Celta de Vigo
mejor enciclopedia temática en español lo escrito entre paréntesis y de redondo. Las 4. TRADUCCIÓN.
Asociación de Ingenieros Civiles
Hace ya tiempo me compré Monitor; una enciM citas subsiguientes suelen hacerse a la fonna Unión Postal Universal. 4.1. Los nombres de entidades propias de
clopedia alfabética original, salvo algunos casos en que la obra un país no suelen traducirse si el resultado de
La Nueva enciclopedia Larousse es, pese a su es muy conocida, como la Británica. tal traducción puede parecer extraño o in-
2.2. Los nombres de bibliotecas, universi-
titulo, un diccionario enciclopédico. S. ::::)ESCRITOS;OBRASCREADAS. dades, museos, etcétera, se escriben de reM comprensible. Pero se traducen los nombres
dando y con inicial mayúscula en sustantivos de entidades que sean fácilmente entendibles
2.2. Los nombres antonomásticos aplicaM enseñanza y adjetivos, comenzando por el genérico: o tengan correspondencia en otras de la len-
dos a enciclopedias se escriben de cursiva y 1. DEFINICIÓN. Conjunto de estudios de gua de llegada. Por ejemplo, el British Mu.
con inicial minúscula en el genérico y mayúsM determinadas materias distribuidas en grados Biblioteca Nacional seum debe escribirse en español Museo Bri-
cula en el específico: o ramas. Biblioteca de Cataluña tánico; la Universitat Pompeu Fabra tiene
Museo Británico forma española en Universidad Pompeu Fa~
Me han hecho una oferta interesante para la ~ Los grados de la enseñanza reciben en Es- Galería Nacional (Londres) bra; la Library ofCongress debe traducirse al
adquisición de la Enciclopedia Espasa paña las siguientes denominaciones: Museo Nacional de Arte Moderno. español en la forma Biblioteca del Congreso
La Espasa es una buena enciclopedia, a pesar
de su antigüedad - educación infantil (tres cursos, treg.cinco (añadiendo un adjetivo o sustantivo que la
En España se vende la Enciclopedia británica años); 2.3. Es incorrecto escribir entre comillas sitúe, si es necesario; por ejemplo, en este
en inglés - educación primaria (tres ciclos: primer el nombre de una entidad, sea solo el especí- caso, Biblioteca del Congreso de Washing-
La Británica es una excelente enciclopedia. ciclo, seis y siete años; segundo ciclo, fico o bien genérico y específico: ton). Sin embargo, puede presentarse algún

~ No debería escribirse Enciclopedia Esposa


porque la obra no se llama así, sino Enciclope- -
ocho y nueve años; tercer ciclo, diez y
once años);
educación secundaria obligatoria (ESO)
-.coregr"~Universitario!
tipo de institución cuya traducción resulte
~eardenal' CiSntr05»; . foiZadáfetl. este caso, lo mejof'es.manejarJa
"'Hospital Militar «Gómez U1la» forma original (tal vez con una explicación,
..
dia universal ilustrada europeo-americana. (dos ciclos: primer ciclo, doce y trece "'Hotel «Presidente»
Espasa es un nombre antonomástico relacio- años; segundo ciclo, catorce y quince de redondo y entre paréntesis, la primera vez
"'Museo (,Reina Sotia»).
nado con la editorial que la publicó. Lo mismo años); que se mencione). En los demás casos, la
puede decirse de la Enciclopedia británica, - bachiller (dos cursos); *«Colegio Universitario Cardenal C¡sneros)) primera vez que se mencione en una unidad
que, aunque este sea el título con que se tradu- - enseñanza superior (tres ciclos: primer *«Hospital Militar Gómez Una» textual debe colocarse, tras su denomina-
ce el original, al no haber sido traducida se ciclo [diplomatura]. segundo ciclo [licen- *«Hotel Presidente» ción, su traducción entre paréntesis y de
trata de un título acomodaticio. En español no ciatura] y tercer ciclo [doctorado D. "',(Museo Reina Sofia»). redondo:

330 331

-!;i
entomónimos eras
Caixa d'Estalvis i Pensions de Barcelona (Caja entradas la gran depresión
de Ahorros y Pensiones de Barcelona). 1. DEFINICIÓN. Entendemos por entrada expr eSI'ones sucesivas y ordenadas de las par- la prohibición.
tes de un todo. .
la palabra, locución, frase, sintagma, signo o 2 GRAFÍA. Para orgamzar un texto cuyas
Sin embargo, hay actualmente tendencia a conjunto de letras o signos que encabeza un .•• En otros casos existen criterios divergentes
art'es son numerables se pue~e utilizar ~l
mantener los nombres de entidades extranje- artículo de diccionario, vocabulario, glosa_ en relación con la grafia de ciertas voces. Por
P tema antiguo, con letras mayusculas y mI- ejemplo, mientras unos escriben Renacimiento
ras en su propia lengua. Si se opta por esta rio, terminología, índice, ficha, etcétera, y es 'scuIas y cifras romanas y ara'b'Igas, o b'len
SIS
solución, la coherencia pide que se opere así pero escolástica, barroco, romanticismo, etcé-
objeto de definición, explicación o remisión ~uediante la numeración decimal. tera, otros conceden inicial mayúscula a todas
unificadamente, y no estara de mas, en este y, eventualmente, tratamiento enciclopédico. 3. :=> APARTADOS;TEXTO. esas palabras. Tal vez habria que matizar: la
caso, añadir, la primera vez que se mencione, 2. GRAFÍA. razón por la que se escribe Renacimiento, Re~
una traducción o adaptación de redondo y 2.1. La grafía de las entradas en las fuen. forma o Contrarreforma con inicial mayúscula
epístolas
entre paréntesis. tes donde aparecen encabezando un artículo 1. DEFINICIÓN. Las epístolas son cartas al tratarse de hechos de capital importancia en
4.2. Las entidades internacionales que ten- varía según el tipo de obra de que se trate. En la historia de la cultura, no puede aducirse
que se escriben a ~os ausentes. !~mbién ~e
gan nombre en español deben escribirse en general, es la grafía más destacada en los en los demás casos. razón por la cual estos
aplica la palabra a ciertas compOSIcIOnes poe-
esta lengua: diccionarios y obras semejantes, especialmen. deben escribirse con inicial minúscula.
ticas en forma de carta.
te cuando van seguidas de definiciones o equi. 2. GRAFÍA.
~i'" 3. ~ CRONOLOGíA; EDADES HISTÓRICAS;
FIFA(Federación Internacional de Fútbol Aso- valentes en otras lenguas, pero la grafía tipo. 2.1. Los títulos de las epístolas se escriben
I ERAS; ESTACIONESDEL AÑO; ESTILOSARTís-
ciación) gráfica puede ir desde la mayúscula (tOda la de redondo y con inicial mayúscula en los TICOS; FECHAS; MOVIMIENTOS ARTíSTICOS,
OTAN(Organización del Tratado del Atlántico palabra o unidad léxica, método impropio y I
Norte) (NATO[North At!antic Treaty Organi- sustantivos, incluido el genérico: POLÍTICOSY CULTURALES;SIGLOS.
zation]).
absolutamente desaconsejable) hasta la re.
donda normal (también desaconsejable). La
grafía más apropiada y empleada en los dic-
I Epístola a los Pisones
Epístola a los Corintios
epónimos
En estos casos, la aclaración se hace a la 1. DEFINICIÓN. Con la palabra epónimos
inversa: entre paréntesis se coloca la forma
cionarios modernos es la que utiliza minús- f Epístola moral a Fabio.
nos referimos a los adjetivos que dan nombre
culas negritas (con las mayúsculas necesarias
original. a un pueblo, una ciudad o una época cuando
en los casos de nombres propios), normal. 2.2. Cuando una obra consta de epístolas,
5. => ASOCIACIONES;ESTABLECIMIENTOS; se derivan del nombre de una persona.
mente componiendo la entrada con un cuerpo se suelen numerar con cifras romanas (la
FIRMAS;INSTITUCIONES. 2. GRAFíA. Estos adjetivos se escriben de
un punto más alto que el resto del texto del /f epístola), pero deberían numerarse y expre-

sarse con numeración ordinal en letras: la redondo y con inicial minúscula:


diccionario o bien con otro estilo de letra.
entomónlmos
2.2. Cuando en un texto ajeno se mencio- segunda Epístola a los Corintios ... la era victoriana
1. DEFINICIÓN. Los entomónimos son las
na una entrada de diccionario, esta se'escribe 3. ALFABETIZACIÓN. Los títulos de epís- la época carolingia.
palabras relacionadas con los insectos, una
de cursiva y generalmente con minúscula ini- tolas se alfabetizan tal cual se escriben:
clase de artrópodos traqueados con tres pares
cial. 3. => ETNÓNIMOS;NOMBRES.
de patas y un solo par de antenas.
Epístola a los Corintios
2. GRAFÍA. •.• Aunque parecería más lógico escribirla de Epístola moral a Fabio eras
2.1. Los nombres comunes de los insectos redondo y entre comillas, como corresponde a Epístola a los Pisones. 1. DEFINICIÓN. Las eras son sistemas de
se escriben de redondo y con inicial minús- la cita del título parcial de un texto (como se cómputo cronológico que comprenden perío-
cula: hace con los títulos de capítulos, partes, etcé. 4. ~ BIBLIA; ESCRITOS;EVANGELIOS;RE-
tera, en los libros, y con los títulos de noticias, dos de la historia que se distinguen por algu-
LIGIONES. na particularidad.
hormigas, abejas, gorgojos, luciérnagas, mos- artículos, reportajes, etcétera, en las publica.
cas, polillas, mariposas, mosquitos. ciones periódicas), la realidad es que no esta- 2. GRAFíA.
mos mencionando el título de una entrada en
épocas históricas 2.1. Eras geológicas. En textos que no
tanto que parte de un diccionario, sino que, al I. DEFlNICIÓN. Las épocas son ciertos pe- sean exclusivamente de geología, los nom-
2.2. Los nombres científicos de los insec-
tos se escriben de cursiva y con inicial ma- escribir «s. v. mercantil», 10 que hacemos es ,, ríodos determinados de la historia señala- bres de las eras geológicas deben escribirse
utilizar los mecanismos del metalenguaje; es dos por la existencia de alguna personalidad con minúscula inicial:
yúscula en el nombre genédco y minúscula I
en el específico: decir, que la palabra mercantil es aquí, más o por acontecimientos notables.
que el título de una entrada de diccionario, un Z. GRAFÍA: Los'periodos que,se.""""""" 'ple.istoccno; pI-ioceno; mioceno, 'oligoceno; :.
autónimo, una grafia que utiliza el metalen- por un nombre especial relacionado con los eoceno, paleoceno, cretáceo, jurásico, pérmico,
Anopheles maculipennis guaje, al estar precedida de la abreviatura s. v.
Stegomyia fasciata. acontecimientos que en él se dieron se escri- cenozoico, primario, secundario, mesozoico,
'sub voce' (en el artículo, en la voz). cámbrico, ordoviciense, paleozoico, magdale-
ben de redondo y generalmente con minús-
culas: niense, auriñaciense, paleolítico, neolítico.
3. ALFABETIZACIÓN. Los nombres cientí- 3. => DICCIONARIOS;ESCRITOS.
ficos de los insectos se alfabetizan por el 2.2. Eras históricas. Las palabras que dan
genérico, seguido del específico. el siglo de Pericles
enumeraciones la época helenística nombre a eras históricas deben escribirse con
4. => NOMBRES CIENTíFICOS; ZOÓNIMOS. 1. DEFINICIÓN. Las enumeraciones son las el siglo de oro minúscula en el genérico y en el específico:

332 333
escalas español

CUADRO E3. Abreviaturas cronológicas los términos con ellas relacionados suelen an de reproducirse en versalitas y en 2. GRAFÍA. Los títulos de esculturas o gru-
es t as h
presentarse a veces en abreviatura, como se pos escultóricos se escriben de cursiva y con
a. deC. antes de Cristo aposición:
muestra en el cuadro E3. A veces estas abre. inicial minúscula en sustantivos y adjetivos:
A.C. anno Christi (año de Cristo)
. en la escena se desarrolla ...
viaturas, sobre todo en textos de origen in. 11
A. e. ante Christum (antes de Cristo)
glés, adoptan la grafia simbólica o síglica; es Es muy conocida la escultura El pensador, de
A.e. año común
4. ~ ESCRITOS; OBRAS TEATRALES.
decir, se escriben sin puntos ni espacios: AC, Auguste Rodin, a quien se debe también la
A.D. anno Domini (año del Señor)
AH, pe, etcétera. En una misma obra deben estatua La edad del bronce
A.E.e. año de la era cristiana
anno hegirae (año de la hégira) escocés El grupo escultórico El calvario está en Ciu-
A.H. unificarse estas grafías.
A.H. anno hebraico (año hebreo) dad 'Rodrigo (Salamanca)
4. ALFABETIZACIÓN. Los nombres de las ~GAÉLlCO.
a. dejo C. antes de Jesucristo La Dama de Elche no será llevada a su lugar de
eras se alfabetizan tal cual se escriben, co~ "1.- origen.
A.M. ante meridiem (antes del mediodia, escritos
menzando por el genérico:
por la mañana) ~ ARTÍCULOS; AUTORES; BANDOS; BULAS;
A.M. anno mundi (año de] mundo) 3. ALFABETIZACIÓN. Los titulas de escul-
era cristiana CANTOS; CAPÍTULOS; CARTAS; CARTAS APOS-
A.R. anno regni (año del reinado)
era hispánica
turas se alfabetizan como los de los libros.
A.R.R. anno regni regis (o reginae) (en e]
era de Nabonasar
TÓLICAS; CIRCULARES; CÓDIGOS; CONFEREN-
CIAS; CUADERNOS; DIÁLOGOS; DlCCI?NARIOS;
(:::;. OBRAS CREADAS, * 3.)
año del reinado del rey [o de la rei- héjira o hégira. 4. TRADUCCIÓN. Normalmente, los títulos
na]) DiSCURSOS; DOCUMENTOS; EOlCTOS; EGLOGAS;
de esculturas se escriben en español, espe-
A. U.C. ab urbe condita (desde la fundación EJEMPLOS; ENCABEZAMIENTOS; ENCICLOPE~
En algunos casos, sobre todo cuando 'inter- cialmente las muy conocidas:
de la ciudad [Roma: -753]) OlAS; ENCÍCLICAS; ENTRADAS; EPÍSTOLAS;
viene un nombre propio, se puede hacer una
BC befare Christ (antes de Cristo) EVANGELIOS; FAScíCULOS; INSCRIPCIONES;
BCE before the Common Era (antes de la entrada secundaria y enviar a la principal: la Piedad
IRONÍA; LEYES; LlBROS; MOTU PROPRIO; OBRAS
El pensador.
era común) CREADAS; OBRAS MUSICALES; OBRAS DE TEA-
BP befare present (antes del presente [es Nabonasar: v. era de Nabonasar.
TRO; POEsíAS; PUBLICACIONES PERIÓDICAS; SÁ-
decir, antes de 1950, por convención Pero cuando son desconocidas deben escri.
internacional]) 4. :::;.CRONOLOGÍA; EDADES HISTÓRICAS; TIRAS; TEXTOS.
birse en su idioma original y a continuación,
byBP billion years before present (miles de ÉPOCAS. entre paréntesis y generalmente de cursiva, se
millones de años antes del presente) escuelas da el título que recibiría en español, que será
CE common era (era común) escalas 1. DEFINICIÓN. Llamamos escuela al con-
asimismo el que se emplee en lo sucesivo.
d. de C. después de Cristo 1. DEFINICIÓN. Las escalas muestran las junto de personas que siguen una doctrina o
Tampoco estará de más, si se cree oportuno,
d.deJ.C. después de Jesucristo proporciones entre las dimensiones de un di. tienen un 'estilo que da unidad al grupo.
poner entre paréntesis la grafia original cuan-
E.C. era cristiana bujo, plano o maqueta y las del objeto que 2. GRAFÍA.
myBP do son muy conocidas:
million years befare present (millo- 2.1. Los nombres de escuelas se escriben
reproducen.
nes de años antes del presente; v. BP) de redondo y con inicial minúscula:
2. GRAFÍA. Las escalas se especifican con
P.e. post Christum (después de Cristo) la Piedad (Pieta),
P.M. post meridiem (por la tarde) cifras; el J se separa con dos puntos (:), sin
clasicismo, simbolismo, impresionismo, rea.
yBP years befare present (años antes del espacios, antes de la dimensión: y seguir mencionando la forma española.
lismo, cubismo, surrealismo.
presente; v. BP) 5. ~ ARTES; MONUMENTOS.
escala 1:50 000
2.2. Se escriben asimismo de redondo y
escala] :400 000.
con inicial minúscula los nombres de los se. eslovaco
la era cristiana guidores de las escuelas: ~ CHECO.
la era hispánica 3. :::;.MAPAS.
la era de Nabonasar clásico, románico, simbolista, naturalista, rea.
escenas espadas
]a héjira o hégira.
1. DEFlNICIÓN. Se llama escena a la parte
¡ 'F. lista, impresionista, cubista, surrealista. => OBJETOS, S 2.2.
~ La Academia, en su Ortografla de 1999
(página 38), dice que se escriben con inicial
que resulta de dividir un acto en varias partes ¡ 2.3. La palabra escuela se escribe con ini-
español
mayúscula los nombres de fechas o cómputos
cronológicos, épocas, acontenimientos históri-
determinadas por la entrada y salida de uno o
más personajes. ¡l
cial minúscula:
1. CARACTERÍSTICAS.
1.1. Alfabeto. EL españoL utiliza, un'a1f ••.,
cos, movimientos religiosos, políticos o cultu. 2. GRAFÍA. Las escenas deben mencionar-
rales, y pone como ejemplos la Antigüedad, la se con la grafia que tengan en la obra. Si no iI ¡
3. ::=> ARTES; DOCTRINAS; ESTILOS ARTís-
beta de 27 letras, las 26 del alfabeto universal
más un signo especial, la ñ, que solo tienen,
Hégira, la Escolástica, el Renacimiento. La se puede comprobar, la preferible es con ci-
hégira o héjira debe escribirse con minúscula, TICOS; MOVIMIENTOS ARTÍSTICOS. además, el gallego y el vasco.
fras arábigas en aposición: í
lo mismo que era cristiana, como recomienda 1.2. Dígrafos. El español utiliza cinco
Rosenblat (1974, 83). ... en la escena 2.- se desarrolla ..
I¡ esculturas dígrafos. (::::> DÍGRAFOS.)
• JL" ,,< 1. DEFINICIÓN. Las esculturas son obras 1.3. Tildes. En español se utiliza la tilde
3. ABREVI~CIONES. Las eras históricas y Si en el original aparece con cifras romanas, ! de arte producidas por los escultores. aguda nen las cinco vocales y la diéresis n
.i
334 335
español español

en la u para que se pronuncie en el grupo gu: inseparables: poe-ta, diu-re~sis, pie_ pudiera considerarse correcta [no 10 como ablactar, ablactación, ablegado,
cigüeña, pingüino. dad, ale-gría, pe-da~leo; por consi~ sería a~tleta, a-tlántico], salvo en el abrogación, abrogar, abruptamente,
1.4. Signos especiales. El español dispo~ guiente, cuando la primera o la última caso de las voces de origen mexicano, abrupto;
ne de un signo especial, la ñ, y antiguamente sílaba de una palabra sea una vocal . como flasca/teca, náguat/e, en que son 10) debe evitarse que al dividir una pala-
tuvo otro, la f, letra de origen español que no podrá esta quedar a final ni a prin~ siempre inseparables). Solo se excep- bra quede a final o a principio de
actualmente carece de uso en nuestra lengua. cipio de renglón; es, pues, incorrecto túa de esta regla el topónimo Jutlandia, renglón una voz malsonante; por ejem-
2. DIVISIÓN DE PALABRAS. Se siguen las dividir a-demás O esponfáne~o; igual_ 1 que debe dividirse así: Jut~landia. plo, ano~dino, dis-puta, cál-culo,
siguientes reglas: mente, no se debe dividir una palabra ~:i~,:f , Igualmente, son excepciones los com- pene-trar, sa-cerdote, soli~pedo, Chi-
por una sílaba constituida por una sola 1 puestos formados por el prefijo posf~ cago, etcétera;
1) las palabras simples se dividen por vocal (aca~ecer); un renglón no debe .""':'~1'~''''' y un poscomponente que comience 11) son asimismo incorrectas las divisio~
sílabas cabales: de~sa-gra~de-ci~do, empezar precisamente con esa vocal !- con lar con la que no se liquida, nes de palabras de las cuales resulte
con-tra~rre-vo~lu-ción, no~so-tros; sino que hay que dejarla al final dei' 1 como post~lirninio,post~lingual, post~ una frase chocante o cuyo sentido sea
2) los compuestos pueden dividirse se~ renglón anterior: acae-cer; ! ludio, post-romántico, post-renacen~ contrario al que se trata de expresar;
parando sus componentes cuando el tista, post-renal, post~retinal, post~re~ por ejemplo, al ser-vicio de los feli-
4) los dígrafos eh, !l, rr son indivisibles: ~....._...
primero sea claramente analizable ca-cho~rro, alla~na~do,ca-rre~ta; ..,....._,_ ducción, palabras que, con esa grafia greses, los de~sastres de la guerra,
como tal, o bien por la frontera silábi~ S) las sílabas terminadas en dos conso- (es decir, manteniendo el prefijo post- cir-culos diplomáticos belgas, etcé-
ca: norte-americano, hispano-ameri- nantes se dividen sin separar estas; - f.. y no poso, grafía preferible), deben tera.
cano, pero no se hará este tipo de cons-tar, pers~pectiva; 1 dividirse por donde indican los guio-
división si se atenta contra la pronun- 6) cuando al dividir una palabra con h 1 nes (que solo tienen la finalidad de 3. ANTROPÓNIMOS.
ciación: su-bo-fl-cial y no *sub~ofi~ intercalada haya de quedar esta a prin- _, } indicar esta división, ya que todas es- 3.1. Alfabetización.
cial, ar~zo~bis~po y no *arz~obis-po, cipio de línea precedida de una con~ ¡ tas palabras se escriben en un solo 3.1.1. Los prenombres o nombres de pila
pe~nin~su-Ia y no *pen~insula. En al- sonante, la norma académica manda '.--1 término sin guión). Si optamos por la pueden ser simples:
gunos casos, al dividir ciertas pala- dejar la consonante a final de renglón .1 grafía simplificada, como se reco-
bras habrá de tenerse en cuenta la pro- y pasar la h al renglón siguiente; por mienda en estas normas, al escribir Francisco, José;
nunciación de esta, por no hallarse ejemplo, cIar-hidrato, al-haraca; sin pos se evita el problema: posliminio,
totalmente lexicalizada, como sucede embargo, esta norma atenta contra otra poslingual, pos renacentista y las res- dobles:
en los siguientes ejemplos: de mayor rango, que es la de dividir tantes no presentan problema alguno
las palabras por sílabas cabales y, ade- a la hora de dividirlas a final de línea; Francisco José,
palabra se divide así más, evitar las pronunciaciones im~ 9) en palabras compuestas con los prefi-
antipsiquiatria an~tj~psi-quia-tría propias, ya que no se pronuncia cIar- jos ab~,ob~y sub~yon poscomponente o compuestos:
arcángel ar~cán-gel hi~drato, sino cIo.rhi~drato. Solo se que empiece por lar, la división,
arzobispo ar-zo~bis-po consideran correctas, pues, divisiones salvo algunas excepciones, debe ha~ Francisco de Asís, Francisco de Paula, José
Beethoven Beet~hoven como cIorhi~dra-to, alha-ra-ca; cerse separando la b y la lar; por Oriol.
dudadrealeño ciu-dad~rea~le-ño 7) la división de palabras compuestas ejemplo, voces como sub-lacustre,
.Copenhague Co~pen-hague cuyo segundo elemento comienza con sub-lema, sub~lengua, sub-letal, sub~ (~ANTROPÓNIMOS, g 9.) Tradicionalmente,
desalar de~sa~lar r- debe hacerse así: en las grafias en literatura, sub-liminal, sub-lingual, los elementos que forman un prenombre do-
desarrollo de~sa~rro-llo que se dé fusión en una sola voz de sub~lingüitis, sub-lunar, sub-luxación, ble español no se unen con guión (como su~
desechar de-se-char los dos términos componentes (por sub~luxar; ab-renuncio, ab-rupción, cede normalmente, por ejemplo, en francés).
desecho de-se~cho
desempeñar de-sem~pe-ñar ejemplo, extrarradio, de extra y ra- ob~repción, ob~repticiarnenfe, ob~ Sin embargo, por razones varias, en la actua~
desentrañar de-sen.tra-ñar dio), la división a fmal de línea coin- repticio; sulr-radular,sub-rayable, sub~ lidad es recomendable en muchos casos utili~
dismnesia djs-mne~sia cidente con la de los términos compo- rayado, sub-rayar, sub-raza, sub~re~ zar el guión; por ejemplo, los escritores, in-
mozárabe mo~zá~ra~be nentes debe respetar la rr: extra-rradio. cien te, sub~región, sub. reino, sub- vestigadores, periodistas y profesionales se-
nosotros no.so~tros La solución es la misma si el primer re~ión,_.s~iciamente,. sub-rep~ mejantes, ya qu~, de no hacerlo así, se corre
parapsicología pa-ra~psi-co-lo-gía elemento componente comienza tam- ticio, 'SUb"-7't!tÍeuld; mb~rogaciÓJf, ;SltIJo.~ el'riesgo de que-en las. bibliografíaS¡ índices,
península pe-nín~su-la bién con r~; por ejemplo, interrela- rogar, sub~rutina han de dividirse por etcétera, realizados en el extranjero alfabe-
prepsicótico
rectángulo
pre-psi-có-ti-co
rec~tán-gu-lo
ción se divide así: inte-rrelación, y no , donde indican los guiones (que solo ticen los componentes de su antropónimo co~
así: inter-relación; tienen la finalidad de indicar esta di- menzando por el segundo nombre; por ejem-

L
RothschUd Roth-schild
vosotros vo-so-tros 8) la t y la l son inseparables al final de visión, ya que todas estas palabras se plo, José Oriol Sánchez será alfabetizado muy
Washington Wash~ing~ton renglón, de forma que debe dividirse escriben en un solo término sin guión). probablemente por Oriol Sánchez. José. Pam
atle~ta, at!án-tico, y no at-leta, at~ ~ A pesar de pertenecer al mismo gru- evitarlo, algunos autores escriben José~Oriol
3) los diptongos, hiatos y triptongos son lántico (aunque esta división también po, no se dividen por la b palabras Sánchez, con lo que consiguen ser alfabe~
. '"
336 337
especies estancias

tizados por Sánchez, José-Oriol. Lo mismo de, del, de la, de las, de los, la, y. estaciones ferroviarias
demos por estaciones las pausas que hizo
puede hacerse en C?SOScomo Luis Gonzaga, JesúS camino de 1el'a vano, s~gun
ten '1 a tr~ d'Iw 1. DEFINICIÓN. Las estaciones ferroviarias
Francisco Javier, Angel Custodio y otros se- Se escriben con minúscula cuando unen nom. ., n También llamamos estacIOnes a las ms- son las instalaciones destinadas al servicio de
mejantes; sin embargo, con otros nombres bre y apellido o dos apellidos, pero con ini- ~fa~iones ferroviarias ~estinadas al servicio pasajeros y mercancías en determinados pun-
pueden presentarse dificultades, ya que no es cial mayúscula cuando se mencionan aparte ," de pasajeros y mercanClas. tos de la vía férrea.
costumbre escribir, en español, José-de-Ca- seguidos de uno o dos apellidos: Antonio de ~ . 2. GRAFÍA. 2. GRAFÍA. Los nombres de estaciones fe •
lasanz, Francisco-de-Asís, Francisco-de- la Colina, pero De la Colina. En la alfabeti.' 2.1. Las estaciones del vía crucis, que son rroviarias se escriben de redondo con inicial
Paula. La solución estriba en abreviar el se- zación se posponen: Colina, Antonio de la' catorce, se suelen numerar, ~n s~ represeo!a- mayúscula en el nombre específico (pero no
gundo nombre: José de e, Francisco de A., Rosal, Aurelio del. Si el artículo no va prece~ ción icónica d~ntro de las IgleSiaS o al aIre en la palabra estación):
Francisco de P Como la alfabetización no dido de preposición, se antepone: Las Pla- _' libre, con CIfras romanas (l, JI, JIl,
puede empezar por la abreviatura, la escritura nas, ManuelAntonio; La Rosa, Gerardo. Tén_ IV. v...}, pero fuera de estos casos deben ex- la estación del Norte
será, por ejemplo, Sánchez, Francisco de A. gase en cuenta que no siempre que un apelli_ p;esarse con numeración arábiga escrita con la estación de Francia
(~ANTROPÓNIMOS, S 9.) do lleva partícula, se refleja esta al mencio_ la estación de Chamartín
letras: la estación de Almadenejos.
3.1.2. Hay otros problemas en la alfabeti- nar el apellido aisladamente; por ejemplo, se
zación de prenombres; por ejemplo, a veces escribe Tomás de Torquemada, pero solo En la octava estación, Cristo ...
se debe saber si un elemento actúa de segun- Torquemada; Manuel de Falla, pero solo Fa; 3. ::::)COMUNICACIONES.
do nombre o de primer apellido. Un mismo lla; Bartolomé de Las Casas, pero solo Las 3. ~ RELIGIONES.
elemento, Ramón, ejerce la función de primer Casas. En el caso de Eugenio d'Ors se trasla- ". estaciones orbitales
apellido en Santiago Ramón y Cajal, y de da la partícula apocopada: D 'Ors, pero en un .". estaciones del año 1. DEFINICiÓN. Llamamos estaciones or-
segundo nombre en Juan Ramón Jiménez. Si orden alfabético se encabeza por Ors, Eugenio 1. DEFINICiÓN. Llamamos estaciones del bitales o espaciales a los ingenios de grandes
los dos casos se alfabetizaran de la misma d'. No es frecuente, aunque se da a veces, la añ.o a los períodos en que se divide el año y dimensiones colocados en órbita alrededor
forma (bien como primer apellido o como utilización de la conjunción y uniendo dos' que se distinguen por ciertas características de un astro.
segundo nombre), en uno de ellos, sin duda, apellidos españoles; se da con más frecuen- atmosféricas. 2. GRAFÍA. Los nombres específicos de es-
se cometería error. Este seria tanto más grave cia cuando uno de los apellidos es, además, 2. GRAFÍA. taciones orbitales se escriben con cursiva y
cuanto que en la forma errada acaso fuera nombre de pila: Santiago Ramón y Cajal; es 2.1. Los nombres de las cuatro estaciones con minúscula en sustantivos y adj etivos:
dificil dar con uno de los dos nombres; por más dudosa la grafía Marcelino Menéndez y del año se escriben de redondo y con minús.
ejemplo, si se alfabetizan ambos nombres por Pelayo, que debe escribirse sin la conjunción .. ' cula inicial: La estación orbital Mir presenta defectos
En estos casos, la y no encabeza nunca el Va a ser lanzada al espacio la Biological orbit-
Ramón, se acierta en el caso de Santiago
ing space station (Estación espacial orbital
Ramón y Cajal, pero no en el de Juan Ramón orden alfabético. primavera, verano, otoño, invierno. biológica)
Jiménez, que no apareceria por Jiménez, como En 1998 se lanzaron los primeros módulos de
debe ser, sino por Ramón. Al alfabetizar pre- especies ..• Respecto de las palabras que hacen refe. la estación espacial internacional Alfa.
nombres, estos se sitúan normalmente detrás 1. DEFINICIÓN. Las especies son grupos rencia al tiempo, dice la Ortografía de la Aca-
1:
del apellido o los apellidos, bien tras coma o de seres naturales que tienen varias caracte- demia (1999, 39): «Se recomienda [...] escribir
3. ALFABETIZACIÓN.Los nombres propios
entre paréntesis: rísticas comunes. También se da el nombre de con minúscula inicial los nombres de los días
de la semana, de los meses y de las estaciones de las estaciones espaciales se alfabetizan
especie, en otro orden de cosas, a la categoría por la primera palabra (salvo que esta fuera
del añQ). En estos casos, la mayúscula no está
Carnicer Blanco, Ramón taxonómica, de orden inferior al género a un artículo o partícula similar).
Carnicer Blanco (Ramón). justificada, salvo en los nombres de las calles
subgénero, que agrupa un determinado nú. y lugares semejantes. (~CALLES, S 2.2.) 4. ::::)NAVESESPACIALES.
mero de subespecies o variedades.
Si se trata de prenombre doble, como puede 2. ~ NOMBRESCIENTÍFICOS. estancias
2.2. Los nombres de las estaciones del año
darse en español, francés, inglés, etcétera,
debe posponerse: establecimientos
no suelen abreviarse ni siquiera en las biblio- 1. DEFINICIÓN. Una estancia es una es-
. grafias de revistas y otras publicaciones pe- trofa de las que componen una canción re-
1. DEFINICIÓN. Damos el nombre de es- nacentista, y, más particulannente, una estrow
riódicas de aparición trimestral o semestral.
Gómez García, José Antonio tablecimientos a varios lugares; por ejemplo, fa formada por .versos heptasílabos y ende.,.
Jiménez de Dios, Blanca Maria. NQ-obstaate;..<Je,''''''',neccsarias<Jas,'aIJmria".
a aquel donde se ejerce una industria o prafe. casíJabos en nÚÍnero variable'(que oscilá'en-'
crones podrían ser las siguientes:
sión, o bien a la tienda o local abiertos al tre siete y veinte versos) con rima libre.
En español no se unen con guión los dos público donde se vende algo o se sirven co- 2. GRAFÍA. Se suelen numerar con cifras
primo primavera
apellidos, salvo que se trate de un apellido midas o bebidas. ver. verano romanas en versalitas y en aposición:
doble que funciona como simple: Calvo-Sote- 2. ::::)NOMBRESCOMERCIALES. 01. otoño
lo. (::::)ANTROPÓNIM9S,S 9.) inv. invierno. la estancia VI de...,
3.2. Particulas. En español suelen usarse estaciones
las siguientes: 1. DEFINICIÓN. En sentido religioso, en. 3. :=> CRONOLOGÍA. pero sería deseable que se numeraran con

338 339
etnónimos
estatuas
2. GRAFÍA. Las estrofas se escriben con alfabetizar el signo &, debe colocarse en el
numeración arábiga ordinal (cifras o letras): dido el uso de art nouveau, en cada lengua
c.ifras romanas versalitas en aposición: lugar alfabético que corresponda a et.
debería emplearse el nombre que le es pro-
la estancia 6." de... pio; en español, pues, modernismo. la estrofa de...
IV etnias
4. => ARTES;EDADESHISTÓRICAS;ÉPOCAS
=> ETNÓNIMOS.
3. ::::}ESCRITOS;POEsíAS. HISTÓRICAS;MOVIMIENTOSARTÍSTICOSYCUL~ Sin embargo, siempre que se pueda, sería
TURALES. preferible .numerarlas con numeración arábiga
estatuas etnónimos
ordinal (CIfras o letras):
1. DEFINICIÓN. Los etnónimos son las pa-
1. DEFINICIÓN. Una estatua es una figura estratos geológicos
de bulto labrada a imitación del natural. la estrofa 6." de... labras relacionadas con las etnias, pueblos,
:=> ERAS.
2. ::::}ESCULTURAS;MONUMENTOS. tribus, razas, gentilicios, etcétera; es decir,
et los grupos de determinada población que com-
estrellas
estilos artísticos 1. DEFINICIÓN. Signo (&) que se origina parten una cultura.
1. DEFINICIÓN. Son estrellas los astros do-
1. DEFINICIÓN. Se entiende por estilo ar- por la ligadura o combinación de las letras e y 2. GRAFÍA.
tados de luz propia, observables con el aspec-
tístico la modalidad artística que caracteriza t de la conjunción latina et, que en español 2.1. Los nombres de pueblos, etnias, ra-
to de un punto luminoso.
a una época o un género. equivale a y y tiene el sonido Ii/. zas, gentilicios, etcétera, se escriben de re-
2. GRAFÍA.
2. GRAFÍA. dondo y con inicial minúscula:
2. GRAFÍA. 2.1. Los nombres de las estrellas se escri-
2.1. Los nombres de los estilos artísticos ben de redondo y con inicial mayúscula: 2.1. El signo et pasó del latín a las demás
lenguas de cultura, de manera que en español los franceses, los argentinos, los españoles, los
se escriben de redondo y con inicial minúscu- italianos
la, aunque esté muy extendida la costumbre Adara, Aldebarán, Altair, Antares, Arturo, Co- sustituye a y, en alemán a und, en catalán a ¡,
los pontevedreses, los vigueses, los rosalinos
de escribirlos con inicial mayúscula: razón del León, Estrella Polar o del Norte. en inglés a and, en francés a et, en portugués los romanos, los bárbaros, los gennanos
a e. El idioma que más lo utiliza tal vez sea el los indios, los pieles rojas, los siux, los algon-
barroco, churrigueresco, clásico, cubismo, cul- 2.2. La palabra sol se escribe con inicial inglés: quinos
terano, dadaísmo, dadaísta, flamígero, gótico, mayúscula cuando con ella se nombra la es- los orientales, los bereberes, los otomanos, los
impresionismo, manuelino, plateresco, romá- trella que preside nuestro sistema solar: El Johnson & Johnson Ltd., mongoles
nico, rococó, surrealismo. Sol es el centro del sistema solar, y con mi- los anglosajones, los latinos, los eslavos
núscula cuando se refiere a la luz reflejada de donde procede la falsa idea de que es un los norteafricanos, los europeos, los indoeu-
por este astro: Hoy calienta el sol; Aquí no signo inglés (llamado en esta lengua, por cier- ropeos, los africanos, los asiáticos
2.2. Los nombres de los estilos artísticos
to, ampersand). Es probable que del empleo los blancos, los negros, los cobrizos
solo se escriben con inicial mayúscula cuan- hace sol; Este sol es poco cálido. Pueden
en esa lengua proceda la costumbre española los caucasianos, los mongoles.
do se utilizan para denominar a una época plantear duda frases como antes de que salga
el sol, la puesta del sol; dado que 10 que sale
de utilizarlo en los nombres de firmas comer-
determinada: estilo Renacimiento, o a una 2.2. Los nombres de razas y etnias de cier-
ciales, aunque sea un uso escaso entre noso-
persona: estilo Luis xv. Aun en este caso, la o se pone no es un reflejo del Sol, sino el Sol tos pueblos negroafricanos no suelen admitir
mismo (aunque ya sabemos que no se mueve tros:
palabra estilo se escribe siempre con inicial la forma plural, y así se escribe los bacongo,
minúscula. en ese sentido), parece que es' más acertado García & García los batutsi, los bakuba, los batshioko, debido
3. TRADUCCIÓN. Los nombres de los esti- escribir inicial mayúscula en este caso. García & Cía. a que la partícula ba es una indicación de
los artísticos suelen traducirse a la lengua en 3. ALFABETIZACIÓN. Los nombres de las ' , - l plural antepuesta al nombre de ciertos pue-
que se escribe. En algunos casos, los estilos estrellas se alfabetizan con su grafía propia, 2 ••2 E n l lteratura tiene, en espano , un uso bl os a fr'lcanos. E n a 1gunos casos, como en
. . ..
tienen forma en cada una de las lenguas prin- comenzando por el primer elemento en los muy 1restnngldo;
1 en algunas SItuaCIones
. ocu- so Ih o, se usa so 1o l'a Jorma smgu'1 ar, y en
cipales, pero debe emplearse la forma más casos en que consten de dos o más: " Pfiae pugar. de' la Y'Esobre tOedo en b l,bhogra- otros, como los tutsi, se usan ambas: los tutsi
las. or eJemp ol
conocida y propia. Por ejemplo, el estilo que M, rfi' . ' mesto arrata la , en su o lb' os atutSI. (Parece que cuando no se em-
en español se conoce como modernismo tiene Adara -~ osmtaxls del c~s.tellano a~tual (Barcelo- plea la partícula ba debería escribirse la pala-
los siguientes equivalentes en las lenguas que Altaír na. Labor, 1980), utilIza este SIgnO cuando en b ~ l 1 I h '
Antares ' Al' & BI Al ra en Jorma pura; os sot os, los tutsls,
se indican: el texto menCIOna a cma ecua ansa ' ,
Corazón del León & R' ,,',,,' 1" . ' puesto que aqul no hay marca de numero,
Estrella Polar. __.sióIe~nrl~~:_ P~?emp~~IP:~~ e~I~_la po.~. p~ro es habitual la graf¡a en sing\,llar ~ambién . ::-~:
art nouveau (francés) '<.'- con Ion, ~~',UU!Ue.~eJa:~:autlP.}Y err-estos casok) En otros tipos de"'puebloS'
liberty style (inglés del Reino Unido) res con autores umcos a la manera de Me- .
modern style (inglés de los Estados Unidos)
4. => CONSTELACIONES;GALAXIAS. nénd n IR', e' I p negroafncanos tampoco se emplea la forma
Sezessionssti/ (alemán de Austria) ment ezly .le ayofu y aman
., ,. y fr OJO. robable- 1 l pese a no ll evar 1a partlcula
pura, ' ba:
e a con SlOn sena m ecuente, ya que
Jugendstil (alemán de Alemania) estrofas
los lectores de obras de este tipo conocen a los yoruba, los masái, los nago, los ahori, los
stile jIoreale (italiano) 1. DEFINICiÓN. Llamamos estrofas a las
modernisrlJe (catalán).
los autores. citados, pero el autor se asegura atakpame, los egba, los hausa, los kikuyu..
partes que se componen del mismo número
de que no habrá dudas.
de versos, y ordenadas de modo igual, de que
Aunque internacionalmente está muy exten- 3. ALFABETIZACIÓN. Si fuera necesario Sin embargo, puesto que el sistema de plural
constan las composiciones poéticas.

340 341
,
i extranjerismos
evangelioS

no es propio del español, en esta lengua debe- escribir separando o no ambos elementos Con exoantropónimos mular la producción, el comercio o la cultura.
ría considerarse correcto aplicar a todas esas un guión. Si el compuesto resultante se siente i,
como consolidado, lo escribiremos sin guión..
:f. EXÓNIMOS. 2. GRAFÍA. Los nombres de exposiciones,
palabras la fonna del plural español, al me- ferias, salones y muestras semejantes se es-
Ejemplos: hispanoárabe. francocanadiense. Si
nos en escritos no especializados, ya que el
el compuesto no es sentido como unidad, pue, .xónimos criben de redondo y con inicial mayúscula en
lector no tiene por qué saber que esa partícula 1. DEFINICIÓN. Llamamos exónimos a los sustantivos y adjetivos, incluido el genérico:
de escribirse con guión. Ejemplos: luso,japo:
indica pluralidad. Esta misma consideración ombres que reciben en una determinada len.
nés, hispano-ruso». Pese a que el lenguaje es
es aplicable a los tuaregs, pese a que ya tua- ,~a los antropónimos y topónimos propios de Feria Internacional de Barcelona
tan inconcreto que casi no se sabe por qué la
Exposición de 1929
reg sea, en su lengua, plural de targui (lo cual Academia la mantiene, esta norma no es acer_ otra lengua.
Expo de Sevilla 92
ignoran los usuarios de la palabra tuareg, ya tada. Tampoco lo era cuando se definió por 2. GRAFÍA. Los exónimos, sean exoantro-
Salón de los Independientes
que targui carece de uso). Sucede igual con primera vez en 1952-1959, pero la realidad se pónimos o exotopónimos, se escriben con le- Salón Internacional del Automóvil
ciertas palabras tomadas del árabe e inter- ha encargado de invalidarla, ya que las partes . tra redonda (igual que el nombre original): Semana Nacional del Motor.
checa y eslovaca de la antigua Checoslovaquia'
nacionalizadas, como pueden ser los talibán
se han separado amistosamente y formado dos
y los muyahidin, cuyos singulares respecti- Londres (i. London) 3. ALFABETIZACiÓN. Los títulos de expo-
paises distintos; en el caso de que se produjera
vos, no utilizados, son talib y muyahíd. La París (fr. Paris) siciones, ferias, salones y muestras semejan-
un conflicto entre ambas, ¿habria que escribir
tendencia a crear plurales dobles, como to- . Milán (it. Milano) tes se alfabetizan por su nombre, empezando
checoeslovaco, o seria más acertado checo,
libanes (en lugar de talibes) y muyahidines . Turio (it. Torino) por el genérico:
-eslovaco? El guión no debe establecer dife-
Aquisgrán (al. Aachen)
(en vez de muyahídes) es explicable en un rencias o matices que corresponden a ia políti,
Oporto (port. Porto). Expo de Sevilla 92
idioma que carece de esas marcas de plural. ca: tanto si se da acuerdo de ambas partes
como si es un desacuerdo, debe escribirse siem. Exposición de 1929
De hecho, es el mismo caso de los tuaregs.
pre en una sola palabra, sin guión: acuerdo ..• El mayor de los problemas que presentan Feria Internacional de Barcelona
En resumen: los etnónimos deben escribirse
germanosoviético, enfrentamiento germanoso- los exónimos, tanto los de personas como los Salón de los Independientes
con la marca de plural que corresponda en de lugares, es la oportunidad de utilizarlos u
viético. Lo que sea en uno y otro caso lo dirán Salón lnternacional del Automóvil
español, aunque en algunos casos se constru- optar por las grafías originales. En todas las Semana Nacional del Motor.
los sustantivos correspondientes.
yan plurales dobles, el original y el español lenguas existen exónimos, y todas los usan,
(en cualquier caso, no trasparente para el usua- pese a la moderna tendencia internacional (más También se puede hacer una entrada secunda-
3. :::::}CLASES SOCIALES; GLOTÓNIMOS;
rio español): en la intención que en la práctica) a utilizar las ria por la palabra o sintagma específicos y
TOPÓNIMOS (c. T4). formas originales. Estas decisiones se toman enviar a la entrada directa:
los bacongos, los batutsis, los bakubas, los en CÍrculos profesionales, como puede ser, por
batshiokos, los sothos, los tutsis
evangelios ejemplo, el de los biblíotecarios y documenta, Barcelona: v. Feria Internacional de Barce~
los yorubas, los masáis, los nagos, los ahoris, 1. DEFINICIÓN. Los evangelios son lahis- listas, que en sus fichas, catálogos y trabajos lona
los atakpames, los egbas, los hausas, los toria de la vida y doctrina de Jesucristo. de indole interna o profesional sustituyen los
Benidorm: v. Festival de Benidorm
kilcuyus 2. GRAFÍA. exónimos por las formas originales de los antro- Eurovisión: v. Festival de Eurovisión
los tuaregs, los talibanes, los muyaidines. 2.1. La palabra evangelio se escribe de pónimos y topónimos. Sin embargo, en escri. Independientes: v. Salón de los Independientes
tos no profesionales, en la li1teratura y en el Sevilla: v. Expo de Sevilla.
redondo y con inicial mayúscula:
periodismo, los exónimos son de uso obligato-
2.3. Los nombres de las razas humanas y
rio, ya que las formas originales son descono.
de las tribus o pueblos se escriben de redondo el Evangelio de san Mateo 4. TRADUCCIÓN. Normalmente, los nom-
cidas y carecen de entronque con la cultura
y con inicial minúscula: el Evangelio según san Juan. bres de exposiciones extranjeros tienen for-
popular y la fonética de cada lengua. A mayor
abundamiento, habría que utilizar, como de ma en español, por 10 que es preferible expre.
la raza blanca, la amarilla, la cobriza, la negra 2.2. Se escribe asimismo con inicial ma- hecho hacen los profesionales mencionados, sarlos en esta lengua.
blancos, negros, cobrizos, amarillos yúscula cuando se nombra aisladamente, sin una serie de signos fonéticos o combinaciones s. ~ ARTES.
siux, apaches, masai, iba, mandinga, yoruha. referirse concretamente a uno de los cuatrq de letras (especialmente en las trascripciones)
evangelistas: que el grueso del público desconoce y solo extranjerismos
2.4. Cuando los gentilicios lo son de un sirven para desorientarle. (=} GRAFíAS, ~ 3.) 1. DEFINICIÓN. Son extranjerismos las vo-
país o una zona geográfica que se forma con
el lado del Evangelío ces, frases o giros de un idioma empleados en
el nombre de dos países o regiones, se escribe
leer el Evangelio a una .'.' 3 •• ,:;:} ADJETIVOS,< S 2.2;; ANTROPÓNIMOS; otro, ..,"
en una sola palabra y sin guión: ordenar a uno de Evangelio, TOPÓNIMOS' EXTR'ANJEROS:' - ,;;,~
2. ~GRAFíA.
2.1. Las palabras extranjeras no acomoda-
los hispanoamericanos
pero, si está en plural, con inicial minúscula: exotopónlmos das ni adaptadas al español se escriben de
los austrohúngaros ~EXÓNIMOS.
los anglosajones. cursiva:
los santos evangelios
~ A este respecto, dice la Ortografia de la los evangelíos apócrifos. Es cierto que los medios informativos, a través
Academia (1999, 83): «(Cuando dos gentilicios de sus gatekeepers, evalúan y filtran la in-
forman una palabra compuesta, esta se puede 3. ~ EPÍSTOLAS; ESCRITOS; RELIGIONES. formación

342 343
extranjerismos
extranjerismos

El chiefjustice determinó que en los procesos


por libelo el jurado respondiera si o no a la
pregunta de si el acusado había publicado el
1) de procedencia inglesa:

best-séller: Para este viaje no hacían falta alfar.


"-
,

propo.
, dalo suceso. Pues bien, la Academia nos
escan ne una' forma de a d"" aptaclOn que ya se
. usado en el SIglo XV], pero cuya ad"""
mlSlOn
piolet: Dice la Academia que es palabra inglesa,
pero es francesa. Puestos a aplicar un poco de
sentido común, también pudo admitir la Aca-
halabhabía sido solICIta
"d"" a por mngun trata d"lSta demia la forma piolé, como de chalet hizo cha-
escrito jas, y solución como esta (añadir la tilde) pudo
haberse adoptado mucho antes, ya que el uso na demo que yo conozca. Por otro lado, tal lé, de bidet, bidé, etcétera.
El coreógrafo norteamericano Mark Morris,
enfant terrible de la danza, y el niño mima- del anglicismo no es nuevo. :~ución, de ser imprescindible, podría haberse
do de la moda estadounidense, Isaac Mizrahi, clown: La Academia parece querer introducir Una adoptadO mucho antes. .. . 2.4. Si las voces extranjeras, pese a que su
han combinado su talento .. leve diferencia entre clon y clown, pero ¿cómo autostop: Aunque tiene apanencla d.epalabra m- circulación sea considerable en determinados
se pronuncia clown en español?; ¿es palabra I sa es de creación francesa mediante la suma contextos, no están acomodadas, sino que se
2.2. Cuando en un texto técnico o cientifi- realmente necesaria? ~ ~ p;efijo auto- y la palabra inglesa stop (a la
sienten como extranjerismos crudos, deben
ca haya de ponerse de cursiva una palabra cross: Con esta grafía la Academia ha perdido la ',nera como en su día los mismos franceses
ro "~ escribirse con letra cursiva: standing, sponsor,
oportunidad de establecer la que realmente nos rearan las voces seudomglesas recoruman y
que aparecerá varias veces en la misma uni- by-pass.
hubiera sido útil, eros, que nos serviría para c cordwoman). En el inglés de los Estados Uni-
dad textual, la costumbre es ponerla de cursi.
formar otras que en el mismo campo de aplica_ ~s la grafía de esta palabra es hitchhiking. Se
va la primera vez que aparece en cada unidad pudo haber admitido a dedo: viajar a dedo, 0+ La grafía propia de las voces extranjeras
ción son necesarias, como bicicrós, ciclocrós
textual (por ejemplo, cada capítulo, noticia, motocrós. ' hacer dedo. En cualquier caso, hay que revisar introducidas en textos en español es la cursiva,
reportaje, información independiente en una film: Aunque haya quien se empeñe en usar esta la definición académica, puesto que no se les no las comillas, pese a que la Ortograjia aca-
revista o periódico) y de redondo en los de- palabra (casi impronunciable en español), es pide trasporte gra~ito l<a los au~om~viles que démica de 1999 recomiende este último signo
más casos, para no llenar de cursivas un texto mucho mejor filme, y, si no, película O cinta. transitam>,como dlce la Academia, smo (,a los (por ejemplo, en el párrafo 2.12, p. 30. Y en el
donde esas palabras se convierten en norma- gángster: Ha perdido la Academia, en esta edi- automovilistas que circulan en el sentido ade- 5.10.3, p. 80). La costumbre de usar comillas
ción del Diccionario, una clara oportunidad de cuadm) (también transitan los que van en la en vez de la cursiva se remonta a los tiempos
les (contextuales).
introducir en él la grafía que desde hace mucho dirección contraria). de la composición manual y linotípica, en que
2.3. Se escriben de redondo los extranjeris-
tiempo se le ha solicitado: gánster, ya que el balotaje: La Academia la admite para Hispano- era más fácil utilizar las comillas que cambiar
mos empleados en su propio contexto, los américa con el significado de ({escrutinio, re-
grupo consonántico ngs como coda silábica no de clase de letra (de la redonda a la cursiva).
cuales, por carecer de adaptación al español, cuento de votoS», pero no con el de «segunda Actualmente esos inconvenientes han desapa-
es español y sí lo es ns.
son regularmente usados en ese campo de linier: Dice la Academia que es palabra inglesa, vuelta» (en unas elecciones), que es el uso que recido, por lo que debe devolverse a las voces
aplicación, como sucede con las palabras que pero los diccionarios de esta lengua no la regis- tiene l.a palabra en el español europeo. ajenas a la lengua la grafía que les es propia, la
se emplean en la música (duo, pizzicato), de- tran. Por 10 demás, ahora, desde 1996, se les boutique: No parece que la Academia deba reco- cursiva.
portes (mister 'entrenador', sur/. surfing), bi- llama árbitros asistentes. ger en su Diccionario todas las palabras que se
bliografía (best-seller, sic, loco citato, opere marine: Existe infante de marina, que es lo que usen en el comercio, la ciencia, la técnica, et.
2.5. Cuando estas palabras extranjeras tie-
desde hace tiempo se recomienda. Con esta cétera. El suyo es un diccionario normativo, no
citato, supra, infra), medicina (in vitro, in nen mala adaptación al español y son necesa-
admisión, el trabajo de los preceptistas se ha descriptivo. Esta palabra no debió entrar en el
vivo, córtex), automovilismo (parking), ense- rias, generalmente se les añade la tilde acen-
ido por la borda. Diccionario académico ni siquiera avisando de
ñanza (máster), ciertas obras literarias (sherijf, que se pronuncia aproximadamente butik. tual como si fueran españolas (si se necesita
marketing: Con esta grafía, y puesto que está
saloon). registrada en el Diccionario de la Academia, colage: Esta grafia rompe los esquemas de la para su pronunciación aproximada a la origi-
debe leerse [marketíng), palabra aguda . ortografia española; en efecto, salvo tres pala- nal). Por ejemplo, es normal escribir o ver
••• La Academia salia adaptar a la fonética y open: Cuando ya se había conseguido que mu- bras (compage, enálage y sage), las restantes escrito cámping (pese a que la Academia, en
grafia españolas los extranjerismos que, por la chos usuarios de la lengua dijeran y escribieran con la misma terminación acaban en -aje. La sus enmiendas y adiciones de 1998, escriba
presión del uso, se veía obligada a admitir. Esta abierto, la Academia nos sorprende con la ad. Academia debería haber admitido colaje.
camping, sin tilde, es decir, como palabra
es la causa de que palabras francesas como misión de la palabra inglesa tal cual, sin decir crupier: Es quizá la mejor adaptación al español
aguda) y máster (aún no admitida por la Aca-
chalet, bidet, carnet y otras semejantes hayan siquiera cómo se pronuncia. de este grupo de palabras. Tal adaptación ya la
demia [ZOOO}), mientras que, por .el contrario,
perdido la t final, que impedia la formación de puzzle: Ni la palabra ni la grafía parecen oportu- habia admitido por su cuenta y riesgo Maria
un plural regular, y se hayan registrado en el nas. ¿Se necesitan para algo las dos cetas se- Moliner en 1966. parking, que tiene fácil sustitución en apar-
Diccionario con las grafías chalé, bidé, carné guidas como coda silábica? ¿No sería mejor dossier: Ya nos habíamos acostumbrado a escri. camiento, se sigue sintiendo como extranjera
(aunque ahora parece querer recuperar las for- utilizar rompecabezas? bir legajo cuando he aquí que a la Academia se pese a su extenso uso y no se ve escrita nor-
mas originales: cabaret, cachet, chalet). Para- quark, quásar: En ambos casos son preferibles le ocurre admitir esta grafía tan impropia del malmente párking.
lelamente, palabras inglesas como standard, las grafías alternantes cuark y cuásar, también español, dossier; de creerla necesaria (no lo 2.7. Las citas textuales en grafía original
scanner y otras semejantes dejaron atrás algu- admitidas por la Academia, pero no preferidas. es), pudo registrar dqsier, puesto qlle no tene- extranjera se escriben con el mismo tipo y
nas letras, adquirieron otras y conformaron su sándwich: Se habian- pedido,;otJ"aS-;'grafias' más mos. por.'qué;escribut,eri.' fia:neesf: -". clase' de letra y disposición que tengan~(o.
grafía a la de la lengua española: estándar, lógicas en español, pero la Academia se inclinó maillot: La Academia admite esta palabra, que
pudieran tener, de existir) en la misma obra
escáner. En los últimos tiempos, sin embargo, por el anglicismo con el penacho de la tilde. En no es de uso general, sino deportivo, pero no
la institución madrileña parece haber abando- dice cómo se pronuncia. Mejor es emplear ca- las citas de textos en español.
Colombia se emplea la forma sángüiche.
nado esa sana costumbre y se ha dedicado a miseta o jersey, que es de 10 que se trata. 3. :::::}
LATINISMOS; MALAPROPISMOS.
admitir voces extranjeras con su propia grafía 2) de procedencia francesa:
y pronunciación, sin ningún tipo de adapta-
ción. He aqui unos ejemplos entresacados del afer: La grafía affaire se había llegado a sustituir
Diccionario académico de 1992: por caso, asunto, cuestión, negocio, incidente,

344 345
-----------------------
.•. ~_i
"

faltas de ortografía de aspirina y maizena, dos marcas registradas


que el uso ha lexicalizado. Podríamos decir
~ DlSGRAFÍAS.
que las marcas registradas de productos de
mucho uso se lexicalizan y pueden escribirse
fármacos con inicial minúscula en algunos casos, como
1. DEFINICIÓN. En el lenguaje ordinario o sucede cuando decimos «Mi niño loma maize-
común, la palabra fármaco es sinónima de na>}o «Me vaya tomar una aspirina)}. Otros
medicamento, sustancia que actúa como re- medicamentos, como válium, líbrium, demerol,
medio en el organismo enfermo. etcétera, pueden experimentar también los efec-
2. GRAFÍA. tos de la lexicalización. En caso de duda, se
2.1. Los productos farmacéuticos tienen recomienda acudir a las nonnas de la Organi-
zación Mundial de la Salud (OMS): International
normalmente dos nombres: el nombre genéri-
Nonproprietary Hames (INN) lar Pharmaceu-
co o denominación común, que es el del prin-
t¡cal Substances. Ginebra (de aparición perió-
cipio activo, y el nombre comercial, que es la
dica).
marca del producto.
2.2. El nombre genérico se escribe siem~ 2.3. Seguidamente se exponen ejemplos de
pre con minúscula, y el comercial, con ma- nombres genéricos (principios activos) y mar-
yúscula como marca del producto, pero con cas de productos (entre paréntesis):
minúscula como producto elaborado. Por
ejemplo, se puede decir que el médico le clordiazepóxido (Librium)
receta Valium al paciente, pero, cuando este clorhidrato de hidroxicina (Atarax)
clorhidrato de propoxifeno (Darvon)
10necesita, se toma un válium.
diazepam (Valium)
glutetimida (Doriden)
•• El problema, como sucede siempre que se imipramina (Tofranil, Pertofran)
em~lea .genéricamente, el. nombre de,UIla mar~ meperidina (Demerol) ..•.
~'.:'
C2,. es, que.'.mientras.~'e}.l.WlO'~lasdexicaliza;, los~.: pentazocina (TálWinf ,',., ',.' ~ '-'::-.-
propietarios de la marca exigen que se escriba
con inicial mayúscula y aun que se le adjunte En el uso ordinario, estos nombres se escri.
el simbolo de marca registrada (@). Este pro- ben tal como aquí se hace: El médico le rece-
blema se presenta también en lexicografía; de
aquí las dificultades que tienen las editoriales
tó diazepam (Valium).
2.4. En cuanto al género de los fármacos,
lexicográficas (incluida la Academia) para re~
coger ténninos lexicalizados que se derivan de es otro problema de dificil solución, tanto si
marcas registradas; es el caso, por ejemplo, hablamos del génerico como de la marca.

347

'=' -.¡i-
fascículos

Intuitivamente, el usuario supone elididas las 1) en orden ascendente (día, mes, año): - CUADRO
Fl. Formatos clásicos de las fechas
fechas

artículo (es decir, del). Aunque lo restringe a


palabras fármaco (por lo tanto, masculino) o
medicina (femenino). Sin embargo, en gene-
ral se aplican las mismas reglas que rigen
10 de enero del 2000
10.01.2000,
- l.
1.
5 de junio de 1996
5 de junio del 96
las «carlas y documentos)} (como si las cartas
no fueran también documentos), es lo cierto
que los estamentos oficiales, las instituciones
para el lenguaje común: la mayor parte de los 3. 5 junio del 96 y entidades y otros usuarios, como la mayor
sustantivos que terminan en -o son masculi- qu~ es el que se suele emplear en los países 4. 5 junio 1996 parte de los diarios, han optado por esa solu-
nos, como el ciproxacino; los que tenninan latmos, y .', 5. 5 junio 96 ción, pese a que reconocidamente es un error.
en -a, femeninos, como la aspirina, y los que 6. junio de 1996 Varios escritores (véase, por ejemplo, Camilo
2) en orden descendente (año, mes, día): 7. junio 1996 José Cela en Abe, 3/9/2000, ed. digital) han
terminan en consonante son generalmente
8. junio del 96 manifestado su rechazo a esta fórmula. Se tra-
masculinos, como el demerol, el válium, Sin ta de una arbitrariedad por parte de la Acade-
2000 enero 10 9. junio 96
embargo, está reciente aún la discusión públi~ mia, que utiliza su influencia para imponer
ca acerca del género de un medicamento como 2000.01.10,
10. 05.06.1996 una grafía antinatural y artificiosa. Llevados
ellla viagra, y hay partidarios para ambos 11. 05.06.1996 de esa obediencia mal enténdida, los diarios
géneros. Siguiendo las reglas anteriores, se que es el que recomienda la ISO en sus nor~ no solo escriben las fechas sin artículo, sino
12. 05/06/1996
trata de una palabra femenina: la viagra. mas (norma ISO 8601: 1988-6; v., más adelan_ 05061996 que la mera mención de un año se hace tam-
13.
3. => MALAPROPISMOS; MARCAS REGISTRA- te, S 3.3.); una tercera forma, bién sin artículo: El campeonato se celebrará
DAS. 14. 05.06.96 en 200]. Se recomienda, pues, utilizar el artícu-
3) en orden mixto (mes, día, año): 15. 05.06.96 lo antes de la mención de un año, aparezca
16. 05/06/96 solo o formando parte de una fecha.
fascículos
enero 10 del 2000 17. 050696
1. DEFINICIÓN. Un fascículo es uno de los 01.10.2000, 3. ABREVIACIÓN.
cuadernos que resultan cuando una obra se 18. 5.6.1996 3.1. La abreviación de las fechas es habi-
divide en más de uno para su publicación por mezcla de los dos sistemas anteriores, em. 19. 5.6.1996 tual y toma varias fonnas; la más corriente es
partes. pleada en los países anglosajones o por algu.' 20. 5/6/1996 la que convierte los nombres de los meses en
2. GRAFÍA. nas personas en español, no es recomendable, lI. 561996
cifras arábigas y une los elementos del con~
2.1. En el caso de que un fascículo tenga menos aún en las formas abreviadas, por cuan- junto con un signo de relación que puede ser
título propio, este se escribe de cursiva y con 22. 5.6.96
to en 01.10.2000 no se sabe si se refiere all 23. 5.6.96 un guión (-), un punto (.), una barra (1) o
inicial mayúscula en la primera palabra y en de octubre del 2000 o bien al 10 de enero del 24. 5/6/96 íncluso un blanco entre las cifras (v. c. Fl).
los nombres propios. Cuando los fascículos 2000. No es recomendable mezclar los dos sistemas
25. 5696
se presentan como parte de una obra encua- 2.2. Las fechas se escriben generalmente de numeración, la arábiga y la romana, en las
dernada, ese mismo título se escribe de re- con cifras arábigas y con las preposiciones 26. cinco de junio de mil novecientos no- fechas abreviadas. Por ejemplo, no parece
dondo y entre comíllas, con inicial mayúscu- que relacionan sus elementos: venta y seis que haya ninguna razón para escribir
la en la primera palabra y en los nombres 27. cinco junio de mil novecientos noventa y
propios. 10 de enero del 2000. seis
18. cinco junio mil novecientos noventa y 05.XII.1996
2.2. Cuando una obra consta de fascículos 05.VI.1996
o entregas, estos se numeran con cifras ará- seis
A veces, aunque ello no sea recomendable, se 29. cinco junio del noventa y seis 12NV1996
bigas (no romanas): omiten las preposiciones: 12 X 1996.
30. cinco junio noventa y seis
31. junio de mil novecientos noventa y seis
los fascículos 15 y 16 faltan. 10 enero 2000. 32. junio mil novecientos noventa y seis Las cifras romanas, que introducen un ele-
33. junio del noventa y seis mento distorsionador en cuanto a la coheren-
3. =>

faxes
ESCRITOS.

=> TELÉFONOS Y FAXES.


2.3. Cuando las fechas se escriben con to-
dos sus datos, las preposiciones y artículos se
distribuyen así:
)t'\lt
i;tt L '
34. junio noventa y seis cia de la gratia, no añaden mayor claridad,
sino más bien al revés, razón por la cual
combinaciones híbridas de este tipo constitu-
yen excepciones no justificables.
1) el día se. une al mes mediante;Ja~pl'epO(."" ,i¡thf¥;",5 tícwm, si CS':'.anrerior,' a, Cris.to, Q.>,bien" 3.2. Cuando las cifras están formadas pO(1. ,f','
'. X:"l:
fechas . d'esde'ef añb"'l' Iiast~reFtrOO:y-'dé:sde'el"',:, un número desigual de guarismos, para dis!'
1. DEFINICIÓN. Las fechas son las indica-
ciones de día, mes y año en que algo ha
2) :;c:~:: ~~~ :i21~0 mediante la con- .:I,:~t1/; 2000 en adelante, y no lo lleva desde
1101 hasta 1999.
ponerlas en columna se añade un cero en los
conjuntos que solo tienen una cifra:
tracción del desde el año 1 (y los ante. ~z
sucedido o ha de suceder. riores a Cristo) hasta el 1100 Y desde el •• La Academia ha decidido recomendar el
2. GRAFÍA. 2000 en adelante; desde 1101 hasta empleo de la preposición de ante el número de 05.12.1996
2.1. En el mundo occidental hay tres for- 1999, solo con la preposición de; año a partir del 2000, el mismo uso que ante 05.06.1996
mas generales de expresar las fechas: los años comprendidos entre 1101 y 1999, ello 12/0611996
3) la mención de un año aislado lleva ar.
pese a reconocer que el uso mayoritario es con 12 lO 1996.
348 349
i'. ferias fincas
;~
3.3. Modernamente, la ISO ha emitido una En el año 29 a. de C. dla de los difuntos o finados 2.8. Los nombres de fiestas en idiomas
norma internacional (ISO 8601: 1988-6) con el ¡ del juicio final extranjeros se escriben de re.dondo con inicial
formato de las fechas abreviadas, que se ex- La fórmula para después de Cristo (d. de C.) '~::sta de las cabañuelas o de los tabernáculos mayúscula:
presa así (orden descendente): solo se emplea cuando, en relatos históricos' . ,ñochebuenao noche ?~ena
el tiempo posterior a Jesucristo pueda con~ ';[¡ocheviejao noche Vieja el Yon Kippur
1996.06-05 (año, mes, día) fundirse con el anterior. Si el contexto dej i.-:añonuevo, Hanukkah
claro que se trata de la época posterior, n: > deben escribirse con mayúscula en el
Washington's Birthday.
y se lee así: «5 de junio de 1996}}; es decir, debe indicarse. . ;, pero .'.
una disposición inversa de la habitual en el término espeCifIco. 3. TRADUCCIÓN. Los nombres de fiestas
3.9. Aunque a veces, para ahorrar espacio
mundo latino, que expresa las fechas mencio- se utilice en algunas enciclopedias, no es co~~::~ ~ -:'"~- día de los ln.ocentes deben escribirse en español, salvo que carez-
nando primero el día, después el mes y final-
mente el año (orden ascendente). El signo
rrecto anteponerle una raya o un menos a las " :~
fechas anteriores a Jesucristo: - '__ ¡
r
' .•dia de JosDifuntos,
can de equivalente. En este caso se da en su
propia lengua y se explica, de redondo y en-
que utiliza la ISO es el guión. la misma que deben llevar los anteno~bres tre paréntesis, la primera vez que se mencio-
3.4. La fecha y la hora, en sus formatos En el año -29 t cuando forman parte de un nombre de fiesta: ne.
internacionales (según la citada norma), pue- En el año -29. -.,.- .. 4. ~ OíAS.
:.; -::..."_;._•.,_'.
i'-, - ;\lía
"

den combinarse de la siguiente manera: de San Antonio. ,


4. ~ AÑOS;CRONOLOGÍA;DÍAS;MESES. filmes
1 . ;.... fiesta de Santa Cecilm
1996-06-05T22,35,05 festividad de San Rafael. =::} PELÍCULAS.
(año- mes-día Tempushoras:minutos: segundos), ferias ';.1. 1 :.
~ EXPOSICIONES. ~__
? l ~2.4. Cuando una fiesta puede escribirse en fincas
que se lee «las veintidós horas, treinta y cin-
co minutos y cinco segundos del día 5 de
junio de 1996». En los textos habituales esta
ficción
=::} PERSONAJESDE FICCIÓN.
~:1.dO::::::~:::aN:::,ú:eu:~aafecta a ambos 1. DEFINICIÓN. Entendemos por finca la
superficie delimitada de terreno que pertene-
ce a una o más personas.
expresión carece de aplicación y uso, por lo ¡ Nochevieja o Noche Vieja 2. GRAFÍA.
que, cuando sea necesario, será preferible ex- fiestas 1 ';'. Año Nuevo.
2.1. Los nombres de fincas rústicas o Uf-
presar la fecha y la hora en la forma habitual. 1. DEFINICIÓN. Las fiestas son los días o banizaciones se escriben de redondo y con
J' 2.5. Se escriben de redondo y con inicial
(=> HORAS.) períodos en que se celebra una solemnidad inicial mayúscula en sustantivos y adjetivos,
~¡núscula- las denominaciones de épocas o
3.5. Las fechas se escriben con letras y no nacional, civil o religiosa. pero no en el nombre genérico:
2. GRAFÍA. ieríodos festivos:
con números en ciertos documentos como
actas, escrituras públicas, leyes, decretos, dis- 2.1. Los nombres de las fiestas religiosas - .,,'el adviento, el carnaval, las navidades, las car- cortijo La Dehesa
posiciones y otros documentos oficiales: se escriben de redondo y con inicial mayús- ~ . ,-.k nestolendas, las pascuas. la dehesa Los Sauces
cula: ,~ urbanización Els Saulons.
Dado en Madrid a cinco de junio de mil nove- ,~ 2.6. Se escriben de redondo y con inicial
cientos noventa y seis. Navidad, Ascensión, Asunción, Epifanía, Anun. :minúscula los nombres de fiestas paganas: 2.2. Los nombres de fmcas urbanas se es- .
ciación, Pascua, Circuncisión, Corpus Chrisli. criben de redondo y con inicial mayúscula en
3.6. Los formatos que pueden adoptar las las saturnales, las panateneas, las bacanales, el genérico y en los sustantivos y adjetivos:
fechas se exponen en el cuadro F 1. 2.2. Se escribe asimismo Semana Santa, las lupercales.
3.7. No son correctas, en el español ac. Jueves Santo y Viernes Santo, pero sábado Villa Giralda; Villa Rosariyo.
tual, las formas siguientes: santo y miércoles de ceniza se escriben con 2.7. En los sintagmas iniciados con las
minúscula (los sintagmas lunes, martes y miér- :pa!~brasdía ofiesta, estos nombres se escri- 3. ALFABETIZACIÓN. Los títulos de fin-
junio 5, 1996 coles santos no aparecen en el Diccionario de, bep, con minúscula, pero con mayúscula el cas, tanto rústicas como urbanas, se alfabeti-
junio 5 de 1996 1992, pese a que en santo dice: «Dícese de nombre específico: zan por la primera palabra significativa escri-
junio 5, 96 los seis días de la Semana Santa que siguen al ta con inicial mayúscula:
junio 5 del 96. Domingo de Ramos»). Tradicionalmente, Jue- día de la Raza
ella doJ,;;rdidii1',;
ves y Viernes Santos han sido fiestas'de guar-
3.8. Abreviaciones. Las fechas anteriores dar en la mayor parte de los países católicos,
:< gía del Libro Dehesa, Cortijo La
Sauces, Dehesa Los
o inmediatamente posteriores a Jesucristo se dia de la Flor
lo que no se da con los restantes días de la' día de la Hispanidad Villa Giralda
escriben con las abreviaturas a. de 1 C. 'an. semana, excluido el Domingo de Ramos. Villa Rosariyo.
.~ dia de la Expiación
tes de Jesucristo' o a. de C. 'antes de Cristo' y 2.3. En el Diccionario de 1992 aparecen *. día de los Enamorados
d. de 1 C. 'después de Jesucristo' o d. de C. con minúscula los siguientes sintagmas: ,fiesta del Árbol Cuando el genérico se escribe con inicial mi-
'después de Cristo', respectivamente, pospues. r.l:'--" "j,,,'iiesta de la Hispanidad núscula, la disposición en un orden alfabético
tas a la cifra: día de los inocentes .•. ,~,:fiestadel Trabajo. puede hacerse también así:

350 351
folios prologales
finés
'rector, etcétera, se puede utilizar u omitir coma específicamente botánicos, y aun en estos
Dehesa, La (cortijo). Normalmente, como se ve en el ejemplo I ~
entre unO y otro: debería hacerse asi con objeto de no llenar
punto de cierre de la cita se traslada desp~ ~ los escritos de mayúsculas que no parecen
4. TRADUCCIÓN. Los nombres de fincas de la firma, pero también es correcto , aun qUe-
es La película Muerte de un ciclista, de Juan An- demasiado justificadas.
extranjeras no suelen traducirse. menos recomendable, cerrar la cita con Punt tonio Bardem, se rodó en 1955. 3. Si a un árbol o planta se le aplica un
5. :::::}EDIFICIOS;MONUMENTOS. y c?loca: el punto final de la cita dentro de~ nombre propio, se escribe de cursiva y con
parentesls: La película Muerte de un ciclista de Juan An-
1 inicial mayúscula:
finés tonio Bardem se rodó en 1955.
1. CARACTERÍSTICAS. «Fuga lrreparabtle tempus») (Vtrglho, Geór: l' lo Parol (el padre de todos los olivos, en Harta
1.1. Generalidades. El alfabeto finés com~ glcas 111,284.) Parece que es preferible la utilización de las de San Juan [Tarragona]).
prende los siguientes signos: c....J:-e. comas, pero, con objeto de unificar criterios
El sistema que se elija deberá mantenerse a 1 ~, ; no solo en una obra concreta, sino en la ma- 3. => NOMBRESCIENTÍFICOS.
a, b, e, d, e,j, g, h, j,}, k, 1, m, n, O,p, q, r, s, s, t, largo de una misma obra. o! nera de escribir un autor, se debe optar por
u, v, x, y, z, ii, O. 2.2, Si la cita forma párrafo aparte y se. j una de las dos formas y utilizarla siempre que flamenco
compone en cuerpo menor y sin comillas, las I se presente el caso. :::::}NEERLANDÉS.
Los signos b, c, f, w solo se utilizan en pala- firmas se colocan en línea aparte marginadas'~ ¡
bras procedentes de otros idiomas. a la derecha del texto, generalmente con uno ..,..-~~ firmas comerciales folios
1.2. Signos especiales. El finés tiene los o dos .cuadratines antes de alcanzar el margen' :::> NOMBRESCOMERCIALES. 1. DEFINICIÓN. Los folios son los núme-
siguientes: (el lTIlSmOvalor que tenga o pudiera tener la ros que se colocan en las páginas de los
sangria correspondiente): física libros para indicar el orden de las hojas y
A" ii = e (de cerro) ~GRADOS. páginas.
66=oe. Fugit irreparabile tempus 2. GRAFÍA.
fitónlmos 2.1. Los folios que se colocan en las pági-
2. Antropónimos. Los antropónimos fine- VmGluo 1. DEFINICIÓN. Llamamosfitónimos a los
Geórgicas, 1IJ,284 nas se escriben de diversas maneras, según se
ses pueden ser simples: nombres con que designamos los vegetales o establezca en cada obra. Normalmente son de
plantas. igual estilo que la letra con que se compone
Christer Kihlman 2.3. La grafía de la firma suele variar: si
2. GRAFÍA. el texto general.
aparece dentro del texto, se escribe con letra 2.1. Los nombres comunes de árboles y
minúscula (salvo las iniciales mayúsculas que 2.2. Cuando los folios alcanzan más de
o dobles: plantas se escriben de redondo y con minús-
correspondan); si se sitúa en párrafo aparte tres cifras, se escriben sin ningún elemento
cula inicial: separador: ni punto, ni coma ni espacio:
Frans Eemil Sillanpiili. (por ejemplo, en prólogos, presentaciones, le-
mas, poesías, bandos, circulares, etcétera), el acacia, col, eucalipto, cerezo, plátano, pino, página 4278 de la obra mencionada
2.1. Alfabetización. Los nombres fineses prenombre se escribe con minúsculas (menos. sauce, higuera. folio 23456 del expediente.
suelen tener un solo apellido, causa por la la inicial), y los apellidos, con versalitas (ex-
cual su alfabetización no es compleja; en los cepto las iniciales, que van en mayúsculas): 2.2. Se escriben con inicial mayúscula los 3. :::::}FOLIOSPROLOGALES.
casos en que tengan dos apellidos, general- nombres comunes aplicados como propios a
mente se alfabetizan por el segundo: José Luis LÓPEZARANGUREN una planta en ciertos relatos infantiles: folios prologales
1. DEFINICIÓN. Llamamos folios prolo-
Kihlman, Christer 2.4. Si va a continuación del texto (por don Pino Copudo
gales a los números que corresponden a las
SillanpiUi.,Fraos EemiJ. ejemplo, en las noticias, especialmente en las el señor Sauce Llorón
la señora Higuera. páginas de los libros ocupadas por los prólo-
de agencia), normalmente entre el fin de la gos, antes del cuerpo del libro.
firmas noticia y la firma, que se coloca a continua~
2.3. En algunos tratados de botánica es 2. GRAFÍA. Los folios prologales suelen
1. DEFINICiÓN. Entendemos por firma el ción de ella, va una raya (-):
costumbre escribir de redondo y con inicial distinguirse de los que corresponden al resto
nombre de una persona o entidad puesto a la mayúscula los nombres de las especie.s, g~I).e- . del libro. Esta distinción consiste en compo-
cabeza o al pie de un escrito del que es o se ... de esta especialidad.-EuROPA PRESS.
ros".fámiliaS,' órdCn.eS¿,dases;,tÍJIDS",:y.reinD5:,.~', neJ'-con cifra~ romanas en versalitas (no~en:,.
considera autora. así como los subgrupos de estos: vé{sales, que resultan antlestéticas)-la nume.'",
Si la raya queda a final o principio de línea,
2. GRAFÍA. ración que corresponde al primero o los pri-
se elimina:
2.1. Las firmas de citas directas encerra- meros pliegos del libro. No debe caerse en el
das entre comillas suelen seguir a estas y se Talófitos, Hongos, Eumicetes, Basidiomicetes,
... de esta especialidad. anglicismo ortográfico de escribirlas con ci-
Himenomicetales.
colocan entre paréntesis: EUROPAPRESS. fras minúsculas: i, ii, iii, iv, v, pese a que la
Tales nombres deben escribirse con inicial" Academia recoja este uso en su Ortografía.
«Fugit irreparabile tempus» (Virgilio, Geórgi- 2.S. Cuando a un título de obra, película, 3, :::::}LIBROS.
cas, HI, 284).
minúscula en obras y escritos generales no
etcétera, le sigue el nombre de su autor, di-

"3C'5Z:;------------------- 353
folletos francés

folletos. apaisados se dan las dos, la altura por la an~ pIo, a Fray Luis de León), Sor Juana (referido gn = ñ.
1. DEFINICIÓN. Los folletos son obras im~ chura (en centímetros): En ~ualquier caso, si Sor Juana Inés de la Crnz), San Antonio, etc., kr =j (en el francés de Malí y Níger)
presas no periódicas que tienen más de cuatro se desea dar las dos dlmenslOnes, o si el for_ :00 acuñaciones que funcionan como nombres 11 ~ 1
mato es cuadrado o se le aproxima, se dan las propios», de donde se deduce, claro, que esos ph ~J
y menos de cincuenta páginas.
dos dimensiones, pero siempre primero la al. adjetivos deben escribirse con inicial mayús~ se = s delante de e, é, ¿. é, i, í. y; en los demás
2. GRAFÍA. Los títulos de los folletos se tura y después la anchura. La grafia es así: cula. No parece que le asista la razón a la casos, sk
escriben de cursiva y.con inicial minúscula Academia, Y lo pertinente es escribir fray. sor, ss = s
en sustantivos y adjetivos. formato 44 x 32 (prolongado) san, etcétera, con inicial minúscula, que de teh = eh
3. ALFABETIZACIÓN. Los títulos de los fo- formato 32 x 44 (apaisado). indicar de quién hablamos ya se encarga el tseh = eh (en el francés de la República Demo.
lletos se alfabetizan como los de los libros. contexto. crática del Congo).
(=> OBRAS CREADAS, 9 3.) 3. TRADUCCIÓN. Los nombres de los for- .•... -;.,
3. => LIBROS. matos no concuerdan en todos los idiomas 3. ALFABETIZACIÓN. Los nombres de frai- 1.3. Signos especiales. El alfabeto fran-
ya que obedecen a costumbres locales. Si~ . les y monjas se alfabetizan por el prenombre, cés carece de ñ, que sustituye por gn, y usa la
formatos embargo, a veces se dan coincidencias apa. salvo en los casos en que el nombre va segui- f, letra que no se emplea ya en nuestro idio-
1. DEfiNICIÓN. Lapalabraformatoseapli- rentes que deben matenemos en guardia; por do de uno o más apellidos. Los adjetivosfray ma (salvo en voces antiguas). La f solo pre-
ca al tamaño de un libro considerando las ejemplo, no todos los tamaños folio o Cuarto o.sor se posponen: cede a las vocales a, o, u. También usa la
dimensiones de la altura y la anchura o bien miden 10 mismo en todos los países, ya que ligadura CE, re.
por la altura expresada en centímetros. esos tamaños dependen del que tengan los Ambrosio, Fray 1.4. Tildes. El francés dispone de los si-
2. GRAFÍA. respectivos pliegos de que se derivan. Por Consuelo, Sor guientes signos acentuales:
Garcia, Fray Isidoro
2.1. Los nombres que se aplican a los li- consiguiente, se pueden traducir las palabras Martínez Ortiz, Fray Juan
bros teniendo en cuenta su forma o sus di- pero deben acompañarse de las medidas, pa~ Purificación, Sor agudo: é;
mensiones se escriben con letras o con cifras que sean identificables. Vicente de Valencia, Fray. grave: a, ¿, u;
arábigas ordinales: 4. => LIBROS. circunflejo: d, e, f, él, ú;
Algunos nombres de frailes constan de pre- diéresis: ti, e, i; 0, Ü.
Acabo de adquirir un volumen en octavo frailes y monjas nombre + topónimo, como en fray Vicente de
En casa tengo un infolio sobre la geografía 1. DEFINICIÓN. Se da el nombre defraile Valencia; en estos casos, normalmente se 2. DIVISIÓN DE PALABRAS.
universal a los religiosos en general, y en particular a alfabetizan por el prenombre, si bien puede
Un sesentaicuatroavo (64.°) tiene 128 páginas. 1) La y intervocálica forma diptongo con
los mendicantes. Por monjas se entiende, en hacerse una entrada secundaria por el topó-
general, cualquier religiosa de una orden o nimo con remisión al nombre completo. la primera vocal y, por lo tanto, debe
La grafia con letras se emplea al correr del
texto, mientras que la forma con cifras se congregación, no solo las de clausura. 4. TRADUCCIÓN. Los nombres de frailes y quedar a fin de línea: cray-onner.
utiliza más en las descripciones bibliográfi- 2. GRAFÍA. monjas se escriben en su lengua original, sal~ 2) Las letras dobles se separan siempre:
cas y en los cuadros o tablas. 2.1. La palabra fraile se apocopa en la vo los adjetivos fray y sor, que se escriben en grifleton.
2.2. En textos literarios se escriben con forma fray, que se. antepone al nombre, y se español. Se exceptúan de esta regla los italia- 3) Cuando la letra t se presente entre guio-
letras: abrevia en Fr. La formafra que se antepone nos, como Fra Angélico, Fra Filippo Lippi, nes, se pasa a la línea siguiente.
al nombre de frailes italianos es palabra ita~ Fra Diamante, que conservan la mayúscula 4) El apóstrofo (') solo se puede dejar a
un volumen en dieciseisavo. liana no utilizada en español salvo en perso. en el adjetivo. final de línea cuando la palabra de que
najes de ese origen. Se aplica siempre a hom- 5. :::> ASCETÓNIMOS; NOMBRES DE RELI- forme parte tenga al menos una vocal y
En citas, notas, referencias, recensiones o crí- bres. El equivalente en monjas es sor, que se GIÓN; ÓRDENES RELIGIOSAS; RELIGIONES. la siguiente comience por consonante;
ticas y bibliografias se dan en cifras: antepone asimismo al nombre: sor Maria, y naturalmente, debe ponerse guión tras
no tiene abreviahIra. francés el apóstrofo: grand'-I pere. En los res~
16.° 2.2. Los nombres de frailes y monjas se \. 1. CARACTERÍSTICAS. tantes casos se procura que al menos
en 32.°. escriben de redondo y con inicial minúscula 1.1. Generalidades. El alfabeto francés una letra (no importa que sea vocal)
en el adjeü,:'o: responde al modelo universal, con las mis. quede a final de línea, después del após-
.•• Los formatos regulares se obtienen doblan. mas letras que.el español" pero,sin.la. ñ.. . trofo.
do el pliego de forma que cada doblez sea' fray Ambrosio 1~, Dígi'afos"tTÍg1'U~.Y'-tetrá~~ Ef<;~:"" \ 5) .El grupo de letras gn es indivisjblefiá>~..'
perpendicular al anterior, mientras que los irre- fray Vicente de Valencia francés tiene algunas combinaciones de gra- final de línea: Espa-gne.
gulares resultan de dobleces en los que no se fray Isidoro Garcla
tiene en cuenta esta norma. Los fonnatos pue- femas, como las que se ofrecen a continua-
sor Benilde
ción, seguidas de sus equivalencias fonéticas: 3. ANTROPÓNIMOS.
den ser también prolongados (la altura ma- sor Consuelo
yor que la anchura) y apaisados (la altura me- sor Purificación. 3.1. Alfabetización. En la alfabetización
nor que la anchura). La medida de los fonnatos eh "sh
de antropónimos se debe tener en cuenta que
prolongados se da siempre considerando solo .•• Dice la Academia, en su Ortografia de 1999 ~'_ dj : y consonante en francés el prenombre puede ser simple o
la altura (una sola cifra), mientras que en los (9 3.3.3d, p. 36): «Fray Luis (referido, por ejem- gh = g suave seguida de e, i doble, generalmente unidos con guión sus

354 355

!
-%'J;k
frases fuerzas armadas
componentes en este último caso. El apellido verbiales y frases sacramentales,
3. ~ AFORISMOS; DICHOS; FRASES CÉLE- {(Más quiere España honra sin barcos que
suele ser único, aunque a veces puede apare- palmente. barcos sin honra»)
cer doble, unidos con guión sus componentes 2. GRAFÍA. aRES; REFRANES.
«¡Oh, Libertad, cuántos crímenes se cometen
en este último caso. 2.1. La grafía de las frases no suele variar : en tu nombreb> (madame Roland)
3.2. Partículas. En francés aparecen par- a pesar de que, por su contenido y a veces po; .
frases célebres , «París bien vale una misa» (Enrique IV de
l. DEFINICIÓN. So~ celebres .las fr.ases Francia).
tículas como su forma, unas y otras sean algo distintas.
originales o ajustadas a CIerta sltua-
2.2. Las frases familiares y figuradas se' nota b¡ es, .
" dichas o escntas por una persona o a 2.2. Si la mención es en forma de cita
de (o d'), du, des, La, Le (o 1.:). escriben de redondo, sin comillas y con ini.
cial minúscula en sustantivos y adjetivos:
ClOn, h
eila atribuidas y que se a? conserva¡.
d
al indirecta, la grafia no emplea diacrítico alguno:
Cualquiera que sea su situación, generalmen- repe l.do en situaciones semejantes o ap lea o
1 .
te tras el nombre de pila, se escriben con la bueno está lo bueno a los mismos o parecIdos casos. Yo, como decia Napoleón, prefiero un cañona-
grafía que les es propia. Para la alfabetiza- como alma que lleva el diablo 2. GRAFÍA. . zo por delante que una corriente de aire por
ción hay que tener en cuenta la procedencia. estar hecho un almíbar 2 1. Si la mención es en forma de CIta detrás.
Se siguen estas reglas: barrer hacia dentro d'¡rec'la , ¡as frases consideradas célebres se

cortarse la coleta 'ben de redondo entre coml las y con 3. ::::}FRASES.
escn '
dejar en la estacada inicial mayúscula:
a) Se anteponen los artículos y contrac- llevar el agua a su molino
ciones La, Le, Les, Des, Du, etcétera: fuerzas armadas
arrimar el ascua a su sardina.
Se atrib~ye a Casto Méndez Núñez la frase ::::} EJÉRCITO Y ARMADA.

Du Temple, Félix 2.3. Las frases hechas, que son dichos o


La Borderie, Guy Lefebvre de frases generalmente de forma fija, se escri-
La Grage, Georges de
ben de redondo, sin comillas y con inicial
Le Brun, Charles
minúscula:
Le Bris, Jean-Marie
I.:Espinoy, Philippe de
Ya se sabe que a cada cerdo le llega su San
Martín
b) Se posponen las partículas nobiliarias: Con esta decisión que has tomado, nuestro gozo
en un pozo: el puesto de trabajo se lo darán
Balzac, Honoré de a otro
Ronsard, Pierre de. A este chico no hay quien le crea: tiene más
cuento que Calleja
La preposición de se escribe con minúscula Anoche el teatro estaba de bote en bote.
cuando el apellido se menciona sin acompa-
ñamiento del nombre: 2.4. Las frases proverbiales, que encierran
una sentencia o reflexión profunda y general-
los señores de La Grage y de Ronsard. mente son de forma fija, se escriben de re-
dondo, sin comillas y con inicial minúscula:
En el caso de Charles de Gaulle es necesario
repetir la preposición cuando se menciona Como se suele decir, algo tendrá el agua cuan.
solo el apellido: do la bendicen
Mi abuela decia que lo que abunda no daña
Hablando de influencia, poderoso caballero es
Las memorias de de Gaulle,
don dinero, amigo mío.

pero es preferible mantener la minúscula en


2.5. Las frases sacramentales, frases con.
ambas antes que introducir una excepción en
sagradas por el uso o aquellas que en deter-
el microsistema poniendo con inicial mayú&-.
miti'ada. situacion son' tan 'acertadás que re.
cula la segunda de.
suelven o interpretan el caso, se escriben de
redondo, sin comillas y con inicial minús.
frases
cula:
1. DEFINICIÓN. Las frases son expresio-
nes pluriverbales que, aunque no formen una
Ya se sabe: hecha la ley, hecha la trampa
oración completa, tienen cierto sentido. Sue- Usted debería saber que la ignorancia de 1¡¡ley
le distinguirse entrefroses hechas,frases pro- no exime de su cumplimiento.

356
357
geG
-
1"
"

j.

gaélico 2. GRAFÍA.
1. ANTROPÓNIMOS, 2.1. La palabra galaxia solo se escribe con
1.1. Partículas. En gaélico (escocés e ir. inicial mayúscula cuando se refiere a aquella
landés) suele emplearse en los apellidos la en que nos hallamos insertos; el propio Dic-
partícula Mae, que a menudo se abrevia en cionario académico (s. v. galaxia) indica que
las formas Me, Me, M', La grafia más h'.lbi- se escribe con mayúscula.
tual es Me escrita sin espacio con el apellido 2.2. Los nombres relacionados con las
que le sigue: McDonnell. Se escribe siempre galaxias se escriben con inicial mayúscula en
con inicial mayúscula: John Jay McCloy, sustantivos y adjetivos:
James Ramsay MacDanald, John Ramsay
M'Culloch" Vía Láctea
1.2. Alfabetización. En la alfabetización Camino de Santiago.
pueden darse dos casos: según un criterio,
esta partícula se antepone al apellido y se 3. :::::}
ASTRONOMÍA.
coloca siempre en el Jugar que ocuparía si se
escribiera en todos los casos Mac. Según otro gallego
criterio, también se antepone al apellido, pero 1. CARACTERÍSTICAS.
colocando estos en el lugar que les corres- 1.1. Dígrafos. El gallego tiene dos dígra-
ponda por su grafia real, puesto que en espa- fas, que se exponen a continuación seguidos
ñol la alfabetización es gráfica, no fonética de su correspondencia fonética:
(es decir, se alfabetizan grafias, no sonidos;
esta es la preferible en español). En este se- eh "" sh
gundo caso, Mac, Mc, Me y M' ocuparían nh "" n velar.
lugares distintos eD'_-un8Jista....-
2. :::::}IRI:ANDÉS>. Este grupo, nh, es inseparable- a fmabde~ H:".".

I
nea: nin-! gu-! nha.
galaxias 1.2. Signos especiales. El gallego emplea
1. DEFINICIÓN.Una galaxia es un conjunto un alfabeto de 23 signos, los del español me-

.¡.I de doscientos mil millones de estrellas que nos los siguientes: j, k, w, y; la eh y la [j, que
toma la forma de disco. Nuestra Galaxia se también formaron parte de su alfabeto (como
- 1"" llama Vía Láctea y a ella pertenece nuestro del español), actualmente han pasado a la e y
I SoL la 1,respectivamente. No obstante, todos esos

! 359
:
géneros literarios grafías

signos desechados se utilizan en las grafias bres o adjetivos que expresan lugar de origen ':. CUADROG l. Abreviaciones de los grados
de antropónimos y topónimos extranjeros no o nacionalidad.
adaptados a la grafia gallega. 2. => ETNÓNIMOS;TOPÓNIMOS(c. T4). ' absoluto Las décimas se representan mediante una
1.3. Tildes. El gallego utiliza la tilde agu- grado API (sigla de American Petroleum coma decimal que las separa de los grados:
1nstitute 'Instituto Nortemericano del Pe-
da (') sobre las cinco vocales: á, é, í, Ó, Ú. geografía
tróleo'): expresión de la densidad de los
2. ANTROPÓNIMOS. => ACCIDENTESGEOGRÁFICOS;GRADOS;HE- productos petrolíferos medi~nte grad~s 38,5 oc.
2.1. Alfabetización JI partículas. En todo MISFERIOS;LONGITUDESy LATITUDES;POLOS,_
¡. derivados de la escala Baume. La denSI-
lo relacionado con la grafia y alfabetización PUNTOSCARDINALES;TOPÓNIMOS. ' dad API es igual a (141,5 : peso específi- En esta grafia, el signo de grados va siempre
de antropónimos, vale aquí lo que se dice co-l3I,S) pegado al símbolo e(que significa Celsius,
respecto del español. (=> ESPAÑOL, S 3.) Ileometría grado Baumé: graduación que se aplica no centígrados), formando con él un nuevo
=> GRADOS. al areómetro de Baumé y que permite símbolo (oC), y se separa de la cifra con el
géneros literarios evaluar la concentración de una disolu- espacio normal de la línea. Si no aparece
~ CANTOS;OBRASCREADAS;POEsíAS. geónimos ción el símbolo C u otro que lo sustituya (podría
grado (de) Celsius: grado de la escala
=> TOPÓNIMOS. ser, por ejemplo, la F de Fahrenheit: °F), el
termométrica centesimal que considera
genes Ola temperatura del hielo fundente y 100 signo de grados CO) se junta a la cifra:
1. DEFINICIÓN. Los genes son partículas glotónimos la de la ebullición del agua a la presión
que se supone que están dispuestas en serie 1. DEFINICIÓN. Los glotónimos Son las atmosférica normal (no es correcto deno-
lineal y en un orden fijo y constante a lo largo palabras relacionadas con los nombres de minarlo, actualmente, grado centígrado
¡
de los cromosomas y que desencadenan pro- las lenguas. En algunos casos coinciden con o grado centesimal) También se puede sustituir el signo de grados
cesos enzimáticos que conducen a la apari- los gentilicios (francés 'natural de Francia' y grado Fahrenheit: la escala se divide en por la palabra correspondiente:
ción de los caracteres hereditarios en los ani- francés 'idioma hablado en Francia y otros 180 partes iguales, pero la temperatura
males y plantas. países'). del hielo fundente corresponde a 32 eF, y 38 grados, 38,5 grados.
la ebullición, a 212
2. GRAFÍA. Los nombres comunes de los 2. GRAFÍA. Los glotónimos se escriben de grado Rankine: mide la escala absoluta
genes se escriben de redondo y con inicial redondo y con inicial minúscula: de temperatura, cuyo cero es el cero ab- 3.2. Grados de circunferencia. Los gra-
minúscula: soluto y el grado de temperatura es del dos de circunferencia se expresan con el sím-
El español se habla en todo el mundo
El francés es un idioma latino mismo orden de magnitud que el grado bolo de grados (0), seguido de un índice n
gen regulador o gen R Celsius para los minutos, dos (")para los segundos y
gen estructural. Británicos y norteamericanos hablan inglés.
grado Réaumur: dividía la escala en 80 tres C") para los terceros:
3. ~ ETNÓNIMOS. partes, de manera que los 100 ee actuales
2.2. Es muy frecuente conocerlos median- correspondían a 80 °R, siendo el O igual 32 24' 38'. 30''',
0

te combinaciones de letras, las cuales tienen grados en ambas escalas; ya no se utiliza


su propia grafía y se escriben con cursiva: SAE SAE: de las iniciales de la Society of
1. DEFINICIÓN. Los grados son, en fisica, Automotive Engineers (Asociación de In- Si tienen divisiones decimales, se añaden a
las partes en que se divide una escala de genieros de la Industria Automovilística los terceros tras coma:
gen Prp
temperatura, y en geometría, las partes que norteamericana); indica la clasificación
gen HoxA 13
resultan de dividir la circunferencia en cierto de los aceites para motores y se utiliza en 32 24' 38" 30''',5,
0

número de segmentos iguales, que general- la industria del petróleo; cada lubricante
(Hox es una familia de genes).
mente es de 360 y en ocasiones de 400. se clasifica, según su viscosidad, en un Los grupos de cifras se separan entre sí con el
2.3. También se escriben con cursiva los grado al que corresponde un número SAE
nombres de los oncogenes (a excepción de 2. CLASES. Los grados más utilizados en blanco normal de la línea.
los prefijos c- y v- [cromosómico y vírico, texto son los de temperatura (física) y los de 4 ~ LONGITUDESY LATITUDES.
respectivamente J): circunferencia (geometría, geografia y astro-
nomía). Hay también otros grados, como los den las partes en que pueden dividirse la cir- grafemas complejos
c-abl. que se exponen en el cuadro G 1. cunferencia o los arcos de ángulos. Se apli- 1. DEFlNICIÓN. Los grafemas complejos,
2.1. Grados de temperatura. Los grados Clm.asimismo.alas longitude:r.y,laritudes g~' en terminología de Alarcos Llorach, son los
7~4~S: escriben con cursiva los genotipos: de fisica son las partes que resultan de dividir gráfícas~. (~-LONGrruDES-'v:.t~TITUDES¡)(. .."" dígrafos en los lque, como sucede en' qu y grt; ,'.. -
en un número de porciones iguales una escala 3. GRAFíA. la u no se pronuncia.
ADA * l/ADA *2. para la medición de las temperaturas. Actual- 3.1. Grados de temperatura. Se represen- 2. => DÍGRAFOS.
mente los más importantes son los grados tan con un signo especial que es a modo de
Los fenotipos se escriben de redondo. Celsius (escala Celsius) y los Fahrenheit (es- círculo pequeño, voladito, que se sima a la grafías
cala Fahrenheit). Sus divisiones son decimales. derecha de la cifra que indica los grados (0) 1. DEFINICIÓN. Entendernos por grafía,
gentilicios 2.2. Grados de circunferencia. Los gra- (no debe usarse, salvo que este signo falte, ni por lo que aquí interesa, la manera particular
1. DEFINICIÓN. Los gentilicios son nom- dos de geometría, astronomía y geografia mi- la o voladita [0, el ni el cero voladito [0]): de representar una palabra en la escritura .

360 .1l.(,'£;,.'J~;.'..... 361


~ ::. "'-:"

" , .
, .
gramática griego

•.• La escritura de una lengua no es siempre la verdad que a un español que vea escrito Es. CUADRO02. Signos del alfabeto griego 2 Ante y, It, ~, X se trascribe con n.
representación uniforme de una serie de sig- pana en lugar de España le sorprenderá, pero 3 Estos signos, en su fonna minúscula, pueden
nos que significan lo mismo y se leen de la Letra Nombre Sonido Trascrip- utilizarse indistintamente, aunque, en general, sue-
sucede que a un polaco que vea escrito Espa.' cióll len emplearse más las primeras formas. En trascrip-
misma manera. Por el contrario, intervienen en ña le sonará exactamente igual que si ve mayo mill.
ella una serie de aspectos exógenos que inte- ción fonética, la grafía de la theta es e.
EJ.pana. Él, a este país no le llama España ní alfa a a 4 Trascribe la interdental fricativa sorda [e], por
rrumpen su regularidad expresiva. Por ejem- A a
Espana. Sin embargo, en un trabajo científi_ beta b b, v lo cual en español se representa con e ante e, i.
plo, junto con el alfabeto latino, no es raro ver B ~, 6' 5 En latín y en algunos idiomas modernos se tras-
la aparición de caracteres que pertenecen a co, en un diccionario enciclopédico y en obras y gamma g suave g, gu2
r delta cribe con Ih. dígrafo que en español solo se escribe
otros alfabetos, como pueden ser el griego y el semejantes donde se ofrecen datos culturales d d
árabe o el hebreo. También aparecen con fre- se debe cuidar al máximo la fidelidad a la~
A
E
,
Ó, (.13
epsilon e breve e (e)
z, c4
en la propia palabra the/a.
6 Trascribe el sonido velar oclusivo sordo (k],
cuencia signos y símbolos cuyos nombres, sig~ grafías originales de las lenguas. (::::}EXÓNI.. z S zeta ds
pero cuando va delante de e se trascribe con C.
nificados y a veces función se nos escapan ~ ,ta e larga e (e)
porque los desconocemos.
MaS.) H
e e, iP theta , t'
7 Este signo se llama pi dórico y suele emplearse

en matemáticas para representar una magnitud dis.


t iota i tinta de 1t (3,1415...).
gramática 1
kappa k k, c6 g La letra (J solo puede aparecer a principio de
2. GRAFÍAS EXÓTICAS. Entendemos por ~ ABREVIACIONES;ABREVIAMIENTOS;ABRE- K K

A A lambda 1 1 palabra o en posición interior; para la posición final


grafías exóticas aquellas que aparecen como VIATURAS; ACRÓNIMOS;ADJETIVOS;ALFÓNI. de palabra se utiliza la grafía ~.
111 ~ IDY ID ID
poco habituales en un sistema de escritura MOS; ARTÍCULOS; AUTÓNIMOS;CONECTiVOS; N v ny n n 9 Estas dos formas mayúsculas se usan indistinta-

mente, aunque es normal que cada fuente solo dis-


determinado. Por ejemplo, se pueden consi-
derar exóticas la grafía de un nombre pro-
CONTRACCIONES;CRUCES; DESINENCIAS;DÍ.
GRAFOS; DISGRAFÍAS;EJEMPLOS; EXTRANJE_
-
O
~
o
xi
ómicron
x, cs, gs
o breve
x
0(6) ponga de una de las grafías.
10 En diptongo se trascribe coo U.
pio con minúsculas iniciales (por ejemplo, RISMOS;FRASES;GENTILICIOS;GRAFEMASCOM. n 1t,m7 pi P P
11 El nombre de esta letra, phi, es la única palabra
P P ,ha r
e. e. cummings) o bien la introducción de PLEJOS; GRAFÍAS,LATINISMOS;LENGUAS;LE- que se escribe con el dígrafo ph. Se lee fi.
¡; sigma s s
mayúsculas en una palabra (por ejemplo,
SuperMolina) (~ ALFÓNIMOS,9 2.2; ANTRO-
TRAS; LOCUCIONES;METALENGUAJE;MODlS.
MOS; NEOLOGISMOS; NOMBRES HIPOCORís- T ,
(J, (,~
tau t t
12 En latín y algunas lenguas modernas se trascri-

be por ph, pero no en español.


Y,1" u ípsilon y, u breve y'"
IJ En latín se trascríbe con ch, pero con sonido
PÓNIMOS,9 7) o la escritura en una palabra de TICOS; ONOMATOPEYAS;PREFIJOS y SUFIJOS; 4> ~, ~' phill f r' velar oclusivo sordo [k].
dos nombres propios (como Josemaría por PRENOMBRES;SIGNIFICADOS;ULTRACORREC. X X ji j C, qul3 14 En latín y algunos idiomas modernos se tras-
José María). Suele tratarse, en general, de CIONES. '1' 1]1 psi ps ps, bs, Sl~
cribe con pS. En español esta grafía es también
formas utilizadas para llamar la atención. Esto n ro omega o larga a (6) correcta, pero desde la entrada en vigor de las Ha.
explica la grafía de los nombres propios de griego madas lluevas normas de prosodia y ortografia
una tarjeta de visita escritos con minúsculas 1. CARACTERÍSTICAS. La grafía ~ se emplea a principio de palabra; en
I (1959) está autorizada la simplificación en s: salmo
posicióninterior se usa siempre la grafía 6. (psalmo), sicología (psicología), etcétera.
iniciales. 1.1. Alfabeto. El alfabeto griego moderno
3. GRAFÍAS EXTRAÑAS. También se dan, consta de 24 signos.
sobre todo en las traducciones (pero también 1.2. Dígrafos. En las trascripciones del
en textos originales que deben mucho a tex- griego suelen emplearse dos dígrafos, que se 1.3.2. Espíritus. Las voces griegas suelen 4) punto final (.): como el del alfabeto
tos extranjeros), grafías ajenas a la que tradi- indican seguidos de su correspondencia fané. llevar en la vocal inicial, o en la segunda si latino;
cionalmente ha sido la española, bien sea en tica: empieza con diptongo, unos signos a modo 5) interrogación (;): como el punto y coma
lo ortográfico O en lo tipográfico. El español de acentos llamados espíritus. Son los si- latino;
tiene una forma de expresarse, tanto en lo ch = k guientes: 6) exclamación (1): el mismo signo latino,
fonético como en lo gráfico, que concuerda ds = z francesa sonora. que se usa solo para cerrar.
con maneras de hacer tradicionales. No es a) espíritu suave o débil: ';
correcto, pues, introducir, a la ligera y sin 1.3. Signos especiales. Cuenta con los si. b) espíritu fuerte o rudo: '; 1.3.4. Numeración. El griego forma sus
necesidad generalmente reconocida, noveda- guientes: propios números con letras de su alfabeto
des en un sistema que está bien establecido. 1.3.1. Acentos. Se usan los siguientes: se combinan con el acento agudo ( ", "), con (algunas, pertenecientes al alfabeto antiguo)
4. SIGNOS DIACRÍTICOS. Los signos dia- el grave (", <'), con el circunflejo (, ;") o y acentos, pero se usan mucho más la nume-
críticos que no pertenezcan al español pue- 1) agudo ('); entre'siC:- '), caso.'poco.frecu~te..' ... ración romana y la arábiga.
den omitirse en textos que por su naturaleza 2) grave ('); 1';3:3. -Signos depuntuación.-' Sé usan fas r.3:5': Cursiva. Antiguamente, cuando no'
(divulgativos, por ejemplo, o literarios) no 3) circunflejo el; siguientes: se disponía de ella en las fundiciones del
exijan el cumplimiento de todas y cada una 4) diéresis C). griego, se indicaba espaciando con espacios
de las normas de escritura científica. Por ejem- 1) apóstrofo ('): se usa como en las demás finos las letras de una voz escritas de redon.
plo, el hecho de que en una novela se escriba En tipografía, cuando las letras mayúsculas lenguas y con el mismo cometido; do. Actualmente, gracias a la fotocomposición
Gdansk en lugar de Gdansk o Sr! Lanka en no llevaban la tilde, se les anteponía: 'A. Ac. 2) coma (,): como la del alfabeto latino; y la autoedición, tal recurso es innecesario,
vez de Sri Lanka no ayuda en absoluto al tualmente, con la fotocomposición y la --'3) punto alto (-): equivale a los dos puntos pues la forma cursiva del alfabeto griego se
lector a pronunciar bien estos topónimos. Es autoedición, esta necesidad no se presenta. y al punto y coma; obtiene con facilidad.

362 363
guerras
grupos artísticos
. orra Mundial, segunda Guerra Mundial, Prl'~ significativa de la denominación, posponien-
grupos artísticos musicales ~o s~ ,traducen en caso alguno, pero;:
como explIcaclOll, entre comillas y de redo : era Guerra Mundial, Segunda Guerra Mun- do el genérico:
;::;> GRUPOSMUSICALESY TEATRALES.
do,. puede añadirse una traducción o ada~~" ;ia/(oI Guerra.Mundial, JI Guerra Mundial,
e inclusa en slgla: 1 GM, JI GM o 1GM, Dos Rosas, Guerra de las
grupos escultóricos taclón de la deno~inación original la primera:: guerra civil
~ ESCULTURAS. vez 9ue se m:nclOnen .e~ una unidad textual,
IIGM); no parece que las mayúsculas estén
guerra mundial, Primera
(capl~ulo, artlculo, notiCIa, reportaje o text~ 'ustificadas en estos casos.
guerra mundial, Segunda
grupos humanos semejante). J 2.4. Las guerras mundiales se numeran con
guerras médicas
~ ETNÓNIMOS. . letras, como se ha visto en el párrafo anterior: guerras púmcas
grupos sanguíneos , primera guerra mundial, segunda guerra mun- Independencia, Guerra de la
grupos musicales y teatrales 1. DEFINICIÓN. Porgrupossanguíneosen~- dial. No deberían admitirse grafías como Secesión, Guerra de
1. DEFINICIÓN. Entendemos por grupos tendemos las formas de clasificar los tipos de.'. 1 Guerra Mundial, 1I Guerra Mundial, ni la Seis Días, Guerra de los
expresión en forma de sigla (híbrida y confu- Treinta Años, Guerra de los.
musicales y teatrales los conjuntos formados sangre en hematología.
, por dos o más personas que se dedican a 2. GRAFÍA. Los grupos sanguíneos se ex~ sa): IGM, JIGM
; ~ cantar o actuar en público. pres~n con las letras A, E, AB Y el O (cero) 2.5. Se escribe con inicial mayúscula el 4. TRADUCCIÓN. Los nombres de guerras
sintagma Gran Guerra cuando con él nos suelen expresarse en español: la guerra de
2. GRAFÍA. eSCrItos de redondo. Este último signo, eL
'._- referimos a la primera guerra mundial cuan- los Treinta Años, la guerra de los Seis Días.
2.1. Los nombres de los grupos musicales cero, expresa la falta de antígeno en la san-
do aún no se había dado la segunda. A veces se mantiene sin traducción el especí-
o artísticos en general se escriben de redondo gre. Sin embargo, en los textos anglosajones --
3. ALFABETIZACIÓN.Los nombres de las fico: guerra del Yon Kippur.
y con inicial mayúscula en sustantivos y adje~ suelen representarlo con una O (o mayúscu~'
guerras se alfabetizan por la primera palabra 5, ~ NOMBRESDE GUERRA.
tivos, así como en los artículos iniciales si les la), signo menos adecuado que no suele em::
corresponden: plearse con ese fin en los países europeos. '

Diabéticas Aceleradas guerras


Celtas Cortos
Siniestro Total 1. DEFINICIÓN. Las guerras son conflic-
Sopa de Cabra tos entre seres humanos que se resuelven me- 'o

La Fura dels Baus diante el enfrentamiento violento de unas ca- o.


La Cuadra munidades con otras.
Los Rebeldes 2. GRAFÍA.
Els Joglars. 2.1. Los nombres de las guerras se escri-
ben con inicial minúscula cuando constan
Suelen emplearse sin artículo, a no ser que de sustantivo y adjetivo, en singular o en
este forme parte del nombre, como es el caso plural:
de La Fura deIs Baus o La Cuadra.
2.2. Esta misma grafía se aplica aunque la la guerra civil
denominación esté en un idioma extranjero: la primera guerra mundial
la segunda guerra mundial
Spice Girls las guerras púnicas
The Chemical Brothers. las guerras médicas.

3. ALFABETIZACIÓN. Los nombres de los 2.2. Si la guerra tiene nombre específico, ..


grupos musicales se alfabetizan por el primer conste de una o más palabras, estas se escri~
elemento significativo, posponiendo los ar- ben con inicial mayúscula:
tículos si los hay.
la guerra de las Dos Rosas
Celtas Cortos la guerra de Jos Seis Días
Chemical Brothers, The la guerra de la Independencia
Diabéticas Aceleradas la guerra de los Treinta Años
Fura deIs Baus, La la guerra de los Cien Años.
Siniestro Total
Sopa de Cabra 2.3. Se deben escribir con inicial minús.
Spice Girls. - cula los sintagmas primera guerra mundial,
segunda guerra mundial, aunque con frecuen.
4. TRADUCCIÓN. Los nombres de grupos cia se ven otras grafias, como primera Gue.

364 365
i
i
¡
hHH
------------------------
1.

hagiónimos o hagiotopónimos la segunda en hebreo) y se escriben con ini-


1. DEFINICIÓN. Se aplican las palabras cial mayúscula en cualquier posición:
hagiónimo o hagiotopánimo a los nombres de
lugar formados con el nombre de un santo. David Ben Gurión
2. GRAFÍA.Los hagiotopónimos se escri- Sen Gurión, David.
ben de redondo y con inicial mayúscula en
sustantivos y adjetivos: En la alfabetización de nombres hebreos mo-
dernos las partículas se anteponen:
San Diego (Estados Unidos)
San Sebastián (España) Bar Hebraeus
San Salvador (El Salvador) Sen Gurión, David.
Santa Clara (Cuba)
Santiago de Cuba (Cuba) Los anteriores al siglo XVIII se alfabetizan tal
Sankt Ganen (Suiza) cual se escriben, con lo que las partículas, de
Saint Louis (Estados Unidos) existir, ocupan posición interna:
Sao Paulo (Brasil).
Abraham Ben'Ezra.
3. ALFABETIZACIÓN. Loshagiotopónimos
se alfabetizan tal cual se escriben, sin inver- 2.2. Alfabetización. Los antropónimos he-
siones de ningún tipo. breos se alfabetizan de modo diferente según
4. => NOMBRES; TOPÓNIMOS. que sean anteriores o posteriores al siglo XVlIl.
Los antropónimos de personajes anteriores al
hebreo siglo XVIII se alfabetizan por el elemento ini-
1. CARACTERÍSTICAS. La escritura hebrea cial:
"consta de 22..signos consonánticos y.se;utm~
za,en'ClE_do'lSiacr(,,;c. Hlk Y"ebudáHa.U~í ••.. f

2. ANTROPÓNIMOS. Aharón Ha-Leví.


2.1. Partículas. En hebreo moderno se uti-
lizan las partículas Los antropónimos de personajes posteriores
al siglo XVIII se alfabetizan posponiendo la
Bar, Ben, primera palabra o prenombre:

que significan «hijO) (la primera en arameo y Sen Zvi, Isaac

367
hechos históricos horas

CUADRO
H l, Signos del alfabeto hebreo heterografías _ con inícial minúscula en el nombre co- 1.2. Dígrafos. El hindi suele escribirse en
do y 1 'f'
1. DEFINICIÓN.Llamamos heterograjias a" rnÚIl y mayúscula en e espeCI ICO: devanagari (antes se haCÍa también en carac-
Letra Nombre Trascripción Valor nu-
las grafías que se apartan de las reglas esta_ teres árabes). Para su trascripción se emplean
mérico
blecidas y obedecen a criterios ortográficos' arroyOde la Míel algunos dígrafos como los que se indican,
N álef (nada) 1 personales. .-- río Miño seguidos de su correspondencia fonética:
2. GRAFÍA. mar Muerto
,,
J bel
gimel
b
g
2
3 2.1. Cuando un autor utilice sistemática y lago Salado bh = b + h aspirada
cjh = d + h aspirada
dálet d 4 unificadamente grafias que se apartan de las lagunasde Ruidera
;, océanoAtlántico. gh = g + h aspirada
he h 5 académicas, tales grafias deben respetarse
jh = j inglesa + h aspirada
, waw
zayn
w
z
6
7
y representarse sin diacríticos de ningún' ,
tipo. ' 2.2. Ninguno de los nombres comunes se kh = k + h aspirada
ph = p + h aspirada
n het h 8 convierte en nombre antonomástico. Por ello
sh = ch muy suave (se articula formando una
~ tet l 9
.•• Puede recordarse el caso de Juan Ramón la palabra océano no debe escribirse con ini-
yod y 10 cavidad de resonancia entre la parte anterior
Jiménez, algunas de cuyas grafías se aparta_ cial mayúscula aunque con ella se haga refe- de la lengua y las dos hileras de dientes)
J kaf k 20
,
1
n
kaf final
lámed
mem m
500
30
40
ban intencionadamente de las establecidaspor
la Academia. Es obvio que donde este autor
escribía anta/ojía no pondríamos esta palabra
rencía al conjunto de todos los mares. Sin
embargo, se puede respetar la mayúscula en
cítas de textos históricos.
~h= I + h aspirada.

2. ALFABETIZACIÓN.Para alfabetizar los


con cursiva o entre comillas, puesto que, es- 1. ALFABETIZACIón.Los hidrónimos se nombres de los indios debe tenerse en cuenta
,
O mem final
nun n
600
50
tríctamente hablando, no se trata de una falta'
de ortografía (cacografía, dísgrafia). Lo mis-
alfabetizan por su nombre específico, y el si pertenecen a personajes anteriores o poste-
1 nun final 700 genérico se pospone: riores a la segunda mitad del siglo XIX.Si son
mo se diga de las grafías peculiares que, como
sámek 60 anteriores, se alfabetizan tal como se escri-
"y 'ayn 70
restos de la llamada ortografia chilena (practi-
cada en Chile y en algunos otros países de Atlántico,Océano ben, en el mismo orden:
pe p, f 80
,"
Hispanoamérica hasta el año 1927, en que fue Miel,Arroyode la
~ pe final 800 Miño,Río Tipu Saib
oficialmente abolida), permanecen aún hasta
sade 90 Muerto,Mar Ranjit Singh.
muy recientemente en algunos escritores his-
~ sade final 900 Ruidera,Lagunas de
panoamericanos.
,p qof
res ,q
100
200
2.2. Por el contrario, siempre que un escri-
Salado,Lago. Si son posteriores, se alfabetizan empezando
por la palabra que ocupa el lugar del apellido:
'll, o,¿i sin, sin 5, s 300
tor emplee intencionadamente una palabra mal 4. TRADUCCIÓN.Los nombres de los ríos
n taw l 400 suelen tener grafía propia en todos los ídio-
escrita para reflejar una circunstancia que le Gandhi, Indira
ínterese resaltar, esta se escribe con cursiva mas de los países que atraviesan y aun en Tagore, Rabindranath.
(una de las formas que el idioma tiene de otros por los que no pasan. Siempre que un
Eshkol, LevÍ defenderse contra grafias que no forman par- . no tenga nombre español, es este el que debe hipocorísticos
Meir, Golda. utilizarse. Por ejemplo, Rin (y no Rhin, Rhein), :=:::> NOMBRES
HIPOCORÍSTICOS.
te de su sistema, es decír, que se apartan de
sus normas): Masa (y no Meuse, Maas), Mosela (y no
hechos históricos Moselle, Mose!), de la misma manera que el historia
=> ACONTECIMIENTOS
HISTÓRICOS.
Teníafuentes dolores de estógama Tajo y el Duero se llaman Tejo y Douro, => ACONTECIMIENTOS
HISTÓRICOS.
Me huele la cabozQ. respectivamente, al entrar en Portugal.
hemisferios 5. ::::> TOPÓNIMOS. holandés
1. DEFINICIÓN.Un hemisferio es la mitad Es distinto si el escritor escribe, sin intención ::::> NEERLANDÉS.
del globo terrestre, separada de la otra, de alguna, una palabm con faltas de ortogmfia, Iiindl
forma ficticia, por el plano del ecuador te- En este caso puede deberse al descuido o a , 1. CARACTERÍSTICAS. horarios
rrestre o de un meridiano. la ignorancia, y 10 que procede es aplicar la I.I. Generalidades. El hindi es el idioma => HORAS,~ 2.
2. GRAFÍA. Se escriben con minúscula el
nombre hemisferio y los adjetivos:
ciebida corrección.
3. => DISGRAFÍAS.
':~q~. más extendido de la India. Se trata de un
::/<;?:::,~":cODjUnto~!IetigUBS-~muy,afñies;entre;~. hOraS .','" ~',
, sí, cuyo número de hablantes es dificil de 1. DEFINICIÓN.Las horas son las partes
hemisferio septentrional o boreal
hemisferio meridional o austral hidrónimos establecer. Por estas razones, y dada la com- que resultan de dividir en 24 partes iguales la
hemisferio oriental o ascendente 1. DEFINICIÓN.Los hidrónimos son los plejidad lingüística de la India, se dan aquí duración del día solar medio.
hemisferio occidental o descendente nombres que se aplican a los topónimos rela. los datos que corresponden a este país (de la 2. GRAFÍA,
hemisferio superior a inferior. cionados con agua corriente o estancada. misma manera que para otras culturas hemos 2.1. Según el uso que de ellas se hace. las
2. GRAFÍA. dado el nombre de la correspondiente len- expresiones horarias pueden escribirse con
J. => GEOGRAFÍA. 2.1. Los hidrónímos se escriben de redon- gua), cifras o con letras. Por ejemplo, cuando indi-

368 369
horas

can tiempo invertido en una competición se


escriben con cifras y los correspondientes sim-
CUADRO H2. Abreviaciones
de Jos términos horarios
- 09:20; 23:30. 3. => CRONOLOGÍA;
húngaro

DíAS; FECHAS.

bolos para horas, minutos y segundos: LaS segundos se añaden a los minutos tras húngaro
1. En general otroSdos puntos: 1. CARACTERÍSTICAS.
hora astronómica media de Greenwich (i. Green._
6h25min36s 1.1. Generalidades. El alfabeto húngaro
wich mean astronomieal time): GMAT
6 h 25 min 36,4 s 22:35:05, tiene las mismas letras que el español, menos
hora civil de Greenwich (L Greenwieh civil time):
6 h 25 min 36,04 s la ñ.
GCT
6 h 25 min 36,004 s. grafla que equival~ a las diez horas, treinta y 1.2. Signos especiales. El húngaro utiliza
hora media de Greenwich (L Greenwich mean
time): GMT cinco minutos y cmco segundos de la noche. los siguientes:
Los segundos pueden ir acompañados de las hora media de verano (L mean summer time): Esta grafia debe reservarse para casos espe-
expresiones de décimas, centésimas y milési- MST ciales, como pueden ser los relojes digitales y Aá=a
mas de segundo, separadas de los segundos hora oficial local (L local standard time): LST algunas referencias no librarias. En textos Éé=e
por la coma normativa. No deben utilizarse hora universal (L universal time): UT ordinarios, el sistema es el expresado ante- Íí=ilarga
en las expresiones de horas los índices, como hora universal coordinada (j. uniVersal time rionnente, separando las horas y minutos con 6ó =olarga
si se tratara de grados de circunferencia; son, coordinated): UTC Úú=ularga
punto en lugar de coma y eligiendo, siempre
pues, incorrectas estas grafias: que sea posible (por ejemplo, los horarios, Oo=oe
2. Aplicadas a los Estados Unidos Ü ü = u francesa
hora atlántica (i. AtIantie time): AT los programas e incluso una hora concreta),
*6.25' 36", *6 h 25: 36". Óó=oe
hora central de verano (L central daylight e1-sistemade veinticuatro horas, de modo que Ü ü = ü larga.
time): CDT se evite toda ambigüedad.
2.2. Cuando indican el momento en que hora de la zona atlántica (i. Atlantic standard
hay que realizar un acto, cumplir un progra- 1.3. Dígrafos. En el idioma húngaro se
time): AST ..• Las nonnas editoriales de la IDRe (lnterna-
ma O un horario (de entradas y salidas, de tional Development Research Centre 'Centro utilizan algunos dígrafos como los siguien-
hora de la zona central (i. central time): CT
principio y fin) y casos semejantes, también hora oficial de la zona central (i. central standard de Investigaciónpara el Desarrollo Internacio- tes, que se dan seguidos de su corresponden-
puede escribirse con letras o con cifras. Si la time): CST nal', Oltawa [Canadá]) establecen la modali- cia fonética:
hora a que se refiere es exacta, puede expre- hora de la zona del Pacifico (i. Pacific time): PT dad de veinticuatro horas con la siguiente
sarse así: hora de la zona oriental (L eastem time): ET grafia: cs=eh
hora de las Rocosas (L mountain time): MT cz = e (antes, ts)
hora de verano (L daylight saving time): DST 0920 h Iy ~ Y
El acto comenzará a las cinco de la tarde hora diurna de la zona oriental (i. eastern daylight ny =ñ
time): EDT para las nueve y veinte, con la eliminación de sz = s
o así: hora diurna de las Rocosas (j. mountain daylight los dos puntos intermedios que utiliza la nor- zs = j francesa.
time): MDT ma de la ISO; si hay segundos, la grafia es esta:
El acto comenzará a las 5.00 de la tarde. hora oficial de la zona central (j. central standard 2. ANTROPÓNIMOS. Los nombres húnga-
time): CST 092005 h; ros constan normalmente de dos elementos,
Si se trata de horarios, la grafía es siempre hora oficial de la zona oriental (L eastern stan- pero en la escritura húngara aparecen dis-
dard time): EST naturalmente, el simbolo de horas (h) debe puestos al revés de como se hace en el resto
con cifras: aparecer siempre, al menos en texto. y, por
hora oficial de la zona de las Rocosas (i. mountain
supuesto, el lector debe saber por anticipado de lenguas: primero colocan el apellido y
standard time): MST
salida: 8.45; llegada: 11.42 hora oficial de la zona del Pacífico (L Pacifle que en la obra o escrito se emplea ese sistema. después el nombre:
atención al público; de 8.30 a 1.30. standard time): PST
hora de la zona oriental (L eastern time): ET 2.4. Se escriben con letras cuando se re- Kádár János
También se puede optar por el formato de las hora de la zona del Pacífico (i. Pacifie time): PT, pázmány Péter.
fieren al tiempo transcurrido o al que es ne-
veinticuatro horas, y entonces la grafia sería cesario para realizar algo:
esta: En las lenguas occidentales esta ordenación
Pennanecióen las dependencias policiales las se invierte:
El acto comenzará a las 17.00 horas úones numéricas con decimales, lo que no es
setenta:y.dQ8dlOl'aS'qqe:establece Ja:ley como.:. 1'- .. _:

salida: 8.45; llegada: 11.42 el caso, puesto que las horas llQ-;S~ plaio"máximo:~,i.--~ limos .Kádá/' .:';'-'-
atención al público: de 8.30 a 13.30. les, sino sexagesimales). Sin embargo, según Péter Pázmány.
la norma ISO8601: 1988-6, las horas se puntúan También se escriben con letras las horas en
En este caso no se añade «de la tarde» o «de con el signo dos puntos (:) (sistema de 24 textos literarios y periodísticos no específica- 3. ALFABETIZACIÓN. La alfabetización se
la noche}}porque sería redundante. horas), anteponiendo un cero (O) a los núme- mente técnicos o científicos: hace por el apellido, seguido del nombre:
2.3. En los textos y usos ordinarios, las ros dígitos; asi, las nueve y veinte de la maña.
expresiones numéricas de las horas se puntúan na y las once y media de la noche se expre- Estuvimos esperando en el aeropuerto hasta Kádár, János
con punto, no con coma (propia de las expre- san; las once y veinte, cuando partió el avión. Pázmány, Péter.

370 371
huracanes

hura~anes
1. DEFINICIÓN. Los huracanes son tem-
de Mé~ico y el Caribe fueron denominado~'
alter.natlvamentecon nom"?resm.asculinosy fe-;'

pestades muy violentas en las que la veloci-
dad del viento rebasa los 117 km/h.
2. GRAFÍA. Los nombres de los huraca-
nes, como los de otros fenómenos atmosféri-
menmos.,~ctualmente, ex~stenhstas rotatoria~
que se utilizan cada seISanos. Por ejemplo,ló~
huracanes que se produzcan en el año 200i.
llevarán los mismos ~ombres que los que se'
produjeron en 1996.
11
cos semejantes, se escriben de cursiva y con
inicial mayúscula: 3. ALFABETIZACIÓN. Los nombres de h¿~
racanes, como los de otros meteoros, se alf~~::,
El huracán Helena arrasa el sur de Florida
betizan por su nombre específico, posponien~~'"
El Winnie deja a su paso decenas de muertos y
el Paulina azota la costa del Pacifico do el genérico:
Decenas de muertos tras el paso del huracán
Georges Georgú. Huracán
El huracán Mitch arrasa Centroamérica, Helena. Huracán
Mitch, Huracán
~ En principio, durante siglos los huracanes Paulina, Huracán
y tifones eran bautizados con el nombre del Winnie, Huracán.
santo del día en que comenzaban.A finales del
siglo XIX se comenzó en Australia a bautizar- 4'. TRADUCCIÓN. Los nombres de los hu':-.
los con nombres femeninos. Durante la segun- racanes, como los de otros meteoros seme. Ictlónimos 2. GRAFÍA. Algunos impuestos tienen
da guerra mundial, en los Estados Unidos se jantes, no se traducen, sino que se emplean ' 1. DEFINICIÓN. Los ictiónimos son los nombre especial, nombre que se escribe con
propuso distinguir los huracanes con palabras, con la grafia de la lengua en que se les dio o;, ~ombres relacionados con los peces. inicial minúscula en todos sus términos:
comunes o propias, pero en orden alfabético.
nombre. Por ejemplo, seria tan impropio ha- 2. GRAFÍA.
A principios de los años cincuenta, los Estados
Unidos comenzaron a utilizar los nombres fe-o blar del huracán Jorge en español en vez de 2.1. Los nombres comunes de los peces se impuesto de utilidades
meninos para denominar a las tormentas. A Georges como del fenómeno The Kid en in- escriben de redondo y con inicial minúscula: contribución sobre la renta
partir de 1979,debido a la presión de las femi. glés o Das Kind en alemán en lugar de El impuesto sobre el tráfico de empresas (11E)
nistas, los huracanes del Atlántico y el golfo Niño. bacalao,jurel, pez espada, sardina. impuesto sobre el valor añadido (¡VA)
impuesto sobre bienes inmuebles (IBl).
2.2. Los nombres científicos de los peces
se escriben de cursiva y con inicial mayúscu- Cuando disponen de sigla, la primera men-
la en el nombre genérico y minúscula en el ción en una unidad textual debe comenzar
específico: con el nombre completo, seguido de la sigla
entre paréntesis (escrita con versalitas). Las
Conger conger ( congrio) menciones posteriores dentro de la misma
Gadus poutassou (bacaladilla) unidad pueden hacerse mediante la sigla.
Sardina pilchardus (sardina) 3. ALFABETIZACIÓN. Laalfabetizaciónde
Trachurus trachurus Gurel).
los nombres de impuestos se hace a partir del
genérico:
3. ALFABETIZACIÓN. Los términos cien-
tíficos de los peces se alfabetizan por el pri-
contribución sobre la renta
mer nombre, el genérico, seguido del especí- impuesto sobre el tráfico de empresas (ITE)
fico. impuesto sobre bienes inmuebles (IBl)
4. => NOMBRES CIENT(FICOS. impuesto de utilidades
impuesto sobre el valor añadido (IVA).
"'"
uupr:esoS;-,~,f:í e

~ CARTAS DE LA BARAJA; ESCRITOS; LIBROS; Sin embargo, será útil introducir entradas se-
OBRAS CREADAS; TEXTOS. cundarias por los términos específicos e in-
cluso por las siglas, con remisión a la entrada
Impuestos principal:
1. DEFINICIÓN. Los impuestos son las car-
gas con que se gravan los productos, bienes y bienes inmuebles: v. impuesto sobre bienes
servicios. inmuebles

372 373
_i_n_d_io_s
-
Y' .: }-olt~1,~-, ~..
'::0-.;':--.;", -
inglés

contribución sobre la renta CUADRO11. Símbolos de informática ~:!;.-! 'n organismo nacional o internacional haya Es posible hacer uso de otras grafías, como
IBI: v. impuesto sobre bienes inmuebles ----------------- -_¿~j;~ gu seguido aún fijar un sistema de símbolos
impuesto sobre el tráfico de empresas (!TE) b = bit Kbps = kilobit pOr Se. ;~~ uso de los informáticos o de utilización En itemlmodifiearlcolumna, haga los cambios
impuesto sobre bienes inmuebles (IBI) B = byte gundo SUStextos. En el cuadro 11 se expone un oportunos,
impuesto de utilidades bps := bit por segundo M = mega- ennjunto de símbolos ordinariamente utiliza~
impuesto sobre el valor añadido (IVA) G = giga- Mb = megabit ~os en este campo. En él puede observarse, o
!TE: v. impuesto sobre tráfico de empresas
Gb = gigabit MB = megabyte l. ~r ejemplo, que el prefijo correspondiente a
IVA: v. impuesto sobre el valor añadido
renta: v. contribución sobre la renta OB = gigabyte
Gbps = gigabit por se-
Mbps = megabit por
segundo
I. kiPlo~no es k, como en el sistema intemacio- En ítem/modijicarlcolumna,
oportunos.
haga los cambios

tráfico de empresas: v. impuesto sobre tráfico gundo T = tera- Dalde unidades, sino K, con mayúscula. Se
de empresas K = kilo- Tb = terabit debe ello a la consideración de que en infor- Cabría también:
utilidades: v. impuesto sobre utilidades K = kilobyte TB = terabyte mática el kilo no se refiere a 1000 unidades,
valor añadido: v. impuesto sobre el valor aña- Kb = kilobit Tbps = terabit por se- sino a 1024, por lo cual los escritores de En ítem/modíficar/columna, haga los cam-
dido KB = kilobyte gundo temas informáticos han decidido optar por la bios oportunos,
forma mayúscula. También se emplea en este
indios campo la K como símbolo general de kilobyte, o bien:
HINDI.
L~
::::::>
2. GRAFÍA. Los problemas de grafia a que I de manera que familiarmente se habla de-
ha dado lugar la aparición de la informática «(kas};para referirse a kilobytes. Sin embar- En Item/modificar/columna, haga los cambios
Indonesio son importantísimos y de solución momentá_ , go, en escritos formales debe emplearse oportunos.
1. ANTROPÓNIMOS. l' kilobyteo bien KB (siempre de redondo, como
neamente dificil en algunos casos. ,
1.1. Alfabetización. Los nombres indo- 2.1. Los signos. La informática ha digi. todos los símbolos). Por razones obvias de complicación de la
nesios suelen constar de un solo apellido, talizado la mayor parte de los alfabetos, pero 2.3. Grafia de los textos de informática. grafía, no interesa aquí jugar con la versalita,
simple o compuesto: algunos de los tipos o pólizas (fuentes) más Los textos que tratan de programas o siste- ya que es clase de letra de definición incómo.
habituales carecen aún de grafia para deter. mas informáticos, en especial los manuales da en algunos programas de trabajo. Cual-
Nasution, Amir Taat I que describen un programa, se refieren con quiera que sea la combinación elegida, debe
minados signos especializados. En este senti-
Suwondo-Surasmo, Nani. frecuencia a partes de este o remiten a ellas.

Si tiene más de un elemento en función de


do, los alfabetos de la serie tipo 1 de Adobe,
los más utilizados en edición profesional, son i, Hasta el presente no parece existir una grafía
unificarse a lo largo de una misma obra.

más limitados que los de la serie true type de unificada para identificar menús, opciones, inglés
apellido, se ordena por el último: Microsoft. Resulta decepcionante que a estas I etcétera. Los manuales al uso aplican solu-
cionesdistintas, generalmente nnificadas den-
1. CARACTERÍSTICAS.
1.1. Generalidades. El alfabeto inglés co-
alturas del desarrollo de la informática los
Sani, Sitti Ketut. programas aún no sean capaces de reproducir
bastantes de los signos propios de determina- T
I tro de la misma obra, pero sin relación con
las soluciones que al mismo caso aplican los
rresponde al modelo universal, que tiene las
mismas letras que el español, excepto la ñ.
1.2. Partículas. Entre las que se utilizan dos alfabetos, como pueden ser los centro- ,-. ! demás manuales de la materia. Cualquier pro- 1.2. Dígrafos. El inglés utiliza algunos dí-
en indonesio están las siguientes: europeos, los eslavos en general, los deriva-
dos de trascripciones, etcétera. Algunos orde- I puesta de grafía puede resultar discutible, pero
parece que mejor es disponer de una norma,
grafos ciJIlo los que se exponen a continua-
ción, seguidos de su correspondencia foné-
di, el, nam. aunque no sea la ideal, que carecer de ella.

Cuando el antropónimo lleva una de estas


nadores utilizados en países hispánicos aún
no son capaces de representar la letra ñ u
otros signos semejantes de alfabetos distin-
("
I
En principio, en los programas de tratamien-
tos de texto o de compaginación se dan, nor-
tica:

ch = k en helenismos
partículas, se alfabetiza por el primer ele- tos, así como las tildes españolas y de otros I malmente, tres niveles (aunque puede haber gh a principio de palabra = g suave; en los
mento: idiomas (tampoco reproducen, en general, los '1 más): menú, opción y subopción. Por ejem- demás casos, f o muda
plo:página, visualizar, documento. Podría ex- kn, si es inicial = n
signos diacríticos de alfabetos eslavos y de
Suria di Radja. los que se usan para trascribir el árabe, el presarse así, por ejemplo: ph ~f
sch = sk
turco, etcétera). Afortunadamente, algunos sh = ch muy suave (se articula fonnando una
Industria y comercio programas de comp.osición y compaginación ._:~líjas.e
documento en pági'~lalvisualizar •.
:;:. cavidadde resonancia entre la parte anterior_,'''''" .
::::::> MARCAS REGISTRADAS; MODELOS; MONE- permiten superpoñét unos signos a otros, con o"bien: de la lengua y las dos hileras de dientes)"'".
DAS. lo cual se resuelven muchas situaciones incó- ss = s
modas para los profesionales de la escritum, En página/visualizar, elíjase documento. th = z, o bien z sonora (como en juzgar), y a
informática la traducción, la composición y la compagi- veces, t.
1. DEFINICIÓN. Entendemos por informá- nación. Pero también cabría esta grafia:
tica el conjunto de conocimientos que permi- 2.2. Los símbolos. La informática tiene su 2. DIVISIÓN DEPALABRAS. Para divid.irpa-
ten el tratamiento racional y automático de la propio juego de símbolos, y en algunos casoS En itemlmodifiearlcolumna, haga los cambios labras en inglés deben tenerse en cuenta las
información por medio de ordenadores. con grafia peculiar. Resulta chocante que nin~ oportunos. siguientes normas:

374 375
inscripciones instituciones

1) Pueden dividirse dos consonantes inter-


vocálicas: dif-ficult, con-nect.
inscripciones
1. DEFI~ICIÓN .. Entendemos po.r inscrip_
-
~.• ales, que desempeñan una función de in-
CIO 'l' .
's público, aSl como as orgamzaclOnes
blemática: mientras unos le conceden la ma-
yúscula inicial cuando se refiere al «conjunto
2) Una consonante intervocálica se junta a ción el escnto sucmto grabado en piedra, meM teTe Ed'"
fundamentales de un sta o, naClOn o SOCIe-
de los órganos de gobierno de un país sobera-
no» (ElEstado se dota de leyes para su gobier-
la segunda vocal: ho-ne-yed. tal u otra materia dura.
dad. , no) y al «territorio de cada país independien-
3) Dos vocales pueden separarse, salvo si 2. GRAFíA. 2. GRAFIA. te») (Esta ley rige en.todo el Estado español)
forman diptongo: gre~eting. 2.1. Cuando se reproduzcan los textos de' .~~ 2.1. Los nombres de instituciones, sean (Diccionario de 1992), otros lo escriben con
4) La división de sílabas se hace según la inscripciones tal como en ellas están (es de .. statales, culturales o religiosas, se escriben minúscula en todos los casos, incluido el del
etimología: con-science. cir, con letras mayúsculas), las letras o pala_ ~e redondo (aunque estén expresados en idio- apartado 2.2.1. Como se trata de una institu.
5) Los dígrafos (ck, th) no se dividen: pa- bras que faltan (no escritas o bien borradas ma extranjero) Y con inicial mayúscula en ción, debe escribirse con inicial mayúscula en
cka-ge, ri-ckety. por el tiempo) se escriben con cursiva y mi- ~ sustantivos y adjetivos (~ADJETIVOS, S 2.3): los dos sentidos expuestos en este comentario.
6) La partícula ing con que acaban mu. núsculas: Así lo hace, por ejemplo, la Academia en la
chas palabras inglesas pasa a la línea la Monarquía, la República, el Estado, el Go- voz institución (véase su Diccionario de 1992).
COORT n GEMINae Ligurum ET
bierno, la Administración (central, autonó.
siguiente, salvo si le precede una con-
CVRSORVM CVl prAEST
mica, provincial, local) 2.2.2. La misma norma se aplica a cantón
sonante doble: oblig-ing, pero abhor-
T. FLAvius ... gnvs (en Suiza) y a cualquier otra división admi-
ring, slim-ming. la Iglesia, el Ejército, el Clero
la Organización de las Naciones Unidas (ONU) nistrativa semejante, como, por ejemplo, la
7) La letra II se separa siempre: mammil- 2.2. La grafía cambia cuando, en vez de las Cortes Generales, el Congreso, el Senado, república cuando se refiere a la división
la. reproducir la inscripción tal como está en el la Cámara Alta, la Cámara Baja federativa de un país (salvo el Land alemán,
8) La rr se divide siempre: stir-ring. original, se cita en el texto con grafía textual; el Ministerio de Hacienda, el Ministerio de que suele escribirse con inicial mayúscula
en este caso, las partes que faltan se escriben Asuntos Exteriores porque en alemán se escribe así).
2. ANTROPÓNIMOS. la Dirección General del Libro y Bibliotecas,
con letra redonda entre paréntesis y las no 2.2.3. Se escriben con minúscula estas mis-
2.1. Alfabetización. En la alfabetización escritas (es decir, que deberían estar pero no la Dirección General de Tráfico
mas palabras cuando se emplean para desig-
de antropónimos ingleses se debe tener en la Generalidad de Cataluña, la Junta de Galicia,
se escribieron) se escriben de redondo pero nar aspectos no institucionales:
cuenta que en el Reino Unido y los Estados la Junta de Andalucía
entre corchetes:
Unidos el prenombre es doble, y sus compoM el Insrituto de España, la Real Academia Espa-
ñola, la Real Academia de la Historia España es una monarquía, pero de 1931 a 1939
nentes (jirst name y middle name) se escri. Coort(is) gemin(ae Ligurum] et Cursorum cui
el Ayuntamiento de Pontevedra, la Diputación fue una república.
ben separados, sin guión. (~ ANTROPÓNI- [pr]ae(e)st T. Flav(ius ...]gnus.
Provincial de La Coruña
MOS EXTRANJEROS, S 4.) El apellido es gene-
Los puntos suspensivos ocupan el lugar de la Cruz Roja 2.2.4. La palabra iglesia se escribe con
ralmente único. la Biblioteca Nacional, el Museo del Prado, el
letras o palabras que no han podido conjetu- inicial mayúscula cuando se refiere al «con-
2.2. Partículas. En inglés no se usan cOM Instituto Pasteur, el Consejo Superior de In-
rarse. junto de las creencias y los adeptos de una
nectivos, pero sí los llevan, sobre todo en los vestigaciones Científicas
2.3. Al tomar y reproducir el texto de religión cristiana»:
Estados Unidos, las personas que los han he- el Ente Naziona1e Idrocarburi
redado de sus lenguas de origen; por ejemplo, una inscripción se hace una cita, por lo que la École nationale d'ingénieurs de Strasbourg
Mi orgullo ha sido servir fielmente a la Iglesia
del italiano, del españolo del francés, y así se aquel, si no se saca a párrafo aparte, debe la Food and Drug Administration.
Me he mantenido siempre fiel a la Iglesia de
dan nombres como aparecer entre comillas:
Cristo.
2.2. Es común que determinado sustantivo
En una lápida del cementerio: «Le temps passe. actúe de nombre de una institución, depen-
Fiorello La Guardia Le souvenir reste}) (El tiempo pasa. El re. 2.2.5. La inicial mayúscula se mantiene
Cecil B. De Mille diendo del oficio que desempeñe. Los casos
cuerdo permanece). . cuando a la palabra iglesia le si¥ue un adje-
Wiltiam E. B. Du Sois. más habituales son los siguientes:
tivo:
2.2.1. Se escribe el estado, con inicial mi-
La traducción, como se ha hecho aquí, se
núscula, siempre que se refiera, en un régi-
A veces en la grafia se unen los conectivos a sitúa a continuación del texto citado, entre La Iglesia católica
los apellidos: . men federativo, a <da porción de territorio
paréntesis, de redondo y comenzando con la la Iglesia luterana
cuyos habitantes se rigen por leyes propias, la Iglesia ortodoxa.
misma letra que la cita (mayúscula o minús-
aunque' sometidos en ciertos asuntos a las
Carmine DeSadio. cula).
decisiones'déli gobiemo',ge.nera",,(DiCCiona,), .,..' .., No- parece"'haber- acuerdo generalizado eJlI'"'
3. ~ ESCRITOS~ RónJI:'.OS: .
no de 1992); por ejemplo;' relación con esta norma: «Suele en esta acep:' .
En la alfabetización, los conectivos se anteM
ción escribirse con mayúscula cuando no se
ponen, especialmente si estos se grafian uni- insectos
I el estado de Tejas, en los Estados Unidos adjetiva)!, dice Moliner (1967,11,85) en rela-
dos al apellido: ~ ENTOMÓNIMOS; ZOÓNIMOS.
el estado de Sonora, en México ción con la acepción citada anteriormente; la
los habitantes de este estado (el de California, segunda edición de esta obra 10 complica:
La Guardia, Fiorello instituciones por ejemplo). «gralm. (generalmente] con mayúsc(ula] refe~.
De MiJle, Cecil B. 1. DEFINICIÓN. Entendemos por institu- rido a la iglesia católica cuando no se adjetiva»)
DeSadio, Carmine. ciones los organismos, nacionales e interna- .•• La palabra Estado es aparentemente pro~ (1998, n, 12). La misma Academia, tan amante

376 377
instituciones ISBN

de la mayuscuJización,escribe iglesia con mi~ 2.2.10. La palabra gobierno solo Se escri.',; ..b Cámara de los Lores y no House o/ 2. ANTROPÓNIMOS.
núscula en los ejemplos: IGLESIA latina, griega. be con inicial mayúscula cuando se refiere'- , en e ,. I e 2.1. Partículas. En irlandés se usa la par-
£ords. A veces sera. n~ces~.a a .gun.a lorn~a
Tal decisión carece de lógica; en efecto, si la institución formada por el conjunto de lóa ~~ de aclaración para dlstmgUlr mstltuclOnes Sl- tícula O', que precede al apellido: Carrol
escribimos la Iglesia refiriéndonos a la católi-
ca, ¿por qué no escribir la Iglesia católica?
ministros de un país: .lt 'lares. por ejemplo, al hablar de la Secreta- O 'Daly. Se escribe siempre con mayúscula y
~l de Estado estadounidense será necesario pegada al apellido, separados ambos por un
¿No nos referimos a la misma institución?; ¿o
el Gobierno español decide :J~sar al lector de que equivale al Ministerio apóstrofo sin espacios.
acaso deja de ser institución por el hecho de -1 db
aclarar de qué Iglesia se habla? Adviértase que Alianza Atlántica. aVl
deAsuntos Exterio:-e.seSp'ano , pero no e e 2.2. Alfabetización. En la alfabetización
no existe una institución unitaria y universal tr ducirse por Mlmsterlo de Asuntos Ex- de los antropónimos con partículas:
que se llame Iglesia. Por consiguiente, al usar En los demás casos se escribe con minúscuI~~' te~iOresestadounidense. Lo mismo se diga
esta palabra con inicial mayúscula y sin adjeti- de la Real Sociedad británica o de la Socie- 1) las particulas De, De la, etcétera (gene-
vación en el sentido en que se expresa Moliner, el gobierno de la derecha tiende a la privatiza•. dad Filológica londinense, por ejemplo. Sin ralmente procedentes de otras lenguas)
forzosamente hay un adjetivo elidido, una re- ción de los bienes productivos. embargo, puede presentarse algún tipo de ins- se anteponen:
ferencia. En consecuencia, lo que procede es
escribir la Iglesia, la Iglesia católica. la Igle- titución cuya traducción resulte forzada; en
2.3. Por influencia del inglés, es cada día' este caso, lo mejor es manejar la forma origi- De Valera,Eamon;
sia anglicana, la Iglesia luterana. Escríbase, más común la omisión indebida del artículo'
pues, con inicial mayúscula cuantas veces se (tal vez con una explicación, de redondo
ante los nombres de algunas im'titucion,,,,: paréntesis, la primera vez que se men- 2) se anteponen también los artículos o
refiera, adjetivada o no, a una Iglesia <institu~
ción'. como suele suceder, por ejemplo, con la Hay actualmente tendencia a mante- prefijos Mac (cualquiera que sea su
ganización de las Naciones Unidas o la Cruz grafía: Mac, Me, Mr, M'), O', Fitz, et-
ner los nombres de instituciones extranjeras
2.2.6. La palabra iglesia se escribe con Roja, cuyos artículos suelen omitir abusiva~ en su propia lengua. Si se opta por esta solu~ cétera:
inicial minúscula cuando se refiere a un tem- mente algunos periodistas. ción, la coherencia pide que se opere así
3. ALFABETIZACIÓN. Fitz James, Robert
plo: unificadamente, Y no estará de más, en este McMahon,Alfred
3.1. Los nombres propios de instituciones caso, añadir, la primera vez que se mencione M'Donald, Albert
se alfabetizan por la primera palabra plena en cada unidad textual, una traducción o adap- O'Casey, S.
la iglesia de San Bartolomé, la iglesia de Ma-
ria Auxiliadora, la iglesia de la esquina. del enunciado, sin tener en cuenta las pala- tación de redondo y entre paréntesis.
bras accesorias, y posponiendo las partículas 4.2. Las instituciones políticas de España 3. ~ GAÉLICO.
con que comience: expresadas en una lengua distinta del español
2.2.7. La palabra nación se escribe siem-
pre con inicial minúscula, salvo cuando se le deben traducirse cuando se escriban en esta Ironía
Consejo Superior de Investigaciones Científi- lengua.Así, lo correcto será escribir la Gene- 1. DEFINICIÓN.La ironía es el tono bur-
da tratamiento de institución superior, en sus- cas
titución de la palabra Estado: ralidad y no la Generalitat (téngase en cuen- lón con que se dice algo que encierra burla
ta que esta última forma requiere una pronun~ fina y disimulada.
3.2. Cuando se trate de instituciones simio
La Nación estuvo representada por el jefe del ciación inexistente en español para esos sig- 2. GRAFÍA.
lares en varias provincias o países, es necesa-
Estado. nos), la Junta (de Galicia) y no la Xunta, el 2.1. Las palabras o expresiones que encie.
rio añadir, entre paréntesis, el topónimo es-
Gobierno vasco y no Eusko Jaurlaritza. rren doble sentido, ironía o burla se escriben
clarecedor:
2.2.8. La palabra imperio se escribe nor- 5. ~ ASOCIACIONES; CORPORACIONES; DI- de redondo entre comillas:
malmente con inicial minúscula, pero cuando Biblioteca Nacional (Madrid) VISIONES ADMINISTRATIVAS; ENTIDADES; RE-
Hay que ver lo «simpático» que es tu nuevo
se refiere a uno concreto, acompañado del Caja Provincial de Ahorros (Valladolid) LIGIONES.
amiguito, ¿eh?
adjetivo correspondiente, se escribe con ini- Diputación Provincial (Madrid)
cial'mayúscula: Ente de Radiotelevisión (Argentina) irlandés 2.2. También se puede indicar la ironía
Ministerio de Fomento (España) 1. CARACTERÍSTICAS. con una exclamación de cierre puesta entre
el Imperio inglés 1.1. Dígra/os. El irlandés tiene algunos paréntesis después de una palabra o frase que
el Imperio español 4. TRADUCCIÓN. .. dígrafos, como los que se exponen a conti- encierran ironía:
el Imperio francés 4.1. Los nombres de instituciones propias nuación seguidos de su correspondencia fa.
el Celeste Imperio. de un paí&~nosueleIL-traducirse si, ehesulta, ~ <;. ilética!J, . y dijo que la decisión de suspenderme era la
do -de tal. traducción puede 'PateceT"-extraño0",' mejor (!) que podía tomar.
2.2.9. La palabra reino se escribe normal- incomprensible. Pero se traducen los nom- . bh = v francesa
mente con inicial minúscula, pero cuando se bres de instituciones que sean fácilmente ch = j 3. ~ ESCRITOS.
emplea formando parte del nombre oficial de dh = j suave si es inicial y seguida de a, o. u
entendibles o tengan correspondencia en otras
. jh grupo mudo
=
un país, se escribe con inicial mayúscula: de la lengua de llegada. Por ejemplo, la Phi. ISBN
gh = dh irlandesa
lological Society inglesa debe traducirse por ph ~ f 1. DEFINICIÓN. El ISBN (international
el Reino de España Sociedad Filológica, y la Royal Society, por sh = h aspirada standard book number 'número internacional
el Reino de Dinamarca. Real Sociedad. Igualmente, en español se es- , th = h aspirada. normalizado para los libros') es un conjunto

378 379
1IIII'j'
~f_ISSN ----,----,-..,.---------..c
de cifras separadas por guiones que indican de a final de línea; no obstante, si no hubiese triptongos, los cuales constituyen siem- Alberto Moravia
italiano

la nación (a veces la comunidad lingüística) forma tipográfica de evitarlo, puede ir, ¡oclu." pre una sola sílaba: piog-gia, j'iglio-ni. Cesare Pavese.
donde se publica un escrito, la editorial, la so en aquellas voces que lo lleven para indi~ 12) No se debe terminar una línea con una
obra o edición y un dígito de comprobación car que están apocopadas; el guión, como e~ letra que forme parte de palabra: ami. Alguna vez, el prenombre puede ser doble:
para evitar cualquier error. francés, se pone tras el apóstrofo. ca (no a-mico).
2. GRAFÍA. El ISBN se escribe de redondo, 1.4. Acentos. Antiguamente, cuando las ." Pier Paolo Pa~olini
Giovanni Battista Di lacopo De' Rossi,
con diez cifras y, en algunos casos, una X mayúsculas no los llevaban fundidos, se les 2. ANTROPÓNIMOS.
ocupa el lugar de la última cifra, llamada posponían: A '. Actualmente en italiano no sé 2.1. Partículas. Se emplean las siguientes:
y también el apellido:
dígito de comprobación: usan tildes, salvo en algunos casos Como
diacrítico: canto y canto. D', Da, De, Degli, Dei, Del, Della, Di, La, Li,
Pier Maria Rosso de San Secondo.
ISBN 84-335-4563-2. 2. DIVISIÓN DE PALABRAS. La división de Lo.

Debe escribirse con un cuerpo de composi-


palabras en italiano se rige por las siguientes '
normas:
f Se escriben con inicial mayúscula, aunque el En la alfabetización, las partículas se antepo-
ción no inferior al 9 (sistema didot).
]) Una consonante simple entre vocales se
i
l
apellido lo lleve persona que no tenga la na-
~ionalidad italiana:
nen:

D' Annunzio, Gabriele


ISSM une a la vocal siguiente, como en espa~ ~. --t-.,-- Della Porta, Giambattista
1. DEFINICIÓN. El ISSN (international stan- ñol:fe-co-la, ri-sa-Ji-re. . t Gabriele O' Annunzio Di Bella, Luigi
dard serial number 'número internacional nor-
malizado para los libros') es un conjunto de
2) Si la consonante es doble, la segunda j Giambattista Delia Porta
Luigi Di Bella
De Lillo, CarIo
pasa a la línea siguiente: tet-to, in-yaz- ' Di Stefano, Alfredo
ocho cifras separadas por un guión que cons- I CarIo De LiBo La Malfa, Hugo.
zul-Jir-se. 1 Rugo La Malfa.
tituye un código numérico internacional para 3) Si de tres consonantes intervocálicas ..'
la identificación de una publicación en serie. dos son iguales, la división se hace en- Se exceptúan de, de', dei, degli, de li cuando,
2. GRAFÍA. El ISSN se escribe de redondo, 2.2. Alfabetización. En la alfabetización en autores anteriores al siglo XIX, indican
tre éstas: ob-blie-a-re. 1 "- .. ',

en dos grupos de cuatro cifras separadas por de antropónimos se debe tener en cuenta que nobleza u origen:
4) De dos consonantes intervocálicas dis- 1
en Italia el prenombre es simple:
un guión: tintas (que no sean s la primera ni r la .1'
segunda), la segunda pasa a la línea Medid, Lorenzo de
ISSN 0123.4567. Aldo M;oro Ubaldini, Ruggero degli.
siguiente: col-tel-li-no, col-too . '1'
5) La combinación cq puede dividirse o
Se escribe con las mismas características grá- juntarse con la vocal siguiente: ac-qua-I ..
ficas que el ISBN. Jorte. (
Italiano
6) De tres consonantes distintas (la prime- .~I->~-
ra de las cuales no sea s), la primera l
1. CARACTERÍSTICAS. queda con la vocal que le preceda y las - li '." .
1.1. Signos especiales. El alfabeto italia- dos restantes pasan a la línea siguiente:
no consta de 21 signos. En relación con el con-tra-ne. 1
español, prescinde de los siguientes: j, k, ñ, 7) Las voces compuestas se dividen por I
w, x, y; estos signos solo tienen uso en antro. las partes compositivas: in-advertito, l •.
pónimos y topónimos de origen extranjero no dis-taccare.
adaptados al italiano. 8) Los grupos ch, gh, gl, gn son insepara-
1.2. Dígrafos y trígrafos. El italiano tiene
bles a final de linea: ca-gliero, cordl.
algunos dígrafos y trígrafos como los que se glio, mona-chelia, monta-gna.
exponen, seguidos de su correspondencia fa. 9) Los grupos de letras bl, el, pi, by, cr, dy,
nética aproximada:

eh = k
pr, qu, tr, cn y tm son inseparables de la
vocal que;:corr'ellas.f~nne sílab8:-do.::'.c,"~ .J.,, .~.
gh = g suave creudere, pe-trafaeto, acci-pligiare. ,
gl delante de i final o i + vocal = II 10) La s se adhiere a la consonante que le I
gn = ñ sigue, excepto si va en sílaba inicial de
se = sh ante e, i palabra compuesta, caso en el cual que-
sch = sk. da unida a la partícula que determine:
gel-sa, dis-adornarse.
1.3. Apóstrofo ('). Se procura que no que- 11) No deben dividirse los diptongos y __ 1
I
380 381
jerga 'juegos •
=> ARGOT. ~ CAMPEONATOS; DEPORTES y JUEGOS ..

Judicatura juegos olímpicos


:::) ACTAS JUDICIALES; LEYES . :=} OLIMPÍADAS ..

383
-

I láminas voces latinas, a fin de facilitar la lectura a los


Ji 1. DEFINICIÓN. Las láminas son estampas
o figuras impresas o representadas en otro
fieles que desconocen esta lengua muerta,
costumbre que no debe aplicarse fuera de
soporte. estos casos. Sin embargo, las voces y locu~
2. GRAFÍA. Cuando una obra contiene lá- ciones latinas registradas por la Academia en
) minas, deben citarse con la clase de nurnera M
su Diccionario se tildan a la española. (.::::> LA-
ción que tengan en el original. Si no puede TINISMOS, 9 2.1.) A este respecto debe tener-
I se en cuenta que no existen en latín palabras
comprobarse, es preferible la numeración
I arábiga a la romana (con versalitas), aunque agudas, por lo que las polisílabas solo pueden
I esta suele emplearse con más frecuencia. En ser llanas o esdrújulas.

" - i
i ambos casos, la numeración se pospone: 1.2. Ligaduras. Se usan para unir la a y la
o con la e: .lE ce, fE (£.
1
1
lámina 28, 2. DIVISIÓNDE PALABRAS. Existen dos ten-

I lámina XXVIII. dencias: dividirlas rigurosamente a la latina


(que, de todas maneras, se parece bastante a
3. => LIBROS. la forma española) o totalmente a la espa-
ñola. He aquí las normas latinas:
latín
1. CARACTERÍSTICAS. 1) Las palabras latinas se dividen por síla-
1.1. Acentuación. El latín carece de acen- bas: ve-de-re.
tós o tildes. Sin embargo, en las trascripciones 2) Si la palabra lleva prefijo, la división se
se emplean dos signos, el acento largo o hace conservando este a fin de línea:
macron n y el acento breve C); ambos se sub-inde.
e~pleaasobJe.las-cinco. vocales:., 3) Las letras dobles se dividen en todos
l. los casos: mis-sus. ,i',":r ..
AiiEe!¡OoU¡¡ 4) Los grupos de letras se, sp, st, et, ps, pt,
gn y mm suelen ser inseparables y se
Áii Ee 1i 00 Vil, colocan juntos a principio de línea. (No
obstante, si solo queda una letra con
el primero para indicar cantidad larga y.el división a final de línea (i-pse, a-gnljsj,
segundo cantidad breve. En algunos libros se pasa a la siguiente, pues la partición
religiosos se suelen acentuar a la española las sería, en este caso, incorrecta.)

385
1
1 "
:..~;;~:?if}:
'"feHe:f-'
latinismos letras

3. EXCLAMACIÓNE INTERROGACIÓN. En latitudes ISO que establece la codificación de los CUADRO L 1. Abreviaturas comunes
latín, como en los demás idiomas (excepto el ~ LONGITUDES
Y LATITUDES. de la PI' . ., de las lenguas más utilizadas
bres de las lenguas. arte a mstltuclon
español y el gallego, a veces también el cata- nom adora intemaclOna . Id e lb"nom re ongma I
rrn alemán: al. griego moderno: gr.
lán), no abren (¡, ¿), solo cierran (!, ?). lecciones dada lengua, de] que toma 1as dos pnmeras
nO .
alemán moderno: al. modo
1. DEFlNICIÓN.Entendemos por lecciones C
leetr 0,aSen caso de coincidenci~, l~ primera y modo hebreo: hebr.
latinismos las divisiones de un texto, generalmente de la que resulte oportuna de las SigUientes; por antiguo alemán: ant. hispanoárabe: hispa-
1. DEFINICIÓN.Llamamos latinismos a las estudio, para su más fácil comprensión. al, noár.
ejemplo, antiguofrancés: ant. fr.
palabras, giros o modos de hablar propios de 2. GRAFÍA. Los títulos de lecciones se es... "; hispanolatino: hispa.
la lengua latina, así como su uso en otras criben como los de los capítulos. (=> CAP!. alemán (deutseh) (Alemania, Austria, Suiza): árabe: ár. nolat.
lenguas. TULOS.) aragonés: aro holandés: hol.
de .
2. GRAFÍA. 3. ::::;.LIBROS. árabe ('araN) (varios pueblos de Asia y Afri- azteca: azl. ibérico: ibér.
bajo bretón: b. bret. inglés: i.
2.1. Los términos latinos registrados por ca): ar
bretón (brez) (Baja Bretaña, en Francia): br bajo griego: b. gr. irlandés: ir!.
la Academia en su Diccionario se escriben y lemas bajo latin: b. lat. italiano: it.
tildan como las restantes voces españolas. 1. DEFINICIÓN.Entendemos por lemas las catalán (cataüi) (Cataluña, Francia y Ando-
bretón: br. japonés: jap.
AsÍ, palabras o sintagmas como frases que expresan una idea que se toma rra): ca
español(España,Hispanoamérica,parte de los búlgaro: búlg. latín: lat.
como guía de conducta personal o de EstadosUnidos, Filipinas y algunos lugares castellano: east. neerlandés: neerl.
accésit, exequátur,hábeascorpus, ibídem, ídem, institución. de África):es catalán: cal. occitano: oee.
ítem, nequáquam, paternóster, per cápita, 2. GRAFÍA. Los lemas se escriben Como 'francés(Francia, Luxemburgo, Mónaco, par. escandinavo: escando occitano antiguo: oec.
quórum, réquiem, sui géneris, superávit, trán- las divisas. (::::;.DIVISA.) tes de Bélgica y Suiza y algunas de las anti- español: esp. ant.
seat guas colonias francesas y belgas): fr flamenco: flam. portugués: port.
2.2. Se escriben de redondo y con inicial
gallego (galego) (Gali~ia):gl francés: fr. provenzal: prov.
minúscula cuando resumen en una frase el gallego: gall. rumano: rumo
se tildan con sujeción a las reglas que rigen pensamiento que sirve de guía a la conducta griego (ellinika) (Grecla): el
hebreo (iwrith) (Israel): iw gennánico: germ. sánscrito: sánscr.
para las demás palabras del español. de alguien:
inglés (english) (el Reino Unido, los Estados grecolatino: grecolal. sueco: seo.
2.2. Se escriben con cursiva y sin tilde los griego: gr. turco: tea.
sintagmas, frases, locuciones o términos lati~ Unidosy otros países de influenciainglesa):
Mi lema es: haz bien y no mires a quién. vascuence: vasco
nos no admitidos por la Academia: ••
irlandés (gaeilge) (Irlanda): ga
lenguas islandés (íslenzk) (Islandia): is
bis dat qui cito dat, caetera desiderantur, in 1. DEFINICIÓN.Entendemos por lengua el italiano(Italia): it letras
hoc signo vinees, in medias res. in partibus conjunto de formas lingüísticas que constitu- japonés (nihongo) (Japón): ja
infidelium, in peetore, in puribus, in statu quo,
1. DEFINICIÓN.Una letra es un signo con
yen el modo de hablar de una comunidad. latín (lengua muerta oficial en la Santa Sede): que se representa un sonido de un alfabeto.
natura non Jacit sa/tus, noJi me tangere, vitam la
2. GRAFÍA. Los nombres comunes de las 2. GRAFÍA.
impedere vera. neerlandés (nederlands) (Países Bajos y parte
lenguas se escriben de redondo y con inicial 2.1. Se escriben con cursiva las letras que
minúscula: de Bélgica):nI
2.3. Deben escribirse de redondo y con portugués (portugués) (Portugal,Brasil y otras representan cantidades y valores desconoci~
tilde (cuando la requieran) los términos lati- antiguascolonias portuguesas): pt dos:
español, castellano, gallego, vasco, catalán,in- rumano ([limba) romána) (Rumania): ro
nos bis, ter, quáter, quinquies que se utilizan glés, francés, italiano. sánscrito (sanskrit) (India): sa a+b""c
para indicar el número de veces que se consi-
.\ vascuence(euskara) (PaísVascoespañoly fran- x, y.
dera una cosa: cés): eu
3. ABREVIACIONES.Es normal que en las
etimologías, y también en otros campos (a los En el caso de rayos X se escribe con mayús~
2 bis; 14 ter; 35 quáter; 40 quinquies.
que les son igualmente aplicables tanto l~~ De esta forma se obvia la dificultad de utili- cula por tradición; puesto que con la x se
abreviaturas como los símbolos de la ISO),s~' ia~ grafias distintas según los países o las haCÍa referencia a la naturaleza no conocida
2.4. Se escriben con cursiva y sin tildes
haga referencia a los idiomas respectivos me, tenguas de que se trate. (Por las razones ex- de esos .rayo~, tambié? hubiera sido lógica, si
los términos latinos de los Nomina anatomica
diante una abreviatura. Por ejemplo, esp. 'es~ puestas en la introducción de esta obra [véase se hubIese mtroducldo oportunamente, la
(actualmente, desde 1998, Terminologia ana-
tomica): pañol', casto 'castellano', gal!. 'gallego', ..1a:p3wa; 34kno:.es- po-sible-~.aquresá.,~-,;.gJ11fia,rayos x. . :.::~:.'"
v. 'vasco', cato 'catalán', i. 'inglés',jr. 'fran- , ~.orma.)Sin embargo, las abreviaturas clási:' . ~.2. Las letras que se refieren a un cto-'
bulbus oeuti cés', ir. italiano'. Las grafias son arbitrarias,
< cás tienen aún un uso más que notable, y, qUIS,plano, ?rabado u ~tr? documento se~e~
tiquo/' eerebrospinatis por cuanto, según los usuarios o las necesida- ;unque sea conveniente ir introduciendo có~ jante se escnben con mmuscula y de CUrsIva:
o, des concretas, para los mismos casos se han . ~igos coherentes en la difusión de la cultu-
rivus laerimalis. Las soluciones a y e son las más satisfactorias
usado otras; por ejemplo, es corriente ing. r1;1,
bueno será también saber cómo se abre-
Van seguidas de una curva en s.
para 'inglés'. Para remediar este desarreglo, 'vla.nen español los nombres de las lenguas
3. ~ LOCUCIONES; NOMBRESCIENTÍFICOS. existe actualmente una norma internacional "!~. c. Ll). 2.3. Si el nombre se refiere a una letra del

386 387
leyes F~ib:;ro::.s _
alfabeto, se puede escribir de dos maneras; ... ] , .1:
2.3. Se escriben de redondo y con mICla -con la palabra libro se
. . escriben con minúscu-
, .]
2.10, Los nombres de las diversas partes
mencionando la letra en tanto que grafismo: minúscula los sintagmas ; la en el nombre genenco Y con mayuscu a en de un libro, al ser citadas, se escriben de
el específico: redondo y con inicial minúscula:
Hace malla b y la m ley sálica
La t le sale torcida, ley seca el ilbro pnmero de los Macabeos prólogo
ley del talión el ilbro de Samuel introducción
o bien con su nombre, y en este caso se ley mosaica. índice
escribe de redondo: 2.4. Los libros como divisiones de una obra parte primera
se pueden numerar c~n cifras romanas o a.r,á- capítulo 2
Hace malla be y la eme 2.4. Si en algún caso requiere numeración anexos
esta ha de ser arábiga cardinal: ' bigas, pero es prefenble usar la numeracl~n
La te le sale torcida. cronología
arábiga en todos los casos, tanto en la propia
bibliografía
ley 12 obra como en las menciones que puedan ha- lámina
2.4. También se escribe de redondo cuan-
ley (edera1 12451. cerse de ellos en bibliografias y otros lugares. figura
do la letra es mayúscula y sirve para definir
una situación: También se pueden numerar con numeración cuadro o tabla.
3. :=> CÓDIGOS; ESCRITOS; JUDICATURA. arábiga ordinal: el primer libro, el libro ter-
cero. Si estas partes tienen nombre específico, este,
Trajeron tubos en forma de T
La autopista de Asturias tiene forma de Y libros 2.5. Para los libros que contienen recopi- al ser citado fuera del libro, se escribe de
La curva trazaba una S perfecta. 1. ~EFINICIÓN. Un libro es un conjunto laciones históricas, :::::}RECOPILACIONES. redondo entre comillas:
de hOjas manuscritas o impresas, unidas por 2.6. Cuando son mencionadas en otros tex-
tos (no en tanto que títulos), las palabras me- En el prólogo, «Acerca de la bibliologí3}), el
3. :::::}
TIPOS DE IMPRENTA. el lomo o encuadernadas, que sirve para la
moria y diario se escriben con minúscula, autor hace un análisis ..
lectura. También se entiende por libros las En el capítulo 12, «Los medios de comunica-
leyes divisiones internas a que se somete la roa- ,--' aunque no falta quien les concede la mayús-
ción social», el periodismo recobra toda su
1. DEFINICIÓN. Entendemos por leyes las t~:ia de estudio para su más fácil compren- cula; por ejemplo, Casares (en Femández Cas- importancia ...
disposiciones en que se manda, prohíbe o S1On. tillo, 1959, 75) dice que se escribe Memoria
regula una cosa, disposiciones que en los re- 2. GRAFÍA. con mayúscula cuando haga referencia, «sin 2.11. Cuando estas partes van numeradas,
gímenes constitucionales votan las Cortes y 2.1. Los títulos de libros se escriben de otra detenninación, al escrito o impreso que que suele ser casi siempre, la numeración
sanciona el jefe del Estado. cursiva y con mayúscula en la inicial y los lleva este nombre: el resultado del ejercicio elegida debería ser, en primer lugar, la arábiga
2. GRAFÍA. nombres propios: económiCo es el que puede verse en la Me- expresada con cifras. Sin embargo, tal vez
2.1. Los nombres genéricos ley, leyorgá- moria [cursiva mía]», tratando de hallar algo de variedad en la pre-
nica, decreto, real decreto, orden, real orden, El ingenioso hidalgo don Quijote de la Man- 2.7. Los títulos de libros blancos se escri- sentación, la grafía de la numeración de las
pragmática, privilegio, resolución, disposi- cha - ben de redondo con inicial mayúscula en partes del libro admite muchas formas (aun
ción y otras semejantes se escriben de redon- Tratado de química orgánica sustantivos y adjetivos: prescindiendo de las puramente tipográficas
El caso del collar
do y con inicial minúscula, y en los específi- relacionadas con el tamaño o cuerpo, el tipo
Tratado de esgrima el Libro Blanco de la Sanidad
cos se escriben con inicial mayúscula los sus- y estilo de la letra, etcétera); con la mención
Ortograjla de la lengua española el Libro Blanco de la Justicia.
tantivos y con minúscula los adjetivos (salvo Historia de los vándalos. o no del genérico (capítulo, parte, etcétera),
que sustantivo y adjetivo formen un nombre 2.8. Los nombres que se aplican a los li- pueden presentarse así:
propio, como en Poder Judicial): Por lo que respecta a la mayúscula inicial de bros diplomáticos se escriben con minúscula:
palabras significativas en títulos extranjeros, capítulo segundo
ley de Prensa e Imprenta El Gobierno francés ha publicado un libro ama- capítulo dos
hay normas nacionales e internacionales que
ley orgánica del Poder Judicial rillo sobre los sucesos de Nueva Caledonia capítulo JI
ley de Propiedad intelectual. pueden tenerse en cuenta, aunque chocarán
El Gobierno portugués publicará un libro ver- capítulo 2.
con usos y costumbres. Véase, por ejemplo, segundo
de sobre la retrocesión de Macao.
2.2. La palabra ley se escribe con mayús- la primera parte, capítulo 1, apartado 7.1.2- dos
cula, según recomienda Casares (en Femández 2.1. En algunas lenguas, especialmente el ale- .,.C . 2:9.,. LOS'titull>•. ~ libro •. sag¡.doS;.Qe! dec.", ¡¡
Castillo, 1959,75), «cuando esta palabra, sin mán, presentarán problemas. sus partes', se'"escriben tfe'redondó Y"con ma-"'" . 2..
adj~tivo ni complemento que la determine, 2.2. Suele hacerse una excepción cuando yúscula en los sustantivos:
desIgne por antonomasia el conjunto de los en un libro (por ejemplo, en el prólogo) se No es normal el empleo de los ordinales con
preceptos que Dios dio al pueblo de Israel»: menciona el título de la propia obra; en este Corán, Biblia, Rig- Veda, Veda, Zendavesta, cifras:
caso, tal título puede componerse con ver- Vulgata, Talmud
la Ley y los profetas salitas. No obstante, también aquí es admisi- el Nuevo Testamento, el Viejo Testamento capítulo 2.°.
el libro de la Ley ble la grafía con cursiva. el Cantar de los Canta~es, los Hechos de los
las tablas de la Ley. Apóstoles, el Apocalipsis. 3. ALFABETIZACIÓN. Laalfabetizaciónde
2.3. Los libros de la Biblia que comienzan
~38¡;;8¡¡--------------------
389
libros sagrados locuciones
;,.;.-
los títulos de libros se hace entrando por la FOLIOS PROLOGALES;FOLLETOS;FORMAToS' 'pos de los llamados expert en autoedi- una hasta varias subclases, las cuales constan
primera palabra significativa y posponiendo ISBN; LÁMINAS;LECCIONES;LEMAS;LUGA~ no.s n de uno o más grupos y estos comprenden
las particulas (solo los articulas, no las pre- DE EDICiÓN; OBRASCREADAS;PÁGINAS;PA.R. ,ión. l" I desde una hasta varias especies. Por ejemplo,
,1.5. Actualme~te a guno~ ~IPOS,espe~la -
posiciones ni las conjunciones) (=:) OBRAS TES; RECOPILACIONES;SECCIONES;TíTULOS: mente los digitahzados, faclhtan otras Iiga- la clase 1, elementos, comprende dos sub-
CREADAS. ~ 3): TOMOS;VOLÚMENES. • clases, los metales y los no metales; a su vez,
d1Ír8s,como
. los metales comprenden el oro, la plata, el
Becerro de Cardeña libros sagrados platino, el cobre, el hierro, el mercurio y
Cancionero General BIBLIA.
=:) el plomo, y los no metales, el diamante, el
Cantigas de Amigo
caso del collar. El .'Su empleo queda gen~ra~mente reservado a grafito, el azufre, el arsénico, el bismuto y
Códice Albeldense ligaduras el antimonio.
,- íib"rosde lujo y casos Similares.
Historia de los vándalos 1. DEFINICiÓN. Las ligaduras, también lIa:" -. It 2.6. En tipografia se prefiere emplear las 2.2. Los nombres de minerales, cualquie-
ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. madas letras ligadas, le/ras conjuntas. letras "gaduras antes que los dos signos por separa- ra que sea el lugar que ocupen en la clasifica-
El enlazadas, letras contraccionales y dígrafos' ~o. Con los programas de composición, est~ ción, se escriben de redondo y con inicial
Ortografia de la lengua española (yen tipogratia logotipos o poli tipos), Son' minúscula, como se ha hecho en el párrafo
Tratado de química orgánica. _resulta fácil, ya. que se pu~de hacer una sush-
grupos de dos letras (en otros idiomas inclu: 'nición automática de los ~lgnos sueltos por el anterior.
so tres) que antiguamente se fundían en un .signo en que aparece la lIgadura. 3. ::::)NOMBRESCIENTíFICOS.
También se puede optar por dejar el artículo
inicial en su lugar, sin posponerlo. pero colo-
solo cuerpo y actualmente se diseñan agrupa_
das con uno o más puntos en comun. (Ei
,",,' 11
cando el título en el sitio alfabético que le lineas imaginarlas
corresponda por la inicial de la primera pala-
signo &, combinación de e y t, et. es un
ejemplo típico de ligadura; en español equi~~'
::;:~1.DEFINICiÓN. Llamamos imaginarias a ::::)OíGRAFOS.
bra significativa: ciertas líneas de los planetas y otras partes
vale ay.) ',' locuciones
,del-universo a las que se confiere alguna
Cantigas de Amigo 2. GRAFÍA. ..- 'función, como el ecuador, los paralelos, los l. DEFINICiÓN. Las locuciones son expre.
El caso del collar 2.1. Las letras a y o pueden aparecer uni,. meridianos, la eclíptica. siones pluriverbales de fonoa fija o bien con
Códice Albeldense das a la e formando con ella un digrafo e~ ,fJ.' 2. GRAFÍA. Los nombres de las líneas ima- flexión en algún elemento, cuyo sentido no
Historia de los vándalos palabras procedentes del latín o del griego: e ".
'-ginarias de los planetas y del universo se siempre se deduce de la suma de significados
<
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Man-
;f~. escriben de redondo y con inicial minúscula: de los elementos que las forman.
cha. tE, <E, 2:, re. 2. GRAFÍA.
,~. ••••
.. 1alínea del ecuador pasa por el Ecuador 2.1. Hay varios tipos de locuciones, como
4. TRADUCCiÓN. En el texto, los títulos de 2.2. Aunque en la tipografia manual ~~ ~-Ia edíptica es una linea máxima de la esfera las afectivas (vida mía, mi rey), las adjeti-
los libros deben darse en su idioma original y podían descomponer, separando los gruP0l!' celeste, vas (de tomo y lomo, de rompe y rasga).
a continuación, si se han traducido, entre pa- de letras, ~ las adverbiales (de pronto. de antemano). las
réntesis, la traducción que adopta en español, . La Academia escribe Ecuador (cuando se re- prepositivas (en torno a. en pos de). Se escri-
de cursiva, o bien, si no se ha traducido, una Ae, De, ae, 00, fiere al de la esfera celeste) y Ec1iptica, am- ben de redondo y con inicial minúscula.
adaptación de la forma original, de redondo; bas con inicial mayúscula, pero no parecen 2.2. Las locuciones o frases de origen ex.
si tiene traducción española, después de la actualmente no se aconseja esta grafía, pues~. juStificadas. Su mero nombre, con minúscula tranjero se escriben de cursiva y con la gratia
mención del titulo original se coloca la forma to que los teclados de fotocomposición y i~cial, nos dice sin lugar a dudas de qué se que les sea propia, según el idioma de que
española; si no, la forma original. Sin embar- autoedición disponen de los correspondien1:. habla. Cuando se refiere al ecuador terrestre, procedan:
go, en las grandes enciclopedias hispanas sue. tes digrafos. . la"Academia lo escribe con minúscula.
len utilizar solo las formas españolas de los 2.3. En textos españoles y extranjeros tam- 3. ::::)ASTRONOMíA;COSMÓNIMOS. Apres mo; le déluge
títulos originales, sin mención de estos. En bién se dan dígrafos con la letra! que puede " Time is money.
las bibliogratias suele darse solo el título ori- aparecer combinada con la i y con la /: IIt~ratura
ginal o su trasliteración, salvo que la obra ~ OBRASCREADAS. 2.3. Las locuciones latinas registradas en
haya sido traducida, caso en el cual puede Ji, fi. el Diccionario de la Academia se escriben •
optarse por citar solo la versión española, si ;!' ..lIiónimo•.... como cualquier locución o frase españolas¡- ...~ •
ha sido la consultada, o la extranjera y a 2.4. En textos extranjeros también pueden 1. DEFINICiÓN. Llamamos litónímos a los es decir, de redondo, con las tildes que les
continuación, entre paréntesis, los datos de la aparecer dígrafos formados con dos cfes sO:'. nombres relacionados con los minerales. correspondan como palabras españolas y sin
traducción española. (=:) OBRASCREADAS,g 4.) las o seguidas de i o de 1: r2. GRAFfA. diacríticos de ningún tipo:
5. => ADAPTACIÓN;APÉNDICES;AUTORES; 2.1. Los minerales se dividen en clases,
BIBLIA;CAPíTULOS;COLECCIONESBI,BLIOGRÁ- ff, ffi, fil. ~bclases, grupos y especies. Las clases al- a priori
FICAS;CUADERNOS;DICCIONARIOS;EJEMPLOS; canzan el número de nueve, que se gratian in extremis
ENCICLOPEDIAS; ESCRITOS; FAScíCULOS; En español no tienen uso. Aparecen en algu~' COncifras romanas; estas comprenden desde ad hoc.

390 391
locuciones locuciones

CUADROL2. Locuciones latinas . calendas griegas. (Significa ad inferos. Entre los muertos. beneficio amovible ad nutum,
que una cosa nun.ca ha de lle- (Esto es, en la región de los con la que se designa el be-
a cnpitc ad calcem. De la ca. ab aeterno. Desde la eternidad. ante~ de Je.sucristo: tambu: pues los gnegos no te- muertos.) neficio eclesiástico que no es
beza a los pies. (Desde muy antiguo, o de se dice IlrblS condita.) , :~ calendas.) ad Infinitum. Hasta lo infini- colativo, quedándole al que
a contrarlis. Por los contrarios. mucho tiempo atrás.) abusus non t?lllt USUrn..•. e .~ eaptandum vulgos. Para en- too (Sin fin; ilimitado.) . lo da la facultad de remover
s die. A contar desde un día ab alío spectes quod fecerls. abuso no qUita el uso. (B~ gañar al vulgo. (Esto es, para ad inqulrendum. Se aplica a de él al que lo goza.)
determinado. Quien haga mal, espere otro presa que el abuso que se PUt- ducir al pueblo o a las ma- la providencia judicial por la ad ostentationem. Para osten-
s dlvlnls. En las cosas divinas. tanto. d? hacer de una COsano im. ~~se ) que se ordenan averiguacio- tación o vanagloria.
(Pena con la que se suspende ab ante. Desde antes. pIde su uso debido.) - ,.d
"sas. '6
CJ1utclam. Por precaucl.n.
b
nes so re un asun o.
t ad patres. Junto a los antepa-
a un eclesiástico en el ejerci. ah immemorabili. De tiempo abys.sus abyssus invocat. El " ,-(Serefiere al recurso, escnto ad interim. Interinamente, pro- sados. (Se usa familiarmente
cio de los oficios divinos.) inmemorial, de época muy re- abismo llama al abismo. (ES¡ . ,_o acto que se formaliza sin visionalmenle. en las expresiones ir ad pa-
a fortiori. Con mayor razón, mota. es, una falta acarrea otra.) ~~creerlo necesario, pero pre. ad judicium. Aljuicio. (Se usa tres, que significa «mori m, y
después de examen. ab imo pectore. Desde el fon- aeta est (abula. La comediahi viendo en el juzgador apre- en lógica para designar el ar. em'iar ad patres. «matam.)
a latcrc. Del lado, de cerca. (Se do del corazón. (Con toda concluido. (Palabras de Au ciación distinta.)(Absolverad gumento que apela al sentido ad pedem Iitterae. Al pie de la
dice de ciertos cardenales ele- franqueza, ingenuamente: 1. gustO en su lecho de muerte M cautelam es. en los juicios común.) letra. (Puntual y exactamen-
gidos por el papa de entre los imo pectore). las mismas con que se anuil~ .. eclesiásticos, absolver al reo ad Iibitum. A gusto, a capri- te.)
que le rodean, y que ejercen ab in!tio. Desde el principio. ciaba en el teatro anti~~..cl .1" en la duda de si ha incurrido cho, a voluntad, a elección. ad perpetuam. ~ AO PERPE-
funciones diplomáticas.) (De tiempo inmemorial o muy final de la representación.Y ,,,en alguna pena.) ad Jimina. ~ AD L1MINA APOS- TUAM REI MEMORIAM.
a limite. Desde el umbral (es remOlO.) acti labores iucundi. Las tareas ~~defesios. Fuera de razón y de TOLORUM • ad perpetua m rci memoriam.
decir, desde el comienzo, sin ab integro. Por entero, en toda ejecutadas son agradables . 1 - regla disparatadamente, sa- ad limina apostolorum. Al so- Para perpetuar el recuerdo de
mayor examen). su integridad. (Expres~ la satisfacción que .'.l~ liénd'ose del propósito del lio de los apóstoles. (Se suele la cosa, para eterna gloria,
a maximis ad mlnima. De lo ab intestato. Sin testamento. se expenmenta una vez reah. .:Al': asunlo. (Alude a la Epístola emplear para designar a para siempre. (Se usa en la
máximo a lo mínimo. (De modo descuidado, aban- zado el trabajo.) '¡de san Pablo a los Efesios.) Roma, la Santa Sede; se apli- locución información ad per-
a minima. A partir de la mini- donadamente.) actus me invito pactus, non~cst sd linem. Hasta el fin. al fin. ca para significar la visita per- petuam o información ad
ma pena. (Pena a la que apela ab intra. Desde dentro. roeus actus. Lo que hice con- .. sd futuram memoriam. Para sonal que deben hacer al papa perpetuam rei memoriam, con
un fiscal ante otro tribunal ab jrato. Con un movimiento tra mi voluntad no es obra ..,futura memoria. (Significa los obispos cat61icos.) la que se designa la informa.
cuando halla poco severa o de ira. (Esto es, arrebatada- mía. (Expresa que los aetos '. que una cosa o suceso queda ad Hlem. Para el pleito. (Se usa ción hecha judicialmente y o
injusta la sentencia dictada.) mente, sin reflexión, violen- impuestos por la fuerza no tic. ~.'como recuerdo para la poste- en la frase curador ad liIem, prevención para que conste en
a nativitate. De nacimiento. tamente.) nen validez.) . :'" odad.) con la cual se designa a la lo sucesivo una cosa.)
a novo. De nuevo. ab ore ad aurero. De la boca ad absurdum. Por reducción a 'l'a_dgloriam. Por la gloria. (En persona nombrada judicial- ad quemo A quien, ante quien,
a posteriori. Después, tras exa- al oído. (Se emplea para de- absurdo. (Dícese del argu. ;,:- sentido irónico, por nada.) mente para seguir el pleito y para el cual. (Se usa en la
men. notar la acción de contar al mento que se funda en lo at>:! ad hoc. Para esto. (Se aplica a defender los derechos de un locución forense juez ad
a priori. Antes de todo examen. oido de otro y con suma dis. surdo de la proposición co'~~ +~~Io que se dice o hace solo menor.) quem, con la que se indica el
a quo. Del cual. (Expresa el dia creción lo que no se quiere o traria.) T.
'.~~para un fin detenninado.) ad Iitteram. A la letra, al pie juez ante quien se introduce
a partir del cual comienza a no se puede decir en voz alta.) ad apertura m Iibri. A libro . sd hominem. Al hombre, con. de la letra, literalmente, puno la apelación de otro inferior.)
contarse un plazo O término ab origine. Desde el origen, abierto. (Da a entender la die . tI1l el hombre. (Se usa en la tual y exactamente. (=:) AD ad referendum. Con la condi-
judicial, o un hecho de carác. desde el principio. ficultad para conservar en la ,_ expresión argumento ad ha- PEDE.M L1ITERAE.) ción de informar, a condición
ter público o privado.) ab ovo. Desde el huevo. (Esto memoria lo que se lec o estu. '~,fq.minem, mediante el cual se ad malorem Dei gloriam. Para de ser aprobado por el supe.
a remotis. A un lado. es, desde el origen, desde el dia. También se dice apertó ~~:conFunde a un adversario con mayor gloria de Dios. (Se em- rior o mandante. (Se usa en
a saeris. En las cosas sagradas. principio. Palabras de Horacio libro.) . "t',sus mismas palabras o rozo- plea como distintivo de la lenguaje diplomático, referi-
(Se aplica al sacerdote sus. para alabar el hecho de que la 3d aras. Hasta los altares .• O nes.) Compañia de Jesús.) da a convenios.)
pendido en todas las funcio- //iada comience por un epi- sea, hasta el fin.) ad honorem. Por el honor. ad marglnem. Al margen. (Se ad rcm. A la cosa, al asunto, al
nes de su ministerio.) sodio del sitio de Troya y no ad astra. Hasta las estrellas. •. (Esto es, gratuitamente, sin aplica a la llamada u obser- caso.
a slmili. Por semejanza. (Dícese por el nacimiento de Helena, ad augusta per angosta. A té- provecho material; se dice es- vación que debe buscarse en ad summum. A lo sumo, cuan-
del argumento que se funda esto es, ah ovo, por haber na- sultados grandes por vías .,pecialrnente del título o em- el lugar de la obra o escrito a do más, a lo más, a todo tirar.
en razones de semejanza o de cido Helena del huevo de trechas. (Se usa para valorar pleo sin retribución.) que se hace referencia.) ad terrorem. Para infundir te-
igualdad entre el hecho pro- Leda.) . un triunfo obtenido a costa ~ lid ¡dern. A lo mismo. ad multos annos. Por muchos rror.
puesto y cl que de él se dedu-
ce.)
ab re. Contra toda razón.
ah uno diste orones. Por uno
de las mayores dificultades.)
ad benc placitum. A gusto.
adiporantiam..Ala ignoran~ añoSo,. ad unguem. A la perfección. '. '.
o' r: CiE;'(Se~'usa"'err.lógfcir.parn ad.::m•.tmeam .. Hátta"provocar , (Alude al último toque que se .•..•.....
a verbis ad yerbera. De las pa- solo se conoce a los demás. ad bona. Se usa en lenguaje designar el argumento ade. náuseas. (Esto es, con repug- obtiene pasando la uña por
labras a los golpes. (Equivale a nuestra expresión forense, en la frase curador : cuado a la ignorancia de la nancia; dieese de lo que cau- una superficie lisa.)
a vinculo matrimonli. Según el por la muestra se conoce el ad bona, para designar a la . persona con la cual se discu- sa fastidio.) ad unum. Hasta la último.
vinculo matrimonial. palio.) persona encargada, por nomo' te. Se trata a veces de un ar- ad notam. Observación, nota. ad usum. Según el uso, según
ah abrupto. ~ EX ABRUPTO. ab urbe condUn. Desde (o des- bramiento judicial, de cuidar gumento sofistico.) ad notitlam. A noticia o cono- la costumbre.
ab absurdo. Por lo absurdo. (De pués de) la fundación de la y administrar los bienes de ad imposslbilia nemo lenétur. cimiento de alguien. ad usum delphln!. Para uso del
manera absurda, poco razo- ciudad. (Se refiere a la fun- un menor. "'ti Nadie está obligado a reali- ad nutum. A placer, a voluD-- del fin. (Se dice de los libros
nada o ilógica.) dación de Roma en el año 753 ad ealendas graecas. ~zar lo imposible. tad. (Se usa en la locución excesivamente expurgados,

392 393
locuciones locuciones

especialmente en obras dedi- alma parens. => ALMA MATER. anno regni. En el año del rei~ dax Iapeti genus. La raza más se desea. (Es decir, lo coram domine regis. Ante el
cadas a la juventud.) alter ego. Otro yo. (Se aplica a nado. aUaudazde Jápeto. (Se refiere a demás falta; se usa para indi- rey nuestro señor.
ad utrumque para tus. Dis- la persona en quien otra tiene aono salutis. En el año de re~ todo el género humano, aun- car que una obra está incom~ coram Ecclesiae. Ante la Igle-
puesto a cualquier cosa, pre- absoluta confianza, o que dención. ue Horacio [l. 1, oda m] de- pleta; 1. caetera desunt,) sia,
parado para todo. puede hacer sus veces.) anno mirabilis. Año de mara~ ¿igna así a Prometeo.) caetera desunt. Lo demás fal- coram nobis. Ante nosotros,
ad valorem. Según el valor, con alter idem. Otra vez lo mismo. villas, audí 'alteram partem. Escucha ta. (~CAETERA DESIDERAN- coram populo. Ante el pueblo,
arreglo al valor. (Se usa en (Equivale a ¡otra vez!, ¡vuel~ ante bellum. Antes de la gUe- a la otra parte. (Expresa que TUR.) en público. (Expresa que una
aduanas para designar los de- ta a empezar!, y otras seme- rra. para juzgar bien y c?n impar- caeteris paribus. => CETERIS cosa se dice o hace en públi-
rechos que se cobran, en fun- jantes.) ante Christum. Antes de Cris~ cialidad se ha de olr a todas PARIBUS. co, sin temor y a pecho des-
ción del valor de las mercan- altius, citius, fortius. Más alto, lo. las partes interesadas.) calamo eurrente. Al correr de cubierto.)
cías.) más rápido, más fuerte. (Es ante diem. Antes del dia. aura popularis. El viento po~ la pluma. (Esto es, sin re- corpus delicti. Cuerpo del de-
ad verbum. Al pie de la letra. el lema de los Juegos Olímpi- ante lucem. Antes del amane~ pular. (Se refiere a la cons~ flexión: 1. currente calamo.) lito.
ad verecundiam. Al respeto. cos.) cer. tanóa del favor popular.) carpe diem. Aprovecha el día credo quia absurdum. Creo
(Se usa en lógica para desig~ altum silentium. Profundo si- ante meridiem. Antes del me- aurea mediocritas. Dorada presente. porque es absurdo. (Palabras
nar el argumento consistente lencio. diodía. mediania. (Expresa que es castigat ridendo mores. En~ equivocadamente atribuidas a
en defender una proposición amabilis insania. Una agrada- ante mortem. Antes de la preferible una mediania tran- mienda las costumbres rien~ san Agustín, que enseña que
apelando a la reverencia que ble desilusión. muerte. ...:quila a las nquezas, honores, do. es propio de la fe creer sin
se debe a una autoridad.) amata bene. Bien amada, ante omnia. Antes de todo etcétera.) casus belli. Caso de guerra. necesidad de comprender; la
ad vitam aeternam. Para siem- amicus curiae. Un amigo del ante todo. ' aDres habent et non audient. (Acontecimiento que motiva frase, en realidad, es de Ter-
pre, eternamente. tribunal. aperto libro. => AD APERTURAM Tienen oídos y no oirán. una guerra.) tuliano.)
adhuc sub judice lis esto El amicus humani generis. Ami- LlBRI. auri sacra fames! ¡Detestable causa mortis. Por causa de euculIus non facit monaehum.
pleito está todavía ante el go del género humano. (Esto aqua et igne interdictus. Pri- hambre de oro! (Equivale a muerte. El hábito no hace al monje.
juez. (Indica que una cues- es, amigo de todo el mundo, vado de agua y fuego. (Esto insaciable sed de riquezas.) cave ne cadas. Cuida de no cui bono. ¿Para qué sirve?
tión no está aún resuelta.) o lo que es lo mismo, amigo es, condenado a muerte ci- < aut Caesar aut nihil. O césar caer. (Se aplica a aquellos cuique suum. A cada cual 10
aequo animo. Con ánimo sere- de nadie.) víl.) o nada. (Aunque se atribuye que, demasiado envanecidos suyo.
no. amicus Plato, sed magis amica aquam ex punicie postulas. Pi~ a César Borgia, se aplica en del puesto que ocupan, pue- cujus regio, ejus religio. De tal
aere perennius. Más duradero veritas. Amigo de Platón, des agua a la piedra pómez. general a los ambiciosos.) den por ello perderlo.) región, de tal religión. (Da a
que el bronce. (Expresa la pe- pero más amigo de la verdad. (Equivale a pedir peras al aut vincere, aut mori. O ven- cedant arma togae. Que las ar- entender que uno profesa la
rennidad de lo espiritual, por (Viene a decir que no basta olmo o, lo que es lo mismo, cer o morir. mas cedan a la toga. (Expresa religión que predomina en su
encima de los avatares a que que algo sea afirmado por una perder el tiempo en vano pre- ave, Caesar, morituri te salu- que el gobierno militar debe país.)
están sujetas las cosas mate~ persona respetable, sino que tendiendo imposibles.) tant. Salve, César, los que ceder ante la toga, esto es, culpa levis. Una falta leve.
riales. Horacio, Odas, 1. 1II.) además ha de estar conforme aquila non capit muscas. El van a morir te saludan. (Salu- ante el gobierno civil.) cum privilegio. Con privilegio.
aeternam vale. Adiós para con la verdad.) águila no caza moscas. (Se do de los gladiadores ante el ceteris paribus. Dadas, por lo curo quibus. Con los cuales.
siempre. amor patriae. Amor patrio. usa para indicar que un gran palco imperial.) demás, las mismas circuns- (En sentido figurado, dinero.)
age quod agis. Haz lo que ha- amor vincit omnia. El amor hombre no debe ocuparse en tancias. (Se usa para indicar currente ealamo. => CALAMO
ces. (Se aplica a quienes se todo lo gana. menudencias.) beati pauperis spiritus. Biena- la relación íntima de parale- CURRENTE.
distraen en sus ocupaciones.) anguis latet in herba. La ser- ars longa, vita brevis. El arte venturados los pobres de es- lismo o dependencia que
alea jacta est. La suerte está piente se oculta en la hierba. es extenso, la vida corta. (Se píritu. (Se usa irónicamente guardan entre sí dos concep- damnum absque injuria. Pér-
echada. (Se usa para denotar (Expresa que uno nunca debe usa para indicar que para para designar a los que, a pe- tos económicos.) dida sin daño.
que se toma una resolución fiarse de .las apariencias ha- aprender mucho y bien hay sar de su corta inteligencia, cogito, ergo sumo Pienso, lue- de audito. De oídas.
atrevida o se acomete un pro- lagüeñas. Virgilio, égloga 1lI.) que aprovechar el tiempo.) alcanzan el éxito.) go existo. (Principio funda- de cuius. De aquel (aquella) de
yecto temerario. Se atribuye anno aerae vulgaris. Año de asinus asinum fricat. El asno beati possidentes. Felices los mental de la filosofla carte- quien.
a César cuando se disponía a la era vulgar (o sea, la era frota al asno. (Se aplica a las que poseen. (Da a entender siana.) de facto. De hecho. (Se opone
pasar el Rubicón. Suetonio, cristiana.) personas que mutuamente se rque para reivindicar prove- compos sui. Dueño de sí mis- a de jure.)
Caesar, 32.) anno aetatis suae. En el año dirigen exagerados elogios.) , chosamente un país o un de- mo. de gustibus et coloribus non
aliquando bonus dormitat Ho- de su edad. (Inscripción que asinus in tegulis. El asno en el recho, primero hay que po- consensus facit legem. El con- disputandum. Sobre gustos
merus. Alguna vez se duer- se -pone en algunas tumbas, a tejado. (Se usa para designar seerlo; la usó Bismarck.) sentimiento público hace la y colores no se discute.
me Homero. (Indica que los continuación de la cual se cita a una persona de escaso cri- bis, dat, '1lli.citoc dat... 'Quienflialo.- teyo de jure. De derecho, por ley,,,
más grandes escritores come- la edad del difunto.) terio que ha llegado' a ocupar '. ¡ . "y • '., prontO' cm "'dbs- veces. consensus omnium. Erconsen- (~DE FACTO.)"
ten faltas. Horacio, Arte poé- anno ante Christum. Año an- una elevada posición.) bona fideo De buena fe. timiento universal. de motu proprio. Por propia
tica, 359.) tes de Cristo. audaces fortuna juvat. La for- bona si sua norit. Si saben lo consummatum est. Todo está iniciativa.
alma matero Madre nutricia. anno Christi. En el año de tuna favorece a los audaces. que les conviene. acabado. (Últimas palabras de de omni re scibili. De todas las
(Se usó por los poetas latinos Cristo. (Virgilio, Eneida, l. x.) Cristo en la cruz; se usan a cosas que pueden saberse. (Se
para designar la patria, pero anno Domini. En el año del Se~ audacter et sincere. Con au- caeli enarrant gloriam Dei. propósito de un desastre, do- usa con el aditamento et
hoy designa preferentemente ñor. dacia y sinceridad. Los cielos pregonan la gloria lor, etcétera.) quibusdam aliis [«y algunas
la universidad; también se anno mundi. En el año del audax et cautus. Audaz y cau- de Dios. copia verborum. Abundancia otras})], generalmente con
dice alma parens.) mundo. lo. c"aetera desiderantur. Lo de~ de palabras. sentido irónico; es la divisa

394 395
locuciones locuciones
--;:>"
de Pico della Mirandola, que utiliza cuando uno no encuen- et sic de caeteris. y asi de 10;-' .to, en virtud del testamento. nifica que la pasión es un aci- est: <<y el pleito está todavia
se jactaba de contestar a todo tra la resolución natural de demás. (Esto es, cuanto se ~ -: ei toto corde. ~ EX CORDE. cate de la elocuencia. Juvenal, ante el juez)~.)
lo que se le preguntase.) una dificultad.) dicho de un particular o cosa ; Sát., 5,79.) gratis pro Deo. Por amor de
es: ungue leonem. Por la garr~
de populo barharo. De pueblo diem perdidi. He perdido el determinada debe entenderse .,' del león. (Expresa que aSl fama volat. La fama vuela. Dios.
bárbaro. (Con la frase hacer día. (Palabras de Tito cuando también de lo restante de su ,~-como se conoce al león por la (Expresa la rapidez con que grosso modo. Poco más o me-
una de populo barbara se ex- había pasado el día sin hallar especie.) _: "g,arra se conoce. al autor se extiende una noticia.) nos, aproximadamente.
ocasión de hacer una obra ex abrupto. Con viveza, c;~ . .de
presa que se va a proceder de una obra literana o arhstlca fas est ab hoste doceri. Es lí- gutta cavat lapidem. La gota
manera rigurosa y violenta; buena.) calor, arrebatadamente. cito aprender del enemigo. horada la piedra.
por su estilo.)
son palabras con que termina dies irae. Día de la cólera. (Ti- ex abundantia cordís os loquí_ ' ceptio probat regula. La ex~ (Equivale a la expresión cas-
un salmo de David.) tulo y primeras palabras de tur. De la abundancia del co. eXcepción confirma l.~ regla. tellana del enemigo. el conse- habeas corpus. Derecho del
de profundis. De lo profundo una secuencia del misal ro- razón habla la boca. (San. (Indíca que la excepclOn a una jo [Ovidio, Matem., IV, 428].) detenido a ser oído.
(1. de profundis clamavi). mano que se canta por los di- Mateo, XII, 34.) (Suele abre: regla no es óbice para la vali- festina lente. Apresúrate len- hic et nunc. Aquí y ahora. (Se
de profundis clamavi. ::::;.DE funtos.) viarse en ex abundantia cor_ tamente. (Equivale a vísleme usa como sinónimo de luego.
dez de esta.)
PROFUNDIS. directe ni indirecte. Directa ni dis.) elceptis excipiendis. Excep~ despacio, que tengo prisa.) inmediatamente.)
de verbo ad verbum. Palabra indirectamente. ex aequo. Con igualdad. tuando lo que hay que excep- fiat iustitia etsi ruat caelum. hic jacet. Aqui yace.
por palabra, a la letra. divide et vinces. Divide y ven- usa para indicar hay Hágase justicia aunque se hoc volo, sic jubeo, sit pro ra-
, tuar.
de viris. De los hombres. cerás. (Expresa que una cosa o más cosas o non petita, accusatio hunda el firmamento. (Se atri- tione voluntas. Lo quiero, lo
de visu. De vista, por haberlo no debe hacerse en su totali- iguales. En las carreras manifesta. Excusa no reque- buye a Fernando 1 de Alema- mando, sirva mi voluntad de
visto. dad a un tiempo, sino por par- cas y otras pruebas . rida, acusación manifiesta. nia, aunque en esta forma:fiat razón. (Palabras que se citan
de vita et moribus. Sobre la tes.) vas equivale a (Indica que aquel que alega iustitia et peral mundus: «há~ al referirse a una voluntad ar-
vida y las costumbres. do ut des. Doy para que des. ex aequo et bono. excusa sin que nadie se la gase justicía y que perezca el bitraria. Juvenal, VI, 223.)
debellare superbos. Derribar a (Expresa que muchas veces equitativo y benévolo. (Ex. pida, se acusa a sí mismo.) mundo>}.) hodie mihi, eras tibio Hoya mi,
los poderosos. (La frase com- el móvil de una acción es la presa que se ha de resolver: exegi monumentum aere pe- fiat luxo Hágase la luz. (Géne- mañana a ti. (Se dirige, en
pleta, que Virgilio [EneMa, esperanza de la reciprocidad.) algo sin otra guía que la equi- rennius. He concluido un sis, 1, 3.) lenguaje familiar, a la perso-
vI] pone en boca de Anquíses doctus cum libro. Sabio con el dad, por falta de ley expresa. monumento más duradero que fiat volontas tua. Hágase tu na que ha de sufrir una prue~
explicando a Eneas el futuro libro. (Se aplica a los que, aplicable.) el bronce. (Horacio [Od., I1I, voluntad. (Palabras del padre- ba por la que uno ya ha pasa~
papel del pueblo romano, es: incapaces de pensar por si, ex cathedra. Desde la cátedra 30,lJ profetizó la inmortali- nuestro que expresan una fór- do.)
parcere subiectis et debellare buscan las ideas en obra aje- de san Pedro, (Se usa para dad de sus obras.) mula de resignación cristiana horno homini lupus. El hom-
superbos: «perdonar a los que nas.) indicar que el papa habla a exempli gratia. Por ejemplo. o de consentimiento resigna~ bre es un lobo para el hom-
se someten y derribar a los dura lex, sed lex. La leyes toda la Iglesia, o define ver,. eIperientia docet stultos. La do.) breo (Expresa que a veces el
poderosos)}.) dura, pero es la ley. (Ulpiano, dades pertenecientes al dog- . experiencia enseña a los ton- fides punica. ::::;.PUNICA FIDES. hombre es peor que las fieras
Dei gratia. Por la gracia de Digesto, 1. XL, tí1. IX, ley 12.) ma o a la moral. Se emplea tos. (Las personas de intelí- finis coronat opus. El fin co- con sus semejantes.)
Dios. también para denotar que algo gencia poco despierta no rona una obra. (Indica que el horno sum: humani nihil a me
delenda est Carthago. Cartago ecce horno. He aquí el hom- se dice en tono doctoral y de... aprenden por el raciocinio, fin de una obra está en direc- alienum puto. Soy hombre,
debe ser destruída. (Se suele breo (Palabras de Pilato ante cisivo, y a veces pedantesco.) sino por las lecciones de la ta relación con su principio; y nada que sea humano me es
emplear para -designar una Jesús.) ex consensu. Con el consenti, realidad.) se usa en sentido recto y fi- ajeno. (Expresa el sentimien-
idea fija, que persigue a uno ego sum qui sumo Yo soy el miento. gurado.) to de la solidaridad humana.
sin descanso; tiene su origen que soy. (Palabras de Dios a ex carde. De todo corazón, con fabricando fit faber. Trabajan- f1uctuat uec mergitur. Flota Terencio, Heautontimorume-
en la frase con que Catón el Moisés.) toda el alma (1.ex tato carde). do en la fragua se hace el he~ sin hundirse. (Lema de la ciuw nos, 1, 1,25.)
Censor terminaba sus discur- ense et aratro. Con la espada ex dono. Por donación. rrero. (Esto es, con la prácti- dad de París.) honoris causa. Por razón o cau-
sos, cualquiera que fuese el y el arado. ex libris. De los libros. ca constante de un oficio o fugit irreparabiJe tempus. sa de honor.
asunto o tema.) Epicuri de grege porcum. Cer- ex nihilo nihil. De nada, nada: profesión, sale uno maestro Huye el tiempo, irrecupera- hopes, hostis. Extranjero, ene-
Deo gratias. Gracias a Dios. do del rebaño de Epicuro. (Se (Expresa que todo lo finito en ellos.) ble. (Virgilio, Geórgicas, I1I, migo. (Antigua máxima de
Deo ignoto. Al dios descono~ aplica a quien es muy afício- proviene de algo, pues no hay. ~~ facio ut des. Hago para que me 284.) desconfíanza diplomática.)
cido. nado al goce de los sentidos.) efecto sin causa. Lucrecio, De des. (En derecho, contrato,
Deo juvante. Con la ayuda de eritis sicut dii. Seréis como rerum natura, vv. 150-214. llamado innominado, por el geous irritabile vatum. La idem est. Esto es.
Dios. dioses. (Palabras de la ser- También, ex nihilo nihil Jit.) que una de las partes se com- raza irritable de los poetas. idem per ¡dem. Lo mismo 10
Deo optimo maximo. Al Dios piente a Eva, en el paraíso. ex nihilo nihil tit. ::::> EX NIHILO . p~a}a:lUt< a¡;to~y:.la;\con...;,,> (Expresa, la,..excesiva, suscepw uno que Jo otro. t-, ,
muy bueno y muy grande. Se suelen recordar a propósi- NIHIL. .. trañti 'prometía.'. psgaT'"-eTt.,dr- .•..' .tibifidaáde'lQS.lneratóS'; [Ho- idem quod. Lo mismo que~"'''' ~
.';
Deo voleote. Dios mediante, si to de promesas falaces.) ex Oriente lux. De Oriente vie. nero o especie.) racio, Epist .. II, 2J.) ignoti nulla cupido. No se de-
Dios quíere. errare humanum est. Es pro- ne la luz. (Expresión que alu- facio ut facias. Hago para que gloria in excelsis Deo. Gloria sea lo que no se conoce.
Deus ex machina. Dios desde pio del hombre equivocarse. de al origen del cristianismo, hagas. (En derecho, expresa. a Dios en las alturas. iroo pectore. ::::;.AB IMO PEC-
la máquina teatral. (En senti- et in Arcadia egol ¡Yo también así como a la influencia de la ba que a un hecho realizado gloria vietis! ¡Gloria a los ven- TaRE.
do figurado, intervención fe- he vivido en Arcadia! (Ex. cultura oriental en la occiden- por una persona correspon- cidos! (Antitesis de vae victis!) in abstracto. En lo abstracto.
liz e inesperada que resuelve presa la efímera duración de tal.) día un hecho de otra.) grammatici certant. Los gra- io actu. En acto.
una situación trágica. Por ex- la felicidad y el pesar que se ex profeso. De propósito. facit indignatio versum. La in- máticos discuten. (Se comple- in aeternum. Para siempre (1.
tensión, subterfugio que se siente por el bien perdido.) ex testamento. Por el testamen- t dignacíón crea el verso. (Sig- ta con et adhuc sub judice lis in perpetllum).

396 397
locuciones locuciones

in albis. En blanco. (Esto es, ción de «en otros tiempos, in petto. ~ IN PECTORE. in vitro. En el vi.drio. (Se apl~- derecho es el arte de lo bue- lex dura est, sed scripta est. La
sin comprender una cosa.) hace mucho tiempo».) in poculis. Entre copas. ..ca a los expenment~s reah- no y de lo justo. leyes dura, mas se halla es-
in ambiguo. En la duda (t. in in integrum. Íntegramente, en es, bebiendo.) .zados en ellaboratono, fuera jus et norma loquendi. Ley y crita. (Atribuida a Ulpiano.
dubio). un todo. (Se usa en la expre. in potentia. En potencia, P~~'.; del organismo.) . . norma del lenguaje. (Indica ~ DURA LEX, SED LEX.)
in anima viii. En un ser vil. sión forense restitución in tencialmente. . . vivo. En el ser VIVO. (Se apll- que el uso es el que decide en loco citato. En el lugar citado
(Se aplica a los experimentos integrum y designa la reinte- in praefixo termino. En el tér_ ' ID ca a las reacciones fisiológi. materia de lenguaje. Horacio, (1. loco laudato.)
científicos realizados en ani- gración de un menor o de otra mino prefijado. (Suele USar. , cas que se realízan en el or- Arte poética, 72.) loco laudato. ~ LOCO CITATO.
males.) persona privilegiada en todas se en su sentido recto.) ganismo. La frase entera es jus gentiurn. Derecho de gen~ locus sigiJIi. Lugar del sello.
in antis. Se aplica al templo que sus acciones y privilegios.) in praesenti. En el tiempo pre-, in corpore vivo.) tes. (El derecho que los ro-
tiene en su fachada dos co- in limine. En el umbral. (O sea, sente. 'nitium sapientiae timor Do- manos aplicaban a los extran- magister dixit. El maestro 10
lumnas, o dos columnas y dos al principio.) in primís. Ante todo. I mini. El principio de la sa- jeros. Hoy expresa el concep- ha dicho (1. ipse dixit).
antas. in Joco citato. En el lugar cita- in promptu. De pronto. biduría (es) el temor de Dios. to de derecho internacional.) rnanu militari. Por mano mili~
in articulo mortis. En el articu- do. (Se usa en libros.) aplica a las cosas que a íntelligenti pauca. Al inteli- jus privatum. Derecho priva- taro (Esto es, haciendo uso de
lo de la muerte. (Esto es, en in medías res. En medio del la mano o se hacen de pron, gente, pocas palabras. (Equi- do. (Entre los romanos equi- la fuerza armada.)
la hora de la muerte; t. in asunto. (Expresa que el asun- to.) vale a a buen entendedor, po~ valía a nuestro derecho civil.) manus manum lavat. Equivale
extremis.) to narrado no se ha tomado in puribus. Desnudo, en cue. cas palabras bastan.) jus publicum. Derecho públi- al refrán castellano una mano
in corpore vivo. ~ IN VIVO. desde su principio. Horacio, ros. (Es corrupción de la ínter nos. Entre nosotros. co. (Entre los romanos equi- lava la otra, y ambas, la cara.
in curia. Se aplícaba al juez in Epislola ad Pisones, l48.) se in puris naturalibus.) inter vivos. Entre vivos. valia al actual derecho politi- mare magnum. Confusión de
curia, cualquiera de los seis in medio consistit virtus. ~ IN in puris naturalibus. Desnudo invita Minerva. A pesar de ca.) asuntos, maremagno.
protonotarios apostólicos es- MEDIO STAT VIRTUS. en cueros. En estado pura~ Minerva. (Se aplica a los es- jus sanguinis. Derecho de san- margaritas ante porcos. (No
pañoles a los cuales el nuncio in medio stat virtus. La virtud mente natural. critores que a veces se empe. gre. (Se usa para indicar que arrojéis) perlas a los puercos.
papal en España debia some- esta en el medio. (Expresa que in rerum natura. En la natura- ñan en producir aun cuando la ley que debe aplicarse al (En sentido figurado viene a
ter el conocimiento de las debe huirse de las actitudes leza de las cosas. les falte talento e inspiración. extranjero es la del país de decir que no debe hablarse a
causas que apelaban a su tri- extremas.) in sacrís. En las cosas sagra- Horacio,Arte poética, v. 385.) procedencia, no la del lugar Jos ignorantes de cosas que no
bunal, de las cuales conoce in memoriam. En memoria, das. In ipse dixit. ~ MAGISTER 01- donde se encuentra. Se llama están capacitados para com-
hoy la Rota. para recuerdo. in saecula saeculorum. Por los' XIT. también ley de la patria, y prender; la frase es del Evan-
in dubio. ~ lN AMBIGUO. in naturalibus. ~ IN PURlS siglos de los siglos. ipso facto. En el acto. ~ Por el actualmente se aplica en la gelio de san Marcos, 7, 6.)
in extenso. Por entero, en toda NATURALIBUS. in situ. En el sitio. mismo hecho. mayor parte de las naciones maxima debetur puero reve-
su extensión, con todos sus in nomine. En nombre, nomi- in solidum. Total, por entero, ipso jure. Por ministerio de la europeas.) rentia. Débese al niño el ma-
pormenores. nalmente. por el todo. (Suele aplicarse ley. jus soli. Derecho del suelo. (Se yor respeto.
in extremis. En el último mov in nomine Domini. En el nom- a la facultad u obligación ca-:. ita est. Así es. aplica en derecho internacio- medice, cura te ipsum. Médi-
mento de la vida, en el mo- bre del Señor. mún a dos o más personas y nal para indicar que la ley co, cúrate a ti mismo. (Se apli~
mento de la muerte. (Se apli- in pace. En paz. que atañe a cada una de ellas jure divino. Por derecho divi- aplicable a los extranjeros es ca a quienes dan consejos que
ca al matrimonio que se cele~ in partibus. En parte. (Dícese por entero.) 1 •. _ no. (Se aplíca a los soberanos la territorial y no la del país mejor debieran seguir ellos
bra cuando uno de los contra~ de la persona a quien se ha in solutum. En pago a cuenta. a quienes se considera tales de donde proceden, sistema mismos.)
yen tes está en peligro de otorgado un titulo o cargo que (Se usa en la fase forense independientemente de la vo~ que se sigue en la mayor par- memento, hamo, quia pulvis
muerte o próximo a ella.) no ejerce en la realidad.) dación in soluft/m, cuando se . luntad del pueblo.) te de los países americanos.) es et in pulverem reverteris.
in facie Ecclesiae. En presen- in partibus infidelium. En las da o adjudica al acreedor una jure et facto. De hecho y de justae nuptiae. Justas nupcias. Acuérdate, hombre, de que
cia de la Iglesia. (Públicamen- partes ocupadas por los in- cosa mueble o raiz del deu: derecho. (Se aplica a las si- (Los romanos denominaban polvo eres y en polvo te con-
te y con todos los requisitos fieles. (Se aplica al obispo dar en pago de la deuda.) tuaciones creadas por el de. así el matrimonio legal.) vertirás.
establecidos por la Iglesia. Se cuyo título es honorífico, sin in statu qua. En el mismo es- recho que han podido reali. mens sana in corpore sano.
aplíca especialmente al ma- derecho a jurisdicción alguv tado o situación. (A veces '. zarse materialmente en el te- labor omnia vincit. Todo lo Mente sana en cuerpo sano.
trimonio así celebrado.) na. Se aplica también a la per- también se usa in statu quo rreno de los hechos.) vence el trabajo. (También se (Indica el perfecto equilibrio
in fieri. Lo que está por hacer. sona que ostenta el titulo de ante: «en el mismo estado Q. jure humano. Por las leyes hu- escribe labor omnia vincit del inviduo, sano de cuerpo y
in fine. Al final. un cargo que no ejerce; en situación que antes», y, como manas. (Esto es, por la ley improbus: {(untrabajo ímpro- de espíritu. Juvenal, Sát., x,
in fraganti. En flagrante, en el este caso suele decirse sola- sustantivo, statu quo.) que está en la esencia del bo todo lo vence)>.) 356.)
mismo acto de cometerse un mente in partibus.) in tempore opportuno. En el hombre.) lapsus calami. Error de pluma. minima de malis. De los ma-
delito. in pectore. En el pecho. (Se da tiempo conveniente. j!1ris,et de jure. De dere.cho y, lapsus, lingu~e_.Eg.uivocación les, los menos.
in globo. En globo, en conjun- a entender que se ha tomado in usurn delphíni. ~ AD USUM ,'" por, derccho.;,.(E"ri<'lengua:je~-:-;'. athab1ar.t mirabile viso. Cosa admirablé
to. una resolución y se tiene aún DELPHINI. forense indica que la presun. lato sensu. En sentido lato. (Es de ver.
in hoc signo vinces. Con este reservada; especialmente, se in utroque jure. En ambos de~ ción no admite prueba en con- decir, por extensión. Se opa- mixti fori. Tribunal mezclado.
signo vencerás. (Se usa para aplica al cardenal cuya pro- rechos. (Esto es, en los dere- trario.) ne a stricto sensu.) (Dícese de los delitos de que
indicar lo que en una circuns- clamación se reserva el papa; chos civil y canónico.) juris taoturn. Tan solo de de- Jege, quaeso. Lee, te lo ruego. podían conocer los tribunales
tancia nos ha de hacer ven~ significa, también, «para sus in vino veritas. La verdad en el recho. (En lenguaje forense lex dura est, sed certa est. La eclesiástico y seglar. Dícese
cer.) adentros).) vino. (Es decir, el hombre denota que la presunción ad- leyes dura, pero está en lo también de las cosas o he.
in iIlo tempore. En aquel tiem- in perpetuum. Perpetuamente, dice lo que Jleva dentro cuan- mite prueba en contrario.) cierto. (Vico, Principii di chos de naturaleza dificil de
po. (Se usa con la significa~ para siempre. do ha bebido.) jus est ars boní et aequi. El scienza nuova.) deslindar o penetrar.)

398 399
locuciones locuciones

modus faciendi. Modo de De varietur. Para que nada se no~ .erat his locus. No era e~¡ sin línea. (Se ap~ica especial~ paulo majora canamus. Can- pués de la muerte no hay
obrar. cambie. S¡t.I~ oportuno para ello. (Se t mente a los escntores.) temos cosas un poco más ele- pada. (Principio de un verso
modus operan di. ::::> MODUS nee pluribus impar. No dife- u~¡hza. com~ censura de las' ;'unc est bibendum., ~hora hay vadas. (Se aplica para pasar de Séneca el Trágico, que ter-
rente de muchos. (Esto es, su- dIgresIOnes moportunas.) , ,~'que beber. (Famlharmente, de un asunto a otro más ele- mina así: ipsaque mors nihil:
FACIENDI.
modus vivendi. Modo de vivir. perior a todos; es la divisa de non expedito No convienéi~ '.~}¡'.manera de expr~s~r que hay
vado.) «y la misma muerte no es
Luis XIV de Francia.) (Consigna que dio el Vatica;' ~" que celebrar un eXlto.) per accidens. Por accidente. nada}).)
more maiorum. Según la cos-
tumbre de los antepasados. nee plus ultra. No más allá (t. no a los católicos italianos"~ (En lenguaje filosófico se post nubila, Phoebus. Después
mors ultima ratio. La muerte non plus ultra.) tras la ocupación de los Esta_,': ~ a temporal a mores! ¡Oh tiem- opone a per se.) de las nubes, el sol. (Esto es,
es la última razón de todo. neeessitas caret lege. La nece- dos pontificios para que no' pos! iOh cost~mb,res! (Excla- per annum. Al año. «tras los tiempos malos vie-
motu proprio. Espontánea, vo- sidad carece de ley. participasen en las elecciond mación de C¡ceroo contra la per centum. Por ciento. nen otros mejores», o lo que
luntariamente. negative et amplius. Negativa- políticas como votantes n¡" . perversidad de sus contem- per diem. Por día, díariamente. es lo mismo, «tras la tempes-
mulier taceat in ecclesia. La mente y algo más. (Se refiere corno candidatos.) , per fas et nefas. Por lo licito y tad viene la calma}), o «des-
poráneos.)
mujer cállese en la iglesia. a la respuesta que emiten las non liquet. No está claro. sancta simplicitas! ¡Oh santa lo ilicito. (Esto es, por todos pués de las vacas flacas, las
(Disposición canónica conte- congregaciones romanas [es- non multa, sed multum. No' o simplicidad! (Exclamación los medios.) gordas».)
nida en la primera Epístola a pecialmente la de Ritos] para muchos, sino mucho. (Se apli- atribuida a Jan Hus cuando, per os. Por la boca. (Se usa so- post partum. Después del par-
los Corintios de san Pablo, indicar al peticionario que no ca a cosas cuya importancia'" ardiendo en la lIogucra, vio a bre todo en medicina para in- to.
14,34.) debe insistir en su demanda, no reside en su número, sino' .~una anciana llevar un leño dicar la forma de ingerir pre- post scriptum. Después de es-
multa paucis. Mucho en pocas pues esta ha sido discutida en en su calidad.) '[,O para aquella; se usa la .f~ase parados fármacos.) crito, posdata.
palabras. (Se dice de los es- la congregación y negada por non, n¡si parendo, vincitur. No ,,' para burlarse de una aCClOno per saecula saeculorum. Por potius mori quam foedari.
crítores concisos.) unanimidad.) se la vence sino obedecién_ ,; " palabra demasiado ingenua.) los siglos de los siglos. Antes morir que deshonrarse.
mutatis mutandis. Cambiando nemine contradicente. ~ NE- dala. (Se refiere a que a la" odi profanum vulgus et arceo. per se. Por sí. (=> PER ACCI~ prae manibus. Entre manos.
lo que haya que cambiar. MINE DISCREPANTE. naturaleza, para domeñarla ' Odio al vulgo profano y me DENS,) prima facie. A primera vista.
mutato nomine. Cambiando el nemine discrepante. Sin que hay que obedecerla.) , aparto de él. (Frase de Hora- perinde ae cadaver. Como un primo mihi. Primero a mí.
nombre. nadie discrepe. (Suele usarse non nova, sed nove. No cosas'" cio con la cual da a entender cadáver. (Palabras de las primo oceupandi. Al primer
en las pruebas académicas.) nuevas, sino de manera nue~'; que se dirige únicamente a Constituciones de la Compa- ocupante. (Expresa el dere-
naseuntur poetae, fiunt orato- nihil admirari. ::::> NIL ADMI- va. (Expresa que 10 impor- los que son dignos de enten- ñía de Jesús que expresan la cho natural que tiene a una
res. Los poetas nacen; los RAR!. tante no es descubrir ideasA derle.) ciega obediencia con que han propíedad el primero que la
oradores se hacen. (Expresa nihil obstat. Nada se opone. nuevas, sino saber valerse de ';~ omne vivum ex ovo, o ex vivo. de proceder sus miembros.) ocupa.)
que el poeta, al nacer, tiene (Fórmula con la que la cen- las existentes para represen-' ;:; Todo ser viviente procede de persona grata. Persona que primúm vivere, deinde philo-
ya el germen de su genio, sura eclesiástica autoriza la tarlas en forma nueva y enrio ': un huevo o de Otro ser vi- agrada. (Se usa en diploma- sophare. Primero, vivir; des-
mientras que el orador llega a publicación de una obra. Tam- quecida.) - ,;~ viente. (Se atribuye al inglés cia.) pués, filosofar. (Encarece la
tal con el ejercicio y el traba- bién es correcta la grafía nil non olet. No huele. (Se refiere " Harvey.) persona non grata. Persona importancia de los problemas
jo.) obstat.) al valor del dinero, que no: amoia vincit amor. El amor que desagrada. (Se usa en di- materiales.)
natura naturans. 'Naturaleza ni! admirari. No conmoverse tiene que ver c'on su proce.. ,;' todo lo vence. plomacia.) primus inter pares. El prime-
naturalizante. (En el escolas- por nada. dencia.) omuis horno mendax. Todo plaudite, cives. Aplaudid, ciu- ro entre los iguales. (Se em-
ticismo designa la naturaleza ni! novi sub soleo Nada de nue~ non omnia possumus omnes. hombre es mentiroso. dadanos. (Palabras con que plea para designar al que es
que crea y forma todas las vo bajo el sol. No todos lo podemos todo. z.- los cómicos de la antigua primero entre los de su mis-
obras, esto es, Dios, por opo- uil obstat. ~ NIHIL OBSTAT. (Indica que una persona no :~ paoe lucrando. Para ganar el Roma solicitaban el aplauso ma categoría.)
sición a natura naturata [«na- nolens, volens. No queriendo, sobresale a la vez en todas " pan. (Se aplica a las obras del público al final de la re- principiis obsta. A los comien~
turaleza naturalizada» l, que queriendo. (De grado o por las artes o en todos los géne- ~. amsticas o literarias hechas presentación. ) zas, opónte. (Es decir, pon
es el conjunto de lo creado.) fuerza, quieras o no quieras.) ros.) , con el fin de ganarse la vida.) plus aequo. Más que lo justo. remedio al mal desde su mis-
natura naturata. ::::> NATURA noli me tangere. No me toques. non omnis moriar. No moriré . panem et circenses. Pan y jue- plus minusve. Más o menos. mo comienzo.)
NATURANS. (Palabras de Jesús a la Mag- del todo. (Frase de Horacio, , gos del circo. (Esto es, «pan plus ultra. Más allá. prius mori quam foedari. An-
natura non faeit saltos. La na- dalena; se aplica a aquello que con la que quería decir que.,'; toroS)}, o «pan y fútbob), post hoc, ergo propter hoc. tes morir que mancharse.
turaleza no da saltos. (Afo- se considera exento de con- su obra le sobreviviría.) , con despreocupación total de Después de esto, luego es a (=> POTJUS MORI QUAM FOE-
rismo que expresa el orden y tradicción o examen y, en sen- non plus ultra. ::::> NEC PLUS~. todo lo demás.) consecuencia de esto. (Con DAR!.)

regularidad de la evolución tido irónico, a aquello de que ULTRA. parturient montes, nascetur esta fórmula, los escolásticos pro domo. => PRO DOMO SUA.
natural. Se atribuye a Leibniz no debe hablarse.) non possumus. No podemos, ridkuJis mus. .. Paren, Los. expresaban.-el. sofisma de la pro domo sua. En pro de l~
y Linneo.) non bis in idem. No dos veces no es posible. "¡;. montes,. ruroeni:un ridíc'ull'na-', fálSa'.causa,-;consistente en to- propia causa. (Alude al egQÍ$.::"-::-",-,
navigare neeesse est, vivere por 10 mismo. (Expresa que non sancta. No buena. (Se apli- tón. (Se aplica como burla mar por causa de un hecho lo mo con que obra alguno.)
non est necesse. Necesario no se puede juzgar a una per- ca a la gente de mal vivir.) cuando a grandes promesas que en realidad es mero ante- pro forma. :=> PRO FORMULA.
es navegar, vivir no lo es. (Ex- sona dos veces por el mismo non sequitur. No sigue. siguen resuItados tan peque- cedente suyo.) pro formula. Por fórmula, por
presa que por la vida hay que delito, salvo que se pruebe, nosee te ipsum. Conócete a ti ños que resultan ridículos.) post meridiem. Después del mera fórmula. (Significa que
arrostrar incluso el riesgo de en la segunda acusación, que mismo. pauca, sed bona. Poco, pero mediodía. se hace una cosa solo para
muerte.) la primera vez se procedió con nota bene. Nota, observa, re- bueno. (Dícese en especial de post mortem. Después de la cumplir con alguna costurn-,--- -¡.
ne quid n¡mis. Nada con de- dolo.) para bien. '. los escritores que producen muerte. bre o estatuto.)
masía. no decet. No conviene. nulla dies sine linea. Ni un día ': poco pero excelente.) post mortem nihil est. Des- pro indiviso. Por dividir o par-

400 401
locuciones

tiro (Se aplica a las cosas sin-


gulares o caudales que están
en comunidades, sin dividir.)
cosa se sustituye con otra
equivalente. Se refiere tam-
bién al error o confusión que
quienes corren ciegamente
su perdición.)
quot capita, tot sensus. Cuan.
a
- -
se)"Vufflpecum. R~b~ño servil.
(Se aplica a los Imitadores o
aduladores.)
sol lueet omnibus. El Sol bri.
lla para todos. (Expresa que
todos tenemos derecho a dis.
locuciones

él pretende juzgarlo todo.)


tolle, lege. Toma, lee.
totidem verbis. En toda la ex-
pro rata. => PRO RATA PARTE. consiste en tomar una perso- tas cabezas, tantos pareceres. quipedalia yerba. Palabras frutar de ciertas ventajas na- tensión de la palabra.
pro rata parte. Prorrata. (Cuo- na o cosa por otra.) quousque tandem? ¿Hasta se~e pie y medio de largo. (Ex- turales.) toties quoties. Tantas cuantas,
ta o proporción que corres- quid prodest? ¿Para qué sirve? cuándo? presa que los autores no de- sponte sua. Por propio impul- en cuantas ocasiones se pre-
ponde a cada uno en un re- quieta non movere. No hay que ben usar palabras demasiado so. sentan.
parto proporcional de 10 que agitar lo que está quieto. rara avis. => RARA AVIS IN statu quo. => IN STATU QUO. totum revolutum. Cosa revuel-
largaS.)
se tiene que pagar o percibir quod Deus coniunxit, horno TERRIS. senectus ip~a est mor bus. La statu quo ante. => IN STATU ta, revoltillo.
entre varios.) non separet. Lo que Dios rara avis in terris. Pájaro raro. misma vejez es una enferme- QUa. trahit sua quemque voluptas.
pro tempore. Según el tiempo unió no lo separe el hombre. (Se aplica a persona o Cosa stricto sensu. En sentido estric- Cada cual tiene su afición que
dad.
o las circunstancias, tempo- (Frase que condensa el prin- como singular excepción.) si vis pacern, para benum. Si to. (=> LATO SENSU.) le arrastra. (Esto es, cada cual
ralmente. cipio de la indisolubilidad del relata refero. Refiero lo que he- quieres la paz, prepara la gue- stultorum infinitus est nume- tiene sus inclinaciones.)
pro tribunali. Ante el tribunal. matrimonio.) oído. rra. (Significa que, para no rus. El número de los tontos tu, autem. Pero tú. (Se usa en
(En estrados y audiencia pú- quod erat demonstrandum. requiescat in pace. Descanse ser atacado, lo mejor es estar es infinito. el sentido de {(persona, cosa
blica o con el traje y aparato Que era lo que se trataba de en paz. preparado para defenderse.) sub judice. Bajo el juez. (Pen- precisa».)
de juez. 9- Con tono autori- demo~trar. (Fórmula de que res, non yerba. Realidades, no sic itur ad astra. Asi se llega a diente de resolución judicial. tu, Marcellus eris. Tú serás
tario.) usan los profesores de mate- palabras. los astros. (Se aplica a todo <r- Dícese de la cuestión opi- Marcelo. (Se refiere a la pro-
punica fides. Fe púnica, car- máticas y en otras ciencias res nullius. Cosa de nadie. hecho brillante o que enaltece nable.) mesa que no ha de cumplirse;
taginesa. (Esto es, mala fe.) tras una demostración. Suele res nullius, primi occupandi al que lo ejecuta.) sublata causa, tollitur effectus. alude a Marcelo, hijo de
abreviarse así: q. e. d.) sunt. Las cosas que no tie- sic transit gloria mundi. Así Suprimida la causa, desapa- Octavia, hermana del empe~
qualis pater, taUs tilius. Tal pa- quod non fecerunt barbari, nen dueño pertenecen al pri- pasa la gloria del mundo. (Pa- rece el efecto. radar Augusto.)
dre. tal hijo. (Esto es, de tal fercerunt Barberini. Lo que mer ocupante. (Aforismo del labras que, dirigidas al papa sui generis. Muy espe.cial. tu quoque, Brute, fili mi? ¿Tú
palo, tal astilla.) no hicieron los bárbaros, lo derecho romano.) en el momento de su eleva- summum jus, summa injuria. también, Bruto, hijo mío?
quandoque bonus dormitat hicieron los Barberini. (Alu¥ ridiculus mus. Ridículo ratón. ción, le recuerdan la fragili- Exceso de justicia, exceso de (Expresión de dolor de César
Homerus. También alguna de al hecho de que el papa (=> PARTURIENT MONTES, dad del poderío humano.) injusticia. (Expresa que apli- al descubrir entre sus asesi-
vez dormita el bueno de Ho- Urbano IV, que pertenecía a NASCETUR RIDICULUS MUS.) sicut vita, f¡nis vita. Como fue cando la ley demasiado rigu. nos a su hijo adoptivo Bruto;
mero. (Da a entender que tam- la familia Barberini, mandó risum teneatis! ¡Que tengáis la vida, así será el fin. (Equi~ rosamente suelen cometerse se usa aludiendo a una perso-
bién los escritores de genio arrancar las piezas de bronce risa! (Esto es, que os riáis vale al refrán quien mal anda, iniquidades.) na que traiciona.)
se equivocan alguna vez.) que protegían las vigas del bien. Se usa con referencia a mal acaba.) suo tempore. A su tiempo. (In- tua res agitur. De ti se trata.
quantum satis. Cuanto sea bas- techo del panteón de Roma cosas ridículas que mueven a sine anno. Sin año. (Sin fecha.) dica que las cosas deben ha- (Equivale a «eso te atañe, eso
tante, lo suficiente. (Se usa para utilizarlas en la basílica risa.) sine die. Sin fijar dia. cerse con oportunidad.) es cosa tuya».)
en farmacia.) de San Pedro. Se aplica esta Roma locuta, causa finita. sine ira et studio. Sin enojo ni sustlne et abstine. Soporta y
quantum sufricit. Lo que bas- frase a circunstancias y he- Roma habló, asunto conclui. pasión. (Expresa la perfecta absténte. ubi bene, ibi patria. Donde se
te. (Se usa en fannacia.) chos semejantes.) do. (Sintetiza la sumisión in- ecuanimidad.) suum cuique. => CU!QUE SUUM. está bien, allí está la patria.
quantum vis. Cuanto se quie- quod non fecerunt goti, fece- condicional que los católicos sine loco et anno. Sin lugar ni ultima ratio regum. Último ar-
ra. (Se usa en farmacia.) runt seotL Lo que no hicie- deben a las decisiones de la año. (Dícese de los libros en taedium vitae. Fastidio o abu- gumento de los reyes. (Divi-
qui bene amat, bene castigat. ron los bárbaros (goti). lo Santa Sede en materia de fe y los que no se menciona ellu- rrimiento de la vida. (Expre- sa que Luis XIV de Francia
Quien bien ama, bien castiga. hicieron los escoceses (sco- moral. 9- Se refiere también . gar ni la fecha de edición.) sa, en medicina, un estado hizo grabar en sus cañores.)
(Esto es, quien mucho te quie- ti). (Frase atribuida a lord a la decisión inapelable del sine qua non. Sin la cual no. morboso de hastio, que suele unguibus et rostro. Con los
re te hará llorar.)
qui nescit dissimulare nescit
Byron al contemplar el Par-
tenón de Atenas, del que
Tribunal de la Rota y, por ex-
tensión, a la de cualquier tri- I (Dicese de la condición sin la
cual no se hará una cosa, o se
conducir al suicidio.)
terminus a quo ... Límite desde
dientes y las uñas. (Se usa en
el sentido de defenderse vi-
regnare. Quien no sabe disi- lord Elgin, escocés, se había bunal supremo.) tendrá por no hecha.) el cual... (Fecha en que em- gorosamente. )
mular no sabe reinar. llevado a Londres las escul- sint ut sunt, aut non sint. Sean pieza a contarse un plazo.) una salus victis, nullam spe~
qui po test capere, capiat. turas. Equivale a quod non salus populi suprema lex esto como son, o que no sean. (Fra- terminus ad quem ... Límite rare salutem. A Jos venci-
Quien pueda entenderlo, lo fecerunt barbari, feeerunt Sea la ley suprema la salva- se con la que se da a entender hasta el cual... (Fecha en que dos solo queda una salvación,
entienda. Barberini.) ción del pueblo. (Indica que que se trata de un cambio sus- termina un plazo.) la de no esperar ninguna.
qui scribit, bis legit. Quien es- quod scripsi, scripsi. Lo escri- en casos extremos se olvidan tancial,. inaceptable a, cual-, testis UDus,~tesüs nullus, Tes- urbi et orbi. A la ciudad (Ro:-
cribe lee dos dos veces. (Es to, escrito está. (Palabras' de- las. leyes, particulares, con' tal, quier" precio)' aunque'" seo-am-- tigO".solo,'tes,tigo nulo. ma) y al universo. (Fómnsli"-_.'.:
decir, para retener un texto, Pilato, que se aplican a quie- de salvar a la patria.) buia al padre Ricci, general tineo hominem uDius libri. empleada por el papa en su
lo mejor es copiarlo.) nes no quieren retractarse de sancta simplicitas. => o SANCTA de los jesuitas, a quien se le Temo al hombre de un solo bendición cuando se dirige al
quid divinum. Algo divino. (Se lo que han afirmado o de la SIMPLlCITAS! proponia modificar las Cons- libro. (Esto es, por una parte: mundo entero. Se utiliza tam-
usa para designar la inspira- resolución adoptada.) sancta sanctorum. El santo de tituciones de su Compañía, se el hombre que solo conoce bién, por extensión, en el sen-
ción propia del genio.) quos lupiter vult perdere, los santos. (Esto es, lo más debe en realidad a Clemen- un libro, pero lo conoce bien, tido de «a los cuatro vien-
quid novi? ¿Qué hay de nuevo? prius dementat. A los que santo o sagrado.) t, XIII.) es adversario de cuidado; por toS».)
quid pro quo. Una cosa por Júpiter quiere perder, prime- secundum arte. Según arte, sU tlbl terra levis! ¡Que la tie- otra, es temible el hombre que urbis condita. => AB URBE
otra. (Da a entender que una ro los enloquece. (Se aplica a artificialmente. rra le sea leve! solo conoce un libro y por CONDlTA.

402 403
lugares de edición

-
longitudes y latitudes

uf aotea. Como antes. (Denota (Palabras de César al Senado Ovidio, Metamorfosis, VII.) 2.2. Las distancias long.itudinales o lati- celestiales se escriben de redondo y con ini-
que un hecho se ha realizado para expresar la rapidez de la vinum honum laeUfieat eor tudinales se expresan con cifras: cial minúscula:
en la misma forma, lugar, fe- victoria que acababa de con- hominis. El buen vino ale_
cha, etcétera, que antes se dijo seguir contra Farnaces; se usa gra el corazón del hombre. 600 de latitud sur Y 300 34' de longitud oeste. limbo, seno de Abraham, paraíso, cielo, in-
en la misma página del libro familiarmente para expresar (Suele aplicarse en sentido fierno.
que se lee o se escribe.) la facilidad de un éxito.) humorístico.)
ut infra. Como abajo. verba volant, scripta manent. vir bonus, dieendi peritus. LoS grados de longi~d, latitud, ci:cunferen-
.a o ángulo se abreVian con un sIgno espe- Aunque algunas personas tienden a escribir
ut supra. Como arriba. (Se usa Las palabras vuelan, lo escri~ Hombre honrado y hábil en .
en escritos.) to queda. (Se refiere al peli~ c~ 1 (") o con una o voladita e'); los minutos, Cielo para que no se confunda con cielo 'bó-
el decir. (Da a entender que Cla , I
uti, non abuti. Usar, pero no gro que implica escribir sin on un signo llamado prima (), os segun- veda celeste', no hay razón para ello, ya que
el orador necesita la doble au-
abusar.
uti possidetis. Como poseéis.
reflexionar, con imprudencia,
acerca de opiniones, hechos,
toridad de la virtud y del ta-
lento.)
~os con dos prin:as (s~~~mda), e ')y los ter-
las palabras se inscriben en un contexto.

ceroS con tres pnmas ( ):


(Fórmula diplomática que se etcétera.) viri infelicis procul amici. Le- lugares de edición
refiere a convenios fundados verbi gratia. Por ejemplo. jos están los amigos del hom_ 1. DEFINICIÓN. Entendemos por lugares
25° 12. 9'. 20 ..
en las posesiones actuales de veritas odium parit. La verdad bre desdichado. (Séneca.) de edición los topónimos con que en referen-
los beligerantes.) engendra el odio. (Esto es, el viribus unitis. COIl las fuerzas
2.3. Cuando dos expresiones de grados se cias bibliográficas y bibliografias se designa
decir la verdad puede acarrear unidas. (Divisa de Francisco
hallen correlativas, el uso impone la grafia el lugar donde se ha editado un impreso.
vade in pace. Ve en paz. enemistad, o lo que es lo mis- José 1, rey de Austria y empe.
vade retro, Satana! ¡Retírate, mo, con las verdades se pier- íntegra en ambos casos: 2. GRAFÍA.
radar de Hungría.)
Satanás! (Palabras de Jesús; den las amistades.) vis comica. Fuerza, vigor có- 2.1. Los lugares de edición extranjeros se
se aplican para rechazar a al- victis honos. Honor a los ven- mico. Entre los 250 y 370 de latitud norte escriben con el exónimo español, si lo tiene,
guno no aceptando sus pro- cidos. (Antítesis de vae vjc~ vitam impedere vero. Consa- no con el nombre que corresponda a la len-
posiciones.) tis!; indica que el enemigo, grar su vida a la verdad. (que debe leers~ «entre los vei~ticinco gra- gua original. Se debe escribir, pues, Aquis-
vae soli! ¡Ay del hombre solo! aunque vencido, tiene dere- (Juvenal, Sátiras, IV, 91.) dos y treinta y siete grados de latItud norte»), grán y no Aachen, Milán y no Milano, Nueva
(Se refiere a la desgraciada cho al respeto del vencedor.) vivere parvo. Vivir un poco. aunque pareceria más lógico simplificar la York y no New York, Fráncfort y no Frankfurt.
posición del hombre solo, victrix causa diis placuit, sed vox clamantis in deserto. Voz
primera mención y hacer que el segundo «gra- No seria coherente, desde el punto de vista
abandonado a sí mismo.) victa eatoni. La causa de los del que clama en el desierto.
vae victis! ¡Ay de los vencidos! dos~~fuera común a las dos cifras: del estilo científico, escribir en el texto los
vencedores agradó a los dio- (Palabras de san Juan Bautis-
(Expresa que el vencido está ses; la de los vencidos, a Ca- exónimos españoles de tales topónimos (como
ta; se aplican al que habla sin
siempre a merced del vence- tón. (Se aplica a los que son ser escuchado.) Entre los 25 y 370 de latitud norte mandan las normas) y en las remisiones, re-
dor.) fieles a sus convicciones sin vox populi, vox Dei. Voz del ferencias y bibliografias emplear la forma
vanitas vanitatum, et omnia desertar en la hora de la de- pueblo, voz de Dios. (Se apli- (que se leeria «entre los veinticinco y treinta original.
vanitas. Vanidad de vanida~ rrota. Lucano, Farsalia.) ca al hecho de que a veces la y siete grados~~, como diríamos «entre la quin- 2.2. En las fichas catalográficas de una
des, y todo vanidad. video meliora provoque, dete- verdad de un hecho o la justi- biblioteca, archivo o entidad semejante se em-
ta y sexta columnas~) y no «entre la quinta
varium et mutabili. Cosa va- riora sequor. Veo lo mejor y cia de alguna actuación se
columna y la sexta columna~~). plean los topónimos en su forma original.
riable y cambiante. (Palabras lo apruebo, pero sigo lo peor. basa en la opinión unánime
3. ~GRADOS. Así, en esas fichas se escribirá Aachen y no
aplicadas por Mercurio a la (Se refiere al hombre a quien del vulgo.)
mujer, según Virgilio.) su recta inteligencia enseña vulnerant omnes, ultima ne-
Aquisgrán, Milano y no Milán, New York y
velis nolis. Quieras o no quie- el camino del deber y de la cat. Todas hieren, la última lugares celestiales no Nueva York, tal como establecen las reglas
ras. (Esto es, de grado o por verdad, pero a quien su debi- mata. (Se refiere a las horas 1. DEFINICIÓN. Entendemos por lugares de la IFLA (International Federation ofLibrary
fuerza.) lidad y su ambición arrastran, que van pasando; la última es celestiales los nombres de lugares menciona- Associations and Jnstitutions 'Federación In-
veni, vidi, vicio Vine, vi, vencí. a pesar de ello, hacia el mal. morta1.) dos por la Biblia correspondientes a situacio- ternacional de Asociaciones de Biblioteca-
nes fuera de la Tierra. rios y de las Bibliotecas').
2. GRAFÍA. Los nombres de los lugares 3. :=} LIBROS.
2.4. Las locuciones latinas no acomoda- la distancia que hay desde un punto de la
das o adaptadas al español se escriben con superficie terrestre al ecuador contada por
cursiva, con minúscula y las mayúsculas que grados de su.meridiano.
correspondan en los nombres propios y sin- 2'-.- GRAFfA' ..
tildes (v. c. L2). 2.1. Se escriben con minúscula las pa-
3. ::::> FRASES; LATINISMOS. labras longitud y latitud y los nombres que
los determinan: longitud este y oeste, latitud
longitudes y latitudes norte o boreal y sur o austral (en este casO,
1. DEFINICIÓN. La longitud es la distan- las palabras norte y sur son equivalentes
cia que hay de un lugar al primer meridiano de septentrional y me.ridional, respectiva-
contada por grados del ecuador, y la latitud, mente).

404 405
illMM

macrotopónimos 2.2. Las palabras españolas mal escritas o


1. DEFINICIÓN.Llamamos macrotopóni- deformadas expresamente se escriben con cur-
mas a los topónimos con que se denominan Siva:
unidades geográficas importantes, como los
continentes, naciones y sus capitales, ciuda- correr un estúpido velo
des importantes, océanos, mares, ríos exten- utilizar luz genital
sos, montañas y cordilleras de altitud y longi- tener una lengua vespertina.
tud considerables.
2. GRAÁA. Los macrotopónimos se escri- mapas
ben de redondo y con inicial mayúscula: 1. DEFINICI6N. Los mapas son represen-
taciones geográficas de la superficie terrestre
Europa, España, Madrid, Barcelona, Atlántico, o de una de sus partes sobre un plano.
Mediterráneo, Ebro, Teide, Pirineos. 2. GRAFÍA.Los mapas encierran infinidad
de datos de todo tipo, como los siguientes
3. TRADUCCIÓN. Los macrotopónimos se (entre otros):
escriben siempre en español, salvo que la
unidad geográfica a que se refieran no haya -líneas (líneas ferroviarias, carreteras,
"tenido nunca forma española, caso en el cual autopistas, autovías, caminos, líneas de
debe escribirse con su grafia original o bien demarcación [fronteras nacionales, lí-
J~onuna forma de adaptación al español. mites administrativos: autonomías, de-
¡" 4. :::} HIDR6NIMOS; MESOTOp6NIMOS; MI- partamentos, cantones, provincias, co-
CROTOp6NIMOS; OR6NIMOS; TOPÓNIMOS. marcas, municipios]);
- objetos (estaciones de servicio, vértices
malaproplsmos geodésicos, ermitas. monasterios, cotos
1. !>EFINJCJÓI'f: 1;os.,malapropismos ...sons ..de caza, estaciones invernal~s, puesj:os,.;\
palabras extranjeras deformadas o usadas in- fronterizos);
correctamente. También son malapropismos - accidentes geográficos (ríos, arroyos,
.las sustituciones de un término español por montañas),
. otro fonéticamente semejante. - curvas de nivel;
2. GRAFÍA. - puntos habitados: aldeas, pueblos, po-
2.1. Las palabras extranjeras deformadas blaciones, ciudades, capitales de pro-
.se escriben de cursiva. vincia y de Estado .

.0.'.
-.'" 407
matrículas automovilísticas

-
máquinas

Con todas estas representaciones se trata de


reflejar las realidades del terreno, a 10 cual se
Ayer, mientras me tomaba un martini, me hi,
cieron una fot~ con una kodak o una polaroid,
- mismo deCÍr un erlenmeyer q.ue un matraz de
Erlenmeyer, un jerez que un VinO de Jerez; una
3. TRADUCCIÓN. Los nombres de marcas
no se traducen. Por ejemplo, New Poi se es-
añade también el valor significativo de los no recuerdo bien botella de oporto que una botella de vino de cribe así y no Nueva Poi.
colores: Algunas personas toman alubifar, otras prirn- Oporto. En el mismo caso se hallan los pro- 4. =? FÁRMACOS; MODELOS; MONEDAS.
perán y otras rifaldín. ductos que llevan como marca ~I nombre de, la
presa que Jos produce; por ejemplo, un seat
- marrón para los macizos montañosos; .•• Se presenta aquí uno de los casos más Com_ emun coche fabricado por la empresa Seat; un mares
- verde para las praderas y los bosques; plejos por lo que se refiere al empleo de ma. eSnauJI, un coche fabricado por la empresa ~ TALASÓNIMOS.
- azul para los mares y ríos. yúsculas y minúsculas. En efecto, el uso de los re "lb'd a nca o por
Renault; un martini, un apentIvo
nombres de marcas comerciales como nom_ matemática
Esta iconografía suele llevar anejo un letrero
bres comunes da lugar a graves problemas.
solo por lo que se refiere al uso de mayúsculas
tI empresa Martini; una coca-cola, un refresco
bricado por la compañía Coca-Cola; etcéte-
a En estos casos, no es lo mismo hablar de un
1. DEFINICIÓN. Ciencia que estudia, me-
diante el razonamiento deductivo, las propie-
o rótulo cuya grafia, por su forma y tamaño, ro. '\
y minúsculas, aspecto en el que es dificil al-' ';:-.-- producto, comprarlo, venderlo o consumu o,
nos dice si se trata de una nación, una ciudad, dades de los entes abstractos, como los nú-
canzar un acuerdo entre los ortógrafos, sino ue hablar de las empresas que los producen o
una población, una aldea, un TÍo importante, meros, las figuras geométricas, etcétera, así
también en lo que se refiere al criterio, gene- fabrican. Parece que no es lo mismo hablar de
un arroyo, montañas de determinado orden, ralmente contrario a la minusculización, de los como las relaciones entre ellos.
la Coca-Cola, de la Seat o de la Martini que
líneas ferroviarias, etcétera. Estos letreros se dueños de las marcas, quienes piensan que así tomarse una coca cola o un martini o com- 2. GRAFÍA.
grafian con estilos y clases de letras de valor se da carácter de producto común al producto- prarse y conducir un séat. En los tres casos 2.1. El lenguaje de las matemáticas consta
distinto, en función del que tenga aquello que de marca. Estos problemas alcanzan también hemos reflejado en sus productos la propiedad de las letras de los alfabetos respectivos (ge-
designan. Para cada mapa se establecen los los niveles de la lexicografia, puesto que mu- de los tres nombres propios, de la misma ma- neralmente siguiendo el modelo de alfabeto
chas de estas palabras, una vez vulgarizadas nera que se refleja el nombre de un ganadero, universal), a las que se dota de sentidos dis-
tipos de letra, los tamaños (cuerpos) y las
deben pasar a los diccionarios, pero recon~ Arranz, Miura, Victorino o Pablo Romero, en tintos según la especialidad matemática en
grafías para cada detalle. Normalmente, el
ciendo siempre que en su origen se trata de una su producto, es decir, los toros que se distin-
tipo de letra elegido en los mapas suele ser que se emplee.
marca registrada. Proceden de marcas comer~ guen de los demás por ciert~s caract~risticas.
paloseco por su legibilidad incluso en cuer- 2.2. Se usan también alfabetos especiales
ciales registradas, por ejemplo, aspirina (me- En consecuencia, no es lo mismo decir Tengo
pos pequeños, útiles en los mapas muy espe~ dicamento), dacron (poliéster), frigidaire (fri~ (por ejemplo, gótico, románico, griego) en
un séat o unford o un desato que decir Tengo
cíficos. gorlfico), kleenex (pañuelo de papel), levi's un coche de la marca Seat o Ford o Desoto o los que cada letra adquiere valores específi-
3. =? ESCALAS; RÓTULOS. (pantalones), orión y perlón (fibras sintéticas), Tengo un coche fabricado por la Seat o la cos (v. fig. MI).
ping-pong (tenis de mesa), vaselina (fánnaco), Ford; tampoco es lo mismo matar un arranz 2.2. Utilizan las matemáticas también un
xerox (fotocopiadora), maicena (harina de que matar un toro de la ganaderia de Arranz, número apreciable de signos especiales con
máquinas maíz). Pese a su origen, estas palabras se escri- caso que se ve más claro en los toros miuro, funciones específicas. Tales signos, en gene-
=? OBJETOS.
ben con inicial minúscula, y así las registran que no es 10 mismo que toros de MiuTO. (A ral, suelen colocarse entre otros signos o afec-
los diccionarios (incluso el de la Academia en mayor abundamiento, no seria 10 mismo matar
marcas registradas tándolos, ya sea al anterior o al posterior, y
relación con las que admite). El procedimien- I~ _ un arranz [toro de esta ganadería], que matar a
1. DEFINICIÓN. Las marcas registradas son to, por 10 demás, no es nuevo. Desde hace suelen utilizar siempre la misma cantidad de
un Arranz [persona de una familia que se ape-
palabras, signos o símbolos con que se seña- mucho tiempo se escriben con inicial minús- espacio, es decir, un espacio fijo (normal-
llíde Arranz]; tener en casa un goya [cuadro)
lan los productos industriales, comerciales o cula: chambergo (cierto sombrero), quevedos no es lo mismo que tener en casa a un Gaya mente de un cuarto de cuadratín). Los signos
agrícolas para distinguirlos de otros de la (cierto tipo de lentes), coñac (licor que origi- [persona que lleva ese apellido].) Tampoco hay matemáticos pueden tener dos lecturas: una,
nalmente se producla en Cognac, ciudad fran- razón alguna para escribir estos nombres en por su figura (su nombre); otra, por su fun-
misma especie.
cesa), tanagras (estatuillas que se fabrican en cursiva, o entre comillas, mientras se refieran ción (su descripción); por ejemplo, este sig-
2. GRAFÍA.
Tanagra),faetón (de Faetón), quinqué (de Quín- a una unidad de algo producido por una em- no, { lo se llama llaves (su nombre) y sirve
2.1. Los nombres de marcas se escriben quet, que lo inventó), ros (inventado por el presa o una persona. Estas denominaciones, para expresar un conjunto (su descripción).
de redondo y con inicial mayúscula: general Ros de O1ano), tí/buY)' (diseñado por situadas a medio camino entre el nombre pro-
Tilbury), victoria (coche de este nombre en
En el cuadro S3 se registran y explican
pio y el común y generalizado, se consideran
Seat, Ford, Toyota, Kodak, Polaroid, Martini, honor de la reina Victoria), aceite diésel (del someramente los usos de varios signos mate-
. nombres comunes y se escriben con minúscu-
Coca-Cola, Alubifar, Primperán, Rifaldín. alemán Diesel), erlenmeyer (matraz inventado la. Sin embargo, la Academia escribe insisten- máticos.
por Erlenmeyer). Sin embargo, en otros casos temente con mayúscula Diesel (que debiera
2.2. Cuando el nombre de la marca se pro- surgen dudas. Por ejemplo, un Gaya (un cua- escribirse diéJeI}1 siendo asj.,que..tanto !ie',,refie- ....., matrículas automovilísticas
yecta en el producto para delimitarlo, se con- dro de Gaya), un Arranz (un toro de la ganad&,- -\"%. .',. rtl'a.un tipo.de'motorjC\lmtJ:ll'-lU'Ltipo'dfl:'aoei'rti~" "_' L',DEFINICIÓN. Las matrículas automO'li"~;'._ '.. .~
vierte en nombre común, el de ese producto, ría de Arranz), un Picasso (un cuadro pintado De igual modo que escribimos colonia, pero lísticas son los conjuntos de números y letras
por Picasso). Pese a esas mayúsculas, y aunque agua de Colonia; seltz, pero agua de Seltz; con que se inscribe un automóvil, así como la
yen consecuencia debe escribirse con minús-
la cuestión es muy opinable y los criterios coñac, pero vino de Coñac, deberlamos es- placa en que se hacen constar.
cula:
están muy divididos, parece que va ganando cribir un gaya, pero un cuadro de Goya; un 2. GRAFÍA.
terreno la tendencia a considerar que no es lo
Tengo intención de comprarme un séat, pero stradivarius, pero un violín construido por 2.1. Hasta el 2000, en España las matnc.u- ...
mismo decir un gaya (un cuadro pintado por Stradivarius. Por consiguiente, en estos casos
también pudiera ser un ford; el toyota no me Gaya, sin que se especifique cuál) que un cua. debe emplearse la minúscula. (:::::> ANTROPÓNI- las automovilísticas se escribían de redondo,
convence por su figura dro de Gaya, de igual fonna que no es lo MOS, S 8.1; TIPOS DE IMPRENTA, S 2.) negro sobre fondo blanco, con tipo paloseco,

408 409
-
matrículas automovilísticas matrículas automovilísticas
-----------------------------
CUADROMl. Matrículas automovilísticas

~~~~~IT@~~~~2mWD~om~~U~~IIDB
Cl lJ e b e f g f) i if 1 m TI o 1:1 q r ª t u b tu 6 I:J 3
0nternadonales

Afganistán:AFG .
Congo, República De-
mocrática del (antes
Zaire): ZR
Indonesia: RI
Irán: IR
Iraq: IRQ
Samoa Occidental (i.
West Samoa): WS
San Marino: RSM
Áfricadel Suroeste (1 Corea, Republica de (j. Irlanda: IRL San Vicente y las Gra-
South West Afriea): Republie of Korea): Islandia: IS nadinas: WV
SWA ROK Israel: IL Santa LuCÍa: WL
Albania:AL Costa de Marfil (fr. Italia: I SenegaI: SN
Aldemey(Reino Uni. Cóte-d'lvoire): CI Jamaica: JA Seychelles: SY
do!, GBA Costa Rica: CR Japón: J Sierra Leona (i. West
Alemania:D Confederación Helvé- Jersey (Reino Unido): Afriea Leone): WAL
ABWaE$fHISKAMNOIT0PITeU6XYZ Andorra:ANO tica (= Suiza): CH GBJ Singapur: SGP
a~$oE~Y~L~KA~vow~prrT9w~xvt AntillasNeerlandesas: Croacia: HR Jordania: JOR Siria (i. Syria): SYR
NA Cuba: C Kenia (j. East Afriea Somalia: SP
ArabiaSaudí (i. Saudi Dinamarca (danés Kenya): EAK Sri Lanka: CL (de
FIG.MI. Alfabetos especiales empleados en matemáticas 'Arabia): SA Danmark): OK Kuwait: KT Ceilán)
Argelia: DZ Dominica: WO Laos: LAG Suazilandia (i. Swa-
Argentina:RA Dominicana, Repúbli- Lesoto: LS ziland): SO
números de tipo capital (todos de la misma particular no se aplica ninguna regla a la hora Australia:AUS ca: DOM Letonia: LV Sudán: SUDAN
altura) y las letras con mayúsculas: de establecer los símbolos que sirven de con- Austria: A Ecuador: EC Líbano: RL Suráfrica: ZA
traseña en las matrículas nacionales e inter. Bahamas:BS Egipto: ET Libia: LAR Suecia: S
Bahréin:BRN Eslovaquia: SK Liechtenstein: FL Surinam (L Suriname):
B-7471-WW. nacionales. Así, tenemos símbolos de una le- Barbados:BOS Eslovenia: SLO Luxemburgo: L SME
tra (la E de España, por ejemplo), de dos (n Bélgica:B España: E Macedonia: MK Tajlandia (i. Thailand):
Como se ve, los elementos se unían con guión. de Egipto), de tres (DOM de [República) Do- Belice(i. British Hon- EstadosUnidos (j. Uni- Malaisia: MAL THA
En el 2001 este modelo de matrícula cambió: minicana) y en un caso, el de Sudán, la matrí- duras): BH ted States of Ame- Malaui: MW Taiwan (= República
las características fisicas siguen siendo las cula internacional es el propio nombre del BenÍn:RPB rica): USA Malgache, República: de China): RC
mismas, pero han desaparecido los símbolos país: SUDAN. Añade mayor confusión el hecho Birmania (L Burma): Estonia: EST MD Tanzania (j. East Afdea
que las iniciaban, una o dos letras que repre- de que algunas matrículas fueran estableci. BUR Etiopía (i. Ethiopia): Malí: RMM Tanganyika): EAT
sentaban la provincia (en algún caso, su capi- das mientras los respectivos países estaban Bolivia: BOL ETH Malta: M Toga: TG
Borneo del Norte: Feroe: FR Man (Reino Unido): Trinidady Tobago: TI
tal); en el ejemplo anterior, la B representa bajo el dominio de una potencia colonizado-
CNB Filipinas(tag. Repúbli- GBM Tunicia: TN
«Barce1ona~~; la letra o grupo de dos letras ra, como sucede con muchos de los de África, Bosnia-Herzegovina: ka nang Pilipinas): Marruecos: MA Turquía: TR
con que se cerraba careCÍan de valor: se trata- y también el hecho de que algunos países BIH RP Mauricio (i. Mauri- Ucrania: VA
ba de una serie que constaba de 10000 unida- cambian de nombre mientras Se mantiene Botsuana:RB Finlandia(finés Suomil tius): MS Uganda (i. East Africa
des, desde el 0000 hasta el 9999; así pues, la la matrícula antigua, con lo cual se pierde la Brasil: BR i. Finland): SF Mauritania: RIM Uganda): EAU
cifra 7471 indica el número de orden en la correspondencia asociativa entre uno y otra. Brunéi: BRU Fiyi: FIJI México: MEX Uruguay: V
serie WW de Barcelona. Este sistema, vigen- En ambos casos, la denominación abreviada Bulgaria: BG Francia: F Mónaco: MC Vaticano(it. Stato della
te para los vehículos anteriores al 2000, es no se corresponde con el nombre actual del Burkina Faso (antes Gambia (L West Afriea Mozambjque: MOC Citta del Vaticano):
. Haute-Volla): RV Gambia): WAG Nicaragua: NIC SCV
igual que el que hasta 1994 rigió en Italia, país. Con objeto de conseguir la unificación
Burundi:RU Ghana: GH Nigeria (L West Afriea Venezuela: YV
país en el que actualmente, como en España, internacional de criterios, sería deseable que Camboya (Kampu. Gibraltar (Reino Uni. Nigeria): WAN Vietnam: VN
«conviven» ambos, el primero declarado en la organización correspondiente adoptase los chea): K do): GBZ Noruega: N Yemen:AON (de Adén)
extinción. Este sistema se aplica en Suiza, símbolos establecidos por la ISO para deno- Camerun:Te Gran Bretaña (j. Creat Nueva Zelanda: NZ Yugoslavia: YV
pero no en Francia, donde intervienen dos minar a los países abreviadamente, para lo Canadá:CDN Britain = Reino Países Bajos (neerl. Zambia: Z
guarismos que representan el departamento. cual podría optarse por el código alfa-2 o el Centroafricana,Repú- Unido): GB Nederland): NL
El modelo español actual consta de cuatro a1fa-3 (tal vez mejor este último). blica: RCA. G"••ada (Estado~:W~_.Pakiatán: PAK
cifras y tres letras, ninguna de ellas vocal. 2.3. Dados los variados usos que suelen g.equia:.: CZ. Gref:ia~,;,GR:'',.' Panamá:." PA 2. España 4.~,'.:;:.
2.2. El sistema de símbolos nacionales e tener las matrículas (por ejemplo, en España ChÍle, República de: Guatemala: G Paraguay: PY
RCH Guernesey(Reino Uni- Pe~: PE 2.1. PROVINCIAS,
internacionales utilizados en automovilismo el depósito legal concuerda en muchos casOS China, República Po- do): GBG Polonia: PL CAPITALES
es sumamente arbitrario. Probablemente se con la matrícula de las respectivas provin- pular: TJ Guyana: GUY Portugal: P
creó en un momento en que la unificación cias), así como la curiosidad que a veces Chipre(L Cyprus): CY Haití: RH Ruanda (L Rwanda): Álava: VI (de Vitoria,
internacional de criterios de abreviación de despiertan (aparte de usos ocasionales como Colombia:CO Hong Kong: HK RWA su capital)
los nombres de los países aún no se había datos documentales), se ofrecen los símbolos .Congo,Republica del: Hungria: H Rumania: RO Albacete: AB
planteado. Es lo cierto que en este campo de las matrículas internacionales y las nacio- . RCB India: INO Salvador, El: ES Alicante: A

410 411
matrículas automovilísticas membretes

Almería: AL Tenerife: TF Brescia: OS Sassari: SS denlfr. Obwald, se- fr. Soleure): SO Zúrich (al. Zürich/fr.
Jura: JU
Asturias: O (de Ovie- Teruel: TE Brindisi: BR Savona: SV Lucerna (al. Luzern/fr. micantón de Unter- Tesino (ir. Ticino/al., fr, Zurich): ZH
do, su capital, antes Toledo: TO Cagliari: CA Siena: SI . "Lucerne): LU _ walden, con capital Tessin): TI
nombre de la provin- Valencia: V Caltanisetta: CL Siracusa: SR Neuchatel (fr. Neucho- en Saroen): OW Turgovia (al. Thurgaul 4.2. ESPECIALES
cia) Valladolid: VA Campobasso: CB Sondrio: SO ¡el/a!. Neuenburg): Sankt Gallen (al. Sank fr. Thurgovie): TG
Ávila: AV Vizcaya: BI (de Bil- Caserta: CE Spezia, La: SP Gallenlfr. Sain(- Ud: UR automóvil de alqui-
bao, su capital) Catania: CT
NE
Badajoz: BA Tarento: TA Nldwalden (al. Nidwal- GaID: SG Valais (fr. Valais/al. ler: -v
Baleares: PM (de Pal- Zamora: ZA Catanzaro: CZ Teramo: TE denlfr. Nidwald, se- Schaffhausen (al. Schaf Wallis): VS Correos (L Post): P
ma de Mallorca, su Zaragoza: Z Chieti: eH Terni: TR rnicantón de Unter- jhausenlfr. Schaf- Vaud (fr. Vaudlal. militar: M
capital) Como: CO Trápani: TP walden): NW fhouse): SH Waadt): VD taller: -U
Barcelona: B Cosenza: CS Trento: TN Obwalden (al. Obwal- Soleura (al. Solo/huml Zug: ZG en pruebas: -U
Burgos: BU 2.2. ESPECIALES Cremona: CR Treviso: TV
Cáceres: ce Cuneo: eN Trieste: TS
Cádiz: CA Armada (Flota Naval): Florencia: FI (de Fi- Turín: TO (de Torino)
nales de España, Italia y Suiza (v. c. MI). actualmente en uso en Suiza (y, a su manera,
Cantabria: S (de San- FN renze) Udine: UD
tander, su capital, Cuerpo Consular: ce Foggia: FG Varese: VA 2.4. Los símbolos de las matrículas espa- también en Alemania), que consiste en repre-
antes nombre de la Cuerpo Diplomático: Forlí: FO Venecia: VE ñolas sufrían de los mismos males que las sentar con una o dos letras la provincia o el
provincia) CD Frosinone: FR Vercellí: VC internacionales. Los símbolos abreviaban el estado. Con frecuencia se emplean letras
Castellón: es Dirección General de Génova: GE Verona: VR nombre de la provincia y no el de su capital, aleatorias (Portugal) o números (Francia), en
Ceuta: CE la Policía: DGP Gorizia: GO Vicenza: VI au~que haya excepciones como las tres pro- este caso para representar los departamentos.
Ciudad Real: CR Ejército del Aire: EA Grosseto: GR Viterbo: VT vincias vascas, Y modernamente el caso de 2.5. El sistema italiano de matriculación
Córdoba: CO Ejército de Tierra: ET Imperia: 1M Santander, Logroño y Oviedo, provincias que es parecido al español, pero más coherente:
Coruña, La: C Guardia Urbana (Bar- lseroia: IS
han cambiado de nombre (respectivamente, cada matrícula consta de dos letras que iden-
Cuenca: CU celona): GU Latina: LT 3.2. ESPECIAL
Cantabria, La Rioja y Asturias), pero mantie- tifican una provincia. Este sistema fue aban-
Gerona (España): GE mercancías propias: Lecce: LE
(en extinción), GI MP Livoroo: LI nen la matrícula anterior, que coincide con la donado en tomo a 1994 y sustituido por una
bomberos: VF (vigifi
(de Girona) Ministerio de Fomen- Lucca: LU delJuoco) capital actual, pero no con la provincia. (No serie de letras. Con todo, sigue utilizándose
Gran Canaria: GC to: MOPU Macerata: Me hubo inconveniente, sin embargo, en cambiar en los coches anteriores y, además, en otros
Granada: GR Parque Móvil de la Mantoa: MN la matrícula GE de Gerona por GI cuando el usos identificativos de la provincia.
Guadalajara: GU Guardia Civil: PGC Matera: MT 4. Suiza nombre de esta provincia fue sustituido por 2.6. Las matrículas suizas representan el
Guipúzcoa: SS (de Parque Móvil de Minis- Mesina: ME Girona, e incluso en crear la matricula lB para nombre del cantón o el semicantón en la len-
San Sebastián, su ca- terios Civiles: PMM Milán: MI 4.1. CANTONES
Islas Baleares.) Suelen tener una o dos letras gua más utilizada en él. Constan de dos letras
pital) servicio público: SP Módena: MO
(salvo las especiales, que pueden tener tres (v. c. Ml-4).
Huelva: H vehículo especial: -VE Nápoles: NA Appenzell Rhodes Ex- _
[DGP 'Dirección General de Policía'] o cuatro
Huesca: HU (al final del número Novara: NO terior (al. Appenzell
Islas Baleares: lB de matricula) Nuoro: NU Ausser-Rhoden): AR [MOPU 'Ministerio de Obras Públicas y Urba~ medallas
Jaén: J Oristano: OR Appenzell Rhodes In- nismo'], algunas de las cuales cambian de :::::> CONDECORACIONES.
León: LE Padua: PD terior (aL Appenzell matrícula con cierta frecuencia, siguiendo la
Lérida: L 3. Italia Palermo: PA Inner-Rhoden): Al . denominación del organismo), pero se debe~ medicamentos
Lugo: LU Parma: PR Argovia (al. Aargau/fr. ría haber unificado el sistema mediante una ~ FÁRMACOS.
Madrid: M 3.1. PROVINCIAS Pavía: PV Argovie): AG serie de dos letras para cada provincia (es el
Málaga: MA Perugia: PG Basilea Campo (al. Ba~- caso de Italia, como puede verse en el cuadro medicinas
Melilla: ML Agrigento: AG Pésaro: PS sellandlfr. Btile-Cam-
Alejandría: AL
MI-3). En 1995 se anunció el fin del sistema => FÁRMACOS.
Murcia: MU Pescara: PE pagne): BL .
Navarra: NA Ancona: AN actual de matriculación española; el nuevo
Pisa: PI Basilea Ciudad (al.'
Orense: OR (1, OU) Aosta: AO Pistoya: PT Basel-Stadt/fr. Btile-' sistema, aplicado desde el 2000, consta de medidas
Palencia: P Aquila: AQ Plasencia: PC Vil/e): BS cuatro cifras y tres letras aleatorias, ninguna ~ UNIDADES DE MEDIDA.
Pontevedra: PO Arezzo: AR Pordenone: PN Berna (al. Bern/fr. Ber- de ellas vocal;, se. prescinde,
p.ues1,.de.la:ide.n-- .....,
Rioja, La: LO (de Lo- Ascoli Piceno: AP Potenza: pz ne): BE hace-:asr no."soiá>'Ít medios de comunicación
.tific8ciónide-la-'provincia;:Se
groño. su capital, an- Asti: AT Ragusa: RG Friburgo (fr. Fribourg/ porque en las grandes ciudades (especialmente => COMUNICACIONES.
tes nombre de la pro- Avellino: AV Ravena: RA al. Freiburg): FR Madrid y Barcelona) se han agotado los nú-
vincia) Bari: BA Reggio Calabria: RC Ginebra (fr. Geneve/al.
Salamanca: SA
meros de matricula disponibles, sino también membretes
Belluno: BL Reggio Emilia: RE Gen!): GE
Segovia: SG para evitar la identificación del origen de los l. DEFINICIÓN. Los membretes son datos
Benevento: BN Rieti: RI Glaris (al. Glarus/fr.
Sevilla: SE Bérgamo: BG Rímin'i: RM coches en los destinados a la reventa. Por otro referentes al remitente de una carta que se,~,"
Glaris): GL
Soria: SO Bolonia: 80 Rovigo: RO Grisones (al. Graubiin-' lado, en Europa al menos, las matrículas no hacen cónstar a la cabeza de los papeles usa-
Tarragona: T Bolzano: BZ Salerno: SA denlfr. Grisons): GR siguen el antiguo modelo español e italiano, dos para escribirlas.
QE
412 r~~
}"
413
1;: .
mención y uso microtopónimos

2. GRAFÍA. Los membretes constan gene- Fuerzas Populares Veinticinco de Abril. 3. ==> HIDRÓNIM~S;MACROTO~ÓNIMOS;MI- CUADROM2. Los nombres de los meses
ralmente de los siguientes datos: CROTOPÓNIMOS;ORONIMOS;TOPONIMOS.
2.3. Si los nombres de los meses pertene~ Calendario Calendario Calendario
cen a otro idioma pero están españolizados latino revolucionario mahometano
- nombre completo (prenombre + apelli- metalenguaje francés
dos); se escriben igualmente con minúscula y d~ - . 1. DEFINICIÓN. Llamamos metale~g.uaje
- título nobiliario, profesión o cargo; redondo; por ejemplo, los meses del calenda~ al lenguaje q~e se emplea para defInIr el 1 enero vendimiario mubarram
- dirección postal; rio revolucionario francés. En el cuadro M2 2 febrero
ropio lenguaje. brumario safar
- número de teléfono, fax y télex; se exponen los nombres de los meses de los p 2. GRAFÍA. Las palabras y términos de me- 3 marzo frimario rabi'al-awwiil
- dirección electrónica: calendarios latino, revolucionario francés y talenguaje se escriben con letra cursiva: 4 abril nivoso rabi'al-tani
mahometano. De estos últimos, solo ramaq.fín- S mayo pluvioso Yomada aHiini
ANTONIO GARCÍA DE LAS HOCES DEL está españolizado en la forma ramadán. Debe 6 junio ventoso Yomada al.awwiil
El sintagma no por mucho madrugar amanece
CABRIEL
INGENIEROINDUSTRIAL
advertirse que no hay concordancia cronoló: . más temprano es un refrán °dicho popular
7
8
julio
agosto
genninal
floreal
ra)iab
sa'ban
gica entre los distintos métodos, ya que nivo •. La palabra choteo significa ({burla»
Avenida de los Inválidos, 48, 3.°, 4.a, B 9 setiembre pradial ramadiin
so, por ejemplo, que tiene el mismo número Esta figura se llama honradez profesional.
08088 Barcelona 10 octubre mesidor sawwal
que abril, comprendía desde el21 de diciem •.
Te!' 93 000 39 43; fax 93 000 40 44 11 noviembre termidor dü-I-qa'da
Cje. aghc@telan.es bre hasta el 19 de enero. 3. ==> AUTÓNIMOS;SIGNIFICADOS. 12 diciembre fructidor dü~l~hiYYa
2.4. En texto normal, los nombres de los'
La disposición de los datos puede ser otra, meses no deben abreviarse. Sin embargo, sí metales
como, por ejemplo, centrada. es corriente hacerlo en calendarios, almana~.- :::> ALEACIONES;ELEMENTOS QUÍMICOS.
3. =:} CARTAS;DIRECCIONES POSTALES. ques y usos similares, sobre todo si aparece~ ,. 2.2. Los nombres científicos de los hon-
entre paréntesis, como suele suceder en cier. meteorología gos se escriben de cursiva y con inicial ma-
mención y uso tas bibliografias de revistas y otras publica- :::> HURACANES. yúscula en el genérico:
=:} AUTÓNIMOS. ciones periódicas, sin que exista una fonna'
Amanita phalloídes
única para realizar esa abreviación, Aquí se micónlmos
Amanita muscaria
meses ofrecen (v. c. M3) las abreviaturas comunes y 1. DEFINICIÓN. Los micónimos son pala.
Entoloma clypeatum
1. DEFINICIÓN. Parte de las doce en que dos códigos, el monolítero (una sola letra) bras relacionadas con los hongos.
Boletus satanas
se divide el año, normalmente de treinta o y el bilítero (dos letras); no hay que decir que, 2. GRAFÍA. Lactarius delicioSlls.
treinta y un días, con la excepción de febrero, es mucho más claro este segundo sistema, y 2.1. Los nombres comunes de los hongos
que puede tener veintiocho o veintinueve. más coherente, por supuesto, que las abrevia~ se escriben de redondo y con inicial minús- 3. =:} NOMBRESCIENTÍFICOS.
2. GRAFÍA. turas clásicas, que no seguían ningún sis- cula:
2.1. Los nombres de los meses se escriben tema. mlcrotopónimos
de redondo y con inicial minúscula: 3. =:} CRONOLOGÍA; FECHAS. níscalos, mohos, mildiu, ficomicetes 1. DEFINICIÓN. Llamamos microtopóni-

enero, febrero, marzo, abril, mayo, junio, julio, mesotopónlmos CUADROM3. Símbolos y abreviaturas para representar los nombres de los meses
agosto, setiembre, octubre, noviembre, diciem- 1. DEF1N1CIÓN. Llamamos mesotopónimos
bre. Símbolos monoliteros1 Símbolos bilíteros Símbolos trilíteros Abreviaturas clásicas
a los topónimos con que se denominan unida~ .
des geográficas de importancia media, como
~ Respecto de las palabras que hacen refe~ enero E enero EN enero ENE enero en.
rencia al tiempo, dice la Ortografia de la Aca- cíudades de regular importancia, TÍos poco
febrero F febrero FE febrero FEB febrero febr.
demia (1999, 39): «Se recomienda [...] escribir extensos, montañas poco conocidas y otros marzo M marzo MA marzo MAR marzo mzo.
con minúscula inicial los nombres de los días accidentes geográficos de tipo medio. abril A abril AB abril ABR abril abr.
de la semana, de los meses y de las estaciones 2. GRAFÍA. Los mesotopónimos se escri~. mayo M mayo MY mayo MAY mayo my.
del año). En estos casos, la mayúscula no está ben de redondo y con inicial mayúscula: junio J junío JN junio JUN junio jun.
justificada. (=> CALLES.) julio J julio JL julio JUL julio jol.
Montpellier, Tíber, Alpes, Selva Negra {;'agosto- A agosto AG""'agosto .. AGO agosto ag., agt.
2.2. Solo se escriben de redondo y con Tarrasa, Castellfullit de la Roca, Camprodón . setiembre S' setiémbre' SE' setiembre SET setiembre set., sept.,
inicial mayúscula cuando formen parte de Tuy, Sangenjo, La Guardia setbre.
topónimos: Santurce, Fuenterrabía, Pasajes. octubre O octubre OC octubre OCT octubre act.
noviembre N noviembre NO noviembre NOV noviembre nov., novbre.
calle de los Héroes del Diez de Agosto 2.2. Los mesotopónimos se escriben en es- diciembre D diciembre DI díciembre DIC diciembre dic., dicbre.
Nueve de Julio (topónimo argentino), . pañol, salvo que la unidad geográfica a que
se refieran no haya tenido nunca forma espa. ;- I Los símbolos monolíteros solo son utilizables cuando la M de marzo no pu"eda confundirse con la
o en nombres de organizaciones: ñola. de mayo y laJ de junio no pueda tomarse por la J de julio. En caso de necesidad, elijanse los bilíteros.

414 415
milenios monedas

mas a los topónimos de unidades geográficas moda CUADRO


M4. Símbolos monetarios de uso corriente
de escasa importancia, como los puntos habi- => CREACIONES.
tados por muy pocos habitantes, ríos cortos o ;;oa (Panamá): B, B dólar de Trinidad y Tobago: libra turca: LTQ, £TQ
bOlívar(Venez~~la):BOLV TTS,TTS lira (Italia): LIT
arroyos, colinas y accidentes geográficos se- modelos dólar guyanés (Guyana): $G, marco alemán: DM
boliviano(Bohv1a):BOLB
mejantes. 1. DEFINICIÓN. Los modelos son los ob_ SG marco finlandés: MF
chelínaustriaco: SCH
2. GRAFÍA. jetos que sirven de tipo para la fabricación de coronacheca: KCS dracma (Grecia): DR nuevo cedi (Ghana): NC
2.1. Los microtopónimos se escriben de una serie y que generalmente reciben un nom~ coronadanesa: KRD . escudo (Portugal): ESC peseta: PTA
redondo y con inicial mayúscula: bre o una forma de numeración. corona islandesa (lslandta): florín de los Países Bajos: FL peso (Argentina): M$N, MSN
2. GRAFÍA. KlS forint (Hungría): FOR peso chileno: SCH, $CH
Tamuxe (afluente de] Miño) 2.1. Los nombres de modelos surgidos de . coronanoruega: KRN franco belga: FB peso colombiano: $COL,
Valdemiñotos (aldea). fábricas se escriben de redondo y con iniCial. coronasueca: KRS franco de Guinea: FG SCOL
mayúscula: dinar(Yugoslavia):DIN franco francés: F, FF peso cubano: CU, seu, scu,
dinarargelino: DA franco luxemburgués: FLUX peso dominicano: RD$
2.2. Los microtopónimos se escriben con
un Caravelle dinariraquí: DIK franco suizo: FS peso mexicano: SMEX
la gratia que corresponda a su lengua, salvo dinarjordano: DJO guaraní (Paraguay): G, (J; peso uruguayo: SUR
que por alguna razón histórica dispongan de un Mirage
un Mig dinarde Kuwaít: KD lempira (Honduras): L piastra de tarifa (Egipto): Pt
nombre en español. dinartunecino: DTU leu (pI. Iei; Rumanía): LEI piastra egipcia: PEG
un Concorde
3. => HIDRÓNIMOS; MACROTOPÓNIMOS; ME- dirham(Marruecos): DH lev (pI. leva; Bulgaria): LVA piastra indochina: ICS, ICS
SOTOPÓNIMOS; ORÓNIMOS; TOPÓNIMOS. dólar australiano (j. australian libra: £, L quetzal (Guatemala): Q
2.2. Si el modelo es una denominación dallar): AS,AS, SA, $A libra australiana: LA rand (Repúblicade Suráfrica):R
común que hace referencia a su forma, poten- dólar canadiense: SCAN, libra de Gambia: LC rublo (Rusia): RBL
milenios cia, etcétera, se escribe de redondo y con
1. DEFINICIÓN. Un milenio es un conjun- SCAN libra egipcia: LEC, £E, £EG rupía de Indonesia: Rp
inicial minúscula: dólar de Barbados, Leeward y libra esterlina(ReinoUnido): £, rupia de Mauricio: R
to de mil años. Windward:RCS, ECS L rupia de Nepal: NR
2. GRAFÍA. Los milenios se escriben de
redondo, con inicial minúscula y con nume-
ración arábiga ordinal escrita con letras y
un cupé, una limusina, un sedán, una rubia,
una dos caballos, una 4 L, un ocho cilindros: I dólarde las Bahamas: BS, BS
dólarde los EstadosUnidos: S,
S,SUSA,SUSA, USS
libra irlandesa: LIR, £IR
libra israelí: LIS, £]5
libra libanesa: LLIB, £LIB
rupia de Pakistán: RUPP
rupia de Srí Lanka: Re
rupia india: RUPI
antepuesta: 3. => AVIONES; MARCAS REGISTRADAS; dólarde Malaisia: SM, SM líbra neozelandesa: LNZ sol (Perú): SOL
VEHÍCULOS. dólarde Nueva Zelanda: SNZ, libra nigeriana: LN sucre (Ecuador): SUC
el primer milenio, el tercer milenio. I SNZ
dólarde Singapur: SS, SS
libra siria: LSYR, £SYR
libra sudanesa: LS
yen (Japón): Y,Y
yen de oro (China): CUY
Si se opta por escribirlos con cifras, estas han
modismos
1. DEFlNICIÓN. Los modismos son expre-
I dólarde Taiwan(i. new Taiwan libra surafricana (República de zloty (Polonia): ZL
dallar): NTS, NTS Suráfrica): LSA
de ser romanas, escritas con versalitas y ante- siones pluriverbales o construcciones propias
puestas o pospuestas a la palabra:

el llJ milenio, el milenio


milenio IV.
lll, el IV milenio, el
y peculiares de una lengua, de forma fija, con
función sustantiva, adjetiva o adverbial y ge-
neralmente imposible de traducir literalmen~
te a otra lengua.
2. GRAFÍA. Los modismos se escriben de
I
i
ponentes; en este caso, el orden alfa-
bético podrá ser continuo (como si to-
das las palabras del modismo compu-
3) por la palabra núcleo del conjunto, em.
pezando por los sustantivos, verbos, ad-
jetivos, pronombres y adverbios; en este
Con la grafia pospuesta y con cifras romanas redondo y con inicial minúscula: I
I sieran una sola palabra), discontinuo caso, es conveniente que esa palabra
en versalitas es menos habitual, pero tiene la con conectivos (cada palabra, incluidas encabece el modismo, del cual no se
ventaja de que se empareja la numeración de a la pata la llana las no significativas [artículos, prepo- suprime; por ejemplo, se puede enca-
los milenios con la de los siglos, en los cuales a tontas y a locas siciones y conjunciones] ocupan su lu- bezar la línea correspondiente por chi-
siempre es pospuesta. a pie juntiJIas gar y se cuentan en la alfabetización) o quitas y colocar a continuación andarse
3. => CRONOLOGÍA; SIGLOS. a cegarritas
a ojos vistas discontinuo sin conectivos (cada pala- con chiquitas.
dar a uno una sed de agua bra figl,lra en,.su, .lug{lr~_incluso . las ,no-
milicia hacerse de pencas significátivas;: pero.:estas; n(l. se;.tienew.:- ..... 4::: E::::} DICHOS; FRASES; REFRANES: W,' ,
=> EJÉRCITO; ÓRDENES MILITARES. andarse con chiquitas. en cuenta para la alfabetización);
2) por la primera palabra significativa, pos- monedas
minerales 3. ALFABETIZACIÓN. Los modismos pue~ poniendo las no significativas: 1. DEFlNICIÓN. Las monedas son objetos
=> LITÓNIMOS. den alfabetizarse de varias maneras: de valor convenido, generalmente un disco
pata la llana, A la
mitología l) tal cual se escriben, situándolos en el
I
~- I
tontas y a locas, A
hacerse de pencas
metálico o un billete, que se emplean para las
transacciones comerciales. En la actualidad,
=> NOMBRES MITOLÓGICOS. lugar que les corresponda por sus com- pie juntillas, A; con esta palabra se hace referencia general-

416 417
monedas monedas

CU•••.
DRO MS. Las monedas 'J' sus fracciones Moneda Fracción País Moneda Fracción
/'Oís
País Moneda Fracción País Moneda dólar neozelan- centavo Pakistán rupia paquistaní paisa
Fracción islas Pitcalm
dés Palaos dólas de los Esta- centavo
Afganlstán afgani pul Corea, Repú- won norcoreano ehun " dólar de las Islas centavo dos Unidos
Islas Salomón
Albania lek quindar bllca Popu- Salomón Panamá balboa centésimo
Alemania marco alemán pfennig lar de nuevo sheqel agora Papúa 'J' Nue- kina toca
I~rael
Andorra peseta,
francés
franco céntimo Costa de Mar~
rn
franco CFA céntimo
". '~f~
.C
italia
Jamaica
lira
dólar de Jamaica
centésimo
centavo
va Guinea
Paraguay guaraní céntimo
Angola kwanza Iwei Cosla Rica col6n costanicen- céntimo yen sen Perú nuevo sol céntimo
Japón
Antigua
Barbuda
y d6lar del Caribe
oriental
cenlavo
Croacia
se
kuna lipa ,- Jordanla
Kazsjistán
dinar jordano
tenge
fils
liyn
Polonia
Portugal
zloty
escudo
grosz
centavo
Arabia Saudi rial (riyal] saudi hala la Cuba peso cubano chelín keniano centavo Qatar rial (riyal] de Qa- dirham
Argelia dinar argelino céntimo Dinamarca corona danesa
centavo
.,e
Kenia
¡(lrguizistán som tylyn ,,,
Argentina peso argentino centavo Dominica' dólar del Caribe centavo Kirlbatl dólar australiano centavo Reino Unido libra eSlerlina penique

'~-i--
Armenia dram luma oriental Kuwalt dinar kuwaití fils República franco CFA céntimo
Aruba florín de Aruba centavo Ecuador sucre centavo Laos kip nuevo 015 Centroafri-
Australia d61ar australiano centavo Egipto libra egipcia piastra Lesoto loti sente cana
Austria chelin austriaco groschen Emirntos Ára- dirham fils ",., : Letonla 18ts sanlims Repóblica peso dominicano centavo
Azerbaiyán
Bahamas
manat azeri
dólar dc las Baha.
kepik
centavo
bes Unidos
Eritrea nakfa céntimo
.' .
Llbano
Llberia
libra libanesa
d61ar Iiberiano
piastra
centavo
Dominica-
na
mas Eslovaquia corona eslovaca halier Libia dinar libio dirham Ruanda franco francés céntimo
Bahráln dinar bahriní fils Eslovenia tolar stotin L1echtensteln franco suizo céntimo Rumania o leu rumano bao
Bangladesh taka poisha España peseta céntimo Lituanla litas centas Rumania
Barbados d61ar de Barbados centavo Estados Unl. dólar de Estados centavo Luxemburgo franco luxembur- céntimo Rusia nuevo rublo, rublo kopek
Bélgica franco belga céntimo dos Unidos gués ruso
Bclice dólar de Belice centavo Estonia corona estonia sem Macedonia denar deni Salvador, El col6n salvadoreño centavo
Benin franco CFA céntimo Etiopla birr etíope centavo Madagascar franco malgache céntimo Samon tala sene
Bermudas dólar de Bermu- centavo Filipinas peso filipino centavo Malaisia ringgit sen San Cristóbal d61ar del Caribe centavo
das Finlandia marco finlandés penni Malaul kwacha de Malaui tambala y Nieves oriental
Blelorrusla rublo bielorruso kopek Fiyi dólar de Fiyi centavo Maldlvas rupia de las Mal- laari San Marino lira italiana centésimo
Blrmania kyat pya Francia franco francés ccntimo divas, rufiyaa San Vicente y dólar del Caribe centavo
Bolivia peso boliviano centavo Gabón franco CFA céntimo Malí franco CFA céntimo las Grana- oriental
Bosnia )' Her- dinar bosnio, fening Gambia dalasi butut Malta lira maltesa céntimo dinas
zegovina marco bosnio Georgia lari tetri Marruecos dirham marroquí céntimo Santa Luda dólar del Caribe centavo
Botsuana pula thebe Ghana cedi pesewa e
Maurlclo rupia mauriciana céntimo oriental
Brasil real centavo Granada d61ar del Caribe centavo Mauritanla ouguiya khoum Santo Tomé )' dobra centavo
Brunéi dólar de Brunéi seo oriental Mexlco peso mexicano centavo Prfncipe
Bulgaria lev stotinka Grecia dracma lepton Micronesla dólar de los Es- centavo Senegal franco CFA céntimo
Burkina Faso franco CFA céntimo Gualemala quetzal centavo tados Unidos Seychelles rupia de las Sey- centavo
Burundi franco de Burundi céntimo Guinéa franco guineo céntimo Moldavia leu moldavo bao chelles
Bután ngultrum chetrum Guinea Ecua- franco eFA céntimo Mónaco franco francés céntimo Sierra Leona leone centavo
Cabo Verde
Camboya
escudo
riel
centavo
sen
torial
Guinea-Bis- franco CFA céntimo
--., Mongolia
Mozamblque
tugrik
metical
mangó
centavo
Singapur d61ar singapuren.
se
centavo

Camerón franco CFA céntimo sau Namlbia ra.nd surafricano, centavo Siria libra siria piastra
Canadá dólar canadiense centavo Guyana dólar de Guyana centavo dólar de Nami- Somalia chelín somalí centavo
Chad franco CFA céntimo Hald gourde céntimo bia Srl Lanka rupia de Sri Lan- centavo
Chcquia corona checa haler Honduras lempira centavo Nauru dólar australiimo centavo ka
Chile peso chileno centavo Hungria forint filler .. N<poJ1( rupia'. nepe_., paisa .•... Saazilnndia .Iilangeni. centavo
China yuan renminbi fen, jiao India rupia india paisa ~Icaragua córdoba centavo Sudán libra sudanesa piastra
Chipre libra chipriota mil Indonesia rupia indonesia sen Niger franco CFA céntimo Suecia corona sueca .'e
Colombia peso colombiano centavo Irán nal iraní dinar NIgeria naira kobo Suiza franco suizo céntimo
Comoras fmuco comorano céntimo Iraq dinar iraqui fils Noruega corona noruega .,e Suráfrica rnod centavo
Congo, R. franco CFA céntimo Irlanda libra irlandesa penique Nueva Zclan- dólar neozelan- centavo Surlnam flonn surinamés centavo
Congo, R. D. nuevo zaire nuevo li- Islandia corona islandesa cyrir da dés Tailandia baht satang.~
centavO Omán ren
kuta Islas Marshall dólar de los Esta- ~ - rial omanl baisa Taiwnn nuevo dólar de

rdil.
Carca, R. won surcoreano chun dos Unidos Paises Bajos florín neerlandés centavo Taiwau
.•...
418 419

j
monjas movimientos artísticos, políticos y culturales
~
.. .;;;:;.
Moneda
País

Tanzanla
Moneda

chelln tanzano
Fracción

centavo
País

Uruguay peso uruguayo centésin{ó:


ti: 1 torre del Oro (Sevilla)
tOrre d: Hércules (La Coruña)
.t'la torre Elffel (París)
el motu proprio Ministeria quaedam (15 de
agosto de 1972) de Pablo VI.

Taylkistán rublo tayiko kopek Uzbekistán sum tiyin el arco de Tito (Roma) 3. ALFABETIZACIÓN. Los títulos de los
Togo franco CFA céntimo Vanuatu vatu céntimo~ el arco de BaTá.(Tarrngona) motu proprio se alfabetizan como los de las
Tonga pa'anga seniti Vaticano lira italiana centésimo
Trinidad l' d61ar de Trinidad centavo Venezuela bolívar céntimo :~
el arco de Triunfo (Paris) bulas. (=> BULAS, S 3.)
~ la columna Trajana (Roma) 4. TRADUCCIÓN. Los títulos de los motu
Tobago y Tobago Vietnam dong sou ( ~ ¡la capilla Sixtina (Vaticano).
Tunlcia dinar tunecino milésimo Yemen rial yemení fils proprio no se traducen, pero puede añadirse a
<\
Turkmenistán manat turcomano tenge Yibuti franco de Yibuti céntimo ?\ ellos, de redondo y entre paréntesis, la tra-
2.2. Si el nombre del monumento no tiene
,- .!~
Thrquía lira turca kurus Yugoslavia dinar yugoslavo para ducción aproximada, comenzando con inicial
'L.. genérico, se escribe con inicial mayúscula:
Thvalu dólar australiano centavo Zambia kwacha zambiano ngwee mayúscula.
Ucrania jrivnia kopiyka Zimbabue d61ar de Zimbabue ~
centavo 5. => BULA.S;CARTASAPOSTÓLICAS;DOCU-
Uganda chelín ugandés centavo ¡ el Foro
MENTOS; ESCRITOS.
el Coliseo
1
el Panteón .
•••J movimientos artísticos, políticos
mente a la unidad monetaria de los países. países como la Argentina, Brasil y otros. EstÓ 3, ALFABETIZACIÓN. Los nombres de los y culturales
2. GRAÁA. Los nombres de las monedas se evitaria en gran medida sí el símbolo de lá-. __ monumentos se alfabetizan por el nombre 1. DEFINICiÓN. Entendemos por movi-
se escriben de redondo y con inicial minús-
cula:
moneda constase del c6digo alfa-2 de la IsO
para representar los nombres de los respetti!
i. ~ccífico. posponiendo el genérico: miento el surgimiento y desarrollo de una
tendencia en un campo determinado, como el
vos países y el signo $ como signo intemacio! Bará, Arco de arte, la politica, la religión, la estética, etcéte-
un napole6n, un córdoba, una peseta, un cro- nal de «moneda». De tal manera, el símbolo dé Eiffel, Torre
ra, con carácter innovador.
ceiro, un cruzado, un escudo, un dólar, un fran- la peseta, en lugar de representarse por ESPt "~.España, Escalinata de la plaza de
Hércules, Torre de 2. GRAFÍA. Los nombres de estos movi-
co, un dinar, un yen, una libra esterlina, un como registra la ISO, se representaría por £5$1
el del peso argentino sería AR$; el del fran~ . ~.Libertad, Estatua de la mientos se escriben de redondo y con inicial
col6n, un bolívar.
francés, FR$; el de la libra esterlina, Ga$; el del Londres, Torre de minúscula:
~ La representación simbólica de las unida- escudo portugués, PT$; etcétera. De esta ma~ Louvre, Palacio del
des monetarias nacionales ha sido siempre un nera, importaría poco que Brasil, por poner un Oro, Torre del clasicismo. cubismo, enciclopedismo, moder-
problema que solo modernamente halla una ejemplo, cambiase el nombre de su moneda: Pequeño Trian6n nismo, romanticismo, futurismo, expresionis-
solución coherente. Hasta no hace mucho solo seguiría representándose por BR$. Si esto dieri . I Pisa, Torre de mo, impresionismo.
se disponía, en España, de la nonna UNE co- lugar a alguna confusión durante el tiempo del Sixtina, Capilla
rrespondiente, que en general tomaba los sím- cambio, se puede añadir momentáneamente el 1 Triunfo, Arco del •• Debe distinguirse la palabra Renacimiento,
bolos que utilizaba cada pais, y no de fonna símbolo correspondiente la letra N, que indica:.' l Trajana, Columna. que se escribe de redondo y con inicial mayús.
completa (muchos países no tenían la repre-
sentación de su símbolo en aquella nonna UNE). moneda); por ejemplo, BR$N. t.
ría (<nuevo» o <(hueva» (según el nombre de lá.'~" i También se puede escribir el genérico con
cula porque no se refiere a un estilo artístico o
una tendencia, sino a una época única de la
;1
i historia. La Ortografía de la Academia (1974,
El cuadro M4 muestra un conjunto de simbo- ~icial minúscula y entre paréntesis:
los heterogéneos tomados del uso. En este sen- 9-10), sin mucha convicción (<<Noes precepti.
monjas ., Eiffel (torre) va, pero responde a uso personal [...]»), reco.
tido es mucho más coherente la lista de simbo-
=> FRAILES Y MONJAS. . España (escalinata de la plaza de) mienda la mayúscula en voces como Esco/ás •
los establecida por la ISO,cuyos códigos cons-
tan de tres letras: las dos primeras representan i'~ Hércules (torre de) tica, Rejonna, Renacimiento. Romanticismo, a
el nombre del país (código alfa-2 ISO; ~ TO- monumentos ¿ Libertad (estatua de la) las que hay que sumar Contrarrefonna, ilus-
PÓNIMOS,~ 3.1) Y la tercera es la inicial del 1. DEFlNICIÓN. Un monumento es una. :-. :::.. Londres (torre de). tración, Restauración, Cisma, Dictadura, Di-
nombre de la moneda respectiva (salvo que obra pública de arquitectura, escultura o grá! \ rectorio. La edición de 1999 de esa obra solo
haya coincidencia con otro simbolo, caso en el bado para perpetuar el recuerdo de una pers~ . 4. ~ EDIFICIOS;INSCRIPCIONES. incluye la escolástica y el Renacimiento. Sin
cual se elige otra letra que no sea inicial). na o un hecho. embargo, la palabra escolástica, por haberse
Sería deseable, con vistas a la unificación de 2, GRAFfA, _ motes desarrollado de fonna interrumpida a 10 largo
criterios, elegir y utilizar siempre que sea ne- ~ AUAS._
de varios siglos, no suele escribirse nonnal-
2.1. Los nombres de los monumentos s~'
~mente con mayúscula;. tampoco. romanticismo,. ..-...
cesario los simbolos establecidos por la ISO,
lista que no reproduzco aquí por impedimento
escriben de redondo y con inicial minúscula.
en el nombre genérico y
con mayúscula en et I ,---:;. ~. '1',,,.

motu proprlo

suele escribirse con ella; sí Rejonna, Contrarre-


jonna, Renacimiento, así como Monarquía de
expreso de la entidad que en España represen-
ta los intereses de aquella organización inter- especifico: ir I 1. DEFINICiÓN. El motu proprio es una Julio. Consulado. Dictadura, cuando se refie-
nacional, es decir, Aenor. Sin embargo, tam. ~ I ~ula pontificia o una cédula real. ren a ciertos perlados o épocas hist6ricas.
I!
I
bién la lista de la ISO está sujeta a cambios,
dependientes, por ejemplo, de una crisis mo-
netaria que obligue a un país a cambiar el
la
la
la
estatua de la Libertad (Nueva York)
escalinata de la plaza de España (Roma)
torre de Pisa d:.... 1,
, 2. GRAFÍA. Los nombres de los documen-
.tos llamados motu proprio se escriben de cur.
-; siva y COninicial mayúscula en los sustantivos
2.2. Se escribe con mayúscula Revolución ..•..
cuando se refiere a una concreta, pero con
F"'=- t
nombre de su moneda, como ha sucedido ya en la torre de Londres - y minúscula en los adjetivos:
"'"
minúscula en el adjetivo:

"""'=--------------------------~----/
420 -".---------------------------421
\,
música

Revolución francesa, cubana, rusa, inglesa, 3. ::::}ACONTECIMIENTOS HISTÓRICOS. .'f

nNN
" ' AR~
TES; EPOCAS HISTORICAS; ESCUELAS; ESTILO o"~
pero ARTÍSTICOS. S

revolución industrial, proletaria, burguesa,


música
::::} CONCIERTOS; GRUPOS MUSICALES;
y, en geología,
MUSICALES; OBRAS MUSICALES; ÓPERAS;
revolución caledoniana, revolución terciaria. CITALES.

naipes nebulosas
~ PALOS DE LA BARAJA. 1. DEFINICIÓN. Las nebulosas son conjun-
tos de materia cósmica difusa y luminosa que
naves se presenta en diversas formas, normalmente
=> AERONAVES; ASTRONAVES; BARCOS; EMBAR- de contorno impreciso.
CACIONES; NAVES ESPACIALES. 2. GRAFÍA. Los nombres de nebulosas se
escriben de redondo y con inicial mayúscula
naves espaciales en sustantivos y adjetivos:
1. DEFINICIÓN. Las naves espaciales son
máquinas, tripuladas o no, destinadas a mi~ el Saco de Carbón
siones técnicas o cientificas, que navegan por la Gran Nebulosa de Orión
las Pléyades
el espacio exterior a la atmósfera terrestre.
las Cabrillas.
2. GRAFÍA. Los nombres de las naves es-
paciales se escriben con cursiva y con las
3. ALFABETIZACIÓN. Los nombres de ne-
inicialesmayúsculas que correspondan al idio-
bulosas se alfabetizan por la primera palabra
ma original:
significativa del título, sea sustantivo o adje-
tivo:
La Mars Pathfinder llegó a Marte en julio de
1997, y la Mars Global Surveyor (MGS), en
Cabrillas
setiembre del mismo año
Gran Nebulosa de Orión
La nave Viking había llegado mucho antes.
Pléyades
Saco de Carbón.
3. ALFABETIZACIÓN. Los nombres de na-
ves e~p'{lciaiesse. alfabetizan por la primera 4...::::}ASTRONOMÍA.
~Iabrn,signific.ativ.a;:dCt títnlo:s, '.
neerlandés
Mars Global Surveyor (MGS)
1. CARACTERÍSTICAS.
Ma.rs Pathfinder
Mir
1.1. Generalidades. El alfabeto neerlan-
Ptogress M-34 dés es el universal, distinto del español por-
Viking. que no registra. la ñ.
1.2. Digrafos. Tiene el neerlandés algu-
4. =:> EMBARCACIONES; COMUNICACIONES. nos dígrafos como los que se exponen a con-

422 423
neologismos nombres antonomásticos

tinuación, seguidos de su correspondencia fo- morfo~ógicasi por ej~mplo, palabras corno CUADRONI. Nombres de personas, animales y cosasl
nética: pyme pequcna y medl8na empresa ' (en plú.
:al, py"!es), en la que I~ y ocupa un lug~ ariem6nimos glotónimos
eh "'"j. y a veces, k ImpropiO de la m?rfologla del español, idio. antrOp6nimos ict¡6nimos
dj "'"j inglesa ~~ que solo regIstra my y ny en esa posi~ , prenombres Iit6nimos
11 = / • apellidos micónimos
clon.
nj =. ñ
2.2. Se. ~scrjbcn de cursiva los términos % ex6nimos nombres de pila
omilónimos
qlt =. ku . sobrenombres
acomodatiCIOS creados oportunamente: . siglónimos
sch =. sj, ya final de palabra, s ",' alias o apodos
sj=.sh cognomentos top6nimos
stj =. sh Este episodio pasará por mérito propio a I nombres de guerra macrotopónimos
lj "'"eh.
anales de la elvisologia. os' nombres de religión mesotopónimos
. . seud6nimos mierotopónimos
2. ANTROPÓNIMOS. 2.3. En principio, cualquier otra palabra ~ alf6nimos eosmónimos
2.]. Alfabetización. En la alfabetización que sea neológica pero que esté bien eons. ti' al6nimos hagiónimos
truida, conforme con las normas del español ":.,.. arist6nimos hagiotopónimos
de antropónimos neerlandeses, holandeses y
se escribe de redondo y se somete a las nor~ ascet6nimos hidrónimos
flamencos se debe tener en cuenta que en los macrohidr6nimos
mas morfológicas que le sean de aplicación aSlerónimos
paises donde se hablan estas lenguas el pre- seudónimos anagramátieos mesohidrónimos
nombre suele ser simple, pero también se dan (entre las cuales entran también las excepcio- microhidrónimos
.' cripl6nimos
casos de prenombre doble, generalmente se- nes en algunos casos). Por ejemplo, hay pala- .c teónimos orónimos
parados y sin guión: bras neológicas, como módem. cuyos plum.' advocaciones macroor6nimos
les normales (módemes en este caso) son re~ apotecónimos mesoor6nimos
microorónimos
Henry van de Velde chazados por algunos usuarios de la lengW.. . éromónimos
Henricus Gerardus van de Sande Barkhuyzen Sin embargo, hay que tener en cuenta que se- . cronónimos talasónimos
Abraham Hendricksz van Beyeren. trata de falta de aclimatación del término, por . enlomónimos exónimos
exoantrop6nimos
lo que se debe tratar de introducir la regulari:' : epónimos
Entre el prenombre y el apellido pueden ir etnónimos exotop6nimos
dad y no la excepción. J.
fitónimos topónimos urbanos
partículas como van, que se escribe con mi- 3. ::::)EXTRANJERtSMOS. : ge6nimos zoónimos
núscula. En la alfabetización se pospone:
'-
Ve/de. Henry van de. nombres
2.2. Partículas. Suelen usarse las siguien- 1 Véanse las entrndas en este manual.
l. DEFINICiÓN. Entendemos por nombres
tes: las palabras que sirven para designar un ser,
una cosa o un conjunto de seres o de cosas. \" 2.3. Los diversos tipos de nombres reci- escriben de redondo y con inicial mayúscula:
de, van, van den, van der, den, ten, ver. , 1lenlas denominaciones que se exponen en el
También se aplica esta palabra al prenombre .
o nombre de pila, así como al conjunto Q!. cuadro NI. el Apóslol (san Pablo, Santiago)
Se escriben con inicial minúscula y en la ~ 3. => ADVOCACIONES; ANTROPÓNIMOS; el Doctor Admirable (Roger Bacon)
nombre de pila más el o los apellidos.
alfabetización se posponen (salvo ver, que se el Doctor Angélico (santo Tomás de Aquino)
2. GRAFÍA. 'PRENOMBRES;TOPÓNIMOS.
antepone): >-. el Doclor de la Gracia (san Agustin)
2.1. La gratia de los nombres presenta mu-.' el Doctor Iluminado (Raimundo Lulio y Juan
chas dificultades. Debemos distinguir, en pri- nombres antonomásticos Tauler)
Vries, A de
Coster, Charles de mer lugar, el nombre común, que se aplica a " 1. DEF1NICIÓN. La antonomasia es una fi- el Doctor Invencible (Guillenno de Ockham)
Uyl, Joop den conjuntos de seres a los que conviene por gura retórica (sinécdoque) que consiste en el Doctor Irrefragable (Alejandro de Hales)
Cate, A. R. ten igual por poseer las mismas propiedades, y el pODer el nombre apelativo por el propio, o el Doctor Seráfico (san Buenaventura)
Agt, Andreas van nombre propio, que se aplica a seres anima. ,$ceversa, el propio por el apelativo; es decir, el Doctor Sutil (Juan Duns Seoto)
Ver Boven, Daisy. dos o inanimados para diferenciarlos de otros Sl~eciertos. nombres,comunes,se. convierten.. el Emperador (Carlos V)
en: nombres.':propioS:,YJr.3".I&lnversa,~cieriOS;'~._l. el--.ES'~agirita(Arist6teles)
de la misma o distinta clase. 1
el'Mantuano (Virgilio)
neologismos 2.2. Los nombres comunes se escriben con ~~mbres propios se convierten en comunes. el Sabio (Salomón)
. l. DEFlNICIÓN. Entendemos por ne%gis. letra minúscula, salvo cuando inician escrito' ,2. GRAFÍA. Los nombres comunes antono- el Salvador (Jesucristo)
",o la palabra, expresión o significado nue- o párrafo o van después de punto o signo que' _I!Iasticospueden ser antroponímicos o topo- la Virgen (María, madre de Jesús).
vos en una lengua. haga sus veces. Se escriben con mayúscula ~imicos y, en ambos casos, procedentes de
2. GRAFÍA. cuando ejercen funciones especiales o se per- '. nomb_rescomunes o propios. 2.] .1. Se escriben de Tedondo y con lnicia1~ __
2.]. Se escriben con cursiva las palabras sonalizan, ya que en estos casos se conside- ~2.1. Los nombres antonomásticos antro~ mayúscula los nombres propios que represen-
que se han generado al margen de las reglas ran nombres propios. ponímicos derivados de un nombre común se tan una obra:

424 425
nombres antonomásticos nombres científicos

el Seco (el Diccionario de dudas y dificultades 2.2.3. No se escriben con inicial mayúscu. . n el primer caso se refiere al produc- CUADRO N2. Divisiones de la c1aslficaci6n
de la lengua española) la ciertas aposiciones, como Uerez. e ¡ . biológica
'"' el segundo, a oogen.
el Casares (el Diccionario ideológico de la 10; en ó
3' ALFABETIZACI N. reino
lengua espa,iola)
el Corominas (el Diccionario crítico etimoló-
el león, rey de los animales, 31 En la alfabetización de nombres anto- subreino
gico castellano e hispánico) ~'ásticos derivados de nombres comunes, tipo
2.3. Los nombres antonomásticos an~ DOro ••
subtipo
el Moliner (el Diccionario de uso del españof). ponímicos y toponímicos derivados de u ¡'articulase elimIna:
nombre propio se escriben de redondo y co~ " clase
subclase
(=:> DICCIONARIOS, ~ 2.2; OBRAS CREADAS. inicial minúscula. . ~póstOI (san Pablo, Santiago)
orden
9 2.4.) Ejemplos de antropónimos:
• Emperodor(~rlos V, Napol~ón) suborden
2.1.2. También se escriben de redondo y _Virgen(Mana, madre de Jesus).
con inicial mayúscula cuando un nombre se acales, adonis, anfitrión. argos, barrabás,be¡¡:
.,. familia
subfamilia
usa como representativo de una profesión o jamín',caco, celestina, ciceTÓn,cid, circe, eiri, .:N nnalmente, la entrada por el nombre anto- género
actividad: neo. creso. demóstenes, don juan O donjuAn e oOmásticoes secundaria: se envía al nombre subgénero
n .
dulcinea, figaro, fúear, galeno, galeoto,hércti: )ropio del personaje: especie
ser un Fausto Coppi (ser un buen ciclista) les, isidro,jeremías,job,judas, lazarillo,lázaro subespecie
ser un Picasso (ser un buen pintor) licurgo, magdalena, maritornes. marta, matusa: ': Apóstol:v. Pablo. San: Santiago
ser un Fangio o un Fittipaldi (ser un buen con- lén, mecenas, mesalina. mesías, narciso, neo ..Emperador:v. Carlos v.. Napo/eón
ductor de coches de carreras) rón, perillán, quijote. robinsón, salomón.séne~ Virgen:María, madre de Jesús. y plantas; se llaman denominaciones binomia-
ser un Joselito (ser un gran torero). ca, sosia, Icnorio, venus. zoilo. .
les o binominales.
Ejemplos de topónimos: 3.2. La alfabetización de nombres antono- 2.2. Las denominaciones binomiales o bi-
2.2. Los nombres antonomásticos toponí- nominales constan de un nombre genérico (el
'másticos derivados de nombres propios no
micos derivados de un nombre común se es- del género) y un nombre específico (el de la
astracán, babel. belén, borgoña, burdeos,b~r. . presenta dificultad alguna, ya que se trata
criben de redondo y con inicial mayúscula: gos, cabrales, cáceres, cachemir,calvados.cari~ especie). ambos latinos o latinizados, y se
de nombres comunes y como ellos se han de
ñena. castilla, cazalla, champán o cha..llpa~a', alfabetizar. aplican a animales y plantas:
la Ciudad Condal (Barcelona) chantillí, chartreuse, cheriñola, chéster,chevi6 ~ 4. :::;;> DICCIONARIOS, ~ 2.2; ENCICLOPEDIAS,
la Ciudad Eterna (Roma) chihuahua, china, colonia, coM, corinto,coru~ ~ 2.2; OBRAS CREADAS, ~ 2.4; SOBRENOMBRES. Cyperus papyrus (papiro)
la Ciudad Santa (Jerusalén) ña, damasco,fez, gruyer, guinea,holanda,irlañ. Diomedia exulans (albatros)
la Ciudad de los Reyes (Lima). da, japón. játiva, jauja, jerez, jordán, madeira, Diodon hystrix (erizo [pez])
málaga, maratón, montilla, moriles, nanquin, Epilobium hirsutum (adelfilla)
2.2.1. Algunos casos no son antonomás- nicaragua, oporto, oxford,panamá, pequin,po:, Epinephelus gigas o E. morio (mero)
ticos, sino aposiciones descriptivas, aunque tosi. priorato. puzol, ribeiro, noja. rusia, tana: Euca/)ptus globulus (eucalipto)
siguen el mismo modelo (si bien es común gra, trípoli, valdepeñas, vichy, vivero. f~
.. .nombres de calles Fucus vesicu/osus (fuco)
utilizarlos como sobrenombres, más que como e AVENIDAS; CALLES. Gypaetus barbatus (quebrantahuesos)
cognomentos; es decir, se antepone el nom- Los sustantivos antroponímicos y toponími. Gyps fulvus (buitre)
bre propio), por lo que no deben escribirse cos tienen siempre un significado figurado i:ombres científicos Grevillea robusta (grevillo)
con mayúscula: relacionado con su origen: por ejemplo, una , 'lo DEFINICiÓN. Entendemos por nombre Homo sapiens (hombre).
magdalena es una arrepentida; un salomón; ci.entíficoo nombre específico la denomina-
Vigo, la ciudad del olivo un hombre de gran sabiduria; un tenorio, un .clÓn constituida por un nombre de género y El primer término se escribe con mayúscula y
Tejas, el estado de la estrella solitaria conquistador; un burgos es un queso de Bu~ otio de especie con la que se conoce una el segundo con minúscula (a este, algunos
La Coruña, la ciudad de la simpatía gas; un champán, un licor que se produce en bacteria, un animal o una planta. autores lo llaman nombre trivial, y otros, nom-
África. el continente negro la región francesa de la Champaña; una . 2. GRAFÍA. bre especifico, pero actualmente se aplica el
Cádiz, la tacita de plata
Cieza, la perla del Segura. maratón, una carrera en recuerdo de la gesta .2.2. La clasificación biológica utilizada en sintagma nombre específico al conjunto for-
de Maratón, y así en los demás casos. Esta historia natural para la clasificación de los mado por los dos nombres, el del género y el
2.2.2. Tampoco son antonomásticos cier- minusculización se deriva de lo qU,een Ii~ €r'csreinosf(mineml, ....
vegetaty~an.imal),com": ..•.de, la especie). Si el nombre de la especie." '.' _•......,.. «.
tos nombres toponímicos que se aplican fa- güística se denomina derivación impropia'o nde lás"divisibn-es'que se 'exponen-Leffel' - 'consta de dos o más epítetos, se unen '"COn~..•••
miliannente a una realidad geográfica, por lo implicita (cuando una palabra desempeña fun-. e:ifadroN2. Los reinos vegetal y animal se guión:
que deben escribirse de redondo y con inicial ciones nuevas, distintas de la original) y Me:' ¡Jividen en tipos o filos, clases, órdenes y
minúscula: néndez Pidal (1977, 222) considera neologis: fainilias. Sus nombres se escriben de redondo Veronica anagal/is-aquatica L.
mas formados por habilitación. En su uso y con inicial mayúscula. Los nombres de los
, el hexágono (Francia) hay que tener en cuenta la forma de la Tedae: g~neros y las especies, por este orden, son los 2.3. En obras científicas. a estos nombres . :.. ~
la bota (Italia) ción. Por ejemplo, si se dice Me tomaré u~ que forman el nombre especifico o nombre puede seguir, por entero o abreviadamente, el
la piel de toro (España). jerez es distinto de Me tomaré un vino de cientifico, aplicado especialmente a animales del autor de la especie, como en el ejemplo

426 427
nombres comerciales nombres propios

anterior, en el que la L. sustituye a Linneo, o Salmonella ryphi " son nombres comunes o propios cuya Hércules. Faetonte. Pasífae, Párteno, Sóstenes,
los siguientes: Tyrannosallrus rex. neosfía ha sido altera da para d"enornmar can- Agamen6n, Dafne. Lebéado. Pólux. Zeus
Odin, Wotan, Odrcrir, Mimir.
~~Sao eufemísticamente a las personas.
almendro (Prunus amygdalus Stokes) 4. TRADUCCiÓN. Hay casos en que "1
2. GRAFÍA. 2.2. En algunos casos son biacentuales;
correhuela mayor (Calystegia sepium R. Brown) gratia internacional de los nombres cient'r,'
1. 2.1. Los nombres hipocorísticos se escri-
epítimo (Cuscura epirhymum Murray) cos pu ed e expresarse en forma española ca una de las grafias responde a la acentuación
b'en'sin diacríticos de ningún tipo. clásica, )' la otra, a la moderna (v. c. N3).
ajedrea fina (Satureja ohovata Lagasca) gato doméstico (Felis domesticus). ;ibr~
té de Amgón (Jasonia glutinosa De Candolle) , .. (Vib' h 1 IOn
c~ enco I rlO c o eroe). escrofularia acuá_ •• La grafía entrecomillada que a veces se ha .•• La acentuaci6n moderna surge de la publi-
pul icaria (Pulicaria dysenterica Gaertner). tlca (Scrophularia aquatica). etcétera. ..;,empleado no es~)ustificada; por eje~plo. se cación de la obm La transcripción castellana
5. :=) ANIMALES; AVES; BACTERIAS;ENTo.: hacía asi al escnblr «peque») por pcqueno. Hay de los nombres propios griegos, de Manuel
Cuando consta de tres términos, no hay coma que tener en cuenta que: en general, los hipo-
MÓNIMOS; ESPECIES; ICTIÓNIMOS; INSECTOs: Fernández Galiana, editada por el Consejo Su-
entre ninguno de ellos. A veces hay un tercer corísticos aparecen en cIertos textos o contex-
LATINISMOS;LOCUCIONES LATINAS. ' perior de Investigaciones Científicas (csle) en
término que se refiere a su descubridor o bien toS y en ellos muchas veces ocupan su lugar 1961. Esta trascripción se atiene con más rigor
a la variante: p~pio. Se trata ~e un lenguaje. genemlment.e
nombres comerciales a la etimología de los nombres milológicos y
informal introdUCido en un ambIente detenm- modernamente ha sido seguida por varios au-
Veronica anagallis-aquatica L. :=) APOTEc6NIMOS.
nado que lo justifica. Se ha puesto de moda lores, traductores y editores (los expuestos en
Pediculus humanus varo corporis. últimamente utilizar como nombre propio o de
nombres de dignidad el cuadro N3 han sido tomados del Dicciona-
. 'pila el nombre hipocoristico como un rasgo de rio de la mitología griega y romana [Editorial
En ambos casos, como se ve, estos datos se TíTULOS DE DIGNIDAD.
:=) diferenciaci6n u originalidad: Paco Rabannc, Labor. Barcelona, 1966]. cuya tmscripción se
escriben de redondo. A veces se añade sp. , ," Pepe Navarro. Pese a lo muy usados que son
(especie) o spp. (especies), también de re- debe al profesor Pedro Perica)'. de la Universi-
nombres específicos . ciertos hipocoristicos en el seno familiar o en dad de Barcelona). En esta selección se ha
dondo. NOMBRESCIENTÍFICOS. las relaciones amistosas. la utilización fonnal
:=) situado en primer lugar la forma moderna. que
2.4. Los nombres científicos de microor- de los hipocoristicos no deja de chocar. hoy se prefiere por muchos conceptos, y en
ganismos siguen las mismas reglas: nombres ficticios segundo lugar la clásica. registmda aún por la
:=) PERSONAJESDE FICCIÓN. ~;,2.2. Se escriben de redondo y con inicial mayoria de enciclopedias y diccionarios.
Salmonella ryphi. S. paratyphi. S. schottmülleri , ininúscula los nombres comunes con que nos
(bacterias). 2.3. Los nombres colectivos suelen escri-
nombres genéricos . dirigimos a los demás, generalmente a los
FÁRMACOS;NOMBRESCIENTíFICOS. ,'niños o a personas muy próximas: chiqui. birse con inicial mayúscula, pero deben escri-
2.4. Cuando se emplea solo el nombre ge- :=)
peque. birse con inicial minúscula:
nérico, se escribe siempre de cursiva y con
inicial mayúscula: nombres geográficos , "..2.3. Se escriben de redondo y con inicial
~mayúscula las formas acortadas o alteradas las gracias. los argonautas. las sibilas, las mu-
:=) TOPÓNIMOS. sas, las arpías.
Las hojas de las plantas jóvenes y de los : para denominar familiarmente a p~rsonas co-
rebrotes del género Eucalyprus son anchas, nombres de guerra "nacidas o muy próximas:
3. ~ RELIGIONES.
más o menos opuestas, subsésiles l. DEFIN1CIÓN. Entendemos por nombres
Es muy dificil señalar el limite inferior del de guerra los sobrenombres que toman alg¡!:
género Hamo en las fonoas fósiles. nombres de países
nas personas en ciertas actividades y por el '2.4. Se pueden escribir con letra cursiva :=) TOPÓNIMOS.
2.5. Cuando en la misma unidad textual se que son conocidas en su propio campo. ~' aquellos nombres propios acortados para la
2. GRAFÍA. Los nombres de guerra se 'es- ocasión o de forma muy arbitraria. nombres de persona
menciona más de una vez el mismo género
criben dc redondo y con inicial mayúscula: 3. =) ABREVIAMIENTOS,~ 2.2; ANTROPÓ- :=) ANTROPÓNIMOS.
con distinta especie, se puede abreviar el pri-
mero con la inicial y un punto después de la NI.~OS(c. A6).
Jacques Chaban-Delmas,
primera mención. Por ejemplo, después de nombres personificados
mencionar al Homo habilis y al Horno sapiens cuyo verdadero nombre. antes de adoptar este =) PERSONIFICACIONES.
se puede escribir H. habilis. H. sapiens. siem- en la Resistencia (1940), era el de Jam~t
pre que no dé lugar a anfibología o confu- Pierre-Michel Delmas (Chaban es el nombré nombres de pila
sión. de un castillo en'Hl'Dordóña).: ~ ROmtires'.mftOlógléos, ,_ ;::;:)'4NTROPÓNIMOS.
3. ALFABETIZACiÓN. La alfabetización de 3. ALFABETIZACIÓN. Los nombres de gu~ 1. DEFINICiÓN. Entendemos por nombres
los nombres científicos se hace en el mismo rra se alfabetizan según las reglas que cad~ mi!ológicos los que se emplean para designar nombres postizos
orden en que se escriben: genérico + especí- lengua aplique a ]os nombres propios de per;;' personajes de las mitologías. => ALIAS.
fico. sana. i . 2. GRAFíA.
. 2.1. Los nombres mitológicos se escriben nombres propios
Horno habilis nombres hipocorísticos
••• COnla grafia que les corresponda en español, => ANTROPÓNIMOS;EXÓNIMOS;SEUDÓNIMOS;
Pediculus humanus varo corporis J. DEFINICIÓN. Los nombres de redondo y con inicial mayúscula: SOBRENOMBRES;TOPÓNIMOS.

428 429
nombres de religión numeración romana
~_.
CUADRON3. Alternancias acentuales en nombres propios mitológicos '-;.2. Alfabetización. Se alfabetizan
-JI-do' si son dos, por el segundo
por el
y, tras
ñan a las notas se escriben
inlcial minúscula:
de redondo y con

Hipómenes - Hipome-
ape I , .
Áctor • Actor En6mao - Enomao Ocirroe - Ocirroe el prenombre y el pnmero: .
Aed6n • Aedon Épafo - Epafo nes Ónfale - Onfale
coma, Do mayor. re menor. Fa sostenido mayor, mi
Alcátoo - Alcatoo Épito - Epito Hipotes • Hipotes Oritia - Oritia sostenido menor, Sol bemol mayor, la bemol
Alcinoe • Alcinoe Érebo - Erebo Hipsipila • Hipsipila Pandáreo _ Pandaren Ibsen, Henrik menor.
Árnico - Amico Érito • Erito inaco • Inaco Pá d Holm. Peter R.
n roso - Pandroso".' - .' Vold. Jan Erik.
Árnpelo • Ampelo Ésaco - Esaco italo - halo Panfilo - Pánfilo .. " .. ' .¡-_ 2.3. Las voces adagio, alegro. andante solo
Arsinoe - Arsinoe Esténelo - Estenelo Jápcto - Japeto Pasífae - Pasifae' .', se escriben con inicial mayúscula si constitu-
Ártemis - Arternis Estérope • Esterope Lábdaco - Labdaco Periclimeno _ Pericli_ (f,_~~_:_' 2.3. Partículas. Entre el prenombre y el yen un titulo de obra o lo inician.
Calirroe - Calirroe Éstige - Estige Laodamia • Laodamia meno . Ilido no suelen ir partículas. Cuando se 2.4. En las obras de música aparecen, al
Cánace - Canace
Cástor - Caslor
Estinfalo - Estínfalo
Eurinomo - Eurinomo
Laódice - Laodice
Lélege - Lelege
Piriteo - Piritoo
Polhtena - Polixena .~ I
. --::.-._. ..•-- _.- a~sc:nta alguna, si es de origen escandinavo,
~Iemán o neerlandés, se pospone (salvo la
igual que en los pentagramas, ciertas pala-
bras italianas para indicar la forma de inter-
Ciniras - Ciniras
Cipselo - Cipselo
Climene - Climena
Éurito - Eurito
Femónoe - Femonoe
Fílira - Filira
Leucótea - Leucotea
Leucótoe • Leucotoe
Mégara - Megara
Quione. Quione
Sémele - Semele
Támiris - Tamiris
;,
I1-
partícula de. que se antepone): pretar. Generalmente se escriben en abrevia-
tura, a veces con grafismo especial. (=> OBRAS
. Hal1stróm, Gunnar Johannes al. MUSICALES.)
Clirncno - Clirneno Filalo - Fitalo Mérope - Merope Télefo - Telefo
CrlÍnao - Cranaos
Creúsa - Creusa
Harpálice - Harpalice
Héleno - Heleno
Mnemósine - Mnemo-
sine
Tindáreo - Tindareo ""!'"
Tisámeno - Tisameno .
---1- notas musicales noticias
Crisótemis - Crisotemis Hércina - Hercina Nausicaa - Nausicaa Tislfone - Tisifone 1. DEFlNICIÓN. Las notas musicales son => ART[CULOS.
Oécelo - Decelo Henníone - Hermione Nausinoo - Nausinoo Tript61emo • Triptole. los signos convencionales con que se repre-
Éaco - Eaco Hiamo - Hiamo Nausitoo - Nausitoo mn sentan gráficamente Jos sonidos musicales novísimos
Élato - Elato Hipodamia - Hipodamia Nictímene - Nictimene y álmeno - Yalmeno (v_ fig_ NI)_ 1. DEFINICiÓN. Los novísimos o postrime-
, 2. GRAFíA. Los nombres dc las notas mu- rías son, en religión, los cuatro destinos del
sicales se escriben de redondo y con inicial hombre al término de su vida.
nombres de religión 1.2. Signos especiales. Este idioma utili- . minúscula: 2. GRAFíA. Los nombres de los novísimos
1. DEFINICiÓN. Entendemos por nombres za los siguientes: :t o postrimerías se escriben de redondo y con
de religión los sobrenombres que toman los -n do, re, mi. fa. sol, la. si. inicial minúscula:
religiosos de forma provisional o definitiva. Á d = o (en cantó) :,
CE (£::: e (en café) :~
2. GRAFíA. Los sobrenombres que toman •• Respecto de la grafia de las notas musica- muerte, juicio, infierno y gloria.
las personas que ingresan en una orden reli-
o (l (O 6) ::: oe (si va seguida de ; o de y'" oel). . les, la Ortograjio de la Academia (1974, 10)
giosa se escriben de redondo y con las inicia- decía: «(Cuando no encabecen párrafo o escri- 3. ::::)RELIGIONES.
1.3. DígraJos. El noruego hace uso de lo~ .
to. o no formen parte de un titulo, se recomien-
les mayúsculas que les correspondan: siguientes dígrafos, con su correspondenciJ .. 1 -
da escribir con minúscula inicial los nombres numeración arábiga
fray Luis de Le6n
fray José de Écija.
fonética: .1

I de los dias de la semana, de los meses, de las


estaciones del año y de las notas musicales».
=> CANTIDADES.
gj = y La Ortograjia de 1999 ha eliminado el punto
gn "" g (en principio de palabra; n en posición relativo a las notas musicales, como si la Aca- numeración romana
3. ALFABETIZACIÓ,N. Los nombres de re- final) demia se desentendiera de su graCia. Las notas 1. DEFINICIÓN. La numeración romana es
ligión se alfabetizan corno se escriben, por el gy '" gü musicales se escriben siempre con minúscula. un sistema de numeración que se vale de siete
prenombre y seguido del segundo elemento, hj=y aun cuando fomen parte de un título (si no lo letras cada una de las cuales representa un
que generalmente es un nombre de lugar: hv"" v encabezan). La mayúscula solo está justifica- determinado valor.
11 = I " tI,da cuando se distingue entre mayor (con roa- 2. GRAFÍA.
José de Écija, Fray ~:::~ . i yúscula) y menor (con minúscula). Deben es- 2.1. La numeración romana es un sistema
Luis de Le6n, Fray sk :::sh si \'8 seguida de e. i. j. y: en los demás~.
cribirse, pues, co~ minúscul~ e? general, salvo arcaico y engorroso que debe considerarse en
García, Hcrmano Eliseo. casos. sic cuando se les anada el adJctlvo mayor. No .. .. .
skj = sh obstante., a.veces DO,.seañaden-estos,adjdj.vos..-: .•extm~lón. Prách~amente no .ofrece m~~na.
4. => ASTERÓNIMOS; FRAILES y MONJAS; tj.= jy. -t<
ÓRDENES RELIGIOSAS;RELIGIONES.
1
I pero .entonces.; se' distingumy e:scribiendo¿cD4~•.. yt:ntaja. en relaclq~ ~o~, el slstem:;. ~bJgo:f.;,
mayúscula la nota mayor: Conciertoen Fa se por lo que debe sustitUirse por este siempre
~-'.

2. ANTROPÓNIMOS. entiende que es en Fa mayor. En abreviatura se que sea posible. Actualmente ~e emplea en
2.1. En noruego el prenombre suele ser . escribe FoM para fa mayor y jom para fa me-
noruego dos casos, en los que, pese a lo dicho, parece
simple: nor (v. c. N5). insustituible:
1. CARACTERíSTICAS.
1.1. Generalidades. El alfabeto noruego Lars Korvald
es el universal, que difiere del español en el Trygve Brateli ~ 2.2. Los calificativos menor, mayor, soste- a) para denominar la sucesión de reyes,
hecho de que no registra la ñ. Hans Kinck. ,!ido,bemol. becuadro que a veces acompa- emperadores y papas:

430 431
numeración romana numismática

CUADRON4. Notaciones musicales yúsculas se refiere a una palabra que empieza


con minúscula». En efecto, en Alfonso X por
Notas Notaciones ejemplo, la A y la X están equilibradas, pero en
De Alemania De Huebaldus De Odón de Cluny siglo XVI hay evidente desproporción; de ahí
que sea preferible la grafía siglo XVI. La propia
do e A e e Academia, hasta la 19.a edición de su Diccio-
do sostenido Cis nario (1970), escribía estas cifras con versalitas
re D B D D en los siglos (por ejemplo, s. v. edad media y
mi E e E E macuquino); en la 20.m edición (1984) escribe
fa F D F F todos los siglos con mayúsculas, pero en la
sol G E G 21.n (1992) vuelve la Academia a escribir esas
sol sostenido Gis cifras con versalitas ... Por 10 demás, las versa-
la A F A A litas también deben aplicarse a las páginas pro-
la sostenido Ais logales (no solo cuando se mencionan fuera
si H B B dellibro, sino en la obra misma). Se exceptúa
si bemol B el sintagma rayos X (aunque la grafía más co-
rrecta debería haber sido 'rayos x').

números
::::;:.CANTIDADES; CIFRAS; NUMERACIÓN ARÁ-
o redonda
BIGA; NUMERACIÓN ROMANA.

000 •• cuadrada
numismática
Jo r blanca => MONEDAS.

Jo r negra

.Jl 0p corchea

)i 0p semicorchea

) O~
fusa

semifusa
~ O~

~ °i garrapatea

Jo semigarrapatea

j 2.2. Otro uso, no exclusivo, de la numera-"~::¡!\~:


ción romana es el que se, aplica,- a tomos.-;' ..;~~,.'
j
libros, partes, cantos, capítulos, títulos, .ar.~'~
FIG. NI. Duración de las notas musicales
tículos, leyes, clases y otras divisiones, como~:
Carlos IV, Luis XlV, Alfonso XIII, Juan dice la Academia. "7J" .,'-"; :t"::i"~;,"1f;
Pablo 1, Juan Pablo 11;
-+
~¡'t.:ff.ii..;,,!
Las leyes no es normal numerarlas, y me-',,~'''::'-: - _~~:
nos con cifras romanas (no 10 he visto nunca!-.:~,_,;~{j-;,; ~::f'#::'"
b) para indicar los siglos y, a veces, los En cuanto a tomos, libros, partes, cantos, cap~:_:f,~~:__ ~_~m
milenios: tuIos, títulos y casos semejantes, deben escri;-';iir:~~~;i\

432 433
000
, :~c:,~;~~_'h
~-'~\~.'-,- jO

.~'.'l"iobjetos una colada


;.' - "'-.~_~-' 1. DEFINICIÓN. Entendemos por objetos una durindaina
'" <i~ ,'0 ,- -"lascosas materiales que normalmente no son una tizona.
i? '1- ~-g:;¡, oe grandes dimensiones.
2.4. Cuando el nombre del objeto indica
~~ i~ ';: 2. GRAFÍA.
1~ 't~{~. 2.1. Los nombres propi~s de objetos ~rea-
la serie o clase de este, se escribe de redondo
y con inicial mayúscula:
fl~
.I:_t~:<~
...
1 : ~~ dos por el hombre se escnben de cursIva y
> _

con inicial mayúscula en los sustantivos:


Induráin correrá con la bicicleta Espada.
i-:~<-j~~~-"A_
."':ti:,' -:.~-~
'~\:
' el superordenador Janus
la sonda espacial Lunar Prospector 2.5. Se escriben de redondo y con inicial
~:¥~./~,,_j;;;:'4; la campanaBenedicta (Mónaco) minúscula los nombres de objetos religiosos:
~ ,y:" )'- _,'>.!1' la campana Montserrat (catedral de Barcelo-
~:,"- na) el arca de la alianza
- "/;: la silla eléctrica Old Sparsky (Florida) la cruz
,;::> el robot AuUa.
el cáliz
la patena
_/i:i£':: 2.2. Los nombres de objetos históricos se
¡. el (santo) rosario
- -/:!-~_V' escriben de redondo y con inicial mayúscula; la estola
'~,.Y''¡~i' por ejemplo, espadas: la casulla
el botafumeiro
la Colada y la Tizona (Cid Campeador) el altar.
.'.'la Durindaina (Roldán)
, la Joyeuse (Carlomagno) 3. ~ ARMAS.
la Escalibar (rey Arturo)
obras de arte .';
=:> OBRAS CREADAS.

el santo Grial (o Graal). obras científicas y técnicas


=> OBRAS CREADAS.
- 2.3. Se escriben con inicial minúscula los
comunes de objetos históricos deri. obras creadas
de otros que son propios; por ejemplo, 1. DEFINICIÓN. Entendemos por obras

435
obras creadas
obras creadas

CUADRO01, Tipos de obras creadas cula: Historia de~ de:fcuh~imienro de Amé 1 ,Nueva España (antiguo diario de Huesca) y pintó una Crucifixión
ca», Con ser un cnteno arbitrario, lo es m ~- ~La Nueva España (diario de Oviedo) compró un Descendimiento
literatura menos que el de la edición anterior de d~c {FaTOde Vigo Y El Faro de Ceuta estaba investigando un Virgilio.
publicaciones literarias obra (1969, 9), que dice: «[Se escribirán Icha I ~ burgueses de Calais (de Rodin) y el Tríptico
co
narrativa lelra inicial mayúscula] Los nombres yad. .n de san IIde!onso (de Rubens) Los titulas reales de estas obras suelen ser
novela 1 . 1 d
vos que en raren en e lltu o e cualquier ob
t ~eh_ . La Marsellesa y el Canto de guerro del Ejérci- otros.
cuento
obras de teatro (dramaturgia)
obras científicas y técnicas
Tratado de Esgrima; Ortografia Cas/eU ca
Historia de los Vándalos; etc[étera]. N~n:~
observa esta regla cuando el título es largo'
to del Rin
:Elpensador (de Rodin) y la Piedad (de Miguel
~ Aogel).
2.6. Los títulos abreviados, a veces con
una sola palabra, se escriben también con
cursiva:
monografias gr.: Del rey abajo, ninguno, JI labrador •~
obras en serie honrado, Garda de CasIO/ian). Obsérvese q'" '2.4. Aunque es poco frecuente, a veces un
. .
obras nonnativas Sin que eXIsta raz ó'n, exceptua de la nonna los
u~ tlWlo de obra creada se e~cribe con signos, una edición poco conocida del Quijote
obras lexicográficas tllulos .Iargos... (pero, no establece la diferencia s~n numéricos o de otro tipo: el Cyrano de Rostand.
diccionarios entre tItulo largo y titulo normal). La regla d
enciclopedias poner mayúscula en los sustantivos y adietiv ~ En 1927, el escritor español Ángel Valbuena Hay algunos casos. como la Gramática (la
follelos .. hó ,os Prat (1900-1977) publicó su novela 2 + 4
es arbItrana y no ay raz n alguna para cu '. _ J.
académica), el Diccionario (el académico), el
bulas plirla. En los titulas d~ o~ras creadas, exc:~ . _'El poeta estadounidense E. E. Cummings
, (1894-1962) escribió las obras & (1925). Esbozo (de una nueva gramática), la Ortogra-
enciclicas tuados los de las publicaCiones periódicas s
. Xli Poems(1925).1)( 1(1944), i (seis (mo fia (la académica), que suelen aparecer en los
motu proprio escriben con minúscula inicial los adjeti~s e
pastorales
publicaciones periódicas
los sustantivos que no sean propios, como ti ;- conferencias») (1953) y 95 Poems (1958)
'En 1949. el escritor británico George Orwell
textos de redondo, debido ello a que se trata
de nombres antonomásticos. Pueden usar-
tablece ahora la Ortografia académica (1999):
diarios publicó su obra 1984. se de redondo en textos especializados, pero
revistas Por lo que respecta a la mayúscula iniciai"de tanto en estos como en cualquier otro puede
obras de arte palabras significativas en títulos extranjeros recurrirse también a la cursiva con tal de que
escultura hay normas nacionales e internacionales q~'~ se unifique el criterio:
pintura pueden tenerse en cuenta, aunque chocará'n
música En la Gramática no se menciona este problema
con usos y costumbres. Véase, por ejemplo
composiciones musicales Se espera para pronto una nueva edición del
la primera parte, capítulo 1, apartado 7. f.2~
canciones
danza 2.1. En algunas lenguas, especialmente el al~- Diccionario
El Esbozo solo ha temido una edición
ópera mán, presentarán problemas. .~
La nueva Ortografia apareció en 1999.
ballet 2.2. Si el medio con que se escribe no
cine puede dar la cursiva, la grafia alternativa es el
2.7. En los títulos dobles, generalmente
teatro subrayado:
radio unidos por la conjunción o, no se usa signo de
televisión Lorenzo, Emilio: El español de hov lengua en puntuación ni mayúscula en la segunda parte
ebuJljcjón Madrid: Gredas, 1994, ,'~ del título:
Moliner, María: Diccionario de uso del espa~
creadas las que son fruto del espíritu creador ñol. Madrid: Gredos, 1966-1967. Don Alvaro o la fuerza del sino,
del hombre, es decir, obras de arte, literarias, Alvar Ezquerra, Manuel, y Antonia Maria
etcétera. Aquí se consideran obras creadas las Medina Guerra: Manual de ortografia de.la No debe confundirse un título doble con un
comprendidas en el cuadro O l. lengua española Barcelona: Biblograf, 199f título seguido de un subtítulo; en estos casos,
2. GRAFÍA. ~ L'as comillas no deben utilizarse en este entre el titulo y el subtítulo se escriben dos
2.1. Los títulos de obras creadas se escri- caso porque interfieren con su oficio propio puntos y el subtítulo comienza con inicial
ben de cursiva y con mayúscula en la inicial y cuando se aplican a los titulas de articulos, minúscula:
en los nombres propios. capitulas o trabajos en periódicos o libros...
El orle de escribir: emoción y placer del acta- '~I ••••••••• ~\r-
•• En relación con esta cuestión, la Ortogra- 2.3. El determinante cotr>que comienza'el de:crear" R i '~.:~. .~ V'~.•. '., .•..
Jia de la Academia (1974, p. 9) dice: «Es po- titulo de una obra creada se escribe con m.a- Ortotipografia: manual de l'autor.l'auloeditor
testativo escribir con mayúscula o minúscula yúscula si le pertenece y con minúscula si i el dissenyador gráfico
los sustantivos y adjetivos que entren en el solo se utiliza como conectivo con el resto
titulo de cualquier obra: His/oria de la Litera- del contexto; por ejemplo, debe escribirse: 2.5. En las obras de pintura y algunas otras 2.8. Se escriben de redondo, sin comillas:
tura Española, o Historia de la literalflra es-
artes, los títulos genéricos no se escriben con.
pañola; La Vida es Sueño. o La vida es sueño: La divina comedia y no la Divina comedia '.••
cUrsiva,aunque muchas veces se le mantenga 1) los nombres de libros sagrados (=> L1.
Código Civil. o Código civil, Claro es que los la Región (diario de Oviedo) y Lo Región (dia-
nombres propios deben escribirse con mayús- I~~mayúscula inicial: RROS, ~ 2.9);
rio de Orense)

436 437
obras creadas obras musicales

2) los nombres de códigos y recopilacio- Vida de san Pablo, sin mención del artículo: CUADRO
02. Abreviaciones empleadas en obras musicales
nes semejantes (~CÓDIGOS, S 2.2) Igual criterio' se aplica cuando se trata d~ -C-
3) los títulos de obras normativas (~ OBRAS títulos de publicaciones periódicas: atcel. accelerando ~ dal segno moyo movimiento
NORMATIVAS, S 2);. adagio decres decrescendo nap.,NP napolitana (región)
.d.
4) los nombres de leyes (~ LEYES,S 2.1); Faro de Ceuta, El
.g. agitato dim diminuendo no, norendo
5) los nombres específicos aplicados a Faro de Vigo
ando andante I forte op. opus
obras de ingeniería: País, El animato J:f fortissimo p piano
animo
el puente Veinticinco de Abril (Lisboa) Vanguardia. La.
app. appoggiatura m fortississimo, ,. pedal
el Golden Gate (San Francisco) armo armonía doble fortissimo per perdendosi
el acueducto de Segovia. En ambos casos, es posible la alfabetización b.C., B. C. basso continuo IP forte piano pi piano forte
comenzando por el determinante, pero alfa. basso ostinato fund fundamental piz. pizzicato
B.O.
2.8. En los títulos de obras creadas, espe- betizando por la primera palabra significati_ . brillante ft forzando pianissimo
brill. pp

cialmente en los de obras literarias, no debe- va; por ejemplo, K6chel (catálogo) pianississimo, do-
c.,comp. compás K. ppp

rían emplearse abreviaciones. En su repro- C.B. contrabasso leg legato ble pianissimo
ducción en un texto ajeno, no es correcto Contra los arrianos leg"'d legatissimo rf, r/z. rin/ rinforzando
c~f., C. F. cantus finnus
Un día de vacaciones mano destra sfarzando
escribir en abreviatura una palabra que en el ial calando M.D. <1,"
El fuego fatuo
título original no aparece abreviada. Tampo- cbz. cabeza M.C. main gauche smoz smorzando
El retablo
co es habitual utilizar cantidades expresadas cad. cadenza M.M. metrónomode Maet- sol. v sotto voce
La última cena
con cifras en los títulos de obras; habitual- La vida breve comp. compositor zel st stanza
mente se escriben con letras. Sin embargo, si . y al tercero resucitó, er. crescendo M.~ mano sinistra stac staccato
el título original lleva una cifra, esta debe
reflejarse en la reproducción o mención de o bien:
eres, eresc.
D.
crescendo mel.
derecha; dominan- mez. v
melodía
mezza vace
-,-
varo
trino
variación
ese título en un texto distinto. te; nota de paso .,¡ mezzo forte vib vibrato
3. ALFABETIZACIÓN.En la alfabetización El Faro de Ceuta (al. Durchgang); m,. compás (i. measu- vib chz vibrato de cabeza
Faro de Vigo OttoErichDeutsch rement) W bordadura(al. Wech-
de títulos no se tienen en cuenta las palabras
El País
accesorias o instrumento (artículos, preposi- (catálogotemático) 8' octava selnote)
La Vanguardia.
ciones y conjunciones); es decir, que se les oc da capo' '"l' meno piano
aplica la alfabetización discontinua sin co- 3.2. AlfabetiZación de títulos formados con
nectivos; así, para alfabetizar Un dia de vaca- cifras o signos. Para alfabetizar títulos for-
ciones se hace como si se escribiera Un dia mados por cifras, arábigas o romanas, así zando este en el resto del trabajo; si no ha sicales las composiciones susceptibles de ser
vacaciones (pero los conectivos se mantienen como signos (v. S 2.4), se puede optar por sido traducida ni adaptada, se da, si se consi- representadas musicalmente.
en su lugar, aunque no se tengan en cuenta en colocarlos todos juntos al principio o final de dera conveniente, una traducción del título en 2. GRAFÍA.
la alfabetización). la unidad temática en que se encuentran, o redondo, y en el resto del trabajo se utiliza la 2.1. Los términos que describen el tipo de
3.1. AlfabetiZación de titulos precedidos bien situarlos en el lugar que les corresponda grafia del título original: obra se escriben de redondo con inicial mi-
de determinante. Si el determinante es un por la escritura con letras de los nombres de núscula:
artículo que forma parte del título, se pospo- los signos. En este caso, los títulos allí men- . Seguidamentese interpretó El cant deis ocells
ne, pero si se trata de una preposición o una (El canto de los pájaros), que fue coreado sinfonía
cionados irían, respectivamente, en dos más concierto
conjunción, se deja en su lugar y se alfabetiza cuatro, cuarenta y un poemas, et, uno por por el público.
sonata
por ellas: uno y noventa y cinco poemas; no es el mejor preludio
de los sistemas. (~CIFRAS, S 3.3.) S. ~ APARTADOS;
APÉNDICES;
BIBLIA;DIÁ- nocturno
Contra los arrianos 4. TRADUCCIÓN.El título de las obras crea-, LOGOS; DICCIONARIOS; DlSCOS; ENCICLOPE- andante
día de vacaciones, Un DIAS;ESCRITOS;
ESCULTURAS;
FOLLETOS. scherzo,
das puede traducirse, y con frecuencia se hace
fuego fatuo, El
retablo, El
así. Sin embargo, debe tenerse en cuenta que
salvo cuando.forman,parte de un titulo, en lQs~¡ '.;.
Sobre esto y aquello la 'fórma c'érrrecta"d~' mencionar uri' titulo'Mk"
que se escribirán con mayúscula si por su
última cena, La obra creada es poniendo en primer lugar, en' .
posición les corresponde.
vída breve. La cada unidad textual, el título en su lengua
2.2. Los títulos de obras musicales se es-
... y al tercero resucitó. original y después, entre paréntesis, el título obras lexicográficas
criben de cursiva y con inicial minúscula en
español, con la siguiente grafía: si la obra ha => DICCIONARIOS;
ENCICLOPEDIAS.
sustantivos y adjetivos: .
Si el artículo no forma parte del título, no se sido traducida (obras literarias, técnicas o cien-
hace constar; por ejemplo, se escribe, en el tíficas) o adaptada (películas, etcétera), se da . obras musicales Siete canciones populares españolas, de Ma-
texto, la Vida de san Pablo, pero se alfabetiza ese nombre escrito de cursiva y se sigue utili~ 1. DEFINICIÓN.Entendemos por obras mu- nuel de Falla

438 439
obras normativas onomatopeyas

Solamente una vez, de Agustin Lara 2.2. Algunas obras que llevan por títul , La ga/erie dll palais (lA galería del palacio) 2.2. Se escriben con inicial mayúscula
La flauta mágica. de Wolgang Amadeus Mo- palabras semejantes, pero cuya función no eO , ¡.{édé< (Medea) .. . . cuando forman parte de un nombre propio:
zart. la de contener concretamente materia norm '. .L'illusion comJque (La ,lUSlon cómica).
tiva, se escriben también de redondo pero c a calle del Taquígrafo Sem
2.3. En las obras musicales (especialmen- ... I . 1 .
ImCIa mayuscu a en sustantivos y adjetivC!~~
o. El título que se utilice a continuación depen- calle del Poeta Cabanyes.
te en las de composición) suelen aparecer ro
d del usa. Por ejemplo, de los tres puestos
3. => CARGOS Y EMPLEOS.
cierto tipo de abreviaturas que tienen gra- el Codex Agobardinus ~,e 'ba todos se utilizan en fonna española. Si
fia propia, como las que se exponen en el .,aro,
,trio se dispone di"
e a arma ongma .. 1y SI'die a
el Codex Fuldensis
cuadro 02. el Códice Albeldense 'Tespañola,se emplea esta.
olimpíadas
3, ALFABETIZACiÓN. Los títulos de obras el C6dice Emilianense s.-' 5. ~ ACOTACIONES: ACTOS; BALLETS; ES-
1. DEFINICIÓN. Las olimpíadas son los pe-
musicales se alfabetizan como los de las res- el Códice Vigilano ríodos de cuatro años comprendidos entre dos
". ~~ENAS; ESCRITOS; OBRAS CREADAS; ÓPERAS.
tantes obras creadas. (=> OBRAS CREADAS, 9 3.) el Códice de los Autos Viejos celebraciones consecutivas de juegos olímpi-
4. TRADUCCIÓN. Los títulos de obras mu- el Codex Marcianus. cos, así como las competiciones universales
sicales se escriben, en principio, en su idioma de juegos atléticos que se celebran cada cua-
original, salvo que su traducción o adapta- (=> CÓDIGOS. S 2.2; ¡2.5.)
LIBROS, tro años.
ción al español goce de aceptación general. A 3. ALFABETIZACIÓN. Los títulos de obras 2. GRAFÍA.
normativas se alfabetizan tal cual se escriben' odas 2.1. El nombre de una olimpíada concreta
continuación de la primera mención se puede Las odas son composicio-
1. DEFlNICIÓN.
añadir, entre paréntesis y de cursiva, el título empezando por el primer elemento del cof¡~ se escribe con inicial mayúscula.
junto: ') nes poéticas de camcter lirico.
que la obra recibe en español. Por ejemplo, 2.2. La numeración ha solido hacerse por
l. GRAFÍA.
"' 2.1. Los títulos dc este tipo de composi- medio de cifras romanas:
Le nozze di Fígaro (Los bodas de Fígaro)
C6digo de la Alimentación
Código civil ciones se escriben de cursiva si se mencionan Los Juegos de la XXV Olimpiada,
Cosi Jan tutte (Así hacen todas)
Código de Justicia militar .como trabajo independiente y de redondo y
Die Zouberflóte (Laflauta mágica).
Fuero juzgo con comillas si forman parte de una unidad pero es preferible utilizar cifras arábigas:
Reglamento de Caza y Pesca mayor (un libro, por ejemplo).
El título que se utilice a continuación depen- Los Juegos de la 25.' Olimpíada.
Siete ,Partidas. 2.2. Si se numeran, la numeración es nor-
derá del uso. Por ejemplo. de los tres puestos
arriba, el primero se utiliza en forma españo- malmente romana:
obras de teatro 3. => CAMPEONATOS; COMPETICIONES DE-
la, el segundo en forma original y el tercero 1. DEFINICiÓN. Las obras de teatro son PORTIVAS; DEPORTES y JUEGOS.
en forma española. Si no se dispone de la oda 111. oda IV
obras literarias destinadas a ser representadas la oda XIX del libro I de Horacio,
forma original y sí de la española, se emplea sobre un escenario. onomástica
esta con la misma gratia que la originaL 2. GRAfÍA_ Los títulos de obras de teatro 1. DEFINICIÓN. La onomástica compren-
pero deberia ser arábiga:
5. => CANCIONES; DISCOS; COMPOSICIONES se escriben de cursiva y con inicial minúscula de el conjunto de nombres propios, especial-
MUSICALES; NOTAS MUSICALES: OBRAS CREA- en sustantivos y adjetivos: mente los de persona y de lugar.
DAS.
oda 3.', oda 4.'.
2. ~ ANTROPÓNIMOS; NOMBRES; TOPÓNI- "
la oda 19.' del libro primero de Horado.
Entremés del mozo que casó con mujer bro~~
de Alejandro Casona '"'
, MOS.
obras normativas ; oficios y profesiones
1. DEFINICIÓN. Entendemos aquí por El gran teatro del mundo, de Pedro Calderon: onomatopeyas
de la Barca . Los oficios son las activi-
1. DEFlNICIÓN.
obras normativas las que enuncian su conte- 1. DEFINICiÓN. La onomatopeya es una
La creación del mundo, de Félix Lepe de Vega, dades mecánicas o manuales a que se dedica
nido en el propio título y consisten en códi- palabra o unidad léx.ica creada por imitación
Un soñador para un puebla, de Antonio 8uero una persona, mientras que por profesión en-
gos, reglamentos, etcétera. Vallejo. de un sonido natural.
Jendemos la dcdicación pennanente que sirve
2. GRAFÍA. 2. GRAFÍA.
2.1. Los títulos de obras nonnativas se es-
de- medio de vida a una persona y determina
3. ALFABETIZACiÓN. Los títulos de obras ~suencuadre en un grupo profesional determi- 2.1. Las unidades léxicas creadas por imi.
criben de redondo y con versal en Jos sustan- de teatro se alfabetizan como los de las de. . nado. tación d~ un sonido natural pueden fonnar J
tivos, empezando por el génerico: más obras creadas. (=> OBRAS CREADAS, 9 3.) ~ . 2.. G&M1Í"" Los ..nombresde,<>flCios,y'ptlH, .. una interjección o un sustantivo y se escriben _ .~ .'~'
4. TRADUCCiÓN. Los titulas de obras de 'leSiones se escriberi-de"redondo y con inicial dé redónoo'y corrinicialminúseular.¡uf' •.iPaf!;¥~:.,,:: .".}-;.; y," ,
el Código de Derecho canónico teatro se escriben, en principio, en su idioma .. tictac, g/uglú, chapotear, arrullar (v. c. 03).
el Código de la Alimentación minúscula:
original, salvo que su traducción o adapta- 2.2. Las onomatopeyas de sonidos y rui-
el Reglamento de Caza y Pesca
el Código civil ción al español goce de aceptación general. A dos van generalmente escritas entre exclama-
carpintero.cajista de imprenta.compaginador,
el C6digo penal continuación de la primera mención se puede. correctortipográfico, albañil, mecánico, maes- ciones (¡ 1).Es correcta, no obstante, la escri-
el C6digo de Justicia militar añadir, entre paréntesis y generalmente de tro de obras tura sin esos signos cuando el escritor desee.~~_~
las Siete Partidas cursiva, el título que la obra recibe en espa- profesor,químico, estadístico, matemático, in- ex.presar ese matiz expresivo en determinado
el Fuero juzgo. ñol. Por ejemplo, vestigador,médico, abogado. contexto.

440 441
onomatopeyas onomatopeyas

CUADRO 03. Onomatopeyas españolas oveja, Balido de la ¡beee! risa contenida ¡ji, ji!
¡pío, pio!, ¡pío, pío! risa socarrona ¡jo, jo!
pajarito
l. De la palabra a la onomatopeya pájaros, Canto de los ¡pio, pío, pío! roce de seda contra frufrú
pato, Parpeo del ¡cua, cua, cual seda
abejas, Zumbido de zzzzzzzz corneta ¡tururú! ¡gluglú! ronquido rrrrrrrrr
pavo .
aceleración de ¡brrrum, brrrum! cornetín de órdenes ¡tarari! péndulo ~e1 reloj tic~tac, tic-tae, tic-tac ronroneo del gato rrr rrr rrr
motocicleta cristal contra cristal ¡chin-chin!; ¡tintín! perdiz, Ajeo de la ¡aj, aj, aj! rotura de objetos ¡crag!
agua, Burbujas del ¡glu, glu, glu! cuco o cuclillo ¡cu~eu,eu~cu! perro, Aullido del ¡auuu! seda contra seda frufrú
agua, Golpe contra el ¡paf!; ¡zas! desperezarse ¡oaaa, oaaa! perro, Ladrido del ¡guau, guau! silencio ¡chist!; ¡chiss!: ¡chsss!
agua, Gota de ¡ploc! disparo de cañón ¡buuum!; ¡pum! pistola, Disparo de ¡bang! sirena de ambulancia ¡uuuuh, uuuuh!
ajeo de la perdiz ¡aj, ajo aj! disparo de escopeta ¡pum! pito
¡piiii!, ¡piiii! somier, Muelles del ¡ñeec, ñeec!
ambulancia, Sirena de ¡uuuuh, uuuuh!; ¡nii~ disparo de fusil ¡pum! pollitos, Canto de los ¡pío, pío, pío! suelo, Golpe contra el ¡plaf!; ¡clonc!
noo, niinoo! disparo de pistola ¡bang!: ¡pam, pam! puerta, Golpes en la ¡toc, tocl; ¡tras, tras! tambor ran rataplán; tanta-
ametralladora ¡ra-ta-ta-ta!, ¡ra-ta-ta- dolor, Grito de ¡ay! puñetazo ¡zas! rán; tantarantán
tal dormir zzz, zzz, zzz rama que se quiebra ¡crae! teléfono ¡riiin, rUin!
aplausos ¡plas, plas! escopeta, Disparo de ¡pum! rana ¡croac! timbre ¡rin, rin!
asco ¡aj!; ¡puaj! espadas que ¡chis, chas!; ¡chíschás! rasgadura iris ras!; ¡tris! toque de trompeta ¡tarara!; ¡tarará!;
aullido del lobo ¡auuu! entrechocan ratón (de ordenador) clie ¡tararí!; ¡tururú!;
aullido del perro ¡auuu! estallido fuerte ¡buuum! rebuzno ¡hiaaa, hiaaa! ¡turututú!; ¡tutu~
balido de la oveja ¡beee! estallido pequeño ¡trie!: ¡tris! redoble de castañuelas ¡ria~pitá! rutú!
bebé, Llanto de un ¡bua, bua! estornudo ¡achís! relincho del caballo ¡hiiii, hiiii, hiiii! trasiego de líquido ¡glu, glu, glu!
beso chuic; ¡muá! explosión ¡buuum!; ¡pum! reloj, Péndulo del tic~tac, tic-tac, tic-tac vaca, Mugido de la ¡muuu, muuu!
bofetada ¡zas!: ¡paf! fusil, Disparo de ¡pum! repugnancia ¡aj! viento sss sss sss
bomberos ¡uuuuh, uuuuh!; ¡nii~ gallina co, eo, co risa abierta ¡ja, ja! yunque, Golpe sobre el ¡tan, tan!
noo, n¡¡noo! gallina, Cloquear de la ¡cloc, cloc! risa astuta ¡je, je! zumbido de abejas zzzzzzzz
buey, Mugido del ¡muuu, muuu! gallo, Canto del ¡quiquiriquí!
burbujas del agua ¡glu, glu, glu! ganso 00,00 2. De la onomatopeya a la palabra
caballo, Relincho del ¡hUii,hiiii, hiiii! gato, Maullido del ¡miau, miau!
caída ¡catapumba!: ¡pumba! gato, Ronroneo del rrr rrr rrr ¡achís! estornudo ¡chist! silencio
campana ¡talán, talán!: ¡tolón, golpe (en general) ¡cataplam!. ¡cataplán!; ¡aj! asco, repugnancia ¡chop, chop! chapoteo
tolón!; ¡tan, tan! ¡cataplum!, ¡eata~ ¡aj, aj, aj! ajeo de la perdiz ¡chsss! silencio
campanas, Repique de ¡din don dan!, ¡din don plún!, ¡catapum!; ¡auuu! aullido del lobo; aulli- chuic beso
dan! ¡plum!; ¡pum! do del perro clic ratón (de ordenador)
campanilla ¡tilín, tilín!; ¡tintín, golpe contra el agua ¡paf!; ¡zas! ¡ay! grito de dolor ¡cloc, cloc! cloquear de la gallina
tintÍn! golpe en la puerta ¡toc, toc!; ¡tras, tras!; bla, bla, bla conversación ininteli~ ¡clonc! golpe contra el suelo
canto de los pájaros ¡pio, pío, pío! ¡pon, pon! gible ca, co, co gallina
y pollitos golpe contra el suelo ¡plaf!: ¡clonc! ¡bang! disparo de pistola ¡crac! rama que se quiebra
canto del gallo ¡quiquiriquí! golpe sobre el yunque ¡tan, tan! ¡beee! balido de la oveja ¡crag! rotura de objetos
cañón, Disparo de ¡pum!; ¡buuuro! golpes repetidos ¡zis, zas! ¡brrrum, brrrum! aceleración de motoci- ¡cri, eri! grillo
cañonazo ¡puml; ¡buuum! gota. de agua ¡ploe! cleta ¡eroac! rana
carcajada ¡ja, ja, ja!; ¡je, je, je!; grillo ¡cri, cri! ¡bua, bua! llanto de un bebé ¡cua, cua, cual parpeo del pato
¡ji, ji, ji!; ¡jo, jo, jo! grito de dolor ¡ay! ¡buuum! cañonazo; estallido ¡CU-CU,cu-cu! cuco o cuclillo
carraspeo ¡ejem, ejem! gruñido ¡gr...! fuerte: explosión ¡din don dan!, repique de campanas
castañuelas, Redoble de ¡ria-pitá! gruñido del cerdo ¡oene,oeoe!,¡oine,oine! ¡cataplam! golpe (en general) ¡din don dan!
cencerro ¡tolón, tolón! hipo ¡hip! ¡cataplán! golpe (en general) ¡din don!, ¡din don! repique de campanas
cerdo, Gruñido del ¡oeoc, oeoc!; ¡oioc, ladrido del perro ¡guau, guau! ¡cataplum! golpe (en general) ¡ejem, ejem! carraspeo
oinc! líquido, Trasiego de ¡glu. glu. glu! ¡cataplún! golpe (en general) frufrú roce de seda contra
chapoteo ¡chap, chap!; ¡chop, llanto de un bebé ¡bua, bua! ¡catAAumL ~P" ,"'geues:al), , seda
chop! lluvia suave plie,plié ¡catapmnba! caida ¡glu, glu;>g¡u~" burbujaS" del~.,agua;. .,-.'
chasquido ¡chas!; ¡zas! lobo, Aullido del ¡auuo! ¡chap, chap! chapoteo trasiego de líquido
claxon ¡piiii!, ¡piiii! maullido del gato ¡miau, miaul ¡chas! chasquido ¡gluglú! pavo
cloquear de la gallina ¡cloc, cloe! motocicleta, ¡brrrum, brrrum! jchin~chin! cristal contra cristal ¡gr... ! gruñido
coche policial' ¡uuuuh, uuuuh!; ¡nii~ Aceleración de ¡chis, chas! espadas que entrecho- ¡guau, guau! ladrido del perro
noo, nUnoo! muelles del colchón ¡ñeeec, ñeeec! can ¡hiaaa, hiaaa! rebuzno
comer ñam, ñam, ñam mugido de vaca o buey ¡muuu, muuu! espadas que entrecho- ¡hiiii, hjjii, hiiii! relincho del caballo"
conversación bla, bla. bla objetos, Rotura de ¡crag! can ¡hip! hip<¡,
ininteligible oca on,on silencio ¡ja, ja! risa abierta

442 443
órdenes religiosas
óperas
~-----------------------
¡ja,ja, ja! carcajada ¡ria-pitá! redoble de Castañue. de obras musicales,.l~s de óp~r~ se escriben, la orden de los Hospitalarios de San Juan de
¡je,je! risa astuta la, principiO, en su IdIOma ong1Oal, salvo que Jerusalén, de Rodas o de Malta
¡je,je, jet carcajada ¡riiin, riiin! teléfono la orden del Templeo de los Templarios
~~traducción o adaptación .ales~~ñol goce d.e
¡ji,ji! risa contenida ¡nn, rin! timbre la orden de Calatrava
ceptación general. A contmuaClOn de la pn-
¡ji,ji, ji! carcajada iris ras! rasgadura la orden de Santiago
¡jo,jo! risa socarrona rrr rrr rrr ronroneo del gato a era mención se puede añadir, entre parénte- la orden de Alcántara
¡jo,jo, jo! carcajada rrrrrrrrr ronquido ~s y de cursiva, el título que la obra recibe en la orden de Montesa.
, . 1
¡miau, miau! maullido del gato sss sss sss viento español. Por eJemp o,
muá beso ¡talán, talán! campana 3. ALFABETIZACIÓN. La alfabetización de
¡muuu, muuu! mugido de vaca o buey ran rataplán tambor Le devin du vi/lage (El mago del pueblo) los nombres de órdenes militares se hace en-
¡niinoo, niinoo! sirena de ambulancia; ¡tan, tan! campana; golpe sobre Le nOzze di Figaro (Las hodas de Fígaro) trando por el nombre específico y posponien-
bomberos; coche po- el yunque Le médecin malgré lui (Médico a lajiterza)
licial tantarán tambor do el genérico:
Cosijan tutte (Así hacen todas)
ñam, ñam, ñam comer tantarantán tambor Die Zauberjlóte (La jlauta mágica).
¡ñeeec, ñeeec! muelles del somier ¡tarara! toque de trompeta Alcántara, Orden de
¡oaaa, oaaa! desperezarse ¡tarará! toque de trompeta Calatrava, Orden de
¡oenc,oenc! gruñido del cerdo ¡tararí! cornetín de órdenes; El título que se utilice a continuación depen- Hospitalarios de San Juan de Jerusalén, Orden
¡oinc, oinc! gruñido del cerdo toque de trompeta derá del uso. Las formas españolas que estén de
on,on ganso; oca tic-tac, tic-tac, tic-tae péndulo del reloj reconocidas pueden emplearse en vez de las Malta, Orden de
¡paf! bofetada; golpe contra ¡tilín, tilín! campanilla originales. Montesa, Orden de
el agua ¡tintín! cristal contra cristal 4. ~ OBRAS CREADAS. Rodas, Orden de
¡pam, paro! disparo de pistola ¡tintín, tintín! campanilla Santiago, Orden de
¡piiii!, ¡piiii! claxon; pito ¡toe, toc! golpe en la puerta Templarios,Orden de los
oraciones Temple, Orden de.
¡pío, pío!, ¡pío, pío! pajarito ¡tolón, tolón! campana; cencerro 1. DEFINICIÓN.Entendemos por oraciones
¡pío, pío, pío! canto de los pájaros; ¡tras, tras! golpe en la puerta
canto de los pollitos ¡tric! las súplicas que se le hacen a Dios, a los 4. ~ CONDECORACIONES.
estallido pequeño
¡plaf! golpe contra el suelo ¡tris! rasgadura; estallido santos o a los dioses.
¡plas, plas! aplausos pequeño 2. GRAFÍA. órdenes religiosas
pIic, plic lluvia suave ¡tururú! corneta; toque de 2.1. Los nombres de oraciones se escriben 1. DEFINICIÓN.Las órdenes o congrega-
¡ploc! gota de agua trompeta de redondo y con inicial minúscula: ciones religiosas son sociedades de personas
¡plum! golpe (en general) ¡turututú! toque de trompeta ligadas por votos solemnes bajo la observan-
¡pon, pon! golpe en la puerta ¡tuturutú! toque de trompeta el ángelus, el padrenuestro, un avemaría, la cia de una regla.
¡puaj! repugnancia ¡uuuuh, uuuuh! sirena de ambulancia; salvemarinera, el santo rosario.
2. GRAFÍA.
¡pum! explosión; golpe (en bomberos; coche po-
general); disparo de Iicial 2.1. Los nombres oficiales de órdenes o
2.2. Para indicar las pautas en la recita-
cañón; disparo de es- ¡zas! chasquido; golpe con- congregaciones religiosas se escriben de re-
ción de oraciones, en los libros donde se re-
copeta; disparo de tra el agua; puñeta- gistran las oraciones se usa un asterisco entre dondo (aunque se expresen en latín) y con
fusil zo; bofetada inicial mayúscula en el genérico y en el espe-
espacios:
¡pumba! caída ¡zis, zas! golpes repetidos cífico:
¡quiquiriquí! canto del gallo zzz, ZZZ, zzz dormir Dioste salve, María, .••llena eres de gracia; .••
¡ra-ta-ta-ta!,¡ra-ta.ta-ta! ametralladora zzzzzzzz zumbido de abejas la Orden Franciscana de Frailes Menores
el Señores contigo, .••bendita tú eres'" entre la Orden Hospitalaria de San Juan de Dios
todas las mujeres. la Congregación de Jesús y María
la Sociedad Salesiana de San Juan Bosco.
óperas María del Carmen, de Enrique Granados 3. ~ RELIGIONES.
1. DEFINICIÓN.Las óperas son obras tea- Payasos, de R. LeoncavalIo
Si el nombre es familiar o usual, se escribe de
trales enteramente musicales, compuestas por El rapto de las Sabinas, de F. Corselli órdenes militares
El sueño de una noche de verano, de B. Britten.
redondo y con inicial minúscula en todos sus
una obertura, arias, dúos, tríos, coros recita- L. DEFINICIÓN.Las.órdenes militares son" términos, salvo, los nombres propios:
tivos y fragmentos orquestales. .'iill!tifuciimesligrosomifilms;que_itnpor;- .
2.2. La palabra ópera se escribe de redon-
2. GRAFÍA. objeto la defensa de los ideales caballerescos orden cannelitana
do y con minúscula: orden cartuja.
2.1. Los títulos de óperas se escriben de y cristianos mediante la lucha armada contra
cursiva y con inicial minúscula en adjetivos y La temporada de ópera los infieles.
sustantivos, salvo que sean nombres propios: 2.2. Se escriben de redondo y con inicial
Vamos a la ópera 2. GRAFÍA.Los nombres de órdenes mili- minúscúla los nombres de los miembros de
Hoy dan una ópera bufa. tares o religiosomilitares se escriben de re-
una orden religiosa:
Cavalleria rusticana, de P. Mascagni dondo y con inicial minúscula en orden y
Madame Butterjly, de G. Puccini 3. TRADUCCIÓN.Al igual que los títulos mayúscula en el nombre específico: un carmelita, los carmelitas

444 445
órdenes religiosas órdenes religiosas

CUADRO 04. Abreviaturas de órdenes y congregaciones religiosas José de Calasanz (calasancios) (lat. Congregatio Hermandad de la Instrucción Cristiana de San
'pro operariis ehristianis a S. losepho Calasan~ Gabriel (lat. lnstitutum Fratrum lnstructionis
1. Del nombre a la abreviación . /io): C. Op. Christianae a S. Gabriele): S. G.
Congregación de la Pasión de Jesucristo (pasio- Hermandad Marista de la Escuela (lat. Institutum
Agustinos de la Asunción (asuncionistas) (lat. Pía Clericornm Regularium Pauperum Matris D ' nistas) (la1. Congregatio Passionis Iesu Christi): Fratrom Maristarum a Scholis): F. M. S., P. F. M.
Societas Presbyterorum ab Assumptione o Au- Seholarum Piarum): S. P., Seh. P. e¡ C. P. Hermandad de la Misericordia (la1. Fratres des
gustiniani ab Assllmptione): A. A. Clérigos Reg~lares de San Pablo (barnabitas) (lat. Congregación de la Resurrección de N. S. 1. C. Misericordia): F. M. M.
Agustinos Descalzos (lat. Ordo Augustiniensium CongregatlO Clericorum Regularium S. Pau!" (resurreccionistas) (la1. Congregatio a Resurrec~ Hermandad Misionera de San Francisco de Asís
Discalceatorum): O. A. D. Barnabitarum): B. ¡, done D. N. l. Chr.): e. R. (lat. Congregatio Missionaria S. Francisei As~
Agustinos Recoletos (lat. Ordo Augustinianorum Clérigos Reg~lares de Somasca (somascos) (Iat. congregación de la Sagrada Familia de Bérgamo sien.~is): C. M. S. F.
Recollectorum): O. A. R. ardo Clencorum Regulariurn a Somascha)' (Iat. Congregatio a Sacra Familia): C. S. F. Hermandad de Nuestra Señora de Loúrdes (la1.
Canónigos Regulares de la Congregación de los CL& . Congregación de la Sagrada Familia de Nazaret Fratres N. D. Lurdensis): F. N. D. L.
Hermanos de la Vida Comun (lat. Congregatio Clérigos Regulares Teatinos (teatinos) (lat. Ordo del P. Giovanni Piamarta (lat. Congrega/io Sa- Hermandad de Nuestra Señora de la Misericordia
Fratrum a Vita Comrnllni): C. R. V. e. Clerieorurn Regularium vulgo Theatinorum): crae Familíae a Nazareth): F. N. (lat. lnstitutum Fratrum B. M. Va Misericor-
Canónigos Regulares de la Congregación Hospi- CL Congregación del Sagrado Corazón de Jesus (Pa- dia): F. D. M.
talaria del Gran San Bemardo (lat. Congregatio Clérigos de San Viator (la1. Congregatio Clerico. dres de Timan David) (reparadores) (lat. Con- Hermandad de la Presentación (lat. Fratres Piae
Ss. Nicolai et Bemardi Montis Iovis): e. R. B. rum Parochialium seu Catechistarum S. Viato" ;. gregatio Sacratissimi Cordis Jesll): S. C. J. Congregationis a Presentatione): F. P. M.
Canónigos Regulares de la Congregación del San- ris): e. S. V. Congregación de los Sagrados Corazones (lat. Hermandad de San José Benito Cottolengo (la1.
tísimo Salvador Lateranense (1a1. Congregatio Compañía de Jesús Uesuitas) (lat. Societatis Congregatio Sanctorum Cardium): C. SS. C. Congrega/io Fratrum a S. Iosepho Benedicto
Ssmi Salvatoris Lateranensis): e. R. L. Iesu): S. l. (t. ti. C. d. G.) Congregación de los Sagrados Corazones (lat. Coltolengo): F. S. G. C.
Canónigos Regulares de la Inmaculada Concep- Compañía de María (monfortanos) (la1. Societas Congregatio Sacrorum Cordium lesu et Mariae Hermandad de San Luis Gonzaga (lat. Congrega-
ción (la1. Congregatio Canonicorum Regula- Mariae Monfortana): S. M. M. necnon adorationis perpetuae Ss. Sacramenti tio Fratrnm a Sancto Aloysio Gonzaga): C. S.A.
rium Immaculatae Conceptionis): e. R. l. C. Compañía de Sacerdotes de San Sulpicio (su¡picia~ a/taris): SS. CC. Hermandad de San Patricio (la1. Congregatio Fra-
Canónigos Regulares Premostratenses (lat. Can- nos) (lat. Societas Presbyterornm a S. Sulpi~ Congregación de San José (lat. Congregatio S. trum a Sancto Patricio): F. S. P.
didus et Canonicus Ordo Praemonstratensis): tia): P. S. S. loseph (Giuseppini del B. L. Murialdo)): e. S. l. Hermandad de la Tercera Orden Regular de San
P. Praem. Confederación del Oratorio de San Felipe Neri Congregación de San Miguel Arcángel (lat. Congre- Francisco de Asís de Brooklyn (la1. Congregatio
Canónigos Regulares de San Agustín Confedera- (lat. Confoederatio Oratorii S. Philippi Nerii) galio Sancti Miehaelis Archangeli): C. S. M.A. Fratrum Tertiariornm Francisealium): O. S. F.
dos (lat. Sacer et Apostolicus Ordo Canonico- (oratorianos): e. O. Congregación de la Santa Cruz (lat. Congregatio Hermanos Cristianos (lat. Congregatio Fratrum
rum Regularium S. Augustini): e. R. S. A. Congregación Benedictina Silvestrina (la1. Con- aS. Croce): e. s. C. Christianorum): e. F. e.
Canónigos Regulares de la Santa Cruz (Fraterni- gregatio Silvestrina): O. S. B. Silv. Congregación de Santa Teresa del Niño Jesús (lat. Hermanos de las Escuelas Cristianas (lat. lnstitu-
dad de la Cruz) (Iat. Ordo Canonicorum Re- Congregación Benedictina Sublacense (lat. Congre- Congregatio Sanctae Theresiae a lesu Infante tum Fratrum Scholanim Christianarum): F. S. C.
gularium Sanctae Crucis): O. R. C. gatio Sublacensis o. S. B.): Congo Subl. O. S. B. ritus Syro-Malabarensis): C. S. T. Hermanos Franciscanos del Atonement (lat. Con-
Carmelitas (lat. Ordo Fratrum B. Mariae V. de
Monte Carmelo): O. e., o. Carm.
Carmelitas de la B. V. María Inmaculada (lat.
Congregatio Fratrum Carmelitarum B. V.Mariae
lmmaeulatae): C. M. 1.
Congregación Benedictina Vallombrosana (lat.
Congregatio Vallis Umbrossae Ordinis S. Bene-
dieti): C. V. U. O. S. B.
Congregación del Corazón Inmaculado de María
(Missionari di Scheut) (lat. Congregatio Imma-
~-1-~-
.::.
Congregación del Santísimo Redentor (redento-
ristas) (lat. Congregatio Sanctissimi Redempto-
ris): C. SS. R.
Congregación de los Santísimos Estigmas de N.
S. 1. C. (lat. Congregatio a Ss. Stigmatibus D.
gregatio Fratrum Adunationis Tertii Regularis
Ordinis Sancti Francisci): S. A.
Hermanos de la Misericordia de Santa María Auxi-
Iiadora (Iat. Fratres Misericordiae MariaeAuxi-
liatricis): F. M. M. A.
N. I. C): e. s. S.
Carmelitas Descalzos (la1. Ordo Fratrum Dis-
calceatorum B. Mariae V de Monte Carme-
culati Cordis Mariae): C. I. C. M.
Congregación del Espíritu Santo (espiritanos) (lat. ~g~;
1-~l -<-0-_

Congregación Vicenciana de Malabar (la1. Congre-


Hermanos de los Pobres de San Francisco Seráfi-
ca (lat. Congregatio FralrUm Pauperum Sancti
lo} O. C. D. Congregatio S. Spiritus sub tutela Immaculati gatio Vincentiana): e. V.

.l'-
)~,',C p'~\.V.';I.~.': Francisci Seraphici): C. F. P.
Cistercienses Reformados de la Estricta Obser~ Cordis Beatissimae Virginis Mariae): C. S. Sp. /- ,:G!::.'1" Cooperadores Parroquiales de Cristo Rey (lat. Hermanos del Sagrado Corazón (lat. Fratres a
vancia (trapenses) (la1. Ordo Cisterciensium Congregación de la Fraternidad Sacerdotal (lat. -':';'¡;;', 0;-,~,'- Congregatio Cooperatorum Paroeeialium Chris- Sacratissimo Corde lesu): S. C.
Strietioris Observantiae): O. C. S. O. Congregatio a Fraternitate Sacerdotab): C. F. S. li Regis): e. P. c. R. Hermanos de San Francisco Javier (Fraternidad
Clérigos Regulares de la Madre de Dios (lat. ardo Congregación de Jesús y María (eudistas) (lat. E.,.- ....".'.-:
.....
'.i'..•...~..•.;;;;..•..
:.•...
~ Fraternidad S~cerdo~1 San. Pedro (lat. Fraternitas Javeriana) (lat. Congregatio Fratrum a S. Fran-
Clerieorum Regularium Matris Dei): O. M. D. Congregatio Iesu et Mariae (Eudistarum)): ¿~~, "« "Sacerdota!lsSanct¡Petn): F.S.S.P. cescoXaverio): e.F.X.
Clérigos Regulares Marianos con el titulo de la C l. M. (Eud.), C. J. M. '~/" :, i:i Hermandad Franciscana de la Santa Cruz (lat. Hijos de la B. V. Inmaculada de Francia (lat. Con-
Inmaculada Concepción de la B. V. M. (ma~ Congregación Mequitarista de Venecia (lat. Ordo '_':1{~,¡;~Í:-:- lnstitutum Fratrum Franciscalium a Sancta Cro- gregatio Filiorum B. M. V lmmaculatae): F. M. l.
rianos) (la1. Congregatio Clericorum Regularium Mechitaristarum Venetiarum, Monachorum Ar~ ,;',~::;;_' -t,;o-./¡;,eL' _ ".e:eJociWaldbreitbaeh): F. F. S. C. _-o _. Hijos de la Caridad (lat. FiIii Charitatis): F. C. ,_
Marianorum sub titulo Immaelllatae Coneeptio~ menornm sllbRegula S. BenedictJj: C.A~M; 1;-::__ ';1_ ~;:-.c~.:~dad:d&'HijM.
~'<' •. ~ ..Josfid~ R~HJat~'.; . ~di.la:Caridad (canosianosHlat;,eongTt~~;,'.-: '..
nis Beatissimae Virginis Mariae): M. 1. e. Congregación Mequitarista de Viena (lat. ardo :~~t-
(,'~::- Instltutum. :ratrum FlllOrum S. loseph, vulgo Filiorum a Caritate): F. d. e. e.
Clérigos Regulares Menores (la1. Ordo Clericorum Mechitaristarum Vindobonensis): e. M. V. :'Ó\", f', ,c,' Bayozejitl). F. F. S. l. Hijos de la Inmaculada Concepción (concepcio~
Regularium Minorum): Ce. RR. MM. Congregación de la Misión (lazaristas, paúles) _~~,::¡:::f1V: Hermandad de la Inmaculada Concepción de la nistas) (la1. FUii lmmaclllatae Conceptionis):
Clérigos Regulares Ministros de los Enfermos (la1. Congregatio Missionis): C. M. ';~; k~_ B. M. V. de Maaslricht (lat. Congregatio Fratrum C. F. 1. C.
(camilos) (la1. Ordo Clericorum Regularium Congregación Misionera del Santísimo Sacramen- l:::t;~ lmmaculatae Conceptionis B. M. V): F. 1. C. Hijos de S. María Inmaculada (Iat. Congregatio
Ministrantium Injirmis): M. l., Min. Inf. to (lat. Congregatio Missionalis a Sanctissimo o.:~.;~.~~~\ __- Hennandad de la Instrucción Cristiana de Ploer- .'Piliorum S. Marjae lmmaculatae): F. S.,'M. l;;.. ~
Clérigos Regulares Pobres de la Madre de Dios de Sacramento): M. e. B. S. . ::.'(il?- mel (lat. lnstitutum Fratrum instructionis chris- Hijos de la Sagrada Familia (la1. Filii Sacrae
la Escuela Pía (escolapios, piaristas) (la1. ardo Congregación de los Operarios Cristianos de San ~f- tianae de Ploermel): F. I. C. P. Familiae Iesu, Mariae et Joseph): S. F.

446 447
órdenes religiosas órdenes religiosas

Hijos del Sagrado Corazón de Jesús (Misiones riorllm Ss. Cordium lesu et Mariae (Mallor~ Orden Maroni~a M.ari.a~ita (lat. Ordo Maronita Sacerdotes del Santísimo Sacramento (sacramen-
Africanas de Verona) (lat. Congregatío Filiorum ca}): M. SS. Ce. Beatae Manae Vlrglms): O. M. M. tinos) (lat. Congrega tia Presbyterorllm a Sstño
S. Cordis lesu): F. S. C. I. Misioneros de San Carlos (lat. Congregatio Mis~ Orden de la Merced (mercedarios) (lat. Ordo B. Sacramento): S. S. S.
Instituto de la Caridad (rosminianos) (lat. lnstitu- sionariorum a S. Carolo): C. S. Mariae de Mercede): O. de M. Sagrada Orden Cisterciense (lat. Sacer Ordo Cis-
tum Choritatis): I. C. Misioner~s ~e Sa~. Francisc~ d~ Sales de Annecy Orden de los Mínimos (mínimos) (lat. Orda Mini- terciensls): S. O. Cist., S. Ord. Cist.
Instituto de los Hermanos de la Sagrada Familia (lat. MlsslOnarll S. FranCISCISalesii de Anne~ monan): O. M. Siervos de la Caridad (lat..Congregatio Servorum
de Belley (lat. Instituturn Fratrurn a sancta Fa- cio): M. S. F. S. Orden de Predicadores (dominicos)(lat. OrdoFra- a Charitate): S. d. C.
milia de Bellicio): F. S. F. Misioneros de San José en México (lat. Societas trum Praedicatorum): O. P. Siervos de Jesús y María (lat. Congregatio Servo-
Instituto de las Misiones Consolatas de Turin (lat. Missionarjonlm a S. Joseph): M. J. (t. S. S.I.) Orden de San Agustín (agustinos) (lat. Ordo n/m Iesll el Mariae): S. l. M.
Institutum Missionarum a Consolata): I. M. C. Misioneros Siervos de los Pobres (Iat. Congregatio Fratrum S. Augus/ini): O. S. A. Siervos de María (servitas) (lat. Ordo Servorllm
Josefinos de Bélgica (lat. Institutum Iosephitarum Missionariorum Servorum Pauperum): S. d. P. Orden de San Benito (benedictinos) (lat. Ordo S. Mariae): O. S. M.
Gerardimontensíum): C. I. Misioneros Siervos de la Santisima Trinidad (lat. Benedicti): O. S. B. Siervos del Paráclito (lat. Servi Sanctl Parocliti):
Legionarios de Cristo (lat. Congregatio Legiana- Congregatio Missionariorum Servorom Sanctis_ ' Orden de la Santa Cruz (crucíferos o crucígeros) S. P.
riarum Christi): L. C. simae Trinitatis): S. T. (t. M. S. Ss. T.) (Iat. Ordo S. Crucis (Crncigeri)): O. S. C. Sociedad del Apostolado Católico (palatinos) (Iat.
Mercedarios Descalzos (Iat. Ordo PP. Excalceato- Monjes Jerónimos (lat. Orda Sancti Hieronymi) Orden de la Santísima Trinidad (trinitarios) (Iat. Societas Apostolatus Catholici): S.A. C.
rum B. M. V.de Mercede): M. D. (jerónimos): O. S. H. Ordo Ssmae Trinitatis): O. SS. T. Sociedad de Cristo para los Emigrantes de Polo-
Misioneros de África (padres blancos) (lat. Mis- Monjes de San Pablo Primer Eremita (lat. Ordo Orden Tercera Regular de San Francisco (lat. nia (lat. Societas Christi pro Emigrantlbus
sionarii Africae (Patres AlbiJ): P. Afr. Fratrom S. PauJi Primi Eremitae): O. S. P. P. E. Tertius Ordo Regularis S. Francisci): T. O. R. Polonis): S. Chr.
Misioneros Combonianos del Corazón de Jesús Oblatos de San Francisco de Sales (lat. Institutum Orden Teutónica (lat. Ordo Fratrum Domus Hos- Sociedad Divinas Vocaciones (padres vocacionistas)
(lat. Missionarii Comboniani Cordis lesu): Oblatorum S. Francisci Salesü): o. S. F. S. pitalis Sanctae Mariae Teutonicorum in Jeru- (lat. Socie/as Divlnanrm l0cationum): S. D. V.
M. e. C. I. Oblatos de San José (josefinos de Asti) (lat. Con- salem): O. T. Sociedad del Divino Salvador (salvadorianos) (lat.
Misioneros del Espíritu Santo (Iat. Missionarii a gregatio Oblatorum S. Ioseph, Astae Pompe_ Padres Rogacionistas del Corazón de Jesús (lat. Societas Divinl Salvatoris): S. D. S.
Spirjtu Sancto): M. Sp. S. jae): o. S. l. Congregatio Rogationistarllrn aCorde lesu): Sociedad de María (marianistas) (lat. Societas
Misioneros de Guadalupe (lat. Institutum a S. Ma- Oblatos de la Virgen María (lat. Congregatio Ohla- R. C. l. Mariae): S. M.
rja de Guadalupe pro exteris mjssionibus): M. G. torum Beatae Mariae Virginis): O. M. V. Pequeña Hermandad de María (lat. Insti/u!um Par- Sociedad de Maria (maristas) (lat. Societas Ma-
Misioneros Hijos del Corazón Inmaculado de Ma- Orden Antoniana Maronita (lat. Ordo Antoniano_ vulorum Fratrllm Mariae): P. F. M. riae): S. M.
ría (claretianos) (lat. Congregatio Missionario- rum Maronitarum): O.A. M. Pequeña Obra de la Divina Providencia (lat. Par- Sociedad Misionera de San José de Mili HilI (lat.
rum Filiorum Immaculati Cordis B. M. V.Cordis Orden Basiliana Alepina (lat. Ordo Basilianus vum opus Djvinae Providentlae): F. D. P. Societas Missionariorum S. Ioseph de Mili
Mariae Filius): C. M. F. Aleppensis dei Melki/arum): B. A. Pequeños Hermanos del Buen Pastor (lat. Porvi Hit!): M. H. M.
Misioneros Hijos del Sagrado Corazón de Jesús Orden Basiliana Italiana de Grottaferrata (lat. Fratres Boni Pastoris): B. G. S. Sociedad Misionera de San Pablo (lat. Missianalis
(lat. Congregatio Missionariorum Filiorum SS. Ordo Basiliano Italiae. seu Cryptoferratensis): Pía Sociedad de San Cayetano (lat. Societas Sancti Societas Sancti PauU): M. S. S. P.
Cordis Iesu): M. F. S. C. O.S.B.1. Caietanj): P. S, S. G. Sociedad de las Misiones Africanas (lat. Societas
Misioneros Javerianos de YarumaI (lat. Institutllm Orden Basiliana de San Josafat (lat. Ordo Basilia- Pia Sociedad de San Francisco Javier para las Missionllm od Afros): S. M. A.
Yantmalense pro MissionibllS ad Exteras Gen- nus S. Iosaphat): O. S. B. M. Misiones Extranjeras (saverianos) (¡at. Pia Sociedad para las Misiones Extranjeras de Belén
tes): M. X. Y. Orden Basiliana de San Juan Bautista (lat. Ordo Societas S. FrancisciXaverii pro Exteris Missjo- en Suiza (lat. Sacie/as Mjssianum Ex/erarurn
Misioneros de Mariannhill (lat. Congregatio Mis- Basilianus S. Ioannis Baptjstae. Soarilarum nibus): S. X. de Bethlehem in Helvetia): S. M. B.
sionariorum de Mariannhit/): C. M. M. Melkitarum): B. C. Pia Sociedad de San Pablo (Iat. Pia Societas a Sociedad para las Misiones Extranjeras de los
Misioneros de Nuestra Señora de La Salette (lat. Orden Basiliana del Santísimo Salvador de Melkiti Sancto PauloApostolo): S. S. P. Estados Unidos (de Maryknoll) (lat. Societas
Missionarii Dominae Nostrae a La Salette): (lat. Ordo Basilianus Ss;m Salvatoris Melkita- Pobres Siervos de la Divina Providencia [Don de Maryknoll missionjbus exteri): M. M.
M.S. rllm): B. S. Calabria] (lat. Congregatio Pauperum Servorum Sociedad para las Misiones Extranjeras de París
Misioneros Oblatos de María Inmaculada (lat. Orden de los Carmelitas Calzados (lat. Ordo Divinae Providentiae): P. S. D. P. (lat. Societas Parisiensis missionllm ad exteros
Congregatio Missionarjorum Oblatorum B. V. Carmelitae Calceati): O. C. C. Religiosos de San Vicente de Paúl, padres y her. gentes): M. E. P.
M. Immaculatae): O. M. I. Orden Cisterciense (lat. Ordo Cisterciensis): manos (lat. Congrega/io Religiosorum S. Vicen. Sociedad para las Misiones Extranjeras de Scar-
Misioneros de los Obreros (lat. Institutum Missio- O. Cist. tii a Paulo. Patrum et Fratrum): R. S. V. boro (Iat. Societas Scarborensis pro Missioni-
nariorum Opificum): M. O. Orden Franciscana de Frailes Menores (francis- Religiosos Terciarías Capuchinos de Nuestra Se- bus ad Exteras Gentes): S. F. M.
Misioneros de la Preciosísima Sangre (lat. Con- canos) (Iat. Ordo Fratntm Minonlm): O. F. M. ñata de los Dolores (lat. Fratres Tertii Ordinis Sociedad de Sacerdotes Misioneros de San Pablo
gregatio Missionariorum Pretiosissimi Sangui- Orden Franciscana de Frailes Menores Capuchi- S. Francisci Capulatorum a B. Virgini Perdo- Apóstol (Iat. Societas Sacerdotum Missiona~
nis): C. PP. S. nos (lat. Ordo Fratrum Minorum Capuccino- l~'!te);,.T~ e..-, riorum a S. Paulo Apostolo): C. S. P.
Misioneros de la Sagrada Familia (lat. Congregatio rum): O. F. M. Cap. ' ":.~.:" SaCttdéus. dti,'.iad\4ikrii;ol'di~!:(Jl1'.i'C."l.lH~~~~
~.Séctedad de Sacerdotes de San José Benito £~i':j.. ...
:"-
Missionariorum a S. Familia): M. S. F. Orden Franciscana de Frailes Menores Conventua- Presbyterorum a Misericordia): C. P. M. toIengo (lat. Societas Presbyterorum Sancti
Misioneros del Sagrado Corazón de Jesús (lat. les (franciscanos conventuales) (lat. Ordo Fratrum Sacerdotes del Sagrado Corazón de Jesús (laí. Con- losephi Benedicti Cottolengo): S. S. C.
Missionarii Sacratissimi Cordis lesu): M. S. C. Minorum Conventualium): O. F. M. Conv. gregatio Sacerdotllm a Sacro Corde Iesll): S. C. I. Sociedad Salesiana de San Juan Basca (salesianos)
Misioneros de los Sagrados Corazones de Jesús y Orden Hospitalaria de San Juan de Dios (Iat. Pate Sacerdotes de San Basilio (lat. Congregatia a (Salesianos de Don Basca) (lat. Societas S.
María (lat. Congregatio Missionarionml a Ss. Bene Fratelli) (lat. Ordo Hospjtalarius S. loan- Sancto Basilio): C. S. B. Francisci Salesii): S. D. B.
Cordibus Iesus et Mariae): M. SS. Ce. nis de Deo): O. H. (t. F B. F.) Sacerdotes de Santa María de Tinchebray- (Iát' Sociedad de San Edmund.o (Iat. Societas Patrlmi .~, ,.,
Misioneros de los Sagrados Corazones de Jesús y Orden Libanesa Maronita (lat. Ordo Libanensis Congregatio Presbyterorum a S. Maria de Tin+ S. Edmundi Oblatorum S. Cordis Iesu et Imma-
María (Mallorca) (lat. Congregatio Missiona- Maronitarum): O. L. M. chebray): P. S. M. culati Cordis Marlae): S. S. E.

448 449
órdenes religiosas

Sociedad de San José del Sagrado Corazón (lat.


Societas Sodalium Sancti Joseph a Sacro Car-
Sociedad del Verbo Divino (lat. Socielas Verbi
DivinO: S. V. D.
- -
c S. B. Congregatío a Sancto Basilio (Sacerdo-
'tes de San Basilio)
órdenes religiosas

culada Concepción de la B. M. V de Maastricht)


F. l. C. P. Institutum Fratrum instructionis
de), S. S. J. C. S. C. Congregatio a S. Cruce (Congregación christianae de Ploermel (Hermandad de la Ins-
de la Santa Cruz) trucción Cristiana de Ploermel)
2. De la abreviación- al nombre C. S. F. Congregatio a Sacra Familia (Congrega- F. M. I. Congregatio Fíliorum B. M. V. Immacu-
ción de la Sagrada Familia de Bérgamo) latae (hijos de la B. V Inmaculada de Francia)
A. A. Pia Societas Presbyterorum ab Assumptione C. M. M. Congregatio Missíonariorum de Ma- C. S. I. Congregatio S. Ioseph (Congregación de F. M. M. Fratres des Misericordia (Hermandad
o Augustiniani ab Assumptione (Agustinos de riannhill (Misioneros de Mariannhill) San José) (Giuseppini del B. 1. Murialdo) de la Misericordia)
la Asunción} (asuncionistas) C. M. S. F. Congregatio Missionaria S. Francisci C. S. M.A. Congregatio Sancti Michaelis Archan- F. M. M. A. Fratres Misericordiae Mariae Auxi-
B. Congregatio Clericorum Regularium S. Paulí, Assiensis (Hermandad Misionera de San Fran_ geli (Congregación de San Miguel Arcángel) liatricis (Hermanos de la Misericordia de Santa
Barnabitarum (Clérigos Regulares de San Pa- cisco de Asis) C. S. P. Societas Sacerdotum Missionariorum a S. María Auxiliadora)
blo) (barnabitas) C. M. V. ardo Mechitaristarum Vindobonensis Paulo Apostolo (Sociedad de Sacerdotes Mi- F. M. S. Institutum Fratrum Maristarum a SchoJis
B. A. Ordo Basilianus Aleppensis dei Melkitarum (Congregación Mequitarista dc Viena) sioneros de San Pablo Apóstol) (Hermandad Marista de la Escuela) (1. P F. M.)
(Orden Basiliana Alepina) C. O. Confoederatio Oratorii S. Philippi Nerii C. S. S. Congregatio a Ss. Stigmatibus D. N. 1. C. F. N. Congregatio Sacrae Familiae a Nazareth
B. C. Ordo Basilianus S. Ioannis Baptistae, Soa- (Confederación del Oratorio de San Felipe Neri) (Congregación de los Santisimos Estigmas de (Congregación de la Sagrada Familia de Nazaret
ritarum Melkitarum (Orden Basiliana de San (oratorianos) N. S. J. c.) del P. Giovanni Piamarta)
Juan Bautista) C. Op. Congregatio pro operariis christianis a S. C. S. Sp. Congregatio S. Spiritus sub tutela Im- F. N. D. L. Fratres N. D. Lurdensis (Hermandad
B. G. S. Parvi Fratres Boni Pastoris (Pequeños Iosepho Calasantio (Congregación de los Ope- maculati Cordis Beatissimae Virginis Mariae de Nuestra Señora de Loúrdes)
Hermanos del Buen Pastor) rarios Cristianos de San José de Calazanz) (ca. (Congreación del Espíritu Santo) F. P. M. Fratres Piae Congregationis a Presenta~
B. S. Ordo Basilianus Ssiñi Salvatoris Melkita- lasancios) C. S. T. Congregatio Sanctae Theresiae a Iesu tione (Hermandad de la Presentación)
rum (Orden Basiliana del Santísimo Salvador C. P. Congregatio Passionis Iesu Christi (Congre_ Infante ritus Syro-Malabarensis (Congregación F. S. C. Institutum Fratrum Scholarum Christia.
de Melkiti) gación de la Pasión de Jesucristo) (pasionistas) de Santa Teresa del Niño Jesús) narum (Hermanos de las Escuelas Cristianas)
C. A. M. ardo Mechitaristarum Venetiarum, Mo- C. P. C. R. Congregatio Cooperatorum Paroe- C. S. V. Congregatío Clericorum Parochialium F. S. C. l. Congregatio Filiorum S. Cordis lesu
nachorum Armenorum sub Regula S. Benedicti cialium Christi Regis (Cooperadores Parro_ seu Catechistarum S. Viatoris (Clérigos de San (Hijos del Sagrado Corazón de Jesús) (Misio-
(Congregación Mequitarista de Venecia) quiales de Cristo Rey) Viatror) nes Africanas de Verona)
C. F. C. Congregatio Fratrum Christianorum (Her- C. P. M. Congrega tia Presbyterorum a Misericor- C. SS. C. Congregatio Sanctorum Cordium (Con- F. S. F. lnstitutum Fratrum a Sancta Familia de
manos Cristianos) dia (Sacerdotes de la Misericordia) ,,' gregación de los Sagrados Corazones) Bellicio (Instituto de los Hermanos de la Sa-
C. F. l. C. Filii Immaculatae Conceptionis (Hijos C. PP. S. Congregatio Missionariorum Pretio~ " C. SS. R. Congregatio Sanctissimi Redemptoris grada Familia de Belley)
de la Inmaculada Concepción) (concepcionistas) sissimi Sanguinis (Misioneros de la Preciosi- (Congregación del Santisimo Redentor) (reden- F. S. G. C. Congregatio Fratrum a S. Iosepho
C. F. M. M. A. Fratres Misericordiae Mariae sima Sangre) toristas) Benedicto Cottolengo (Hermandad de San José
Auxiliatricis (Hermandad de la Misericordia C. R. Congregatio a Resurreccione D. N. I. Chr. C. V. Congregatio Vincentiana (Congregación Vi- Benito Cottolengo)
de Santa maría Auxiliadora) (Congregación de la Resurrección de N. S. 1. cenciana de Malabar) F. S. M. l. Congregatio Fíliorum S. Mariae Imma-
C. F. P. Congregatio Fratrum Pauperum Sancti C.) (resurreccionistas) C. V. U. O. S. B. Congregatio Vallis Umbrossae culatae (Hijos de S. Mana Inmaculada)
Francisci Seraphici (Hermandad de Pobres de C. R. Ordo Clericorum Regularium vulgo Thea- Ordinis S. Benedicti (Congregación Benedicti- F. S. P. Congregatio Fratrum a Sancto Patricio
San Francisco Seráfico) tinorum (Clérigos Regulares Teatinos) (tearinos) na Vallombrosana) (Hermandad de San Patricio)
C. F. S. Congregatio a Fraternitate Sacerdotali C. R. B. Congregatio Ss. Nicolai et Bernardi CC. RR. MM. ardo Clericorum Regularium Mi- F. S. S. P. Fraternitas Sacerdotalis Sancti Petri
(Congregación de la Fraternidad Sacerdotal) Montis Iovis (Canónigos Regulares de la Con- norum (Clérigos Regulares Menores) (Fraternidad Sacerdotal San Pedro)
C. F. X. Congregatio Fratrum a S. Francesco gregación Hospitalaria del Gran San Bernar. Congo Subl. O. S. B. Congregatio Sublacensis O. l. C. Institutum Charitatis (Instituto de la Cari-
Xaverio (Hermandad de San Fracisco Javier do) S. B. (congregación benedictina sublacense) dad) (rosminianos)
[Fraternidad Javeríana]) C. R. l. C. Congregatio Canonicorum Regularium d.C.d. G. => S. I. l. M. C. Institutum Missionarum a Consolata (Ins-
C. l. lnstitutum Iosephitarum Gerardimontensium Immaculatae Conceptionis (Canónigos Regu- F.R.F. => o. H. tituto de las Misiones Consolatas de Turín)
(Josefinos de Bélgica) lares de la Inmaculada Copcepcíón) F. C. Fi1ii Charitatis (Hijos de la Caridad) L. C. Congregatio Legionariorum Christi (Legio-
C. l. C. M. Congregatio Immaculati Cordis Mariae C. R. L. Congregatio Ssmi Salvatoris Lateranensis F. d. C. C. Congregatio Filíorum a Caritate (Hijos narios de Cristo)
(Congregación del Corazón Inmaculado de Ma- (Canónigos Regulares de la Congregación del de la Caridad) (canosianos) M. Afr. Missionarii Africae (Patres Albi) (Misio-
ría [Missionari di Scheut)) Santísimo Salvador Lateranense) F. D. M. Institutum Fratrum B. M. V. a Misericor- neros de África [Padres balcnos))
C. I. M. (Eud.) Congregatio Iesu et Mariae (Eudis- C. R. S. ardo Clericorum Regolarium a Somascha dia (Hermandad de Nuestra Señora de la Mise- M. C. B. S. Congregatio Missionalis a Sanctissimo
tarum)(Congregación de Jesús y Maria)(eudistas) (Clérigos Regulares de Sornasca) (somascos) '0,., ricordia) Sacramento (Congregación Misionera del San-
C. J. M.:::::> C. l. M. (eud.) C. R. S. A. Sacer et Apostolicus Ordo Canonico- j.ti~:)' ..J..D. P. Parvunc-opus Divinae ErQ'llidentiae,(P,e.;-o, tísimo Sacramento) _" " ,j"".

C. M. Congregatio Missionis (Congregación d~~: rum'Regularium S. Augustinr(€anónigO&\Re-J!¡"'~ ., -queña Obra.'.dB-.I"a'Divjna-:Pr6viütncii):~, .. . Ml"<C C. I. Missionarii Comboniani Cordis Ie5ir'"k'
la Misión) (lazaristas, paúJes) guiares de San Agustín Confederados) ~(~. F. F. S. C. Institutum Fratrum Franciscalium a (Misioneros Combonianos del Corazón de Je-
C. M. F. Congrega tia Missionariorum Filio- C. R. V. C. Congregatio Fratrum a Vita Communi ..'jiJf Sancta Cruce loci Waldbreitbach (Hermandad sús)
rum Immaculati Cordis B. M. Y.: Cordis Ma- (Canónigos Regulares "de la Congregación de Franciscana de la Santa Cruz) M. D. ardo PP. Exca1ceatorum B. M. V. de Mer-
riae Filius (Misioneros Hijos del Corazón los Hermanos de la Vida Común) F. F. S. l. Institutum Fratrum Filiorum S. Ioseph, cede (Mercedarios Descalzos)
Inmaculado de Maria) (claretianos) C. S. Congregatio Missionariorum a S. Carolo vulgo Bayozefiti (Hermandad de Hijos de San M. E. P. Societas Parisiensis Missionum ad exteras
C. M. l. Congregatia Fratrum Carmelitarum B. V (Misioneros de San Carlos) José de Ruanda) gentes (Sociedad para las Misiones Extranjerns
Mariae Immaculatae (Carmelitas de la B. V C. S. A. Congregatio Fratrum a Sancto Aloysio . F. I. C. Congrega tia Fratrum lmmaculatae de París)
Maria Inmaculada) Gonzaga (Hermandad de San Luis Gonzaga) Conceptionis B. M. V. (Hermandad de la Inma- M. F. S. C. Congregatio Missionariorum Filiorum

450 451
órdenes religiosas órdenes religiosas

SS. Cordis lesu (Misioneros Hijos del Sagrado V. de Monte Carmelo (Carmelitas Descalzo) o S. F. S. Institutum Oblatorum S. Francisci Salesiana de San Juan Bosco) (Salesianos de
Corazón de Jesus) O. C. S. O. Ordo Cisterciensium Slrictioris Obs~.' . 'Salesii (Oblatos de San Francisco de Sales) Don Bosco) (salesianos)
M. G. Institutum a S. Maria de Guadalupe pro vantiae (Cistercienses Reformados de la Es~ O. S. H. Ordo ~ancti Hieronyrni (Monjes JeTÓ- S. d. e. Congrcgatio Servorum a Charitate (Sier.
exteris missionibus (Misioneros de Guadalupe) tricta Observancia) nimos) (jer6mmos) vos de la Caridad)
M. H. M. Socielas Missionariorum S. loseph de O. Carrn. Ordo Fralrum B. Mariae V. de Mont~ O S. l. Congregatio Oblatorum S. loseph, Astae S. d. P. Congregatio Missionariorum Servorum
Mili Hill (Sociedad Misionera de San José de Cannelo (Carmelitas) 'pompejae (Oblatos de San José) (josefinos de Pauperum (Misioneros Siervos de los Pobres)
Mili Hill) O. Cist. Ordo Cisterciensis (Orden Cisterciense) Asti) S. D. S. Societas Divini Salvatoris (Sociedad del
M.1. Ordo Clericorum Regularium Ministrantium (cistercienses) O. S. M. Ordo Servorum Mariae (Siervos de Ma- Divino Salvador) (salvadorianos)
Infirmis (Clérigos Regulares Ministros de los O. de M. Ordo B. Mariae de Mercede (mer': ria) (servitas) S. D. V. Societas Divinarum Vocationum (Socie-
Enfennos) (camilos) (t. Min. InJ) cedarios) Ó.S. P. P. E. Ordo Fratrum S. Pauli Primi Eremitae dad Divinas Vocaciones) (padres vocacionistas)
M. 1. C. Congregatio Clericorum Regularium O. F. M. Ordo Fratrum Minorum (Orden Fran~ (Monjes de San Pablo Primer Eremita) S. F. Filii Sacrae Familiae lesu, Mariae et Joseph
Marianorum sub titulo Immaculatae Concep. ciscana de Frailes Menores) (franciscanos) O. SS. T. Ordo Ssmae Trinitatis (Orden de la (Hijos de la Sagrada Familia)
tionis Beatissimae Virginis Mariae (Clérigos O. F. M. Cap. Ordo Fratrum Minorum eapuc_. Santísima Trinidad) (trinitarios) S. F. M. Societas Scarborensis pro Missionibus
Regulares Marianos con el tirulo de la Inmacu. cinorum (Orden Franciscana de Frailes MenO::' O. T. ardo Fratrum Domus Hospitalis Sanctae ad Exteras Gentes (Sociedad para las Misiones
lada Concepción de la B. V. M.) (marianos) res Capuchinos) (c3puchinos) Marine Teutonicorum in Jerusalem (Orden Teu. Extranjeras de Scarboro)
M. J. Societas Missionariorum a S. Joseph (Mi- O. F. M. COd\'. Ordo Fratrum Minorum Conven.. t6nica) S. G. Institutum Fratrum Instructionis ChrisÍianae
sioneros de San José en México); t. S. S. /. tualium (Orden Franciscana de Frailes MenO::' P. Afr. Missionarii Africae (Patres Albi) (M!sio- a S. Gabriele (Hennandad de la Instrucci6n
M. M. Societas de Maryknoll missionibus exteri res Conventuales) (conventuales) neTOS de Afri(3) (padres blancos) Cristiana de San Gabriel)
(Sociedad para las Misiones Extranjeras de los O. H. Ordo Hospitalarius S. Ioannis de Deo {Or.-' P. F. M. lnstitutum Parvulorum Fratrum Mariae S. l. Societatis lesu (Compañía de Jesús) (jesui-
estados Unidos (de Maryknoll) den Hospitalaria de San Juan de Dios (Fate', (Pequeña Hermandad de Maria) (:::) F. M. S.) tas); 1. d. C. d. G.
M. O. lnstitutum Missionariorum Opificum (Mi- Beoe Fratclli: F. B. F.]) P.Praem. Candidus et Canonicus Ordo Praemons. S. 1. M. Congregatio Servorum leso el Mariae
sioneros de los Obreros) O. L. M. Ordo Libanensis Maronitarum (Orden: tralensis (Canónigos Regulares Premostraten- (Siervos de Jesús y María)
M. S. Missionarii Dominae Nostrae a La Salette Libanesa Maronita) ses) S. M. Societas Mariae (Sociedad de Maria) (ma-
(misioneros de Nuestra Señora de La Salette) O. M. Ordo Minimorum (Orden de los Mínimos)',. P. S. D. P. Congregatio Pauperum Servorum Di- rianistas)
M. S. C. Missionarii Sacratissimi Cordi lesu (Mi- (mínimos) vinae Providentiae (Pobres Siervos de la Divi. S. M. Societas Mariae (Sociedad de M3ría) (maris-
sioneros del Sagrado Corazón de Jesús) O. M. D. Ordo Clericorum Regularium Matris na Providencia {Don Calabria]) tas)
M. S. F. Congregatio Missionariorum a S. Fami- Dei (Clérigos Regulares de la Madre de Dios),' P. S. M. Congregatio Presbyterorum a S. Maria S. M. A. Societas Missionum ad Afros (Sociedad
lia (Misioneros de la Sagrada Familia) O. M. I. Congregatio Missionariorum Oblatorum de Tinchebray (Sacerdotes de Santa Maria de de las Misiones Africanas)
M. S. F. S. Missionarii S. Francisci Salesii de B. V. M. Immaculatae (Misioneros Oblatos de Tinchebray) S. M. B. Societas Missionum Exterarum de
Annecio (Misioneros de San Francisco de Sa- Maria Inmaculada) P. S. S. Societas Presbyterorum a S. Sulpitio (Com- Bethlehem in Helvetia (Soeiedad para las Mi-
les de Annecy) O. M. M. Ordo Maronita Beatae Marine Virginis '- pañín de Sacerdotes de San Sulpicio) (sulpicia- siones Extranjeras de Belén en Suiza)
M. S. S. P. Missionalis Societas Sancti Pauli (So- (Orden Maronita Marianita) nos) S. M. M. Societas Mariae Monfortana (Compa-
ciedad Misionera de San Pablo) O. M. V. Congregatio Oblatorum Beatae Marine' P. S. S. G. Societas Sancti Caietani (Pia Sociedad ñía de María) (monfortanos)
M. S. SS. T. => S. T. Virginis (oblatos de la Virgen Maria) de San Cayetano) S. O. Cist. :::) S. Ord. Cist.
M. Sp. S. Missionarii a Spiritu Sancto (Misione- O. P. Ordo Fratrum Praedicatorum (Orden de Pre. ' R. C. I. Congregatio Rogationistarum aCorde S. Ord. Cist. Sacer Ordo Cisterciensis (Sagrada
ros del Espíritu Santo) dicadores) (dominicos) lesu (padres Rogacionistas del Cora.z6n de Je. Orden Cisterciense) (1. S. o. Cist.)
M. SS. CC. Congregatio Missionariorum a Ss. O. Pracm. Candidus et Canonicus Ordo Prae-: sús) S. P. Servi Sancti Paracliti (Siervos del Paráclito)
Cordibus lesus et Manae (Misioneros de los monstratensis (Canónigos Regulares Premos~ . R. S. V. Congregatio Religiosorum S. Vicentii a S. P. Ordo Clcricorum Regularium Pauperum
Sagrados Corazones de Jesús y Maria). tratenses) Paulo, Patrum el Fralrum (Religiosos de San Matris Dei Scholarum Piarum (Clérigos Regu-
M. SS. Ce. Congregatio Missionariorum SS. O. R. C. Ordo Canonicorum Regularium Sanctae Vicente de Paúl, padre y henoanos) lares Pobres de la Madre de Dios de la Escuela
Cordium lesu et Mariae (Mallorca) (Misione- Crucis (Canónigos Regulares de la Santa Cruz).- S. A. Congregalio Fratrum Adunationis Tertii Pía) (escopapios, piaristas) (1. Sch. P.)
ros de los Sagrados Ciorazones de Jesus y Ma- (Fraternidad de la Cruz) r' Regularis Ordinis Sancti Francisci (Hermanos S. s. e. Societas Presbyterorum Sancti losephi
TÍa [Mallorca]) O. S. A. Ordo Fratrum S. Augustini (Orden de Franciscanos del Atonement) Benedicti Cottolengo (Sociedad de Sacerdotes
M. X. Y. Institutum Yarumalense pro Missionibus San Agustín) (agustinos) :. S.A. C. Societas Apostolatus Catholici (Sociedad de San José Benito Conolengo)
ad Exteras Gentes (Misioneros Javerianos de O. S. B. Ordo S. Benedicti (Orden de San Benito) . del Aposlolado Cat6lico) (palatinos) S. S. E. Societas Patrum S. Edmundi Oblatorum
Yarumal) (benedictinos) , S. C. Fratres a Sacratissimo Corde lesu (Henoa- S. Cordis lesu et Immaculati Cordis Mariae
Min. ]nf.:::) M. 1. O. S. '8. l. Ordo Basiliano ltaline, seu Cryptofemt-,'. nos del Sagrado Corazón) (Sociedad de San Edmundo)
O. A. D. Ordo Augustiniensium Discalceatorum tcnsis (Orden- Basilianadtaliana de Grottaferrata) ; "~ c.. L-Cqo~gaiio Saeerdotum~,.Sacro.'€lu;de..~s,s.~..:::)M. 1. _ ,.
(Agustinos Descalzos) .¡;., t . O'/'SrB~'-M~.'Oi'do- Ba'silil:irius' S~ ró'saphat (orden ' ~'(': fesl:p-{S'ácenfOtésdel ;-S~o';_GbiUóñ•.,dr.Tt~',,:,-<-'S!Si':£:Societas Sodalium Sancti Joseph a Sac:-rr~';:'~, .:: ';~~'
O. A. M. Ordo Antonianorum Maronitarum (Or- Basiliana de San Josafat) 1 . sús) Corde (Sociedad de San José del Sagrado Ce-
den Antoniana Maronita) O. S. B. 511\'. Congregatio Silvestrina (Congrega .. S. C. J. Congregatio Sacratissimi Cordis Jesu razón)
O. A. R. Ordo Augustinianorum RecoIlectorum ción Benedictina Silvestrina) (Congregación del Sagrado Corazón de Jesús S. S. P. Pia Societas a Sancto Paulo Apostolo (Pía
(3gustinos recoletos) O. S. C. Ordo S. Crucis (Crucigeri) (Orden de la . [Padres de Timon David]); t. T. D. Sociedad de San Pablo)
O. C. :::) O. Carm. Santa Cruz) (crucíferos o crucígeros) S. Chr. Societas Christi pro Emigrantibus Polonis S. S. S. Congregatio Presbyterorum a Ssmo Sa-
O. C. C. Ordo Carmelitae Calce3ti (Orden de los O. S. F. Congregatio Fratrum Terliariorum Fmn- ,: (Sociedad de Cristo para los Emigrarité!t'de'""'. ~..CTtImento(Sacerdotes del Santísimo Sacrnmen-""'"" ..
carmelitas Calzados) ciscalium (Hennandad de la Tercera Orden Re~ Polonia); 1. T. Chr. to) (sacramentinos)
O. C. D. Ordo Fratrum Discalceatorum B. Mariae guIar de San Francisco de Asís de Brooklyn) '. S. D. B. Societas S. Francisci Salesii (Sociedad S. T. Congregatio Missionariorum Servorum

452 453
organismos orónimos

Sanctissimae Trinitatis (Misioneros Siervos de Sacramenti allaris (Congregación de los Sagra . dencia en otras de la lengua de llegada. en el nombre genérico y con minúscula en el
dos Corazones) . pon específico:
la Santlsima Trinidad); 1.M. S. SS. T. (~ II'lSTITUCIONES.)
S. V. D. Societas Verbi Divini (Sociedad del Verbo T. C. Fratres T~rti~ ~rdinis S. Francisci Capula: 5. :;:) ASOCIACIONES.
Divino) torum a B. Vlr~ml Perdolente (Religiosos Ter_ Catinga pompadora (bacaco).
S. X. Pia Societas S. Francisci Xaverii pro exteris ciarios Capuchmos de Nuestra Señora de los
missionibus (Pía Sociedad de San Francisco Ja. Dolores)
organizaciones 3. ALFABETIZACiÓN. La alfabetización de
T. Ch!'. == S. ehr.
t. DEFINICiÓN. Entendemos por organi- nombres científicos de aves se hace empe-
vier para las Misiones Extranjeras) (saverianos)
Sch. ,P. == S. P. T. D. => S. C. J. .'ltaciones los organismos que no dependen del zando por el primer término, el genérico, se-
SS. CC. Congregatio Sacrorum Cordium lesu et T. O. R. Tcrtius Ordo Regularis S. Francisci (Ter" . Estado. . . guido del específico
Mariae necnon adorationis perpetuae Ss. cera Orden Regular de San Francisco) : 2. GRAFíA. Los nombres de orgamzaclO-
4. TRADUCCIÓN. Los nombres de aves de-
nes se escriben de redondo y con inicial ma-
ben darse siempre en forma española si esta
yúscula en sustantivos y adjetivos:
fonna existe.
un camilo. los camilos organismos 5. :::) NOMBRES CIENTíFICOS.
un bernardo, los bernardos J. DEFINICiÓN. Entendemos por orgQfli;~ Organización Nacional de Ciegos Españoles
un jerónimo. los jerónimos mos las entidades fonnadas por un conjunto organización de las Naciones Uni~as
un espiritano, los espiritanos Organización de los Estados Amencanos. orónimos
de personas asociadas por su propia iniciativa:. 1. DEflNICI6N. LosoTÓnimossonlosnom-
un salesiano, los salesianos
un padre blanco. 105padres blancos o designadas por otras para ocuparse de asun~ bres de accidentes geográficos que se distin-
tos de jnterés general. . 3. ALFABETIZACiÓN. Los nombres de or-
un franciscano, los franciscanos. guen por su elevación sobre el terreno.
ganizaciones se alfabetizan tal cual se escri-
2. GRAFíA.
2.3. Las divisas con que los miembros de ~ Se considera que son organismos el Gobier~' ben, entrando por el gcnérico:
no y las entidades gubernativas. las universi~' 2.1. Los orónimos se escriben de redondo
las órdenes y congregaciones abrevian el nom- I y con inicial minúscula en el genérico y ma-
dades. las academias, ~Iejército. la Cruz Roja,'"' Organización de los Estados Americanos
bre de estas y que se colocan después del la Bolsa, aleneos, caSlllOS,consorcios. coope", yúscula en el específico:
nombre del religioso se escriben de redondo Organización Nacional de Ciegos Españoles
rativas. corporaciones. mancomunidades. sin~'~ Organización de las Naciones Unidas.
y con la grafia que cada una haya elegido, dicatos. Pueden ser nacionales o internaciona_ pico del Mulhacén
generalmente en forma de criptónimo con les, como la ONU, la Unesco.la OTAN. la OMS y'.. sierra de Gredos
punto abreviativo (v. c. 04): otras muchas. (~ SIGLAS). ." 4. TRADUCCiÓN. Los nombres de organi- montañas Rocosas
zaciones propias y características de un país cordillera de los Andes.
S. D. B., A. A., F. M. J., l. C., F. d. C. C., Sch. P. 2. GRAFÍA. Los nombres de organismos .. no suelen traducirse. Pero se traducen los
se escriben de redondo y con inicial mayús- ~ . nombres de organizaciones que tengan co- 2.2. Estas denominaciones formadas por
3. ALFABETIZACiÓN. La alfabetización de cula en sustantivos y adjetivos: . rrespondencia en otras de la lengua de llega- nombre genérico más nombre específico de-
los nombres de órdenes religosas se hace en da. (~INSTITUCIONES.) ben distinguirse de los nombres propios for-
el orden genérico + especifico: Universidad Autónoma de Madrid 5. => ASOCIACIONES. mados por la combinación de nombre genéri-
Real Academia Española co más nombre especifico; por ejemplo, Sie-
Congregación de Jesús y Maria Ateneo de Barcelona omltónlmos rra Madre, Sierra Nevada, Picos de Europa,
Orden Carmelitana Casino de Cuenca
1. DEFINICiÓN. Reciben el nombre de or- que dan nombre a comarcas o regiones, den-
Orden Cartuja Consorcio de la Zona Franca de Barcelona
Comisiones Obreras -nitónimos las palabras que designan a las tro de conjuntos orográficos.
Sociedad Salesiana de San Juan Bosco. 3. ALFABETIZACiÓN. Los orónimos se al-
Unión General de Trabajadores. 'aves.
No obstante, puede hacerse una entrada se- 2. GRAFÍA. fabetizan por el nombre específico, pospo-
cundaria por el específico con remisión al 3. ALFABETIZACIÓN. La alfabetización de.. 2.1. Los nombres comunes de aves se es- niendo los genéricos:
genérico + específico: organismos se hace entrando por el genérico.> criben de redondo y con inicial minúscula:
Andes, Cordillera de los
Carmelitana: v. Orden Carmelitana Ateneo de Barcelona ~.. Gredos. Sierra de
cuervo, JIlguero. ágUila, candor Mulhacen. Pico del
Cartuja: v. Orden Cartuja Casino de Cuenca
Jesús y Maria: v. Congregación de Jesús y Consorcio de la Zona Franca de Barcelona Rocosas, Montañas.
Comisiones Obreras
",.,. U •. Los, nombres..-.c;ientíficos.~de. a.ves.se._~~_.'
Maria
Juan Bosco: v. Sociedad Salesiana de San Juán Real Academia' Española . escritieñ, de.cursiva!'YJ.con,'iniciaJbü3yúiCUl8.~~~:.::4::t.~TOPÓNlMOS~ • - I ..l

Bosco. Unión General de Trabajadores


Universidad Autónoma de Madrid.
4. TRADUCCiÓN. Los nombres de las ór-
denes y congregaciones religiosas deben usar- 4. TRADUCCIÓN. Los nombres de organis-' .
se en español, salvo que en algún caso este no mos propios y característicos de un pais no ..
exista. s!Jelen traducirse. Pero se traducen los nom--
5. :;:;> FRAILES y MONJAS; RELIGIONES. bres de agrupaciones que tengan corres~

454 455
pp

cita unitaria que se reparte entre dos páginas


consecutivas, la escritura es con guión:

páginas 234-235.

3. :::::}
LIBROS.

países
=> TOPÓNIMOS.

pájaros
=> ORNITÓNIMOS.

palabras biacentuales
=> ACENTO, ~ 3.

palabras extranjeras
:::} EXTRANJERISMOS.

palabras malsonantes
1. DEFINICIÓN. Según la Academia, son
palabras malsonantes las que «ofende[n] los
oídos de personas piadosas o de buen gustm).
2. GRAFÍA.
2.1", Las palabras malsonantes se escribenr.-~.,'~#."
de redondo y con inicial minúscula: ,"',.'.-

Ese tipo es un cabrón


Me voy a cagar en la madre que lo parió
Es un hijo de la gran puta
Me ha hecho una mariconada.

2.2. Puesto que este tipo de palabras, sean

457
palos de la baraja partidos políticos

malsonantes, inconvenientes o meros insul- Pablo VI (papa). 2.2. Cuando los términos de parentesco se El partido conservador español es el Partido
tos, se utilizan solamente en casos justifica- aplican a per~onasdreligiOSaSque los ~becibedn Popular
dos, parece que no hay razón para evitar men- Se aplica lo mismo a los antipapas, pero en _.: mo tratamlento e respeto, se escn en e El partido socialista español se llama Partido
este caso es obligatorio añadir antipapa en-' Socialista Obrero Español.
cionarlas con todas las letras, en vez de recu- :dondo y con inicial minúscula:
rrir al expediente de sustituirlas por puntos las mismas condiciones explicadas para los'
papas: el padre Jerónimo También se puede hablar del partido conser-
suspensivos (Es un...) o escribir la primera
la madreTeresade Calcuta vador para referirse, sin mencionarlo explíci-
letra de la palabra en cuestión seguida de
Benedicto X (antipapa). la hermanaConsuelo. tamente, al Partido Popular o a otro partido
puntos suspensivos:
que sea conservador.
Aunque te parezca mentira, esa chica tan A veces, después del nombre del papa apare. 3. :::}ANTENOMBRES. 2.3. Es habitual que los partidos dispon-
modosita es una verdadera p.. ce el de bautismo, que se escribe de redondo gan de sigla, como sucede, por ejemplo, con
El fulano ese no pasa de ser un simple m.. y entre paréntesis: párrafos el Bloque Nacionalista Gallego (BNG),el Par-
~ Et-!UMERACIONES. tido Nacionalista Vasco (PNV). En estos ca-
palos de la baraja Juan Pablo I (Albino Luciani), papa. sos, en cada unidad textual debe mencionarse
1. DEFINICiÓN.Los palos son las series partes primero la forma extensa, seguida, entre pa-
de la baraja de naipes, cada una de las cuales Cuando coinciden varios nombres iguales, el 1. DEFINICIÓN.Las partes son las divi- réntesis, de la sigla, y posteriormente puede
recibe un nombre. orden lo establece la numeración romana, de siones importantes, generalmente divididas usarse solo la sigla.
menor a mayor. en.otras menores, que suelen tener las obras 2.4. Cuando en un mismo escrito aparez-
~ Los palos de la baraja tradicional española 4. TRADUCCIÓN.Los nombres de los pa- técnicas, científicas y literarias para organi- can más de un partido con igual o parecido
se llaman oros, copas, espadas y bastos. Los pas se escriben siempre en español, cualquie: ',',; zar su contenido.
de la baraja francesa se llaman pique, trefle, nombre, es conveniente añadir, entre parénte~
ra que sea su nombre en otros idiomas. " :' 2. GRAFíA.Cuando una obra se divide en sis, de dónde son:
coeur, carreau (picas, tréboles, corazones y
5. => RELIGIONES. partes, estas deben numerarse con cifras
diamantes) y se traducen al inglés por spades,
clubs, hearts, diamonds y al alemán por pik,
arábigas'(no romanas): Partido Conservador (España)
kreuz, herz, karo, respectivamente. parentesco Partido Conservador (Reino Unido).
1. DEFINICIÓN.El parentesco es el víncu- parte 2
lo que une a las personas que proceden las '.~ segundaparte.
2. GRAFÍA. Los palos de la baraja se es- 3. ALFABETIZACIÓN.Los nombres de los
criben con letras: ' unas de las otras o que descienden de mi ~ Sin embargo, cuando se mencionan en una partidos políticos se alfabetizan por su pri-
autor común. obra o escrito distinto, debe hacerse con la mera palabra significativa, que suele serlo el
el tres de copas, el cuatro de corazones, el 2. GRAFÍA.
cinco de bastos, la sota de oros, el caballo de grafia que tengan en el original; si se desco- genénco:
2.1. Las palabras que indican parentesco noce, puede unificarse con cifras arábigas en
bastos.
se escriben de redondo y con inicial minús- .- Bloque Nacionalista Gallego
aposición.
papas cula: 3. =:> LIBROS;TEXTOS. Izquierda Unida
Partido Independentista
1. DEFINICIÓN.Los papas son los sumos marido, mujer Partido Popular
pontífices romanos, cabezas de la Iglesia ca- esposo, esposa \ partidos políticos Partido Popular Europeo.
tólica. padre, madre 1. DEFINICIÓN.Los partidos políticos son
2. GRAFÍA. hijo, hija organizaciones de personas con carácter esta-
4. TRADUCCIÓN.
2.1. Los nombres de papas se escriben en hermano, hermana ble formadas con el objetivo de alcanzar el 4.1. Los nombres de partidos políticos sue-
español: abuelo, abuela poder y poner en práctica un ideario político. len traducirse si se prestan a ello. En algunos
bisabuelo, bisabuela 2. GRAFÍA.
Benedicto XIll tatarabuelo, tatarabuela casos será necesario indicar, generalmente
2.1. Las denominaciones de partidos polí- mediante el gentilicio, la nacionalidad del
Juan XXIII nieto, nieta ::ticos se escriben de redondo y con inicial
Pablo VI bisnieto, bisnieta partido: el Partido Conservador inglés; el
.' mayúscula en sustantivos y adjetivos:
Juan Pablo 1. tataranieto, tataranieta Partido Socialista francés. La primera vez
tío, tía q~ aparezcan en una unidad textual debe.
primo, prima Partid<> SociálistlO' 0bre>1> E;¡'aOOl--'Cl\: \
2.2. La numeración se expresa con cifras llacerseconstar el nombre original y{seguiJa.;.;;,,_:.'
sobrino, sobrina CentroDemocráticoy Social
romanas escritas con mayúsculas. PartidoPopular Europeo mente, entre paréntesis, la traducción, que
3. ALFABETIZACIÓN.Los nombres de los cuñado, cuñada será la que se emplee en lo sucesivo.
concuñado, concuñada PartidoNacionalistaVasco
papas se alfabetizan tal cual se escriben, sean ConvergenciaDemocrática de Cataluña. 4.2. Los nombres de los partidos propios
suegro, suegra
simples o dobles. En Índices y listas genera- consuegro, consuegra de autonomías deben escribirse, en general,
les es conveniente añadir, tras el nombre con padrino, madrina 2.2. Cuando el nombre del partido no es con la grafía que corresponda a la lengua en.
su numeración y entre paréntesis, la palabra compadre, comadre :un nombre propio, sino genérico, se escribe que se escribe, aunque la forma original sea
papa: yerno, nuera. ,con minúsculas en sustantivos y adjetivos: otra. Puede suceder que los partí dos de im-

458 459
paseos personificaciones
~;;..-
plantación nacional tengan un nombre parti- carse, a continuación del título español, el d' - eríodos históricos Jacques Bonhomme
cular según la grafia de las respectivas len- la versión extranjera, ambos en cursiva: .:.e, ~ EDAOESHISTÓRICAS. John Bull
guas autonómicas; por ejemplo, Izquierda Juan Español
Unida es Ezquerda Unida en gallego; tal nom- El halcón maltés (The Maltese Falcon). Mariana
~~rsonajes celestiales MicheJ
bre será válido para su empleo en textos en ÁNGELES;DEMONIOS.
;:;:> Quijote de la Mancha
gallego, pero no en textos de otras autono- 4.2. Si el título es extranjero y no ha sido Sancho Panza
mías donde no se use esa lengua. traducido ni adaptado al español, tras la pri. "ersonajes de ficción Soldado Desconocido
S. ==> AGRUPACIONES. mera mención se escribe, entre paréntesis y, PI. DEFINICIÓN. Son de ficción todos los Tío Sam
de redondo, la forma española: ersonajes creados por la imaginación del Unele Sam.
paseos hombre y por él dotad?s. de cierto tipo de
==> TOPóNIMOS URBANOS. La regle dujeu (La regla del juego) ersonalidad y caractenstIcas, ya sea en el Sin embargo, en los casos en que el nombre
L'éige d'or (La edad de oro) ~ine, el teatro, la televisión, la literatura, et- asemeje un antropónimo compuesto de pre-
pecados capitales Mouth to mouth (Boca a boca). nombre y uno o más apellidos, se puede ha-
1. DEFINICIÓN. Entendemos por pecados
capitales los siete vicios que la doctrina cató- 5. ==> OBRASCREADAS.
.,. cétera.
2. GRAFÍA. cer una entrada secundaria por ellos, remi-
tiendo a la entrada propia:
2.1. Los nombres de personajes de ficción
lica considera como causa de todos los demás de la literatura, el cine, el teatro o cualquier
pecados graves. pensamientos •I . Bonhomme, Jacques: v. Jacques Bonhomme
otro campo se escriben de redondo y con
2. GRAFÍA. Los nombres de los siete pe- 1. DEFINICIÓN. Los pensamientos son las' inicial mayúscula en todos los nombres pro- Bull, John: v. John Bull
cados capitales y de cualesquiera otros se cosas pensadas, los actos propios de la facul.' . Desconocido, Soldado: v. So/dado Desconocido
pios o que ejerzan esa función:
escriben de redondo y con inicial minúscula: tad de pensar. Español, Juan: v. Juan Español
2. GRAFÍA. Mancha, Quijote de la: v. Quijote de la Mancha
Francisco Rabal en el papel de Inocente Panza, Sancho: v. Sancho Panza
soberbia, avaricia, lujuria, envidia, gula, ira y 2.1. Los pensamientos personalizados son: Don Quijote de la Mancha y Sancho Panza Sam, Tia: v. Tío Sam
pereza. citas directas y, por consiguiente, se campo. fueron creados por Miguel de Cervantes Sam, Unele: v. Uncle Sam.
nen de redondo y entre comillas latinas: El Soldado Desconocido tiene monumentos en
peces muchos países 4. TRADUCCIÓN. Aunque en el caso de Tío
==> ICTIÓNIMOS; NOMBRESCIENTÍFICOS. «Creo que Marisa me está tomando el pelm" El profesor Chivete y Blanquita son personajes Sam es costumbre utilizar, en español, la for-
pensó Javier. de Pumby, tebeo
ma españolizada, esto no es correcto con John
películas Tintín y Milú cumplen setenta años
1. DEFINICIÓN. Las películas son conjun- La descripción autora] también puede incluir- ¡, Eso pasó en los tiempos de Maricastaña Bull, que nunca se ha traducido por Juan
se dentro del entrecomillado, en este caso Eso 10 diría Pero Grullo Toro, ni para Jacques Bonhomme, que nunca
tos de imágenes cinematográficas que com- ,
I
La Reina de Corazones y el Sombrerero Loco se ha escrito Jacobo Bonachón. En algunos
ponen una historia impresionadas en una cin- puesto entre rayas: ..
y"
'- son personajes de Alicia en el país de las casos se utiliza la traducción, como en el
ta de material plástico y flexible. ¡ maravillas. gigante Gargantúa, Polichinela y otros.
2. GRAFÍA. Los títulos de películas se es- «Creo -pensó Javier- que Marisa me está I .
tomando el pelo». I
criben de cursiva y con inicial mayúscula en I 2.2. Los nombres de personajes de ficción personajes reales
los nombres propios:
2.2. Si el pensamiento tiene forma de cita que representan el carácter nacional de un :::::::> REYES,EMPERADORES,PRÍNCIPES.
Lo que el viento se llevó
indirecta, se compone de redondo y sin comi- f . país se escriben también de redondo y con
El acorazado Potemkin llas: inicial mayúscula en los nombres propios o personificaciones
La quimera del oro palabras que hagan sus veces: 1. DEFlNICIÓN. La personificación consis-
Los pájaros de Baden-Baden Javier pensó que Marisa le estaba tomando el te en atribuir acciones o cualidades propias
Los santos inocentes peJo. de las personas a cosas inanimadas o abstrac-
Juan Español (España)
El color de las nubes Mariana (República Francesa) tas o a animales.
La ciudad de los prodigios .. 3. =:=> AUTÓNIMOS;METALENGUAJE. ! Jacques Bonhomme (Francia) 2. GRAFÍA.
Tío Sam o.Unc1e:Sam.(Estados."Unidos}.. 2.1. Los nombres comunes personificadps ,~~,,
3. ALFABETIZACIÓN. Los títulos de pelí- periódicos <.<; Iolnl'-Búl:r:.fReiOO"iUnido).Y se~escriben de redondo y con mayúscula im;,;;~. ,,'.
culas se alfabetizan como los de los libros. ==> PUBLICACIONESPERIÓDICAS. Michel (Alemania). cial:
(==> OBRASCREADAS, S 3.)
4. TRADUCCIÓN. períodos festivos 3. ALFABETIZACIÓN. Los nombres de per- la Muerte, el Amor, la Bandera, la Verdad, el
4.1. Si la película es extranjera y su título :::::::> FIESTAS. sonajes de ficción se alfabetizan tal cual se Tiempo, Aquilón, la Aurora, la Vida.
ha sido traducido o adaptado, debe usarse la escriben, entrando por la primera palabra que
forma españolizada, pero la primera vez que períodos geológicos .'-'; ejerza funciones de prenombre (sustantivo o No deben considerarse personificaciones otras
se mencione en Una unidad textual debe colo- ==> ERAS. adjetivo): palabras como destino, naturaleza y otras se-
,.
460
,,
I¡ 461
pie editorial polaco

mejantcs, por 10 que no hay razón para escri- editorial, lugar, año, . , 2. GRAÁA. . disponen como las citas, respetando la forma
birlas con inicial mayúscula, aunque esto suela >t;. .l" 2.1. Los nombres de los planetas se escri- que les haya conferido su autor.
hacerse a veces. en este orden y con esta puntuación (sol~. ~~en
de redondo y con inicial mayúscula:
~ Nonnalmente. sin embargo, las citas en
2.2. En ciertos relatos, especialmente en
los infantiles, es frecuente personificar ani-
comas). Una vez aceptado de forma generali~
zada, y puesto que no parece haber inconv ~
. t Il . , die. ~ ~
i :'t MercUriO,Venus, ID Tierra, Marte. Júpiter. Sa-
tumO, Umno. Neptuno, Pl~t6n.
verso son más complejas que el texto ordina-
rio. La composición debe empezar por la línea
males y plantas, y en estos casos deben escri- ?Ien e e? e o, mejor sena a optar agrafia ...•..
birse de redondo y con inicial mayúscula en
las palabras que ejerzan las funciones de pre-
nombre y apellidos:
mternaclOnal.

piezas teatrales
.',
.t :f~"i'
_:
.~
. .
2.2. La palabra tierra se escnbe con in.i-
'el'lalminúscula cuando se refiere a Ila materia
más larga de la poesla; si es excesivamente
larga, se dobla por una parte del texto por
donde pueda hacerse; si aun así es la más lar-
-í' ::r de que está compuesto nuestro p aneta: un ga, se centra y el blanco que quede a su iz-
=> OBRASDE TEATRO. ~-- .... ~ puñado de tierra. o 1conzar tIerra
. fiIrme. Ios quierda será el que se adopte como alineación
Sauce Llorón izquierda de todos los versos de la poesla (sal~
Vaca Lechera pinturas t . . productos de la tierra. ~~era ,tierra, salir de va los que admitan, además, la sangria propia
Pino Copudo.
l. DEFINICIÓN. Las pinturas son obras d~
arte, generalmente en forma de cuadro, Pro:
I
I la tierra donde uno naclD. etcetera.
23. Los nombres de los planetas no re-
quieren determinante, salvo la Tierra, que
establecida por el autor); si no es el más largo,
se busca este y se opera de la misma fOmIa
3. ALFABETIZACiÓN. Las personificacio- explicada antes. Puesto que las citas sacadas
ducidas por los pintores." . ,
siempre se construye con articulo &
lemenino.
nes no suelen alfabetizarse; si se decide orde- aparte se componen con un cuerpo más peque-
2. GRAFfA. Los titulas de cuadros o pin-~ 3. ::;:)COMETAS;CONSTELACIONES;SATtLI. ño que el general de la obra y sin comillas, las
narlas, se alfabetizan tal cual se escriben; las luras se escriben de cursiva y con inicial mi~-
que constan de dos o más términos, empe~ poesías habrán de componerse con el mismo
núscula en sustantivos y adjetivos: TES. ojo/cuerpo y también sin comillas. En el caso
zando por el primero: de que se compusieran con el mismo cuerpo
plantas
Es conocido el cuadro titulado Santa Isabel de del texto, seria conveniente abrir y cerrar co-
Pino Copudo ~ FITÓNIMOS.
Hungría y tO.f pobres, de Bartolomé Esteban millas y. además. poner comillas de seguir (n)
Sauce Llorón
Murillo, a quien se debe también la Virgen'~ ~- al comienzo de cada grupo de versos dispues-
Vaca Lechera.
del Rosario con santo Domingo (palacio ar- poesías tos aparte o con sangria. Si se omiten versos o
zobispal de Sevilla) 1. DEFINICiÓN. La poesía es una forma estrofas, se sustituyen por una linea de puntos,
4. => SOBRENOMBRES;ZOÓNIMOS. A Diego Velázquez se le deben pinturas como de expresión artística por medio de la pala- separados por medio o un cuadratín a todo lo
la Adoración de los Magos (1619, Museo del bra, sujeta a la medida y cadencia de que largo de la línea más larga. Salvo opinión en
pie editorial Prado), la Imposición de fa casulla a san resulta el verso. contrario del autor, las cifras c¡ladas en una
l. DEFINICIÓN. El pie editorial es la ex- lldefonso (palacio arzobispal de Sevilla) y .' 2. GR~ÁA. poesía se escriben con letras.
presión del nombre del editor o firma edito- Cristo después de faflagelación contempla- 2.1. Las poesías son unidades textuales que
rial con indicación del lugar de residencia. do por el alma cristiano (Galería Nacional, pueden tener existencia por si mismas o for- 2.5. Los versos de una poesía moderna no
Londres). mar parte de un conjunto, ya pertenezca este deberían comenzar con inicial mayúscula,
~ El pie editorial consta de los dos datos ::- a un mismo autor o a varios autores. Por como se hacía antiguamente (de donde pro-
dichos: nombre del editor y lugar de edición. 3. ALFABETIZACIÓN. Los títulos de cua. -;:::..-':"- consiguiente, los títulos de las composicio- viene la voz versal. que se aplica a la letra
Estos datos, con la gratia que les corresponda, dros o pinturas se alfabetizan como los de los :: nes poéticas se escriben de cursiva si se men- mayúscula por esta razón). En las poesías
suelen figurar en las portadas de los libros, en libros. (==> OBRASCREADAS,~ 3.) cionan como trabajo independiente y .de re- antiguas debe respetarse esta mayúscula.
las páginas de derechos y en las fichas biblio- 4. TRADUCCiÓN. Los títulos de cuadros se 3. ALFABETIZACiÓN. Los títulos de poe-
dondo y entre comillas si forman parte de una
gráficas. El conjunto de estas, generalmente escriben en su idioma original. A continuá~ sías se alfabetizan como los de los libros si
encabezado con la palabra Bib/iograjia. se si- unidad mayor (un libro, por ejemplo).
ción de la primera mención se puede añadir, •. 2.2. Si la poesía se numera, debe hacerse
son independientes (=> OBRASCREADAS,~ 3) .
túa al final de los capitulas, las partes o el
libro (es decir, en este caso, que es el más
frecuente, todas juntas al final de la obra).
entre paréntesis y de cursiva si es conocido y _"":'"'
utilizado, el título que la pintura recibe en .
español, que será asimismo el que se emplee"
_;;- ,,; con cifras arábigas:
, ~, .
la poesia 23 nos lleva ...
Y como los de los artículos si son obras de-
pendientes (=> ARTfcuLOS, ~ 3).
4. => ACTOS; CANCIONES; CANTOS; CESU-
2. GRAFÍA. En las bibliografias, el orden en 10 sucesivo (si el título es una mera adap- RAS; tOLOGAS; EPíSTOLAS; ESCENAS; ESCRJ-
Jaci6n o traducción no tradicional, se escribe "I 2.3. En algunas poesías, los versos suelen TOS; ESTANCIAS; ESTROFAS;ODAS; SONETOS;
de los datos suele crear algunos problemas. , 1I~r..una numeración, la cual se coloca, ge- YERSfcULOS; VERSOS.
La costumbre internacional (especialmente en de redondo). Si no se dispone de la forma
el mundo anglosajón) y la norma de la ISO original y sí de la española, se emplea esta
disponen los datos de la siguiente manera:

lugar: editorial, año.


con la misma grafia que la original.
5. => ARTES;OBRASCREADAS.

planetas
l dleralmente:ca:da:.einco;.lfueasl'1nargiriada-aJa:f;;..
. derecha. Puede colocarse la cifra sola, entre
corchetes o entre paréntesis. Cuando se men-
cionan en el texto deben llevar los mismos
signos que en la poesía, salvo que se emplee
.•.•
polaco
l'

1. CARACTERíSTICAS.
l.l. Generalidades. El alfabeto polaco es
como el español, con la excepción de los

'~..,i'.~"::'..----------------------------------
-.'
colocando dos puntos (:) después.del topó- 1. DEFINICiÓN. Los planetas son los cuer- ! ... , la cifra sola, caso en el cual de~en encerrarse signos ñ, q, v, que no registra.
nimo. Sin embargo, algunos autores que no pos celestes sólidos. sin luz propia, que giran _, --t' - _~ entre paréntesis en el texto. 1.2. Signos especiales. El polaco utiliza
siguen esta norma prefieren escribir alrededor del Sol u otra estrella. 2.4. Las poesías que se citan se escriben y los siguientes:

...
...,..-l' ..•..•.-'::..,
462
:'1 %3

LJj
.. 1
: i., .
-
política portugués

A q = o nasal; on delante de e, é, d, g, k, t; om polo ártico Entre la cifra y el sígno de porcentaje se pone cuarta parte del conjunto 100, que se consi~
delante de b, p polo austral un espacio fijo de dos ~untos ~e.los llamad,os dera la unidad de aquello a lo que nos referi-
1J f = e nasal; en delante de e, é, d, g, k, t; em polo boreal duroso irromp!bles en ,mformatIca, c~~ obJe- mos. Aunque se entiende la base de la anti~
delante de b, p polo celeste t de evitar a fmal de lmea la separaclOn 30 /. gua norma, el uso ha hecho caso omiso de
Óó=u polo Norte ~ (como aquí aparece), que está prohibida. ella, por lo que debe considerarse superada.
é é = eh muy palatalizada polo Sur,
2.2. En el caso (improbable en la actualí~ 2.8. Cuando la expresión de porcentaje es
L 1= l muy dura, pronunciada en la garganta
N ¡i=ñ Si es necesario, también se puede hacer Un
dad) de que falte este signo, se puede escri~ °
común a dos más cifras, normalmente se
S s = sh inglesa palatalizada a menciona una sola vez, después de la última:
entrada secundaria por el nombre especifico bir
t i = entre z sonora y j francesa con remisión a la entrada principal: ' ,
t _ el 30por IDO,el 85,67 por lOO,el 130 por 100. entre el 17 y el 24 % serán destinados a Cana~
i = j francesa.
antártico: v, polo antártico
,
"'-,. -:l " .. -

2.3. En los casos en que se utilicen cifras


rias.
1.3. DígraJos. Este idioma utiliza los dí~
grafos que se exponen a continuación, con su
celeste: v: polo celeste ! dubitativas o aproximativas, deben escribirse Sin embargo, aplicando otra opinión habría
Norte: v.polo Norte. i
correspondencia fonética: con letras tanto la cifra como la expresión de que escribir
ponencias porcentaje:
eh =j entre el 17 % Y el 24 % serán destinados a
cz=ch
1. DEFINICIÓN.Una ponencia es unacon~ ~ .p alrededordel treinta por ciento Canarias.
dz = d + z sonora (como z sonora italiana) ferencia extensa que se expone en congresos ~ casi un cincuenta por ciento
di =j inglesa muy palatalizada científicos. l en tomo al diez por ciento. El usuario puede optar por cualquiera de las
di = j inglesa. 2. GRAFÍA.Los títulos de ponencías se es- formas, con tal de que las unifique en una
criben de redondo, entre comillas y con ini. 2.4. No es correcto mezclar dos o más misma obra. Sin embargo, siendo los porcen-
política cial minúscula en sustantivos y adjetivos: sistemas en una misma expresión: tajes comunes a las dos cifras, parece que
::::}ASAMBLEASPOLÍTICAS;CONFERENCIAS; mencionándolo una sola vez, después de la
el 30 por ciento
CONGRESOS;DIVISIONESADMINISTRATIVAS; ({Losdiccionarios del siglo xx», en el Institut el treinta por 100, segunda cífra, no se producen dudas de nin~
PARTIDOS POLÍTICOS;TÍTULOSPOLÍTICOS. Universitari de Lingüística Aplicada de la gún tipo.
Universidad Pompeu Fabra, de Barcelona, 2.5. Son asimismo incorrectas cualesquie~ 2.9. Si un porcentaje debe comenzar pá.
polos ra otras grafias para expresar los porcentajes: nafa o ir después de punto, ha de escribirse
1. DEFINICIÓN.Los polos son los extre~ 3. ALFABETIZACIÓN. Los títulos de ponen- con letras y no con cifras, salvo que esté
mos del eje de rotación de la Tierra. cias se alfabetizan como los títulos de artícu~ el30p, 100 encabezado por un determinante.
2. GRAFÍA. los (=> ARTíCULOS,S 3). el40xl00
4. TRADUCCIÓN.Los títulos de ponencias un 501100.
2.1. La palabra polo se escribe siempre portugués
con minúscula, y con mayúscula el nombre en idiomas extranjeros deben darse en su idio- 1. CARACTERÍSTICAS.
2.6. Las mismas normas de los porcenta~
específico: ma oríginal y a continuación, entre paréntesis 1.1. Generalidades. El alfabeto portugués
jes sirven para la escritura y aplicación de las
y de redondo, la traducción española.
expresiones «por mi}», que se indica con el consta de 23 letras. En relación con el espa-
polo Norte 5. :::::}
CONFERENCIAS; DISCURSOS; ESCRITOS; " ñol, prescinde de k, ñ, w, y. grafias que utiliza
signo %0 (derívado de la cifra 1000). Si falta
polo Sur. REUNIONES. cuando se trata de reproducir antropónimos o
el signo, se sustituye por por 1000 (o por mil,
en los casos dubitativos), topónimos en idioma extranjero no adapta-
Algunas fuentes escriben, en este caso, norte por mil dos. El sonído vocal de la y (como conjun.
2.7. Tanto en los casos de por 100 como
y sur con inicial minúscula, grafia que es S 2.6.
=> PORCENTAJES,
~; en los de por 1000, la construcción debe ha~ cíón copulativa) se representa por e sin tilde.
admisible; si aquí se recomienda la mayúscu- 1.2. DígraJos. Se utilizan en portugués al-
cerse con determinante y verbo preferente~
la es más por la tradición que por la propie- porcentajes gunos dígrafos como los siguientes, con su
mente en plural:
dad; de hecho, en casos como este, norte 1. DEFINICIÓN.Los porcentajes o tantos correspondencia fonética:
significa «septentriona1», y sur, «merid!onah}. por ciento son las proporciones de una canti- el 25 % estaban tarados
2.2. Se escriben con minúscula los adjeti- dad respecto a otra, evaluada sobre la cente- un_24.%0 ,nuoc.a.,.alcanz.arw.la.madurez.,.,-.> . eh. ~ sh " •.•.." .,,',""
vos ártico o boreal y antártico o austral que na. !lr"~II '-;"¡:l '
suelen calificarlos: polo boreal, polo austral, 2. GRAFÍA. Esto supone considerar superada la antigua nh = ñ
así como polo celeste. 2.1. Los porcentajes se expresan normal. norma según la cual no podían anteponerse qu = k delante de e, i; ",:1/ delante de a, o
3. ALFABETIZACiÓN. Los polos no suelen mente con un signo especial (%, derivado de detenninantes a las expresiones de porcenta- ss = s,
alfabetizarse; sin embargo, si hubiera necesi- la cifra lOO), que se pospone a la cifra que lo jes, por cuanto estos, si no representan el
dad, deben ordenarse tal cual se escriben: indica: 100%, nunca expresa!! la unidad o la totali- 1.3. Signos especiales. Posee la f, de bas-
. dad. Por ejemplo, en la expresión Un 25 % tante uso.
polo antártico el 30 %, el 85,67 %, el 130 %. estaban tarados se refiere el sintagma a la 1.4. Tildes. Dispone de las siguientes:

464 465
precios prefijos y sufijos

1) acento agudo C): en las cinco vocales: á, este consiste en un nombre de parentesco: CUADRO PI. Prefijos y sufijos utilizados en español
é, í, Ó, ú; Neto o Netto. Filho, Sobrinho, Junior, etcé_
2) acento circunflejo (1\): en las letras e, o: tera. la- (gr.) Falta, negación: acéfa- -algia (gr. algós). Dolor: cefa~ antrop~, antropo- (gr. anlhro-
3.2. Partículas. Suelen emplearse en los lo, amoral. (Ante vocal adop~ lalgja. pos). Hombre: antropofagia.
é, ó;
ta la fonna an..- analfabeto.) alti- (gr. altus). Alto: altiplano. -ántropo (gr. anthropos). Hom~
3) virgulilla (l: en las vocales a, e, o: 5, e, apellidos portugueses las siguientes partícu_
la_ (la1.) Semejanza de aspecto: alv- (la1. alvus). Vientre: alvi- bre: sinántropo.
o;con frecuencia la llevan en las ter~ las, actualmente en clara regresión:
acanalado, atigrado. "* Proxi~ no. aper~ (lat. aper). Abrir: aperiti~
minaciones -iio, -aes, -ves. roidad: acostar. 1<Forma ver- amigdal- (1at. amygdala, gr. vo.
da, de, do, das, dos, e. bos parasintéticos: apostQJ; amygdale). Almendra: amig- api-, apic- (la1. apis). Abeja:
1.5. Equivalencias de vocales. asustar. daláceo. apio, apicala. apicultura.
Se escriben con inicial minúscula cuando se ab- (lat.) Intensidad: absorber. amil~ (la1. amylllm, gr. ámylon). apico~ (1a1. apex, apiGis). Ápi-
1) La e (sin acento) entre palabras equiva~ sitúan entre el nombre y el apellido o entre * Exceso: abusar. * Separa- Almidón: amiláceo.
amni~ (la1. aminis). Río, co~
ce, vértice: apicodental. api-
cólisis.
le ay. apellidos: ción: abducción.
2) La é sola equivale a nuestro tiempo de abs. (la1.) Deducción o separa- rriente: amnícola. apne-, apneo- (gr. ápnoos). Fal-
Vasco da Gama ción: abstraer, abstenerse. ampel~ (gr. ámpelos). Vid: am~ to de respiración: apnea. ap+
verbo es.
Fátima Martins dos. Santos, acant-, acanto- (gr. ákanlha). pelideo. neosfixia.
3) La a (sin tilde) entre palabras equivale
Espina: acantocéfalo. an-. ::::)A-. apo~ (gr. apo). Lejos de, sepa~
a varias preposiciones: a, con, para, aeet-, aceto~ (lat. acetum). Vi- ana. (gr. aná). Hacia arriba, en rada de: aponeurograjia.
por, en, sobre, de, hacia;
4) La ti equivale a a la.
pero cuando se mencionan aparte, sin acom~
pañamiento del prenombre, se colocan antes
nagre: acetato. alto: anatema. * Contra: ana- aracn~ (gr. arakne. la1. aranea).
ser-, acro~ (gr. akros). En el cronismo. -/:(Hacia atrás: ana- Araña: arácnido.
del apellido y con inicial mayúscula: punto extremo o más alto: pesto."* De nuevo: anabiosis. arc~, archi- (gr. archa). Preemí~
1.6. Exclamación e inten'ogacián. Los sig~ acromjon. * Conformidad: analogía.
Separación: anatamio.
"* nencia: arconte, arcángel. ar-
chiduque. * Muy: archisa-
nos de exclamación (!) e interrogación (7) se La aventura de Da Gama aetin~, actino~ (gr. aktis, akti-
La señora Dos Santos. nos). Radio, rayo: actinofito, andr-, andro~ (gr. anér). Varón: bido. (Puede adoptar las for~
usan solamense para cerrar el período, nunca
actinobofjsmo. androide. mas arci-: arciprestazgo; ar~
para abrir. Puede darse el caso de que una
acu~, acuo- (lat. aqua). Agua: -andria (gr. andr). Varón: po- ce-: arcedianato; arz~: arzo-
oración sea admirativa e interrogativa al mis- 3.3. A?fabetización. Se alfabetizan por el
acuarela, acuoso. liandria. biJpo. o arqui-: arqujtectura.)
mo tiempo, caso en el cual se cierra con am~ segundo apellido, seguido del prenombre y ~andro (gr. andr). Varón: mo- -arca (gr. archo). Mandar: et-
ad- (lat. ad). Unión, proximi~
bos signos. el primer apellido. Se posponen todas las par~
dad: adyacente. "* Tendencia: nandro. narca, exarca. (Ante e o j
2. DIVISIÓN DE PALABRAS.
2.1. En general, las palabras se dividen
tículas: administrar.* Cercanía: ad- anemo- (gr. ánemos). Viento:
anemografia.
adopta la fonna arqu: anar-
quía,jerurquia.) (~-ARQufA.)
junto.
por sílabas, como en español. Pero los grupos Fonseca, António da -adelfo (gr. adelphós). Herma- anfi- (gr. amphi). Alrededor de: arce-o ::::)ARC~.
de letras lh y nh son indivisibles. Gama, Vasco da no: diadelfo. anfiteatro.* A ambos lados: archi-. ::::)ARC-.
2.2. En los casos en que el pronombre siga Santos, Fátima Martins dos adelo- (gr. ádelos). Invisible: anJimacro. *: Ambigüedad: arci-. ::::)ARC-.
Sousa, Ana de. adelópodo. anfibología. argent- (lat. argentum). Plata:
al verbo, lo cual es frecuente en este idioma,
aden-, adeno~ (gr. adén). Glán- ang- (la1. angare). Estrechar: argentifero.
se escribe separando este de aquel con un -argir-, argiro~ (gr. árgyros).
dula: adenitis, adenología. angosto, angustia.
guión; cuando una de estas voces haya de precios angio- (gr. aggeion). Vaso cir~ Plata: argirismo. argiropirita.
aero~ (gr. aer, aeros). Aire:
dividirse precisamente por este guión, se pone 1. DEFINICIÓN. El precio de una cosa es argo- (gr. argós). Brillante,
aerocarpia. culatorio: angiología.
este a final de línea y se repite al principio de el valor que tiene o lo que hay que pagar por angl- (lat. angli.) Ingleses: an~ blanco: argonina.
agam- (de a y gam). Falta de
la siguiente, acompañando al pronombre: ella. diferenciación de los sexos: glicismo. aristo- (gr. aristós). El mejor:
Deitar-se se divide así: deitar~ / -se. 2. GRAFÍA. Los precios se especifican ge~ ágamo. angui- (la1. anguis). Serpiente: aristócrata.
3. ANTROPÓNIMOS. neralmente con cifras: -agogia, -agogía (gr. agogés). anglliforme. aritm~, aritmo- (gr. arithmós).
Conducción, dirección: dema~ aniso- (gr. ánisos). Desigualdad: Número, cálculo: aritmogra~
3.1. Prenombres y apellidos. Los antropó-
Estos zapatos cuestan 15 000 pesetas, pero no gogia. pedagogia. anisocarpio. Jia.
nimos pueden ser simples (loao, Manuel) o
valen ni 10 000. -agogo, a (gr. agogós). El que ante- (la1. ante). Antes, delante arqueo- (gr. archaios). Antiguo:
dobles (loilo Manuel), en este caso escritos arqueadto, arqueología.
conduce: pedagogo. de: anteayer, antealtar. (Es de
normalmente sin guión. Los -apellidos son arqui~. ::::)ARC-.
agou-.,"agono-.. (gr_, ag4n) •.J..u~ uso acomodaticio.)
dos, pero, a diferencia del español, el primero Si se expresan dubitativamente, se escriben antém:- (gr.~antnerós):,Fl(jrido: -arquis ,..(gr. -;archo ).,,-.Mandar:.;~.-
cha:' agonisiu¡..O:gotWtea~;"':
corresponde al primero de la madre, y el se~ con letras: sgr~, agri- (lat. ager). Campo: anterozoide. monarquía, jerarquía.
gundo, al primero del padre; sin embargo, el agrario. agricultura. anti- (gr. anti). En lugar de: an~ art~, arto- (gr. artos). Pan:
citable en obras y trabajos técnicos y científi~ Estos zapatos cuestan unas quince mil pesetas, agro- (gr. agrós). Campo: agro- *
ticristo. Contra: anticatólico. artocárpeo.
arteri-, arterio- (gr. artería).
cos es el paterno, es decir, el segundo, 10 cual pero valen alrededor de ocho mil... nomia. anto- (gr. anthos). Flor: anto-
lal. (lat. alere). Alimentar: ali~ carpo. Arteria: arterialización, arte-
establece también una diferencia con el espa-
ble, alumno. antra~, antrac-, antraco~ (gr. riología.
ñol. Hay una excepción notable: debe citarse prefijos y sufijos 2al_, alo~ (gr. allos). Otro: alo- ánthrax). Carbón: antracita, arto~ (gr. artos). Pan: artocla~
el primer apellido, y no el segundo, cuando l. DEFINICIÓN. Los prefijos y sufijos son
trópico. antracnosis, antracosis. sia.

466 467
prefijos y sufijos

artr-, artro- (gr. arthron). Arti-


culación: artritis, artrosis.
biblio- (gr. biblíon). Libro: bi-
bliografia. bibliomanía.
cardi-, cardio- (gr. kardía). Co.
razón: cardialgia, cardiogra.
-
cet- (gr. ketos). Monstruo acuá-
tico: cetáceo, cético.
c1oro- (gr. chlorós). Verde: clo-
rofila.
prefijos y sufijos

crin- (lat. crinis). Cabello: cri-


nifloro.
arund- (1a1. arundo). Caña: bio- (gr. bios). Vida: biólogo. ma. cbll•. v. SUB-o co- (lat. col. Unión o compañía: crino- (gr. krino). Separar: cri-
arundíneo.
al\'- (1at. arvum). Campo: al'-
-bio (gr. bíos). Vida: anaerobio.
bis-o ~ BI-.
-cardio (gr. kardía). Corazón:
pericardio, miocardio, esteno_
cian-, ciano- (gr. kyanos). Azul: coedíción, colaborador. "* nógeno.
cianoficeo, cianógeno. Participación con otro: coad- Jcrio_ (gr. kryos). Frío: crió-
vense, arvicultura. biz-. => BI-. cardia.
cid-, ciclo- (gr. kyklos). Círcu- jutor, coetáneo. (Equivale a metro.
arz-. ~ ARC-. blen-, blena-, bleno- (gr. blén- carfo- (gr. karphós). Copo, briz_ lo, rueda: ciclista, cielomo- con-: convenir, y ante b o p se zerio_ (gr. kriós). Carnero: crió-
-astenia (gr. asthéneia). Debi- nos). Mucosidad: blenoftal- na: carfología.
tor. convierte en com-: compo- foro.
lidad: psicastenia. mia. cario- (gr. karyon). Nódulo, nú.
•cido (gr. kiklos). Círculo, rue- ner.) cript-, cripto- (gr. kryptós) .
aster-, astero- (gr. aster). As- blefar-, blefaro- (gr. blepha- c1eo, nuez, hueso de las fru. da: biciclo. col-, cole- (gr. cholé). Bilis: có- Oculto: criptandro, cripto-
tro, estrella: asteroide, aste- ron). Párpado: blefaroplastia. tas: cariocinesis. cariojUáceo, •cida, _cidio (lat. caedo). Ma- lera. análisis .
rometría. bradi- (gr. bradys). Lentitud: cariocarpo.
tar: uxoricida, regicidio. -cola (gr. colere). Habitar: ca- cris-, criso- (gr. chrysós). Oro:
astr-, astro- (gr. astron). Astro: bradicardia. bradilalia. caro-, caroi- (lat. caro). Carne: cit-, cUi- (lat. cilium). Ceja, pes- vernícola. crisagirio, crisógeno.
astrodinámica. braqui-, braquio- (gr. brachys). carniceria.
taña: ciliar. ciliola. colomb-, columb- (lat. colum- croc- (Iat. croceus). Azafrán:
atmo- (gr. atmós). Vapor: atmo- Corto: braquiópodo. -cárpeo, -carpio, -carpo (gr. lcimo. (gr. kyma). Ola: cimopo~ balo Paloma: colombófilo, eo- croceina, crocino.
logía. brio- (gr. bryon). Musgo: brio- karpós). Fruta: endocárpeo, .!
atr- (lat. ater, atra, atrum). Ne-
gro: atrabilis.
logía.
bronco- (lat. bronquium). Bron-
pericarpio, estefanocarpo.
carpo- (gr. karpós). Fruto: car-
¡ lia.
li:imo- (gr. zyme). Fermento:
/umbino.
colp-, colpo- (gr. kolpós). Plie-
crom-, cromat-, crornato-, cro-
mo. (gr. chróma). Color: cro-
cimógeno. gue, seno, vagina: colpitis. matina, cromatoplasma, cro-
atto-o La trillonésima parte quio: broncorragia. (Ante i pologia.
cin-, cine-, cino- (gr. kyon, ki- colpopexia. mógrafo.
(10-8): attogramo. toma la forma bronqui-: bron- cata- (gr. kata). Hacia abajo: nós). Perro: cinegética, cino- com-. ~ cO-. croni., crono- (gr. chronos).
au-. ~ AVC-. quitis.) cataclismo.
céfalo. con-o ~ co-. Tiempo: crónico, cronoginia.
auc- (lat. augere). Aumentar: bronqui-, ~ BRONCO-. caten- (lat. catena). Cadena: ca.
cinam- (la!. cinnamum). Cane- condr-, condrio-, condro- (gr. -crono (gr. chronos). Tiempo:
aucción. (Adopta también las bulb-, bulbo- (lat. bu/bus). Bul- tenaria, cateniforme.
la: cinamomo. chondros). Grano, cartilago: crónico, cronoginia.
formas au: aumentar; aug-: bo: bulboso. catoptr- (gr. kátoptron). Espe-
cine-, cinema-, cinemato-, ej. condritis, condrómetro. cruei- (lat. crux). Cruz: crucifijo.
augmentar, y aux-: auxología.) jo: catroptomancia, catóptri-
net- (gr. kínema). Movimien- coni- (lat. conus). Cono: coni- euadri-, cuadru- (Iat. quadri).
aug-, ~ AVC-. caco- (gr. kakós). Malo: caco- ca. to: cineísta, cinematografia, forme. Cuatro, cuatro veces: cuadri-
auri-, auro- (lat. aurum). Oro: gástrico. (Ante e toma la for- caud- (lat. cauda). Cola: cau-
cinética. conqui-, conquil-, conquilio- folio, cuadriena/, cuadrúpe-
aurífero. ma caqu-: caquexia.) datario. caudatrémula.
ciner- (lat. cinis). Ceniza: cine- (gr. konchylion). Concha: con- do. (Adopta con frecuencia la
auto- (gr. autos). Mismo, pro- cal-, cali-, calo~ (gr. kalós). Her- caul-, caule-, cauli-, eaulo- (gr.
ración. quiliología, conquiliófago. forma cuatri-: cuatrimestre).
pio: automóvil, autógeno. moso: caligrajia, calocéfalo. kaulós). Tallo: caulículo.
ciI'- (gr. cheir). Mano: cinlgía. contra- (lat. contra). Oposición cuasi- (Iat. cuasi). Casi: cuasi-
aux-. ~ AVC-. caiarni-, calamo- (lat. ca/amus). cefal-, cefalo- (gr. kephalé). circum-, circun- (lat. circum). o contrariedad: contraindicar. contrato, cuasidelito.
ax- (lat. axis). Eje: axoideo. Cálamo, caña: calamifonne.
calci~ (lat. calx). Cal: calcinar.
Cabeza: cefalalgia, cefalópo-
da.
Alrededor: circumcirca, cir- * Duplicación o refuerzo: cuatri-. ~ CUADRI-.
cumpolar. circunnavegación. colltrabarrera, contraventa- cub-, cumb- (lat. cubare). Acos-
bacil- (lat. bacilus). Bastonci-
to, sarmiento: bacilar. (Rara-
calco- (gr. chalcós).
bronce: calcograjia.
Cobre, -cefaUa, -céfalo (gr. kephalé).
Cabeza: hidrocefalia. cinocé-
cirri-, cirro. (lat. cirrus). Fle- na.*: Segundo lugar en cate- tarse: cubículo, incumbir.
ca: cirrípedo, cirroso. gana o grado: contralto, con- -cultor (la1. cultor). Cultivador:
mente, equivale también a cali-, calo- (gr. kalós). Bello: falo.
cirro- (gr. kirrós). Amarillento: tramaestre. agricultor.
bacek bacelar.) caligrafia, calocéfalo. cel-, celo- (gr. koilos). VaCÍo:
cirroteutio. copr-, copro- (gr. kopros). Ex- -cultura (1at. cultura). Cultivo,
bapt- (lat. baptismus). Bautis- lcap_ (gr. kephalé). Cabeza. celoma.
cis- (lat. cis). De la parte de cremento: copremia, coprofa- cuidado: agricultura.
mo: baptisterio. (~ CEFAL-.) -cele (gr. kele). Tumor: hidrocele. acá: Cisjordania. gia.
bat-, bati-, bato- (gr. bathys). lcap. (lat. caput). Cabeza: ca- lceno. (gr. kainós). Nuevo: ce-
cist-, cisti-, cisto- (gr. kystis). cordi- (lat. cor). Corazón: cor~ dacr-, dacri-, dacrio. (gr. da-
Profundo: batimetría, batis- pataz, capilar. nozoico.
Vejiga: cistoide. dicia. kryon). Lágrima: dacriade-
cafo. 3cap_ (lat. capillus). Cabello: lceno- (gr. kenós). Vacío: ceno-
.cisto (gr. kystis). Vejiga: ma- -cordio (lat. chorda). Cuerda: nalgia, dacriocistalgia .
beli- (lat. be//um). Guerra: beli- capilar. tafio. crocisto. monocordio. dactil-, dactili-, dactilo- (gr.

I
gerancia. 4cap_ (lat. cappa). Capa: capea, 3ceno- (gr. koinos). Común: ce-
cito- (gr. kytos). Cubierta (célu- cosrn~, cosmo- (gr. kosmós). dáktylos). Dedo: daetilado.
benc- (cat.lobenjuí [benjuí], del caperuza. nobio.
la): citocroma. Mundo: cósmico, cosmogo- -dáctilo (gr. dáktylos). Dedo:
ár. luben yawi. incienso de Ja- 5cap• (lat. capere). Caber: ca- -ceno (gr. kainós). Nuevo: oli-
-cito (gr. kytos). Cubierta (célu- nía. pentadácti/o.
va). Benjuí: benceno. (Adop-
ta también la forma benz-:
pacho, capazo.
capil- (lat. capillus). Cabellos.
goceno, mioceno.
centi- (gr. centum). Ciento. La
! la): fagocito. -cosmo (gr. kosmós). Mundo: dafn- (gr. daphne). Laurel: daf
ciUa--"tat.r.eilm)!:,"~Ia-~tb~~_,. ~,ua.;_~;:'- néforo.
benzoico.) (~ 3CAP_.) centésima'" parte:' centímetro. '-\;¡~tm'!i~'.ci~tmlo-.' '~. Cfto";'en&'i-. {bl._trrtu):-,Qldera: . daso- (gr. 'dilsos). Bosque: diJ;¡;;""'}' '
bent-, bento- (gr. benthos). Bajo capn-, cap no- (gr. kapnós). cer-, cera-, cerat-, cerato- (gr. civ~ (lat. civis). Ciudadano: cí- coxartropatia, coxodinia. erada.
el agua, fondo del mar: bén- Humo: capnomancia o cap- kerás). Cuerno: ceratogloso.
vico. -cracia (gr. kratos). Fuerza, do- de~ (lat. de). Disociación, direc-
tico, bentónico. nomanda. (Adopta a veces la forma que~
clad-, clado-, c1ast- (gr. klao). minación: teocracia, pluto- ción de arriba abajo: dene-
benz-. => BENC-. capr- (Iat. capra). Cabra: ca~ rat-: queratina.) Romper: eladócero, elástico. cracia. grecer, decaer. (~ DES-.)
bi- (lat. bis). Dos: bióxido. *: prino. cera uno. (gr. kerounós). Rayo:
c1eido- (gr. kleís). Clavícula: -crata (gr. kratos). Fuerza: de~ deca- (gr. deka). Diez: dec,ag(a-.
Dos veces: bimensual. (Adop- caqu-. => CACO-. ceraunita. cleidorresis. mócrota. p(utócrata. mo.
ta las formas bis-: bisabuelo, carcino- (gr. kárkinos). Cangre- cero- (gr. kerós). Cera: cerogra-
c1epto- (gr. kléptein). Robar: cresto- (gr. chrestos). Útil, bue- deci- (lat. decimus). Décima
y biz-: bizcocho.) (~IDI_.) jo: carcinoma. fia. cleptomania. no: crestomatía. parte: decilitro.

468 469
prefijos y sufijos prefijos y sufijos

lescato- (gr. áschatos). Último: Negación o privación: exhe- Cito- (gr. phytón). Vegetal:fito-
dei- (lat. deus). Dios: deidad, diali- (gr. dialyo). Disolver: 2ego_ (gr. aix, aigós). Cabra;
redar. * Encarecimiento: ex- taxia,
deificar.
-delo (gr. delos). Visible: uro-
diálisis.
dico- (gr. dicha). En dos partes:
egócero. egofonía.
elaio-,.elayo, ~Ieo- (gr. elaión).
escatología (destino del hom-
bre y del mundo). clamar. * Separación: expo- -Cito (gr. phytón). Vegetal: taio-
delo. dicotiledón. AceIte: elalOcoca, elayóme. ese¡" escio- (gr. skia), Sombra: ner. fita, palafito.
dem-, demo- (gr. demos). Pue- didact- (gr. didaskein). Ense- tro, eleófago. esciagrajia, esciófilo. exo~ (gr. exo). Fuera de: exoté- f1abeli~ (lat. jlabellllln). Abani~
blo: demagogia, democratizar. ñar: didáctica. em-. ::::}EN~. escler-, esclero- (gr. sklerós). rico, ca; jlabelado.
Duro: esclerodermo. extra- (la1. extra). Fuera de: ex- lflag_ (lat.jIagitium). Delito:fla-
-demia (gr. demos). Pueblo: epi-
demia, endemia, pandemia.
digit-, digiti- (la1. digitus). De-
do: digitiforme.
~emia (gr. haima). Sangre: ane_
mia. eseol- (lat. schola). Escuela: es- tramuros. * Sumamente: ex- gicioso.
2f1ag_(Iat.flamma). Llama: jla.
demono- (gr. daimán). Demo- dinam-, dinamo- (gr. dynamis). ¡en- (gr. en). Dentro de: encéfa. colaridad. traplano.
nio: demonolatría. Fuerza: dinamica. dinamó- lo. eseut- (lat. scutum). Escudo: es- grar,
dendr-, dendri-, dendro- (gr. metro 'en- (lat. in). ::::}IN-. (Toma la cutiforme. fag-, fago- (gr. éphagon). Co- 3f1ag_, flagelo- (lat. jlagellum).
dendron). Árbol: dendrita. dino- (gr. deinós). Terrible: forma em- cuando precede a esfen-, esfeoo- (gr. sphén). Cu- mer: fagocito. Azote: flagelar, jlagelijorme.
dendrografia, dinornis. b o p: embeber, emplazar.) ña; esfenión, esfenómetro. -fagia (gr. phagomai). Comer: lfleb_ (lat. flere), Llorar: flébil.
dent-, denti-, dento- (lat. dens). diplo- (gr. diplóos). Doble; di- endeca~ (gr. éndeka). Once: en- esfero- (gr. sphaíra). Esfera: es- antropofagia, disfagia. 2f1eb-,flebo- (gr. phlebs). Vena:
Diente: dentiforme. dentolo- plogénesis. decasílabo. ferómetro. ~fago (gr. plzagomai). Comer: jlebitis. jIeboanestesia.
gia, dips-, dipso- (gr. dipsa). Sed: enea- (gr. ennea), Nueve: enea- esfigmo- (gr. sphygmós). Pul- antropófago. f1og- (gr. phlego). Inflamar:jlo-
derm-, dermat-, dermato- (gr. dipsomanía, dipsoterapia. gino. so: esfigmófono. fale-, falci- (lat.falx). Hoz:fal- gisto.
derma). Piel: dermatología. dis- (gr. dys). Mal, trastorno: endo- (gr. endon). Dentro: endo~ eso- (gr. eso). Dentro: esoteris- ciforme. -floro (lat. flos). Flor; multiflo-
-dermis, -dermo (gr. derma). disfagia, disnea. pleura. mo. fanero- (gr. phanerós). Visible: ra.
Piel: epidermis, equinodermo. doc- (lat. docere). Enseñar: dac- eoo- (gr. oinos). Vino; enología. espel- (gr. spélaion). Cueva, ca- fanerógamo. fiori- (lat. jlos). Flor: jlorícola.
des- (lat. dis). Acción inversa: Io. eot-, ento- (gr. entós). Dentro: yema: espeleología. -fano (gr. phanós). Claro, ma- f1uvio- (lat. jluvius). Río: jIu-
deshacer, equivalente a -es: dodeca- (gr. dódeka). Doce: do- entómera. esplacn-, esplaeno- (gr. splagch- nifiesto: di~fano, quir~fano. viómetro.
descoger, y a ex: desplanar. decagono. enter-, entero- (gr. énteron).ln_ non). Víscera; e~placnectopia, femto-. La mil billonésima par. -fobia (gr. phohos). Aversión:
'* Negación, carencia o pri- dolico. (gr. dolichós). Largo: testino: enteritis. enterocoli_ esplacnología, te (lO.15):femtogramo. hidrofobia.
vación: desconfianza, desfon- dolicocéfalo, dolicocolon. tis. esplen-, espleno- (gr. splen). feno- (gr. plzainein). Aparecer: -fobo (gr. phohos). Aversión: hi-
dado, desconfia.r, desalojar. '* dom- (lat. dóminus). Dueño: do- entom-, entorno- (gr. éntomon). Bazo; esplenización. fenología. drófobo.
Exceso: deslenguado. desca- minico. Insecto: entomófilo. espor-, esporo- (gr. sporá). Se- -fero (lat. fero). Llevar, produ- fol- (lat.folium). Hoja:foliticeo.
rado. * Intensificación: des- -doxia, -doxo (gr. doxa). Opi- eo- (gr. eós). Aurora: eojurásico. milla: esporófito. cir; calorífero. fon-, fono- (gr. phoné). Sonido:
pecho. "* Fuera de: desterra- nión, doctrina: heterodoxia, ep-, epi- (gr. epI). Sobre: epi- esquiz-, esquizo- (gr. schizo). ferr-, ferro- (lat. ferrum). Hie+ fonograjia,
do. '* Afirmación: despavo- heterodoxo. gino. Disociar; dívidir en dos: es- rro: ferricianógeno. ferroso. -fonÍa (gr. phoné). Sonido: afo-
rido. "* Desarrollo del signi- doxo- (gr. doxa). Opinión, doc- episeop- (la1. episcopus). Obis- quizonto. -ficea, -fíceo (gr. plzykos). Alga: nía. eufonía, polifonía.
-fono (gr. phoné), Sonido; mi-
ficado de la raíz: descansar. trina: doxógrafo. po: episcopado. estat-, estato- (gr. estatós). Pa- feoficea.
* Equivale a <anah): descon- drom- (gr. édramon). Correr: equ- (lat. equils). Caballo: equi- rada: estatoblasto.
estea-, estear-, esteato- (gr.
-ricio (lat.facio). Hacer: male-
ficio.
crófono.
for- (lat.foras). Fuera:foráneo.
ceptuar. dromedario. tación.
desider- (lat. desiderare). De- -dromo (gr. dromos). Carrera: equi- (lat. aequus). Igual: equi- stear). Sebo: esteatopatía. ¡rieo- (gr. plzykos). Alga: fico- -foro ([al. phorós). Llevar:
sear: desiderativo. autódromo. !titero. esteno- (gr. stenas). Estrecho; logía. cromatáforo.
deuter-, dentero-, deuto- (gr. duc- (lat. dúcere). Conducir: equino~ (gr. echinos). Erizo: estenocordia. 2fico_ (lat. ficus). Higo: fico~ íos- (gr.phos). Luz: fósforo.
deúteros). Segundo: deuto- dúctil, ductor. equinodermo. estereo- (gr. estereós). Sólido: liquen. foto- (gr. phos). Luz: fotobiótico.
carbonato. erio- (gr. erion). Lana: eriotec- estereóbato. -fíeo (lat.facio). Hacer: maléfi- freno- (gr. phren). Inteligencia;
dexio- (gr. dexiós). Diestro, de- e-. ~ ES~. nia. estesio- (gr. aisthesis). Sentido: co. frenología.
recho: dexiocardia. lec_ (gr. ek). Fuera de, sin, apar- eris-. ~ ERlT-. estesiómetro. lfiI_, filo- (gr, phi/os). Amante: -fugo (lat. fugare). Ahuyentar:
dextr-, dextro- (lat. dexter). te: ectopia. erit- (gr. eréutho). Enrojecer: estet-, esteto- (gr. stethos). Pe- filodramático. vermífugo.
Diestro, derecho: dextroque- lec_, eeo- (gr. oikos). Casa: eco- eritema. (A veces adopta la cho: estetoespasmo, 2fi1_, filo- (gr. phylon). Raza:
ro. logía. forma eris-: erisipela.) estilo- (gr. stylos). Estilo, pun- filogénesis. galact- (gr. gala, gálaktos). Le-
-dextro (lat. dexter). Diestro, eeo- (gr. echó). Eco: ecopatía. eritr-, eritro- (gr. erytrós). Ro- zón; estilodio, estilográfico. fili- (gr.filum). Hilo:filirrostro. che: galáctico. (A veces adop-
derecho: ambidextro. eeto- (gr. ektós). Extremo: ectó- jo: eritrina, eritrocito. estomat-, estomato- (gr. sto- -filia (gr. philos). Amigo: he- ta la forma galax-: galaxia,)
¡di_ (lat. dis). Dos: diéster. geno. erot-, eroto- (gr. eros). Amor: _ mal. Boca: estomatalgia. mofilia. galaxw. ~ GALACT-.
¡di-, dia- (gr. diá). Separación: -ectornía, (gr. e~é). CO;lte, ¡a:tf",_g¡¡,~mré~f.'1:'SéIrti(fu<:I. :{r~~~(!cIil):.;-Hoja;filoma- gamo- (gr. gamos). Unión: gq~~, ',"'i,;.';c,:,":';¡:. ,~'

diacritico. * A través de: dia- amputación, separación: gas-


er~o, erotopatía.
es- (liu. ex). Fuera o más allá: . real:''etiñlbI8gíá. "ía;~i_.,<,._' .,,¡: mosépalo. ,".
centro. * Entre; diatónico. '* trectomia. *
estirar, espulgar. Privación: etio- (gr. aitía). Causa: etiolo- -filo (gr. phi/os). Amante: an- -gamo, a (gr. gamos). Unión:
Con: dialtea. eeu- (lat. equus). Caballo: esperezarse. '* Atenuación: gía. glófilo. criptógama.
3di_, dis- (Iat. di y dis). Oposi- ecuestre. escocer. (::::}EX-.) etno- (gr. ethnos). Raza: etnó- fim- (gr. phym). Tubérculo: fi- gastero-, gastr-, gastri-, gastro-
ción o contrariedad: disentir. edaf- (lat. édaphos). Suelo, fun- escaf- (gr. skaphe). Barco: esca- grafo. mia. (gr. gas ter, gastrós). Vientre,
* Origen y procedencia: di- damento: edafologia. fandra. eu- (gr. el/J. Bien, bueno, bello: fisi- (lat.fissus). Hendido:fisi- estómago; gasterópodo, gas-
manar. * *
Extensión o dila-
ción: difundir, Separación:
-edro (gr. hedra). Cara: rom- ¡escato- (gr. skor). Excremen- eufonía, eufemismo.
ex- (lat. ex). Fuera, más allá:
dáctilo:
fisio~ (gr, physis). Naturaleza;
trectomía.
gemi- (lat. gemma). Yema: gemi-
boedro, poliedro. to: escatología (estudio de los
difamar. discordancia. lego_ (Iat. ego). Yo: egoísmo. excrementos). extemporáneo, extender. * fisiografia. paro.

470 471
prefijos y sufijos prefijos y sufijos

gen~, gene- (Iat. genus). Géne- l_grama (gr. gramma). Escrito, hil., hilo- (gr. hyle). Materia:. Forma verbos o derivados ver. Iign- (lat. lignum). Leño: ligni- lmel_, meli- (lat. me!). Miel:
ro, linaje: genealogía. letra: anagrama, diagrama. hiloma. bales: incrementar, insola- to, lignario. melificar.
-geno (gr. gllenndn). Producir: 2_grama (gr. grammé). Línea: himeno- (gr. hymen). Membra.;; cióll. (Adopta las siguientes linf-, linfo- (lat. Iympha). Agua: 1mel_, meli- (gr. meli). Miel:
somatógeno. pentagrama. na: himenodonte. formas: ante b o p, im-: impo- linfedema, linfovascuJar. mélico.
geo. (gr. ge). Tierra: geocerita, -grafía, -grafo (gr. grapho). Es- lhip_, hipo- (gr. hippos). Cab~~ f' sible, imberbe; ante lar, i-: Iio- (gr. leios). Liso: lioderma. melaD-, melano- (gr. melas).
geografia. cribir: gamograjia, polígrafo. 110:hipocampo. .. ilógiCO,irrefrenable.) Iip-, lipo- (gr. lipos). Sustancia Negro: melanina, melanocito.
-geo (gr.'ge). Tierra: andrógeo. * Descripción, tratado des- 1hiP._,hiP?- (gr. hYP.ó). Debaj~~ 'tnfra- (lat. infra). Debajo de: grasa: ¡¡pocita, lipocromo. melo- (gr. melas). Música: melo-
geront., geronto- (gr. guéron, criptivo: geograjia. (:::;:¿ -LO- *
h¡pocolJa. Infenoridad, dis~
minución: hiposfixia.
inframaxilar.
ínter. (lat. inter). Entre: inter-
Iipe- (gr. Jype). Tristeza: lipe-
manía.
grafia.
men- (gr. meno menos). Mes:
gllerontos). Anciano: geron-
tismo. gerontofilia.
GÍA.)
grafo- (gr. grapho). Escribir: hiper- (gr. hyper). Exceso, su, *
costal. En medio: intercam- -lisia, -lisis (gr. lysis). Disolu-
ción: diálisis.
menopausia.
mero- (gr. meros). Parte: mero-
giga- (lat. gigas, gr. guigas). grafología. perioridad: hiperfisico. bio.
Gigante. Mil millones (109): -grafo (gr. graphein). Grabar: hipo-, hipno- (gr hypnos) Sue, ¡otra- (lat. intra). Dentro de, en Iit-, lito- (gr.lithos). Piedra: litó- diastólico.
giga litro. escribir: actinógrafo. ño: hipnotismo. lo interior de: intracerebral, lisis. mes~, meso- (gr. mesas). Me-
gimn-, gimno- (gr. gymnós). hipso~ (/:,'1". hypsos). Altura: hip; intramontano, -lito (gr. lithos). Piedra: mega- dio: mesoblastema.
Desnudo: gimnóstomo. hagio- (gr. hagios). Santo: ho- sotenos. iso- (gr. isos). igual: isómetra. lito. met~, meta- (gr. metá). Más allá,
gin-, ginec-, gineco- (gr. gyné). giograjia. histo- (gr. histós). Tejido: histó- _itis (gr. ilis). Inflamación: cis- lloc_, loco-, log- (1a1. locus). después, por el medio, cam-
Mujer: ginecotomia. halo- (gr. hals, ha/os). Sal: halo- lisis. titis. Lugar: localidad. locomóvil, bio o mutación: metqflogosis.
gingiv- (lat. gingiva). Encía: grajia. hodo-. => 000-. lagar. metafonía, metacronismo.
gingivitis. haplo- (gr. haplom). Simple: hog. (lat. focus). Fuego: jorn. (lal. diurnus). Diurno:jor- 210c_, loeo-, log- (lat. loqui). meteor-, meteoro- (gr. metéo-
-ginia (gr. gyné). Mujer: andro- haplolafia. holo- (gr. holas). Todo: nada, jornal. Hablar: locuaz, locución. ros). Elevado, en el aire: me-
ginia. hebdom- (gr. hebdomás). Sema- .Ieuco. jud., juic-, jur-, juris., juzg- -Iogía (la!. lagos). Tratado teó- teor%gía.
-gino (gr. gyné). Mujer: misógi- na: hebdomadario. horneo. (gr. hómoios). Semejan, '. (lat. jus, juris). Derecho, jus- rico, ciencia: geología, lexi- metri-, metro. (gr. méter). Ma-
no. hect-, hecto- (gr. hectaón). Cien- te: hameomorfo. to, juzgar: judicatura. juicio, cología. (=> -GRAFÍA). dre: metritis, metrópoli.
19iro- (gr. gyros). Giro: giros- to: hectómetro. homo- (gr. homós). El mismo: - jurado, jurista, juzgado. logo- (gr. lagos). Palabra: logo- -metría, -metro (gr. metron).
copio. heli-, helio- (gr. helios). Sol: he- homodino. neurosis. Medida: altimetría. cronóme-
19iro- (lat. gyrus). Giro: giró- liograbado. hoplo- (gr. hoplon). Arma: ho. kili., kilo- (gr. chilioi). Mil: -Iogo (gr. lagos). Que versa en: tro.
metro. helmin-, helminto- (gr. hel- ploteca (t. oploteca). , kiliárea, kilolitro. fisiólogo. lmetro (gr. metron). Medida:
w

glad. (lat. gladius). Espada: gla- mins). Gusano: helmintiasis. ¡horo- (gr. hora). Hora: hom- ..,. longi- (lat. longus). Largo: lon- metropolar.
diador. hem-, hema~, hemat-, hemato-, grafla. lact~, lactj., lacto- (Iat. lac, lac- gUíneo, longímetro. 1metro. (gr. metra). Matriz: me-
glic-, glico. (gr. glykys). Dulce: hemo- (gr. haima). Sangre: lhoTO_ (gr. horos). Limite: ho- tis). Leche: lactdna, lactifar- lox-, loxo- (gr. loxos). Oblicuo: trodinia.
glidfilina, glicogenia. hemafobia, hematímetro, he~ rópter. me. lactómetro. loxótico. mi-, mio- (gr. mys). Músculo:
glipto- (gr. glyptós). Grabado: matocéfalo, hemoglobina. hur- (la1. jitr). Ladrón: hurón, lacu- (lat. lacl/s). Lago: lacus- lum- (lat. lumen). Luz: lumbre. miameba, miomalacia.
gliptografla. hemer., hemero- (gr. hemera). huronear. tre. lup- (lat. lupa). Loba, ramera: miee- (gr. mykes). Hongo: mi-
glos-, gloso~ (gr. glossa). Len- Día: hemeralopía, hemerote- lamej., lameli- (lat. lamella). lupino, lupanar. celio.
gua: glosoplejía. ca. i~. :::;:¿ IN-. Lámina: lamelicarnio. micro- (gr. mikros). Pequeño:
glot-, gloto- (gr. glotta). Len- hemi- (gr. hemi). Medio: hemi- icno- (gr. ichnos). Traza, hue. laparo- (gr. lapara). Flanco: maero- (gr. makrós). Grande: micrófono.
gua: glótico. ciclo, hemisferio. lla: icnógrafo. laparastato. macromolécula. miel-, mielo- (gr. myelós). Mé-
-gloto (gr. glotta). Lengua: po- hepat-, hepato- (gr. hépar, hé- icono- (gr. eikón). Imagen: ico.~ laring-, laringo- (gr. larinx). lmal_ (lat. malum). Manzana: dula: mielosÍS.
líglota. patos). Hígado: hepático, he~ nografia, iconoclasta. Laringe: laringofarma. málico. mili- (1at. mille). Milésima par-
gluc-, gluco- (gr. glykys). Dul- patitis. icter- (gr. ikteros). Amarillo: ic. later- (lat. latus, lateris). Lado: 2mal_ (lat. mala). Mejilla: malar. te: miligramo.
ce: glucina, glucosa. hepta- (gr. heptá). Siete: hepta. tericia. lateral. malae-, malaco- (gr. malakós). mio- (gr. mys). Ratón: mioman-
gnos. (Jat. gnóscere). Conocer: ginia. icti-, ictio- (gr. ichthys). Pez: .Iátero (Iat. latus, lateris). Lado: Blando: malacoplasia. cia o miomancía, miosota.
gnosticismo. herb. (lat. herba). Hierba: her~ ictiofobia. multilátero. -maneia,-mancía (gr. manteía). (=> Ml-.)
-gnosia (gr. gnosis). Conoci- baje. ideo- (gr. idea). ';'l~ati- (Iat. lafus). Ancho: latifo- Adivinación: cartomancia o miria-, mirio- (gr. myrios). In.
miento: farmacognosia. beter-, hetero- (gr. heteros). ma. . liado. cartomanGÍa. numerables: miriacanto, mi-
-gnosis, -gnóstico (gr. gnosis). Otro: heterómetro. idio- (gr. idios). Propio, espe;:,1'. leg- (Iag.lex, legis). Ley: legal, mast-, masto- (gr. mastós). Pe- riópodo. "* Diez mil: miriali-
Conocimiento: prognosis, ag- hex-, hexa- (gr. hex). Seis: hexa- cial: idioma. ....;.:\0 " legislación. zón: mastoiditis. tro .
nóstico. .biuico..w" ~"' idoh~,idolo-, (gr. eitj0i91~)•.lma:.f'¿~ •~1/.~~.~:(gt~.j~):.,¡.~~.r;t 1Iatet..., ••• i1:m--.-.;watr- (Jat. mis., miso- (gr. myseo). Odiar~
goo-, gono. (gr. gonos). Esper-' <"hra~¡hia~'(gt:. liyalifsJ'; C'ris"-' , gen;'" jOblitma. '~,<:',«-;(.'!1" < - .>'.>' mar<lep~ ~;"'.~ maier) •.MIIht:l2Qrerhal, ma. { misógamo:, ,. "iY '.~. ;:..,.\

ma: gonococo. tal: hialografia. ign-, igni- (lat. ignis). ~ept~,lepto- (gr.leptos). Delga- trizo mit-, mito- (gr. mythos). Fábu-
gonio- (gr. gonia). Ángulo: ga- hidr~, hidro- (gr. hydor). Agua: ignición. ignífugo. ,., do: leptoclino. med- (lat. mederi). Gobernar, la: mitografia.
niófito. hidráulica, hidroavión. ¡m-o => IN-. lene-, lenco- (gr. lellkós). B1an~ curar: médico. mix., mixo- (gr. 1IIyxa). Muco-
-gono (gr. gonía). Ángulo: eneá- hier-, hierat-, hiero- (gr. hie- imbr- (lat. imbrex). Teja: ,~.ca: leucofermento. mega- (gr. megas). Grande: me- sidad: mixocondrama.
gono. rós). Sagrado: hierático. hie- cado. levo- (lat. laevus). Izquierdo: gadonte."* Un millón: megá- mnemo- (gr. mneme). Memo-
gram~, grama- (gr. gramma). rocracia. in~ (lat. in). En: inmutar, incluir.. , Jevoversión. metrrJ.-." ria: mnemónica, (Las palabnts .: ••
Escrito, letra: gramófono, gra-
mática.
higro- (gr. hygrós). Húmedo: hi-
grometría.
* Privación o negación:
culto, inseguro, inmoral. 1("
.Iexic~, lexico~ (gr. lexis). Len-
, guaje: lexicógrafo.
megalo- (gr. megalo, de megas).
Grande: megalospermo.
que empiezan con mn- tam-
bién pueden escribirse su-

472 473
prefijos y sufij~s

primiendo la m-: nemónica.)


~mnesia, -mnesis (gr. mneme).
virtud de, en fuerza de: obs-
truir, obligación, oblongo. ción.
-
oper~ (lat. opus). Obra: opera. ¡DO, a un lado: paraest~~al,
paralela. "* C~ntra: parajre-
pico- (ital. piccolo). Pequeño.
La billonésima parte (10-12):
prefijos y sufijos

pod~, podo- (gr. POi/s). Pie:


podocarpo, pododinia.
Memoria: anamnesia o anam- (Adopta la fonna 0-: oponer.) -opia (lat. ops, opis). Riqueza: nía, parageustlO. picofaradio. -podo (gr. POI/s). Pie: antípo-
nesis. (~MN'EMO-.) locta_, octe-, octi- (lat. acto). copia. inopia. ari- (la1. par). Igual: paridí- picn-, picno- (gr. pyknós). Den- da.
Ocho: octano, octeto, octifolia. Jopo_ (gr. 0pós). Jugo: Opotirnia
P so, compacto, espeso: picnó- polem- (gr. pólemos). Guerra:
mon-, mono- (gr. monos), Uno gUo.
solo: monarca, monocentro. 2octa_, octo- (gr. októ). Ocho: 10pO~(gr. opos). Aspecto:, opo~ _paro (\at. ,p.ario). Parir: mul- metro. polémica, polemizar.
monit- (lat. monere). Amones- octástilo. oc/ógino. céfalo. opodídimo. tipara, viVIparo. piez-, piezo~ (gr. piedsein). poli- (gr. polys). Mucho: poli-
tar, avisar: monitor, monitorio. -odia, -odía, -odo (gr. oda, ode, -opsia, -opsis (gr. opsis). Visión: _pada (gr.~athos). Enfermedad: Comprimir: piezómetro. básico.
morf-, morfo- (gr. rnorphé). de aeído). Cantar: parodia, biopsia, sinopsia. frenopatlO. pinni~ (lat. pinna). Pluma: pin- -poli, -polis (gr.polis). Ciudad:
Forma: morfome/ría. melodía, epodo. or- (lat. os, oris). Boca: oral. pato- (gr. pa/hos). Enfermedad: nípedo, (~ PEN'-.) metrópoli.
-m orfo (gr, morphé). Forma: -odinia (gr. odyne). Dolor: mio- -orama (gr. órama). Lo que se patolepsia. . pir-, piro~ (gr. pyr). Fuego: pi- popul- (lat. popl/lus). Mucho,
actinomorfa, idiomorfo. dinia. ve: cineorama, Ipatri- (lat. patrl). Padre: pa- romanía. muchos, muchedumbre, pue-
multi- (lat. multus). Mucho: odo- (gr. odos). Camino: odó- -orexia (gr. orexis). Apetito: tripasiallos. piret-, pireto~ (gr. pyretós). Fie- blo: populacho, popular. po-
multicapsular. grafo (t. hodo-.) anorexia. lpatri- (lat. patres). Padres: pa- bre: pirétic(), piretografia. puloso.
odont-, odonto- (gr. ophis). ornit-, ornito- (gr. ornis). Pája. tristica. ~pirético (gr. piretikós). Fiebre: pos-, post- (lat. post). Detrás o
nano- (gr. nannos). Pequeñi- Diente: odon/agogo, odonto- ro: ornitívoro. ornitología, patro~ (gr. páter. pafrós). Pa~ antipirético. después de: posponer, posda-
sima, La millonésima parte logía. oro- (gr. oros). Montaña: oró- dre: patrologia. pisc- (la1.piscis). Pez: piscicul- ta, posdiluviano.
(10-9): nanolitro. on-, ofio~ (gr. ophis). Reptil: grafo. pauper- (¡at. pai/per). Pobre: tura. potam-, potamo- (gr. pótamos).
necro- (gr. nekros). Muerto: oficleido, ofiología. orqui- (gr. orthós). Testículo: _pauperismo. pitec- (gr. pifhekos). Mono: pi- Río: potamología.
necrobiosis. oftalm-, oftalmo- (gr. oph- orquitis. peco-, pecu- (lat.. pecus, Feco- tecántropo. -pótamo (gr. pótamos). Río: hi-
nefel-, nefelo- (gr. nephele). Nu- thalmós). Ojo: oftalmitis, of- orto- (gr. orthós). Recto, dere- ris). Ganado, bienes: pecara, -piteco (gr. pithekos). Mono: popótamo.
be: nefelismo. talmómetro. cho: ortografía. ortofrenia. pecuario, peculio. australopiteco. pre- (lat. prae). Delante, delan-
oefo- (gr. nephos). Nube: nefó- -oide (gr. eidos). Forma: androi- -osis (gr. osis). Enfermedad: tu- pecHn-, pectini~ (lat. pecten). plagi-, plagio- (gr. plagios). te de: prehistoria, prevenir,
metro. de. (A veces adopta estas for~ berculosis, cirrosis. Peine: pectináceos, pectini- Oblicuo: plagiodonte. preeminente.
nefr-, nefro- (gr. nephrós). Ri- mas: -oides: e:.fenoides; -oi- oste-, osteo- (gr. os/eon). Hue- forme. plasma-, plasmo~ (gr. plasma). preter- (Iat.praeter). Fuera, más
ñón: nefrólisis. deo: mastoideo, y -oidal: es- so: O.~feomalacia. lped-. ~ PA1DO-. Formación: plasmacito. plas- allá de: preternatural, preter-
nemat-, nemato- (gr. nema, feriodal.) -ósteo (gr. osteon). Hueso: te- lped-, pede- (la1.pes). Pie: pe- moterapia. vértebra.
nema/os). Hilo: nematelmin- olig-, oligo- (gr. oligos). Poco: leósteo. destal, pedicuro. -plasma (gr. plasma). Forma- pro- (la1. pro). Por, en lugar de:
to, nematoblasto. oligarquía, oligoceno. ot-, oto- (gr. ous). Oreja: ote- -pedia (gr. paideía). Educación: ción: citoplasma. pronombre. "*Ante, delante:
nemo-. ~ MN'EMO-. -oma (gr. oma). Tumor: epite- marrea, otocráneo. ortopedia. ~plastia (gr. plastós). Modela- proponer. "* Publicación: pro-
neo- (gr. neós). Nuevo: neolo- lioma. ova-, ovi-, ovo~ (\at. ovum). Hue- pedr- (lat. petra). Piedra: pe~ do: quiroplastia. clamar. * Continuidad de ac-
gía. omni- (lat. omnis). Todo: omni- vo: ovalbúmina, oviducto, drada. plat-, plati- (gr. platys). Ancho: ción: procrear. "*Impulso:
neumat-, neumato- (gr. pneu- potente. ovocentro. -peler (lat. pellere). Empujar: platibásico. promover. 1;( Negación o con-
mal. Aliento, aire, espíritu: on- (gr. onós). Asno: onagro. oxi- (gr. ox)"s). Agudo: oxia- impeler, compeler, expeler. re- ple-, plei~ (lat. plenus, gr. tradicción: proscribir. "*Sus-
neumatemja, neurnatocardia. onco- (gr. ogkos). Tumor: on~ canta. "* Oxido, ácido: oxiba- peler. pleión). Pleno, más: pleian- titución: procónsul. 1:1 Parti-
dario: prochino, procomunis-
lneumo- (gr. pneumon). Pul- cografia. se, oxígeno. pen-, lpeni_ (lat. paene). Casi: dro, pleistoceno. (~pu-.)
món: neumoterapia. ODer~ (lat. onus, óneris). Peso: península, pleniplanicie. -plejía (gr. plegé). Golpe: apo- ta, (En la acepción de «en fa-
2neumo- (gr. pneuma). Aire: oneroso. paido-, ped- (gr. país, paidós). lpeni~,penni- (lat. penna). Ala, plejía. vor de», se escribe separado:
neumotórax. onral- (gr. omphalós). Ombli- Niño: paidolagia, pediatría. pluma: penígeno, peninerva- pleni- (lat. plenus). Lleno: ple~ campaña pro paz, cupón pro
neur-, neuro- (gr. neuron). Ner- go: on/álico. palato- (lat. palatus). Paladar: do, pen{voros. pennijorme. nipotencia, plenilunar. ciegos).
vio: neurilema, neurocirugía. onico~ (gr. ónyx). Uña: onico- palatógrafo. (::::) PINNI-.) pleo- (gr. pleos). Lleno: pleo- proct- (gr. proktos). Ano: proc-
noct-, nocti- (lat. nox). Noche: fima. paleo- (gr. palaios). Antiguo: pent-, penta-, peote- (gr. pente). morfo. talgía.
noct!fobia. -onimia (gr. ónoma). Nombre: paleolítico. Cinco: pentágono, penteno. pleur~, pleuro- (gr. pleurá). prosop-. prosopo- (gr. próso-
-nomia, -nomÍa (gr. nomos). toponimia. palio- (gr. palin). Nuevamente, peps-, pept~ (gr. pesso). Dige- Costado: pleurodonto. pon). Cara, aspecto: prosopo~
Ley: antinomia, taxonomía. -ónimo (gr. ónoma). Nombre: de nuevo: palínfrasia. (Ante TÍr:pepsina, peptona. pli-, plio- (gr. pleión). Más: peya, prosopografía.
nomen-, nomio- (lat. nomen). topónimo. b o p adopta la fonna palim~: -pepsia (gr.pepto). Digerir: dis- plioceno, pliotrón. (~PLE-.) prot~, proto- (gr. prótos). Pri-
Nombre: nomenclatura, nómi- onir-, oniro- (gr. óneiros), Sue- palimpsesto. ) pepsia. plumb- (lat. plumbum). Plomo: mero: protomédico, protoim-
na. ño: oniroscopia. pan-,'"pant., paDt~, (gr.\pan) .. JlOI".O't'peT,lnl=~dad, ¡)er.~.,. plúifrbi<oo.'
. ffoctar. •. -t:r R1sedad,;.~inffac.::::', p.r;.;:. (lllf' pi.-')!' Más, varios:
presar.
pseudo-o ~ SEUDO-o
'.'
nomo~ (gr. nomos): Ley: nomo- anama- (gr. ónoma). Nombre: Todo: pansinusitis, pantós!tI-
canon. onornatología. too (Ante p, a veces adopta la ción: perjurar, perjuro. plurícelular, pluriempleo. psic-, psico-, psiqu- (gr. psy-
noso- (gr. nosos). Enfermedad: onto- (gr. on, ontos). Ser: onto- forma pan-, y otras, pam-, en peri- (gr. peri). Alrededor, cer- pluto- (gr. ploútos). Riqueza: ché). Alma: psicología, psicó-
nosohemia. gonia. la misma palabra: panplejía, ca de: perinefrio. plutocracia. grafo,psiquiatra. (Aunque no
nov- (lat. novus). Nuevo: nova- 00- (gr. oos). Huevo: oocito. pamplejía: panpadfico, pam- petr-, petri-, petro- (lat. petra). pluv~ (lat. pluvial. Lluvia: plu- tan usadas, también son co-
tada. novedad. op- (lat. ops, opis). Riqueza: pacífico.) Piedra: petrificación, petró- viómetro. rrectas las formas académi-
opulento. paqui- (gr. pachys). Grueso, es- leo. pneumo-, :::} NEUMO-. cas sic~, sico-, siqu~.)
0-. ~ OB-. -ope, -opía (gr. ops). Vista: nic~ peso: paquidermo. -peya (gr. poieo). Hacer: epo. pobl-(lat.populus). Pueblo:po- psitac- (gr. psittakós). Papaga-
ob- (lat. ob-). Por causa de, en tálope, nictalopía. para- (gr. pará). Junto a, próxi- peya. blacho. población. yo: psitacismo.

474 475
prefijos y sufijos

pterido- (gr. pteris). Helecho:


pteridograjia.
-ptero (gr. pterón). Ala: co-
se une: resquemar.
recimiento: resguardar.
rete-o ::::> RE-.
* Enca- selen-, seleno~ (gr. selene). Lu~
na: selenólogo.
sem- (Iat. semen). Semilla: se~
-. -
sinap~ (gr. sí~api). ~ostaza: si-
. napismo, smapolma.
50-, ~ SUB-o .
bandino. * Atenuación o dis-
minución: subestimación.
(Puede adoptar las siguientes
prefijos y sufijos

temper-, tempes-, templ-, tem-


por-, tempr- (lat. tempus).
Tiempo: temperatura, tempes-
sobre- (lat. super). Sirve par.a formas: cha •.. chapodar; sa-: tad. templar, temporada, tem-
leóptero. retro- (lat. retro). Hacia atrás: mental. sementera.
ptero- (gr. pterón). Ala: ptero- retrovisor. "*
Tiempo anterior: se~a- (gr. serna). Signo: semán~ aumentar o reforzar la SlgOl-
[¡cación de la voz simple a la
sahumar: so-: soasar; son-:
sonsacar; sor-: sorprender;
prano.
tenebr- (Iat. tenebrae). Tinic w

frontal. retrotraer. tICO.


que se une: sobrealimentar, soz-: sozcomendador; su-: su- blas: tenehroso.
pti- (gr. ptyo). Escupir: ptialis- rin-, rino- (gr. rhis). Nariz: rino-
mo laringitis.
semasio- (gr. semasía). Signifi~
cado: semasiología. sobrecarga. "*
Posición supe- poner; SllS-: suspender; za-: teo- (gr. theós). Dios: teodicea.
ptom. (gr. ptoma). Cadáver:pto- rizo- (gr. rhiza). Raíz: rizópodo. semi- (lat. semi). Medio: semi_ rior: sobrecopa. "*Anterior zabullir; zam-: zambullir.) ter-, tere- (lat. tres, tría). Tres:
maína. rodo- (gr. rhodon). Rosa: rodo- círculo. "* Casi: semidormi_
en el tiempo: sohredicho.
sof. (gr. sophós). Sabio: sofis-
sud-o ~ SUR-o
sulf-, sulfo- (lat. sulphur). Azu-
tercero.
tera- (gr. terás). Prodigio,
pueri- (lat. puer). Niño: pueri- dendro. do.
ma. fre: sulfito. sulfuro. monstruo: teratópago. (::::> TE-
cultor. roto-, rotu. Oat. rota). Rueda: -semi a (gr. serna). Signo: poli_
_sofía (gr. sophós). Sabio: filo- super- (Iat. super). Sobre: su- RATO-.) "* Un billón (1012):
pune-, puneh-, pung-, punt.,
punz. (lat. pungcl-e). Pinchar:
rotor, rótula.
-rragia (gr. rhégnumi). Brotar:
semia. disemia.
semio- (gr. semeion). Signo: Se.
.
sofia, teosojia. perponer, superior. * Indica teragramo.
-terapia (gr. therapeia). Cura-
sold~ (1at. solidus). Sólido: sol- preeminencia o grado sumo:
punción, punchar, pungente, blenorragia. miología.
puntería, punzar. -rrea (gr. rheo). Fluir: gono- seps-, sept- (gr. septós). Podri~ dar, soldado. superintendente, superfino. "* ción: radioterapia.
solen- (gr. solén). Tubo: sole~ Exceso, demasía: superaci- terato. (gr. terás, tératos). Pro-
rrea. do: séptico, septicemia.
noide. dez, superalcalinidad. digio, monstruo: teratología.
querat- (gr. kéras, kératos). -rrino (gr. rhis). Nariz: platí~ -sepsia, -séptico (gr. sepsis).
_soma (gr. soma, sómatos). supra- (lat. supra). Sobre, arri- (::::> lERA-.)
::::> CER-. rrino. Putrefacción: Q.'Jepsia, anti_
Cuerpo: macrosoma. ba, más allá: suprasensible, term-, termo- (gr. therme). Ca-
lquili_, quilo- (gr. chylos). Jugo: -rrizo (gr. rhiza). Raíz: mico- séptico.
somat-, somato- (gr. soma, Só- supraintestinal. lor: termal, termosifón, ter-
quilificar. rriza. sept-, se~ti-, septu- (lat. sep-
2quili_, quilo- (gr. cheilos). La- matos). Cuerpo: somótico, so- sur- (i. sud). Punto cardinal; ac- mostato.
tem). Slete: septingentésimo
matógeno. tualmente, la Academia auto- -termia (gr. thermós). Caliente:
bio: quilognatos. (::::> KILI-.) sa-. ::::> SUB-o septuagenario. '
somn-, somni- (lat. somnus). riza la utilización de la forma atermia, diatermia.
quin., quinqu- (lat. quinque). sacar-, sacari-, sacaro- (lat. sequ- (lat. siccus). Seco: seque-
Sueño: somnal, somnílicuo, sur- en compuestos que antes test- (lat. testis). Testigo, tes.
Cinco: quinterno, quinquenio. saccharum). Azúcar: sacari- dad.
somnolencia. solo podían formarse con la tÍculo: testamento, testicular.
quir-, quiro. (gr. cheir). Mano: na. sacaroscopio. lser_ (gr. xerós). Seco: serófilo.
son-, ::::}SUB-o particula anglosajonasud-; en tetra- (gr. téttara). Cuatro: te~
quirología. sapon- (lat. sapo, saponis). la. 2ser_ (lat. serus). Tardío: serano
sor-o ~ SUB-o general se prefiere hoy la par- travalente.
bón: saponaria. serondo. '
sos-o ~ SUB-o tícula española: suramerica- text- (lat. textere). Tejer: textil,
rabdo- (gr. rhabdos). Varilla: sapr-, sapro- (gr. saprós). Po- serie-, serici- (lat. sericum). Se-
rabdomante. sota-, soto- (lat. subtus). Deba. no, surcoreano. texto.
drido: saprofito. da: sericicultura.
jo, bajo de: sotabarba, soto- sus-o ::::> SUB-o -timia (gr. thymos). Alma, sen-
radi-, radio •. Radio (hueso, me- sarc-, sarco- (gr. sarx). Carne: sero. (lat. serum). Suero: sero-
tal, radiotelefonía, radiotele- ministro. suspec-, suspic- (lat. suspicere). timiento: lipotimia.
sarcosoma. neumotórax.
soz-. ::::> SUB-o Examinar: suspección, stlspi* tine-, ting-, tint- (lat. tingere).
comunicación, rayos X): ra- -sarca, ~sarcia (gr. sarx). Car- sesqui. (lat. sesqui). Una mitad
-sporio, -sporo (gr. spora). Se- cacia. Teñir: tinción, tingible, tintu-
diohumeral, radiopatia, ra- ne: anasarca, polisarcia. más: sesquimodio, sesquicen-
f
diología, radiofalangético, ra. su- (lat. saxum). Piedra: saxí- tenario. "* En cuanto prefijo
milla: magasporo. sut- (lat. sutus). Coser: sutura. 'a.
diodetector, radioemisor.
radie-, radici- (lat. radix). Raíz:
fraga.
-scafo (gr. skaphe). Barco: pi-
de un ordinal, significa la uni-
dad más una fracción cuyo
i -stasia, -stasis (gr. stasis). De-
tención: hemostasia, hemos- talaso. (gr. thálassa). Mar: tala-
toe-, toco- (gr. tokos). Parto: to~
cologia.
tasis. socracia. .tocia (gr. tokos). Parto: disto-
radical, radiciforme. róscafo. numerador es la unidad y el
-stenia (gr. esthénia). Debilidad: taqui- (gr. tachys). Veloz: ta- cia, xerotocia.
raqui-, raquio- (gr. rackis). Co- -sceles, -scelio (gr. skelos). Pier- denominador el número or-
psicastenia. quigrajia. -tomía, tomo- (gr. tomos). Por.
lumna vertebral: raquigráfico, na: megascelio, isósceles, ma* dinal: sesquiséptimo, «uno y
raquiodonte. -stilo (lat. stilus, gr. stylos). Ta. taur-, tauro- (lat. taurus). Toro: ción, división: fibrotomía,
croscelia. un septimm,.
re- (lat. re). Repetición: reem- -scender (lat. scandere). Esca- seudo- (gr. pseudos). Falsedad:
110, punzón para escribir, co- taurino, tauromaquia. nuerótomo.
barcar. "*
Aumento: recargar. lar: condescender, descender, seudocristo, seudociencia.
lumna: ciclostilo, peristilo, tauto. (gr. tautó). Lo mismo: -topia, -topía (gr. topos). Lu.
* Oposición, resistencia: re. trascender. sico-. ::::}PSICO-. anfiprostilo. tautología. gar: ectopia, utopía.
chazar. "*
Movimiento hacia -scio (gr. skiá). Sombra: ascio, sex- (lat. sex). Seis: sexagenario. -stomía (gr. stoma). Boca, aber- taxi-, taxo- (gr. taxis). Orden, topo. (gr. topos). Lugar: topo-
atrás: refluir. "*
Encareci- anfiscio, heteroscio. sial- (gr. síalon). Saliva: sialo- . tura: nefrostomía. colocación: taxodontos, taxó- grajia, topónimo.
miento: realegrarse. "*
Nega- -scopio, -scopo (gr. skopeo). rrea.
.stomo (gr. stoma).
, . ,macróstomo, jJsóstomo ..
Boca: logo, taxímetro.
-tec.a.(gr •.,theke). Caja, depósi-
toxi-, toxo- (gr. toxikón). Vene-
no: toxicidad, toxicograjia. _
ción o inversión del signifi- Observar: laringoscopia, ve- sider-, sidero- (gr. sideros). Hie-
..,,': -<uOM,(gt':""'pIie)J,WIv='.' tO:..'heme~.bibiioJeca. i',tra- .. =:}.TRANS.;' :;rl-
cado: reprobar. (Añadiéndole rascopio o veráscopo. rro: sideromancia, siderogra-
catástrofe, apóstrofe. tecn-, tecno- (gr. techne). Arte, trans- (Iat. trans). Del otro lado
te- o -quete encarece el valor sec-, seg. (Iat. secare). Cortar: Jia.
-struir (lat. struere). Amonto- industria: técnica, tecnocra- o a la parte opuesta: transal-
superlativo: retebueno, regue- secante, segmento. silie., silici-, silico- (lat. silex).
nar, construir: construir, des- cia. pino. "* A través de: transpa-
teguapa.)
ren., reni- (lat. renes). Riñones:
secr- (lat. secernere). Segregar:
secreción.
Sílice: silicato. siliclorqformo,
silicobenzoico.
truir, instruir. te)- (gr. telos, téleos). Fin, cum- rente, transpirar. * Cambio,
renipuntura. su., ::::> SUB-o plimiento, culminación: telo- mudanza: transliterar, trans-
sect-, seeu- (lat. sequi). Seguir: simil-, simili- (lat. similis). Se-
requete-. ::::> RE-. sub- (lat. sub). Debajo: subál- nio, teleología .. linear. (Puede adoptar las
sectario, secuaz.
res- (lat. re- y ex-). Atenúa el secu). (lat. saeculum). Siglo: se-
mejante: similigrabado.
sin- (gr. syn). Unión o simulta. veo. "* Acción secundaria: t~le- (gr. téle). Lejos: telecomu- formas tras-: transandino, o
significado de la voz a la que cular. neidad: sincronismo. subsanar. "* Inferioridad: su- nicación, televisión. tra-: tramontana.)

476 477
prefijos y sufijos programas

tras-o => TRANS-. uod. (lat. unguis). Onda: undoso. vi-o => VICE-o premios mios se traducen si se prestan a ello; en caso
trema- (gr. trima). Abertura, ungu- (la!. unguis). Uña: un- vice- (lat. vice). En Vez { l. DEFINICIÓN. Los premios son recom- contrario se escriben con la grafia de la len-
agujero: trematobranquio. guiculado, ungulado. vicecónsul. (Adopta las fo~~ ensas que Se otorgan a una persona por un gua en que se instituyeron.
-trema (gr. trima). Abertura, uni- (lat. unus). Uno solo: uni- mas vi-: virrey. y viz-: vi~: p . . . d 5. CAMPEONATOS Y CONCURSOS.
acto meritO:1O o por un serVlClO presta O. :=)
agujero: monotrema. angular, unicuspídeo. condado.)
tri- (lat. tris). Tres: triadelfo, tri- urano- (gr. ouranós). Cielo: viz-. => VICE-o 2. GRAFIA.

fásico. uranorama. * Paladar: ura- -vorno (lat. vomere). Vomitar:


2.1. Los nombres de los premios se escri- prenombres
troc- (gr. trokhós). Rueda: tro- nop/ejía. * Óxido de uranio: ignívomo. ben de redondo y con inicial mayúscula en el
genérico Y en el específico (sustantivos y
1. DEFINICIÓN. Llamamos prenombre
primer elemento del nombre oficial de un
al
cisco. uranófana. uranoniobita. -voro (lat. varo). Devorar: ver_
trof- (gr. trophós). Alimenta- -uria (gr. ouron). Orina: disu- mívoro, carnívoro. adjetivos): ciudadano, es decir, el nombre de pila.
ción: trofología. ria, anuria vulp- (lat. vulpes). Zorra: vul::
-trofia, -trofo (gr. trophé). Ali- luro_ (gr. ouron). Orina: uro- pécula. Premio Ondas
-+ La palabra prenombre se deriva de otra la-
mentación: atrofIa, autótroJo. mancia o uromancia, urosco- tina, praenomen, que en tiempos de los roma-
Premio Nobel de la Paz

l
trombo- (gr. thrombos). Coágu- pia. xanto- (gr. xanthós). Amarillo: Premio Nobel de Medicina y Fisiología nos constituía el primer elemento del nombre
lo: trombosis. luro_ (gr. ourá). Cola: urócero, xantocarpo. oficial de un ciudadano; iba seguido del no-
Premio Goncourt
tur- (lat. tus, turis). Incienso: urodelo. xeno- (gr xenó.s) Extranjero men, o nombre gentilicio (o de la gens), es
Premio Planeta
turiferario. -uro (gr. auron). Orina: caluro, Premio por el Entendimiento Internacional. decir, el apellido, y del cognomen o sobrenom-
extraño xenófobo, xenogéne~
macruro. SM -~ , --- bre dado a un individuo en recuerdo de una
ulm- (lat. u/mus). Olmo: ulmá- -urb (lat. urbs, urbis). Ciudad: xero- (gr xeró,) Seco xerotTl_ _ hazaña (el Africano) o a causa de una particu-
2.2. Cuando el nombre del premio se apli-
ceo. urbe, urbano. bla laridad (Lépido, 'el elefante') para distinguir
ca al premiado para denominarlo, sea en apo- las ramas de una gens. Así, en Marco Tulio
ult- (lat. u/ter, ultimus). Último: -urgia, -urgo (gr. ergon). Obra: xUo~ (gr. xylon) Madera xIlo-
sición a su nombre o solo, la palabra premio Cicerón. Marco es el prenombre; TuNo, el ape-
ulterior, ultimar. telÍrgia, taumaturgo. grafia.
ultra- (lat. ultra). Más allá, al urtie- (Iat. urtica). Ortiga: urti- se escribe de redondo con inicial minúscula: llido, y Cicerón, el sobrenombre. En la actuali-
otro lado de: ultramar, ultra- cáceo. yuxta- (1at. iuxta). Junto, cerca ~. -\'-", dad, en ciertos países modernos se emplea la
pirenaico. *: Con adjetivos in~ de, junto a: yuxtaponer. Gabriel GarCÍa Márquez, premio Nobel de Li- palabra prenombre para designar lo que noso-
dica idea de exceso: ultra/i- vent- (lat. ventus). Viento: ven- teratura 1982, es partidario .. tros solemos llamar nombre, nombre propio o
beral. * En sentido figurado
tiene significación pondera-
tolera.
ventr- (lat. venter). Vientre: ven-
za-, zam-. ~ SUB-o
-zoico, -zoo (gr. zoon). Animal:
El premio NobeI de Literatura GarCÍa Márquez
ha llegado ...
nombre de pila. El uso de la palabra prenom-
bre, más corta y precisa, puede resultar intere-
tiva e indica exageración, de- tral. mesozoico, mesozoo. El Nobel de Literatura 1982, Gabriel GarCÍa sante y necesario en alguna ocasión (por ejem-
masía: ultraJamoso, u/tradere- vermi- (lar. vermis). Gusano: zoo- (gr. zoon). Animal: zootec- Máquez, es partidario de una refonna de la plo, para descargar de ambigüedad a nombre),
chista. vermívoro. nia. ortografía. por lo que no debe tenerse por inadecuada.

3. ALFABETIZACIÓN. Los nombres de los 2. => ANTROPÓNIMOS; NOMBRES.

extraplano premios pueden alfabetizarse empezando por


morfemas que modifican el significado de la
neoformación la palabra Premio seguida del nombre especí- príncipes
voz a la que se añaden; por ejemplo, si a
fico: =} REYES, EMPERADORES, PRÍNCIPES.
confiar se le antepone el prefijo des- se con- antibritánico
contrarrevolución
vierte en desconfiar, cuyo significado es to-
anfiteatro Premio por el Entendimiento Internacional profesiones
talmente opuesto al de la voz simple; si a
suboficial. Premio Goncourt => CARGOS Y EMPLEOS; OFICIOS y PROFESIO-
metro se le antepone kilo- se multiplica su Premio Nobel de Medicina y Fisiología NES.
significado por mil (kilómetro), y si se le ~ La Academia mantiene la escritura separa- Premio Nobel de la Paz
pospone -logía, se convierte en' un tratado o da de la partícula ex cuando se antepone a Premio Ondas programas
en una ciencia (metrología) (v. c. PI). nombres de dignidades o cargos para indicar Premio Planeta,
1. DEFINICIÓN. Un programa es un con-
2. GRAFÍA. que los tenía y ya no los tiene la persona de
quien se habla: ex directo!; ex provincial, o a"_ junto de actividades ordenadas para la conse-
2.1. Los prefijos y sufijos se unen al tér- o bien solo por el nombre específico:
otros nombres o adjetivos de persona para in- cución de un fin.
mino al cual modifican, sin espacio ni guión
dicar que esta ha dejado de ser lo que aquellos 2. GRAFíA. La grafía de los títulos de los
intermedio. Es, pues, incorrecto escribir Entendimiento Internacional: v. Premio por el
significan: ex alumno, ex comunista. La grafía EnJeNJhIrienltJ~}JIIe1'tItICiDnaJ ;:-!" •
programas depe'!1de del tipo de p'rograma con- .. ..,-,.'.
"'extra-plano en dos palabras es incorrecta en español aun- Gotrcourt'v. Premio Góhcour( . crew;.
que la Academia la mantenga asi. Curiosamen- Medicina y Fisiologia: V. Premio Nobe/ de Me- 2.1. Programas de investigación. Los
'"neo-jormación
te, ella misma escribe e.:{combatiente. dicina y Fisiología nombres de programas de investigación o se-
"'anti-británico
"'contra-revolución Ondas: v. Premio Ondas mejantes se escriben de redondo y con inicial
"'anfi-teatro 2.3. Cuando un prefijo que termina en vo- Paz: v. Premio Nobel de la Paz mayúscula en sustantivos y adjetivos:
*sub-oficial, cal se junta a una voz que comienza por r" Planeta: v. Premio Planeta.
esta letra se dobla; por ejemplo, contrarrevo- el programa Medio Ambiente y Clima, de la
cuyas grafias correctas son, respectivamente, lucionario. 4. TRADUCCIÓN. Los nombres de los pre- Unión Europea.

478 479
puente.s

2.2. Programas de rodio. Los títulos de los programas independientes, y con cornill colecciones bibliográficas). y de cursiva los pronombres divinos
programas de radio se escriben de cursiva y (8 veces comillas simples, que sería aCertaoas titulas propios de cada emISIón: => TE6NIMOS, ~ 2.6.
con inicial minúscula en sustantivos y adjeti- los titulas de las peliculas o de los temas ;)
cada emisión; por ejemplo: .e
vos: En la serie Telecine, de Antena 3, se emite ~a publicaciones
película Lo~ hijos de otras. y en. la sene :::::)ESCRITOS: OBRAS CREADAS; PUBLICACIO-
Úllinterna, de la COPE En la serie Telecine, de Antena 3, se emite I
Dibujos Ammados, de Tele 5, la pehcula Los
El larguero, de la SER pellcula 'Los hijos de otras'. y en la sen: gatos samuráis. En el Ciclo Humphrey
NES PERiÓDICAS;REVISTAS.

Los desayunos de Radio Nacional. Dibujos animados. de TeJe 5, la película 'LOs


Bogart se emitió la película Callejón sin
gatos samuráis'. En el Ciclo Humphrey publicaciones periódicas
salido, y en la serie Más Vale Prevenir, el
2.3. Programas, series y ciclos de televi-
Bogart se emitió la pelicula 'Callejón sU¡ 1. DEFINICiÓN. El término publicaciones
programa El dñón.
salida', y en la serie Más vale pn!Venir, el periódicas se aplica genéricamente al con.
sión. Los títulos de programas de televisión programa 'El riñón'. junto de publicaciones que tienen periodici-
se escriben de cursiva y con inicial minúscula Obsérvese que, con esta alternativa, las series
dad regular (v. c. P2).
en sustantivos y adjetivos: Sin embargo, si este texto hubiera de aparecer de una sola palabra, como Telecine, Dalias o
Dinastía, carecerían de diacrítico y llevarían a 2. GRAFÍA, A diferencia de los títulos de
en una .unidad textual (artículo, trabajo, tapí-.
Quién sabe dónde tulo) en que ya aparecieran titulos de otras' confusión, razón por la cual resultan inacepta- libros y demás obras creadas, los títulos
Sorpresa. ¡sorpresa! películas, la gratia de los títulos de estas seria . bIes. Así pues, como resumen, pueden tenerse de los periódicos, cualquiera que sea su tipo
Caiga quien caiga contradictoria, por lo que, en caso de nt:~ces¡. ~ en cuenta estas normas: a) se escriben de cur- o periodicidad, se escriben con cursiva y con
Digan lo que digan. dad o de creerlo más acertado. se podria optar siva los titulas de programas independientes, inicial mayúscula en la primera palabra y en
por esta otra solución: . series o ciclos; b) se escriben asimismo de las palabras significativas:
•• Aquí es necesaria una aclaración, con obje- cursiva los titulos de películas u obras que
lo de distinguir la gratia de los programas y la En la serie 'Telecine'. de Antena 3, se emit~' cuando no forman parte de programas, series o
El Norte de Castilla
de las series y ciclos. Se entiende por progra- la película Los hijos de otras. y en la serie'. ciclos también se escriben con esa grafia; c) se
lA Vozde GaUcia
ma una emisión independiente y con un tema 'Dibujos animados', de Tele 5, la película escriben de redondo y entre comillas las uni.
El Pensamiento Navarro
propio que se desarrolla en dia y horario deter- Los gato.f samuráis. En el 'Ciclo Humphrey' dades menores como episodios o programas
Faro de Vigo
minados; por serie, una obra o un conjunto de Bogart" se emitió la pelicula Callejón sin' dependientes de otros más abarcadores.
programas que tienen un titulo general y otro
El Diario Montañés
salida. y en la serie 'Más vale prevenir', el Sal Común
para cada emisión, y por ciclo. el conjunto de programa El riñón. 2.4. Programas políticos. Los nombres de
programas _dedicado a glosar la obra de un
Sábado Gráfico
personaje.
programas políticos, doctrinas, etcétera, se The Vil/age Voice
Hay una tercera solución, que concuerda con ..
Por lo que respecta a la grafia, los progra- escriben de redondo y con inicial mayúscula Berliner Valkszeitung.
la que se aplica a casos similares que se dan en':
mas independientes se escriben de cursiva y otros campos; veamos: supóngase que una rt-': en sustantivos y adjetivos:
3. ALFABETIZACiÓN. Los títulos de los pe.
con inicial minúscula en sustantivos y adjeti- vista (HistoriaJ6, por ejemplo) dedica un nú.:
vos, como se ha expuesto antes. El problema la Nueva Frontera riódicos se alfabetizan como Jos de los libros.
mero monográfico a un tema (lA guerra civil.
se presenta con las series y los ciclos. Dado española a los cincuenta años, por ejemplo);, el New Deal (=> OBRAS CREADAS, ~ 3.)
que estos constan de título propio (distinto del dentro del cual hay un articulo dedicado a «Lá. el Plan Marshall 4. TRADUCCiÓN. Los títulos de los perió.
que tienen como series o ciclos), que general. batalla del Ebro)). En un caso así, tal Vl"l hi la Nueva Politica Económica dicos no se traducen. Alguna vez, si se consi-
mente corresponde a una película o tema con- grafia más acertada seria esta que se muestra la Doctrina Estrada. dera necesario, informativo, pertinente o in-
creto, parece que 10 lógico es reservar la cursi- aquí, poniendo cursiva en los dos titulas im- , teresante, se puede añadir, entre paréntesis y
va para estos titulos, que ya tienen esa grafia portantes (la revista y el número monográfico) ..;f'.3. ALFABETIZACiÓN. Los titulas de pro w
de redondo, la forma española del título ori-
en otros contextos. Esto obligaría a escribir y entre comillas la parte de ese número mono- . gramas, cualquiera que sea su tipo, se alfabe- ginaL
entre comillas el titulo general, el de la serie o gráfico. Aplicado a programas, series y ciclos tizan tal cual se escriben, salvo que comien-
ciclo (el todo) y con cursiva el titulo de cada 5. => ANUARIOS; DIARIOS; REVISTAS; TE-
de televisión, el resultado sería este:
cen con una partícula (artículos, preposicio w
BEOS.
emisión (la parte), lo cual encierra dos contra- .< iles o conjunciones), que se pospone (o se
dicciones: por un lado, la gratia del título de la En la serie Telecine. de Antena 3. se emite ~~'.
serie o ciclo difiere de la que tienen los pro- película Los hijos de otras. y en la sene :dcja en su lugar, pero no se alfabetiza por pueblos
gramas independientes, que ocupan, corno Dibujos animados. de Tele 5, la película Los ~Ila). Los programas políticos se alfabetizan => ETNÓNIMOS.
ellos, una franja horaria determinada, y, por gatos sam"rciis. En el Ciclo Humphrey. . !al cual se escriben, pero ~~ algunos ~asos
otro, difieren de la que se emplea en un caso Bogart se emitió la película Callejón sin; ;~c>inYenás6efioidcn:t:;~.~';j;""~'
.-'. plJ:1!.IItes (~ :.~'¡\~~
..J;"~,\
similar, el de los titulas de libros o periódicos salida. y en la serie Más vale prew!rIlr, el 1. DEFINICiÓN. Un puente es una estruc-
(el todo), en cursiva, y el de los capitulas, programa El riñón. Marshal1: v. Plan Marshal/ tura capaz de soportar cargas dinámicas cons-
trabajos o articulas (la parte), de redondo y
"4 Monree: v. Doctrina Monroe. truida sobre un obstáculo para cruzarlo.
con comillas, justamente lo contrario de lo que Aún habria una solución más, que no parece .
se practica con las series y los ciclos. Una aceptable: consistiría en poner de redondo y 2. GRAFÍA.
solución que podría aplicarse tiene que ver con sin comillas los títulos de series y ciclos, con. 4. TRADUCCiÓN. Los nombres de los pro- 2.1. Los nombres comunes de los puentes.
esta contradicción: se suelen escribir de cursi- versales en las palabras significativas (sustan-' gramas, de cualquier tipo que sean, se tradu. se escriben de redondo y con inicial minúscu-
va los titulos de series, equiparándolos a los de tivos, adjetivos y verbos) (corno los titulas de cen si se prestan a eito. la en sustantivos y adjetivos:

480 481
puntos cardinales puntos cardinales

CUADRO P2. Periodicidad de los publicaciones periódicas noreste, noroeste CUADROP3. Simbolos de los puntos cardinales
Aparición Periodicidad Denominación sureste, suroeste. .
levante, oriente, occidente, pomente esnoreste ENE
una o más veees al día diaria diario septentrión, meridi6n. este E
dos veces por semana bisemanal bisemanario estesureste ESE
tres veees por semana trisemanal trisemanario 2.2. Se escriben con inicial minúscula noreste NE
cuatro veces por semana cuatrisemanal cuatrisemanario :ando se usan para referirse a una orienta- nornoroeste NNO,NNW
cinco veces por semana multisemanal multisemanario 1, ~i6n relativa; por ejemplo, el narle de España norooreste
noroeste
NNE
NO,NW
una vez por semana semanal semanario ; es distinto del norle de Francia y del norte de
una \'ez cada diez dias decémcra decenario, decemero norte N
una vez cada quince días quincenal quincenario --1--" _Italia; vivir haci~ el ~orle de ~~dr;d ~o es oesnoroeste ONO,WNW
.- . .-- _. necesariamente smómmo de VIVIr hacia la oeste O,W
dos veces por mes bimensual bimensuario
una vez cada veinte días bidecenal bidecenarlo dirección del polo Narle, quc es lo que la oesuroeste OSO,WSW
una vez por mes mensual mensuario gente cree. Cuando empleamos el sintagma sur S
una vez cada dos meses bimestral bimestrario coca de levante no sabemos siquiera a qué sureste SE
tres veces por mes tri mensual trimensuario levante se refiere. Cuando decimos La isla de suroeste SO,SW
una vez cada tres meses trimestral trimestrario -puerto Rico está situada al orienle de Hailí sursureste SSE
una vez cada cuatro meses cuatrimestral cuatrimestrario estamos utilizando la palabra oriente en sen- sursuroeste SSO,SSW
una vez cada seis meses semestral semestrario tido relativo. En expresiones como la Alema-
una vez al año anual anuario niadel norle, la España del sur debe utilizar-
dos veces al año bianual bianuario
'1 se la minúscula, pues, contrariamente a Corea viada, las grafias no son abreviaturas, sino
una vez cada dos años bienal o bisanual bianuario o bisanuario
una vez cada tres años trienal trienario did Norle, Corea del Sur, Yemen del Norte, símbolos (y, por lo tanto, no deben llevar
una vez cada cuatro años cuatrienal cuatrianuario Yemendel Sur, no existe una división, ni polí- punto) (v. c. P3). El sistema es bastante cohe-
una vez cada cinco años quinquenal quinquenario tica ni administrativa, que se llame Alemania rente, puesto que las yoces sueltas se abre-
sin fecha fija irregular aperiódico del norle o España del sur (en estos casos, yian con un solo símbolo, el de su inicial,
norte y sur equivalen, respectivamente, a sep- mientras que los compuestos se abrevian con
tentrional y meridional, y no estariajustifica- la inicial de cada uno de sus componentes.
puente giratorio También se puede disponer colocando la p~ do escribir Alemania Seplentrional. España Los símbolos internacionales son los que res-
puente levadizo labra genérica entre paréntesis, en este caso Meridional). ponden a los nombres ingleses de los puntos
puente de fábrica escrita con inicial minúscula: • 2.3. Se escriben con inicial mayúscula cardinales:
puente romano. cuando forman parte de una denominación en
Alcántara (puente romano) Ja que constituyen el nombre propio: polo N'" north (norte)
2.2. Cuando un puente tiene nombre pro- Artes (puente) Norte,polo Sur. Las voces Norte, Sur, Esle y S'" south (sur)
pio, se escribe con minúscula el genérico y Oakland (puente colgante) Desle, Oriente y Occidenle se usan con ma. E'" east (este)
con mayúscula las palabras significativas: Veinticinco de Abril (puente) yúscula cuando están empleadas en sentido W ""west (oeste).
Viejo (puente). _~; geograficopolítico. Se escribe asimismo Pró-
el puente Viejo (Florencia)
el puente de las Artes (Parls) 4. TRADUCCiÓN. Normalmente, los nom~" :/ ximo o Cercano Orienle, Orlenle Medio, Le. Los símbolos españoles concuerdan con los
el puente romano de Alcántara (Cáceres) bres de los puentes se traducen si se prestaria jallO o Extrema Oriente cuando se refieren a internacionales, salvo en el correspondiente a
el puente colgante de Oakland (San Francisco) ello. :tJ. ~sas regiones geográficas, pero se escribe el oeste, que es o. De ahí que, cuando se usa la
el
el
puente
puente
Veinticinco de Abril (Lisboa)
de Triana (Sevilla)
., . l'" ~ oesle, el medio oeste cuando se refieren a un simbología internacional, en vez de O se es-
el puente del Cristo de la Expiración (Sevilla)
puntos cardinales ~t-.:-
i .. -~'i p~s dete~inado (como, generalmente, los cribe W Por lo tanto, la W es un símbolo
j ,.1._. -;; Estados Umdos) correcto usado en español para oesle.
el puente de Santiago (Zaragoza) l. DEFINICiÓN. Los puntos cardinales son ,;: .~ ".' 24 .
el puente de' 8ach de Roda (Barcelona). puntos del hprizonte de un lugar que sirven -" , .':"1'.. •••• Cuando se representan en forma abre. 3. ~ ANEMÓNIMOS.
para definir una orientación con relación ál
~K:
j ..: '
3. ALFABETIZACIÓN. La alfabetización de plano vertical que contiene el eje de rotaci6ñ .:••..
los nombres de puentes se realiza por el espe- de la esfera celeste. "
cífico, seguido, tras coma, del genérico: 2. GRAFfA.
Alcántara, Puente romano de 2.]. Los nombres de los puntos cardinal~ l' ".;:
Artes, Puente de las se escriben de redondo y con inicial minús_-
Oakland, Puente colgante de cula: '" I~~" :
Veinticinco de Abril, Puente
Viejo, Puente

482
norte, sur, este, oeste
;'&; ..
~>
t:~~
:1 ~ ~ ~
., ¡.
483
:. ,
rRR

!"

razas el Romancero Historiado


~ ETNÓNIMOS. el Refranero Español
la Crónica de Indias
la Recopilación
recitales la Nueva Recopilación
1. DEFINICIÓN. Los recitales son audicio- la Novísima Recopilación.
nes a cargo de un solo artista que toca un solo
instrumento. 2.2. Recopilaciones legislativas. Los títu-
2. GRAFÍA. Los títulos de recitales se es- los de recopilaciones legislativas se escriben
criben como los de los conciertos. (::::}CON- de cursiva y con inicial mayúscula en los
CIERTOS.) nombres propios:

recopilaciones Fueros y observancias del reino de Aragón


1. DEFINICIÓN. Las recopilaciones son tra- Usatges
Constitució i altres drets de Catalunya.
I tados o textos que resultan de reunir o compi~
lar en una sola unidad varios textos o resúme-
3. ALFABETIZACIÓN. Los títulos de reco-
nes de ellos. Pueden ser literarias o legislati-
pilaciones se alfabetizan tal cual se escriben,
vas.
posponiendo, en su caso, las partículas ini-
2. GRAFÍA. La grafia de los títulos de re-
ciales si forman parte de ellos.
copilaciones depende del tipo de estas.
4. DOCUMENTOS; ESCRITOS; LIBROS.
2.1. Recopilaciones literarias. Los títulos
de recopilaciones literarias se escriben de re-
refranes
'dondo y con inicial mayúscula en los sustan-
1. DEF1NICIÓN. Los refranes son dichos o
tivos y adjetivos:
frases cortas de carácter didáctico o moral
el:BeCerro 'de--eardeiW:~'~, trasmitidos oralmente a través de los siglQ.'l...•.,.. '."1
las Cantigas de Amigo 2. GRAFÍ~: Los refranes y construcciones"": ,
el Códice Albeldense semejantes (dichos, sentencias, adagios, afo-
el Cancionero General rismos, proverbios) se escriben de redondo,
el Cancionero de Ajuda sin comillas y con inicial minúscula:
"
el Cronicón Compostelano
el Cronicón de Cardeña Como decía mi abuela, no por mucho madru .•.'" .... ,,"
el Romancero General gar amanece más temprano
la Crónica General Ya se sabe: en casa del herrero, cuchara de palo

485
regímenes políticos religiones

Si bien canta el abad, no le va en zaga el mona- el Consulado ,,' Imperio romano el sunismo
guillo el Imperio :,; ¡__República Fran~esa el taoísmo.
Salir de Guatemala y entrar en Guatepeor la Restauración " ¡¡¡Segundo I.rnpeno
Lo que no se va en lágrimas se va en suspiros la Dictadura. ..f'-} :TercerRelch. ~ En el campo de la religión hay algunas
Ir por lana y salir trasquilado. palabras que pueden resultar problemáticas.
2.2. También se escriben de redondo y ca ,Si el primer término comienza con inicial Siendo así que se trata de un mundo en el que
3. ALFABETIZACIÓN. Los refranes pueden inicial mayúscula en el sustantivo (y en e~ minúscula en el texto, se pospone en la alfa- la exaltación de lo propio se manifiesta de
ordenarse por materias (organización temáti- adjetivo si este precede a aquel) las denomi:' forma especial en el uso de la mayúscula orna-
l~'
betización:
ca) o por palabras (organización alfabética). naciones con que se conocen los países mental, resulta cuando menos curioso que la
función de su régimen: palabra anticristo, que se escribe con mayús-
En el primer caso se atiende al sentido pro- Suecia, Reino de cula en latín y griego, la escriba con minúscula
fundo de la sentencia, se le da nombre y se Venecia, Reino de el Diccionario de 1992 de la Academia, sin
coloca bajo la palabra o frase que comprenda el Imperio británico, el Imperio romano el Weimar, República de indicación de n. p. (nombre propio). Puesto
este sentido. En el segundo caso, los refranes Celeste I!J1perio, la República francesa, el 'Se- ' Andorra, Principado de que se trata de una persona, lo adecuado es
gundo Imperio, el Tercer Reich, la Cuarta Re- Mónaco, Principado de.
se alfabetizan tal cual se escriben, aunque escribir el nombre con mayúscula: la venida
pública.
comiencen con partículas, tiempos verbales, del Anticristo. Debe escribirse con minúscula
etcétera; ~¡ la numeración se hace con cifras romanas, cuando, por antonomasia, se aplica a (persona
2.3. La numeración, cuando les correspon.
la ordenación debe hacerse colocando la cifra declaradamente antirreIigiosm): ese individuo
da, suele hacerse con números ordinales es- es un anticristo. Se escriben con minúscula las
a buen entendedor, pocas palabras bastan romana en el lugar que le corresponda por su
critos con letras y con inicial mayúscula: voces hostia, forma, misa, santo sacrificio, li-
a quien madruga, Dios le ayuda lectura con letras:
al freír será el reír turgia, vía crucis y otras semejantes.
el Segundo Imperio, el Tercer Reich, la Quinta
bien está san Pedro en Roma Celeste Imperio
República,
cada cuba huele al vino que tiene Cuarta República 2.2. Se escriben de redondo y con inicial
donde hay patrón, no manda marinero Imperio británico minúscula los nombres de los seguidores de
ir por lana y volver trasquilado grafía que parece preferible a la numeración
Imperio romano las religiones:
más vale algo que nada. con cifras romanas;
V República
República Francesa
el III Imperio, el III Reich, la V República. los católicos
También se podría optar por alfabetizarlos Segundo Imperio
los cristianos
por el primer sustantivo, verbo o adverbío, III Imperio
2.4. El nombre genérico lleva mayúscula. los mahometanos
aunque figuren en su lugar las partículas que III Reich.
cuando se emplea como nombre oficial de un' los budistas
los precedan: los taoístas
país: 4. => POLÍTICA. los islamistas
bien está san Pedro en Roma los calvinistas
el Reino de Suecia reglones naturales
a buen entendedor, pocas palabras bastan los baptistas
la República de Venecia
cada cuba huele al vino que tiene
la República de Weimar
:::} TOPÓNIMOS, S 4, 4.3. los metodistas
donde hay patrón, no manda marinero los adventistas
el Principado de Mónaco.
al freír será el reír religiones los pentecostales
ir por lana y volver trasquilado 1. DEF1NICIÓN. Entendemos por religión los protestantes
más vale algo que nada La grafía usual puede adoptar la minúscula los arrianos.
el conjunto de dogmas y prácticas propios de
a quien madruga, Dios le ayuda. en algunos casos:
una confesión religiosa.
el reino de Suecia queda en el norte de 2. GRAFÍA. 2.3. Por 10 que se refiere a las religiones
4. :::} FRASES. cristianas, se escriben de redondo y con ini-
la república de Venecia ya no existe 2,1. Los nombres de religiones se escri-
la república de Weimar duró poco Den de redondo y con inicial minúscula: cial mayúscula voces como
regímenes políticos el principado de Mónaco está en
1. DEFINICIÓN. Llamamos régimen al sis~ rráneo.
tema político por el que se rige una nación. el catolicismo . la Creación
el protestantismo> la,Crucifixión !>.
2. GRAFÍA. 3. ALFABETIZACiÓN. La alfabetización de el cristianismo el Éxodo
2.1. Las designaciones con que se cono- los nombres de regímenes políticos debe ha~ el budismo la Pasión
cen los regímenes políticos se escriben de cerse por el primer elemento cuando este co- el islam o islamismo la Redención
redondo y con inicial mayúscula: mienza con inicial mayúscula: el judaismo la Salvación
el metodismo la Resurrección
la Regencia Celeste Imperio el mormonismo la Sangre de Cristo .
el Directorio Cuarta República los ortodoxos el Cuerpo y la Sangre de Cristo
la República Imperio británico el chiismo el Sant1simo Sacramento.

486 487
religiosos rutas

3. ~ CISMAS;CONCILIOS;CRUZADAS; DE- 2. GRAFÍA. Felipe el Hennoso 1.3. Dígrafos. Tiene dos:


MONIOS; DIVINIDADES;DOCTRINAS;ENCÍCLI- 2.1. Los nombres de reyes, emperadore José Bonaparte
CAS; ESTACIONES;EVANGELIOS;LUGARESCE- príncipes y títulos semejantes se escriben s, Juana la Loca. eh = k delante de e
LESTIALES; NOMBRES DE RELIGIÓN; NovíSI- esp~no gh = g suave.
- 1 aunque correspondan a países ex. • 3.4. En textos ordinarios no se suele ante-
MOS; ORACIONES; ÓRDENES RELIGIOSAS;PA- tranJeros, sean actuales o históricos:
poner los antenombres don o doña a los nom- 2. ALFABETIZACIÓN.
PAS; SACRAMENTOS;SANTOS;TEÓNIMOS;TRA-
la reina Isabel II de Inglaterra bres del rey o la reina, tratamientos más pro- 2.1. En la alfabetización de nombres ru-
TAMIENTOSRELIGIOSOS.
el exrey Constantino de Grecia pios de otros tipos de impresos. manos, las partículas se anteponen, a excep-
la princesa Gracia de MÓnaco. 4. TRADUCCIÓN. Los nombres de reyes, ción de de, que se pospone.
religiosos
~ FRAILESY MONJAS. emperadores y príncipes, así como el de sus 2.2. Si el nombre contiene un patronímico
ANTROPÓNIMOS EXTRANJEROS, S 2.3.)
(:::::> --o:-:-~. consortes, se traducen al español si existe con la terminación -ade. se introduce por este
reuniones 2.2. La numeración, si les corresponde s foona tradicional. apellido:
.~ ' e
~ CAMPEONATOSY CONCURSOS;CONCILIOS; expresa con cllras romanas en mayúsculas. 5. ~ DINASTÍAS.
3. ALFABETIZACIÓN. Eliade-Radulescu, Ion.
CONFERENCIAS;CONGRESOS;DISCURSOS.
3.1. La alfabetización de los nombres de rosa de los vientos
reyes, emperadores, etcétera, se hace por el :=} ANEMÓNIMOS. ruso
revistas 1. CARACTERÍSTICAS.
no~bre propio por el que son conocidos, se-
1. DEFINICIÓN. Las revistas son medios
gUido de la numeración si la tienen y, entre rótulos 1.1. El ruso utiliza el alfabeto cirílico
informativos generalmente impresos de pe-
paréntesis, del nombre del país donde reinan I 1. DEFINICiÓN. Los rótulos son los letre- (~ CIRÍLICO.)
riodicidad no diaria; suelen ser semanarios o reinaron: roS, títulos o inscripciones que se ponen en 2. ANTROPÓNIMOS. Los nombres rusos
quincenarios, mensuarios, bimensuarios (véa~
una figura, mapa, plano o dibujo para expli- constan normalmente de dos elementos:
se el cuadro PI), y su contenido es muy va- Carlos V (España) car o indicar el contenido.
riado. Francisco I (Francia) Serguéi Kámenev.
2. GRAFÍA. Los rótulos o letreros que se
2. GRAFÍA. Los títulos de revistas, cual- Isabel I (España) colocan en cuadros, esquemas, figuras, dibu-
quiera que sea su tipo y periodicidad, se es- Isabel I (Inglaterra) Sin embargo, es muy frecuente la existencia
jos y casos semejantes suelen componerse
criben de cursiva y con inicial mayúscula en IsabellI (España) de tres elementos, de los cuales los dos pri-
Isabel II (Inglaterra) con tipo distinto del utilizado en el texto (ge-
sustantivos y adjetivos: meros suelen ser antropónimos dobles:
Víctor Manuel de Sabaya (Italia). '¡ neralmente con letra paloseco o egipcia). Los
letreros pueden comenzar con minúscula (pa~
Sábado Gráfico Kliment Efrémovich Voroshílov.
Cuando dos nombres coincidan en su grafía, );:,¡ labras sueltas o frases) o con mayúscula (nor-
Ser Padres
El Hogar y la Moda el elemento desambiguador es la numeración malmente pequeños textos). La grafía exacta
depende de cada caso, pero se procura no 3. ALFABETIZACIÓN. Si el antropónimo
Muy Interesante y cuando coincida esta, el origen (escrito en~
Investigación y Ciencia. añadir letras mayúsculas si no están justifi- consta de dos elementos, se alfabetiza por el
tre paréntesis), tal como se ve en los ejemplos
cadas. segundo; si tiene tres, por el tercero:
anteriores.
3. ALFABETIZACIÓN. La alfabetización de 3.2. Los nombres de consortes de perso- 3. ~ ESCALAS;MAPAS.
Kámenev, Serguéi
los títulos de revistas se hace como la de los nas reales se alfabetizan por su prenombre, Vóronov, Serge
títulos de libros. (:::::> OBRAS CREADAS, S 3.) pero se añade el parentesco y el nombre de la rr
Voroshílov, Kliment Efrémovich.
4. TRADUCCIÓN. Los títulos de las revis- persona afectada por este: ::::}DÍGRAFOS.
tas no se traducen, salvo que se publiquen en rutas
español; por ejemplo, Investigación y Cien- Claus, consorte de Beatriz 1, reina de los Paí- rumano 1. DEFINICIÓN. Unarutaesuncaminopor
cia es la versión española de Scientifie ses Bajos 1. CARACTERíSTICAS.
donde se pasa para ir de un lugar a otro.
American. Alguna vez, si se considera nece- Felipe, consorte de Isabel n del Reino Unido 1.1. Generalidades. El alfabeto rumano es
2. GRAFíA. Los nombres de rutas se escri-
sario, informativo, pertinente o interesante, Safia, consorte de Juan Carlos 1 de España. como el español, salvo que no registra los
ben como los de las carreteras, autopistas y
se puede añadir, entre paréntesis y -de redon- signos ñ, q, w, y; la k y la x solo se utilizan en
Los datos clarificadores~tambiélrse;-puoden\-r . , autovías: con minúscula en el genérico y m...a:--
do, la forma española del título original. ...pall1l1rasexttll~" ..
yúscula en el e'specífico:'- ;r, • -<::'.~-;'
..'"
disponer entre paréntesis-: . 1.2. Signos especiales. El rumano tiene lós'
5. => DIARIOS;PUBLICACIONESPERiÓDICAS.
siguientes, con su correspondencia fonética:
Bernardo (consorte de la exreina Juliana de los ruta de la Plata
reyes, emperadores, príncipes Países Bajos). a=e
ruta del Vino;
1. DEFINICIÓN. Los soberanos de un rei- a = solo en la palabra Romania

,,,
no pueden ejercer sus funciones con títulos 3.3. Los nombres formados por un antro- ~í = j pospalatal pero la ruta de la seda, en Oriente.
como ~ey, empera?or o príncipe, a veces con pónimo seguido de otro nombre se alfabetizan ~= sh
otros tItulas semejantes. por ese mismo orden: t = ts. 3. ALFABETIZACIÓN. Los nombres de las

A480'8,------------------- 489
rutas

rutas se alfabetizan comenzando por el gené- pero se puede hacer una segunda entrada po .
rico:

ruta de la Plata
ruta del Vino,
el nombre específico con remisión a la entra~
da principal:
Plata, Ruta de la
Vino, Ruta del.
S
----------------------------- s S

",;¡

4 sacramentos apocopa en santo Cristo. santo Dios, Santo


1. DEFINICiÓN" Los sacramentos son ac- Oficio ni cuando precede a un sustantivo co-
tos religiosos cuyo fin es la santificación de mún: santo cielo, santo patrón, santo suda-
quien los recibe. rio, santo varón, así como cuando no se men-
2. GRAFÍA. Los nombres de los sacramen- ciona el nombre: venerar al santo, santo y
tos se escriben de redondo y con inicial mi- bueno.
núscula: 2.2. Los nombres de santos se escriben de
redondo y con inicial minúscula en el adjeti-
bautismo, confirmación, penitencia, comunión, vo san, santo o santa (=> FRAILES y MONJAS,
extremaunción, orden sacerdotal, matrimonio. S 2.2):
san Ambrosio
3. :::> RELIGIONES.
san Antonio -María Claret
san Juan Bautista
salmos san Juan Bosco
1. DEFINICIÓN. Los salmos son composi- san Juan de la Cruz
ciones poéticas hebraicas de carácter reli- santa Catalina
,."1" gioso. santa Juana de Arco
"o 2. GRAFÍA. Los salmos se numeran tal santo Domingo
;iJ. como estén en el original; si no se puede santo Toribio.
comprobar, es preferible utilizar cifras ará-
3. ALFABETIZACIÓN.Los nombres de san-
bigas.
tos se alfabetizan por el nombre de canoniza-
ción, es decir, empezando por el prenombre,
_~anto~_
'<;. J. DEFrN1ctÓN. SOD" santas las personas iiJ.cI~so en los casos en que el nombre deH -"~',
santo corresponda a un prenombre seguido
que han recibido esta declaración por parte
de un papa. de uno o más apellidos, como el de san Anto-
nio Maria Claret. Los adjetivos san, santo o
2. GRAFÍA.
santa se posponen:
2.1. La palabra santo (siempre en mascu-
lino) se apocopa en la fonna san ante todos Ambrosio, San
"1 los nombres de santos excepto Ángel, Domin- Antonio María Claret, San
go. Job, Tomás, Tomé y Toribio; tampoco se Catalina, Santa

490 491

zit-
satélites

Cecilia, Santa
Isidoro de Sevilla, San
pedir la Luna
a la luz de la Luna.
- e) los nombres de los cohetes lanzadores
(o solo lanzadores), que son los artilu-
sectas
sectas

1. DEFINICIÓN. Las sectas son conjuntos


Juan Bautista, San gios que empujan a un vehículo hasta de personas que profesan una misma doctri-
Juan Bosco, San satélites artificiales colocarlo en órbita, se escriben de re- na, a veces secreta y de carácter político.
Juan de la Cruz, San 1. DEFINICIÓN. Reciben el nombre desa~
Juana de Arco, Santa. dondo y con la grafia que tengan en su 2. GRAFÍA.
télites artificiales los ingenios lanzados por lengua de origen: 2.1. Los nombres de sectas se escriben de
el hombre a cierta altura en el espacio y man_ redondo y con inicial mayúscula en sustantivos
En los Índices alfabéticos puede no ser nece- tenidos en órbita en torno a la Tierra.
Saturno, Atlas~Centaur, Titan, Atlas-Mer. y adjetivos:
saria una segunda entrada por los elementos 2. GRAFÍA.
secundarios de los nombres, pero sí en dic- cury, Delta, Scout, Diamant, Lambda 45,
2.1. Los nombres que se asignan a los Black Arrow, Thor-Delta. Iglesia de los Santos del Último Día
cionarios alfabéticos; por ejemplo, en Bosca vehículos espaciales que siguen una trayec_ Iglesia de la Cienciología
se remite a Juan Basca, San. toria (tienen un punto de partida y otro de . I¡-,' 3. ALFABETIZACIÓN.Los nombres de sa. Testigos de Jehová
4. TRADUCCIÓN. Los nombres de santos llegada) se escriben de cursiva y con las ini~ . Adventistas del Séptimo Día
se escriben en español, salvo que se trate de f télites artificiales se alfabetizan tal cual se
ciales mayúsculas y minúsculas que corres_
F,~; escriben.
Cristianos de San Juan.

~'f
un nombre sin forma española. En este caso, pondan a la lengua original:
será español el antenombre: 4. TRADUCCIÓN.Los nombres de los saté~
2.2. Los nombres genéricos de las sectas
lites artificiales deben darse con la forma que
Spu!nik 1 se escriben de redondo y con inicial minús-
Juana de Arco, Santa tengan en su lengua de origen (o la corres-
Solyu! 5 cula:
Tomás Moro, Santo Soyuz 26 pondiente trasliteración), pero la primera vez
Francisco de Asis, San Mariner 3 que se mencionen deben adjuntarse, entre pa. arrianismo
Margarita María de Alacoque, Santa. Gemini 8 réntesis, la sigla, si la tiene, y la traducción; fundamentalismo
Apollo 12 posteriormente, a lo largo de la misma uni- adventismo.
s. ~ ASCETÓNIMOS;RELIGIONES. Orbiting Astronomical Observatory (OAO)
Orbiting Geophysical Observatory (OGo)
Advanced Technological Satellite (ATS).
.¡~?. dad textual, puede mencionarse solo la sigla,
pero no la traducción española: 2.3. Si se aplica la palabra secta seguida
satélites del nombre de sus seguidores, ambas se es-
1. DEFINICIÓN. Los satélites son planetas
2.2. La numeración que suelen llevar los
l'
!~-
El Advanced Technological Satellite (ATS) (sa- criben con minúscula:
secundarios que gravitan en torno a un plane- télite tecnológico avanzado) es un satélite
ta principaL
2. GRAFÍA.
satélites artificiales que pertenecen a series,
misiones o programas debe ser arábiga, aun- I~
¡,~"
-
tecnológico para probar nuevos materiales. la secta de los cuáqueros
la secta de los adventistas
que alguna vez se haya escrito con cifras 't:;'t,- 5. ~ NAVESESPACIALES
.
2.1. Los nombres de los satélites se escri~ .~~ .. la secta de los carbonaríos.

,l.~
..•
romanas, muy engorrosas debido a las altas
ben de redondo y con inicial mayúscula:
cifras que adquieren algunas de estas misio-
Luna nes; por ejemplo, la Soyuz XXVIII.
2.3. Es importante tener en cuenta las si-
~.f sá:i';:FlNICIÓN. Las sátiras son escritos o
2.4. Los nombres de los seguidores de una
secta se escriben con inicial minúscula:
Deimos t discursos en los que se censura o ridiculiza a
Ganímedes guientes distinciones: ~:,:' personas o cosas. carbonarios
Febe
Ariel
Titania
Oberol.
a) los nombres de programas, series o mi-
siones se escriben de redondo y no lle-
van numeración alguna:
~í<
j';
~,_~1\)~
2. GRAFÍA. Se numeran con cifras roma-
nas en versalitas y en aposición:
c 'q e os
a~~e~ti:tas
:~~~~~ntes

2.2. La palabra luna se escribe con minús- Mercury, Gemini, Apollo y Space Shuttle
cula cuando se refiere a las fases de la Luna y
a la luz que este satélite refleja del Sol:
son programas, series o misiones norte-
americanos, y Vostok y Soyuz, soviéticos; '.I.':} ~:::-. ~:::~. ~_.~
b) los vehículos, que pueden ser satélites
hoy no hay luna
artificiales (Mercury '6, Gemini 5,"
..'.'1:"¡¡.~.~~'
..."'"" .~
l~.DEFlNIClÓN.. Unasección es una dejas ." les de: las sectas se alfabetizan tal cuaLJiC~:.",.•; e:;:"'(
';t"'-' .diViSiones' -a' que' puede someterse un téXtO~'.kes~rio"en: .... '~,
luna llena, creciente, menguante, nueva
luna de miel Apollo 17; Vostock 1, Sayuz 12), sondas .:. seguido para su mejor tratamiento.
espaciales (Jténus 13, venera 14, Giotto), ;¡fs
a la luna de Valencia.

2.3. La palabra luna se escribe con inicial


estaciones espaciales (Skylab 3, Sal-
yut 7), laboratorios espaciales (Space-
.r~' 2. GRAFÍA. Cuando una obra se divide en
secciones, deben numerarse con cifras ará-
¡;:fF,', bigas. Sin embargo, al citarlas debe reflejarse
Cristianos de San Juan
Iglesia de la Cienciología
Iglesia de los Santos del Último Dia
mayúscula cuando se refiere al satélite: lab) o lanzaderas espaciales (Colum- .: " ¡~i~::;,
bia. Chal/enger), se escriben con letra :~-:-'~,;::
la que tengan ,en el original; si no se puede Testigos de Jehová.
comprobar, deben utilizarse cifras arábigas.
ladrar a la Luna cursiva y numeración arábiga; ....;' ~~ " 3.::::::>LlBROS;TEXTOS. Sin embargo, puede hacerse una entrada se-

492 493
segundos seudónimos
::4- escribirse con inicial minúscula. De ahí que
cundaria por el específico, remitiendo a la series televisivas José Martínez Ruiz: Azorín, fue un gran escri~
=> PROGRAMAS,S 2.3. ,', ". tor español del Siglo xx sea incorrecto escribir El Greco en vez de el
entrada principal:
",~, '1':> ménikos Theotokópulos, el Greco, fue un Greco, de la misma manera que se escribe el
o intor cretense activo en España y en Italia, Basca y no El Bosco.
Juan: v. Cristianos de San Juan seudónimos '.'p
Cienciología: v. Iglesia de la Cienciología 1. DEF1NICIÓN. Los seudónimos son 1 .'
Santos del Último Día: v. Iglesia de los Santos . Os. 2.6. No debe confundirse el seudónimo con
nom bres que emp 1ea un escntor o un artista; el alias o apodo. En el primer caso, el sobre~
del Último Día
en vez del suyo verdadero. ,'Azorín fue un gran escritor español del si-
Jehová: v. Testigos de Jehová. nombre es elegido por quien lo usa, mientras
. ',' glo xx que en el segundo se le impone. De aquí que
4. TRADUCCIÓN. Los nombres de sectas
~ Entendemos aquí por escritores todos ~El
Greco fue un pintor cretense activo en Es-
no deba ponérsele inicial mayúscula al ar~
que ~ro?ucen ~br~ ~scrita, sea literaria, poéti_. _ = paña y en Italia
se expresan en la lengua del que escribe; es ca, .tecnlca o clentlflca, t~atral, etcétera, y pOr _."., tI." tículo en el caso del Greco (a menudo se ve
decir, se traducen.
5. => DOCTRINAS;RELIGIONES.

segundos
artista todo aq~el que fmn.a su obra; desde ;-;~"

escultores, músicos, etcétera, pero no >;¿ '--


'",+"-
los toreros, boxeadores, etcétera, que, según el-;¡r
i....
t~t:-_
este punto de Vista, son artIstas los pintores '--;~;( .'.=.....~;..
lo'so' 'n'- =
~~~.-
...~.
~2,4. El seudónimo tam?ién puede, apa~e-
c~r detrás del no.robre pro.plO entre parenteS1S;
'eneste caso ree]b e 1a mIsma gra fila que en e1
3'
escrito, erróneamente, El Greco), por cuanto
no es probable que él eligiera ese sobre-
nombre.
3. ALFABETIZACIÓN.
1. DEFINICIÓN. En metrología, el segunM caso" l~evarán alias o sobrenombre, pero 00 ~.;;) .f&V" ápartado 2. anlenor:
3.1. Si constan de prenombre y apellido(s),
do es la unidad fundamental de tiempo, igual seudommo. . - ,,__' '~~"~OSé Martí~ez Ruiz. (Azorín) fue un gran escri- se alfabetizan por estos como si se tratase de
a una de las sesenta partes iguales en que se nombres ordinarios y después cabe hacer una
divide un minuto. En fisica, es la unidad de
2. GRAFÍA. .,e !'Í%' 0-- ~h tor espan01 del sIglo xx
2.1. Los seudónimos pueden estar foriü~~ .~~/ Manuel Rodríguez (Mano/ere) fue un famoso de estas dos cosas:
medida de ángulos y arcos, y equivale a una [i;,.',:,-, ",'" torero de los años cuarenta.
dos por: 'le< - '_--.
de las sesenta partes iguales en que se divide !t ~:1t-ty a) si el seudónimo ha sustituido totalmenM
un minuto. -r%._~,.'. 2.5. Normalmente, los seudónimos van te al nombre verdadero, a tal punto que
a) una sola palabra: ~--y -

2. GRAFÍA. :r~.:-¡-__ 'acompañados de artículo. Si este forma parte este incluso se ignora o no aparece ex-
"It'l;-
2.1. Si se trata del segundo como unidad Apa (Feliu Elías) '!f'" m-'~,-- del seudónimo, debe escribirse con inicial plícito, la alfabetización se hace por el
metrológica,

viativo ):
se suele abreviar con el sím-
bolo s (escrito de redondo y sin punto abre-
~:£\~~~l:::t~:~:::~Z);!~;. :a::::~:ller Alfonso de Maldon,do
seudónimo, pudiendo remitir al nom~
bre verdadero, poner este entre parén~
tesis o no mencionarlo siquiera si no

1,":=:-",-",.,"",
b) una frase: aparece explícito:
22 h 42 min J6 s.
El Pobrecito Hablador (Mariano José de Caballero, Fernán
2.2. Si se trata del segundo en fisica, se Larra) Daría, Rubén
¡~~.. _y entonces debe escribirse con inicial minúsM Neruda, Pablo;
indica con el signo": El Abate Marchena (José Marchena y Rdií:
de Cueto) ,~_-:'" "£:; cula:
J¡~' '\- b) si el seudónimo es ocasional o el autor
Un Chico del Instituto (Mariano de Cavía)
30' 14' 40".
El Bachiller Alfonso de Maldonado; '_~¿ :.~f el Coronellgnotus. más conocido por su verdadero nOIDM

semanas
e) un nombre:
ri:-{.~ ~" bre, es preferible remitir a este:

=> DÍAS DE LA SEMANA.


'!i;!: - o -+ Según Melús y Millá (1940, 61),
«Por raM
- ~#.;.!;\: re~~.zón de estética[,] el artículo se pone
con mi- Alvear, Regino: v. Labra, Rafael

semanarios
=> DIARIOS.
Fernán Caballero (Cecilia Bóhl de Faber),,;,,

2.2. Los seudónimos se escriben como los


~;
<,< ~", f~f,núscula cuando en el texto se hace mención
h~' del seudónimo: = Eso 10 dijo el Filósofo Ran-
¡-!~~.-
1?:;cio.= Me parece que es del Diablo Cojuelo la
Sacs, Joan: v. Elías, Feliu.

3.2. Los seudónimos que constan de una


nombres propios, de redondo y con las inici¡l.M~~~ '.' i6bra que vi la otra noche. = A la sazón llama~ palabra o una frase que no constituyen un
seminarios les mayúsculas que correspondan: .•'~-!!'--- r:~-~:
/~ron al Tostado. = No sabemos qué ha hecho un nombre propio se alfabetizan tal cual se es~
=> CONfERENCIAS; CURSOSY CURSILLOS. JI - - 1.c,.5 .J_Médíco de esta Corte». Por la misma razón
el Pobrecito Hablador (Maríano Jase de Larra) -- -t~t:'-':'-,
_
que no se .~a1~.a,la estética ~uand.o ~: escrib:
criben, posponiendo las partículas iniciales si
,les:-corresponden, pero como norma genera1:-.., ',' .~
sentido el ToS1ado (Alonso de Madrigal) 1,~t\:;"f~,:,~.voya;;El!'~l:;re8~~bij"¡ie"El:-CQlro~'ootz~
deberi:~'remitir al nombre verdadero, si se ~."" .....
T:¿:~-
=> SIGNIFICADO. A~orín (José Martínez Ruiz)
Apa (Feliu Elías)
.~~

el Abate Marchena (José Marchena y Ruíz de


:~r
:I4.cia de El País, comprado en El Corre Inglés,

,_~~.'>
-
'b'A debe manten~rse la mayúscula en los artículos
de los seudonimos cuando formen parte de
nace:
señas Cueto). . L~~~
_-, ellos, incluso si se mencionan inmediatamente Abate Marchena: v. Marchena y Ruiz de Cueto,
=> DIRECCIONESPOSTALES. .f "-,~".\ después del nombre propio: '). Gutiérrez José
2.3. Se escriben con letra cursiva cuando .. ¡.•..'."'.;~.~....."
.. Abascal, El Abate'; 'Federico Balart (Un Afi- Apa: v. Elias, FeUu f.

seres vivos se disponen inmediatamente después del nom~. ~_~~- £: -cianado)'. Sin embargo, si el artículo no perte- Azorín: v. MarlÍnez Ruiz, José
=> NOMBRESCIENTÍFICOS. bre propio: - ~f~~~,;:,~' nece al seudónimo, no forma parte de él, debe Clarín: v. Alas. Leopoldo

---------------------------------.."
494 -~.-
495
seudónimos anagramáticos siglas

Greco: v. Theotokópulos, Doménikos del nombre. y el apellido (o los apellidos) CUADROS l. Siglas y acrónimos
'i __ -----------------------------------
Pobrecito Hablador: v. Larra. Mariano José de. como Gabriel Padecopeo por Lope de Ve '
Carpio. ga , j,J,.Agencia de Atenas (Agencia de la OTAN.<;- Asociación Co- AECTAgencia Española de Co-
Pudiera suceder, en Índices alfabéticos y en nega de prensa). -O- Average legial de Escritores (España). operación Internacional.
2. GRAFÍA. Los seudónimos anagramáti.
¡udience (promedio de au- ACECAsociación Colegial de Es. AEDEAsociación de Editores de
casos similares, que el personaje apareciera cos se escriben como los demás seudónimos. diencia). critores de Cataluña (España). Diarios Españoles.
mencionado por el seudónimo únicamente;
, /<AA Alianza Anticomunista Ar- ACESAAutopistas Concesionaria Aedenat Asociación Ecologista
siendo así, lo que procede es mencionar este siglas gentina. Española, Sociedad Anónima. de Defensa de la Naturaleza
sin remisión al nombre verdadero, pero, si se . 1. DEF.I~I~IÓN. Las siglas .son yuxtaposi. Aabadom Asociac.ión Astu.ria- ACJ ~ YMCA. (España).
conoce, es recomendable situarlo entre pa- ClOnes de InICIales de un enunc1ado o sintagtna na de Bibliotecanos,Archlve- Adan! AlIied Command Atlan- AEG Allgemeine Elektrizitats
réntesis, para facilitar la identificación y como que da lugar a una formación léxica distinta ros, Documentalistas Y Mu- tic (Mando Aliado del Atlán- Gesellschatl (Sociedad Eléc-
información adicional: de cada una de las palabras que le dan origen seólogos (España). tico), de la OTAN. trica General)
AAl" American Air Forces (Fuer- ACL.IAssociazione Cristiana dei AELPLAsociación Europea de
ya las cuales sustituye.
Azorín (José Martinez Ruiz) zas Aéreas del Ejército), EllA. Lavoratori Jtaliani (Asocia- Lingüistas y Profesores de
2. GRAFÍA.
Clarin (Leopoldo Alas). .(¡- Arrny Air Field (Campo ción Cristiana de Trabajado- Lenguas.
2.1. Las palabras o grafias semejantes for~ aéreo del ejército), EUA. res Italianos). AEMAAsociación Española de
madas mediante la yuxtaposición de las ini- _AAM Air-to-air missile (misil ACNOAdvisory Commitee of Medios Audiovisuales.
3.3. Cuando se ignora el nombre y se iden-
ciales de los elementos componentes de un' aire.aire). National Organizations (Co- AEMEAsociación de Emigran-
tifica al personaje por otros aspectos, como
enunciado se escriben de redondo y con' AARAgainst a11 risks (contra mité Consultivo de las Orga- tes Marroquies en España.
versalitas: todo riesgo). nizaciones Nacionales), EUA. Aenor Asociación Española de
Beato de Liébana
ABADIB Associació de Biblio- ACNUR~ UNHCR. Normalización y Certificación.
Ciego de Tudela
tecaris, Arxivers i Documen- AC.I' Asociación Católica de Aeorma Asociación Española
Anónimo de Lovaina CSIC'Consejo Superior de Investigaciones Cien-
talistes de les JIles Balears Propagandistas (España). para la Ordenación del Me-
Maestro de Flémalle, tíficas'
(Asociación de Biblioteca- ACRAlta Comisaría para Refu- dio Ambiente.
ONU 'Organización de las Naciones Unidas'.
nos, Archiveros y Documen- giados (~UNHCR). AESAcuerdo Económico y So-
las palabras Beato, Ciego, Anónimo y Maes- PSOE'Partido Socialista Obrero Español'.
talistas de las Islas Baleares), ACUDEAsociación de Consumi~ cial (España).
tro actúan de prenombre y el registro alfa- España. dores y Usuarios de España. AETAsociación Europea de Ter-
bético comienza por ellos. En otros casos, •• Tradicionalmente se habían escrito con Abadmex Asociación de Biblio- ADAAyuda del Automovilista minologia.
aun conociéndose el verdadero nombre, el mayúsculas y puntos, separando sus letras con tecaríos, Archiveros, Docu- (España). Afanias Asociación de Familias
personaje es más conocido por la fónnula espacios o sin ellos: o. N.u., o. N. U. Posterior- mentalistas y Museólogos de Adab Asociación de Titulados con Niños y Adultos Subnor-
nombre + topónimo, como mente se eliminaron los puntos y los espacios: Extremadura (España). Universitarios en Documen. males (España).
ONU. En la actualidad, debido a la falta de ' ABCAmerican Broadcasting tación y Biblioteconomía (Es- AFC Automatic frequency con-
Arcipreste de Hita estética que presenta cualquier escrito en el Companies (Corporaciones paña). trol (Control Automático de
Arcipreste de Talavera; que haya siglas (peor cuantas más sean por Estadounidenses de Radiodi- Adada Asociación de Amigos Frecuencias: CAF).
página), la regla es escribir las siglas con fusión), EUA.<;- Atomic, Bac- del Alcohol (España). Afcent Allied Forces Central
versalitas: ONU; es decir, con letras que tienen teriological and Chemical Adecu Asociación para la De- Europe (Fuerzas Aliadas de
la disposición alfabética es entonces igual
la forma de las mayúsculas y el tamaño aproxi-
que en los casos anteriores (:::::}S 3.2). (atómico, bacteriológico y fensa de los Consumidores y Europa Central), de la OTAN.
mado de las minúsculas. químico); actualmente, NBC. Usuarios (España). AFE Asociación de Futbolistas
3.4. Los artículos que pertenecen a un seu-
ABMAntibalistic missile (misil Adelpha Asociación para la Españoles.
dónimo se posponen, pero si se trata de un
2.2. A veces, algunas siglas tienen una (ra- antibalístico). Defensa Ecológica y del Pa- AFHQAllied Forces Headquarter
nombre nobiliario (aristánimo), el título de ACAcción Comunista (España). trimonio Histórico-Artistico (Cuartel General de las Fuer-
ramente más) minúscula inserta entre las ma.
nobleza se antepone (al revés de cuando se ~ Acción Católica (España). (España). zas Aliadas).
yúsculas. Si se usan mayúsculas de forma
trata de nombres nobiliarios reales): ACAL Asociación de Archiveros Adena Asociación para la De- AFL-ClOAmerican Federation of
habitual, la minúscula debe ser la que corres~
de Castilla y León (España). fensa de la Naturaleza (Espa- Labor and Congress oflndus~
panda al cuerpo de composición; por ejem-
Chico del Instituto, Un: v. Cavia, Mariano de . ACAN Agencia Centroamericana ña). trial Organizations (Federa-
Duque de G., El: v. Delgado Barreto, Manuel plo, CiU Por el contrario, si se usan versalitas, de Noticias. ADPAutomatic Data Processing ción Norteamericana del
Señor de las Butacas, Un: v. Saint-Aubin, Ale- es aconsejable bajar el cuerpo de composi- ACARL Asociación de Cajas de (proceso automático de datos). Trabajo y Congreso de las
jandro. ción de la minúscula al menos dos puntos; Ahorre para Relaciones ,La.••' A£& Asoci&ción..Española de Organizaciones Industriales) •.
véase un ejemplo con' la minúscula del cuer- .'bmal"",ES¡iaña)f B""""PnVod>.";";. EUA. .,
4. :::::}ALFÓNIMOS;ALÓNIMOS;ANTROPÓNI- po de composición: ciu; véase la diferencia ACASA Autopistas de Cataluña y AECAtomic Energy Commision Afmed Allied Forces Medite-
MOS;ARISTÓNIMOS;ASCETÓNIMOS;ASTERÓNI~ (i dos puntos menor): CiU. En siglas en las que Aragón, Sociedad Anónima (Comisión de Energía Atómi~ rranean (Fuerzas Aliadas del
MOS. intervienen letras minúsculas correspondien- (España). ca), EVA. Mediterráneo), de la OTAN.
ACDCAsociación de Consumi- AECAAsociación Española de AFNE Allied Forces Northern
tes a palabras que se escriben con minúscula
dores de Derivados del Can- Contabilidad y Administra- Europe (Fuerzas Aliadas del
seudónimos anagramáticos en el enunciado (como CEpAL 'Comisión Eco-
. nabis (España). ción de Empresas. <¡. Aso- Norte de Europa), de la"OTA~.
1. DEFINICIÓN. Un seudónimo anagramá- nómica para América Latina'), lo aconsejable ACEAlIied Command in Europe ciación Española de Compa- Afnorth Allied Forces ofNorth
tico es el que se forma mediante el anagrama es grafiar todas las letras del mismo tipo, (Mando Aliado en Europa), ñias Aéreas. Europe (Fuerzas Aliadas del

496 497
siglas siglas

Norte de Europa). de la OTAN. AMB Asociación Mundial de Fabricantes de AutomóVil .'de lnformación Económica AT&T American Telephone and Bancotrans Banco Comercial
" AfP Agence France-Presse (Agen- Boxeo. Camiones (España). es (España), Telegraph. Transatlántico (España).
cia Francia-Prensa). AMCAssociació de Municipis de ANIGp Asociación Nacional d :Al'lfEAsoc~ación de Inspecto- ATA Aberri Ta Askatasuna (Pa- Banereco Banco de Crédito a
AFROActivos financieros con re- Catalunya (Asociación de Informadores Gráfico d reS de Fmanzas del Estado tria y Libertad), primitivo la Construcción (España).
tención en origen. Municipios de Cataluña). Es- Prensa (España). sI; (España). nombre de ET.••. Bandcsco Banco de Desarrollo
Agfa Aktiengesellschaft für paña. ANIS Asociación Naeional~"a P1LAgrupación de Periodistas ATBM Anti- Taetical Ballistic Económico Español.
Anilinfabrikation. AMDGAd majorem Dei gloriam In~onnadores de la SaluQ (ESe /t. de Información Laboral (Es- Missile (misil balístico anti- Banesto Banco Español de Cré-
AGlr Azienda Generale Italiana (a la mayor gloria de Dios). pana). .. paña).. . táctico). dito.
Petroli (Empresa General Ita- AME => EMA. MoMEO A sOClacl
' '6 n Nacional • d • AsociaCIón ProfeSIonal de
I"M
ATE Antiterrorismo ErA (Espa- Baninbao Banco Industrial de
liana de Petróleos). Amex American Express. ~ la Mediana Empresa de ,;<en.e A la Magistratura (España). ña). Bilbao (España).
Al Amnesty International (Am- American Stock Exchangc ta al Detalle (España). 1'NAguéntstvo Pechllti Nóvosti ATESAAutotransporte Turistico Bankiber Banco Ibérico (Espa-
nistia Jntcmacional). (Bolsa de los Estados Uni- ANr AIgemeen Nederlands re'rs- A..(Agencia de Prensa Nóvosti), Español, Sociedad Anónima. ña).
AICDM Anti-intercontinental dos), bureau (Agencia de Prensa Rusia. ATG Anti.tank gun (cañón con- Bankinter Banco lnterconti-
ballistic missile (antimisil ba- AMI Acuerdo Marco Inte~on- Neerlandesa). , ,1lA Alianza Popular Revolu- tracarro). nental Español.
lístico intercontinental). federal (España). ANPE Asociación Nacional'de A donaria Americana (Perú). ATPAsociación dc Tenistas Pro- Bankunlón Unión Industrial
11.10 Agency for International De- AMir ~ lEPA. Profesorado Estatal de Eoa .Arameo Arobian American Oil fesionales (España). Bancaria (España).
velopment (Organismo para AMM Antimissile missile (misil (España). ~. Company (Compañia Ara- ATR Agrupación de Tclespecta- Bansander Banco Santander
el Desarrollo Internacional), antimisil). * Área Metropo- ANSAAg~nzia Nazio~ale Stampa '" bonorteamericanll de Petró- dores y Radioyentes (España). (Espllña).
EUA. litana de Madrid. Assoclata (AgenCia Nacional , . leos). ATS Ayudantc técnico sanitario BASIC Bcginner's AIl-Purpose
AIDS Acquired Immune Defi- "'tIPAS Academy of Motion Pic- de Prensa Asociada), Italia. )"ñie Alianza Revolucionaria (España). Symbolic lnstruction Code
ciency Syndrome (sindrome tures Arts and Sciences (Aca- ANSEA Assoeiation des natioos Democrática (Nicaragua). AUM Air-to-underwater missile (código de instrucción sim-
de inmunodeficicncia adqui- demia de Ciencias y Artes Ci. du sud-est asiatique (:::) ASEAN). ARDEAcción Republicana De- (misil aire-submarino). bólico de uso múltiple para
rida: sida). nematográficas, EllA). ANT Annes nuc1éaires taetiques *' mocrática Española. AVE Alta Velocidad Española principiantes), lenguaje de
AIl:;A Agence Intemationale de AMSAsociación de Mujeres para (armas nucleares tácticas) .. .Arena Alian~ de Renovalj8.o (tren de alta velocidad). programación de ordenador.
l'EnergieAtomique (=> IAEA). la Salud (España). AN7.USAustralia, Ncw 2ealarid ot. Nacional (Alianza de Reno- AVEI Associació Valenciana 8BCBritish Broadcasting Corpo-
" AIl.Le Associació Internacional AMSAMAnti-missile surface to and United States (Australia . "VBción Nacional), Brasil. * d'Especialistes en Infonnació ration (Compañía Británica de
'\ de L1engua i Literatura Cata- air missile (misil antimisil tie- Nueva Zelanda y Estado~ '.,,,"Alianza Republicana Nacio- (Asociación Valenciana de Radiodifusión).
,,';' lanes (Asociación Internacio- rra-aire). Unidos). ~,nalista (El Salva~or). Especialistas en Informa- BB\' Banco Bilbao Vizcaya (Es-
q nal de Lengua y Literatura
Catalanas).
AMULp Asociaci6n de Mujeres
Uruguayas Lourdes Pinto.
Al' The Associated Press (EUA).
~ Alianza Popular (España);
,Arts:bank Banco Arabe Espa-
" ñol (1. BA£).
ción), España.
A,,'cnsa Aerovías Venezolanas,
paña).
BC Banco Centrol (España; des-
Aircent Allied Air Forces in ANAArab News Agency (Agen- actualmente, PP. ~I .¡\.~ll American Standard Code Sociedad Anónima. pues, BCH;actualmente, BSCH).
*
t,1,il
'-:i.
['1
Central Europe (Fuerzas Aé-
reas Aliadas en Europa Cen-
tral), de la OTAN.
AISE Asociación de Inmigrantes
cia dc Noticias Árabe).
Athens News Agency (Agcn-
cia de Noticias de Atenas).
ANABAOAsociación Española de
ApA Asociación
Alumnos (España).
tria Presseagentur
de Padres de

de Prensa Austria).
* Aus-
(Agencia
,
, for ¡nformation Interchange
(código estándar norteameri.
cano para el intercambio de
• infonnación).
Aviaco Aviación y Comercio,
Sociedad Anónima
ña).
(Espa-

Avianca Aerovias Nacionales de


~ Banca Catalana (España).
BCA Banco de Crédito y Ahorro
(España).
BCDBane de Crédit Balear (Ban-
;~,I Senegaleses en España. Archiveros, Bibliotecarios, ApC Annoured Personal Carrier ASEAN Association ofSouth East Colombia, Socicdad Anóni- co de Crédito Balear), Espa-
:'¡',!, AISN Administración Institucio- Museólogos y Documentalis- (transporte oruga acornzado. Asian Nations (Asociación de ma, ña.
nal de Sanidad Nacional (Es- tas. TOA). Naciones del Sureste Asiáti- Avlateea Aviación Guatemal- BCC Banco Comercial Español.
I~. ¡ paña). ANAFE Asociación Nacional de APD Asociación para el Progre-
so de la Dirección (España).
,ca).
Asepeyo Asistencia Sanitaria
teca.
AWACSAirbome warning and
* Banco de Crédito a la
Construcción (España). 9
AISS Administración Institucio- Árbitros de Fútbol Españoles.
nal de Servicios Socioprofe- ANAS£ Asociación Nacional de ApDHAsamblea Pennanente por Económica para Empleados y control system (sistema de Banc Catalá de Crédil (Ban-
sionales (España). Agentes de Seguros (España). los Derechos Humanos ~ O) Obreros (España). alerta y control aerotranspor- co Catalán de Crédito). Espa-
Aladi Asociación Latinoameri. Anave Asociación de Navieros paña). .ASMAir-to-surface missile (misil tado). ña. * Banco de Crédito Ca-
cana de Integración. Españoles. ApEAsamblea Parlamentaria Eu- aire-tierra). nario (España).
ALCA Área de Libre Comercio ANC African National Congress ropea. ASMSAdvanced surface missile DA Banco Atlántico (España). BCD Barcelona Centre de Dis-
de las Américas. (Congreso Nacional Africa. ApECAAsociación Profesional de '. system (sistema de misiles de * Banco de Andalucia (Es- seny (Barcelona Centro de Di-
Alean Aluminum Company of no), República de Suráfrica. Empleados de Cajas de Aho- •• tierra avanzados). paña). ~ Banco de Asturias seño), Espllfia.
Canada. ANDAAsociación Nacional para rro (España). -..: AsN£F Asociación Nacional-,dr.,. f (E.speña), ,?,~ de AIi. BCr. British Commonwealth ami. ~
Alcoa Aluminum Company.of: Ia ..oefensa,-de', IOSIAnimales'- AI"ETI-:.:Asociaciónr Profesional , Eñtidad~s! de-, Financiatión;'11 . cana ..(ESpiñ&); .~~, Bank of Empire (lmperio y Comunitr' t
America. (España). Española de Traductores e In- (España),
AS't.A Asociación Sindical de
America. * British Airways dad Británicos).
ALECSO Arab League Educa- ANELE Asociación Nacional de térpretes. (Lineas Aéreas Británicas). BC" Banco Ccntral Hispanoame-
tional. Cultural and Scientific Editores de Libros de Ense- APG Asamblea Popular Gallega. •. Pilotos de Lineas Aéreas (Es- Badee Banco Alicantino de Co- ricano (España) (=> Be).
Organization (Organización ñanza (España). API Agente de la propiedad i~ , pañal. mercio (España). BCI Banco de Crédito lndustria!
Árabe para la Educación, la A/'IF Atlantic Nuclear Force mobiliaria. 9 Asociación de Astano Astilleros yTalleres del DAE=> ARESBANK. (España).
Cultura y la Ciencia). (Fuerza Nuclear Atlántica: la Prensa lntemacional (Bni~ Noroeste, S. A. (España). Baltap BaltiC' AlIied Power BCT Banco Comercial Transat. .•.. ';' ."
AM Amplitude modulalÍon (mo- FNA). selss). AS\\' Anti.submarine warfarc (Mando Supremo Aliado para lántieo (España).
dulación de amplitud). ANFACAsociación Nacional de APIE Agrupación de Periodistas (guerra antisubmarina). el Báltico), de la OTAN. BCU British Commonwealth

498 499
siglas siglas

Union (Unión de la Common- DICC Bureau intemational des tarifs ~ouaniers (Oficina:ln. . .Banco Peninsular (España). 9 Carlagena (Pacto Andino). ticas, Sociedad Anónima (Es.
weaJth Británica). chambres de commerce (Ofi- temaclOnal de Tarifas Ad . British Petrol~um. Company CAD Cash against documents paña).
BO Banco de Depósitos (Espa- cina Jntemacional de las Cá- neras). ua. ¡(Compañia Bntámca de Pe- (pago contra documentos). 9 Caser Caja de Seguros Reuni-
ña). maras de Comercio), Paós. BJ Banca Jover (España) {> 'trÓ!eo), RU. Compuler aided design (di- dos, Sociedad Anónima (Es-
BOABanco de Albacete (Espa- BICEBanque intemationale pour Banco de Jerez (España)' BPEBanCOpopular Español. . seña asistido por ordenador). paña).
ña). la coopération économique BI.tU ~elgo-.Luxembourg Eco:- BPIBanca popular Industnal 9 Compuler aided drafting CATComisaria de Abastecimien-
BDh Banc de Barcelona (Espa- (Banco Internacional para la nomlc UOlon (Unión Eco 6- (España). (dibujo asistido por ordenador). tos y Transportes (desapare-
ña). Cooperación Económica). mica de Bélgica y LUXetnb: • ~EBanco de la Pequeña y Me- CAD-CAMCompuler aided de. cida; España). ~ Compañia
ROCBanco del Comercio (Espa. BICIBanquc intcrnationale pour gol; t. UEBl. "t
r
B~diana Empresa (Es~aña). sign-computer aided manu- Arrendataria de Tabacos (Es-
ña). Ic commerce et l'industrie CM Banca March (España). ~ ¡.' BP~Banca de Pr,?moclón de Ne. facturing (diseño y fabrica- paña). 9 Computer aided
ROE Banco de Datos para la Edu- (Banco Internacional para el Banco Meridional (España}:-- . ~~.~ gocios (Espana). . ción asistidos por ordenador). translation (traducción con
cación (España). Comercio y la Industria). ~ Banco de Murcia (Espa, I ;_. ~ Brigate Rosse (Bngadas Ro- CAf)ECentro Asesor de Empre- ayuda de ordenador).
Bm:~:Banco dcl Desarrollo Eco- BID Banco Interamericano de na). ¡l. jas), Italia. sas (España). CATVCommunity anlenna tele-
nómico Español. Desarrollo. DMB Bilbao Merchant Bank. '.. '-:.! BRDBundesrepublik Deutsch. Cndesbank Banco Catalán dc vision (antena de televisión
RDFBanco de Fomento (España). BlOA Bureau intemational des BMD Ballist missile defens ~l: land (República Federal dc Desarrollo (España). colectiva). -9 Cable lelevision
BDG Banco de Galicia (España). droits d'auteur (Oficina In- (mis.il ~alis.tic~ defensivo).' ~ :.~ .Alemania: RFA). CAP.Computeraided engineering (televisión por cable).
RDMBanco de Madrid (Espa- ternacional de Derechos de B.al.llsllcMls.sl~eDivision (Di-- t,:!\ ilRO~l BancO di Roma (Italia). (ingeniería asistida por orde- CAUCACódigo aduanero unifor.
ña). Autor). VISIónde Mlsllcs Balísticos).. ,'. ,85 Banco de Sabadell (España). nadar). me centroamericano.
BDPBanco dc Progreso (España). BU: Banco Intcrcontinental Es. BMF.WS Ballistic missile early FS .,. oQo Banco Santander (España). CAEBConfederació d'Associa. CA\' Caja de Ahorros de Vigo
RO\' Banco dc Vitoria (España). pnñol. warning system (sistema. de ~. '~OQO Banco Simeón (España). cions Empresarials de Balears (España).
BE Banco de España. ~ Banco SIG Banco Industrial de Guipúz. alerta previa contra misiles (',~.'. !Scn Banco Santander Central (Confederación deAsociacio- CBI Confederation of British
dc Extremadura (España). ~ coa (España). balisticos), EUA. ~:t,' Hispano (España). nes Empresariales de Balea- Industry (Confederación de la
Banco de la Exportación (Es. BIII Burcau intemational de BMTBanco Mercantil de Tarra. i t; BSD Ballistic System Division res), España. Industria Británica), RU.
pañal. 9 Banco de Europa I'heure (Oficina Internacio- gana (España). t' t~. .. (División de Sistemas Balís- CAEM Consejo de Asistencia C8S Columbia Broadcasling
(España). nal de la Hora). BMWBayerische Motorenwerke ticos). Económica Mutua (:::) CAME). System,lncorporated (emiso-
Bf.ALBanque européenne pour DlM Banc Industrial del Medi- (Fábrica Bávara de Motores). IIS& Banco Saudí Español. CAF :::) AFC. ra de radio y televisión de los
l' Arncrique latine (Banco Eu- lerrani (Banco Industrial del RFA. 1 c.. IISN Banco Santander de Nego- Cansa Caja Filatélica de Aho- Estados Unidos).
ropeo para América Latina). Mediterráneo), España. B~WS Ballistic missile weapan cios (España). rro, Sociedad Anónima (Es. cc Código de Circulación. 9
BEC Banco Español de Crédito Binca Banc Industrial de Cata- system (sistema para la de'. \i'
; 1ST Banco de Toledo (España). pañal. Comité Central.
CCAConfederación de Cajas de
(:::) BANESTO).9 Banco Eu- lunya (Banco Industrial de fensa de misiles balisticos). . ¡'.!-:: ~ British Telecom (Brilish CAF'SACorporación de Activos
ropeo de Crédito (España). Cataluña), España. !INBiblioteca Nacional (Madrid ¡~~.. Telecommunications 'Teleco- Financieros. Sociedad Anóni- Ahorro (España). 9 Consejo
BEIBanco de Expansión Indus- bios Biological satelliie (satéli. [España]). -9 Banco del Na:. municaciones Británicas'), ma (España). de Cooperación Aduanera. 9
trial (España). te biológico). roeste (España). :_.. RU. CAFTACentral American Free Compañía Cubana de Avia-
Benelux Belgié/Belgique- lUr :::) BIS. BNO Banque nationale de la ;¡".BTII Beyond the horizon (más Trade Association (Asocia. ción.
Nederland.Luxembourg (Bél- BlrAR Bureau international de Belgique (Banco Nacional de ' . acá del horizonte), radar de ción de Libre Comercio Cen- CCA!"Consejo de Cooperación
gica.Paises Bajos-Luxembur- producteurs d'assurances et Bélgica). _ - "-, impulsos. troamericano). del Atlántico Norte.
go). de reassurances (Oficina In- BNG Bloque Nacionalista Galle. I .•:::;.- BU Banco Urquijo (España). Cahispa Caja Hispana de Pre. ccc Consejo de Cooperación
BERDBanco Europeo para la Re- ternacional de Agentes de Se- go (antes, BNro). BUIT Bureau de I'union intema- visión (España). Cultural (del Consejo de Eu-
construcción y el Desarrollo. guros y Reaseguros). BNI. Banca Nazionale del Labo- : ~~. tionale des télécommunica. CAl. Conversational algebric ropa), Eslrasburgo.
BFBanque de France (Banco de 81rM Bureau international des ro (Banco Nacional del rrá- ~',~~" -.tions (Oficina de la Unión In- language (lenguaje algebraico CCCECaja Central de Coopera.
Francia). ~ Banco de Fomen. poids et mesures (Oficina In- bajo), Italia. ,.... lemacional de Telecomunica- conversacional), para progra- ción Económica (España).
to (España). ternacional de Pesas y Medi- Bl'iMBanco Natwest-March (Es~ : ~,-' ~ ~ ciones). mación de ordenador. CCE Comisión de las Comuni-
BC Banco de Granada (España). das). pañal. "' ..•.BUPBachillerato Unificado y CAMCompuler aided manufac- dades Europeas.
9 Banco Gallego (España). RIRD :::) raRO. BNP Banque nationale de Paris ';~!'.,1~..a.'.' ~.••~...~ ~Polivalente (España). 9 Bri. turing (fabricación asistida CCEE Comité de Cooperación
BHBanco Hipotecario (España). f1IRF Banco Internacional de Re- (Banco Nacional de París)..... ~ :tish United Press (Prensa Uni- por ordenador). ~ Comuni- Económica Europea.
9 Banco Herrero (España). construcción y Fomento BNPGBloque Nacional Popular ~~.~{. "da Británica), RU. dad Autónoma de Madrid (Es- cel :::)ICC.

~ Banco de Huelva (España). (nombre del BIRDen Ibero- Gallego (desde 1982, BNG). .. IV Banco de Valencia (España). pañal. CCITI Comité Consultivo Inter.
8HA Banco Hispano Americano américa) ••,. B"S" 8anque. nationale ..suisse I <-:' ... ~!,,'. BiologicaL wañaro ..(~- ..•.' CAM£•.0Jo~jQ:-dc-.A~ Mutua nacional de Telegrafía y Tele,:, ,~. "': .,~-S, .
(España). '- BIS'" lfahk'ofórflritemalftmarSett~.,. (Banco'NadbnafSúizo)~'" t
.' ::..:.. ~~!. bi'Ologicil):. - ': ECOaórIitta;(satigt1ao.1ffiss). fonía (de la Unión lnt~:....:.'~ ,;"'. '.'1:
OHEBanco Hipotecario Europeo. lements (Banco Internacional OOJPTIte Bank of Japao (Banco jJ:' BWR Boiling water reactor (reac- CAMPSA¡Campsal Compañia cional de Telecomunicaciones).
DIBanco Ibercorp (España). 9 de Pagos: BIP). de Japón). ~.., tor de agua hirviente). Arrendataria del Monopolio CCLCarro de combate ligero.
Banco de Ibiza (España). B1SFBanco de lnversión y Ser- poss Biological Orbiting Space Bl.Banco Zaragozano (España). de Petróleos, Sociedad An6. CCPCarro de combate pesado.
RIRBanco Industrial de Bilbao
(España).
vicios Financieros (España).
BIT Bureau internacional du
Station (estación espacial
orbital biológica).
¡.-¡ "" CMM Comisión Asesora para
nima (España).
CANCaja de Ahorros de Nava-
CCPC Caixa de Credil Popular
de Catalunya (Caja de Crédi-
DlCBanco Industrial de Catalu. travail (Oficina Internacional BOTKBank ofTokyo (Banco de l~;' Asuntos Monetarios (Espa" rnqE!paña)::'{:>o Comunidad to Po:pular de Cataluñs);<Es--' :.~.
ña (España). 9 Banco Jnter- del Trabajo: OIT). Tokio). .,,~ .•..:: lo;- fia). Andina de Naciones. paña.
"
nacional de Comercio. niTO Bureau intemationa! des RP Banco Pastor (España). * _. t.;;{,;". - CAcComisión del Acuerdo de CASAConstrucciones Aeronáu- CCRTVCorporació Catalana de
'IS~:'
500 e' 1" . 501
l~~
.:
I
:1
-
siglas siglas

Radiotclevisi6 (Corporación CEGALConfederación Española dical Interprovincial (E " (Agencia Cenlral de Inteli- Cinculr Norlh Commander in United States Anned Forces
Catalana de Radiotelevisión), de Gremios y Asociaciones de ña). sp . encia), EUA. .' Chief Allied Air Forccs in (comandante general de las
España. Libreros. Cesid Centro Superior de 1nvos' '. g Comisión InternacIOnal de Northem Europe (comandan- Fuerzas Annadas de Estados
. .. d C1~~itrnje Comercial. . te general de las Fuerzas Aé- Unidos), de la arAN.
CCT\' Closed circuit television CJ:I Confederación de Estados t1gaclOn e la Defensa (E
(lelevisi6n por circuito cerra. Independientes (antigua URSS, ña). s~a ,Comisión InternaCIOnalde reas Aliadas del Norte de Eu- Cincwestlanf Commander in
do). excepto Georgia, ESlonia. Le- CES~C?nfedera.ción EufOp:ead '~~poyoy Verificación (de la ropa). de la orAN. Chief Western Atlantic Area
CDe Convergencia Democrntica tonia y Lituania). Smdlcatos Libres. . . OEA). . Cinceaslant Commander in (comandante general de la
de Catalunya (Convergencia ct.IM Confederación Empresa- CETMECentro de Estudios r.'.' clel'Consejo Inter3mencano Chief Eastern Atlantic Area Región Atlántica Occidenta!),
Democrática de Cataluña), riallndependiente de Madrid nicos de. Materiales Especia. Cultural. -9 Centra.l de Inve~- (comandante general de la de la arAN.
España. (España). les~ SOCiedad Anónima <Es- ; siónyCrédito, Sociedad Ano- Zona del Atlántico Orieolal). Cindoc Centro de Infonnación
CODT Comissió del Desarma- Cclam Consejo Episcopal Lati- pana) (se escrib~ cerme~el. • iOla(España). 9- Counter- de la arAN. y Documentación Científica
men! i la Desnuc1earització noamericano. nombre de un fUSilfabricado-. . Intelligence Corps (Cuerpo Cincent Commander in Chief (Madrid (España]).
Totals (Comisión del Desar- CEMLACenlro de Estudios Mo- por este centro). ._ (leContraespionaje), EVA. Allied Forces Central Europe CJOComité Internacional OHm-
me y In Desnuc1carización netarios Latinoamericanos. cF.u.Ce.ntro de Estudios Univer.l , CAComité Internacional de la (comandante general de las pico. '9 Congress of Indus-
Totales), España. CEMTConferencia Europea de sltanos (España). ~c-ruzRoja (Ginebra). Fuerzas Aliadas de Europa trial Organizations (Congre.
coe Centre Dramatic de la Ge. Ministros de Transportes. crA ~o~munaUlé financihe .' C1cY1" Comisión Intermin~sterial Central), de la OTAN. so de Organizaciones Indus-
neralital (Centro Dramatico Ceoerp Centro Español de Re- afncame (Comunidad Finan.~ .de"CienciaYTecnologlB (Es- Cinceur Cornmander in Chief triales), EUA.
de la Generalidad [de Catalu- laciones Públicas. ciera Africana). '! • • pañal. in Europe (comandante gene- CIOAComisión Interministerial
ña)), España. Cenide Centro Nacional de In- crDT Confédération franca-ise , C111tCentro de Información y mi en Europa), de la orAN. para la Ordenación Alimen-
., CDr.'Centro Dramático Nacio-
nal (España).
vestigaciones para el Desa-
rrollo de la Educación.
démocratique du travail (Con~;
federación Francesa DemlP
~'Documentación Económica
"'(de la Cámara de Industria y
Cinclant Commander in Chicf
Atlantic Fleet (comandante
taria (España).
CIOSLConfederación Internacio-
I
eDSCentro Democrático Social Cenim Centro Nacional de In- crática del Trabajo). •. 1Comercio de Madrid), Espa- general de la Flota del Atlán- nal de Organizaciones Sindi-
(España). * Centro Demo- vestigaciones Metalúrgicas cn Corporación Financiera In~~ ña. tico), de la arAN. cales Libres.
CIP Centro Internacional de la
cratico e Social (Ponugal). (España). ternacional. _. '. Cidob Centre d'lnformació i Cincmed Commandcr in Chief
CDU Christlich Demokratische CEOEConfederación Española crrc Confédération franl;aise"" .Documentació Intemacionals British Naval Forces in the Papa (patata) (Lima [Perú]).
Union (Unión Cristiana De- de Organizaciones Empresa- des travailleurs chrétiens(Con.:.} 8 Barcelona (Centro de Infor- Medilerrancan (comandante '9 Club Internacional de Pren-
mocrática), RFA. *
Clasifica- riales. federación Francesa de Tl'1l,)' - madón y Documentación In- general de las Fuer23s Nava- sa (Madrid).
CIP~IComité international des
ción decimal universal. CEOTMACentro de Estudios de bajadores Cristianos). .\ -temacionales en Barcelona). les Británicas en el Mcdite-
CJ; Consejo de Europa. Co- * Ordenación del Territorio y CGACCentro Gallego de Arte' España. mneo), de la arAN.
aE Centro, Internacional de la Cincnelm Commander in Chief
poids et mesures (Comité In-
ternacional de Pesas y Medi-
munidad Europea. ~ Conse- Medio Ambiente (España). Contemporáneo (España).
I jo de Estado (España). CEPAConfederación Ecologista CGCConfédération générale dei 'Infancia. United States Naval Forces in das).
CtA Confederación Europea de Pacifista de Andalucía (Es- cadres (Confederación Gene-:" .ClESCentro de Investigación Europe, Ihe Easl Atlantic and C1RCentro de Instrucción de Re•
Agricultura. ~ Compañía paña). 9- Coordinadora Ex- rel de Cuadros), Francia. . . Económicay Social (España). the Mediterraoean (coman- c1utas (España) .
Ecuatoriana de Aviación. '9 tremeña de Protección Am- CGILConfederazione Generále: .~ 9 Consejo Interamericano dante general de las Fuer23s CIRCCEConfederación Interna-
Confederación de Empresa- biental (España). Italiana del Lavoro (Confe- r. Económico y Social (OEA). Navales de Estados Unidos en cional de Representación Co.
rios Andaluces (España). CEPAL:::) ECLA. deración General Italiana del. crPCódigode identificación fis- Europa, el Atlántico Oriental mercial de la Comunidad Eu-
CtAPAConfederación Española CEPSACompañia Española de Trabajo). .-¡,. ..,.-cal (España). y el Mediterráneo), de la arAN. ropea.
de Asociaciones de Padres de Petróleos, Sociedad Anónima. CGPCuerpo General de Policía'-' .orcCentro de Investigat;oesdas Cincnorad Commander in CIS Centro de Investigaciones
Alumnos. CJ:PVMEConfederación Espa- (España). , Ferrugens do Cafeeiro (Cen- Chief North American Air Sociológicas (España).
CECCirculo de Escritores Cine- ñola de la Pequeña y Media- CGPJConsejo General del Poder' ~ tro de Investigaciones de las Defense (comandante gene- ClSLConfederación Internacio-
matográficos (España). '9 na Empresa. Judicial (España). Royasdel Cafeto). ral de la Defensa Aérea de nal de Sindicatos Libres. '9
" Confederación de Empresa- CERNConseil européen pour la CCTConfédération générale du . CifexComisión Intenninisterial Noneamérica). Confederazione Italiana dei
rios de la Construcción (Es- rechcrche nuc1éaire (Consejo travail (Confederación Gené.lr~' "'"de Financiación Exterior (Es- Cincnorth Commander in Chicf Sindacati dei Lavoratori
paña). '9 Consejo Económi- Europeo para la Investigación ral del Trabajo), Francia. '9 '. pañal. Allied Forces in Northern (Confederación Italiana de
co Centroamericano. Nuclear). Conferación General del Tra-' 'cu"::) ICC. Europe (comandante general Sindicatos de Trabajadores).
CECAComunidad Europea del CESConfederación Europea de bajo (Argentina, España): 9 ,ClYo! Centro de Instrucción de de las Fuer23s Aliadas del Cisnal Confederazione Italiana
Carbón y del Acero. -> Con- Sindicatos. 9- Consejo Eco- Confederación General de" .. Marineria (España). Norte de Europa), de la arAN. dei Sindacati Nazionali dei
federación Española de Ca- nómico y Social (España). Trabajadores (Chile, Coloro). "C1.'M-Comisión-interministeriaJ.,..CiH~ ..Commandt(" in Chief Lavoratori (Confederació_n 1,'

jas de Ahorro (España). crsc Conferencia Europea de bia, México, Nicaragua, Perú, '. de:Mtdio-'Ambih1re(ESjJañ3).•. r. Pacnic.'Fleetr-.(comandante Italiana de Sindicatos Nactg.-•..••: - _'
Cedade Círculo Español de Seguridad y Cooperación. Uruguay). TIME=> lCEM. general de la Flota del Pacifi- nales de Trabajadores).
Amigos de Europa. Ceseden Centro Superior de Es- CCT-F'OConféderation générale . OSAComisión Internacional de col, de la OTAN. Citemn Centro de Infonnática.
Cedro Centro Español de Dere- tudios de la Defensa Nacio- du travail-Force ouvriere (W . '1':laNavegación Aérea. Cincsouth Commander in Chief Telemática y Medios Afines
chos Reprograficos (España). nal (España). federación General de Trabaja.' ";Cincarmed Commander in Allied Forces Southern Euro- (Madrid [España]).
CEE => EEe. '9 Centro de Estu- Ccsgnr Confederación Españo- dores-Fuerza Obrera), Froncia.' , '1 Chief Allied Forces Medite- pe (comandante general de las Citesa Compañia Internacional
dios de la Energia (España). la de Sociedades de Garantia CH~1B£Chase Manhaltan Bank -.'frranean(comandante general Fuerzas Aliadas del Sur de de Telecomunicaciones y ••
'9 Conferencia Episcopal Es- Recíproca. España. . - ._'de las Fuerzas Aliadas del Europa). de la orAN. Electrónica, Sociedad Anóni-
pañola. cr.sl Consejo Económico Sin- CIACentral Intelligence Agenr:f _' ""Mediterráneo), de la arAN. Cincus Commander in Chief mo.

502 503
I,
,I : siglas siglas
.~.
CiU Convergencia (Democnitica rrollo Económico del Caribe. lica de Padres de Al' ,~ cs~..consejo Superior de Depor- Republik (República Demo- (Agencia de Prensa Alema-
de Cstslunya] ¡Unió (Demo- 9 Confederación de Estados (España). Utnnos~ .les (España). . . . crática Alemana: RD"). na), Alemania.
cratica de Catalunya) (Con- Centroamericanos. Confcdcn Confederación de ~e.. Corporación Slderurglca Jn- ODT DicJorodifeniltric1oroetano Drisdc Direcci6n de Relacio-
vergencia [Democrática de COE Comité Olímpico Español. deraciOnes DeportIVas N. ..~., ~egral (España). . (insecticida). nes Informativas y Sociales
Cataluña] y Unión [Demacrá. 9 Consejo Ecuménico de las nales (España). aCto. '"¿.j .~
Conselo Superior de In- Df.A .Drug Enforcement Admi- de la Defensa (España).
lica de Cataluña]), España. Iglesias. 9 Compañías de Confer Confederación Esp ~ . ~. - :vestigaciones• C.lentl'fiICas (E s- ..
mstratlon (D epartamento para OSE Dirección de la Seguridad
el. Crédit Lyonnais. Operaciones Especiales (uni~ la de Religiosos. ~o-. ~paña). ... la Lucha Antidroga), EUA. del Estado (España).
CMA Consejo Mundial de Ali- dades del Ejército español). COPE Cadena de Ondas Po~UI .~:.:... ~: __ ConfederaCión Smdlcal In- DF.G => DST, SOR. DST Droits spéciaux de tirage
mentación (de la ONU). COI Comité Olímpico Interna- res Españolas. a- ~.;. "" dependiente de F unclonanos .. DELCO Dayton Engineering La- (derechos especiales de giro).
CMB Consejo Mundial de Bo- cional (:::) CIO). 9 Consejo COPEI Comité de Organi~ .6 ;..... .(España). boralories Corporation, Ohio DYA Deténtc y Ayuda (asocia-
xeo. Oleícola Internacional. porf
. I Ica
El Cctoral Indepen:
CI n
_ j. .. •.c;J~Consejo Supre~o de Jus- (Sociedad de Laboratorios de ción de ayuda en carretera),
CMEA Council for Mutual Eco- Comairccnt Cornmander Allied diente (Venezuela). ....' ' ~.ticia Militar (Espana). Ingeniería Daylon, Ohio). Se España.
nomie Assistance (:::) CAME) Air Forces in Central Europe Cop~aco Comisión de PÍa~ea_ cS'~ Consejo de Seguridad Nu- escribe con minúsculas, del-
(Consejo de Asistencia Eco- (Fuerzas Aéreas Aliadas en ~Iento y Coordinación;del elear (España). co, cuando se aplica al dispo- r.A Eusko Alkartasuna (Solida-
nómica Mutua). Europa Central), de la OT.-\N. Area Metropolitana de M _ (Sr Cuerpo Superior de Policia sicivo de encendido por bate- ridad Vasca).
CMI Comité Marítimo Interna- Comairccntlant Air Comman- drid. a '{España). tía de los motores de los au- r.AC European Banks Advisory
cional. der Central Atlaotic Subarca Copyme Confederación .d~',la ~ci;rM,Consejo Superior de Pro- tomóviles, dispositivo creado Committee (Comité Asesor de

..
CJ\lT ConfMération

dial del Trabajo).


mondiale du
travail (Confederación Mun-

Censo Nacional de Activi.


(Sector Aéreo de la Subregión
del Atlántico Central), de la
OTAN.
Comaircasllant Air Comman-
Pequeña y Mediana Empresa
(España).
Cotma Cooperativa Nacionalde
i t- •"tección de Menores (España).
cStv Canal Sur Televisión (Es-
,paña). . .
por csta sociedad norteame-
ricana.
DGa Deutsche Gewerkschafts.
Bancos Europeos).
I::"OAEscola d'Alta Direcció i
Administració (Escuela de
Alta Dirección y Administra-
CNA[ Transportes de Mercancías en esu Christlich-Sozlale Umon bund (Confederación Alema-
dades Económicas (España). der Eastern Atlantic Area Automóvil. '(Unión Social Cristiana),Ale- na de Sindicatos). ción), España.
CNAC Confederación Nacional (Sector Aéreo de la Región cou Curso de orientación uni. , mania. DGS Dirección General de Se- EAE Escala d' Administració
de Agricultores y Ganaderos del Atlántico Oriental), de la versitaria (España). tri Cesko Tisková Kancelár guridad(hastajuniode 1980); d'Empreses (Escuela de Ad-
(España). OTAN. erA Caja Postal de Ahorros (e's- (Agencia de Noticias Checa), hoy DSE. ministración de Empresas),
CNAS Colegio Nacional de Agen- Comoirnorlant Air Comman- pañal. J.. República Checa. DGT Dirección General de Tm. España.
tes de Seguros (España). der Northern Atlantic Subarea crl'>lI: Confederación de Peque- Cfl'iECompañía Telefónica Na- fico (España). E"J Euzko Alderdi Jeltzalea
CNMT Comisión Nacional del (Sector Aéreo de la Subregión ñas y Medianas Empresas cional de España. DlADefense IntelligenceAgency (Partido Nacionalista Vasco:
Mercado de Telecomunicacio- del Atlántico Norte), de la orAN. (España). .:. ero Contribución territorial uro (Organismo de Inteligencia de PNV), España.
nes (Espana). Comblslant Commander Bay of CRM Certificados de regulaci.ón ..•.bana. la Defensa), EUA. r.Áu Emiratos Árabes Unidos.
CNM" Comisión Nacional del Biscay Atlantic Subarea (Sub- monetaria. . CUCIClasificación uniforme DlNDeutsche Industrie Nonnen- EBBEuskadi Buru Bat2ar (Con-
Mercado de Valores (España). región Atlántica del Golfo de CROE Confederación Regio~al. ~parn el comercio internacional. ausschutz (normas industria- sejo Ejecutivo de Euskadi),
CNN Cable News Network (ca- Vizcaya), de la OTAN. de Organizaciones Empresa- o'. Comunitat Valenciana (Co- les alemanas). España.
dena de televisión por cable Comcanlant Cornmander Ca- riales. ,munidad Valenciana). OIUDispositivo intrauterino (an- EDDEuskadiko Batzar Demolrra-
estadounidense) nadian At1antic Subarea (Sub- CRS Compagnies républicaines e\'c Compact video cassette ticonceptivo). tikoa (Asamblea Democmti~
CNr Consejo Nacional Palestino. región Atlántica Canadiense), de sécurité (Compañías Re- ,.(casete compacto de video). DKWDeutsche K.raftfahrt Werke ca de Euskadi), España.
CNRS Centre national de la re- de la OTAN. publicanas de Seguridad), CVl"ECompañía Vinícola del (fábrica alemana de vehícu- EBIC European Banks loteroa.
cherche scientifique (Centro Comcentlant Commander Cen- Francia. .•. ..,None de España. los de motor). tional Company (Compañia
Nacional de Investigación tral Atlantic Subarea (Sub- cs Conseil de Sécurité (Cons~o >.. DNDeutsche Notenbank (Banco Internacional de Bancos Eu-
Científica), Francia. región Atlántica Central), de de Seguridad), de la ONU.- llASM Delayed action space mis~ Alemán de Emisión). ropeos).
Cl\'T Confederación Nacional de la OTAN. CSR Consejo Superior Bancario sile (misil espacial de acción D:.'A Desoxyribonucleic acid EBU European Boxing Union
Trabajadores (España). Comecon Council for Mutual (España). . retardada). (ácido desoxirribonucleico). (Unión Europea' de Boxeo) .
CNUCEDConferencia de las Na-
ciones Unidas sobre Comer-
Economic Assistance (Conse-
jo de Asistencia Económica
ese Convergencia Socialista de'
Catalunya (Convergencia So-
'-OD Deutsche Bank (Banco
Alemania).
de DI'i'EFDelegación Nacional de
Educación Fisica y Deportes
* European Broadcasting
Union (=> EUR.OVIStÓN).
cio Exterior y Desarrollo. Mutua: CAEM), antigua URSS. cialista de Cataluña), España. oaR Deutsche Bundesrepubtik (España). F.CEEconDmic Commission for
COAGCoordinadora de Organi- ComiboJ Corporación Minera CSCCtNConsejo Superior de I.as (República Federal deAlema. ONI Documento nacional de Europe (Comisión Económi-
zaciones de Agricultores y Boliviana. Camaras de Comercio, 11).- ..oia: RfA). identidad (España). ca para Europa), ONU.
Ganaderos (España). Comltextil Comité de Coordi- dustria y Navegación (Espa~ 1M;.. Dem.ocracia~Crisiiana-,(lta,... •• oo~Denorninación de origen. ECLAUnited Nations Economic."" l' ~,~I

Cobol Common business orien- nación de las Industries Tex- ña). ...,.,)~ Ei;ptñ:i y,rotTOSlpQÍsesh *~1 DOD'~~ Departinent:: Q~'¡ Defense Commission for Latin Am~:' ...•..., .'.;~ ), .f' ~
ted language (sistema inter- tiles de la CE. CSCEConférence sur la sécurité ~,Distrito de Columbia (Was- (Departamento de Defensa), rica (Comisión Económica de
nacional para programar tra- Comsat Communications Satel- et la coopération en Europe ~hington [EU"]). EVA(el Pentágono). las Naciones Unidas para la
bajos de gestión en ordena- lite Corporation (Sociedad de (Conferencia sobre la Segu- Da: Documento de calificación Domund Domingo Mundial de América Latina: CEPAL).
dores). Satélites de Comunicaciones), ridad y la Coopcración en Eú~ '-empresarial. Propagación de la Fe. Ecopetrol ,Empresa Colombia-
CODACoordinadora de Organi- EUA. ropa). DC1Denominación común inter. DOSDisc operating system (sis- na de Petróleos.
zaciones de Defensa Ambien- Conca Confederación Nacional escopu Consejo Superior de Cá. L,nacional (nombre genérico de tema operativo de disco). Ecosoc Economic and Social ..
tal (España). . de Cámaras Agrnria<; (España). maras Oficiales de la Propie.~ ¡,los fánnacos). DP Distrito postal. Council (Consejo Económi-
Codeco Corporación de Desa- Concapa Confederación Cató- co y Social), de la ONU.
dad Urbana (España).
•...
- DDRDeutsche Demokratische OPA Dculsche Presse Agentur

504 505

, ,
¡
.lf."
'{, - ..
siglas '-,:_~~" (' siglas
____
':'<,m:_, ~
tif"- -
ECU European currency unit ment (Acuerdo Monetario Eu- Enpensa Empresa Nacional de ESO Enseñanza secundaria obJi- FAL. Frente Árabe de Liberación FEF Federación Española de Fút-
(unidad de cuenta europea). ropeo: AME). Petróleos de Navarra, Sacie. gatori~ (Españ.a). _ (de la OLP). bol; también RFEF.
EDC Esquerra Democratica de EMCF European Monetary Co- dad Anónima (España). ET EjérCito de Tierra (Espana). FAMET Fuerzas Aeromóviles del Felaban Federación Latinoame-
Catalunya (Izquierda Demo- operation Funó (Fondo Euro- Enpetrol Empresa Nacional de ETA Euskadi ta Askatasuna (Pais Ejército de Tierra. ricana de Bancos.
crática de Cataluña), Espa- peo de Cooperación Moneta- Petróleos (España). VasCoy Libertad), organiza- FAO Food and Agriculture Orga- FEMSA Fábrica Española de
ña. ria: FECM). Ensidesa Empresa Nacional Si. ción terrorista vasca. nization (Organización para Magnetos, Sociedad Anóni-
EDF Électricité de France (Elec- EME Estado Mayor del Ejército derúrgica, Sociedad Anónima ETB Euskal Telebista (Televisión la Agricultura y la Alimenta- ma.
tricidad de Francia). (España). (España). Vasca), España. ción), de la ONU. Fenosa Fuerzas Eléctricas del
EE Euskadiko Ezkerra (Izquier- EMF European Monetary Fund Entel Empresa Nacional de Te. ETS Escuelas técnicas superio~ FARC Fuerzas Armadas Revolu- Noroeste, Sociedad Anónima
da de Euskadi). (Fondo Monetario Europeo). lecomunicaciones (España). res (España). cionarias Colombianas. (España).
HC European Economic Com- EMK/MCE Euskal Mugimendu EN USA Empresa Nacional del E(]A ~ USA. FASNUDS Fonds d'affectation FERE Federación Española de
munity (Comunidad Econó- Komunista (Movimiento Co- Uranio, Sociedad Anónima Euratom Comunidad Europea spéciale des Nations Unies Religiosos de Enseñanza.
mica Europea: CEE). munista de Euskadi), España. (España). de la Energía Atómica. pour le développement social Fesabid Federación Española de
EEE Espacio Económico Eu- EMS European Monetary System ENV Esquerra Nacionalista Va- Eurobanco Banco Europeo de (Fondo de Asignación Espe- Sociedades de Archivística,
ropeo. (Sistema Monetario Europeo: lenciana (Izquierda Naciona. Negocios (España). cial de las Naciones Unidas Biblioteconomía y Documen~
EEM Escuela de Estado Mayor SME). lista Valenciana), España. Eurovisión Unión Europea de para el Desarrollo Social). tación.
(España). EMT Empresa Municipal de EOI Escuela de Organización In- Radiodifusión (::::)EBU). FATO Fuerza Aérea del Teatro de t'£T Falange Española Tradicio-
EES European exchange system Transportes (Madrid). dustrial (España). Eutelsat European Telecommu- Operaciones (España). nalista.
(sistema europeo de cambios). EMU European Economic and EOKA Eznike Organosis Kyprio- nicalions Satellite Organiza- FBI Federal Bureau of lnvesti- FET de las JONS Falange Espa-
EESA Entidad Estatal de Seguros Monetary Union (Unión Eu- tikes Apeleutheróseos (Orga. tion (Organización Europea gation (Departamento Fede- ñola Tradicionalista de -las
Agrarios (España). ropea Económica y Moneta- nización Nacional para la Li- de Telecomunicaciones por ral de Investigación), Estados Juntas de Ofensiva Nacional
EFA Eurofighter aircraft (avión ria). beración de Chipre). Satélite). Unidos. Sindicalistas (España).
de combate europeo: ACE). ENA Escuela Nacional de Aero- EOTP European Organization for [V-CEC Els Verds-Confederació FCC Federal Communications Feve Ferrocarriles de Vía Estre-
EFMA European Financial Mar- náutica (España). {>- Empresa Trade Promotion (Organiza- Ecologista de Catalunya (Los Commission (Comisión Fede- cha (España).
keting Association (Asocia- Nacional de Artesania (Espa- ción Europea para la Promo- Verdes-Confederación Eco- ral de Comunicaciones). FFNuns => UNTFSD.
ción Europea de Márquetin ña). {> École nationale d'ad- ción del Comercio). logista de Cataluña), España. FCCE Federació Catalana de FGe Ferrocarrils de la Genera-
Financiero). ministration (Escuela Nacio- £P Europa Press (España). EVR Electronic video recording Caixes d'Estalvi (Federación litat de Catalunya (Ferroca-
EFTA European Free Trade As- nal de Administración), Fran- EPA Environmental Protection (grabación electrónica de la Catalana de Cajas de Ahorro), rriles de la Generalidad de
sociation (Asociación Euro- cia. Agency (Organismo para la imagen). España. Cataluña), España.
pea de Libre Comercio). Enagas Empresa Nacional de Protección del Medio Am- EWR Early warning radar (radar FCI Fondo de Compensación FeD Fondo de Garantia de De-
EG Esquercla Galega (Izquierda Gas (España). biente), EUA. {> Educación de alerta previa). Interterritorial (España). pósitos (España).
Gallega), España. ENASA Empresa Nacional de permanente de adultos (Es- Exbank Banco de Expansión FDN Fuerzas Democráticas Ni~ FGS Fondo de Garantía Salarial
EGB Educación general básica Autocamiones, S. A. (España). paña). {> Encuesta de pobla- Industrial (España), caragüenses. (España).
(España). Encaso Empresa Nacional Cal- ción activa (España). Eximbank Export-Import Bank FDP Freie Demokratische Partei FHE Federación Hipotecaria Eu-
EGM Estudio General de Medios vo Sotelo de Combustibles EPC Economic Policy Committee ofWashington (Banco de Ex- (Partido Democrático Libe- ropea (de la CEE).
(España). Líquidos y Lubricantes, So- (Comité de Política Económi- portación e Importación de ral), Alemania. FlAA Fédération internationale
EH Euskal Herritarrok (Noso- ciedad Anónima (España). ca), de la OCDE. Washington), EUA. FE Falange Española (España). d'athlétisme amateur (Fede-
tros los Vascos), España. Encasur Empresa Nacional EPK/PCE Euskadiko Partidu Ko. Elpotur Exposición de Recur~ FE de las JONS Falange Española ración Internacional de Atle-
EIA Euskal IrauJtzarako Alderdia Carbonífera del Sur, Socie- munistalPartido Comunista de sos Turísticos Españoles. de las Juntas de Ofensiva Na- tismo Amateur).
(Partido para la Revolución dad Anónima (España). Euskadi (España). EZLN Ejército Zapatista de Li- cional Sindicalistas (España). FlAP Federación Iberoamerica-
Vasca). Endasa Empresa Nacional del ERC Esquerra Republicana de beración Nacional (México). FE-JONS Falange Española de las na de Asociaciones de la Pren~
EIB European lnvestment Bank Aluminio, Sociedad Anónima Catalunya (Izquierda Repu- Juntas de Ofensiva Nacional sao
(Banco Europeo de Inversio- (España). blicana de Cataluña), Espa. FAe Fronl d' Alliberament Catala Sindicalistas (España). FIAT Fabrica Italiana Automobili
nes). Endesa Empresa Nacional de ña. (Frente de Liberación Cata- FEA Falange Española Auténti- Torino (Fábrica Italiana de
EKA Euskadiko KarJistaAlderdia Electricidad, Sociedad Anó- ERT Explosivos Río Tinto (Es- lán), España. ~ Fichero de ca. {> Federación Española de Automóviles de Turio).
(Partido Carlista de Euskadi). nima (España). paña). altos cargos de la Adminis- Automovilismo. {> Federa- FlB Feria Internacional de Bar-
ELA Euzko LangilJeen Alkar- ENEA European Nuclear Energy ESA European Space Agency tración (España). ción Española de Atletismo. celona (España).
tasuna (Solidaridad de Traba- Agency (Agencia Europea (Administración Europea del FACA-.,Faturo::Aviólt.de: Combate'i-,. FE£QM! ~ ..areF:'~', FIBA Fédération internationalec
jadores Vascos). para la Energía Nuclear). Espacio). '-'~ y!Ataque',.{FspañilY FECS'tV'" Fo.rces .. Elerniqu;es de de basketball amateur (Fedé>::'
ELEC European League for Eco- ENHER Empresa Nacional Hidro- ESABE Empresa de Servicios FAD Foment de les Arts Deco- Catalunya, Societat Anónima ración Internacional de Ba-
nomic Cooperation (Liga Eu- eléctrica del Ribagorzana, Auxiliares de la Banca Espa- ratives (Fomento de las Artes . (Fuerzas Eléctricas de Cata- loncesto Amateur) (actual-
ropea de Cooperación Eco- Sociedad Anónima (España). ñola. Decorativas), Barcelona. luña, Sociedad Anónima), Es- mente mantiene las mismas
nómica: LECE). ENI Ente Nazionale Idrocarburi ESADE Escola Superior d'Admi- FAI Fédération astronautique paña. siglas, pero ha abandonado la
ELP Ejército de Liberación de (Organismo Nacional de Pe- nistració i Direcció d'Empre- internationale (Federación FED Fondo Europeo de Desarro- palabra amateur). {> Fédéra-
Palestina (de la OLP). tróleos), Italia. ses (Escuela Superior de Ad- Astronáutica Internacional). llo. . tion intemationale de boxe
EM Estado Mayor (España). ENP Empresa Nacional del Pe- ministración y Dirección de ~ Federación Anarquista Ibé- Feder Fondos Europeos de De- amateur (Federación Interna-
EMA European Monetary Agree- tróleo (España). Empresas), Barcelona. rica (España). sarrollo Regional. cional de Boxeo Amateur).

506 507
siglas siglas

flD Federación Internacional de FLMFrente de Liberación de la paña). ~ Frente Popular (" ': _d1'Grupo de los Siete (~stados Gap Grand Old Party (Partido Hunosa Hulleras del Norte, So-
Documentación. Mujer (España). rios países). va7( i:Onidos, Japón, F~ancIa, ~Ie- Republicano), EUA. ciedad Anónima (España).
FIEFederación de Importadores FLNFront de libération nationale FPA Foreign Press Associati mania, Reino Umdo, Itaha y Gosbank Gosudárstvenni Bank
y Exportadores (España). (Frente de Liberación Nacio- (As~ciación de la Prensa E~~'" . canadá). (Banco del Estado), antigua IAA International Advertising
FIEJAsociación Mundial de Dia- nal), Argelia. rranJera), RU. ' dtO Grupo de 1,05Diez (~stados URSS. Association (Asociación in-
rios; mantiene las siglas de FM Frequency modulation (mo- FPD.LPFrente Po.pular Democ~_ 11 Unidos, Japon, FranCIa, Ale- Gosplan Gosudárstvenni Plano- ternacional de Publicidad).
su antigua denominación, Fé- dulación de frecuencia). tlCO.para la Liberación de Pa. mania, Reino Unido, Italia, vi (Plan del Estado), antigua IACCIIntemational Association
dération intemationale des FMCFederació de Municipis de lestma. ".Canadá, Bélgica, Países Ba- URSS. of Credit Card Investigators
éditeurs dc journaux (Fede- Catalunya (Federación de FPLPFrente Popular de Libe'ra, ":?' joS y Suecia); ac~almente, GPLGas de petróleo líquido. (Asociación Internacional de
ración Internacional de Edi- Municipios de Cataluña), Es- ción de Palestina. 'N' con Suiza como miembro de GPLDGrupo Parlamentario Li- Investigadores de Tarjetas de
tores de Diarios). paña. FRAP .Fre~te Revolucionario, suman once. beral Democrático (España). Crédito).
FIEPFederación Internacional de FMI :::::> IMF. AntifascIsta y Patriótico (fu~' GABGeneral Agreement to Bor~ GRAPOGrupos de Resistencia IAEAIntemational Atomic Ener-
Editores de Periódicos . .<¡. FMLN Frente Farabundo Martí paña), ya desaparecido. . , roW (Acuerdo General de Antifascista Primero de Oc- gy Agency (Organismo Inter-
Fédération internationale d'é- para la Liberación Nacional FRBFederal Reserve Board (Di:: Préstamos). tubre (España). nacional de Energía Atómi-
ducation physique (Federa- (El Salvador). rección de la Reserva Fede~ GAE Aéreo Embarcado Grume Grupo de Menores (de ca: OlEA).
ción Internacional de Educa- FNFrente Nacional (España). {- ral), EVA. las policías locales), España. IAF International Astronautical
ción Física). Fuerza Nueva (España). Frelican Frente de Antiterroristas de Gulag Glávnoie Upravlenie Federation (Federación Astro-
FIFAFédération internationale de FNA :::::> ANF. de Canarias (España). ¡;.:' (España). Lagueréi (Administración Su- náutica Internacional). <O> In-
football association (Federa~ FNAPEFederación Nacional de Frelimo Frente de Liberació~ GAMGuided aireraf missile perior de los Campos [de con. ternational Automobile Fede-
ción Internacional de Fútbol Asociaciones de Prensa de de Mozambique. (misil aéreo dirigido). centración]). {- Campo de ration (Federación Internacio-
Asociación). España. Frolinat Front de libération GARGrupos Antiterroristas Ru. concentración (en esta acep~ nal del Automóvil).
FU Fédération intemationale des FNASFondo Nacional de Asis- nationale du Tchad (Frente de rales (unidades especiales de ción se escribe con minúscu- IAFEI Intemational Association
journa1istes (Federación Inter- tencia Social (España). Liberación Nacional del la Guardia Civil), España. la inicial: gulag). of Financial Executives lns-
nacional de Periodistas). FNBCFirst National City Bank. Chad). General Agreement on GUMGosudárstvenni Universal- titutes (Asociación Interna-
FILE Fundación Internacional FNC Fron! Nacional de Catalu- FROMFondo de Regulación y Or" _ Tariffs and Trade (Acuerdo ni Magazin (Almacenes Uni- cional de Institutos de Direc-
Lengua Española (España). nya (Frente Nacional de Ca~ denación del Mercado (Espa- General sobre Aranceles versales del Estado), Moscú. tivos Financieros).
FINUL Force intérimaire des taluña), España. ña). .;f¡ , " . Aduaneros y Comercio). IASC Intemational Accounting
Nations Unies au Liban (Fuer- FNLAFrente Nacional para la Li- FRS Federal Reserve System GeE-CEE Groupement des caises Hafmed Headquarters Allied Standards Committee (Comi-
za Interina de las Naciones beración de Angola. (Sistema de la Reserva Fede- d'épargne de la CEE(Agrupa- Forces Mediterranean (Cuar- té Internacional de Nonnas
Unidas en el Líbano). FNLCFrente Nacional de Libe~ ral), EUA. . ción de Cajas de Ahorro de la tel General Aliado de las Contables) .
FIPLVFédération internationale ración Corso. FSE Fondo Social Europeo (de CEE). Fuerzas Mediterráneas), de la lATAIntemational Air Transport
des professeurs de langues FNMTFábrica Nacional de Mo- la CEE). .'~ - GDRGennan Democratic Repu- OTAN. Association (Asociación In-
vivantes (Federación Interna~ neda y Timbre (España). FSK Frequency Shift Keying ~ blic (República Democrática HBHerri Batasuna (Unidad Po- ternacional del Transporte
cional de Profesores de Len- FNU Forees des Nations Unies (modulación digital por deh Alemana: ROA,desaparecida). pular), España. Aéreo).
guas Vivas). (Fuerzas de las Naciones Uni- plazamiento de frecuencia) .. . GEOGrupos Especiales de Ope- HDVSHigh definition video sys- lBIberia LÍneas Aéreas de Espa-
FISA FédératÍon internationale das). FSLNFrente Sandinista de Libe- :f- . raciones (de la Policía Nacio- tem (sistema de vídeo de alta ña, S. A. -.}International Bank
du sport automobile (Federa- FO :::::> CGT-FO. ración Nacional (Nicaragua). Lnal), España, definición). (Banco Internacional).
ción Internacional del Depor~ FOBSFractional orbital bombard- FSM Federación Sindical Mun~ GESGeneral Española de Segu- HE Hidroeléctrica Española. IBAInternational Banker Asso-
te del Automóvil). ment system (sistema de bom- dial. {- Federación Socialista ,.-..ros. HEC Hidroeléctrica de Catalu- ciation (Asociación Interna-
FISLFederación Internacional de bardeo con órbita fraccional). Madrileña (España). ,.,,'t " Gestapo Geheime Staatspolizei ña, S. A. (España). {- Her- cional de Banqueros). ~
Sindicatos Libres. FOEFriends of Earth Federation FTCFairTrade Commission (Co- (Policía Secreta del Estado), mandad de Excombatientes International Boxing Asso-
FISSAFederación Ibérica de Se- (Federación de Amigos de la misión de Libre Competen- ~, . Alemania nazi. (España). ciation (Asociación Interna-
guros, Sociedad Anónima. Tierra). cia). ~• GHQ General Headquarters HFHigh frequency (alta frecuen+ cional de Boxeo).
FITFédération International des FOP Fuerzas de Orden Público FTNFoment del Treball Nacio- general). cia). IDECInternationaI Basic Econo-
Traducteurs (Federación In- (España). nal (Fomento del GlPGas licuado del petróleo. Hispanoil Hispánica de Petró- mic Cooperation (Coopera-
ternacional de Traductores). Foratom Forum Atomique Eu- cionaI), Barcelona (España). GMGeneral Motors Corpora- leos (España). ción Económica Básica Inter-
FITC Federación Independiente ropéen (Fórum Atómico Eu- Fundes Fundación de Estudios lion; también GMC(EUA). ~ HlFI High Fidelity (alta fideli- nacional).
de Trabajadores del Crédito ropeo). de Sociología (España). Guided,Missilo.(misji;:teledi,.::-'.;':' dad)~taJnbjén,.escrito Hi-Fi, IBEE Institut Balear d'Estudis" ',,"" ,
(España). FORPPAFondo de Ordenación y Fundesco Fundación para el ¡ . rigido~.""" hi1i-},:<::: Empresarials (Instituto Balear"7',.
Fitur Feria Internacional del Tu. Regulación de Precios y Pro- Desarrollo de la Función So-: GMe:::::-GM. HOACHermandad Obrera de Ac- de Estudios Empresariales),
rismo (España), ductos Agrarios. cial de las Comunicaciones GNLGaz naturel liquefié (gas ción Católica (España). España.
FJCR Federación de Juventudes Fortran Formula Translation (España). . natural licuado). HQHeadquarters (cuartel gene- Iberlant Iberian Command
Comunistas Revolucionarias (servicio universal y simbóli- FUNU :::::-UNEF. GNPGross national product (pro- ral). At1antic (Mando del Atlánti-
(sección juvenil de la Liga co de programación en orde- , ducto nacional bruto: PNB). HR House of Represenlatives co Ibérico), de la OTAN.
Comunista Revolucionaria). nadores para trabajos cientí- eS Grupo de los Cinco (Estados' tOE Grupo de Operaciones Es- (Cámara de Representantes), IBMInternational Business Mil-' '. "., ~
FLAFrente de Liberación Árabe ficos). Unidos, Japón, Francia, Ale- .'" peciales (unidad del. Ejército EVA, chines Corporation (Sociedad
(Palestina). FP Formación profesional (Es- momia y Reino Unido). de Tierra español). HT High Temion (alta tensión). Internacional de Material

508 509
siglas siglas

Electrónico), EUA.<} Intercon. Conservación de la Naturale- lEPA lntra-European Payrnen& -'pargne (Instituto lnternacio- Imserso Instituto de Migracio- Servicios Sociales (España)
tinental ballistic missile (misil za (España). Aweement (Acuerdo Mone_ ,1 nal del Ahorro). nes y Servicios Sociales (Es- (ahora, Imserso).
balístico intercontinental). ~ lCPO International Criminal Po. tano Intereuropeo de Pa 0-' lIl' ~IPI. .
paña) (antes, lnserso). INSSInstituto Nacional de la Se.
Instituto de Biología Molecu- Iíce Organization (Organiza. AMIP). g ;~. J1F'Internat~~nal Judo Fe.deratlOn INADInstituto Nacional de Ba- guridad Social (España).
J"
lar (España). ción Internacional de Policía IEr~~A Instituto de Estudios 'P;. " (FederaclOn InternaclOnal de chillerato a Distancia (Espa- INTAInstituto Nacional de Téc-
IBRDInternational Bank for Re. Criminal: OIPC) (más conoci- l!tlcos para América Latin ,t ""~Judo). : ña). nica Aeroespacial (España).
construction and Develop- da por Interpol). Africa (Madrid). . a.,Y .:; I.:lntemationale.libérale (Union INAPInstituto Nacional de la Ad- Intelsat InternationaI Telecom-
ment (Banco Internacional de ICR Intergovernmental Commit- 1ER. Organization for lnte~~. >~,: libérale mondlale) (Interna- ministración Pública (Espa- munications Satellite (Organi-
Reconstrucción y Desarrollo: tee of Refugees (Comité In- tlOnal Economic Relatio ,. " cional Liberal [Unión Libe- ña). zación Internacional de Tele-
SIROo BIRF);es el Banco Mun- tergubernamental para los Re- (?rganización para las Rel~~- W ral Mund~alJ). . INBInstituto Nacional de Bachi- comunicaciones por Satélite).
dial. fugiados). clOnes Económicas Intema.~ ''''ILAInternatlOnal Law AssoCJa- llerato (España). InterpoI ==> [CPO.
le Iniciativa per Catalunya (Ini- ICS International Crocodri1ian cionales). ..~,. tion (Asociación Internacio- INC Instituto Nacional de Con- IN\' Instituto Nacional de la Vi-
ciativa por Cataluña), Espa- Society (Sociedad Internacio- JERE Iglesia Española Refo~!1 nal de Derecho). sumo (España). ~ Instituto vienda (España).
ña. nal Cocodrileana). ~ Institut da Episcopal. _ ,~~ (LG Instituto da Lingua Galega Nacional de Colonización IOC lnternational Olympic Com-
!CA International Council on Catala de la Salut (Instituto IES~ Instituto de Estudios Supe..: " , (Instituto de la Lengua Galle. (España). mítee (Comité Olímpico In-
Archives (Consejo Internacio- Catalán de la Salud), España. nores de l~ Empre~a (EsPaña)~' _:' ga), España. INDO Instituto Nacional de De- ternacional: COI).
nal de Archivos). leT International Computers and IFA InternatlOnaI FIscal Asso~" , lLO International Labour Orga. nominaciones de Origen de Iocr International Organization
ICADEInstituto Católico de Alta TabuJators (Internacional de ciation (Asociación Fiscal 10-' . nization (Organización Inter- los Vinos Españoles. of Good Templars (Organiza-
Dirección de Empresas (Es- Computadores y Tabuladores). ternacional). --,' '-,nacional del Trabajo: OIT). Ioduban Banco de Financiación ción Internacional de los Bue-
paña). IDE Iniciativa de Defensa Estra- 'FC 1ntematlOna. 1F'manee Corpo-'- r~
;~PESInstituto Latinoamerícano Industrial (España). nos Templarios).
ICAI Instituto Católico de Artes tégica. ration (Corporación Financie.';~ de Planificación Económica INE Instituto Nacional de Esta- IOR Istituto per le Opere di Re-
e Industrias (España). IDEF Institut d'études bancaires ra Internacional). ";~ y Social. dística (España). ligione (Instituto para las
ICAOInternational Civil Aviation et financiéres (Instituto de Es- Ifema Institución Ferial de M;: '- , ILT Incapacidad laboral transi- lNEE Instituto Nacional de Edu- Obras de Religión), Vaticano.
Organization (Organización tudios Bancarios y Financie- drid (España). ~~.' .,,';:'toria. cación Especial (España). IORTV Instituto Oficial de Ra-
. 'l'~
de Aviación Civil Internacio- ros), Francia. IFJ InternatlOnal Federation of, . ILTFInternational Lawn Tennis INEF Instituto Nacional de Edu~ diodifusión y Televisión (Es-
nal: OACI). IDF Institutio Defensae Fidei Journalists (Federación Inter-" , Federation (Federación Inter- cación Física (España). paña).
ICBM Intercontinental ballistic (Instituto para la Defensa de nacional de Periodistas). 'i' nacional de Tenis). loem Instituto Nacional de Em- ¡PC Índice de precios al consu-
missile (misil balístico inter- la Fe), antiguo Santo Oficio. IFLA .International Federation oi, 1MInterceptor missil (misil in- pleo (España). mo (España). {> International
continental). IDI Institut de droit international Library Associations and terceptor) . INEM Instituto Nacional de En- Press Centre (Centro Interna.
ICC International Children's (Instituto de Derecho Inter- Institutions (Federación Inter.' . IMACInstituto de Mediación, Ar- señanza Media (España). cional de Prensa), Bruselas.
Centre (Centro Internacional nacional). nacional de Asocíaciones di'" . bitraje y Conciliación (Espa- INFE Instituto Nacional de Fo- IPI International Press Institute
de la Infancia: cn). <} Institut IDO Instituto de Denominacio- Bibliotecarios y de las Bibli<>.:L ña). mento de la Exportación (Es- (Instituto Internacional de
del Cinema Catala (Instituto nes de Origen (de los vinos tecas). ;t,; ,~IMCAInternational Motor Con- paña). Prensa: Jlp).
del Cine Catalán), España. {> españoles), España. IFO Identífied flying objet (ob~~ test Association (Asociación INHInstituto Nacional de Hidro- IPL International processing
International Chamber of lE Instituto de Empresa (Espa- jeto volador identificado). !\~.\ Internacional de Competicio- carburos (España). language (lenguaje interna-
Commerce (Cámara de Co- ña). IFOP Institut franr;ais de l'opi-) '~~ nes de Motor). INI Instituto Nacional de Indus* cional de proceso).
mercio Internacional: col. lEA Intemational Energy Agency nion publique (Instituto Fran-'-~ ~ !MECInstrucción Militar de la tria (España; desaparecido). IPPV Instituto para la Promoción
ICE Instituto de Ciencias de la (Organismo Internacional de . cés de la Opinión Pública).~: Escala de Complemento (£s- INIT Instituto Nacional de Inge- Pública de la Vivienda (Espa-
Educación (España). la Energía). lGA International Gay Associa~:' ~,~fpañal . nieros Técnicos (España). ña).
ICEM Intergovernmental Com- lEAL Instituto de Estudios de la tion (Asociación Homosexual .' IMF International Monetary INLAIntemational Nuclear Law IPS Intemational Press Service
mittee for European Migra- Administración Local (Espa- Internacional). <.': Fund (Fondo Monetario In- Association (Asociación In- (Servicio Internacional de
tion (Comité Interguberna- ña). IGMEInstituto Geográfico y Mi.' , ternacional: FM1). ~ Interna. ternacional de Derecho Nu. Prensa).
mental para las Migraciones TEB Intemational Energy Bank nero de España. J,' tianal Motorcyc1e Federation clear). ¡PU Inter-Parliamentary Union
Europeas: CIME). (Banco Internacional para la IGN Instituto Geográfico Nacio:; ;, (Federación Internacional INLE Instituto Nacional del Li- (Unión Interparlamentaria:
lcex Instituto Español de Co- Energía). na! (España). '.., .~;< Motociclista). bro Español (España; desapa- U1P).
mercio Exterior. lEC Institut d'Estudis Catalans IHAC Instituto Hispanoárabe d; - 'IMPAInternational Movement for recido). IQSY International Quiet Sun
lCI Instituto de Cooperación Ibe- (Instituto de Estudios Catala~ Cultura (España). "',:'. {:" Peace Action (Movimiento In- INMEInstituto Nacional de Mo. Year (Año Internacional del
roamericana (España). nes), España. HAS International Institute of .,:;:.,.1ernacional. de Acción .para,la . neda.-Extranjenl.,. (España). Sol Quieto). :!'

ICIA International Credit Insu. lEE Instituto de Estudios Eco- .Administratjve Sciences (Ins- \ M';~;¡,Paz):"'" ," INP'.lnstituto: Nacionahde Previ- IRA lrish Republican Army (Ejél-~. ,~':,
.
rance Association (Asocia- nómicos (España). {> Institu- tituto Internacional de Cien-' ',1MPEInstituto de la Mediana y sión (España; actualmente, cito Republicano Irlandés).
ción Internacional de Segu- to Español de Emigracion. cias Administrativas). -í:' { Pequeña Empresa (España). Insalud). IRBMIntermediate range ballistic
ros de Crédito).' IEF Instituto de Estudios Fisca~ IlCA ==> lICE, ISBI. :' IMPIInstituto de ia Mediana y Insalud Instituto Nacional de missile (misil balístico de al-
ICJCE Instituto de Censores Ju- les (España). IlCE Institut international des , Pequeña Industria (España). la Salud (España). cance intermedio).
rados de Cuentas de España. IEM Instituto de Enseñanza Me- caisses d'épargne (Instituto,' \ IMSAInternational Motor Sport INSEE Instituto Nacional de Es- 1REC Institut Rossellonés d'Es-
lCO Instituto de Crédito Oficial dia (España). Internacional de Cajas de 'H. Association (Asociación In- tadística y Estudios Econó- tudis Catalans (Instituto Rose-"
(España) .. TEME Instituto Español de Mo- Ahorro: [ICA). '. 'ternacional de Deportes del micos (España). lionés de Estudios Catalanes).
leona Instituto Nacional para la neda Extranjera. IIE Institut internatíonal de l'é- Motor). Inserso Instituto Nacional de IRER Infra-red extra rapid (ra-

510 511
siglas siglas

yos infrarrojos extrarrápidos). Telephone Corporation (Com- guridad del Estado), anti ~?"'J:,l{\ Liga Komunista Iraultzailea. nisterio para las Administra- Mercados de Origen de Pro-
IRPf Impuesto sobre la Renta de pañía Internacional de Telé- URSS. gua ': ,e:::} LCR.) ciones Públicas (España). ductos Agrarios, Sociedad
las Personas Físicas (España). grafos y Teléfonos). KIAKuwait lnternational A"' -¡.LLlLa Leche Leagüe .Interna- MAPAMinisterio de Agricultura, Anónima (España).
IRS Internal Revenue Service ITVlndependent Television (Te- cy {Organismo lnternaCi~eni tional {Liga InternaclOnal La Pesca y Alimentación (Espa- Mercosur Mercado Común del
(Servicio de Rentas Internas levisión Independiente), RU. ~ de Kuwait). ~a ¡;.'Leche). ña). Sur (Suramérica).
[el fisco estadounidense]). Inspección Técnica de Vehícu- KIO K~,,:,ait Investments O.ffice LOArA Ley orgánica de Arm.on~- MATMinisterio de Administra- MFMinisterio de Fomento (Es-
IRTPImpuesto sobre el Rendi- los (España). (Oflc~na de Inversiones de zación del Proceso autonomI- ción Territorial (España). paña).
miento del Trabajo Personal IV Izquierda Unida (España). Kuwalt). , ~ ,co (España; desde 1983, ley Matesa Maquinaria Textil del MfA Movimento das For~as Ar-
(España). IUCW lnternational Union for KKKKu-Klux-Klan (EVA). '.,> '.. del Proceso autonómico: LPA).
N orte de España, Saciedad madas (Movimiento de las
lryda Instituto Nacional de Re- Child Welfare (Unión Inter- KLM Kominkl.ijke Luchtvaart_ >LODE Ley orgánica reguladora Anónima (España). Fuerzas Armadas), Portugal.
MBfR Mutual balanced force MG Morris Garages (empresa
forma y Desarrollo Agrario nacional de Protección de la MaatschappIJ (Líneas AéreaC""~ ~ _del Derecho a la Educación
(España). Infancia: UIPl). de los Paises Bajos). (España). reduction (reducción mutua y automovilística del Reino
IS International Socialista (ln- lUPA lnternational Union of Komintern. Kommunistícheski' LOELey orgánica del Estado equilibrada de fuerzas). Unido). ~ Military Govern-
ternacional Socialista). Press Associations (Unión In- Interna~slOnal (Internacional. ' (España). ~ Ley de Ordena- MBSMutual Broadcasting Sys- ment (Gobierno Militar).
lsbanc Banco de las Islas Ca- ternacional de Asociaciones Comumsta) (la Tercera lnter_ ción económica (España). tem (Sistema de Radiodifu- M-G~~fMetro-Goldwyn-Mayer
narias (España). de Prensa). nacional). . LOFCALey orgánica de Finan- sión Mutua), emisora de tele- lnc. (productora cinematográ-
lSBIInternational Savings Banks IUSSIInternational Union of the Komsomol de las Comunidades visión estadounidense. fica estadounidense).
Institute (Instituto Internacio- Study ofSocial Insects (Unión Soyuz Molodiozhi (Unión de autónomas (España). MC Mercado Común. (~EEC.) MIC Movimiento para la Inde-
nal de las Cajas de Ahorro: Internacional para el Estudio las. Juventudes Comunistas), LOGSE Ley de Ordenación gene- ~ Movimiento Comunista pendencia de Canarias (Es-
!leA). de los Insectos Sociales). antigua URSS. ',-\', cal del Sistema educativo (Es- (España). ~ Ministerio de paña).
ISBNInternationa1 standard book IVA~ TVA. KPSSKommunistícheskaya Par" " pañal. Cultura (España). Midas Missile defense alarro
number (número internacio- tia Soviétskogo Soiuza (Par- LOLSLey orgánica de Libertad MCA Motion Corporalíons of system (sistema defensivo de
nal normalizado para los Ji- JALJapan Air Lines (Líneas Aé- tido Comunista de la Uni6ñ. - sindical (España). America (Corporaciones del alarma misilística).
bros). reas Japonesas). Soviética: pcus), desapared_ "'LOPJLey orgánica del Poder Ju- Cine de Norteamérica), EUA. MIE Ministerio de Industria y
ISBNAInternational Standard JATJllgoslovenski Aerotransport do. dicial (España). MCACMercado Común de Amé- Energía (España).
Book Number Agency (Agen- (Transporte Aéreo Yugoslavo). . LOrLey de Ordenación del Te. rica Central. MIGM. 1. Guriévich (el nombre
cia del Número Internacional JCEJ\-1Joven Cámara Económica LABLangile Abertzaleen Batzor- rritorio (España). MCE:Mercado Común Europeo. de este ingeniero ruso se apli-
Uniforme para los Libros). de Madrid (España). dea (Asamblea de Trabajado_ LOTeLey orgánica del Tribunal (~EEC.) ~ Movimiento Ca- ca a los aviones que constru-
ISCInternational Sllpreme Coun- Jemad Jefe de Estado Mayor res Patriotas), España. Constitucional (España). tólico Español. yó con la colaboración de A.
cil ofWorld Masons (Conse- de la Defensa (España). LAESLatin American Economic - ' LI'A~ LOAPA. MCIMercado Común Iberoame- Z. Mikoyán en la antigua URSS).
jo Supremo Internacional de JEN Junta de Energía Nuclear System (Sistema Económico LRULey orgánica de Reforma ricano; también MOA, MCLy Mileomsat Military communi-
Masones Mundiales). (España). Latinoamericano: SELA). universitaria (España). MeLA. cations satellite (satélite mi-
ISDABEInversiones Sociales y JIAC Junta Interprovincial de LASLeague of Arab States (Liga LSDLysergsiiure-diiithylamid MCIA =? MC]' litar de comunicaciones).
Docentes del Ahorro Benéfi- Árbitrias de Canarias (Espa- de los Estados Arabes: LEA).,.:.~ (dietilamida del ácido lisér- MCL Mercado Común Latino- MIRMédico interno y residente
ca Español. ña). LAULey de Autonomia univer. gica). americano (=? MO). (España).
ISDEInstituto Superior de Di~ JOC Juventud Obrera Cristiana sitaria (España). ~ Ley de -, :!" L1'Low tension (baja tensión). MCLA~ MCJ. MIRV Multiple independently
rección de Empresas (Espa- (España). Arrendamientos urbanos (Es- ' LTALawn Tennis Association MDTMoviment de Defensa de targetted reentry vehicle (pro-
ña). Jonde Joven Orquesta Nacional paña). , (Asociación de Tenis), RU. ia Terra (Movimiento de De- yectil con cabeza múltiple di-
ISIS Integrated Scientific Infor- de España. LBELey básica de Empleo {Es~ . LWLong wave (onda larga). fensa de la Tierra), España. rigida independientemente).
mation System (Sistema In- JONSJuntas de Ofensiva Nacio- pañal. t ,-~ MEAMiddle East Aírlines (lí- M1TMassachusetts Institute of
tegrado de Información Cien- nal Sindicalista (España). Le Liga Comunista (España). -9- M19 Movimiento 19 de Abril neas Aéreas del Oriente Pró- Technology (Instituto de Tec-
tifica). JOP Junta d'Obres del Port de Liga Catalana (España). (Colombia).
> ximo). nología de Massachusetts).
ISO International Organization Barcelona (Junta de Obras del LCRLiga Comunista Revolucio- MAAF Mediterranean Allied Air MEACMuseo Español de Arte MLlM Movimiento para la Libe-

for Standardization (Organi~ Puerto de Barcelona), Espa- narla (España). Forces (Fuerzas Aéreas Alía- Contemporáneo. ración e Igualdad de la Mujer
zación Internacional de Nor- ña. LEA Ligue des états arabes. das del Mediterráneo). MECMinisterio de Educación y (España).
malización), JSE Juventudes Socialistas de (~LAS.) MACMovimiento Autonomista Ciencia (España). {o Minis- MLMMovimiento de Liberación
ISSNInternational Standard Se- España. LECE Ligue européenne d~ Canario. terio de Educación y Cultura de la Mujer (España).
rials Number (número inter- JSP Junta Superior de Precios coopération économique. ,Macan Mando.Aérea de Cana~ (España)" MLSMovimiento de Liberación
nacional normalizado para (España). (~ELEC.) ¿x-::"- 'yg<i~~'~riU>{E*armJ;-:". MEN.'Middle.::Ea8t,N.ews~ency de Sebta (Ceuta), Españ~-;;~:.,.
publicaciones seriadas). Jujem Junta de Jefes de Estado lEE Instituto de Estudias £co-;... t~1L MA~Ministerio de Asuntos Ex- (Agencia de Noticias del MMRBMMobíle medium range
ITE Impuesto de tráfico de em- Mayor (España). nómicos (España). ~~ . teriores (España). Oriente Medio) (Egipto). A ballistic missile (misil balís-
presas (España), sustituido LF Low frequencies (bajas fre- f~~~ MALPMovimiento de Acción veces se usa MENA.
MENA =? MEN.
tico transportable de alcance
medio).
por el ¡VA. KAS Koordinadora Abertzale cuencias). ~.;; para la Liberación de Palesti-

,¡~~"'
ITO Intemational Trade Organi- Sozialista {Coordinadora Pa- LFCILey del Fondo de Compen- '$" na. Mercasa Mercados Centrales de J\-1NAC Museu Nacional d'Art de
zation (Organización Interna- triota Socialista), Euskadi. sación interterritorial (España). 'i; lige.:' 'MAP Maghreb Arab Presse Abastecimientos, Sociedad Catalunya (Museo Nacional
cional de Comercio: OIC). KGB Komitet Gosudárstvennoe LF"PLiga de Fútbol Profesional ~ t,;i[~ (Agencia de Prensa Árabe d~l Anónima (España). de Arte de Cataluña), Espa-
Mcrcosa Empresa Nacional de ña.
,~~~"..,~~nt_,_rn_a_t_io_n_a_l
_T'_I_,_g,_a_p_h_a_n_d t_~e_;c_¡_;_i_"_O~:"_;_:~;~,:~:_~~'~d~,,'__~r~;i~;'~(_E_s_p_an_-a_)_,
~A M",_, • M, 513
siglas siglas

MDBS Multiorbit bombing sys- NAFTANorth Atlantic Free Trade Norad North American Air De- arabes exportateurs de pétro- Comunista de Aragón (Espa-
00 Opus Dei.
tem (sistema de bombardeo Area (Zona de Libre Comer- fense Command (Mando, dé', OOEeAOrgani~ación de Estados le (=> OArEe). ña). {> Partido Comunista de
con órbitas múltiples). cio del Atlántico Norte). la Defensa Aérea de Amérlc "CentroameTlcanos. OpEC Organization of Petroleum Asturias (España).
MOC Movimiento de Objetores NAP North Atlantic Pact (Pacto del Norte). a OOlfOficina Delega?a de la ~ns- Exporting Countries (Organi- pcc Partido Comunista de Can-
de Conciencia (España). del Atlántico Norte). NSA Nati~nal Security Agen ~.. pección de] TrabajO (Espana). zación de Países Exporta- tabria (España). {;> Partit dels
Moma Museum of Modern Art NASANational Aeronautics and . (~genc13 Nacional de Se:' oEA.Organización de Estados dores de Petróleo: OPEp). Comunistes de Catalunya (Par-
(Museo de Arte Moderno), Space Administration (Admi- ndad), EUA. OpEp => OPEC. tido de los Comunistas de Ca-
'~. Americanos.
Nueva York. nistración Nacional para la NSC National Security Coun '1 OBeo Organizati.on for Econo- DpV Oferta pública de venta (de taluña), España. <;- Partido Co-
MOPThlAMinisterio de Obras PÚ- Aeronáutica y el Espacio), EUA. (Consejo Nacional de Se~_ '1 mic CooperatlOn an.~ Deve- acciones). munista de Canarias (España).
blicas, Transporte, Urbanismo NATA National Aviation Trade ridad), EUA. lopment (OrgalllzaclOn para ORA Operación de Regulación pCE Partido Comunista de Es-
y Medio Ambiente (España). Association (Asociación Na- NU !,!ations Unies ([Organjza. __ :' ~.Ia Cooperación Y el Desarro- de Aparcamientos (varias po- paña.
MOPU Ministerio de Obras PÚ- cional de Comercio Aéreo), clCn de las] Naciones Uni~.~~ "'. 110 Económico: OCDE). blaciones españolas). PCE(I) Partido Comunista de Es-
blicas y Urbanismo (España). EUA. das: ONU). 'OÉI Oficina de Educación Ibe- OTAN => NATO. paña (Internacional).
MOSADMosas Lealiya Beth (Or- NATC North Atlantic Treaty NYC New York City (Ciudad.de' roamericana. OTI Organización de Televisio- PCEI Partido Comunista de Es-
ganización para la Segunda Council (Consejo del Tratado Nueva York). . aEMAOrganización Europea de nes Iberoamericanas. paña Internacional.
Emigración), servicios secre- del Atlántico Norte). NYSNew York State (Estado ~de Medio Ambiente. OUA Organisation de l'Unité I'CE(ML) Partido Comunista de
tos israelíes. NATONorth Atlantic Treaty Or- Nueva York). " .:Ofines Oficina de Información Africaine (Organización de la España Marxista-Leninista.
MPA[ACMovimiento para la Au- ganization (Organización del NYSENew York Stock Exch'an; '(. '..y Observación del Español. Unidad Africana: OUA). I'CE(R) Partido Comunista de
todeterminación y la Indepen- Tratado del Atlántico Norte: (mercado bursátil de Nueva oJC => ITO. OVNIObjeto volante no identifi~ España (Reconstituido).
dencia del Archipiélago Ca- OTAN). York). . oiD Oficina de Información Di- cado. pCEU Partido Comunista de Es-
,1 nario (España). Natwest National Westminster OACI Organisation de l'aviatiOIi plomática (del Ministerio de r2 Propaganda Due (Propagan-
,1 paña Unificado.
MPLA Movimento Popular de Bank. civile internationale (~ [CAO). , ," Asuntos Exteriores), España. da Dos), ltalía (logia masó- PCF Parti cornmuniste franpis
Libera«ao de Angola (Movi. NAUCANomenclatura Arancela- OALp Organización de Acción OlEOficina de Información del nica). (Partido Comunista Francés).
miento Popular de Liberación ria Uniforme Centroamerica- para la Liberación de Palesti, "'<---- .•.Episcopado (España). pA Partido Andalucista. PCG Partido Comunista Gallego
de Angola). na. na (de la OLP). OlEA=> IAEA. pAA Pan American World Air- (España).
l\1PLACMovimiento Popular de NBA National Basketball Asso- OAp Organización Árabe de Pa- OIrc => lcro. ways. PO Partido Comunista Italiano.
Liberación del Archipiélago ciation (Asociación Nacional lestina (de la OLp). OlRfOrganización Internacional pAICCPartido Africano de la In- pCMLl Partido Comunista Mar~
Canario (España). de Baloncesto), EUA. OAPECOrganization of Arab p~~ de Radiodifusión y Televisión. dependencia de Guinea y Ca- xista-Leninista Internacional
MRBM Medium-range ballistic NBC National Broadcasting troleum Exporting Countries OISSOrganización Iberoameri- bo Verde (hoy Guinea-Bis- (España).
missile (misil balístico de al- Company (Sociedad Nacional (Organización de Países Ára~ 'cana de. Seguridad Social. sau). pCOE Partido Comunista Obrero
cance medio). de Radiodifusión), EUA.{;> Nu- bes Exportadores de Petróleo: orr Organisation lnternationale pALPhase alternating line (línea Español.
I\1RL Movimiento Revoluciona- clear, Bacteriological ancb OPAEP). du Travail (Organización In- de fase alternante), sistema PCPE Partido Comunista de los
rio Liberal (Colombia). Chemical (nuclear, bacterio- DAS Organisation de I'armée ternacional del Trabajo: OlT; alemán de televisión en color. Pueblos de España.
MSB Movimiento Socialista Ba- lógico y químico). secrete (Organización del ~ también BIT ella). pAMDB Patronato de Apuestas pCR Partido Comunista Recons-
lear (España). N8Q [Guerra] nuclear, biológica Ejército Secreto), Francia. ~ ~- OJD Oficina de Justificación de Mutuas Deportivas Benéficas tituido (España).
MSTMovimento Sociale Italiano y química. => OEA. A •• ,
la Difusión (España). (España). pcu Partido Comunista de Uni-
(Movimiento Social Italiano). NBS National Broadcasting Ser- DAU Organization of AfricaÍ!: Olp ~ rlO. pAp Polska Agencja Prasowa ficación (España).
MSI-DN Movimento Sociale Ita- vice (Servicio Nacional de Unity (Organización para la OMCOrganización Mundial del (Agencia de Prensa Polaca). pcus => KPSS.
liano-Destra Nazionale (Mo- Radiodifusión), EUA. Unidad Africana: OUA). Comercio. Par Partido Aragonés (denomi- PDL Partido Demócrata Liberal
vimiento Social Italiano-De- NCI National Cancer lnstitute OBS Obra Benéfica Social (Es- OMI Organización Marítima In. nado hasta 1990 Partido Ara- (España).
recha Nacional). (Instituto Nacional del Cán- paña). ',-,:! , temacional. gonés Regionalista: PAR). PDp Partido Demócrata Popular
MSR Missile site radar (empla. cer), EVA. DCAMM Organización Común ~ OMM ~ WMO. PARPrograma de Aparcamientos (España).
zamiento de radar para lan- NCR The NatÍonal Cash Register Africana, Malgache y Mau- '"OMNIObjeto marino no identi- para Residentes (Madrid). PEC Partit Ecologista de Catalu-
zamiento de misiles). Corporation (Caja Registra- riciana. tficado. pASPersonal de Administración nya (Partido Ecologista de
MTC Ministerio de Transportes dora Nacional), EUA. OCAS => ODECA. OMS=> WHO. y Servicios (España). Cataluña), España.
y Comunicaciones (España). NE Nacionalistes d'Esquerra OCDE => OECD. Jr OMf Organización Mundial de PASC Partido Autonomista So- Pemex Petróleos Mexicanos
MUAMando Único Antiterrorista (Nacionalistas de Izquierda). OCLALAVOrganisation Commu, . Turismo (España). cialista de Canarias (integra- (México).
(España). NEp Nóvaia Economícheskaia ne de Lutte Antiacridienne,ét ONCE Organizaclón.-NacionaJde-. do en, la:. Gonfederación So- pEN Plan Energético Nacional
Muface Mutualidad General de Polítika (Nueva Política Eco- de Ciegos ..EsPañoles. ..~: cialiSta}t¡ E~a.~,...
;. ti (España). <;- Fédération IntSÍ""';.,,"'•..
Funcionarios Civiles del Es- nómíca), antigua URSS. zación Común de con~ ONEOrquesta Nacional de Es- PASOPartido Andaluz Socialde- nationale des PEN clubs (Fe-
tado (España). NIF Número de identificación tra la Langosta y las Aves No- .' paña. mócrata (España) . deración Internacional de los
MULCMando Único para la Lu- fiscal. civas). K' ONGOrganización no guberna- Pasoe Partido de Acción Socia- Clubes PEN).
cha Contraterrorista (Espa- NKGB Noródní Komitet Gosu. DCU Organización de Consumi- ' '¡mental. lista (España). Petrobras Petróleo do Brasil.
ña). darstvennoi Bezopasnosti dores y Usuarios (España). (lNU ~ NU. PC Personal computer (ordena~ Petronor Refinería de Petróleos
Munpal Mutualidad Nacional (Comisariado del Pueblo para OCypE Oficina de Coordinación OPAOferta pública de adquisi- dor personal). del Norte (España). '
de Previsión de la Adminis- la Seguridad del Estado), an- y Programación Económi~a- "':'.:ción (de acciones). pCA Partido Comunista de An- PGC Parque Móvil de la Guardia
tración Local (España). tigua URSS. (España). OpAEpOrganisation des pays dalucía (España). {> Partido Civil (España).

514 515
siglas siglas

PGOUPlan General de Ordena- PRI Partido Revolucionario Ins- RAGReal Academia Galega (Es-
Sabena Socié~éAnonyme B~lge SDECEService de documentation SHAPESupreme Headquarters
ción Urbana (España). titucional (México). paña).
d'BxploitatlOn de la Navlga- extérieure el de contreespion- AlIied Powers in Europe (Cuar-
PIBProducto interior bruto. PRM Partido de la Revolución RAHReal Academia de la Histo_ nage (Servicio de Documen-
tion Aérienne (líneas aéreas tel General Supremo de las
PICPuntos de Información Cul- Mexicana. ria (España). tación Exterior y de Contra-
de Bélgica). Potencias Aliadas en Europa).
tural, España. PS Partido Socialista (Francia). RAI Radiotelevisione Italiana ¡\,CStrategic Air Command espionaje), Francia. SI Sistema internacional (de uni-
PIDEPolicia tnternacional e de psc Partit dels Socialistes de (Radiotelevisión Italiana). ~ s (Mando Aéreo Estratégico), SDRSpedal drawingrigbt(=> DS1.) dades de medida).
Defesa do Estado (Policía In- Catalunya (Partido de los So- Registro de aceptaciones' im-
EUA. SEAT(Seatl Sociedad Española SICA Sistema de Intercomuni-
ternacional y de Defensa del cialistas de Cataluña), Espa- pagadas (España).
saceur Supreme Allied Coro- de Automóviles de Turismo. cación de las Cajas de Aho-
Estado), Portugal (disuelta el ña. RALVReal Academia de la Len- mander Europe (Comandante SEC Securities and Exchange rro (España).
25 de abril de 1974). PSD Partido Social Demócrata gua Vasca (España).
Supremo Aliado en Europa), Commission (organismo del SICBM Small intercontinental
pJ Partido Justicialista (Argen- (Portugal). RAMRoyal Air Maroc (Reales de la OTAN. que depende la reglamenta- balI¡stic missile (pequeño mi-
tina). PSE-EEPartido Socialista de Eus- Líneas Aéreas, Marroquies). SADSociedad anónima deporti- ción bursátil en los Estados sil balístico intercontinental).
PKKPartido de los Trabajadores kadi-Euskadiko Ezkerra. RASDRepública Arabe Saharaui .
va (España). Unidos). sm Servizio Informazioni della
del Kurdistán. PSI' Partido Social Francés (de Democrática.
SAFStrategic Air Force (Fuerza SEDlCSociedad Española de Do- Difesa (Servicio de Informa-
PL Partido Liberal (España). ideología fascista). RAU República Árabe Unida Aérea Estratégica), EUA. cumentación e Infomación ciones de la Defensa), Italia.
PLO Palestine Liberation Orga- PSG-EGPartido Socialista Gale- (Egipto y Siria).
sAHSupreme AlIied Headquar- Científica. SIMCA[Simca] Société Indus-
nization (Organización de Li- go-Esquerda Galega (Partido RCARadio Corporation of Ame- ters (Cuartel General Supre- SELA ~ LAES. trielle de Mécanique et de
beración Palestina: OLP). Socialista Gallego-Izquierda rica (compañía de radio y te_O
mo Aliado). SEM Servicio Español del Ma- Carrosserie Automobile (So-
PMPolicía Militar. Gallega), España. levisión), EUA.
SALSociedad anónima laboral. gisterio. ciedad Industrial de Mecáni-
PMMParque Móvil de Ministe- PSOEPartido Socialista Obrero RCERadio Cadena Española. SALTStrategic Arms Limitation Senpa Servicio Nacional de ca y Carroceria Automóvil),
rios Civiles (España). Español. RilA ~ DDR, GDR.
Talles(conversaciones para la Productos Agrarios (España). Francia.
PN Patrimonio Nacional (Espa- PSTPartido Socialista de los Tra- RDf Rapid Deployment Force limitación de armas estraté- SEOPANAsociación de Empre- Simcav Sociedad de Inversión
ña). bajadores (España), (Fuerza de Intervención Rá-
gicas). sas de Obras Públicas de Am- Mobiliaria de Capital Varia-
PNB => GNP, psuc Partit Socialista Unificat pida).
SAMSurface-to-airmissile (misil bito Nacional (España). (La s ble (España).
PNNProfesor no numerario (Es- de Catalunya (Partido Socia- Redia Red de Itinerarios Asfál_
antiaéreo). inicial procede de su anterior SIMa Salón Informativo de Ma-
paña). <} Producto nacional lista Unificado de Cataluña), ticos (España).
Samedi Sociedad Anónima de nombre: Servicio de Empre- terial de Oficina (España).
neto. España. REERed Eléctrica de España. Mediación y Dinero (España). sas de Obras Públicas de Am- (Actualmente se mantienen
PNUDPrograma de las Naciones PTBPatrol torpedo boat (lancha Renamo Resistencia Nacional SANASyrian Arab National bita Nacional.) las siglas, pero el enunciado
Unidas para el Desarrollo. torpedera). Mozambiqueña. Agency (Agencia Nacional SEPI Sociedad Estatal de Parti- es Feria de Muestras Mono-
PNV => EAJ. PTCPartit del Treball de Catalu- Renfe Red Nacional de Jos Fe- Árabe Siria). cipaciones Industriales (Espa- gráfica Internacional de Equi-
PNDPersonal no docente (de las nya (Partido del Trabajo de rrocarriles Españoles.
SARServicio de Búsqueda y Sal- ña). po de Oficina y de la Infor-
universidades españolas). Cataluña), España. Repesa Refinería de Petróleos vamento (se ha popularizado Seppa Sociedad Estatal de Par- mática.)
Polisario Frente Político de Li- PTEPartido de los Trabajadores de Escombreras, Sociedad la interpretación como servi- ticipaciones Patrimoniales SIP Sociedad Interarnericana de
beración del Sahara y Río de de España. Anónima (España).
do aéreo de rescate, tal vez (España). Prensa.
Oro (Sahara Occidental). PTE-UCPartido de los Trabaja- Retevisión Ente Público de la
calcado del inglés search and SER Sociedad Española de Ra- SIPRI Stockholm International
POR Partido Obrero Revolucio- dores de España-Unidad Co- Red Técnica Española de Te-
rescue, usadas internacional- diodifusión. Peace Research Institute (lns-
nario (España). munista. levisión. mente para expresar una labor Serco Servicio de Financiación tituto de Investigación de la
POUMPartit Obrer d'Unificació PTI Postes, télégrapbes, télépbo- RFA => ERO. de búsqueda y salvamento). al Comprador (España). Paz Internacional de Estocol-
Marxista (Partido Obrero de nes (Correos, Telégrafos, Te- RFEFReal Federación Española
SASScandinavian Airlines Sys- Sercobe Servicio Técnico Co- mo).
Unificación Marxista), Espa- léfonos). de Fútbol (=> FEF.)
tem (compañía aérea sueca). mercial de Construcciones de SKFSvenska KulIager Fabriken
ña. PYMEPequeña y Mediana Em- RNA RibODucleic acid (ácido Satex Sociedad Anónima de Bienes de Equipo (España). (Fábrica Sueca de Rodamien-
pow Prisoner of war (prisionero presa (España). ribonucleico). Transacciones Exteriores (Es- SEREMServicio Especial de Re- tos).
de guerra). Pyrneco Pequeña y Mediana RNERadio Nacional de España.
paña). habilitación de Enfermos y SLAMStand-off land attack mis-
PP Partido Popular (España). Empresa Comercial (España). RPR Ressemblement pour la SAVAK Sazemane AHaJat V a Minusválidos (España). sile (misil de ataque terrestre
PPAPartido Peronista Auténtico RépubIique (Unión para la.-
Amniyate Keshvar (Organiza- Sergas Servicio Galego de Saú- neutralizador).
(Argentina). QIRQuimico interno y residente República), Francia. ción Nacional para la Infor- de (Servicio Gallego de Sa- SLBMSatelIite-launched ballistic
PPCPartit Popular de Catalunya (España). RTF Radio-télévision fran¡;:aise
mación y Seguridad del Sha), lud), España. missile (satélite lanzador de
(Partido Popular de Catalu- (Radio Televisión Francesa). policía'; potítiQa:- .det-; ¡u:¡tertOJ\'. SC,.(B Sociedad".Gener.alde Aguas misiles balísticos). .r.:'_ <'"
ña), España. RAC Royal Automobile Club RTV Radiotelevisión.
régnnernnrnf'" .... de' Efureeiima":{ ESpaña):' SLl\1M Sindicato Libre de la'M;í..:'~í," .
PPEPartido Popular Europeo. (RU). RTVERadiotelevisión Española. S8MStrategic ballistic missile SGAESociedad General de Au- rina Mercante (España).
PRD Partido de Ja Revolución RACCReal Automóvil Club de RTVG Radiotelevisión Gallega
(misil balístico estratégico). tores y Editores (antes, Socie- SM Strategic missile (misil es-
Democrática (México). Cataluña (España). (España). sos Société de banque suisse dad General de Autores de Es- tratégico ).
Prepal Partido Regionalista del RACEReal Automóvil Club de RTVM Radiotelevisión Madrid
(Sociedad de Banca Suiza). paña). SME => EMS.
País Leonés (España). España. (España). SCAFSupreme Commander of SHAOBStrategic hígh-altitude SM!Sistema Monetario Interna-
Previasa Previsión Asegurado- RAE Real Academia Española. RTVVRadiotelevisión Valencia-
. Allied Forces (comandante orbital bomber (bombardero cional.
ra y Sanitaria, Sociedad Anó- RAF Royal Air Force (Reales na (España). Supremo de las fuerzas alia- orbital estratégico de gran al- SMIGSalaire minimum interpro-
nima (España). Fuerzas Aéreas), RU. RU => UK.
das). titud). fessionnel garanti (salario mí-

516 517
siglas siglas
....:..
nimo interprofesional garan- spp Sindicato Profesional de Po~ Nova Jugoslavija (Agenc' ruE Tratado de la Unión Euro- UCLM Universidad de Castilla- UHFUltra High Frequencies (fre-
tizado), Francia. licías (España). Telegr~fica de la Nueva y~~ La Mancha (España). cuencias ultraaltas).
pea.
SNCF Société nationale de che- SPQRSenatus Populusque Roma- goslavla). 3 Televisió de Catalunya (Te- UCM Universidad Complutense UHVUniversidad de Huelva (Es-
mins de fer fran9ais (Socie- nus (el Senado y el Pueblo TANUTribunal Administrativo d TVlevisión de Cataluña), Espa- de Madrid (España). paña).
dad Nacional de Ferrocarri- Romanos). las Naciones Unidas. e. UCMTAUnión de Cooperativas UIB Unión Industrial Bancaria
ña.
les Franceses). SRBM Short range ballistic mis- TAP Transportes Acreos Portu~ TVATaxe á la valeur ajoutée (im- Madrileñas de Trabajo Aso- (España). <¡- Universidad de
soc Sindicato de Obreros del sile (misil balístico de corto gueses. puesto sobre el valor añadi- ciado (España). las Islas Baleares (España).
Campo (España). <;} Sindica- alcance). TASS Telegrafnoe Aguenstvo do: lVA). UCN Universidad de Cantabria UlC Unión Internacional de
to Obrero Canario (España). ss Seguridad Social (España). Sovetsk01e Soiulsa (AgenCia TVETelevisión Española. (España). Compensación.
<¡- Solidaritat d'Obrers de Ca- <¡- Schutzstaffel (Escalón de Telegráfica de la Unión So- rvECTelevisión Española en Ca- uco Universidad de Córdoba VIMPUniversidad Internacional
talunya (Solidaridad de Obre- Protección), unidad de élite viética), Rusia. (España). Menéndez Pelayo (España). <¡-
narias.
ros de Cataluña), España. creada por el régimen nazi TA\' Tren de alta velocidad (Es- TVGTelevisión Gallega (Espa- UCR Unión Civica Radical (Ar- Union internationale pour la
Socadi Societat Catalana de (Alemania). paña) (::::)AVE). gentina). protection de la moralité pu-
ña).
Documentació i lnformació SSBS Sol-sol balistiques straté~ TC Tribunal Constitucional (Es- TWATrans WorldAirlines (líneas UDAGGUnió d'Associacions de blique (Unión Internacional
(Sociedad Catalana de Docu- giques (misiles balísticos es- paña). aéreas norteamericanas). Gent Gran (Unión de Asocia- para la Protección de la Mo-
mentación e Información), tratégicos tierra-tierra). TCH Telegrafía (o telefonía) con ciones de Ancianos), España. ralidad Pública).
España. SSl Service social international hilos. . llA United Artists Corporation une Universidad de Gerona (Es- U1P ::::::> lPU.
Socal Standard Oil Company of (Servicio Sociallntemacional). Ter Tribunal Central de Trabajo (EUA). paña). UIPFB Union lnternationale de
California (EUA). SSM Surface-to-surface míssile (España). lL'oll Universidad Autónoma de UdL Universidad de Lérida (Es- la propriéte fonciere batie
Sodian Sociedad para el Desa- (misil tierra-tierra). TEAC Tribunal Económico-Ad_ Barcelona (España). paña). (Unión Internacional de la
rrollo Industrial de Andalu- ssss Servicio Secreto de Su San- ministrativo Central (España). llAEUnited Arab EmÍrates (Emi- UEUnión Europea. Propiedad Urbana).
cía (España). tidad (Vaticano). TEAP Tribunal Económico-Ad_ ratos Árabes Unidos: EAU). UEBL Unió Económica Belgo- UIPI ::::)TUCW.
Sodican Sociedad para el De- SST Super-sonic transport (avio- ministrativo Provincial (Espa_ llAGAUnión de Agricultores y Luxemburguesa (::::)BLEU). un Union internationale des lé-
sarrollo Industrial de Cana- nes de transporte supersóni- ña). Ganaderos de Andalucía (Es- v£c Unión Española de Consu- lécommunications (Unión In-
rias (España). cos). Telam Telenoticias Americanas paña). midores. ternacional de Telecomunica-
Sodiex Sociedad para el Desa- STARTStrategic Anns Reduction (Argentina). UAGNUnión de Agricultores y UEDCUnion européenne démo- ciones: un).
rrollo Industrial de Extrema- Talks (Conversaciones sobre TER Tren español rápido. Ganaderos de Navarra (Espa- crate-chrétienne (Unión Eu- UJAUniversidad de Jaén (Espa-
dura (España). la Reducción de Armas Es- TGVTrains á grande vitesse (tre- ña). ropea Democratacristiana). ña).
Sodiga Sociedad para el Desa- tratégicas). nes de gran velocidad). UAHUniversidad de Alcalá de VEDE Union économique et UJCE Unión de Juventudes Co-
rrollo Industrial de Galicia STKSlovensko Tisková Kancelár TU Tribunal Internacional de Henares (España). douaniére européenne (Unión munistas de España.
(España). (Agencia de Noticias Eslova- Justicia (órgano judicial de las VALUniversidad de Alicante Económica y Aduanera Eu- UJCS Universidad Jaime I de
so£ Seguro Obligatorio de En- ca), Eslovaquia. Naciones Unidas). (España). ropea). Castellón (España).
fermedad (España). STV ::::)ELNSTV. TIR Transport international UALMUniversidad de Almería VEFAUnión of European Foot- UKUnited Kingdom (Reino Uni-
Sofindus Sociedad Financiera SUMSurface-to-underwater mis- routier (transporte internacio- (España). ball Associations (Unión de do: RU).
Industrial (España). siJe (misil tierra-submarino). nal por carretera). UAMUniversidad Autónoma de Asociaciones Europeas de ULC Universídad de La Coruña
Sofivac Sociedad de Financia- sUP Sindicato Unificado de Po- TLC Tratado de Libre Comercio Madrid (España). Fútbol). (España).
ción de Ventas a Crédito (Es- licía (España). (entre Canadá, Estados Uni- un Universidad de Barcelona VEI Unidad Especial de Inter- ULE Universidad de León (Es-
paña). SVAServicio de Vigilancia Adua- dos y México). (España). vención (de la Guardia Ci- paña).
Sofivensa Sociedad Financiera nera (España). TNP Tratado sobre la no prolifera- UBAUniversidad de Barcelona vil), España. un Universidad de La Laguna
de Ventas a Plazos, Sociedad SWAPO South West Africa Peo- ción de las annas nucleares. . (España). VEOUnión Europea Occidental. (España).
Anónima (España). ple's Organization (Organiza- TNT Trinitrotolueno (explosivo UME Union des banques arabes VEP Union européenne de paie- ULMSUndersea long range mis-
Sohio Standard Oil Company of ción del Pueblo de África del conocido también como tri- et européens (Unión de Ban- ments (Unión Europea de Pa- sile system (sistema de misi-
Ohio (EUA). Suroeste), Namibia. lita). cos Árabes y Europeos). gos). les submarinos de largo al-
Sobo South of Houston Street Syncom Synchronous orbit TOA::::) APC. UDSUnión de Bancos Suizos. VERUnion européenne de radio- cance).
(barrio de Manhattan, Nueva communicacions satellite (sa- TOM Territoires d'outremer (te- UBUUniversidad de Burgos (Es- diffusion (Unión Europea de ULPGCUniversidad de Las Pal-
York). télite de comunicaciones de rritorios de ultramar), Fran- paña). Radiodifusión). mas de Gran Canaria (Espa-
Sonimag Sonido e Imagen (ex- órbita sincrónica). cia. VCA Universidad de Cádiz (Es- u£x Universidad de Extremadu- ña).
posición), España. TRBM Tactical-range ballistic paña,.; ,., ..: '. ra (España) •.. UMAUniversidad de Málaga (Es-
sos Save our Souls (salvad nues- TACTomografía axial computari- missile (misil balístico de re- VCAR'UniVersidad Carlos IlI' de Ufinsa Uriíve'rsal' Financiera, paña).
tras almas), señal internacio- zada. corrido táctico). Madrid (España). Sociedad Anónima (España). UMCAUnión Monetaria Centro-
nal de gran peligro. TAETasa anual equivalente. TSA Tabacalera, Sociedad Anó- UCEUnificación Comunista de UFO Unidentified f1ying objet americana.
SOVI Seguro Obligatorio de Ve- TAFTren automotor (o articula- nima (España). España. (objeto volante no identifica- UMEUnión Monetaria Europea.
jez e Invalidez (España). do) Fia!. TSH Telegrafía (o telefonía) sin VCIUnidad de cuidados intensi- do: ovni). UMH Universidad Miguel Her-
SP Servicio Público (España). TALGO ¡Talgo, talgo} Tren arti- hilos. vos. <} Unión Ciclista Interna- VCR Universidad de Granada nández de Elche (España).
spn Sozialdemokratische Partei culado ligero Goicoechea- Tue Trades Unian Congress cional. (España). UMUUniversidad de Murcia (Es~
Deutschlands (Partido Social- Oriol (España). (Congreso de los Sindicatos), VCLAUniversidad de California, UCT Unión General de Trabaja- paña).
demócrata Alemán). Tanjug Telegrafska Agencija RU. Los Ángeles (EUA) dores (España). UN United NatÍons (Organiza~

518 519
siglas.

ción de las Naciones Unidas:


ONU).
Unaco Unión Nacional de Coo-
Angola (Unión Nacional para
la Independencia Tolal deAn-
gola).
UPI United Press Internatio l.
-
(Prensa Internacional Unid~a)
EUA. '
-- (Espaiia). -O- Vnited States
Pharmacopoeia (Farmacopea
de los Estados Unidos).
vindicación Desarrollo Eco-
lógico.
VHFVery high frecuencies (muy Salud: OMS).
siglas

WHOWorld Health Organization


(Organización Mundial de la

perativas del Campo (Espa- UNlTARUnited Nations lnstitute UPMUniversidad Politécnica d . lISsAl'United States .Strategic A~r altas frecuencias). WMOWorld Meteorological Or-
ña). for Training and Research Madrid (España). e Force (Fuerza Aerea Estrate- VHSVideo horne system (siste- ganization (Organización Me-
Ul'<CTAD Vnited Nations Confe- (Instituto de las Naciones UPNUni?n del Pueblo Navarro gica de Estados ~nidos! .. ma de vídeo casero). teorológica Mundial: OMM).
rence on Trade aod Develop- Unidas para la Formación (Espana). ussR Union of SOVIetSOC18]¡sts VIASAVenezolana Internacional WWFWorld Wildlife Fund (Fon-
ment (Conferencia de las Na- Profesional y la Investiga- UPNAUniversidad Pública de Na- Republics (~ URSS). de Aviación, Sociedad Anó- do Mundial para la Naturale~
ciones Unidas sobre Comer- ción). varra (España). uS'f Universidad de Santiago de nima (líneas aéreas de Vene- za).
cio y Desarrollo). Univac Universal Automatic UPUUnión Postal Universal Compostela (España). zuela).
UNDCUnited Nations Disarma- Computer (Computador Au- UPVUniversidad del Pais V~sc urAUnion des transports aériens VIPVery important person (per- YIEEYouth International Educa~
ment Commission (Comisión tomático Universal), ordena- (España). o (Unión de los Transportes sona muy importante). tional Exchange (Intercambio
de las Naciones Unidas para dor. UPVAUniversidad Politécnica de Aéreos), Francia. VLF Very low frequency (fre- Educativo Internacional de
Desarme). UNOUoited Natioos Organiza- Valencia (España). lJteco Unión Territorial de Coo- cuencia muy baja). Jóvenes).
UNEUna norma espafíola. tion (Organización de las Na- URIUniversidad de La Rioja (Es-' perativas (España). VPOVivienda de protección ofi- YMCAWorld Allíance of Young
UNEDUniversidad Nacional de ciones Unidas: ONU). paña). vv Unión Valenciana (España). cial (España). Men's Christian Associations
Educación a D¡stancia (Espa- UNPA United Nations Postal URJCUniversidad Rey Juan Car- - . .- <} Universidad de Vic (Espa- VRTVideo recording tape (cinta (Alianza Mundial de Asocia-
ña). Administration (Administra- los de Madrid (España). ña). de grabación de vídeo). ciones Cristianas de Jóvenes:
UNEFUnited Natíons Emergency ción Postal de las Naciones URL Universidad Ramon Llull UVAUnidad Vecinal de Absor- VTR Videotape recording (gra- ACJ).
Forces (Fuerzas de Urgencia Unidas). (España). ción (España). <>- Universi- bación en cinta de video). YPFYacimientos Petrolíferos Fis-
de las Naciones Unidas). UNREFUoited Nations Refugees URVUniversidad Rovira i Virgili dad de Valladolid (Espa- cales (Argentina).
Unesa Unidad Eléctrica, Socie- Emergency Fund (Fondo de (Tarragona [España]). ña). WAC Women's Army Corps YWCAYoung Women 's Christian
dad Anónima (España). Urgencia de las Naciones URSSUnión de Repúblicas So- UVEGUniversidad de Valencia (Cuerpo Femenino del Ejér- Association (Asociación Cris-
UNESCO(UnescoJ United Na- Unidas para los Refugiados). cialistas Soviéticas (desapare- (Estudio General), España. cito), EUA. tiana Femenina Mundial).
tions Educational, Scientific UNRPRUnited Nations Reheffor cida; ~ CE!). UYIUnidad de vigilancia inten- WADB West African DeveJopmen!
and Cultural Organization Palestine Refugees (Socorro us Uoited Stales (Estados Uni- siva (en hospitales). <} Uni- Bank (Banco Africano Occi- ZANUZimbabwe African Natio-
(Organización de las Nacio- de las Naciones Unidas para dos); también USA. versidad de Vigo (España). dental de Desarrollo). nal Union (Unión Nacional
nes Unidas para la Educación, los Refugiados Palestinos). USA Vnited States of America UZAUniversidad de Zaragoza WAMUWest African Monetary Africana de Zimbabue).
la Ciencia y la Cultura). UNRWAUnited Nations Relief (Estados Unidos de América: (España). Union (Unión Monetaria del ZAPZachodniaAgencja Prasowa
Unesid Unión de Empresas y and Works Agency for Pales- EVA). -<> Universidad de Sala- África Occidental). (Agencia de Prensa de Polo-
Entidades Siderúrgicas (Espa- tioe Refugees io the Near East manca (España). VARlG Viar;ao Aérea Rio Gran- WASPWhite, anglo-saxon, pro- nia).
ña). (Organismo de Socorro de las USAAFUnited States Army Air dense (Líneas Aéreas de Rio testan! (protestante, anglosa- ZAPUZimbabwe African People's
Unespa Unión de Entidades Naciones Unidas para los Re- Force (Fuerza Aérea del Ejér- Grande), compañía nacional jón, blanco). Union (Unión de Pueblos
Aseguradoras, Reasegurado- fugiados Palestinos en Orien- cito de los Estados Unidos). brasileña de aviación. WFCWorld Food Council (Con- Africanos de Zimhabue).
ras y de Capitalización (Es- te Medio). USAFVnited States Air Force VArValue added tax (impuesto sejo Mundial de la Alimenta- ZEEZona económica exclusiva.
paña). UNTFSDUnited Natioos Trust (Fuerza Aérea de los ESIados sobre el valor añadido: IVA). ción). ZIL Zavod Imeni Lijachova
UNHCR Uoited Natioos High Com- Fund for Socia] Development Unidos). .VDTVideo display terminal (ter- WFP World Food Programme (planta automovilística rusa).
missioner for Refugees (Alto (Fondo Fiduciario de las Na- USANUnited States Adopted Na- minal video). (Programa Mundial de Ali- ZUR Zona de urgente reindus~
Comisionado de las Naciones ciones Unidas para el Desa- mes (nombres [de un fárma- VERDE Vértice Español de Rei~ mentos). trialización (España).
Unidas para Jos Refugiados: rrollo Social: FFNUDS). co] adoptado en los Estados
ACNUR). UNTSOUnited Nations Troce Su- Unidos).
UNlCEF(UnicefJ Vnited Nations pervision Organization (Or- USEUniversidad de Sevilla (Es-
Intemational Children's Emer- ganización de las Naciones paña). minúsculas todas, menos la inicial (Cepal), o sión de siglas deberán respetarse todas las
gency Fund (Fondo Interna- Unidas para la Supervisión de USIAUnited States Infonnation
versalitas todas (CEPAL). reglas de división de palabras; por ejemplo,
cional de las Naciones Uni- la Tregua) (para Palestina). Agency (Organismo de Infor-
das para la Ayuda a la Infan- 2.3. Las siglas lexicalizadas se pueden es~ no se podrá dividir o-/TANpor la misma razón
DOVUniversidad de Oviedo (Es- mación de los Estados Unidos).
cia). paña). USISUnited States Information cribir, en algunos casos, con mayúscula ini- que no se puede dividir o-/tro.
Uniosa Unión de Siderúrgicas up Unió de Pagesos (Unión de Service (Servicio de Informa- ciai. y,. mmúsculati~~por- ej.emploH Une.;vco;<.-",. 2.5. Cuando en un escrito intervengan si~
Asturianas, Sociedad Anóni- Campesinos), España. ción de los Estados Unidos):- Urticej, 'Seat,;,- Ta~m"Sit la" l'exicaliZaeiónAes;'{' glas-,' es necesario proporcionar su desarroll~/..¡,-,
ma (España). UPCUniversidad Politécnica de USMCUnited States Marine Corps total, entonces se escriben con minúscula ini- completo (desarrollarlas, desdoblarlas). Pue-
Uninter Unión Internacional de Cataluña (España). (Cuerpo de Infantería de Ma- cial y forman palabras comunes de la lengua. de hacerse de dos maneras; primera: se men-
Financiación. UPFUniversidad Pompeu Fabra rina de los Estados Unidos). (~SIGLÓNIMOS.) ciana el enunciado y, entre paréntesis, su si-

.'-..i¡.~.....
Unipyrne Unión de Organiza- (España). --o- Unión Progresis- DSNUnited States Navy (Mari-
'-- ~., 2.4. Al igual que las abreviaturas, las si. gla, que después se utilizará a lo largo de
ciones de la Pequeña y Me-
diana Empresa (España).
ta de Fiscales (España).
UPG Unión do Pobo Galego
na de los Estados Unidos).
uso Unión Sindical Obrera (Es-
If glas pueden dividirse a final de línea en el. la unidad textual de que se trate; segunda: se,
UNITAUniao Nacional para a (Unión del Pueblo Gallego), ._ caso de que sean silábicas; por ejemplo, se menciona la sigla y, entre paréntesis, su enun-
paña).
lndependéncia Total de España. usp Unión Sindical de policía
puede dividir NA-(ro, pero no INRDP. En la divi- ciado. 521
520

a"
siglas de la Biblia significados
-~

3. ALFABETIZACIÓN. En los textos en que libros de la Biblia no pueden clasificarse en. 'tren articuladoligeroGoicoechea-Oriol' CUADRO 52. Denominaciones de los siglos
fa1go 'd d' . ,
se usen siglas, estas deben pasar al Índice tre las siglas, sino entre los símbolos. Por ello ud 'unidad de CUI . a o~l~tensl~os,
uvi 'unidad de vigilanCiaI~tenslva . I siglo de la Redención
alfabético si objetivamente pueden ayudar al es mucho más correcto hablar de símbolos de 11 siglo de los santos
lector en la búsqueda de información. La la Biblia. . 'very importantp.erson (personamuy Im-
Vlp
portante). 1II siglo de los mártires
grafia será la que tengan en el texto. 2. =} BIBLIA. IV siglo de los Padres de la Iglesia
4. TRADUCCIÓN. •.• Como se ve por los ejemplos. los sigló- v siglo de 105 bárbaros del norte
4.1. No todas las siglas tienen traducción siglas bibliográficas nimos resultan de u?a lexicalizaci~n de una VI siglo de la jurisprudencia
ni hay razón para traducir todas las siglas a 1. DEFINICIÓN. Llamamos siglas biblia. , la Primerose escnben como las SIglas:DIU, VII siglo del mahometanismo
Slg . ,
forma española. Deben traducirse: gráficas a las siglas resultantes de abreviar INRI, LASER, OVNI,SIDA:VIP;despues,.con el
VIlJ siglo de los sarracenos
los titulas de los libros o de las publicaciones'- uso, la grafía va evolUCIOnandoa me~lda que IX siglo de los nonnandos
1) las siglas que tienen reconocida oficial- periódicas. elnombredesignaalgo que car~cede el y pasa x siglo de la ignorancia
a convertirseen una palabra mas. Xl siglo de las cruzadas
mente una forma española como tra- 2. GRAFÍA.
Xli siglo de las órdenes religiosas
ducción de la lengua en que se crearon; 2.1. Las siglas cuyo enunciado es el titulo
por ejemplo, en vez de APU,'Arab Pos- de un libro o de una publicación periódica' 2.2, Los siglónimos se someten a todas l~s xm siglo de los turcos
XIV siglo de la artillería
tal Union', debe escribirse UPA,'Unión iantes morfológicas, con sus formas den-
(diario, semanario, mensuario o cualquier otra)~_"'~" xv siglo de las innovaciones
Postal Árabe'; se escriben con versalitas y de cursiva: ~as (sídico, sidoso) y plurales (lá.~eres). XVI siglo de oro de las bellas letras
';>.,
2) las siglas de conceptos que tengan ~r-' XVIl siglo de la marina y del genio
XVlll siglo de la emancipación de los pueblos
desarrollo en varios idiomas porque les 'OE Boletín Oficia! del Estado (España)
afecten por igual; por ejemplo, no debe CU" Cultura Universitaria (Caracas) ¡:"!!~
"-:'
si1,I~EFINICIÓN. Con la palabra siglo nos XIX siglo de las luces
escribirse SDR, 'Special Drawing EduM Educación (México) ;\., referimosa un tiempo de cien años.
EduN Educación (Nicaragua)
Rights', sino DEG,'derechos especiales
de giro'.
EstA
FyL
Estudios Americanos (Sevilla)
Filosofia y Letras (México). f,i,j,',' gl:;l(~J~:~~~~~e:n;::'~:
~~:i:~r~j;;:'
~~
"..-- los normandos y otros) deben escribirse con
tenido semántico de una palabra o frase, ge-
neralmente expresado con otra palabra o fra-
se que le sirven de sinónimo en un contexto
Si la traducción española tiene también sigla
(lo cual suele suceder en el caso de las inter-
nacionales), se añade esta entre paréntesis.
2.2. Es frecuente que intervengan letras.
minúsculas entre las versalitas, caso en el
cual deben componerse con un cuerpo dos
¡-,
~~ minúscula, como se hace con el siglo de las
l~ces(salvo que se trate de un nombre pro-
¡~_ pío, como en siglo de la Redención, siglo de
determinado.
2. GRAFÍA.
2.1. El significado que corresponde a una
En este caso, de ser necesaria su utilización
en el texto, debe emplearse la forma española
tanto de la sigla como del enunciado.
puntos menor que el de composición; por
ejemplo, edE 'Cuadernos de Educación'. ¡ .
1\
I.¡¡¡;. losPadres de la Iglesia). Por lo que respecta
alsintagma siglo de oro, es aconsejable escri-
¡~,; birlocon minúsculas.
palabra o expresión metalingüística ~e escri-
be siempre de redondo y entre comillas (en
principio, las latinas):
4.2. No deben traducirse las siglas extran. siglónimos J£1';.,-_ . 2.2. La numeración que corresponde a cada
jeras cuyos enunciados carezcan de aplica- 1. DEFlNICIÓN. Entendemos por siglóni-
¡~
:~~ siglo se expresa en cifras romanas escritas Condonar significa «perdonaD>.

"
ción en español. Por ejemplo, se debe escribir mo toda palabra del léxico común formada
IRA(Irish Republican Army 'Ejército Repu- conversalitas:
por el mismo procedimiento que las siglas, es
blicano Irlandés'), y no ERI,falsa sigla deri- 2.2. En los diccionarios, el significado ra-

1,
decir, tomando las iniciales de nombres y SIgloVII,SigloXVIII.SigloXXI
vada de un enunciado que no es más que dica en el texto explicativo que sigue a una
adjetivos de un sintagma o denominación.
traducción del original inglés, sin aplicación ¡ ~ No son correctas las form~s que emplean la palabra o expresión de las que forman parte
2. GRAFÍA.
en español.
4.3. La traducción de los enunciados se
2.1. Los siglónimos se escriben de redon- lfff numeraCIónarábiga con CIfras o con letras, de la macro estructura, es decir, aquellas pala~
bras que el diccionario pretende definir. En
do y con inicial minúscula: cardmalesu ordmales

1
coloca entre comillas simples a continuación este caso, las comillas serían redundantes,
de la forma extranjera: diu 'dispositivo intrauterino' ": Siglo7, Siglo 18, Siglo 21 puesto que esa explicación ocupa precisa-
gal '[miembro de los) Grupos Antiterrorista~ ~ " SigloSiete,Siglodieciocho,siglo veintiuno mente el lugar que como significado le co-
CIPCornmissionintemationaledu peuplier 'Co- de Liberación' (España) ( - Sigloséptimo,Siglodecimoctavo,siglo vigési- rresponde. Sin embargo, cuando no es aSÍ,
misión Internacional del Álamo'. geo '[miembro del] Grupo Especial de Opera- j." mo pnmero cuando una o más entradas del diccionario no~"

l
ciones' (España) . . . definen, sino que explican, es probable q~"" ..
5. =} ABREVIACIONES. grapo '[miembro de los] Grupos de Reslsten:la i('''''''2'3'
Los nombres de los siglos, que se les sean necesarias las comillas para encerrar el
Antifascista Primero de Octubre' (Espana) :'..-:~.'..adjudican una vez transcurridos, son los que significado, puesto que no ocupan la posi-
siglas de la Biblia inri 'Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum' se exponen en el cuadro 82.
« -:: ción ni tienen las características que a este
láser 'light amplification by stimulated emis.
1. DEFINICIÓN. El término siglas de la Bi- corresponden dentro de esa concreta obra. En
blia, muy utilizado en los medios biblioló-
sion ofradiation'
ovni 'objeto volante no identificado' ." ~
_-'~I>i', s¡:'n:i::O;::OGíA; DÉCADAS este caso, sin embargo, las comillas han de
gicos y editoriales, es incorrecto, por cuanto sida 'síndrome de inmunodef¡cienciaadqum~ ser las que conocemos como sencillas o sim-
las abreviaciones con que se representan los da' . ~.'- -~"- 1. DEFINICIÓN. El significado es el con- ples (' '):

522 523
signos signos

CUADROS3. Signos ortográficos, lógicos, monetarios, musicales y matemáticos más habituales USOS:1) Se emplea en noruego, danés, islan- cerrar las palabras, sílabas o letras añadidas por

• Forma femenina de la indicación volad ita de


número ordinal (l.) o abreviatura terminada en
ac:nto a~ticircu.nfle~o Acento circunflejo inver•
tldo ( ). En lll~les se llama caran (posible_
- dés, francés y en trascripciones del latín; en
esta última lengua pueden ponerse las dos le-
tras separadas si falta el signo. (=> ETHEL.)
el editor del texto y que no se hallan en el
original o en los documentos con que se tra-
baja.
forma femenina (M.). mente del frances), y en checo, háéek, do d 2) A veces también se emplea en inglés, idio- 4) Cada uno de los dos signos que forman el
V =:> CUANTIFICADOR UNIVERSAL. tiene un sonido parecido al de la eh españ~l e .ma en el que, además, recibe el nombre de ash. antilambda se emplea en lógica matemática para
á Á En español, a acentuada: cárcava, láser, (=> ACENTOCIRCUNFLEJO.) . a. agudo ~ ACENTOAGUDO. indicar que una cantidad escrita a la izquierda
castán; en checo y eslovaco tiene sonido de USOS: 1) Afecta a I~s siguientes . letras: a en álef Primera letra del alfabeto hebreo (X ). es mayor ( > ) o menor ( < ) que otra escrita a la
vocal breve, pero con una duración de aproxi- noruego; s, z en estoma; c, s, z en !ltuano, letón Usos: Se emplea en la notación matemática de derecha.
madamente el doble que en español; en húnga- croata y esloveno; c. D, 1, n, s. T, z en eslovaco: las funciones homogéneas cuyos coeficientes 5) En lingüística sirven para indicar que la pa-
ro, de a; en portugués, a abierta. (=:> ACENTO e, e, D, n, 1; s, T, z en checo. ' . son todos iguales a la unidad (Wronski). labra que precede da origen a la que sigue (> )
AGUDO.) 2). Ta~bién se ~sa en o.tras lenguas, como el alemán::} COMILLAS ALEMANAS. o que la que antecede se deriva de la siguien-
a Á En portugués tiene sonido de a de auto; en ta¡]andes y el ChlOOtrasllterados. . almohadilla => NÚMERO. te ( <).
portugués denota la contracción de dos aes: acento breve Semicírculo voladito con la abe _ alternativa Signo de lógica que se lee ¡(O». antisigma Letra sigma griega antigua que se co-
aquel; en catalán es la única forma acentuada tura hacia arriba (W ). Ordinariamente indic~ REPRESENTACIONES: Según Russell, se repre- rrespondía con una e colocada al revés (o).
de la vocal a (no existe, en este idioma, la á); com.o en fonética, qu.e la letra sobre la que s~ senta con pvq; según Hilbert, con AvB, y se- Usos: 1) Los copistas utilizaban este signo para
también se usa en noruego, francés, retorro- escnbe debe pronunCIarse con un sonido Corto. gún Lukasiewicz, con Apq. (:::}DISYUNCIÓN EX- indicar los versos que debian trasponerse.
mánico, maltés, gaélico, italiano, galés; no existe Usos: 1) Afecta a la a en rumano y a la g en eLUSIVA.) 2) En la trascripción de textos se emplea para
esta grafía en la escritura actual española. turco. alto::} PUNTOALTO. indicar el lugar en que se supone que existe una
(=:> ACENTOGRAVE.) 2) También se c?l?ca sobre algunas vocales'y ampersand Nombre inglés del et. (=:> El.) inversión de palabras.
ii Á En frances tiene sonido parecido a o; en consonantes en IdIOmas como el malasio el análogo Signo matemático que tiene esta figu- 3) En tiempos del emperador Claudia (10 a. de
portugués, de a cerrada; en rumano, en medio vietnamita, el ruso, el bieloITuso y el core~o ra: -. También se llama equivalente, eqwpo- C.-54 d. de C.), este creó un nuevo signo con~
de palabra, tiene sonido dificil de describir; trasliterado. lente, similar. sistente en dos sigmas contrapuestas ( x) para
también se usa en retorrománico. (=:> ACENTO acento circunflejo Conjunto formado por un angular ~ COMILLASANGULARES. sustituir a los grupos consonánticos bs y ps,
CIRCUNFLEJO.) acento agudo y otro grave unidos por su parte ángulo Signo geométrico de diversas formas. pero su empleo se abandonó a la muerte de
a Á En alemán tiene sonido de e de café; en superior (A). Antiguamente se empleó en es.' REPRESENTACIONES: 1) Se representa con las aquel.
eslovaco, intermedia entre a y e; en finlandés y pañol en función de signo diacrítico en vocés' siguientes formas: 1:, 1-, -4, .p.. ápex En las inscripciones, acento agudo (') de
sueco, de e de cerro; también se usa en eslo- como monarchfa, conexo. En tipografla manual 2) El ángulo recto se representa con L; el agu- que se valían los latinos para indicar una vocal
vaco, estonio, frisón, neerlandés, alemán, ga- también se le daban los nombres de capucha y do, con L o V, y el obtuso, con L; el ángulo larga.
lés. (=:> DiÉRESIS.) monterilla. mayor que dos rectos, con í. ápice Nombre genérico con que se designan los
a Á En portugués tiene sonido de a nasal; tam- USOS:Afecta a las siguientes letras: e en bretón" ángulo igual Signo matemático que tiene esta signos ortográficos que se ponen sobre las le-
bién se usa en groenlandés. (=:> VIRGULILLA.) o en noruego y eslovaco; u, i en maltés; a, u e~ figura: ~ . tras. Comprende, pues, todos los acentos, el
a Á En danés se puede escribir también aa; en turco; a, e, o en portugués; a, e, i, o en retorro-" anillo Círculo elevado ( O) que se coloca sobre anillo, la diéresis y cualquiera otro que pueda
noruego tiene sonido de o de cantó; en sueco, mánico; a, e, o, u en frisón; a, e, i. 0, u en, algunas letras. ocupar esa posición.
de o de cantó larga o de o de corte; también se francés y groenlandés; a, e, i. o, u en gales. USOS:1) Se emplea sobre la a en sueco, norue~ apóstrofo Signo parecido a una coma situada en
usa en groenlandés. (=> ANILLO.) acento circunflejo griego Virgulilla ( .) que en go, danés y groenlandés y sobre la ti en checo y la parte superior de las letras o cifras que tienen
Ji Á En la trascripción del árabe y el latin tiene griego tiene el valor del acento circunflejo. Es eslovaco. emplazamiento normal ( , ).
sonido de a larga. (:::::> MACRON.) una evolución del circunflejo (A), que poste. 2) En fisica, Á se emplea como simbolo del Usos: 1) En español se emplea ocasionalmente
a Á => ACENTOBREVE. riormente adquirió esta forma: -, para conver- . ángstrom, equivalente a una diezmillonésima para indicar la elisión de una o más letras: Me
iiÁ En rumano tiene sonido de e; en la trascripción tirse en la virgulilla actual. de milímetro. han quitado a m 'hijito. Antiguamente se usaba,
del búlgaro, de oe; también se usa en noruego. acento grave Rayita oblicua trazada de arribí. antibarra Barra inversa trazada de arriba abajo como en italiano y francés, en sintagmas tales
(::;. ACENTOANTJClRCUNFLEJO.) abajo y de izquierda a derecha (' ). Anliguá~' y de izquierda a derecha (\). También se le como Z'aspereza, d'ese.
II t\ En polaco tiene sonido de o nasal, on delante mente tenia en español el mismo uso que el llama contrabarra y barra inversa. 2) En inglés se emplea para indicar el genitivo:
de c. é, d, g, k, t; em delante de b, p; también se acento agudo. También se empleaba como Usos: Se emplea en informática y, a veces, en s
John house; y para suplir una letra en ciertas
usa en lituano. diacritico en las conjunciones a, e y u, yen la química. (=> BARRA.)En matemáticas indica di. contracciones: 1ts, couJan 't.
S, 4 En lituano tiene sonido de a ligeramente preposición a. ferencia de conjuntos: E \ X. apoyatura Signo musical (. o •.) con que se re~
nasal. Usos: Afecta a las siguientes letras:-o en norue~ anticircunflejo => ACENTOANTICIRCUNFLEJO. presenta la nota de adorno que precede y se une
abreviativo => PUNTOABREVIATIVO. go y alemán; u en bretón; a, o en portug",és; a, ~~ntígrafo => CA.LDERÓN~_ cml.8Cento expresivo a una nota principal de la ..
acento agudo Rayita oblicua trazada de arriba'. e; u'en'frances;'.a; e, o encaratán y retorrománi- aatibnil.ba.-€6nji:uttQ;rle dos;lambdas.gri~.cG:!'-_. "'-.~roma valor.~' -;;¡;,~~':,:
abajo y de derecha a izquierda ( '). (=> TILDE.) co; a, e, i, o en maltés; a, e, i, o, ti en gaélico e locadas una frente a otra « > ). En paleografía aproximación al limite Signo matemático que
USOS: 1) En español y gallego pueden llevarlo italiano; a, e, i, o, ].l, w, y en galés. se llama diple. tiene esta figura: =; se lee ({se aproxima al>.
las cinco vocales. acento largo => MACRON. Usos: 1) Se empleaba antiguamente con la mis- aproximadamente igual => IGUAL.
2) En portugues indica vocal abierta. acolada =::} LLAVE. ma función que hoy las comillas. aproximado Signo de matemáticas que tiene esta
3) En catalán se usa sobre la e y la o (nunca admiración Nombre académico de la exclama- 2) En informática se emplea para encerrar las figura: ~ .
sobre la a). ción. (:::}EXCLAMACIÓN.) direcciones de correo electrónico: <usuario@ -arroba Signo que consiste en una a cuyo rabillo
4) En francés se emplea sobre la e para indicar re lE ::;. ,/ESC. . servidor.dominio>. final continúa y traza un círculo en tomo a la
que es cerrada. resc Ligadura de las letras a y e ( re, lE ). 3) En ecdótica (edición crítica) sirve para en- letra (@).

524 525
signos signos

Usos: 1) Al parecer se originó en la escritura Con esta función se utiliza, por ejemplo e I ,~ senta con ~a:q.; según Hilbert, con AH8, y capucha => ACENTOCIRCUNFLEJO.
uncial, durante los siglos VI o Vil, como abre- 'bl o os dI'
slm . .
e sistema mternaClOnal ,nosci',":
de unid . egún Lukaslewlcz, con Epq. caret =:> INTERCALACiÓN.
i!,s caron =:> ACENTOANTICIRCUNFLEJO.
viatura de la preposición latina ad. Reapareció (SI): kmlh 'kilómetros por hora', 213 'dos\ ~,~ .):eve ::::> ACENTOBREVE.
entre los siglos XII y XIII, Y luego fue adoptado cios'; en este empleo no lleva espacios .~r:::; ce cedilla Letra e que tiene debajo una cedilla
como abreviatura de arroba entre los comer- . I I .¡ , SIno.
que se Junta a as etras o CI ras aledañas. / ::, '{~~::=::- COMP~S. (~C;). (=> CEDILLA.)
ciantes españoles. 2) En e.ste sent!do se utiliza, entre letras o 'ci> ;':..::=::- caMPAS. cedilla Trazo parecido a una z pequeña situado
2) Caído en desuso, la informática lo adoptó en fras y sm espacIOS, cuando aparece en el text"" ~~'::=::-CENTAVO. al pie de ,letras como la e, la s y la t (,). El
las llamadas hojas de cálculo (Visicalc, Lotus en fórmulas complejas, grafiadas en párra '/b",~ COMPLEMENTO. origen del signo es una z que en la escritura
123), y recientemente se ha aplicado para sepa- aparte, se emplea la raya de quebrado (_) o.er; ;.L é En serbocroata tiene sonido de t palatalizada visigótica llevaba encima una c pequeña en for-
rar el nombre del usuario y el del servidor en doble punto (:). ~~~, (como ti), y en polaco, de ch muy palataliza- ma de copete. Con el tiempo, en la escritura el
las direcciones de correo electrónico (=> ANTI- 3) En ninguna operación debe utilizarse m."':' , da (como chj). copete tomó cada vez mayor cuerpo, mientras
LAMBDA). A su imagen y semejanza se han crea- de una barra; por ejemplo, alble deberá exp~~ e t En maltés tiene sonido de ch. que la z se empequeñecía.
do otros símbolos parecidos utilizando para ello sarse de alguna de estas formas: ,;¿ e
", c. En checo, eslovaco, esloveno, letón, lituano Usos: 1) Se empleó en el español antiguo y se
la e y la i principalmente, pero también la n :,y serbocroata tiene sonido de ch. En trascrip- pronunciaba como ts, a diferencia de la z, que
asterisco Figura de estrella con un determinado
{r : . ción del búlgaro representa el sonido de ch. tenía el sonido de ds.
número de brazos ( * ). Parece que se originó e .<';,~'~e' ; En albanés y turco tiene sonido de ch; en 2) Bajo la c se emplea en albanés, catalán,
en la pictografía sumeria hace unos cinco mil ':.':,francés, de s delante de a, o, u; en portugués francés, portugués y turco; bajo la c y la s en
años. ".:-iiene valor de z delante de a. o, u: aq:iio; en curdo y turco; bajo la s y la t en rumano, y bajo
Usos: 1) Se emplea normalmente como llama- " catalán, s sorda delante de a. o. u (se llama ce las letras g. k, 1, n y r en letón.
;le<
da de nota, aunque tiene muchos otros usos en 4) En ecdótica (edición crítica), especialmente;' ~ _ trencada). (=> CEDILLA.) centavo Una c (minúscula). símbolo de centavo,
español. en ediciones diplomáticas, la barra sirve para~~ ~ ~alderón Signo que representa la letra P (ma- barrada con una sola barra (~). En algunos
2) En ecdótica (edición crítica) sirve, duplica- indicar el cambio de linea; si este coincide con: :"',~yúscula) totalmente invertida, de manera que la países de América equivale a la centésima parte
do, para encerrar las lagunas que el texto pre~ el cambio de página, se añade el folio: 1lJ5. ,~,parte derecha aparece a la izquierda y lo que en de la Unidad monetaria y la pieza monetaria que
senta. 5) En informática indica división. , . la letra es blanco aparece negro y viceversa tiene ese valor.
3) En informática indica multiplicación. 6) También se usa para escribir la fecha e'ri~> ':"" ("). También se llama antígraJo, palabra que Usos: 1) El signo ha caído en desuso debido a
4) En lexicografía enciclopédica indica el año algunos formularios y programas de cómputo:':,: , hace referencia a la forma invertida del signo. que son pocas las monedas en que los centavos
o el lugar de nacimiento de una persona, o hace 819198, 8/sept.l1998. ,. ~, , USOS:1) Antiguamente, puesto a renglón se- tienen valor práctico.
las funciones de «véase»), mientras que en filo- 7) Para dividir los versos cuando se escriben a' : guido, se empleaba para indicar el inicio de una 2) Al contrario del signo dólar ( $ ), que suele
logía suele usarse para mostrar que cierta voz o renglón seguido: Da bienes fortuna / que no>' \ nueva idea o un nuevo enfoque, con la función preceder a las cantidades en los países donde
construcción es hipotética o agramatical. están escritos: / cuando pitos, flautas; / cuandO'~' que ahora tiene el punto y aparte. Luego los también se emplea el signo centavo, este último
5) También se usa en matemáticas, donde se flautas, pitos (Góngora). ..¥ párrafos fueron construyéndose como trozos se pospone: 25 t.
denomina operador asterisco. 8) En lingüística se emplea para encerrar las', "'" separados, pero no se perdió la costumbre de centésima de segundo => ÍNDICE.
asterismo Signo que consiste en la conjunción trascripciones fonológicas. También se encie:,;, , ,iniciarlos con un calderón rojo colocado al prin- centrado ~ PUNTOCENTRADO.
de tres asteriscos formando triángulo, ya sea rran, a veces, entre plecas. (=> CORCHETES.) ~',i.cipio de cada nuevo párrafo. Como las prime- centro Signo matemático que tiene esta figura: 0 .
con el vértice hacia arriba (***) o con él hacia barra doble Signo que consiste en dos barras ;\'i..ras imprentas se limitaban a imprimir letras cesura => PLECA.
abajo (***). juntas (11). ., e> negras, la tarea de insertar los calderones rojos ciento => PORCIENTO.
Usos: Se emplea en los textos para cambiar de Usos: 1) En lexicografla puede sustituir a l~':; ;:'\ correspondía, junto con otros trabajos de orna~ círculo Signo geométrico (0) con que se repre-
tiempo, ritmo o tema, situados entre dos párra- pleca doble cuando se carezca de ella. ~'¡.¡mentación, a un rubricatar que el comprador senta la porción de un plano comprendida por
fos. Deben quedar a fin de página. Actualmente 2) En ecdótica (edición crítica), especialmente':, '\F del libro debía contratar por su cuenta. Para la circunferencia.
suelen sustituirse por dos líneas de blanco. en ediciones diplomáticas, sirve para indicar el:: ~ ello, el impresor dejaba un espacio en blanco circunferencia Signo geométrico (O) con que
'1 cambio de párrafo; si coincide con el cambio:;". " . antes del primer carácter de cada párrafo. Era se representa una curva cerrada plana cuyos
;:.:
6 => ES-TSET. de página, se añade el folio de esta: Ip45. común, sin embargo, que los libros se quedasen puntos equidistan de otro llamado centro situa-
bajo => BAJOPUNTO;PUNTOBAJO. barra inclinada => BARRA. sin rubricar; y como el espacio blanco favore. do en el mismo plano.
bajo punto En la puntuación griega clásica, punto barra inversa => ANTlBARRA; CONTRABARRA. 0;, ",ciala lectura, prevaleció la costumbre que pronto circunflejo ~ ACENTOCIRCUNFLEJO.
que se colocaba en la parte inferior de la línea barra vertical => PLECA. .' oaria origen a la sangría. circunflejo griego => ACENTO CIRCUNFLEJO
( . ), como nuestro punto ordinario, y equivalía barra vertical interrumpida => PLECA INTERRUM- 2) En la actualidad se emplea esporádicamente GRIEGO.
a nuestro punto y coma ( ; ) y a los dos puntos PIDA. para marcar los párrafos, pues para eso se pre- claudato => CORCHETES.
( : ); indicaba una pausa. barrado => ELE.BARRADA~ o,BARRADA, ftere el signo, .párrafo,", ~,). , . claudátur => CORCHETES.
balboa Letra B (mayúscula}¡barrada~ qt',ycon'c becuadro'. SignofmusicaK~~ )i'que..indiea que' \ 3). otro'signo~~,la,e9critún1:¡.támtriéri7,Ii2lrr.íadlÍ:¡~?,'i:'~igno musical que se- coloca, akprincipitt);'\
que se representa el balboa, moneda de Pana- nota, antes afectada por un sostenido o un be- calderón. tenía esta figura, ID, y se empleaba del pentagrama y fija el nombre de los sonidos
má. mol, recobra su altura naturaL para denotar abreviadamente los millares. y su altura exacta en la escala. Hay tres tipos de
barra Trazo recto inclinado de derecha a izquier- bemol SigilO musical (~) que indica una nota 4) En música se llama calderón o corona a un claves: de sol ( ~), de fa ( " ) y de do (B).
da (/). Tenía la función de la coma en algunos cuya entonación es un semitono más baja que ',: signo que representa la suspensión del movi- colón Letra e (mayúscula) barrada doble (fll)con
manuscritos medievales. También se llama dia~ la de su sonido naturaL (=> DOBLEBEMOL) miento del compás; adopta estas dos figuras: que se representa el colón, unidad monetaria de
gonal, y a veces se le da el nombre, algo redun- bicondicional Signo de lógica que se lee ((si y ; .' 1:\, llamado calderón o corona superior,--y'o,:¡; El Salvador. ~,.;'
dante, de barra inclinada. solo sÍ). -llamado calderón o corona inferior. coma Un punto con un rasguillo que desciende
Usos: J) Se emplea para construir fracciones. REPRESENTACJONES: Según Russell, ;caotidad => NÚMERO. de su parte derecha (,).

526 527
"

signos signos
Usos: 1) Es un signo de puntuación que indica zarse solamente para encerrar una cita que a a<,:: dicional Signo de lógica que se lee {(si}). cerrar las palabras del original que el ediror
la pausa breve en muchas lenguas. rece dentro de otra, esta entre comillas lati p . CO~PRESENTACIONES: Según Russell, se repre- opina que deben suprimirse.
2) En alemán se emplea como comilla simple Id
en es e or en: « ""Al »). gunos periódic '.nas,
-,seota con p~q~ según Hilbert, con A~B, y 5) En matemáticas se emplea cuando una ex-
. de apertura. como El Pais, han oprado por despreciar ~s', :, según Lukaslewlcz, con Cpq, presión debe encerrarse dentro de otra que ya
3) En aritmética, la coma, llamada coma deci- comillas latinas en favor de las inglesas peas .~opducción ==} PUNTOSCONDUCTORES. está entre paréntesis.
mal, separa la parte entera de la parte decimal, no es una deCISlOnacerta
"d a, ya que estas' fa" ~ conductores ::). PUNTOS~ONDUCTORES. 6) En lingüística se emplean para encerrar las
excepto en los Estados Unidos y en algunos man un signo sin tradIción en español y m ~ ngruencia SIgnO consistente en tres rayas ho- trascripciones fonéticas. (==} BARRA.)
otros países, donde se emplea para separar las bien hay que considerar su uso como un ang~ c:o'zontales ( == ) que indica relación de equiva- corchetes intrapuntuados ==} PUNTOS ENCOR-
partes de una cantidad con objeto de facilitar su cisma ortográfico. \ , reocia definida en el conjunto de los números CHETADOS.
lectura: 2,342,678. (==} PUNTOY COMA.) comillas latinas Sign? formado. por dos grup~s .enteros positivos. También ~e 1.lama idéntlco.o corona ==} CALDERÓN.
coma invertida Coma situada en posición enfrentados de comillas constItuido cada uno . _ ;. equivalente. El slgn? que md.lca lo con.trano coronis Nombre que se aplica al espíritu suave
voladita y al revés: '; sirve para representar el de ellos por dos comillas angulares ( « » ). Se (no idéntico: no eql/lv~Iente) tlen~ esta f~ura: griego cuando en manuscritos o ediciones de
espiritu áspero griego. emplean en la mayoría de los IdlOmas que usan .$ tI=. El Signo que tiene esta figura: =, se textos helénicos se coloca sobre las vocales
comilla Nombre que se aplica a cada uno de los los alfabetos latino, cirílico y griego. También l1~maestrictamente equivalente a. largas o los diptongos resultantes de contrac-
elementos que forman las comillas latinas «( ») varían mucho sus formas de uso, ya que en congruente::) IGUAL. . ciones de miembros que terminan y empiezan,
e inglesas (" "), tanto las de apertura como las unos países (por ejemplo, Francia, Suiza) -se, . ~-oDjunción Signo de lógica que se lee (y}). respectivamente, por vocal, o entre pro- y el
de cierre. prefiere poner un espacio entre el signo y el~,_ ,. :REPRESENTACIONES:según Russell, se repre- segundo elemento de un compuesto. (~ESPÍRI-
comillas Nombre que se aplica a las fonnas de texto al que afecta «( cita )}), mientras que en ' senta con p'q; según Hilbert, con pAq, y según TUS.)
las comillas que constan de dos elementos, como otros, como en todos los de habla hispana, se~ Lukasiewicz, con Kpq. correspondencia recíproca Signo matemático
las latinas (<< ») o las inglesas (" "), tanto las de colocan sin espacio «((cita»)).En Alemania sue- '"Usos: Se usa para indicar el producto vectorial, que tiene esta figura: H. (==} TIENDEA.)'
apertura como las de cierre. len usarse al revés (»cita«). En Francia, al igual también llamado producto exterior; en este caso crema ==} DIÉRESIS.
comillas alemanas Aplicación especial de las que en otros paises, se llaman guillemets. ya equivale a x: X A y. cristus Signo en forma de cruz de brazos cruza-
comillas consistente en la utilización de dos que el primero en grabarlas fue Guillallme Le conjunto vacío Signo que en la teoría de conjun- dos iguales y terminados en triángulo ( ffi ).

,~.~~.'
..
,'
:¡.'~.,.'.'.'
".,;.,".~.,.
..
'•..•.
comas para abrir y dos comillas simples para Bé, su probable creador. ~-' --:tos tiene esta figura: 0 . USOS:Se empleó antiguamente en los libros de
cerrar, en ambos casos «fundidas») en una sola Usos: 1) Sus funciones son variadas, pero es- ít: contiene Signo que en la teoría de conjuntos tie- rezo, pero hoy carece de aplicación.
pieza (,,").
Usos: Se han empleado tradicionalmente en Ale-
pecialmente sirven para encerrar los textos de
las citas, el de los pensamientos, el de los signi_'
I '. pe esta figura: :J . cruz Trazo vertical cortado por otro horizontal

mania en función de comillas, pero en muchos ficados y los títulos de partes dependientes (por
trabajos se han sustituido por las comillas latí. ejemplo, capítulos de libros, títulos de partes de . ~:;;~~::;r;i; A;:IBc:~~ts~e en una e mayús- ~á:l~.equeño ( t ).También se llama obelisco u
.:'cula, inicial de la palabra inglesa copyright Usos: 1) Se empleó antiguamente como llama-
nas en situación invertida respecto del uso ge- un periódico). . 'derechos reservados', encerrada en un círcu. da de nota (a veces, colocada al revés, cabeza
neral de este signo ( » {( ). El signo de apertura 2) En las tablas se han empleado para indi- ~ .,' l' lo (@). abajo: '¡'), oficio en el que seguía al asterisco
está dibujado con dos virgulillas iguales a la car que se repite el mismo dato que se halla en ..Usos: Se coloca antes del nombre del propieta- (este uso se mantiene vívo aún en inglés).
coma, pero más próximas entre si que dos co- la linea inmediatamente anterior, pero en es. ".S: --río de los derechos de autor de una obra, sea 2) En ecdótica (edición crítica), duplicado, para
mas ordinarias yuxtapuestas. El signo de cierre tos casos es preferible sustituirlas por una raya \ escrita o de otro tipo, generalmente en la pági- indicar los pasajes deteriorados o corrompidos.
( " ) es el de apertura de las comillas inglesas: (-) si no da lugar a confusión, caso en el cual :.na de derechos, si se trata de un libro, o en el 3) En lexicografia, delante de una fecha o un
"ich bin hier". es preferible repetir tales datos cuantas veces lugar que corresponda en otros casos. topónimo significa (fallecido en».
comillas angulares Signo formado por dos án. sea necesario. corchete ==} CORCHETES. 4) Tras el nombre de una persona, generalmen-
gulas del tamaño de las comillas latinas, a modo comillas sencillas Signo formado por una coma,' corchetes Conjunto de dos trazos verticales ter- te escrito entre paréntesis, indica «fallecido».
de comilla ({»). invertida para abrir (') y un apóstrofo para 'minados, por arriba y por abajo, en dos ángu- 5) En obras de geografia se utíliza para indicar
.'i Usos: Las comillas angulares han sido introdu~ cerrar ('), ambos colocados en situacióp :los opuestos formados con un trazo muy breve @bispado» .
:1 cidas en los ordenadores y se obtienen median~ voladita ( • , ). También se llaman comillas sim-, ([I).Cada uno de los dos signos enfrentados cruz doble Trazo vertical con dos travesa-
te combinaciones de cifras del teclado de nú. pIes. se llama corchete. También recibe el nombre de ños (t).
meros (ASCII,ANSI). Tienen poco uso en espa- Usos: 1) Se emplean para encerrar una cita.". " ,claudátur o c1audato, poco usuales, o los más Usos: 1) Se empleó antiguamente como llama~
ñol; solo a veces alternan con el empleo de las dentro de otra que ya está encerrada entre co- '\'~',comunes de paréntesis cuadrados o paréntesis da de nota, y en este caso se utilizaba después
comillas latinas para poner de manifiesto as- millas inglesas, y estas, a su vez, entre comillas' rectangulares, denominaciones inadecuadas (los de haber usado la cruz; este uso está aún vivo
pectos técnicos en trabajos de esta índole. latinas, en este orden: «( '" '''». ' ., corchetes no son cuadrados), con los que se en inglés.
comillas españolas ==} COMILLASLATINAS. 2) En algunos países, como el Reino Unido, distinguen de la llave ({ }), también llamada 2) En obras de geografia indica (arzobispa-
comillas inglesas Signo formado por dos comas preceden en importancia a las comillas ingle~ . corchete, -en>el OiceiotuU1Q' académito.;. ~,<'i dO). ,.. .,': .: v' ..
invertidas para abrir y dos apóstrofos para sas, en eswarden",_:.~ '~'. [ ,-. {JSús¡,:n(.En\'er'tem:se~ean;par3.'.etl(;t.l'l'at::-'~'~ Lit~adura de una c y una t que no suele ~._J.;',,:~.:<~,
cerrar, ambos colocados en situación voladita comillas simples ==} COMILLASSENCILLAS. 'partes de él ya puestas entre paréntesis y en plearse en la grafia española.
(" "). Existe una variante en que cada signo de como Signo matemático consistente en dos gru- algunas otras aplicaciones especiales. cuadrado Signo en forma de cuadrilátero que
apertura es una imagen especular de la coma pos depuntas dobles (::), que en las razones 2) En ciertas composiciones poéticas, para in~ tiene iguales sus cuatro lados (O) y se usa en
ordinaria (" "), con la parte más delgada hacia artiméticas se lee «como». (==} DOSPUNTOS.) dicar los restos de línea, con un corchete de geometría.
abajo; en español no se emplea. compás Signo musical con que se indica el com- apertura, en las que resultan largas. cuantificador existencial Signo de lógica que
Usos: Las comillas inglesas se emplean en los pás de 4/4 ( e ) Y el compás de 2/2 (~). -. 3) En las citas directas, para encerrar las'adi- tiene esta figura: 3, y se lee «existe, hay 1m;'"
Estados Unidos y otros países en lugar de las complemento Signo matemático que tiene esta._--:;-~ ~ .,.ciones o aclaraciones del citador. algún». También se llama particularizador.
latinas. En español y otros idiomas deben utiJj. figura:C. ~ ..4) En ecdótica (edición crítica) sirve para eo- REPRESENTACIONES: Según Russell, se repre.

528 529
signos signos

senta con (3x)fx; según Hilbert, con 3xPx, y división. Signo que cons.iste en una barra (1). d et Signo croata consistente en una d con el entonces Signo matemático que tiene esta figu~
según Lukasiewicz, con Pxfx. e~, dos puntos, uno encima del otro ( : ), tatn~ y sta superior barrada ( á ). Su mayúscula es el ra: ..'.
Su negación se representa con este signo: ~ que bIen llamado, en este caso, punto doble o :igno 9, q~e también sirve como mayúscula del eñe Letra española, gallega y vasca formada
se lee «no existe, no hay ningúm~. una representación pictográfica de un q~eb~~ eth islandes. por la combinación de una n y una virgulilla
cuantificador universal Signo de lógica que se do ( ..;-) (:::::)LEMNISCO). (ñ, Ñ).
lee (dado)) o «para todQ»). Usos: Se usan en matemáticas para expres ", e ::=> ESTIMACIÓN. equipolente => ANÁLOGO.
REPRESENTACIONES: Según Russell, se repre~ que la cifra que está a la izquierda del sigoar 3 ::=> PARTICULAR[ZADOR. equivalencia Signo que en la teoría de conjuntos
senta con (x)fx; según Hilbert, con \fxPx, y respectivo es. u~ dividendo, y la que está a I~ € Signo del euro, unidad monetaria de la Unión tiene esta figura: (::). En matemáticas tiene esta
según Lukasiewicz, con Uxfx. derecha, su dIVisor. (=> DOS PUNTOS.) Europea. figura: V> ,
doble => CRUZ DOBLE; ELE DOBLE; PLECA 00- L ::=> SUMA. equivalente:::::) ANÁLOGO;CONGRUENCIA.
" En árabe iraquí tiene sonido de d fuerte sonora, BI.E; PUNTO DOBLE; TILDE DOBLE. 'é É En español y gallego, é acentuada: éuslilo, equivalente a Signo matemático que tiene esta
aproximadamente igual a sh inglés sonoro. doble bemol Signo musical compuesto de dos fémur. revés; en francés liene sonido de e; en figura: :=: •
a ==> DERIVADAPARCIAL. bemoles (Il. ) que representa el doble bemol del hÓllgaro, de e larga; en irlandés, de e larga en español:::::) COMILLASESPAÑOLAS.
d D En anamita (Vietnam) tiene sonido de d. sostenido natural de la nota o notas a que se posición final; en islandés, de ie; en portugués, espíritus Signos gnegos, que reciben el nombre
(==> DYET.) refiere. de e abierta; también se usa en sueco, noruego, de espíritu áspero, fuerte o rudo ( ), y espíritu
d' D En checo y eslovaco tiene sonido de d doble punto::::} DIVISIÓN. frisón, gaélico, groenlandés, catalán, italiano, suave o débil ( , ); en el primer caso se trata de
palatal. doble sostenido Signo musical que puede adop_ neerlandés, danés, checo, galés, eslovaco. una coma invertida y situada en posición
O :D ==> ETH. tar varias formas ( ", x, 1I ) y equivale al doble e t En francés tiene sonido de e abierta; tam- voladita, y en el segundo, de un apóstrofo. Am-
décima de segundo ==> ÍNDICE. del sostenido, o sea, que aumenta en un tono la bién se usa en catalán, retorrománico, maltés, bos pueden combinarse con la tilde, con el acen-
decimal => PUNTO DECIMAL. nota a la que afecta (puede adquirir una de las gaélico, italiano, galés. to grave y con el circunflejo griego ( - ) e inclu-
derivada parcial Signo matemático de esta figu- tres formas que se indican). é t En lituano tiene sonido de e cerrada. so entre si. (=> CORONIS.)
ra: a. dólar Signo formado por una S (mayúscula) é É En francés tiene sonido de e abierta; en por- esterlina => LlBRA ESTERLINA.
La derivada total se indica mediante una d. barrada verticalmente con una o con dos rayas . lugués, de e cerrada; en laosiano, de e; también estimación Signo en forma de e romana ( e )
diagonal => BARRA. ($, $ ). Aunque generalmente se lee 1(dólan¡, se usa en bretón, retorrománico, frisón, galés. que se coloca en los envases.
diámetro Signo que consiste en una circunfe- en realidad representa también otras monedas ~t En checo y eslovaco tiene sonido de ye. estrella Figura con que se representa convencio-
rencia barrada de derecha a izquierda ( 0 ). como el peso mexicano. Como signo de dólar: e.E En albanés, de oe; también se usa en sueco, nalmente una estrella, es decir, un astro dotado
Usos: 1) Se emplea en geometría para indicar solía llevar no una, sino dos rayas verticales 'frisón, neerlandés, galés. de luz propia. Puede adoptar formas como es-
«diámetrQ». que explican la posible procedencia del signo, e-E En portugués tiene sonido de e nasaL tas:
2) En lógica indica {(Conjunto vacío}). pues se cree que proviene de da estilización e E En trascripciones del latín, e larga; también
3) En lingüística indica «formante cero». del escudo de España, con sus dos columnas de se usa en letón.
diéresis Signo que consiste en dos puntos hori- Hércules y la cinta que las cruza donde se lee ~ J¡; En checo y eslovaco tiene sonido de j~; en
zontales que ocupan posición superior en rela- 1(Non plus ultra». También se supone que pro- lituano, de e larga ligeramente nasal. La de esta figura Q se llama estrella de David y
ción con el signo al que afectan (- ). También viene de la estilización de un ocho, para simbo- ~ ~ En polaco suena como la e nasal; delante de es el simbolo del judaísmo.
se llama crema. lizar la moneda española de ocho reales, la cual,_ _oC, é, d, g, k, t se lee en, y delante de b. p suena estrella igual Signo matemático que se repre-
Usos: 1) Se emplea en las siguientes letras: a tenía un valor similar al del dólar. Finalmente, em; también se usa en lituano. senta con este signo; ~ •
en eslovaco; e en albanés; i en italiano; o en se afirma asimismo que es una abreviatura de 'edh ~ ETH. estrictamente equivalente a => CONGRUENCIA.
islandés; u en noruego, bretón, español, gallego shilling. Se emplea también como signo mone- elebarrada Signo polaco en forma de ele barrada es~tset Letra alemana que consiste en la ligadura
y portugués; a, o en finlandés; i, u en catalán; o, tario del peso, antigua unidad monetaria de la de izquierda a derecha e inclinada de abajo de dos eses, una larga y otra corta ( 8). (No
u en retorrománico, húngaro y turco; a, o, u en Argentina, Chile, Colombia, Cuba, la Repúbli- arriba (1 L). Tiene sonido de I muy dura pro- debe confundirse con la beta griega: P). Se
estonio; a, e, o, u en sueco; a, e, i, o, u en frisón ca Dominicana, México y Uruguay, y del cro. nunciada en la garganta; se aproxima a la w puede sustituir por dos eses (ss), como se hace
y neerlandés; a. e, j, o, u, y en alemán; a, e, i, 0, ceiro, unidad monetaria de BrasiL . inglesa en well. A veces, familiarmente, tam- obligatoriamente cuando se escribe con mayús-
u, w, y en galés. dos puntos Signo ortográfico formado por dos bién se le llama ele polaca. culas. La ese larga tenía el aspecto de una f sin
2) En español se emplea para dar sonido a la u puntos situados uno sobre otro ( : ). .ele doble ~ ELE GEMINADA. la barra, y era la letra más usada para represen-
en las sílabas gue, gui: agüe, güiro. Usos: 1) En texto general suspende el discurso ele geminada Letra ele repetida, que se escribe tar el sonido Is/, mientras que la s que normal-
3) Sirve para indicar la pronunciación de algu- e indica que lo que sigue explicará o comple- con el signo II en italiano y con ¡.¡ en catalán. mente usamos se ponia solo cuando era la últi.
nas vocales cerradas en poesía, cuando lo exige mentará la idea que precede al signo. No es fácil encontrar este último signo con ma de la palabra. Algo similar a lo que sucede
la métrica: roldo, pie. 2) En matemáticas indica división de una cifra diseño tipográfico, por lo que suele sustituirse en griego con los dos signos que representan la
diferencia Signo que en la teoría de conjuntos por otra: a.' b se lee «a dividido por b)}. por;-dOl¡:,e1es:'cDlFtm-p:umO.'cmttado-- ent'rf:: ellas.-.: - . letnFsigma (v. c. G2, n. 8). Así, cuando había, -.' ,
tiene estas figuras: -, l. (=> DIVISIÓN.) .;.Cón'sistem:<JS" de'.escr:itura.'que' no 'propomiolten' " que'.escribir dos eses al final de un vócablO', -se.~' .
diferencia entre Signo matemático que tiene esta 3) En las razones aritméticas se lee 1(eS a»: el punto medio, el punto puede colocarse abajo: ligaban ambas en un signo que derivó en este
figura: "" . 2 .' 4 :. 4 : 8 (<<dos es a cuatro como cuatro es a Lf, aunque algunos ortógrafos catalanes no ad- eszet, Fue letra de uso normal en inglés medie.
diple ::::}ANTILAMBDA. ocho»). (=> COMO; RAZÓN ARITMÉTICA.) miten esta grafía, como tampoco admiten el val, pero cayó en desuso. En español había una
distinto => IGUAL. 4) En las normas de la ISO se emplea para sepa- uso de un guión, ciertamente menos apropiado diferencia fonética entre ambas eses, pues una
disyunción Signo que en lógica tiene esta figu- rar las horas de los minutos y estos ~e I?~ para el caso, aunque a veces se ha usado: I-l. se pronunciaba larga y la otra corta, y para cada
ra: v. segundos: 23:05:48; en la escritura ordmana, ele polaca:::::) ELE BARRADA. caso se usaba el signo correspondiente. La ma.
disyunción exclusiva Signo que en lógica tiene esta función se expresa con punto entre las elipsis ~ PUNTOS SUSPENSIVOS. yor parte de las lenguas europeas renunciaron a
esta figura: VVj también se llama alternativa. horas y los minutos: 23.05. encorchetado => PUNTOS ENCORCHETADOS. la ese larga debido a la fuerte influencia de los

530 531
signos
sign,!s
rivamente: oc, 0F, °R; no así cuando se trata de situadas a la mayor altura del ojo medio de las
impresores italianos del Renacimiento; los cua- sola entre paréntesis es una expresión d
presa o desacuerdo. e SOr~ kélvins, caso en el cual se emplea la K sola: letras (~). Cuando se barra recibe el nombre
les, por no tener palabras tenninadas en s, no
273,15 K. de no igual a y se representa con estas figuras:
hacian distinción entre ambos signos, y termi- 3) En ecdótica (edición crítica), encerrad
naron imponiendo el uso único de la s.
et Signo que consiste en una ligadura de las le~
tre corchetes ( (!] ), el signo de cierre sirva en-
indicar los pasajes deteriorados o Corro epdara
grtiene
' f..,.
nde relativamente
esta ¡gura. •
a Signo matemático que #-, 9= •
Usos: 1) Se emplea en aritmética para indicar
,. mpIQ~ rave ~ ACENTOGRAVE. que cierta cifra o expresión colocada a la iz-
tras e y t ( & ). Hasta la edición del Diccionario 4 ) Se emplea en matematlcas para expre "l.
factorial de un número ( !). sar el grupeto Signo musical ("",) que se coloca des- quierda del signo tiene un valor idéntico a la
académico de 1992, la Academia lo llamó etcé-
g pués de la nota real o encima de ella. Esta nota que está a la derecha: 2 + 2 = 4.
tera (denominación errónea, ya que para que se 5) En la notación del ajedrez, se usa I
t . l" , en Os real fonna parte de un adorno musical formado 2) En lingüistica sirve para indicar que dos
llamase asi había que escribir &c., como de comen afias con _ os slgUlentes signifIcados: si
por cuatro notas: la superior a la nota real, la palabras son sinónimas o cumplen la misma
hecho se usó en escritos antiguos), nombre que va solo _( !), senal~ una buena jugada; si se
nota real, la inferior y nuevamente la nota real. función (amigdalitis = anginas).
vuelve a darle en la Ortograjia de 1999. ~compana de otro slgno igu~l ( l.! ), marca una
guaraní Letra G (mayúscula) barrada ( (]; ) con 3) En tipografia se emplea en las citas textua-
Usos: En los idiomas en que se emplea equivale J~gada que condu~e a una vlctona casi segura'
que se representa el guaraní, unidad monetaria les directas para indicar que en el texto original
a la conjunción copulativa, aunque suele usarse s~ p:e~ede a un .slgno de interrogación (!?):
del Paraguay. se hace punto y aparte.
casi exclusivamente en la formación de títulos, slgmflca qu~ la Jug~da es interesante; y si lo
guión Trazo corto (se aproxima, en lo gráfico, al 4) En matemáticas se combina con otros para
logotipos o monogramas. En español práctica- anteced~ e.1Signo de mterrogación ( ?! ), señala
cuarto de cuadratín del cuerpo con que se com- dar lugar a signos distintos; por ejemplo, !J, se
mente no se usa, ya que no supone ahorro algu- un mOVImiento dudoso.
pone un texto) ( - ). llama corresponde a; ~, igualdad de ángulos
no en la sustitución de las conjunciones copu-
Usos: 1) Se emplea para unir los elementos de (equiangular); #, 9=, 110 igual, distinto de (con
lativas (y, eJ, y comúnmente resulta más dificil f Signo del florín, moneda neerlandesa.
I~s palabras compuestas (técnico-administra ti- este mismo sentido se emplea también en lin-
de insertar o trazar. factorial ~ EXCLAMACiÓN.
",,). güística para indicar que el término anterior es
eth Signo a modo de d con el trazo superior ff Ligadura de dos efes que raramente se usa en
-2) Para indicar que una palabra ha sido dividi- distinto del siguiente); #, iguales y paralelos;
levógiro y barrado ( o ). Antiguamente se usó la grafía española.
en inglés. En la actualidad se emplea en islan- fi Ligadura de una J y una i que se usa en la da por no caber completa en un renglón. ==', =, aproximadamente igual a; 't, no aproxi-
3) También se emplea entre dos cifras para re- madamente igual a; ";ti, ni aproximada ni ver-
dés y su mayúscula es igual a la de la dyet del grafia española.
ferirse tanto a estas como a todos los números daderamente igual a; ==', congruente, isomor-
croata ( D ). También se llama, en inglés, edh. fl Ligadura de una f y una I que se usa en la
comprendidos por ellas: 8-12. fismo; =, asintóticamente igual a; ::le, no
ethel Ligadura de las letras o y e ( re, <E ). grafla española.
asinfóticamente igual a; ==', todo igual a.
Usos: l) Se emplea en noruego, danés, islan- ffi Ligadura de dos efes y una i que no se usa en
h En árabe tiene sonido de h aspirada sorda pro- Con un punto encima ( == ) se lee «se aproxima
dés, francés y en transcripciones del latín; en la grafia española.
. nunciada en la laringe; en camboyano tiene el a, tiende a», «tiende al límite»; con dos puntos,
esta última lengua pueden ponerse las dos le- fE Ligadura de dos efes y una 1 que no se usa en
sonido de la sh inglesa. uno encima y otro debajo ( :;: ), «geométrica-
tras separadas si falta el signo. (~tEsc.) la grafia española.
tl H Se usa en maltés con el sonido de h aspirada mente igual a); con un punto encima y a la
2) A veces también se emplea en inglés. flecha Signo de variadas figuras que esencial-
fuerte, casi j. izquierda y otro abajo a la derecha (=;),
euro Signo monetario consistente en una E ba- mente se forma con un trazo recto horizontal y
háfek ~ ACENTOANTICIRCUNFLEJO. «aproximadamente igual a o imagen de»); con
rrada con dos trazos que sustituyen a la menor una punta en uno de sus extremos ( i ~,J. +- ).
de sus tres barras ( € ). Es el signo de la unidad un punto encima a la derecha y otro abajo a la
Usos: 1) Tiene diversos empleos meramente
1 Este signo, la i sin punto, se usa en turco para
t izquierda ( ;:::::), «imagen de o aproximadamen~
monetaria europea, que a partir del 2002 susti- convencionales.
tuirá a la mayor parte de las unidades moneta- representar un sonido entre i y e. te igual al); con un interrogante encima ( J: ),
2) En lexicografía y otros campos suele em-
rias europeas. plearse para remitir a la palabra o frase a la cual i 1 Este signo, la i con punto incluso en su forma «igualdad dudosa)).
exclamación Signo de entonación que consiste mayúscula, se usa en turco. igualo mayor que ~ MAYORQUE.
se antepone.
en dos trazos verticales ahusados en distinta í Í En español y gallego, i acentuada; en portu- igualo menor que ~ MENOR QUE.

~
gués, i abierta; en húngaro e islandés, i larga; iguales y paralelos ~ IGUAL.
posición (j !). La Academia, hasta 1999, lo g G En turco tiene sonido velar aspirante, muy
llamó admiración, pero, dado que la admira- también se usa en groenlandés, catalán, italia- ij IJ Dígrafo de la escritura neerlandesa.
débil, como g de tragar; entre vocales, y
ción no es el único sentimiento que se expresa no, islandés, neerlandés, danés, checo, galés, ilimitado Signo formado por tres puntos centra-
.,
I I!1uy débil; delante de e, i, 6, Ü, como j.
eslovaco. dos ( .•• ) que se usa en matemáticas para indi-
con esa signo, sino que con frecuencia se ex- g G Se usa en maltés.
"'"1£, _ ¡¡Se usa en maltés, gaélico, italiano, galés. car «y así sucesivamente». No se trata de los
presa odio, desprecio, etcétera, ese nombre no g G En maltés tiene sonido de j inglesa.

I
es adecuado para el símbolo. ~ G Se usa en letón. ':,i i En irlandés y persa tiene el sonido de i larga; puntos suspensivos ortográficos (aunque gene-
Usos: l) El español y el gallego (y a veces el ralmente es este el signo que suele utilizarse en
geminado => ELE GEMINADA. ..:.'.•......
':.- en las trascripciones del latín y del árabe indica
catalán) son los únicos idiomas donde se usa geométricamente equivalente a Signo matemá- ¡;_ J i larga; también se usa en letón. estos casos), sino de tres puntos altos o medios
el signo de apertura ( i ). En algunas lenguas, - 1-' ';'; ¡ I En rumano, en principio de palabra, tiene el (es decir, situados a media altura de las letras
tico que tiene esta figura: e .
r.~.~ ,:..'..'-sonido. de.,j.. pospa~1ia~ (dj~ihde trascribir, en.• minúsculas); ejemplo: 1/2 + 114 + 1/3 + ... 1. El
como el francés, se prefiere insertar un espacio geométricamente igual a Signo matemático que
¡~t' sigoo-.así formado debe estar rodeado de.,lZlL "

!I~'
entre el signo y el texto al que se pospone. El tiene esta figura: :;: . !re i yeu fi:am::esa:enfeu );"elnurco: tiene- sonido::
signo de exclamación tiene su origen en la ex- grado Círculo voladito que se sitúa a la derecha r~' _de i larga; se usa en maltés, retorrománico.
H
misma cantidad de espacio que los demás sig- .
presión latina io, que se ponía después de una nos indicadores de función (por ejemplo, +,-,
de una cifra o una letra para que se lea «gra- I ~~:SUSB ,n itahano, ,atalán, frisón, n",landes,
frase cuando se deseaba confirmar el carácter do(s)>> (0). =, etcétera).
jocoso de esta. Los copistas escribían la o deba-
jo de la i, formando un signo que poco a poco
Usos: Se emplea en fisica y matemáticas para
expresar grados, tanto de circunferencia como
Il.,~q_
~"J.".\...
i 1 Se usa en groenlandés.
¡lEn lituano tiene el sonido de i larga ligera~
implicación Signo que en la teoría de conjuntos
tiene esta figura: ~ .
se convirtió en el cierre de exclamación que se
usa actualmente.
2) En medio de una frase, una exclamación
de temperatura. En el caso de las temperaturas,
antecede a las letras e, F y R cuando se trata de
j._~ ¡;. mente nasal.

.,.:,
idéntico ~ CONGRUENCIA.
r
igual Signo fomado por dos rayas horizontal"
inclinado ~ BARRAINCLINADA.
inclusión Signo que en teoóa de conjuntos tiene
esta figura: e .
grados Celsius, Fahrenheit o Réaumur, respec~

J
~ l~ 'Z~.
532 533
::: ;'.-. ~ ';,

.,
i>k~ _::- ,
:,1
"1I
1
.1 ',', signos signos

, ¡y
inclusión estricta Signo que en teoría de conjun. J,
f~gura: se llama integral sobre una curva. E-:- ,_"sados en los manuscritos antiguos; con el pri. índice señala hacia un punto que interesa desta-

iJ, tos tiene esta figura: g: . f


signo se denomina integral de superficie ;:''-~ero se indicaba un pasaje tomado de la Escri- car ( ").
incógnita Se da este nombre a la letra x emplea- intercalación Signo en forma de acento ¿ :1',tura, pero no literalmente, y con el segundo, Usos: 1) En la actualidad se emplea muy poco
en textos de libros, donde ha sido sustituido por
da en matemáticas para indicar una magnitud flejo en posición inferior (A) que se empl~c ,~':,una trasposición. (~ DIVISIÓN.)
que se propone encontrar. la corrección de estilo para indicar dónde a Jíibra Signo en forma de U. barrada (probable- otros signos como las flechas.
incremento Signo matemático de esta figura: 11. ",,,,mente, lb barrada manuscnta) con un trazo le- 2) En un uso residual, suele emplearse en tex-
c~lo~arse una letr.a: palab.ra o frase que deo
Indica incremento de la variable o función de an.a?lrse. Es tamblen comente representar] tos publicitarios, acaso porque resulta exótico
""vógiro (ti).
que se trate. utIhzarlo al revés ( ). En inglés recibe el o , : Usos: Se utilizaba en sustitución del nombre de debido a su rareza.
Índice Signo en forma de tilde ( , ). Cuando no bre de careto v nom~\. -i" una unidad de peso de valor variable según el marca registrada Signo consistente en una T y
se dispone del signo exacto, se utiliza la tilde interrogación Signo d.eentonació~ doble que l1e~:<. , " lugar; en Castilla era de 460 g. En farmacia el una M (del inglés (rade mark 'marca registra-
acentual ( '), aunque se trate de un signo me- va un punto suprascnto para abm y otro suScri'.; signo de libra adquiere esta figura: lb. da') voladitas ( ™ ).
nos adecuado en esta función. to para cerrar (¿ ?). o,,' .', libra esterlina Signo en forma de ele mayúscula Usos: Se emplea, después de un nombre comer-
Usos: 1) Se emplea en matemáticas, a la dere- Usos: 1) El español es el único idioma en "',~, barrada con un trazo horizontal (£). Represen- cial al que se junta sin espacio alguno, para
. d ,que ," indicar que es marca registrada.
cha de una letra, para indicar las primas ( , ), se usa e l slgno e apertura. El signo de cieu ,. ta la moneda del Reino Unido.
las segundas (") y las terceras ( '" ); las cuar- de interrogación tiene su origen en la palab e,' línea de puntos Serie de puntos separados con más Signo consistente en dos trazos, uno verti~
. ra' cal y horizontal el otro, que se cortan en su
tas y siguientes, de ser necesarias, se indican l~tma qllaestio. que los copistas abreviaban po:;', medio cuadratín ( .... ) o un cuadratín
con cifras romanas voladitas ("'). Para los su- Dlendo una Q con una pequeña o debajo. En , (. . . . J. parte media ( + ).
bíndices se emplean los mismos signos, pero se ~lgunas lenguas, como el francés, se prefiere -- Usos: Se emplea en las citas dispuestas en pá- Usos: 1) Se emplea en aritmética, física y quí-
leen «subprima,) (/), «subsegunda» (,,), msertar un espacio entre el signo y el texto al rrafo aparte, ya sean de texto o poesia, para mica para indicar que una cantidad es mayor
«subtercera)} ( ",), etcétera. que se pospone. indicar que se suprimen uno o más párrafos o que cero.
2) Un indice (') se emplea como signo de 2) En una frase, el signo de interrogación de versos que no tienen objeto para la cita. Se 2) Si se encuentra entre dos cantidades, signi-
minuto en dimensiones angulares: 1]0 34'; dos cierre entre paréntesis ( ? ) expresa duda o in- pueden sustituir en ambos casos, y así se hace a fica que estas deben sumarse.
índices (" ) reciben el nombre de segundo; tres determinación. menudo, por puntos encorchetados colocados 3) Se junta a una cifra para indicar que es posi-
( '" ), el de tercero, y cuatro ( ""), el de cuarto. 3) En los cuadros y tablas suple un dato cuan- al margen izquierdo del texto, con la sangría tivo: +12 oC (leído «más doce grados Celsius)},
3) Dos Índices ( " ) se emplean como signo de do no está completa la información que se ne:' , que corresponda. es decir, doce grados por encima de cero en la
segundo o segundos en dimensiones angulares: cesita para ponerlo. H ~ ELE GEMINADA. escala respectiva).
8° 3' 5(/', que se lee «ocho grados, tres minu- 4) En la notación de ajedrez, se usa en los llamada => PÁRRAFO. 4) Con el mismo sentido de adición, se usa en
tos, tres segundos)}. El conjunto de tres índices comentarios con los siguientes significados: si llave Signo auxiliar doble y contrapuesto en for- lingüística: anti + rábico = antirrábico; prefi-
( '" ) se denomina décima de segundo y el con~ va solo (?), señala una mala jugada; si se ma de trazo con un núcleo dirigido hacia el jo + sustantivo. .
junto de cuatro ( ""), centésima de segundo. repite (??), indica que la jugada conduce a:: conjunto al que abarca ({ }). El nombre de 5) En algunos diccionarios enciclopédicos y
4) En el sistema de medidas anglosajón, un una derrota casi inminente; si va después de un - aco/ada que a veces se le da es un galicismo. obras semejantes aparece, a veces, precediendo
índice se emplea en lugar de pie: 8', y dos, en signo de exclamación (!?), significa que la~ La Academia no distingue entre este signo y el a una fecha para indicar que es posterior a
Jesucristo (+324 = 324 d. de C); en texto ordi-
lugar de pulgada: 19". jugada es interesante; y si 10 antecede (?!), corchete ( [ 1).
5) En botánica, el índice se emplea para indi- señala una jugada dudosa. Usos: 1) Se emplea especialmente en los cua- nario debe usarse la cifra seguida de la abrevia-
car decimetros (2'), centímetros (2") y milíme- interrogante igual a Signo matemático que tie- dros sinópticos para abarcar grupos de elemen- tura, sin el signo.
tros (2"'). ne esta figura: J:. • tos del mismo orden. más o menos Conjunto de un más y un menos,
índice inverso Signo en forma de tilde inversa intersección Signo que en la teoría de conjuntos 2) En matemáticas se utiliza para insertar una situado el primero sobre el segundo (::1:).
( , ). Se usa en geometría para indicar, en las tiene esta figura: n . (::::}uNróN.) En matemáti- expresión dentro de otra que a su vez está entre Usos: 1) Se emplea en matemáticas para indi-
expresiones de grados centesimales (que se es- cas tiene esta figura: e. corchetes: ( [ { } ] ). car que el número al que precede tiene dos
valores: uno es mayor que cero, y el otro, me.
criben con una g voladita y redonda: 67~), los intrapuntuado ::::}CORCHETES INTRAPUNTUADOS. losange Signo geométrico (O) que representa
minutos ( \ ), los segundos (") y los terceros inverso => BARRA INVERSA. un rombo colocado de suerte que uno de los nor; y ambos distan de cero la dimensión que
( '''). Si no se dispone del signo exacto, se isomorfismo ::::}IGUAL. ángulos agudos quede por pie y su opuesto por expresa la cifra.
utiliza la tilde grave ( , ), aunque resulte menos cabeza. (::::}ROMBO.) 2) También se emplea en estadística para indi-
adecuado en esta función. car el margen de error, cantidad que se debe
1,<: J>: En letón tiene sonido de k suave,
ínferencia Signo que en la teoría de conjuntos "$ Signo del mili, unidad monetaria de los Esta- sumar o restar a otra para mostrar el intervalo
tiene esta figura: 1- • £ => LIBRA ESTERLINA.
dos Unidos que equivale a una milésima de dentro del cual un suceso es seguro.
infinito Signo en fonna de ocho horizootal ( !Xl) J ~ En letón tiene sonido de ll. dólar. mayor o equivalente a Signo matemático que
que se usa en matemáticas. Un signo parecido, l' U En eslovaco tiene sonido de ll; vocalizada .macr-on#:Irazo,corto en..situacmn. volada (~ ). tiene esta figura: ~ .
pero abierto en el anillo de la derecha ( ce ), se entre consonantes puede ser larga; se pronun- , -I¡; Usos:,,-l<)';':sekemplea.:sobretlaillH~nditttamJ~ y;r'." mayor o igual::::} MAYOR QUE.
llama infinito periódico y se lee «proporcio- cia !j. sobre a. e, i, o, u en letón. mayor o menor que::::} MAYOR QUE.
nal a». I L ::::} ELE BARRADA.
2) En trasliteraciones del árabe, hebreo, japo- mayor que Signo que consiste en el cierre del
integral Signo matemático de esta figura: f. Pue- i L Se usa en eslovaco. nés, sánscrito y otras lenguas, indica que la antilambda (> ).
de ser integral simple: I, doble: JI y triple: lambda::::} ANTILAMBDA. vocal a la que se sobrepone debe pronunciarse USOS: 1) Se emplea en matemáticas para indi-
I JI. Los índices y subíndices de que a veces largo ::::}ACENTO LARGO. . con un sonido largo. car que la cifra que le precede es mayor que la
está afectado el integral pueden colocarse a la latino::::} COMILLAS LATINAS. 3) Se coloca sobre las vocales largas en las tras- que le sigue. El signo contrario se llama no es.'
cabeza y al pie del signo, pero lo más general es lb ::::} LIBRA. cripciones del latín. Se opone al acento breve. mayor que y tiene esta figura: ».
colocarlos lateralmente: f~.El signo de esta lemnisco Signo que adopta dos figuras: ..¡.. y ++, manecilla Signo que consiste en una mano cuyo Se combina con el igual (=) y da Jugar al signo

534 535
: ¡
signos signos

mayor que o igual a, que tiene estas figuras: ~, 4) P~r~ indica~ división (núm~ros quebrados ' monterilla ~ ACENT~CIRCUNFLEJO. en noruego, catalán, neerlandés, danés, galés.
:s:; la forma negativa tiene estas figuras: ":.F, ~, se utlhza en formulas complejas grafiad .)': ordente SIgno .musICal a modo de ornamento oÓ Se usa en portugués, catalán, retorrománico,
á ~ rt d' aSen.;.,; mmuY usado en la antigua música de clave. Adopta maltés, gaélico, italiano, galés.
;:f-, ;¡t y se denomina no es menor ni igual que. p na o apa e;. se enoml?a raya de quebrado :,:,
También da lugar al signo igual a o menor que, En texto segUIdo se sustituye por barra' '314.. dos figuras: -, llamado mordente superior, y +, o Ó En estonio tiene sonido neutro, como el de e
que tiene estas figuras: 5'><, 5; la forma negativa 213. . , ~.llamado mordente inferIOr. francesa en le; en francés, de o larga; en portu-
tiene estas figuras: $, '$., que se llaman no es 5) En inglés se emplea cada vez más en.j' ,'1 mucho mayor que => MAYORQUE, gués, de o cerrada, como en cantó; también se
igual a ni mayor que. frases incidentales, en función de raya. £"5to',: mucho menor que => MENORQUE, usa en noruego, eslovaco, retorrománico, fran-
Combinado con el signo menor que «) da lugar debe ~ que en ese Idi.oma la raya suele usa~s~ multiplicación ==> POR. cés.
al signo mayor o menor que, que tiene esta agregandole un espacIO a cada lado, o bien 'sin múltiplo Signo matemático que tiene esta figu- ij Ó En alemán, estonio, finlandés, húngaro,
figura: ~. Para indicar mucho mayor que se anteponerle o pos~onerle espacio alguno. De ~ ra: ..•.... mongol, retorrománico, sueco y turco tiene so-
utiliza el signo p.
2) En lingüística significa ~<setransforma em>
e indica que la palabra que precede da origen a
la siguiente.
mayor que o igual a => MAYORQUE.
modo que, en el pnmer caso, queda una distan~.~
c!a exce~iva entre las palabras separadas por ,el . .
s~~no; mientras que, e.n.el segundo, la composi:
clOn resulta poco estehca. A mediados de est
siglo, el influyente tipógrafo Jan Tschichol~
1)1 K ::::}ÁLEF.
Signo del naira, unidad monetaria de Nigeria
- ~ ](e Signo número, que suele anteponerse a una
Cifrao encabezar una columna donde haya que
nido de e casi o, como eu francesa larga; en
noruego, de fJ; también se usa en islandés, fri-
són, neerlandés, galés.
ó Ó En húngaro tiene el sonido de e casi o larga,
como el! francesa larga.
medio => PUNTOMEDIO. propuso la sustitución de la raya (-) ponm t:', ••colocar una Cifra Como abreViatura, en espa- ij Ó Se usa en letón. En las trascripciones del
menor o equivalente a Signo matemático que menos con espacios antes y después ( _ ), y asi._ ~_ Jo! no se emplea N2, SIOO,en su caso, N a o, latín indica o larga.
tiene esta figura: -"E: • se ha hecho en muchas ediciones en inglés. : ~ ,meJor aún, num o n a En !a tlpografía española ó Ó En estonio tiene sonido neutro, como la e
menor o igual => MENORQUE. Esta práctica ha sido adoptada por editoriales 1- ,;: ~ -:: existía como pIeza tlpograflca francesa de le; en portugués, o nasal.
menor o mayor que => MENORQUE. en otras lenguas, como a veces en español, pero '.~' ñ' Ñ ::::>EÑE 9 0 => o BARRADA.
menor que Signo que consiste en la apertura del no es un uso recomendable, porque en nuestra '~~1' ó Ñ En polaco tIene el somdo de ñ o barrada Signo formado por una o y una barra
antilambda ( < ). lengua se usa un espacio antepuesto al menos o ¡>; ñ N En checo y eslovaco tiene el sonido de ñ. (/) que la corta de arriba abajo y de derecha a
Usos: 1) Se emplea en matemáticas para indi- raya de apertura y otro pospuesto a los de cie- ~ l,I-~ En letón tiene el sonido de ñ. izquierda (9, 0).
car que la cifra que le precede es inferior que la rre. Sin embargo, modernamente la raya, en ~ >' . nabla::::> OPERADOR NABLA. Usos: Se emplea en danés, groenlandés y no-
que le sigue. El signo contrario se llama no es esta función parentética, está siendo sustituida ,r" , . negación Signo de lógica que se lee ~<nO». ruego para representar un sonido de e casi o,
menor que y tiene esta figura: <t. Se combina
con el igual (=) y da lugar al signo menor que o
por el menos también textos en español.
6) En algunas lenguas, como el inglés, el me- 1 •
;1" REPRESENTACIONES: Según Russell, se repre-
senta con -p; según Hilbert, con p o con"" p, y
como el de eu francesa enfeu. En danés, si va
seguida de g o j, suena como oi; en noruego, si
igual a, que tiene estas figuras: :-s:,~; la forma nos se emplea en función de guión para unir i, según Lukasiewicz, con Np. va seguida de i o y, suena como oci. A veces se
,1 negativa tiene estas figuras: :$;, t, :f, $ y se números con letras o números con números: • negativo Signo genérico que se representa con ha sustituido por una o con diéresis (6), pero
,! denomina no es mayor ni igual que. También da Pages 12-45, G. Bodoni (J740~1813), Cato ' 1 el signo. menos: ..:.. actualmente, en composición con ordenador,
lugar al signo igual o menor que, que tiene Number X~A321. En español se emplea el guión <~ nuevo sheqel Signo monetario que tiene esta fi. esa sustitución es, en general, innecesaria.
estas figuras: 002, <; la forma negativa tie- en estos casos: Páginas 12-45, G. Bodon; (1740- 1;. gura: fi!J (en grafía hebrea); es la unidad mone- obelisco, => CRUZ.
ne estas figuras: t, 't, Combinado con el signo 1813), Cato Number X-A32}. I~ taria de Israel. óbelo => CRUZ.
mayor que da lugar al signo menor o mayor 7) En lógica significa ~(complemento». (~MÁS. _._r ...;_JY~••.: número Signo formado por dos barras cortadas octothorp ::::>PARALELOGRAMO.
que, que tiene esta figura: '$. Para indicar mu- MENOS.) 'c' '~;:' 'j,. por otras dos horizontales situadas a la mitad ce <E =:- ETHEL.
cho mayor que se utiliza el signo <>: . mil => PORMIL. - .~, ;.. ~~<--'.>:'.•.•~! de la altura de aquellas ( #). También se llama ogonek Signo en forma de rasguillo que se sitúa
2) En lingüística significa «proviene de» e in- mili => 1/1. . , :-;.- cantidad. En telefonía recibe el nombre de al. debajo de algunas vocales ( " ). (En polaco, la
dica que la palabra que antecede se deriva his- millar => PORMILLAR. . : '¥:r. .:mohadilla. No debe confundirse con el signo palabra ogonek es un diminutivo de cola.)
tóricamente de la siguiente. minuto => ÍNDICE. 1" ~:~ musical de sostenido (.). Usos: Se emplea bajo la a y la e en polaco y
menor que o igual a => MENORQUE. moneda Signo fonnado por un círculo sobre~'.?c- ,; ..,.:... ::~... U~os: 1) Se ~mpl~a en sustitución de la ~ala~ra bajo las letras a, e, i, u en lituano y otras len-
menos Raya horizontal ( - ) que tiene la misma puesto a un aspa de la que solo se ven los ..{ numero en dmcclOnes postales o en aphcaclO- guas.
longitud que el brazo horizontal del signo más. extremos que rebasan la esfera (e). Inventado, ';.f nes similares: calle Olivos #9. Su uso no es operador anillo Signo que tiene esta figura, o, y
Usos: 1) Se emplea principalmente para indi. durante la guerra fría a petición del líder sovié- ~'. .'. habitual en español (salvo cuando se copian se lee «composicióm): g o f. También se escribe
car que una cifra o expresión matemática es tico Nikita Jruschov para que compitiera ~:;grafías inglesas), pues en nuestro idioma se g(f).
negativa: -4x, -12 oC (leído (menos doce gra- signo que representaba al dólar ($) y prefieren las abreviaturas núm. o n.a. (=> Ni.) operador asterisco ::::> ASTERISCO.
dos Celsius», es decir, doce grados por debajo monedas, ha tenido escaso uso. El dibujo es un "i 2) En lingüística se emplea para indicar la fron~ operador nabla Signo (V) con que se repre-
de cero en la escala respectiva). pictograma de una moneda con cuatro rayos. . tera de palabra. senta en matemáticas un operador diferencial y
2) Utilizado para indicar la resta o sustracción, Fue llamado sputnik por su parecido con:el vectorial. '~.
puede ir entre letras o entre cifras, rodeado por famoso satélite soviético. I ,,~.'~,",..'":':Stpdif.,-~(S:>-(JRAOO:)" ..,.:< oratn"Signo matemático que tiene~"esta fi8ük-:."

.~~
la misma cantidad de espacio que los demás Usos: 1) Actualmente se mantiene en las fuen- '..fi~ ~.Forma masculina de la indicación voladita,de ra: oc( •
signos indicadores de función. tes tipográficas como signo genérico de mone-' . número ordinal (5.") o abreviatura terminada
3) En algunos diccionarios enciclopédicos y da, pero no se usa. A veces el signo antecede a en forma masculina ( n."). <el Signo del copyright de registro de sonido.
obras semejantes aparece a veces precediendo
a una fecha para indicar que es anterior a Jesu-
cristo (-224 = 224 a. de C.); en texto ordinario
es preferible usar la cifra y la abreviatura, sin el
la cantidad (b J 2,05), mientras que otras va pos-
puesto (12,05 e).
2) También Sirven para indicar, en la fuente, el,_
lugar donde debe colocarse el signo de moneda .,.
' I~
,~
,~
I ~ ó Ó En español y gallego, o acentuada; en checo
;, y eslovac.o, vocal breve, pero con una duración
de aproxlmadamente el doble que en español;
~'en portugués, o abierta; en húngaro, irlandés e
.
1'" => PESO.
-p => NEGACIÓN.
p. => NEGACIÓN,
....,P => NEGACiÓN.
signo. de cada país. ,~ ~~L _ Islandés, o larga; en polaco, u; también se usa J:l ]J ==> THORN.

536 537
--
signos signos

paralelo Signo matemático que tiene esta figura: pleca Barra vertidal que tiene la altura de 1\\1 t--resión decreciente Signo geométrico que tiene catalana, U, se coloca entre las dos eles. (=> ELE
11. El signo contrario se llama no paralelo y tiene astas ascendentes y descendente de las le~~ e.
:: ~ esta figura: .. . . GEMINADA.)
esta figura: H . ( I j. ."" ".--«:: aducto Signo matematlco que tiene esta flgu- punto abreviativo =} PUNTO.
paralelogramo Signo geométrico que tiene esta Usos: 1) Se emplea en algunos trabajos le - :pr n punto alto =} PUNTOCENTRADO.
figura: =!f. cográfi.cos, especialmente par~ separar las sU: ""::~uc¡o directo Signo matemático que tiene punto bajo => BAJOPUNTO; PUNTO.
Usos: En cartografia señala una villa o ciudad bacepclOnes de una voz, combmada con la pie ~ esta figura: @ , punto de cambio Signo matemático que tiene
pequeña, pues es el pictograma de ocho campos ca doble ( 11) que, por alguna extraña razón "'¡.oducto exterior => CONJUNCIÓN. esta figura: @ ,
que rodean un centro: *. De ahí el nombre con no está disponible en el conjunto de caracte' .' ,:Producto vectorial => CONJUNCiÓN punto centrado Punto que ocupa situación cen-
el que se conoce en inglés: octothorp. res ISO. ,.~t ,f;1:rogresión aritmética Sig~o matemático que tie- trada en el sentido vertical ('). También se
paréntesis Signo doble formado por dos trazos 2) También se usa para marcar una cesura Y'e '"'. $> De esta figura: +. Es el pictograma de un que" llama punto alto y punto medio.
curvos contrapuestos: ( ). este oficio, recibe ese nombre: cesura. ,n ./1,. ':" brado. Usos: 1) Se emplea en matemáticas para indi-
Usos: 1) Se emplea, entre otros usos, para in- 3) En matemáticas significa «exactamente d~+~*)¡;' ~,'~rogresión ~eomét.~ica Signo matemático que car la multiplicación de dos cifras o letras: 45,3
tercalar en el texto una oración incidental o una visible por». . .fj"t-.'::::,\ ;'f',.,. tíene esta figura: -;-:". . 2,4, a.b. Si no se presta a confusión, puede
aclaración de cualquier índole. 4) En la teoría de conjuntos se denomina bQrra'~:::;'~Y proporción Signo matemático que tiene esta utilizarse también, especialmente entre letras,
2) En ecdótica (edición critica) sirve para en~ de Sheffer. . .., . \é~+'.,. 'figura::: Y se lee {{comm). el punto ortográfico: a.b; esta operación literal
cerrar las frases que el editor juzga que deben 5) A veces se emplea en IIngulsttca para ence.. 7h~~ '.-._ .proporcional a Signo matemático que tiene esta puede expresarse también de las siguientes ma~
encerrarse con este signo, especialmente letras, rrar las trascripcIOnes fonológicas. (=} BARRA..)'%-!' <>,~- figura: IX, (=} INFINITO.) neras: abo a b, a x b. La norma UNE 5010, Sig~
sílabas o palabras que figuran en el original 6) El valor absoluto de un número se expresa ,~l',1 :. pulgada:::} ÍNDICE. nos matemáticos (p. 4), dice: {(Para la multipli-
indebidamente. encerrando la cifra entre dos plecas dobles: 1I11.~:: :.r p,!ntillo Signo musical que consiste en un punto cación de números y para la de magnitudes
3) En matemáticas se emplea para agrupar ex- pleca doble ~ PLECA. ,_;~'~'f%>fh"N > ,'~(.) que se pone a la derecha de una nota y geométricas designadas por letras, se recomien-
presiones, como indicador del orden en que ha pleca interrumpida Pleca que consta de dos seg~:' .<\ aumenta en la mitad su duración y valor. da el empleo del signo por (x), no utilizando el
de resolverse cada operación. mentas de recta (:). En inglés se llama broken'.-.••>!;i.:,i' punto Signo en forma de círculo pequeño situa- punto más que en aquellos casos en que sea
paréntesis cuadrados =} CORCHETES. bar, partes rule o pipe. En español también se~: -.".: ; do al pie de los demás signos (. ) o encima de imposible toda ambigüedad».
paréntesis rectangulares Paréntesis formados llama barra vertical interrumpida. 'J$,~~ "t algunos de ellos, como la i y la). En la escritura 2) En la puntuación de cifras no se usa el punto
por dos ángulos muy abiertos y enfrentados: ( ). polaco =} ELE POLACA. .:~' '.:~- . gótica, y especialmente en el estilo fractura, alto ni el ortográfico; en ellas los enteros se
Se suelen usar en matemáticas. (=} CORCHE- por Conjunto de una barra y una antibarra qué~)~it:,~;. por lo apretado de los trazos, resultaba difícil separan de los decimales por medio de una
TES.) se cruzan en fonna de aspa ( x ). También se le'¡, ': distinguir entre letras como h, i,j, 1, m, n, p, q y coma, llamada coma decimal (,), y a la izquier-
párrafo Signo formado por dos eses ligadas, una llama multiplicación. ;Ú\~,,'~' , u. ya que todas se dibujaban con las mismas da y derecha de ella se pone un espacio fino
algo más alta que la otra, de modo que se engar~ Usos: 1) Se emplea en aritmética para expresar .:~'_'> líneas. Las únicas diferencias eran la dup1ica~ cada grupo de tres cifras.
cen los trazos curvos inferior del primero y la multiplicación de dos cantidades: 2 x 4 "',8.~.~A;~., ción o triplicación de las astas, como en el caso 3) Se emplea en quimica para indicar el elec-
superior del segundo ( ~ ). El origen del signo 2) Como extensión de este uso, se emplea para '~.~:,.: - de h, m, n. p y q, o su alargamiento, como en h, tróo solitario o impar: CHj.
tal vez se halle en la abreviación del sintagma indicar la proporción de un rectángulo: 4 x 3, ()'[ :~~:~""_ :,..j, l, p Y q. De manera que, para distinguir las 4) En lingüística y lexicografía se emplea para
latino signum sectionis. sus medidas específicas: 12 x 5 cm. t:':jlfi~ letras individuales de una palabra como mini- indicar la frontera de sílaba: Ma'rí'a.
Usos: 1) Se emplea para remitir a un capítulo, 3) También sirve para indicar la potencia de un.~."":.> • ... mus, los copistas ponían puntos encima de las punto decimal Punto que se utiliza en el sistema
versículo o sección, en sustitución de la palabra microscopio o un telescopio: x 100 (en inglés/ft:::: ..~ ;i.I'ies;y lo mismo sucedió con las jotas. (=} BAJO de medidas imperial anglosajón con la misma
párrafo, especialmente cuando va entre parén- el si.gno se pospone: 300 x). :_.;..' PUNTO; DOSPUNTOS; LÍNEADEPUNTOS.) función matemática que la coma decimal en el
tesis. por ciento =} PORCENTAJE. 1.',.,,_,,' _._ ~>;usos: 1) Se emplea en ortografia para indicar sistema internacional de unidades. (=} COMA.)
2) En música, donde también se denomina lla- por consiguiente Signo matemático que tiene esta" )~~:;"; ~-i¡;."unapausa, ya sea en medio de un párrafo o al punto doble =} DIVISIÓN.
mada, tiene estas figuras: liSo .' figura: : .. También se llama por tanto. ,~~~}. ':,.?final. En este último caso se llama punto final. punto medio Entre los griegos de la Antigüedad,
particularizador =} CUANTIFICADOREXISTEN- por mil =} PORCENTAJE. e'"~ 2) Con el nombre de punto abreviativo, sirve punto situado en la parte media de la linea ( .);
CIAL. por millar => PORCENTAJE. ~t;paraindicar que una letra o un conjunto de ellas equivalía a nuestra coma e indicaba una pausa
pequeño relativamente a Signo matemático que por tanto =} PORCONSIGUIENTE. . '"'están empleadas como abreviaturas: Col., lat.. pequeña. (=} PUNTOCENTRADO.)
tiene esta figura: <ll:. porcentaje Signo compuesto de un cero volado, .\( Excmo., v.o B. o. punto menos Signo matemático que adopta esta
perfecto:::::} PUNTOPERFECTO. una barra y otro cero subíndice, derivado de la '.1'3)En los Estados Unidos y en algunos otros figura: .•...
perpendicular a Signo matemático que tiene esta alteración de los signos que forman la cifra 100 países que reciben su influencia, el punto, con punto perfecto En griego, punto voladito (')
figura: .l. ( % ). También se llama tanto por ciento o sim.::'" , el nombre de punto decimal, se usa para sepa- que se colocaba en la parte superior de la linea
pertenece a Signo que la teoría de conjuntos plemente por ciento. - i"" rar los enteros y los decimales: 12.34, $ 5.00; Y equivalía a nuestro punto (.).
tiene esta figura: E . Usos: 1) Se usa para indicar la cantidad que en español, íO~~S_casos.. se~emplea.la, coma .•....punto,suprascrito"punto que en algunas lenguas.,
El signo contrario, ft:, !;l, se lee «no pertene~ considera por referencia a 100. .-"t." como el. lituano '{el maltéS; se colOc""'ob"' •••• <.••.
ce a}}. 2) Cuando se trata de 1000 unidades se '1,4) El punto es uno de los signos más utilizados, letra para indicar que es cerrada.
peso Letra P (mayúscula) barrada doblemente con el sintagma tanto por mil o tanto por , pues afecta a todas las jotas y a casi todas las punto y coma Signo ortográfico de puntuación
en sentido horizontal ('P" ) con que se represen- llar, y se representa con el signo %Q, a su .' íes del alfabeto latino, salvo en turco, donde es formado por un punto y una coma, esta debajo
ta el peso, unidad monetaria de Filipinas. derivado de la alteración de la cifra 1000. preciso distinguir entre una i sin punto (1) y otra de aquel (;).
pi Signo matemático que tiene la figura del nom~ positivo Signo genérico que se representa con que sí lo lleva; y en las mayúsculas del turco Usos: 1) Indica una pausa algo más larga que
bre de la letra griega TI y representa el número signo más: + . también se distingue entre. los dos signos: 1, l la coma, pero algo más breve que el punto.
3.141592 ... presión creciente Signo geométrico "~Además, se usa sobre la e en lituano, la z en 2) En algunos textos clásicos en griego, fun-
pie:::::> ÍNDICE. esta figura: E!1 • :' )-l'polaco y c. g y z en maltés. En la 1 geminada ciona como signo de interrogación.

538 539
signos signos
puntos de conducción => PUNTOSCONDUCTORES. marse guión largo, ya que la raya es lo que es . ":cuyos cuatro lados s~n .iguales. (=> LOSANGE.) Usos: En infonnática se emplea, en el correo
puntos conductores Serie de puntos seguidos no un guión. ,y- boide Signo geometnco ( O ) que represen- electrónico y en las menciones de fuentes de la
( •...•.•.. ) o separados con medio cuadratín
( .... )0 con un cuadratín ( .•.• ). ~~~~~:~a
Ee~ 1~~~~~OS~~i~e;:~U~1 ~~d~a~:~:
ro; un paralelogramo cuyos lados, iguales dos a
, :os, no son perpendiculares.
Internet, para indicar que una letra, palabra,
sintagma, título, etcétera, deben ir subrayados y
Usos: Se emplean en índices de contenido, cua- mente recibía ta~bién. este nombre. '." convertidos en cursiva si el texto se destina a la
dros y trabajos semejantes para unir un concep- 2) En la actualidad tiene empleos muy varia. IIp '" J¡. .
1l:s Signo de la rupIa. composición tipográfica. En la actualidad, los
to con el dato a que se refiere. El primer punto dos: sirve especialmente para encerrar frases_ programas de correo electrónico muestran la
de la serie se separa de la palabra a la que incidentales, a modo de paréntesis; para indicar •S S ~ DÓLAR. cursiva, por 10 que la subraya cada vez tendrá
afecta mediante medio cuadratín, y el último el cambio de interlocutor en los diálogos Ypara S'8 En polaco tiene el sonido de sh inglesa palata- menos funciones.
debe venir en columna con los de las restantes organizar listas. ' suma Signo matemático de esta figura: +, que
. lizada, parecida a :,j.
líneas anteriores y posteriores, todos los cuales 3) También se emplea en los cuadros o tablas-~'-" ,......~~ En checo, eslo~aco, letó?, lituano y ~:rbo- indica suma.
deben alinear por la derecha. (=> LÍNEADEPUN- para indicar que no hay datos. , """'.' La suma de muchos elementos se indica con
croata tiene el SOnIdode sh mglesa; tamblen se
TOS.) 4) En su función de paréntesis, la raya se junt~ este signo: L, que se llama sumatorio.
. , usa en estonio, esloveno.
puntos encorchetados Signo formado por pun- a ]a palabra a la que afecta, la de apertura con, s S En árabe representa el sonido de la s aspirada suma directa En matemáticas, signo de esta fi-
tos suspensivos situados entre corchetes (1 ...1). un espacio antepuesto y la de cierre con uno gura: EB .
. sorda.
También se llaman corchetes inlrapuntuados. pospuesto, excepto cuando le sigue un signo de' . ~~ En rumano Y turco representa el sonido de sh sumatorio => SUMA.
Usos: Se emplean en las citas textuales para puntuación, caso en el cual no lleva espacios: "~. superíndice Nombre genérico de cualquier sig-
.. --inglesa.
indicar que el autor de esta ha omitido uno o Oración principal -oración incidental_o fin no que se sitúe en la parte superior de otro. En
segundo => ÍNDICE.
más fragmentos que no interesa reproducir. de la oracian principal. No asi en inglés, donde '.semejante Signo matemático que tiene figura de particular, índice que va en la parte superior
puntos suspensivos Signo formado por tres pun- la raya se usa tanto con espacios a ambos lados' derecha de otro signo. Suele aplicarse con más
virgulilla: -.
tos sucesivos (ni uno más ni uno menos) situa- como sin espacio alguno. frecuencia a las letras o cifras voladitas que se
sencillo => COMILLASSENCILLAS.
dos a la altura del punto ortográfico ( .•. ). 5) También son rayas, en el sentido horizontal, sitúan a la derecha de otra letra o cifra. (=> ÍN-
sheqel => NUEVOSHEQEL.
Usos: 1) Se emplean para indicar suspensión, aunque no se llamen así, el guión H. que suele DICE.)
similar ~ ANÁLOGO.
duda, interrupción del discurso u omisión. equivaler a un cuarto de cuadratín, y el menos --~..~ suprascrito => PUNTOSUPRASCRITO.
simple ~ COMILLASSIMPLES.
2) Cuando van encorchetados dentro de una (-), que suele alcanzar una longitud equivalen_ suspensivo => PUNTOSSUSPENSIVOS.
sobrerraya Raya que se sobrepone a una o más
cita ([ ...]), indican la omisión de un fragmento. te al 50 % de la raya. (=> MENOS.) letras, cifras o cifras romanas ( - ).
(=> PUNTOSENCORCHETADOS.) raya de quebrado Raya, generalmente más lar- Usos: Se utilizaba, y aún se utiliza a veces, en t' t En checo y eslovaco tiene sonido de l palatal,
ga que la que tiene empleo en ortografía, que se algunas abreviaturas para indicar la condición parecido a tj.
quebrado => BARRADE QUEBRADO. usa en la escritura de quebrados cuando el nu~ de tales de c¡e~as combinaciones de letras. Con ~ r En árabe tiene sonído de t fuerte sonora.
merador se coloca encima del denominador. este mismo fin se han usado también el macron t T En rumano tiene sonido de ls.
~ Signo de recipe 'tómese', en las recetas médi- (=> BARRA.) y la virgulilla (en especial cuando afectan a una tan grande como, tan pequeño como Signos
cas. También se emplea esta forma: Rp. razón aritmética Signo matemático que tiene sola letra que, siendo doble, se representa sim- matemáticos que tienen, respetivamente, estas
R Signo de responso. esta figura: :, y se lee «es al>. pIe). figuras: c-, -:J •
@ => REGISTRADO. rectángulo Signo en forma de paralelogramo cu- _ -,:~" solidus Signo derivado de una s alargada que se tau Letra griega que tiene esta figura: 't •
r Ji En eslovaco, vocalizada entre consonantes, yos lados son perpendiculares dos a dos ( O ) Y . utiliza como signo del chelín (shilling) inglés; a Usos: 1) Se empleó en los textos antiguos con
~uede ser larga. . . . se usa en geometría. veces se sustituye por una barra (/). el mismo oficio que el el.
r R En checo y eslovaco tIene el somdo de r +} registrado Signo que consiste en una R encerra- sostenido Signo musical (, ) que indica que la 2) En la teoría de conjuntos recibe el nombre
francesa. da en un círculo (@). Se emplea detrás de un nota que sigue queda elevada en un semitono de tau de Hilbert.
r l,l. En letón tiene el sonido de r suave palatali- nombre, sin espacio alguno, para indicar que cromático durante todo el compás en que se thorn Signo parecido a una p en la que el asta es
zada. está registrado. (=> MARCAREGISTRADA.) encuentra esta nota. (=> DOBLESOSTENIDO.) más larga y el anillo aparece más o menos
radical => RAíz. repetición Signo musical con que se indica la '.. sputnik Nombre del primer satélite artificial, lao- centrado (}:l ). Su mayúscula es P .
raíz Signo matemático en forma de V cuyo lado parte de un fragmento musical que ha de repe~ . zado por la URSSen 1957. (=> MONEDA.) Usos: Se emplea en islandés y tiene su origen
diestro se alarga por encima de la cifra corres~ tirse. Consta de dos partes: la primera es una Sl:Ligadura de una s y una t que no tiene tradi- en las runas célticas.
pondiente. En la abertura de los dos trazos que doble pleca seguida de dos puntos (11;), y la . - . ción en la escritura española. tiende a Signo matemático que tiene esta figu-
forman el signo se indica el exponente, salvo segunda, una doble pleca precedida de dos pun-. subigual Signo igual que se coloca debajo de ra: --7. (=> CORRESPONDENCIA REcíPROCA.)
en la raíz cuadrada; por ejemplo, puede ser raíz tos ( :11). La repetición del fragmento inmediata- otro signo, generalmente debajo de una letra. tilde Signo en fonna de rayita volada ( ") que
cuadrada: Y, raíz cúbica: r o raíz n-ésima: mente anterior se indica con este signo: ~ • subíndice Nombre genérico de cualquier signo puede situarse sobre otros signos o a su dere-
-..r:r-. El trazo horizontal superior, a partir del responsorio Signo que consiste en una R (ma- qUlf~se-.sitúe.'al'-;'~c,'dej-o-tro:'<Ea~'partJt!1}~ se ...:.".. chao En la prtografíil española recibe tam~én;.,,' . ~'~{", ..
extremo superior del trazo inclinado derecho, yúscula) barrada en su trazo terminal. se em. «,,:.,:. aptíci aH'ridi:te;qne-wai);fe' cte"otn':r?-f~;ÍNI'J9E1i::J"" ,\' eh nombre~,de' acento agudo' cuan'do~acttii- ,-de-:: , ~". ''1,,'
debe abarcar toda la operación comprendida pleó antiguamente en los libros de rezo para
submacron Signo macron que se coloca debajo tal.
por la raíz o radical. En los libros anglosajones indicar las respuestas al versículo. En la actua- de ciertas letras: 4, para alterar su pronuncia- Usos: 1) Se emplea en las siguientes letras: e
suele faltar este trazo, pero los matemáticos lidad apenas tiene uso, por Jo que las fuentes ción. en francés y retorrománico; c en croata; a, e en
españoles lo ponen siempre. También se llama digitales ní siquiera incluyen su signo. . subpunto Punto que se coloca debajo de un sig- sueco; e, o en noruego; e, u en frisón; a, e, o
radical. reunión Signo que en la teoría de conjuntos tie- no para distinguirlo de otro, indicar que sobra o en gaélico; a, e, i, u en groenlandés; e, i, O. u en
raya Signo formado por un trazo recto horizon- ne esta figura: U . que contiene error o con otro fin. catalán e italiano; a, e, i, o, u en islandés,"oeer-
tal del tamaño de un cuadratín del cuerpo con rombo Signo geométrico ( <> ) que representa un . .subraya Raya que se traza debajo de una o más landés, español, gallego, portugués y húngaro;
que se compone un texto (- ). No debe lla- paralelogramo cuyos ángulos no son rectos y letras o cifras (_). o, e, n, s, Z en polaco; a. e, i, o, u, y en danés,

540 541
símbolos
signos

islandés y checo; a, e, i, o, u, W, y en galés; a, e, a tal punt? que los alfabetos de letra digitaliza~ .w~ Se usa en gal~s. blemente barrada en sentido horizontal (¥) .
i, o, u, y, 1, r en eslovaco. no lo registran. (:=> RESPONSORIO.) ,~; ;---w W Se usa en gales. Representa la unidad monetaria de Japón.
2) Aunque este no es su oficio exacto, a veces vertical => BARRA VERTICAL; BARRA VERTIcÁ~ ".;w. Signo del won, unidad monetaria de Corea
se emplea como índice. (:=> ÍNDICE.) INTERRUMPIDA. .del Norte y Corea del Sur. i. i En polaco tiene sonido entre z sonora y j
tilde doble Conjunto fomado por dos tildes se- vírgula Nombre que da la Academia, de fo " francesa de jambé.
genérica, a toda rayita o línea muy delgada ~ ,,¥"~YEN. i. Z En maltés tiene sonido de ts; en polaco, de}
guidas ( ").
Usos: Se usa en húngaro sobre las letras o y u. cual llama también virgulilla. ., a ,& ~Y En checo y eslovaco tiene sonido de vocal francesa.
Es incorrecto emplearlo como abreviatura de virgulilla Signo en forma de trazo ondulado h )"breve, pero con una duración de aproximada- z Z En búlgaro, checo, eslovaco, letón, lituano,
segundos: 231r 12' 43~: la grafía correcta de esta rizo~tal (.-). El nombre del signo ha desper~~. mente el doble que en español; también se usa ruso y serbocroata tiene sonido de j francesa en
expresión es: 23 h 12 min 43 s. do diSCUSIOnesy desacuerdos. Propugnan algu: " en danés, islandés, galés. Se emplea asimismo jambe; se usa asimismo en los idiomas estonio
™ :=> MARCA REGISTRADA. nos llamarlo til.de, como s.e hace en algunós _ .•.."," .--en las trascripciones del griego. y esloveno.
triángulo Signo geométrico con que se repre- alfabetos e~tranJeros (espec:.almente en inglés), . ~::" . y y Se usa en g.alés. , ~ Z En árabe tiene sonido de s sonora francesa o
senta la figura triángulo (L::. ). La Academia, por su lado, anade más confusió yen. Signo conslstente en una Y (mayuscula) do- th inglesa en this.
al definir virgulilla como «Cualquier signo or~
ú Ú En español y gallego, u acentuada; en portu~ tográfico de figura de coma, rasguillo o traz6';
gués, ti abierta; en checo y eslovaco tiene soni~ como el apóstrofo, la cedilla, la tilde de la./
_- eC. Abreviatura de canJer 'compárese', 'con- según unas reglas o aceptado por la costum-
do de vocal breve, pero con una duración de etc[étera].». Como se ve, el sustantivo virgulill~" '............fróntese'. bre. Por ejemplo, a, como alfa; f3, como beta;
aproximadamente el doble que en español; en se pierde en español por falta de uso, ya que la
_ario. Sufijo que entra en la formación de pa- N, como álef; etcétera.
húngaro e islandés, de u larga; también se usa Academia lo adjudica genéricamente a varios-
labras con el significado de 'profesión': bi-
en frisón, groenlandés, catalán, neerlandés, da- signos que tienen ya su nombre propio. En rea~
bliotecario, 'lugar': acuario.
nés, galés. lidad, la misma confusión se deduce de la defi- símbolos
il Ú Se usa en bretón, francés, gaélico, italiano, nición académica de tilde: ,<Virgulilla o rasgo '" 3. ~ AUTÓNIMOS; METALENGUAJE. 1. DEFINICIÓN. Llamamos símbolos a cier-
galés. que se pone sobre algunas abreviaturas, el que tas abreviaciones utilizadas particularmente
ú Ü En checo y eslovaco tiene sonido de u larga. lleva la ñ, y cualquier otro signo que sirva pam <+ . ;lgn05 en la ciencia y en la técnica consistentes en
ü Ü En lituano y persa tiene sonido de u larga; distinguir una letra de otra o denotar su acen~.' 1. DEFINICIÓN. Son signos todos los ca- una o más letras, mayúsculas o minúsculas, o
también se usa en letón. En trascripción del tuación». Por consiguiente, una vez que se ha
;acteres que Se emplean en la escritura para un signo con los que se representa una pala-
árabe, u larga. asignado específicamente el nombre de tilde al
acento agudo (denominación que ha hecho for- expresar algo distinto de su figura o grafía, bra o sintagma.
ü Ü En alemán, húngaro, mongol, retorrománi-
co y turco tiene sonido de u francesa; en espa- tuna y ha sido aceptada en general), parece' lo para indicar una operación matemática y en 2. GRAFíA.
ñol y gallego forma parte de las grafías difone- más oportuno llamar virgulilla al rasgo pecu- otros casos. 2.1. Los símbolos son abreviaciones (pero
máticas güe, güi para indicar que la u se pro- liar de la ñ española y a ese signo semejante; .. 2. GRAFÍA. Hay varios tipos de signos y no abreviaturas) que se escriben de una ma-
nuncia; también se usa en portugués, catalán, pero situado a la altura del ojo medio de la le. ~n cada caso tienen una grafía predetermina- nera determinada y suelen tener valor inter-
estonio, sueco, frisón, neerlandés, galés. tra ( -), que se suele emplear en informática' da a la cual se ha dotado de cierta operatividad. pretativo internacional. Como regla general,
ü y En húngaro tiene sonido de u francesa larga. para indicar que un nombre de archivo es tem'::',' . ,'Cada signo cumple una función en el campo los establece una institución nacional o inter-
tí U Se usa en groenlandés. poral. '" en que se emplea, lo cual quiere decir que nacional y no están sometidos a las normas
ú Ú En turco tiene sonido de u larga; también se Usos: 1) Se emplea sobre las letras o en estonio;'o.c:"
algunos signos tienen adjudicada más de una que para las abreviaciones pueda establecer
usa en maltés, francés, frisón, galés. n en bretón, español, gallego y vasco; a, e, o en",
'~ función (v. c. S3). el uso, una academia ti otro tipo de institu-
q V En lituano tiene sonido de u larga ligera- portugués; a, i, ti en groenlandés.
2) En español, el sonido de la ñ se expresaba ,,;;~'3. ALFABETIZACIÓN. No es común alfa- ción.
mente nasal.
unión Signo que en la teoría de conjuntos tiene con varias combinaciones de letras, entre 1.as betizar un conjunto de signos ni que estos 2.2. Gráficamente, los símbolos se distin-
esta figura: U . También se llama reunión. que prevaleció la duplicación de la n. Para abre- .étren en un orden alfabético junto con pala- guen de cualquier otro tipo de abreviación
universalizador => CUANTIFICADOR UNIVERSAL. viar, los copistas escribieron la segunda n en . liras. Sin embargo, en algún caso podría ser por el hecho de que se escriben de manera
forma de rayita sobre la otra, como un macron~, . ~~,ñ'ecesario colocarlos, con su propia grafía, en fija e invariable, con mayúscula, minúscula o
V Signo de versículo. Finalmente, esta rayita se convirtió en la vir- .:)p. orden alfabético, y entonces pueden si- una combinación de ambas o un signo, y
verificación Signo en forma de rasgo parecido gulilla ondulada que hoy empleamos. (El Dic~
¿'-. túarse todos juntos al principio o final del siempre sin punto abreviativo.
al signo raíz ( ./ ). cionario académico incluye la ñ entre las cuatro
< índice o la lIsta de que se trate, o bien en el 2.3. Los símbolos afectan prácticamente a
Usos: Suele emplearse en impresos sueltos, co- letras dobles del español: ch, !l, ñ, rr; por lo que :",-
merciales, informales, etcétera, para señalar los respecta a la ch y la ñ, mas propi9 ,hubtera"sido:P.,:~:~:-.: ~~Iu~ que~es COIresppo.dería SI se eKnbie¡an. •. ,.todas las materias de estudio y trabajo, es,. _,- .
diversos miembros de una lista cuyos compo- llamarlas letras compttestas.)"-::" }~~'Orrsu;riómbnL:Pd¡;::ejem,ltJ;;&ldét)e:auifue~.;;.' '"dCcii;:'a todas las ciencias y técnicas, ffiéJt,: ',,:-'
nentes aparecen en párrafo aparte encabezados 3) Este signo también se empleó en lógica m~- . tizarse en et, que es su nombre; #, en canti- porque emitan sus propios símbolos, bien por-
por el signo. En impresos de otra indole, como temática como negación: -A, aunque esa ex- dad o en número; @, en arroba; /, en barra o que necesiten usar los establecidos con carác-
libros, periódicos, etcétera, su lugar lo ocupa presión se escribe actualmente de la siguiente, .en diagonal; \, en antibarra o en barra inver- ter general, bien por ambas cosas. De hecho,
una raya (-), un topo o bolo u otro signo manera: -'A. (:=> NEGACIÓN.) .~;
. sá; %, en porcentaje; 'Y, en cedilla; etcétera todos utilizamos en mayor o menor medida,
semejante. 4) En lingüística se emplea para denotar que .'
(v. c. 4). Los nombres de las letras de alfabe- por ejemplo, los símbolos del sistema .inter- ': .
versículo Signo en forma de V (mayúscula) un término se opone a otro.
'.!.' tqs distintos del latino Se alfabetizan por su nacional de unidades (SI). que antes se llamó
barrada que se utilizaba en los libros de rezo virgulilla inversa Signo matemático que tien:. n
:-

para indicar los versículos. Hoy carece de uso, esta figura:


.~~' ..:!J-0mbrehabitual en españolo el trasliterado sistema métrico decimal.
"

542 543
símbolos símbolos
~;...---
CUADROS4_ Símbolos de los prefijos y unidades del sistema internacional (SI) CUADROS5. Combinaciones posibles de prefijos y unidades de los sistemas de medida

1. Prefijos de las ullidades SI


.-----
.~., ',Dela palabra al símbolo
.1.
1.1. MÚLTIPLOS 1.2. DIVISORES acre:ae _ attoángstrom: aÁ electronvolt: b/sr'eV candela internacional
acre pie (1. acre~foot): attobar: abar barn por estereorra~ (i_ international can-
Nombre Símbolo Equivalencia Nombre Símbolo Equivalencia adt attobam: ab dián: b/sr die): IC

y
'ú- _a~¡'epie por dia (i. attobecquerel: aBq barril: bl candela por centímetro
yotta 1024 deci d 10-1 acre~foot per day): attocandela: acd barril por día (i. barre! cuadrado: cd/em2
zetta Z 1021 centi e 10-2 ;/if,F: ,ac.ft!d attocoulomb: aC per day): Bn. bpd candela por metro cua-
exa E 1018 mili m 10-) drado: cd/m'
~~..._.acre pie por hora (l- attoeleetronvolt: aeV barril por día de carga
peta P 1015 micro M 10-6 ,e • acrejoot per hour): attoestereorradián: asr (i. barre! per stream candela por pie cuadra~
tera T 1012 nano n 10-9 . adtlh attofarad: aF day): bdc. BSD do: cd/ft'
giga G lO' pico P 10-12 acre por libra (i. acre attogon: agon barril por mes (í. bar~ candela por pulgada
mega M lO' femto f 10-15 per pound): ac/lb attogrado Celsius: aOC re! per month): BM. cuadrada: cd/in<
kilo k lO' atto a 10-18 acre pulgada (i. acre~ attogramo: ag bpm cental: ctl
hecto h 10' zepto z JO-21
centiampere: cA
_~';'Inch): adn attogray: aGy baud: Bd
deca da lO' yocto y 10-24 amperehora: Ah attohenry: aH becquerel por kilogra- centiángstrom: cÁ
lunp.eremetro cuadra~ attohertz: aHz mo: Bq/kg centiárea: ca
2. Unidades SI . do por joule segun- attojoule: aJ becquerel por metro cú~ centibar: cbar
do: A.m2/(J.s) attokatal: akat bico: Dq/mJ centibarn: eb
2.1. UNIDADESFUNDAMENTALES ampere metro cuadra~ attokelvin: aK becquerel por mol: Bql centibecquerel: cBq
2.3. UNIDADESQUE SE UTILIZAN
do: A'm2 attolitro: aL. al mol centicandela: ccd
JUNTO CON EL SI
ampere A ampere metro: Am attolumen: alm bel: B centicoulomb: ce
candela cd ampereminuto: A'min attolux: alx bes: b centielectronvolt: eeV
grado
metro m amperepor kilogramo: attómetro: am biot: Di centiestereorradián: csr
minuto
kilogramo kg .; A/kg attomo\: amol biot cenÍmetro cuadra~ centifarad: cF
segundo
mol mol unidad atómica de u ampere por metro cua- attonewton: aN do: Bi-cm2 centigon: egon
kelvin K drado kelvin cuadra~ attoohm: aO biot por centímetro: Di/ centigrado Celsius:
masa unificada
.,.do: AI(m"'K2) attopársec: ape cm cOC
segundo electronvolt eV
ampere por metro cua~ attopascal: aPa biot segundo: Bi's centígrado: cgr
tonelada t
drado: AIro" attorradián: arad bit por centímetro cua~ centigramo: cg
día d
2.2. UNIDADESDERIVADAS ampere por metro: Al attosegundo: as drado: bit/cm2 centigray: cGy
hora h
ID attosiémens: aS bit por centímetro: bitl centihenry: eH
minuto min 'i
radián rad ampere por pulgada attosiévert: aSv cm eentihertz: eHz
litro L, l (este, en extinción),;
estereorradián sr cuadrada: A/in2 attotesla: aT bit por milímetro cua- centijoule: cJ
becquerel Bq amperepor pulgada: Al attotex: atex drado: bit/mm2 centikatal: ckat
farad F : in attotonelada: at bit por pulgada cuadra~ centikelvin: cK
2.4. UNIDADESQUE SE ADMITEN
coulomb C ampere por volt: AN attotoneladas equiva~ da: bit/in2 centilitro: eL, el
TEMPORALMENTE
siémens S ampere por wéber: A/ lentes de petróleo: bit por pulgada: bit/in centilumen: clm
tesla T : Wb atep bit por segundo: bit/s centilux: clx
ángstrom A centímetro cuadrado
gray Gy milla náutica ampere segundo: A.s attounidad astronómi~ bit: bit, b
(no tiene símbolo)
siévert Sv amperevuelta(i.ampe-, ca: aUA braza (i.fathom): fm por dina: cm2/dyn
bar bar
joule J .. re-turn): At,Av attounidad de masa ató- brewster: B centímetro cuadrado
nudo (no tiene símbolo)
lumen 1m ampere vuelta por rne- mica (unificada): au bushel: bu por erg: cm2/erg
wéber Wb tro: Atlm,Av/m attovo]t: aV caballo de vapor (i. centímetro cuadrado
newton N año: a attowatt: aW horse power): CV, por kilogramo fuer~
2.5. UNIDADESADMITIDASEN SECTORES
hertz Hz afip,~Iu.a.(i:;Jig/J! lI~):t,/attowéber;.aWb _', bp....HP za: cm2/kgf ," .~..p.~".J:
ESPECIALIZADOS
lux Ix ~:i,};-,;~.I.r; '":r." -: .• _.' aY(}iril'upois:~.av;;av~..,.:-__CJIOOJkh:devapor' hora: i centÍmetro~,.,cuadradci:~,(.< . r ).,,'
henry H año trópico: al",p baria: ba hph por segundo: cm2/s -
dioptría (no tiene simbolo)
watt W apothecary: ap barn por electronvolt: caballo de vapor mé~ centímetro cuadrado:
quilate métrico (no tiene símbolo)
volt V área atmósfera normal: atm b/eV trico: CV cm'
a centímetro cúbico por
pascal Pa tex atmósfera técnica: at barn por erg: b/erg caloría 15 oC (caloría
tex
katal kat attoampere: aA barn por estereorradián gramo): cal gramo: cmJ/g
milímetro de mmHg
ohm D mercurio
grado Celsius oC barn . 1Los nombres y símbolos de los prefijos y unidades se encuentran en el cuadro anterior, SS, y allí deben
b

li
buscarse. En las unidades del sistema imperial (anglosajón) se dan en algunos casos sus formas en español.

544 545
,....
Ji
..~
-~.
.~¡..•.
! ,:
'...•
,.
símbolos
~
, símbolos

franklin por centímetro


centímetro cúbico por cuarto de galón (L decaunidad de masa dectabam: dab . iecuonvolt por metro erg segundo: erg's farad por metro: F/m
kilogramo: em)/kg quart): qt atómica (unificada): denier: den \;uadrado: cV/m2 erlang: E, Er femtoampere: fA cuadrado: Fr/cm2
centímetro cúbico: cml cuarto troy (L quarter da. dígito binario (L bina 'clectrOnvoltpor metro: escrúpulo de los boti- femtoángstrom: fA franklin por segundo:
centímetro de mercu- troy): qr tr decavolt: da V digit): bit .,;c"!//m carios (i. scruple femtobar: fbar Frls
rio: emHg cune: Ci decawatt: da W d~na(L dyne): dyo'r: 'eig: erg apothecaries): s ap ferntobam: fb franklin: Fr
centímetro inverso: curie megaelectronvo1t: decawéber: da Wb dtn~ centím'etr.o 'Por crg.centímetro cuadra- estenio o esteno (gr. femtobecquerel: ffiq frigoria por hora: rglh
cm-I Ci.l\1eV deciampere: dA . blOl: dyn.cm/BI", ~do por gramo: ergo sthenos, fuerza): so ferntocandela: fcd frigona: fg
centímetro por segun- curie por kilogramo: deciángstrom: dA dlOa centímetro pOrse::'. : .cm1/g estenio por metro cua- femtocoulomb: rc fuerza: F
do cuadrado: cmfs2 Ci/kg dccibar: dbar ,gundo: dyn.cm/s, ,_ ..~~ centímetro cuadra- drado: sn/m2 femtoeleclronvoJt: feV furlong: fur
centímetro por segun- cune por metro cúbi- decibam: db dtna centímetro. d .. e'l.do:erg'em1 estéreo (L stero): st femtoeslereorradián: gal: Gal
co; Cifrol decibecquercl: dBq cm .yo' .. ~.. ~ _ ,;o-rÉ por biot cuadrado: cxaampere: EA fsr galón (L ga/Jan): gal
do: cm/s
. ';¡¡;-".-
centímetro: cm dalton: u decibel: dB dma por biot centim~ .•,~~.._ 1.. ergfBi! exaángstrom: EA femtofarad: fF galón (Ial. cangius, pI.,
centimol: cmol darcy: O decicandela: dcd , tro: dyn/(8h:m)J _'_~';; e~ por bio!: erglBi exabar: Ebar femtogon: fgon cangil1: C
centinewton: cN debye: O decicoulomb: dC dtna por biot cuadra. ',' - ergJlorcentímetro cus- exabam: Eb ferntogrndo Celsius: FC galón de los Estados
ccntiohm: en decaampere: daA dcciclcctronvolt: deV ,do: dynlBP .,. drado segundo gra. exabccquerel: E8q femtogramo: fe Unidos (L gaflan):
centipársec: cpe decaángstrom: daA deciestereorradian: dsr dtna por centímetro do Celsius: erel exacandela: Ecd fcmtogray: fGy galOS
centipascal: ePa decabar: dabar dccifarad: dF cuadrado: dvnfcm! ~(cml.s'°C) exacoulomb: ,EC femtohenry: fH galón del Reino Unido
centipoise: cP decabecquerel: da8q decigon: dgon dina por centi~etro CÚ. ergporcentlmetrocua- exaelectronvoll: EeV femtohertz: 1Hz (L gaflan): galUK
centirradián: erad deeacandela: dacd decigrado Celsius: dOC . bico: dyn/em3 ~':'¡ 'lo< drado segundo kel- exaestereorradián: [sr femtojoule: fJ gal6n UK por hora (i,
centiscgundo: es decacoulomb: daC decigramo: dg dtna por centímetro: vin a la cuarta po- exafarad: EF femlokatal: I'kac gallan per haur):
centisiémens: eS decaelectronvolt: daeV decigray: dG)' dyn/cm ¡;¡ tenda: erg/(cm2• s.K) exagon: Egon femlokelvin: fl( galUKIh
centisiévert: eSv decaestereorrad ián: decihenry: d H di na por franldin: dyn/ ergpor centímetro cua- exagrado Celsius: EOC femlolitro: n., fi galón UK por libra (i.
centistokes: cSt dasr decihertz: dHz Fr , , drado segundo: ergl exagramo: Eg femtolumen: flm gaJlon per paund):
centitesla: cT decafarad: daF decijoule: dJ di na segundo por chl".ll£'~~.." ,.,(cm~'s) exagray; EGy femtolux: fiJo: galUKI1b
centitex: elex decagon: dagan decikatal: dkat dmelro a la quinta "~~"~ ' .erg por centímetro cua- exahenry: EH femtómetro: fm galón UK por milla (L
centitonelada: et dccagrado Celsius; decikelvin: dK potencia: dyn's!cml, , drado: erglcm2 exahertz: EHz femtomol: fmol gallan per mi/e):
centitoneladas equiva- daoC decilitro: dL, di dina segundo por éen. ~ por centimetro cú- exajoule: EJ femtonelada equivalen. galUKlmi
lentes de petróleo: decagramo: dag decilumen: dlm timetro cuadrado: ,. bico grado Celsius: exakatal: Ekat te de petróleo; ftep galón UK por minuto
ctep decagray: daGy decilux: dlx dyn.s/crn1 . erg/(cm)'°C) exakelvin: EK femtoncwton: fN (i. galJan per minu-
centiunidad astronómi- decahenry: daH decímetro cuadrado: dina segundo por cea. - : ,~porcentlmetrocúbi- exalitro: EL, El ferntoohm: ro te): galUKlmin
ca: cOA decahertz: daH? dm' tímetro cúbico: dyn. I ooseg¡mdogmdoCeI- exalurnen: Elm femtopársec: fpc galón UK por segundo
centiunidad de masa decajoule: daJ decímetro cúbico por s/cml -4 • sius: erg/(em . s.°C) exalux: Ell: femtopascal: fPa (L gallan per se-
'
atómica (unificada): decakatal: dakat kilogramo: dm)/kg dina segundo por cen- . -~- erg por centímetro cú- exámetro: Em femtorradián: frad cond): galUKls
cu deeakelvin: daK decímetro cúbico: dm' tímetro: dyo's/cm..,. __~_ _~~ico: erg/cm' examol: Emol femtosegundo: fs galón US por hora (i.
cenlivo1t: cV decalitro: daL, dal decímetro: dm dina segundo: d)'n's ~~ .crg por centímetro: exanewton: EN femtosiémens: fS gallan per haur):
centiwatt: cW decalumen: da 1m decimol: dmol dioptrla: d, dpt ,,:=::-- "'\ ergJcm exaohm: Ea femtosiévert: fSv galUSfh
centiwéber: cWb decalux: dalx decinewton: dN dracma (L dram): dr~ cm por centrimetro cú- exapársec: Epc femtotesla: fT galón US por libra (L
ciclo por segundo: e/s decámetro cuadrado: deciohm: da dracma de los botiCa.. :,"~ , \ bico segundo: ergl exapascal: EPa femtotex: ftex gallan per pound):
ciclo: c dam1 decipársec: dpc rios (i. drachm apo- _~ (crol,s) exarradián: End femtotonelada: ft galUSflh
coulomb metro cuadra- decimetro cúbico: dam) decipascal: dPa thecaries): dr ap".¡z :~. ergpor fnmklin: erglFr exasegundo: Es femtounidad astronó- galón US por milla (i.
do por kilogramo: decámetro: dam decirradián: drad dracma fluida (L fluid '-1-~ erg por grado Celsius: exasiémens: ES mica: roA gallon per mi/e):
C'm1/kg decamol: da mol decisegundo: ds drachm): fl drUK~ ;~'. ...• erglOC exasiévert: ES\' femtounidad de masa ealUSfml
coulomb metro cuadra. decanewton: daN decisiémens: dS dracma fluida (i. fluid ::, •.::- .erg por gramo grado exatesla: ET at6mica (unificada): galón US por minuto
do por volt: C.m1N decaohm: daO decisiévert: dS", ,~~Isius: erg/(g'°C) exatex: Etex fu (L gallan per minu-
drom): fi drUS .1 '"
coulomb metro: C.m decapársec: dape decilesla; dT electrón (conSlante .tí-';" :.,'-, . erg por gramo segun- exatonelada equivalen- femtovolt: rv te): galUS/min
coulomb por kilogramo decapascal: daPa decitex: dtex sica fundam:ntal):, e,~ ,.,;~ ; ~ do: erg/{g's) te de petróleo: Elep femtowatt: fW galón US por segundo
segundo: C/(ke.s) decarradián: darad deeitonelada equivalen- electronvolt Inverso ..-'...' erg por gramo: erglg exalonelada: Et ferntowébcr: fWb (i. gallan per s(!-
coulomb por kilogra- decasegundo: das te de petróleo: dtep metro cúbico: eV:1 '.-:~' ' ~,por,.kclvin:.erglK" ,'o 'Q8unidad .¥tronómi.;~ ... fermi: fm cand): galUS/s
mo: C/kg decasiémens: daS decitonelada: dí" 'mb .a,;. ,ettJU"molgmoo.Ci:el:"'J'-,~:: ca;EUÁ.~"'<t N f01f(bphot): ph gamma: g .t-¿
coulomb por metro decasievert: daSv deciunidad astronómi- electronvolt metro cua- •.•sius: erg/(mol'°C) exaunidad de masa at6- fot segundo: ph.s gauss: G
cuadrado: Cfrn1 decatesla: daT ca: dUA drado por kilogra- erg por segundo este- miea(unifieada): Eu frank1in centimetro: gigaampere: GA
coulomb por metro cú. deealex: datex decíunidad de masa mo: eV.m1/kg tt.; • l. reorradián centime- exavoJt; EV Fr'cm gigaángstrom: GA
bico: C/ml decatonelada equivalen- atómica (unificada): electronvolt metro cui!- 7~ :, tro cuadrado: ergl exawatt: EW franklin cuadrado por gigabar: Gbar
coulomb por mol: CI te de petróleo: datep d. drado: eV.m1 ~.•. (s'sr'cmZ) cxawéber: EWb erg centímetro: Fr21 gigabam: Gb
mol deeatonelada: dat decivolt: dV electronvolt por metrQ erg por segundo este- farad inverso: F.I (erg'em) gigabecquerel: GRq"
cuarto (i. quort): qtUK decaunidad astronómi- dcciwatt: dW cuadrado segundo:.: '\ reorradián: erg/{s'sr) farad metro cuadrado: franklin cuadrado por gigacandela: Ged
cuarto (j, quarter): qr ca: daUA deciwéber. dWb eV/(m2.s) .J erg por segundo: erg1s F.ro2 erg: Fr/erg gigacoulomb: GC

546 547
símbolos símbolos

gigaelectronvolt: GeV gramo centímetro por hectokelvin: hK cuarta potenciá: (JI entímetro cuadra- kilogramo por metro kilovar-hora: kvarh libra pie cuadrado por
gigaes tereorradi án: segundo cuadrado: hectolitro: hL, hl m' ~o: kgf/cm2 cuadrado: kglm2 kilovolt: kV segundo (i. pound
Gsr g'cm/s2 hectolumen: blm joule por metro cuadra. '1; .kilogramo fuerza por kilogramo por metro kilovoltampere: kVA loot squared per se-
gigafarad: GF gramo centímetro por hectolux: hlx do segundo keNin' centímetro; kgf/cm cúbico pascal: kgl kilovoltampere-hora: cond): Ib.ft/s
gigagon: Ggon segundo: g'cm/s hectómetro cuadrado; . J/(m2's'K) 5 . kilogramo fuerza por (m3'Pa) kVAh libra pie por segundo
gigagrado Celsius: gramo centímetro: g'cm hm' Joule por metro Clladra_ metro cuadrado: kgfl kilogramo por metro kilowatt año: kWa (i. pound foot per se-
GOC gramo fuerza: g.f hectómetro cúbico: bm' . do segundo: J/rn2.s ,m2 cúbico: kglm' kilowatt hora: kW'b, cond): Ib.ftJs
gigagramo: Gg gramo molécula: g' hectómetro: hm Joule por metro cuadra. kilogramo fuerza por kilogramo por metro; kWh libra pie por segundo
gigagray: GGy mol hectomol: hmol do: J/m2 metro cúbico: kgflm3 kg/m kilowatt: kW cuadrado (i. pOllnd
gigahenry: GH gramo por centímetro hectonewton: hN joule por metro ~¿bi. kilogramo fuerza por kilogramo por mol: kilowéber; kWb loo! per square se-
gigahertz: GHz cuadrado: g/cm2 heetoohm: hO ca: J/mJ 7,'- ;:-:--"':'"""><'- ~ . metro segundo gra- kg/mol lambda: I cond): Ib'ft/s2
gigajoule: GJ gramo por centímetro hectopascal: hPa joule por metro: J/ni ¡ do Celsius: kgf/(m's' kilogramo por pascal lambert: L libra por 1000 pies cua-
gigakatal; Gkat cúbico: g/cm3 hectopieza: hpz joule por mol kelvin', ,oC) segundo metro cua- langmuir: L drados (i. pound per
gigakelvin: GK gramo por centímetro: hectorradián: hrad J/(mol'K) .. kiiogramo fuerza por drado: kg/(Pa's.m2) libra (i. pound): lb !housand square
gigalitro: GL, GI g/cm hectosegundo: hs joule por mol: J/mol . _, metro: kgf/m kilogramo por pascal libra de los boticarios feet): Ib/lOOO ft2
gigalumen; Glm gramo por litro: gIL, gil hectosiémens: hS joule por segundo: J/s kilogramo fuerza por segundo metro: kgl (i. pound apofheca- libra por acre (i. pound
gigalux: Glx gramo por metro cua- hectosiévert: hSv joule por tesla: JfT,...,...". . - '~--segundogrado Cel- (Pa's'm) ries): lb ap per acre): Ib/ae
gigámetro: Gm drado día: g/(m2'd) hectotesla: hT joule segundo: J.s 1-, _ •. "sius: kgf/s'oC kilogramo por segun- libra fuerza hora por libra por galón UK (i.
gigamol: Gmol gramo por metro cua- hectotonelada equiva- joule tesla inverso: J~ii kilogramo fuerza se- do: kg/s pie cuadrado (i. pound per gaflon):
giganewton: GN drado: g/m2 lente de petróleo: kayser: K gundo cuadrado por kilogray: kGy pound-force hour Ib/galUK
gigaohm; GO gramo por metro cúbi- htep kelvin inverso: KI metro a la cuarta po- kilohenry: kH per square foo!): libra por galón US (i.
gigapársec: Gpc co: g/m' hectotonelada: ht kelvin por metro: Klm ':tenda: kgf's2/m4 kilohertz: kHz Ibfoh/ft2 pound pe/" gallon):
gigapascal: GPa gramo por mililitro: g/ hectounidad astronó- kelvin por watt; KIW ,"' .kilogramo fuerza se- kilojoule: kJ libra fuerza pie (i. Ib/galUS
gigarradián: Grad mL,g/ml mica: hUA klloampere: kA .. :¡;, - gundo cuadrado por kiJokatal: kkat pound-force foO!): libra por hora (i. pound
gigasegundo: Gs gramo rad: g'rad hectounidad de masa kiloángstrom: kA ~ metro: kgf's"/m kilokelvin: kK IbHt per hour): Ib/h
gigasiémens: es grano (i. grain): gr atómica (unificada): kilohar: kbar ~ki1ogramo fuerza se- kilolitro: kL, kl libra fuerza pie cuadra- libra por minuto: Ib/
gigasiévert: GSv grano por galón UK O. hu kiloharn: kb i' gundo por metro kilolumen: klm do: IbHt" min
gigatesla: GT grain per gallon): hectovolt: hV kilohecquerel: kBq cuadrado: kgf's/m2 kilolux: klx libra fuerza por pie (i. libra por pie (i. pound
gigatex: Gtex gr/galUK hectowatt: hW kilocaloria: kcal '~ kiJogramo fuerza se. kilómetro cuadrado: pound-force per per foO!): Ib/ft
gigatonelada: Gt grano por galón US (i. hectowéber: hWb kilocandela: kcd t., ~ gundo: kgf's km2 foo!): lbf/ft libra por pie cuadrado
gigatonelada equiva- grain per gallon): henry inverso: H-l kilociclo: kc kilogramo fuerza: kgf, kilómetro por hora: libra fuerza por pie (i. pound per square
lente de petróleo: gr/galUS henry por metro; H/m kilocoulomb: kC , kgm km/h cuadrado (i. pound- loo!): Ib/ft2
Gtep grano por pie cúbico (i. hundredweight corto (i. kíloelectronvolt: keV' kilogramo metro cua- kilómetro: km force per square libra por pie cúbico (i.
gigaunidad astronómi- grain per cubic short hundred- kiloestereorradián: ksr \ , drado por segundo: kilomol: kmol foo!): lbf/ft2 pound per cubic
ca: GUA foo!): gr/ft3 weigh!): sh cwt kilofarad; kF . kg.m2/s kilonewton: kN libra fuerza por pulga- foot): Ib/ftl
giga unidad de masa gray por segundo: Gy/s hundredweight: cwt kilogon: kgOD kilogramo metro cua- kiloohm: kO da (i. pound-force libra por pie segundo
atómica (unificada): hectárea milímetro: ha' joule hertz inverso: kilogrado Celsius: kOC ('.
drado: kg.m2 kilopársec: kpc per i¡¡ch): Ibf/in (i. pound per foOl se-
Gu mm J.Hrl kilográmetro; kgm t¡;r';, kilogramo metro por kilopascal: kPa libra fuerza por pulga- cond): Ib/(ft.s)
gigavolt: GV hectárea: ha joule inverso metro cú~ kilogramo: kg ,~ segundo cuadrado: kilopondímetro; kpm da cuadrada (i. libra por pulgada (i.
gigawatt: GW hectoampere: hA bico inverso: J-l.m.3 kilogramo fuerza me.• ~~~kg'm/s2 kilopondio: kp pound-force per pound per inch): Ib/
gigawéber: GWb hectoángstrom: hÁ joule metro cuadrado tro por kilogramo kilogramo metro por kilopondio: kp square inch, or ;n
gílbert por centímetro: hectobar; hbar por kilogramo: J.m2/ grado Celsius: kgf', segundo: kg'm/s kilorradián: krad psjg): Ibf/in2 libra por pulgada cua-
Gb/cm hectobecquerel: hBq kg m/kg'oC ,-,,"1
"'kilogramo peso (i. ki- kilosegundo: ks libra fuerza por pulgada drada O. pound per
gílbert por máxwell: hecto candela: hed joule metro cuadrado: kilogramo fuerza riie- 'logram.weight): kilosiémens: kS cuadrada (i. pound- square inch): Ib/in2
Gb/Mx hectocoulomb: he J.m2 tro por kilograrp.o: kgp, kg(wt) kilosiévert: kSv force per square ¡¡¡ch libra por pulgada cúbi-
gílbert: Gb hectoelectronvolt: heV joule por kelvin: J/K kgf'm/kg ::;, k!logramopor centíme- kilotesla: kT or psia): Ibflin2 ca (i. pound per cu-
gi11: gi hectoestereorradián: joule por kilogramo kilogramo fuerza me~o ltrocuadrado: k~cm2- kilotex; ktex libra fuerza pulgada (i. bic jnch): Ib/inl
giorgi: G hsr kelvin: J/(kg'K) por segundo; kgf'ni/s ..,•.....
;~'-.",.,_ ,_~,~RM'centirr!e.':"~',.kt1elooelada~.equiva-. 'r ptYVfItl,.force inch): libra por segundo (k. "':0" : '",.J''':",-,
grado por segundo cua- hectofarad: hF joule por kilogramo se. kilogramo' f'Uei'tif me,,:"N.,.- '- "")~~:ttiClibicd:,R:gfcm¥+ l1mfe" de' petróleo; ltif,.,~ pOl/nd-.per~ seco1lr$" ',~'.:,
"+.< •• ~t-'->;:
drado: 0/S2 hectogrado Celsius: gundo: J/(kg's) tro segundo cuadra- ;,kilogramopor decíme- ktep libra fuerza segundo Ib/s
grado por segundo; o/s hOC joule por kilogramo: do' kaf'm's2 -1':': tro cúbico: kgldm' kilotonelada: kt por pie cuadrado (i. libra. por yarda (i.
gramo caloría: g'cal hectogramo: hg J/kg kilog~a~o fuerza me~. kilogramo por hectá- kilounidad astronómi- pOllnd-force second pound per yard): Ibl
gramo centímetro cua- hectogray: hGy joule por libra grado tro segundo: kgf.m's rea: kg/ha ca: kUA per square lOO!): yd
drado por segundo: hectohenry: hU Celsius: J/(lb'°C) kilogramo fuerza me- kilogramo por hora: kilounidad de masa Ibf's/ft2 libra por yarda cuadra-
g'cm2/s hectohertz: bHz joule por libra kelvin: tro, kilográmetro': kglh atómica (unificada)': libra pie cuadrado (i. da (i. pound per
gramo centímetro cua- hectojoule: hJ J/(Ih'K) 'kgf.m ..'¡'i "kilogramopor litro: kgl ku poundfoo! squared): square yard): Ib/yd2
drado: g'cm2 hectokatal: hkat joule por metro a la kilogramo fuerza por . :' IL, kgll kilovar: kvar Ib.ft libra pulgada cuadrada

548 549
símbolos símbolos

(i. pound inch squa- megalumen: Mlm metro cuadrado: m2 microlumen: IJ.lm .,;' , niiligramo: mg mínima (i. minim): mi nanounidad astronómi- onza fluida (i. fluid
red): Ib'in2 megalux: Mlx metro cúbico inverso se. microlux: Jilx miligray: mGy minimo (i. minim): ca: oUA aunce): ti oz
libra troy (i. pOl/nd megámetro: Mm gundo inverso: m-J.s.¡ micrómetro cuadrad : milihenry: mH minUK, minUS nanounidad de masa onza fuerza (i. Qunce-
troy): lb tr megamol: Mmol metro cúbico inverso: Ilm2 o, .'.mi1ihertz: mHz minuto inverso: min.1 atómica (unificada): force): ozf
libra-fuerza (i. paund- meganewton: MN m"' micrómetro: Jim milijoule: mJ mol inverso: mol.¡ uo onza fuerza por pulga-
force): Ibf megaohm: M.O: metro cúbico por cou- micromol: Jimol mílikatal: mkat mol por kilogramo: nanovolt: nV da cuadrada (i. oun-
link cuadrado (i. squa- megapársec: Mpe lomb: ruJ/C milikelvin: mK mol/kg nanowatt: nW .ce-Jorce per square
micrón de mercurio'
re link): sq Ji megapascal: MPa metro cúbico por hora: ~Hg . mililitro: roL, mi mol por litro: mol/L, nanowéber: nWb inch): ozf/in2
link: U megapondio: Mp mJ/h micronewton: J1N. mililumen: miro molfl néper por segundo: onza fuerza pulgada (j.
litro atmósfera: Vatm, megarradián: Mrad metro cúbico por kilo- microohm: J1n mililux: mlx mol por metro cúbico: Np/s ounee-foree ineh):
I.atm megasegundo: Ms gramo: ml/kg micropársec: /lpc íñilímetro cuadrado: mol/ml néper: Np ozfin
litro por 100 kilóme- megasiémens: MS metro cúbico por minu- micrapascal: J1Pa mm' mol por segundo: molls newton metro cuadra- onza líquida (j. liquid
tros: L/lOO km, 1/ megasiévert: MSv to: ml/min micropulgada (i. mi. milímetro de agua: nanoampere: nA do por ampere: mmze): Iiq oz US
100 km megatesla: MT metro cúbico por mol: cro-ineh): /liD mmHp nanoángstrom: nÁ N.m2/A onza por galón UK (i.
litro por kilogramo: L/ megatex: Mtex mJ/mol microrradián: flrad ' milímetro: mm nanobar: nbar newton metro cuadra" aunce per gallon):
kg,l/kg megatón, mega tone- metro cúbico por se- microsegundo: /JS .:'i : milimol: mmol nanobam: nb do por kilogramo oz/galUK
litro por minuto: L/ lada: Mt gundo: mJ/s microsiémens: ¡.tS'--!'" mN nanobecquerel: nBq cuadrado: N'm2/kg onza por galón US (i.
min,l/min megatonelada equiva- metro cúbico: m3 microsiévert: /lSv miliohm:mn nanocandela: ned newton metro por se- ounee per gallon):
litro por mol: L/mol, 1/ lente de petróleo: metro de agua: mH.O: microtesla: J1T miliosmol: mDsm nanocoulomb: nC gundo: N'm/s oz/galUS
mol Mtep metro inverso: m-I microtex: J1tex '! . milipársec: mpc nanoelectronvolt: neV newton metro segundo: onza por pie (1. ounee
litro por segundo: L/s, mega unidad astronó- metro kelvin por watt: microtonelada equiva~-' niilipascal: mPa nanoestereorradián: N'm's perfoot): ozJft
lis mica: MUA m"KIW lente de petróleo:. milirradián: mrad osr newton metro: N.m onza por pie cuadrado
lumen hora: Im.h megaunidad de masa metro kelvin: m.K Iltep milisegundo: ros nanofarad: nF newton por metro cua- (i. aunee per square
lumen por metro cua. atómica (unificada): metro por hora: m/h microtonelada: ¡.tt milisiémens: roS nanogon: ngon drado: N/m2 foot): oz/ft2
drado: 1m/m" Mo metro por kilogramo: microtorr: IlTorr milisiévert mSv nanogrado Celsius: newton por metro cú- onza por pulgada (i.
lumen por pie cuadra- megavolt: MV m/kg microunidad astronóf niilitesla: mT uOC bico: N/m3 aunce per ineh): ozJ
do: 1m/fe megawatt: MW metro por minuto: m/ mica: J1UA mililex: mtex nanogramo por pascal newton por metro: N/ ;n
lumen por watt: ImlW rnegawéber: MWb min microunidad de masa militonelada equiva- segundo metro cua- m onza por pulgada cúbi-
]umen segundo: Im's metro a la cuarta po- metro por segundo cua- atómica (unificada)': -lente de petróleo: drado: ng/(Pa's'm2) newton por wéber: N/ ca (i. Ollnee per
lux hora: Ix.h tencia: m4 drado: m/s1 J1u i! mtep nanogramo: ng Wb cubic ineh): ozlin3
lux segundo: Ix.s metro cuadrado inver- metro por segundo cú- microvolt: J1V niilitonelada: mt nanogray: nGy newton segundo por onza por yarda (i. aunee
máxwell por centime~ so segundo inverso: bico: m/sl microwatt: J1W iriilitorr: mTorr nanoherny: nH metro a la quinta po- per yard): ozJyd
tro cuadrado: Mx/ m-2.s.1 metro por segundo: mIs microwéber: J1Wb Jlliliunidad astronómi~ nanohertz: nHz tencia: N.s/m' onza por yarda cuadra-
cm' metro cuadrado inver- metro segundo por ki- miliampere segundo:' ~ca: mUA nanojoule: nJ newton segundo por da (i. ounee per
máxwell: M, Mx so: m-" logramo: m.s/kg mAs iniliunidad de masa nanokatal: nkat metro cuadrado: N.s/ square yard): oz/yd2
megaampere: MA metro cuadrado por microampere: /lA miliampere: mA ",,' atómica (unificada): nanokelvin: nK m' onza pulgada cuadrada
megaángstrom: MÁ estereorradián: m2/sr microángstrom: ¡.tÁ miliángstrom: mÁ . rou nano litro: nL, ni newton segundo por (i. aunce ineh squa-
megabar: Mbar metro cuadrado por micrabar: ¡.tbar milibar: mbar '¡'" milivolt: mV nanolumen: nlm metro cúbico: N's/m3 red): oz.in2
megabarn: Mb hora: m2/h mícrobarn: ¡.tb milibarn: mb miliwatt: mW nanolux: olx newton segundo por onza troy (j. aLInee
megabecquerel: MBq metro cuadrado por microbecquerel: ¡.tBq milibecquerel: mBq~..~- mi1iwéber:mWb nanómetro inverso: metro: N's/m troy): oz'tr, oz tr
megacandela: Med joule: m2/J micro candela: ¡.tcd milicandela: med ," - niilla (1. mile): mi nm-I newton segundo: N.s pascal inverso segundo
megacoulomb: MC metro cuadrado por ki- microcoulomb: ¡.te milicoulomb: me mi-!la cuadrada (i. nanómetro: nm nit: nt inverso: Pa-I.s-!
megaelectronvolt MeV logramo segundo: microe]ectronvolt: ¡.teV milíelectronvolt meY.'"'" 'squaremile): rnP, sq nanomol: nmol nudo (i. knot): kn pascal inverso: Pa-I
megaestereorradián: m"/(kg's) microestereorradi án: miliequivalente por li- mi nanonewton: nN número de Mach: Ma pascal litro: Pa'L, Pa.1
Msr metro cuadrado por ki- ~sr tro: mEqlL, mEqll milla náutica (i. nauti- nanoohm: nO: oersted: De pascal metro cúbico por
megafarad: MF logramo: m2/kg microfarad: ,...F miHequivalente: mEq, cal mUe): nm, mn nanopársec: npe ohm inverso: .0:-1 segundo: Pa. m3/s
megagon: Mgon metro cuadrado por mícragon: ¡.tgon mil i e stereo rrad i án:, millanáuticainternacio- nanopascal: nPa ohm metro: .O:.m pascal metro cúbico:
megagrado Celsius: mol: m2/mol microgrado Celsius: msr -;-;~•••••n¡¡h:(i,'~nauIil:ai •...miJe-c;, nanorradiátY.:, orad: .'"! " oltm.:. milímetro cua- Pa.m" ¡,,- ',r~
MOC metro cuadrado por ~oC milifarad: mF 'f '~~'mrermrtiorral)":-n mi" nanosegnndb~ .D! drado por metro:' pascal por kelvin: PaIK:'';.;....•.
megagramo: Mg newton segundo: m2/ mícrogramo: ¡.tg miligal: mGal ";:, milla por galón UK (i. nanosiémens: nS .O:'mm"/m pascal por metro: Pa/m
megagray: MGy (N's) micragray: ¡.tGy miligon: mgon .¡¿;. -~ .'milepergallon): mil nanosiévert nSv ohm segundo: .O:.s pascal segundo por me-
megahenry: MH metro cuadrado por microhenry: ¡.tH miligrado Celsius: mOC :w <', galUK nanotesla: nT onza (1. ounee): oz tro cúbico: Pa's/m3
megahertz: MHz newton: m2/N microhertz: ¡.tHz miligrado: mg , ::ti:,. milla por galón US (i. nanotex: ntex onza avoirdupois: oz pascal segundo por
megajoule: MJ ,w ~q:~ .'mile per gallan): mil avdp metro: Pa.s/ro
megakatal: Mkat
megakelvin: MK
metro cuadrado por se"
gundo: m2/s
metro cuadrado por volt
microjoule:
microkatal: ¡.tkat
microkelvin: ¡.tK
miligramo por ho~a:
mgh
miligramo por litfO~-
.'-:" .,:m",
:,B~
',galUS
m~~lapor hora (i. mUe
nanotonelada equiva-
lente de petróleo:
ut,
onza de los boticarios
(l. auna apotheca-
pascal segundo: Pa.s
peck: pek, pk
megalitro: ML, MI segundo: m2/(V,s) microlitro: pL, ¡.tI, mg/L, mg/l '.,_' < ,-:per hour): mph, mi/h nanotonelada: nt ries): oz ap pennyweight: dwt, pwt

550 551
símbolos símbolos
. ~, ,',~
perch: p picogon: pgon square Joot hour de- pIe por s.egundo cua;,~ (í. inch ofmercury): límetro cuadrado: tesla metro: T'm tray: tr
petaampere: PA picogrado Celsius: gree Fahrenhei! per drado (I.Joot pé;'.se5- ¡nHg S-m/mm2 tonelada (avdp): tn unidad de calor centi~
petaángstrom: P Á pOC British therma! ¡¡ni! . cond squared): ftlsf: p~lgada por ~inut)o .(ji siémens por metro: S/m tonelada corta (i. shor! grado (i. centigrade
petabar: Pbar picogramo: pg inch): ft2'h-OF/(Btu- pie poundal (i. fo~'i> ,tnch per minute: ID skot: sk ton): sh tn, sh.tn hea! uni!): CHU
petabam: Pb picogray: pGy io) .poundal): ft'pdl ,mio . spat: sp tonelada kilómetro por unidad técnica de ma-
petabecquerel: PBq picohenry: pH pie cuadrado por hora pIe tablar (i. board~ ulgada por segundo (i. stilb: sb litro: t'km/L, t'kmll sa: UTm
petacandela: Ped picohertz: pHz (i. square foo! per Joot): bd~ft. " '- ,P inch per second): stokes: St tonelada kilómetro: unidad térmica británi-
petacoulomb: PC picojoule: pJ hour): ft2/h pie-libra (i. fOO1~ .•in/s svedberg: S, Sv t'km ca (i. british !hermal
petaelectronvolt: PeV picokatal: pkat pie cuadrado por libra pound): ft-Ib ,i" qiiliate (j. carat): e teraampere: TA tonelada metro por se- unit): Btu
petaestereorradián: Psr picokelvin: pK (i. square foot per pieza: pz . '••, l." quintal: q teraángstrom: TÁ gundo cuadrado: Unidad térmica brjtá~
petafarad: PF picolitro: pL, pi pound): ftzllb p!nta (i.pint): pt, ptU}(= - ~ ~: ~d. rad, rd terabar: Tbar t'm/s2 nica por hora (i. hri-
petagon: Pgon picolumen: plm pie cuadrado por libra PlOt~ líquida (i. l~quid. t:t,. ,.
radián por metro: radl terabarn: Tb tonelada por 1000 yar - tish !herma! unit per
petagrado Celsius: poC picolux: plx fuerza (L squareJoo! pmt): pt IiqUS ~ ~~;'" ,m terabecquerel: TBq das (L ton per !hou- hour): Btu/h
petagramo: Pg picómetro: pro per pound-force): pinta seca (L dry p~~t): ~2, radiánpor minuto: rad! teracandela: Ted sands yards): ton unidad térmica britá-
petagray: PGy picomol: pmol ft"/Ibf dry pt \' ,~¡L.,.min teracoulomb: Te UKllOOO yd nica por libra (i. bri-
petahenry: PU piconewton: pN pie cuadrado por poun- poise inverso: p-~~~ ,f_~-:' r~dián por segu ndo teraelectronvolt: TeV tonelada por hectárea: !ish therma! unit per
petahertz: PHz picoohm: pO dal (i. square JOOI poi se: P -m ",,,*,,,,"~- '"' ,.cuadrado: rad/s 2 teraestereorradián: Tsr t/ha pound): Btu/lb
petajoule: PJ picoparsec: ppc per pound-Jorce): poiseuille: PI .Jf.~ radián por segundo: terafarad: TF tonelada por hora (i. unidad ténnica británi-
petakatal: Pkat picopascal: pPa ft2/pdl pond: p ,r-:: t:::.. rad/s teragon: Tgon ton per hour): ca por libra grado
petakelvin: PK picorradián: prad pie cuadrado por se- poundal pie (L poun- ,{j: rem: rem teragrado Celsius: TOC tonUKlh Fahrenheit (i. british
petalitro: PL, PI picosegundo: ps gundo (i. squareJoot dal Joot): pdHt,.. '~EE; :revolución por minuto: teragramo: Tg tonelada por metro cú- !herma! uni! per
petalumen: Plm picosiémens: pS per second): ft2/s poundal por pie cua- :ff,-.2 r/mio teragray: TGy bico: t/m3 pound degree Fah-
petalux: Plx picosiévert: pSv pie cúbico (i. cubic drado (i. poundalpe; ~~; n:voluci6n por segun- terahenry: TH tonelada por milla (L renheit): Btu/(lb-OF)
petámetro: Pm picotesla: pT Jool): ftJ, eu ft square foot): pdYfti ,~.~ "'do: rls terahertz: THz ton per mile): ton unidad térmica británi-
petamol: Pmol picotex: ptex pie de agua (L JOO! oJ poundal segundo_.por ,i"!;
.revolución: r terajoule: TJ UKlmi ca por libra grado
petanewton: PN
petaohm: PO
picotonelada equiva-
lente de petróleo:
water): ftHtQ
pie hora grado Fah-
pie cuadrado (i.pou'}~ 1:_.
róentgen metro cuadra- terakatal: Tkat tonelada por milla cua+ Rankine (i. british
dal second per squa; "c{'i' ci;'do por curie hora: terakelvin: TK drada (i. ton per !hermal uni! per
petapársec: Ppe ptep renheit por unidad re JOO!): pdl's/ft2, ~ ~('. R.m2/(C¡-h) teralitro: TL, TI square mile): ton pound degree Ran-
petapascal: PPa picotonelada: pt térmica británica (i. poundal: pdl "o ~.'~.:( .roentgen por segundo: teralumen: Tiro UKlmP kine): Btu/(lb.oR)
petarradián: Prad picounidad astronómi- fOO! hour degree pulgada (i. inch):,¡ií ~-- . Rls teralux: Tlx tonelada por yarda cú- unidad térmica británi~
petasegundo: Ps ca: pUA Fahrenheit per Bri- pulgada a la cuarta,IPo" ~;~ roentgen: R terámetro: Tm bica (i. ton per cu- ca por minuto: Btul
petasiémens: PS
petasiévert: PSv
petatesla: PT
picounidad

pu
de masa
atómica (unificada):
tish !herma! unit):
ft'h-OF/Btu
pie lambert (L Joo!-
tencia (L inch to,ihf)
lour!h power): in""--
pulgada cuadrada ,(i.
~',
r:..iÍ.;.~...•.....
rutherford: Rd

~
segundo cuadrado por
2kilogramo: s2/kg
teramol: TmoJ
teranewton: TN
teraohm: TO
bic yard): tooUKI
yd3
tonelada: ton
mio
unidad térmica británi-
ca por pie cuadrado
petatex: Ptex picovolt: pV lamber!): ft.La square inch): ini~,sq ~ segundo inverso kilo- terapársec: Tpe tonelada-fuerza (i. ton- (L british thermal
peta tonelada equiva- picowatt: p W pie libra fuerza por se- in ''''. _ ;;-,1;<' ~gramo inverso: S.I. terapascal: TPa Jorce): tonf unitpersquarefoo!):
lente de petróleo: picowéber: p Wb gundo (i.joot pound- pulgada cuadrada" pie 1~,:7 ~<,kg.1 terarradián: Trad tonelada-fuerza pie (i. Btu/ft2
Ptep pie (i.Ioo!): ft force per second): cuadrado (i. squa~, -~ s~gundo inverso metro terasegundo: Ts ton-force Joot): unidad térmica británi-
petatonelada: Pt
petaunidad astronómi-
pie a la cuarta poten-
cia (i. loo! to !he
fHbf/s
pie libra-fuerza (i. foo!
inch square fogt}
in2'ft2 '--',
Ji,'.
~
cuadrado inverso: S'
j J.
m-2
terasiémens: TS tonHt ca por pie cuadrado
terasiévert: TSv tonelada-fuerza por pie hora (i. british ther~
ca: PUA lour!h power): ffl pound-force): fHbf pulgada cuadrada por ~ .s~ndo inverso metro teratesla: TT (i. ton-force per mal uni! per square
peta unidad de masa pie candela (j. 100!- pie libra-fuerza por li- hora (l. inch squqf~, ~ ,,' cúbico inverso: S-l_ teratex: Ttex Joot): tonf/ft loot hour): BtuI(ft2-h)
atómica (unificada): candle): fe bra (i. foot pound- ed per hour): in1th. .-::>'" ,'~-!t~- m.J . teratonelada equivalen- tonelada-fuerza por pie unidad térmica británi+
Pu pie cuadrado (i. square force per pound): te de petróleo: Ttep cuadrado (1. ton-for- ca por pie cuadrado
petavolt: PV loot): ft2, sq ft ft-1bf/lb pu hbra-fuerza
1~ada cuadr~d~ (1. ~qua~, .'.•.'..•'..•.:,-.c.~
:*.;'o•...:"::;>
.p.9r..... ,,'...;..•, .. .;,:
'....'..••...
~....'<.' se~ndo
,InverSO: IOverso
s.I-Ti tesla teratonelada: Tt ce per square Joot): hora grado Rankine
petawatt: PW pie cuadrado hora gra- pie libra~fuerza por li- re inch per pqul1d- ~\':,'.,''" ':-1~:- segundo inverso: sol teraunidad astronómi- tonf/ft2 (i. british !hermal
petawéber: Pwb do Fahrenheit por bra grado Fahrenhe¡t Jorce): in2/lbf :.,-:- ~~- .-' _~,~s~ndo por litro: sIL, ca: TUA tonelada-fuerza por unit per square Joot
picoampere: pA unidad térmica bri- (L Joot pound-force pulgada cuadrad¡¡ 'por - -- 'jljiJ:~ ,:,~~,-, "' teraUB"ida¡J.,.~de-
..•IJ}al.a~:}' pulgada cuadrada (l. hour degree Rank.k; .'1 .•
picoángstrom: pÁ tánica pie (l. square per pound degree segundo (L inch ~~,~pONTfetro-C~-.f'_ aronuea.í.l1n~:r.-,;;,:¿.'. tf1Jt"¡orceper square' j ne): 8tu/(ft2-h'°R):1;' ,:"-'
picobar: pbar loot hour degree Fahrenheit): ft-lbfl squaredpersecq.ná]: .;..i-'. -1"' ,~'-": - drado: s/m2 Tu inch): tonf/in2 unidad térmica británi-
picobam: pb Fahrenheit per B!u (lb.oF) in2/s ,,# ~+~~' S~gundopor metro cú- teravolt: TV tonelada~ki1ómetro: t~ ca por pie cuadrado
picobecquerel: pBq
picocandela: ped
Joot)
(Btu.ft)
ft2'h.oF/ pie por libra (i.joo! per pulgada cúb~ca (i. fll-
3
bic inch): ID , en ~~-'
'i&' ~,_
bico: s/m3
sh~.nnon:Sh
terawatt hora: TWh km segundo grado Fah-
pound): ftflb terawatt: TW toneladas equivalentes renheit (i. british
picocoulomb: pC pie cuadrado hora gra- pie por minuto (i. foo! pulgada de agua. (i. ;:fJfJ-r .si~mensmetro cuadra. terawéber: TWb de petróleo: tep !hermal unit per
picoelectronvolt: peV do Fahrenheit por per minute): ftlmin inch of wat~): :__ ~:':, ~.~o por mol: S'm21 termia (i. !hermie):'ttf. torr litro por segundo: square foo! secand
picoestereorradián: psr
picofarad: pF
unidad térmica bri- píe por segundo (l. foo! inHl.Q ,.~;. .'.t?:
;fl-, :,mol . tesla metro cuadrado: Torr-L/s, Torr" lIs degree Fahrenheit):
tánica pulgada (i. per second): ft/s pulgada de mercuriO, s,~emensmetro por ml- T-m2 torr: Torr Btu/(ft2-s.oF)

552 553
símbolos símbolos

unidad térmica británi- volt cuadrado por kel- wéber metro: Wb'm yoctotex: ytex -y~tta"olt: YV zeptolumen: zlm zeptowéber: zWb zettámetro: Zm
vio cuadrado: V21K2 zeptolux: zlx zettaampere: ZA zettamol: Zmol
ca por pie cuadrado wéber por ampere me- yoctotonelada equiva_ ;.,. yottawart'YW
.
segundo grado Ran. volt por ampere: V/A tro: Wb/(A'm) lente de petróleo~, '. .'yottawéber: YWb zeptómetro: zm zettaángstrom: zA zettanewton: ZN
kine,(i. british ther- volt por kelvin: Y/K wéber por ampere: ytep . zeptoampere: zA zeplomol: zmol zettabar: Zbar zettaohm: ZO
mal unit per square volt por metro: Y/m Wb/A yoctotonelada: yt \. zeptoángstrom: zA zeptonewton: zN zettabarn: Zb zettapársee: Zpc
foot second degree volt segundo metro: wéber por metro eua- yoctounidad astronó~, z~ptobar: zbar zeptoohm: zO: zettabecquerel: Zbq zettapaseal: Zpa
Rankine): Btu/(ft2• V's.m drado: Wb/m2 mica: yUA zeptobam: zb zeptopársec: zpc zettacandela: Zcd zettarradián: Zrad
s.oR) volt segundo por ampe- wéber por metro: Wb/ yoct?u~idad de masa :' zeptobecquerel: zBq zeptopascal: zPa zettacoulomb: ZC zettasegundo: Zs
unidad térmica británi- re metro: V's/(A'm) ID atomlca (unificada):_ zeptocandela: zcd zeptorradián: zrad zettaelectronvolt: ZeV zettasiémens: ZS
ca por pie cúbico volt segundo por am- weight (en i., peso): wt yu zeptocoulomb: zC zeptosegundo: zs zettaestereorradián: zettasiévert ZSv
hora (i. british ther- pere: Y's/A yarda (L yard): yd yoctovolt: yV 'zeptoelectronvolt: ~~V zeptosiémens: zS Z" zettatesla: ZT
mal unir per cubic volt segundo por me- yarda cuadrada (i. yoctowatt: yW .z~ptoestereorradlan: zeptosiévert: zSv zetlafarad: ZF zetlatex: Ztex
foot hour): Btu/ tro cuadrado: Y's/m2 square yard): yd2, sq yoctowéber: yWb ,se zeptotesla: zT zettagon: Zgoo zettatonelada equiva-
(ft'"h) volt segundo por me- yd yottaampere: YA zeptofarad: zF zeptotex: ztex zettagrado Celsius: lente de petróleo:
unidad térmica británi~ tro: V.s/m yarda cuadrada por to~ yottaángstrom: y Á ieptogon: zgon . zeptotonelada equiva~ ZOC Ztep
ca por pie hora gra- volt segundo: Y's nelada UK (i. squa- yottabar: Ybar ~z~plogrado CelslUs: lente de petróleo: zettagramo: Zg zettatonelada: Zt
do Fahrenheit (i. voltampere reactivo: re yard per ton): yottabam: Yb ,oC ztep zettagray: ZGy zettaunidad astronómi-
british therma! uni! var yd21tonUK yottabecquerel: YBq ~) zeptogramo: zg zeptotonelada: zt zettahenry: ZH ca: ZUA
per joot hour degree voltampere: Y.A, VA yarda cúbica (L cubic yottaeandela: Yed zeplogray: zGy zeptounidad astronó- zettahertz: ZHz zettaunidad de masa
Fahrenheit): Btul watt hora: Wh, W.h yard): eu yd, yd3 yottacoulomb: Ye zeptohenry: zH mica: zUA zettajoule: ZJ atómica (unificada):
(ft-h.oF) watt metro cuadrado: yarda por libra (i. yard yottaelectronvolt YeV. zeplohertz: zHz zeptounidad de masa zettakatal: Zkat Zu
unidad térmica británi- W'm2 per pound): yd/lb yottaestereorradián/ zeptojoule: zJ atómica (unificada): zettakelvin: ZK zettavolt: ZV
ca por pie segundo watt por ampere cua- yoctoampere: yA Ysr . zeptokatal: zkat zu zettalitro: ZL, ZI zettawatt: ZW
grado Fahrenheit (L drado: W/A2 yoetoángstrom: yA yottafarad: YF ~~'7'- zeptokelvin: zK zeptovolt: zV zetlalumen: Zlm zettawéber: Zwb
british thermal uni! watt por estereorradián yoctobar: ybar yottagon: Ygoo zeptolitro: zL, zl zeptowatt: zW zettalux: Zlx

',
per loot second de- metro cuadrado: W/ yoctobarn: yb yottagrado Celsius: yaC
gree Fahrenheit): (sr'm2) yoctobecquerel: yBq yottagramo: Yg
Btu/(ft's.oF) watt por estereorra- yoctocandela: ycd yottagray: VGy - ~~
unidad térmica británi. dián: W/sr yoctocoulomb: yC yottahenry: YH " 2. Del símbolo a la palabra
ca por pie segundo watt por kelvin: W/K yoctoelectronvolt: yeV yottahertz: YHz
grado Rankine (i. watt por kilogramo: yoctoestereorradián: yottajoule: YJ a año aGy attogray AI{m2'K2) ampere por au attounidad de masa
yottakatal: Ykat ~:' .a.l. año luz Ah ampere hora metro cuadrado kel- atómica (unificada)

1
british therma! unit W/kg ysr
per loot second de- watt por metro cuadra- yoctofarad: yF yottakelvin: YK - '''Í;',~ a.' año trópico
P
aH attohenry vin cuadrado aUA atlounidad astro-
gree Rankine): Btul do kelvin a la cuarta yoctogon: ygon yottalitro: YL, YI '''.' .,~,~~;':,
".,aAattoampere aHz attohertz A.min ampere minuto nómica
(ft's.oR) potencia: W/(m2'K4) yoctogrado Celsius: yottalumen: Viro '~ ',~~" aÁ attoángstrom A/io ampere por pul- amol atlomol aV attovoit
unidad térmica británi~ watt por metro cuadra- yaC yottalux: Ylx :;,,~'. ab attobarn gada aN attonewton Av => At
ca por pulgada cua- do kelvin: W/(m2.K) yoctogramo: yg yottámetro: Vrn ",'::-~ abar attobar A/in2 ampere por pul. aO attoohm av. avdp avoirdupois
drada hora grado watt por metro cuadra- yoctogray: yGy yottamol: Ymol 11l'J1~ aBq attobecquerel gada cuadrada ap apothecary AlV ampere por volt
Fahrenheit (í. british do: W/m2 yoctohenry: yH yottanewton: YN it ac acre aJ attojoule aPa attopascal Av/m => At/rn
!hermal unit per watt por metro cúbico: yoctohertz: yHz yottaohm: YO - aC attocoulomb aK attokelvin apc attopársec aWattowatt
square in eh hour W/m3 yoctojoule: yJ yottapársec: Ypc '.•• . ,~~ aOCattogrado Celsius akat attokatal arad attorradián aWb atlowéber
degree Fahrenheit): watt por metro kelvin: yoctokatal: ykat yottapaseal: Ypa ~'" acllb acre por hbra (i. Alkg ampere por kilo- as attosegundo AlWb ampere por wé-
Btu/(in2• h.oF) W/(m'K) yoctokelvin: yK yottarradián: Yrad ~ -~ acre per pound) gramo A.s ampere segundo hec
unidad térmica británi- watt por pie cuadrado yoctolitro: yL, yl yottasegundo: Ys ;-:-ac'ft acre pie (i. acre- a.l año luz aS attosiémens B bel, brewster
ca por pulgada cua- (i. wat1 per square yoctolumen: ylm yottasiémens: YS 2£,i'- Joot) aL, al attolitro asr attoestereorradián b bes, bit
drada hora grado loot): W/ft2 yoctolux: ylx yottasiévert: YSv _>:: ac'fUd acre pie por día alm attolumen aSv attosiévert ba baria
Rankine (i. british watt por pie cúbico (L yoctómetro: ym yottatesla: YT ,;~'Jt¡'(i.acre-foot per day) alx attolux at atmósfera técnica Bd baud
thermal uni! per wattper .cubidfoot)~'",., yuytomol:: ymolr yottatex: Ytex . \f 'f., .~c.~tfh':~~p~ei,.¡mr-:,~ f,\'Ja.~mett~;,--'-, .. .a.T::attotesla ~D barril por dia '(~~.' ..': e

square in eh hou'r. W/fP " yoctonewton~ yN' yottatoneTada" equiva~.':" .~;-".!!"hbi"a(l:'dCTt'":f¡:1Of-per.~ at'ft"'.anótneiro ..'.,~_... ,' . at.attoró11elada " barrel pef"day).tv.:~;'
degree Rankine): watt por pie grado Cel- yoctoohm: yO lente de petróleo: "',. -:.hour) Alm ampere por metro At, Av ampere vuelta bpá)
Rtu/(in!. h.oR) Ytep .,;. ac-in acre pulgada (i. A/m2 ampere por me- (j. ampere-turn) bdc barril por día de
sius (i. watt per loo!. yoctopársec: ype .:
unidad térmica británi~ degree Celsius): W/ yoctopascal: yPa yottatonelada: Yt ~ acre-inch) tro cuadrado At/m, Av/m ampere carga (v. BSD)
ca por segundo: (fPC) yoctorradián: yrad yottaunidad astronómi:: 'M~. a,cd artocandela A'm2 ampere metro vuelta por metro bd-ft pie tablar (i.
Btu/s waU por pulgada cua- yoctosegundo: ys ca:YUA ,'r,. aeV attoelectronvolt cuadrado atep attotoneladas equi- board-foo!)
vara (L rod): rd drada (i. watt per yoctosiémens: yS yottaunidad de masa : . ,', , ~ attofarad A.mz/(J.s) ampere valentes de petróleo b/erg bam por erg
vara cuadrada (L squa. square inch): W lin2 yoetosiévert ySv atómica (unificada): .,.. 1Ilj;:": ag attogramo metro cuadrado por atex attotex b/eV barn por electron-
Yu '¡¡f-"". ,-",¥" b;:. agon attogon joule segundo volt
re rod): rd!, sq rd watt segundo: W.s yoctotesla: yT atm atmósfera normal

554 555
símbolos
símbolos
,~

Bi biot per cubic Joot hour) Btu/(in2oh.oR) unidad cd/m2 candela por me~ _ einlscentímetroporse- daJ decajoule dm decímetro do por centímetro
Btu/(ft.hoOF) unidad térmica británica por tro cuadrado '- ,~ 'gundo . daK decakelvin dm2 decímetro cuadra- dyoos/cm2 dina segun.
Bi/cm biot por centí-
térmica británica por pulgada cuadrada ceV centielectronvoit . , em/s2 centlmetro por dakat decakatal do do por centímetro
metro
Bi.cm2 biot cenimetro pie hora grado Fah. hora grado Rankine cF centifarad ." segundo cuadrado daL, dal decalitro dm3 decímetro cúbico cuadrado
cuadrado renheit (i. brjtish (Lbritishthermalunit cg centigramo em1/s centímetro cua. dalm decalumen dm3/kg decímetro cú- dyoos/cmJ dina segun.
Bi.s biot segundo thermal unir per Joot per square jneh hour egon centigon drado por segundo dalx decalux bico por kilogramo do por centímetro
bit dígito binario (i. hour degree Fahren- degree Rankine) egr centígrado cO centiohm dam decámetro dmol decimal cúbico
binary digit) heit) Btu/lb unidad térmica cGy centigray eP centípoise dam2 decámetro cua- dN decinewton dyn's/cms dina segun.
bit/cm bit por centíme. Btu/(ft2'h.oR) unidad británica por libra (L cH centihenry ePa centipascal drado dO deciohm do por centímetro a
teo térmica británica por bri!ish therma! unit CHU ~nidad de calor
l i:pe centipársec dam3 decámetro cúbi- dPa decipascal la quinta potencia
bit/cm2 bit por centí- pie cuadrado hora per pound) cenhgrado (i, centi_-:"":;;-- . erad centirradián ca dpc decipársec e electrón (constante
metro cuadrado grado Rankine (i. Btu/(lb.oF) unidad tér- grade heat unir) ," es centisegundo damol decamol dpt => d física fundamental)
bit/in bit por pulgada british therma! unit mica británica por lí- cHz centihertz .. eS centisiémens daN decanewton dr dracma (i, dram) E, Er erlang
bit/in2 bit por pulgada per square Joot hour bra grado Fahrenheit Ci curie .,,'~ (sr centiestereorradián daO decaohm dr ap dracma de los EA exaampere
cuadrada degree Rankine) (L brirish thermal Ci/kg curie por kilo_ eSt centistokes daPa decapascal boticarios (i. drachm EA exaángstrom
bit/mm2 bit por milí. Btu/(ft's.oF) unidad unit per pound de- gramo eSv centisiévert dape decapársec apotheearies) Eb exabam
metro cuadrado térmica británica por gree Fahrenheit) Ci/mJ curie por metr6 "~-_. _eT,centitesla darad decarradíán drad decirradián Ebar exabar
bit/s bit por segundo pie segundo grado Btu/(lb.oR) unidad tér- cúbico et centitonelada das decasegundo dry pt pinta seca (i. dry EBq exabecquerel
bl barril Fahrenheit (i. british mica británica por li- Ci'MeV curie meg~i. él~p centitoneladas daS decasiémens pint) EC exacoulomb
BM barril por mes (i. thermal unit per Joot bra grado Rankine (L electronvolt equivalentes de pe- dasr decaestereorra- ds decisegundo EOC exagrado Celsius
barrel per month) (v. second degree Fah- british thennal unit cJ centijoule tróleo dián dS decisiémens Ecd exacandela
renheit) per pound degree cK centikelvin etex centitex daSv decasiévert dsr deciestereorradián EeV exaelectronvolt
bpm) ., et) cental daT decatesla dSv decisiévert EF exafarad
bpd barril por dia (v. Btu/(ft2os.oF) unidad Rankine) ekat centikatal
BD) térmica británica por Btu/mio unidad ténni- C/kg coulomb por íJ:- eu centiunidad de masa dat decatonelada dT decitesla Eg exagramo
bpm barril por mes (v, pie cuadrado segun- ca británica por mi. logramo "'- :'1 atómica (unificada) datep decatonelada dt decitonelada Egon exagon
BM) do grado Fahrenheit nuto C/(kg's) coulomb por ,,- eu ft =} ftJ equivalente de petró- dtep decitonelada equi- EGyexagray
Bq/kg becquerel por (i. british therma! Btu/s unidad térmica kilogramo segundo eu in =} in3 leo valente de petróleo EH exahenry
kilogramo unit per sqllare Joot británica por segun- cL, el centilitro éu yd =} ydJ datex decatex dtex decitex EHz exahertz
Bq/mJ becquerel por second degree Fah. do c1m centilumen eVAcentiunidad astro- dan decaunidad de ma- du deciunidad de masa EJ exajoule
metro cúbico renheit) bu bushel c1x centilux nómica sa atómica (unifica- atómica (unificada) EK exakelvin
Bq/mol becquerel por Btu/(ft-s.oR) unidad c ciclo, quilate (i. carat) cm centímetro " CV cabano de vapor da) dUA decíunidad astro- Ekat exakatal
mol térmica británica por C galón (lat. congius, cm'] centímetro inversO,;;:.," <{ métrico daUA decaunidad as- nómica EL, El exalitro
BSD barril por día de pie segundo grado pI., congii) (v. gal) 2
cm centímetro cuadra- ~~' eV centivo!t tronómica dV decivolt Elm exalumen
;~
carga (í. barrel per Rankine (L british e/s ciclo por segundo do ,~'",. CV caballo de vapor (i. da V decavolt dW deciwatt Elx exalux
stream day) (v. bdc) thermal unit per Joot coe centigrado Celsius cm3 centímetro cúbi,-, "~' horse pawer) (v. HP) daW decawatt dWb deciwéber Em exámetro
b/sr bam por estereo- second degree Ran- Com coulomb metro co i-i' ~ ,:~ eW centiwatl da Wb decawéber dwt, pwt pennyweight Emol examol
rradián kine) üm2/kg coulomb me- C/m2 coulomb por me,:' ,éWb centiwéber db decibam dyn dina (L dyne) EN exanewton
b/sr'eV bam por este- Btu/(ft2.s.oR) unidad tro cuadrado por ki- tro cuadrado 'i~il Cwthundredweight dB decibel dyn/BF dina por biot En exaohm
reorradián electron- térmica británica por logramo C/mJ coulomb por m~: D darcy, debye dbar decibar cuadrado EPa exapascal
volt pie cuadrado segun- Com2N coulomb metro tro cúbico \t d, dpt dioptría dBq decibecquerel dyn/(Bi'cm) dina por Epc exapársec
Btu unidad térmica bri- do grado Rankine (L cuadrado por volt cm2/dyn centimetr(,), dA deciampere dC decicoulomb biot centímetro Er=>E
tánica (i. british ther- british thermal unit cA centiampere cuadrado por dina, ~ dA deciángstrom dOC decigrado Celsius dyn/cm dina por centí- Erad exarradián
mal unit) per square JOO! se- ca centiárea cm2/erg centímetro daA decaampere dcd decicandela metro erg erg
Btu/ft2 unidad ténnica cond degree Ran- cÁ centiángstrom cuadrado por ditA decaángstrom den denier dynocm dina centíme- erg/Bi erg por biot
británica por pie kine) cal caloría 15 oc (ca- cmJ/g centímetro dab dectabarn deV decielectronvolt tro erg/Bi2 erg por biot
cuadrado (i. british Btu/h unidad térmica loría gramo) co por gramo h dabar decabar dF decifarad dyn/cm2 dina por cen- cuadrado
thermal unit per británica por hora (i. cb centibam cmHg centímetro de ;; daBq decabecquerel dg decigramo tímetro cuadrado ergl°C erg por grado
square Joot) british. thenntll~ unir: .. cbar- centibar . mercurio." . ,~,',".;(,,-' ~>" - da(:; dccacoUM&.- ..', '.:-:' dgoIhdfcigl)!l¡'~ •• ,. dylÚcm3 dina por cen- Celsius ""0

Btu/(ft2.h) unidad tér. per liaury cBq' centibecquerel'" crn3/kg centímetro' cú--'''''~';:;/:'- 'dlfC'~C_""'~"~,;;;,,,. : tílnIrtto cúbico erglcm erg por centt",:,~.
mica británica por Btu/(io2'hoOF) unidad cC centicoulomb bico por kilogramo . :'i/~- " i; dacd decacandela dH decihenry dyn'cm/Bi dina centí- metro
pie cuadrado hora (i. térmica británica por ccd centicandela cm2/kgf centimetrQ daeV decaelectronvolt dUz decihertz .metro por biot erglcm2 erg por centí~
british thermal unir pulgada cuadrada cd/cm2 candela por cuadrado por kilo. 'i.- daF decafarad dJ decijoule dyn'cm/s dina centí- metro cuadrado
per squareJoot haur) hora grado Fahren- centímetro cuadrado gramo fuerza ,.•" ~ dag decagramo dK decikelvin metro por segundo ergocm2 erg centímetro
Btu/(ft3.h) unidad tér- heit (L british ther- cd/ft2 candela por pie cmol centimol ':,;. ~, dagon decagon dkat decikatal dynlFr dina por fran- cuadrado
mica británica por mal unit per sqllare cuadrado C/mol coulomb por; daGy decagray dL, di decilitro '?.~', klin erglcmJ erg por centi~ '. ,~
pie cúbico hora (L in eh hour degree. cd/in2 candela por pul~ mol daR decahenry dlm decilumen dyn's dina segundo metro cúbico
british thermal unit Fahrenheit) gada cuadrada cN centinewton _, daHz decahertz dlx decilux dyo.s/cm dina segun- erg/(cm3•0C) erg por
,¡"

556 557
símbolos símbolos

centímetro cúbico eV/m2 electronvolt por fpc femtoparsec ftH20 pie de agua (" G.Agigaampere g/cm' gramo por cen- GS gigasiémens hs hectosegundo
grado Celsius metro cuadrado Fr franklin loot 01 water) 1. GÁ gigaángstrom tímetro cúbico Gsr gigaestereorradián hS hectosiémens
ergo cm2/g erg centíme- eV 'm2 electronvolt me- frad femtorradián ft.La pie lambert (' Gal gal g'em/5 gramo centíme. GSv gigasiévert bsr hectoestereorra-
tro cuadrado por gra. tro cuadrado Fr/cm2 franklin por loot-/ambert) L. gaJ galón (i. gallon) tro por segundo GT gigatesla dián
mo eVI.ml electronvolt in- centímetro cuadrado ft.lb pie.libra (i. fDD1~ galUK galón del Rei- g'cm/s2 gramo centí- Gt gigatonelada bSv hectosiévert
erg/(cm2.s) erg por verso metro cúbico Fr.cm franklin centí- pound) no Unido (j. gallon) metro por segundo Gtep gigatonelada hT hectotesla
centímetro cuadrado eV.m2/kg electronvolt metro ftllb pie por libra (L galUKlh galón UK por cuadrado equivalente de petró~ bt hectotonelada
segundo metro cuadrado por Fr21(erg'cm) franklin 1001 per pound) . hora (i. ga/lon per g'cm2/s gramo centí- leo htep hectotonelada
erg/(cm3.s) erg por kilogramo cuadrado por erg ft2/~b pie. cuadrado po~ hour) metro cuadrado por Gtex gigatex equivalente de petró-
centrímetro cúbico eV/(m2.s) electronvolt centimetro libra (1, square Joot galUK/lb galón UK segundo Gu gigaunidad de masa leo
segundo por metro cuadrado Fr2/erg franklin cua- per pound) , por libra (j. ga/lon GeV gigaelectronvolt atómica (unificada) hu hectounidad de ma-
erg/( em2.s'°C) erg por segundo drado por erg ft'l~f pie libra. fuerza. per pound) GF gigafarad GUA gigaunidad astro- sa atómica (unifica-
centímetro cuadrado EWexawatt Frls franklin por se- (1. 1001 pound-force) ga1UKlmi galón UK g.f gramo fuerza nómica da)
segundo grado Cel- EWb exawéber gundo fe/~bfpie cuadrado POI por milla (i. gallon Gg gigagramo GV gigavolt h UA hectounidad as-
sius F fuerza fs femtosegundo hbra fuerza (i. square per mi/e) Ggon gigagon GW gigawatt tronómica
erg/( cm3. s'°C) erg por F.I farad inverso es femtosiémens 1001 per pound10r~ galUKlmin galón UK GGy gigagray GWb gigawéber h V hectovoIt
centímetro cúbico fA femtoampere fsr femtoestereorra- ce) , __por minuto (i. ga/lon GH gigahenry Gy/s gray por segundo hW hectowatt
segundo grado Cel- fÁ femtoángstrom dian ft-lbf/lb pie libra-fu; . - per minute) GHz gigahertz 8"1 henry inverso h Wb hectowéber
sius tb femtobarn fSv femtosiévert za por libra (i. Jo~t ga1UKls galón UK por gi gill ha hectárea le candela internacio-
erg/(em2's'K) erg por ibar femtobar rr ferntotesla pound-Joree pe; segundo (i. ga//on GJ gigajoule hA hectoampere nal (i. internationai
centímetro cuadrado ffiq femtobecquerel ft femtotonelada, pie (1. pound) per seeond) GK gigakelvin hÁ hectoángstrom cand/e)
segundo kelvin a la fC femtocoulomb loot) ft-lbf/(lb.oF) pie libra. galUS galón de los Es- Gkat gigakatal ha. mm hectárea milí- in pulgada (í. ineh)
cuarta potencia fe pie candela (L loot- fe, sq ft pie cuadrado fuerza por libra gr~~ tados Unidos (i. GL, GI gigalitro metro in1, sq in pulgada cua-
erg/Fr erg por franklin cand/e) (i. square loot) do Fahrenheit (i.JoDí gallon) gIL, gIl gramo por Ji. hbar hectobar drada (1.square inch)
erg/g erg por gramo roc femtogrado Cel- ft3, eu ft pie cúbico (i. pound-foree pe; galUS/h galón US por tro hBq hectobecquerel in3, eu in pulgada cú-
erg/(g'°C) erg por gra. sius cubic loot) pound degree Fah~ hora (i. ga/lon per Glm gigalumen hC hectocoulomb bica (L cubic inch)
mo grado Celsius fed femtocandela ft-4pie a la cuarta po- renheit) .. hour) Glx glgalux hOC hectogrado Cel- in4 pulgada a la cuarta
erg/(g's) erg por gra- feV femtoelectronvolt tencia (i.lool to the ft-lbf/s pie libra fue~ galUSllb galón US por Gm gigámetro sius potencia (j. inch to
mo segundo fF femtofarad lourth power) por segundo (i. Joot libra (i. ga/lon per g/m2 gramo por metro hcd hectocandela the lourth power)
erg/K erg por kelvín fg femtogramo, frigo- ftep femtonelada equi- pound-force pe; pound) cuadrado heV hectoelectronvolt in2.ft2 pulgada cuadra-
erg/(mol'°C) erg por ría valente de petróleo seeond) "} galUS/mi galón US por g/ml gramo por metro hF hectofarad da pie cuadrado (j.
mol grado Celsius fg/h fligona por hora ftex ferntotex ftJmin pie por minuto milla (i. gallon per cúbico hg hectogramo square inch square
erg/s erg por segundo fgon femtogon ft2/h pie cuadrado por (i.foot per minute) ... mUe) g/(m2'd) gramo por hGy hectogray fool)
erg's erg segundo fGy femtogray hora (L square loot ft'pdl pie poundal (L galUS/min galón US metro cuadrado día hH hectohenry in2/h pulgada cuadra-
erg/(s'sr) erg por se. nI femtohenry per hour) loot poundaf) . por minuto (i. ga//on g/mL, g/ml gramo por hHz hectohertz da por hora (i. inch
gundo estere orra- fHz ferntohertz ft'h.oF/Btu pie hora ft2/pdl pie cuadrado per minute) mililitro hJ hectojoule squared per hour)
dÍán fJ femtojonle grado Fahrenheit por porpoundal (j. square galUS/s galón VS por g'mo! gramo molécula hK hectokelvin inH20 pulgada de agua
erg/(s'sr'cml) erg por fK femtokelvin unidad térmica britá- 1001per pound10rce) . segundo (i. gal/on Gmol gigamol hkat hectokatal (L inch olwater)
segundo estereorra. fkat femtokatal nÍca (i. 1001 hour ft2/s pie cuadrado po~ per secon(/) GN giganewton hL, hl hectolitro ínHg pulgada de mer-
dián centímetro cua- fL, 11femtolítro degree Fahrenheit per segundo (L square Gb gigabarn, gílbert Ga gigaohm hlm hectolumen curio (i. inch 01mer-
drado fl drUK dracma flui- Bn"tish thermal unit) 1001 per second) ;t Gbar gigabar GPa gigapascal hlx hectolux cury)
Es exasegundo da (i. fluid drachm) ft2• h .oF I(Btu.ft)pie ftls pie por segundo (i. Gb/cm gílbert por cen- Gpc gigapársec H/m henry por metro in/min pulgada por mi~
ES exasiémens fl drUS dracma fluida cuadrado hora grado loot per seeond) ¡ tímetro gr grano (i. grain) hm hectómetro nuto (L in eh per
Esr exaestereorradián (Lfluid dram) Fahrenhelt por uni- ftls2 pie por segundo Gb/Mx gílbert por g'rad gramo rad hm2 hectómetro cua- minute)
ESv exasiévert fI oz onza fluida (i. dad térmica británi- cuadrado (l. /001 p~!- máxwell Grad gigarradián drado in211bf pulgada cuadra-
ET exatesla fluid ounce) ca pie (i. square loot seeond squared) GBq gigabecquerel gr/ftl grano por pie cú- hm3 hectómetro cúbi. da por libra-fuerza
Et exatonelada flm femtolumen hour degree Fah- fu femtounidad de Ge gigacoulomb bico (L grain per co (i. square ineh per
Etep exatonelada equi. flx femtolux renheit per Btu foot) masa atómica (uni:~ p'e gigagrado C.lsi •••. cubic foot) . ' lunol hectomol pound-Jorce)
valente de petróleo fm braza (i.lathom) ft2'h.oF/(Btu'in)' pie ficada) /~ gotal. gramo calmnr., , grlgaIUJlí:; graoo:'"por~.'. 'IN'ntctonewton in/s pulgada por segu$~.-'.
Etex exatex fm femtómetro, fermi cuadrado hora grado roA femtounidad ~s:, Gi:d gigacandela galón UK (1. grain ha hectoohm do (i. inch per se-
En exaunidad de masa F/m farad por metro .Fahrenheit por uni- tronómica g/cm gramo por centí. per gallon) HP caballo de vapor (i . cond)
atómica (unificada) F'm2 farad metro cua- dad térmica británi- fur furlong metro gr/galUS grano por ga- horse power) (v. CV) in2/s pulgada cuadrada
EVA exaunidad astro- drado ca pulgada (i. square fV femtovolt g'cm gramo centímetro Ión US (i. grain per hPa hectopascal por segundo (L inch
nómica fmol femtomol foot hour degree fW femtowatt g/cm! gramo por cen- ga//on) hph caballo de vapor squared per second)
EVexavolt iN femtonewton Fahrenheit per Bri. fWb femtowéber tímetro cuadrado Gs gigasegundo hora J.Hz.1 joule hertz in.
eV1m electronvolt por en femtoohm tish thermal unit g gamma g'cm2 gramo centime- gIs::::>°/s hpz hectopieza verso
metro fPa femtopascal inc}¡) G gauss, giorgi • tro cuadrado g/52 ::::>°/S2 brad hectorradián JIK joule por kelvin

558 559
símbolos

J/kg joule por kilogra- kg/dm3 kilogramo por


decímetro cúbico
kgllL, kgll kilogramo
por litro
kPa kilopascal
kpe kiJopársec
- ce hour per square
fool)
cuadrada (i. pound
inch squared)
Ma número de Mach
MÁ megaángstrom
símbolos

mi2, sq mi milla cua-


drada (i. square mile)
mo 2
lb/in libra por pulga- mÁ miliángstrom milh:::::>mph
kgf kilogramo fuerza kgm kilográmetro kpm kilopondimetro ¡bf/in libra fuerza por
J/(kg'K) joule por ki- min-I minuto inverso
pulgada (i. pound- da cuadrada (i. pound mAs miliampere se~
logramo kelvin kgf/cm kilogramo kg/m kilogramo por krad kilorradián
force per inch) per square inch) gundo minUK, minUS mini.
J/(kg's) joule por kilo- fuerza por centíme. metro ks kilosegundo
IbHn libra fuerza pul- Ib/in3 libra por pulga- Mb megabarn mo (i. minim)
gramo segundo tw kg/m2 kilogramo por kS kilosiémens
gada (i. pound'¡orce da cúbica (i. pound mb milibarn MJ megajoule
J/(lb'°C) joule por li- kgf/cm2 kilogramo metro cuadrado ksr kiloestereorradián
inch) per cubic inch) Mbar megabar roJ milijoule
bra grado Celsius fuerza por centíme- kg.m2 kilogramo metro kSv kilosiévert
Ibf/in2 libra fuerza por lb/IOOO ft2 libra por mbar milibar m2/J metro cuadrado
J/(lb.K) joule por libra tro cuadrado cuadrado kT kilotesla
pulgada cuadrada (i. 1000 pies cuadrados MBq megabecquerel por joule
kelvin kgf/m kilogramo fuer- kg/m3 kilogramo por kt kilotonelada
pOllnd-force per (i. pound per thou- mBq milibecquerel MK megakelvin
J/m joule por metro za por metro metro cúbico ktep kilotonelada equi-
square inch, or psig) sand sqllare leet) MC megacoulomb mK milikelvin
J/m2 joule por metro kgf.m kilogramo fuer- kg/mol kilogramo por valente de petróleo
-J. Ibf/in2 libra fuerza por lb/min libra por minu- mC milicoulomb m.K metro kelvin
cuadrado za metro, kilográme. mol ktex kilotex
pulgada cuadrada (i. to MOC megagrado Cel- Mkat megakatal
J'm2 joule metro cua- teo kg'm/s kilogramo me- ku kilounidad de masa
pound-force per lb/s libra por segundo sius mkat milikatal
drado kgf/m2 kilogramo fuer- tro por segundo atómica (unificada)
square inch, or psia) (i. pound per second) mOC mili grado Celsius m/kg metro por kilo-
J/m3 joule por metro za por metro cuadra- kg'rn/s2 kilogramo me- kUA kilounidad astro.
Ib.ft libra pie cuadra~ Ib/yd libra por yarda (i. m3/C metro cúbico por gramo
cúbico do tro por segundo cua- nómica
do (j. pound foot pound per yard) coulomb m2/kg metro cuadrado
J-I.m.3 joule inverso kgf/mJ kilogramo fuer- drado kV kilovolt
squared) lb/yd" libra por yarda Med megacandela por kilogramo
metro cúbico inver- za por metro cúbico kg'm2/s kilogramo me- kVA kilovoltampere
Ib/ft libra por pie (i. cuadrada (1. pound med milicandela m3/kg metro cúbico
so kgf'rn/kg'oC kilogra- tro cuadrado por se- kVAh kilovoltampere_
pound per foot) per square yard) mEq miliequivalente por kilogramo
J/m4 joule por metro a mo fuerza metro por gundo hora
Ib/ft2libra por pie cua- Ji link mEq/L, mEq/1 milí- m2/(kg's) metro cua-
la cuarta potencia kilogramo grado kg/(m3'Pa) kilogramo kvar kilovar
drado (L pound per liq oz US onza liquida equivalente por litro drado por kilogramo
J'm2/kg joule metro Celsius por metro cúbico kvarh kilovar~hora
square foot) (i.liquid ounze) MeV megaelectronvolt segundo
cuadrado por kilo. kgf'm/kg kilogramo pascal kW kilowatt
Ib/ft3 libra por pie cú- L/kg, I/kg litro por ki- meV milíelectronvolt m.KfW metro kelvin
gramo fuerza metro por ki. kgon kilogon K/W kelvin por watt
bico (i. pound per logramo MF megafarad por watt
J/mol joule por mol logramo kgp, kg(wt) kilogramo kW'h, kWh kilowatt
cubic foot) 1m/fe lumen por pie mF milifarad ML, MI megalitro
J/(mol'K) joule por kgf'm/s kilogramo peso (i. kjfogram~ hora
¡bf's/fe libra fuerza se- cuadrado Mg megagramo roL, mi mililitro
mol kelvin fuerza metro por se- weight) kWa kilowatt año
gundo por pie cua- lm'h lumen hora mg miligrado Mlm megalumen
J/m2.s joule por metro gundo kg/(Pa's'm) kilogramo kWb kilowéber
drado (i. pound'¡or- lm/m2 lumen por me- mg miligramo mlm mililumen
cuadrado segundo kgf.m.s kilogramo fuer- por pascal segundo 1 lambda
ce second per square tro cuadrado mg/L, mg/I miligramo Mlx megalux
J/(m2's.K) joule por za metro segundo metro L lambert, langmuir
fool) L/lOO km, l/lOO km li- por litro mlx mililux
metro cuadrado se- kgf'm's1 kilogramo kg/(Pa's.m2) kilogra- L'atm, I'atm litro at-
Ib/(ft-s) libra por pie tro por 100 kilóme- mGal miligal Mm megámetro
gundo kelvin fuerza metro segun- mo por pascal segun- mósfera
segundo (i. pound tras mgh miligramo por mm milímetro
J/s joule por segundo do cuadrado do metro cuadrado lb libra (i. pound)
per loo! second) L/min, l/min litro por hora mm2 milímetro cuadra-
J.s joule segundo kgf/(m's'°C) kilogra- kgls kilogramo por se. lb ap libra de los boti-
lb.ft/s libra pie por se- minuto Mgon megagon do
J.T.I joule tesla inver- mo fuerza por metro gundo carios (i. pound apo-
gundo (i. poundfoot L/mol, l/mol litro por mgoD miligon rnmH20 milímetro de
so segundo grado Cel- kg(wt) => kgp thecaries)
per second) mol MGy megagray agua
JIT joule por tesla sius kGy kilogray lb tr libra troy (i. pound
Ib.ft2/S libra pie cua- Im's lumen segundo mGy miligray m/min metro por mi-
K kayser kgf's kilogramo fuerza kH kilohenry troy)
drado por segundo lm/W lumen por watt MH megahenry nuto
K1 kelvin inverso segundo kHz kilohertz Ib/ae libra por acre (1.
(1.pound loor squa- L/s, l/s litro por segun- mH milihenry ro3/min metro cúbico
kOC kilogrado Celsius kgf/s'oC kilogramo kJ kilojoule pound per acre)
red per second) do mlh metro por hora por minuto
kA kiloampere fuerza por segundo kK kilokelvin Ibf libra-fuerza (i.
1b-ft/s2libra pie por se- Ix.h lux hora m3/h metro cúbico por m3/mol metro cúbico
kA kiloángstrom grado Celsius kkat kilokatal pound-Iorce)
gundo cuadrado (i. lx.s lux segundo hora por mol
kb kilobarn kgf's/rn2 kilogramo kL, kl kilolitro lbf/ft libra fuerza por
pound foot per I'y año luz (i.lightyear) m2/h metro cuadrado Mmol megamol
kbar kiJobar fuerza segundo por kIm kilolumen pie (i. pound-force
square second) M, Mx máxweU por hora mmol milimol
kBq kilobecquerel metro cuadrado klx kilolux per loot)
Ib/galUK libra por ga- m.1 metro inverso mHO metro de agua ro2/mol metro cuadra-
kc kilociclo kgf's2/m kilogramo km kilómetro IbHt libra fuerza pie
lón UK(i,pqundper . ro2 metro cuadrado .,.MHz megahertz do por mol
kC kilocoulomb fuerza segundo cua- km2 kilómetro cuadra- (i. pound-force foot)
kcal kilocaloTÍa drado por metro do Ibf/ft2 libra fuerza por ,>ga/Ian~", nr trietm cuadnKro in.'" mlUiñrilihertz MN meganewton 1"'?;
Ib/galUS libra por ga- verso mi milla (L mUe), mí- mN milinewton
kcd kilocandela kgf's2/m4 kilogramo Kim kelvin por metro pie cuadrado (1.
lón US (i. pound per m' metro cúbico nima (i. minim) mn:::::>nm
keV kiloelectronvolt fuerza segundo cua- km/h kilómetro por pound-force per
gallon) m.3 metro cúbico inver- mi/galUK milla por m2/N metro cuadrado
kF kilofarad drado por metro a la hora square foot)
IbHt2 libra fuerza pie lb/h libra por hora (i. so galón UK (i. mi/e per por newton
kg kilogramo cuarta potencia kmol kilomol
pound per hour) m~ metro a la cuarta gallon) m2/(N's) metro cuadra-
kg/cm2 kilogramo por kg/h kilogramo por kN kilonewton cuadrado
lb/in libra por pulgada potencia milgalUS milla por ga- do por newton se-
centímetro cuadrado hora 1m nudo (i. knot) lbf'h/ft2 libra fuerza
(i. pound pe,. inch) MA megaampere Ión US (i. mi/e per gundo
kg/cm3 kilogramo por kg/ha kilogramo por ka kiloohm hora por pie cua.
centímetro cúbico drado (1. poundjor- Ib'in2 libra pulgada mA miliampere gallon) MO megaohm
hectárea kp kilopondio

560 561
símbolos símbolos

mD miliohm Mtex megatex fls microsegundo N.m/s newton - 0/s2 g/S2 grado por se- cúbico por segundo pL, pi picolitro pz pieza
moll mol inverso mtex militex /lS microsiémens por segundo ':, ~ndo cuadrado Pa.s pascal segundo Plm petalumen q quintal
mol/kg mol por kilo- mTorr militorr pisr microestereorra- N'm.s newton metro oZ onza (L ounce) . Pa-s/m pascal segundo plm picolumen qr cuarto (i. quarter)
gramo Mu megaunidad de dián segundo oz avdp onza aVOlr- por metro Plx petalux qr tr cuarto troy (i.
mol/L, molll mol por masa atómica (uni- J.1Svmicrosiévert N'm'IA newton m~tro Pa's/ml pascal segun. plx picolux quarter troy)
dupois
litro ficada) J.lT microtesla cuadrado por amp oZ ap onza de los boti- do por metro cúbico Pm petámetro qt, qtUK cuarto de ga-
mol/m) mol por metro mu miliunidad de masa J.lt microtonelada N-m'/kg newton me: carios (L ounce apo~ Pa.l's.1 pascal inverso pm picómetro lón (i. quart)
cúbico atómica (unificada) p.tep microtonelada cuadrado por kilo. thecaries) segundo inverso Pmol petamol R roentgen
molls mol por segundo MUA megaunidad as. equivalente de petró- gramo cuadrado ozfonza fuerza (i. oun- Pb petabam pmol picomol rad, rd rad
mDsm mitiosmol tronómica leo nmol nanomol cejorce) pb picobam PN petanewton rad/m radián por me~
Mp megapondio mUA miliunidad astro- p.tex microtex nN nanonewton ozf in onza fuerza pul- Pbar petabar pN piconewton Iro
MPa megapascal nómica p.Torr microtorr nO nanoohm gada (i. ounce-jorce pbar picobar PO petaohm rad/min radián por mi.
roPa milipascal MV megavolt p.u microunidad de Np néper inch) PBq petabecquerel pO picoohm nuto
Mpe megapársec mVmilivolt masa atómica (uni- Np/s néper por segun. ozflin2 onza fuerza por pBq picobecquerel PPa petapascal rad/s radián por segun-
rope milipársec m2/(V.s) metro cuadra. ficada) do pulgada cuadrada (i. pe petacoulomb pPa picopascal do
mph, mi/h milla por do por volt segundo piUA microunidad as- oPa nanopasca! ounce-force per pC picocoulomb Ppc petapársec rad/s2 radián por se-
hora (i. mi/e per hour) MW megawatt tronómica "pe nanopársec square inch) pOC petagrado Celsius ppe picopársec gundo cuadrado
Mrad megarradián mWmiliwatt Il V microvolt orad nanorradián ollft onza por pie (i. pOC picogrado Celsius Prad petarradián Rd rutherford
mrad miJirradián MWb megawéber ~W microwatt os nanosegundo ounce per foot) Ped petacandela prad picorradián rd vara (i. rod)
Ms megasegundo mWb miliwéber /lWb microwéber oS nanosiémens ozlft' onza por pie cua~ pcd picocandela Ps petasegundo rd ~rad
MS megasiémens Mx~M n mi milla náutica inter- N.s newton segundo drado (i. ounce per pck, pk peck PS petasiémens rd2, sq rd vara cuadra-
ms milisegundo Mx/em2 máxwell por nacional (i. nautical N's/m newton segundo square /oot) pdl poundal ps picosegundo da (i. square rod)
mS milisiémens centímetro cuadrado mi/e international) por metro ozlgalUK onza por ga- pdl/ft2 poundal por pie pS picosiémens rem rem
mIs metro por segundo IlA microampere nA nanoampere N.s/m2 newton segun; lón UK (i. ounce per cuadrado (i. poundal Psr petaestereorradián R'm'/(Ci.h) roentgen
m/s2 metro por segun~ IlÁ microángstrom nA nanoángstrom do por metro cuadra~ gal/on) per square Ioot) psr picoestereorradián metro cuadrado por
do cuadrado pb microbam nb nanobarn do ovgalUS onza por ga- pdHt poundal pie (i. PSv petasiévert curie hora
m/s3 metro por segun- pbar microbar nbar nano bar N-s/m3 newton segun. lón US (i. ounce per pounda/Ioot) pSv picosiévert r/min revolución por
do cúbico IlBq microbecquerel nBq nanobecquerel do por metro cúbicó ga//on) pdl.s/ft2 poundal se. PT petatesla minuto
m2/s metro cuadrado pC microcoulomb nC nanocoulomb N's/m5 newton segun~ ovin onza por pulgada gundo por pie cua- Pt petatonelada rls revolución por se-
por segundo 11°Cmicrogrado Celsius nOC nanogrado Ce!sius do por metro a la (i. ounce per inch) drado (L pounda/ pT picotesla gundo
m-2's.1 metro cuadrado J.led microcandela ned nanocandela quinta potencia oz'in' onza pulgada second per square pt picotonelada Rls roentgen por se.
inverso segundo in- lleV microelectronvolt neV nanoelectronvolt "sr nanoestereorradián cuadrada (i. ounce Ioot) pt, ptUK pinta (i. pint) gundo
verso flF microfarad nF nanofarad oSv nanosiévert inch squared) PeV petaelectronvolt pt IiqUS pinta liquida S, Sv svedberg
m3/s metro cúbico por flg micro gramo ng nanogramo nT nanotesla ozlinl onza por pulga- peV picoelectronvolt (i. ¡¡quid pint) sol segundo inverso
segundo Ilgon microgon ng/(Pa's'm2) nanogra- nt nanotonelada da cúbica (i. ounce PF petafarad Ptep petatonelada equi- s ap escrúpulo de los
m-3-s-1 metro cúbico in- IlGy microgray mo por pascal segun- nt nit per cubic inch) pF picofarad valente de petróleo boticarios (i. scruple
verso segundo inver~ IlH microhenry do metro cuadrado nte nanotonelada equi~ ozlyd onza por yarda Pg petagramo ptep picotonelada apothecaries)
so IlHg micrón de mercu- ngon nanogon valente de petróleo (L ounce per yard) pg picogramo equivalente de petró~
m's/kg metro segundo rio nGy nanogray ntex nanotex . ozlyd2 onza por yarda Pgon petagon leo sb stilb
por kilogramo J.lHz microhertz nH nanohenry nu nanounidad de masa cuadrada (i. ounce pgon picogon Ptex petatex sh cwt hundredweight
Msr megaestereorra. J.lin micropulgada (i. nHz nanohertz atómica (unificada) per square yard) PGy petagray ptex picotex corto (i. short hun-
dián micro-inch) nJ nanojou!e nUA nanounidad as~ oz.tr, oz tr onza troy pGy picogray ptUK~pt dredweight)
msr miliestereorradián flJ microjoule nK nanokelvin tronómica (í. ounce troy) ph fot (i. phot) Pu petaunidad de masa Sh shannon
m2/sr metro cuadrado pK microkelvin nkat nanokatal nV nanovolt p perch, pond PH petahenry atómica (unificada) sh tn, sh.tn tonelada
por estereorradián pkat microkatal nL, ni nanolitro nW nanowatt P poise pH picohenry pu picounidad de masa corta (i. short ton)
MSv megasiévert IlL, /-11,microlitro nlm nanolumen n Wb nanowéber p.1 poise inverso ph's fot segundo atómica (unificada) sk skot
mSv mitisiévert 111mmicrolumen nlx nanolux NlWb newton por we. PA petaampere PHz petahertz PUA petaunidad astro. s'l'kg-I segundo inver-
MT megatesla Illx microlux nm nanómetro ber pA picoamper.e'l p~ pit:ohort2l
. nómica so kilogramo inverso.
Mt megatón, megato~ J.lm micrómetro nro, mn milla náutica Oe óersted \~<'I'lr. pirscaHilverso~'. p.r p:etajGulc;: " , pUA:.:.piCounidadastro- s2/kg segundo ;'-cua'dw
nelada 11m2 micrómetro cua- (i. nautical mUe) 0-1 ohm inverso PÁ petaángstrom pJ picojoule nómica do por kilogramo
mT militesla drado nm-I nanómetro inverso O-m ohm metro ,pÁ picoángstrom PK petakelvin PV petavolt sIL, sil segundo por li-
mt miHtonelada Ilmol micromol N.m newton metro 0'mm2/m ohm miJ{o Pafl{ pascal por kelvin pK picokelvin pV picovolt Iro
Mtep megatonelada J.lN micronewton N/m newton por metro metro cuadrado por Palm pascal por metro pk ~pck PW petawatt
equivalente de petró- ,..n microohm N/m2 newton por me- metro Pa.L, Pa.1 pascal litro Pkat petakatal pW picowatt
S/m siémens por me-
Iro
leo IlPa micropascal tro cuadrado D.s ohm segundo Pa-ml pascal metro cú~ pkat picokatal Pwb petawéber s/m2 segundo por me-
mtep militonelada equi- J.lpe micropársec N/m] newton por me- 0/s, g/s grado por se- bico PI poiseuille p Wb picowéber tro cuadrado
valente de petróleo Ilrad microrradián tro cúbico gundo Pa'ml/s pascal metro PL, PI petalitro pwt => dwt s-l_m-:2segundo inverso

562 563
:.--1
símbolos símbolos
..0:'.

metro cuadrado in- t-km tonelada-kilóme- Ts terasegundo


grado CelSit¡.s (i: :~:;.'" ; .;/tonUK yarda cua- Vrnd yottarradián Zb zettabam zn zeptoohm
verso 1<0 TS terasiémens
';';1 fe,.) fOO(degree <~.1f!-: ) drada por tonelada ys yoctosegundo 7.bar zeptobar zo: zettaohm
slml segundo por me- TL, TI teralitro Tsr teraestereorradián eSJUS 'Jl -' tiK (i. square yard yS yoctosiémens Zbar zettabar zPa zeptopascal
tro cÍlbico Tlm teralumen TS\' tcrasiévert Wh, W'h wan ho~ ptr ton) Vs yottasegundo zBq zeptobecquerel Zpa zettapascal
S-l_m-l segundo inverso TIx teralu,," TI teratesla W/in2 por pul _ 'eV yoctoelectronvolt YS yottasiémens Zbq zettabecquerel zpc zeptopársec

so
metro cúbico inver- Tm temmctro
T'm tesla metro
Tt teratonelada
Tlep teratonelada equi-
W8tt
da cuadrada (i;:lj.~t
per square inch)
~'e"
yottaelectronvolt
yh'OCtofarad
)'Sr ycctoestereorrndián
Vsr yottaestereorra-
zC zeptocoulomb
ZC zettacoulomb
Zpc zettapársec
zrad zeptorradian
S-m/mm2 siémens me- T-m2 tesla metro cua- valcnte de petróleo W/K watt por kel~jll YF yottafarad dián zoe zeptogrado Celsius Zrad zettarradián
tro por milímetro drado Tlex teratex W/kg watt porkilogra. yg ,yoctogramo yS" yoctosiévert zoC zettagrado Celsius zs zeptosegundo
cuadrado t/ml tonelada por me- Tu teraunidad de masa mo ..., 'lg'yottagramo YS" yonasiévert zcd zeptocandela zS zeptosiémens
S-m2/mol siémens me- tro cÍlbico atómica (unificada) W/m2 watt por ~effif . jgO" yoctogon yT yoctotesla Zcd zettacandela Zs zettasegundo
tro cuadrado por mol Tmol tcramol TUA teraunidad astro- cuadrado ...,-_ :..-.. Ygo" yoltagon yl yoctotonelada zeV zeptoelectronvolt ZS zettasiémens
sn estenio o esteno (gr. t'm/52 tonelada metro nómica W'm1 wan metro.cua_ ~'. ,(;y.yoctogray YT yottatesla ZeV zettaclectronvolt zsr zeptoestcreorra-
slhenos. fuerza) . por segundo cuadra- TV temvo1t drado ,,~ t. YG)' yottagray Yt yottatonelada zF zeptofarad dián
5n/m2 estcnio por me- do TW terawatt W/ml wan por m~o h' yH yoctohenry ylep yoctotonclada ZF zettafarad Zo;r zettaestereorradián
tro cuadrado TN teranewton TWb terawéber cúbico ''''- "JI yottahenry equivalente de petró- zg zeptogramo zSv zeptosiévert
sp spat In tonelada (avdp) TWh terawatt hora W/(m'K) watt por':me. v'Hz :yoctohertz leo Zg zettagramo ZS" zettasiévert
sq ft => fi1 TO teraohm u dallon tro kelvin , :"-. < \1tz yottahertz Ytep yoltatonelada zgon zeptogon zT zeptotesla
sq in => in1 ton tonelada UTm unidad técnica de W/(m1'K) wanpormc_ ;,: yJ:YOCtojoule equivalente de petró- Zgon zettagon zt zeptotonelada
sq Ji link cuadrado (i. ton U.KlJ 000 yd tone- masa tro cuadrado kelvin ~'. YJ,yottajoule leo zG}' zeptogray ZT zettatesla
sqllare link) lada por 1000 yardas V/A volt por ampere W/{m2'K.) wati :por yK ;YOClOkelvin ytex yoctotex ZGy zettagray Zt zenatonelada
sq mi => mi1 (i. Ion per Ihollsands V'A, VA voltampere metro cuadrado'kel. ~ YK yottakelvin Ytex yottatex zH zeptohenry Zlep zeptotonelada
sq rd => rd2 yards) var voltampere reac- vin a la cuarta]lo- ~. ykal.yoctokatal yu yoctounidad de ma- ZH zeuahenry equivalente de petró-
sq yd => yd2 ton UK/mi tonelada tivo tencia ¡, V¡{lityottakatal sa atómica (unifica- zHz zcptohertz leo
st estéreo (i. slero) por milla (i. Ion per VlK volt por kelvin \V.s watt segundo...., yL;"ylyoctolitro da) ZHz zettahertz Ztep zettatonelada
St stokes mi/e) V2/K2 volt cuadrado \V/sr watt por estereo- vi; YI yottalitro Yu yottaunidad de zJ zeptojoule equivalente de petr6.
s.I'T" segundo inverso ton UK/mi2 tonelada por kelvin cuadrado rradián J;: }'Imyoctolumen masa atómica (uni- ZJ zettajoule leo
tesla inverso por milla cuadrada V/m volt por metro W/(sr'm2) watt.por Ylmyottalumen ficada) zK zeptokelvin ztex zeptotex
Sv=>S (i. Ion per sqllore V-s volt segundo estereorradián metro ylryoctolux yUA yoctounidad as- ZK zettakelvin Ztex zettatex
TA teraampere mi/e) V'sI(A-m) vo1t segundo cuadrado .i VII yottalux tronómica zkat zeptokatal zu zeptounidad de masa
T Á teraángstrom tonr tonelada-fuerza (i. por ampere metro ",1 weight (en i., peso) ym,:yoctómetro 'lUA yottaunidad as- Zkal zettakatal atómica (unificada)
Tb terabam lon-force) Y's/A volt segundo por y A yoctoampere .: VIDyottámetro tron6mica zL, zl zeptolitro Zu zettaunidad de masa
Tbar terabar tonflft tonelada-fuerza ampere YA yottaampere . ot' }/ yinol yoctomo! yV yoctovolt ZL, ZI zettalitro atómica (lUlificada)
TBq terabecquerel por pie (i. ton-Jorce V-slm volt segundo por YÁ yoctoángstrom~ . Vmol yottamol YV yottavolt zlm zeptolumen zUA zeptounidad astro-
TC teracoulomb per fool) metro Y Á yottaángstrom.~ f~. y,N~Yoetonewton }'W yoctowatt Zlm zeltalumen nómica
roc teragrado Cclsius tonHt tonelada-fuerza V's'm volt segundo yb yoctobam ¥i; ~ •.. 'YN'yottanewton YW yottawatt zlx zeptolux ZUA zettaunidad astro-
Tcd teracandela pie (i. ton-Jorce fool) metro Yb yottabarn t; I~ )'Oyoctoohm }'Wb yoctowéber Zlx zettalux nómica
tep toneladas equiva- tonflft1 tonelada-fuer- V-s/m2 volt segundo }'bar yoctobar _1 YWb yottawéber zm zept6metro zV zeptovolt
lentes de petróleo
TeV teraelectronvolt
TF terafarad
Tg teragramo
za por pie cuadrado
(i. ton-force
square foot)
tonflin2 tonelada-fuer-
per
por metro cuadrado
W/A2 watl por ampere
cuadrado
Wb/(A'm) wéber por
Ybar yottabar h-
yBq yoctobecquerel
YBq yottabea¡uerel. -
yC yoctocoulomb::-'

~.~.'I:.~.'.' Wa~~~::::
)'Pe yoctopársec
.••. Y¡x:yottapársec
7.A zeptoampere
ZA zettaampere
7.Á zeptoángstrom
zA zeltaángstrom
Zm zettámetro
zmol zeptomol
Zmol zettamol
zN zeplonewton
ZV zettavo1t
zW zeptowatt
ZW zettawan
zWb zeptowéber
Tgon teragon za por pulgada cua- ampere metro ye yottacoulomb Jf- -{\-~ )T8': yoctorradian zb zeptobam ZN zettanewton Zwb zettawéber
TGy teragray drada ti. ton-force Wb/A weber por am- )'OC yoctogrado 'Ceb
TH terahenry per square ineh) peTe sius ""t:.
'~'.

th termia (i. thermie) tonUKlh tonelada por \Vb/m wéber por me- yoe yottagrado ',Cel-
t/ha tonelada por hec- hora (i. ton per hour) tro - sius .~ 2.4, Los simbo los tienen grafia única, vá- Por ejemplo, el DHA, de desoxyribo-
derivado
tárea
t-km tonelada kilóme-
tonUK/ydl tonelada
por yarda cúbica (i.
Wb-m wéber metro
Wb/m2 wéber por me-
ycd yoctocandela;.- J
y c:d yottacandela, '~
lida para, todas_las.. lenguas de1~mundo;: as¡~"
unii m--(tScrrtrtOOIf retn\-'redondhlormalYsig~
nudeic acid, debe. emplearse
mundo"' aunque uná traducción
así en todo el.
a otra lengua:1 ..•.•.
: ..• ;' .,
• ¡

tro ton per eubie yard) tro cuadrado }'d yarda (i. yard)H ~~ nifica "metro" o "metros" (según la cifra que dé como resultado otro símbolo; por ejemplo,
l-km!L, I-km/! tonela-
da kil6metro por li-
Torr tore
Torr-L/s, Torr- lIs torr
W/ft1 watt por pie cua-
drado (i. waU per
}'d2, sq )'d .yarda~~. !~~
le preceda) en todas las lenguas, cualquiera en español daría ADN, derivado de ácido
drada (l. square ~¡t'que sea el nombre que a esta unidad se dé en desoxirribonucleico, que es su traducción.
tm litro por segundo square fool) yard) c;. .. .: e!las. Para entender 10 acertado de la norma, pién-
THz terahertz TPa terapascal W/ft] watt por pie cú- ydl, cu )'d yarda cubt- ~
TJ tcrajoule ...1\
ca (i. el/bic YO'UJ l . l~ ~2.5. Cuando en una.• ciencia se establece sese cuántos símbolos surgirían de la traduc- •. . .
Tpc terapársec bico (i. wott per
ti'
.m.'~.,~...,." ..- ,.~,.. '"".,~.
~ ._.

TK terakelvin tr troy yd/lb yarda por libra {L un"slmbolo, este es váhdo segun la gratia que ción de aquel símbolo originado en el inglés
cubicfoot)
Tkat terakatal Trad terarradián W/(ft.°C) watt por pie a las lenguas cultas del mundo; se entiende

564 565
simposios sobrenombres

S6. Plural de Jos símbolos del


CUADRO SI simposios ¡nía Española. El Estado reconoce ambas sobrenombres
~ CONGRESOS. grafías. Dice así el real decreto 1317/1989, 1. DEFINICIÓN.Los sobrenombres son los
Escritura académica Escritura internacional , de 27 de octubre, por el que se establecen nombres que se añaden al de una persona o
Denomi- Plural Denomi. Plural sistema Internacional las unidades legales de medida (BOE 264, de que lo sustituyen y que aluden, en general, a
nación nación de unidades (SI) 3/1111989, 34499): «Los nombres de las un rasgo característico de su persona o de su
1. DEFINICIÓN.Elsistemainternacional-"d' unidades debidos a nombres propios de cien- vida. También se da esta denominación al
amperio amperios ampere amperes unidades, que se abrevia. internacionalmentee '" tíficos eminentes deben escribirse con idén- apodo o a cualquier nombre usado para de-
culombio culombios coulomb coulombs en la forma SI, es un slstema coherente de . tica ortografia que el nombre de estos, pero signar a una persona en vez de hacerlo con el
faradio faradios farad farads caD minúscula inicial. == No obstante 10 suyo. (~ALIAS.)
unidades de medida que en 1960 sustituyó ai
gilbertio gilbertios gílbert gílberts
henrio henrios henry henrys sistema métrico decimal. .+ ' anterior, serán igualmente aceptables sus de- 2. GRAFÍA.
hercio hercios hertz hertz 2. GRAFÍA. nominaciones castellanizadas de uso habi- 2.1. Los sobrenombres se escriben de re-
julio julios joule joules 2.1. El campo de la metrología es uno de" tual, siempre que estén reconocidos [recono- dondo, con artículo en minúscula y con ini-
kelvinio kelvinios kelvin kélvins los más- completos y coherentes de cuantós ~ - cidas] por la Real Academia Española [...]». ciales mayúsculas en los nombres propios:
neutonio neutonios newton néwtons ha establecido el hombre. Constantemente so~ En el cuadro S4 se exponen las grafias
oerstedio oerstedios óersted óersteds metido a revisión, alcanza en la actualidad _ ,_ .académicas Y las internacionales, con sus Juliano el Apóstata
ohmio ohmios ohm ohms cotas de perfeccionamiento muy notables, que ),f- plurales. Otros nombres derivados del de Fernando el Católico
pascalio pascalios pascal pascals Fernando III el Santo
sin duda se incrementarán en el futuTO.Sin !f;;_ sabios eminentes, como becquerel, tes la,
roentgenio roentgenios roentgen róentgens Alfonso X el Sabio
embargo, las unidades y símbolos desecha': gray,pascal, tienen la misma grafía en am- Pedro 1el Cruel
siemens¡o siemensios siémens siémens
sievert sieverts siévert siéverts dos siguen a veces durante bastante tiemp'o. bossistemas. Juana la Beltraneja
vatio vatios watt watts pululando por los textos, hasta que finalment~ 2.4. Los símbolos se escriben con inicial Juana la Loca
voltio voltios volt volts tienden a desaparecer. Este aspecto siembra minúscula, salvo que se deriven de nombres Teodosio el Viejo
weberio weberios wéber wébers a veces la confusión en el usuario del siste: _ propios, caso en el cual se escriben con ma- Plinio el Viejo
ma, pues no es fácil cambiar códigos y de: yúscula. El correspondiente a ohm se repre- Fournier el Joven
nominaciones que han dejado huella en los sentacon la letra griega.Q. Felipe el Hermoso.
que se perdería el efecto buscado por el sÍm- conocimientos de las personas. Por poner u~ . 2.5. El producto de los símbolos de dos o
bolo, que es ser único para simplificar y ase- ejemplo, la sustitución del símbolo 1 por L ,"c.f- más unidades se indica preferentemente con 2.2. El artículo que sirve de nexo entre
gurar el intercambio de información. debido a la confusión de la forma minúscula' UD punto centrado ('), punto que se puede
nombre y sobrenombre se escribe con minús-
2.6. Los símbolos se escriben siempre con (que es la que le corresponde) con la cifra 1 suprimir si no ha lugar a confusión: cula y no le precede coma. A veces, aunque
la grafia que tengan establecida, y no llevan aún no ha hallado, pese a los años transcu~ raramente en español, no se usa el artículo:
nunca morfema de plural ni punto; así, ms. no rridos (desde 1979), la concreción que sería Alberto Magno
significa "metros" ni Kw significa "kilowatt", de desear, y con frecuencia aparece l ocu~''"- Alejandro Magno.
palabra cuyo símbolo es kW (de k por kilo- y panda su confuso lugar en vez de 1. Otro 2.6. Los plurales de nombres de unidades
W porwatt). problema, aunque solo sea teórico, se den",! que se derivan de nombres de personas se 2.3. También deben considerarse sobre-
2.7. Como norma general, aplicable tam- del abandono de ciertas designaciones, como; indicanañadiendo una s al singular; por ejem- nombres los nombres especiales aplicados a
bién a las abreviaturas y a todas las formas por ejemplo, el prefijo miria- (lO 000), que' plo, néwtons, kélvins, coulombs, volts, salvo los indios autóctonos de países como los Es-
de abreviar, los símbolos deben emplearse seguido de un nombre de unidad fundamen~ queacaben en s, x o z; así, hertz y siémens-no tados Unidos, corooAlce Veloz y Toro Senta~
en la menor medida posible, siempre en su tal da lugar a múltiplos inexistentes, como tienen forma plural. do (este último, Sitting Bull en inglés, sobre-
contexto y, en cualquier caso, explicando miriámetro, que algunos textos poco cuida~ 2.7. Los símbolos compuestos constan de nombre del indio siux llamado en realidad
entre paréntesis su significado la primera dos ofrecen aún con su símbolo, escrito Mm, un simbolo de prefijo (múltiplo o submúlti- Takanta Yotanka).
vez que se usen si no se tiene la seguridad grafía que actualmente se aplica a otro sím. ~'plo)y uno de unidad, forman un solo cuerpo 2.4. Deben considerarse sobrenombres, y
absoluta de que van a ser bien interpretados bolo, el rnegámetro. , sin separación alguna ni guión y se escriben recibir tratamiento de tales, los nombres for-
por el lector. 2.2. Como se ha explicado antes (v. SíM- '- conla grafía que cada uno tiene por separado mados por un prenombre y otra palabra que
2.8. En el momento presente hay estable- BOLOS,S 2.6), los símbolos del sistema inter-' _'I>o~V.,,:"$5~.,._. , . ~. • • _ no-es;apellido ni título (el orden de los térmi-, '. . ,',,"
cidos símbolos nacionales o internacionales nacional se escriben con la grafía que para ,'-"" 2.8";Lós'slmbolos--utthzaóos.en,metro~-;,-. 'oos no'es fijo: unas veces aparece primero-et.
para representar los elementos químicos, las cada uno de ellos se ha establecido, sin punto no se colocan en forma voladlta; son, pues, prenombre y otras después):
lenguas, las monedas, los nombres de países abreviativo ni morfema de plural y siempre formas incorrectas las que se disponen así:
(alfa-2 y alfa-3), el sistema internacional de con letra normal redonda. Buffalo Bill
unidades (sr). Tienen también valor simbólico 2.3. Para los nombres de las unidades hay Calamity Jane Caveces, Juanita Calamidad)
los puntos cardinales y las matrículas auto- una grafía internacional, que es la recomen. BiJlyel Niño (del inglés Billy the Kid).
movilísticas, aunque los de estas últimas no dada por los organismos internacionales, 1 sistema métrico decimal
sean coherentes. una grafia española establecida por la Acade. •..•• ~c .~ SISTEMA INTERNACIONAL DE UNIDADES (SI). 2.5. Los sobrenombres descriptivos que ha-

566 ,,-',- - , 567


'>',_:_\, ,,'

~~~i;;;:,
,O"" -.'.
, • .
sociedades sufijos

cen referencia a virtudes, defectos o circuns- Magno: v. Alberlo Magno: Alejandro Mag _ "edades se alfabetizan tal como se escriben, 1.2. Signos especia/es. Este idioma utili-
tancias personales se escriben en aposición, Sabio: v. Alfonso el Sabio .no.,. el pezando por e l'genenco.
' za los siguientes:
Santo: v. Fernando JlJ el Santo • ern4. TRADUCCIÓN. Los nombres de socie-
de rcdondo y con iniciales minúsculas: 'J

Viejo: v. TeodoJio el Viejo. . 1.'


dades propias y caracteristicas de un país no A d=-o de corle
Cervantes, el manco de Lepanto; el príncipe de
los ingenios 3.2. Los sobrenombres formados

por t~
S1Ielentraducirse. Pero se pueden traducir los i ii =- e de cofé
O ti =- Y (consonante).
nornbres de socieda~es que tengan o puedan
don QuijOle, el caballero de la triste figura prenombre y otra palabra que no es apelJid
tener correspondenCia en la lengua de llega-
san Pedro, el príncipe de los apóstoles ni título se alfabetizan tal cual se escriben: o
,;, da, 1.3. Digrafos. Tiene el sueco algunos
Luis Alemán, el cardenal de Aries
san Juan Bautista María Vianney, el (santo) Billy el Niño S. => AGRUPACIONES;ASOCIACIONES;EM. digrafos como los que se exponen a continua-
'",
cura de Ars Buffalo Bill ~¿.- . ~:- pRESAS;ENTIDADES; INSTITUCIONES; ORGA. ción, con su correspondencia fonética:
Paavo Nurmi, el finlandés volador Calamity Jane. .,;.; tlISMOS:ORGANIZACIONES.
Federico Martín Bahamonles, el águila de
•...
' ~ sj""sh
Toledo
Elvis Prestley. el rey del roek and 1'0//
Sin embargo, debe hacerse una segunda-en.,
trada por las palabras que ocupan lugar se~ I sociedades comerciales
y mercantiles
slj "" sh
Ij = t palatalizada.
Antenor Patiño, el rey del estaño.

3. ALFABETIZACIÓN.
3.1. Los sobrenombres que constan de
eundario:

Bill: v. BulJalo BiIl


- ':i
~..
.• ~
EMPRESAS;ENTIDADES;NOMBRESCOMER-
.:::>

CtALES;SOCIEDADES. 2. ANTROPÓNIMOS.
2.]. Alfabetización. En la alfabetización
Jane: Y. Calamil)' Jane ~ sonetos de los apellidos suecos se debe tener en cuen-
prenombre y sobrenombre se alfabetizan por
el prenombre seguido del sobrenombre, que
en caso de necesidad sirve de segundo ele-
Niño: v. BiIly el Niño.

4. TRADUCCiÓN. No es habitual traducir-


.,
r,
, L DEF1NICIÓN. Un soneto es una compo-
sici6n poética que consta de catorce versos
distribuidos en dos cuartetos y dos tercetos.
ta que el prenombre suele ser simple, pero
también se dan casos de prenombre doble,
generalmente separados y sin guión:
mento de alfabetización: los sobrenombres, salvo que tradicionalm~n. 2. GRAFÍA. Los sonetos se numeran con
te se haya utilizado una forma de traducci6~: •••.•."cifras romanas en versalitas y en aposición: Olof Palme
Alberto Magno como ha sucedido, por ejemplo, en los casos Selma Lagerlóf
Alejandro Magno Johan Ludvig Runeberg.
de BilIy el Niño (en inglés Billy the Kid, los sonetos xxv a XXXII de ...
Alfonso X el Sabio
Carlos el Calvo
sobrenombre del bandido estadounidense
Felipe el Atrevido William H. Bonney) y a veces con Juanita :'k 3. ;;:) POEsfAS. Entre el prenombre y el apellido pueden ir
Felipe el Hennoso Calamidad (en inglés Calamity Jane). No 'S:~ partículas como al
Fernando el Católico hizo así en un caso semejante, como es el de -sueco
Fernando III el Santo Buffalo Bill (sobrenombre del pionero norte. l. CARACTERíSTICAS Carl Gustav af Leopold.
Juana la Beltraneja americano Wil/iam Frederick COtiy). que no debe ~. 1.1. Generalidades. El alfabeto sueco es
Juana la Loca escribirse Búfalo Bill ni Guillermo Búfalo. ~",:,!,' : ~Iuniversal, que difiere del español en que sufijos
Juliano el Ap6stata
Pedro 1 el Cruel
s. ~ ALIAS; ANTROPÓNIMOS; ARISTÓN~~ no registra el signo ñ. => PREFIJOSY SUF1JOS.
MOS;ASCETÓNIMOS;COGNOMENTOS;NOMBRES 1
Pipino el Breve
ANTONOMÁSTICOS;PERSONIFICACIONES;SEU~ ).
Teodosio el Viejo.
í
En la alfabetización no se tienen en cuenta
DÓNIMOS. %l}
,¿ - ,
los conectivos (articulas, preposiciones y con-
junciones) ni la numeración romana de los
personajes. En algunos casos se puede hacer
una entrada secundaria por el sobrenombre,
sociedades
]. DEFINICIÓN. Las sociedades son as?:"
ciaciones, oficiales o privadas, de personas
cuyo fin es el de cumplir determinada activí.~
"\
con envío a la entrada principal: dad cultural, recreativa, deportiva o benc:
fica. .I~
Ap6stata: v. Juliano el ApóstOLO 2. GRAFÍA. Los nombres de sociedades se .", ••1"' -~
Atrevido: v. Felipe el Atrevido escriben de redondo y con inicial mayúscu.l~
Beltraneja: v. Juana la Beltrancja en sustantivos y adjetivos: J
Breve: v. Pipino el Breve
Calvo: v. Carlos el Calvo
Sociedad de Amigos de la Ópera
Cat6lico: v. Fernando el Católico
Cruel: v. Pedro J el Cn/el Asociaci6n de Veteranos de Guerra.
,¿It. _
Hermoso: v. Felipe el Hermoso
Loca: v. Juana la Loca 3. ALFABETIZACIÓN. Los nombres de so~__

568 569
tTT

'tallandés 2.2. Las palabras mar y océano se escri-


,',,.-.l. ANTROPÓNIMOS. ben con minúscula incluso en el caso de que
\"1.1. Alfabetización. Los nombres tailande- se empleen en sentido absoluto. (~TOPÓNI-
; ses se alfabetizan tal cual se escriben: MOS, 9 2.3.)
3. ~ HIDRÓNIMOS; TOPÓNIMOS.
Phra Naret,
taxonomía
.-pero debe hacerse una entrada secundaria con ~ ESPECIES; NOMBRES CIENTíFICOS.
;--~.l.últimoelemento del conjunto:
teatro
Naret, Phra: v. Phra Nare!. ~ OBRAS DE TEATRO.

:~:~:-partir
de 1915 fue obligatorio el uso de un tebeos
,:-,~lementocomo apellido; en este caso, se 1. DEFINICIÓN. Los tebeos son publicacio-
,:álfabetizan adelantando el último elemento nes infantiles, juveniles o adultas que mues-
-)eI conjunto: tran el desarrollo de un relato mediante una
sucesion de viñetas con bocadillos para que
Pramoj, Mom Rachawongse Seni
se expresen los personajes.
Songgram, Luaog Pibul.
2. GRAFÍA.

:talasónlmos 2.1. Los títulos de tebeos se escriben de


cursiva y con inicial mayúscula en los sus-
;~:fl. DEFINICIÓN. La palabra talasónimo se
\~plica a los nombres relacionados con los tantivos y adjetivos:
<njares y los océanos.
~f2. GRAFÍA';;: Me:compré El Guerrero del AntifaZ y Roberto_, '7
Alcázar y Pedrín ", .•>
;l2.1. Los nombres de mares y océanos cons-
Me gustan las aventuras de El Capitán Trueno
jan generalmente de un genérico y un especí- De niño me gustaban Gente Menuda y Pinocho.
~'fico;el primero se escribe con minúscula, y
":;el segundo, con mayúscula:
2.2. Cuando se mencionan el título de la
mar Mediterráneo entrega y el de la serie, ambos se escriben de ','
5"mar de los Sargazos cursiva y con inicial minúscula en sustantivos
;1:'océano Índico. y adjetivos:

571
teléfonos y faxes tipos de imprenta

Luchando por su hijo, de El Coyote. 93 211 3753 (provin~ial e interprovincial):-


003493211 3753 (mternacional). '.j;i/£'.
t;--~ ¡cicial mayúscula, como, entre los árabes, Alá;
entre los budistas, Buda; entre los amerindios,
Estos pronombres, como dice el autor citado,
deberían escribirse siempre con minúscula.
2.3. Debe distinguirse entre los nombres Manitú. También se suele escribir con inicial La Academia, sin embargo, no parece admitir
También se emplean estas grafias: ; ~;. la escritura con minúsculas, porque en su Or-
de las series, que se escriben de cursiva, como . mayúscula la palabra Divinidad cuando. se
932113753 emplea como sinónimo de Dios. tagrafia de 1999 (g 3.3Ah) dice que se escri-
: •••••••••..• <:' 2.2. Se escriben de redondo y con inicial ben con inicial mayúscula «Los pronombres
El Gllerrero del Antifaz 932 113 753,
El Coyote mayúscula los nombres que se refieren a la Tú. TI. Tuyo. Vos, Él. Ella. en las alusiones a la
Mortadela y Filemón. menos adecuadas por cuanto se pierde Divinidad, a Dios o a Jesucristo: divinidad o a la Virgen María». Esta es una
solo la identificación de provincia (93) no regla en la que interviene un fuerte compo-
y los de los personajes, que se escriben de " 1 .., . ,Sino ': i~~donay o Adonaí, Yahvé, Jehová, Cristo, Pa-
nente religioso, por lo que parece que no debe
tam b len a memonzaclOn previa del número-=--:-: .~~ dre, Hijo, Espiriw Santo, Padre Eterno, Trini-
redondo: por ser el específico de la persona que lo u obligarse a un miembro de otra religión o
. ~. dad. Santísima Trinidad, Primera Causa, Rey
.~.2:Los teléfonos de la serie 900 suel:~ .de Reyes, Logos, Mesias, Paráclito. la Palabra, creencia a cometer una falta de ortografia por
El Guerrero del Antifaz defendía a los cristia- dIVIdirse en tres grupos de tres cifras: no seguir una norma que nunca debió dictarse;
-,el Verbo. Nuestro Señor Jesucristo, Niño Jesús,
nos cada cual que lo escriba según lo tenga por
.. ':'Creador o Criador. Hacedor, Supremo Hace-
Roberto Alcázar y Pcdrin luchaban contra la 902209920, .... .-dor. Altísimo, Su Divina Majestad, el Eterno. conveniente, en la seguridad de que la grafia
delincuencia ,'- - '.:el Padre Etemo,la (divina) Providencia, el Pa- más neutra es la que utiliza la minuscula.
Mortadela y Filemón son dos inútiles. pero a veces las seis últimas cifras se dispo,,- ~ dre celestial, el Mesías. el Salvador, el Reden. 3. ~ ADVOCACIONES;RELIGIONES.
3. ALFABETIZACiÓN. Los títulos de los
tebeos se alfabetizan como los de los libros.
nen en grupos de dos:

902209920,
.'
y : tor, el Señor, el Todopoderoso.

2j. Los nombres de dioses de las mito- textos


=::) APARTADOS;APÉNDICES; AUTORES; BAN-
(=::) OBRASCREADAS,S 3.) ',~ o. logias se escriben de redondo y con inicial
4. TRADUCCiÓN. Los titulas de los tebeos mayúscula: DOS; CACOGRAFÍAS;CAPíTULOS;CIRCULARES;
2.3. En ambos casos, también se pueáen CÓDIGOS; CONFERENCIAS;DISCURSOS;EDIC-
y publicaciones semejantes extranjeros de- ~.
adoptar otras grafias, como, por ejemplo; í..
ben darse en su lengua original la primera vez Júpiter, Zeus, Apolo, Ceres, Europa, Cránao,
~¡ TOS;ÉGLOGAS:EJEMPLOS;ENCABEZAMIENTOS;
que se mencionen. Si han tenido traducción 93211.37.53 '" .:: • Cupido, Odin, Visnú. ENCICLOPEDIAS;ESCRITOS;FAScíCULOS; INS-
CRIPCIONES;LECCIONES;LEYES; LIBROS;POE-
al español, entre paréntesis y de cursiva se 93-211.37.53 ~. 2.4. Los expresados en plural (colectivos) SíAS; RECOPILACIONES.
añade la forma que el título adopte en espa-
ñol, y este mismo título se usará en lo sucesi-
902.209.920.
¡J;"..', ,
suelen escribirse
. con inicial minúscula:

vo dentro del mismo trabajo. Si no ha tenido 2.4. Los números de teléfono y los de faX las musas, las erinias, las parcas, las gracias, tiempo
traducción, después del titulo original, entre se distinguen por la indicación que los prece- ") las furias, los titanes, los ciclopes, los argo- ~ AÑOS; CRONOLOGíA;CRONÓNIMOS;DÉCA-
paréntesis y de redondo, se coloca una adap-
tación española, pero en lo sucesivo se usará
de. La palabra teléfono suele abrcviarsl en
las fonnas tel., teléf, telf.. tfno. (comenzando
1;
-~-
~';-=-"
,¡.nautas.

(~NOMBRES MITOLÓGICOS.)
DAS;DECENIOS;EDADES;EDADESHISTÓRICAS;
ÉPOCASHISTÓRICAS;HORAS;MESES;MILENIOS;
SIGLOS.
el título original. Los nombres de personajes con inicial mayúscula si es necesario) •.y'la
suelen traducirse o adaptarse: el gato Fritz palabra fax se escribe sin abreviación (cila .•.2.5. Se escriben con inicial minúscula los
(i. Fritz the Cat), 1intÉn (fr. TIntin). misma es abreviamiento de telefax). . ;¿ tifones
::(- nombres de semidioses:
3. =::) COMUNICACIONES. 1:... ~ HURACANES.
teléfonos y faxes .: las ninfas, las dríades, las náyades, las bacantes,
1. DEFINICiÓN. Los teléfonos y faxes son teónlmos ~Ios tritones, los centauros, los sátiros. los elfos. tipos de Imprenta
aparatos dotados de un número y conectados l. DEFINICiÓN. Losteónimossonnombres l. DEFINICIÓN. Llamamos tipos a Jos dis-
.' ...: "'2.6. Pronombres divinos. LaOrrografiade tintos caracteres de imprenta, es decir, las
a una red eléctrica de comunicación. relacionados con Dios. "J:'",; ~, 'la,Academia (1974, 9) establece que, sin que
2. GRAFÍA. 2. GRAFÍA. J letras representadas sobre un soporte por cual-
., se considere preceptivo, los pronombres divi- quier procedimiento.
2.1. Los números de los teléfonos y faxes 2.1. La palabra dios se escribe de redondo nos, es decir, los que se aplican a Dios y a la
se suelen presentar con una grafia especial, y con inicial mayúscula, Dios. cuando se.~,. . Virgen, se escriban con mayúscula, entre ca-
fiere al de los cristianos, y de redondo y ~n ~ Los nombres de los tipos de imprenta tie- .
generalmente separando sus cifras con espa- ~.;¡.~VA¡,"'t",~,;,Fémández<eütil¡o;¡ , nJn~origr::nes muy diversos; por ejemplo, e! ~:''''-<.....
cios en blanco para su más fácil lectura y inicial minúscula, dios, cuando se refie~ a ~. t!,959, 16) dice que «en ¡as Biblias suelen ir su creador, como baskervi/le. caslon. garamond.
memorización: cualquier otra divinidad: l~.
,. con minúscula, y a eso debe tenderse siem-
pre; perosi en una obra lo quieren con ma-
bodon;: el de la fundición o empresa diseña-
dora. como bauer bodoni. s;moncini garomond,
93211 3753 (provincial e interprovincial); Odin es un dios escandinavo 1 YÚSCula,suele ir como se indica: adobe caslon. stempel garomond; el del autor
003493211 3753 (internacional). el dios de la guerra. de la primera obra que se compuso con ese
\'Yo. me, Mí, conmigo; Tú, te, ti, contigo; Él, le, tipo, como bembo: a veces se utiliza un nom- ." t ..
La misma disposición, pero agrupando cua- Los nombres de Dios o asimilados a esta idea \' Este, Ése, Aquel o Aquél; sí, consigo, mismo, bre como homenaje, como times (por el Times,
tro cifras: en otras religiones se escriben asimismo con•. ~ ~ que, cual, quiem>. diario londinense); etcétera .
...•.
572 573
títulos títulos

2. GRAFÍA. Los nombres de los tipos de inicial minúscula en sustantivos yad'e;- sea periódica o no) va seguido del nombre Véanse las disposiciones correctas:
imprenta se escriben de redondo. con minús- (salvo en los sustantivos de los títu{o Vo el,autor, puede llevar coma o no; sin embar-
cula y en su lengua original, la que recibió de obras alemanas): s Qe o'~c:ngeneral, para unificar criterios, es me- Diccionario
su creador. Por esta razón se escribe helvetica
"

'01colocarla que omitirla: de botánica

y no helvética. optima y no óptima. Die goldene Stadt (La ciudad soñada) " j 'l
,El Diccionario df! dlldas y dificultades de la Tratado
Becky sharp (La jeria de la vanidad) .:
. lengua española, de Manuel Seco, es una de histología comparado
•.• La grafia de estas palabras con que se de- Gone with the wind (Lo que el viento se IJ~
obra excelente
nomina una letra de imprenta se ha convertido Aspectos
La Piedad, de Miguel Ángel, será restaurada
en un problema del mismo tipo que los nom- 2.4. Los títulos de los libros de la Bibr de lexicografia teórica
. Muerte en Venecia, de LuchinoVisconti(1970),
bres de marcas aplicados a las cosas, los nom- se escriben de redondo y con inicial m Ir. ta
se proyectarámañana.
bres de las ganaderias aplicados a sus anima- cula en sustantivos y adjetivos. (=> BIB~- Diccionario
les, etcetera. Podemos considerar que se hallan 25L'Id LiA, de la mitología griega
:' os tltu?S e partes de obras o publi. .J. CONECTIVOS EN LOS TíTULOS. Muy fre.
en un lugar intermedio entre la mayúscula y la caCIOnesse escnben, en la propia fuente y romana
minúscula, pero con tendencia a esta última cilentemente,los títulos que se aplican a obras
gratia debido a que se trata de cosas genéricas inici~l .m.ayús~ul,ay en los nombres propiJf.; creadasconstan de dos o más términos, algu~ Diccionario ideológico
que se repiten. Desde este punto de vista, po- con inICial mmuscula en las restantes pala- )lOSde ellos unidos por preposición o conjun- de la lengua española
drian compararse con los nombres de los días bras que lo formen: ci6n, Por ejemplo, son frecuentes títulos de
de la semana y de los meses del año. En mi " esf!1 factura: Rinconete
opinión, los nombres con que se conocen los Rusia condena la acción de la OTAN c~ntTa y Cortadillo.
tipos de imprenta son nombres comunes y, en presuntos genocidas serbios
Diccionario de bottinica
consecuencia, deben escribirse con inicial mi- Patricia Mela y el oficio de matar
La histología a través del tiempo. 'Tratado de histologia comparada Al analizar este problema, debe recordarse
núscula, de la misma manera que se escriben 'AspectoS de lexicografia teórica que, en la medida de los posible, debe evitar-
con minúscula los nombres de sabios utiliza- Diccionario de la mitología griega y romana
dos como denominaciones de las unidades de . 2.6. La mención de un título correspon. se separar los componentes de un enunciado
Diccionario ideológico de la lf!nglta española
medida: kelvin. joule, hertz, jarad. ampere, dIente a una parte de una unidad mayor (libio conceptual. Por ejemplo, son incorrectas es-
Rinconete y CortadiJJo,
gray, siél'ert, wéber, volt. watt. ángstrom, etcé-
tera. Algunas personas tienen tendencia a es-
o publicación, por ejemplo) se escribe de re- tas separaciones:
dondo, entre comillas y con inicial mayúscu- Estostítulos no encierran, en principio, nin- Diccionario
cribirlos con inicial mayúscula, pero se debe- la en la primera palabra y en los nomores gúntipo de problema. El problema puede pre-
ría considerar que, por poner solo un par de ideológico de la
propios: sentarse a 'la hora de dividirlos en dos o más lengua
ejemplos, no es 10 mismo el obispo Pietro Bem-
bo que la letra que lleva su nombre, la bembo, lmeasen las cubiertas y portadas de los libros española.
y de la misma manera no es lo mismo el diario La noticia se titulaba «Rusia condena la acción o'en el interior de estos, Según la regla gene-
Times de Londres que la letra times, asl llama. de la OTAN contra presuntos genocidasser- ral, que rige en el mundo latino, los títulos Una disposición aceptable es:
da por haber sido el dueño de ese diario britá- bias» que han de dividirse en dos o más líneas
nico quien encargó el diseño de esta letra. En (Patricia Mela y el oficio de matan>hacía lleVanlas partículas o conectivos al princi- Diccionario ideológico
un análisis critico de la obra de la lengua española,
El segundo capítulo se titulaba «La histología pio de la línea siguiente. Véanse unos ejem-
3. ~ MARCAS REGISTRADAS. p~osde disposición incorrecta: o bien:
a través del tiempo».
Diccionario ideológico
títulos 2.7. Cuando se mencionen los tltulosfde
Diccionario de
de la
1. DEFINICiÓN. Un título es una palabra o bottinica
una ley, decreto, disposición, etcétera, debe. lengua española.
conjunto de palabras con que se denomina un
ría hacerse con cifras arábigas, pero depende. Tmtado de
documento o una de sus partes. A veces, para resolver estos problemas es
rá de cómo estén en la obra. histología comparada
2. GRAFÍA. necesario recurrir a aspectos de diseño, al
2.8. Cuando se mencione un titulo de pu.
2.1. Los títulos reciben las más variadas Aspectos de cambio de color y de tamaño de las letras y a
blicación periódica, especialmente en las .bl.
grafias, dependiendo del tipo de documento lexicografía teórica otros trucos que den sensación de belleza y
bliografias e índices, es conveniente indi~,
de que se trate. Por ejemplo, no es igual el no de falta de estudio. Sin embargo, en aIgu,:,' -4. .,".1
entre paréntesis, el lugar. donde.. se. edi~]l\. DiccionariO','ch!'"la.; .-
título de un libro que el de un periódico o
el de una de las partes de uno y otro.
publicación. y si el edit'or perténece 'a una mitologia griega y
nos éasos una solución;é1egante'es'práctic~' ',1' :.••.

empresa privada no dedicada a la edición de mente imposible o más onerosa que lo que
2.2. Los títulos de obras creadas se escri- romana
publicaciones periódicas, se puede indicar !~- con ella se persigue, caso en el cual no hay
ben de cursiva y con inicial minúscula en que llevarse las manos a la cabeza al ver un
cluso el nombre de la empresa: Diccionario ideológico de la
sustantivos y adjetivos. (~OBRAS CREADAS,
lengua española título como, por ejemplo,
~ 2.) Apuntes de Educación (Madrid: Anaya).
2.3. Los titulas de obras creadas en len. Rinconete y Diccionario de
guas extranjeras se escriben de cursiva y con . Cortadillo ortograjia española.

574 575
títulos académicos títulos de dignidad

4. ALFABETIZACIÓN. Los títulos se alfa. Joseph Garrison, FGSA ,~ que en. esos casos se le~ da tratamiento d.e Carlos V de España
betizan por la primera palabra significativa. i" institucIOnes. En los demas casos debe eSCfl- Carlos VII de Francia
Los articulas (pero no las preposiciones y títulos de dignidad birse el rey Juan Carlos J y el rey, el papa Juan Fernando III el Santo
conjunciones) se posponen. Si se decide que 1. DEFINICIÓN. Los títulos de dignidad:o Pablo 11 Y el papa, el presidente Clinton y el Fernando IV el Emplazado
dictados son los que corresponden a una dig~ presidente. Lo contrario obligaría, por cohe- Juan XXIII
figuren en su lugar, no se tienen en cuenta
rencia, a poner mayúscula en sargento, sacer- Juan Carlos I de España
para la alfabetización. nidad adquirida o heredada que confiere u
dote, obispo. teniente, e incluso en bedel, con- Juan Pablo 1
5. => DOCUMENTOS. derecho u honor.
serje Y otros nombres de cargos. Juan Pablo II
2. GRAFÍA. Pablo VI.
títulos académicos 2.1. En español, los :Ít.ulos de dignida~'; ':' 2.2. Estos dictados se escriben con inicial
1. DEFINICIÓN. Entendemos por títulos sean de nobleza u hononftcos, nacionales o' ~mayúscula cuando formen parte de un nom- Si media cifra, es esta la que determina el
académicos los títulos que en los medios uni. extranjeros, civiles, militares o religiosos orden alfabético (de menor a mayor), salvo
':"bre propio: calle del Obispo Sivilla.
versitarios se aplican a grados académicos. escriben siempre de redondo y con ' que también esta sea igual, caso en el cual el
, 2.3. En la correspondencia privada y co-
2. GRAFÍA. minúscula: cognomento o el indicativo de lugar actúan
. mercial se puede escribir con inicial mayús-
2.1. Los títulos académicos se escriben con para la alfabetización; por ello, Fernando III
cula el nombre del cargo: Señor Conde, Se-
minúscula inicial: papa, cardenal, arzobispo, obispo
, ñor Cardenal, cuando no se añade el nombre el Santo figura antes que Fernando IV el Em-
presidente, ministro, director general,
do, subdelegado, gobernador, general, , del interesado. plazado, al que alfabéticamente le correspon M

bachiller, diplomado, licenciado, doctor. dería ir antes si se atendiera al cognomento


tán general, comandante, teniente, 2.4. Los nombres específicos de los títu~
teniente de alcalde los nobiliarios se escriben con inicial mayús- (pero entonces aparecería un Fernando IVan-
2.2. Es común utilizar estos títulos con su tes que un Fernando IJI, lo que es un anacro~
patricio, señor, hidalgo, caballero, infanzón , cula:
abreviatura habitual: B(achiller]., Dipl(oma- ricohombre, condestable, grande de ' nismo).
do]., Lic(enciado]., D(octo]r. Sin embargo, camarlengo, mariscal conde-duque de Olivares 3.2. Los nombres de títulos nobiliarios (du-
en texto seguido no deben utilizarse, sino barón, vizconde, conde, marqués, duque, marqués de Armentera ques, condes, marqueses, etcétera) se alfa-
sustituirse por la palabra entera. duque, príncipe, infante duque de Osuna. betizan por el nombre específico, y el genéri-
rais, zar, faraón, sultán, delfin, césar, káiser,
co se pospone:
•• Aunque es costumbre muy extendida la de micado, dux 2.5. Los tratamientos que corresponden a
escribir con inicial mayúscula los nombres emperador, rey, reina, soberano, augusto, estos títulos honoríficos se escriben de redon-
Béjar, Duque de
de profesiones y cargos universitarios, como (= emperador) do y con inicial minúscula en sustantivos y
lady, lord, milady, milord, esquire, Ciano, Conde
profesor, decano, catedrático, rector, y corre~ adjetivos:
baronet, sir, dame, mister, miss, Ensenada, Marqués de la
lativamente sus abreviaturas (en especial la de
Olivares, Conde~duque de
profesor [Pro!), que es la más frecuente), no gracia su majestad, sus majestades
madame, monsieur, mademoiselJe, maítre Orgaz, Conde de
hay razón para ello, y solo en las direcciones vuestra majestad, vuestras majestades
signare, signara, madonna, signorina Osuna, Duque de.
postales, los membretes y algún caso semejan- su alteza, sus altezas
te puede aceptarse escribir Pro! landgrave, burgrave, margrave, boyardo,
vuestra alteza, vuestras altezas
nate, par, mandarln Si el título va asociado al apellido de la perso-
su excelencia, sus excelencias
efendi, fendi, bey, dato, bajá, mirza, naire. na que lo lleva, la entrada en el orden alfabé-
2.3. En inglés es común posponer algunos vuestra excelencia, vuestras excelencias
su eminencia, sus eminencias tico se hace por este, seguido del nombre y el
títulos; por ejemplo,
La palabra lord se antepone al nombre o su santidad, vuestra santidad. título:
John Warren, M. D. cargo:
,: Estos tratamientos solo pueden abreviarse ante Byron, George Gordon, lord
lord Kelvin el cargo, la dignidad o el nombre: Cavour, Camilo Benso, conde de
En español normalmente se expresa al revés:
lord mayor. Russell, Edward, conde de Oxford,
el doctor Juan Bermúdez. ~, S. S. el papa
~ Cuando aparecen solos, sin acompañamie~ ':~JS. M. la reina pero
2.4. También es habitual emplear una se- to del nombre propio, recomienda la Acaderrii,~ ~.~' S. A. la infanta
(Oriografia, 1974, 9; 1999, S 3.5) escribirl~s S. A. R. el principe de ESQaña. ~ Oxford, Conde de: v. Russe/l, Edward. . <i.
rie de abreviaturas para designar ciertos títu- .J, .
con inicial mayúscula, pero, tanto en un caso
los académicos de tipo honorífico; por ejem-
como en otro, no se ve razón para ello; po~
plo: 3. ALFABETIZACIÓN. Si el título no va asociado al apellido, se
ejemplo, al hablar de un rey, papa, duque, ge-
3.1. Los nombres de emperadores, reyes, dispone así:
neral o presidente, no hace falta la mayúscula
Joseph Garrison, F. G. S. A ';,papas, principes, etcétera, se alfabetizan por
para saber de quién se trata, extremo que siem-
pre aclarará el contexto. Solamente, y como 'J~lnombre propio, seguido de la numeración Byron, Lord
Estas combinaciones de letras son abreviatu- excepción, se les concederá la mayúscula, com~ \(si la tienen), el dictado y, a veces, el lugar Cavour, Conde de.
ras y suelen escribirse siempre como tales, no recomienda la propia Academia, en leyes, de- ':.donde reinaron (conveniente para distinguir
como siglas. No es habitual esta grafía: cretos y documentos oficiales, por el hecho de \los de los diversos países): 4. => ANTENOMBRES; CARGOS y EMPLEOS;

576 577
títulos honoríficos

DICTADOS; TÍTULOS; TÍTULOS pOLÍTICOS; TRA~ Tomo 3: La religión; vol. 1: La religió


A n¡tgue a ; va.1 2 : L os judíos; vol.nJ'en la
' "d d
-el puerto de Valencia
la bahía de Cádiz
topónimos

Dardan.elos), al Delta (del Ebro, del Nilo).


TAMIENTOS. ~ualqU1era que sea la preferencia personal, 10
"140 : tras religiones. . Los
títulos honorífi~os
Crlstlanos;vo.
. la punta de Santa Tecla
el pico del Mulhacén
lmportante es aplicar un criterio unificado a
lo largo de una misma obra.
2.2. Los tomos se pueden numerar ca . el trópico de Cáncer
fras romanas o ara'b.19as, pero es prefe n~
~ TRATAMIENTOS. 2.5. Las palabras península e islas en los
.bl el trópico de Capricornio
usar la numeración el valle del Ebro sintagmas toponímicos península ibérica e
títulos políticos . arábiga en todos lo~ ca.e la desembocaduradel Miño islas británicas suelen aparecer con mayús-
sos, tanto en e l propIO tomo (por ejem 1
1. DEFlNICIÓN. Entendemos por títulos po-
líticos los que se atribuyen a algunos manda. escribiendo 2 en lugar de lf, ya sea en la ia;~ el desierto del Sahara. cula; no hay razón para su uso, por cuanto
península ibérica (o helénica o italiana) es
o en la cubierta, e~ el lomo o en la portada)
tarios políticos en razón del cargo que ocu~ -+ Hay algunas excepciones;por ejemplo, se un nombre común o genérico, y lo mismo
pan en un país determinado. En según qué como en las menCIOnes que puedan hac escribesierra de Gredos,pero Sierra Maestra, puede afirmarse de islas británicas, nombre
de ellos en bibliografias y otros lugares. erse SierraNevada. Sierra Madre,que son sistemas genérico de todas las islas que rodean a Gran
épocas y lugares, a algunos dirigentes políti~
cos, generalmente totalitarios, se les suelen 3. ALFABETIZACIÓN. Los títulos de los to. orográficos.Se escribe rio Ebro, río Tajo,pero Bretaña, comprendida esta misma. Tampoco
aplicar ciertos títulos que ellos reciben con mas se alfabetizan como los de los libros. Río de la Plata (nombre de un eSIuario). Se
complacencia y aun imponen; por ejemplo, a (~OBRAS CREADAS, S 3.) escribeselva de Teuloberger,pero Selva Negra hay razón para escribir la Península (ni si-
" (grupo montañoso de Alemania). Se escribe quiera en el caso de que se supongan inclui-
Hitler se le llamó Führer (= guía); a Mussolini,
topografía pico de Aneto. pero los Picos de Europa (maci~ dos España y Portugal), ya que no es siquiera
duce (= caudillo); a Franco, caudillo y genera~ zo del norte de España).Tambiénhay que tener un nombre antonomástico (hay otras penínsu-
~ ACCIDENTES GEOGRÁFICOS; TOPÓNIMOS.
lísimo. en cuenta que, aunque se escribe islas Balea- las, como la italiana, la griega, etcétera). Pese
2. GRAFÍA. res. islas Canarias, debe escribirse Islas Mar~ a 10 dicho, no debe caerse en la tentación de
2.1. Lo normal, sobre todo en vida de ta~ topónimos shall. Islas Pitcairn. Islas Salomón, puesto que escribir, junto con islas británicas, términos
les personas, es escribir los epítetos de redon- 1. DEFINICIÓN. Un topónimo es un nom- aquí el genérico forma parte del nombre pro- como islas filipinas, islas baleares, islas ca-
do y con inicial mayúscula: bre de lugar. pio. Sin embargo, también será correcto escri-
2. GRAFÍA. narias. sino islas Filipinas, islas Baleares,
bir las Marshall, las Pitcairn. las Salomón,
2.1. Los topónimos se forman generalmen~ omitiendo el genérico Islas; pero si este se islas Canarias, puesto que aquí Filipinas, Ba-
el Führer menciona, en estos casos debe ir con inicial leares y Canarias son los nombres propios de
el Duce te con un nombre común o genérico (que
puede no aparecer explícito: el [océano] At- mayúscula. estas islas, mientras que británicas es solo un
el Caudillo. adjetivo genérico.
lántico, los [montes] Pirineos) y un nombre
2.3. En"algunos textos ortográficos clási- 2.6. En los topónimos formados por un
Sin embargo, puesto que la grafia propia de propio o específico; los nombres comunes se
escriben de redondo y con inicial minúscula: cos se recomienda la mayúscula en palabras sustantivo y un adjetivo, este se escribe con
los títulos es la minúscula inicial, cuando no como Océano, Mundo, Orbe, Universo cuan- inicial mayúscula si forma parte del nombre:
haya obligación evidente, deben escribirse con do se utilizan en sentido genérico, pero tal
arroyo, río, laguna, lago, mar, océano, océano
inicial minúscula. glacial ártico, océano glacial antártico, de- ~~_ mayúscula carece de justificación. La aplica- Reino Unido
2.2. En los casos de negus (= rey), título sierto '~k ción de criterios tan poco sopesados nos l1e- Unión Soviética
que se daba al rey de Etiopía, o el de rais, que canal, delta, estrecho, istmo Y. varía al absurdo de escribir Tierra no en su Estados Unidos
se da en Egipto y otros pueblos musulmanes cabo, punta, bahía, estuario, golfo, costa consideración como planeta, sino como con- Países Bajos
a algunos altos cargos de gobierno, especial- isla, archipiélago, península, continente ti_ junto de todas las tierras emergidas. Alemania Federal
mente al presidente o al rey, se escriben tam~ meseta, valle, altozano, promontorio, monte,
pico, montaña, sierra, serranía, cordillera
t- 2.4. En los casos de canal, estrecho y gol-
• fio hay tendencia a escribirlos con inicial ma-
República Dominicana
Franco Condado
bién de redondo, pero con inicial minúscula; Madrigal de las Altas Torres
se escríben asimismo con inicial minúscula ecuador, trópico, meridiano, paralelo
latitud, longitud. ~scula cuando se mencionan sin acompaña- Arabia Saudí
micado, káiser, césar, emperador, rey. (~TÍ~ mIento del nombre propio; por ejemplo, ca~ Australia Occidental
TULOS DE DIGNIDAD.) nal de Panamá, estrecho de Gibraltar, golfo Australia Oriental
2.2. En las denominaciones toponímicas,
deMéxico, pero el Canal, el Estrecho, el Gol~ América Central
los nombres genéricos se escriben siempre
tomos con inicial minúscula, y los específicos, con f~; no parece una mayúscula muy justificada: Pa~sVasco
1. DEFINICIÓN. Un tomo es una división ~1~unO- de. esos. accidentes."'geográfiCOS', :'eS.: _~.'.: ~al~es Catalanes. ' •• >'

inicial mayúscula:
conceptual de una obra para facilitar la orga~ UDICO o' antonomástico; al hablar de' ünu'de-.~."~ .., . ..
nización de su contenido. ellos,el contexto indicará de cuál se trata. Sin e.uando el adjetivo no forma parte del topó-
el macizo de Sierra Nevada
2. GRAFÍA. emb~rgo,d~pendiendo de quién escriba (tan~ n.lmo, sino qu: indica q~é.parte de él se con~
los montes de Toledo
2.1. Los títulos de los tomos, cuando los el monte de Santa Tecla tomasprochve al empleo de mayúsculas cuan~ sldera, se escnbe con mmuscula:
llevan, se escriben en cursiva y con inicial el túnel de la Mancha lomás conservador oftográficamente hablan~
mayúscula en la primera palabra o partícula y Alemania oriental u occidental
el cabo de Hornos do), es habitual ver escritas referencias. al España septentrional o meridional
minúscula en sustantivos y adj etivos, salvo las islas Baleares Canal.(~e la Mancha, de Panamá), al Golfo Australia occidental
que se trate de un nombre propio: la ciudad de Barcelona (deMex¡co), al Estrecho (de Gibraltar, de los Australia oriental.

578 579
topónimos topónimos
CUADRO T2. Abreviaturas y símbolos topográficos de los Estados Unidos
CUADRO TI. Símbolos topográficos de Brasil y Canadá

1. Brasil 1.2. TERRIRORIOS


':I,"¡Jt: Abreviatura Símbolo Abreviatura Símbolo
Amapá
.~ ~ Ala. AL
1.1. ESTADOS AP -fÍ' Alabama Montana Mont. MT
Fernando de Noronha FN ",.!; -é'~:i Alaska Alas. Al< Nebraska Neb. NE
Acre AC Rondónia RO .1t _-Arizona Ariz. AZ Nevada Nev. NV
Alagoas AL Roraima Rq ',' ii¡- " '-- Arkansa~ Ark. AR Nueva Hampshire N.H. NH
Amazonas AM Ü~ California Cal. CA Nueva Jersey N.J. NJ
Bahía BA ." ": - ¡,¡ir: carolina de] Norte N.C. NC Nueva York N.Y. NY
Ceará CE 2. Canadá , .~"...,,~:....~ ~:;,~Carolina del Sur S.C. SC Nuevo México N.Méx. NM
Espirito Santo ES ": 1'-"" . Colorad? Colo. CO Ohío O. OH
Goiás GO 2.1. PROVINCIAS . ~fConnectlcut Conn. CT Oklahoma OkIa. OK
Guanabara GB Dakota del Norte N.D. ND Oregón Oreg. OR
Maranhao MA Alberta AB Dakotadel Sur S.D. SD Pensilvania Pa. PA
Mato Grosso MT Columbia Británica Be ,D"elaware Del. DE Rhode lsland R. I. RI
Minas Gerais MG Labrador LB .::',~,;Florida Fla. FL Tejas Tex. TX
Pará PA Manitoba MB (%,':' Georgia Ga. GA Tennessee Tenn. TN
.~ Hawai Hl
Paraíba PB Nueva Brunswick NB ,,'o Havroi Utah Utah UT
Paraná PR Nueva Escocia NS ¡daba Id. lO Vermont VI. VT
Pernambuco PE Ontario ON .IlIinois 1II. IL Virginia Va. VA
Piauí PI Príncipe Eduardo PE :<-- Indiana lnd. IN Virginia Occidental W. Va. WV
Rio Branco RB Quebec PQ ~~, Io~wa la. lA Washington Wash. WA
Rio Grande do Norte RN Saskatchewan SK , Kansas Kan. KS Wisconsin Wis. WI
Rio Grande do Sul RS Terranova NF ;~, "Kentucky Ky. KY. Wyoming Wy. WY.
Rio de Janeiro RJ Luisiana La. LA
Santa Catarina SC 2.2. TERRITORIOS Maine Me. ME
Sao Paulo SP :i Maryland Md. MD 2. Otros
Sergipe SE Territorío del Yukón UT Massachusetts Mass. MA
Territorios del Noroeste NT f;' Michigan Mich. MI Distrito de Columbia D.C. DC
Nunavut NU Minnesota Minn. MN Guam GU
Misisipí Miss. MS Islas Vírgenes VI
'J- Misuri Mo. MO
";,.1," ",- ,L Puerto Rico P.R. PR
América Central, con mayúscula en el adjeti- zona o comarca con características hunuinas~
'j
vo, constituye una excepción, ya que América culturales, artísticas, etcétera, marcadas;po;" - '<\\-,
meridional y América septentrional se escri- cierta homogeneidad surgida en torno al na~ ~.
+'~,.;nea,holanda, irlanda, jaén, japón, jauja, jerez, actualmente es poco frecuente este tipo
ben con minúscula porque no forman un nom- cimiento del Miño. (En los casos en que exis.,
_~''--jipíjapa, jordán, madeira o madera, madrás, de abreviación de los nombres de los
bre propio. En cuanto a denominaciones como ta duda del alcance semántico, mejor :sera
?~~iinálaga, manila, maratón, milán, montilla, mo. paises, regiones o provincias; por falta
América hispana, hispánica, española, lati. aplicar la minúscula inicial.) l .
I.•.
~:, ;~les, nicaragua, ojén, oporto, oxford, panamá,
na, anglosajona, estos adjetivos deben escri- 2.7. Se escriben con inicial minúsculá'~los,. de uso, no suele haber en los textos
;. :.paú], pequín, potosí, priorato, puzol, ríbeiro,
nombres que designan ciertos objetos, pro::-."~ normativos abreviaturas para muchos
birse con minúscula. " '":,~:-noja,roquefort, ruán, rusia, solferino, tafilete,
2.6. Cuando el topónimo aparece precedi. duetos comestibles .~:i~:'i-,,:.,',
o bebibles o de otro ,tipo__ t' "".,'~~agra,trípoli, valdepeñas, vichy, villa]ón, vi-
nombres de países en español;
que reciben, como nombre común, el d~llu'-mff;"',;! ""vero. 2) por medio de códigos: este sistema, el
do de un adjetivo que se refiere a una sola
gar donde se originaron o donde se produc.eP.'~i}~,"- -
'::~.~
.. más utilizado en la actualidad, dispone
parte de lo comprendido por él, generalmente
este adjetivo se escribe con letra mayúscula; (especialmente tejidos, vinos, quesos y.p~'.!-,,' " ,"3. ABREVIA.CIÓN DE LOS TOPÓNIMOS. Es de varias fórmulas; por ejemplo, el muy
-e<~ ~uente la abrev~aciQn de ciertos.tapónimas •." imperfecto, pero largamente estableci-
por ejemplo, duetos semejantes): .,..'''J', c,"_
(;I¡._~f-,' ~ CD'espeéial'1OS:'qile corresponden? a:-}os~notl}" {. ". : do, de las matrículas automovi1ístic~ .'.';:'
allariz, arganda, aroca, astracán, babel, b~lé~ e,F', ,;-br~sde los paises, las provincias y las capita- tanto las nacionales, en los países que
el Alto Aragón
el Alto Palancia.
bernia, borgoña, brabante, bujía, breJaña;:; /--, ;¡, leS,deprovincia. las usan, como las internacionales; sin
burdeos, burgos, cabrales, cáceres, calvag?~!; / 3.1. Abreviación de los nombres de paÍ- embargo, pese a su antigüedad, es un
calvario, camembert, cariñena, castilla, ~.~~a;~ ,}~s.Los nombres de países se pueden abre~ código incoherente. Para la representa-
En algunos casos dependerá de la intención lla, champán o champaña, chartreuse, chen.no._. " Vlar de varias maneras: ción de los nombres de los países por
del autor; por ejemplo, en el alto Miño puede la, chéster, chevió o cheviot, chihuahua, chma(,
.• ..<!l medio de códigos, la ISO (International
referirse al nacimiento del Miño, mientras colonia, contray, coñá, córdoba, corinto, co~,~:~
-{~)) por medio de abreviaturas comunes: Organization of Standards) ha creado
que en el Alto Miño se referirá a una extensa cotanza, damasco, fez, gruyer, guayaqui],"~~'"
-:,¥~

580 581
topónimos topónimos
CUADROT3. Simbolos de las comarcas de Cataluña CUADROT4. Nombres de países con sus capitales y gentilicios'

Alt Camp AC Maresme MM Nombre oficial Capital Gentilicio


Alta Ribagorza (Alta Ribagon;a) AG Montsiá (Montsia) MT
Alto Ampurdán (Alt Emporda) AE Noguera NG Estado Islámico de Afganistán Kabul afgano
Alto Panadés (Alt Penedes) AP Osona OS [Dowlat-e Eslami-ye-Afgha-
Alto Urgel (Alt Urgell) AU Pa1Jars Jussa PI nestan, Di Afganistan IslamT
Anoya (Anoia) Al Pallars Sobira PS Dawlat]3
Bages BG Pla de l'Estany PE República de Albania [Republika Tirana albanés
Baix Camp BC Priorato (Priorat) PR e Shqiperise]
Bajo Ebro (Baix Ebre) BB Ribera (Ribera d'Ebre) RE República Federal de Alemania Berlín5 alemán
Bajo Ampurdán (Baix Emparda) BM Ripollés (Ripolles) RI [Bundesrepublik Deutschland]
Bajo Llobregat (Baix Llobregat) BT Segarra SR Andorra Principado de Andorra [Principat Andorra la Vieja6 andorrano
Bajo Panadés (Baix Penedes) BP Segriá (S~gria) SI d' Andorra, Principauté d' An-
Barcelonés (Barcelones) BR Selva '"
SV done]
Bergadá (Berglleda) BD Solsonés (Solsones) SL Ango1a República de Angola Luanda angoleño
Ü
Cerdaña (Cerdanya) CD Tarragonés (Tarragones) TR Antigua Y Barbuda Antigua y Barbuda Saint John antiguano
Canea de Barberá (Canea de Barbera) CB Terra Alta TT Arabia SaudF Reino de Arabia Saudí [Al-Mam- Riad salldí
"
Garraf GF Urgel (Urgell) UR laka al-'ArabTya as-Sa'ñdTya]
Garrigas (Garrigues) GG Valle de Arán (Vall d'Aran) VN ,1 i:'i"" Argelia República Democrática y Popu- Argel argelino
Garrotxa GX -Valles Occidental (Valles Occidental) VC ,'o-
lar de Argelia [AI-JumhürTya
Gironés (Girones) GN Vallés Oriental (Valles Oriental) VR ;) al¥Jaza'irTya ad-dTmüqratTya
Llano de Urgel (Pla d'Urgell) PU ~ :,<' ash-sha 'bTya]
.~.''.t$T.~':'~ Argentina República Argentina Buenos Aires argentino
.;r Armenia República de Armenia [Hayastani Ereván armenio
dos códigos, denominados alfa-2 y Hanrapetut'yun]
los dos códigos, el alfa-2 o el alfa-3~~
Aruba Aruba Oranjestad arubeño
al/a-3, que comprenden la abreviación podría sustituir con ventaja al actual~:
Australia Australia [Commonwea1th of Canberra~ australiano
de los nombres de los países de todo el mente utilizado para las matrículas in::;' ,::!}t: \; Australia]
mundo por medio de dos y tres letras, ternacionales de los automóviles. ;,~: 0'.fl.E'
, I Se ofrece aquí una lista de las grafias que se consideran más utilizadas o utilizables para los países del
respectivamente. Se basan en el nom.
mundo. Dada la diversidad de criterios aplicables a la toponimia internacional, no se pretende establecer la
bre original de cada país (por ejemplo, 3.2. Abreviación de los nombres de tosi grafía única y definitiva para todos los casos, ya que algunos de ellos son verdaderamente problemáticos y
ES o ESP para España, cs O GBR para estados de Brasil y los Estados Unidos y der ,,<,,:" están sometidos aún a los estudios de los especialistas. Resulta desmoralizador, sin embargo, que las
Gran Bretaña, FR o FRA para Francia, las provincias de Canadá. Brasil y Canadk':",¡;~;~~:. secciones de traducción y documentación de dos organismos internacionales como las Naciones Unidas y la
DE o DEU para Alemania (en al., Deut- utilizan símbolos oficiales para denominar::., ' . :Unión Europea, en cuyas listas toponímicas (publicadas en Internet) se apoya este trabajo, no hayan podido
schland), etcétera, o bien en la repre. por este medio sus estados o provincias .¡:' >'ponerse de acuerdo con las autoridades correspondientes de cada país con problemas de denominación para
f,'esiablecer una grafía de aceptación generalizada. Empeño nada fácil, ciertamente, pero que debe mantenerse
sentación usual del topónimo en inglés territorios (v. c. TI). Los Estados Unidos, qur~:'
. ,vivo en bien de la terminología y la documentación internacionales. En estas condiciones, lo más que se
o francés. El código alfa-2 puede ser tradicionalmente habían empleado abreviahi.i: <":spuede hacer es añadir notas oportunas para explicar el porqué de la elección de una determinada grafía.
independiente o dependiente; es decir, ras para representar los nombres de sus esta-.~: :.(. 2 Se entiende por tal el tradicional en la lengua, el que establecen los organismos internacionales como la

que puede utilizarse sin otro auxilio dos abreviadamente, en la actualidad utiliza~~: ONU, la Unión Europea u otras instituciones oficiales y, en caso de conflicto, el que registren obras
para denominar a los países abrevia. un sistema de código de dos letras (v. c. T2):' !":normativaso el que pueda deducirse de la denominación del país en su lengua original o su trasliteración.
l Entre corchetes se añade el nombre oficial original de] país o los que tenga si son más de uno.
damente (por ejemplo, en el correo elec- Estos símbolos fueron establecidos por el Ser-~ ,é
~ Desde 1945 hasta 1990 este Estado se denominó República Federal de Alemania y, usualmente,
trónico para designar el dominio), o vicio Postal de los Estados Unidos, pero h~~.
'/emania occidental. Se oponía, así, a la República Democrática Alemana, usualmente Alemania oriental.
bien añadírsele otro simbolo para for- tenido amplia aceptación y se usan en 1 ste último Estado dejó de existir eri 1990, al reunificarse las dos Alemanias en un solo Estado, por lo que en
mar un tercer código, como sucede, por mismos casos en que se usaban las abrevia "el uso ordinario se puede emplear libremente el nombre de Alemania sin más especificaciones.
ejemplo, con las unidades monetarias; las clásicas, a las que aventajan por su coh ,,,. 5 Berlín fue la capital de Alemania hasta 1945. I?ividida en dos Estados, la antigua capital quedó

estas se forman, en efecto, con el có.di-. rencia y regularidad (todos constan de d ;i¥imismO'divid.ida;ldistinguién'doSC1,'uft1'B~diR.; ~i'ttOCrirlental, y un Berlin Este, el oriental. A partir Qt_,,- ,"~ '/
""199(1, con 'la reunifical:Íón derpaís;'reeupm;"I<tdirifaDi:lud.'del Estado, capitalidad que hasta entonces hal~bn',
go alfa-2 más el símbolo (un solo sig- letras escritas con mayúsculas y sin punto)
"radicado en Bonn (República Federal) y en Berlín Este (República Democrática). En consecuencia, solo en
no) de la moneda nacional; por ejem- . 3.3. Abreviación de los nombres de pro, . . sentido histórico puede hablarse de Berlín Oeste u occidental y Berlín Este u oriental.
plo, la peseta española tiene por símbo- vincias y sus capitales en España. Falta en ':" ~ Ó Es frecuente que en los mapas y enciclopedias aparezca escrito Andorra la Vella; este, sin embargo, es el

lo internacional ESP, símbolo que se com- España una 90dificación adecuada tanto parai" ~lIombreoriginal del topónimo en catalán, al que corresponde el exónimo español Andorra la Vieja.
pone del código alfa-2 para España, ES, ;~ 1 La forma Arabia Saudita, preferida en la lista toponímica de la ONU y registrada asimismo por la
las autonomías como para las provincias (pese!:
, Academia en su Ortografía de 1999 (junto con Arabia Saudí), es un galicismo, por lo que debe evitarse.: .
y el símbolo de peseta, P: ES + P := ESP. a que exista el muy imperfecto de las matrí~":
~ La capital de Australia se grafía con n en vez de con m, como es norma en español. Se respeta asi,
Entre otras aplicaciones, cualquiera de culas automovilísticas; => MATRÍCULASAUTo:.~ aunque no exista razón para ello, ]a grafia original del topónimo, tradicional en español.

582 583
topónimos

Nombre usual Nombre oficial Capital Gentilicio


-
':;.Nombre usual Nombre oficial Capital
topónimos

Gentilicio

República de Austria [Republik Viena austriaco o aus~ Brunéil6 Su1tanato de Brunéi [Negara Bru- Bandar Seri Bega- bruneano
Austria
Osterreich) tríaco nei Darussalam] wan
Azerbaiyán República de Azerbaiyán [Azar- Bakú azerbaiyano Bulgaria República de Bulgaria (Republica Sofía búlgaro
baycan Respublikasi] Balgarija]
Burkina Faso Burkina Faso Uagadugú burkinés
Bahamas Comunidad de las Bahamas fTbe Nassau bahameño, Burundi República de Burundi [Républi- Bujumbural7 burundés
baha.
Commonwealth of the Baha- més que du Burundi, Republika
mas) y'Uburundi]
Bahráin9 Estado de Bahráin [Dawlat al- Manama bahrini ButánlS Reino de Bután [Druk Yul] Timbu butanés
Bahrain)
BangladeshlO República Popular de Bangladesh Dhaka bangladeshi Cabo Verde República de Cabo Verde Praia caboverdiano
[Gana Prajatantri Bangladesh] Camboyal9 Reino de Camboya [Preah Reach Phnom Penh camboyano
Barbados Barbados Bridgetown barbadense Ana Pak Kampuchea]
Bélgica Reino de Bélgica (Royaume de Bruselas belga Camerún República del Camerún [Répu- Yaundé camerunés
Belgique, Koninkrijk Belgie] blique du Cameroun, Republic
BeJice Belice [Belize] Belmopán beliceño of Cameroon]
Beoíoll República de Benin [République Porto Novo beninés Canadá Canada [Canada] Ottawa canadiense
du Bénin] Chad República del Chad [République Yamena chadiano
Bermudas Bermudas Hamilton bermudeño du Tchad, Jumhüriyat Tashad)
Bielorrusia 12 República de Bielorrusia [Res- Minsk bielorruso Chequia20 República Checa [Ceská Repu- Praga checo
publika Belaros'] blika: SR}
BirmanialJ Unión de Myanmar [Pyidaungsu Rangún birmano Chile República de Chile Santiago de Chile chileno
Myanma Naingngandaw] China República Popular China [Zhon~ Pekín chino
Bolivia República de Bolivia Sucre y La paz boliviano ghua Renmin Gongheguo]
)'
Bosnia y Herzegovi- República de Bosnia y Herzego- Sarajevo bosnio-herzegov:i_ Chipre República de Chipre [Kypriakí Di- Nicosia chipriota
nal4 vina [Republika Bosoa i Herce- no, bosnio, bos- mokrada Kibris Curnhuriyeti]
gavina] niaco, bosníaco Colombia República de Colombia Santa Fe de Bogo- colombiano
Botsuana¡~ República de Botsuana [Republic Gaborone botsuanés tá
of Botswana) Comoras21 República Federal Islámica de las Moroni comorano
Brasil República Federal de Brasil [Re- Brasilia brasileño Comoras [République fédérale
pública Federativa do Brasil) islamique des Comores]
" Congo, República República del Congo [Républi- Brazzaville congoleño
deJl2 que du Congo]
Aunque tambíén se emplea la grafía Bahrein (por ejemplo, en la lista toponímica de la ONU y en el libro ,
de estilo de El País), es mas apropiada Bahrain, por no disponer el árabe de la vocal e. Sin embargo, queda la 16Esta parece la grafía más correcta en español, pese a que la forma original no lleva tilde. La lista
cuestión de si debe escribirse Bahráin, si la pronunciación, como parece, es aguda, ya que no se trata de una toponímica de la ONU registra la forma Brunei Darussalam. Por su lado, la Ortografia académica (l999)
grafía original, sino de una adaptación de la grafía trasliterada. admitela forma Brunéi Darussalam, pero en el uso ordinario del topónimo es suficiente con Brunéi (la tilde
10La forma más acorde con la historia y la geografía es Bengala. Sín embargo, cuando el 26 de marzo de en este topónimo parece acertada).
1971 el llamado Pakistán Oriental se independizó, adoptó ese nombre, que las agencias internacionales 11 Bujumbura se pronuncia Buyumbura.

de noticias dífundieron y rápídamente fue adoptado en el mundo occidental. En cuanto a su capital, Dhaka 1. La lista toponímica de la ONU registra la grafia Bhután, pero la correcta debe prescindir de la h
es el nombre que lleva desde el 19 de enero de 1983, en lugar de la antigua grafía, Dacca. intercalada: Bután.
11 Aunque también se ve la grafía sin tilde, Benin, que es la registrada en la lista toponimica de la ONU, • 19 El nombre de este país ha cambiado a 10largo de los últimos decenios a capricho de quienes lo dirigían.

parece más acorde con la pronunciación original la grafía aguda, Benin. . ': _Unasveces, Carnboya; otras, Kampuchea, que es el nombre original del país (desde 1978, por ejemplo);
12En la lista toponímica de la ONU se prefiere la forma Belaros (registrada también por la Academta), ~'posterionnente, Camboya de nuevo (en 1984 y 1989). En vista de tanta inseguridad, lo mejor es utilizar
pero ello conspira contra la tradición toponímica española, que ha utilizado Bielorrusia e incluso el siempreel exónimo español, Camboya, sin seguir los caprichos del mandamás de tumo.
inapropiado nombre de Rusia Blanca. ' 10 Desde 1993 no existe el viejo país centroeuropeo llamado Checoslovaquia, del que se desgajó la parte
13 Este Estado asiático cambió su nombre por el de Myanmar por decisión del Gobierno, en 1989. En la denominada Eslovaquia, que en dicha fecha pasó a formar un Estado independiente, Así pues, el país
actualidad, ambos nombres, Bimumia y Myanmar... vienen usándose- en español, (la lista toponímica de. _ formadi:'f.~Bóhem.i3¥.y;Mlirabíi'St'.~~ficiij~ica Checa, una forma compleja"A ca~1t_~
la ONU solo registra esta segunda forma), .si bieri"no parece que haya razones para utilizar-ahora Myr:mmar. ", 'tI~eno. surgió-en"varias-.lenguas {pl:lt"ejempio~ 'Cl!'cml!in)ílt-1Orina Chequia, denominación que es'un bueir-
Por otro lado, sorprende que no se haya aclimatado la grafia al español en la forma Mianrnar. >exónimo para su empleo en español fuera del lenguaje protocolario y oficiaL
I~ Propugnan algunos la grafía Bosnia y Hercegovina, con e en vez de z, ya que, en efecto, la forma 21La grafia tradicional es Comores, como en francés (que es, también, la forma original), y así lo
original se escribe con c. Sin embargo, razones históricas aconsejan mantener la grafia tradicional, con z, registran las enciclopedias. Sin embargo, las fuentes actuales (principalmente la Unión Europea, las Nacio-
registrada por todas las enciclopedias y empleada siempre así en los textos. Otra cuestión radica en la g~fia Unidas y otras como El País) aceptan la fonna Comoras,
de los dos componentes: actualmente suelen separarse por la conjunción y (como lo registra la J¡s~ n La decisión del régimen de Kabila, el 17 de mayo de 1997, de recuperar el viejo nombre de República
toponimica de la ONU), pero también se ven escritos unidos con guión: Bosnia-Herzegovina. Puesto que el Democrática del Congo para denominar al anterior' Zairt! .Obliga a distinguir nuevamente los dos Cong'os ,.
nombre original mantiene la conjunción, parece que lo más correcto es escribir el topónimo con eila. -cuando se presten a confusión. Por ejemplo, se puede hablar del Congo-Kinshasa para la República
I~ La lista toponímica de la ONU registra la grafia Botswana, no recomendable en español. Democrática del Congo y del Congo-Brazzaville para la República del Congo. El adjetivo zaireño desapare-

584 585
topónimos topónimos

Nombre usual Nombre oficial Capital Nombre oficial Capital Gentilicio


Gentilicio

Congo, República República Democrática del Con- Kinshasa Congolés República de Finlandia [Suomen Helsinki finlandés
Democrática del22 go [République démocratique Tasavalta, Republiken Finland]
du Congo] República de Fiyi (Republic of Suva fiyiano
Corea, República República de Corea [Taehanmin- Seúl surcoreano Fiji, Matanitu ka Viti]
de2) GukJ República Francesa [République París francés
.\~
Corea, República Po- República Popular Democrátrica Pyongyang Fran¡;:aise]
norcoreano -'-,Ji
pular de23 de Corea [Choson Minchu-chui
lnmin Konghwa-Guk] Gabón República Gabonesa [République LibrevilJe gabonés
Costa de Marfil24 República de Costa de Marfil Yamusukro Gabonaise]
costamarfilei'ío.
[République de C6te-d'Ivoire] marfileño '
'. }:!' :Cambia República de Gambia [Republic Banjul gambiano
..
Costa Rica República de Costa Rica San José costarricense .i¡i', of the Gambia]
Croacia República de Croada [Republika . Zagreb croata .f"~ Georgia República de Georgia [Sak'ar- Tiflis, Tbi1isi georgiano
Hrvatska] t'velos Respubl¡ka]
Cuba República de Cuba La Habana cubano ,,~., Gbana26 República de Ghana [Republic of Accra ghanés

Dinamarca Reino de Dinamarca (Kongeriget Copenhague danés


.-_' ..
Granada
Ghana]
Granada Saint George 's granadino
Danmark] .,.'"t .. .Grecia República Helénica [Hellenike Atenas griego
Dominica Comunidad de Dominica [Com- Roseau dominiqués '.1Í;.l Demokratía]
" Repúblíca de Guatemala Ciudad de Guate- guatemalteco
monwealth ofDominica] Guatemala
Ecuador República d~l Ecuador Quito ecuatoriano ,;f'5\ --,,-- mala
Egipto República Arabe de Egipto [al- El Cairo egipcio p- Guinea21 República de Guinea [République Conakry guineano, guine02s
Jumhüri"ya Misr al-'Arabi"ya] .~} de Guinée]
Emiratos Árabes Emiratos Árabes Unidos [Al-Ima- Abu Dhabi de ,los Emiratos Guinea Ecuatorial República de Guinea Ecuatorial Malabo guineano, ecuato-
Unidos rat al-Arabi"ya al-Muttahida] Arabes Unidos guineano2~
Eritrea Estado de Eritrea Asmara eritreo ,;¡ Guinea~Bissau República de Guinea-Bissau [Re- Bissau de Guinea-Bissau
Eslovaquia República Eslovaca [Slovenská Bratislava eslovaco pública de Guiné-Bissau]
Republika] 1~/ Guyana29 República Cooperativa de Guya- Georgetown guyanés
Eslovenia República de Eslovenia [Repu- Liubliana esloveno ¡- na [Co-operative Republic of
blica Slovenija] ..:,.. . Guyana]
España Reino de España Madrid español ,
Estados Unidos Estados Unidos de América Washington estadounidense Haití República de Haití [Repiblik Puerto Príncipe haitiano
[United States of America] . i' Dayti, Republique d'Hai'ti]
Estonia República de Estonia [Eesti Tallín estonio, estoniano Honduras República de Honduras Tegucigalpa hondureño
Vabariik] '•.... H~ngría República de Hungría [Magyar Budapest húngaro
Etiopía República Federal Democrática Addis Abeba etíope , K6ztársaság]
de Etiopía [Yatiopya Manguist] .. ~,

f J.
Filipinas República de Filipinas [Republika Manila filipino )1 La pronunciación occidental del Fiji original es con y: Fiyi, que resulta la grafía más adecuada para el
ñg Pilipinas] e.xónimoespañol, de la misma manera que Fidji lo es para el francés y Fiji para el inglés. Sin embargo, la
; hstatoponímica de la ONU registra la forma Fiji.
~/~ Ji Aunque en otros casos se eliminan las haches intercaladas que no varian el sonido del topónimo, en
ce también. Hallarle un sustituto es tarea ardua. La Academia, en su Diccionario de 1992, registra dos
adjetivos derivados de Congo, congoleño y congo/és, sinónimos, con el significado de (<natural del Congo)} ':....,Gftana se ha respetado siempre, postura que parece que debe mantenerse. Esa misma estructura gráfica debe
y (perteneciente o relativo a esta región de Áfric3}) (es decir, que la Academia aún no reconoce a los 'dos ',:-Tespetarse, coherentemente, en el gentilicio ghanés.
países que llevan por nombre Congo ... ). Por consiguiente, y dado que al Congo-Brazzaville se le ha venido_ ~:,:-}J At;nque a veces se ha distinguido de las demás Guineas con la grafia Guinea-Conakry, en general
aplicando el gentilico de congoleño, la forma congolés, más reciente y poco aplicada, podria reservarse para" ;. resultamnecesario, ya que las demás tienen nombres compuestos bien distintos del simple.
~IEl gentilicio de estos países se ha convertido en un problema. No parece oportuno reservarles el de
designar a los naturales del Congo-Kinshasa. f
23 Normalmente se distinguen como Corea del Sur y Corea del Norte, denominaciones no oficiales PC!O
guuz~t)"o' guineano. ,y.a:..que"'podria~'ser,~apliC8bles;pot'jguaL,a los tres paises que llevan este, nombre:n,
de las que se derivan sus gentilicios surcoreano y norcoreano. . , . 'Republica de Guinea:.Gitillea.Bissariy,Giibt-ea"EclIlttorial .. -Pese a la confusión existente, podrían espeéi-aff:;.'
24 Las Naciones Unidas utilizan la grafía República de Cóte-d'lvoire para el español. Tal grafía, al ¡:iar~cer - ZMSeI.asformas; por ejemplo, a los naturales de la República de Guinea se les podría llamar guineano, como
impuesta por el Gobierno del pais, es inaceptable en nu'estra lengua, en la que ha venido empleándose'la ,:'recomle~da la Unión Europea; a los naturales de Guinea-Bissau, guineos, y a los naturales de Guinea
forma española tradicional Costa de Marfil. (Ningún país puede imponer a los demás una determina- 'oEc~aIO?al,ecuatoguineanos. Sin embargo, parece que la forma eCllatogllineano, tan utilizada, presenta
.c_ al?u~t¡POde problema (ecuato es, al parecer, forma despectiva utilizada por los nigerianos), por lo que el
da forma de exónimo. España no puede oponerse a que los franceses escriban Espagne, los ingleses Spa!/!,
los portugueses Espanha, etcétera. ¿Cómo pronunciaría un inglés la grafía España, si n¡ el sonido ni la lct~a '; DICCIOnario académico de 1992 introduce un nuevo gentilicio: guineoecuatorial. Pero se sigue utilizando
ñ les son conocidos?) En cuanto a la capital, Yamusukro (Ydmoussoukro en la lengua del país), lo es des.de ,,"_ec~!atoguineano
_ y no E.uineoecuatorial, término, este, que la Academia ha eliminado ya del DRAE. r.
marzo de 1?83, en sustitución de Abiyán (palabra, esta, correcta en español, aunque a veces se vea escnto ~. No debe confundIrse con Cuayana, nombre del departamento francés de ultramar en América del Sur,
Abidjall). .0',.,,;,. ',!,ormalmenteescrito Guayanafrancesa (pese a que en francés se denomine Guyanefranr;aise).
,'.
586 587
topónimos topónimos

Nombre usual Nombre oficial Capital Gentilicio Nombre oficial Capital Gentilicio

India República de la India [Bharat Nueva Delhi)O indio República de Kenia [Jamhuri ya Nairobi keniano
Kuktarashtra] Kenya]
Indonesia República de Indonesia [Repu- Yakarta indonesio República de Kirguizia [Kyrgyz Bishkek kirguizo
blik Indonesia] Respublikasy]
Irán República Islámica de Irán [Jo- Teherán iraní República de Kiribati [Republic Bairiki kiribatí
mhuri-ye Eslami~ye lran] of Kiribati]
Iraq3\ República de Iraq [A1-Jumhüriya Bagdad iraquí Estado de Kuwait [Dawlat a1- Kuwait kuwaití
al-'Iraq'iya] Kuwait]
Irlanda República de Irlanda [Poblach Na Dublín irlandés
h'Éireann, Republic oflre1and] República Democrática Popular Vientián laosiano
Islandia República de Islandia [Lydveldid Reikiavik islandés Lao {Sathalanalat Paxathipatai
lsland] Paxaxón Lao, République Dé-
Islas Marshall12 República de las Islas Marshall Majuro marshalés mocratique Populaire Lao]
[Republic of the Marshall LesotOJ9 Reino de Lesoto [Kingdom of Maseru de Lesoto
Islands, MajOl] Lesotho, Muso oa Lesotbo]
Islas Pitcairn32 Islas Pitcairn Adamstown de Pitcaim Letonia República de Letonia [Latvijas Riga letón
Islas Salomón12 Islas Salomón [Salomon lslands] Honiara salomonense Republika]
Israel Estado de Israel [Medinat Yis. Jerusalén israelí Líbano República Libanesa [Al-Jumhu~ Beirut libanés
ta'el] riya al.Lubnaniya]
Italia República Italiana [Repubblica Roma italiano Liberia República de Liberia [Republic Monrovia liberiano
Italiana] of Liberia]
Libia40 República Árabe Libia Popular y Tripoli libio
Jamaica Jamaica Kingston jamaicano Socialista [Jamahiriya al-
Japón Japón [Nihon = Nippon] Tokio japonés 'Arab'iya al-Lib'iya ashsha'b'iya
Jordania Reino HachemPl de Jordania [Al- Ammán j.,ordano al-ashtirak'iya)
Mamlaka al-Urdun'iya al-Ha- Liecbtenstein Principado de Liechtenstein Vaduz liechtensteiniano
shim'iya] [Fürstentum Liechtenstein]
Lituania República de Lituania [Lietuvos Vilna, Vilnius lituano
Kazajistán34 República de Kazajistán [Qazaq- Akmola kazajo Respublika]
stan Respublikasy J Luxemburgo Gran Ducado de Luxemburgo Luxemburgo luxemburgués
[Groussherzogtom Letzebuerg,
Grand-Duché de Luxembourg]
JO Se escribe con la h intercalada en Delhi, pese a que en español esa h no cumpla función alguna.
se respeta en Ghana, también puede respetarse aquí.
31 Esta grafía se ha discutido mucho. La rechazan algunos, en favor de Irak. por el hecho, aducen, de
Antigua República Yugoslava de Skopie macedonio
la q sola es impropia del español, donde siempre aparece acompañada de la u (menos, curiosamente, . Macedonia (ARYM) [Repiblika
frente de las entradas que comienzan con esta letra en el Diccionario académico, donde la Academia escn- Makedonija]
be q). Sin embargo, hay criterios a favor de la q en este topónimo: 1) es la letra con que se tras~ribe el; República de Madagascar [Re- Antananarivo malgache
correspondiente signo árabe; 2) existen en el Diccionario voces en las que la q tiene sonido independiente de. poblikan'i Madagasikara, Ré-
la u, como en nequáquam, quórum, quid y en voces procedentes del árabe, antropónimos y topónimos, com~ publique de Madagascar]
Anaq, Banu Qasi, Baraq, Aqaba; 3) la escritura con k no puede defenderse solamente por el hecho de q~e
la q no tenga uso (que sí sonido) sin acompañamiento de la u, ya que en ese caso 10que corresponderia s~~, ,"dificultadesde pronunciación que para un español presenta esa grafia aconsejan inclinarse por Kazajistán,
sustituirla por c, que es la letra propia del español para esos casos: cacto, exacto, aunque tampoco sea pro .tambiénjustificable (admitida, por ejemplo, por El País), ya que se deriva de los kazajos, no de los *kazajs.
del español en posición de coda silábica final de palabra (pese a lo cual existen palabras así grafía .Con ello se sigue también el modelo de Uzbekistán y Kirguizistán.
almástec, bambuc, baurac, cifac, fondac, lilac, ruC, todas procedentes del árabe precisamente, y otras .com \ )j La lectura en español es [ké.n¡a], no [kén.ya] ni [ké.ña], por lo que la grafía más apropiada en nuestra

bistec, carric, cinc O zinc, frac, vivac, clac, éoñac, oc, sic, yac, cornac). Sin embargo, no parece ya reahzabl :",,[engua es Kenia, con i latina, pese a que la lista toponimica de la O!,!U registre la fonoa Kenya, que no parece
una sustitución de este tipo; se tendrían por raras granas como !rac, Catar, Cuwait, etcétera. En conse 'admisibleen español..
cuencia, creo que la mejor grafía para este tipo de palabras, teniendo .en cuenta el origen, es con q: lraq ]4-. ta,líSta foponirniaf.d1t:~ Ol'nJregU¡~b,'f01m:a,~Kifgf{i.,..~;.:perolas restantes fuentes, incluidaJa Un.i9Jtú~;¡.
Qatar, con la excepción, ya establecida, de Kuwait, que mantiene esa extraña fonoa en español. Obsérv.es uropea, prefieren la grafiá Kirgitizistán.
que Qatar se admite con esta grafía. La fonoa Katar, que algunos parecen defender, no tiene uso. La l7 Véase Iraq.
toponimica de la ONU, así como la de la Ortografía académica (1999), registran precisamente la grafia lraq'j' JI En español debe seguir usándose la grafia Laós, aunque la forma origínal sea Lao. La lista toponímica
J2 Tanto en la lista toponimica de la ONU como en la Unión Europea, estos topónimos empiezan por la ': de la ONU registra República Democrática Popular Lao, pero como nombre usual basta con Laos, que es la
palabra Islas: Islas Marshall, Islas Salomón (igualmente, Islas Pitcairn, que registra la Unión Europea, p~,. formatradicional en español. .
no la ONU), y no Marshall, Pitcairn, Salomón, aunque sean grafías admisibles en textos no oficiales. ,k, r~ l~ La lista toponímica de la ONU registra la forma Lesotho, que debe considerarse incorrecta en español.
~l En la lista toponímica de la ONU se emplea la forma Reino Hachemita, que es un galicismo. No debe " ~ La lista toponímica de la ONU registra la fonoa Jamahiriya Árabe Libia, pero normalmente se emplea
imitarse. .~ ~ibia solamente, como registra la Unión Europea.
:l4 Aunque es más fiel al original la forma Kazajstán, registrada en la lista toponímica de la ONU, [as'. ,. ~1 Este topónimo presenta problemas importantes. Por razones políticas, en las Naciones Unidas se

588 589
topónimos topónimos

Nombre usual

MaJaisia41
Nombre oficial

Federación de Malaisia [Perse-


kutuan Tanah Malaysia]
Capital

Kuala Lumpur
Gentilicio

malaisio o.:
-
Nombre usual

'Nigeria
Nombre oficial

República Federal de Nigeria [Fe-


deral Republic ofNigeria]
Capital

Abuja47
Gentilicio

nigeriano

Malaui43 República de Malaui [Mfuko la Lilongüe malaui -- Noruega Reino de Noruega [Kongeriket Oslo noruego
Malawi] ,L Norge]
Maldivas República de Maldívas [Divehi Malé maldivo Nueva Zelanda48 Nueva Zelanda [New Zealand] Wellington neozelandés
Jumhuriya] ,
República de Malí [République Bamako maliense omán Sultanía de Omán [Sal!anat 'Oman] Mascate omaní
du Mali] it'
Malta República de Malta [Republic of La Valeta maltés " .. Países Bajos49 Reino de los Países Bajos [Ko~ Amsterdam neerlandés
Malta, Republika ta' Malta] ninkrijk der Nederlanden]
i
República Islámica de Pakistán Islamabad
o •••

Marruecos Reino de Marruecos [AI-Mam- Rabat marroquí ;" Pakistán paquistaní


laka al-Maghriblya] [lslami Jarnhürlya-e-Pakistan]
Mauricio República de Mauricio [Republic Port Louis mauriciano " Palaos50 República de Palaos [BeJa'u era Koror palao
of Mauritius] Belau]
.1
Mauritania República Islámica de Mauritania Nuakchot mauritano ",.:'0 _panamá República de Panamá Panamá panameño
[Al-Jumhürlya al-Islamlya al- Papúa-Nueva Gui- Estado Independiente de Papúa- Port Moresby papú
Mürritanlya] ,~"'-~nea51 Nueva Guinea [Papua New
México Estados Unidos Mexicanos Ciudad de Méxi- mexicano Guinea, Papua Niugini]
1
co
Micronesia Estados Federados de Micronesia Palikir micronesio "R,' -Paraguay República del Paraguay Asunción paraguayo
[Federated Sta tes of Microne- Perú República del Perú Lima peruano
sia: FSM] f;-. Polonia República de Polonia [Rzeczpos~ Varsovia polaco
Moldavia45 República de Moldavia [Repu- Kishinau moldavo polita Polska]
bUca Moldava] ;\ Portugal República Portuguesa Lisboa portugués
:j;
Mónaco Principado de Mónaco [Princi- Mónaco moncgasco
pauté de Monaco] Qatar52 Estado de Qatar [Dawlat al-Qatar] Doha qatarí
Mongolia Mongolia [Mongol UIs] Ulán Bator mongol
Mozambique República de Mozambique [Re- Maputo mozambiqueño" • ;- Reino Unido Reino Unido de Gran Bretaña e Londres británico
pública de Mocambique] Irlanda del Norte [United
Kingdom of Great Britain and
Namibia46 República de Namibia [Republic Windhoek namíbío Northem Ireland]
ofNamibia] República Centro- República Centroafricana IRé- Bangui centroafricano
Nanru República de Nauru [Republic of Varen nauruano africana publique Centrafricaine]
Nauru]
Nepal Reino de Nepal [Nepal Adhirajya] Katmandú nepalí, nepalés
Nicaragua República de Nicaragua Managua nicaragüense ';\Z' H La capital económica es Lagos. Abuja es la capital oficial desde 1989. Estaba previsto que en 1987

Níger República del Níger [République Niamey nigerino __funcionaranlas dependencias del Gobierno y las instituciones, que se trasladarían desde la antigua capital,
du Niger] .Lagos.Sin embargo, las dificultades presupuestarias impiden que ese traslado se complete (1999).
~! En algunos paises (por ejemplo, Argentina y Uruguay) aún se emplea la vieja forma Nueva Zelandia, la

designa como Ex República Yugoslava de Macedonia. nombre inadecuado, puesto que la partícula ex.se ." ' cual,pese a concordar con las formas adoptadas por otros países, como Finlandia, Islandia, TaUandia,
antepone a nombres aplicados a personas, no a cosas. A mayor abundamiento, si es una ex república, quiere " Suazilandia, ha dejado de usarse en el español europeo y aun de ciertos países hispanoamericanos (por
decirse que no es una república actualmente, y entonces habrá que preguntarse qué es. Además, la denomina~o ~"ejemplo,los de la América Central). A su favor, al menos una: Irlanda. además de Holanda (aunque este no
ción incluye la palabra yugoslava. de la que sin duda los macedonios no quieren saber nada. Salvo en textoS:: ;)ea nombre de país). Pese a que la lista toponímica de la ONU registra la forma Nueva Zelandia, las demás
oficiales, la forma normal es Macedonia, refiriéndose al país (lo cual quedará claro, se supone, por _cl : fuentesadmiten la más difundida, Nueva Zelanda.
contexto). ".<- ~g Este es el nombre del país y no Holanda. aunque este topónimo se venga utilizando impropiamente
~l La forma correcta desde 1963 es esta, Malaisia. y no Malasia. grafía que registra la lista toponímica de ",desdehace tiempo. Holanda se aplica correctamente cuando con ese nombre nos referimos a una región de
la ONU. Esta última solo es correcta cuando se refiere a uno de los estados que forman la Federación de .,>I~"Paises '-Bajos.:.di,mid'a:.en:r'OO!Hpa.JteS:&HnlOnd'Ql'.Jet,-' Súr.'!y-.
__
Holanda del Norte. En consecuencia, 19S;',. '0'-'

Malaisia, junto con Sarawak y Sabah. No deben confundirse con otro parecido, Malaca. península larga;y ":0 ~Ies' del'p-aís-no son' holándides,' sino'n-eerlandeSeS.'l;ii:--capitales Amsterdam, pero el Gobierno r1a"
estrecha del sureste de Asia dividida entre Malaisia, Tailandia y Birmania. -• ¡;-{armha real tienen su residencia en La Haya.
4) No es correcta la fonna Malawi que registra la lista toponímica de la ONU. " roEn la lista toponimica de la ONU se prefiere la forma inglesa Palau en lugar de la española Palaos. El
44 La forma Mali que a veces se ve en algunas fuentes y textos no es correcta en españoL Tanto la lista ~_nombrees de origen español, idioma en el que la grafía Palaos es tradicional y no parece que haya razón
toponímica de la ONU como la Unión Europea escriben Malí. que es la acertada. '.,'algunapara sustituirla.
4, En español no es correcta la forma Moldova. pese a haber sido adoptada por las Naciones Unidas. El ,"- 'jl El nombre de este país es problemático, Se utilizan tres grafías, al menos: Papúa-Nueva Guinea (Unión

nombre actual de su capital, Kishinau, sustituye al-antiguo Kishinov. ..Europea),Papúa y Nueva Guinea (Nueva enciclopedia Larousse) y Papua Nueva Guinea (lista toponímica
4ó Este es el nombre quc corresponde a este Estado, no el de África del Suroeste con que se conoció hasta .:~dela ONU). Parece que la forma preferible es Papúa-Nueva Guinea,
1968. " Frente a lraq, las fuentes dan por buena la grafía Qatar (incluida la lista toponimica de la ONU).

590 591
topónimos topónimos

Nombre usual Nombre oficial Capital Gentilicio -' ~ Nombre usual Nombre oficial

República Socialista Democráti-


Capital

Colombo
Gentilicio

ceilanés, cingalés,
Santo Domingo Sri Lanka
República
na53
Dominica. República Dominicana dominicano
'.~ ca de Sri Lanka [Srl Lanka Pra- de Sri Lanka
Ruanda54 República Ruandesa [République Kigali ruandés jatantrika Samajavadi Janara-
Rwandaise, Republika y'u java, Ilankai Sananayaka Kudi-
Rwanda, Republic ofRwanda] yarasu]
Rumanias5 Rumania [Romania] Bucarest rumano suazilandia,7 Reino de Suazilandia [Umbuso Mbabane suazi, suazilandés
Rusia Federación de Rusia [Rossija, Moscú ruso weSwatini, Kingdom of Swa-
,:,)¡
Rossijskaja Federaeja} ziland]
...;;[ .. República de Sudán [Al.Jumhü> Jartún sudanés
-, Sudán
Salvador, El República de El Salvador San Salvador salvadoreño rlyat as-Siidán]
Samoa Estado Independiente de Samoa Apia samoaDO ,'j suecia Reino de Suecia [Konungariket Estocolmo sueco
[Malo Tuto'atasi o Samoa i Si- Sverige}
sifo] , t.' Suiza Confederación Suiza (Schweize-
rische Eídgenossenschaft, Con-
Berna suizo
San Cristóbal y Nie- Federación de San Cristóbal y Basseterre de San Cristóbal y. ""- fédération suisse, Confedera-
ves56 Nieves [Federation of Saint Nieves "t~--.-.
..•.
Kitts and Nevis] 1
;v zione Svizzera]
San Marino República de San Marino [Repub- San Marino sanmarinense Suráfrica5S República de Suráfrica [Republic Pretoria surafrícano
blica di San Marino] of South Africa, Republiek van
San Vicente y las Gra- San Vicente y las Granadinas Kingstown de San Vicente y Suid-Afrika]
nadinas [Saint Vincent and the Grena- las Granadinas .•. Surinam59 República de Surinam [Republiek Paramarivo surinamés
dines] i van Suriname]
Santa Lucía Santa Lucía Castries santalucense
Santo Tomé y Prínci- República Democrática de Santo Santo Tomé santotomense Tailandía Reino de Tailandia [Prathet T'hai Bangkok tailandés
Tomé y Príncipe [República :'; = Muang T'hai]
pe
Democrática de Sao Tomé e Taiwan60 República de China (Taiwan) Taipe] taiwanés
Príncipe} [Chunghua MinKuo]
Senegal República del Senegal [Républi- Dakar senegalés " Tanzania61 República Unida de Tanzania
[Jamhuri ya Muungano wa
Dodoma tanzano
que de Sénégal] lh
~ )

Seychelles República de las SeycheIles [Re- Victoria seychellense Tanzania]


piblik Sesel, Republic of Sey- Tayikistán República de Tayikistán [Jumhu- Duchanbé tayiko
>.' rii Tojikistan]
chelles, République des Sey-
chelles] Toga República Togolesa [République Lomé togolés
Sierra Leona República de Sierra Leona [Re- Freetown sierraleonés Togolaise]
public of Sierra Leone] Tonga Remo de Tonga [pule'anga Tonga] Nuku Alafa tongano
Singapur República de Singapur [Xinjiapo Singapur singapurense < ,
Trinidad y Tobago62 República de Trinidad y Tobago Puerto España trinitense
Gongheguo, Republik Singapu- [Republic of Trinidad and To-
ra, Singapur Kudiyarasu] ;, bago]
Siria República Árabe Siria [Al-Ju- Damasco sirio ,.;4 Tunicia6J República de Tunicia64 [Al-Ju- Túnez tunecino
mhuriya al-' Arabiya as-Suriya] mhüriya al-TünusTya]
Somalia República Democrática de Soma- Mogadiscio somalí
51 Su otro nombre, Ngwane, no ha tenido fortuna, tal vez por la dificultad de adaptarlo al español y a los
lia [Jamhuuriyadda Dimoqraa-
;'- demás idiomas. La lista toponímica de la ONU registra la forma Swazilandia, en la que mezcla la forma
diga Soomaaliya]
: original, Swazi, con una terminación españolizada, landia. La forma correcta es Suazilandia.
,#J. ,_ l! También se puede escribir Sudáfriea, pero no es preferible.
5J En este caso, como en el de la República Centroafricana, al estar formada por sustantivo + adjeiivo /- 19 La lista toponímica de la ONU registra la grafía Suriname, pero en español debe escribirse Surinam.
" 60 A veces se ve escrito como palabra aguda, Taiwán, pero es poco habitual, ya que la pronunciación es
solamente, sin forma usual alternativa, resulta difk:il manejarlos en los textos. Normalmente hay que
referirse prácticamente siempre a estos dos países con su nombre completo, ya que los adjetivos; g~mlmente.JI3f!8:.TQiwanfes'.eknom~qlre'se,'aMica aL.ri:gimeninstalado en la .isla de Fonnosa (la cual 5ie'. ;
Centroafrieana y Dominicana, no se sustantivizan con facilidad. En los índices alfabéticos es preferible l!lllmt-asl' y-no.>rarwanf En-"euant(l.--af, oomb1:e) de' 1á'-eapj1af;J.tradicionalmente se ha escrito Taipeh, pcro,~~,~ :'/0
colocarlos en el orden sustantivo + adjetivo, aunque en una entrada secundaria se puede alfabetizar por'el actualmente hay tendencia a utilizar su alternancia Taipei. En este segundo caso, la grafía utilizable en
adjetivo con remisión a ]a forma plena. españolparece que debe ser Taipéi, puesto que se pronuncia como palabra aguda (distinto sería si se utilizara
54 La lista de la ONU registra la fonna inglesa, Rwanda, pero en español debe escribirse Ruanda. ~, la forma directa de la trascripción del chino: T'ai-pei, pero no es este el caso),
5~ Este topónimo es problemático en cuanto al acento. Prefieren unos Rumania y OlroS Rumaníá. y_61 La lista toponímica de la ONU registra la denominación República Unida de Tanzania; la forma
Actualmente parece que ganan en uso los que prefieren Rumania, con diptongo, razón por la cual tal v~.~ Tunzanía nunca se ha usado en españoL En su forma usual, la grafía es Tanzania, con diptongo, y sin el
debamos admitir todos esta grafía en aras de la unificación de criterios. ' . acompañamiento del resto, que pertenece al nombre oficial.
56 La lista toponímica de la ONU registra una forma híbrida: Saint Kitts y Nevis, con la conjunción~eb .:<'" ~l La lista top0I).ímicade la ONU registra Trinidad y Tahago, pero debe escribirse Trinidad y Tobago.
63 La forma Tunicia, grafía que registran las grandes enciclopedias del español (por ejemplo, Salvat y
español y el resto en inglés. El nombre tradicional español es San Cristóbal y Nieves. .

592 593
topónimos topónimos

Nombre usual Nombre oficial Capital Gentilicio MOV'lLíSTICAS). Para las primeras podría crear- Líbano (montes), el Chad, el Togo (lagos),
se un código trilítero basado en los términos el Gabón (estuario), casos en los cuales se
Turkmenistán República de Turkmenistán Asjabad turcomano
'constituyentes del nombre oficial de cada co- emplea el determinante. En Bahamas, Como-
[Türkmenistan Jumhuriyati]
Turquía República de Turquía [Türkiya Ankara turco 'rnunidad; por ejemplo, CMA para Comunidad ras, Maldivas, Marshall, Salomón, se emplea
Cumhuriyeti] , de Madrid, XGA para Junta de Galicia, CVA el determinante tanto si se refiere al Estado
Tuvalu Tuvalu [The Tuvalu Islands] Fongafale tuvaluano . para Comunidad Valenciana, cMupara Comu~ como a otra realidad geográfica .
,..; , nidad de Murcia, CAN para Comunidad de 4.2. Como norma general, deben llevar ar-
Ucrania Ucrania [Ukrajina] Kíev ucraniano, ucranio , Andalucía, GCA para Generalidad de Catalu- tículo los nombres dobles: los Estados Uni-
Uganda República de Uganda [Republic Kampala ugandes ña, etcétera. En cuanto a las provincias, debe- dos, la Gran Bretaña, la Unión Soviética, el
ofUganda, Jamhuri ya Uganda] Reino Unido, los Emiratos Árabes Unidos,
ría crearse un código bilítero con la inicial de
Uruguay República Oriental del Uruguay Montevideo uruguayo
cada una de ellas, seguida de la letra perti- el Franco Condado, los Países Bajos y todos
Uzbekistán República de Uzbekistán [Uzbe- Tashkent uzbeko
nente por su orden alfabético, respetando, los que comienzan por República de..., Fede-
kiston lumhuriyati]
siempre que sea posible, los actuales códigos ración de..., Confederación de..., Reino de...,
Vanuatu República de Vanuatu [Ripablik Port Vila de Vanuato automovilísticos. Por ejemplo, siguiendo el País.. o País de..., así como los que van
blong Vanuatu] . modelo de 10 realizado en Cataluña por la seguidos de alguna determinación: la Fran-
Vaticano Santa Sede, Estado de la Ciudad Ciudad del Vatica- vaticano 'Dirección General de Política Lingüística de cia de nuestros días, la España imperial, la
del Vaticano [Stato della Citta no la Generalidad, que ha establecido un conjun- Europa occidental, el A/rica oriental. En
del Vaticano] to de códigos bilíteros para designar abrevia- cuanto a Estados Unidos y Gran Bretaña,
Venezuela República de Venezuela Caracas venezolano damente los nombres de las comarcas catala- muchas personas les suprimen el artículo, ge-
Vietnam65 República Socialista de Vietnam Hanoi vietnamita
nas (v. c. T3). neralmente influidas por el hecho de que al
[Viet Nam Cóng Hoa Xa Hói
Chu' Nghia] 4. ARTícULO EN LOS TOPÓNIMOS. tratarse de una sola nación con nombre doble,
4.1. El comportamiento de los topónimos la costumbre impone la supresión de este de-
Yemen República del Yemen [AI-lu- Sanaa yemení en relación con el artículo es muy disímil. He terminante. Por razones de unificación y co-
mhiir'iya al-Yaman'iya] aquí los distintos casos que pueden darse: herencia, mejor sería usarlos con su corres-
Yibuti66 República de Yibuti [Jumhiirlya Yibuti yibutiense pondiente artÍCulo, aun a riesgo de utilizar, en
1TbuU,République de Djibouti] 1) algunos nombres de continentes, como el caso de los Estados Unidos (como asimis-
Yugoslavia República Federativa de Yugosla- Belgrado yugoslavo Asia y África, admiten el artículo, pero mo en otros, como los Países Bajos, que se
via [Savezna Republika Jugos-
generalmente se utilizan sin él; usa siempre con artículo), verbo en plural
lavija]
2) algunos topónimos 10 llevan por eufo- para una entidad que se considera unitaria:
Zambia República de Zambia [Republic Lusaka zambiano nía, como el Perú, la India, el Líbano, los Estados Unidos resolvieron ... No obstan-
ofZambia] el Peloponeso, la Carolina, las Como. te, debe quedar constancia de que no es un
Zimbabue 67 República de Zimbabue [Repu. Harare zimbabuense, ziro. ras, el Chad, el Congo, y no parece uso unificado. Si, en virtud de ello, se opta
blic of Zimbabwe] babuo oportuno privarlos de él; por omitir el artÍCulo, el verbo debe ir en
3) algunos nombres de países pueden lle- singular: Estados Unidos vetó la resolución.
varlo, pero generalmente prescinden de Este uso, sin embargo, es más periodístico
Larousse-Planeta), en realidad es más acertada que Túnez como nombre del país (por más tradición él, como Argentina, Brasil, Canadá, que bíbliológico.
pueda aducirse, puesto que se trata de una forma que debe corregirse). En efecto, la grafia original,
Camerún, Ecuador, Gabón, Japón, Pa- 4.3. El artículo que precede a los nombres
Tunusfya, está más cerca de TUnicia que de Túnez (palabra, esta, que en árabe se escribe Tunus). Aunque no
fuera en sí un dato determinante, no debe olvidarse que las formas inglesa (Tunisia) y francesa (Tunisie) raguay, Uruguay, Senegal, Sudán, Ye- de comarcas o regiones naturales se escribe
reflejan el nombre original mejor que Túnez, nombre que, además, se interfiere con el de la capital, taro" men; con minúscula: las Landas. los Monegros, la
Túnez. Tanto la lista toponímica de la ONUcomo la Unión Europea escriben Túnez como nombre del p algunos nombres de países no deben Rioja (pero La Rioja, la provincia y la auto-
pero no parece que sea un acierto. Emilio Lorenzo rompe una lanza a favor de Tunicia «para aliviar llevar artículo, comoA/ganistán, Chile, nomía), la Mancha (peroLa Mancha, la auto-
polisemia de Túnez». Hay que. tener en cuenta que la historia, hasta 1956 en que TUnicia adquiere
China, Colombia, Egipto, España, Fran- nomía: Castilla-La Mancha), el Milanesado,
independencia, con Túnez no daba nombre al país, que no existía, sino a la ciudad de Túnez y su entomo;¡;
Todavía hoy, la Academia define así la palabra tunecino: «Perteneciente o relativo a esta ciudad [Túnez]'q';
región de Afric31}(oRAE1992). Esto quiere decir que no se puede hacer valer la tradición para justificar,la~
grafía Túnez como nombre del país, puesto que este, Tunicia, no la tiene. Solo Túnez, la capital, debe
, cia.lGambia".Jng/g',erra, •.. f1.:á14t;lraq.,Níh', e1.1Liqnesado.No está justificada la grafia El"
ger,.~PiIlifstanrTDgo;"Vé7iezUelu;,-z¿,mbia~ Biiittri, ya que este es el nombre de una~'-'
marca natural del norte de la provincia de
."'.
llamada así, pero no el país, que nunca se llamó Túnez. ,Estas tendencias en el empleo de determinan- León. Su grafia propia es el Bierzo.
64 Entiendo que puede aceptarse como nombre oficial, en función de lo dicho en la nota anterior.
,tes en'los topónimos son independientes del 4.4. En catalán, cuando aparezcan en tex-
6~ La grafia adoptada por la lista toponímica de la ONUes Viet Nam, pero en español se ha escrito siemprr'
.uso que tengan estos mismos topónimos cuan- to (por consiguiente, no en situaciones aisla-
Vietnam, grafía que debe tenerse por más correcta que la anterior, no admisible. .',"
M La lista toponímica de lá ONUregistra la forma Djibouti, pero no parece admisible en español, dondeiJa'=. ;do designan otras realidades topográficas, das), los nombres de las comarcas, que tienen ~
grafia adecuada es Yibuti: "~ como, pOJ ejemplo, el Congo, el Paraguay, valor administrativo, sé escriben precedidos
67 Zimbabwe, registrada por la lista toponímica de la ONU,no parece admisible; debe escribirse Zimbabue. el Senegal, el Uruguay (ríos), el Camerún, el de artículo escrito con inicial minúscula:

594 595
topónimos topónimos
el Barcelonés como el Ferrol. Así pues, solo cabe recom ,; nos referimos al objeto, mientras que con en cuenta estas normas, las cuales, sin duda,
la Segarra '. de un buen diccionario en
dar 1a uh'1'lzaClOn la mayúscula aludimos al lugar de proceden- encierran la posibilidad de presentar excep-
la Anoya . 1 'd'ICO u o t ra f uente que nos sirva en
ClCope '"cia. ciones:
el Segriá autoridad. 5.6. Cuando el topónimo comience con el
el Bajo Ebro.
5. CONECTIVOS EN LOS TOPÓNIMOS. detenninante El (así, escrito con inicial ma- 1) las ciudades, pueblos, provincias y na-
Se exceptúa del artículo el nombre de la co- 5.1. Los topónimos que constan de 'noro ,'yúscula), no se efectúa la contracción o crasis ciones pueden ser masculinos o feme-
marca de Osona, que no lo lleva. Las normas bre genérico más nombre específico suele' .con la preposición de de; por ejemplo, se ninos, dependiendo de su terminación
oficiales del Instituto de Estudios Catalanes presentarlos unidos por la preposición de: :escribe Viene de El Escorial y no Viene del o de otros aspectos (v. S 6.1);
(rEC, 1988) permiten la escritura sin artículo "Escorial. Viaja a El Salvador y no Viaja al 2) los ríos, golfos, mares, lagos y océa-
cabo de Creus ;'''Salvador. Si el determinante se escribe con nos son masculinos, como el Ebro, el
cuando exista tradición, cuando los nombres bahía de Cádiz
encabecen una lista, aparezcan entre parénte- , minúscula, el, debe realizarse la contrac- Mediterráneo, el Atlántico; sin em-
lago de Sanabria
sis y en casos semejantes (v. c. T3). En espa~ provincia de Pontevedra ~'ción: Regresa del Perú, Se dirigía al Pelopo~ bargo, hay excepciones, como el o la
departamento de Ayacucho ;~j¡eso. Huerva, el o la Esgueva (casos en los
ñol puede seguirse la misma norma.
4.5. Los nombres geográficos referidos a estado de Sonora. >, 6. GÉNERO DE LOS TOPÓNIMOS. que suele predominar el género mas~
ríos o mares no se escriben con la contrac-
.6.1. Como se ha visto antes (S 4), muchos culino );
Sin embargo, en Venezuela es común "topónimos pueden venir precedidos de ar- 3) las islas y bahías: son femeninos, como
ción del, sino con la preposición de:
esa preposición en los estados: ticulo, el cual generalmente está en conso- las Canarias, las Salomón, la bahía
San Adrián de Besós - nancia con la terminación del topónimo. AsÍ, de Cádiz;
Hospitalet de Llobregat estado Zulia. si acaban en a átona suelen ser femeninos, 4) las montañas son femeninos, en gene-
Miranda de Ebro como la Barcelona de otros tiempos, la India ral, como las Rocosas, pero también
Premiá de Mar 5.2. Hay topónimos que no llevan la moderna: si acaban en a tónica suelen ser pueden aparecer en forma masculina,
Yunquera de Henares posición: .masculinos, como el Canadá (aunque se use como el Himalaya, el Everest;
Arenys de Mar. , más sin el artículo); si acaban en o suelen ser 5) los sistemas montañosos y las cordi~
río Miño
río Ebro .' masculinos, como el gran Bilbao, el Lugo de lleras suelen ser masculinos: los Al-
Sin embargo, hay excepciones:
mar Mediterráneo otros tiempos; si acaban en consonante, unas pes, los Apeninos, los Pirineos, el
Villanueva de o del Huerva mar Tirreno , vecesson masculinos y otras femeninos, como Himalaya, los Picos de Europa;
Páramo del Sil océano Atlántico. "el Milán que yo conocí, el París de los artis- 6) los macizos suelen ser masculinos,
Villamartín del Sil ,tas, pero la Tel-Aviv moderna, la misteriosa como el Teide;
Santillana del Mar. 5.3. La utilización de la preposición de_ Jerusalén. Normalmente se dice el Madrid de 7) los picos son masculinos: el Mulhacén,
puede dar lugar a grafías con mayúscula ."losAustrias, pero alguien puede sentirse ten- el Veleta, elAconcagua, el Mont Bianc,
En cuanto a los nombres extranjeros, no es con minúscula; por ejemplo, en vino 'tado a escribir la Madrid misteriosa. En ge- el Urbión;
válida para ellos la regla, y así debe escribir~ o una botella de vino de Jerez se esclibe 'neral, en unos casos pueden adivinarse elidida 8) los montes son masculinos, como los
se Fráncfort del Meno y no Fráncfort de Meno. mayúscula porque se refiere al lugar geográ- i .,Iapalabra ciudad y en otros la palabra pueblo. montes de Toledo, el monte de Santa
4.6. La mayúscula en el artículo de un fico de donde procede el vino, pero en unai-. L,6.2. Sin embargo, ninguna regla aplicable Tecla;
topónimo dependerá de si aquel forma parte botella de jerez, refiriéndose al contenido, se.': en este apartado lo es de forma absoluta. Por 9) los golfos y cabos son masculinos,
de este o no; por ejemplo, se escriben con escribe con minúscula, porque una botella de:" ~}emplo,en el caso de Barcelona, también se como el golfo de México, el cabo de
mayúscula El Escorial, El Salvador, La Co- Jerez solo indicaría que la botella (cualquier~~ puede decir todo Barcelona estuvo presente, Creus;
rnña, La Meca, La Haya, La Habana, El que sea su contenido, o incluso vacía) pro':" yen el caso de Bilbao, la gran Bilbao se echó lO) las lagunas son femeninos, como las
Álamo, Las Palmas de Gran Canaria, pero cede de Jerez. a,.,!a calle. De las que acaban en o, San lagunas de Ruidera.
con minúscula las Navas de Tolosa. El mayor 5.4. En el mismo caso del párrafo anteri' Petersburgo es femenina, la San Petersburgo
problema que se presenta aquí es el de deter- se hallan sintagmas como americana de chev' ue a mí me gusta, mientras que Hamburgo 7. ALFABETIZACIÓN.
minar si el artículo forma parte o no del o sombrero de jipijapa, en los que con I invita a ambos géneros: el Hamburgo han- 7.1. Los topónimos se alfabetizan por su
topónimo. No hay normas que puedan tener~ minúscula se hace referencia a la materia co ~'eátic()._ 0, lo"Hamburgo-/htlDseáJi£a..-Bese. aL.!~",nombre.específico,posponiendo los nombres
se en cuenta. A veces, un nombre compues- que se elaboran esos objetos y no a su proce.,,,; enunciado-dehtpartaoo- anterior;.-se' dice~.büg&-::; ~genérieOs:"
to, como Navas de Tolosa, no tiene artículo dencia. é~hermosa, pero todo Lugo estuvo en la ma-
propio y, si lo lleva, es por eufonía, mientras 5.5. Debe distinguirse con la mayúscula' nifestación. Así pues, en cada caso habrá que Baleares, Islas
que uno simple, como La Haya, lo lleva por- la preposición de el sentido en que se usa un. ~~neren cuenta si el autor, al escribir, se refie- Barcelona, Ciudad de
que le pertenece. Pero, al propio tiempo, otros Cádiz, Bahía de
de estos sintagmas. En efecto, no es lo mismo _tea la ciudad o al pueblo, términos que en la
topónimos compuestos llevan artículo pro- Hornos, Cabo de
tela cambray que tela de Camhray, agua co~ mayorparte de los casos justificarán el uso de Mancha,Túnel de la
pio, como Las Navas de la Concepción, y lonia que agua de Colonia, tela damasco que o u otro género. Mulhacén, Pico del
otros simples no lo llevan salvo por eufonía, tela de Damasco. Con la grafía minúscula~ '.6.3. Como guía genérica, pueden tenerse Santa Tecla,Monte de

596 597
topónimos topónimos extranjeros

Santa Tecla, Punta de sos, la entrada propia es la que pospone 1 oimos de autonomías con lengua propia sufrie- Urgell, Bajo Penedés y no Baix Penedés,
Toledo, Montes de artículos): os ron en muchos casos cambios de grafia que ha Montsiá y no Montsia, Valle de Albaida y no
Valencia, Puerto de. costado mucho tiempo rectificar. En Cataluña, Val! d'Albaida. ("" TOPÓNIMOS, ~ 4.4.)
El Salvador: v. Salvador, El por ejemplo, hubo casos de cambios incluso _2.2. Topónimos catalanes.
Si el genérico se escribe con inicial mayúscu- Los Ángeles: v. Angeles, Los. ridículos, y lo mismo sucedió en Galicia y el 2.2.1. Por lo que respecta a la acentua-
la, se alfabetiza por él: PaísVasco.
ción, los topónimos catalanes usados en es-
7.4. Si el topónimo que se alfabetiza . pañol con grafia catalana tienen tratamiento
Islas Marshall inicia con adjetivo, este forma parte del no~~ 2.1.2. Como regla general, al escribir en de topónimos extranjeros y, por lo tanto, no
Islas Pitcairn .; español, los macrotopónimos catalanes, ga.
bre propio, por lo q~e .debe anteponerse (pue- deben llevar ninguna tilde que no tengan en
Islas Salomón llegas Y vascos que tengan forma tradicional
de tratarse de haglOlllmos, cargos, dictado su propia lengua. Por ejemplo, SaloH, Manlleu,
Sierra Madre etcétera): s, española deben escribirse según la grafia que
Sierra Nevada. Feliu, que en español llevarian tilde, no la
corresponda a esta lengua; por ejemplo, debe llevan por tratarse de topónimos catalanes.
San Diego escribirse Cataluña y no Catalunya, Pais Vas- 2.2.2. En consecuencia con la regla ante-
No obstante, en estos casos también se puede San Salvador co y no Euskal Herria, Vizcaya y no Bizkaia.
hacer una entrada secundaria con remisión a rior, los topónimos catalanes que acaben en
Santa Clara
la entrada principal: ~au, -eu, -ou, -iu, -ius se escriben sin tilde:
Santo Domingo. ..• Queda el problema planteado por la ofi-
cialización de topónimos que pueden conside- Palau, Manlleu, Salou.
Madre: v. Sierro Madre 7.5. En Jos topónimos formados por pre. rarsemacrotopónimos,como Lleida por Lérida, 2.2.3. Por lo que atañe a los topónimos
Marshall: v. Islas Marshall nombre y apellidos, el orden de alfabetiza_ Girona por Gerona, A Coruña por La Coruña y terminados en -eh, modernamente se ha sus-
Nevada: v. Sierra Nevada ción, al revés que en el caso de los persona- Ourense por Orense. Por razones históricas, tituido este dígrafo por -c, y así se escribe
Pitcairn: v. Islas Piteairn jes, es precisamente el indicado: prenombre las formas clásicas Lérida, Gerona, La Cornña Vic, Montjui'c y no Vich, Montjufch.
Salomón: v. Islas Salomón. + apellido(s): y Orense deben considerarselas únicas formas
correctas cuando se escribe en español. A ma- topónimos extranjeros
7.2. En la alfabetización de topónimos no Alejo Ledesma (Argentina). yor abundamiento, las disposiciones oficiales 1. DEFINICIÓN. En España tienen catego-
se tienen en cuenta las partículas (artículos, queautorizan dichasgrafias autóctonasno con-
ría de topónimos extranjeros todos los que
preposiciones y conjunciones); así, para alfa. denanlos usos anteriores ni los prohíben. Quie-
Igual solución se aplica cuando el topónimo correspondan a lenguas distintas del español,
nes decidan utilizar siempre los nombres en las
betizar Navas de Toloso se hace como si se consiste en un nombre de cargo o dictado: sean lenguas de España o de otros países.
respectivas lenguas tropezarán con un proble-
escribiera Navas Tolosa (pero los conectivos ma adicional, que será conveniente resolver: 2. GRAFÍA.
se mantienen en su lugar, aunque no se ten- Teniente Bullaín (Bolivia) algunos de esos nombres carecen de gentilicio 2.1. La Academia establece una norma ge.
gan en cuenta en la alfabetización). Cardenal Caro (Chile). en español; en efecto, los naturales de Lérida neral que es admisible y acertada: «Los nom-
7.3. En la alfabetización, el artículo ini- son leridanos o, más culto, ilerdenses. pero ¿y bres propios extranjeros se escribirán, en ge.
cial solo se hace constar si pertenece al 8. :::} ADJETIVOS, S 2.2; ANTROPÓNIMOS; los naturales de L!eida, Girona y Ourense? Si neral, sin ponerles ningún acento que no ten-
TOPÓNIMOS; HIDRÓNIMOS; ORÓNIMOS. para Ourense se puede aceptar ourensano, para
topónimo, y en este caso se pospone: gan en el idioma a que pertenecen [...]. Si se
Girona no parece aceptable gironés o gironino,
trata de nombres geográficos ya incorpora-
Álamos, Los topónimos de España pues, de ser así, habrá que indicar cómo se
pronunciaesa g ínicial.Y para Lleida no puede dos a nuestra lengua o adaptados a su fonéti-
Ángeles, Los 1. DEFINICIÓN. La toponimia española,
Carolina, La utilizarse /leidatd, que es catalán. ca, tales nombres no se han de considerar
como la de cualquier comunidad nacional don~
Salvador, EL extranjeros y habrán de acentuarse gráfica-
de convivan dos o más lenguas, presenta pro~
2.1.3. Los mesotopónimos catalanes, ga- mente de conformidad con las leyes genera-
blemas especiales que es necesario afrontar y
Si el artículo no forma parte del topónimo, tratar de resolver. llegas y vascos deben emplearse en español les: Paris, Berlin, Turin, Nápoles, Támesis~~
sino que se usa por razones de eufonía, corno, con la grafia española, si disponen de ella; en (Ortografia, 1974,29). También prevé laAca.
2. GRAFíA. Para la solución de los proble~'
por ejemplo, la Florida, el Líbano, la India, mas de grafia de los topónimos de España- caso contrario, con la original de las respecti- demia la posibilidad de tildarlos «a la espa.
la mención en el orden alfabético ha de ser, hay que atender a la lengua de origen, que vas lenguas. Por ejemplo, debe escribirse ñola cuando lo permitan su pronunciación y
respectivamente, Florida, Líbano, India; en puede ser el español, el gallego, el catalán y Alcácer y no Alcasser (Valencia), Caldas de grafia originales~~,y pone estos ejemplos: Lyon
igual caso se hallan los nombres de regiones Mantbuy y no Galdes. de.-Mon1bui-«Barcelfr,,,- ..,,~"OLrf!n, Windsor o Windsor. Esta segunda pa-¡:- ~ '0' ." '.'
el vasco.
naturales, corno la Mancha, los Monegros, na); Aneifo -y no Ar'teixo (La' CórUña), Sart'-':"~~te:,d~.ola,'norma -es desacertada: de~la mism&'''::,.•.,:,
2.1. Topónimos españoles.
las Ardenas, o los dobles, como los Estados genjo y no Sanxenxo (Pontevedra), Santurce manera que los apellidos extranjeros deben
2.1.1. Los topónimos españoles propIa-
Unidos, los Paises Bajos, la Gran Bretaña.
mente dichos no suelen presentar excesivos y no Santurtzi (Vizcaya), Salvatierra y no escribirse sin ponerles ni quitarles ningún
No obstante, en los topónimos formados con Agurain (Álava). Los nombres de las comar- acento que no tengan en el idioma a que
problemas de grafía, puesto que se escriben.
artículo (escrito este, por lo tanto, con ma- cas catalanas y valencianas deben escribirse pertenecen, así a los topónimos hay que apli.
tal como se pronuncian, y viceversa.
yúscula), pueden darse entradas secundarias, asimismo en español cuando se mencionen carIes la misma regla y escribir, sin tildes.
es decir, anteponiendo el artículo, pero con ~ No obstante, no debe olvidarse que durante' '. en textos escritos en español (si disponen de (que no tienen en su lengua de origen), Lyon
remisión a la entrada propia (y, en estos ca- el régimen franquista (1939-1975), Jos topó- nombre en esta lengua): Alto Urgel y no Alt y Windsor. En consecuencia, debe escribirse

598 599
topónimos extranjeros topónimos extranjeros

CUADROT5. Grafías toponímicas extranjeras elitung (fr.) Beliton o Beniton Brandebourg (fr.) Brandeburgo Cadice (it.) Cádiz (España)
'(isla de la Sonda) (Alemania) CaCarnao (jt.) Cafarnaúm (Pa-
AncÓDe (fr.) Ancona (Italia) elize (j.) Be1iee Brandenburg (aL) Brandeburgo lestina)
Aabenraa (dan.) Apenrade (Di- Assua.m (i.) Asuan (Egipto)
elucistán (it.) Beluehistán (Alemania) Caffraria (i.) Cafrería
namarca) Aneyra (fr.) Aneira (hoy Ankara Assyne (fr.) Asiria
"(paquistán) BrasUe (it.) Brasil Caienna (it.) Cayena (Guayana
Aachen (a1.)Aquisgrán (Alema- [Turquía]) Astrachan (al.) Astracán (R
engal (i.) Bengala (India) Brasilien (al.) Brasil francesa)
nia) Andrinople (fr.) Andrin6polis Astrakhan (i.) Astracán (R ,;..
1 ~ngalen (al.) Bengala (India) Braunschweig (al.) Brunswiek Cambodge (fr.) Camboya
Abissinia (it.) Abisinia (hoy (Turquia) Atene (it.) Atenas (Grecia)US
, eograd (it.) Belgrado (Yugos- (Alemania) Cambodia (i.) Camboya
Etiopía) Angleterre (fr.) Inglaterra Athen (al.) Atenas (Grecia) ,
Cambogia (it.) Camboya
Ábo (seo.) Turku (Filandia) Angouleme (fr.) Angulema Atbenes (fr.) Atenas (Grec.1 , lavia) Bregenz (al.) Braganza (Portu-
eozia (it.) Beocia (Grecia) gal) Camboja (port.) Camboya
Ábo~Bjorneborg (seo.) Turku (Francia) Athens (i ) Atenas (GreCla)a
,: erézhany (poI.) Brzezany (Ru- Bréme (fr.) Bremen (Alemania) Campeachy (i.) Campeche
Pori (Finlandia) Annam (it.) Anam (Indochina) Athiopien (al) Etlopia
Antakiah (teo.) Antioquia de "e sial Bremen (al.) Bremen (Alemania) (México)
Aboukir (fr.) Abukir (Egipto) Attique (fr.) Atiea (Grecia)-
ergen (fiam.) Mons (Bélgica) Brennero (it.) Brenero (paso de Cape Town o Capetown (í.)
Abruzzen (al.) Abruzos (Italia) Siria (Turquia); también adop- Augsbourg (fr.) Augsbur
~Berlino (it.) Berlín (Alemania) los Alpes) Ciudad del Cabo, o El Cabo
Abruzzes (fr.) Abruzos (Italia) ta estas formas, no utilizables (Alemania) :~'
~Bern (al.) Berna (Suiza) Breslan (al.) Wroclaw (Polonia) (República de Suráfrica)
Abydos (gr.) Abidos (ant. Egip- en español: Antakia, Antakié, Autriche (fr.) Austria :,~':'::e
to)
Abyssinia (i.) Abisinia (hoy
Antakieh, Antakiyé y Antakya
Antananarivo (malg.) Tanana-
Au~ergne (fr.) Auvernia
cla)
(Fra:~ ,;' essarabia (it.) Besarabia (Ru-
. sial
Breslavia (it.) Wroclaw (Polo-
nia)
Capharnaum
(Palestina)
(i.) Cafarnaúm

rive o Tananarivo (Rep. Mal- ,Betchlehem (1.)Belén (Jordania) Bretagna (it.) Bretaña (Francia) Capoue (fr.) Capua (Italia)
Etiopía) Avignon (fr.) Aviñón
,?Bethlehme (hebr.) Belén (Jor- Bretagne (it.) Bretaña (Francia) Carcassonne (fr.) Carcasona
A¡;ores (fr.) Azores (Portugal) gache) Avignone (it.) Aviñón
Antioch (L) Antioquía de Siria ~, dania) Brieg (al.) Brzeg (Polonia) (Francia)
Actium (lat.) Accio (Grecia) Azurküste (al.)
:Betlemme (it.) Belén (Jordania) Brindisi (it.) Brindis (Italia) Carignano (it.) Cariñán (Italia)
Achate (fr.) Acaya (Grecia) (Turquía) Azzorre (it.) Azores
ijleyrouth (fr.) Beirut (Líbano) Britania (i1.) Gran Bretaña Carlowitz :=::} KARLOWITZ
Adige (it.) Adigio (río italiano) Antioche (fr.) Antioquía de Siria
':Beyruth (í.) Beirut (Líbano) Brittany (L) Bretaña (Francia) Carlsbad (al.) Karlovy Vary
Adoua (fr.) Adua (Etiopia) (Turquía) Babylon (al.) Babilonia
A'dria (aL) Adriático (mar) Antiochia (it.) Antioquía de ':Bhutan (i.) Bután Bromberg (aL) Bydgoszcz (Po- (Chequia)
Baikalgebirge (al.)
\ílialystok (fr.) Bialistok (Polo- lonia) Carlsburg (al.) Carlsburgo (hoy
A1'ghanistan (i.) Afganistán Siria (Turquía) (montañas)
" nia) Bruges (fr.) Brujas (Bélgica) Alba Julia [Rumania])
Aga¡sehes Meer (aL) Egeo Antwerp (i.) Amberes (Bélgi* Baikalsee (al.) Baikal
-0-: (mar) '~Bienne (fr.) Biel (Suiza) Brugge (fiam.) Brujas (Bélgi- Carpazi (jt.) Cárpatos (montes)
ca) BaUe-Átha-Cliath (irl.)
Antwerpen (fiam.) Amberes (Irlanda) 'LDisanzio (it.) Bizancio (poste- ca) Cartagine (it.) Cartago
Agypten (al.) Egipto
~, riormente Constantinopla, Brünn (al.) Broo (Chequia) Cascais (port.) Cascaes (Portu-
Aiaccio (it.) Ajaccio (Córcega) (Bélgica) Baiona (it.) Bayona
Aix-Ia-Chapelle (fr.) Aquisgrán Anvers (fr.) Amberes (Bélgica) Francia) hoy Estambul [Turquía]) Brussel (flam.) Bruselas (Bél- gal)
;lBiscagUa (it.) Vizcaya (España) gica) Cascemir (it.) Cachemira (In-
(Alemania) Anversa (it.) Amberes (Bélgi- Balcani (it.) Balcanes
Bale (fr.) Basilea (Suiza) ~Biscay (i.) Vizcaya (España) Brüssel (aL) Bruselas (Bélgi- dia y Pakistán)
Áktion (gr.) Accio (Grecia) ca)
\Biscaye (fr.) Vizcaya (España) ca) Catalogna (it.) Cataluña (Espa-
A.lba-Ia-Longue (fr.) Alba Lon- Anzio (it.) Ancio (Italia) Balkan (al.) Balcanes
. ga (Italia) Appalachian Mountains (i.) Balkanhalb Inset (al.) Biskaya (al.) Vizcaya (España) Brusselle (it.) Bruselas (Bélgi- ña)
'~Jljijrneborg (seo.) Pori (Finlan- ca) Cathay (i.) Catay (ant. China)
Albanien (al.) Albania Apalaches (montes) (peninsula)
Apulien (aL) Apulia (Italia) Balkans (fr.) Balcanes dial Brussels (i.) Bruselas (Bélgica) Caucasa (it.) Caucasia (Rusia,
Albione (it.) Albi6n
Aquin (fr.) Aquino (Italia) Bangka o Banka (fr.) 'Black Forest (i.) Selva Negra Bruxelles (fr.) Bruselas (Bélgi- Georgia, Armenia)
Aléoutes (fr.) Aleutianas
(Alemania) ca) Cawnpore (L) Campur (India)
Aleppo (it.) Alepo (Siria) Aquisgrana (it.) Aquisgrán (isla malaya) ,,1;4..',
Barabudur (fr.) Borobudur,;o Bois-Ie-Duc (fr.) 's.Hertogen- Bucuresti (rum.) Bucarest (Ru- Cayenne (fr.) Cayena (Guayana
Alexandrette (fr.) Alejandreta (Alemania)
Aquitaine (fr.) Aquitania (Fran- Borobodo (Juva, Indonesi,~)' bosch (Países Bajos) mania) francesa)
(Turquía)
~Bologna (it.) Bolonia (Italia) Buda Pest (it.) Budapest (Hun- Cecoslovacchia (it.) Checoslo-
Alexandrie (fr.) Alejandría cia) Barbary (L) Berbería t~,.,
(Egipto) Aralsee (al.) Aral (mar) Barberia (it.) Berbería ' ','Boemia (it.) Bohemia (Checos- gría) vaquia
Basel (aL) Basilea (Suiza) lovaquia) Bukowina (i.) Bucovina o Bu- Cerdagne (fr.) Cerdaña (Italia)
Alger (fr.) Argel (Argelia) Ardéal (rum.) Transilvania
Ardennen (al.) Ardenas (Fran- Basle (1.) Basilea (Suiza) Bomen (al.) Bohemia (Checos- kovina (Rumania y Ucrania) Ceské Budejovice (checo) Bu-
Algeri (it.) Argelia
cia) BassesAlpes (fr.) Prealpes ;. lovaquia) Bulgarien (al.) Bulgaria dejovice (Chequia)
AIgeria (L) Argelia
'Bóne (fr.) Bona, hoy Annaba Bunzlan (aL) Boleslawiec (Po- Cernauti (rum.) Chernovtsi
Algérie (fr.) Argelia Ardennes (fr.) Ardenas (Fran- dillera europea)
Atgerien (al.) Argelia cia) Batave (fr.) Batavia J {Argelia); Bonn (Alemania) lonia) (Ucrania)
Bavaria (i.) Baviera (A.1eroan .~ul7í:{'fuhBurdeos.. (ijran,-.,~"Burma,(L).~B-irmania Cetinje o Cetinie (esl.) Cetiña
Algiers (i.) Argel (Argelia) Arkhangel (j.) Arjánguelsk o
Alpen (al.) Alpes (montes) Arcángel (Rusia) Bayern (aL) Baviera (Aleman ., ch~~" Burgund '(al.) B~oña- .(Fran- (Yugoslavia) " M
Borgogna (it.) Borgoña (Fran- cia) Cettigne (it.) Cetiña (Yugosla.
Alsazia (it.) Alsaeia (Francia) Arensberg (al.) Arnsberg (Ale- Bechuanaland (í.) Botsuana"
Alvernia (it.) Auvernia (Fran. mania) Beerseheba (i.) Bersabé o Be;,i, cia) Burgundy (L) Borgoña (Fran- vial
cia) Arnswalde (al.) Choszezno (Po- sabea (antigua Judea) "k, ~Bosphorus (al.) Bósforo (estre- eia) Ceylan (fr.) Ceilán
Allemagne (fr.) Alemania cho) Byzanz (aL) Bizancio (hoy Ceylon (L) Ceilán
lonia) Belgien (aL) Bélgica .~\
A~mbom (i.) Amboina (isla de ,Bougie (fr.) Bugía (Argelia) Estambul [Turquia]) Champagne (fr.) Champaña
Asen (aL) Asia Belgio (it.) Bélgica
las Molucas) Assam (L) Asam (India) oulogne (fr.) Boloña (Francia) (Francia)
Belgium (i.) Bélgica """,~
Amburgo (it.) Hamburgo (Ale- Belgrad (al.) Belgrado (YugoS~,';' ourgogne (fr.) Borgoña (Fran- Cachemir (it.) Cachemira (In- Chanaan (fr.) Canaán (Palesti-
Assiria (it.) Asiria
mania) Assise (fr.) Asís (Italia) lavia) .,i'f cia) dia y Pakistán) na)

600 601
topónimos extranjeros topónimos extranjeros
"4i
Chang-Hai' (fr.) Shanghai (Chi- Dalmatia (j.) Dalmacia (Yugos- Drenthe .(neer!.) Drenthe (pi'~ phese (fr.) Éfeso (ant. Asia Friburgo de Brisgovia (Ale- Glatz (al.) Klodzko (Polonia)
na) lavia, Bosnia-Herzegovina Y ses BaJos) :';~ Menor) mania) Glogau (al.) Glogów (Polonia)
Charente (fr.) Charente (Fran- Croacia) Dresda (it.) Dresde (Alemanial pllesos (gr.) Éfeso (ant. Asia Freiburg in Schlesien (al.) Gnesen (al.) Gniezno (Polo-
cia) Dalmatien (aL) Dalmacia (Yu~ Dresden (al.) Dresde (Ale , Menor) Swiebodzice (Polonia) nia)
Charouea (aL) Queronea (Gre- goslavia, Bosnia-Herzegovina nia) Erdely (húng.) Transilvania Fribourg (fr.) Friburgo (Alema~ Gold Coast (i.) Costa de Oro
cia) y Croada) Dsungaria (a1.) Zungaria. (T~t~' rinni (it.) Erin (antiguamente nia, Suiza) Gorizia (it.) Gorizia (Italia)
Chemnitz (al.) Karl-Marx~Stadt Dalmazia (it.) Dalmacia (Yu- questán chino) "~'" Irlanda) Friedland (al.) Pravdinks (Ru- Gota Xlv (seo.) Gota (río sueco)
(Alemania) goslavia, Bosnia-Herzegovina Dublino (it.) Dublín (1rlanda}~\ , rlau (al.) Eger (Hungría) sia) Gottingen (al.) Gotinga (Ale-
Cherbourg (fr.) Cherburgo y Croacia) Dubrovnik (croata) Ragusa': ~:'';,{~:'' 'Erzgebirge (al.) Metálicos Friesland (al.) Frisia (región eu- mania)
(Francia) Damas (fr.) Damasco (Siria) (Croacia) (hoy se usa más láf:'''>\:'~'''''~' o (montes) ropea) Gravelingen (aL) Gravelinas
Cheronéc (fr.) Queronea (Gre- Damascus (L) Damasco (Si- grafia DlIbrovnik) --;¡--:-.:..- .,Escaut (fr.) Escalda (rio eu- Fünen (aL) Fionia (Dinamarca) (Francia)
cia) ria) Dumayat (ar.) Damieta (Egip. ropeo) Graubünden (al.) Grisones
Chersonese (fr.) Quersoneso Damaskus (al.) Damasco (Si- to) "i'j' :"Espagne (fr.) España Gand (fr.) Gante (Bélgica) (Suiza)
(Grecia) ria) Düna (al.) Duina o Dvina (nos):' . "Esperidi (it.) Hespérides Galizien (al.) GaJicia o Galitzia Gran (aL) Esztergon (Hungría)
Chili (fr.) Chile Danemark (fr.) Dinamarca Düna.burg (al.) Dunaburgo (LeiJ.'. " 'Esthonia (i.) Estonia (Polonia) Groningen (neer!.) Groninga
Chisimaio (it.) Kisimayu (So- Danemark (al.) Dinamarca . toma) ~,ij\-:":' . Estland (al.) Estonia Galles (fr.) Gales (Reino Uni- (Países Bajos)
malia) Danimarca (it.) Dinamarca Dünkirchen (al.) Dunkerque---."""'":~'~ Etsch (aL) Adigio (río italiano) do) Gronland (al.) Groeolandia
Chosen Uap.) Corea Dantzig (fr.) Danzig o Gdansk (Francia) _,.}~ ' 'Etrurien (al.) Etruria Gallia (it.) Galia (ant. Francia) 's-Gravenbage (oeer!.) La Haya
Chur (aL) Coira (Suiza) (Polonia) Dunkirk (i.) Dunkerque (Frani:t Gallipoli (i.) Gallípoli (Italia, (Paises Bajos)
Chypre (fr.) Chipre Danube (L) Danubio (río eu- da) Falkland (i.) Malvinas (islas ar~ Turquía) Great Britain (1.) Gran Bretaña.
Cipro (it.) Chipre ropeo) Durres (alb.) Durazzo'(Albani¡i.)~ :' gentinas) Garonna (it.) Garona (río fran~ Greenland (i.) Groenlandia
Circassia (it.) Circasia (Ru- Danzica (it.) Dánzig o Gda1Ísk Düsseldorf (al.) Dusseldor't' 'Farsaglia (it.) Farsalia (Grecia) cés) GrOden (al.) Gardena (valle ita 4

sia) (Polonia) (Alemania) ..:tt Fellin (al.) Viljandi (Estonia) Garonne (fr.) Garona (río fran- liano)
Cleves (fr.) Cléveris (Alema- Daugavpils (Jet.) Daugavpils Dvina (ruso) Duina o Dvin~{ ,'('-:+", Fiandra, Fiandre (it.) Flandes cés) Groningen (al.) Groninga (Paí-
nia) (Letonía) (ríos) -ff '-Fidschiinseln (al.) Fiyi (islas) Gascogne (fr.) Gascufia (Fran- ses Bajos)
Clissa (it.) Clis (Yugoslavia) Dauphiné (fr.) Delfinado (Fran- Dwina (L) Duina o Dvina (ríos) , Fidji (fr.) Fiyi (islas) cia) Grosswardein (al.) Oradea Ma-
Coblence (fr.) CobJenza (Ale- ci~ ~ '.Finland (i.) Finlandia Gascony (L) Gascuña (Francia) re (Rumania)
mania) Dauphiny (i.) Delfinado (Fran~ Ebridi (it.) Hébridas (islas) ,(1 "~..\ '.Finnland (al.) Finlandia Gaul (i.) Galia (ant. Francia) Guaseogna (i1.) Gascuña (Fran-
Cocincina (it.) Cochinchina cia) Éeosse (fr.) Escocia (Reino Uni-, :~;:( Firenze (it.) Florencia (Italia) GanJe (fr.) Galia (ant. Francia) cia)
Cognac (fr.) Coñac (Francia) Den Haag (neer!.) La Haya (Paí- do) .:__<. '.
~,Fiume (it.)"Rijeka (Croacia) Geeraardsbergen (flam.) Guernsey (i.) Guernesey (isla)
Cologne (fr.) Colonia (Alema- ses Bajos) Édimbourg (fr.) Edimburg~ ;,~;':;,>~ Flandern (al.) Flandes (región Grammont (Bélgica) Gumbinnen (al.) Gúsiev (Rusia)
nia) Dendsjong (tib.) Sikkim (Escocia, Reino Unido) ~, europea, principalmente bel- Gelderland (i.) Güeldres (Paí- Guyenne (fr.) Guyena (Francia)
Collioure (fr.) Colliure (Fran- Deutsch-Eylau (al.) llawa (P04 Edinburgh (i.) Edimburgo (Es-~,'.:'.: } ga) ses Bajos) Gyulafehérvár (húng.) Alba
cia) lonia) cocia [Reino Unido]) .~ ,/--. "'Iorence (fr.) Florencia (Italia) Geldern (al.) Güeldres (Países Julia (Rumania)
Copenhagen (L e it.) Copen~ Deutseh-Krone (al.) Valcz Ra- Edirne (tea.) Edirne (ante.# -,Florenz (al.) Florencia (Italia) Bajos)
hague (Dinamarca) dum (polonia) Andrinópolis [Turquía]) ,'Flushing (i.) Flesinga (Países Génes (fr.) Génova (Italia) Haag, Den (neer!.) La Haya
Coquilhatville (fr.) Mbandaka Bajos) Geneva (i.) Ginebra (Suiza) (Países Bajos)
(R. D. del Congo) ~~:;:h:~~dD\~jp~~;:~~fa) ~~:~ (i~~;'~::~~~1~laS) 'ti ,~~,V~' oer0erne (dan.) Feroe (islas Geneve (fr.) Ginebra (Suiza) Bague, Tbe (i.) La Haya (Pai-
Corogna, La (it.) La Coruña Digione (it.) Dijon (Francia) Eger (a1.) Cheb (Chequia) "a .:-:,'t\~}.': danesas, que en su lengua ver Genf (al.) Ginebra (Suiza) ses Bajos)
'~\~>
8

(España) Djakarta (fr.) Yakarta (Indone- Eger (al.) Ohre (rio bohemo) .;: , nácula se llaman Fiir6yar) Gent (flam.) Gante (Bélgica) Hainaut (fr.) Hainaut (Bélgica)
Cornovaglia (it.) Cornualles sial Egitto (it.) Egipto '~. France (fr.) Francia Genoa (i.) Génova (Italia) Hambourg (fr.), Hamburgo
(ant. Francia; Reino Unido) Djazireh (ár.) Mesopotamia Eidelberga (it.) Heidelber~ Francoforte (it.) Francfort (Ale- Genua (al.) Génova (Italia) . (Alemania)
Cornwall (i.) Cornualles (ant. Djibouti (fr.) Yibuti (Alemania) mania) Gerico (it.) Jericó (Palestina) Hamburg (al.) Hamburgo (Ale-
Francia; Reino Unido) Dnieper (i.) Dniéper o Niéper Eire (ir!.) Irlanda ',,' ranche-Comté (fr.) Franco Germany (L) Alemania mania)
Corse (fr.) Córcega (Francia) (rio) Eisack (aL) Isarco (río ital',: " . Condado (antigua región de Gerusalemme (it.) Jerusalén Hanovre (fr.) Hannover (Ale-
Corsica (i.) Córcega (Francia) Dnjester (al.) Dniéster (rio) no) ,~:\:~: Francia) (Israel, Jordania) mania)
Costarica (it.) Costa Rica Dobruscha (al.) Dobrudja (Ru- Elbing (al.) Elblag (Polonia) :j rankenstein (al.) Zabrowice Ghent (al.) Gante (Bélgica) Havana (L) La Habana (Cuba)
Coutanees (fr.) Cotanza (Fran- mania y Bulgaria) Elisabetlll'iIk (fr.).Lubu~'\ ~8.1oo ••1'''' ""'~1:i"Y.famaico'", ~aye, La (fr.) La Haya (PaíseS-li.-':<:' .•..'-y .• ".;h~;

cia) Donau (al.) Danubio (río de £if! .,. -<'(R. D.aeTCongo) .<
nfffiñ't'"jfTíl'Maiitf(ál.}Ftanc": . 'ffiaJ'íJmte"tff;}iJ1if~m';;,<>..,¡r ~ Bajos) "". -;.!jh-~ •...
Croazia (it.) Croacia ropa) EIseneur (fr.) Helsingor o Els'¡\J,:: fort del Meno (Alemania) Giava (i1.) Java (Indonesia) Hawaii (i.) Hawai (EDA)
Crotone (it.) Crotona (Italia) Dordogne (fr.) Dordoña (Fran- nor (Dinamarca) ~. rankfurt an der Oder (al.) Gibilterra (it.) Gibraltar Heijo Gap.) Pyongyang (Corea
Curnae (lat.) Cumas (Italia) cia) Elvezia (i1.) Helvecia (hoy Sui'" :.::I~ , Fráncfort del Óder (Alema- Ginevra (it.) Ginebra (Suiza) del Norte)
Cyprus (j.) Chipre Dorpat (al.) Tartu (Estonia) za) .1' ~1 nia) (la p~rte polaca, a la de- Giordano (it.) Jordan (río) Helep (ar.) Alepo (Siria)
Dougawa (let.) Duina o Dvina en~Nasira (ár.) Nazaret (Israelt " recha de Oder, es Slubice) Giudea (it.) Judea Helgoland (al.) Heligoland o
Dalmacija (serbio) Dalmacia (ríos) (~NAZRAH, AL-) '~. ,Frankreich (al.) Francia Giura (it.) Jura (cordillera de Helgoland (Alemania)
(Yugoslavia, Bosnia y Herze- Drau (al.) Drave (rio de Austria Eperjes (húng.) Presov (Eslova!< reiburg (al.) Friburgo (Suiza) Francia y Suiza; cantón sui- Helsingfors (seo.) Helsinki
govina y Croacia) y Yugoslavia) quia) reiburg im Brcisgau (al.) zo; departamento francés) (Finlandia)

602 603
topónimos extranjeros topónimos extranjeros

Helsingeur (fr.) Elsinor (Dina- Jelgava (Jet.) Mitau (Letonia) Kayseri (tco.) Cesarea (van' ': J(rakau (al.) Cracovia (Polonia) Lilla (it.) Lila (Francia) Lussemburgo (it.) Luxemburgo
Jordan (i.) Jordania cm dades antiguas)
o o as
, Kraków (pol.) Cracovia (Polo-
marca) Lille (fr.) Lila (Francia) (actual. Lüttich (al.) Lieja (Bélgica)
Helsjnor (al.) Elsinor (Dinamar- Judaa (al.) Judea Kenya (i.) Kenia ';:~ ," nia) mente se usa más Lifle) Luzern (al.) Lucerna (Suiza)
ca) Jutland (fr.) Jutlandia (Dina. Kh~barowsk (i.) Jabarovsk
sla) ".
(R~~':':: J{rank (serbio) Carniola (Eslo- Limburg (aL) Limburgo (países Lyck (al.) Elk (Polonia)
HcJvetia (lat. e i.) Helvecia (hoy marca) venia) . Bajos) Lyonnais (fr.) Lionesado (Fran-
Suiza) Jütland (al.) Jutlandia (Dina- Khalil, AI~ (ár.) 'Kremsier (al.) Kromeriz (Che- Limosino (it.) Lemosín (Fran- cia)
Henegouwen (f1am.) Henao marca) dania) " quia) cia)
(Bélgica) Jylland (dan.) Jutlandia (Dina- Kharbin (ruso) Kriro (al.) Crimea (Ucrania) Limousin (fr.) Lemosín (Fran- Maas (al., neerl.) Masa (río de
Herzegowina (al.) Herzegovina marca) na) "'\ Królewska Huta ~ KONIGS- cia) Europa)
Hessen (al.) Hesse (Alemania) Kharbine (fr.) Pin-kiang (Chi'~ HÜTTE Linguadoca (it.) Languedoc Maastricht (neerl.) Maastricht
Himalagebirge (al.) Himala- Kahirah, El (ár.) El Cairo na) _ Krotoschin (al.) Krotoszyn (Po- (Francia) (Paises Bajos)
ya (Egipto) Kharkov (1.) Járkov (Rusia) lonia) Lione (i1.) Lyon (Francia) Macan (port.) Macao (Portugal)
Hindenburg (al.) Zabrze (Polo- Kabiaw (i.) Cabiao (Filipinas) Khartoum (fr.) Jartllm o JatiUn Kunds, El (ár.) Jerusalén (Is- Lipsia (i1.) Leipzig (Alemania) Madeira (port.) Madera (Por-
nia) Kaisarieh (ár.) Cesarea (Sudán) .: rael, Jordania) Liparische Inseln (al.) Lipari tugal)
Hindustan (i.) Indostim Kambodscha (al.) Camboya Khartum (i.) Jartum o Ja~ . Kunersdorf (al.) KUnowice (Po- (islas) Magdebourg (fr.) Magdeburgo
Hokkaido (i.) Yeso (Japón) Kamerum (al.) Camerún (Sudán) . ,'%, ,- lonia) Lisbon (i.) Lisboa (Portugal) (Alemania)
Hokushu (i.) Yeso (Japón) Kampuchea (camb.) Camboya Khatanga (1.) Jatanga (río síbe---~~- . Kti:prili (tco.) Titov Veles (Ma- Lisbona (it.) Lisboa (Portugal) Magdeburg (aL) Magdeburgo
Holland (al.) Holanda (Países Kamtchatka (i.) Kamchatka riaDa) '.:~ , cedonia) Lisbonne (fr.) Lisboa (Portugal) (Alemania)
Bajos) (Rusia) Khotin (i.) Jotín (Ucrania) Kurland (al.) Curlandia (Leto- Lithuania (i.) Lituania Maggiore (it.) Mayor (lago al-
Hollande (fr.) Holanda (Países Kapland (aL) Colonia del Cabo Kieff (fr.) Kiev (Ucrania) ,.i" , nia) Livland (al.) Livonia (región pino)
Bajos) (Rep. de Suráfrica) Kiew (i.) Kiev (Ucrania) Kyoto (i.) Kioto (Japón) báltica) Magonza (it.) Maguncia (Ale-
Hungrie (fr.) Hungría Kapri (aL) Capri (Italia) Kilimandjaro (fr.) Kilimartiaro 'Kyushu (fr.) Kiusiu o Kiuxiu Llvorno (it.) Liorna (Italia) mania)
Hungary (i.) Hungría Kapstadt (aL) Ciudad del Cabo (monte africano; hoy Uhurn) (Japón) Livourne (fr.) Liorna (Italia) Magyarorszag (húng.) Hungría
(Rep. de Suráfrica) Kláipeda (lit.) Kláipeda (Litui-~'~.",~.-- Ljubljana (esl.) Liubliana (Es- Mahren (al.) Moravia (Che-
Iceland (i.) Islandia Karien (al.) Caria (ant. Asia nia) ;~ 'Lalbach (al.) Liubliana (Eslo- ¡ovenia) quia)
lena (fr.) Jena (Alemania) Menor) Klallsenburg (al.) Cluj (Ruma_ venia) Loire (fr.) Loira (río francés) Mailand (al.) Milán (Italia)
Ussel (neerl.) IJssel (Países Ba- Karlovd (esl.) Sremski Karlov- nia) ,~ Lantsang (chino) Mekong (río) Lombardy (i.) Lombardía (Ita- Maln (al.) Meno (río de Europa)
jos) ci (Yugoslavia) Kleve (al.) Clévens (Alemania) . Lapland (i.) Laponia (territorio lia) Mainz (aL) Maguncia (Alema-
Ikarjen (al.) Icaria (isla) Karlowitz (al.) Sremski Karlov~ Kijbenhavn (dan.) Copenhague::. ': del norte de Europa) London (i.) Londres (Inglate- nia)
IIlirien (al.) Iliria (región de la ci (Yugoslavia) (Dinamarca) ,,14 .".-,: Latvia (i.) Letonia (también rra) Makkah (ár.) La Meca (Arabia
Europa antigua) Karlshad :::::}CARLSBAD Koblenz (al.) Coblenza (Alema~ ,'}> . puede emplearse Latvia en es- Londra (it.) Londres (Inglate- Saudí)
Indocina (it.) Indochina Karlsburg (al.) Carlsburgo (hoy nia) . ---'
pañol) rra) Malacca (it.) Malaca
Ining (chino) Kulja (China) Alba Julia [Rumania]) Kijln (al.) Colonia (Alemania) "i:,' Latvija (Jet.) Letonia Lorraine (fr.) Lorena (Francia) Malaisie (fr.) Malaisia
lonia (it.) Jonia (ant. región del KarmeJberg (al.) Carmelo Kolozsvar (húng.) Cluj (Ruma-::.~_ 'Lauis (al.) Lugano (Suiza) Losanna (it.) Lausana (Suiza) Ma)awi (i.) Malaui
'Asia Menor) (monte) nia) . ri}, ;:~<.: Lausanne (fr.) Lausana (Suiza) Lothringen (al.) Lorena (Fran- MaJesia (it.) Malaisia
lonien (al.) Jonia (ant. región Karnische Alpen (al.) Alpes Komarn (aL) Komárno (Eslava•. ;""i '", Lausitz (al.) Lusacia (Alema- cia) Malmo (seo.) Malmoe (Suecia)
del Asia Menor) Cárnicos quia) , '''''''''.';':'' nia) LOllisiana (fr.) Luisiana (EVA) MaJouines (fr.) Malvinas (islas
lppona (it.) Hipona (ant. ciu- Karnten (al.) Carintia (región Koenigsberg (aL) Kaliningrado};,¥~:: . Lazio (it.) Lacio (Italia) Louvain (fr.) Lovaina (Bélgica) argentinas)
dad de Nurnidia) europea) (Rusia) ,,'~.<~~f~~~:
' Leghorn (i.) Liorna (Italia) Lovanio (it.) Lovaina (Bélgica) Manaus (port.) Manaos (Brasil)
lrak (i.) Iraq Karpaten (al.) Cárpatos Koniggratz (al.) Hradec Králo;:-:~~*f~:' Leida (it.) Leiden o Leyden Lowen (aL) Lovaina (Bélgica) Manciuria (it.) Manchuria
lreland (i.) Irlanda Karpates (fr.) Cárpatos vé (Chequia) --.it',:to;;f:""f~--' (Países Bajos) Lubecca (it.) Lúbeck (Alema- Mandchoukono (fr.) Manchu-
Irawadi o Irawaddy (i.) Irauadi Karroo (i.) Karru (Rep. de Konigsberg :::::}KOENIGSBERG'¡: .:i~\;'" teie (flam.) Lys (río europeo) nia) kuo
o Iravadi (río birmano) Suráfrica) Konigshütte (al.) Chorzów (Po~ Lemberg (aL) Lvov (Ucrania) Lübeck (al.) Lúbeck (Alema- Mandchoure (fr.) Manchuria
Istanbul (tco.) EstambuJ (Tur- Kant (al.) Kras (Eslovenia) lonia); antes, Królewska Hut .Letland (i.) Letonia nia) Manschukuo (al.) Manchukuo
quía) Kaschau (al.) Kosice (Eslova- Kopenhagen (al.) Copenhagu Leuven (flam.) Lovaina (Bélgi- Lubiana (i1.) Liubliana (Eslove- Manilla (it.) Manila (Filipinas)
Istrien (al.) Istria (Eslovenia y quia) (Dinamarca) ,'~~'. ca) nia) Mantova (i1.) Mantua (Italia)
Croacia) Kaschmir (al.) Cachemira (In- Koprili (tco.) Titov Veles (Ma-1 Leyde (fr.) Leiden o Leyden Lucaiae, Isole (it.) Lucayas (is- Maranhao (port.) Marañón
Italien (al.) Italia dia y Pakistán) cedonia) -',{~'~)9"~~"':"'j.\" '" 1aS):t;., .. :':V.:.>' (Brasil) - . "'~"
Italy (i.) Italia Kashmir (i.) Cachemira (India Koprü1ii (too:)l1'im Veles , ~fr') nliari~"M L •• ~rt,yoh\li:ao,(IWIiI)"'é ¡¡Maratona (it.) ¡Maratón' (GJ"éoo.~;t~.-:
.. -.A. ':,,';,"
Ithaka (al.) Ítaca (isla jónica) y Pakistán) cedonia) ,-<\~ Libyen (al.) Libia Lucerne (fr.) Lucerna (Suiza) cia)
Ithaké (gr.) Ítaca (isla jónica) Kassa (húng.) Kosice (Eslova- Korfu (al.) Córcega (Francia) 4¡' Lidd (ár.) Ludd (Israel) Luck (pol.) Lutsk (Rusia) March (al.) Morava (río europeo)
Iturup (ruso) Etorofu (Rusia) quia) Koslin (al.) Koszalin (Polonia)'.' Lii~ge(fr.) Lieja (Bélgica) Lucques (fr.) Luca (Italia) Marica (búlg.) Maritsa o Marit-
Izmir (tea.) Esmirna (Turquía) J:(aukasien (al.) Caucasia (ant. Kouilou (fr.) Kuilu (rio congo-: Liegi (it.) Líeja (Bélgica) Luik (flam.) Lieja (Bélgica) za (río balcánico)

Japan (i.) Japón


región rusa)
Kallkasus (al.) Cáucaso (cordi-
leño)
Kowloon (i.) Kaulún (China) l:r,¡~.¡;)
o',::",;, Liegnitz (al.) Legnica (Polo-
nia)
Lünebllrg (al.) Luneburgo (Ale. Marienbad (al.) Mariánské
mania) Lázne ,(Chequia)
Jedida, EI- (ár.) Mazagán (Ma- llera eurasiática) Kr~in (esl.) Carniola
ma)
(ES10~:St~1
,:tL,:~L
Lietuva (lit.) Lituania Lüshunkow (chino) Port Arthur Marienburg (aL) Malbork (Po-
rruecos) Kaunas (lit.) Kaunas (Lituanía) ¡gurjen (al.) Liguna (Italia) o Puerto Arturo (Manchuria) lonia)

604 605
topónimos extranjeros topónimos extranjeros

Marienwerder (aL) Kwidzyn Moldova (rum.) Moldavia Neusseland (aL) Nueva Zel'> idrizia (\1.) Nigricia (hoy Ni- Oels in Schlesien (al.) Olesnica Pendjab (fr.) Penyab, Penjab o
(Polonia) Molucche, Isole (it.) Molucas Neustadt (aL) Wejherowo geda) (Polonia) Punjab (India)
Marignan (fr.) Melegnano (Ita- (islas) lonia) ijl1legen (neer!.) Nimega (Paí- Ohre (checo) Ohre (río bohe- Pennsylvania (L) Pensilvania
lia) Mongibello (it.) Etna (volcán ita- Neustettin (al.) Szczecín ses Bajos) mol (EVA)
Maroc (fr.) Marruecos liano) lonia) imegue (fr.) Nimega (Países Okhotsk (i.) Ojotsk (mar) Pérou (fr.) Perú
Marocco (it.) Marruecos Monte Cario (fr.) Montecarlo New Amsterdam (i.) N , Bajos) OIanda (it.) Holanda (Países Pérouse (fr.) Perusa (Italia)
Marokko (al.) Marruecos (Mónaco) Amsterdam (hoy Nue~a . imeguen (l.) Nimega (Países Bajos) Perpignan (fr.) Perpiñán (Fran-
Maros Vasarhely (húng.) Targu Morava (checo) Moravia (Che- [EOA]) BajoS) Oldenbourg (fr.) Oldemburgo cia)
Mures (Rumania) quia) New Britain (j.) Nueva B imwegen (al.) Nimega (Países (Alemania) Perpignano (it.) Perpiñán (Fran-
Marrakcch (fr.) Marraqués o Morlaix (fr.) Morlaix (Francia) (archipiélago Bismarck) Bajos) Oldenburg (al.) Oldemburgo cia)
Marraquech (t. Marruecos, Mosca (it.) Moscú (Rusia) New England (j.) Nueva lngla \~': _. ' :N"ischni-Nowgorod (aL) Nijni (Alemania) Perugia (it.) Perusa (Italia)
ciudad de Marruecos) Moscou (fr.) Moscú (Rusia) terra (EVA) , '3',,__,',:, >-_: Novgorod (hoy Gorky [Ru- Olmütz (al.) Olomouc (Che- Petites Alpes (fr.) Prealpes (cor-
Marrakesh, Marraquex, Ma- Moscow (i.) Moscú (Rusia) New Georgia (i.) Nueva G~' - sia]) quia) dillera europea)
rrakush (ár.) ~ MARRAKECH Mose] (al.) Mosela (río de Eu- gia (isla de Oceanía) ..é ivernais (fr.) Nivernais (Fran- Oostende (flam.) Ostende (Bél- pfalz (aL) Palatinado (Alema-
Marseille (fr.) Marsella (Fran- ropa) New Hampshire (i.) Nu~ . cía) gica) nia)
cia) Mosella (it.) Mosela (rio de Eu- Hampshire (EVA) ".) )\lIzza (aL, it.) Niza (Francia) Ophir (l.) Ofir (ant. país orien- Phrygia (i.) Frigia (Asia Me-
Marsiglia (it.) Marsella (Fran- ropa) New Hannover (i.) Nueva H orge (nor.) Noruega tal) nor)
cia) Mosellc (fr.) Mosela (río de Eu- nover (archipiélago B'is'<,>;::,!,,":',:¡, orimberga (it.) Nuremberg o Oppeln (a!.) Opole (Polonia) Phrygie (fr.) Frigia (Asia Me-
Masqat (ár.) Mascate
Matterhorm (aL) Cervino (mon-
ropa)
Moskau (al.) Moscú (Rusia)
marck) 'f.~_t:~:~~
New Hebrides (i.) Nuevas Hé~'~fi%~'i.,
:.Núremberg (Alemania)
. ormandy (i.) Normandía
Orenoco (it.) Orinoco (río sura-
merieano)
nor)
Piacenza (it.) Plasencia (Italia)
te alpino) Moskva (ruso) Moscú (Rusia) bridas (islas de Oceanía).:,¡JJi~i~t.~:';'.' (Francia) Orkneys (i.) Órcadas (islas) Picardy (i.) Picardía (Francia)
Mayence (fr.) Maguncia (Ale- Mossoul (fr.) Mosul (Iraq) New Ireland (i.) Nueva lrlan~i~f:,,o_-',.. Norvege (fr.) Noruega Orléans (fr.) Orleans (isla ca- Piedmont (fr.) Piamonte (Ita-
mania) Mouscron (fr.) Mouscron (Bél- (archipiélag~ Bismarck) -,:t~L~:~(~,,;, Norvegia (it.) Noruega nadiense; ciudad francesa) lia)
Mecca, La (it.) La Meca (Arabia gica) New Jersey (J.) Nueva Jersey",,\f;::':" : Norway (i.) Noruega Orléannais (fr.) Orleanesado Pietroburgo (it.) San Petersbur~
Saudí) Mülhausen (a!.) Mulhouse (EVA) .ft-.:;a~;~,:',- Norwegen (aL) Noruega (Francia) go (Rusia)
Mechelen (flam.) Malinas (Bél- (Francia) New Mexico (i.) Nuevo Méxicci,:':;:~~:' . NouvelJe Calédonie (fr.) Nueva Ostend (i.) Ostende (Bélgica) Piankiang (chino) Harbin (Chi-
gica) München (aL) MÚnich (Alema- (EDA) ,e4,;,> , ~ Caledonia (colonia francesa Osterreich (aL) Austria na)
Mecheln (aL) Malinas (Bélgica) nia) New Orleans (i.) Nueva OrlelYl~J;:\,¿,:,_:._:, en Oceanía) Otrante (fr.) Otranto (cabo y Pilsen (al.) Plzeñ (Chequia)
Mecklenburg (aL) Mecklem- Munkács (Mng.) Mukachevo (EVA) __;f~'::_:::~~;~-,:_: Nouvelles Hébrides (fr.) Nue- estrecho italianos) Pise (fr.) Pisa (Italia)
burgo (Alemania) (Ucrania) New Philadelphia (i.) Nuev:al:';~;~-<: vas Hébridas (islas de Ocea~ Ouezzan (fr.) Uazzan (Marrue- Pistoia (it.) Pistoya (Italia)
Mecque (fr.) La Meca (Arabia Filadelfia (Ohío [EVA]) ':r"-:(;i~~'~ . nia) cos) Pistoja (i.) Pistoya (Italia)
Saudí) Nagyvárad (húng.) Oradea New Providence (L) Nueva Pro.. ':\iy' Nova Scotia (i.) Nueva Escocia Ozeanien (aL) Oceanía Placentia (i.) Plasencia (Espa-
Mein (fr.) Meno (río alemán) (Rumania) videncia (Bahamas) i~~i ::~.,-
- ~ (Canadá) ña; Italia)
Mekka, La (i.) La Meca (Arabia Narh el-Asi (ár.) Oronte u New Rochelle (i.) Nueva Ro=},'*" Novaja Zemlja (ruso) Nueva Pabianitz (aL) Pabianice (Polo- Plevna (ruso) Pleven (Bulgaria)
Saudí) Orontes (río asiático) chela (Nueva York [EUA]h~¡J/: ..:.. l' Zembla (grupo de dos islas nia) Pola (it.) Pula (Yugoslavia)
Meknes (ár.) Mequínez (Ma- Naples (fr.) Nápoles (Italia) New Scotland (í.) Nueva Escn:-i't: , rusas en el océano glacial ár- Padoue (fr.) Padua (Italia) Poland (i.) Polonia
rruecos) Napoli (it.) Nápoles (Italia) cia (Canadá) <': "i" tico) Padova (it.) Padua (Italia) Polen (aL) Polonia
Memphis (1.) Menfis (Egipto) Narbonne (fr.) Narbona (Fran- New South Wales (L) Nuevat>:~.:, ~owogródek (poI.) Novogrudok Paesi Bassi (it.) Países Bajos Pologne (fr.) Polonia
Menin (fr.) Menen (Bélgica) cia) Gales del Sur (Australia) ',j\fJt,.:;¡": if¡- (Rusia) PaHistina (aL) Palestina Polska (po1.) Polonia
Mers el-Kebir (ár.) Mazalquivir Nazrab, AI- (ár.) Nazaret (Is- New Washington (i.) Nueva:t:~.,,;~" ~uova York (ie) Nueva York Palatinat (fr.) Palatinado (Ale- Polynesien (aL) Polinesia
(Argelia) rael) Washington (Filipinas) '",;;;,. ~' (EVA) mania) Pommern (al.) Pomerania (po-
Messenia (it.) Mesenia (Grecia) Nazareth (i.) Nazaret (Israel) NewYork (i.) Nueva York (EUA)l _Nuova Zembla (it.) NuevaZem- Palatinate (i.) Palatinado (Ale- lonia)
Messico (it.) México Nederland (neer1.) Países Ba- New Zealand (j.) Nueva Ze~~: -. ~-,"hla (grupo de dos islas rusas mania) Pomorze GdalÍskie (p01.) Pe-
Messina (it.) Mesina (Italia) jos landa __ ¡~> en el océano glacial ártico) Palatinato (it.) Palatinado (Ale- queñaPomerania, o Pomerelia
Milanais (fr.) Milanesado (Ita- Neerlandia (it.) Países Bajos Newfoundland (L) Terranov'a1:\"7i~>_~:' ~yasa (i.) Niasa (lago africano, mania) (Polonia)
lia) Netberlands (i.) Países Bajos (Canadá) , ";:?f~':'~;' , hoy Malaui) Palmyra (i.) Palmira (ant. Siria) Pompei (al., it.) Pompeya (Ita-
Milanese (i.) Milanesado (Ita- Neuenburg (al.) Neuchatel Niasalandia ~ NYASSALANDd.---~,~' Nyassa (i.) Niasa (distrito de Palmyre (fr.) Palmira (ant. Siria) lia)
lia) (Suiza) Niassa ~(pqrt) Niasa (lagQ.afri-.:::'.':;;<:: ~I$ique».:!" ':". ~;(it¥,~(:~Tancia) Pompéi (fr.) Pompeya (Italia) ., ""
Milano (it.) Milán (Italia) Neufun1and (aL) Terranova (Ca- cano.' distrito. dé MozambiAl';";'<' ,_N;t;;sah'ttd.,¡~yMalauh:;;.: ~~,i~ Pittai''liJ'éP'.üü:.(golftli-def' Pómpeji ~aL): Pompeya' (¡talili)',
Minho (port.) Miño (río hispa- nadá) que)' '1,1 ,'~-::f' Nysa (po1.)-Neisse (río de Euro- Grecia) Porto (¡wrt.) Oporto (Portugal)
noportugués; provincia portu- Neupommern (aL) Nueva Po- Nice (fr.) Niza (Francia) <1 pa) Patrasso (it.) Patrás (golfo de Portogallo (it.) Portugal
guesa) merania (hoy Nueva Breta- Niederl.ii.ndisc-Indien (al.) In-i Grecia) Portorico (it.) Puerto Rico
Mirs (ár.) Egipto ña) dias neerlandesas d. 'Oberpfalz (aL) Alto Palatinado Pays-Bas (fr.) Países Bajos Posen (aL) Poznan (Polonia)
Moeskroen (neerl.) Mouscron Neusatz (al.) Novi Sad (Yugos- Niederosterreich (al.) Baja! .' (Alemania) Pechino (it.) Pekín (China) Pozzuoli (it.) Puzol (Italia)
(Bélgica) lavia) Austria (Austria) 'Odenburg (aL) Sopron (Hun- Peking'('1JJ:,'ErPekÍn«China) Prag (aL) Praga (Chequia)- *-'
Moldau (aL) Moldava (río Neuschottland (aL) Nueva Es- Niedersachsen (al.) - gría) Peloponnes (aL) Peloponeso Prague (i.) Praga (Chequia)
checo) cocia jonia (Alemania) ~dessa (i.) Odesa (Ucrania) (Grecia) Praha (checo) Praga (Chequia)

606 607
topónimos extranjeros topónimos. extranjeros

Pressburg (i.) Presburgo; hoy Rossiglione (it.) Rosellón (Fran- Sehwaben (al.) Suabia (Alema. Smirne (it.) Esmima (Turquía) Tage (fr.) Tajo (rio hispanopor- Ticino (jt.) Tesina (río, cantón
Bratislava (Eslovaquia) cia) nia) smyma (al., i.) Esmima (Tur- tugués) y ciudad suizos)
Preussen (al.) prusia (Polonia; Rouen (fr.) Ruán (Francia) Sehweden (al.) Suecia. quía) Tamigi (it.) Támesis (río inglés) Tighina (rum.) Bender (Rusia)
Rusia) Roussillon (fr.) Rosellón (Fran- Schweidnitz (al.) Swidnica (Po. Smyrne (fr.) Esmima (Turquía) Tamise (fr.) Támesis (río inglés) Tilsit (aL) Sovetsk (Rusia)
Preversa (lt.) Preveza (Grecia) cia) lonia) Soletta (it.) Soleura (Suiza) Tammerfors (seo.) Tampere Tirolo (it.) Tiro! (Austria)
Propontus (aL) Propóntide; hoy Russia (it.) Rusia Sehweiz (al.) Suiza Soleure (i.) Soleura (Suiza) (Finlandia) Tlemeen (fr.) Tremecén (Arge-
mar de Mármara Russland (al.) Rusia Sciaffusa (it.) Schaffl¡¡iUsen Solothum (al.) Soleura (Sui- Tamyr (fr.) Taimyr (península lia)
Prossnitz (al.) Prostéjov (Che- (Suiza) za) siheriana) Tokyo (i.) Tokio (Japón)
quia) Saarbrücken (aL) Sarrebruck Sciro (it.) Esciros (Grecia) Somaliland (i.) Somalia Tanganyka (i.) Tanganica (hoy, Tolone (it.) Tolón (Francia)
Prussia (i., it.) Prusia (Polonia; (Alemania) Seotia (lat.) Escocia (Reino Somme (fr.) Somme (Francia) con Zanzíhar, Tanzania) Tonchino (it.) Tonkín (Vietnam)
Rusia) Saarburg (al.) Saarhurgo (Fran. Unido) Sophia (L) Sotia (Bulgaria) Tangeri (it.) Tánger (Marrue~ Tongeren (flam.) Tongeren
Puglia (it.) Pulla o Apulia (Ita. cía) Seozia (it.) Escocia Soppot :::} ZOPPOT cos) (Bélgica)
lia) Saaremaa (est.) bsel u Oesel Seutari (i1.) Escútari (Albania' Sousse (fr.) Susa (Tunicia) Tangier (i.) Tánger (Marruecos) Tonkin (L) Tonkín (Vietnam)
Pulo Sembilan (malg.) Nicohar (isla estonia) lago albanés y yugoslavo) , Spain (L) España Tanja (ár.) Tánger (Marruecos) Toulon (fr.) Tolón (Francia)
(islas en el golfo de Bengala) Saargemünd (al.) Sarreguemi- Scyros, Skiros (gr.) Esciros Spalato (it.) Split (Yugoslavia) Tapajos (i.) Tapajoz (río brasi- Toulouse (fr.) Tolosa (Francia)
nes o Saarguemines (Francia) (Grecia) Speyer (aL) Espira (Alemania) leño) (hoy se usa la forma france-
Raab (al.) Gyor (Hungría) Saehsen (al.) Sajonia (Alema~ Sebenico (it.) Sibenik (Croacia) Spljet (es!.) Split (Croacia) Taranto (it.) Tarento (Italia) sa)
Rába (húng.) Raah (río centro- nia) Seeland (dan.) Sjrelland (isla Spoleto (it.) Espoleta (Italia) Tartary (j.) Tartaria Touraine (fr.) Turena (Francia)
europeo) Saishu Uap.) Quelpart (isla danesa) Staked Plain (i.) Llano Estaca- Tasmanien (al.) Tasmania (isla Trabzon (tea.) Trebisonda (Tur-
Raguse (fr.) Ragusa (Italia) coreana) Shkoder o Shkodra (alb.) Es- do (EUA) de Australia) quía)
Rangoon (i.) Rangún (Birma- Sakhalin (l.) Sajalín (isla rusa) cútari (Albania; lago albanés Stanleyville (fr.) Kisangani (Re- Tebe (it.) Tebas (Grecia; ant. Traighli (ir!.) Tralee (Irlanda)
nia) Sakhaline (fr.) Sajalín (isla y yugoslavo) pública de Zaire) Egipto) Transgiordania (it.) Transjor-
Raschid (ár.) Roseta (Egipto) rusa) Sibir (ruso) Siberia (Rusia) Steiermark (al.) Estiria (Aus- Teno (finl.) Tana (río del norte dania (hoy Jordania)
Rashit (capto) Roseta (Egipto) Salamis (al.) Salamina (isla Sibirien (aL) Siberia (Rusia) tria) de Europa) Trapani (it.) Trápani (Italia)
Ratibor (al.) Raciborz (Polonia) griega) Sieíle (fr.) Sicilia (Italia) Steinamanger (al.) Szomhathe- Teplitz-Sehonau (aL) Teplice- Traves (i.) Tréveris (Alemania)
Ratisbon (i.) Ratisbona (Ale- Salisbllrgo (it.) Salzburgo (Aus- Sidone (it.) Sidón (ant. Fenicia) Iy (Hungría) Sanov (Chequia) Treves (fr.) Tréveris (Alemania)
mania) tria) Siebenbürgen (aL) Transilvania Stoeearda (it.) Stuttgart (Ale- Teschen (aL) Cieszyn (Polonia) Trévise (fr.) Treviso (Italia)
Ratisbonne (fr.) Ratisbona Saluzzo (it.) Saluces (Italia) (Rumania) mania) y Tésin (Chequia) Trier (aL) Tréveris (Alemania)
(Alemania) Sardaigne (fr.) Cerdeña (isla Singapore (i.) Singapur Stockholm (seo.) Estocolmo Tessaglia (it.) Tesalia (región Triest (i.) Trieste (Italia)
Ravenna (it.) Ravena o Rávena italiana) Sirmione (it.) Sirmión (Italia) (Suecia) griega) Troia (it.) Troya (ant. Asia Me-
(Italia) Sardegna (it.) Cerdeña (isla ita- Sitten (al.) Sioo (Suiza) Stolp (aL) Slupsk (Polonia) Tessaloniea (it.) Tesalónica o nor)
Ravenne (fr.) Ravena o Rávena liana) Siviglia (it.) Sevílla (España) Stuhlweissemburg (al.) Székes- Salónica (Grecia) Troppau (al.) Opava (Chequia)
(Italia) Sardinia (i.) Cerdeña (isla ita- Siyyon (hebr.) Sión (ant. Jeru- fehérvár (Hungría) Tessin (al., fr.) Tesina (Suiza) Troy (L) Troya (ant. Asia Me-
Regensburg (al.) Ratisbona liana) salén) Strasbourg (fr.) Estrasburgo Tevere (it.) Tíber (río italiano) nor)
(Alemania) Sarre (fr.) Saar (río y región Sjaelland (dan.) Sjrelland (isla (Francia) Thabor (fr.) Tabor (monte) Trysil (nor.) Klar (río sueco)
Renaix (fr.) Rouse (Bélgica) alemanes) danesa) Strassburg (al.) Estrasburgo Thailandia (L) Tailandia Thbingen (i.) Tubinga (Alema-
Reno (it.) Rio (río europeo) Savoia (it.) Sabaya (Francia) Skaene (seo.) Escania (penín- (Francia) Thames (1.)Támesis (río inglés) nia)
Reval (aL) TallíD (Estonia) Savoie (fr.) Sabaya (Francia) sula sueca) SuMe (fr.) Suecia Thébaide (fr.) Tehaida (Egipto) Tübingen (al.) Tubinga (Alema-
Revel (ruso) Tallín (Estonia) Savoy (i.) Saboya (Francia) Skandinavien (al.) Escandina- Suomi (fin!.) Finlandia Theben (al.) Tebas (Grecia; ant. nia)
Rhein (aL) Rin (rio europeo) Savoyen (aL) Sabaya (Francia) via. Sverige (seo.) Suecia Egipto) Tunis (fr.) Tunicia
Rhin (fr.) Rin (río europeo) Saxe (fr.) Sajonia (Alemania) Skutari (al.) Escútari (Albania; Svezia (it.) Suecia Thebes (fr.) Tebas (Grecia; ant. Tunisi (it.) Tunicia
Rhine (i.) Rin (río europeo) Saxony (i.) Sajonia (Alemania) lago albanés y yugoslavo) Svizzera (it.) Suiza Egipto) Tunisia (L) Tunicia
Rhode (fr.) Rodas (isla) Seandinavian (i.) Escandinavia Slask (pol.) Silesia (región eu- Sweden (L) Suecia Theiss (aL) Tisza (río europeo) Thnisie (fr.) Tunicia
Rhodes (1.) Rodas (isla) Seheld, Seheldt (i.) Escalda (río ropea) Swaziland (1.) Suazilandia Themse (al.) Támesis (río inglés) Turan (lt.) Turquestán
RhOne (fr.) Ródano (río fran- europeo) Slavonia (it.) Eslavonia (Croa~ Swabia (L) Suahia (Alemania) Thessalia (gr.) Tesalia (Grecia) Turehia (it.) Turquía
cés) Sehelda (it.) Escalda (río euro- cia) Swinemünde (aL) Swinoujscie Thessalie (fr.) Tesalia (Grecia) Turenna (it.) Turena (Francia)
Rijo (neerl.) Rin (río europeo) peo) Slesia (it.) Silesia (región euro- (Polonia) Thessaly (L) Tesalia (Grecia) Türkei (aL) Turquía
Roehelle, La (fr.) La Rochela Sehelde (flam.) Escalda (río eu- pea) SwitzerJaad (i.). ~uiza~ .. _, . Thie••••,(flam,fTír_.,8é!., ThrkeJtan-,(al., fr.) Turquestán.;:,....•.
:-l<.
(Francia) ropeo) Slovaechia (it.) Eslovaquia Syrm>se'(i:) Sita"",. (ffirllil) gka)' Turkey (i:) Turquía"' "', ,~
Roeselare (oeer1.) Roulers (Bél- Sehlavonia (it.) Eslavonia (Croa- Slovakia (i.) Eslovaquia Syria (i.) Siria Thorn (al.) Tornn (Polonia) Tuseany (i.) Toscana (Italia)
gica) cia) Slovaquie (fr.) Eslovaquia Syrie (fr.) Siria Thraee (fr.) Tracia (región tur- Tyr (fr.) Tiro (ant. Fenicia)
Rom (aL) Roma (Italia) Schlesien (aL) Silesia (región Slovenia (it.) Eslovenia Szabadka (húng.) Subotica (Yu. ca y griega) Tyre (i.) Tiro (ant. Fenicia)
Romagna (it.) Romaña (Italia) europea) Slowenien (al.) Eslovcnia goslavia) Thuringe (fr.) Turingia (Alema. Tyrol (fr., i.) Tirol (Austria)
Romania (it.) Rumania Sehmalkalden (al.) Esmalcalda Smalealden (L) Esmalcalda Szegedin (al.) Szeged (Hungría) nia)
Románia (rum.) Rumania (Alemania) (Alemania) Thüringen (aL) Turingia (Ale- Ueraina (it.) Ucrania
Ronse (oeer!.) Ronse (Bélgi- Schneidemühl (al.) Pila (Polo- Smalkalde (al.) Esmalcalda Tabariyeh (ár.) Tiberíades (Is- mania) Ujvidék (húng.) Novi Sad (Yu-
ca) nia) (Alemania) rael) Tibre (fr.) Tíber (río italiano) goslavia)

608 609
topónimos extranjeros t9pónimos urbanos
Ukraine (fr., i.) Ucrania Viennois (fr.) Vienesado (región Wasgau (a!.) Vosgos (cordille i grafía, pero al no haber sido traducido el CUADROT6. Abreviaciones
Ulé (seo.) Oulu (río finlandés) francesa) europea) ra
segundo elemento del sintagma, parece más de toponimia urbana
Uleaborg (seo.) Oulu (río fin- Vientiane (fr.) Vientián (Laos) Weichsel (aL) Vístula (rio d~'
acertado mantener la grafia portuguesa, ya
landés) Viipuri (finl.) Vyborg (Dina- Europa)
que, de no hacerlo así, reclamarían la tilde ático át. izquierdo izq.,
Ungarn (aL) Hungría marca) Westfa.len (a!.) Westfalia (Ale.
Viminale (it.) Viminal (colina mama) también Río Gran de do Sul y Rio Grande do avenida av., avda. izqdo.
Ungheria (it.) Hungría
Norte. bajos bj número núm., n.o
Uskub (tea.) Scoplie (Yugosla- de Roma) Wien (al.) Viena (Austria) .
2.3. Por razones históricas, los topónimos barriada bda. pasaje pje.
via) Vinland (L) Vinlandia (nombre W~lnius (lit.) ~ilna (Lituania)
dado por Leif Ericson a Amé- barrio b.' paseo p.'
Usküdar (tco.) Escútari (Alba- Wlino (poL) Vtlna (Lituania) extranjeros que tienen grafia en español de-
bloque bl. planta pita.
nia; lago albanés y yugoslavo) rica) Wista (pol.) Vístula (río de Euro.- ben utilizarse según esta grafia; así, deben
Vistola (it.) VístuJa (río europeo) pa)
calle c/, c. plaza pI., pza.
escribirse, junto con Paris, Berlín, Turin, ya callejón cjón.
Vivis (al.) Vevey (Suiza) Wladiwostok (a1.) Vladivostok plazoleta plzta.
Vaasa (fin!.) Vaasa (Finlandia) mencionados, Fráncfort (aL Frankfurt), Lú-
Vlaanderen (neerl.) Flandes (Rusia) . camino cam. plazuela plz.
Valaeehia (it.) Valaquia (Ruma-
beck (al. Lübeck), Milán (it. Milano), Múnich código CP, C. P. principal pral.
nia) (región europea, principal~ Wolga (al.) Valga (río ruso)
mente belga) Württemberg (aL) Wurtemberg
(aL München), Nuremberg o Núremberg (al. postal puerta pta.
Valaehie (fr.) Valaquia (Ruma-
Nürnberg), Ravena o Rávena (it. Ravenna), cuesta cta. rambla rbla.
nia) Vlissingen (al., neerl.) Flesinga (Alemania)
Tiber (it. Tebere), Zúrich (al. Zürich) (véase derecha dcha. ronda rda.
Valakia (rum.) Valaquia (Ruma- (Países Bajos) Würzburg (al.) Wurzburgo-
nia) Voralpen (al.) Prealpes (cordi- (Alemania) el cuadro T5). distrito DP,D.P. sendero send.
postal sin número s. n., s/n.,
Valehiusa (it.) Vaucluse (Fran- llera europea) 2.4. Los topónimos procedentes de len-
Vosgen (al.) Vosgos (cordillera duplicado dpdo., s/núm.
cia) Yeddo (i.) Vedo (ant. nombre de guas que no emplean el alfabeto latino se
europea) Tokio) dupl. sobreático s/át.
Yaltelline (i.) Yaltelilla (valle adaptan a la grafía y fonética españolas: Adén,
Vosges (fr.) Vosgos (cordillera Yesso (i.) Yeso (Japón) entresuelo entlo. subida sub.
italiano) ¡badán, Isfahán, Járkov, Kiev, Tibe!.
Ypern (al.) Ypress (Bélgica) escalera esc. torrente tte.
Varsavia Ot.) Varsovia (Polonia) europea)
2.5. Hay algunos casos de topónimos de esquina esq. travesera traveso
YegUa (it.) Krk (Croacia) (se
grafía dudosa por admitir dos o más formas. finca fea. travesía trav., trv.
pronuncia kerk) Waadt (aL) Vaud (Suiza) Zealand (i.) Zelanda (Países
Bajos) He aquí algunos: en la pareja Araucania/Arau- glorieta glor., glta. urbaniza- urbano
Venedig (aL) Venecia (Italia) Walaehei (aL) Valaquia (Ruma-
Zeeland (oeer1.) Zelanda (Paí. canía y Amazonia/Amazonia debe dirimirse grupo gpo. ción
Venezia (it.) Venecia (Italia) nia)
Wales (L) Gales (Reino Unido) ses Bajos) en favor de las formas con diptongo, Arau~ izquierda izq.", vivienda vvda.
Yenice (i.) Venecia (Italia)
Wallaehia (L) Valaquia (Ruma- Zenta (húng.) Senta (Yugosla- izqda.
Venise (fr.) Venecia (Italia) cania y Amazonia, que son las más usadas.
V ésuve (fr.) Vesubio (volcán ita- nia) via) Entre Benin y Benin parece que predomina la
liano) Wallis (al.) Valaís (Suiza) Zimbabwe (i.) Zimbabue forma tildada. Rumania y Rumania se repar-
Vesuvio (it.) Vesubio (volcán Warsaw (L) Varsovia (Polonia) Zombor (húng.) Sombar (Yu-
ten las preferencias, aunque últimamente pa. genérico y mayúscula en el específico:
italiano) Warszawa (po!.) Varsovia (Po- goslavia)
rece triunfar la pronunciación con diptongo,
Vesuvius (i.) Vesubio (volcán lonia) Zoppot (aL) Sopot (Polonia)
italiano) Warthe (aL) Warta (río de Eu- Zoulouland (fr.) Zululandia Rumania. Sahara, Sáhara y Sájara son tres calle de Aribau
Viena (it.) Viena (Austria) ropa) Zululand (i.) Zululandia grafias y tres fonéticas para el nombre de este pasaje de San Onofre
desierto africano; la forma Sájara ha sido avenida de la Libertad
definitivamente desechada, pese a que sub- avenida Diagonal
paseo del Valle de Hebrón
sista una pronunciación [sáxara] de la forma
bulevar de los Franceses
Worcester;Leicester, Washington, Amsterdam, Gabón (fr. Gabon) Sáhara. Entre esta y Sahara, parece que los
Indiamipolis (i. Indianapolis) parque del Retíro
sin ninguna tilde. medios de comunicación se inclinan por la parque de la Ciudadela
2.2. Por razones de tradición, una serie de Malí (fr. Malí)
esdrújula, Sáhara, pero debería preferirse parque zoológico
Marilia (port. Marília)
topónimos admiten su españolización sim- la llana, Sahara. adoptada por la Academia y jardín botánico
Montreal (fr. Montréal)
plemente por la adición o supresión de una Nimes (fr. Nímes) más próxima a la fonética árabe. estación del Norte
tilde o signo similar. De la lista que sigue, las Oregón (L Oregon) estación de Francia.
formas entre paréntesis son las originales, no Orleans (fr. Orléans) topónimos urbanos
utilizables en español: Quebee (fr. Québec) ,k flEFJNIGlÓM.,' Enlt:ncle",.." TJ'1<"topóm-., . Se ~--:{lna excepción en los casos en que.
Santarem (port. Santarém) nws-urlianos-Ios nombres o sintagmas con interoenela palábra via:; .,:i 0:;."

Annápolis (i. Annapolis) Rímini (it. Rimínj) que se denomina un lugar de una ciudad o
Arlés (fr. ArIes) Senegal (fr. Sénégal) Vía Augusta
población.
Arrás (fr. Arras) Safio (búlg. Safio) Gran Vía de Carlos III.
2. GRAFÍA.
Bahía (port. Bahia, Baia) Tívoli (i1. Tivoli)
Be/em (port. Be/ém) Umbría (i1. Umbria) 2.1. Los nombres de calles, vías, aveni- 2.2. Se escriben asimismo con minúscula
Brasilia (port. Brasília) Yukón (i. Yukan). das, paseos, bulevares, parques, jardines, es-
las palabras barrio, barriada, arrabal:
Canadá (i. Canada) taciones ferroviarias, etcétera, se escriben de
Coímbra (port. Coimbra) En cuanto a Río de Janeiro, es frecuente esta redondo y con inicial minúscula en el nombre barrio Gótico

610 611
tratados tratamientos

barriada de la Trinidad que aquí queremos darle, es un documento en CUADRO


T7. Tratamientos de dignidades y cargos
arrabal de los Franceses. el que constan los acuerdos a que han llegado
dos o más países u organizaciones internacio- 1. De la dignidad o cargo al tratamiento
2.3. Los nombres específicos de la topo- nales en lo relativo a un asunto o negocio. Dignidad o cargo Tratamiento
nimia urbana se escriben de redondo y con 2. GRAFÍA. Los títulos de tratados se es~
inicial mayúscula, aunque se trate de adjeti- criben de redondo y con inicial mayúscula en abad muy reverendo padre
vos o de nombres comunes: calle del Poeta sustantivos y adjetivos: abad mitrado ilustrísimo y reverendísimo padre
Cabanyes, avenida del General Ricardos, pla~ abadesa reverenda, muy reverenda madre
el Concordato de Worms académico (miembro de una real academia) excelencia, su excelencia, excelentísimo señor
za de los Héroes del Diez de Agosto, paseo
el Tratado de Paris administrador apostólico (si es prelado) excelentísimo y reverendísimo doctor
del Valle de Hebrón. administrador apostólico (si no es prelado)
el Acuerdo de Ginebra. ilustrísima, ilustrísimo y reverendísimo doctor
2.4. La palabra parque suele aparecer a alcalde de Barcelona excelencia, su excelencia, excelentísimo señor
veces con mayúscula: Parque del Retiro (Ma- alcalde de capital de provincia ilustrísimo señor, vuestra ilustrísima
drid), Parque de María Luisa (Sevilla), Par- Se escribe.la paz de las Damas u otro seme_
alcalde de ciudad mayor de 100 000 habitantes ilustrísimo señor, vuestra ilustrísima
que Güell (Barcelona); sin embargo, no pare. jante porque se ha omitido la palabra tratado: alcaide de Madrid excelencia, su excelencia, excelentísimo señor
ce estar muy justificada esta mayúscula, que Tratado de paz de las Damas. alcalde de municipio de Cataluña (excepto el de ilustrísimo señor, vuestra ilustrísima
habría que hacer extensiva a Parque Zoológi- 3. ALFABETIZACIÓN. Normalmente, los Barcelona)
co y Jardín Botánico; mejor grafia sería, pa- tratados se alfabetizan por su nombre especí- alcalde de municipio no capital de provincia señoría
fico, posponiendo el genérico: arcipreste reverendo señor (o doctor)
rece, parque del Retiro, parque zoológico y
arzobispo excelentísimo y reverendísimo señor, su excelen-
jardín botánico.
Ginebra, Acuerdo de cia reverendísima
3. ALFABETIZACIÓN. Los topónimos urba- auditor asesor del nuncio
París, Tratado de ilustrísima, ilustrísimo y reverendísimo doctor
nos se alfabetizan por el nombre específico: auditor del vínculo ilustrísima, ilustrísimo y reverendísimo doctor
Worms, Concordato de.

Aribau, Calle de barón señoría


Sin embargo, también se pueden ordenar em~
Diagonal, Avenida
pezando por el genérico y, en este caso, abrien-
Franceses, Bulevar de los caballero del collar de la orden de Carlos 1II excelencia, su excelencia, excelentísimo señor
Francia, Estación de do una segunda entrada por el específico, con caballero gran cruz de la orden de Carlos III excelencia, su excelencia, excelentisimo señor
Libertad, Avenida de la remisión a la forma completa. canónigo muy ilustre señor (o doctor)
Norte, Estación del capitán de navío señoría, usía
Retiro, Parque del tratamientos capitán general de región aérea excelencia, su excelencia, excelentísimo señor
San Onofre, Pasaje de 1. DEFINICIÓN. Los tratamientos son los capitán general de región militar excelencia, su excelencia, excelentísimo señor
Valle de Hebrón, Paseo del. títulos honoríficos que por razones de corte- capitán general de zona marítima excelencia, su excelencia, excelentísimo señor
sía o por disposición legal se dirigen a una cardenal de la Iglesia católica eminentísimo y reverendísimo señor. su eminen-
snos dos elementos del topónimo se escri. cia
persona en razón de sus merecimientos o por
ben con inicial núnúscula, la alfabetización collar y gran cruz de la orden de Isabel la Católi- excelencia, su excelencia, excelentísimo señor
su cargo o empleo. ca
se inicia por la primera palabra del conjunto: 2. GRAFÍA. comandante general de la Flota excelencia, su excelencia, excelentísimo señor
2.1. Los títulos de cortesía con que una comendador de número de la orden de Alfonso X ilustrísimo señor, vuestra ilustrísima
jardín botánico persona se dirige a otra se escriben con ini- el Sabio
parque zoológico. cial minúscula: comendador de número de la orden de Carlos III ilustrísimo señor, vuestra ilustrísima
comendador de número de la orden de Isabel la ilustrísimo señor, vuestra ilustrísima
4. TRADUCCIÓN. Los nombres genéricos de tú, usted, señor, don, eminencia, eminentisimo Católica
los topónimos urbanos tienen traducción en señor, excelencia, excelentísimo, excelentísimo. comendador mayor de la orden de Alcántara ilustrÍSimo señor, vuestra ilustrísima
todos los casos excepto en las direcciones señor, ilustre, ilustrísima, majestad, magnífi. comendador mayor de la orden de Calatrava ilustrÍSimo señor, vuestra ilustrísima
postales plasmadas en un envío postaL Sin co, muy ilustre señor, reverendo, reverendísimo; comendador mayor de la orden .de Montesa ilustrísimo señor, vuestra ilustrísima
embargo, los específicos carecen en general santidad, vuecencia, sor, caballero, gentilhom- camendadnunaya¡ de.la,otden,de.SantiagQ".~'\;, .. ilwtrÍsimo señor, vuestra ilustrÍSima
de traducción, salvo algunos casos como los bre, micer, señorito, maese, nostramo, usarcé, '~;dó:~tlf,.<iéI:'.ca»ltoJl'~e:'~~,,:'dbi.f!l"f$;señor t .~'!

vuesarced, merced, vuestra merced, señoria, conde ilustrísimo señor, vuestra ilustrísima
Campos Elíseos de París, la plaza de San consejero de Cataluña, Valencia y Baleares honorable señor
usía, useñoría, vueseñoría, vuecelencia, usen-
Pedro de Roma, la plaza de España de Roma, cia, vuecencia, celsitud, alteza, serenidad, sir, consejero de comunidad autónoma (excepto Ca- ilustrísimo señor, vuestra ilustrísima
la Quinta Avenida de Nueva York y algún otro sire. talilña, Valencia, Baleares, Galicia y País Vas-
caso. co)
•• Dice la Academia en su Ortografia (1999, consejero de Galicia y País Vasco excelencia, su excelencia, excelentísimo señor
tratados p. 9): «[Se escribirán con letra inicial mayús- consejero de un Gobierno autónomo (de una co- excelencia, su excelencia, excelentísimo señor
1. DEFINICIÓN. Un tratado, en el sentido cula] Los tratamientos, y especialmente si es- munidad histórica)

t.~~f'?''''Y'':.FE. DJ~
612 613
j; j . ,..;,. <>':;i~S
..,,', ~:¡~'"
•.'-L:- I,¡:'~\':j!,:¡l
Lo:),.,; l.:JiS ~Gi'u;,
tratamientos tratamientos

Dignidad o cargo Tratamíento Dignidad o cargo Tratamiento

coronel señoría, usía. magistrado del Tribunal Supremo excelencia, Sil excelencia, excelentísimo señor
marqués ilustrísimo señor. vuestra ilustrísima
deán muy ilustre señor miembro de Mesa de las asambleas legislativas excelencia, su excelencia, excelentísimo señor
decano de facultad universitaria ilustrísimo señor; vuestra ilustrísima de las comunidades autónomas
decano del cuerpo diplomático excelencia, su excelencia, excelentísimo señor ministro del Gobierno excelencia, Sil excelencia, excelentísimo señor
decano del tribunal de la Rota excelentísimo y reverendísimo doctor
defensor del pueblo excelencia, su excelencia, excelentísimo señor nuncio apostólico excelentísimo JI reverendísimo, monseñor; verbal.
defensor del vínculo ilustrísima, ilustrísimo y reverendísimo doctor mente, monseñor
delegado del Gobierno en las comunidades autó- excelencia, su excelencia, excelentísimo señor
nomas obispo ilustrísimo y reverendísimo señor. su ilustrísima
Diputación Provincial excelentísima
diputado de comunidad autónoma ilustrísimo señor. vuestra ilustrísima papa santidad, su santidad
diputado provincial (excepto Cataluña) ilustrísimo señor, vuestra ilustrísima párroco reverendo señor
diputado provincial de Cataluña ilustrísimo señor, vuestra ilustrísima patriarca de la Iglesia católica excelentísimo y reverendísimo doctor
director de instituto de enseñanza media ilustrísimo señor, vuestra ilustrísima presidente de audiencia excelencia, su excelencia. excelentísimo señor
director general (exceptuado el de Asuntos Exte- ilustrísimo señor, vuestra ilustrísima presidente de cabildo ilustrísimo señor. vuestra ilustrisima
riores si es ministro plenipotenciario o embaja- presidente de colegiata muy ilustre señor
dor) presidente de comunidad autónoma (excepto Ca- excelencia, su excelencia, excelentísimo señor
director provincial de un ministerio ilustrísimo señor, vuestra ilustrísíma taluña, Valencia y Baleares)
director regional de un ministerio ilustrísimo señor. vuestra ilustrísima presidente de Diputación Provincial ilustrísimo señor, vuestra ilustrísima
duque excelencia, su excelencia, excelentísimo señor presidente de la Asamblea Legislativa de las ca. excelencia, su excelencia, excelentisimo señor
munidades autónomas
embajadores acreditados en España excelencia, su excelencia, excelentísimo señor presidente de la Diputación Provincial de Barce- excelencia, su excelencia, excelentísimo señor
embajadores de España excelencia, su excelencia, excelentísimo señor lona
expresidente del Gobierno excelencia, su excelencia, excelentísimo señor presidente de la Generalidad de Cataluña, Valen- molt honorable senyor
cia y Baleares
fiscal de audiencia excelencia, su excelencia, excelentísimo señor presidente de la Junta de Jefes de Estado Mayor excelencia, su excelencia, excelentísimo señor
fiscal del vínculo ilustrísima, ilustrísimo y reverendísimo doctor del Ejército
fiscal general del Estado excelencia, su excelencia, excelentísimo señor presidente de Sala del Tribunal Supremo excelencia, su excelencia, excelentísimo señor
presidente del Congreso de los Diputados excelencia. su excelencia, excelentísimo señor
general del Ejército excelencia, su excelencia, excelentísimo señor presidente del Consejo de Estado excelencia, su excelencia, excelentísimo señor
gobernador civil excelencia, su excelencia, excelentísimo señor presidente del Consejo General del Poder Judi. excelencia, su excelencia, excelentísimo señor
gobernador militar excelencia, su excelencia, excelentísimo señor cial
gran cruz excelencia. su excelencia, excelentísimo señor presidente del Consejo Supremo de Justicia Militar excelencia, su excelencia, excelentísimo señor
gran cruz de la orden de Alfonso X el Sabio excelencia, su excelencia, excelentísimo señor presidente del Gobierno excelencia, su excelencia, excelentísimo señor
grande de España excelencia, su excelencia, excelentísimo señor presidente del Gobierno de una comunidad autó- excelencia, su excelencia, excelentísimo señor
noma
infante altna real, su alteza real , presidente del Instituto de España excelencia, su excelencia, excelentísimo señor
inspector general de servicios exteriores (si es excelencia, su excelencia, excelentísimo señor presidente del Parlamento de Cataluña y Baleares moJt honorable senyor
ministro plenipotenciario o embajador) presidente del Parlamento de comunidad autóno- excelencia, su excelencia, excelentísímo señor
ma (excepto Cataluña y Baleares)
jefe de la Casa de S. M. el rey excelencia, su excelencia, excelentísimo señor presidente del Senado excelencia, su excelencia, excelentísimo señor
jefe del Cuarto Militar de S. M. el rey excelencia, su excelencia, excelentísimo señor presidente del Tribunal Constitucional excelencia, su excelencia, excelentísimo señor
jefe del gabinete técnico del Ministerio de Asun- excelencia, su excelencia, excelentísimo señor' presidente del Tribunal de Cuentas excelencia, su excelencia, excelentísimo señor
tos Exteriores (si es ministro plenipotenciario presidente del Tribunal Supremo de Justicia excelencia, su excelencia, excelentísimo señor
o embajador) previcario. general, casuense ilustrísima, ilustrísimo y reverendísimo doctor ',. "',<

jefe de la oposición excelencia, su excelencia, excelentísimo señor ~"gmtiahier~'arzobiSpadl'l" .'..,¡lW;Ir.isÍlIIu,ilustrisimo JI' reverendisim(),,'-lioctor[i<. '!.~ ",',

jefe de protocolo del Estado excelencia, su excelencia, excelentísimo señor primer introductor de embajadores excelencia, su excelencia, excelentísimo señor
jefe superior de administración civil y asimilados ilustrísimo señor, vuestra ilustrísima principe de Asturias alteza, alteza real, su alteza real, señor
juez ilustrísimo señor, vuestra ilustrísima prior de orden militar ilustrísima, ilustrísimo y reverendísimo doctor
juez militar señoría, usía
justicia de Aragón ilustrísimo señor, vuestra ilustrísima rector de universidad excelencia, su excelencia, excelentísimo señor,
magnífico
magistrado ilustrísimo señor; vuestra ilustrísima . rey (y reina) de España majestad, su majestad, vuestra majestad, augusto
magistrado de Trabajo ilustrísimo señor, vuestra ilustrísima .' señor, señor

614 615
tratamientos tratamientos

Tratamiento de comunidad autónoma (excepto Cataluña y no de facultad universitaria, diputado de comu-


Dignidad o cargo
Baleares), presidente del Senado, presidente nidad autónoma, diputado provincial (excepto
secretario de Estado excelencia, su excelencia, excelentísimo señor del Tribunal Constitucional, presidente del Tri- Cataluña), diputado provincial de Cataluña, di-
secretario general de ayuntamiento de capital de ilustre señor bunal de Cuentas, presidente del Tribunal Su- rector de instituto de enseñanza media, direc-
provincia premo de Justicia, primer introductor de emba- tor general (exceptuado el de Asuntos Exterio-
secretario general de Diputación ilustrísimo señor. vuestra ilustrísima jadores, secretario de Estado, senador, vicario res si es ministro plenipotenciario o embaja-
senador excelencia, su excelencia, excelentísimo señor general castrense, vicepresidente de la Diputa. dor), director provincial de un ministerio, di-
síndic de Comptes (Cataluña y Valencia) ilustrisimo señor, vuestra ilustrisima ción Provincial de Barcelona, vicepresidente rector regional de un ministerio, jefe superior
síndic de Greuges (Cataluña y Valencia) ilustrísimo señor, vuestra ilustrísima del Gobierno de administración civil y asimilados, juez, jus-
subdelegado del Gobierno ilustrísimo señor, vuestra ilustrísima ticia de Aragón, magistrado, magistrado de Tra-
subsecretario de departamento ministerial (excep- ilustrísimo señor; vuestra ilustrísima excelencia, su excelencia, excelentisimo señor; bajo, marqués, presidente de Cabildo, presi-
tuado el de Asuntos Exteriores si es ministro magnifico: rector de universidad dente de Diputación, presidente de Diputación
plenipotenciario o embajador) provincial, secretario general de Diputación,
superior de orden religiosa muy reverendo padre excelentísima: Diputación Provincial sÍndic de Comptes (Cataluña y Valencia), síndic
superiora de orden religiosa reverenda, muy reverenda madre de Greuges (Cataluña y Valencia), subdelegado
excelentísimo y reverendísimo monseñor (verbal- del Gobierno, subsecretario de departamento
teniente de alcalde de capital de provincia ilustrísimo señor mente, monseñor): nuncio apostólico ministerial (exceptuado el de Asuntos Exterio-
res si es ministro plenipotenciario o embaja-
vicario señor excelentísimo y reverendísimo doctor: adminis- dor), vicedecano de facultad universitaria, vi-
vicario general ilustrísima, i1ustrisimo y reverendísimo doctor trador apostólico (si es prelado), decano del cepresidente de Cabildo, vicepresidente de Di-
vicario general castrense excelencia, su excelencia, excelentisimo señor tribunal de la Rota, patriarca de la Iglesia católica putación provincial, vizconde
vicedecano de facultad universitaria ilustrísimo señor. vuestra ilustrísima
vicepresidente de cabildo ilustrísimo señor; vuestra ilustrísima excelentísimo y reverendísimo señor; su excelen- ilustrísimo y reverendísimo padre: abad mitrado
vicepresidente de Diputación Provincial
vicepresidente de la Diputación Provincial de Bar-
ilustrísimo
excelencia,
señor, vuestra ilustrisima
su excelencia, excelentísimo señor ,, cia reverendisima: arzobispo
ilustrisimo y reverendísimo señor, su ilustrisima:
celona ~ honorable señor: consejero de las comunidades obispo
vicepresidente del Gobierno excelencia, su excelencia, excelentísimo señor '{ autónomas de Cataluña, Valencia y Baleares
ilustrísimo señor; vuestra ilustrísima majestad, su majestad, vuestra majestad, augusto
vizconde
I ilustre señor: concejal de ayuntamiento de capital señor, señor: rey (y reina) de España
de provincia, secretario general de ayuntamiento
2. Del tratamiento a la dignidad o cargo que lo recibe de capital de provincia molt honorable senyor: presidente de la Generali-
alteza, alteza real, su alteza real, señor: principe gran cruz de la orden de Alfonso X el Sabio, dad de Cataluña, Valencia y Baleares, presi-
de Asturias grande de España, inspector general de servi- ilustrísima, ilustrísimo y reverendisimo doctor: dente del Parlamento de Cataluña y Baleares
cios exteriores (si es ministro plenipotenciario administrador apostólico (si no es prelado), audi-
alteza real, su alteza real: infante o embajador), jefe de la Casa de S, M. el rey, tor asesor del nuncio, auditor del vínculo, defen- muy ilustre señor: deán, presidente de colegiata
jefe de la oposición, jefe de protocolo del Esta- sor del vinculo, fiscal del vinculo, previcario ge~
eminentisimo y reverendísimo señor, su eminencia: do, jefe del Cuarto Militar de S. M. el rey, jefe neral castrense, previcario general del arzobispa- muy ilustre señor (o doctor): canónigo
cardenal de la Iglesia católica del gabinete técnico del Ministerio de Asuntos do, prior de orden militar, vicario general
Exteriores (si es ministro plenipotenciario o muy reverendo padre: abad, superior de orden
excelencia, su excelencia, excelentísimo seÑor: embajador), magistrado del Tribunal Supremo, ilustrisimo señor: teniente de alcalde de capital religiosa
académico (miembro de una real academia), miembro de Mesa de las asambleas legislativas de provincia
alcalde de Barcelona, alcalde de Madrid, caba~ de las comunidades autónomas, ministro del reverenda, muy reverenda madre: abadesa, supe-
llera del collar de la orden de Carlos 1Il, caba- Gobierno, presidente de audiencia, presidente ilustrísimo señor, vuestra ilustrísima: alcalde de riora de orden religiosa
llero gran cruz de la orden de Carlos 1Il, capi- de comunidad autónoma (excepto los de las ,ik capital de provincia, alcalde de ciudad mayor
tán general de región aérea, capitán general de autonomías de Cataluña, Valencia y Baleares), de 100000 habitantes, alcalde de municipio de reverendo señor (o doctor): arcipreste
región militar, capitán general de zona maríti- presidente de la Asamblea Legislativa de las '" Cataluña (excepto el de Barcelona), comenda-
ma, collar y gran cruz de la orden de Isabel la comunidades autónomas, presidente de la Di- dor de número de la orden de Alfonso X el reverendo señor: párroco
Católica, comandante general de la Flota, con- putación Provincial de Barcelona, presidente Sabio.;.,comemiadoJ; ,delOOmerQ ..de la. QJóea~"
sejero de Galicia y País Vasco, consejero de un de la Junta de Jefes de Estado Mayor del Ejér- Carlo$i:IIt{. cc~~de;~nUmes:o."!,d.éi.[ii.~Ot~\ .~ su santidad, padre santo, santo padre: papit";,,:~(, ..1.
Gobierno autónomo (de una comunidad histó- cito, presidente de Sala del Tribunal Supremo, den de Isabel la Católica, comendador mayor
rica), decano del cuerpo diplomático, defensor presidente del Congreso de los Diputados, pre- de la orden de Alcántara, comendador. ma- señor: vicario
del pueblo, delegado del Gobierno en las co- sidente del Consejo de Estado, presidente del yor de la orden de Calatrava, comendador
munidades autónomas, duque, embajador acre- Consejo General del Poder Judicial, presidente mayor de la orden de Montesa, comendador señoria: alcalde de municipio no capital de pro-
ditado en España, embajador de España, expre- del Consejo Supremo de Justicia Militar, presi~ mayor de la orden de Santiago, conde, conseje. vincia, barón
sidente del Gobierno, fiscal de audiencia, fis- dente del Gobierno, presidente del Gobierno ro de comunidad autónoma (excepto Cataluña,
cal general del Estado, general del Ejército, de una comunidad autónoma, presidente del Valencia, Baleares, Galicia y País Vasco), deca- señoria, usía: capitán de navío, coronel, juez militar
gobernador civil, gobernador militar, gran cruz, Instituto de España, presidente del Parlamento

616 617
tratamientos tr'atamientos
---------------------------------------
CUADRO T8. Abreviaturas de tratamientos ','sumajestad católica: S. M. C. venerables: VV.
, .~su majestad cristianísima: S. M. C. vuecencia: V. E.
1. Del tratamiento a la abreviatura '\ sUmajestad fidelísima: S. M. F. vuecencias: VV. EE.
~.,su majestad imperial: S. M. I. vueseñoría: V. S.
alteza: A muy reverenda madre: Muy Rvda: M. " su majestad imperial y real: S. M. l. R. vueseñoría ilustrísima: V. S. l.
alteza imperial: A. l. muy reverendo: M. R., M. Rvdo., Muy Rvdo. su muy graciosa majestad: S. M. G. M. vuestra alteza: V.A.
alteza real: A. R. muy reverendo padre: Muy Rvdo. P., M. R'P., M. su real majestad: S. R. M. vuestra alteza real: V. A. R.
alteza serenísima: A. S. Rvdo. P. , SU santidad: S. S. vuestra alteza serenísima: V. A. S.
altezas: AA. padre (religioso): P. SUseñoría: S. S" vuestra beatitud: V. B.
altezas imperiales: AA. n. padres (religiosos): PP. sus altezas: SS. AA. vuestra eminencia: V. Em.
altezas reales: AA. RR. reverencia: R. ::f sus altezas imperiales: SS. AA. 11. vuestra eminencia reverendísima: V. Ero. R.
altezas serenísimas: AA. SS. reverencias: RR. sUSaltezas reales: SS. AA. RR. vuestra excelencia: V. E.
beata: bta. reverenda: Rda., Rvda. sus altezas reales e imperiales: SS. AA. RR. 11. vuestra ilustrísima: V. l.
Beata María Virgen: B. M. V. reverenda madre: R. M., Rda. M., Rvda. M. sus altezas serenísimas: SS. AA. SS. vuestra majestad: V. M.
beatísimo padre: B. P., Bmo. P. reverendas madres: RR. MM. sus eminencias: SS. Ems. vuestra merced:' Vm.
beato: B., bto. reverendísimo: Rvdmo. sus excelencias: SS. EE. vuestra paternidad: V. P.
beatos: BR. reverendo: R., Rdo., Rvdo. sus majestades: SS. MM. vuestra reverencia: V. R.
don: D. reverendo padre: R. P., Rdo. P., Rvdo. P. sus majestades católicas: SS. MM. Ce. vuestra santidad: V. S.
doña: D" reverendo padre maestro: R. P. M. sus majestades cristianísimas: SS. MM. Ce. vuestra señoría ilustrísima: V. l.
eminencia: Em., Em .• reverendo doctor: Rvdo. Dr. sUSmajestades fidelísimas: SS. MM. FF. vuestras altezas: VV. AA.
eminentísimo: Emmo. reverendo señor: Rvdo. Sr. sus majestades imperiales: SS. MM. 11. vuestras altezas reales: VV. AA. RR.
eminentísimo y reverendísimo señor: Emmo. y reverendos: RR. sus reales majestades: SS. RR. MM. vuestras altezas serenísimas: vv. AA. SS.
Rvdmo. Sr. reverendos padres: RR. PP. usía: V. S. vuestras eminencias: VV. Ems.
esquire: Esq. reverendos padres maestros: RR. PP. MM. -1 usia ilustrisima: V. l., V. S. I. vuestras eminencias reverendísimas: vv. Ems.
excelencia: Exc" sacra, católica majestad: S. e. M. ;; usías ilustrísimas: VV. n. RR.
excelentísima: Excma. sacra, cesárea, católica, real majestad: S. C. C. R. v.,
usted: Ud., V., Vd. (las dos últimas son fonnas vuestras excelencias: VV. EE.
excelentísimo: Excmo.
excelentísimo señor: Excmo. Sr.
M.
sacras, católicas majestades: SS. Ce. MM.
i arcaicas por U. o Ud.)
,1 ustedes: Uv., Udes., VV. (la última, Vv., es forma
vuestras majestades: VV. MM.
vuestras paternidades: VV. PP.
excelentísimo y magnífico doctor: Excmo. y sacras, cesáreas, católicas, reales majestades: SS. lj arcaica por UU o, mejor, Udes.) vuestras reverencias: VV. RR.
Magfco. Dr. Ce. Ce. RR. MM. J\ venerable: V. vuestras señorías ilustrísimas: VV. 11.
excelentísimo y reverendísimo doctor: Excmo. y san: S.
RvdmO.Dr.
excelentísimo y reverendísimo señor: Excmo. y
santa: Sta.
santa apostólica iglesia catedral: S. A. l. C.
J 2.
K
1, De la abreviatura al tratamiento
Rvdmo. Sr. santa iglesia cat~dral: S. l. C.
fray: Fr. santa romana Iglesia: S. R. l. ~
! A. alteza Excma. excelentísima
frey: Fr. santísimo: Smo. 1: A. l. alteza imperial Excmo. excelentísimo
hermano (religioso): H. santísimo padre: Smo. P. ~ A. R. alteza real Excmo. y Magfeo. Dr. excelentísimo y magnífi-
hermanos (religiosos): HH. santo: Sto. i A. S. alteza serenísima co doctor
ilustre: l., n., litre. santo padre: S. P. ~¡¡ AA. altezas Excmo. y Rvdmo. Dr. excelentísimo y reveren-
ilustre señor: litre. Sr. santos: SS. ~- AA. 11. altezas imperiales dísimo doctor
ílustrísimo: Ilmo. Santos Padres: SS. PP. 1 AA. RR. altezas reales Excmo. y Rvdmo. P. excelentísimo y reveren-
ilustrísimo señor: Ilmo. Sr. senior: sr. 1 AA. ss. altezas serenísimas dísimo padre
ilustrísimo y reverendísimo doctor: Ilmo. y señor: Sr. t B. M. V. Beata María Virgen Excmo. y Rvdmo. Sr. excelentísimo y reveren-
Rvdmo.Dr. señora: Sra. 1::)1. P. beatísimo padre dísimo señor
ilustrísimo y reverendísimo padre: Ilmo. y señorita: Srta. ti B..beato Fr. fray, frey
Rvdmo.P. serenísimo: Sermo. :r BR. beatos H. hermano (religioso)
madre (religiosa): M. su alteza: S. A. t Bmo. P. beatísimo padre HR. hermanos (religiosos)
madres (religiosas): MM. su alteza imperial: S. A. l. I bta..beata . I.,:IL, lItre. ilustre
magnifico: Mágfco. su alteza real: S. A. R. ..11.".' b'tb•.beato. ~ . - IlmO:'-jlustrísimo .> <-
majestad: M.
majestades: MM.
su alteza real e imperial: S. A. R. I.
su alteza serenísima: S. A. S.
:f D. don
'1,,,, D.- doña .
Ilmo. Sr. ilustrísimo señor
jr., Jr. júnior (hijo que tiene el mismo nombre
monseñor: Mons. su beatitud: S. B. I Em., Em" eminencia que su padre)
mosén: Mn. Su Divina Majestad: S. D. M. .f, Emmo. eminentísimo M. madre (religiosa), majestad
muy ilustre doctor: M. I. Dr. su eminencia: S. Em. , ~,Emmo. y Rvdmo. Sr. eminentísimo y reveren- M. l. Dr. muy ilustre doctor
muy ilustre señor: M. l. Sr. su excelencia: S. E. '" dísimo selñor M. l. Sr. muy ilustre señor.
muy ilustres señores: MM ..II. SS. su majestad: S. M. . - Esq. esquire M. n. SS. muy ilustres señores
muy poderoso señor: M. P. Sr. su majestad británica: S. M. B. " "Exe.• excelencia M. P. S. muy poderoso señor

618 619
tratamientos turco

M. R. muy reverendo S. M. l. su majestad imperial


\f(
~ AA. SS. vuestras altezas serenísimas Vv. II. usías ilustrísimas, vuestras señolÍas ilus-
M. R. P. muy reverendo padre S. M. I. R. su majestad imperial y real vv. EE. vuecencias trísimas
M. Rvdo. muy reverendo S. P. santo padre
.li. vv. EE. vuestras excelencias vv. MM. vuestras majestades
M. Rvdo. P. muy reverendo padre S. R. I. santa romana Iglesia vv. Ems. vuestras eminencias vv. PP. vuestras paternidades
M. RR. muy reverendos S. R. M. su real majestad Vv. Ems. RR. vuestras eminencias reverendísimas vv. RR. vuestras reverencias
Magreo. magnífico S. S. su santidad
MM. madres (religiosas), majestades, messieurs S. S.• su señoría
Mme. madame Sermo. serenísimo
Mmes. mesdames Smo. santísimo tán en abreviatura [...]. Cuando se escribe con se dirigen los religiosos entre sí, estos a sus
Mn. mosén Smo. P. santísimo padre todas sus letras, usted no debe llevar mayúscu. superiores o las que les aplican los laicos.
Mons. monseñor sr. senior la». La norma académica tendría que estar re. 2. GRAFÍA. Los tratamientos que se usan
Mr. mister Sr. señor dactada de otra manera: «Los tratamientos se
en religión se escriben de redondo y con ini-
Mrs. mistress Sra. señora escriben con inicial minúscula salvo cuando
cial minúscula (=:> FRAILES y MONJAS, S 2.2).
Muy Rvda. M. muy reverenda madre Srta. s.eñorita estén en abreviatura>}. De esta manera ya no es
Muy Rvdo. P. muy reverendo padre SS. santos preciso caer en la arbitrariedad de privar a
P. padre (religioso) SS. AA. sus altezas usted de la misma gratia que los restantes tra- reverendo, reverendísimo, monseñor, ilustrísi-
PP. padres (religiosos) SS. AA. n. sus altezas imperiales tamientos. mo, excelente, excelentísimo, serenidad, sere-
R. reverencia, reverendo SS. AA. RR. sus altezas reales nísimo, eminencia, eminentísimo, santísimo,
R. M. reverenda madre SS. AA. RR. 11. sus altezas reales e imperiales_ santidad, caridad, paternidad, maternidad, bea-
2.2. Cuando se trate de escritos oficiales,
R. P. reverendo padre SS. AA. SS. sus altezas serenísimas ~ titud, beatísimo padre, venerable, vicediós, vi-
..leyes, decretos, disposiciones y otros seme-
R. P. M. reverendo padre maestro SS. Ce. Ce. RR. MM. sacras, cesáreas, católi_ cecristo.
jantes, los tratamientos se escriben con ini-
Rda. reverenda cas, reales majestades
cial mayúscula (v. c. T7).
Rda. M. reverenda madre SS. Ce. MM. sacras, católicas majestades trenes
SS. EE. sus excelencias 2.3. Se escriben con inicial mayúscula
Rdo. reverendo 1. DEFINICIÓN. Los trenes son conjuntos
Rdo. P. reverendo padre SS. Eros. sus eminencias cuando se presentan en abreviatura:
formados por una locomotora y los vagones
RR. reverencias, reverendos SS. MM. sus majestades que ella arrastra.
RR. MM. reverendas madres SS. MM. Ce. sus majestades católicas D., Sr., Sr. D., Excmo. Sr., Ilma., S. S., Em.",
2. GRAFÍA. Los nombres de trenes se es-
RR. PP. reverendos padres SS. MM. Ce. sus majestades cristianisimas Ernmo., Emmo. Sr., M. L Sr., S. M., V. M.
criben de cursiva y con inicial minúscula en
RR. PP. MM. reverendos padres maestros SS. MM. FF. sus majestades fidelísimas
SS. MM. II. sus majestades imperiales sustantivos y adjetivos:
Rvda. reverenda 2.4. Los' tratamientos pueden abreviarse
Rvda. M. reverenda madre SS. PP. Santos Padres cuando se sitúan al pie de los escritos (por
Rvdmo. reverendísimo SS. RR. MM. sus reales majestades Hoy llega a Zaragoza el Virgen del Pilar
ejemplo, en una instancia, informe, carta, et.
Rvdo. reverendo Sta. santa De Oviedo parte el Virgen de Covadonga
cétera); cuando se colocan en el texto entre Hubo una locomotora llamada Santa Fe y otra
Rvdo. Dr. reverendo doctor Sto. santo
U. usted - , paréntesis; en los sobres postales; en los cua- conocida como La Española.
Rvdo. P. reverendo padre
Rvdo. Sr. reverendo señor Ud. usted : d..~s o tablas y en casos similares cuando
S. san Udes. ustedes l- precedan inmediatamente al nombre, apelli- 3. ALFABETIZACIÓN. Losnombrespropios
S. A. su alteza uu. ustedes do o cargo, pero no en texto seguido, donde de trenes se alfabetizan tal cual se escriben.
S. A. l. su alteza imperial V. venerable, usted 'deben escribirse con todas sus letras (véase
S. A. I. e. santa apostólica iglesia catedral V. A. vuestra alteza cuadro T8).
S. A. R. su alteza real V. A. R. vuestra alteza real
tribus
3. TRADUCCIÓN. En literatura, los trata- => ETNÓNIMOS.
S. A. R. l. su alteza real e imperial V. A. S. vuestra alteza serenísima
'mientas extranjeros se traducen normalmen-
S. A. S. su alteza serenísima V. B. vuestra beatitud
t~, de tal maner<~ que un texto español debe tur(o
S. B. su beatitud V. E. vuecencia, vuestra excelencia
S. e. e. R. M. sacra, cesárea, católica, real majes- V. Ero. vuestra eminencia hablar del señor Clinton y no de mister 1. CARACTERÍSTICAS.
tad V. Ero. R. vuestra eminencia reverendísima Clinton, de la señorita Goncourt y no de 1.1. Generalidades. Desde 1929, el turco
S. C. M. sacra, católica majestad V. l. vuestra ilustrísima mademoiselle Goncourt. No obstante, en aJ- adoptó el alfabeto latino, menos los signos ñ,
S. D. M. Su Divina Majestad V. M. vuestra majestad :gunas. obras.dondesea.recom~dable.,~~
q~:""x.'>. '"
S. E. su excelencia V. P. vuestra paternidad n"'vivo;eY"CéillII'ió'y'efiorigerrcfu .las!,,=,c f.Z> Swnos especiales. Se usan los siguieri"
S. Em. su eminencia V. R. vuestra reverencia najes, puede ser recomendable hablar de
S. I. e. santa iglesia catedral V. S. usía, vueseñoria, vuestra santidad ,,¡ tes:
mister Clinton y de mademoiselle Goncourt.
S. M. su majestad V. S. I. vueseñoría ilustrísima, usía ilustlÍsima ..f
Vd.ust,d :1
4. =:> ANTENOMBRES.
S. M. B. su majestad británica Áá=alarga
S. M. C. su majestad católica Vrn. vuestra merced ,1: i¡=entreiye
S. M. e. su majestad cristianísima vv. ustedes; venerables tratamientos religiosos 66 =oe
S. M. F. su majestad fidelísima vv. AA. vuestras altezas 1. DEFINICIÓN. Los tratamientos religio- Ü ü = u francesa
S. M. G. M. su muy graciosa majestad ~ AA. RR. vuestras altezas reales sos son las fórmulas de respeto o cortesía que !¡=¡larga

620 621
turco

Oü u larga
-.
primeros se alfabetizan tal cual se escriben:'

uuU
"='

9,~ch .....
G g "=' g (de tragar),} delante de e, 1, o, u Yunus Emre. ,,
S -$ "=' sh.
Los posteriores a esa fecha se alfabetizan Por
2. ANTROPÓNIMOS. el apellido:' .'
2.1. Alfabetización. Para alfabetizar un
antropónimo turco hay que distinguir entre Demirel, Süleyman
los anteriores y los posteriores a 1935; los Gürsel, Gemal.


~
;~
''l;'

i
f
,1
~
~ ultracorrecciones cas no llevan punto abreviativo ni tienen mor-
~, 1. DEFINICIÓN.Las ultracorrecciones son fema de plural. (::::> SÍMBOLOS,S 2.6.)
l formas gráficas de palabras alteradas por el 3. TRADUCCIÓN.Normalmente, las unida-
~1 hablante por creerlas incorrectas. des de medida de un sistema se traducen si
~ 2. GRAFÍA. Las ultracorrecciones, cuando existe nombre en español, pero en general es
~ se usan de propio intento (en los demás casos obligatoria la adaptación según la equivalen-
~ no se advierten), se escriben con cursiva: cia en unidades de medida que el lector en-
~ Silbado, 'bacalado, corredo, inj1accián, dex-
tienda. Normalmente se adaptan las medidas
~~ plicar. no pertenecientes al sistema internacional en
unidades de este sistema. Por ejemplo, las
~ 3.::::> DISGRAFÍAS. verstas se convierten en metros o kilómetros,
):.'.
las yardas en metros, etcétera (v. c. VI).
l unidades de medida 4. ~ HORAS;GRADOS;LONGITUDESy LA-
-j 1. DEFINICIÓN.Las unidades de medida TITUDES;SÍMBOLOS; SISTEMAINTERNACIONAL
.J. .~ sonlas magnitudes tomadas como término de DE UNIDADES(sI).
1.; comparación al medir otra magnitud de la
o'"~ ;s
u; .
nusma espeCIe.
.
universo
.j 2. GRAFÍA:.Las o~ras técnicas y. científi. ::::> COSMÓNIMOS.
,¡; cas suelen utIhzar umdades de medida, muy
:£'1\ comúnmente abreviadas en forma de sÍmbo- urbanidad
.~~Ios.Estas abreviaciones solo pueden utilizar- ::::> CORTESíA .
.;~ se tras cifras (tras las cuales también se pue-
';': den emplear sus nombres escritos con letras, urbanizaciones
i aunquen9 sea frecuente en este,tip9 4e,obras~, .•"..=:.-..fDtCAS.
j¡-~ en:1os.démáS'CasOideb'e.'e'ScriYrirstrpOf{entcm.-:.:'" '.'_-';
'm;, .. Ji el nombre de la unidad. Como símbolos, los uso y mención
~ que se emplean en obras técnicas y científi- ::::> AUTÓNIMOS.
;~

,
Ji
~
.1
.~:M;>
622 ,~)i: ji 623
..,:~r~i~
"_ -, s,Ji
t:
uso y mención uso y mención

CUADRO VI. Conversión de medidas y pesos Factor multiplicador Medida

0,969696 barriles (EVA, líquidos)


Unidad Factor multiplicador Medida
3,2812195 bushels (EDA)
115,6246 litros (áridos)
acre 40468564 centimetros cuadrados
119,2379 litros (líquidos)
0,404685 64 hectáreas
0,115627 12 metros cúbicos
0,004 046 856 4 kilómetros cuadrados
4046,8564
43 559,826
metros cuadrados
pies cuadrados
, 7056
4,083 333 pies cúbicos
pulgadas cúbicas

ampere
4840
1
yardas cuadradas
coulombs por segundo
j barril (EUA, líquidos)
105
1,03125
cuartos (áridos)
barriles (EVA, áridos)
26,22925 galones (RU)
ampere hora 3600 coulombs
1 x 10"8 31,5 galones (EVA, líquidos)
ángstrom centímetros
119,23713 litros
0,0001 micrómetros
0,11924047 metros cúbicos
0,1 milimicrómetros
4,2109375 pies cúbicos
año bisiesto 366 días solares medios
7276,5 pulgadas cúbicas
año civil 0,99929814 años siderales
~. barril (RU) 1,5 bags (RV)
0,99933690 años trópicos
1,415404 barriles (EVA)
365 años siderales medios (
1,372 513 barriles (EUA, líquidos)

"
8760 horas solares medias
4,5 bushels (RU)
12 meses civiles medios
4,644253 bushels (EVA)
12,360065 meses lunares
525600 minutos solares medios
36 galones (EVA)
163,6546 litros
52,142857 semanas civiles medias
0,1636591 metros cúbicos
año luz 9,46055 x 1012 kilómetros
5,779568 pies cúbicos
63 279,5 unidades astronómicas , barril de cemento 170,55 kilogramos
año sideral 1,0007024 años civiles
1,0000388 años trópicos ~j;'barril de cerveza 117,3452 litros
'..... barril de petróleo (EVA) 42 galones (EVA)
366,25640 días siderales
158,982 84 litros
365,25636 días solares medios
5,614583 pies cúbicos
año trópico 1,000 663 5 años civiles
barril de petróleo por hora 3,8155 metros cúbicos por día
0,99996121 años siderales
.~, braza 1,671 8 metros (España)
366,242 19 días siderales
1,624 metros (Francia)
365,242 19 días solares medios l'¡
1,883 metros (Países Bajos)
8789,8126 horas siderales
1,8288 metros (RU)
8765,8126 horas solares medias '!í 2,134 metros (Rusia)
12,007 963 meses civiles medios 1 6 pies
área
52,177 456
0,024710538
semanas civiles medias
acres '1
:'~' bucket (RU)
72
18184,35
pulgadas
centímetros cúbicos
lOO
1 decámetro cuadrado
metros cuadrados
, 4 galones (RU)
d:, bushel (EUA) 0,3047647 barriles (EUA, áridos)
19,59926 yardas cuadradas
0,968 939 5 bushels (RV)
atmósfera 1,013 25 bares
35239,07 centímetros cúbicos
1 033,23 gramos por centímetro cuadr~;~t~t-,,''':
do ;~,:.::" 32 cuartos (EUA, áridos)
37,23671 cuartos (EVA, líquidos)
1,03323 kilogramos por centímetro cu~~-','
drado
8 galones (EVA, áridos)
14,6959 libras por pulgada cuadrada 9309177. galones (EVA, líquidos)
101325,0 pascales
3.w~',',-~!--
.. litros .
0,035239'01 . metros cúbicos
29,92 pulgadas de mercurio
4 pecks
bag (RU) 3 bushels (RU) .'J

bar 1,244456 pies cúbicos


0,986923 atmósferas
gramos por centímetro cuadra- 64 píntas (EVA, áridos)
1019,716
2150,42 pulgadas cúbicas
do
libras por pulgada cuadrada 0,0460090 096 yardas cúbicas ,"; "'J'
14,50377
0,333 333 bags (RU)
0,1 megapascales
1,032056 bushels (EVA)
100000 pascales

624 625
;

uso y mención uso Y mención

Unidad Factor multiplicador Medida Unidad Factor multiplicador Medida

bushel (RU) (cont.) 36368,70 centímetros cúbicos cuarto (RU) (cont.) 5,643 83 draros
8 galones (RU) decagramo 2,19981 galones
36,368 70 litros decalitro 10,93614 yardas
1,284 348 pies cúbicos decámetro 1,54324 granos
2219,354 pulgadas cúbicas decigramo 0,1 deCÍmetros cúbicos
bushel por acre (EUA) 0,870754 hectolitros por hectárea decilitro 0,17598 pintas
bushel por acre (RU) 0,8986 hectolitros por hectárea 3,93701 pulgadas
caballo de vapor 0,7456999 kilowatts decímetro 15,50006 pulgadas cuadradas
0,706243 unidades térmicas inglesas decímetro cuadrado 24 horas
745,6999 watts día 1440 minutos
caballo de vapor hora 1 980000 pies por libra 86400 segundos
2545 unidades térmicas inglesas dína 0,000 DI newtons
745,700 watts por hora dína centímetro 0,0000001 newtons metro
4,1868 joules ~ dracma (avoirdupois) 3,88794 gramos
caloría
cuartos
~
celemín (EUA) 8 27,34375 granos
537,605 pulgadas cúbicas 0,062 5 onzas
celemín (RU) 2 galones dracma (apothecary) 3 escrúpulos

il
554,838 5 pulgadas cúbicas 60 mínimas
cental 45,359237 kilogramos dracma fluida (EUA) 60 mínimas
100 libras 3,6967162 centímetros cúbicos
centiárea 1 metro cuadrado 0,225 585 94 pulgadas cúbicas
10,763910 pies cuadrados dracma fluida (RU) 60 mínimas (EUA)

centigramo
1 550,003 1
1,195990 O
0,01
pulgadas cuadradas
yardas cuadradas
gramos
i~ dram (avoirdupois)
3,551531
0,2167338
27,34375
mililitros
pulgadas cúbicas
granos
0,15432 granos dram (apothecary, troy) 3,887 935 gramos
centilitro 10,00028 centímetros cúbicos escrúpulo 1,29598 gramos
0,07039 gills escrúpulo (apothecary) 0,333333 dracmas
0,01 litros 20 granos
onzas (EUA, fluidas) escrúpulo (pennyweight)
0,338 1497
pulgadas cúbicas
1 24 granos (troy)

centímetro
0,6102545
0,01 metros ! furlong (estadio)
0,05
201,16778
onzas
metros
0,03280840 pies 10 chaios (cadenas)
0,393 700 8 pulgadas 20116,8 centímetros
2,371 063 O picas (tipografia) 201,168 metros
0,032808 333 pies (EUA) 660 pies
0,032 808 399 pies 7920 pulgadas
0,393 700 79 pulgadas 40 rods
28,4522756
0,0019883878
puntos de pica (tipografia)
rods
i~ galón (EUA, áridos) 220
0,038 095 592
yardas

centímetro cuadrado 0,001076391 pies cuadrados


f 0,036941181
barriles (EUA, áridos)
barriles (EUA, líquidos)

centímetro cúbico
centímetro por minuto
centímetro por segundo
0,1550003
0,061 02376
0,393 700 8
1,968504
0,03280840
pulgadas cuadradas
pulgadas cúbicas
pulgadas por minuto
pies por minuto
pies por segundo
t
~ galón (EDA, líquidos)
0,125
4404,8828
1,16364719
4J404760
0,023 809 524
bushels (EUA)
centímetros cúbicos
galones (EUA, líquidos)
litros
barriles de petróleo (EUA)
metros 0,03r 74,r032".

I
chain (cadena) 20,11678 .barriles (EUA, líquidos) .'
22 yardas 0,10742088 bushels (EUA)
cícero 4,5126 milímetros (didot) 3785,411 8 centímetros cúbicos
4,200 milímetros (fournier) 0,8326747 galones (RU)
4,2177 milímetros (pica) 0,859367 DI galones (EUA, áridos)
cuarto (EVA) 2 pintas 32 gill (EUA)
57,75 pulgadas cúbicas 3,785306 litros
cuarto (RU) 2 pintas 0,0037854118 metros cúbicos
34,677 41 pulgadas cúbicas 111 128 onzas fluidas (EUA)
~'

626 627
uso y mención
uso y mención
Unidad Factor multiplicador Medida
Unidad Factor multiplicador Medida
galón (EVA, líquidos) (cont.) 0,133 680555 pies cúbicos
231 pulgadas cúbicas hectómetro 100 metros
galón (RV) 0,004951 1317 yardas cúbicas 109,3614 yardas
0,027777 barriles (RU) hora 60 minutos
0,125
4546,087
bushels (RV)
centímetros cúbicos ;í horse power
3600
1,013 85
0,746
segundos
caballos de vapor
1,200949 galones (EVA, líquidos) kilowatts
joule 746
32

160
4,545960
gills (RU)
litros
onzas fluidas (RV)
J 0,0002388
0,737562 1
voltios
kilocalorías
pies-libra
galón por minuto (EVA) 153,721 5 onzas fluidas (EVA) 0,000947817 O unidades térmicas inglesas
3,785412 litros por minuto joule por segundo 1 watt
0,06309020 litros por segundo i
'~
kilocaloría 4186,8 joules
0,003785412 metros cúbicos por minuto 3,968 unidades térmicas inglesas
galón por minuto (RV) 0,000063 090 20
0,004 546 092
metros cúbicos por segundo
metros cúbicos por minuto
i kilogramo 1000
2,204622 3
gramos
libras (avoirdupois)
gill (EUA) 0,000075 768 20 metros cúbicos por segundo 35,273 97 onzas (avoirdupois)
4 onzas fluidas (EVA) 32,15074 onzas (troy)
0,1l8 294 2 litros 0,02204622 quintales cortos
gill (RU) 7,21875 pulgadas cúbicas 0,01968413 quintales largos
5 onzas fluidas 0,068521 78 slugs
0,142061 litros 0,001102311 toneladas cortas
8,669 pulgadas cúbicas ~. 0,0009842064 toneladas largas
grado (hidrometría, RU)
14,3 partes por millón kilogramo fuerza 9,806650 newtons
14,3 miligramos por litro kilogramo metro 9,806650 newtons-metro
grado (geografia)

3600
60 minutos
segundos ,
.~
'•"
kilogramo metro cuadrado 23,73036
3417,171
libras-pie cuadrado
libras-pulgada cuadrada
grado 0,017453 3 radíanes ~ kilogramo por centímetro eua- 14,22334 libras por pulgada cuadrada
1,8 grados Fahrenheit o 5/9 ("F - 32) " drado
grado Celsius "1 kilogramo por metro cuadrado
273,15 kelvins 0,2048161 libras por pie cuadrado
0,8 grados Rankine 9,806650 newtons por metro cuadrado
grado Fahrenheit 9/5'C + 32 grados Celsius 9,806650 pascales
gramo 0,25721 dracmas (farmacia) kilogramo por metro cúbico 0,008 345 406 libras por galón (EVA)
0,771 62 escrupulos 0,010 022 42 libras por galón (RV)
15,43262 granos (troy) 0,06242797 libras por pie cúbico
0,03527397 onzas (avoirdupois) kilómetro 1000 metros
0,03215074 onzas (troy) 0,621 371 2 míllas (EVA)
gramo por centímetro cúbico 0,036 12730 libras por pulgada cúbica 0,540 míllas marinas
0,036 571 429 dracmas kilómetro cuadrado 0,386 míllas cuadradas
grano
0,002285713 4 onzas 0,292 millas marinas cuadradas
grano (apothecary) 0,016666 dracmas kilómetro cúbico 0,24 millas cúbicas
0,05 escrúpulos kilómetro por hora 0,278 metros por segundo
0,0020833 onzas kilonewton por metro cuadrado 0,1450377 libras por pulgada cuadrada
grano (avoirdupois) 0,064 798 91 gramos !! kilopascal 0,1450377 libras por pulgada cuadrada
grano (troy) 0,041 666
0,0020833
escrúpulos
onzas
acres.
i kilopondio
kilowatt
9,806650
1,341022
l"OOO'i':"',."¥':
newtons
caballos
watt:s .•
hectárea 2,471054

Jl
,
100 áreas kitÓ;';"atthOra ,.415".'-" unidades térmicas inglesas
10000 metros cuadrados libra 7000 granos
hectobar 0,6474898 toneladas largas por pulgada 0,4535924 kilogramos

hectogramo 3,52740
cuadrada
onzas
1 libra (avoirdupois, RU)
16
453,592 4
onzas
gramos
hectolitro 2,74976 bushels 240 escrúpulos
100 decímetros cúbicos libra (apothecary, troy) 5760 granos
hectolitro por hectárea 1,1l3 O bushels (RU) por acre J
! libra castellana
12
460
onzas
gramos

628
629
uso y mención -,~'-,- uso y mención

Unidad Factor multiplicador Medida Unidad Factor multiplicador Medida

libra por galón (EUA) 119,8264 kilogramos por metro cúbico metro cúbico (con!.) 35,31466 pies cúbicos
libra por galón (RU) 99,77633 kilogramos por metro cúbico 61 023,76 pulgadas cúpicas
libra pie 1,355818 newtons metro 1,307951 yardas cúbicas
libra pie cuadrado 0,042 14011 kilogramos metro cuadrado
newtons
metro cúbico por minuto 264,172
219,9692
° galones por minuto (EUA)
galones por minuto (RU)
4,448222
32,17404 poundals metro cúbico por segundo 15850,32 galones por minuto (EUA)
libra por pie 14,59390 newtons por metro 13 198,15 galones por minuto (RU)
libra por pie cuadrado 4,882429 kilogramos por metro cuadrado metro por hora 2118,880 pies cúbicos por minuto
47,78026 pascals ,11 3,280840 pies por hora
libra por pie cúbico 27,67990 gramos por centímetro cúbico metro por segundo 0,05468067 pies por minuto
16,01846 kilogramos por metro cúbico 3,6 kilómetros por hora
libra pulgada 0,1129848 newtons metro 2,2369 millas por hora
libra por pulgada 175,1268 newtons por metro 1,94 nudos
libra pulgada cuadrada 0,0002926397 kilogramos metro cuadrado 11 812,02 pies por hora
libra por pulgada cuadrada 0,0680461 atmósferas "'", 196,8504 pies por minuto

68947
0,06894757 bares l metro por segundo cuadrado 3,280840
3,280840
pies por segundo
pies por segundo cuadrado

i
dinas por centímetro cuadrado
6,894757 kilonewtons por metro cuadrado 39,37008 pulgadas por segundo cuadrado
0,07030697 kilogramos por centímetro cua. micrómetro 39,37008 micropulgadas
drado micropulgada 0,0254 micrómetros
6,894757 kilopascals milibar 100O dinas por centímetro cuadrado
144 libras por pie cuadrado miligramo 0,01543 granos
68,94757 milibares mililitro 0,00704 gills
0,6894577 newtons por centímetro cua-
drado
,
,1
milímetro 0,003280840
0,03937008
pies
pulgadas
6894757 newtons por metro cuadrado milímetro cuadrado 0,00001076391 pies cuadrados
0,006894757 newtons por milímetro cuadrado 0,001 550003 pulgadas cuadradas
6894,757 pascals milímetro Cúbico 0,000061 02376 pulgadas cúbicas
2,042 pulgadas de mercurio milla 1,609 344 kilómetros
libra por pulgada cúbi~a 27,67990 gramos por centímetro cúbico 1609,344 metros
libra por yarda 0,496 1 kilogramos por metro 0,8684 millas marinas
litro 100O centímetros cúbicos 5280 pies
1,06 cuartos de galón 63 360 pulgadas
1 decímetro cúbico 320 varas (rod)
0,264172
0,2199692
° galones (EUA)
galones (RU) milla cuadrada
176O
640
yardas
acres
0,001 metros cúbicos 258,99824 hectáreas
0,03531466 pies cúbicos 2,5899 kilómetros cuadrados
litro por minuto 0,264172
0,03531466
° galones por minuto (EVA)
pies cúbicos por minuto milla por hora
102,400
1,609344
varas cuadradas
kilómetros por hora
litro por segundo 15,85032 galones por minuto (EUA) ~ 0,447 metros por segundo
metro 0,5468066 brazas 0,8684 nudos
0,0006213712 millas (EUA) milla marina 1853,2 metros (inglesa)
3,280840 pies 1,852 metros (internacional)
39,37008 pulgadas 1,151 5 millas
0,1988388 varas 60801' pies
1,093613 yardas 72 :960'f-" - pulgadas
metro cuadrado 0,0002471054 acres cuadrados 2026,7 yardas
1 centiárea cuadrada mínima (EVA) ]/60 dracmas fluidas
10,76391 pies cuadrados 0,003759 765 6 pulgadas cúbicas
1550,003 pulgadas cuadradas mínima (RU) ]/60 dracmas fluidas
1,195990 yardas cuadradas 0,003612230 pulgadas cúbicas
metro cúbico 264,1720 galones (EUA) minuto 60 segundos
219,9692 galones (RU) • newton 100000,0 dinas
1000 litros 0,1019716 kilogramos fuerza

630 631
uso y mención uso Y mención

Unidad Factor multiplicador Medida Unidad Factor multiplicador Medida

newton (cont.) 0,1019716 kilopondios pie cúbico (cont.) 0,02831685 metros cúbicos
libras fuerza 1728 pulgadas cúbicas
0,2248089
3,596942
10 000 000
onzas fuerza
dinas centímetro pie cúbico por minuto
0,037 °
28,31685
yardas cúbicas
litros por minuto
newton metro
0,101 971 6 kilogramos metro 0,000471 9474 metros cúbicos por segundo
0,7375621 libras pie pie por hora 0,3048006 metros por hora
8,850748 libras pulgada 0,00508 metros por minuto
141,6119 onzas pulgada pie libra 0,00008466667 metros por segundo
newton milímetro 0,1416119 onzas pulgada 0,0000005 caballos hora
newton por centímetro cuadra- 1,450371 libras por pulgada cuadrada 1,355818 joules
do pie por libra 0,00128492 unidades térmicas inglesas
newton por metro 0,068521 78 libras por pie pie por minuto 0,6719 metros por kilogramo
0,005710148 libras por pulgada 0,508 centimetros por segundo
newton por metro cuadrado 0,00001 bares 18,288 metros por hora
0,1019716 kilogramos por metro cuadrado 0,3048 metros por minuto
0,0001450377 libras por pulgada cuadrada pie por segundo 0,005 08 metros por segundo
newton por milímetro cuadrado 145,0377 libras por pulgada cuadrada 30,48 centímetros por segundo
nudo 1 milla marina por hora 18,288 metros por minuto
~ pie por segundo al cuadrado 0,3048
onza 16 dracmas metros por segundo
437,5 granos pinta (EUA) 0,3048 metros por segundo al cuadrado
onza (apolhecary) 8 dracmas 0,5 cuartos
31,10348 gramos 4 gills
, 480 granos 60 mínimas
,
t onza (avoirdupois) 28,34952 gramos
kilogramos • pinta (RU)
28,875
33,6003125
pulgadas cúbicas (líquidos)
pulgadas cúbicas (áridos)
0,02834952
onza (troy) 20 escrúpulos 4 gills
I't 31,10348 gramos 34,671 41 pulgadas cúbicas (áridos y li-
480 granos (avoirdupois) poundal quidos)
kilogramos 0,031081 libras fuerza
~
i: onza fluida (EUA)
0,03110348
29,572 8
8
mililitros
dracmas fluidas
pulgada 0,138255
2,53999
° newtons
centímetros
I,. onza fluida (RU)
28,4122 mililitros 0,025 399 9 metros
1,733870 pulgadas cúbicas 25,3999 milímetros
onza fuerza 0,278013 9 newtons 0,08333 pies
onza pulgada 0,007061 552 newtons metro pulgada cuadrada 0,0278 yardas
7,061 552 newtons milimetro 6,4516 centímetros cuadrados
pascal 0,000 009 869 23 atmósferas 0,000645 16 metros cuadrados
"." 0,00001 bares 645,16 milímetros cuadrados
0,1019716 kílogramos por metro cuadrado 0,007 pies cuadrados
!' 0,020 885 543 libras por pie cuadrado pulgada cúbíca 0,00071 yardas cuadradas
0,0001450377 libras por pulgada cuadrada 16,38706 centímetros cúbicos
1,0 newtons por metro cuadrado 0,00001638706 metros cúbicos
pennyweight (troy) 1,555 17 gramos 16387,06 milímetros cúbicos
24 granos 0,000 58 pies cúbicos
pica (Y. Cícero) pulgada por minuto 0,000021 yardas cúbicas
pie 0,3048006 metros
,
'-,'-: ~:'.' centímetros por minuto ."',
.",.
., .0',': '

304,8 milímetros 25~"'~ . milímetros por minuto.'-


12 pulgadas pulgada por segundo cuadrado 0,0254 metros por minuto
0,333 yardas punto tipográfico 0,0254 metros por segundo cuadrado
pie cuadrado 829,0304 centímetros cuadrados 0,376065 milímetros (didot)
0,092 903 04 metros cuadrados 0,350 milímetros (foornier)
144 pulgadas cuadradas 0,351472 9 milímetros (pica)
0,111 yardas cuadradas quilate (1877) 3,168 gramos
pie cúbico 7,48 galones (EVA) 3,08647 granos
28,31685 litros 191,7 miligramos (Alejandría)

632 633
uso y mención uso y mención

Unidad Factor multiplicador Medida Unidad Factor multiplicador Medida

quilate (cont.) 254,6 miligramos (Arabia) yarda cuadrada 0,836 1274 metros cuadrados
quilate métrico 200 miligramos 9 pies cuadrados
0,2 gramos 1296 pulgadas cuadradas
3,08647 granos yarda cúbica 0,764559 metros cúbicos
41,6666 miligramos por gramo (partes 27 pies cúbicos
de oro sobre 24)
quintal 100 kilogramos
quintal corto 45,35924 kilogramos
100 libras (hundredweight)
0,05 toneladas largas (hundredweight)
quintal largo 50,80235 kilogramos
112 libras (hundredweight)
0,05 toneladas largas (hundred.
weight)
slug 14,59390 kilogramos
termia 100000 unidades térmicas inglesas
tonelada 2205 libras (EUA)
1000 kilogramos
tonelada corta 907,2847 kilogramos
2000 libras
20 quintales cortos
0,9071 toneladas
tonelada larga 2240 libras
1 016,047 kilogramos
20 quintales largos
1,016047 toneladas
tonelada larga por pulgada cua- 1,544426 hectobares
drada
unidad térmica inglesa 0,000393 caballos hora
251,98 calorías
1 054,35 joules
0,251 98 kilocalorías
778 pies por libra
0,293 watts por hora
unidad térmica inglesa por día 252 calorías por día
unidad térmica inglesa por hora 0,069998 calorías por segundo
unidad térmica inglesa por mi- 0,293071 watts
nuto 0,0238919 caballos
unidad térmica inglesa por se- 17,572 5 watts
gundo 1,43351 caballos
1,05435 kilowatts
unidad térmica inglesa por to- 277,76 calorías por tonelada
nelada corta
unidad térmica inglesa por to- 248,008 calorías por tonelada
nelada larga
vara 5,0292 metros
vara (rod) 16,5 pies
5,5 yardas
vara cuadrada 0,006 acres
30,25 yardas cuadradas
watt por hora 860 calorías
versta (Rusia) 1067 metros
yarda 0,9144 metros
3 pies
36 pulgadas

634 635
vvV
1

'i
I
'1
.1

1I 1
¡;¡ vasco El vehículo Sojourner ha llegado a Marte con
li l. CARACTERÍSTICAS. la nave espacial Mars Pathfinder.
1.1. Acentuación. El idioma vasco carece
1','
¡, I,',:
de tildes.
1.2. Alfabeto. El alfabeto vasco consta de
3. ALFABETIZACIÓN.La alfabetización de
nombres de vehículos se hace entrando por el
primer término significativo.

I
23 letras. En relación con el español, prescin-
1 de de las siguientes: e, v, W, y, letras que a 4. TRADUCCIÓN. Los nombres de los
j veces utiliza en palabras de orígenes extra- vehículos no se traducen. Sin embargo, cuan-
ños. También prescinde de la 9, pero registra do sea oportuno, se puede poner, a continua-
1, la ñ, propia solo, además, del español y el ción de ellos, entre paréntesis y de redondo,
" gallego. la traducción más aproximada, para que el
11 2. ANTROPÓNIMOS. Para lo relacionado lector se haga una idea.
'i1, i con la alfabetización, partículas, etc., vale 5. ~ AVIONES;BARCOS;SATÉLITESARTIFl-
~ para el vasco lo que se dice del español. CIALES;TRENES.
~
% (::::} ESPAÑOL.)
1:
versículos

I :;
, vegetales
~ => FITÓNIMOS.
~

d
vehículos
1. DEFINICIÓN. Entendemos por vehícu-
1. DEFINICIÓN. Los versículos son los ver-
sos de un poema escrito sin rima ni metro
fijo, en especial cuando el verso constituye
una unidad de sentido.
2. GRAFíA. Los versículos de los salmos
~ los tanto los medios de transporte que se mue. se separan con un asterisco entre espacios:
~' ven sobre el suelo guiados por el hombre, con
~ motor o .sin,él, como los aparatos~ m.áq~!!la_~.o
-'re Magnificat * anima mea Dominum *
~J arofició¡¡'_"",,~ao¡;¡;;;'él(i¡~"Ji'lr(";'" _ :1\' ,
;: el aire o en el espacio y que sirven para versiones

¡
¡Ji
1,
ji trasportar personas o cosas.
2. GRAFÍA.Los nombres propios que se
aplican a los vehículos, si están en español, se
1. DEFINICIÓN. Llamarnos versiones a los
estados o formas que adopta un producto,
especialmente un programa informático.
1 escriben con letra cursiva e inicial minúscula 2. GRAFÍA. Las versiones suelen Dumerarse ..
II en sustantivos y adjetivos, salvo la primera con cifras arábigas, y en muchos casos la
I ~ palabra, que se escribe con inicial mayúscula: palabra versión se abrevia en v.:

637
versos volúmenes

versión 4 vientos divide una obra escrita para su más fácil ma- dos los casos, tanto en el propio volumen (por
v,4. ~ ANEMÓNIMOS. nejo. ejemplo, escribiendo 2 en lugar de !l, ya sea
2. GRAFíA.Los volúmenes se pueden nu- en la tapa o en la cubierta, en el lomo o en la
Cuando se citan los estadios intermedios en- vietnamita merar con cifras romanas o arábigas, pero es portada) como en las menciones que puedan
tre dos versiones importantes, se separan con 1. ANTROPÓNIMOS. preferible usar la numeración arábiga en to- hacerse de ellos en bibliografias y otros lugares.
punto: 1.1. Alfabetización. Como' los nombres
chinos y coreanos, los vietnamitas se alfabe_
versión 4.5 tizan generalmente tal cual se escriben:
v.4.5.
Huyn Tinh eua
Si la versión corresponde a un arreglo dentro Truong Vinh Ky
de la versión, se indica con letras escritas de Pham Van Dong.
redondo:
villas
versión 4a ::::}EDIFICIOS.
versión 4.5b
v.4a. virtudes
1. DEFINICIÓN.Damos el nombre de vir.
A veces se omite la apalabra versión y su tud a la disposición de las personas a hacer el
abreviatura y el número se coloca a continua- bien.
ción del nombre del programa: 2. GRAFíA.Los nombres de las virtudes
se escriben de redondo y con inicial minús-
PageMaker 6.5
cula:
QuarkXPress4.
fe, esperanza, caridad.
versos
1. DEFINICIÓN.Los versos son conjuntos virus
de palabras que tienen un determinado ritmo ::::}BACTERIAS.
según la cantidad y número de las sílabas o la
acentuación. virus informáticos
2. GRAFiA. 1. DEFlNICIÓN.Los virus informáticos son
2.1. La antigua grafia según la cual se es.
secuencias de instrucciones que se introdu-
cribía con inicial mayúscula la primera pala- cen en la memoria de un ordenador para que
bra de cada verso de una poesía ha caído en produzcan un funcionamiento anómalo al ser
desuso. Solo en la cita o composición de poe- procesados.
sías antiguas se puede imitar esa vieja cos- 2. GRAFÍA.Los nombres de los virus infor-
tumbre (costumbre de la cual toma nombre la máticos se escriben de cursiva y con la grafia
versal, sinónimo técnico de mayúscula). que le haya conferido su creador:
2.2. Cuando los versos de una poesía se
numeran para su más fácil identificación (nor- llove y(>u
malmente cada cinco versos), se citan con Romeo&Juliet
cifras arábigas, las mismas que figuran a la
altura del verso correspondiente. La numera-
LiuleDavinia
Very Funny ,
ción de estos suele encerrarse entre corchetes Joke ¡
en la poesía, pero suelen resproducirse entre .:<-"d1ótlí8'i¥.Dií.j1Jr.' . /: t y'
paréntesis en el texto. Si superan las tres ci- l
fras, no llevan ningún tipo de puntuación ni 3. ALFABEJ:IZACIÓN. Los virus informá-
separación de las cifras. ticos se alfabetizan tal como se escriben. i
3. ~ POEsíAS.
volúmenes
vías públicas
:=:::} TOPÓNIMOS
URBANOS.
1. DEFINICIÓN.Llamamos volumen a cada
una de las unidades materiales en que se
1J
638 639
zzZ

zepelines CUADROZ1. Nombres de los signos


=:> DIRIGIBLES. del Zodiaco

Español Latín
zodiaco
=:> ZONAS DEL UNIVERSO.
Aries Aries
Tauro Taurus
zonas del universo Géminis Gemini
1. DEFINICIÓN. 'Las zonas del universo son Cáncer Cancer
los lugares de él que reciben un nombre para Leo, León Leo
distinguirlos de los demás. Virgo Virgo
2. GRAFíA. Libra Libra
Escorpión Scorpius
2.1. Los nombres de zonas o fajas del uni.
Sagitario Sagittarius
verso se escriben con inicial mayúscula, como
Capricornio Capricomus
el Zodíaco y sus doce signos, casas o conste- Acuario Aquarius
laciones: Piscis Pisces

, Aries, Tauro, Géminis, Cáncer.


.!
~ Los nombres de los signos del Zodiaco,
como puede verse en el cuadro Z 1, no mantie- 2.2. La palabra zodíaco se escribe con mi-
~ nen una grafía homogénea y unificada. En la núscula cuando se refiere a la representación
}
" columna correspondiente al español puede ver. de esta zona del universo: un zodiaco muy
!. se que se mantiene Aries en vez de Carnero; artístico.
[-,- ,Tauro. en_vez, de. TQl"o:...G.émiJ1js..,en,.vez,:de. Ge~:-,"'-"-'
,~~~,wnIOi(IJ:L:ed cm vez.;deit'i.S:ín.;'~V"~,'eni:~fae:;;" -:,....•.. ~:Asíse deduce' de::la.,grafiatac:adémiclÍ<en)i:!t:~;'.:.r ::¡:, ,~;,;Mt .
Virgen; Piscis en vez de Peces. N?; ob~tante, Diccionario de 1992 (s. v. Zodiaco o Zodíaco),
estas grafias que no se ajustan a las del español No es criterio desacertado, puesto que se defi.
son las que se han venido utilizando tradicio. ne como (zona o faja del universo}) y, por
nalmente y las que registra la Academia en el consiguiente, puede consíderarse topónimo. Sin
Diccionario de 1992 (s. v. Zodiaco o Zodíaco), embargo, en la práctica pocas personas utili-
y, aunque resulten incoherentes, así deberán zan esta grafía académica; muy al contrario¡.loo, ..•.,., ;..'~
seguír usándose, aunque solo fuese por razo. habitual es ver escrito, e-otodo tipo de fuentes,
nes de tradición. zodiaco con inicial minúscula.

641
zoónimos zoónimos
elefante, asno, cebra, caballo CUADRO 23. Las voces de los animales
CUADRO22. Signos del Zodíaco
bacalao, atún, jurel, escualo
Signos vivos Signos Nombre águila, mirlo, loro, cuervo abeja zumba grillo canta, chirrea, chirría, grilla
muertos gusano, culebra, lagarto, ratón. águila gañe, grazna grulla gruye
asno ornea. rebuzna, rozna insecto
J. ~
I!'t ~
•••
,.~ 'R I!J Y
'tí
Aries'
Tamo2
2.2. Los nombres de razas o tipos de ani-
males se escriben de redondo y con inicial
autillo
ave
ulula jabali
canta
arrúa, gruñe, guarrea, rebudia
~ gañe, grazna, habla, parla, pia lechuza. grazna
M: ~ ~
** liJ n GéminisJ
minúscula, aunque estén en lengua extran_
jera:
becerro
buey
berrea
muge
león
liebre
ruge
chilla
o£(il,.,c. @
'*'
~ Cáncer"

-.
búho ulula lobo aúlla, guarrea, otila, ulula, ca-
"lA ~~ Q fox-terrier, spaniel, chiguagua, pekinés, poni, burro rebuzna rretea, garre
~ Leo'
pointer, dobermann. caballo bufa, rebufa, relincha mochuelo ulula
IlG.A~ ~ ~ n:p Virgo 6
cabra bala, balita, balitea mono chilla
¡t¡~ n n: m ./'- Libra1 2.3. Los nombres comunes personificados
y aplicados como propios a un animal (espe-
cabrito
cánido
chozpa
hotila
murciélago
onza
chilla
himpla
ca:1I)J~ 'tE ~ 1Tl. Escorpións
cialmente en cuentos y relatos infantiles) se cerdo gruñe, guarrea oso gruñe
Jé.~~ lit I'!J 1 Sagitario9 escriben de redondo y con inicial mayúscula: chacal aúlla oveja bala, balita, balitea

.lit .l:l if; ~ ;o CapricorniolO


chicharra
ciervo
canta, chirrea, chirría
bala, balita, balitea, berrea, bra-
pájaro canta, chirlea, chirrea, chirría,

- --
U¡, ~l6l I!!t ¡¡;¡¡¡
lEll ~
-X Acuariol!
Piscis'2
doña Vaca Lechera
la señora doña Cebra Rayada
don León el Fiero.
cigarra
ma, grajea, grazna, gazna, rebra-
ma, ronca, urajea
chirrea, chirría
paloma
pantera
gorgorita, gorjea, pía, piola, tri-
na
arrulla, cantalea, zurea
himpla
.••• En Alicia en el país de las maravillas apa- cigüeña crotora pato grajea, grazna, gazna, grita,
1 El signo Y representa los cuernos del carnero. cochinillo guañe
recen personajes como Conejo Blanco, Gato parpa, urajea
2 El signo 'd representa la cabeza y los cuernos conejo chilla
de Cheshire, Liebre de Marzo, Lirón, todos los pavo glugiutea, tita
del toro. coquí canta
cuales se escriben de redondo y con inicial perdiz ajea, cuchichia, gIl/tea, serra, to-
3 El signo :rr representa las dos legendarias esta-
mayúscula en todos los ténninos. cordero bala, balita, balitea, chozpa tea
tuas de Cástor y Pólux, consistentes en dos piezas de
cotorra carretea perdiz macho castañetea, piñonea
madera unidas por otras dos piezas que las cruzan.
4 El signo@representa las dos garras del cang~jo. 2.4. Suele escribirse con inicial mayúscu- coyote aúlla perro aúlla, gañe, gruñe, ladra, late, re-
5 El signo Q es una corrupción de la letra gnega la el nombre de la raza cuando designa el cuervo crascita, croajo, crocita, croscita, gaña, regañe, ulula
A, inicial de la palabra AEWV,que significa (deóm>, grajea, grazna, gazna, urajea, pollito pía
lugar de origen: las vacas Hereford, pero tam-
o, más probablemente, la representación de la cola vozna pollo (de ave) pía, piola, pipía, piula
bién pueden escribirse, y es preferible, con elefante barrita, berrea
de un león. rana charlea, croa, graa
6 El signo TtP es una corrupción del griego vap
minúscula: las vacas hereford. gallina cacarea ratón chilla
por vap6ÉVoc;,que significa «virgen». 2.5. Los nombres propios aplicados a ani- gallina clueca doca, cloquea rinoceronte barrita
J El signo ~ representa groseramente la balanza. males históricos o mitológicos se escriben de gallo cacarea, canta ruiseñor trina
s El signo m.. y
representa las patas la c~la d:l redondo y con inicial mayúscula: gamo agamita, bala, balita. balitea, sapo canta
escorpión 0, según otro parecer, solo la cola, mclUl- gamita, ronca serpiente silba
do el aguijón. Bucéfalo (caballo de Alejandro), Babieca (ca- ganso grajea, grazna, gazna, urajea, tigre ruge
9 El signo .¡ representa la flecha ligeramente
ballo del Cid), Pegaso (mitológico). vozna toro aturnea, berrea, brama, bufa,
inclinada. gato bufa, lufa, marramiza, maúlla,
lO El signo ;O representa la unión de las letras
muge, rebufa
2.6. Los nombres propios aplicados a anj. maya, miaña, mía, ronronea tórtola arrulla
griegas '[p, iniciales de la palabra "tpá'yo¡;, que signi-
males literarios se escriben de redondo y con golondrina trisa, canta, chirría vaca brama, muge, remudia
fica «cabra, macho cabrío)).
11 El signo ;;z; representa las ondas del agua, como inicial mayúscula: grajo crascita, croajo, crocita, croscita, zorra ladra, tautea
corresponde a su nombre. . grajea, grazna, gazna zorro aúlla, guarrea, tauteo
12 El signo X representa dos peces umdos por Rocinante (caballo de don Quijote), Platero.
una cuerda.
2.7. Los nombres propios de animales pro- Snoopy: (Ultperro )i~
.J~
(ClI::referencia a;Rocinante, caballo .'de don~.4:-
tagonistas de relatos radiofónicos, te1evisi~~s Sanie (un erizo).
zoónimos o filmicos se escriben de redondo y con lDl-
Quijote).
1. DEFINICIÓN. Los zoónimos son los 2.9. Los nombres propios que se aplican a
cial mayúscula: 2.8. Los nombres literarios de animales se
nombres de los animales. animales actuales se escriben de cursiva y
escriben de redondo y con inicial minúscula
2. GRAFíA. Donald (un pato) con inicial mayúscula:
cuando se aplican como derivados impro-
2.1. Los nombres comunes de los anima- Dumbo (un elefante) PIOS: el gato Chus
les se escriben de redondo y con inicial mi- Mickey Mouse (un ratón) los perros Roi, Cuto, Coco, Mateo
núscula: Pumby (un gato) por el camino se acercaba un rocinante el caballo Sultán

642 643
zoónimos zoónimos

Cuadro 24. Nombres de los conjuntos de animales! voces de los animales, en el cuadro 23 se 4. TRADUCCIÓN. Los nombres propios de
ofrece una nómina de ellas a partir del nom~ animales actuales (S 2.9) no se traducen. Sin
Gropos Forman Gropos Forman bre común del animal. Los verbos correspon- embargo, se mantienen en su forma española
dientes se forman fácilmente. los mitológicos y los literarios extranjeros
abejas enjambres, jabardos, es- ganado cabrio cabradas, cabrios, macha_ 3. ALFABETIZACIÓN. Los nombres cientí- que tengan tradición o nombre (S 2.5) en es-
camochos das, rebaños, ruteles
ficos de los animales se alfabetizan como los pañol.
animales de carga recuas ganado lanar majadas (América), realas
rehalas, roteJes ' de las plantas. (=> FITÓNIMOS.) 4. => NOMBRES CIENTÍFICOS.
animales pequeños colonias
asnos asner[as, burradas, mana- hormigas marabunta (Suramérica)
da, insectos jabardillos, jabardos
avecillas jabardillos insectos nubes
aves alcahazadas, averíos, ban- lobos jaurias, manadas, mutas
das, bandadas, volaterías moscas mosquerío, mosquero (Su-
avestruces manadas ramérica)
avispas avisperos, enjambres, pani~ mosquitos nubes
nos (México) mulas muladas, muletadas, piaras
ballenas manadas mulos muladas, muletadas
borregos borregadas novillos novilladas
borricos borricadas ovejas mayoralías, rebaños, rea-
bueyes boyadas, sueltas las, rehalas
burros burradas pájaros bandadas, pajarerías
caballerías recuas pavos manadas
caballos caba/ladas, manadas peces arribazones, ribazones, ban-
cabestros cabestrajes cos, bandadas, bandos
cabezas de ganado cabañas, dulas, hatajos, ha- cardumes, cardúmenes'
la, majales, manchas, man:
cabras cabradas, cabrios, mana- júas
das, rebaños, roteles perros perrer[as
camellos manadas perros de caza jaurías, mutas, realas, reha-
cánidos jaurias, mutas la,
carneros carneradas piojos piojeras, piojerias
cerdos manadas, piaras, varas potros potradas
corderos enfermi- chlcadas reses rebaños
zos toros manadas, toradas
elefantes manadas, rebaños vacas manadas, minadas, vaca-
ganado hatos, rebaños, ganadería, das, vaquer[as
cabañas, veceras, vece. yeguas piaras, yeguadas
rías zopilotes zapilateras

Adviértase que las voces que afectan a un grupo de animales no son necesariamente sinónimas. Para
ajustarse lo más posible a la realidad reflejada por cada término, 10 aconsejable es comprobar, mediante la
consulta de un buen diccionario, que la palabra que se aplica es la adecuada para el sentido en que se
emplea.

la vaca Pinta tos, Anélidos, Artrópodos, Equinodermos


la osa Melba Tunicados, Acranios, Vertebrados
el oso Pyros. Mamíferos, Placentados, Artiodáctilos, Ru-
miantes.
2.10. En algunos tratados de zoología es
Tales nombres deben escribirse con minúscu-
costumbre escribir de redondo y con letra
la en obras y escritos generales no específica-
inicial mayúscula los nombres de las espe-
mente zoológicos o botánicos, y aun en estos
cies, géneros, familias, órdenes, clases, tipos
debería hacerse así con objeto de no llenar
y reinos, así como los sub~.rupos de estos:
los escritos de mayúsculas injustíficadas.
Protozoos, Mesozoos, Metazoos 2.11. Debido a las dudas que a veces pre-
Poríferos, Celentéreos, Tenóforos, Platelmin- sentan las denominaciones apropiadas de las

644 645

, ''',
Bibliografia1

I
ABAD, Francisco: Diccionario de lingüística de la ALCINA FRANCH, Juan, y José Manuel BLECUA:
escuela española, Madrid: Gredas, 1986. Gramática española, Barcelona: Ariel, [975.
ABe: Libro de estilo de Abe, Barcelona: Ariel, ALFARD, Ricardo 1.: Diccionario de anglicismos,
1993. 2.a ed., Madrid: Gredos, 1970.
ABRAHAM, Wemer: Diccionario de terminología ALONSO, Martín: Gramática del español contem-
lingüística actual, Madrid: Gredos, 1981. poráneo, Madrid: Guadarrama, 1968.
ACADEMIA esPAÑOLA: Gramática de la lengua ALVAR EZQUERRA, Manuel, y Antonia María ME-
española, Madrid: Espasa-Calpe, 1959. DlNA GUERRA: Manual de ortografia de la
~ Esbozo' de una ~ueva gramática de la lengua lengua española, Barcelona: Biblograf,
española. Madrid: Espasa-Calpe, 1973. 1995.
- Ortografia, 2.a ed., Madrid: Impr. Aguirre, 1974.Annuario pontificio per l'anno 1999, Ciudad del
-Diccionario de la lengua española. 2J.8 ed., Vaticano: Libreria Editrice Vaticana, 1999.
Madrid: Espasa-Calpe, 1992. ARAGó, Manuel Rafael: Diccionario de dudas y
-Diccionario de la lengua española [CD-ROM], problemas del idioma español, Buenos Aires:
1.a ed., Madrid: Real Academia Española, 1995. El Ateneo, 1995.
- Ortografia de la lengua española, Madrid: ARGOS(seud. de Roberto Cadavid Misas): Gaza-
Espasa-Ca1pe, 1999 (reimpr., 2000). peras gramaticales, 3.a ed., Antioquia (Ca-
AENOR(Asociación Española de Normalización): lombia): Universidad de Antioquia, 1993.
Documentación, 1. 2: Normas fundamentales, ARIASL6PEZ, Valentín: Libro de estilo, Santiago
Madrid: Aenor, 1994. de Compostela: ConsellerÍa de ~ultura e Xu~
AGENCIAEFE: Vademécum del español urgente, ventude, 1993.
2 vals., Madrid: Agencia Efe, 1995 y 1996. MOCA SANZ,Juan: Diccionario de atentados con-
-Manual de español urgente, 12.a ed., Madrid: tra el idioma español, Madrid: Prado, 1997.
Cátedra, 1998. ARRASATE,Manu: Albistegietarako esku-/iburoa,
AJUNTAMENTDE BARCELONA:Llibre d'estil de Bilbao: EITB, 1992.
l'Ajuntament de Barcelona (dir. Joan Sola), ARRoyo JIMÉNEZ,Carlos, y Francisco José GA-
Barcelona:;;:Á,f!lnt2meDt.?dt,:Ban:d~~.:rm~~;(¿,~ ..:;-RJtIDO DÍAZ: Libro de estilo universitario, M¡¡,,-,)}~ . j. _..-

AcARcas LLORACH;EíniJío: 'Gfamátiro.di:lá,%~",:; -' '-'drid: Acento~ 1997: .:. :.i (:t;.:,,,~.,.
gua española. Madrid: Espasa-Calpe, 1994. Ayuso DE VICENTE, María Victoria, Consuelo
ALCARAZVARÓ,Enrique, y Maria Antonia MAR- GARCÍAGALLARÍNY Sagrario SOLANOSAN-
TÍNEZLINARES:Diccionario de lingüística mo- TOS:Diccionario de términos literarios, Ma-
derna, Barcelona: Ariel, 1997. drid: Akal, 1990.

1 Véanse también las secciones de bibliografías especializadas «Libros y manuales de estilQ»


(pp. 48-51) Y «Bibliografía de referencias de recursos electrónicos}) (pp. 96-97).

647
bibliografía bibliografía

BELLO, Andrés: Gramática de la lengua castella- lógico castellano e hispánico. 6 vols., Madrid: editorial de la revista Progresos de Obstetricia ESTTVILL,Assumpció, y Cristóbal URBANO: Cómo
na, Madrid: EDAF, 1978. Gredos, 1980~ 1991. Hay una versión reducida y Ginecología», Prog. Obstet. Ginecol., 42 citar recursos electrónicos [en línea], 30/051
BÉNICHOUX, Roger: «L'Éditologie scientifique)), de la primera edición de esta obra, Breve dic~ (1999), 90.103. 1997, v. 1.0, <wysiwyg://26Ihttp://www.ub.es/
Revue de bibliologie, schéma et schématisation cionario etimológico de la lengua castellana DELGADO LÓPEZ~CÓZAR, B., R. RUIZ.PÉREZ y E. div5/biblio/citae.e.htm> .. [Consulta: 02110/
(París), 35 (1991), 38.43. Madrid: Gredas, 1961. ' JIMÉNEZ-CONTRERAS: «Hacia la mejora de las 1998.] Disponible en catalán y en la revista
BLACKWELL, Lewis: TipograjIa del siglo xx, Bar- CORRIPIO, Fernando: Gran diccionario de sinóni. revistas científicas españolas como medios de Information World en Español (set. 1997).
celona: Gustavo Gili, 1998. mos, voces afines e incorrecciones, Barcelo_ comunicación cientifica), An. Med. Interna EUSKALDUNON EGUNKARIA: Estilo liburua, San
BLANCHARD, Gérard: La letra, Barcelona: CEAC, na: Bruguera, 1974. (Madrid), 14 (1997), 381.383. Sebastián: Egunkaria Sortzen, 19952•
1988. - Diccionario práctico [de] incorrecciones: du- - R. RUlZ-PÉREZ y E. lrMÉNEz-CONTRERAS:
BLEIBERG, Germán, y Julián MARíAS (dirs.): Dic- das y nomas gramaticales, París: Larousse, 1988. «Calidad editorial, difusión e indicadores bi- FÁBREGUES, F., Y 1. M. SAAVEDRA: Manual del
cionario de literatura espa11ola, 4." ed., Ma~ COUNCIL OF BIOLOGY EDITORS: lllustrating scien_ bliométricos de la Revista Española de Enfer- cajista de imprenta, Madrid: Espasa-Calpe, 1933.
drid: Revista de Occidente, 1972. ce: standards for publication, Bethesda, MO: medades Digestivas)), Rev. Esp. Enferm. Dig., FEDERACIÓ INTERNACIONAL D' ASSOCIACIONS DE
BRINGHURST, Robert: The elements o.ftypographic CBE, 1989. 91,1(1999), 1.16. BIBLlOTECARIS I DE BIBLlOTEQUES: ISBD(M)
style. 2." ed., rev. y ampl., Point Roberts, WA: CRIADO DE VAL, M.: Gramática española veo. Diccionario de uso del español (Clave), Madrid: (International standard bibliographic descrip-
Hartley & Marks, 1997. mentario de tatos, 5.a ed., Madrid: S~ETA, SM, 1996.
tionfor monographic publications): Descripció
BRowN, Alex:: Autoedición: texto y tipograjIa en 1972. Diccionario general de la lengua española ilus- bibliografica normalitzada internacional per
la era de la edición electrónica, Madrid: ACK CUERVO, Rufino José, Fernando Antonio MAR- trado Vox, Barcelona: Biblograf, 1997 (antes, a publicacions monografiques, Barcelona:
Publish, 1991. TÍNEZ, José Álvaro PORTO OAPENA Y Edilberto Diccionario general ilustrado de la lengua Institut Catala de Bibliografia, 1982, 19932
BUONOCORE,Domingo: Diccionario de biblioteco- CRUZ: Diccionario de construcción y régimen española Vox, abreviado DGILE). (rev.).
logia. 2.~ ed., Buenos Aires: Marymar, 1984. de la lengua castellana, 8 vols., París~Bogotá: Diccionario general de la lengua española VOX FELlCI, James: Guía de estilo Publish para la
Instituto Caro y Cuervo, 1886~1994. {CD-ROM], Barcelona: Biblograf, 1997. autoedición, Madrid [depósito legal]: Delibros,
CAIXA D'EsTALV1S I PENSIONS DE BARCELONA: CURNELLE, Robert: «Consignes aux auteurs)), Bul- Diccionario general de la lengua española Vox. 1993.
Llibre d'esli! (dir. Joan Sola), Barcelona: Caixa letin des centres de recherches exploration- Barcelona: Biblograf, 1997 (antes, Dicciona- FERNÁNDEZ, David: Diccionan'o de dudas e irre-
d 'Estalvis i Pensions de Barcelona, 1991. production. vol. 13 (1989), 1-31. rio actual de la lengua española, abreviado gularidades de la lengua española, Barcelo-
CALONGE, Julio: Transcripción del ruso al espa- DALE). na: Teide, 1991.
ñol, Madrid: Gredas, 1969. DELGADO LÓPEZ-CÓZAR, E.: «Evaluación del gra- Diccionario ideológico de la lengua española Vox, FERNÁNDEZ BEAUMONT, José: El lenguaje del
CANADIAN STANDARDS ASSOCIATION: Canadian do de ajuste de las revistas españolas de cien- Barcelona: Biblograf, 1995. periodismo moderno: estilo y normas de re-
metric practice guide, Taranta, ON (Canadá): cias de la salud a las normas internacionales Diccionario práctico [de] dificultades de la len- dacción en la prensa de prestigio, A1cobendas
CSA, 1989. de presentación de publicaciones periódicas), gua española, Barcelona: Larousse Planeta, (Madrid): Sociedad General Española de Li-
CANAL SUR TV: Libro de estilo, Sevilla: Canal Rev. Esp. Salud Pública, 71 (19970),531.546. 1996. breria, 1987.
Sur T\1, 1991. - (<Incidencia de la normalización de las revistas Diccionario Salamanca de la lengua española, FERNÁNDEZ CASTILLO, José, y otros: Normas para
CARDONA, Giorgio Raimondo: Diccionario de lin- científicas en la transferencia y evaluación de Madrid: SantiJ1ana, 1996. correctores y compositores tipógrafos, Madrid:
güística, Barcelona: Arie!, 1991. la información científica), Rev. Neurol .. 25 DOVAL, Gregorio: Diccionario de expresiones ex- Espasa~Calpe, 1959.
CARROLL, David L.: How to prepare your ma. (148), (19976), 1942.1946. tranjeras, Madrid: Prado, 1996. FERNÁNDEZ GALlANO, Manuel: La transcripción
nuscript for a publisher, Nueva York: Paragon - «Evaluación y aplicación de las normas de DREYFUS, lohn, y Fran¡yois RICHAUDEAU: Diccio- castellana de los nombres propios griegos,
House, 1988. presentación de publicaciones periódicas: re- nario de la edición y de las orles gráficas, Madrid: CSIC, 1961.
CARTER, Rob: Diseñando con IipograjIa: libros, visión bibliográfica), Rev. Esp. Doc. Cient., Madrid: Fundación Germán Sánchez Ruipérez, FERRATER MORA, José: Diccionario de filosofia,
revistas, boletines, Barcelona: lndex Books, s. a. 20,1 (1997c), 39.51. 1990. Barcelona: Círculo de Lectores, 1992.
CASARES, Julio: Diccionario ideológico de la len- - «Normas ISO de presentación de publicaciones DUBOlS, lean, y otros: Diccionario de lingüística, FIRMAS PRESS: Manual general de estilo, Madrid:
gua española, Barcelona: Gustavo Gili, 1959. periódicas científicas»), Boletín de la Asocia- Madrid: Alianza, 1973. Playor, 1994 (Colección Textos y Recupera-
- Informe presentado a la Real Academia Espa. ción Española de Archiveros, Biblioteca- DUCROT, Oswald, y Tzvetan TODOROV:Dicciona- ción).
ñola en lajunta de 8 de noviembre de 1951, en rios, Museólogos y Documentalistas, XLVII, 2 rio enciclopédico de las ciencias de/lenguaje, FOLLETT, w.: Modern American usage, Nueva
ACADEMIA ESPAÑOLA: Nuevas normas de pro- (1997d), 169.192. Madrid: Siglo XXI de España, 1983. York: Hill and Wang, 1966.
sodia y ortograjIa, Madrid: Imprenta S. Aguirre - «La normalización de publicaciones cientifi- DUQUE GARCfA, M.~ Mar: Manual de estilo: el FONT QUER, P.: «Castellanización de voces grie-
Torre, 1952,25-119. cas»), Boletín de la Asociación Andaluza de arte de escribir en inglés científico-técnico, gas y latinas)>, Diccionario de botánica, Bar-
CASSANY, Daniel: La cocina de la escritura, Bar- Bibliotecarios, 50 (1998), 53~76. Madrid: Paraninfo, 1999. celona: Labor, 1953, XIV-XXIX.
celona: Anagrama, 1995. - «ISO standards for the presentation of scientific FUENTES ARDERlU, Xavier: La normalització en
CERDA MAssó, Ramón (coord.), y otros: Diccio- pefiodica1s: little know and,little..used.by. spa ••.•. Ec&.,Umberto-:,EÓlrWJse.JJCI£6jW1ll:~:/~' .,.. bioquímica clínica, discurso de ingreso como _,,~.,".pc
nario de lingüística, Madrid: Anaya, 1986. nish, biomedical ;journars»;''c,1óunianoj'.'DoCJJf'J; ... '.~.~~.';~;y'fprocetilmi~~¡:k,;il~"~Í!~-:-jE'4,.,;.,..,.a:cad~fnico numerario de la Real Academia der")..,,;. '. :;.
Code typographique: choix de regles a l'usage mentaltion, 55,3 (1999), 288-309. I escritura, I. ed., Barcelona: Gedisa, 1982.
B
Doctores, Barcelona, 1996.
des auleurs et pro.fessiollnels du livre, 17.B ed., - (coord.), Karen SHASHOK y José MARTÍNEz DE EsPAÑA, MINISTERIO PARA LAS AOMINISTRACIO- - Manual d'esti/ per a les ciencies de laboratori
París: Fédération C. G. C. de la Communica- SOUSA: Escribir y publicar en revistas cientí- NES PÚBLICAS: Manual de estilo del lenguaje clínic. Barcelona: Associació Catalana de Cien-
tiOD, 1993. ficas, cursillo impartido en el departamento administrativo, Madrid: Ministerio para lasAd- cies de Laboratori Clínic, 2000.
Cómo redactar: manual de expresión escrita. Bar~ de Biblioteconomía y Documentación de la ministraciones Públicas, 1990 (Colección Ma- - y M. J. CASTIÑEIRAS LACAMBRA: Diccionario
celona: Larousse, 1997. Universidad de Granada en marzo-abril de nuales. Serie Administración General). de ciencias de laboratorio clinico, Aravaca
COROMINES, Joan (con la colaboración de José 1997. ESTÉBANEZ CALDERÓN, Demetrio: Diccionario (Madrid): McGraw-Hill-Interamericana de Es-
Antonio Pascual): Diccionario critico etimo- - Y R. RUlZ-PÉREZ: «Normalización y calidad de términos literarios, Madrid: Alianza, 1996. paña, 1998.

648 649
bibliografía bibliografía

GARdA DE DIEGO, Vicente: Diccionario etimoló- Hoyo, Arturo del: Diccionario de palabras y fra- LORENZO, Emilio: El español de hoy, lengua en MARTÍNEZ DE SOUSA, José: Manual de edición y
gico español e hispanico, Madrid: SAETA, 195~, ses extranjeras. Madrid: Aguilar, 1996. ebullición, 3." ed., Madrid: Gredas, 1980; autoedición, 3.8 ed., Madrid: Pirámide, 2001.
puesto al día y aumentado por Carmen Garcla HUARTE MORTON, Fernando: Cartilla de tipogra_ 4." ed., reestructurada y muy ampliada, Ma- - Diccionario de lexicograjia práctica, Barce-
de Diego, Madrid: Espasa.Calpe, 1985. jia para autores: preparación de originales y drid: Gredas, 1994. lona: 2.8 ed., Biblograf, 1995a.
GARRIDO, Carlos, y Caries RIERA: Manual de ga- corrección de pruebas, Madrid: Alfaguara_ - Anglicismos hispánicos, Madrid: Gredas, 1996. - Diccionario de tipografía y del libro, 4." ed.,
lego científico, Orense: Associm;om Ga1ega da Castalia, 1970. LOPETEGl, Eskarne: Hizkuntza zuzen erabiltzeko Madrid: Paraninfo, 1995b.
Lingua, 2000. arau eta proposamenbilduma, Viroria: Gobier- - Diccionario de ortografía de la lengua espa-
GASKELL, Philip: Nueva introducción a la biblio- INSTITUTO VASCO DE ADMINISTRACIONESPÚBU_ no Vasco, 1993. ñola. 2.a ed., Madrid: Paraninfo, 2000.
grafia material, Gijón: Trea, 1999. CAS (IVAP): Argiro idazteko proposamenak eta LOZANO, Joseba, y Enrike GORROTXATEGl: Argi - Diccionario de redacción y estilo, 2.a ed., Ma*
GlBALDI, Joseph: MLA Style Manual and Guide ariketak, Vitoria: IVAP, 1997. idazteko bideak. Vitoria: IVAP, 1996. drid: Pirámide, 1997.
to Scholarly Publishing, 2." ed., Nueva York: -Hizkera argiaren bidetik, Vitoria: IVAP, 1994. LOZANO RIBAS, Miguel: Gramática castellana - Diccionario de usos y dudas del español ac-
Modem LanguageAssociation of America, 1998. INTERNATlONAL ORGANIZATlON FOR STANDARDI_ para uso de tipógrafos, Barcelona: Mateu, s. tual, 3." ed., Barcelona: Biblograf, 2001.
_ Y Walter S. ACHTERT: MLA handbook for ZATlON [ISO}: Code,sfor the representation of a. [¿posterior a 1928?]. - Libro de estilo, Barcelona: RBA Realizaciones
writers ofresearch papers, 4." ed., Nueva York: names of countries, 4." ed., Ginebra: ISO, 1993, LucAs, Carmen de: Diccionario de dudas, Ma* Editoriales" 1999 (no venal).
Modern Language Association of America, ISO 3166. drid: EDAF, 1994. - Diccionario de edición, tipografía y artes gra-
1995. - Codes for the representation of currencies and ficas, Gijón: Trea, 2001.
GILl GAYA, Samuel: Curso superior de sintaxis funds, Ginebra: ISO, 1993, ISO 4217. Manual de estilo: publicaciones biomédicas, Bar- McKERROW, Ronald B.: Introducción a la bib/io-
española, Barcelona: Biblograf, 1995. - Information and documentation: Bibliographic celona: Doyma, 1993. gralla material, Madrid: ArcolLibros, 1998.
GÓMEZ TORREGO, Leonardo: Manual de español references, part 2: Electronic documents or MARCHESE,Angelo, y Joaquín FORRADELLAS:Dic- McLEAN, Ruari: Manual de tipografla, Madrid:
correcto, 2 vols., Madrid: ArcolLibros, 1989. parts thereo/. l." ed. (15/1111997), referencia cionario de retórica, crítica y terminología Hermann B1ume, 1987.
- El buen uso de las palabras, Madrid: Arco/ ISO 690-2:1997(E). Disponible en Internet (re- literaria, 2." ed., Barcelona: Ariel, 1989. MELÚS, Pelegrín, y Francisco MILLÁ: El libro del
Libros, 1992. sumen): <http.J/www.nlc-bnc.ca/iso/tc46sc91 MARTIN, Douglas: El diseño en el libro, Madrid: corrector: vademécum de los escritores y de
_ Gramática didáctica del español. Madrid: SM, standard/690- 2e.htm>. Pirámide, 1994. los profesionales de la tipografía, Barcelona:
1998. MARTÍN, E.: La composición en artes graficas, 2 Imprenta La Neotipia, 1940.
- Ortografia de uso del español actual, Madrid: JIMÉNEZ-CONTRERAS, E., E. DELGADO LÓPEZ- vals., Barcelona: Don Bosco, 1970 y 1974. MENDlETA, Salvador: Manual de estilo de TVE,
sM,2000. CÓZAR y R. RUIZ PÉREZ: «Anales de medici- - Artes gráficas: tecnología general, Barcelona: Barcelona: Labor, 1993.
GONZÁLEZ, Cristina, y Carolina REOYo: Diccio- na interna: Normalización, difusión e indica- Don Bosco, 1975. MENÉNDEZ PlDAL, Ramón: Manual de gramática
nario de dificultades de la lengua española, dores bib1iométricos. n) Análisis bibliométri- - Cómo se hace un libro. Barcelona: Don Bosco, histórica española, 15." ed., Madrid: Espasa-
Madrid: Santillana, 1995. cQ)),An. Med.Interna, vol. J4, núm. 8 (1997), 1983. Calpe, 1977.
GORMAN, Michael, y Paul W WINKLER (eds.): 394-398 - Composición gráfica: del diseño a la impre- MESTRES 1 SERRA, Josep, y Josefina GUILLÉN 1
Regles angloamericanes de catalogació (trad. sión, Barcelona, Edebé, 1995. SANCHEZ: Diccionari d'abreviacions, Barce-
Assumpció Estivill i Rius), Barcelona: Eumo, KAY, M. W. (dir.): Websters collegiate thesaurus, -y 1. TAPIZ: Diccionario enciclopédico de las lona: Enciclopedia Catalana, 1992.
1996. Springfield, MA: Merriam-Webster, 1976. artes e industrias gráficas, Barcelona: Don -y otros: Manual d'estil: la redacció i l'edició
GOURIOU, Ch.: Mémento typographique, Paris: Basca, 1981. de textos, Barcelona: Eumo, 1995.
CeTele de la Librairie, 1973. LAPESA, Rafael: «Sobre transliteración de nom- MARTÍNEZ AMADOR, Emilio M.: Diccionario gra- MrLLÁN GARRIDO, Antonio: Libro de estilo para
GRAELLS COSTA, Jordi, y otros: Criteris de tra- bres propios extranjeros»), Boletín de la Real matical y de dudas del idioma, Barcelona: juristas, Barcelona: Boscb, 1997.
ducció de noms, denominacions y topimims, Academia Española, UII (1973), 279-287. Sopena, 1966. MfLNER, Richard: Diccionario de la evolución:
Barcelona, Direcció General de Política Lin- LASSO DE LA VEGA JIMÉNEZ-PLACER, Javier: Ma- MARTÍNEZ SICLUNA, Y.: Teoría y práctica de la la humanidad a la búsqueda de sus orígenes,
güística, 1999. nual de documentación: las técnicas para la tipografía con nociones de las industrias afi- Barcelona: Biblograf, 1995.
Gran diccionario de la lengua española [CD-ROM], investigación y redacción de los trabajos cien- nes, Barcelona: Gustavo Gili, 1945. MOLlNER, María: Diccionario de uso del español
Barcelona: Larousse Planeta, 1996; disponi- tíficos yde ingeniería, Barcelona: Labor, 1969. MARTfNEZ DE CAMPOS, Carlos: (Comentarios so- [CD-ROM], Madrid: Gredas, 1996.
ble en soporte papel, con el mismo título, Bar- LÁZARO CARRETER, Fernando: Diccionario de tér- bre la pronunciación, la transcripción y la - Diccionario de uso del español, 2 vals.,
celona: Larousse Planeta, 1996. minosfilológicos, 3.a ed., Madrid: Gredos, 1968. transliteración de topónimos y nombres ex~ 2." ed., Madrid: Gredas, 1998 (1." ed., 1966 y
GREIMAS, A. J., Y J. COURTÉS: Semiótica: diccio- - El dardo en la palabra, Barcelona: Galaxia tranjeras), Boletin de la Real Academia Espa- 1967).
nario razonado de la teoria del lenguaje, Ma- Gutenberg-Círculo de Lectores, 1997. ñola, XLVlll (1968), 489-491. MORATO, Juan José: Guia practica del composi-
drid: Gredos, 1982. LEWANDOWSKI,Theodor: Diccionario de lingüís- MARTÍNEZ DE SOUSA, José: Diccionario interna- tor tipógrafo, 3.8 ed., Madrid: Hernando, 1933
GRlJELMO, Á1ex: El estilo del periodista, Madrid: tica, 2." ed., Madrid: Cátedra, 1986. cional de siglas y acrónimos, 2." ed., Madrid: (1." ed., 1900; 2.8 ed., 1908).
Taurus, 1997. El libro técnico de las fuentes: cómo instalar, _,....•R.irámide.,.19.&4..:.. -Cartilla del aprendiz de cajista de imprenta, .••..,
_ Defensa apasionada del idioma español, Ma- utilizar y 'gestionar 'las fuentes e~ el ordena- '¡-,-,DfritirmhriV'-dfi.ádogrofiIM¿Ciliio¡MtiJlW'1.J!13r4iiY~";' ',o Madrid: Imprenta de la Fábrica Nacional'-di-? --.;:..,.:
• ..
drid: Taurus, 1998. dor v en Internet (sobre PC/Windows y Ma- metodología y presentación de trabajos cien- Moneda y Timbre, 1929.
Guía para la presentación y redacción de textos cint;sh), Barcelona: J. M. P. Martorell, 199~. tíficos, bib/iológicos y tipográficos, l." ed., MORENO DE ALBA, José G.: Minucias del lengua-
en español, Ginebra: Departamento de Edi- Lfibre d'estil de l'Ajuntament de Barcelona (dlr. Madrid: Fundación GSR, 1987; l." reimpr., 1999. je, México: Fondo de Cultura Económica, 1992.
ción y Documentos, Oficina Internacional del Joan Sola), Barcelona: Ajuntament de Barce- - Diccionario de información, comunicación y - Nuevas minucias del lenguaje, México: Fondo
Trabajo, 1984. lona, 1995. periodismo, 2." ed., Madrid: Paraninfo, 1992. de Cultura Económica, 1996.
GULL6N, Ricardo (dir.): Diccionario de literatura LÓPEZ GUIX, Juan Gabriel, y Jacqueline MINETT - Diccionario de bibliologia y ciencias afilies, MORENO CABRERA, luan Carlos: Diccionari'ó' de
española e hispanoamericana, 2 vals., Ma- WILK1Nson: Manual de traducción: ingléslcas- 2." ed., Madrid: Fundación Germán Sánchez lingüística neológico y multilingiie, Madrid:
drid: Alianza, 1993. tellano, Barcelona: Gedisa, 1997. Ruipérez, 1993. Síntesis, 1998.

650 651
bibliografía ~ibliografía

MORETTI, Dario: Il progetto grafico del libro, vicios lnformativos de TVE, Madrid: Servicio Interna: Nonnalización, difusión e indicadores gráfico actual a través de la tipografia clási-
Milán: Bibliografica, 1993. de publicaciones del Ente Público RTVE, 1985. bibliométricos. Evaluación normativa», An. ca, Madrid: Tellus, 1988.
MORILLAS, Esther, y Juan Pablo ARIAS (eds.): El PERFECT, Christopher: Guía completa de la tipo- Med. lnterna, vol. 14, núm. 8 (1997), 384- STRUNK, W., Jr., y E. B. White: The elements of
papel del traductor, Salamanca: Colegio de grafia: manual práctico para el diseño tipo_ 393. style, 3.a ed. rev., Nueva York: Macmillan, 1978.
España, 1997. gráfico, Barcelona: Blume, 1994.
MOSTERÍN, Jesús: Teoría de la escritura, Barcelo- POLO, José: Ortografia y ciencia del lenguaje, SALVADOR, Gregorio, y Juan R. LODARES: Histo- TELEMADRID: Libro de estilo de TeleMadrid, Ma-
na: Icaria, 1993. Madrid: Paraninfo, 1974. ria de las letras. Madrid: Espasa-Calpe, 1996. drid: TeleMadrid, 1993.
MOUNIN, Georges (dir.): Diccionario de lingüis- POTTlER, Bernard (dir.): El lenguaje (diccionario SANTOS GUERRA, Miguel Ángel, Benjamín MAN- TIERNO, Bemabé, y Rosa VELASCO: Dudas y erro-
tica, Barcelona: Labor, 1979. de lingüística). Bilbao: Mensajero, 1985. TECÓN RAMfREZ y Cristóbal GONZÁLEZ ÁLVA- res del lenguaje, Madrid: Temas de Hoy, 1993.
MUCHNIK, Mario: Normas de estilo, Madrid: Ta- Proposta de representacíó de referencies i cita- REZ: Libro de estilo para universitarios, Má- TIMBAL-DuCLAUX, Louís: Savoirécrire dans l'en-
ller de Mario Muchnik, 2000. cions bibliogrdfiques, Barcelona: Servei de Llen- laga: Miguel Gómez, 1995. treprise, París, RETZ, 1992.
MUNDO, EL: Libro de estilo, Madrid: Unidad Edi- gua Catalana, Universidad de Barcelona, 1991. SARMIENTO, Ramón: Manual de corrección gra-
torial, 1996. PUJOL, Josep M., y Joan SoLA: Ortotipografia: matical y de estilo: español normativo, nivel UN rUnited Nations 'Naciones Unidas'): Countr)'
manual de l'autor, l'autoeditor i el dissenva. superior, Alcobendas (Madrid): Sociedad Ge- llames, Nueva York: UN Conference Services,
NAVARRO, F. A.: Traducción y lenguaje en medici- dor grafic, 2." ed., rev., Barcelona: Columna, neral Española de Librería, 1997. Bu]]etin 342 (ST/CS/SER.F/342), 1991.
na, 2." ed., Barcelona: Fundación Dr. Antonio 1995. SAUPPE, Eberhard: Wiirterbuch des Bibliothek- UNIVERSITY OF ALBERTA LIBRARlES: Cítation Style
Esteve, 1997. swesenslDictionary of Librarianship (alemán- Guides for Internet and Electronic Sources
- Diccionario crítico de dudas inglés-español RACIONERO, Luis: El arte de escribir: emoción y inglés, inglés-alemán), Múnich: K. G. Saur, 1988. [en línea], Alberta, Universidad de Alberta,
de medicina. Aravaca (Madrid): McGraw-Hill/ placer del acto de crear, Madrid: Temas de SCHWAGER, E.: Medical English usage and abu- rev. 08/0111998, actualizada 2l/121l998. URL:
lnteramericana, 2000. Hoy, 1995. sage, Phoenix, AZ: Oryx Press, 1991. <http://www.library.ualberta.callibrary _hirol/
Normas de trabajo. Barcelona: Labor, 1979. RAMOS MARTÍNEZ, R.: Corrección de pruebas SECO, Manuel: Gramática esencial del español: hel p/path finders/sty lelindeX.html>. [Consulta:
Normas para traductores y correctores de Edito- tipográficas, México: UTEHA, 1963. introducción al estudio de la lengua, 2." ed., 20/02/1999.]
rial Bruguera, S. A., Barcelona: Bruguera, 1971. REBOUL, Jacquette: Du bon usage des bibliogra- Madrid: Espasa-Ca1pe, 1989. UNIVERSITY OF CHICAGO PRESS: The Chicago ma-
Nuevo diccionario enciclopédico de las ciencias phies, París: Gauthier-Villars, 1973. - Diccionario de dudas y dificultades de la nualofstyle, 14." ed., Chicago, IL: Uníversity
del lenguaje (trad. Camino Girón Puente, Ma- RICHARD, Renaud (coord.): Diccionario de hispa- lengua española, 10." ed., Madrid: Espasa- ofChicago Press, 1993.
ria Teresa Rodriguez Ramallo y Maria Teresa noamericanismos no recogidos por la Real Ca1pe, 1998.
TordesiUas Colado), Madrid: Arrecife Produc- Academia, Madrid: Cátedra, 1997. - Olimpia ANDRÉS y Gabino RAMOS: Dicciona- VANGUARDIA, LA: Libro de redacción [de} La
ciones, 1998. RiCHARDS, Jack C., John PLATT y Heidi PLATT: rio del español actual, Madrid, Aguilar, 1999. Vanguardia, Barcelona: La Vanguardia, 1986.
Diccionario de lingüistica aplicada y ense- SECO, Rafael: Manual de gramática española, VJLARRUBIAS, Felio A.: Tratado de protocolo del
OUVER RODRÍGUEZ, Enrique: Prontuario del idio- ñanza de lenguas, Barcelona: Ariel, 1997. 11.~ ed.,. rev. y ampl. por Manuel Seco, Ma- Estado e internacional, Oviedo: Nobel, 1994
ma. Barcelona: Sucesores de Manuel Soler, RiCHAUDEAU, Franl{ois: La legibilidad: investi- drid: Aguilar, 1990. (depósito legal; en la dedicatoria, 1995).
¡
s. a. [1905]. gaciones actuales, Madrid: Fundación GSRI SERAFINI, M." Teresa: Cómo redactar un tema: VOZ DE GALICIA, LA: Manual de estilo, La Coru-
OLSEN DE SERRANO REDONNET, María Luisa, y Pirámide, 1987. l didáctica de la escritura, 2." ed., Barcelona: ña: Biblioteca Gallega, 1992.
Alicia María ZORRILLA DE RODRÍGUEZ: Dic-
cionario de los usos correctos del español,
- Manuel de typographie et de mise en page,
París: RETZ, 1989.
t Paidós Ibérica, 1995.
SHASHOK, K.: «(Responsabilidades compartidas en
RiGO, Antonia, y Gabriel GENEScA: Tesis i tre-
i~. la revisión de los originales por expertos»,
W ALNE, Peter (ed.): Dictionary of archival termi-
Buenos Aires: Estrada, 1996. nology (inglés-francés, con equivalencias en
ONIEVA MORALES, Juan Luis: Diccionario básico balls: aspectes formals, Vic (Barcelona): Revista de Neurología, 25 (148) (1997),1946- neerlandés, alemán, italiano, ruso y español),
1950.

I
de terminologia gramatical, Madrid: Playor, EUIDo,2000. 2." ed., Múnich: K. G. Saur, 1988.
1986. RODRÍGUEZ GONZÁLEZ, Félix (dir.), y Antonio SIERRA BRAVO, R.: Tesis doctorales y trabajos de W ASILEWITSCH, Gennadi: Wiirterbuch des Biblio-
ORGANIZACIÓN MUNDIAL DE LA SALUD: Las uni- LILLO BUADES: Nuevo diccionario de angli- investigación cientifica: metodología general thekswesens (ruso~alemán, alemán-ruso), Mú~
dades sr para los profesionales de la salud, cismos, Madrid: Gredos, 1997. de su elaboración y documentación, Madrid: nich: K. G. Saur, 1988.
Ginebra: Organización Mundial de la Salud, ROMANO, David: Elementos y técnica del trabajo Paraninfo, 1996. WELTE, Wemer: Lingüística moderna: termino-
1980. cíentifico, Barcelona: Teide, 1973. SKILLIN, M. E., Y R. M. Gay: Words into type, logia y bibliograjla, Madrid: Gredos, 1985.
OTLET, Paul: El tratado de documentación: el ROMERA CASTILLO, José, y otros: Manual de esti- 3.~ ed., Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall WEST, Suzanne: Cuestión de estilo: los enfoques
libro sobre el libro. Teoría y práctica (trad. lo, Madrid: Universidad Nacional de Educa- Inc., 1974. tradicionales y modernos en maquetación y
María Dolores Ayuso García), Murcia: UniR ción a Distancia, 1995. SMITH, P.: Markmywords: instruction andpractice tipografia, Madrid: ACK Publish, 1991.

-'
versidad de Murcia, 1996. ROSA, Alfred, Y Paul ESCHHOLZ: The writer S brief in proofreading, Alexandria, VA: Editorial WILLIAMS, Robin: El Macintosh no es una má-
handbook. 2." ed., Bastan: Allyn and ..Bacon, Experts,']9&7., quilfa_ de escribir, Barcelona: Página Uno~.t ..i l .. , ,
PAÍS, EL: Libro de estilo, 14.a ed., Madrid: El 1996. SfuoETM' C.irr'.t1./M'(Á' D&',BiOLootA:': ~c.mlsli~" 'l.~ t rf.¡'.{~",.,'
País, 1998. ROSENBLAT, Ángel: Actuales normas ortográfi- ber?: jitxes lexicograjiques, Barcelona, So- WILSON-DAVIES, Kirty, Joseph St. Joho Bate y
PATRIAS, Karen: National Library of Medicine cas y prosódicas de la Academia Española, cietat Catalana de Biologia, 1996. Michael Barnard: Manual de autoedición, Ma-
recommended formats for bibliographic cita- Barcelona: CEllPromoción Cultural, 1974. SOL, Ramón: Manual práctico de estilo, Barcelo- drid: Tellus, 1989.
tion, Bethesda, MD: National Library of Me- RTVE-RADlO NACIONAL DE ESPAÑA: Manual de na: Urano, 1992.
dicine, 1991. estilo para informadores de radio, Madrid, - Palabras mayores: diccionario práctico de la ZAINQUI,1. M.I: Diccionario razonado de sinóni-
PÉREZ BaUZA, José A.: El gallego. Unterschleiss- 1980. lengua española, Barcelona: Urano, 1996. mos y contrarios: la palabra justa en el mo-
heimlMúnich, Lincom Europa, 1996. RUlZ PÉREZ, R., E. DELGADO LÓPEZ-CÓZAR y E. SOLOMON, Marlin: El arte de la tipograjla: intro- mento justo, 2." ed., Barcelona: De Vecchi,
PÉREZ CALDERÓN, M.: Libro de estilo de los Ser- JIMÉNEZ CONTRERAS: «Anales de Medicina ducción a la {ipo.icono.grajla: el diseño tipo- 1997.

652 653

1
r

Indice alfabético!

,"
1
I
I
t•
abreviación: /46-147
- de antenombres: 230
- de antropónimos: 232
- de cantidades: 277-278
- de estaciones del año: 339
abreviamientos:
572
- Género de los: 208
147, 207~208,

abreviativo, Punto: 209, 318,539


abreviaturas: 147,207,208-211,
acento circunflejo: 524
- - griego: 524
-grave: 524
acentos: 148, 211-216
- griegos: 362

I - de fechas: 349, 350


- de grados: 361
- - de ángulo: 405
232,273,322,331,581
- de antenombres: 230
acentuación checa: 281
- de apellidos extranjeros: 251
- de apellidos españoles: 252 - dudosa, Palabras de: 214-215
- -
de circunferencia: 405 - bibliográficas: 80-82 - Errores de: 216
--de latitud: 405 - de cargos universitarios: 576 - italiana: 380
-- de longitud: 405 - comunes de las lenguas más -latina: 385
- de lenguas: 386-387 utilizadas: 387 - de nombres mitológicos: 429
- de libros bíblicos: 271 - de cortesia: 294 - de palabras extranjeras: 345
- de minutos: 405 - cronológicas: 334 - Reglas de: 211
- de nombres de estados de Bra- - de días de la semana: 314 - de topónimos extranjeros: 599,
sil: 582 - Escritura tipográfica de: 209 610
- - - de Estados Unidos: 582 - Grafia de las: 139 -vasca: 637
---de países: 581-582, 595 - Mayúsculas en: 209-2 JO acentuales, Alternancias: 212.
- - de provincias de Canadá: - Minúsculas en: 209-210 213, 215-216
582 - de los nombres de los meses: - en nombres propios mito-
---de España:582,595 414-415 lógicos, Alternancias: 430
- de palabras: 147 - en nombres de religiosos: 354 - Signos: 148
- de segundos: 405 - en obras musicales: 440 acepciones: 154
- de sintagmas: 146-147 - de órdenes y congregaciones acomodaticios, Términos: 424
- de subtítulos en referencias bi- religiosas: 446~454 acontecimientos históricos: 216
bliográficas: 78 -Plural de: 208, 210 acotaciones: 216-217
- de términos horarios: 370 - de profesiones universitarias: acrónimos: 217.218, 256, 331,
- de títulos de libros: 522 576 497-521
- - de obras creadas: 438 - Punto en: 209 - Formación de: 217
- - de publicaciones periódi- - de titu10s académicos: 576 - Variaciones morfológicas de:
cas: 522 - topográficas de los Estados 217.218

r - -...
-de
en. refetencias ..
,78,
bibliográfi.

topóíliinos: 581-582: 59r


Unidos: 581
abreviaturas¡de'.mitami:enros:"577,
618-621' ' "
actas judiciales: 218
actividades, Nombres repi'esenta¥.'~'"
tivos de: 425-426
.'
~
, ~~urbanos: 611 academias: 454 actos: 218
~ de. unidades de medida: 623 accidentes geográficos: 211, 414, - culturales: 323
abreviaciones: 135,207,295,327, 416,455 - deportivos: 323
328, 338, 543 acento agudo: 524 -religiosos: 491
- Empleo de: 146 - anticircunflejo: 524 ad sénsum, Concordancia: 106,
- en obras musicales: 439 - breve: 524 107, 108

J Las cifras en cursiva remiten a páginas donde el tema se trata con cierta extensión.

I 655
índice alfabético

ad sénsum, Construcción:
adagio: 431
107 ambigüedad léxica: 118
-morfológica:
anacolutos: 119
118-119
antropónimos, Derivados de: 241_
243, 244-245
- extranjeros: 246-248
I apóstrifo irlandés: 379
- italiano: 380
apotecónimos: 255-256
astronómicos, Signos:
constelaciones
ateneos: 454
262; v. l.
índice alfabético

Biblia, Citas de la: 270-271


- Libros de la: 388-389
- Siglas de la: 271
adagios: 485-486
anacronismos: 131 -- Derivados de: 245 aquel/aquél: 213, 215 atléticos, Juegos: 441 - Símbolos de la: 271
adaptación: 218
adjetivas, Locuciones: 391 anagramas: 496 -- Trascripción de: 248 árabe: 150,256-257 atmosféricos, Fenómenos: 372 - Simbolos en'español de la: 269
adjetivos: 218-219 anagramáticos, Seudónimos: 496 - de ficción: v, personajes defic- - Signos del alfabeto: 257 austral: 404,464 - Simbolos en latín de la: 270
- epítetos: 120.}21 anchura: 354 ción árabes, Antropónimos: 257 autónimos: 261, 332 - Títulos de libros de la: 574
- en la oración, Situación de los: andante: 431 - fineses: 352 - Diacríticos: 256-257 autopistas: 261, 263 bibliografía, Abreviaturas de la:
109-110 anemónimos: 228 - Forma de las desinencias en -Dígrafos: 257 autor: 99-100 80-82
- en topónimos: 579-581 anfibologia: 119 derivados de: 244-245 - Partículas en antropónimos: - anónimo: 77-78 - para escritores: 42-52
administrativas, Divisiones: 319~ ángeles: 228-229, 300 - franceses: 355-356 257 - anónimo en referencias biblio- - de referencias de recursos elec-
320 anglicismos ortotipográficos: - gaélicos: 359 arábiga, Numeración: v. cantida- gráficas: 77-78 trónicos: 96-97
admiración: 532 136-140 - gallegos: 360 des - en colaboración: 99 - para traductores: 42.52
adverbiales, Locuciones: 391 anglosajones, Antropónimos: 248 - hebreos: 367-368 árboles: v. fitónimos - colectivo: 99 bibliografias: 74, 85-90, 155-199,
advocaciones: 219-220 ángulos: 494 - húngaros: 371 arcaísmos: 126,131 - - en referencias bibliográfi- 263,322,341,462,574
aeronaves: v. naves espaciales animal, Reino: 427 - indonesios: 374 arcos: 494 cas: 76-77 - de articulos: 85-90
aeropuertos: 220 animales: v. zoónimos - ingleses: 376 argot: 258 - corporativo: 100 - Grafia tipográfica de las: 89
- Símbolos de los principales: - históricos, Nombres de: 642 - irlandeses: 379 aristónimos: 258, 496 -- en referencias bibliográfi- - de monografias: 85-90
221-223 -literarios, Nombres de: 642 - italianos: 381 armada: v. ejército y armada cas: 77 - Ordenación de datos en: 85
afectivas, Locuciones: 391 - mitológicos, Nombres de: 642 -medievales: 244 armas: 258 - Derechos de: 65 - Ordenación de referencias en:
aforismos: 220, 485-486 - Nombres de: 425, 427-4.18, - Minusculización de: 239-240 - Marcas de: 258 - individual: 99 85-86
afrikáans: 220 641-645 - neerlandeses: 424 arquitectura, Obras de: 420 -- en referencias bibliográfi- - de publicaciones periódicas:
- Partículas en antropónimos: _ Nombres de conjuntos de: 644 - noruegos: 430-431 arrabal: 611 cas: 75-76 414
220 _ Nombres literarios de: 643 - Plural de: 239 arroba: 525 - múltiple: 99 - Puntuación de: 85-90
agnomentos: v. cognomentos - Nombres de razas de: 642 - portugueses: 466 arroyos: 369,416 - en referencias bibliográficas: - Remisiones en: 71
agrícolas, Productos: 408 - Nombres de tipos de: 642 - renacentistas: 244 arte: 421 75 -de revistas: 414
agrupaciones: 220, 454 _ personificados, Nombres de: -rusos: 489 - Obras de: 335. 462; v. l. obras autor único: 99 - Topónimos en: 405
al: 293 642 - Separación a fin de línea de: creadas, autor-editor: 84, 100 bibliográficas, Fichas: 462
albanés: 220 - Voces de: 643, 644-645 232 artes: 258 autores: 263-264 bibliología. Manuales de: 5l-52
albaneses, Diacríticos: 220 aniversarios: 229 - suecos: 569 ártico: 464 autoridad lingüística: 41-42 bibliotecas: 331
- Digrafos: 220 anónimo: 77-78 -tailandeses: 571 artículo científico: 100 autovías: v. autopistas y autovias, binomiales, Denominaciones: 427
aleaciones: 220, 224 antártico: 464 - turcos: 622 - - Redacción del: J 04-1 05 261, 263 binominales, Denominaciones:
alegro: 431 antenombres: 229-231, 351, 489, - vascos: 637 - - original: 100 auxiliares, Gratia de signos orto- 427
alemán: 224-225 492 - vietnamitas: 638 artículos: 258-259, 327, 432~433, gráficos: 150-151, 151-154 biológica, Divisiones de la clasi.
- Alfabeto: 224 - Abreviaturas de: 230 anuarios: 248 480 - Signos: 135,148 ficación: 427
- División de palabras en: 224- - Aplicación de: 229, 230 año de edición: 84 - en antropónimos: 232, 239 avenidas: 264, 316, 611-612 birmano: 271
225 - extranjeros: 230 - Estaciones del: 339 - Bibliografías de: 85-90 aves: v. omi/ónimos birmanos, Antropónimos: 271
- Mayúsculas en: 224 antetítulo de cuadros: 72 años: 137, 248.249, 276, 300, - en cognomentos: 286 - Nombres de: 455 - Dígrafos: 271
- Minúsculas en: 224 antibarra: 525 348,349,416 - en fechas: 348-349 aviones: 264-265 blancos, Libros: 389
- Uso de las comillas en: 224 anticristo: 487 apaísados, Formatos: 354 - en libros: 390 bodas: 229
alemanes, Antropónimos: 225 antígrafo: 527 apartados: 152,249-250 - - sagrados 390 bacterias: 267, 428 boletines de noticias, Referencias
- Diacríticos: 224
- Dígrafos: 224
Antigüedad, Antropónimos
244, 247
de la: apartados, Numeración de: 137
- Remisiones a: 71 1 - en nombres de empresas: 328-
329
- Nombres de: 427-428
bajo punto: 526
bibliográficas
bolos: 154
de; 95

l,
- Partículas en antropónimos: antilambda: 525 apelativo, Nombre: 425 --de grupos artísticos: 364 ballets: 267-268 bordones: 120
225 antipapas: 458 apellidos: 231-246, 250-251,338, -- de instituciones: 378 bandos: 268, 329 boreal: 404,464
- Signos especiales: 224 antisigma: 525 352,479,491,567,577, - de seudónimos: 495, 496 baraja, Cartas de la: v. palos de la botánica: 353
- Tetrágrafos: 224 antonomasia: v. nombres anto- - catalanes: 251 -- Mayúsculas en: 495 baraja Brasil, Símbolos topográficos de:
- Trígrafos; 224 nomásticos - Conectivos en: 250 - de sobrenombres: 567 barbarismos: 122, 124-125, 126 580
alfabéticos, lndices: 263, 496 antonomásticos derivados, Nom- - españoles: 251-253 - Títulos de; 258-259 -ortográficos: 141 breves: 271

,
alfabeto alemán: 224 bres: 425-427 -- Abreviaturas de: 252 - en topónimos: 595-596 barcos: v. embarcaciones bulas: 271, 421
- árabe, Signos del: 257 -Nombres: 314, 330, 369, 425. --Plural de: 252.253 artistas, Nombres de: 494 barra: 151,349,526 bulevares: 611-612
- cirílico, Signos del: 284 427 - extranjeros: 253-254 artísticos, Artículos en nombres -doble: 526 buques: v. embarcaciones
- griego, Cursiva del: 363 antropónimos: 126,226,231-246, - - Acentuación de: 251 de grupos: 364 - inclinada: 526 - ingleses y estadounidenses, Ti-
alfabetos: 374 268,343,426,461,488 - gallegos: 254 - Grupos: v. grupos ml/sicales y - inversa: 525 pos de: 328
_ especiales matemáticos: 410 - Abreviación de: 232 - Minusculización de: 239-240 teatrales barriada: 611
alfónimos: 225-226 --.afrikáans, Partículas en: 220 - del padre y del hijo, Coinci- -Movimientos: 421-422 barrio: 611 cacografias: 125, 318, 368; v. t.
alias: 226-227, 494, 495, 567 - alemanes, Particuias en: 225 dencia de: 243-244 asambleas politicas: 259 bases de datos, Referencias bi- disgrafias
alografias: 142 - anglosajones: 248 - vascos: 254~255 ascetónimos.:. ~2lilJ:i" .' bliográf~;dé:,-.9.J.-94/ . calcos: 129 A,,'
alónimos: 227-228 - de la Antigüedad: '244, 247 apéndices: 254 asesoren~'ditoria les;'-156 batallas: 2"68"' '.,,- calderón: 527
alternancias acentuales: 212-213, - árabes: 257 ápice: 525 asignaturas: v. ciencias bautismo, Nombre de: 458 calendario latino: 414, 415
215-216 --Partículas en: 257 apócopes: 354, 491 asociaciones: 260, 331-332,568 becuadro: 431 - mahometano: 414, 4} 5
- - en nombres propios mito- - Artículos en: 232, 239 apodos: v. alias asteriscos: 72, 154,260,445,526 bélicos, Conflictos: 364.365 -revolucionario francés: 414,
. lógicos: 430 - catalanes: 281 aposiciones: 110-111, 568 asterismo: 526 bemol: 431 415
- grafemáticas: 142 --Partículas en: 281 aposieiones descriptivas: 426 asterónimos: 260-261 biacentuales, Voces: 212-213, calibres: 273
altura: 354 - checos: 281 -Grafia de las: 110-111 astronáutica: v. satélites artificia- 215-216 canes: 273-274, 316, 611-612
amalgamas: 293 - chinos: 281-282 - Plural de: 111 l" Biblia: 268-271, 405 - Nombres de: 427
ambigüedad del lenguaje: 118- - coreanos: 293-294 apostólicas, Cartas: 280 astronaves: v. llaves espaciales - Abreviaciones de libros de la: caminos: 489-490
JJ9 - daneses: 299 apóstrofo: 150, 277, 293, 355, 525 astronomía: 261 27J campeonatos; 274

656 657
índice alfabéti~o

Canadá, Abreviación de nombres


de provincias de: 582
cifras: 275, 276, 283, 300,318,
321,334,349,353,354,361,
coheles lanzadores: 493
colaborador: 99
colación: 84
I confer: 70
conferencias: 290-291, 464
Conflictos: v. guerras
cuag~~s: 72-74, 297, 462, 489, determinantes
índice alfabético

en nombres
planetas: 462-463
de

_ Simbolos topográficos de: 580 466, 5J2 - Antetitulo de: 72 - en obras creadas: 436-437, 438
- capitales: 283 colección en referencias biblio- congregaciones religiosas: v. ór- - Casillas de: 73
canal: 579 - en porcentajes: 465
- elzevirianas: 283 gráficas, Zona de: 85 denes religiosas - Cuerpo de los: 73
canciones: 275 dia, Nombres de las partes del:
canonización, Nombre de: 491 - en la escritura de horas: 370 colecciones bibliográficas: 287 --Abreviaturas de: 446-454 - Filetes en: 73
- - Títulos de: 287 313
cantidades: 275-278, 311, 312, - en porcentajes: 465 congresos: 29}, 464 -Notas en: 73-74 diacríticos albaneses: 220
- Títulos fotmados con: 438 colectivos, Concordancia en: 106 -Numeración de: 291 - Remisiones a: 71
387 - alemanes: 224
- Abreviación de: 277-278 cine: 283, 461 - de nombres mitológicos: 573 - Títulos de: 291 - Títulos de 72-73 - árabes: 256-257
- Puntuación de: 137 cintas: v. películas colinas: 416 conjuntas, Letras: 390-391 cuasisinónimos: 116 - catalanes: 280
_ Separación a fin de línea de: circulares: 284, 329 coloquial, Lenguaje: JI 2 conjuntos de animales, Nombres cuerpos simples: 325
277
- en títulos de obras creadas: 438
círculos imaginarios: 284
cirílico: 284
colores: v. cromónimos
- en mapas: 408
columnas, Remisiones a: 71
f de: 644
conservadurismo ortográfico:
culto, Lenguaje: 112
cultos, Grupos: 141-142,143-146
- en las citas: 62
- Grafia de signos ortográficos:
148-150
canlos: 278, 432-433 - Alfabeto: 489 141-142 culturalcs, Actos: 323
comarcas: 287, 455, 595 - en nombres hipocorísticos:
capitales: 407 - Signos del alfabeto: 284 consorcios: 454 - Instituciones: 377 428-429

I
- Cifras: 283 cismas: 284 - de Cataluña, Símbolos de: 582 consortes reales: 488 - Movimientos: 421-422 - Signos: 135,148, 149,368
- Nombres de: 583-594 cita bibliográfica: 63-64, 74 comas: 138-139,277,527-528 constelaciones: 291-293; v. l. sig- cursillos: 297 diagonal: 526
capítulos: 278, 432-433 _ - Sistema autor-año de: 63, - decimales: 277, 361, 528 nos astronómicos cursiva del alfabeto griego: 363 diálogo, Construcción del: 139
- Numeración de: 278 64-65 comedias: v. acotaciones - Denominaciones de: 292 - en hcterografias: 368 diálogos: 310-313
- Titulos de: 79 -- Sistema Harvard de: 63, 64- comerciales, Marcas: 408-409 - Símbolos de: 292, 293
caracteres de imprenta: 278 65 - Nombres: v. apotecónimos l,. construcciÓn ad sensum: 107
- en palabras extranjeras: 345
- en títulos de programas: 480
diario: 389
diarios: 313, 522
cargos: 279 _ - Sistema numérico de: 63, - Productos: 408 - del diálogo: 139 cursos: 297 días: 313-314, 348,351
- universitarios: 576 65 - Sociedades: 569 -lógica: 107-108 - de la semana: 314
--Abreviaturas de: 576 - Derecho de: 66 comercio: 287, 374 construcciones: v. edificios danés: 299 --Abreviaturas de: 314
- Titulos de: 321 - directa: 57 cometas: 287 consulta, Fuentes de: 55-56 daneses, Antropónimos: 299 -- Símbolos de: 314
- Tratamientos de: 613-617 - Estilo de la: 57-58 cómics: v. tebeos continentes: 407 - Digrafos: 299 dibujos: 489
carreteras: 279 _ Identificación del autor de la: comidas: 287-288 contrabarra: 525 - Signos especiales: 299 diccionarios: 43-48, 314-315,
cartas: 280, 329, 333, 413, 621 63-65 comilla: 528 contraccionales, Letras: 390-391 danzas: 299-300 324, 332, 523
- apostólicas: 280 - Identificación de la proceden- comillas: 151-152,138,312,331, contracciones: 293 datos en bibliografias, Ordenación - alfabéticos: 492
- de la baraja: v. palos de la ba- cia de la: 63-65 436, 528 Contrarreforma: 421 de: 85 - bilingües: 44
- indirecta: 57, 58 - alemanas: 528 contribuciones: 373-374 décadas: 137,300
raJa - enciclopédicos: 330
- a los lectores: 100 -Intervención en el texto de la: - angulares: 152, 528 convenciones: v. congresos decenios: v. décadas - etimológicos: 47
- palos de: 276 59-62 - Grafía de las: 152 conversaciones: v. diálogos decimal, Coma: 277, 361, 528 - ideológicos: 47
cartografia: 280 - Ortografía de la: 61-62 - inglesas: 152, 528 conversión de medidas y pesos: decimales: v, cantidades - de lengua: 43-44
casillas del cuadro: 73 - Reproducción del texto de la: -latinas: 58, 79,152,460,528 624-635 décimas: 361
- en palabras extranjeras: 345 - monográficos: 44-47
casinos: 454 58-59 cooperativas: 454 decreto: 388 - de sinónimos: 48. 116
catalán: 280-281 cita-nota: 63~64 - de seguir: 59, 463 copyright: 529
- Alfabeto: 280 citas: 56-65, 152, 352, 376, 460 -sencillas: 152, 523, 528 1 corchetes: 376, 529
- Real: 388
decretos, Títulos de: 574
- Títulos de: 314-315
- de usos y dudas: 47-48
catalanes, Antropónimos: 281 - bíblicas: 270-271 - simples: 152,480,523,528 - Grafía de los: 152 - Tratamientos en: 621 dichos 356; v. 1. frases
- Diacríticos: 280 - bibliográficas: 322 - en titulos de programas: 480 - intrapuntuados: 60, 540 dedicatorias: v. libros dictados: 315, 576-578
- Dígrafos: 280-281 - Disposición de: 58-59 - Uso en alemán de las: 224 cordilleras: 407, 455 deidades: 300 diéresis: 530
~ Partículas en antropónimos: 281
Cataluña, Símbolos de comarcas
- en grafías extranjeras: 345
- de poesias: 59, 463
comité editorial: 155-156
competiciones deportivas: 288 1 coreano: 293-294
coreanos, Antropónimos: 293-294
del: 293
demarcaciones: 318-319
dígito de comprobación: 380
dignidad: v, titulos de dignidad
- Puntuación de las: 62 composiciones musicales: v. obras corporaciones: 294, 454
de: 582 demonios: 300-301 - Nombres de: v. tÍTulos de
cedilla: 527 - de primera mano: 58 musicales correos: 294 denominaciones binomiales: 427
-poéticas: 340, 441, 463, 569
dignidad
cédulas: ,421 - de segunda mano: 58 correspondencia: 329, 576 - binominales: 427 dignidad, Títulos de: 321

I
celestiales, Lugares: 405 - Signos diacrílicos en: 62 comunicación breve: 100 - Titulos de dignidad en la: 576 - de siglos: 523 dignidades, Tratamientos de: 613-
- Persoñajes: 461 ciudades: 407, 414 - Medios de: v. comunicaciones cortesía: 294 deportes: 301-303
comunicaciones: 288
617
certámenes: v. campeonatos civiles, Tratamientos: 231 - Abreviaturas de: 294 deportivas, Competiciones: 288 digrafos: 315. 361, 390-391
cesuras: 281 clases: 432-433, 644 conciertos: 288, 485 - Títulos de: 612, 621 - Disciplinas: 303 - albaneses: 220
ch: v. dígrafos - de objetos: 435 concilios: 288-289 cosas, Nombres de: 425 deportivos, Actos: 323 - alemanes: 224
checa, Acentuación: 281 - sociales: 285 concordancia: 105-108 cosmónimos: 294 - Equipos: 301-303 - árabes: 257
clásicos, Nombres: 244, 247 -ad sénsum: 106,107,108 crasis: 293
checo: 281 - Genero de los equipos: 302 - birmanos: 271
checos, Antropónimos: 281 clasificación biológica, Divisio- - en colectivos: 106 creaciones: 294 dequeísmos: 126 - catalanes: 280-281
- Dígrafos: 281
_ Signos especiales: 281
china, Escritura: 281
nes de la: 427
claudato: 529
claudátur: 529
- de género y número: 105-107
-lógica: 107-108
- de número y persona: 105- 1 08
t crema: 530
criptónimos: 295, 454
critica de libros: 100
derecho de autor: 65
- de cita: 66
- checos: 281
- daneses: 299
derechos.. Pág\J,w.,.deA62 - españoles: 335
chino: 281-282 clerigos:. 3210. - Reglas:g~rales.de: ....J05-107. ,. /' crom6nimm:'. 2!l:F296'~:. derivación¡ implicña:)126. - franceses: 355 .C;:>~",
chinos, Antropónimos: 281-282 coautor: 99 - en títulos: 106 cronología: -296 ,"<
- impropía:-426" , - gallegos: 359
- Topónimos: 282 códigos: 285, 440, 581-582 ~ en tratamientos: 106 cronológicas, Abreviaturas: 334 derivados de antropónimos: 241- - griegos: 362
ciclos de televisión: 480 - Nombres de: 438 concursos: v. campeonatos y con- cronónimos: 296 243 - húngaros: 3 71
cielo: 405 - postales: 285 cursos eroquís: 387 - de nombres de equipos de - ingleses: 375
ciencias: 282-283 -Q,285 condecoraciones: 289 cruces: Y. condecoraciones fútbol: 301, 302 - irlandeses: 379
científicas, Obras: v. obras crea- -tipográficos: 34-37 conectivos: 290 cruz: 154,529 descripción autoral: 460 - italianos: 380
da, - Títulos de: 285 -en antropónímos ingleses: 376 -doble: 529 desinencias.:. 303,.310 - Mayúsculas de: 3 15
científico, Lenguaje: 112 cognomentos: 286-287, 426, 577 - en apellidos: 250 cruzadas: 296-297 desinencias de la lengua española: - neerlandeses: 423-424
científicos, Nombres: 267, 332, - Artículos en: 286 - en titulos: 575 cuadernos: v. fasCÍculos 304-310 - noruegos: 430
427-428 - toponímicos: 286 - en topónimos: 596-597 cuadratín: 140 destinatario: 101, 316 - polacos: 464

658

I 659
índice alfabético
edición, Año de: 84 épocas históricas: 322, 333
1 símbolos topográficos de los: familiares, Frases: 356 folios: 353
índice alfabético

dígrafos portugueses: 465 581 familias: 644 - prologales: 353


- científica: 39-41 epónimos: 333
- rumanos: 489 estampas: 385 farmacéuticos, Productos: 347- - - Numeración de: 353
_ Separación a fin de linea de: - Contrato de: 65 equipos deportivos: 301-303
-- Género de los: 302 estancias: 339-340 348 folletos: 354
315 - Fecha de: 84
- de fútbol: 301-303 estatales, Instituciones: 377-379 fármacos: 347-348 formatos: 354
- suecos: 569 - Lugares de: 462, 405
- ~ Derivados de nombres de: estatuas: 340 - Género de los: 347-348 - apaisados: 354
dinastías: 315-316 - Nueva: 79
301, 302 este: 404, 482-483 - Marcas de: 347 - irregulares: 354
dioses: v. divinidades - Número de: 322
eras: 333-334 este/éste: 213, 215 - Mayúsculas en nombres de: - prolongados: 354
- mitológicos: 573 - en referencias bibliográficas:

I
79, 82-84 - geológicas: 333 estética: 421 347 - regulares: 354
- Nombres de: 572-573 estilo: 34-39 - Minúsculas en nombres de:
ediciones: 322-323 - históricas: 333-334 fórmulas: 329
diplomáticos, Libros: 389 - directo: 57 347
edictos: 323. 329 escalas: 334 foros, Referencias bíbliográflcas
diptongo: 134
direcciones postales: 316-317 edificios: 323-324 escenas: 334-335 I - Libros de: 34-35, 37-39, 48- - Nombre comercial de: 347 de: 95
director: 99 - religiosos: 323 escocés: v. gaélico t 50 - Nombre genérico de: 347 frailes: 354-355
escolástica: 421 - Manuales de: 34.35, 39, 48- fascículos: 348 francés: 355-356
- cientifico: 99 editor, Nombre del: 462
escritores, Bibliografía para: 42- 50 - Numeración de: 348 - Alfabeto: 355
- intelectual: 99 editorial, Comité: 155-156
52 estilos artísticos: 340 - Títulos de: 348 franceses, Antropónimos: 355-
dirigibles: 317 -Firma: 462
- Nombres de: 494 estratos geológicos: v. eras geo- fax: 572; v. l. teléfonos v faxes 356
disciplinas académicas: v. cien- -Pie: 462
escritos: 335, 493 lógicas faxes, Números de: 572' frase, Ortografía de la: 136
cias editoriales, Asesores: 156
escritos oficiales, Tratamientos estrecho: 579 fecha de edición: 84 frases: 356-357
- deportivas: 303 - biblíológicas: 155
- hemerológicas: 155 en: 621 estrellas: 291-293,340, 359 fechas: 273, 334, 348-350 - célebres: 357
discos: 317-318 estribillos: 120 - Abreviación de: 349. 350
- Tipos de: 155 escritura: 99-131, 361-362 -cxtranjeras: 391
discurso directo: 57 estrofas: 340-341 - ArtÍCulos en: 348-349
educación: v. enseñanza - china: 281 - familiares: 356
discursos: 318, 329, 493 et: 341, 532 - Formatos clásicos de: 349
églogas: 324 - hebrea: 367 - figuradas: 356
- Títulos de: 318 etnias: v. etnónimos - Numeración de: 349
ejemplos: 324 escuelas: 335 - hechas: 356
disgrafias: 318, 368 etnónimos: 341-342 - Preposiciones en: 348-349
ejército: 324-325, 454 escultóricos, Grupos: v. escultu- - proverbiales: 356
disposición: 388 -Plural de: 341-342
ele geminada: 280. 531 ras federales, Distritos: 318-319 - sacramentales: 356
disposiciones, Títulos de: 574 eufemismos: 114
elementos oracionales, Orden de esculturas: 335, 420 fenómenos atmosféricos: 372 frontera silábica: 134
_ Tratamientos en: 621 evangelios: 342
colocación de: 108-110 eslovaco: v. checo fenotipos: 360 fuentes: 374
distancias latitudinales: 405 ex: 478 ferias: v. exposiciones
- quimicos: 325 espaciales, Estaciones: 339, 492 - de consulta: 55-56
-longitudinales: 405 exclamación: 379, 532
_ - Símbolos de: 325. 326-327 - Laboratorios: 492 ferroviarias, Estaciones: 339, 611- - originales: 55-56
distinciones: 318 -Grafia de los signos de: 151 612
- sintácticos, Orden de: 108 - Lanzaderas: 492 - primarias: 55-56
distritos: 318-319 - en latín: 386 festivas, Épocas: 351
elzevirianas, Cifras: 283 - Misiones: 492 fuentes de primera mano: 55-56
- federales: 318-319 -en onomatopeyas: 441
embarcaciones: 325, 327-328 - Naves: 423 festivos, Períodos: v. fiestas - de segunda mano: 55-56
-municipales: 318 exclamaciones en portugués: 466 ficción, Antropónimos de: v.
emperadores: 247, 431, 488-489; - Programas: 492 fuerzas armadas: v. ejército y
-postales: 316-317, 318 exoantropónimos: v. exónimos
v. 1. reyes, emperadores, - Sondas: 492 personajes de ficción armada
divinidades: v. teónimos exónimos: 126, 343
príncipes - Vehículos: 492 - Personajes de: 461 fútbol, Derivados de nombres de
divinos, Pronombres: v. teónimos - en bibliografias: 405
- Nombres de: 247, 577 espadas: 435 fichas bibliográficas: 462 equipos de: 301. 302
divisas: 319 - en referencias bibliográficas:
- Numeración de: 488 español: 335-338 - catalográficas, Topónimos en: -Equipos de: 301-303
- religiosas: 454 83, 405
empleos: 279, 328 - Alfabeto: 335 405
división de palabras: 521 exotismos, Falsos: 130
empobrecimiento del lenguaje: - División de palabras en; 336- ficticios, Nombres: v. personajes gaélico: 359
-- en alemán: 224-225 exotopónimos: v. exónimos
119-120 337 de ficción gaélicos, Antropónimos: 359
--en español: 336-337
empresas: 328-329 - Particulas en: 338 expertos, Revisión por: 156-158 fiestas: 350-351 galaxias: 359
- - en francés: 355 exposiciones: 343
_ Artículos en nombres de: 328- - Tildes en el: 335-336 - Mayúsculas en nombres de: galicismos ortotipográficos: 140-
-- en inglés: 375-376 expresiones expletivas: 120 350-351
329 españoles, Antropónimos: 233- 141
- - en italiano: 380-381 - pluriverbales: 391, 416
empuñaduras: 120 239, 337-338 - Minúsculas en nombres de: gallego: 359-360
_ - en latín: 385
encabezamientos: 329 - Digrafos: 335, 336 extranjeras, Citas en grafías: 58, 350-351 gallegos, Antropónimos: 360
-- en portugués: 466 345
encíclicas: 329-330 - Signos especiales: 336 - paganas: 351 geminadas, Locuciones: 110
divisiones administrativas: 319-
enciclopedias: 330 españolización de topónimos - Comillas en palabras: 345 - religiosas: 350-351 genéricos, Nombres: 255, 267,
320 - Cursiva en palabras: 345 figuradas, Frases: 356
enlazadas, Letras: 390-391 extranjeros: 610-6II 329, 330, 427-428, 578
- de la clasificación biológica: - Frases: 391
enseñanza: 330-331 especies: 338, 428, 644 figurado, Lenguaje: 116-118 género de los abreviamientos: 208
427 - Grafías: 126 figuras: 489 - de los equipos deportivos: 302
entidad: 100 específicos, Nombres: 255, 267,
doble sentido: 379 - Grafias toponímicas: 600-610 - Remisiones a: 71
- en referencias bibliográficas: 329, 330, 427-428, 578; v. 1. - de los fármacos: 347-348
doctrinas: 320 - Locuciones: 391
77 nombres científicos, filete de nota: 69 género y número, Concordancia
documentos: 320 - Palabras: 343-345, 407; v. t. filetes en cuadros: 73 de: 105-107
- en soporte informático, Re- entidades: 331-332, 454 espíritus: 148,363
~ gubernativas: 454 esquemas: 489 extranjerismos filmes: v. películas - de los topónimos: 597
ferencias bibliográficas de: 90-
entomónimos: 332 establecimientos: 338 - Voces: 128-129. 130, 344-345 fincas: 351-352 géneros: 644
97 extranjerismos: 122. 127-128, -rústicas: 351-352 -literarios: 360
dos puntos: 530 entonación, Grafía de los signos estaciones: 338-339
- del año: 339
~".129;~3.4jd4j .•.,,:~_f'\.'.~ . -urtiáDas:, 35:J.~35c', ~'. _genes: 360
dramáticas, Obras: v. obras de de: 151
teatro entradas: 332 - - Abreviación de: 339 extranjerismos, Farsos: no' finés: 3sr genotipos: 360
entrecomillados, Puntuación de: - espaciales: 339, 492 - ortográficos: 136-141 - Alfabeto: 352 gentilicios: 122, 34]-342,360
dramaturgia: v. obras de teatro
152 - ferroviarias: 339. 611-612 extranjeros, Antenombres: 230 fineses, Antropónimos: 352 - Nombres de: 583-594
enumeraciones: 332-333 - orbitales: 339 - Antropónimos: 246-248 firma editorial: 462 geografía: 360
eclesiásticos: 321
epístolas: 333 estado: 377, 378 firmas: 352-353 geográficas, Longitudes: 361
ecliptica: v. lineas imaginarias
epítetos: 120-121 estados de Brasil, Abreviación de falsos amigos: 130 - comerciales: v. apotecónimos geográficos, Accidentes: 211
ecuador: 368, 404; v. l. líneas
- en la oración, Situación de: nombres de: 582 - exotismos: 130 fisica: v. grados - Nombres: v. topónimos
imaginarias
no - de Estados Unidos, Abrevia- -extranjerismos: 130 fitónimos: 353 geología: 422
edades: 321
épocas: 334 ción de nombres de: 582 faltas de ortografia: 318. 368; v. flamenco: v. neerlandés geológicas, Eras: 333
edades históricas: 322
- festivas: 351 Estados Unidos, Abreviaturas y 1. disgrafias flecha: 72 geológicos, Periodos: v. eras
edición ampliada: 79

660 661
índ.ice alfabético

hiato: 134 industriales, Sociedades: 328-329


, latino, Calendario: 4l4, 415 libros diplomáticos: 389
índice alfabético

mares: v. talasónimos

I
geometría: v. grados
geónimos: v. topónimos hidrónimos: 368-369 informática: 374-375 latitudes: v. longitudes y latitudes -de estilo: 34-35, 37-39, 48-50 - Nombres de: 571
geosinónimos: 116 hindi: 369 informátícos, Programas: 375, - geográficas: 361 - Numeración de: 390 marginal, Lenguaje: 113
gerundio: 127 hipérbaton: 109 637-638 latitudinales, Distancias: 405 - sagrados: Y. Biblia matemáticas: 409
-Uso del: 118 hipérbole: 117 - Referencias bibliográficas de lecciones: 386 - - Artículos en: 390 - Alfabetos especiales emplea-
glotónimos: 360 hipercorrección: 113- 114 programas: 93-94 lector: 101 - - Nombres de: 437 dos en: 410
gobierno: 378 hipercultismo: 113-114 - Símbolos: 374-375 lectores: 156 - Títulos de: 388, 390 matemáticos, Signos: 524-543
golfo: 579 hiperurbanismo: 113-114 - Sistemas; 375 - Cartas a los; 100 ligadas, Letras: 390-391 matrículas automovilísticas: 409-
grabados: 387, 420 hipocorísticos: v. nombres hipo- - Virus: 638 legislativas, Recopilaciones: 485 ligaduras: 390-391 413
grados: 360-361, 532-533 coristicos informes: 621 lemas: 319,386 -latinas: 385 mayestático, Plum\: 107
- Abreviación de: 361 - Diacríticos en nombres: 428- ingeniería, Obras de: 438 lengua, Diccionarios de: 43-44 líneas imaginarias: 391 mayor: 431
- de ángulo, Abreviación de: 405 429 inglés: 375-376 - Nivel de: 11 1-1l2 - de puntos: 463, 535 mayúsculas: 135, 136-137, 239-
- de circunferencia: 360-361 - Nombres: 428-429 - Alfabeto: 375 lenguaje: 51, 415 - de díscusión, Referencias 240,255,318,322,323
- - Abreviación de: 405 historia: v. acontecimientos his- ingleses, Antropónimos: 376 - Ambigüedad del: 118-119 bibliográficas de: 95 -en abrevíaturas: 209-210
- de latitud, Abreviación de: 405 tóricos iniciales: 295, 496 - científico: 112 - de mensajería, Referencias - en alemán: 224
- de longitud, Abreviación de: históricas, Edades: 322 inscripciones: 376, 489 - coloquial: 112 bibliográficas de: 95 - en artículos de seudónimos:
405 - Épocas: 322, 333 insectos: 332, 376 -culto: 112 literarias, Recopilaciones: 485 495
- de temperatura: 360-361 - Eras: 333-334 instancias: 621 - Empobrecimiento de\: 119-120 literatura: v. obras creadas - - de topónimos: 596
grafemas complejos: 361 históricos, Acontecimientos: 216 instituciones: 331-332, 376-379 -figurado: l16-118 litónimos: 391 -de dígrafos: 315
grafemáticas, Alternancias: 142 - Hechos: v. acontecimientos - Artículos en nombres de: 378 -,.--lmpropiedad del: 121-123 ll: v. dígrafos - en instituciones: 377-378
grafía: 133-136 históricos - culturales: 377 - Incorrecciones del: 124-127 llamada de nota, Situación de la: - Letras: 388
grafías: 361-362 - Objetos: 435 - estatales: 377-379 - malsonante: 113 69-70 - en nombres comunes: 424
- exóticas: 362 - Períodos: v. edades históricas - Mayúsculas en: 377-378 - marginal: 113 llamadas de nota: 67-70, 140 -- de fármacos: 347
- extranjeras: ]26 hojas: 457 -Minúsculas en: 377-378 - Oscuridad del: 119 llave: 535 -- de fiestas: 350-351
- extrañas: 362 holandés: v. neerlandés -Nombres de: 219 - popular: 112 locucíones: 391, 404 --de guerras: 364"365
- toponímicas extranjeras: 600- hongos, Nombres de: 415 -religiosas: 377-378 - Propícdad del: 121-123 - adjetivas: 391 --de letras de imprenta: 574
610 -Nombres científicos de: 415 insultos: 458 -Recursos del: 114-IJ6 - adverbiales: 391 --de marcas: 408-409
gramática: 362 horarios: 370,371 interrogación: 534 -Registro del: 112-113 - afectivas: 391 - en numeración romana: 433
gramáticas: 50-51 - Abreviación de términos: 370 - Grafía de los signos de: 151 - Vaguedad del: 119 -extranjeras: 391 - ornamentales: 487
gríega, Numeración: 363 horas: 350, 369-371 - en latín: 386 -vulgar: 112 - geminadas: 110 - en poesías: 463
griego: 362-363 - Cifra~ en la escritura de: 370 interrogac}ones en portugués: 466 lenguas: 386-387 -latinas: 385, 391, 392-404 - en puntos cardinales: 483
- Alfabeto: 362 -Puntuación de: 370-371 inversos, Indices: 534 - Abreviación de: 386-387 - prepositivas: 391 - en siglas: 496, 52l
grupos artísticos: v. gn¡pos mu- lJUmanos, Grupos: v. etnónimos investigación, Programas de; 479 - Nombres de: 360 lógicos, Sígnos: 524-543 - en teónimos: 572-573
sicales y teatrales húngaro: 371 irlandés: 379 - Nombres comunes de: 386 logotipos: 390-391 - Tildes en: 213
- - Artículos en nombres de: - Alfabeto: 371 irlandeses, Antropónimos: 379 letra, Fetichismo de la: 141-142 longitudes: 404-405 - en titulas de dígnídad: 576-
364 húngaros, Antropónimos: 371 ironía: 379 - Ortografía de la: 133-134 - geográficas: 361 577
- cultos: 141-142, 143-146 huracanes: 372 ISBN: 85,379-380 letras: 315,387-388, 573-574 longitudinales, Distancias: 405 - - de obras creadas: 436-438
- escultóricos: v. esculturas islas: 579 - conjuntas: 390-391 lord: 576 - en topónimos: 578-581
- humanos: v. etnónimos ibídem: 63 ISSN: 85, 380 - contraccíonales: 390-391 lugares celestiales: 405 -en tratamientos: 612, 621
- musicales y teatrales: 364 iconografía en los mapas: 408 italiano: 380-381 - enlazadas: 390-391 - comunes: 120 - en voces religiosas: 487
- sanguíneos: 364 ictiónimos: 373 - Acentuación del: 380 - de imprenta: 574 - de edición: 462, 405 medallas: v. condecoraciones
- teatrales: v. grupos musicales idem: 63 - Alfabeto: 380 - de imprenta, Mayúsculas y luna: 492 medicamentos: v. fármacos
v tatrales iglesia: 377, 378 italianos, Antropónimos; 381 minúsculas en nombres de: maeron: 535 medicinas: v. fármacos
guérra, Nombres de: 428 igual: 151,533 574 macrotopónimos: 407, 599 medida, Combinaciones de pre-
guerras: 364-365 ímaginarias, Líneas: 391 jardines: 611-612 -ligadas: 390-391 - españoles: 599 fijos y unidades de los siste-
- Mayúsculas en nombres de: imaginarios, Círculos: 284 jerga: v. argot - mayúsculas: 388 magnitudes: 623 mas de: 545-565
364-365 imperio: 378 judicatura: 383 - Nombres de: 387-388 mahometano, Calendarío: 414, - Símbolos de Unidades de: 623
_ Minúsculas en nombres de: imprenta, Caracteres de: 278 judiciales, Actas: 218 letreros: 489 415 medidas: v. unidades de medida
364-365 - Letras de: 574 juegos: 301-303, 383 levante: 483 malapropismos: 407 - y pesos, Conversión de: 624-
- Numeración de: 365 - Tipos de: 573-574 - atléticos: 441 léxica, Ambigüedad: 118 malsonante, Lenguaje: 113 635
guiones: 151,240,218,337,338, impresos: 373, 405 - olímpicos: v. olimpíadas lexicografia: 324 malsonantes, Palabras: 457-458 medievales, Antropónímos: 244
342, 349, 356, 457, 533 impropiedad del lenguaje: 121- lexicológicos, Signos: 135 mancomunidades: 454 - Nombres: 244
- en nombres científicos: 427 123 laboratorios espacíales: 492 ley orgánica: 388 manuales de bibliología: 51-52 medios de comunicación: v. co-
- con prefijos: 478 impropiedades: 126 lagos: 369 leyes: 388, 432-433 - de estilo: 34~35, 39, 48-50 municaciones
- con sufijos: 478 impuestos: 373-374 I¡¡gunas: 369 - Nombres de: 438 -de tipografía: 51-52 medios de transporte: 637
incisos: 310 láminas: 385 - Numeración de: 388 mapas: 407-408, 489 membretes: 413-414
habilitación, Neologismos por: incorrecciones de lenguaje: 124- - Numeracíón de: 385 - Títulos de: 574 - Colores en: 408 memoria: 389
426 127 lanzaderas espaciales: 492 ":""'""";.
TratanUéirtOs\tn:;;62t-~." -.Jeonograña'.er¡. .Iw~
"408:" mención: v. autónimos
hablas regionales: 112 índíces: 150,361,370,534,574 lanzadores: 493 libro, Nombres dé 'partes óe u.n: máquinas: v. objetos ., menor: 431
hagiónimos: 367 - alfabéticos: 263, 496 latiguillos: 120 389 marcas de armas: 258 menos: 86, 138, 153-154, 350,
hagiotopónimos: 367 - - Remisiones en: 71 latin: 385-386 - Numeración de, partes de un: - comerciales: 408-409 536
hebreo: 367-368 índices inversos: 534 - Acentuación del: 385 389 - de fármacos: 347 - Grafia del: 153-l54
hebreos, Antropónimos: 367-368 indios: v. hindi - Exclamación en: 386 libros: 287, 322, 353, 354, 386, - Mayúsculas y minúsculas en - matemático: 153-154
hechos históricos: v. aconteci- indios, Nombres de: 567 -Interrogación en: 386 388-390, 432-433, 457 nombres de: 408-409 - tipográfico: 153-154
mientos históricos indonesio: 374 latinas, Ligaduras: 385 - Abreviación de títulos de: 522 - Nombres de: 408-409 mensajería, Referencias bib1io-_~
hemisferios: 368 - Antropónimos: 374 - Locuciones: 385, 391, 392-404 - de la Bíblia: 388-389 - como nombres comunes, gráficas de listas de: 95
heterografías: 62, 368 industria: 374 - Voces: 385 - bíbEcos, Abreviación de: 271 Nombres de: 408-409 mensajes electrónicos, Referen-
- Cursiva en: 368 industriales, Productos: 408 latinismos: 129-130, 386 - blancos: 389 - registradas: 347, 535, 408-409 cias bibliográficas de: 95-96

662

l
663
índice alfabético

mitológicos colectivos, Nombres: nombres antonomásticos deriva-


1 nombres de peces: 373 noticias: v. artículos
índice alfabético

mensuarios: 522 obras de arquitectura: 420


- de persona: v. antropónimos
menú: 375
mercantiles, Sociedades: 328-329,
429, 573
- Dioses: 573
dos: 425-427
- de árboles: 353
1 - personificados: v. person!fica-
novísimos; 431
numeración: 135, 250, 322, 323,
- de arte: 335, 462; v. t. obras
creadas
- Nombres: 247, 429 - de artistas: 494 ciones 324,339,341 - científicas: v. obras creadas
569
meridianos: 368, 404, 391 moda: v. creaciones - de autores: v. autores - de pila: 231-246, 479; v. t. an- -de apartados: 137 obras creadas: 435-439
meridión: 483 modelos: 416 - de aves: 455 tropónimos - arábiga: v, cantidades - - Abreviación de títulos de:
meridional: 404, 464, 483 modestia, Plural de: 106,107 - de bacterias: 427-428 -- españoles: 337-338 - de capitulas: 278 438
meses: 111,348,414 modismos: lI5, 416-417 - de calles: 427 - de plantas: 353, 427-428 - de congresos: 29l -- Cantidades en títulos de:
- Abreviaturas de nombres de: monedas: 4l7-420 - de canonización: 491 - postizos: v. alias - de dinastías: 316 438
414,415 - Fracciones de: 418-420 - científicos: 267, 332, 427-428 -de príncipes: 247, 577 - de emperadores: 488 -4jfeterminantes en: 436-437,
-Nombres de: 415 monetarios, Signos: 524-543 -- de aves: 455 -propios: 424-425, 429, 441, - de fascículos: 348
- en nombres de organizaciones: - Símbolos: 417 - - Guiones en: 427 479, 578 - de fechas: 349 - - en lengua extranjera, Ti-
414 monjas: v. frailes y monjas --de hongos: 415 - - acortados: 429 - de folios prologales: 353 tulos de: 574
- - de topónimos: 414 monografias, Bibliografías de: 85- - - de peces: 373 - - mitológicos: 430 - griega: 363 - - Mayúsculas en títulos de:
- Símbolos de los nombres de 90 - clásicos: 244, 247 - - de objetos: 435 - de guerras: 365 436-438
los: 415 - Partes de: 79 - de códigos: 438 - - de persona: 231-246 - de láminas: 385 - - Minúsculas en títulos de:
mesotopónimos: 4] 4-415 montañas: 407, 414, 455 - comerciales: v. apolecónimos - de razas de animales: 642 - de leyes: 388 436-438
- españoles: 599 monumentos: 420-421 - comunes: 424-425, 578 - de recopilaciones: 438 - de libros: 390 -- Tipos de: 436
metacronismos: 131 morfológica, AmbIgüedad: ll8-1 19 - - de lenguas: 386 - de religión: 430 - de milenios: 416 -- Títulos de: 436-439, 574
metáfora: 117 motes: v. alias; divisas - - Mayúsculas en: 424 ~ de religiosos: 260, 445, 454 - de odas: 441 - - Títulos abreviados de: 437
metalenguaje: 261, 332, 415 motu proprio: 421 - comunes, Minúsculas en: 424 --Abreviaturas en: 354 - de olimpíadas: 441 - - Títulos antonomásticos de;
metales: 391, 415 movimientos artísticos: 421-422 - - Nombres de marcas como: - renacentistas: 244 - de páginas: 457 437
meteorología: v. huracanes - culturales: 421-422 408-409 - representativos de actividades: - de papas: 458 - - Títulos dobles de: 437
meteoros: 372 -políticos: 421-422 - de conjuntos de animales: 644 425-426 - de párrafos: 137 - dramáticas: v. obras de ¡eatro
metonimia: 117 muestras: 343 - de cosas: 425 - - de obras: 425-426 - de partes: 459 - enciclopédicas, Remisiones en:
micónimos: 415 muletillas: 120 - de dignidad: v. títulos de - - de profesiones: 425-426 -- de un libro: 389 72
microorganismos: 428 mundo: 579 dignidad - de reyes: 247, 577 - de poesías: 463 - de ingeniería: 438
microtopónimos: 415-416 municipales, Distritos: 318 - de dioses: 572-573 - de siglos: 523 - de príncipes: 488 -lexicográficas: 439
milenios: 416, 432 museos: 331 - de escritores: 494 - de signos del Zodiaco: 641 - de regímenes políticos: 486 - - Remisiones en: 72
- Numeración de: 416 música: 422 - específicos: 255, 267, 329, -de sociedades: 568-569 - de reyes: 488 -literarias: 436-439, 440, 459
milicia: 416 musicales, Abreviaciones en 330,427-428, 578; v. t. nom- - de tipos de animales: 642 - romana: 431-433 - musicales: 439-440
militares, Órdenes: 445 obras: 439 bres científicos -- de imprenta: 573-574 - - Mayúsculas en: 433 -- Abreviaciones en: 439
- Titulos de dignidad: 576 - Abreviaturas en obras: 440 - ficticios:v. personajes de fic- - triviales: 427-428 - - Versalitas en: 433 - - Abreviaturas en: 440
mimetismo ortográfico: 136 - Composiciones: 439-440, 444 ción - de vegetales: 353 - de salmos: 49l - - Títulos de: 439-440
mineral, Reino: 427 - Grupos: 364 - genéricos: 255, 267,329, 330, Nomina anatamica: 386 - de satélites artificiales: 492 - Nombres representativos de:
minerales: v. Utónimos - Obras: 439-440 427-428, 578 noreste: 483 - de secciones: 493 425-426
- Nombres de: 391 - Signos: 524-543 - - de fármacos: 347 normalizacíón: 31-34 - de siglos: 523 - normativas: 440
minúsculas: 140, 239-240, 255, - Titulos de obras: 439-440 - geográficos: v. topónimos - Origenes de la: 32 - de sonetos: 569 -- Títulos de: 438, 440
322, 323 - de guerra: 428 normas: 31-34, 41-42 - de títulos de tomos: 578 -de pintura: 437
- en abreviaturas: 209-210 naciones: 378, 407,486 - hipocorísticos: 428-429 - Aplicación de las: 32-34 - de versiones: 637-638 -de teatro: 312, 440-441
- en alemán: 224 naipes: v. palos de la baraja - de hongos: 415 normativas, Obras: 440 - de versos: 638 -- Títulos de: 440-441
- en nombres comunes: 424 naves: 423 - de indios: 567 - Títulos de obras: 438, 440 - de volúmenes: 639 - técnicas: 438-439, 459; v. t.
--de fármacos: 347 - espaciales: 423 - de instituciones: 219 noroeste: 483 número de edición: 322 obras creadas
--de fiestas: 350-35l nebulosas: 423 - de lenguas: 360 norte: 404, 464, 482-483 - y género, Concordancia de: - Títulos de: 352-353
-- de guerras: 364-365 neerlandés: 423-424 - de letras: 387-388 noruego: 430-431 105-107 - Títulos de partes de: 574
-- de instituciones: 377-378 - Alfabeto: 423 - de leyes: 438 - Alfabeto-: 430 - normalizado en referencias occidente: 483
- - de letras de imprenta: 574 neerlandeses, Antropónimos: 424 - de libros sagrados: 437 noruegos, Antropónimos: 430- bibliográficas, Zona del: 85 océanos: 369, 579; v. t. talasónj-
--de marcas: 408~409 neografismos: 142 -literarios de animales: 643 431 - y persona, Concordancia de: mas
- en puntos cardinales: 483 neologismos: 121-122, 126, 129, - de lugar: v. topónimos nota: 100 105-108 - Nombres de:' 57l
- en siglas: 496, 52l 131,296,310,424 - de marcas: 408-409 - bibliográfica: 63-64 números: 273, 274, 275, 276, 283, odas: 441
- en titulas de obras creadas: - por habilitación: 426 - - como nombres comunes: - Filete de; 69 353, 433 - Numeración de: 441
436~438 - Plural de: 424 408-409 -Llamadas de: 67-70,140 - de faxes: 572 - Títulos de: 441
- en topónimos: 578-58l nivel de lengua: 111-1] 2 - de mares: 571 - Situación de las llamadas de: - de teléfonos: 572 oeste: 404, 482-483
-en tratamientos: 612, 621 nobííiarios, Nombres: 258, 496 - medievales: 244 69-70 numismática: v. monedas oficios: 441
- en voces religiosas: 487 - Titulas: 577 - de meses: 415 notación: 68-69 olimpíadas: 441
minusculización: 426 - Titulos de dignidad: 576 - de minerales: 391 -mayor: 432 o: 2l5-216 -Numeración de: 441
- de antropónimos: 239-240 nobleza, Titulos de: 496 - mitológicos: 247, 429 -menor: 432 obj~!os: 435 olímpicos, Juegos: v. olimpíadas
- de apellidos: 239-240 nombre apelativo: 425 ____ colecti ••,os:.,419,~17J.:... ".,. ootá:ci00e5-~¡~4JJt~.~,
.. <~;>
.. :'':- G~es--1.Íc'~1S5.\~>.{, oncogenes: 360 '.'.. ~'>
- de prenombres: 239-240 - del editor: 462 --Pluranre: 573'-: notas: 66:70; 32T' .'- histárieo£ ..435':"L >:;". onomástica: 135,441-
minutos: 370 nombres: 424-425 - nobiliarios: 258, 496 - Contenido de las: 67 - Nombres propios de: 435 onomatopeyas: 441-444
- Abreviación de: 405 - de animales: 425, 427-428, - de océanos: 571 - en cuadros: 73-74 - religiosos: 435 - españolas: 442-444
misiones espaciales: 492 641-645 - de países: 583-594; v. t. to- - Función de las: 67 obra: 100-10l - Exclamación en: 441
mitologia: 573; v. t. nombres mi- - - históricos: 642 pónimos - musicales: 431 - citada: 63-64 opción; 375
tológicos, 573 - -literarios: 64' - - capitales y gentilicios: 583- -- Simbolos de: 432 - en colaboración: 100 óperas: 444-445
mitológicos, Acentuación de - - mitológicos: 642 594 - Numeración de: 68 - en colección: 100 oración, Orden en la: 108-1 JO.
nombres: 429, 430 --personificados: 642 - de papas: 247, 577 - en referencias bibliográficas, - colectiva: 1 Da - Tipos de orden en la: 108-109
- antonomásticos: 314, 330, 369, - de las partes del día: 313 Zona de: 85 - escrita: 639 oraciones: 445
- Alternancias acentuales
nombres propios: 430
en
425-427 --de un libro: 389 1 - Situación de las: 70 - individual: 100 - Pautas. en: 445

664 665

1
índice alfabétic~ 1 índice alfabético

periodicidad de publicaciones politicas, Asambleas: 259 programas informáticos: 375,


orbe: 579 plabras extranjeras, Acentuación
periódicas: 482
1, politipos: 390-391 637-638
raya, Grafía de la: 153-154
rayos X: 387, 433
orbitales, Estaciones: 339 de: 345
- históricas: 131 periódicos: v. publicaciones pe- -Movimientos: 421-422 - informáticos, Referencias bi- razas: v. etnónimos
orden: 388
- malsonantes: 457-458 riódicas - Numeración de regimenes: 486 bliográficas de: 93-94 - de animales, Nombres de: 642
- Real: 388
ordenación de datos en biblio- - obsolescentes: 131 - Títulos de: 481 - Partidos: 459-460 - de investigación: 479 real decreto: 388
grafias: 85 - Separación de: 135 periodos históricos: v. edades - Programas: 481 - políticos: 481 -orden: 388
- de referencias en bibliografías: - Unión de: 135 históricas - Regimenes: 486-487 - de radio: 480 reales, Personajes: v. reyes, empe-
palos de la baraja: 458 persona, Nombres de: 231-246; - Sistemas: 486-487 - de televisión: 480 radores, príncipes
85-86
órdenes: 644 papas: 431, 458 v. t. antropónimos - Títulos: 578 prologales, Folios: 353 recensión: 100
-Nombres de: 247, 577 - y número, Concordancia de: pólizas: 374 - Numeración de folios: 353 recitales: 485
- militares: 445
- religiosas: 445, 454 - Numeración de: 458 105-108 polos: 464 - Páginas: 433,457 recopilaciones: 485
- - Abreviaturas de: 446-454 paracronismos: 131 personajes celestiales: 461 ponencias: 464 prólogos: 353 -legislativas: 485
orgánica, Ley: 388 paralelos: 391 - de ficción: 461 poniente: 483 prolongados, Formatos: 354 -literarias: 485
organismos: 376-379, 454-455 parasinónimos: 116 - reales: v. reyes, emperadores, pontífices: 458 pronombres divinos: v. teónimos - Nombres de: 438
organizaciones: 376-379, 455, parentesco: 458-459 príncipes popular, Lenguaje: 112 propiedad del lenguaje: 121-123 - Titulos de: 485
459 paréntesis: 538 - de tebeos: 572 por mil: v. porcentajes, S 2.6 proverbios: 356, 485-486 recursos electrónicos, Bibliogra-
- Meses en nombres de: 414 - cuadrados: 529 personificaciones: 461-462 porcentajes: 464-465, 538 provincia: 317 fia de referencias de: 96-97
oriente: 483 - Grafia de los: 152 personificados, Nombres: v. per- - Cifras en: 465 provincias de Canadá, Abrevia- - - Grafia de referencias biblio-
ornilónimos: 455 - rcctangulares: 529 sonificaciones - Detenninantes en: 465 ción de nombres de: 582 gráficas de: 91-93
orónimos: 455 parónimos interJingüísticos: 130 pesos y medidas, Conversión de: ;- Plural en: 465 - de España, Abrevjación de - - Referencias bibliográficas
ortografía: 50-51 parques: 611-612 624-635 portadas: 462 nombres de: 582, 595 de: 90-97
- chilena: 368 párrafo francés: 250 picos: 455 portugués: 465-466 publicaciones: 380, 481 - - Zonas de las referencias
- de las citas: 61-62 párrafos: v. enumeraciones pie editorial: 462 - Alfabeto: 465 - en serie: 79,380 bibliográficas de: 91-93
- Conservadurismo en la: 141- - Numeración de: 137 - - en referencias bibliográfi- portugueses, Antropónimos: 466 - - Referencias bibliográficas -lingüísticos: 114-116
142 - Remisiones a: 71 cas, Grafia del: 82-84 postales, Códigos: 285 de: 94-95 redacción: 101-105
-especializada: 133 partes: 432-433, 459 piezas teatrales: v. obras de teatro - Direcciones: 316-317 -periódicas: 258-259, 313, 436, - de articulos científicos: 104
- Faltas de: 318 - del día, Nombres de las: 313 pintura, Obras de: 437 -Distritos: 316-317, 318 481 - Elementos de la: 103~J05
- de la frase: 136 - de un libro, Nombres de: 389 pinturas: 462 postizos, Nombres: v. alias - - Abreviación de títulos de: - Inicio de la: 102-103
- a la intemperie: 133 - - Numeración de: 389 - Títulos de: 462 postrimerias: 431 522 - Problemas de: 1l8-120
- de la letra: 133-134 - de monografías en referencias pinyin: 281, 282 pragmática: 388 --Bibliografías de: 414 redundancia: 123-124
- de la palabra: 135-136 bibliográficas: 79 plagio: 66 precios: 466 L- - Periodicidad de: 482 referencias bibliográficas: 63-64,
- publicitaria: 133 - Numeración de: 459 planetas: 462-463, 492 prefijos: 337, 466-478 -~ Títulos de: 438, 574 74-85
- Reglas de la: 35 - de obras, Titulos de: 574 - Determinantes en nombres de: - españoles: 467-478 - Titulos de: 574-575 - - Abreviación de subtítulol>
-de la sílaba: 134-135 - de publicaciones, Títulos de: 462-463 - Guiones con: 478 - Titulos de partes de: 574 en: 78
- técnica: 133 574 planos: 387, 407, 489 - de sistemas de medida, Com- pueblos: v. etnónimos - - Abreviación de titulos en:
- del texto: 136 partículas de antropónimos afri- plantas: v. fitánimos binaciones de: 545-565 puentes: 481-482 78
- tipográfica: 133 káans: 220 - Nombres de: 353, 427-428 premios: 479 punto abreviativo: 209, 318,539 --Autor en: 75
ortográficos auxiliares, Grafía de - - alemanes: 225 pleca: 154,538 prenombres: 231-246, 352, 479, - alto: 539 --Autor anónimo en: 77-78
los signos: 150-154 ~-ára:bes: 257 -doble: 154,281 491,496,567,568 - baio: 526 - - Autor colectivo en: 76-77
-- Signos: 148 --catalanes: 281 pleonasmos: 123-124 - compuestos: 240, 243 - centrado: 539 - - Autor corporativo en: 77
-Clases de signos: 148, 149 -- franceses: 356 plural: 300,310 - dobles: 240, 243 - de cierre de citas: 352 --Autor individual en: 75-76
- diacríticos, Grafía de los - - gaélicos: 359 - de abreviaturas: 208, 210 - españoles: 337-338 - Y coma: 539 -- de boletines de noticias: 95
signos: 148-150 - - hebreos: 367 - de antropónimos: 239 - Minusculización de: 239-240 - decimal: 539 - - Datos de: 75-85
- - Signos: 148, 149 - - indonesios: 374 - de apellidos españoles: 252- preposiciones en fechas: 348-349 - final: 539 - - de documentos en soporte
-Signos: 148-154, 524-543 --ingleses: 376 253 prepositivas, Locuciones: 391 -medio: 539 informático: 90-97
- sintagmáticos, Grafia de los - - irlandeses: 379 - de aposiciones: 111 presente histórico: 114 - en remiSIones: 71 - - Entidad en: 77
signos: 151-154 - - italianos: 381 - de dinastias: 315-316 - de narración: 114 - en símbolos del SI: 566 - - Exónimos en: 83, 405
-- Signos: 148, 149 - - neerlandeses: 424 - de etnónimos: 341-342 préstamos: 129 puntos: 276-277, 349, 539 -- de foros: 95
ortotipografía: 133.155 - - noruegos: 431 -mayestático: 107 prima: 405 - cardinales: 482-483 - - Grafía de ex6nimos en: 83
oscuridad del lenguaje: 119 --portugueses: 466 - de modestia: 106,107 príncipes: v. reyes, emperadores, - - Mayúsculas y minúsculas - - Grafía de partes de mono-
oximorones: 121 -- suecos: 569 - de neologismos: 424 príncipes en: 483 grafías en: 79
- en español: 338 - en porcentajes: 465 - Nombres de: 247, 577 - Simbolos de los: 483 - - Grafia del pie editorial en:
páginas: 457 partidos políticos: 459-460 - de siglas: 137 - Numeración de: 488 - conductores: 540 82-84
- de derechos: 462 pasado histórico: 114 - de sig16nimos: 523 privilegio: 388 - encorchetados: 60, 540 - - Grafía de subtítulos en: 78
- Numeración de: 457 paseos: v. topónimos urbanos - de símbolos del SI: 566, 567 producto de simbolos del SI: 567 - Lineas de: 463, 535 - - Grafia del título en: 78
- prologales: 433, 457 patentes, Referencias bibliográfi- población: 317 producJos agrícolas: 408 - suspensivos: 376, 458, 540 - - Grafía del título clave en:
países: 317, 486; v. t. topónimos cas de: 90 poesias: 278, 312, 324, 339, 340, - comerciales: 408 puntuación de bibliografías: 85-90 79
- Abreviación de nombres de: pautas en oraciones: 445 441,463, 637,638 - farmacéu1icos::'347-34&,,'c-', -' dé, cantitiades:,.137 - - Grafía de títulos de: capí..'"
581-582, 595 pecados capitales: 460 - Citas de: 59, 463 - industriales: -408 ,~. - de citas: 62'; tulos en: 79 -.' .
pájaros: v. ornitónimos peces: 460 - Mayúsculas en: 463 profesiones: 441, 479 - de entrecomíllados: 152 - - Grafill de títulos en carac-
palabra, Ortografía de la: 135-136 - Nombres de: 373 - Numeración de: 463 - Nombres representativos de: -Grafía de los signos de: 151 teres no latinos en: 78
palabras, Abreviaciones de: 147 - Nombres cientificos de: 373 - Títulos de: 463 425-426 - de horas: 370-371 - - de listas de discusión: 95
- de acentuación dudosa: 214- películas: 438-439, 460 poéticas, Composiciones: 278, - universitarias: 576 ---de mensajería: 95
215 - Titulas de: 352-353 312,324,339,340,441,463, - - Abreviaturas de: 576 quimicos, Elementos: 325 - - de mensajes electrónicos:
- biacentuales: 212-213, 215- península: 579 569,637,638 programas: 370, 371, 479-481 95-96
216 pensamientos: 460 polaco: 463-464 - Comillas en títulos de: 480 radio, Programas de: 480 - - Ordenación de: 85-86
- extranjeras: 343-345, 407; v. t. pentagramas: 431 - Alfabeto: 463-464 - Cursiva en títulos de: 480 raya: 86, 138, 153-154, 217, 310, - - de patentes: 90
extranjerismos perífrasis: 114-ll5 política: 421, 464 - espaciales: 492 311,350,352,460,540 - - Problemas de las: 74-75

I
666 667
índice alfabético índice alfabético

religiosos, Nombres de: 260, 445, sagrados, Nombres de libros: 437 siglónimos, Plural de: 523 simbolos de la Biblia en latln: 270 subtitulas en referencias biblio-
referencias bibliográficas de
programas informáticos: ?3-94 454 salmos: 491, 637 siglos: 300,432,433, 523 - de comarcas de Cataluña: 582 gráficas, Abreviaciones de: 78
__ dc publicaciones seTladas: - Objetos: 435 - Numeración de: 491 - Denominaciones de: 523 - compuestos del SI: 566 sueco: 569
- Sobrenombres de: 430 salones: 343 - Nombres de: 523 - de constelaciones: 292, 293 - Alfabeto: 569
94-95
- - de recursos electrónicos: - T[tulos de dignidad: 576 san: 219, 491 - Numeración de: 523 - de los dias de la semana: 314 suecos, Antropónimos: 569
_ Tratamientos: 229-230, 231, sangria: 139 siglos, Versalitas en: 523 - de elementos quimicos: 325. sufijos: v. prefijos y sufijos
90-97
----Grafias de las: 91-93 621 sanguíneos, Grupos: 364 significado figurado: 426 326-327 - españolcs: 467-478
----Zonas de las: 91-93 remisiones: 70-72 santa: 219, 491 significados: 523-543 - informáticos: 374-375 - Guiones con: 478
--de textos electrónicos: 93 - a apartados: 71 santo: 219, 491 signos: 148-154, 362, 543 - monetarios: 417 sur: 404, 464, 482-483
- - Titulas en caracteres no - en bibliografías: 71 santos: 491~492 - acentuales: 148 - de nombres de meses: 415 sureste: 483
latinos en: 78 - a columnas: 71 satélites: 492 - del alfabeto árabe: 257r; - de notas musicales: 432 suroeste: 483
-- Topónimos en: 405 - a cuadros: 71 -artificiales: 492-493 - - cirílico: 284 - de prefijos y Unidades del SI:
- - Zona de la colección en: 85 - externas: 70 -- Numeración de: 492 - - griego: 363 544 tablas: 72, 621
- - Zona de la descripción - a figuras: 71 sátiras: 493 - - hebreo: 368 - de los puntos cardinales: 483 tailandés: 571
física en: 84-85 - genéricas: 71 secciones: 493 - astronómicos: 262 - del sistema internacional (SI): tailandcscs, Antropónimos: 571
- - Zona de la edición en: 79, - en Índices alfabéticos: 71 - Numeración de: 493 - auxiliares: 135 566-567 talasónimos: 571
82-84 - internas: 70 sectas: 493-494 -diacríticos: 135.362 - del SI, Plural de: 566, 567 tantos por ciento: 464-465
- - Zona de las notas en: 85 - en obras enciclopédicas: 72 segunda: 405 - - en [as citas: 62 - - Producto de: 567 taxonomía: 571
- - Zona del numero nor~ - - lexicográficas: 72 segundos: 370, 371, 494 -dobles: 154 - topográficos de Brasil y Ca- teatrales, Grupos: 364
malizado en: 85 - a párrafos: 7J - Abreviación de: 405 - de entonación: 15l nadá: 580 -Obras: 312
- - Zona de responsabilidad - Punto en: 71 semana, Días de la: 314 - especiales: 148 -- de los Estados Unidos: 581 - Piezas: v. obras de lea/ro
principal en: 75-78 - Topónimos en: 405 semanarios: 522; v. t. diarios - - alemanes: 224 - de unidades de medida: 623 teatro: v. obms de teatro
- - Zona de responsabilidad renacentistas, Antropónimos: 244 semanas: v. días de la semana - - fineses: 352 simposios: v. congresos -Obras de: 312, 440-441
subordinada en: 79 Renacimiento: 42l semidioses: 573 - - franceses: 355 sindicatos: 454 - Títulos de obras de: 440-441
referencias bibliográficas, Zona resolución: 388 seminarios: 494 - - gallegos: 359-360 sinécdoque: 117, 425-427 tebeos: 571-572
del título en: 78-79 reuniones: 488 sentencias: 356 - - griegos: 362 sinónimos: 115-116. 523 - Personajes de: 572
-- Zonas de: 75 revisión: 100 sentido: v. significado --húngaros: 371 - Diccionarios de: 48, 116 - Titulas de: 571-572
- de rccursos electrónicos, Bi- - por expertos: 156-158 -doble: 379 - - italianos: 380 sintagma, Abreviación del: 146- técnicas, Obras: 438-439, 459; v.
bliografia de: 96-97 revisores: 156-J58 - figurado: 116 - - noruegos: 430 147, 232 1. obras creadas
Reforma: 421 revistas: 480, 488 - propio: 116 --polacos: 463-464 sintagmáticos, Signos ortográfi- telefax: 572
refranes: 485-486 - Biblíografias de: 414 señas: v. direcciones postales - - portugueses: 465 cos: 148,149,151-154 teléfonos: 572
regímenes politicos: 486-487 - científicas: 39-41, 100-101, separación de antropónimos a fin - - rumanos: 489 sistema autor-año de citas: 63. 64- - Números de: 572
- - Numeración de: 486 156-158 de línea: 232 - - suecos: 569 65 . televisión, Ciclos de: 480
regiones: 455, 595 - de información: 100 - - - de cantidades: 277 --turcos: 621-622 - Harvard de citas: 63. 64-65 - Programas de: 480
- naturales: v. topónimos, ~ 4, -de investigación: 101 ---de dígrafos: 315 -de exclamación: 151 - internacional de unidades (SI): templos: 378
4.3 -primarias: 101 --- de porcentajes: 465 - informáticos: 374 566-567 teónimos: 572-573
registradas, Marcas: 347, 535, - de progresos científicos: 101 - de palabras: 135 - de interrogación, Grafía de los: ---Simbolos del: 566-567 - Mayúsculas en: 572-573
408-409 - - tecnológicos: 101 septentrión: 483 15/ - métrico decimal: v. sistema Terminología anafomica: 386
registro lingüístico: 112-113 -de resúmenes: 101 septentrional: 404, 464, 483 -laterales: 148 internacional de unidades términos acomodaticios: 424
reglamentos: 440 - secundarias: 101 seres vivos: v. nombres cientificos -lexicográficos: 154 - numérico de citas: 63, 65 -horarios, Abreviación de: 370
reglas de acentuación: 211 -terciarias: 101 serie de objeto: 435 -lexicológicos: 135 sistemas informáticos: 375 tetrágrafos alemanes: 224
- generales de la concordancia: - Títulos de: 488 series espaciales: 492 -lógicos: 524-543 - de medida, Combinaciones de - franceses: 355
105-107 revolución: 421-422 - de tebeos: 572 - matemáticos: 154, 524-543 prefijos y unidades de los: texto, Ortografia de]: 136
- ortográficas: 35 Revolución francesa, Calendario - de televisión: 480 - monetarios: 524-543 ' 545-565 textos: 493, 573
- tipográficas: 35 de la: 414, 415 -televisivas: v. programas - musicales: 524-543 - políticos: 486-487 - electrónicos, Referencias bi~
reino animal: 427 reyes: 431, 433, 488-489 seudónimos: 227, 258, 260, 494- - ortográficos: 148-154, 524- sobrenombres: 227, 286-287, 426, bliográficas de: 93-94
- mmeral: 427 - Nombres de: 247, 577 496 543 428, 479, 494, 567-568 - infonnáticos, Grafía de: 375
- vegetal: 427 - Numeración de: 488 - anagramáticos: 496 --auxiliares: 148, 150-151 - Artículos de: 567 - intraparentéticos: 153
reinos: 378, 644 ríos: 369, 407, 414, 416 - Artículos de: 495, 496 --Clases de: 148, 149 - descriptivos: 567-568 tiempo: 276, 296, 321, 322, 339,
relaciones sintácticas: 105-111 romana. Numeración: 431-433 - Mayúsculas en artículos de: -- diacríticos: 148-150 - de religiosos: 430 348-350, 370-371, 414, 494,
religión, Nombres de: 430 romanticismo: 421 495 -- sintagmáticos: 148, 149, sociales, Clases: 285 523, 573
religiones: 421, 43], 487-488 rosa de los vientos: v. anemóni- sic: 59 151-154 sociedades: 331-332, 568-569 tierra: 463, 579
relígiosas, Abreviaturas de órde- mM sierras: 455 -de puntuación: 151 - comerciales: 569 tifones: v. huracanes
nes: 446-454 rótulos: 489 siglas: 146, 147, 207, 256, 318, - - griegos: 363 - industriales: 328-329 tildes: 211, 541-542
- Composiciones poéticas: 491 rr: v. dígrafos 331, 334, 365, 373, 496~522, - suprascritos: 148 - mercantiles: 328-329, 569 - en checo: 281
- Congregaciones: v. órdenes ruidos: 441 523 - suscritos: 148, 150 - Nombres de: 568-569 - en español: 335-336
religiosas rumano: 489 - bibliográficas: 522 - Títulos formados con:.438 .. soleci&ll1Qs:~127 - en francés: 355
- Dívísas: 454 - Alfabeto: 489 - de la Biblia: 271, 522 - defZ~0-:'i-c64J:~'6il2t;,;g- sololsóto~~U~:-j"-
'",:'. ~ - en gallego: 360
- Fiestas: 350-351 ruso: 489 - División a fin de línea de: 521 - - Nombres de: 641 sondas~eSl'atiales:' 497~" - en latinismos: 386
-Instituciones: 377-378 rusos, Antropónimos: 489 -lexicalizadas: 521 sílaba, Ortografía de la: 134-135 sonetos: 569 -en mayúsculas: 213
- Mayúsculas y minúsculas en rusticas, Fincas: 351-352 - Mayúsculas y minúsculas en: silábica, Frontera: 134 - Numeración de: 569 - en portugués: 465-466
voces: 487 rutas: 489-490 496, 521 silepsis: 107 sonidos: 441 - en versalitas: 213
- Órdenes: 445, 454 - de partidos políticos: 459 símbolos: 147, 207, 318, 319, sostenido: 431 timos: 120
religiosos: v. frailes y monjas sacerdotes: 321 - Plural de: 137 334,361,362,410,420,483, subopción: 375 tipografia, Manuales de: 51-52
- Abreviaturas en nombres de: sacramentales, Frases: 356 - de satélites artificiales: 493 543-566 subraya: 541 - Reglas de: 35
354 sacramentos: 491 - Vcrsalitas en: 496 - de aeropuertos: 221-223 subrayado: 436 tipos de imprenta: 374, 391, 573-
-Actos: 491 sagrados, Artículos en libros: 390 . siglónimos: 522-523 - de la Biblia: 271. 522 subtitulos: 105, 437 574, 644
- Edífícios: 323 - Libros: v. Biblia, 389 - Formas derivadas de: 523 - - en español: 269 - en referencias bibliográficas: 78 --Nombres de: 573-574

668 669
índice alfabético índice alfabético

títulos nobiliarios: 577 topónimos, Meses en nombres de: vegetales: v.fitónimos vías: 611-612 voces latinas: 385
titulación: 105 - Nombres de: 353
títulos: 105, 432-433, 574-576 - de nobleza: 496 414 - públicas: v. topónimos urbanos - religiosas, Mayúsculas y mi-
- de obras: 352-353 - Minúsculas en: 578-581 vehículos: 637 vientos: v. anemónímos núsculas en: 487
_ abreviados de obras: 437
- - creadas: 436-439, 574 - en referencias bibliográficas: - espaciales: 492 - Rosa de los: 228 volúmenes: 638-639
- académicos: 576 versal: 463, 638
--Abreviaturas de: 576 ___ Abreviación de: 438 405 vietnamita: 638 - Numeración de: 639
- - - Cantidades en: 438 - en remisiones: 405 versalitas: 140 vietnamitas, Antropónimos: 638 vulgar, Lenguaje: 112
- antonomásticos de obras
---formados con cifras o -urbanos: 264, 274, 316, 611- - en numeración romana: 433 villas: v. edificios
creadas: 437
signos: 438 "612 - en siglas: 496 virgulilla: 524, 542 X, Rayos: 387, 433
- de artículos: 258-259
_ - - en lengua extranjera: -- Abreviación de: 611 - en siglos: 523 virtudes: 638 xenismos: 130
- de ballets: 268
574 topos: 154 -Tildes en: 213 virus: v. bacterias
- de bulas: 271
- - - Mayúsculas y minúscu- traductores, Bibliografia para: 42- versículos: 637 - informáticos: 638 zepelines: v. dirigibles
- de canciones: 275
- de capitulos en referencias las en: 436-438 52 versiones: 637-638 viviendas: 323.324 Zodiaco: v. zonas del universo
--musicales: 439-440 transporte, Medios de: 637 - Numeración de: 637-638 voces de animales: 643. 644-645 -Nombres de signos del: 641
bibliográficas: 79
_ en caracteres no latinos en -- normativas: 438, 440 trascripción de antropónimos versos: 281,463,569,637,638 - biacentuales: 212, 215 zonas del universo: 641
referencias bibliográficas: 78 - - de teatro: 440-441 extranjeros: 248 versos, Numeración de: 638 - extranjeras: 128-129, /30, zoología: 644
- de odas: 441 tratados: 612 Vía Láctea: 359 344-345 zoónimos: 641-645
- de cargos: 321
- clave: 79 . - de óperas: 444-445 tratamientos: 612, 621
--en referencias bibliográfi- - de partes de obras: 574 -Abreviaturas de: 577,618
cas: 79 - - de publicaciones: 574 -de cargos: 613-617
- de códigos: 285 - de películas: 352-353 - civiles: 231
- de colecciones bibliográficas: - de periódicos: 481 - Concordancia en los: 106
287 - de pinturas: 462 - en decretos: 621
_ de competiciones deportivas: - de poesías: 463 tratamientos de dignidades: 613-
288 - políticos: 578 617
- de conciertos: 288 - de ponencias: 464 - en escritos oficiales: 621
- Concordancia en los: 106 - de progra.mas. Comillas en: 480 - en leyes: 621
- Conectivos en: 575 -- Cursiva en: 480 - Mayúsculas y minúsculas en:
- de conferencias: 290-291 - de publicaciones: 574-575 612, 621
- de congresos: 291 - - periódicas: 438, 574 - religiosos: 229-230, 231, 621
- de cortesía: 612, 621 - - - Abreviación de: 522 - de títulos honoríficos: 577
- de cuadros: 72-73 - de recopilaciones: 485 trenes: 621
- de cursillos: 297 - en referencias bibliográficas: tribus: v. etnónimos, 341-342
- de cursos: 297 78 trígrafos alemanes: 224
- de danzas: 300 --- Abreviaciones de: 78 - franceses: 355
- dc decretos: 574 ---lona de: 78-79 - italianos: 380
- de diarios: 313 - de revistas: 488 triviales, Nombres: 427-428
- de diccionarios: 314-315 - de tebeos: 571-572 turco: 621-622
- - enciclopédicos: 330 - de tomos: 578 turcos, Antropónimos: 622
-de dignidad: 321, 576-578 - - Numeración de: 578
-- civiles: 576 - de tratados: 612 ultracorrección: 113-114, 623
-- en la correspondencia: 576 -, universitarios: 576 unidades de medida: 623
-- extranjeros: 576 tomos: 432-433, 578 --Abreviación de: 623
- - honoríficos: 576 - Numeración de títulos de: 578 - - Símbolos de: 623
--Mayúsculas en: 576-577 tomos, Títulos de: 578 - de los sistemas de medida,
- - militares: 576 tópicos: 120 - Combinaciones de: 545-565
--nacionales: 576 - en la oración, Situación de los: unión de palabras: 135
-- nobiliarios: 576 110 universidades: 331, 454
--religiosos: 576 topografía: 578 universitarias, Abreviaturas de
-de discos: 318 toponimicos, Cognomentos: 286 profesiones: 576
- de discursos: 318 topónimos: 111, 122, 126,218, - Profesiones: 576
- de disposiciones: 574 268, 303, 343, 355, 368-369, universitarios, Cargos: 576
- dobles de obras: 437 407, 414-415, 416, 426, 496, - Titulas: 576
- de églogas: 324 578-598 universo: v. cosmónimos
- de encíclicas: 329~330 -Abreviación de: 581~582, 595 -Zonas del: 641
- de enciclopedias: 330 - Artículos en: 595-596 urbanas, Fincas: 351-352
- de epistolas: 333 - en bibliografias: 405 urbanidad: v. cortesía
- de esculturas: 335 - catalanes: 599 urbanizaciones: v.fincas
- de fascículos: 348 - chinos: 282 uso: 41-42; v. 1. aulónimos
- de folletos: 354 - Conectivos en: 596-597
- formados con cifras o signos: - españoles: 598-599 vaguedad del lenguaje: 119
438 -extranjeros: 317, 599-611 valores desconocidos: 387
- honoríficos: v. tratamientos - - Acentuación de: 599, 610 variantes ortográficas: 142
- - Tratamientos de: 577 - - Españolización de: 610-611 vasco: 637
- de lecciones: 386 - en fichas catalográficas: 405 . - Acentuación del: 637
- de leyes: 574 - Género de los: 597 - Alfabeto: 637
- de libros: 388, 390 -Mayúsculas en: 578-58/ vascos, Antropónimos: 637
--Abreviación de: 522 - Mayúsculas en articulas de: véase: 70
--de la Biblia: 574 596 vegetal, Reino: 427

670 671

You might also like