You are on page 1of 52

Vaporizador Manual de instrucciones del

Sigma Delta usuario


.
IMPORTANTE

Servicio y reparaciones Para cualquier consulta


relacionada con el servicio o
Vaporizador Sigma Delta: Para reparación de este vaporizador,
asegurarse de una vida útil óptima, consulte a su representante
recomendamos someterlo a una acreditado Penlon más cercano* o
revisión periódica. Esto incluye una póngase en contacto con el
prueba de calibración y una prueba departamento de reparación de
de estanqueidad. Penlon Limited.
Nota:
(a) La prueba de calibración se *Nombre y dirección del
realizará usando un sistema representante:
analizador adecuado, p. ej. un
refractómetro Riken o un
analizador de infrarrojos.
(b) La prueba de funcionamiento
es parte de la comprobación previa
al uso de su sistema de anestesia.

Si la prueba de calibración muestra Apoyo Técnico


que el vaporizador está fuera de Penlon Ltd
los requisitos de funcionamiento Abingdon Science Park
especificados entonces deberá Barton Lane
repararse. Abingdon
OX14 3NB
Esto puede realizarlo in situ: Reino Unido
Tel: +44 (0) 1235 547076
(a) Un usuario formado.
Fax: +44 (0) 1235 547062
(b) Un representante autorizado Correo-e:
Penlon. tech.support@penlon.com
(c) Un ingeniero de reparación
de Penlon.
Indique siempre tanta de la
Las cifras medidas deben regis- siguiente información como sea
posible:
trarse.
1. Tipo de equipo
2. Nombre de producto
3. Número de serie
4. Fecha de compra
aproximada
5. Fallo aparente

(i)
PRÓLOGO

Este manual ha sido desarrollado


para proporcionar al personal ADVERTENCIA
autorizado información sobre las Los sistemas de anestesia
funciones, la utilización rutinaria y tienen la posibilidad de
las comprobaciones de aplicar mezclas de gases y
vapores al paciente que
mantenimiento del vaporizador
pueden causar lesiones o la
Sigma Delta de Penlon. muerte si no son controlados
La información que contiene este por un anestesista
manual es correcta en el momento cualificado.
de su publicación. Penlon Limited
sigue una política de mejora Los efectos de los fármacos
continua de sus productos. Debido anestésicos pueden
a esta política, Penlon Limited se presentar variaciones
considerables de un paciente
reserva el derecho a realizar
a otro, de modo que la
cambios que pueden afectar a las configuración y observación
instrucciones de este manual sin de los niveles de control de
necesidad de aviso previo. los sistemas de anestesia no
El personal deberá familiarizarse garantizan por sí solos la
con los contenidos de este manual completa seguridad del
y del producto antes de utilizar el paciente.
vaporizador. Los monitores del sistema de
anestesia y los monitores del
paciente son ayudas muy
Terminología útiles para el anestesista,
Este manual cumple la norma ISO pero no son verdaderos
4135, Equipo respiratorio y de monitores clínicos, ya que el
anestesia. Vocabulario. estado del paciente depende
También deben tenerse en cuenta también de su respiración y
del funcionamiento de su
las siguientes definiciones:
sistema cardiovascular.
Vol.%: forma abreviada de
porcentaje volumétrico. ES ESENCIAL MONITORIZAR
El método más común para ESTOS ELEMENTOS CON
expresar concentraciones de vapor FRECUENCIA Y DE FORMA
de forma que puedan compararse REGULAR, Y DAR
con las concentraciones de los PRIORIDAD A LAS
propios gases. OBSERVACIONES SOBRE
LOS PARÁMETROS DE
100 Vol.% equivale a una presión
CONTROL DE LA MÁQUINA
parcial del 100 % en una mezcla. AL EVALUAR EL ESTADO DE
UN PROCEDIMIENTO
Copyright © Penlon Ltd, 2014 CLÍNICO.
Reservados todos los derechos.

(ii)
ÍNDICE

RESPONSABILIDAD DEL USUARIO 1


1. ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES 2
2. FINALIDAD 7

3. DESCRIPCIÓN
3.1 Principios de Funcionamiento 8
3.2 Controles 8

4. ESPECIFICACIONES
4.1 Dimensiones físicas 10
4.2 Peso 10
4.3 Capacidad 10
4.4 Sistema de llenado 10
4.5 Escala del indicador de control de la concentración 11
4.6 Rango de temperatura 11
4.7 Rango de flujo 11
4.8 Rango de presión 11

5. LLENADO Y DRENAJE
5.1 Sistema de llenado con clavijas 12
5.2 Sistema de llenado de tapón de rosca (para llenado
por vertido) 16
5.3 Sistema de llenado rápido 18

6. INSTALACIÓN
6.1 Sellos de transporte de los puertos de gas 21
6.2 Instalación del Vaporizador en la Máquina de anestesia 21
6.2.1 Todos los modelos 21
6.2.2 Modelos compatibles con Selectatec (con interbloqueo) 22
6.2.3 Modelos con cono Cagemount (23 mm) 24
6.2.4 Sistema de montaje ‘offline’ Penlon 25
6.2.5 Plug-in compatible con Drager (interbloqueo) 26
6.2.6 Compatible con Drager Norteamérica (interbloqueo) 27

(iii)
ÍNDICE

7. VERIFICACIONES PREVIAS AL USO


7.1 Verificación de la salida –
Puesta en marcha de un vaporizador nuevo 29
7.2 Lista de comprobación diaria previa al uso 30

8. CARACTERÍSTICAS FUNCIONALES
8.1 Gráficos de rendimiento 31
8.1.1 Modelos de halotano 31
8.1.2 Modelos de enflurano 32
8.1.3 Modelos de isoflurano 33
8.1.4 Modelos de sevoflurano 34
8.2 Compensación de temperatura 35
8.3 Efectos de la presión 35
8.3.1 Presión ambiental 35
8.3.2 Contrapresión 35
8.4 Resumen de especificaciones funcionales 36
8.4.1 Precisión de salida 36
8.4.2 Resistencia al flujo de gas 36
8.5 Efectos de la VPPI sobre la salida 36
8.6 Efectos de la composición del gas sobre la salida 36
8.7 Salida cuando Control está en la posición cero (0) 37
8.8 Efectos del funcionamiento de la válvula de descarga 37
8.9 Efectos de la presión subatmosférica 37

9. MANTENIMIENTO POR EL USUARIO


9.1 Mantenimiento 38
9.2 Limpieza y esterilización 39
9.3 Drenaje: modelos de halotano 39
9.4 Curso de formación 40
9.5 Devolver el vaporizador para reparación 40

10. REFERENCIAS 41

11. INFORMACIÓN DE PEDIDO 42

(iv)
RESPONSABILIDAD DEL USUARIO

Este vaporizador ha sido fabricado en modo alguno sin la aprobación


para cumplir las especificaciones y por escrito de Penlon Limited.
los procedimientos operativos que El usuario de este equipo será
se indican en este manual y/o las responsable de cualquier avería
etiquetas y avisos que lo debida al uso inapropiado,
acompañan durante su mantenimiento, reparación, daños
comprobación, montaje, manejo, o modificaciones realizadas por
mantenimiento y reparación de personas ajenas a Penlon Limited
acuerdo con estas instrucciones. o sus representantes autorizados.
Para garantizar la seguridad de
este vaporizador, debe Este vaporizador solo debe ser
comprobarse y mantenerse al suministrado y utilizado por
menos según los estándares personal médico cualificado.
mínimos que se describen en este En Estados Unidos y Canadá:
manual. Aviso: las leyes federales
En caso de avería o sospecha de restringen la venta de este
avería, el producto no deberá dispositivo a un médico o en
utilizarse bajo ninguna nombre de un médico.
circunstancia.
La información de este manual
El usuario deberá hacerse precedida por las palabras
responsable de cualquier avería siguientes es de especial
que se derive de incumplir los importancia.
siguientes requisitos especificados
en la sección 9.1. AVISO: indica la posibilidad de
causar lesiones personales a
Es necesario reemplazar de usted o a otros.
inmediato los componentes
gastados, rotos, deformados, PRECAUCIÓN: indica la
sucios o perdidos. En caso de que posibilidad de dañar el instrumento
sea necesaria una reparación, se u otros bienes.
recomienda pedir asesoramiento
sobre el servicio al centro de NOTA: indica los puntos de
mantenimiento Penlon más especial interés para un
cercano. funcionamiento más eficiente y
conveniente.
Este vaporizador y cualquiera de
sus partes constituyentes deben El lector debe prestar especial
repararse solo de acuerdo con las atención a las advertencias, avisos
instrucciones por escrito y notas impresas en todo el
suministradas por Penlon Limited y manual.
no debe ser alterado ni modificado

1
1. ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES

Debe leer y comprender las siguientes técnico cualificado o un


advertencias y precauciones antes de ingeniero autorizado.
utilizar este vaporizador (véase el apartado 9).

ADVERTENCIAS 5. El vaporizador puede averiarse


Informaciones generales si se expone a temperaturas
1. Los usuarios deberán excesivamente altas; por
familiarizarse con los contenidos ejemplo, si se guarda sobre un
de este manual y del producto radiador, la calibración podría
antes de utilizar el vaporizador. verse afectada.
2. El vaporizador está diseñado
Temperatura máx. de
para su uso exclusivo con el
almacenamiento: 40oC
agente anestésico específico
indicado en el bloque de llenado Temperatura mín. de
(e indicado también mediante almacenamiento: -5oC
etiquetas con código de colores).
La dosificación podría ser Límites de temperatura de
incorrecta si se llena el funcionamiento:
vaporizador con otro fármaco. entre 15 y a 35 oC
En algunos modelos hay
dispositivos de llenado Antes de su uso, realice un test
específico para el agente (con de funcionamiento de cualquier
clavijas) con el fin de cumplir con vaporizador que haya estado a
los estándares nacionales e temperaturas cercanas a los
internacionales límites superiores/inferiores aquí
(véase el apartado 10 para más dados.
información sobre estándares).
3. En la etiqueta se utiliza el nombre Llenado y drenaje del vaporizador
de farmacopea de la droga según 6. Compruebe que el nombre del
BP, USP o Ph EUR. fármaco en el vaporizador y en la
El usuario tiene la botella de suministro coincidan
responsabilidad de comprobar antes de iniciar el proceso de
que cualquier otro fármaco con llenado.
un nombre comercial diferente
sea equivalente al nombre 7. El sistema de llenado debe
registrado. mantenerse de acuerdo con las
4. Este vaporizador no debe ser instrucciones que se indican en
modificado ni desmontado por el apartado de Mantenimiento del
personas no autorizadas. El usuario (9).
vaporizador debe someterse a
mantenimiento regular 8. El vaporizador debe ser llenado
exclusivamente por un únicamente por personal
representante de servicio, un formado y cualificado.
2
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES

9. Los fármacos anestésicos son 14. Asegúrese de que la rosca del


venenosos y hay pruebas de que tapón de drenaje, situada en la
existe un riesgo para la salud del parte delantera inferior del
personal por la inhalación vaporizador, está correctamente
prolongada de concentración de apretada para evitar la pérdida
trazas en la atmósfera. Debe del agente líquido.
tenerse cuidado para evitar
derramar los fármacos 15. No manipule la válvula del
anestésicos al llenar o vaciar los sistema de llenado. Podría
vaporizadores. producirse una pérdida de vapor
o de gas.
10. El vaporizador ha de estar en la
posición 0 (cero) durante el 16. No lo llene en exceso.
proceso de llenado o vaciado.
Si el control no está en la Retire el vaporizador si éste ha
posición 0 (cero) se puede llenar sido llenado en exceso.
en exceso o producir derrames. Para obtener asistencia, póngase
Si el control está en la posición 0 en contacto con el departamento
(cero) puede seguir pasando gas de reparación de Penlon.
desde la máquina de anestesia al
paciente durante el proceso de 17. Los fármacos anestésicos deben
llenado. tratarse como un producto
farmacéutico.
11. El vaporizador ha de estar en No se debe sacar nunca líquido
posición vertical durante el del vaporizador a un contenedor
llenado para evitar que se llene abierto para reutilizarlo. Es
demasiado. probable que esté contaminado.

12. No utilice la botella de agente Deseche siempre este líquido


anestésico para llenar el como un producto químico
vaporizador si la botella está peligroso.
agrietada o si el conector de
llenado está suelto o roto. 18. Tras el llenado o vaciado:
Podría producirse un llenado
Llenado por vertido (tapón de
excesivo o la entrada de agente
rosca):
contaminado en el vaporizador.
Vuelva a colocar y apretar
siempre el tapón de rosca.
13. Si va a utilizar una botella nueva
de agente anestésico, Modelos de llenado con clavijas
compruebe que la banda de (específico para el agente):
contracción antimanipulación no Apriete siempre el control del
presente daños. dispositivo de llenado.

3
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES

Además, en los sistemas de Si se ha transportado un


llenado con clavijas, vuelva a vaporizador con el control en la
colocar siempre el tapón de posición de abierto, hágalo
llenado y apriete la rosca antes funcionar a 5 L/min durante diez
de usar el vaporizador. Si no, el minutos antes de ser utilizado
vaporizador goteará. con un paciente.

Modelos de llenado rápido: 21. El vaporizador no debe inclinarse


ni invertirse.
Retire la botella y vuelva a
colocar la tapa del bloque de Si se inclina o invierte, deberá
llenado antes de usar el ajustarse a la salida máxima y
vaporizador. hacerlo funcionar a 5 L/min
durante diez minutos antes de
Las concentraciones ser utilizado con un paciente.
suministradas no son precisas si
el puerto de llenado está abierto. 22. El vaporizador debe estar bien
sujeto y en posición vertical
Antes de usar el vaporizador antes de conectarlo a un
paciente.
19. No utilice el vaporizador si el Existe el riesgo de
nivel de agente no está visible en sobredosificación si se produce
la mirilla o si el nivel está por un movimiento repentino
encima de la marca superior o inadvertidamente durante el uso
por debajo de la marca inferior. del vaporizador.

20. Si se transporta el vaporizador 23. Los diseños de las máquinas de


cuando está lleno, el control ha anestesia evolucionan
de estar en la posición 0 (cero) continuamente y las
durante el transporte y dimensiones de los modelos
permanecerá durante al menos nuevos pueden diferir de los
diez minutos en una posición equipos actuales.
vertical segura antes de
conectarlo a un sistema de El usuario tiene la
respiración de anestesia. responsabilidad de comprobar
que la configuración de la
Los movimientos durante el máquina de anestesia permite
transporte pueden causar una instalar correctamente el
sobredosificación a menos que vaporizador.
se deje un tiempo para el vaciado Debe haber una separación
del líquido hasta la posición suficiente entre el colector
normal. Selectatec y los paneles/bastidor
posterior de la máquina para

4
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES

permitir un correcto ajuste entre 27. Las salidas del vaporizador son
el bloque conector del sensibles a la presión
vaporizador y el colector. barométrica.
Es necesario utilizar un factor de
24. Antes de su uso: corrección al evaluar el caudal
cuando utilice un analizador en
A) Puesta en marcha del altitudes elevadas.
vaporizador nuevo: Compruebe
Los efectos de la presión
la salida del vaporizador.
barométrica no suelen tener
Consulte la sección 7.1. importancia clínica. (véase el
B) Compruebe la estanqueidad apartado 8.3).
de todas las juntas y realice
pruebas de funcionamiento de la 28. El vaporizador es un aparato
barra posterior según se indica sensible a la dirección del flujo y
en el manual incluido con la la flecha de la etiqueta superior
máquina de anestesia. indica la dirección del flujo de
C) Sistema de interbloqueo: gas hacia el paciente.
compruebe que sólo sea posible Si se invierte el flujo se pueden
encender un vaporizador de cada producir fallos en la
vez. concentración suministrada.
D) Reinstalación de un
vaporizador: Lleve a cabo las 29. El vaporizador no debe utilizarse
comprobaciones previas al uso aguas abajo de la salida de gas
que figuran en la sección 7.2. común.

Uso del vaporizador 30. Como se indica en el apartado 2,


el vaporizador presenta una
25. No ajuste el mando de control resistencia relativamente alta y
entre 0 (cero) y la graduación no debe incorporarse a un
inferior. sistema de respiración.

26. Compruebe con frecuencia el 31. Utilice siempre un sistema de


nivel de líquido mientras utiliza el evacuación de gas anestésico
vaporizador y mantenga este (AGS) para extraer del entorno de
nivel entre las marcas de nivel operación los vapores
mínimo y máximo. anestésicos espirados.
El vaporizador ha de estar en la El sistema AGS debe cumplir la
posición 0 (cero) durante el norma ISO 8835-3.
proceso de llenado (véase el
aviso 10). 32. Monitorización del paciente:
a) Monitor del agente anestésico:
controlar que éste funcione de
acuerdo con los estándares
correspondientes.
5
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES

b) Monitorice siempre las PRECAUCIONES


concentraciones de oxígeno.
1. Las normativas sobre máquinas y
c) Compruebe siempre que los
estaciones de trabajo exigen que se
monitores funcionen
dispongan los medios para
correctamente antes de iniciar el
asegurarse de que el gas no pueda
procedimiento clínico.
pasar por más de una cámara de
vaporizador.
33. Los monitores del sistema de
Los vaporizadores sin sistemas o
anestesia y los monitores del
dispositivos de interbloqueo deben
paciente son ayudas muy útiles
utilizarse exclusivamente en
para el anestesista. No obstante,
máquinas que tengan una sola
no son auténticos monitores
estación de montaje de
clínicos, ya que la situación del
vaporizador.
paciente depende también de su
respiración y del funcionamiento 2. Los vaporizadores de Penlon
de su sistema cardiovascular. Sigma Delta distribuidos por una
compañía farmacéutica sólo
Mantenimiento por el usuario deberán llenarse con productos de
dicha compañía, para garantizar la
34. No vierta ni rocíe agua ni ninguna compatibilidad de materiales.
solución de limpieza en el
vaporizador. 3. Los usuarios no deberán intentar
romper los sellos o dispositivos de
35. Los usuarios no deben realizar seguridad de las botellas con el fin
ningún proceso de este manual de utilizar el medicamento de otra
que se indique que ‘... debe ser empresa farmacéutica.
realizado únicamente por
técnicos cualificados’. 4. El usuario de un vaporizador que
no haya sido suministrado por una
compañía farmacéutica o no esté
etiquetado como tal deberá
comprobar con la empresa que
haya compatibilidad de materiales
antes de usar cualquier vaporizador
de Penlon, sus distribuidores o
agentes.

5. El símbolo que se muestra a


continuación significa:

“Consulte el Manual
de instrucciones”

6
2. FINALIDAD

El vaporizador Sigma Delta ha sido


diseñado para instalarlo en el
sistema de suministro de gas
fresco de máquinas de anestesia
de flujo continuo, conectadas
directamente entre el caudalímetro
y la salida de gas común de la
máquina.

El vaporizador no es válido para su


uso en un sistema de respiración
en circuito, debido a una
resistencia interna relativamente
alta.

Su finalidad estriba en la
administración de la concentración
adecuada de fármaco anestésico
en el suministro de gas fresco, de
acuerdo con el ajuste del mando
de control, cuando el caudal del
suministro de gas fresco esté entre
0.2 y 15 litros por minuto (L/min).
Consulte el apartado 8
(Características de rendimiento),
que muestra el grado de
modificaciones en la calibración
del control.

7
3. DESCRIPCIÓN

3.1 Principios de fun-


cionamiento
Cada modelo ha sido diseñado y
probado exclusivamente para su
2
uso con el fármaco especificado en
el bloque de llenado. 3

El vaporizador contiene una cámara


en cuya base está el agente
anestésico en forma líquida. Una
mecha garantiza que la parte
superior de la cámara esté llena
con vapor saturado del agente.

La concentración de vapor saturado 1


es varias superior que la de los
utilizados clínicamente y la función 1. Marcas indicadoras de nivel del líquido
del control de concentración es
proporcionar el flujo del gas 2. Posición cero (0) del mando de control
portador a través de un pasaje 3. Pasador de interbloqueo
puente y la cámara de vapor, de
manera que se produzca la
disolución deseada.
En la posición cero, el puente
permanece abierto pero la cámara 3.2 Controles
de vaporización está totalmente El vaporizador tiene un control de
cerrada del flujo de gas al paciente. calibración orientado hacia delante
para regular la concentración sum-
En el puente hay un válvula inistrada.
compensadora de temperatura que El mando se bloquea en la posición
funciona de manera que al variar la de cero cuando no se utiliza. Para
presión del vapor con la ajustar un nivel de concentración,
temperatura, el cociente de dilución pulse el mando hacia dentro y gire
producido por la válvula de control en sentido antihorario.
también varía para compensar y
mantener la salida constante de la Haga coincidir la graduación de con-
concentración. centración deseada con la marca en
la parte superior de la esfera.
El vaporizador tiene un indicador de Al volver a poner el mando a cero, el
nivel del líquido, con marcas de mando saltará automáticamente
nivel máximo y mínimo. hacia fuera en la posición de cero.

8
DESCRIPCIÓN

Modelos con interbloqueo


Cuando el vaporizador se instala
en la barra de la máquina de
anestesia con otros vaporizadores
con interbloqueo, al accionar el
mando de control de concentración
por primera vez se activa el
sistema de interbloqueo para
garantizar que solo un vaporizador
pueda funcionar en un momento
dado.

El interbloqueo se desactiva en
cuanto se vuelve a poner el mando
de control en la posición de cero.

NOTA
El vaporizador Sigma Delta
compatible con Selectatec con
interbloqueo puede usarse en una
barra Selectatec Universal Series
Manifold en combinación con otros
tipos de vaporizadores
compatibles con Selectatec (por
ejemplo de otros fabricantes)
equipados con función de
interbloqueo.

ADVERTENCIA
El modelo compatible con
Drager con interbloqueo solo
debe usarse con otros
vaporizadores con interbloqueo
compatibles con Drager para
mantener la integridad del
sistema de interbloqueo.
No utilice con Drager ‘auto
exclusion system’.

9
4. ESPECIFICACIONES

4.1 Dimensiones físicas

Anchura Altura Profundidad

Cono Cagemount 133 219 158


Compatible con Selectatec con interbloqueo 120 242 190
Plug-in compatible con Drager 100 242 190

Las dimensiones anteriores se expresan en milímetros


NOTA Para la profundidad de modelos de llenado con tapón de rosca,
reste 11 mm de las dimensiones de profundidad dadas más arriba.

4.2 Peso

Peso aproximado: 4.8 kg

4.3 Capacidad

Volumen en marca MAX 250 ml (nominal)


Volumen en marca MIN 35 ml (nominal)
NOTA
Después del drenaje, aprox. 60 ± 10 ml quedan retenidos por la mecha.

4.4 Sistema de llenado

Llenado con clavijas (específico para el agente)


Se utiliza con el correspondiente adaptador de llenado específico para el
agente; véase el apartado 11, Información de pedido.

Llenado por vertido (tapón de rosca)

Llenado rápido (sólo sevoflurano)


Utilícese con la correspondiente botella específica para el agente.

10
ESPECIFICACIONES

4.5 Escala del indicador de control de la concentración

El mando de control está marcado del siguiente modo:


De 0 al 2% vol., en intervalos del 0.2% vol.
De 2 al máximo, en intervalos de 0.5% vol.

El mando de control tiene la marca ‘0’ en la posición de cero

4.6 Límites de temperatura

Límites de temperatura de funcionamiento 15 a 35oC


Temperatura de almacenamiento -5 a 40oC
Humedad 10 - 95% RH (relativa), sin
condensación
Presión del aire: 11,5 - 110 kPa

4.7 Caudal

Caudal operativo 0.2 a 15 litros por minuto (L/min)

4.8 Presión

Presión operativa De 0 a 5 kPa (de 0 a 0.7 psi)


Presión máxima del colector 38 kPa (5.5 psi)
Presión máxima de prueba 38 kPa (5.5 psi)

11
5. LLENADO Y DRENAJE

5.1 Sistema de llenado


con clavijas
ADVERTENCIAS
1. El vaporizador debe estar 1
montado en la máquina de
anestesia o situado sobre una
mesa nivelada, de modo que en
ambos casos esté en posición
vertical durante el proceso de
llenado.
Si el vaporizador se inclina
durante el llenado se puede llenar
en exceso.
2. El control de concentración (1) ha
de estar en la posición 0 (cero)
durante el proceso de llenado. Si
es así, es posible seguir
2
administrando gas desde la
máquina de anestesia al paciente
durante el proceso de llenado.
3
3. Compruebe que el nombre del
fármaco en el vaporizador y en la
botella coinciden antes de
comenzar a llenar y asegúrese de
que la botella tiene un anillo con
clavijas.
haya compatibilidad de materiales
PRECAUCIONES antes de usar cualquier
1. Los vaporizadores de Penlon Sigma vaporizador de Penlon, sus
Delta distribuidos por una compañía distribuidores o agentes.
farmacéutica sólo deberán llenarse
con productos de dicha compañía, Llenado del vaporizador
para garantizar la compatibilidad de El sistema ha sido fabricado según
materiales. lo establecido en ISO 5360.
2. Los usuarios no deberán intentar
1. Comprobar que el control de
romper los sellos o dispositivos de
concentración del
seguridad de las botellas con el fin
de utilizar el medicamento de otra
vaporizador (1) esté en la
empresa farmacéutica. posición de 0 (cero) tal y
como se muestra en la
3. El usuario de un vaporizador que no
imagen.
haya sido suministrado por una
compañía farmacéutica o no esté 2. Acople el adaptador de
etiquetado como tal deberá llenado con clavijas (2) a la
comprobar con la empresa que botella (3).

12
LLENADO Y DRENAJE

NOTA
Hay una serie completa disponible de
adaptadores de llenado específicos para
el agente; véase el apartado 11.
3. Apriete el adaptador para garantizar
una conexión hermética durante
todo el llenado.

ADVERTENCIA
Si no, se puede producir un llenado
excesivo.

4. Afloje la rosca (4). Retire el tapón 4


(5).
5. Introduzca por completo el extremo
con clavijas del adaptador de la
botella (2) en el receptor del
vaporizador. 5
En el receptor sólo encaja el
adaptador adecuado.
Apriete la rosca (4) para asegurar el
adaptador. 6
6. Levante la botella por encima del
sistema de llenado (véase la flecha
del dibujo). 7
7. Abra el control de llenado (6)
levantándolo hacia arriba.
Permita que el líquido entre en el
vaporizador hasta alcanzar la marca
superior del bloque de llenado (7).
2
ADVERTENCIA: NO LO LLENE EN EX-
CESO.
Un vaporizador que se haya llenado en ex-
ceso deberá retirarse del uso.
Si el vaporizador se llena en exceso, el ex-
ceso de agente líquido podría salir por el
agujero de drenaje en la ranura del bloque
de llenado. NO REUTILICE ESTE
AGENTE. Deje que salga el exceso de
líquido del vaporizador antes de introducir
el tapón (5).

13
LLENADO Y DRENAJE

8. Cierre el control de llenado (6).


9. Baje la botella por debajo del
nivel del relleno y deje que el 6
líquido del adaptador de la
botella entre de nuevo en la
botella.
Afloje la rosca (4) y retire el 4
adaptador de la botella del re-
ceptor.
NOTA Puede derramarse una pe-
queña cantidad de líquido al retirar el
adaptador de la botella del receptor.

10. Introduzca el tapón (5) y apriete


la rosca (4).

ADVERTENCIA
Para que el vaporizador funcione
correctamente, es importante
introducir el tapón de sellado (5) por 4
completo hasta que se pare antes de
sujetarlo con la rosca (4), una vez
finalizado el llenado.
Si no, el agente puede salirse del
vaporizador o éste podría no estar 5
presurizado correctamente,
produciendo una menor salida de la
concentración y de flujo de gas al
paciente.

14
LLENADO Y DRENAJE

Drenaje del vaporizador ADVERTENCIA


Los fármacos anestésicos deben
PRECAUCIÓN tratarse como un producto
Para reducir la contaminación farmacéutico.
atmosférica de la sala, se No se debe sacar nunca líquido
recomienda drenar el vaporizador del vaporizador a un contenedor
bajo una campana de gases o una abierto para reutilizarlo.
campana extractora. Es probable que esté
contaminado. Deseche siempre
ADVERTENCIA este líquido como un producto
El vaporizador debe estar químico peligroso.
montado en la máquina de
anestesia o situado sobre una
mesa nivelada, de modo que en
ambos casos esté en posición
vertical durante el proceso de
vaciado.
ADVERTENCIA
El control de concentración del
vaporizador ha de estar en la
posición 0 (cero) durante el
proceso de vaciado.
1
1. Compruebe que el control de
concentración del
vaporizador (1) esté en la 2
posición de 0 (cero).

2. Siga los pasos 2 a 5 del


proceso de llenado del
vaporizador (ver más arriba) 3
pero mantenga la botella por
debajo del llenado.

3. Levante el control del llenado


(2) y deje que el líquido pase
a la botella hasta que el flujo
4
cese.

4. Cierre el control del llenado


(2), afloje la rosca (3) y
vuelva a introducir el tapón
(4).
Apriete la rosca (3).

15
LLENADO Y DRENAJE

5.2 Sistema de llenado de comprobar con la empresa que


haya compatibilidad de materiales
tapón de rosca (para antes de usar cualquier vaporizador
llenado por vertido) de Penlon, sus distribuidores o
agentes.
ADVERTENCIAS
1. El vaporizador debe estar
montado en la máquina de Llenado del vaporizador
anestesia o situado sobre una Si el vaporizador está vacío,
mesa nivelada, de modo que en compruebe que la rosca de control de
ambos casos esté en posición drenaje (1) está totalmente apretada
vertical durante el proceso de antes de realizar el llenado.
llenado.
Si el vaporizador se inclina 1. Compruebe que el control de
durante el llenado se puede llenar
concentración (2) esté en la
en exceso.
2. El vaporizador ha de estar en la posición de 0 (cero) tal y como
posición 0 (cero) durante el se muestra en la imagen.2.
proceso de llenado. Si es así, es Afloje el tapón (3).
posible seguir administrando gas 3. Retire el tapón de la botella y
desde la máquina de anestesia llene lentamente y con cuidado
durante el proceso de llenado. el vaporizador, parando de vez
3. Compruebe que el nombre del en cuando para comprobar el
fármaco en el vaporizador y en la
nivel del líquido. Deje de llenar al
botella de suministro coincidan
antes de iniciar el proceso de alcanzar la marca superior (4) en
llenado. el bloque de llenado.
ADVERTENCIA
PRECAUCIONES NO LO LLENE EN EXCESO.
1. Para reducir la contaminación Un vaporizador que se haya llenado
atmosférica de la sala, llene el en exceso deberá retirarse del uso.
vaporizador bajo una campana de
gases o una campana extractora. 4. Compruebe que el sello del
2. Los vaporizadores de Penlon Sigma tapón (3) esté limpio y bien
Delta distribuidos por una compañía colocado. Cambie el tapón.
farmacéutica sólo deberán llenarse
con productos de dicha compañía,
para garantizar la compatibilidad de
materiales.
3. Los usuarios no deberán intentar 2
romper los sellos o dispositivos de
seguridad de las botellas con el fin
de utilizar el medicamento de otra
empresa farmacéutica.
4. El usuario de un vaporizador que no 3
haya sido suministrado por una
compañía farmacéutica o no esté
etiquetado como tal deberá
4

1
16
LLENADO Y DRENAJE

Apriete sólo con las manos. NO ADVERTENCIA


utilice una llave. Los fármacos anestésicos deben
tratarse como un producto
ADVERTENCIA farmacéutico.
No utilice el vaporizador si el tapón No se debe sacar nunca líquido del
no está bien sujeto. vaporizador a un contenedor abierto
Podría suministrarse una para reutilizarlo.
concentración incorrecta y Es probable que esté contaminado.
producirse contaminación. Deseche siempre este líquido como
un producto químico peligroso.

Drenaje del vaporizador 4. Deje que el líquido pase a la


botella hasta que el flujo cese.
PRECAUCIÓN
Cierre la rosca de drenaje (3).
Para reducir la contaminación
PRECAUCIÓN
atmosférica de la sala, vacíe el
Cierre siempre la rosca de drenaje
vaporizador bajo una campana de
firmemente antes de cambiar el tapón
gases o una campana extractora.
del vaporizador.
ADVERTENCIA
El vaporizador debe estar montado 5. Compruebe que el sello del
en la máquina de anestesia o situado tapón del bloque (2) esté
sobre una mesa nivelada, de modo limpio y bien colocado.
que en ambos casos esté en Vuelva a colocar el tapón
posición vertical durante el proceso
pero no lo apriete
de vaciado.
demasiado.
El control de concentración del
vaporizador ha de estar en la
posición 0 (cero) durante el proceso
de vaciado.

1. Compruebeque el control de 1
concentración del
vaporizador (1) esté en la
posición de 0 (cero) tal y
como se muestra en la
imagen. 2
2. Afloje el tapón (2).
3. Coloque una botella con el 3
nombre del fármaco en el
vaporizador bajo el tubo de
vaciado en la base del
bloque de llenado y afloje la
rosca de drenaje (3) al
menos tres vueltas
completas.

17
LLENADO Y DRENAJE

5.3 Sistema de llenado


Quik-Fil
ADVERTENCIAS
1. No utilice la botella de agente
anestésico para llenar el
vaporizador si la botella está
agrietada o si el conector de
llenado está suelto o roto.
Podría producirse un llenado
excesivo o la entrada de
agente contaminado en el
vaporizador.
Si va a utilizar una botella
nueva de agente anestésico,
compruebe que la banda de
contracción antimanipulación
no presente daños.
3. Asegure firmemente el
vaporizador en posición
vertical antes de realizar el tapón del bloque de llenado
llenado. antes de usar el vaporizador.
4. Asegúrese de que la rosca del Compruebe que el sello del
tapón de drenaje, situada en la tapón esté limpio.
parte delantera inferior del No apriete demasiado el tapón.
vaporizador, está 9. No utilice el vaporizador si el
correctamente apretada para nivel de agente no está visible
evitar la pérdida del agente en la mirilla o si el nivel está
líquido. por encima de la marca
5. No manipule la válvula del superior o por debajo de la
sistema de llenado. Podría marca inferior.
producirse una pérdida de
vapor o de gas. PRECAUCIONES
6. El sistema de llenado debe 1. Los vaporizadores de Penlon
mantenerse de acuerdo con Sigma Delta distribuidos por una
las instrucciones que se compañía farmacéutica sólo
indican en el apartado de deberán llenarse con productos
Mantenimiento del usuario (9). de dicha compañía, para
7. El vaporizador debe ser garantizar la compatibilidad de
llenado únicamente por materiales.
personal formado y 2. Los usuarios no deberán intentar
cualificado. romper los sellos o dispositivos
8. Después del llenado, retire la de seguridad de las botellas con
botella y vuelva a colocar el

18
LLENADO Y DRENAJE

el fin de utilizar el medicamento de


otra empresa farmacéutica.
3. El usuario de un vaporizador que no
haya sido suministrado por una
compañía farmacéutica o no esté 1
etiquetado como tal deberá
comprobar con la empresa que haya
compatibilidad de materiales antes
de usar cualquier vaporizador de
Penlon, sus distribuidores o agentes.

Sistema de llenado rápido.


Llenado del vaporizador
1. Compruebe que el control de
concentración del vaporizador (1)
esté en la posición de cero (0).
2. Retire el tapón protector amarillo
del sistema de llenado de la
botella de agente anestésico,
comprobando que tanto la botella
como el mecanismo de llenado
no estén dañados.
3. Retire el tapón del bloque de
llenado e introduzca la boquilla 2
de la botella en el bloque. Gire la
botella para alinear las clavijas
de la botella con las ranuras del
bloque de llenado.
4. Fíjese en el nivel del líquido de la
mirilla del vaporizador y apriete la
botella firmemente dentro del 6. Retire la botella del sistema de
sistema de llenado contra el llenado y vuelva a colocar el
conjunto de la válvula. tapón amarillo en la botella.
Deje que el líquido fluya dentro 7. Compruebe que el sello del
del vaporizador hasta alcanzar la tapón del bloque de llenado del
marca de nivel máximo (2), vaporizador esté limpio.
prestando especial atención al Vuelva a colocar el tapón pero
nivel de la mirilla y las burbujas no lo apriete demasiado.
de retorno de aire que entran en
la botella. ADVERTENCIA
5. Suelte la botella cuando el Se ha de colocar el tapón antes
vaporizador esté lleno y cese el de usar el vaporizador. No apriete
flujo de burbujas. demasiado.
19
LLENADO Y DRENAJE

Sistema de llenado rápido.


Vaciado del vaporizador
ADVERTENCIA
Para evitar vertidos, compruebe que la
botella donde se realizará el drenaje
tiene suficiente capacidad según el
volumen del líquido a drenar.

1. Retire el tapón protector amarillo de


una botella vacía de sevoflurano.
Introduzca la boquilla de la botella en
el canalizador de drenaje.
Gire la botella para alinear las
clavijas de la botella con las ranuras
del canalizador de drenaje y
enrosque éste último en la botella
vacía.
2. Retire el tapón del bloque de llenado
del vaporizador.
3. Introduzca totalmente el catalizador
de drenaje en la ranura de drenaje y
desenrosque el tapón de drenaje.
Siga drenando el vaporizador hasta
que esté vacío.
Cierre el tapón de drenaje, apriételo
y retire el catalizador de drenaje.
4. Desenrosque el catalizador de la
botella y vuelva a colocar el tapón de
la botella.
5. Compruebe que el sello del tapón del
bloque de llenado del vaporizador
esté limpio. Vuelva a colocar el
tapón pero no lo apriete demasiado.

ADVERTENCIAS
1. Se ha de colocar el tapón antes de
usar el vaporizador.
2. No vuelva a utilizar el agente drenado
del vaporizador. Trátelo como un
producto químico peligroso.

20
6. INSTALACIÓN

6.1 Sellos de transporte de los


puertos de gas

Todos los vaporizadores


PRECAUCIÓN
Los puertos de entrada y salida se sellan
para el transporte. Compruebe que se han
retirado los sellos del vaporizador antes de
instalarlo en una máquina de anestesia.

6.2 Instalación del Vaporizador


en la Máquina de anestesia
ADVERTENCIA
Los diseños de la máquina de anestesia
evolucionan de modo continuo, y los
nuevos modelos pueden diferir en lo que a
sus dimensiones respecta del equipo exis-
tente.
El usuario será responsable de asegurarse
que la configuración de la máquina de
anestesia permita la correcta instalación del
vaporizador.

6.2.1 Todos los modelos


1. Compruebe que el control de
concentración del vaporizador esté
en la posición 0 (cero).
2. Siga las instrucciones en las
secciones desde 6.2.2 a 6.2.6,
dependiendo del modelo de
vaporizador.
3. Puesta en marcha del vaporizador
nuevo:
Compruebe la salida del
vaporizador. Consulte la sección
7.1.
4. Reinstalación de un vaporizador:
Lleve a cabo las comprobaciones
previas al uso que figuran en la
sección 7.2.

21
INSTALACIÓN

6.2.2 Modelos
compatibles con
Selectatec (con
interbloqueo) 1

Estos vaporizadores están


diseñados para instalarlos en una
barra de colector tipo Selectatec. 2
NOTA
Al instalar solo dos vaporizadores
2
en un colector de tres estaciones, 3
la estación central debe estar
ocupada por uno de los
vaporizadores.

ADVERTENCIA
Los diseños de las máquinas de
anestesia evolucionan
continuamente y las 1. Palanca de fijación
dimensiones de los modelos 2. Pasadores de interbloqueo
nuevos pueden diferir de los 3. Eje de bloqueo del colector de la
barra
equipos actuales.

El usuario tiene la responsabilidad


de comprobar que la configuración
2. Alinee los puertos de
de la máquina de anestesia
conexión del gas con la
permite instalar correctamente el
cápsula de las válvulas en
vaporizador.
el colector. (Las cápsulas
Debe haber una separación
se denominan “cartuchos”
suficiente entre el colector
de las válvulas en algunos
Selectatec y los paneles/bastidor
manuales de usuario)
posterior de la máquina para
3. Baje con cuidado el
permitir un correcto ajuste entre el
vaporizador hasta el
bloque conector del vaporizador y
colector y vuelva a
el colector.
comprobar que los puertos
de gas encajen bien con la
Instalación cápsula de la válvula en el
1. Coloque el vaporizador con colector.
cuidado sobre el colector.

22
INSTALACIÓN

4. Fije el vaporizador Desmontaje


moviendo la palanca de
fijación hacia abajo y NOTA
girando 90o en sentido Los mandos de control de
horario. concentración de todos los
vaporizadores unidos por el
ADVERTENCIA
Para evitar dañar el eje de fijación, sistema de interbloqueo deben
compruebe de nuevo que los ponerse a cero antes de retirar el
puertos de gas del vaporizador vaporizador del colector.
encajen bien con las cápsulas de
las válvulas antes de apretar la Para retirar el vaporizador, gire la
palanca de fijación. palanca de fijación 90o en sentido
antihorario y levante la unidad en
Comprobaciones previas vertical con cuidado hasta retirarla
al uso de la barra.
Sistema de interbloqueo:
compruebe que solo sea posible
encender un vaporizador
simultáneamente.
Respete la siguiente
ADVERTENCIA y realice la lista de
comprobaciones que se indica en
el apartado 7.1 (primera
instalación) o 7.2 (reinstalación de
un vaporizador).

ADVERTENCIA
1. Compruebe la estanqueidad
de todas las juntas antes de
utilizar la máquina de
anestesia.

2. La palanca de fijación DEBE


estar en la posición de
bloqueo antes de utilizar el
vaporizador.

23
INSTALACIÓN

6.2.3 Modelos con cono


Cagemount (23 mm) 4
2
PRECAUCIÓN
Se recomienda que este tipo de
vaporizador se use sólo con máquinas 1
con una sola estación de montaje de
vaporizador.

Los vaporizadores equipados con conos


3
tienen un cono macho (1) (puerto de
entrada) a la izquierda y el cono hembra
(2) a la derecha (mirando el vaporizador
desde delante).
Los conectores cónicos han sido
diseñados según la ISO 5356-1.
Se incluyen dos tornillos M6 con
tuercas, arandelas y una placa de
fijación (3) para fijar el vaporizador a la
parte trasera de la máquina de
anestesia.

Consulte en la página siguiente la


instalación con una abrazadera Modura
en un sistema de raíl Modura.

Conectores cónicos
Es esencial que las juntas cónicas se
encajen axialmente y no se sometan a
cargas laterales.

1. Ajuste la distancia entre la barra y


la junta cónica poniendo o
quitando suplementos (4).
2. Las juntas cónicas deben untarse
ligeramente con un lubricante
compatible con oxígeno, como
Fomblin.
3. Encaje las juntas cónicas
aplicando presión axial.

24
INSTALACIÓN

Comprobación previa al
uso
3 Respete la siguiente
ADVERTENCIA y realice la lista de
comprobaciones que se indica en el
apartado 7.1 (primera instalación) o
7.2 (reinstalación de un
2 vaporizador).

ADVERTENCIA
Compruebe la estanqueidad de las
juntas antes de utilizar la máquina.
1
6.2.4 Sistema de montaje
4. Apriete las tuercas de fijación (3). offline Penlon
Instalación en raíl Modura
Es posible equipar un vaporizador
ADVERTENCIA
con conos Cagemount con una
El vaporizador no debe inclinarse ni
invertirse durante la instalación. pinza de montaje Penlon, n.º de
Si se ha inclinado o invertido el pieza 58090, en vez de la fijación
vaporizador, debe ajustarlo al máximo para la barra. Entonces, el
y hacerlo funcionar a 5 L/min durante vaporizador puede instalarse en un
diez minutos. Antes del uso clínico, bloque offline Penlon, como el que
compruebe que el caudal sea estable. se usa en las máquinas de
anestesia Penlon con la opción
1. Quite las tuercas y arandelas M6, Cagemount.
la placa de fijación y los Los manguitos flexibles fijados al
suplementos del vaporizador. bloque se conectan a la entrada y
2. Fije la abrazadera Modura (1) a la salida del vaporizador.
placa (2) utilizando los dos tornillos
M6. Se recomienda sujetar los
3. Monte la placa de la abrazadera conectores Cagemount
Modura en los tornillos (3) en la desconectables con una
parte trasera del vaporizador y abrazadera de seguridad (nº de
fíjela con las tuercas y pieza 52275), para evitar que se
abrazaderas M6. suelen inadvertidamente.
4. Monte el vaporizador en el raíl ADVERTENCIA
Modura de la máquina de Compruebe la estanqueidad de las
anestesia y fíjelo moviendo la juntas antes de utilizar la máquina.
palanca a la posición de bloqueo.

25
INSTALACIÓN

6.2.5 Plug-in compatible


con Drager 1
(interbloqueo)

Instalación 2
NOTA
Al instalar solo dos vaporizadores en
un colector de tres estaciones, la
estación central debe estar ocupada
por uno de los vaporizadores. 3
2. No utilice con Drager ‘auto exclusion
system’.

1. Coloque el vaporizador con 1. Palanca de fijación


cuidado sobre el colector. 2. Pasadores de interbloqueo
2. Alinee los puertos de conexión 3. Eje de bloqueo del colector de la barra
del gas con la cápsula de las
válvulas en el colector. (Las
cápsulas se denominan
“cartuchos” de las válvulas en Comprobaciones previas al uso
algunos manuales de usuario) Sistema de interbloqueo: compruebe
3. Baje con cuidado el que solo sea posible encender un
vaporizador hasta el colector y vaporizador simultáneamente.
vuelva a comprobar que los Respete la siguiente ADVERTENCIA y
puertos de gas encajen bien realice la lista de comprobaciones que
con las cápsulas de la válvula se indica en el apartado 7.1 (primera
en el colector. instalación) o 7.2 (reinstalación de un
vaporizador).
ADVERTENCIA
Compruebe que el vaporizador esté ADVERTENCIA
firmemente sujeto al colector antes La palanca de fijación DEBE estar en la
de apretar la palanca de fijación. posición de bloqueo antes de utilizar el
vaporizador.
Esto evitará dañar el eje de fijación
ADVERTENCIA
(3) y asegurará que los puertos de
Compruebe la estanqueidad de todas
conexión del gas estén las juntas antes de utilizar la máquina
correctamente encajados. de anestesia.
4. Fije el vaporizador moviendo la
palanca de fijación (1) hacia Retirada del vaporizador
abajo y girando Gire la palanca de fijación
aproximadamente 100o en completamente en sentido antihorario y
sentido horario levante el vaporizador del colector con
cuidado.
26
INSTALACIÓN
1
6.2.6 Compatible con
Drager Norteamérica
(interbloqueo)

ADVERTENCIA
El sistema de interbloqueo de la 2
estación de trabajo de anestesia
puede exigir ajustes periódicos
como resultado del uso normal para
mantener la integridad del sistema.1

Además, pueden ser necesarios


ajustes al instalar un vaporizador 1
nuevo.
Comprobaciones previas al uso
Instalación Sistema de interbloqueo: compruebe
que solo sea posible encender un
La instalación y el ajuste deben ser
vaporizador simultáneamente.
realizados únicamente por
Si el vaporizador no supera esta
técnicos cualificados. comprobación, realice el
1. Compruebe que cada puerto de procedimiento de ajuste que se
gas esté equipado con la junta describe en la página siguiente.
tórica correcta (1) (n.º de pieza
Penlon 041126). Respete la siguiente ADVERTENCIA y
2. Coloque el vaporizador con realice la lista de comprobaciones que
cuidado sobre el colector. se indica en el apartado 7.1 (primera
3. Para sujetar el vaporizador al instalación) o 7.2 (reinstalación de un
colector, utilice dos tornillos M4 x vaporizador).
30 (n.º de pieza Penlon 01267) y
arandelas dentadas de fijación. ADVERTENCIA Compruebe la
estanqueidad de todas las juntas
Desde la parte trasera de la
antes de utilizar la máquina de
máquina de anestesia, pase los
anestesia.
dos tornillos a través de los
agujeros (2) del bloque del
colector y atorníllelos en los Retirada del vaporizador
agujeros roscados del 1. Sujete el vaporizador y retire los
vaporizador. tornillos de fijación (2).
4. Apriete los tornillos con un par 2. Retire el vaporizador del colector.
de 3 Nm. 3. Compruebe que las juntas tóricas
se mantengan en los puertos de
gas (1).
1
Anesthesiology, V104 (4), abril de
2006, pág. 891

27
INSTALACIÓN

Comprobación y ajuste del


funcionamiento del interbloqueo 4
3
Compruebe que solo sea posible
encender un vaporizador
simultáneamente.
En caso necesario, ajuste la
posición del tornillo de interbloqueo
(3) en el vaporizador para
comprobar que el sistema funcione
correctamente (consulte los puntos
1 y 2 a continuación):

El ajuste debe ser realizado


únicamente por técnicos
cualificados.

1. Si resulta difícil conectar el 2. Si el vaporizador está


vaporizador Delta o cualquier encendido y es posible
vaporizador de la máquina (o encender otro vaporizador:
es imposible conectarlo): i) Apague el vaporizador.
i) Retire el vaporizador de la ii) Retire el vaporizador de la
máquina para realizar el ajuste máquina para realizar el ajuste
(consulte el punto “Retirada del (consulte el punto “Retirada
vaporizador” en la página del vaporizador” en la página
anterior). anterior).
ii) Extraiga con cuidado el tornillo iii) Extraiga con cuidado el tornillo
de interbloqueo (3) y el de interbloqueo (3) y el
manguito (4) hacia fuera y manguito (4) hacia fuera y
sujete el manguito. sujete el manguito.
iii) Utilice una llave Allen de 2.5 iv) Utilice una llave Allen de 2.5
mm para ajustar la posición del mm para ajustar la posición del
tornillo (3) hacia dentro. tornillo (3) hacia fuera.
iv) Vuelva a montar el vaporizador v) Vuelva a montar el vaporizador
y compruebe el sistema de y compruebe el sistema de
interbloqueo. interbloqueo.
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
El sistema de interbloqueo de la El sistema de interbloqueo de la
estación de trabajo de anestesia
estación de trabajo de anestesia
también puede requerir ajustes
también puede requerir ajustes
para mantener la integridad del
para mantener la integridad del sistema.
sistema.

28
7. COMPROBACIONES PREVIAS AL USO

7.1 Verificación de la (20oC ± 3oC) durante al menos 3


salida – Puesta en horas.
marcha de un 2. Asegúrese la hermeticidad de la
vaporizador nuevo máquina de anestesia realizando
una prueba de estanqueidad del
Comprobaciones iniciales a colector de la barra universal como
llevarse a cabo durante la primera se detalla en el manual de
instalación. instrucciones del usuario de la
Para verificar el desempeño del máquina de anestesia particular.
vaporizador se deberán llevar a cabo 3. Configure el dial de concentración
del vaporizador en escala media y
las siguientes comprobaciones.
establezca el flujo en mínimo.
Nota
Conecte un medidor de 0-400
Las pruebas de concentración de
cmH2O (0-300 mmHg) a la salida de
salida deberán ser realizadas
gas común. Nota: Si se utiliza una té
únicamente por personas capacitadas
para montar el medidor, ocluya la
o un ingeniero entrenado por Penlon,
salida de la té.
usando un analizador de agente
4. Lleve a cabo una prueba de
calibrado adecuado al propósito, por
estanqueidad:
ej. un refractómetro Riken.
ADVERTENCIA (a) Máquinas construidas antes de la
Las comprobaciones previas al uso introducción de la ISO 80601-2-13
durante la primera instalación (inclusive la Prima 101/102, Ecoflow,
deberán ser realizadas como parte de y Prima SP2):
la comprobación del sistema de Con el vaporizador colocado, use el
anestesia. caudalímetro para aumentar la
Consulte el manual del usuario del presión del sistema a 200 cmH2O
fabricante del sistema de anestesia, (150 mmHg).
pero sírvase notar que algunos Compruebe la necesidad de un flujo
fabricantes de máquinas de menor de 200 ml/min para
anestesia pueden no incluir mantenerlo. Nota: Si el flujo basal de
comprobaciones específicas de la máquina de anestesia es mayor de
vaporizadores. 200 ml/min, compruebe que la
ADVERTENCIA presión del sistema se mantenga en
Mantenga el vaporizador derecho en el valor del flujo basal.
todo momento; inclinar el
vaporizador puede resultar en la (b) Máquinas construidas después de la
provisión de concentraciones de introducción de la ISO 80601-2-13.
vapor altamente peligrosas. Estas máquinas tienen una válvula
de seguridad con una presión
Todos los vaporizadores máxima de 125 cmH2O
1. Asegúrese que el vaporizador (aproximadamente 92 mmHg).
esté lleno y que se mantenga a Este grupo de máquinas incluye a la
una temperatura ambiente de Prima 400 Series:

29
VERIFICACIONES PREVIAS AL USO

Antes de colocar el vaporizador, 7.2 Lista de comprobación


use un caudalímetro para diaria previa al uso
establecer un flujo de 60 a 80
ADVERTENCIA
ml/min, observe como el
medidor de presión aumenta Las comprobaciones diarias previas al
uso del vaporizador deberán ser
hasta estabilizarse.
realizadas como parte de la
La lectura de presión debe ser
comprobación del sistema de
mayor o igual a 30 cmH2O anestesia y deberán incluir la prueba
(aproximadamente 22 mmHg). de estanqueidad del colector de la
Repita esta prueba con el barra universal. Consulte el manual del
vaporizador colocado y usuario del fabricante del sistema de
asegurado en el lugar, y con el anestesia.
dial de concentración a escala ADVERTENCIA
media. Mantenga el vaporizador derecho en
Compare las lecturas del todo momento; inclinar el vaporizador
medidor de presión de cada puede resultar en la provisión de
prueba para confirmar que no concentraciones de vapor altamente
varían. peligrosas.
5. Lleve a cabo una prueba de 1. Compruebe que el vaporizador
calibración de la salida del esté correctamente conectado a la
vaporizador: máquina de anestesia y que los
Conecte el analizador del mecanismos de bloqueo de la
agente a la salida de gas barra universal estén totalmente
común. asegurados. En los modelos de
Configure un flujo de oxígeno montaje en jaula verifique que las
de 4 L/min y compruebe que la conexiones cónicas estén
concentración de salida medida seguras.
esté dentro de ±20% para 2. Compruebe que el nivel del agente
valores establecidos del 1% y líquido esté entre las marcas
mayores (con una salida de superior e inferior en el visor de
cero la concentración debe ser nivel del agente.
menor a 0,03%). 3. Compruebe que la tapa del puerto
Apague el dial de concentración de llenado esté cerrada de modo
y el flujo volverá a mínimo. seguro. En los modelos con
6. Contacte al Servicio Técnico de cerradura, compruebe que el
Penlon o a su ingeniero tapón de llenado esté totalmente
entrenado por Penlon si usted colocado y que el tornillo de
tiene alguna pregunta o fijación esté totalmente
problema sobre la instalación y asegurado.
los procedimientos de prueba. 4. Compruebe que las
concentraciones de suministro del
agente sean correctas - use un
analizador del agente.
30
8. CARACTERÍSTICAS FUNCIONALES
8.1 Gráficos de rendimiento
NOTA. La salida de las diferentes unidades puede diferir de estas cifras promedio.

8.1.1 Modelos de halotano

Variación de la salida según el caudal


6 (Temperatura: 20oC)
Ajuste
5
5%
Vol% salida

4 4%

2 2%

1 1%
0.6%
0 0.2%

0.2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Caudal L/min

Variación de la salida según la temperatura


5 (Flujo: 4 L/min)

Ajuste
4 5%
Vol% salida

3 4%

3%
2
2%
1
1%
0.6%
0 0.2%
15 22 30 35
Temperatura °C

31
CARACTERÍSTICAS FUNCIONALES

8.1.2 Modelos de enflurano

Variación de la salida según el caudal


(Temperatura: 20oC)
6

5 Ajuste
5%
4
Vol% salida

4%
3

2
2%

1
1%
0.6%
0 0.2%

0.2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Caudal L/min

Variación de la salida según la temperatura


(Flujo: 4 L/min)
5
Ajuste
5%
4
Vol% salida

4%
3
3%
2
2%

1
1%
0.6%
0 0.2%
15 22 30 35
Temperatura °C

32
CARACTERÍSTICAS FUNCIONALES

8.1.3 Modelos de isoflurano

Variación de la salida según el caudal


(Temperatura: 20oC)
6
Ajuste
5 5%

4 4%
Vol% salida

3
2%
2

1 1%
0.6%
0.2%
0

0.2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Caudal L/min

Variación de la salida según la temperatura (Flujo: 4 L/min)


5
Ajuste
5%
4
Vol% salida

4%
3
3%
2
2%

1 1%
0.6%
0.2%
0
15 22 30 35
Temperatura °C

33
CARACTERÍSTICAS FUNCIONALES

8.1.4 Modelos de sevoflurano


Variación de la salida según el caudal
9 (Temperatura: 20oC)

8
7 Ajuste
8%
6 7%
Vol% salida

6%
5
5%
4 4%

3 3%

2 2%

1 1%
0.6%
0 0.2%
0.2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Caudal L/min

Ajuste
Variación de la salida según la temperatura (Flujo: 4 L/min)
8%

5
7%

4
Vol% salida

6%

3 5%

4%
2
3%

2%
1
1%
0 0.6%
0.2%
15 22 30 35
Temperatura °C
34
CARACTERÍSTICAS FUNCIONALES

8.2 Compensación de El control está graduado en


temperatura unidades de vol% a 101.3 kPa
(14.7 psi).
A cualquier otra presión, se
La compensación de temperatura
modificará la salida real según la
la realiza una válvula de
ecuación:
resistencia variable en el pasaje
puente. C = S% x 101.3
P
El diseño ofrece compensación
P es la presión absoluta en kPa
para todas las temperaturas. Si se C es el vol% de concentración
utiliza el vaporizador a suministrada
temperaturas extremas (fuera de S% es el valor fijado
las marcadas en la sección 4.6) la
salida puede ser superior o inferior Los cambios en la presión
a la indicada en el control de barométrica se pueden ignorar
concentración. clínicamente porque en cierto
modo afectan a la vaporización en
NOTA el vaporizador y a la absorción de
El compensador de temperatura vapor a través de los pulmones. Se
reacciona relativamente despacio deberán corregir al comprobar las
a los cambios producidos en la salidas con un analizador.
temperatura ambiente.
Si la temperatura alrededor del NOTA
vaporizador cambia Algunos analizadores incluyen
repentinamente (por ejemplo, al corrección automática de la
llevar una máquina de anestesia presión barométrica.
de un lugar fresco a un quirófano), Compruebe las instrucciones que
deberán transcurrir entre 1 y 2 acompañan al analizador.
horas antes de usar el dispositivo
para que se equipare con la
temperatura ambiente. 8.3.2 Retropresión
Las retropresiones que aplican
sobre el vaporizador los
8.3 Efectos de la presión ventiladores u otras piezas del
8.3.1 Presión ambiental aparato anestésico suelen ser
relativamente pequeñas, pero
algunos ventiladores aplican
Los efectos de la presión ambiental
retropresiones de 10 a 15 kPa (de
no suelen tener relevancia clínica,
100 a 150 cmH2O), lo que produce
pero se aplican las siguientes
una reducción en la concentración
normas:
de salida.

35
CARACTERÍSTICAS FUNCIONALES

8.4 Resumen de especi- 8.5 Efectos de la VPPI


ficaciones fun- sobre la salida
cionales
Al probarla de acuerdo con ISO ISO
80601-2-13I*, la salida no se
8.4.1 Precisión de salida desviará de la concentración fijada
en más del +30% / -20%.
En las condiciones de calibración
*Probado a:
(temperatura a 22oC, ±1oC, caudal
de 4 L/min O2, altitud: nivel del mar a) 2 kPa de VPPI/caudal de 2
a 2440 m), la salida no se desviará L/min
de la concentración establecida en b) 5 kPa de VPPI/caudal de 8
más del ±20% de la lectura de la L/min.
escala o del 5 % del ajuste
máximo, lo que sea mayor) 8.6 Efectos de la
composición del gas
8.4.2. Resistencia al flujo sobre la salida
de gas El vaporizador se calibra con
Resistencia medida a: oxígeno puro y, por lo tanto, la
escala será más precisa con este
22oC (72 oF) gas.
101.3 kPa (1.013 mbares, o 14.7 El efecto de otros gases
comúnmente utilizados en la
psi) anestesia es el siguiente:
Posición de control 0 (cero)
Óxido nitroso
Flujo Resistencia El óxido nitroso, añadido al oxígeno,
usando aire (cmH2O) producirá una disminución en la
(L/min) salida por debajo del valor de
escala. En una concentración del
1 1.8 70%, la salida de óxido nitroso
2 3.4 puede disminuir en un 15%.
4 8.0
8 20.3 Dióxido de carbono
El dióxido de carbono no suele
La resistencia varía de estos
añadirse en concentraciones
valores nominales en otras
elevadas y suele limitarse al 5 %. A
posiciones de control y cambios
esta concentración, el efecto sobre
térmicos y según el agente (por
la salida del vaporizador es
ejemplo, el valor nominal del
descartable.
sevoflurano a 4 L/min (aire) es de
12 cmH2O).

36
CARACTERÍSTICAS FUNCIONALES

Aire
El aire puede reducir la salida del
vaporizador hasta un máximo del
5% de los valores de escala.

8.7 Salida cuando Control


está en la posición
cero (0)
La concentración de vapor con el
control en la posición de cero (0) no
superará el 0.05 % de volumen,
probado de acuerdo con ISO 8835-
4.

8.8 Efectos del


funcionamiento de la
válvula de descarga
Al probarlo de acuerdo con ISO
8835-4, el funcionamiento de la
válvula de descarga de la máquina
de anestesia no afectará a la
concentración de salida del agente
anestésico en más de un 20%.

8.9 Efectos de la presión


subatmosférica
Al probarlo de acuerdo con ISO
8835-4, la presión subatmosférica
no afectará a la concentración de
salida del agente anestésico en más
de un 20 %.

37
9. MANTENIMIENTO POR EL USUARIO

Mantenimiento por parte del acuerdo con los siguientes


usuario procedimientos.
El Mantenimiento por parte del
usuario se restringe a la limpieza (a) La salida del vaporizador
de las superficies externas de la deberá ser verificada de
máquina (consulte la sección 9.2). modo periódico, a saber:
Todo otro tipo de mantenimiento (i) como parte de un Con-
y servicio técnico deberá ser trato de Servicio de Pen-
llevado a cabo por ingenieros lon.
capacitados por Penlon (ii) por un ingeniero certifi-
únicamente. cado de Penlon.
PRECAUCIÓN
(iii) por un técnico del hos-
No intente desmontar el vaporizador
ni realizar ningún ajuste que esté pital adecuadamente califi-
fuera del alcance de las siguientes cado si el aparato de
instrucciones. análisis del agente está
disponible.
9.1 Reparaciones Verifique la salida en
condiciones controladas y
NOTA: En el cuerpo del
vaporizador y la cubierta superior, lleve a cabo las pruebas
hay una etiqueta que dice: de estanqueidad.
Por más información, los
PIEZA ORIGINAL. ingenieros capacitados de
MANIPULAR ESTA ETIQUETA Penlon deberán referirse a
ANULARÁ LA GARANTÍA. la sección correspondiente
Cuando se elimina la tapa inferior en el manual de servicio
del vaporizador, esta etiqueta del vaporizador.
quedará dañada y sin posibilidad Las cifras medidas deben
de repararla como prueba registrarse.
permanente de un servicio,
reparación o modificación no (b) Los conjuntos de cifras
autorizados. subsiguientes deberán ser
Si faltan esta u otras etiquetas, no comparados para
utilice el vaporizador antes de determinar si el
someterlo a servicio (véase a desempeño se está
continuación). deteriorando. Realice el
servicio y reparación del
El Sigma Delta sólo debe
someterse a reparación en un
vaporizador para
centro de servicio autorizado o por restablecer su
técnicos cualificados Penlon, de funcionamiento a normal.

38
MANTENIMIENTO POR EL USUARIO

(c) Debe realizarse cada diez 9.2 Limpieza y esteril-


años una revisión general ización
(cada cinco en el caso de
modelos de halotano) para ADVERTENCIA
mantener el rendimiento No vierta ni rocíe agua ni
según las especificaciones. ninguna solución de limpieza en
el vaporizador.
(d) El sistema de fijación del El proceso de llenado y vaciado
vaporizador compatible con limpiará satisfactoriamente los
Selectatec debe conductos internos del bloque de
inspeccionarse durante la llenado del vaporizador.
prueba de calibración del
El exterior del vaporizador debe
vaporizador y si se sospecha
mantenerse limpio y libre de polvo
que el eje de fijación está
con un paño seco o, en caso
dañado, debe remitirse el
necesario, utilice toallitas frías
dispositivo a un ingeniero
esterilizadas.
certificado Penlon.
No utilice agua ni otros líquidos.
(e) Vaporizadores con sistema
de interbloqueo:
9.3 Drenaje: Modelos
realice una prueba funcional
del sistema de interbloqueo de halotano
durante la prueba de
calibración del vaporizador. Como el halotano contiene un
agente estabilizador que sólo es
(f) Sistema de llenado rápido: ligeramente volatil (0,1% timol),
compruebe el llenado y periódicamente se deberá vaciar
drenaje regularmente todo el líquido de la cámara del
(mínimo cada 3 meses, vaporizador y tratar el líquido
máximo cada 6), bajo eliminado como un producto
condiciones controladas. químico peligroso. Si no se vacía
periódicamente el vaporizador, se
NOTA acumulará el agente estabilizador
El usuario deberá hacerse responsable y podría producirse una reducción
de cualquier avería que se derive de
de la salida.
incumplir los requisitos anteriores.

Hay pruebas de que niveles altos


de timol acumulado pueden tener
efectos no deseados clínicos en el
paciente. (Ref. Rosenburg - Alila:
Anaesthesia, 1984:38:581-583).
Si el vaporizador se utiliza

39
MANTENIMIENTO POR EL USUARIO

regularmente, esta operación de 9.5 Devolver el


drenaje se realizará vaporizador para
semanalmente.
ADVERTENCIA servicio o reparación
Una exposición prolongada de
los agentes anestésicos a la luz Devolver el vaporizador a
y los gases puede producir una Penlon Ltd
coloración marrón o amarilla. Antes de empaquetar el
vaporizador, se vaciará y secará.
No se debe utilizar ningún líquido Utilice siempre el embalaje original
descolorado y/o que haya sido para evitar daños durante el
drenado de un vaporizador, y se transporte.
tratará como producto químico En vaporizadores de llenado con
peligroso. clavijas (sistema de llenado
específico para el agente), afloje la
9.4 Curso de formación rosca y saque el tapón (véase la
sección 5.1). Esto evitará que se
Los ingenieros y personal dañe el sello del bloque de llenado.
hospitalario que deseen realizar el
mantenimiento rutinario de los
vaporizadores pueden realizar un
curso de formación.

El curso trata:
- pruebas de fugas
- sustitución de los sellos
- mantenimiento interno
- sustitución de componentes
subensamblajes
- regulación de la salida

El personal que haya realizado


este curso dispone de un manual
donde se describen estas
operaciones.

40
10. REFERENCIAS

Normas
El vaporizador Sigma Delta ha sido diseñado
de acuerdo con las siguientes normas.

(a) General

EN ISO 80601-2-13
Sistemas de anestesia por inhalación. Parte 4:
Dispositivos de suministro de vapor
anestésico

ISO 5356:-1
Equipo respiratorio y de anestesia.
Conectores cónicos. Parte 1: Conectores
macho y hembra

(b) Sistema de llenado específico para el


agente (con clavijas)

ISO 5360
Vaporizadores anestésicos. Sistemas de
llenado específicos del agente

Marcas comerciales
Penlon, InterMed, Delta y Sigma Delta son
marcas comercial de Penlon Limited.
Selectatec es una marca comercial de GE.

41
11. INFORMACIÓN DE PEDIDO

Hay una gran variedad de vaporizadores de


halotano, enflurano, isoflurano y sevoflurano
Existen varias combinaciones de agente, salida de
concentración y tipo de bloqueo de conector, con
sistemas de llenado específicos del agente, con
tapones de rosca o de llenado rápido.

Para obtener más información


Póngase en contacto con su distribuidor o con el
servicio de atención al cliente de Penlon Ltd.

Venta al extranjero
Tel: +44 1235 547001
Fax: +44 1235 547021
Correo-e: international.sales@penlon.com

Accesorios
52275 Clip de seguridad para conos
Cagemount (solo sistema offline)
58090 Clip de montaje para conos Cagemount
(solo sistema offline)

53450 Adaptador de sistema de llenado


específico del agente (con clavijas) para
botellas de halotano (ICI, May and
Baker y Hoechst)
53451 Adaptador de sistema de llenado
específico del agente (con clavijas) para
botellas de halotano (Ohio y Ayers)
53452 Adaptador de sistema de llenado
específico del agente (con clavijas) para
botellas de enflurano
53453 Adaptador de sistema de llenado
específico del agente (con clavijas) para
botellas de isoflurano
53454 Adaptador de sistema de llenado
específico del agente (con clavijas) para
botellas de sevoflurano

42
N.o de catálogo 52609 / Doc. N.o D0114 UI Sp

Copyright © Penlon Ltd, 2014

Penlon Limited
Abingdon Science Park
Barton Lane, Abingdon
OX14 3NB, Reino Unido

Apoyo Técnico Venta al extranjero


Tel: +44 (0) 1235 547076 Tel: +44 1235 547001
Fax: +44 (0) 1235 547062 Fax: +44 1235 547021.
E: tech.support@penlon.com E: international.sales@penlon.com

You might also like