You are on page 1of 58

20 1315 20 Kaltlicht-Fontäne XENON NOVA® 175

20 1315 20 Cold light fountain XENON NOVA® 175

201315 20 Fuente de luz fría XENON NOVA® 175


Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Manual de instrucciones

20 1315 20 Kaltlicht-Fontäne XENON NOVA® 175

20 1315 20 Cold light fountain XENON NOVA® 175

201315 20 Fuente de luz fría XENON NOVA® 175


Wichtiger Hinweis für die Important information Indicaciones importantes
Benutzer von KARL STORZ for users of KARL STORZ para usuarios de equipos e
Geräten und Instrumenten instruments instrumentos de KARL STORZ

Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of confidence in the Agradecemos la confianza que ha depositado en la
KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt KARL STORZ brand name. Like all of our other marca KARL STORZ. Este producto, como el resto
unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und products, this product is the result of years of expe- de los que fabricamos, es el resultado de nuestra
Ihr Haus haben sich damit für ein modernes rience and great care in manufacture. You and your amplia experiencia y capacidad técnicas. Con esta
und hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ organization have decided in favor of a modern, adquisición, tanto usted como su empresa se han
entschieden. high-quality item of equipment from KARL STORZ. decidido por un producto KARL STORZ de gran
precisión, alta calidad y tecnología vanguardista.
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll helfen, This instruction manual is intended to serve as an Este manual de instrucciones contiene todas las in-
die Kaltlicht-Fontäne XENON NOVA® 175 richtig aid in the proper setup, installation, and operation dicaciones necesarias para la instalación, puesta en
aufzustellen, anzuschließen und zu bedienen. Alle of the XENON NOVA® 175 cold light fountain. All funcionamiento y manipulación de la fuente de luz
notwendigen Einzelheiten und Handgriffe werden essential details of the equipment and all actions fría XENON NOVA® 175. Recomendamos su lectura
anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb diese required on your part are clearly presented and detenida y colocación en un lugar visible cercano al
Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie sie zum explained. We thus ask that you read this manual aparato para facilitar la consulta. Procure mantener
etwaigen Nachlesen in der mitgelieferten Schutzhül- carefully before proceeding to work with the equip- el manual de instrucciones dentro de la funda de
le an gut sichtbarer Stelle beim Gerät auf. ment. Insert this manual in its protective wallet and plástico que se adjunta para evitar su deterioro.
keep it available for ready reference in a convenient
and conspicuous location near the equipment.

© Alle Produktabbildungen, Produktbeschrei- © All product pictures, photos and descrip- © Todas las ilustraciones y descripciones del
bungen und Texte sind geistiges Eigentum der tions and texts are the intellectual property of dispositivo, así como los textos son propiedad
Version 2.3.2 – 01/2010

KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG intelectual de KARL STORZ GmbH & Co. KG.
Weiterverwendungen und Vervielfältigung durch Utilization and reproduction by third parties Queda prohibida la cesión a terceros o la
Dritte bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung require express authorization by reproducción del presente documento sin el
der KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG consentimiento expreso de
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. KARL STORZ GmbH & Co. KG.
Reservados todos los derechos.

Caution: Federal (USA) law restricts this device to


sale by or on the order of a physician.

IV
/ 0 1 2 3 45 67

V
Bedienungselemente, Controls, displays, Elementos de mando,
Anzeigen, Anschlüsse connectors, and indicadores, conexiones y
und ihre Funktion their uses sus funciones

/ Netzschalter / Main power switch / Interruptor de la red


0 Kontroll-Leuchte Lampenwechsel 0 Lamp replacement indicator 0 Lámpara de control, lámpara
– leuchtet rot bei Betriebsstunden > 450 – glows red when operating hours exceed 450 – se enciende de rojo al superar 450 horas
– blinkt bei Betriebsstunden > 500 – flashes when operating hours exceed 500 de servicio
1 Helligkeitsregler 1 Brightness control knob – se enciende intermitentemente al superar
500 horas de servicio
2 Lampen-Kontroll-Leuchte 2 Lamp indicator light
– leuchtet blau bei Lichtabgabe – lights up blue during light output 1 Regulación de la luminosidad
3 Lichtentnahmestelle, abschraubbar 3 Light cable adaptor, interchangeable 2 Luz piloto de la lámpara
– se enciende de color azul cuando hay
4 Lüftungsschlitze 4 Cooling vents emisión de luz
5 Potentialausgleichsanschluss 5 Potential equalization connector 3 Punto de toma de luz, desatornillable
6 Netzsicherungshalter 6 Power fuse holder 4 Rejillas de ventilación
7 Netzanschlussbuchse 7 Power supply cord receptacle 5 Conexión equipotencial
6 Soporte para fusibles
7 Enchufe de conexión a la red

VI
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos

Vor Inbetriebnahme des Gerätes Read the instructions carefully before ¡Antes de la puesta en marcha, leer las
Gebrauchsanweisung beachten! operating the equipment! instrucciones!

Lichtentnahmestelle Fiber optic light output Punto de toma de luz

Helligkeit Brightness Luminosidad

Lampe Lamp Lámpara

Warnung! Verbrennungsgefahr! Warning! Burn hazard! ¡Cuidado! ¡Superficie caliente!

Nur Hand benutzen. Kein Werkzeug! Only use your hands. Do not use tools! Utilizar únicamente las manos.
No utilizar herramientas.
Reset des Betriebsstundenzählers Reset of the service hour counter
Reset del contador de horas de servicio
Potentialausgleichsanschluss Potential equalization connector
Conexión equipotencial
Anwendungsteil des Typs CF Applied part of type CF
Pieza de aplicación del tipo CF
Umweltschutz-Nutzungsdauer von Environmental protection use period of
50 Jahren (China RoHS) 50 years (China RoHS) Tiempo de vida útil inocua para el medio
ambiente de 50 años (directiva RoHS china)

GEFAHR: Bei Verwendung zündfähi- DANGER: Risk of explosion if PELIGRO: Existe peligro de explosión si
ger Narkosegase in der unmittelba- used in the presence of flammable se emplean gases narcóticos inflama-
ren Umgebung des Gerätes besteht anesthetics. bles en las inmediaciones del equipo.
Explosionsgefahr.

ACHTUNG: Nicht öffnen. Gefahr eines CAUTION: To reduce the risk of elec- ATENCION: No abrir. Peligro de des-
elektrischen Schlages. Lassen Sie trical shock, do not remove cover. carga eléctrica. Las tareas de man-
Servicearbeiten nur von qualifiziertem Refer servicing to qualified service tenimiento sólo deben ser realizadas
Personal durchführen. personnel. por personal técnico cualificado.

Gerät außerhalb der Reichweite von Keep out of reach of patients. Instalar el equipo fuera del alcance de
Patienten aufstellen. Do not store liquids on or above the los pacientes.
Keine Flüssigkeiten auf oder über unit. No depositar líquidos de ningún tipo
dem Gerät abstellen. sobre el equipo.

VII
VIII
Inhalt Contents Contenido del manual

Geräteabbildungen .............................................V Photographs of the unit ...................................... V Imágenes del equipo .......................................... V
Bedienungselemente, Anzeigen, Controls, displays, connectors, Elementos de mando, indicadores,
Anschlüsse und ihre Funktionen ........................ VI and their uses .....................................................VI conexiones y sus funciones ................................VI
Symbolerläuterungen ........................................ VII Symbols employed ............................................VII Explicación de los símbolos ...............................VII
Allgemeines General information Generalidades
Gerätebeschreibung ........................................... 2 Device description ...............................................2 Descripción del aparato .......................................2
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise .............................. 3 Warnings and cautions ........................................3 Indicaciones de alarma y advertencia ..................3
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 6 Intended use .......................................................6 Empleo previsto ...................................................6
Qualifikation des Anwenders ............................... 7 User qualification .................................................7 Cualificación del usuario ......................................7
Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort ................ 7 Safety precautions at the site of installation ..........7 Medidas de seg. en el lugar de emplazamiento ...7
Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz des Safety precautions when operating the Medidas de seguridad durante el empleo del
Gerätes .............................................................. 7 unit ......................................................................7 equipo .................................................................7
Aufstellen und Bedienungshinweise Installation and operating instructions Montaje e instrucciones operativas
Auspacken ......................................................... 8 Unpacking the equipment ....................................8 Desembalaje ........................................................8
Grundausstattung ............................................... 8 Basic equipment ..................................................8 Componentes básicos .........................................8
Aufstellen und Anschließen des Gerätes ............. 8 Installing and connecting up the unit ....................8 Montaje y conexión del equipo ............................8
Inbetriebnahme ................................................ 10 Operation ..........................................................10 Puesta en marcha .............................................10
Helligkeitsregelung ............................................ 10 Brightness setting ..............................................10 Regulación de la luminosidad ............................10
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Lampenwechsel ............................................... 11 Lamp replacement .............................................11 Cambio de la lámpara .......................................11
Sicherungswechsel ........................................... 14 Fuse replacement ..............................................14 Cambio de fusibles ............................................14
Reinigung und Pflege ........................................ 15 Cleaning and care of the unit .............................15 Limpieza y conservación ....................................15
Wartung ........................................................... 15 Maintenance ......................................................15 Mantenimiento ...................................................15
Instandsetzung ................................................. 15 Servicing and repair ...........................................15 Reparaciones ....................................................15
Reparaturprogramm ......................................... 16 Repair program .................................................16 Programa de reparación .....................................16
Verantwortlichkeit ............................................. 17 Limitation of liability ............................................17 Responsabilidades ............................................17
Garantie ........................................................... 17 Manufacturer’s warranty ....................................17 Garantía ............................................................17
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Fehlersuchliste .................................................. 19 Troubleshooting .................................................19 Localización de errores ......................................19
Technische Daten ............................................. 20 Technical data ...................................................20 Ficha técnica .....................................................20
Technische Unterlagen ..................................... 21 Technical documentation ...................................21 Documentación técnica .....................................21
Übersichtsschaltplan ........................................ 22 General circuit diagram ......................................22 Esquema de distribución general .......................22
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
Ersatzteilliste ..................................................... 23 Spare parts list ..................................................23 Piezas de repuesto ............................................23
Zubehör ............................................................ 23 Accessories .......................................................23 Accesorios ........................................................23
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation Cleaning, disinfection and sterilization of Limpieza, desinfección y esterilización de cables
von Fiberglas-/Fluid-Lichtkabeln .................24/26 fiberoptic/fluid light cables .......................... 24/26 de luz de fibra de vidrio/por medio fluidizado 24/26
Anhang Appendix Anexo
Reinigungs- und Desinfektionsmittel .................. 29 Cleaning agents and disinfectants ......................29 Productos de limpieza y desinfección .................29
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) .......................................... 31 (EMC) Information ...............................................31 electromagnética (CEM)......................................31

1
Allgemeines General information Generalidades

Gerätebeschreibung Device description Descripción del aparato


Die Kaltlicht-Fontäne XENON NOVA® 175 stellt The performance specifications of the XENON La fuente de luz fría XENON NOVA® 175 ofrece
Leistungsdaten zur Verfügung, die die Anwendung NOVA® 175 cold light fountain make it suitable for prestaciones que posibilitan su aplicación en todas
bei praktisch allen endoskopischen Eingriffen virtually all endoscopic interventions, producing las intervenciones endoscópicas y conduce espe-
ermöglicht und zu ausgezeichneten Ergebnissen excellent results. cialmente a excelentes resultados.
führt. With a color temperature of 6000 K, the 175 watt Con una temperatura de color de 6000 K, la poten-
Mit einer Farbtemperatur von 6000 K entspricht xenon lamp corresponds to the color temperature te lámpara XENON de 175 W resulta análoga a la
die 175 W starke XENON-Lampe der Farbtempe- of sunlight and therefore produces exceptionally temperatura de color de la luz solar y proporciona
ratur des Sonnenlichts und sorgt dadurch für eine brilliant illumination. Full light intensity is reached as de este modo una brillante iluminación fuera de lo
außergewöhnlich brillante Ausleuchtung. Die volle soon as the lamp is switched on. común. Inmediatamente despúes de conectar la
Lichtintensität wird sofort nach dem Einschalten der Brightness is regulated via a mechanically operated lámpara se alcanza la plena intensidad lumínica.
Lampe erreicht. dimmer, whilst lamp current remains unchanged. La intensidad de la luz es regulada mediante un re-
Die Lichthelligkeit wird über einen mechanisch This control method avoids instabilities of the arc ductor de luz de control mecánico, mientras que la
gesteuerten Dimmer geregelt, während der Lam- and ensures maximum lamp service life. corriente eléctrica de la lámpara permanece invaria-
penstrom unverändert bleibt. Diese Regeltechnik ble. Esta técnica de regulación evita inestabilidades
vermeidet Instabilitäten des Lichtbogens und ge- del arco voltaico y garantiza una duración máxima
währleistet eine maximale Lebensdauer der Lampe. de la vida útil de la lámpara.

2
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y


Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorg- Please read this manual and follow its instructions advertencia
fältig durch, und beachten Sie die Anweisungen carefully. The words Warning, Caution, and Note Lea este manual y siga las instrucciones cuidado-
genau. Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht convey special meanings. Wherever they are used samente. Los términos Cuidado, Advertencia y
und Hinweis haben spezielle Bedeutungen. Wo in this manual, they should be carefully reviewed to Nota tienen significados muy especiales. Cuando
immer sie in der Gebrauchsanweisung verwendet ensure the safe and effective operation of this prod- aparezcan en alguna parte de este manual, revise
werden, sollte der nachfolgende Text genau gelesen uct. To make the words, Warning and Caution esa sección cuidadosamente para asegurar la
werden, um einen sicheren und effizienten Betrieb stand out more clearly, they are accompanied by a operación inocua y eficaz de este producto. Para
des Gerätes zu gewährleisten. Zur deutlicheren pictogram. destacar más claramente los términos Cuidado y
Hervorhebung steht den Bezeichnungen Warnung Advertencia, los mismos están precedidos por un
und Vorsicht zusätzlich ein Piktogramm voran. pictograma adicional.

Warnung: Warnung macht auf eine Warning: A Warning indicates that the Cuidado: El término Cuidado llama la aten-
Gefährdung des Patienten oder des Arztes personal safety of the patient or physician ción sobre una situación de peligro para el
aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer may be involved. Disregarding a Warning paciente o para el médico. La inobservan-
Warnung kann Verletzungen des Patienten could result in injury to the patient or cia de este aviso podría conllevar lesiones
oder des Arztes zur Folge haben. physician. para el paciente o para el médico.

Vorsicht: Vorsicht macht darauf aufmerk- Caution: A Caution indicates that Advertencia: El término Advertencia llama
sam, dass bestimmte Wartungs- oder particular service procedures or la atención sobre determinadas medidas
Sicherheitsmaßnahmen zu treffen sind, um precautions must be followed to avoid de mantenimiento o de seguridad que han
eine Beschädigung des Gerätes zu possible damage to the product. de llevarse a cabo a fin de evitar el
vermeiden. deterioro del aparato.
Hinweis: Hinweise enthalten spezielle Informatio- Note: A Note indicates special information about Nota: Los párrafos denominados con el término
nen zur Bedienung des Gerätes, oder sie erklären operating the product, or clarifies important Nota contienen informaciones especiales para
wichtige Informationen. information. el manejo del equipo o aclaran informaciones
importantes.

Warnung: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung Warning: Read this instruction manual thoroughly Cuidado: Lea detenidamente este manual de
genau durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb neh- and be familiar with its contents prior to using this instrucciones antes de usar el equipo. Lea con es-
men. Lesen Sie besonders das Kapitel Sicherheits- equipment. Before using the unit, read the following pecial atención el capítulo referente a las instruccio-
hinweise aufmerksam durch, um Gefährdungen safety instructions carefully to avoid putting your nes de seguridad, a fin de evitar el peligro para sus
Ihrer Patienten, Ihres Personals, sowie Ihrer eigenen patients, personnel or yourself at risk. pacientes, su personal y para Ud. mismo.
Person zu vermeiden.

Hinweis: Beschädigungen des Gerätes, die auf- Note: Any damage to the unit resulting from incor- Nota: Los deterioros del equipo derivados del ma-
grund von Fehlbedienungen entstehen, fallen nicht rect operation is not covered by the manufacturer’s nejo incorrecto del mismo, no serán reconocidos
unter die Gewährleistungsansprüche. warranty. como derechos de garantía.
Hinweis: Lampen sind Verschleißartikel. Während Note: Lamps do not have an indefinite service Nota: Las lámparas son artículos de consumo, por
des Einsatzes kann es somit auch zu Lampen- life, so it is possible that one may fail during use. lo que pueden producirse fallos durante su empleo.
ausfällen kommen. Bei therapeutischen endosko- For this reason a spare lamp system or cold light Por este motivo, durante el transcurso de interven-
pischen Eingriffen sollte deshalb stets ein Ersatz- source should always be kept available during ciones endoscópicas terapéuticas debería estar
lampensystem oder eine Ersatz-Kaltlichtquelle zur therapeutic endoscopic interventions. siempre a disposición un sistema de lámparas de
Verfügung stehen. repuesto o una fuente de luz fría de reserva.

3
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

Warnung: Die elektrischen Installationen des Warning: The electrical installations in the operat- Cuidado: La instalación eléctrica del quirófano,
Operationssaals, in dem das Gerät angeschlossen ing room in which the unit is connected and operat- donde el aparato está conectado y en servicio,
und betrieben wird, müssen die Anforderungen der ed must comply with the applicable IEC standards. debe cumplir los requisitos exigidos por las normas
geltenden IEC-Normen erfüllen. Warning: Keep out of reach of patients. CEI vigentes.
Warnung: Gerät außerhalb der Reichweite von Warning: The instructions and interface specifica- Cuidado: Mantenga la unidad lejos del alcance de
Patienten aufstellen. tions for medical devices and/or system com- los pacientes.
Warnung: Die Gebrauchsanweisungen und die ponents used in combination must be observed Cuidado: Deben observarse con la máxima exacti-
Schnittstellenspezifikationen der in Kombination precisely. tud los Manuales de instrucciones y las especifica-
verwendeten Medizinprodukte und/oder System- Warning: Combinations of medical devices are ciones de interface de los productos médicos y/o
komponenten sind genauestens zu beachten. only assured to be safe if componentes de sistema utilizados en combinacio-
Warnung: Eine sicherheitstechnische Unbedenk- nes entre sí.
• they are identified as such in the respective
lichkeit bei Kombinationen von Medizinprodukten ist instruction manuals or Cuidado: Una aplicación técnica y de seguridad
nur dann gegeben, wenn • the intended purpose and interface specifica- sin objeciones en el caso de combinaciones de
• diese in den jeweiligen Gebrauchsanweisungen tions of the devices used in combination permit productos médicos puede darse únicamente si
als solche ausgewiesen sind oder this (cp. IEC 60601-1-1). • los mismos están indicados expresamente
• die Zweckbestimmung und die Schnittstellen- como tales en los Manuales de instrucciones
Warning: Grounding reliability can only be achieved
spezifikation der in der Kombination verwendeten respectivos, o
when the equipment is connected to a properly
Produkte dies zulässt (vgl. IEC 60601-1-1). installed “Hospital Only” or “Hospital Grade” recep- • si la determinación de aplicación y la especifica-
Warnung: Das Gerät ist nur dann zuverlässig tacle (i.e., approved for use in an operating room ción de interface de los productos utilizados en
geerdet, wenn es an einer einwandfrei installier- environment). Routinely inspect electrical plug and combinación lo permiten (véase CEI 60601-1-1).
ten Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen ist. cord. Do not use if inspection reveals damage. Cuidado: La conexión a tierra de este equipo es
Stecker und Kabel routinemäßig prüfen und bei Warning: Test this equipment prior to each surgical únicamente fiable si se encuentra conectado a un
Beschädigung nicht verwenden. procedure to ensure that it functions correctly. enchufe con puesta a tierra debidamente instalado.
Warnung: Prüfen Sie dieses Gerät vor jeder Controle el cable y el enchufe con regularidad y no
Warning: Risk of explosion if used in the presence los utilice si están deteriorados.
Anwendung auf seine Funktionsfähigkeit. of flammable anesthetics.
Warnung: Bei Verwendung zündfähiger Narkose- Cuidado: Pruebe este equipo antes de cada
Warning: Always unplug the unit before doing any utilización.
gase in der unmittelbaren Umgebung des Gerätes maintenance work on it (e. g. cleaning).
besteht Explosionsgefahr. Cuidado: Existe peligro de explosión si se emplean
Warning: Risk of burns. Lamp and heat sink may gases narcóticos inflamables en las inmediaciones
Warnung: Vor sämtlichen Wartungsarbeiten am be hot. Avoid bodily contact with the lamp until it
Gerät ist die Netzverbindung zu trennen. del equipo.
has cooled sufficiently. Parts of the lamp can reach
Warnung: Verbrennungsgefahr! Lampe und Lam- very high temperatures which cause serious burns Cuidado: Antes de efectuar cualquier tarea de
penmodul können heiß sein. if touched. mantenimiento, desconecte el equipo de la red.
Warnung: Gefahr eines elektrischen Schlages! Warning: Danger of electric shock. Do not open Cuidado: Peligro de quemaduras. La lámpara y el
Gerät nicht öffnen! Lassen Sie Service-Arbeiten nur the unit. Refer servicing only to qualified personnel. disipador de calor pueden estar calientes.
durch autorisiertes Personal durchführen. Jedes Any opening of the unit by unauthorized persons Cuidado: ¡No abrir! Peligro de descarga eléctrica.
Öffnen des Gerätes durch unautorisierte Personen voids the guarantee. The only exception to this are Los trabajos de servicio técnico deben ser reali-
führt zum Erlöschen der Garantie. Einzige Ausnah- activities described in this instruction manual. zados únicamente por personal autorizado. Si el
me: die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebe- equipo es abierto por personas no autorizadas, im-
nen Tätigkeiten. plica la extinción de los derechos de garantía. Unica
excepción: las tareas descritas en este manual.

4
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

Vorsicht: Die Kaltlicht-Fontäne immer mit der Caution: Always adjust the cold light fountain to Advertencia: Utilizar la fuente de luz fría siempre
kleinstmöglichen Helligkeitseinstellung betreiben, the minimum illumination intensity necessary to con el mínimo ajuste de luminosidad necesario
die für optimale Beleuchtung notwendig ist. Dies achieve optimum illumination of the endoscopic para obtener una iluminación óptima. Esto es válido
gilt sowohl bei Direkteinblick als auch bei Anschluss scene, either by direct vision or when coupled to a tanto para la visión directa, como para la conexión
an eine Videokamera. video camera. a una cámara de vídeo.
Vorsicht: Keine Flüssigkeit auf oder über dem Caution: Do not store liquids on or above the unit. Advertencia: No deposite líquidos encima de o
Gerät lagern. Ein Eindringen von Flüssigkeit in das Avoid allowing fluids to enter the unit. sobre la unidad. Evite a toda costa que penetren
Gehäuse ist unbedingt zu vermeiden. Caution: Before connecting the unit to the electri- líquidos en el interior del equipo.
Vorsicht: Das Gerät nur mit der auf dem Typen- cal supply lines, verify that the line voltage stated on Advertencia: Conectar a la red sólo con la tensión
schild angegebenen Spannung betreiben. the unit's identification plate agrees with that of the indicada en la placa de especificaciones.
Vorsicht: Nur Sicherungen mit den angegebenen electrical supply lines to be used. Advertencia: Utilizar sólo fusibles con las caracte-
Werten verwenden. Caution: Use only fuses of the correct rating. rísticas indicadas.
Vorsicht: Die Lampe nicht mit bloßen Fingern Caution: Do not touch lamp ceramic or window Advertencia: Evitar el contacto directo de la lám-
berühren. Handschuhe oder Tuch benutzen. Die with bare fingers; use gloves or cloth or tissue to para con los dedos. Utilizar guantes o un paño.
Berührung der Lampe mit bloßen Fingern kann zu handle lamp. Touching the lamp with bare fingers El contacto directo de la lámpara con los dedos
Betriebsstörungen führen. may result in starting difficulty. puede ocasionar averías en el funcionamiento.
Vorsicht: Die Betriebsdauer der Lampe sollte Caution: For safety reasons the operating time of Advertencia: Por razones de seguridad, la
aus Sicherheitsgründen maximal 500 Stunden the lamp should not exceed 500 hours. duración de servicio de la lámpara no debería ser
betragen. superior a 500 horas.

Lichtkabel Light cables Cable de luz


Warnung: Blendgefahr! Nie in das freie Ende eines Warning: Danger of glare! Never look into the open Cuidado: Peligro de deslumbramiento. No se debe
Lichtkabels schauen. end of a light cable. mirar nunca hacia el extremo libre de un cable de luz.
Warnung: Blendgefahr! Die Lichtquelle nicht ohne Warning: Danger of glare! Do not operate the light Cuidado: Peligro de deslumbramiento. No ponga
einen Lichtkabeladapter betreiben. source without a light cable adapter. en servicio la fuente de luz sin un adaptador para
Warnung: Verbrennungsgefahr! Der Kontakt mit Warning: Danger of burns. Contact with the open cable de luz.
dem freien Ende eines an der Kaltlicht-Fontäne an- end of a light cable connected to a cold light foun- Cuidado: Peligro de quemaduras; el contacto con
geschlossenen Lichtkabels kann u. U. zu Verbren- tain can possibly lead to burns. el extremo libre de un cable de luz conectado a una
nungen führen. Warning: High energy radiated light through fuente de luz fría puede producir quemaduras.
Warnung: Das durch das Endoskop ausgestrahlte endoscopes may give rise to high temperatures Cuidado: La luz de alta potencia que se emite a
Hochleistungslicht kann am Lichtausgang, an den in front of the light outlet and at the tip of the través del endoscopio puede producir temperatu-
Endflächen des Lichtkabels und an der Spitze des endoscope. ras elevadas en la salida de luz, en las superficies
Endoskops zu hohen Temperaturen führen. Warning: Never leave an illuminated light cable de los extremos del cable de luz y en la punta del
Warnung: Zur Vermeidung von Verbrennun- with or without an endoscope connected, on or endoscopio.
gen Lichtkabel (mit oder ohne angeschlossenes near a patient; the risk of patient burns can result. Cuidado: No depositar cables de luz, tanto si lle-
Endoskop) nicht auf oder in der Nähe von Patienten Caution: Do not place connected light cables on van un endoscopio conectado como si no, encima
ablegen. combustible materials such as textiles (drapes) or in de los pacientes o cerca de los mismos, a fin de
Vorsicht: Angeschlossene Lichtkabel nicht auf the direct vicinity of swabs, etc. soaked with com- evitar quemaduras.
brennbaren Gegenständen wie Textilien (OP-Tü- bustible fluids, such as disinfectant. These could Advertencia: No depositar los cables de luz co-
cher) oder in unmittelbarer Nähe von mit brennba- catch fire from heat development at the open end nectados sobre objetos inflamables, tales como
ren Flüssigkeiten wie Desinfektionsmitteln getränk- of the light cable. tejidos (ropa de quirófano) o en las inmediaciones
ten Tupfern ablegen. Durch die Hitzeentwicklung de líquidos inflamables, tales como torundas empa-
am freien Ende des Lichtkabels können diese sich padas de desinfectante u objetos similares. A cau-
entzünden. sa del calor que se produce en el extremo libre del
cable de luz podrían inflamarse tales objetos.

5
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des Before using the unit on the patient it is imperative Familiarícese a fondo con los modos de funciona-
Gerätes am Patienten unbedingt mit der Funk- that you be acquainted with how the unit operates miento y el manejo del equipo antes de emplearlo
tionsweise und Bedienung des Gerätes vertraut. and is controlled. por primera vez con un paciente.

Bestimmungsgemäße Intended use Empleo previsto


Verwendung The cold light fountain XENON NOVA® 175 serves La fuente de la luz fría XENON NOVA® 175 sirve
as a standard high intensity light source for como fuente de luz estándar de gran rendimiento
Die Kaltlicht-Fontäne XENON NOVA® 175 dient
endoscopy. para endoscopia.
als Standard-Hochleistungslichtquelle für die
Endoskopie. Use of the unit in fields other than those indicated Por razones de seguridad, no es admisible la utili-
above is not allowed for safety reasons. zación del equipo en otros campos de aplicación
Die Verwendung des Gerätes anders als oben be-
diferentes de los previstos.
stimmt ist aus Sicherheitsgründen nicht zulässig.

Die XENON NOVA® 175 darf nur mit Zubehör The XENON NOVA® 175 may only be used with El XENON NOVA® 175 sólo puede emplearse con
verwendet werden, das von KARL STORZ als für accessories which have been designated by accesorios que la empresa KARL STORZ haya ca-
das Gerät geeignet bezeichnet wird oder dessen KARL STORZ as suitable for the instrument or the lificado como adecuados para los equipos, o si se
sicherheitstechnisch unbedenkliche Verwendungs- safe use of which is proven. ha comprobado su idoneidad de aplicación técnica
fähigkeit nachgewiesen ist. y de seguridad sin que exista objeción alguna.
Hinweis: Es wird empfohlen, nur Original- Note: KARL STORZ light cables are recommended Nota: Se recomienda utilizar únicamente cables de
KARL STORZ-Lichtkabel zu verwenden. Lichtkabel for use with this unit. Some manufacturer’s cables la luz originales de KARL STORZ. Los cables de luz
anderer Hersteller könnten beschädigt werden, may be damaged when this unit is operated at de otros fabricantes podrían deteriorarse si se utiliza
wenn die Kaltlicht-Fontäne mit hoher Leistung higher settings. la fuente de luz fría con gran rendimiento.
betrieben wird.

Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen des Unauthorized conversions or modifications to the Por razones de seguridad, no está permitido efec-
Gerätes sind aus Sicherheitsgründen untersagt. unit are not allowed for safety reasons. tuar reformas o cambios arbitrarios en los equipos.

6
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Qualifikation des Anwenders User qualification Cualificación del usuario


Die Kaltlicht-Fontäne XENON NOVA® 175 darf nur The cold light fountain XENON NOVA® 175 may La fuente de luz fría XENON NOVA® 175 sólo puede
von Ärzten und medizinischem Assistenzpersonal only be used by physicians and medical assistants ser empleado por médicos y personal de asistencia
angewendet werden, die über eine entsprechen- who have a corresponding specialized qualification médica que dispongan de una cualificación profe-
de fachliche Qualifikation verfügen und am Gerät and who have been instructed in use of the unit. sional adecuada y que hayan recibido instrucciones
eingewiesen sind. sobre la utilización de los aparatos.

Sicherheitsmaßnahmen am Safety precautions at the site Medidas de seguridad en el


Aufstellort of installation lugar de emplazamiento
Das Gerät darf nur in medizinisch genutzten Räu- The unit may only be used in medical rooms whose El equipo sólo podrá ser utilizado en espacios
men benutzt werden, deren elektrische Anlagen electrical systems have been installed in accor- médicos cuya instalación eléctrica haya sido efec-
nach den national gültigen Vorschriften installiert dance with applicable national regulations. tuada de acuerdo con las normas nacionales de
sind. It is not intended for use in hazardous zones. seguridad vigentes.
Es ist nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeten This means, for example, that when using easily El equipo no está previsto para ser utilizado en
Bereichen bestimmt. Dies bedeutet u. a.: combustible and explosive inhalation anesthetics zonas expuestas a posibles explosiones. Esto
60˚ Bei Verwendung von leicht brennbaren und or mixtures thereof, the unit must not be operated significa, entre otras cosas:
explosionsfähigen Inhalations-Anästhesiemitteln inside the hazard zone shown in the diagram. This Si se emplean productos anestésicos para inha-
und deren Gemischen darf das Gerät nicht in der also applies for easily combustible and explosive lación fácilmente inflamables y explosivos o sus
dargestellten Gefahrenzone betrieben werden. chemicals, e.g. skin disinfectants and fast-acting mezclas, no podrá utilizarse el equipo en las zonas
Dieses gilt auch für leicht brennbare und explosi- surface disinfectants. calificadas como peligrosas por este motivo. Esto
onsfähige Chemikalien, z. B. Hautdesinfektions- und The unit is equipped with a connector for attaching es válido también para productos químicos fácil-
Flächenschnelldesinfektionsmittel. a ground line. It should be connected before power mente inflamables y explosivos tales como, p. ej.,
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für den Po- is applied to the unit in compliance with current productos para desinfección de la piel y desinfec-
tentialausgleich ausgerüstet. Diese nach Maßgabe national regulations. tantes rápidos para superficies.
der national gültigen Vorschriften anschließen. El equipo está provisto de una conexión equipoten-
cial. La conexión debe efectuarse de acuerdo con
las normas nacionales de seguridad que estén
vigentes.

Sicherheitsmaßnahmen beim Safety precautions when Medidas de seguridad durante


Einsatz des Gerätes operating the unit el empleo del equipo
Der Anwender hat sich vor der Anwendung des It is the user’s responsibility to make sure the unit is El usuario debe comprobar la seguridad de fun-
Gerätes von der Funktionssicherheit und dem safe and operates properly before using the unit. cionamiento y el buen estado del aparato antes de
ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes zu During treatment using the cold light fountain cada aplicación.
überzeugen. XENON NOVA® 175 the patient must be treated Durante el procedimiento con la fuente de luz fría
Während der Behandlung unter Verwendung der and kept under observation with the usual medical XENON NOVA® 175 el paciente debe ser tratado y
Kaltlicht-Fontäne XENON NOVA® 175 muss der care. This includes keeping a check on the progress observado con los cuidados médicos habituales.
Patient mit der üblichen medizinischen Sorgfalt be- of treatment, as well as monitoring the vital levels Esto incluye los controles endoscópicos del desa-
handelt und beobachtet werden. Dies schließt die and the anesthetic. rrollo del proceso de tratamiento y la vigilancia de
endoskopische Verlaufskontrolle des Behandlungs- los valores vitales y anestésicos.
vorgangs, die Überwachung der Vitalwerte und der
Narkose mit ein.

7
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Auspacken Unpacking the equipment Desembalaje


Entnehmen Sie die Kaltlicht-Fontäne XENON Carefully unpack the cold light fountain XENON Extraer cuidadosamente la fuente de luz fría
NOVA® 175 und das Zubehör vorsichtig der NOVA® 175 and remove the unit and its accessories XENON NOVA® 175 y sus accesorios de la caja.
Verpackung. Überprüfen Sie die Lieferung auf Voll- from their packaging. Check for missing items and Revisar si el envío está completo y comprobar
ständigkeit und auf eventuelle Beschädigungen. evidence of shipping damage. File any complaints posibles averías de transporte.
Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation geben, with the manufacturer or supplier immediately. En caso de reclamaciones, dirigirse inmediatamen-
so wenden Sie sich bitte umgehend an den If possible, retain the original packing materials for te al fabricante o a la empresa suministradora. Es
Hersteller oder Lieferanten. later use; these can come in handy if the unit has to recomendable guardar el embalaje original para
Wenn möglich, bewahren Sie die Original- be transported. volver a utilizarlo en un posible transporte posterior
verpackung auf, sie kann bei einem Transport del equipo.
des Gerätes nützlich sein.

Grundausstattung Basic equipment Equipo básico


1 Kaltlicht-Fontäne XENON NOVA® 175 1 Cold light fountain XENON NOVA® 175 1 Fuente de luz fría XENON NOVA® 175
1 Netzkabel 1 Power cord 1 Cable de alimentación
1 Gebrauchsanweisung 1 Instruction manual 1 Manual de instrucciones
1 Schutzhülle für Gebrauchsanweisung 1 Wallet for instruction manual 1 Funda protectora para el manual de
instrucciones

Aufstellen und Anschließen Installing and connecting up Montaje y conexión


des Gerätes the unit del equipo
Hinweis: Die Kaltlicht-Fontäne XENON NOVA® 175 Note: The cold light fountain XENON NOVA® Nota: La fuente de la luz fría XENON NOVA® 175
darf in medizinisch genutzten Räumen nur benutzt 175 may be used only in medical facilities having sólo podrá usarse en espacios médicos cuya ins-
werden, wenn deren elektrische Anlagen nach den electrical installations conforming to the applicable talación eléctrica haya sido efectuada de acuerdo
national gültigen Vorschriften installiert sind. national, state, and local electrical codes. con las normas nacionales de seguridad vigentes.

Warnung: Sie ist nicht für den Betrieb in Warning: This unit is not intended for use Cuidado: El equipo no está previsto para
60˚ explosionsgefährdeten Bereichen in hazardous zones. Do not operate the unit ser utilizado en áreas expuestas a posibles
bestimmt. Bei Verwendung von explosiven within the hazard zone shown in the explosiones. Si se usan gases anestésicos
Narkosegasen darf das Gerät nicht in der diagram while explosive anesthetic gases explosivos, el equipo no deberá emplearse
dargestellten Gefahrenzone betrieben are in use. en las zonas señaladas como peligrosas.
werden.

Gerät auf eine ebene Fläche stellen. Set the unit on a flat surface. Coloque el equipo sobre una superficie plana.
Vorsicht: Lüftungsschlitze nicht abdecken. Caution: Do not block any air vents. Advertencia: No obstruir las rejillas de ven-
Überhitzungsgefahr. Danger of overheating. tilación. ¡Peligro de sobrecalentamiento!

8
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung 5 für den The unit is equipped with a connector 5 for at- EI equipo está provisto de una conexión equipo-
Potentialausgleich ausgerüstet. taching an equipotential wire (redundant grounding tencial 5.
Lassen Sie die Erdung ggf. durch sachkundiges wire) line. Es recomendable que la conexión a tierra sea efec-
Personal durchführen. The unit’s equipotential line should be installed by a tuada por un técnico experto en la materia.
qualified electrician.

Netzkabel anschließen. Connect the power cord. Conectar el cable de la red.


Warnung: Netzstecker nur außerhalb Warning: Only insert the power plug into Cuidado: Conecte o desconecte el
explosionsgefährdeter Bereiche mit and remove it from electrical outlets located enchufe de la red de la alimentación de
der Stromversorgung verbinden bzw. outside areas subject to explosion hazards. corriente únicamente en sectores que no
trennen. estén expuestos a peligro de explosión.

Lichtkabel bis zum Einrasten in Buchse 3 ein- Plug the light cable into socket 3 as far as it Introducir el cable de la luz en el enchufe 3 hasta
schieben. Lichtkabel nur am Griffstück anfassen. will go. To disconnect the light cable pull on the que encaje. Manipular sólo sujetando el enchufe.
Niemals am Kabel ziehen. connector, never on the cable itself. Nunca tirar del cable.
Warnung: Blendgefahr! Nie in die Warning: Danger of glare. Never look into Cuidado: Peligro de deslumbramiento.
Lichtentnahmestelle oder das freie Ende the open end of a light cable. No se debe mirar nunca hacia el extremo
des Lichtkabels schauen. Warning: Danger of burns. Contact with libre de un cable de la luz.
Warnung: Verbrennungsgefahr! Der the open end of a light cable connected to Cuidado: Peligro de quemaduras; el con-
Kontakt mit dem freien Ende eines an a cold light fountain can possibly lead to tacto con el extremo libre de un cable de
der Kaltlicht-Fontäne angeschlossenen burns. la luz conectado a una fuente de la luz fría
Lichtkabels kann u. U. zu Verbrennungen puede producir quemaduras.
führen.

Lichtkabel mit dem Endoskop verbinden Connect the light cable to the endoscope by a Conectar el cable de luz al endoscopio (efectuando
(Vierteldrehung der Rändelschraube auf dem quarter turn of the knurled collar. un cuarto de giro del anillo moleteado situado sobre
Schraubsockel). el zócalo roscado).
Hinweis: Es wird empfohlen, nur Original- Note: KARL STORZ light cables are recommended Nota: Se recomienda utilizar únicamente cables de
KARL STORZ-Lichtkabel zu verwenden. Lichtkabel for use with this unit. Some manufacturer’s cables la luz originales de KARL STORZ. Los cables de luz
anderer Hersteller könnten beschädigt werden, may be damaged when this unit is operated at de otros fabricantes podrían deteriorarse si se utiliza
wenn die Kaltlicht-Fontäne mit hoher Leistung higher settings. la fuente de luz fría con gran rendimiento.
betrieben wird.

9
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Die Lichtentnahmestelle 3 kann bei Bedarf abge- The light outlet point 3 can be unscrewed if nec- Si es necesario, el punto de toma de luz 3 puede
schraubt und durch Adapterstücke für Lichtkabel essary and replaced by adapters for light cables ser desenroscado y reemplazado por piezas adap-
anderer Hersteller ersetzt werden (siehe Abschnitt from other manufacturers (see section ‘Spare parts, tadoras para cables de luz de otros fabricantes
„Ersatzteile, empfohlenes Zubehör“, S. 28). recommended accessories’, p. 28). (véase la sección “Piezas de repuesto, accesorios
Warnung: Blendgefahr! Die Lichtquelle Warning: Danger of glare! Do not operate recomendados”, pág. 28).
nicht ohne einen Lichtkabeladapter the light source without a light cable Cuidado: Riesgo de deslumbramiento. No
3 betreiben. adapter. ponga en servicio la fuente de luz sin un
adaptador para cable de luz.

Inbetriebnahme Operation Puesta en marcha


Netzschalter / einschalten. Switch on main power switch /. Conectar el interruptor de la red /.
Hinweis: Die Lampen-Kontroll-Leuchte 2 leuchtet Note: The lamp indicator light 2 lights up blue Nota: La luz piloto de la lámpara 2 se enciende de
blau bei Lichtabgabe. during light output. color azul cuando hay emisión de luz.

Helligkeitsregelung Brightness setting Regulación de la luminosidad


Die Helligkeit kann mit dem Regler 1 verändert Brightness can be adjusted with the brightness La intensidad de la luz puede ser modificada con el
werden. control knob 1. regulador 1.
Hinweis: Häufiges Aus- und Anschalten der Note: If the cold light fountain is switched on Nota: La repitida conexión y desconexión de la
Kaltlicht-Fontäne führt zu erhöhtem Verschleiß der and off frequently, this increases wear to the fuente de luz fría conduce a un progresivo desgaste
XENON-Lampe. Bei kürzeren Unterbrechungen soll- xenon lamp. Therefore, during short interruptions, de la lámpara XENON. Por este motivo, en caso de
te deshalb die Helligkeit am Gerät herunter geregelt brightness should be reduced on the unit. realizar cortas interrupciones es preciso disminuir la
werden. intensidad de la luz en el aparato.

Anzeige Lampenwechsel Display: lamp change Indicación del cambio de lámpara


Die Kaltlicht-Fontäne XENON NOVA® 175 hat einen The XENON NOVA® 175 cold light fountain has an La fuente de luz fría XENON NOVA® 175 dispone de
internen Betriebsstundenzähler. internal service hour counter. un contador interno de las horas de servicio.
Bei einer Betriebsstundenzahl > 450 leuchtet die When the operating hours exceed 450, the lamp Con un número de horas de servicio superior a 450, la
Kontroll-Leuchte Lampenwechsel 0 rot. Bei einer change light 0 glows red. If the operating hours lámpara de control que indica el cambio de lámpara 0
Betriebsstundenzahl von > 500 blinkt sie. exceed 500, the lamp change light 0 flashes. se ilumina en rojo. Con un número de horas de servicio
Die Lampe muss dann ersetzt werden The lamp must then be changed superior a 500, la lámpara de control se enciende inter-
(siehe Lampenwechsel Seite 11). (see Lamp Replacement on page 11). mitentemente, indicando el cambio de la lámpara 0.
En este caso es preciso cambiar la lámpara
Vorsicht: Die Betriebsdauer der Lampe Caution: For safety reasons the operating (véase “Cambio la lámpara” en la página 11).
sollte aus Sicherheitsgründen nicht über time of the lamp should not exceed
500 Stunden liegen. 500 hours. Advertencia: Por razones de seguridad,
la duración de servicio de la lámpara no
debería ser superior a 500 horas.
10
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Lampenwechsel Lamp replacement Cambio de la lámpara


Gerät ausschalten und Netzverbindung trennen. Switch off the unit and remove the power cord. Desconecte el equipo y desenchufe la conexión a
la red.

Geräteunterseite nach oben drehen. Turn the unit upside down. Dé la vuelta al aparato, de modo que el lado inferior
Die 4 äußeren Schrauben, die die Gerätehaube Screw out the four outer screws which hold the unit quede arriba.
sichern, herausdrehen. cover in place. Afloje los 4 tornillos exteriores que aseguran la
carcasa del aparato.

Gerät wieder auf die Standfüße zurückdrehen, Turn the unit back up the right way and slide the Coloque nuevamente el aparato sobre sus pies de
Gerätehaube nach hinten ziehen und abnehmen. cover off towards the back. apoyo, tire de la carcasa hacia atrás y retírela.

Hinweis: Die Elektronik des Gerätes ist zur Note: The electronics of the unit are covered with a Nota: Por razones de seguridad, la electrónica del
Sicherheit mit einem Isolationspapier abgedeckt. sheet of insulating paper for safety reasons. aparato está cubierta con papel aislante.
Isolationspapier zur Seite klappen. Fold the insulating paper to the side. Abata el papel aislante hacia un lado.

11
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Lampenwechsel Lamp replacement Cambio de la lámpara

Warnung: Verbrennungsgefahr. Lampe Warning: Risk of burns. Lamp and heat Cuidado: Peligro de quemaduras. La
und Kühlkörper können heiß sein. sink may be hot. lámpara y el disipador de calor pueden
Bitte warten bis die Lampe/der Kühlkörper Please wait until the lamp/heat sink has estar calientes.
abgekühlt ist. cooled down. Espere a que la lámpara /el disipador de
calor se haya enfriado.
Die 4 Rändelschrauben auf dem Kühlkörper mit der Undo the 4 thumbscrews on the heat sink by hand. Desenrosque con la mano los 4 tornillos moletea-
Hand lösen. dos situados en la parte superior del disipador de
calor.

Die oberen Hälften des Kühlkörpers entfernen. Remove the upper halves of the heat sink. Retire las mitades superiores del disipador de calor.

Warnung: Explosionsgefahr. Die Lampe ist Warning: Danger of explosion. The lamp is Cuidado: Peligro de explosión. La lámpara
mit XENON-Gas gefüllt, das unter hohem filled with xenon gas at very high pressure. está llena de gas XENON a elevada
Druck steht. Sie ist deshalb mit der It must therefore be handled with appropri- presión. Por tanto, ha de manipularse conla
entsprechenden Vorsicht zu behandeln und ate care and must only be replaced by debida precaución y cambiarse solamente
darf nur von elektrotechnisch ausgebilde- skilled electrical engineers. High mechanical por técnicos cualificados en electrotécnica.
tem Personal gewechselt werden. forces could cause the lamp to break. La lámpara, si se somete a fuertes cargas
Hohe mechanische Belastungen können Wear safety goggles! We urgently mecánicas, podría romperse.
zum Bruch der Lampe führen. recommend wearing protective clothing ¡Lleve gafas de protección! Recomenda-
Schutzbrille tragen! Das Tragen von (face protection, gloves, etc). mos encarecidamente utilizar ropa protec-
Schutzkleidung (Gesichtsschutz, Hand- tora (máscara protectora, guantes, etc.).
schuhe etc.) wird nachdrücklich empfohlen.
Die XENON-Lampe vorsichtig herausnehmen. Carefully remove the xenon lamp. Extraiga cuidadosamente la lámpara XENON.

Den kompletten Kühlkörper (obere und untere Hälf- Thoroughly clean the complete heat sink (upper and Limpie esmeradamente el disipador de calor com-
ten) mit Wattestäbchen und Spiritus oder ähnlichem lower halves) with cotton-tipped applicators and pleto (mitades superior e inferior) con un bastoncillo
sehr gründlich reinigen. spirit or similar. de algodón y alcohol, o algo similar.

12
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Lampenwechsel Lamp replacement Cambio de la lámpara

Die Verwendung von Wärmeleitpaste gewährleistet, To ensure that the lamp has direct contact with the La utilización de pasta conductora del calor
dass die Lampe direkten Kontakt mit dem Kühlkör- heat sink, it is necessary to use thermal compound. garantiza el contacto directo de la lámpara con el
per hat. disipador de calor.
Vorsicht: Die Wärmeleitpaste sehr Caution: The application of the thermal Advertencia: Utilice sólo poca cantidad de
sparsam verwenden. Zuviel Wärmeleitpaste compound must be very sparing. Too pasta conductora del calor. Una cantidad
kann die Lebensdauer der Lampe much thermal compound can cause excesiva de pasta puede disminuir la vida
verkürzen und zu Zündschwierigkeiten shortened lamp life and ignition problems. útil de la lámpara y causar dificultades en el
führen. Using a cotton-tipped applicator, apply a thin film of encendido.
Die Wärmeleitpaste dünn mit einem Wattestäbchen thermal compound to all the points where the lamp Aplique una capa fina de pasta conductora con un
auf alle Stellen auftragen, wo die Lampe mit dem comes into contact with the heat sink. bastoncillo de algodón en todos los puntos donde la
Kühlkörper in Kontakt kommt. lámpara hace contacto con el disipador de calor.

Vorsicht: Nur die von KARL STORZ Caution: Only use the genuine replace- Advertencia: Utilice sólo la lámpara de
empfohlene Original-Ersatzlampe ment lamp 201320 26 recommended by repuesto original 201320 26 recomendada
201320 26 verwenden. Die neue Lampe KARL STORZ. Do not touch the new lamp por KARL STORZ. Evite el contacto directo
nicht mit bloßen Fingern berühren. with bare fingers; use gloves or a cloth or de la lámpara con los dedos. Utilice guantes
Handschuhe oder Tuch benutzen. Die tissue to handle the lamp. Touching the o un paño. El contacto directo de la lámpara
Berührung der Lampe mit bloßen Fingern lamp with bare fingers may result in con los dedos puede ocasionar averías en el
kann zu Betriebsstörungen führen. operational problems. funcionamiento.
Neue Lampe in die unteren Hälften des Kühlkörpers Insert new lamp into the bottom halves of the heat Introduzca la nueva lámpara en las mitades inferiores
einlegen. Die oberen Hälften des Kühlkörpers sink. Fit the upper halves of the heat sink and del disipador de calor. Coloque las mitades superio-
aufsetzen und Rändelschrauben mit der Hand tighten the thumbscrews by hand uniformly. res del disipador de calor y enrosque con la mano los
gleichmäßig festdrehen. tornillos moleteados apretándolos por un igual.

Den Rückstellstift drücken um den Betriebsstun- Press the reset pin to set the lamp’s operating hour Pulse la espiga de reset a fin de colocar a “0” el
denzähler der Lampe zurückzusetzen. counter to zero. contador de las horas de servicio de la lámpara.

Gerätehaube auf Gerät schieben Slide the cover of the unit back on and turn the unit Deslice la carcasa del aparato sobre el equipo y dé
und Gerät wenden. over. la vuelta al aparato.
Schrauben wieder an Geräteunterseite Screw the screws back into the bottom of the unit. Enrosque nuevamente los tornillos en la parte
einschrauben. Reconnect power supply. inferior del aparato.
Netzverbindung herstellen. Test the instrument for proper operation. Establezca la conexión a la red.
Funktionsprüfung durchführen. Controle el funcionamiento.

13
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Sicherungswechsel Fuse replacement Cambio de fusibles


Gerät ausschalten und Netzverbindung trennen. Switch off the light source and remove the power Desconectar el equipo y desenchufar la conexión
cord. a la red.

Netzsicherungshalter 6 mit einem geeigneten Remove the power fuse holder 6 with a screw- Desprender la abrazadera de seguridad del portafu-
Werkzeug lösen. driver or other tool. sibles 6 con la ayuda de una herramienta.

Vorsicht: Nur Sicherungen mit den Caution: Only use fuses of the correct Advertencia: Colocar solamente los
angegebenen Werten verwenden. rating. fusibles con los valores recomendados.

Neue Sicherungen einsetzen. Insert new fuses of the appropriate rating. Colocar los fusibles nuevos.
Hinweis: Neue Sicherungswerte ab Seriennummer Note: New fuse ratings for XENON NOVA® 175 as Nota: ¡Nuevos valores del fusibles a partir del nº de
BC0627729! of serial number BC0627729! serie BC0627729!

220–240 VAC 100–125 VAC 220–240 VAC 100–125 VAC 220–240 V CA 100–125 V CA
Netzsicherung 2 x T 1,6 A L 2 x T 3,15 A L Power fuse 2 x T 1.6 A L 2 x T 3.15 A L Fusible para la red 2 x T 1,6 A L 2 x T 3,15 A L

Netzsicherungshalter 6 wieder einsetzen. Refit the power fuse holder 6. Volver a colocar el portafusibles 6.
Netzverbindung wieder herstellen. Reconnect the power cord. Volver a conectar a la red.
Funktionsprüfung durchführen. Test the unit for proper operation. Controlar el funcionamiento.

14
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Reinigung und Pflege Cleaning and care of the unit Limpieza y conservación
Warnung: Vor sämtlichen Reinigungs- Warning: Always pull out power plug Cuidado: ¡Antes de cualquier trabajo de
arbeiten das Gerät vom Netz trennen! before cleaning! Make sure the lamp has limpieza, desconecte el equipo de la red!
Das Lampensystem muss abgekühlt sein. cooled down. Las lámparas deberán estar frías.
Vorsicht: Unbedingt vermeiden, dass Caution: Avoid allowing fluids to enter the Advertencia: Evite a toda costa que pene-
Flüssigkeit in das Gehäuse eindringt. unit. tren líquidos al interior del equipo.
Die Außenfläche des Gerätes ist mit einem des- The exterior of the unit must be cleaned with a Las superficies exteriores del aparato se limpian
infektionsmittelbefeuchteten (keine alkoholischen disposable cloth moistened with disinfectant frotando con un paño desechable humedecido con
Konzentrate) Einmaltuch zu reinigen. (no solutions predominantly containing alcohol). un producto desinfectante (ningún producto con
alcohol concentrado).

Wartung Maintenance Mantenimiento


Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend Preventive maintenance is not essential. Regular EI equipo no precisa forzosamente de manteni-
erforderlich. Regelmäßige Wartungen können aber maintenance can, however, contribute to identify- miento preventivo. Sin embargo, un mantenimiento
dazu beitragen, eventuelle Störungen frühzeitig zu ing potential problems before they become serious, periódico puede contribuir a reconocer a tiempo
erkennen und so die Sicherheit und Lebensdauer thus enhancing the instrument’s reliability and eventuales averías y así aumentar la seguridad y la
des Gerätes erhöhen. Wartungsdienste können extending its useful operating life. Maintenance duración del aparato. EI servicio de mantenimien-
bei Ihrer zuständigen Gebietsvertretung oder beim services can be obtained from your local represen- to es ofrecido por su concesionario local o por el
Hersteller erfragt werden. tative or from the manufacturer. fabricante.
Unabhängig von den in den verschiedenen Ländern Regardless of the accident prevention regulations or Independientemente de las disposiciones legales
vorgeschriebenen Unfallverhütungsvorschriften oder testing intervals for medical instruments prescribed locales acerca de prevención de accidentes o de
Prüfungsintervallen für Medizingeräte empfehlen in different countries, we recommend a functional intervalos de control técnico de aparatos médicos,
wir eine Funktions- oder Sicherheitsüberprüfung or safety test of the unit at least once a year. For recomendamos que se realice por lo menos una
des Gerätes mindestens einmal im Jahr. Detaillierte detailed instructions please refer to the version of vez al año un control de seguridad funcional del
Hinweise entnehmen Sie bitte der jeweils gültigen the Service Manual currently valid, catalog number aparato. En la versión válida respectivamente del
Version des Service Manuals, Bestellnummer SV SV 3367 (English version). Manual de Servicio, nº de pedido SV 3367 (versión
3367 (englische Version). en inglés) encontrará instrucciones detalladas.

Instandsetzung Servicing and repair Reparaciones


Die Instandsetzung von defekten Geräten darf nur Defective items of equipment must be serviced Los equipos averiados sólo deberán ser repara-dos
durch von uns autorisierte Personen und unter Ver- and repaired exclusively by persons authorized by por personas autorizadas por nosotros y utilizan-
wendung von KARL STORZ Originalteilen erfolgen. KARL STORZ; all repair work must employ original do únicamente piezas de repuesto originales de
KARL STORZ parts only. KARL STORZ.

15
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Entsorgung Disposal Gestión de desechos


Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen This unit has been marked in accordance with the Este equipo está identificado conforme a la
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- European Directive 2002/96/EC on waste electrical directiva europea 2002/96/CE referida a aparatos
Altgeräte (waste electrical and electronic equip- and electronic equipment (WEEE). eléctricos y electrónicos viejos (waste electrical and
ment - WEEE) gekennzeichnet. Nach Ablauf der At the end of its useful operating life, dispose of the electronic equipment - WEEE). Después de conclui-
Lebensdauer ist das Gerät als Elektronikschrott zu unit as electronic scrap. da su vida útil, deseche el equipo como chatarra
entsorgen. Please ask either KARL STORZ GmbH & Co. KG, electrónica.
Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige a KARL STORZ subsidiary or your specialist dealer Para ello, consulte a KARL STORZ GmbH & Co. KG,
Sammelstelle bei KARL STORZ GmbH & Co. KG, for information on your local collection point. a una sociedad distribuidora de KARL STORZ o a
einer KARL STORZ Niederlassung oder Ihrem Within the scope of application of this Directive, su comercio especializado para averiguar el centro
Fachhändler. Im Geltungsbereich der Richtlinie ist KARL STORZ GmbH & Co. KG is responsible for de recogida que le corresponde. En el área de va-
KARL STORZ GmbH & Co. KG für die ordnungs- the proper disposal of this unit. lidez de la directiva, KARL STORZ GmbH & Co. KG
gemäße Entsorgung des Gerätes verantwortlich. es responsable de la correcta gestión residual del
aparato.

Reparaturprogramm Repair program Programa de reparación


Zur Überbrückung der Reparaturzeit erhalten Sie in Usually to bridge the repair period, you will receive a Para que el cliente pueda trabajar durante el periodo
der Regel ein Leihgerät, das unmittelbar nach Erhalt unit on loan which you then return to KARL STORZ de la reparación se le presta un aparato similar, el cual
des reparierten Gerätes wieder an KARL STORZ as soon as you receive the repaired unit. ha de ser devuelto inmediatamente a KARL STORZ
zurückzugeben ist. después de recibir el aparato reparado.
In Deutschland wenden Sie sich im Falle einer In Germany you can refer repairs direct to En Alemania pueden ustedes dirigirse para
Reparatur direkt an: reparaciones directamente a
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34
78532 Tuttlingen 78532 Tuttlingen. 78532 Tuttlingen.
In other countries please contact your local En el extranjero les rogamos dirigirse a la sucursal
KARL STORZ branch or authorized dealer. competente de KARL STORZ o bien a los distribui-
dores autorizados.

Wichtige Hinweise Important information Observaciones importantes


Aus infektionspräventiven Gründen ist ein Ver- In order to prevent infection, it is strictly forbidden Con el fin de prevenir infecciones rechazamos
sand von kontaminierten Medizinprodukten strikt to ship contaminated medical devices. All medical estrictamente la recepción de envíos de productos
abzulehnen. Medizinprodukte sind direkt vor Ort zu devices must be decontaminated on site to avoid sanitarios contaminados. Los productos sanitarios
dekontaminieren, um Kontakt- und aerogene Infek- contact and aerogenous infections (among staff). deben ser descontaminados antes de su envío
tionen (beim Personal) zu vermeiden. Wir behalten We reserve the right to return contaminated instru- directamente in situ, con el fin de evitar infecciones
uns das Recht vor, kontaminierte Instrumente/Gerä- ments/equipment to the sender. aerógenas o por contacto (entre el personal). Nos
te an den Absender zurückzuschicken. Repairs, changes or expansions which are not car- reservamos el derecho de devolver aquellos instru-
Reparaturen, Änderungen oder Erweiterun- ried out by KARL STORZ or by experts authorized mentos/aparatos que estuvieran contaminados a
gen, die nicht von KARL STORZ oder durch by KARL STORZ will invalidate all guarantee rights. su propietario.
von KARL STORZ autorisierte Fachleute Las reparaciones, modificaciones o ampliaciones
KARL STORZ gives no guarantee on the correct
durchgeführt werden, führen zum Verlust aller que no hayan sido realizadas por KARL STORZ o
functioning of equipment or instruments which have
Garantieansprüche. por personal experto autorizado de KARL STORZ
been repaired by unauthorized third parties.
implican la pérdida de los derechos de garantía.
KARL STORZ übernimmt keine Garantie für die
Funktionsfähigkeit von Geräten oder Instrumenten, KARL STORZ no asume garantía alguna en cuanto
deren Reparatur durch nicht autorisierte Dritte a la funcionalidad de aquellos aparatos o instru-
durchgeführt wurde. mentos, cuya reparación haya sido realizada por
terceros no autorizados.

16
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Verantwortlichkeit Limitation of liability Responsabilidades


Als Hersteller dieses Gerätes betrachten wir uns KARL STORZ shall be liable for the safe operation, Como fabricantes de este equipo somos respon-
für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des operational reliability, and performance of this sables de su seguridad, fiabilidad y rendimiento
Gerätes nur dann als verantwortlich, wenn: equipment only subject to the following conditions: sólo si se cumplen los siguientes requisitos:
• Montage, Erweiterung, Neueinstellungen, • all assembly operations, system expansions, • Montaje, ampliaciones, reajustes, modifica-
Änderungen oder Reparaturen durch von readjustments, modifications, or repairs have ciones o reparaciones exclusivamente a cargo
KARL STORZ autorisierte Personen durch- been performed by a person or persons duly de las personas autorizadas por KARL STORZ.
geführt werden, authorized by KARL STORZ; • Instalación eléctrica de la sala, donde el aparato
• die elektrische Installation des Raumes, in dem • all electrical installations at the location of use está conectado y en servicio, en concordancia
das Gerät angeschlossen und betrieben wird, meet applicable national and local electrical con la legislación y las normas vigentes.
den gültigen Gesetzen und Normen entspricht codes, and • Utilización del equipo de acuerdo con lo especi-
und • the unit has been used in accordance with its ficado en el manual de instrucciones.
• das Gerät in Übereinstimmung mit der operating instructions at all times.
Gebrauchsanweisung verwendet wird.

Garantie Manufacturer’s warranty Garantía


Für die Dauer von zwei Jahren ab Übergabe an For a period of two years after delivery to the end- Durante un período de dos años, a partir de la
den Endkunden leisten wir unentgeltlich Ersatz user, we shall replace free of charge equipment that fecha de entrega al cliente final, procedemos a la
für nachweisbar fehlerhaftes Material oder can be proven to have defects in material or work- reposición gratuita por fallas comprobables del
mangelhafte Verarbeitung. Transportkosten und manship. In so doing we cannot accept to bear the material o acabados defectuosos. No nos hacemos
Versandrisiko können dabei nicht übernommen cost of transportation or the risk of shipment. The cargo de los gastos de transporte ni nos respon-
werden. Im Übrigen gilt die in unseren Allge- warranty referred to in our Standard Conditions of sabilizamos del riesgo de envío. Por lo demás, rige
meinen Geschäftsbedingungen angegebene Business shall apply. la garantía especificada en nuestras condiciones
Gewährleistung. generales de entrega.
Bitte die anhängende Garantiekarte auf der letzten Please fill out the attached warranty card on the last Rogamos rellenen la tarjeta de garantía que
Seite ausfüllen und möglichst umgehend zurück- page and return it as soon as possible to: aparece en la última página, enviándola lo antes
schicken an: posible a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen, Germany 78503 Tuttlingen, Alemania

Hinweis: Das Gerät ist immer an die folgende Note: The unit must always be sent to the fol- Nota: El aparato se debe enviar siempre a la
Adresse zu schicken (auch während der lowing address (also during the warranty period; dirección siguiente (también durante el período de
Garantiezeit, ggf. mit Garantiekarte): where applicable, with warranty card): garantía, si es necesario con la tarjeta de garantía):
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34
78532 Tuttlingen 78532 Tuttlingen, Germany 78532 Tuttlingen, Alemania

17
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Garantie für XENON-Lampen Warranty for xenon lamps Garantía para las lámparas XENON
Unabhängig von den allgemeinen Garantiebe- Independent of the general warranty conditions Independientemente de las condiciones generales
dingungen für unsere Geräte garantieren wir für for our instrument, we guarantee 500 hours of life de garantía que ofrecemos para nuestros apara-
unsere XENON-Lampen eine Brenndauer von for our xenon lamps. Lamps that burn out within tos, garantizamos para las lámparas XENON una
500 Stunden. Bei einem Ausfall innerhalb der ersten the first 50 hours will be replaced free of charge; duración de servicio de 500 horas. En caso de
50 Stunden Brenndauer wird die Lampe kostenlos for lamps that burn out after the first 50 hours, the ocurrir una avería durante las primeras 50 horas
ersetzt; bei einer Brenndauer von mehr als 50 Stun- price of the replacement lamp will be calculated de funcionamiento, reemplazaremos la lámpara sin
den wird die Brenndauer anteilsmäßig auf den Preis according to the number of hours the original lamp recargo al cliente. Si el tiempo de servicio sobrepa-
des Ersatzstrahlers angerechnet. Das gilt jedoch was used. This is applicable only if the defective sa las 50 horas, se considerará proporcionalmente
nur unter der Voraussetzung, dass im Garantiefall lamp, the serial number of the XENON NOVA® 175 el tiempo de funcionamiento en el precio de la
der defekte Strahler, die Seriennummer der XENON cold light fountain, and a record of the lamp hours lámpara de repuesto. Estas condiciones sólo con
NOVA® 175 Kaltlicht-Fontäne und das Protokoll are presented. válidas durante el tiempo de garantía de la lámpara
über die Brenndauer der Lampe eingereicht wird. averiada, y requieren la presentación del número de
serie de la fuente de luz fría XENON NOVA® 175 y el
envío del registro sobre las horas de alumbrado de
la lámpara.

Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und Opening the equipment or performance of any Cualquier manipulación no autorizada, ya sea la
Änderungen am Gerät durch nicht autorisierte repairs or modifications to the equipment by apertura, reparación o modificación del equipo, nos
Personen entbinden uns von jeglicher Haftung unauthorized persons shall release us from any exime de cualquier responsabilidad en relación con
für die Betriebssicherheit des Gerätes. Während liability for its performance. Any such open- la seguridad de su funcionamiento. Cualquier mani-
der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche ing, repair, or modification performed during the pulación no autorizada rescindirá la garantía.*
Gewährleistung.* warranty period shall void all warranty.*
* Einzige Ausnahme: die in dieser Gebrauchs- * The only exception to this are activities described * Unica excepción: las tareas descritas en este
anweisung beschriebenen Tätigkeiten. in this instruction manual. manual.

18
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas

Fehlersuchliste Troubleshooting Localización de errores


Warnung: Vor sämtlichen Wartungsarbeiten Warning: Always unplug the unit before all Cuidado: ¡Antes de realizar cualquier
am Gerät die Netzverbindung trennen! maintenance work. trabajo de mantenimiento, desconectar el
equipo de la red!

Fehlerbeschreibung: Symptom: Descripción del error:


Gerät ganz ausgefallen. Complete failure of the unit. Inactivación total del equipo.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
– Netzversorgung ausgefallen. – No power from the power line. – Alimentación de la red interrumpida.
– Netzsicherung defekt. – Defective power fuse. – Fusible de la red defectuoso.
Abhilfe: Remedy: Solución:
– Versorgungsnetz prüfen lassen. – Check that there is electricity to the wall outlet. – Controlar la alimentación de la red.
– Sicherungen wechseln wie in Gebrauchsanwei- – Change fuses as described in the instruction – Cambiar los fusibles tal como se indica en el
sung beschrieben, auf Sicherungstyp achten. manual. Make sure you use the correct type of manual de instrucciones. Prestar atención a
fuse. emplear el fusible del tipo correcto.

Fehlerbeschreibung: Symptom: Descripción del error:


Keine Lichtabgabe. No light is emitted. No se emite luz.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
– XENON-Lampe defekt. – Xenon lamp is defective. – Lámpara XENON averiada.
– Elektronik defekt. – Defect in internal circuitry. – Sistema electrónico averiado.
Abhilfe: Remedy: Solución:
– XENON-Lampe von elektronisch ausgebildetem – Have a trained electrician change the – Cambio de la lámpara XENON por parte de
Fachpersonal wechseln lassen. xenon lamp. personal electrotécnico especializado.
– Servicestelle verständigen. – Call service. – Informar al servicio técnico.
Hinweis: Garantiebedingungen XENON-Lampen Note: Observe the warranty conditions! Nota: ¡Tener presentes las condiciones vigentes de
beachten! la garantía!

Fehlerbeschreibung: Symptom: Descripción del error:


Zu wenig Licht. Too little light. Poca intensidad de luz.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
– Helligkeitsregler ist zu niedrig eingestellt. – Brightness adjustment knob is set too low. – El regulador de la luminosidad ha sido ajustado a
– Lampe abgenutzt. – Lamp is defective. un valor insuficiente.
– Endflächen des Lichtkabels und/oder des – Ends of light cable and/or endoscope are soiled. – Lámpara desgastada.
Endoskops verschmutzt. – Light cable is defective. – Suciedad en los extremos del cable de luz y/o
– Lichtkabel defekt. Remedy: del endoscopio.
– Cable de luz averiado.
Abhilfe: – Turn brightness control knob to the right.
– Helligkeitsregler weiter nach rechts drehen. – Have xenon lamp replaced. Solución:
– Lampe wechseln lassen. – Clean ends of light cables, and light entrances – Girar el regulador de la luminosidad más hacia la
– Endflächen des Lichtkabels und Lichtein- und and exits on the endoscope. derecha.
-austrittsflächen am Endoskop reinigen. – Replace light cable. – Cambiar la lámpara XENON.
– Lichtkabel ersetzen. – Limpiar los extremos del cable de luz y las super-
ficies de entrada y salida de luz del endoscopio.
– Reemplazar el cable de luz.

19
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas

Technische Daten Technical data Ficha técnica


XENON NOVA® 175 XENON NOVA® 175 XENON NOVA® 175 20 1315 20
Netzversorgungsspannung Power supply voltage Tensión de alimentación de la red 100…125/220…240 VAC, ±10%
Netzfrequenz Power frequency Frecuencia de la red 50/60 Hz
Leistungsaufnahme Power consumption Potencia consumida 350 VA
Lampenspannung Lamp voltage Tensión de la lámpara 10…15 VDC
Netzsicherung Power fuses Fusible de red 2 x T 1.6 AL250V [220…240 VAC]
2 x T 3.15 AL250V [100…125 VAC]
Betriebstemperatur Operating temperature Temperatura de servicio 10 °C…40 °C
Abmessungen (B x H x T) Dimensions (w x h x d) Dimensiones (ancho x alto x profundidad) 305 mm x 101 mm x 240 mm
Gewicht Weight Peso 4.0 kg
Lager-/Transportbedingungen: Storage/transport conditions: Cond. de almacenamiento/transporte:
Luftfeuchtigkeit Air humidity Humedad 5 %…95 %
(rel. Feuchte, nicht kondensierend) (RH, non-condensing) (humedad relativa, sin condensación)
Temperatur Temperature Temperatura -10 °C…60 °C
Atmosphärischer Druck Atmospheric pressure Presión atmosférica +500hPa…+1080hPa

Normenkonformität (für 20 1315 20) Standard compliance (for 20 1315 20) Conformidad con la norma (p/20 1315 20)
Nach IEC 60601-1, IEC 60601-2-18, According to IEC 60601-1, IEC 60601-2-18, Según CEI 60601-1, CEI 60601-2-18,
UL 60601-1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90: UL 60601-1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90: UL 60601-1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90:
• Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Type of protection against electric shocks: • Tipo de protección contra choque eléctrico:
Schutzklasse I Protection Class I categoría de protección I
• Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Degree of protection against electric shocks: • Grado de protección contra choque eléctrico:
Anwendungsteil des Typs CF Applied part of type CF pieza de aplicación del tipo CF
• Art des Feuchtigkeitsschutzes: • Type of protection against moisture: • Tipo de protección contra humedad:
Tropfwassergeschützt nach IPX 1 drip-water protection as per IPX 1 a prueba de goteo de agua según IPX 1
Nach IEC 60601-1-2: According to IEC 60601-1-2: Según CEI 60601-1-2:
Beachten Sie die Hinweise zur Elektromagnetischen Please read the Electromagnetic Compatibility Observe las indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit im Anhang (S. 31-43). Information in the appendix (p. 31-43). electromagnética en el Anexo (págs. 31-43).

Richtlinienkonformität (für 20 1315 20) Directive compliance (for 20 1315 20) Conformidad con la directiva (p/20 1315 20)
Nach Medical Device Directive (MDD): According to Medical Device Directive (MDD): Según Medical Device Directive (MDD):
Medizinprodukt der Klasse I This medical product belongs to Class I Producto médico del grupo I
Dieses Medizinprodukt ist nach MDD 93/42/EEC This medical product bears the CE mark in Este producto médico está provisto del símbolo CE
mit CE-Kennzeichen versehen. accordance with MDD 93/42/EEC. según MDD 93/42/CEE.

20
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas

Technische Unterlagen Technical documentation Documentación técnica


Auf Anfrage stellt der Hersteller ihm verfügbare On request, the manufacturer will provide those cir- El personal cualificado del usuario que haya sido
Schaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten, Beschrei- cuit diagrams, itemized parts listings, descriptions, debidamente autorizado por el fabricante para
bungen, Einstellanweisungen und andere Unterla- sets of adjustment instructions, and other items of reparar los componentes del equipo, que por el fa-
gen bereit, die dem entsprechend qualifizierten und available documentation to suitably qualified user bricante sean calificados de reparables, podrá pedir
vom Hersteller autorisierten Personal des Anwen- personnel duly authorized by the manufacturer al fabricante los esquemas de distribución, listas
ders beim Reparieren von Geräteteilen, die vom for their use in repairing those components of the completas de piezas de repuesto, descripciones,
Hersteller als reparierbar bezeichnet werden, von instrument that have been designated as reparable instrucciones de ajuste y demás documentación útil
Nutzen sind. by their respective manufacturers. para ese propósito.
Das Verfügen über technische Unterlagen zum Supply of such technical documentation relating to La posesión de documentaciones técnicas sobre
Gerät stellt auch für technisch geschultes Perso- the instrument shall not be construed as constitut- el equipo no implica, ni siquiera para el personal
nal keine Autorisierung durch den Hersteller zum ing manufacturer’s authorization of user’s personnel, con formación técnica, la autorización por parte del
Öffnen oder Reparieren des Gerätes dar. regardless of their level of technical training, to open fabricante para abrir o reparar el aparato.
Ausgenommen sind im Text der vorliegenden or repair the instrument. Se excluyen las intervenciones descritas en el texto
Gebrauchsanweisung beschriebene Eingriffe. Explicitly exempted herefrom are those mainte- de este manual de instrucciones.
nance and repair operations described in this
manual.

Konstruktionsänderungen, insbesondere im We reserve the right to make engineering modifi- Nos reservamos el derecho de efectuar modifi-
Zusammenhang mit der Weiterentwicklung und cations in the interest of promoting technological caciones de construcción, especialmente en rela-
Verbesserung unserer Geräte, behalten wir uns vor. progress and generating performance improve- ción con el desarrollo ulterior y mejora del aparato.
ments without obligation on our part to submit prior
notice thereof.

21
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas

Übersichtsschaltplan General circuit diagram Esquema de distribución general

22
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Ersatzteilliste Spare parts list Piezas de repuesto


Artikel Bestell-Nr. Item Cat. no. Artículo Nº de pedido

XENON Ersatzlampe 201320 26 Xenon spare lamp 201320 26 Lámpara de repuesto XENON 20 1320 26

Lichtquellenadapter Light source adaptor incl. heat sink Adaptador para fuente de luz
20 1340 80 201340 80 201340 80
inkl. Kühlkörper (optional) (optional) incl. disipador de calor (opcional)

Netzsicherung T1,6 AL250V Power fuse T1.6 AL250V Fusible para la red T1,6 AL250V
1069500 1069500 1069500
(220–240 VAC) (220–240 VAC) (220–240 V CA)

Netzsicherung T3,15 AL250V Power fuse T3.15 AL250V Fusible para la red T3,15 AL250V
1069600 1069600 1069600
(100–125 VAC) (100–125 VAC) (100–125 V CA)
Cable de conexión a la red
Netzkabel (Schuko) 400 A Power cord (grounded) 400 A 400 A
(con contacto a tierra)
Cable de conexión a la red
Netzkabel ‘Hospital Grade’ (USA) 400 B ‘Hospital Grade’ Power cord (USA) 400 B 400 B
“Hospital Grade” (USA)
Gebrauchsanweisung 96206005 D Instruction manual 96206005 D Manual de instrucciones 96206005 D

Zubehör Accessories Accesorios


Fiberglas-Lichtkabel Fiberoptic light cable Cable de luz de fibra de vidrio
Fiberglas-Lichtkabel enthalten ein Bündel mit einer Fiberoptic light cables contain a large number Los cables de luz de fibra de vidrio están constitui-
Vielzahl von einzelnen Glasfasern. Die spektrale of single glass fibers. The spectral transmission of a dos por un haz de gran cantidad de fibras de vidrio.
Transmission eines Fiberglas-Lichtkabels ist für fiberoptic light cable is approximately the same for La transmisión espectral de un cable de luz de
alle Wellenlängen des sichtbaren Lichts annähernd all of the wavelengths of visible light. It decreases, fibras de vidrio es prácticamente homogénea en to-
gleichmäßig, sie nimmt allerdings zum blauen Ende however, towards the blue end of the spectrum. das las longitudes de onda de la luz visible, aunque
des Spektrums hin ab. Das Licht hat dadurch This causes the light to take on a warmer shade – disminuye hacia el extremo azul del espectro. En
einen eher warmen Farbton – ein Effekt, der bei an effect which becomes more intensive the longer consecuencia, la luz tiene un tono más bien cálido;
zunehmender Länge der Lichtkabel immer stärker the light cable. Fiberoptic light cables are opaque to este efecto se pone de manifiesto con mayor
in Erscheinung tritt. Für Ultraviolett sind Fiberglas- ultraviolet light. intensidad al aumentar la longitud de los cables de
Lichtkabel undurchlässig. luz. Los cables de luz de fibra de vidrio no permiten
el paso de luz ultravioleta.

23
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Reinigung, Desinfektion und Steri- Cleaning, disinfection and steri- Limpieza, desinfección y esterilización
lisation von Fiberglas-Lichtkabeln lization of fiberoptic light cables de cables de luz de fibra de vidrio
Hinweis: Ausführliche Informationen zur Reini- Note: Comprehensive information on clean- Nota: En la Instrucción “Cable de luz” encontrará
gung von Lichtkabeln finden Sie in der Anleitung ing light cables can be found in the ‘Light cable’ información detallada para la limpieza de los cables
„Lichtkabel“. instructions. de luz.
1. Manuelle (Vor-)Reinigung: Die Lichtkabel kön- 1. Manual (preliminary) cleaning: The light cables may 1. Limpieza (previa) manual: Los cables de luz
1. nen mit einem für Endoskope freigegebenen be cleaned using a cleaning agent/disinfectant which pueden limpiarse con un producto de limpieza/
Reinigungs-/Desinfektionsmittel gereinigt werden. is specially approved for endoscopes. desinfección autorizado para endoscopios. Frote
Die Lichtkabel mit einem desinfizierten Schwamm Wipe the outside of the light cables with a disinfect- los cables de luz con una esponja desinfectada o
oder Einmaltuch, getränkt mit Reinigungslösung, ed sponge or disposable cloth soaked in cleaning un paño desechable embebidos con la solución de
abwischen.* solution.* limpieza.*
2. Desinfektion: Durch Einlegen in Lösung 2. Disinfection: immerse in a disinfection solution 2. Desinfección: sumergiendo en soluciones
(siehe Anhang, S. 29, 30).* (see Appendix, page 29, 30).* (véase el Anexo, págs. 29, 30).*
* zu 1./2. Das Lichtkabel muss nach jedem manu- * re 1./2. The light cable must always be rinsed until * respecto a 1./2. Después de cada limpieza o
ellen Reinigungs- oder Desinfektionsvorgang rück- it is free of all residue after it has been cleaned or desinfección manuales, el cable de luz debe enjua-
standslos gespült werden. Bei der letzten Spülung disinfected manually. Microbiologically pure/sterile garse hasta que ya no queden residuos. Durante
ist unbedingt mikrobiologisch einwandfreies/steriles water must be used for the final rinsing. el enjuague final utilice imprescindiblemente agua
Wasser zu verwenden. microbiológicamente pura / esterilizada.
3. 3. Maschinelle thermische Dekontamination 3. Thermal decontamination by machine 3. Descontaminación térmica mecánica
(bis 93 °C) (up to 93°C) (hasta 93°C)
Vorsicht: Bei der Aufbereitung von Licht- Caution: When preparing light cables in Advertencia: El tratamiento de cables de
kabeln in einer Reinigungs- und Desinfek- a cleaning and disinfection machine, luz en una máquina de limpieza y desinfec-
tionsmaschine ist besondere Sorgfalt bei particular care is necessary in the choice of ción requiere una selección particularmente
der Auswahl der chemischen Mittel und der chemical agents and machine programs. cuidadosa de los productos químicos y de
Maschinenprogramme notwendig. los programas de la máquina.
4. Manuelle Nachreinigung: Die Glasflächen 4. Manual final cleaning: Clean the fiber surfaces 4. Limpieza manual posterior: Limpie las superfi-
(Lichtein- und austritt) mit einem weichen Einmaltuch, and optical end faces with a soft disposable cloth, cies de vidrio (entrada y salida de luz) con un paño
desinfizierten Schwamm oder Wattestäbchen, ge- disinfected sponge or cotton swab, soaked with suave desechable, una esponja desinfectada o un
tränkt mit 70%igem Alkohol, reinigen. Hartnäckige 70% alcohol. bastoncillo de algodón, embebidos en alcohol al
Verschmutzungen und Beläge auf den Glasflächen Stubborn contaminants and deposits may be 70 %. Elimine con pasta de limpieza (art. no. 27661)
5. werden mit Reinigungspaste (Art.-Nr. 27661) removed using cleaning paste (Art. no. 27661). las suciedades persistentes o incrustaciones sobre
entfernt. las superficies de vidrio.
5. Sterilisation: Dampfsterilisation bei 134 °C 5. Sterilization: Steam sterilization at 134°C (+3°C) 5. Esterilización: Esterilización por vapor a 134°C
(+3 °C), STERIS SYSTEM1®, Gas- oder STERIS SYSTEM1® processor or gas or plasma (+3°C), con el sistema STERIS SYSTEM1® ó
Plasmasterilisation. sterilization. esterilización por gas o plasma.
Hinweis: Die Anleitung „Reinigung, Sterilisation Note: The instructions for ‘Cleaning, Sterilization Nota: Hay que tener en cuenta la Instrucción
und Pflege von KARL STORZ Instrumenten“ muss and Care of KARL STORZ Instruments’ must be “Limpieza, esterilización y conservación de los
beachtet werden. Dort sind die Verfahren zur Reini- followed. There the procedures for cleaning, disin- instrumentos KARL STORZ”. Allí se explican
gung, Desinfektion und Sterilisation im Detail erklärt. fection and sterilization are explained in detail. detalladamente los procedimientos para limpieza,
Zur Reinigung/Desinfektion ein von KARL STORZ Use a cleaning agent/disinfectant approved desinfección y esterilización.
freigegebenes Reinigungs-/Desinfektionsmittel ver- by KARL STORZ for cleaning/disinfection Utilice para la limpieza/desinfección un producto de
wenden (siehe Anhang). Die aktuelle Freigabeliste (see Appendix). You will also find the current list limpieza/desinfección autorizado por KARL STORZ
finden Sie auch auf unserer Homepage of approved products on our Web site (véase el Anexo). La lista actualizada de productos
(www.karlstorz.com). (www.karlstorz.com). autorizados la encontrará en nuestra página web
(www.karlstorz.com).

24
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Ø Lichtkabel/ Ø Endoskop/ Fiberglas-Lichtkabel Fiberoptic light cable Cable de luz de fibra de vidrio
Ø light cable/ Ø endoscope/ Kombination Lichtkabel mit Endoskop Combination of light cable with endoscope Combinación del cable de luz con el endoscopio
Ø cable de luz Ø endoscopio Aus Sicherheitsgründen sind die Durchmesser von For safety reasons, the diameters of fiberoptic/fluid* Por motivos de seguridad deben coincidir entre
4,8 mm – 5,0 mm 6,6 mm – 12 mm Fiberglas-/Fluid*-Lichtkabel und Endoskop aufein- light cables and endoscopes should be used in the sí los diámetros de los cables de luz de fibra de
ander abzustimmen (siehe nebenstehende Tabelle). combination shown in the table opposite. vidrio/por medio fluidizado* y de los endoscopios
3,0 mm – 3,5 mm 3,0 mm – 6,5 mm * siehe Seite 26 * see page 26 (véase la tabla al lado). * véase pag. 26
2,0 mm – 2,5 mm 0,8 mm – 2,9 mm

Ø Faserbündel Länge Bestell-Nr.


Artikel Item Artículo Ø Fiber bundle Length Cat. No.
Ø Haz de fibras Longitud Nº de pedido
180 cm 495 NT
2,5 mm
230 cm 495 NTA
180 cm 495 NL
3,5 mm 230 cm 495 NA
Fiberglas-Lichtkabel Fiberoptic light cable Cables de luz de fibra de vidrio
300 cm 495 ND
180 cm 495 NB
4,8 mm 250 cm 495 NCS
300 cm 495 NE
2,5 mm 320 cm 495 DV
DCI®-Fiberglas-Lichtkabel DCI® Fiberoptic light cable Cables de luz de fibra de vidrio DCI®
3,5 mm 300 cm 495 DC
180 cm 495 NTW
2,5 mm
Fiberglas-Lichtkabel mit 90° Fiberoptic light cable with 90° Cables de luz de fibra de vidrio 230 cm 495 NTX
Abwinkelung zur Kaltlicht-Fontäne deflection towards the cold light angulado en 90° en el extremo de 180 cm 495 NW
fountain la luz fria 3,5 mm 230 cm 495 NWM
300 cm 495 NWL
Fiberglas-Lichtkabel mit 90° Fiberoptic light cable with 90° Cables de luz de fibra de vidrio angulado 230 cm 495 NV
3,5 mm
Abwinkelung instrumentenseitig deflection towards the instrument en 90° en el extremo del instrumento 300 cm 495 NVL
Fiberglas-Lichtkabel zum Fiberoptic light cable for Cables de luz de fibra de vidrio 180 cm 495 UD
gleichzeitigen Anschluss von simultaneous connection of para la conexión simultánea de dos 2 x 3,5 mm 230 cm 495 UDM
2 Instrumenten 2 instruments instrumentos 300 cm 495 UDL
180 cm 495 AD
Fiberglas-Lichtkabel für doppelte Fiberoptic light cable for double Cables de luz de fibra de vidrio 3,5 mm 230 cm 495 ADM
Lichteinstrahlung bei Film und illumination of film and television para iluminación doble para cine y 300 cm 495 ADL
Fernsehen und bei Verwendung von recordings, and when using televisión y para uso de aparatos de 180 cm 495 BD
Demonstrationsgeräten demonstration instruments demonstración 4,8 mm 230 cm 495 BDM
300 cm 495 BDL
Wandhalter für 5 Lichtkabel Wall rack for 5 light cables Sujeción de pared para 5 cables de luz 495 H

25
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Fluid-Lichtkabel Fluid light cables Cables de luz por medio fluidizado


Das Licht wird in Fluid-Lichtkabeln nicht über Glas- In fluid light cables the light is not transmitted En los cables de luz por medio fluidizado, la luz no
fasern, sondern durch eine im Lichtkabel enthalte- through glass fibers, but through a special liquid es transportada a través de fibras de vidrio, sino a
ne, spezielle Flüssigkeit übertragen. Fluid-Lichtka- contained in the light cable. Fluid light cables are través de un líquido especial contenido en el cable
bel sind weniger biegsam als Fiberglas-Lichtkabel stiffer than glass fiber light cables and bending de luz. Los cables de luz por medio fluidizado son
und dürfen auch nicht so stark gekrümmt werden. them too much will cause a severe loss of light. menos flexibles que los cables de fibra de vidrio y
Bei einer zu starken Krümmung tritt ein hoher However, they do transmit a brighter light than no deben curvarse demasiado. Si se les curva en
Lichtverlust auf. Das von ihnen übertragene Licht fiberoptic light cables with the same diameter. exceso, la pérdida de luz es considerable. No obs-
ist jedoch intensiver als bei Verwendung von Fiber- tante, estos cables permiten la obtención de una
For this reason, fluid light cables are ideally suited
glas-Lichtkabeln mit vergleichbarem Durchmesser. luz más intensa que los cables de fibra de vidrio de
for endoscopic photography. diámetros comparables. Por esta razón, los cables
Deshalb eignen sich Fluid-Lichtkabel vorzugsweise Fluid light cables are permeable to ultraviolet light.
für die endoskopische Dokumentation. Für Ultra- de luz por medio fluidizado se prestan primordial-
violett sind Fluid-Lichtkabel durchlässig. mente para la documentación endoscópica. Los
cables de luz por medio fluidizado permiten el paso
de la luz ultravioleta.
Vorsicht: Eine Beschädigung der Caution: Damage to the elastomer coat Advertencia: Un deterioro del revestimien-
Ummantelung führt zum Defekt des will impair the light cable. to de goma tiene como consecuencia la
Lichtkabels! avería del cable de luz.

aktiver Durchmesser Länge Bestell-Nr.


Artikel Item Artículo active diameter Length Cat. No.
diámetro activo Longitud Nº de pedido
2 mm 220 cm 495 FS
180 cm 495 FO
Fluid-Lichtkabel Fluid light cable Cables de luz por medio fluidizado 3 mm
250 cm 495 FP
180 cm 495 FQ
5 mm
250 cm 495 FR
Wandhalter für Wall rack for Sujeción de pared para
495 H
5 Lichtkabel 5 light cables 5 cables de luz

Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and sterilization Limpieza, desinfección y esterilización
Sterilisation von Fluid-Lichtkabeln of fluid light cables de cables de luz por medio fluidizado
1. Manuelle (Vor-)Reinigung: Die Fluid-Lichtkabel 1. Manual (preliminary) cleaning: The fluid light 1. Limpieza (previa) manual: Los cables de luz por
können mit einem für Endoskope freigegebenen cables may be cleaned using a cleaning agent/ medio fluidizado pueden limpiarse con un producto
Reinigungs-/Desinfektionsmittel gereinigt werden. disinfectant which is specially approved for endo- de limpieza/desinfección para endoscopios. Elimine
Grobe Verunreinigungen mit einem befeuchte- scopes. Remove heavy soiling with a moist disin- la suciedad gruesa con una esponja desinfectada
ten desinfizierten Schwamm oder flusenfreiem fected sponge or lint-free disposable cloth.* humedecida o un paño desechable libre de pelusas.*
Einmaltuch entfernen.* 2. Disinfection: immerse in a disinfection solution 2. Desinfección: sumergiendo en soluciones
2. Desinfektion: Durch Einlegen in Lösung (see Appendix, page 29, 30).* (véase el Anexo, págs. 29, 30).*
(siehe Anhang, S. 29, 30).* * re 1./2. The light cable must always be rinsed until * respecto a 1./2. Después de cada limpieza o
* zu 1./2. Das Lichtkabel muss nach jedem manu- it is free of all residue after it has been cleaned or desinfección manuales, el cable de luz debe enjua-
ellen Reinigungs- oder Desinfektionsvorgang rück- disinfected manually. Microbiologically pure/sterile garse hasta que ya no queden residuos. Durante
standslos gespült werden. Bei der letzten Spülung water must be used for the final rinsing. el enjuague final utilice imprescindiblemente agua
ist unbedingt mikrobiologisch einwandfreies/steriles microbiológicamente pura / esterilizada.
Wasser zu verwenden.

26
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
Fluid-Lichtkabel Fluid light cables Cables de luz por medio fluidizado

3. Maschinelle Dekontamination 3. Machine decontamination 3. Descontaminación mecánica


Vorsicht: Die maschinelle chemische Caution: Carry out chemical disinfection Advertencia: Lleve a cabo la desinfección
Desinfektion bei max. 65 °C durchführen. by machine at max. 65°C. mecánica a 65°C como máximo.
Vorsicht: Bei der Aufbereitung von Caution: When preparing light cables in a Advertencia: El tratamiento de cables de
Lichtkabeln in einer Reinigungs- und cleaning and disinfection machine, luz en una máquina de limpieza y desinfec-
Desinfektionsmaschine ist besondere Sorgfalt particular care is necessary in the choice of ción requiere una selección particularmente
bei der Auswahl der chemischen Mittel und chemical agents and machine programs. cuidadosa de los productos químicos y de
der Maschinenprogramme notwendig. los programas de la máquina.
4. Manuelle Nachreinigung: Die Glasflächen 4. Manual final cleaning: Clean the fiber surfaces 4. Limpieza manual posterior: Limpie las superficies
(Lichtein- und austritt) mit einem weichen Einmaltuch, and optical end faces with a soft disposable cloth, de vidrio (entrada y salida de luz) con un paño suave
desinfizierten Schwamm oder Wattestäbchen, disinfected sponge or cotton swab, soaked with desechable, una esponja desinfectada o un baston-
getränkt mit 70%igem Alkohol, reinigen. 70% alcohol. cillo de algodón, embebidos en alcohol al 70 %.
Hartnäckige Verschmutzungen und Beläge auf Stubborn contaminants and deposits may be Elimine con pasta de limpieza (art. no. 27661) las
den Glasflächen werden mit Reinigungspaste removed using cleaning paste (Art. no. 27661). suciedades persistentes o incrustaciones sobre las
(Art.-Nr. 27661) entfernt. superficies de vidrio.
5. Sterilisation: Gassterilisation, 5. Sterilization: Gas sterilization or STERIS 5. Esterilización: Esterilización por gas, sistema
STERIS SYSTEM1®. SYSTEM1® processor. STERIS SYSTEM1®.
Vorsicht: Fluid-Lichtkabel dürfen keinesfalls Caution: Fluid light cables must not be Advertencia: No utilice nunca vapor o
dampf- oder plasmasterilisiert werden. steam or plasma sterilized under any plasma para esterilizar los cables de luz por
circumstances. medio fluidizado.

27
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Adapter Adaptors Adaptadores

Adapter für Lichtkabel von Bestell-Nr. Adaptors for light cable from Cat. no. Adaptador para cable de luz de Nº de pedido

ACMI 487 A ACMI 487 A ACMI 487 A

Machida 487 M Machida 487 M Machida 487 M

Olympus 487 O Olympus 487 O Olympus 487 O

Pilling 487 P Pilling 487 P Pilling 487 P

KARL STORZ 2108191 KARL STORZ 2108191 KARL STORZ 2108191

KARL STORZ 20 1340 80 KARL STORZ 20 1340 80 KARL STORZ (adaptador con disipador de 20 1340 80
(Adapter mit integriertem Kühlkörper) (adaptor with integrated heat sink) calor integrado)
KARL STORZ, Wolf, Dyonics, 487 U KARL STORZ, Wolf, Dyonics, 487 U KARL STORZ, Wolf, Dyonics, 487 U
Circon-ACMI, Pilling, V. Müller, Circon-ACMI, Pilling, V. Müller, Circon-ACMI, Pilling, V. Müller,
Eder, Stryker, KLI, Sparta Eder, Stryker, KLI, Sparta Eder, Stryker, KLI, Sparta

KARL STORZ, Wolf, Dyonics, 487 UO KARL STORZ, Wolf, Dyonics, 487 UO KARL STORZ, Wolf, Dyonics, 487 UO
Circon-ACMI, Olympus, V. Müller, Circon-ACMI, Olympus, V. Müller, Circon-ACMI, Olympus, V. Müller,
Eder, Stryker, KLI, Sparta Eder, Stryker, KLI, Sparta Eder, Stryker, KLI, Sparta

KARL STORZ Videoendoskopen mit 487 VE KARL STORZ video endoscopes with 487 VE Videoendoscopios de KARL STORZ con 487 VE
externem Insufflationsanschluss external insufflation connector conexión externa de insuflación

Wolf 487 W Wolf 487 W Wolf 487 W

Winter-IBE 487 WI Winter-IBE 487 WI Winter-IBE 487 WI

Zeiss 487 Z Zeiss 487 Z Zeiss 487 Z

Weiteres Zubehör finden Sie in unserem Katalog More accessories are listed in our Otros accesorios los encontrará Ud. en nuestro
TELEPRÄSENZ (TELEPRESENCE). TELEPRESENCE catalogue. catálogo TELEPRESENCE.

Bitte fordern Sie ausführliche Unterlagen an bei: For detailed information please contact: Pedir documentación completa a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen, Germany 78503 Tuttlingen, Alemania

28
Anhang Appendix Anexo
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Productos de limpieza y desinfección

Auszug aus der Liste der freigegebenen Extract from the list of approved chemicals for Extracto de la lista de productos químicos
Typ
Chemikalien für die Aufbereitung von Optiken the preparation of telescopes and endoscopic autorizados para la preparación de telescopios
1 = Reiniger und endoskopischem Instrumentarium instrument sets e instrumental endoscópico
2 = Desinfektionsmittel Manuelle Aufbereitung Manual preparation Preparación manual
3 = geeignet für Ultraschallbäder Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente und Optiken The following instruments and telescopes produced by Los siguientes instrumentos y telescopios fabricados por
A = nicht geeignet für flexible Endoskope
sind nicht für ein komplettes Einlegen in Flüssigkeiten geeignet: KARL STORZ must not be fully immersed in a liquid: HAMOU® KARL STORZ no son apropiados para su completa inmersión
Optiken mit Okularfokussierung n. HAMOU®, Lupen mit Fokus- telescopes with ocular focusing, magnifiers with focusing, IMPERA- en líquidos: telescopios con enfoque del ocular seg. HAMOU®,
(gemäß Herstellerangaben) sierung, IMPERATOR Bohrhandstücke, Prismenscheinwerfer. Bei TOR drill handles, prismatic light deflectors. For motors and their lupas con enfoque, taladradoras IMPERATOR, proyectores de luz
(A) = nur für flexible Endoskope der neuen Motoren und deren Handstücken sind die Angaben in der jeweiligen handles the appropriate manual provides detailed information. prismática. Para motores y sus mangos correspondientes observe
Generation (Baujahr >2005) Gebrauchsanweisung zu beachten. The following instruments produced by KARL STORZ must not be el Manual de instrucciones pertinente.
Hinweis: Die aktuelle Freigabeliste finden Sie Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente sind nicht placed in an ultrasound cleaning bath: rigid telescopes, flexible Los siguientes instrumentos fabricados por KARL STORZ no son
auch im Internet unter www.karlstorz.com. für eine Ultraschallreinigung geeignet: Starre Optiken, Flexible telescopes, other instruments with optical components made of apropiados para una limpieza por ultrasonidos: telescopios
Optiken, sonstige Instrumente mit optischen Glasbauteilen. glass. rígidos, telescopios flexibles, otros instrumentos con piezas cons-
Hinweis: Bei anderen als den erwähnten Mitteln tructivas ópticas de vidrio.
Beachten Sie bitte, dass bei der Herstellung und Anwendung der Lö- When preparing and using the solutions, follow the solution manu-
übernimmt KARL STORZ keine Garantie im Falle sungen die Herstellerangaben über Konzentration und Einwirkungs- Preste atención y siga minuciosamente las indicaciones del
facturer's instructions, paying close attention to concentration and
von auftretenden Schäden. zeit genauestens zu beachten sind. Bezüglich der mikrobiologischen exposure times. Regarding the microbiological effectiveness please fabricante en cuanto a concentración y período de incidencia
Wirksamkeit wenden Sie sich bitte an den Hersteller. Folgende Mittel ask the manufacturer. The following cleaning and disinfectant solu- al preparar y utilizar las soluciones. Con respecto a la eficacia
Type sind von KARL STORZ freigegeben bzgl. der Materialkompatibilität: tions have been approved regarding material compatibility: microbiológica, le rogamos dirigirse al fabricante. Los siguientes
1 = Cleaner productos han sido autorizados por KARL STORZ en lo referente a
Hersteller/ Handelsname/ Typ/ Sekusept Plus 1, 2, 3
2 = Disinfectant Manufacturer/ Commercial name/ Type/
Ecolab GmbH & Co. OHG
Sekusept Pulver Classic 1, 2, 3 compatibilidad de materiales:
Ultradesmit AF 1, 2, 3
3 = Suitable for ultrasound baths Fabricante Nombre comercial Tipo
Esteer Pharma GmbH Ultraseptin Aktiv 1, 2, 3
Diverse NaOH* (1 mol/l, max. 1 h!) 2
A = Not suitable for flexible endoscopes Caustic soda Ultraseptin Classic 1, 2, 3
Acto GmbH Actosed Endo Terra 2 Afid 1, 2 * Vorsicht: Die Verwendung von NATRONLAUGE
(according to manufacturers' instructions) Cidex OPA 2 Fresenius AG Afid plus 2
Sporcid FF 1, 2 kann an Aluminiumteilen (auch beschichteten),
(A) = Only for the flexible endoscopes of the new Advanced Sterilization Cidezyme 1, 3
Products Enzol 1, 3 Holifa Polska Sp. zo.o Polsept Holifa 1, 2 Kunststoffen sowie an Lötverbindungen zu
generation (year of manufacture > 2005) NU Cidex 2 Indeba Industria E
Letahdeido 2
Akadia - Chemie Akadent 2 Commercio LTDA Oberflächenveränderungen führen und die Lebens-
Note: You will also find the current list of Alkapharm Peralkan 2
Jose Collado S.A.
Darodor 4000 Liquido
Darodor 9000
1
2
dauer des Instrumentariums beeinträchtigen.
Alpro Dental-Produkte GmbH BIB forte 1, 2, 3
approved products on our Web site Aniosyme P.L.A. 1, 2, 3 Darodor Sinaldehyd 2000 2
Bei flexiblen Endoskopen darf nur der Untersu-
Aldasan 2000 1, 2
(www.karlstorz.com). Anios
Anioxyde 1000 2
Lysoform Almyrol 1, 2 chungsschaft, jedoch nicht das Gehäuse/Griffteil
Octanius basique 1, 2
Dr. Rosemann GmbH Desoform 1, 2, 3
Note: When agents other than those named are Antiseptica
Steranios 2% 2
Lysoformin 3000 1, 2
eingelegt werden.
Triacid N 1, 2, 3
used, KARL STORZ assumes no liability for any chem.pharm.Prod. GmbH Medichem International
MedDis 2

damage which may occur. B. Braun Medical AG


Helipur H plus N 1, 2,3 MediZyme 1 * Caution: The use of CAUSTIC SODA can
Stabimed 1, 2,3 Edisonite Super 1, 3
Stammopur DR 1, 2,3 Mucadont-IS 2, 3 cause changes to the surface of aluminium parts
Merz Hygiene GmbH
Tipo Bandelin electronic GmbH
Stammopur DR 8 1, 2,3 Mucadont-Zymaktiv
Mucocit-T neu
1,
1, 2,
3
3
(including coated parts), plastics and soldered
Stammopur GR 1,3
1 = producto limpiador Stammopur R 1,3 METASYS Medizintechnik
ID 50 2
connections, and may reduce the service life of the
Chirosan 2 GmbH (formerly LONZA)
2 = producto desinfectante Discleen enzyme 1, 3 Orochemie A 20 1, 3, A
instrument set.
Bochemie s.r.o
3 = apropiado para baño de ultrasonidos
Discleen Endo AF 2 Promagent AB Wavacide
Descoton Extra
2
1, 2
For flexible endoscopes, only immerse the exami-
Discleen Endo PAA 1, 2
A = no adecuado para endoscopios flexibles Aseptisol 2, 3 Descoton forte 2 nation sheath, not the housing/handle part.
Bodedex forte 1, 3 Schumacher, Dr. GmbH Perfektan Endo 2, 3
(según indicaciones del fabricante) Bode Chemie GmbH
Korsolex AF 2 Perfektan Neu 1, 2
* Advertencia: La utilización de SOSA CAUSTICA
Korsolex basic 1, 2, 3 Perfektan TB 1, 2, 3, A
(A) = sólo para endoscopios flexibles de última Korsolex extra 2 Gigasept 2, 3 puede producir modificaciones superficiales en
Korsolex PAA 2 Gigasept AF forte 1, 2
generación (año de fabricación >2005) Deconex 36 Intensiv 1, 3 Gigasept FF 1, 2 piezas de aluminio (también con revestimiento),
Nota: La lista actualizada de productos autori- Borer Chemie AG
Deconex 50 FF 1, 2 Schülke & Mayr GmbH Gigasept Instru AF
Gigasept Med forte
1, 2, 3, A
1, 2
plásticos, así como en conexiones soldadas y
Deconex 53 Plus 2
zados la encontrará en nuestra página web Deconex HLD PA / PA 20 2 Gigazyme 1, 3 menoscabar la durabilidad del instrumental.
DuPont PeraSafe 2 Lysetol V 2
(www.karlstorz.com). EndoStar 2 Steris EnzyCare 2 1, 3 En el caso de los endoscopios flexibles, úni-
Ed: 07/2008

Nota: Si se utilizan otros productos diferentes a Deppe, Laboratorium


InstruPlus
InstruPlus N
1, 2, 3
2, 3
neodisher LM 2
neodisher mediclean
1, 3
1
camente debe introducirse la vaina diagnóstica;
Dr. rer. nat.
los indicados, KARL STORZ declina toda clase InstruStar 1, 2, 3, A
Weigert, Dr. GmbH & Co.
neodisher mediclean forte 1, 3 nunca el recubrimiento ni el mango.
InstruZym 1, 3 neodisher medizym 1, 3
de responsabilidad por los deterioros que pudie- Sekusept aktiv 1, 2, (A) neodisher SeptoClean 1, A
Sekusept easy 2 neodisher SeptoPreClean 1, 2
ran producirse. Ecolab GmbH & Co. OHG
Sekusept extra N 1, 2, 3 Aidal Plus 2
Whiteley Industries PTY.Ltd
Sekusept forte 2, 3 Matrix 1

29
Anhang Appendix Anexo
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Productos de limpieza y desinfección

Maschinelle Aufbereitung Machine preparation Preparación mecánica


Typ Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente und Opti- The following instruments and telescopes produced by Los siguientes instrumentos y telescopios fabricados por
1= Reiniger ken sind nicht für eine komplette maschinelle Aufbereitung KARL STORZ must not be prepared in a cleaning and disin- KARL STORZ no son apropiados para una completa
2= Desinfektionsmittel geeignet: Optiken mit Okularfokussierung n. HAMOU®, Lupen fecting machine: HAMOU® telescopes with ocular focusing, preparación mecánica: telescopios con enfoque del ocular
3= geeignet für Ultraschallbäder mit Fokussierung, IMPERATOR Bohrhandstücke, Standard-, magnifiers with focusing, IMPERATOR drill handles, standard, seg. HAMOU®; lupas con enfoque; taladradoras IMPERATOR;
4= Neutralisator Hartmetall- und Diamantbohrer, Prismenscheinwerfer und tungsten carbide and diamond-tipped drills, prismatic light fresas estándar, de metal duro y de diamante; proyectores
5= Klarspüler Magnetrahmen. Bei Motoren und deren Handstücken sind die deflectors, and magnetic instrument rack. de luz prismática, tiras magnéticas para instrumentos. Para
A= nicht geeignet für flexible Endoskope Angaben in der jeweiligen Gebrauchsanweisung zu beachten. For motors and their handles the appropriate manual provides motores y sus mangos correspondientes observe el Manual de
(gemäß Herstellerangaben) Die Wahl des Verfahrens zur Reinigung und Desinfektion muss detailed information. instrucciones pertinente.
Hinweis: Die aktuelle Freigabeliste finden Sie in Absprache mit dem Hersteller der Maschine und dem der Selection of a method for cleaning and disinfection must be La elección del procedimiento de limpieza y desinfección
auch im Internet unter www.karlstorz.com. chemischen Reagenzien erfolgen. Es dürfen nur spezielle discussed with the machine manufacturer and the manufac- ha de coordinarse con el fabricante de la máquina y el de
Verfahren Verwendung finden, die für diesen Zweck verifiziert turer of the chemical reagents. Only special methods must los reactivos químicos utilizados. Sólo pueden aplicarse
Hinweis: Bei anderen als den erwähnten Mitteln worden sind. Bezüglich der mikrobiologischen Wirksamkeit be used which have been verified for this purpose. Regarding procedimientos especiales que hayan sido verificados con
übernimmt KARL STORZ keine Garantie im Falle wenden Sie sich bitte an den Hersteller. Die thermische the microbiological effectiveness please ask the manufac- ese fin. Con respecto a la eficacia microbiológica, le rogamos
von auftretenden Schäden. Desinfektion ist zu bevorzugen. Folgende Mittel zur maschi- turer. Thermal disinfection is preferable. The following agents dirigirse al fabricante. Utilice preferentemente la desinfección
nellen Reinigung und Desinfektion sind freigegeben bzgl. der for machine cleaning and disinfection have been approved térmica. Los siguientes productos para limpieza y desinfección
Type Materialkompatibilität: regarding material compatibility: mecánicas están autorizados en lo referente a compatibilidad
1 = Cleaner de materiales.
2 = Disinfectant Hersteller/ Handelsname/ Typ/ Thermosept alka clean 1
3 = Suitable for ultrasound baths Manufacturer/ Commercial name/ Type/ Thermosept DK 2
4 = Neutralizer Fabricante Nombre comercial Tipo Schülke & Mayr GmbH Thermosept ED 2
BHT Scope Cleaner 1 Thermosept ER 1
5 = Rinse aid BHT Hygiene Technik GmbH
Thermosept RKN-zym 1
BHT Scope Desinfectant 2
A = Not suitable for flexible endoscopes Dismoclean 24 Vario 1 Steris Instru-Klenz 1, 3
(according to manufacturers' instructions) Dismoclean 28 alka one 1 neodisher DuoClean 1, A
Bode Chemie GmbH
Korsolex-Endo-Cleaner 1 neodisher FA 1
Note: You will also find the current list of Korsolex-Endo-Disinfectant 2 neodisher FA forte 1, 3
approved products on our Web site Deconex 23 Neutrazym 1 neodisher Oxivario 1
(www.karlstorz.com). Borer Chemie AG Deconex 28 Alka One 1 neodisher mediclean 1
Deconex Endomatic 2 Weigert, Dr. GmbH & Co. neodisher mediclean forte 1, 3
Note: When agents other than those named are
Helimatic Cleaner alkaline 1, A neodisher mediklar 5
used, KARL STORZ assumes no liability for any B. Braun Medical AG Helimatic Cleaner enzymatic 1 neodisher medizym 1
damage which may occur. Helimatic Cleaner Rinse neutral 4 neodisher SeptoClean 1, 2, A
Deppe, Laboratorium neodisher Septo DA 2
Endomat Plus 1, 2
Tipo Dr. rer. nat. neodisher Septo DN 2
1 = producto limpiador DiverseyLever Sumotox E 1
Sekumatic FD 2
2 = producto desinfectante
Sekumatic FNZ 4
3 = apropiado para baño de ultrasonidos Sekumatic FR 1
Ecolab GmbH & Co. OHG
4 = neutralizador Sekumatic FRE 1
5 = abrillantador Sekumatic NeutraClean 4, A
Sekumatic MultiClean 1, A
A = no adecuado para endoscopios flexibles
IMS Adapspor Ready to Use 2
(según indicaciones del fabricante) 3E-Zyme/HS-Zyme 1
Medisafe UK, Ltd.
Nota: La lista actualizada de productos auto- Mucapur AF 1
rizados la encontrará en nuestra página web Merz Hygiene GmbH Mucapur ED 2
(www.karlstorz.com). Mucapur ER 1
Ed: 07/2008

Ruhof Corporation Endozime AW 1


Nota: Si se utilizan otros productos diferentes a Thermoton Desinfektant 2
los indicados, KARL STORZ declina toda clase Schumacher, Dr. GmbH Thermoton Endo 2
de responsabilidad por los deterioros que pudie- Thermoton NR 1
ran producirse.

30
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)

WARNUNG: Medizinische elektrische Geräte unter- WARNING: Medical electrical equipment needs CUIDADO: Los equipos electromédicos están
liegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsicht- special precautions regarding Electromagnetic sujetos a determinadas medidas de precaución
lich der Elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV). Compatibility (EMC). Observe the EMC instructions con referencia a la Compatibilidad Electromagné-
Beachten Sie die in diesem Anhang angegebenen in this appendix, as well as the instruction manual, tica (CEM). Observe las indicaciones sobre CEM
EMV-Hinweise bei Installation und Betrieb. during installation and commissioning. contenidas en este Anexo durante la instalación y
el servicio del equipo.
Die XENON NOVA® 175 Modell 201315 20 ent- The XENON NOVA® 175 model 201315 20 cor-
spricht der EN/IEC 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 responds to EN/IEC 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 La XENON NOVA® 175 modelo 201315 20 respon-
Klasse B] und erfüllt somit die EMV-Anforderungen Class B] and therefore meets the EMC require- de a la norma EN/CEI 60601-1-2 :2001 [CISPR 11
der Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC. ments of the Medical Device Directive (MDD) clase B] y cumple por tanto con los requerimientos
Die verwendeten Grenzwerte bieten ein grund- 93/42/EEC. CEM de la Medical Device Directive (MDD)
legendes Maß an Sicherheit gegenüber typischen These limits are designed to provide reasonable 93/42/CEE.
elektromagnetischen Beeinflussungen, wie sie in protection against the typical electromagnetic Los valores límite utilizados ofrecen una medi-
einer medizinischen Umgebung zu erwarten sind. interference to be expected in a medical environ- da básica de seguridad frente a las influencias
Die XENON NOVA® Modell 201315 20 ist ein Gerät ment. The XENON NOVA® 175 model 201315 20 is electromagnéticas típicas, tales como las que
der Gruppe 1 (nach CISPR 11). In die Gruppe 1 a Group 1 unit (as per CISPR 11). Group 1 contains cabe esperar en un entorno medicinal. La XENON
gehören „Geräte und Systeme, die HF-Energie all the ‘equipment and systems which generate or NOVA® 175 modelo 201315 20 es un equipo del
ausschließlich für ihre interne Funktion erzeugen use RF energy only for their internal functioning’. grupo 1 (según CISPR 11). Al Grupo 1 pertenecen
oder nutzen“. “equipos y sistemas, que generan o utilizan energía
RF exclusivamente para su función interna”.
HINWEIS: Die in diesem Anhang eingefügten Ta- NOTE: The tables and guidelines that are included NOTA: Las tablas y directivas incorporadas en
bellen und Richtlinien liefern dem Kunden oder An- in this appendix provide information to the customer este Anexo le proporcionan al cliente o al usuario
wender grundlegende Hinweise um zu entscheiden, or user that is essential in determining the suitability indicaciones básicas para decidir si el equipo o
ob das Gerät oder System für die gegebenen EMV- of the equipment or system for the electromag- sistema es adecuado para las condiciones del
Umgebungsbedingungen geeignet ist, beziehungs- netic environment of use, and in managing the entorno CEM imperantes, o adoptar las medidas
weise welche Maßnahmen ergriffen werden können, electromagnetic environment of use to permit the que puedan tomarse con el fin de utilizar el equipo /
um das Gerät / System im bestimmungsgemäßen equipment or system to perform its intended use sistema conforme al uso previsto, sin que el mismo
Gebrauch zu betreiben, ohne andere medizinische without disturbing other equipment and systems or llegue a interferir sobre otros equipos para uso
oder nicht medizinische Geräte zu stören. Treten non-medical electrical equipment. If this equipment medicinal o no medicinal. Si aparecen interferencias
bei der Benutzung des Gerätes elektromagnetische does cause harmful interference with other devices, electromagnéticas durante la utilización del equipo,
Störungen auf, kann der Anwender durch folgende the user is encouraged to try to correct the interfer- el usuario puede eliminarlas aplicando las siguientes
Maßnahmen die Störungen beseitigen: ence by one or more of the following measures: medidas:
• veränderte Ausrichtung oder einen andereren • reorient or relocate the receiving device • modificación de la orientación o selección de
Standort wählen • increase the separation between the equipment otro lugar de emplazamiento
• den Abstand zwischen den einzelnen Geräten • Connect the equipment into an outlet on a • aumento de la distancia entre cada uno de los
vergrößern circuit different from that to which the other equipos
• Geräte mit unterschiedlichen Stromkreisen device(s) is connected. • conexión de los equipos a circuitos eléctricos
verbinden. If you have any further questions, please contact diferentes.
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an Ihre your local representative or our service department. Si tiene Ud. otras preguntas, le rogamos dirigirse
zuständige Gebietsvertretung oder an unsere a su representante local correspondiente o bien a
Serviceabteilung. nuestro departamento de servicio técnico.

31
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)

WARNUNG: Die XENON NOVA® 175 Modell WARNING: The XENON NOVA® 175 model CUIDADO: La XENON NOVA® 175 modelo
201315 20 sollte nicht unmittelbar neben oder auf 201315 20 should not be used adjacent to or 201315 20 no se debe colocar adyacente a o
anderen Geräten gestapelt werden. Ist der Betrieb stacked with other equipment. If adjacent or apilada con otros equipos. Si el servicio requiere su
nahe oder mit anderen Geräten gestapelt notwen- stacked use is necessary, the equipment or system utilización adyacente a o apilada con otros equipos,
dig, dann sollten Sie das Gerät bzw. das System should be observed to verify normal operation in the entonces el equipo o el sistema deben permanecer
zur Prüfung beobachten, damit der bestimmungs- configuration in which it will be used. bajo observación con el fin de verificar su funciona-
gemäße Betrieb in dieser Kombination gewährleis- miento conforme al uso previsto en la configuración
tet ist. utilizada.
WARNUNG: Der Gebrauch von tragbaren und WARNING: The use of portable and mobile RF CUIDADO: La utilización de equipos de RF de
mobilen HF-Kommunikationsgeräten kann dieses equipment may have an impact on this and other comunicación portátiles y móviles puede influir
oder andere medizinische elektrische Geräte pieces of medical equipment. sobre los mismos o bien sobre otros equipos
beeinflussen. electromédicos.
WARNUNG: Werden Leitungen verwendet, die WARNING: The use of cables other than those CUIDADO: La utilización de cables diferentes a
nicht in der KARL STORZ Gebrauchsanweisung specified in the KARL STORZ instruction manual los indicados en el Manual de instrucciones de
gelistet sind, kann dies zu einer erhöhten Aus- may result in increased emissions or decreased KARL STORZ puede conllevar un aumento de las
sendung oder einer reduzierten Störfestigkeit der immunity of the XENON NOVA® 175 model emisiones o una reducción de la inmunidad
XENON NOVA® 175 Modell 201315 20 führen. 201315 20. The cables listed below have been a perturbaciones del equipo XENON NOVA®
Mit den nachfolgend gelisteten Leitungen wurde shown to comply with the requirements of 175 modelo 201315 20. En cuanto a los cables
eine Übereinstimmung mit den Forderungen der EN/IEC 60601-1-2. When using cables other detallados en la tabla siguiente, se ha comprobado
EN/IEC 60601-1-2 ermittelt. Bei der Verwendung than those specified here, it is the responsibility la conformidad con los requisitos de la norma EN/
von nicht gelistetem Zubehör und Leitungen liegt es of the user to ensure that they comply with CEI 60601-1-2. Si se utilizan cables diferentes a los
in der Verantwortung des Betreibers, die Überein- EN/IEC 60601-1-2. que aquí se indican, es responsabilidad del usuario
stimmung mit der EN/IEC 60601-1-2 nachzuprüfen. verificar la conformidad con la EN/CEI 60601-1-2.

Tabelle 200
Leitungen mit der die Übereinstimmung mit der EN/IEC 60601-1-2 nachgewiesen wurde:
Typ Schirm Länge [m] Ferrite Verwendung

Netzkabel Ja 3 Nein Netzanschluss

Table 200
Cables which have been shown to comply with EN/IEC 60601-1-2:
Cable type Shielded Length [m] Ferrite Used for

AC Power cord Yes 3 No Power supply

Tabla 200
Cable para el que se ha comprobado la conformidad con la norma EN/CEI 60601-1-2:
Tipo de cable Pantalla Longitud [m] Ferrita Aplicación

Cable de alimentación Si 3 No Conexión a la red

32
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 201
Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussendungen
XENON NOVA® 175 Modell 20 1315 20 ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt.
Der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen, dass die XENON NOVA® 175 Modell 20 1315 20 in einer derartigen Umgebung betrieben wird.

Störaussendungsmessungen Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien


®
HF-Aussendungen Stimmt überein mit XENON NOVA 175 Modell 20 1315 20 verwendet HF-Energie ausschließlich zu
nach CISPR 11 Gruppe 1 seiner internen Funktion. Daher ist seine HF-Aussendung sehr gering und es ist
unwahrscheinlich, dass benachbarte elektronische Geräte gestört werden.
HF-Aussendungen Stimmt überein mit Die XENON NOVA® 175 Modell 20 1315 20 ist für den Gebrauch in allen Einrichtungen
nach CISPR 11 Klasse B (z. B. Krankenhäuser und Arztpraxen) einschließlich denen im Wohnbereich und
solchen geeignet, die unmittelbar an ein öffentliches Versorgungsnetz angeschlossen
Aussendung von Oberschwingungen Stimmt überein mit sind, das auch Gebäude versorgt, die zu Wohnzwecken benutzt werden.
nach IEC 61000-3-2 Klasse A
Aussendungen von Spannungs- Stimmt überein
schwankungen/ Flicker nach
IEC 61000-3-3

Table 201
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
XENON NOVA® 175 model 20 1315 20 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or user of the XENON NOVA® 175 model 20 1315 20 should ensure that it is used in such an environment.

Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidelines


®
RF emissions Group 1 XENON NOVA 175 model 20 1315 20 uses RF energy only for its internal function.
CISPR 11 Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause interference in
nearby electronic equipment.
RF emissions Class B The XENON NOVA® 175 model 20 1315 20 is suitable for use in all establishments
CISPR 11 (e.g. hospitals and doctors’ offices) including domestic establishments and those
directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies
Harmonic emissions Class A buildings used for domestic purposes.
IEC 61000-3-2
Voltage fluctuations/flicker emissions Complies
IEC 61000-3-3

33
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)

Tabla 201
Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
®
La XENON NOVA 175 modelo 20 1315 20 está prevista para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El usuario del equipo se
debería asegurar que la XENON NOVA® 175 modelo 20 1315 20 se use en dicho entorno.

Ensayo de emisiones Conformidad Entorno electromagnético - Guía


®
Emisiones de RF Está conforme con el La XENON NOVA 175 modelo 20 1315 20 usa energía de RF sólo para su función
Norma CISPR 11 grupo 1 interna. Por ello, sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que causen
cualquier interferencia en los equipos electrónicos en las proximidades.
Emisiones de RF Está conforme con la La XENON NOVA® 175 modelo 20 1315 20 es adecuada para usarse en todos
Norma CISPR 11 clase B los establecimientos (p. ej., hospitales y consultorios médicos), incluyendo los
establecimientos domésticos y aquellos conectados directamente a la red pública de
Emisiones de armónicos Está conforme con la alimentación en baja tensión que alimenta a los edificios de viviendas.
Norma CEI 61000-3-2 clase A
Fluctuaciones de tensión/flickers Cumple
Norma CEI 61000-3-3

34
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 202
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
®
XENON NOVA 175 Modell 20 1315 20 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Der Anwender der XENON NOVA® 175 Modell 20 1315 20 sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.

Störfestigkeitsprüfungen EN/IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien


Entladung statischer ± 6 kV Kontaktentladung Stimmt überein Fußböden sollten aus Holz oder Beton bestehen oder
Elektrizität (ESD) nach ± 8 kV Luftentladung ± 6 kV Kontaktentladung mit Keramikfliesen versehen sein. Wenn der Fußboden
IEC 61000-4-2 ± 8 kV Luftentladung mit synthetischem Material versehen ist, muss die
relative Luftfeuchte mindestens 30 % betragen.
Schnelle transiente ± 2 kV für Netzleitungen Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
elektrische Störgrößen/Bursts ± 1 kV für Eingangs- und ± 2 kV für Netzleitungen typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
nach IEC 61000-4-4 Ausgangsleitungen ± 1 kV für Eingangs- und entsprechen.
Ausgangsleitungen

Stoßspannungen (Surges) ± 1 kV Gegentaktspannung Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
nach IEC 61000-4-5 ± 2 kV Gleichtaktspannung ± 1 kV Gegentaktspannung typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
± 2 kV Gleichtaktspannung entsprechen.
Spannungseinbrüche, Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Kurzzeitunterbrechungen <5 % UT* <5 % UT* typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
und Schwankungen (>95 % Einbruch der UT) (>95 % Einbruch der UT) entsprechen.
der Versorgungsspannung für 1/2 Periode für 1/2 Periode
nach IEC 61000-4-11 Wenn der Anwender des Geräts fortgesetzte Funktion
Stimmt überein auch beim Auftreten von Unterbrechungen der
40 % UT 40 % UT Energieversorgung fordert, wird empfohlen, das Gerät
(60 % Einbruch der UT) (60 % Einbruch der UT) aus einer unterbrechungsfreien Stromversorgung zu
für 5 Perioden für 5 Perioden speisen.
Stimmt überein
70 % UT 70 % UT
(30 % Einbruch der UT) (30 % Einbruch der UT)
für 25 Perioden für 25 Perioden
Stimmt überein
<5 % UT <5 % UT
(>95 % Einbruch der UT) (>95 % Einbruch der UT)
für 5 Sekunden für 5 Sekunden
Magnetfeld bei der Stimmt überein Magnetfelder bei der Netzfrequenz sollten den
Versorgungsfrequenz 3 A/m 3 A/m typischen Werten, wie sie in der Geschäfts- und
(50/60 Hz) Krankenhausumgebung vorzufinden sind, entsprechen.
nach IEC 61000-4-8

* Anmerkung: UT ist die Netzwechselspannung vor der Anwendung der Prüfpegel.

35
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)

Table 202
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
XENON NOVA® 175 model 20 1315 20 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or user of the XENON NOVA® 175 model 20 1315 20 should ensure that it is used in such an environment.

Immunity test EN/IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment - guidelines
Electrostatic Discharge (ESD) ± 6 kV contact Complies Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If
IEC 61000-4-2 ± 8 kV air ± 6 kV contact floors are covered with synthetic material, the relative
± 8 kV air humidity should be at least 30%.

Electrical fast ± 2 kV for power supply lines Complies Mains power quality should be that of a typical
transient/burst ± 1 kV for input/output lines ± 2 kV for power supply lines commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-4 ± 1 kV for input/output lines

Surge ± 1 kV differential mode Complies Mains power quality should be that of a typical
IEC 61000-4-5 ± 2 kV common mode ± 1 kV differential mode commercial or hospital environment.
± 2 kV common mode
Voltage dips, short Complies Mains power quality should be that of a typical
interruptions and voltage <5% UT* <5% UT* commercial or hospital environment.
variations on power supply (>95% dip in UT) (>95% dip in UT)
input lines for 0.5 cycle for 0.5 cycle If the user of the equipment or system requires
IEC 61000-4-11 continued operation during power mains interruptions,
Complies it is recommended that the equipment or system be
40% UT 40% UT powered from an uninterruptible power supply.
(60% dip in UT) (60% dip in UT)
for 5 cycles for 5 cycles
Complies
70% UT 70% UT
(30% dip in UT) (30% dip in UT)
for 25 cycles for 25 cycles
Complies
<5% UT <5% UT
(>95% dip in UT) (>95% dip in UT)
for 5 sec for 5 sec
Power frequency Complies Power frequency magnetic fields should be at
(50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m levels characteristic of a typical location in a typical
magnetic field commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-8

* Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.

36
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)

Tabla 202
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
®
La XENON NOVA 175 modelo 20 1315 20 está prevista para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo.
EL usuario de la XENON NOVA® 175 modelo 20 1315 20 se debería asegurar que se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la norma
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético - Guía
EN/CEI 60601
Descarga electrostática (DES) ± 6 kV por contacto Cumple Los suelos deberían ser de madera, hormigón o
Norma CEI 61000-4-2 ± 8 kV por aire ± 6 kV por contacto baldosa cerámica. Si los suelos están cubiertos con
± 8 kV por aire material sintético, la humedad relativa debería ser al
menos del 30 %.
Transitorios/ráfagas rápidas ± 2 kV para líneas de Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
Norma CEI 61000-4-4 alimentación de red ± 2 kV para líneas de un entorno comercial típico o la de un hospital.
± 1 kV para líneas de entrada alimentación de red
y salida ± 1 kV para líneas de
entrada y salida
Onda de choque ± 1 kV en modo diferencia Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
Norma CEI 61000-4-5 ± 2 kV en modo común ± 1 kV en modo diferencia un entorno comercial típico o la de un hospital.
± 2 kV en modo común
Caídas de tensión, Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
interrupciones y variaciones <5 % UT* <5 % UT* un entorno comercial típico o la de un hospital.
de tensión en las líneas de (caída >95 % en UT) (caída >95 % en UT)
entrada de alimentación para 1/2 ciclo para 1/2 ciclo Si el usuario del equipo requiere un funcionamiento
Norma CEI 61000-4-11 continuo durante las interrupciones de alimentación,
Cumple se recomienda que el equipo se alimente de una fuente
40 % UT 40 % UT de alimentación ininterrumpida.
(caída 60 % en UT) (caída 60 % en UT)
para 5 ciclos para 5 ciclos
Cumple
70 % UT 70 % UT
(caída 30 % en UT) (caída 30 % en UT)
para 25 ciclos para 25 ciclos
Cumple
<5 % UT <5 % UT
(caída >95 % en UT) (caída >95 % en UT)
para 5 segundos para 5 segundos
Campo magnético a Cumple Los campos magnéticos a frecuencia de red deberían
frecuencia de red (50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m estar a niveles característicos de una localización típica
Norma CEI 61000-4-8 de un entorno comercial típico o de un hospital.

* Nota: UT es la tensión de alimentación de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de ensayo.

37
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 204
Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit -
Für medizinische elektrische Geräte, die nicht lebenserhaltend sind
XENON NOVA® 175 Modell 20 1315 20 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
EN/IEC 60601
Störfestigkeitsprüfungen Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien
Prüfpegel
Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem geringeren Abstand
zur XENON NOVA® 175 Modell 20 1315 20 einschließlich Leitungen
verwendet werden als dem empfohlenen Schutzabstand, der nach
der für die Sendefrequenz zutreffenden Gleichung berechnet wird.
Empfohlene Schutzabstände:

d = [3,5 / 3] P
Geleitete HF-Störgrößen 3 Veff
3 Veff 150 kHz bis < 80 MHz
nach IEC 61000-4-6 150 kHz bis < 80 MHz

Gestrahlte HF-Störgrößen 3 V/m d = [3,5 / 3] P 80 MHz bis < 800 MHz


3 V/m
d = [7 / 3] P
nach IEC 61000-4-3 80 MHz bis 2,5 GHz
800 MHz bis 2,5 GHz

Mit P als Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß den Angaben
des Senderherstellers und d als empfohlenem Schutzabstand in
Metern [m].
Die Feldstärke stationärer Funksender sollte bei allen
Frequenzen gemäß einer Untersuchung vor Ort a geringer als der
Übereinstimmungspegel sein. b
In der Umgebung von Geräten, die das folgende Bildzeichen tragen,
sind Störungen möglich:

Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflexionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinflusst.
a Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen, AM- und
FM-Rundfunk- und Fernsehsendern können theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der
stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Studie des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das
Gerät benutzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte das Gerät beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion
nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine veränderte
Ausrichtung oder ein anderer Standort des Gerätes.
b Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.

38
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)

Table 204
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity –
for equipment and systems that are not life-supporting
XENON NOVA® 175 model 20 1315 20 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or user of the XENON NOVA® 175 model 20 1315 20 should ensure that it is used in such an environment.
EN/IEC 60601
Immunity test Compliance level Electromagnetic environment - guidance
test level
Portable and mobile RF communications equipment should be used
no closer to any part of the XENON NOVA® 175 model 20 1315 20,
including cables, than the recommended separation distance calcu-
lated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:

d = [3.5 / 3] P
Conducted RF 3 Vrms
3 Vrms 150 kHz to < 80 MHz
IEC 61000-4-6 150 kHz to < 80 MHz

Radiated RF 3 V/m d = [3.5 / 3] P 80 MHz to < 800 MHz


3 V/m
d = [7 / 3] P
IEC 61000-4-3 80 MHz to 2.5 GHz
800 MHz to 2.5 GHz

Where P is the maximum output power rating of the transmitter in


watts [W] according to the transmitter manufacturer and d is the
recommended separation in meters [m].
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an
electromagnetic site survey a, should be less than the compliance
level in each frequency range b.
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with
the following symbol:

Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection by structures, objects
and people.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio [cellular/cordless] telephones and land mobile radios, amateur radio, AM
and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed
RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the unit is used exceeds
the applicable RF compliance level above, the unit should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional
measures may be necessary, such as reorienting or relocating the unit.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.

39
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)

Tabla 204
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética -
para equipos electromédicos que no son de asistencia vital
La XENON NOVA® 175 modelo 20 1315 20 está prevista para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo.
El usuario del equipo se debería asegurar que se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético - Guía
Norma EN/CEI 60601
Los equipos móviles y portátiles de comunicaciones de RF no se
deberían usar a menor distancia de cualquier parte de la XENON
NOVA® 175 modelo 20 1315 20, incluyendo los cables, que la
distancia de separación recomendada a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada:

d = [3,5 / 3] P
RF conducida 3 Ven valor eficaz
3 Ven valor eficaz 150 kHz a < 80 MHz
Norma CEI 61000-4-6 150 kHz a < 80 MHz

RF radiada 3 V/m d = [3,5 / 3] P 80 MHz a < 800 MHz


3 V/m
d = [7 / 3] P
Norma CEI 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz
800 MHz a 2,5 GHz

Donde P es la máxima potencia de salida asignada al transmisor en


vatios [W] conforme al fabricante del transmisor y d es la distancia
de separación recomendada en metros [m].
Las intensidades del campo desde el transmisor fijo de RF, según se
determina por un estudio electromagnético del lugar a deberían estar
por debajo del nivel de conformidad en cada rango de frecuencia b.
La interferencia puede ocurrir en la vecindad del equipo marcado
con el siguiente símbolo:

Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se afecta por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.
a Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos y radios móviles terrestres, emisoras amateur,
emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a
los transmisores fijos de RF, se debería considerar un estudio del lugar electromagnético. Si la medida de la intensidad del campo en la localización en
la que el equipo se usa excede el nivel de conformidad anterior de RF aplicable, se debería observar el equipo para verificar el funcionamiento normal.
Si se observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como reorientación o relocalización del equipo.
b Sobre el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debería ser menor que 3 V/m.

40
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 206
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und der
XENON NOVA® 175 Modell 20 1315 20

Die XENON NOVA® 175 Modell 20 1315 20 ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert
sind. Der Anwender des Gerätes kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren
und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Gerät – abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgerätes, wie unten
angegeben – einhält.

Schutzabstand d [m]
abhängig von der Sendefrequenz

150 kHz bis < 80 MHz 80 MHz bis < 800 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz
Nennleistung des
Senders  3,5   3,5  7 
[W] d   P d   P d   P
 3   3  3
0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern [m] unter Verwendung
der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß Angabe des
Senderherstellers ist.
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.

41
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)

Table 206
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the
XENON NOVA® 175 model 20 1315 20

The XENON NOVA® 175 model 20 1315 20 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
The customer or user of the unit can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile
RF communications equipment (transmitters) and the unit as recommended below, according to the maximum output power of the communications
equipment.

Separation distance d [m]


according to frequency of transmitter

Rated maximum 150 kHz to < 80 MHz 80 MHz to < 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz

7 
output power of
transmitter  3.5   3.5 
d   P d   P d   P
[W]  3   3  3
0.01 0.12 0.12 0.23

0.1 0.38 0.38 0.73

1 1.2 1.2 2.3

10 3.8 3.8 7.3

100 12 12 23

For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using
the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to
the transmitter manufacturer.
Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects
and people.

42
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)

Tabla 206
Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y la
XENON NOVA® 175 modelo 20 1315 20

La XENON NOVA® 175 modelo 20 1315 20 está prevista para el uso en un entorno electromagnético en el que se controlan las perturbaciones radiadas
de RF. El usuario del equipo puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo portátil y
móvil de comunicaciones de RF (transmisores) y el equipo según se recomienda más abajo – conforme a la máxima potencia de salida del equipo de
comunicaciones.

Distancia de separación d [m]


conforme a la frecuencia del transmisor

Máxima potencia de 150 kHz a < 80 MHz 80 MHz a < 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz

7 
salida asignada al
transmisor  3,5   3,5 
d   P d   P d   P
[W]  3   3  3
0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Para los transmisores asignados con una potencia máxima de salida no listados arriba, la distancia de separación recomendada d en metros [m] se
puede determinar usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la máxima potencia de salida asignada en vatios [W] conforme
al fabricante del transmisor.
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y reflexión
desde estructuras, objetos y personas.

43
GARANTIA
Durante un período de dos años, A rellenar por el suministrador/importador:
a partir de la fecha de entrega Sello de la empresa/Firma:
al cliente final, procedemos a la re-
posición gratuita por fallos com-
probables del material o acabados
defectuosos.
No nos hacemos cargo de los
gastos de transporte ni nos
responsabilizamos del riesgo
de envío. Por lo demás, rige la ga-
rantía especificada en nuestras
condiciones generales de venta.

Rellenar la tarjeta de garantía en el mo-


mento de la compra o suministro y enviar
inmediatamente a la siguiente dirección:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
78503 Tuttlingen/Alemania

WARRANTY
GARANTIE

Für die Dauer von zwei Jahren Vom Lieferanten/Importeur auszufüllen: For a period of two years after To be completed by the supplier/importer:
ab Übergabe an den Endkunden Firmenstempel/Unterschrift: delivery to the end-user, we shall Company stamp/signature:
leisten wir unentgeltlich Ersatz für replace free of charge equipment
nachweisbar fehlerhaftes Material that can be proven to have defects
oder mangelhafte Verarbeitung. in material or workmanship.
Transportkosten und Versand- In doing so we cannot accept
risiko können dabei nicht über- to bear the cost of transportation
nommen werden. Im Übrigen or the risk of shipment.
gilt die in unseren Allgemeinen The warranty referred to in our
Geschäftsbedingungen ange- Standard Conditions of
gebene Gewährleistung. Business shall apply.

Garantiekarte bei Kauf/Lieferung


Complete warranty card upon purchase/
ausfüllen lassen und möglichst bald
zurücksenden an:
 delivery and return immediately to:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
Postfach 230
78503 Tuttlingen/Germany
78503 Tuttlingen
Rellenar por el propietario del equipo:
Remitente/Sello de la empresa:
Sello o
estampilla
Campo de aplicación:
Tipo del aparato: Número de serie:
Fecha de compra: TARJETA DE RESPUESTA
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
Firma/Fecha: 78503 Tuttlingen/Alemania
To be filled out by instrument owner: Vom Geräte-Besitzer auszufüllen:
Return address/company stamp: Absender/Firmenstempel:
Please attach Bitte
sufficient ausreichend
postage frankieren
Field of application: Anwendungsgebiet:
Type of instrument: Serial no.: Geräte-Typ: Serien-Nr.:
Purchase date: REPLAY CARD Kauf-Dat.: ANTWORTKARTE
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
Signature/Date: 78503 Tuttlingen/Germany  Unterschrift/Datum: 78503 Tuttlingen
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras

KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ ENDOSKOPI NORGE AS KARL STORZ Endoskope Greece Ltd.* KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany PO.Box 153 Ipsilantou Str. 32 Resident Representative Office 3791 Jalan Bukit Merah
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany N-2007 Kjeller, Norway 54248 Thessaloniki, Greece 80/33 (44/19) Dang Van Ngu, 06-11 e-Centre @ Redhill
Phone: +49 (0)7461 708-0, Phone: +47 6380 5600, Fax : +47 6380 5601 Phone: +30 2310 304868 Fax: +30 2310 304862 F.10–Q. Phu Nhuan Singapore 159471, Singapore
Fax: +49 (0)7461 708-105 post@karlstorz.no *Repair & Service Subsidiary Ho Chi Minh City, Vietnam Tel. No. +65 63761066, Fax. No. +65 63761068
E-Mail: info@karlstorz.de Phone: +848 991 8442, Fax: +848 844 0320 Email : infoasia@karlstorz.com.sg
Web: www.karlstorz.com KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Industrial** Email : serviceasia@karlstorz.com.sg
Storsätragränd 14, 12739 Skärholmen, Sweden Gedik Is Merkezi B Blok KARL STORZ Endoscopy (S) Pte. Ltd.
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Postal address: Po Box 8013, 14108 Kungens Kurva, Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 #05 – 08 San Centre, 171 Chin Swee Road KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
Ohlauer Straße 43 Sweden Maltepe Istanbul, Turkey Singapore 0316, Singapore 3791 Jalan Bukit Merah
10999 Berlin, Germany Phone: +46 8 50 56 4800, Fax: +46 8 50 56 4848 Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 Phone: +65 6376-1066, Fax: +65 6376-1068 #06-07 e-Centre @ Redhill
Phone: +49 (0)30 30 69090 E-Mail: kundservice@karlstorz.se **Sales for Industrial Endoscopy E-Mail: karlstorz@pacific.net.sg Singapore 159471, Singapore
Fax: +49 (0)30 30 19452 Tel. No. +65 65325548, Fax No. +65 65323832
KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S KARL STORZ Endoscopia ROMANIA srl KARL STORZ Endoscopy Australia Pty Ltd Email : infosgp@karlstorz.com.sg
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Skovlytoften 33 Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066 Email : servicesgp@karlstorz.com.sg
2345 Argentia Road, Suite 100 2840 Holte, Denmark 041393 Bukarest, Romania P O Box 50 Lane Cove NSW 1595
Mississauga, ON, L5N 8K4, Canada Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 Phone: +61 (0)2 9490 6700, Fax: +61 (0)2 9420 0695 KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
Phone: +1 905 816-8100, Fax: +1 905 858-0933 E-Mail: marketing@karlstorz.dk E-Mail: office@karlstorz.ro E-Mail: info@karlstorz.au Bois Hongo Building 6FI, 3-42-5 Hongo
E-Mail: info@karlstorz.ca Bunkyo-ku, Tokyo 113-0033, Japan
KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. TOV KARL STORZ Ukraine KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Phone: +81 3 5802-3966, Fax: +81 3 5802-3988
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. 392 Edinburgh Avenue, Slough 18b Geroev Stallingrada avenu Hong Kong Representative Office E-Mail: info@karlstorz.co.jp
2151 East Grand Avenue Berkshire, SL1 4UF, Great Britain 04210 Kiev, Ukraine Unit 1601, Chinachem Exchange Square
El Segundo, CA 90245-5017, USA Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 Phone: +380 44 42668-14, -15, -19, -20 1 Hoi Wan Street, Quarry Bay, www.karlstorz.com
Phone: +1 424 218-8100, +1 800 421-0837 E-Mail: customerservice@karlstorz-uk.com Fax: +380 44 42668-14 Hong Kong, People’s Republic of China
Fax: +1 424 218-8526 Phone: +8 52 28 65 2411, Fax: +8 52 28 65 4114
E-Mail: info@ksea.com KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Phone: +31 651 938 738, Fax: +31 135 302 231 Derbenyevskaya nab. 7, building 4
KARL STORZ Veterinary Endoscopy America, Inc. 115114 Moscow, Russia KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
175 Cremona Drive KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Beijing Representative Office
Goleta, CA 93117, USA Phone: +32 473 810 451, E-Mail: info@stopler.be E-Mail: kste-wostok@karlstorz.ru Room 610, China Life Tower
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 No. 6, Chaowai Street
KARL STORZ Endoscopie France S. A. KARL STORZ Endoskope
E-Mail: info@karlstorzvet.com Beijing, 100020, People’s Republic of China
12, rue Georges Guynemer Regional Center for Endoscopy S.A.L. Phone: +86 10 8525 3725, Fax: +86 10 8525 3728
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. Quartier de l’Europe St. Charles City Center, 5th Floor E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 78280 Guyancourt, France Phoenicia Street, Mina Elhosn
Miami, FL 33126-2042, USA Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 2020 0908 Beirut, Lebanon KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 E-Mail: marketing@karlstorz.fr Phone: +961 1 368181, Fax +961 1 365151 Unit 3901-3904, Tower 1 Grand Gateway
E-Mail: info@ksela.com No. 1 Hong Qiao Road
KARL STORZ Endoskop Austria GmbH KARL STORZ Endoscopy South Africa, (Pty) Ltd. Shanghai, 200030, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoscopia Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 8th Floor Convention Tower Phone: +86 21 6113-1188, Fax: +86 21 6113-1199
Miramar Trade Center 1030 Wien, Austria Cnr Heerengracht & Coen Steytler, Foreshore E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Edificio Jerusalem, Oficina 108, Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 Cape Town 8001, South Africa
La Habana, Cuba E-Mail: storz-austria@karlstorz.at P.O.Box 6061, Roggebaai Cape Town, KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Phone: +53 72041097, Fax: +53 72041098 8012, South Africa Chengdu Representative Office
KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l.
Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 F-5, 24/F., Chuanxing Mansion,
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V Via dell’Artigianato, 3
E-Mail: info@karlstorz.co.za No. 18 Renming Road South
Lago Constanza No 326 37135 Verona, Italy
Chengdu, Sichuan, 610016, People’s Rep. of China
Col. Chapultepec Morales Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001

02.10 – 1.5
TOO KARL STORZ ENDOSCOPY Kasachstan Phone: +86 28 8620-0175, Fax: +86 28 8620-0177
D.F.C.P. 11520, México, Mexico E-Mail: info@karlstorz.it Khodjanova 17 E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Phone: +52 5552 5056 07, Fax: +52 55 5545 0174 050060 Almaty, Kazakhstan
KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A.
Phone/Fax: +7 72 72 49 43 63, +7 72 72 49 41 00 KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. Parque Empresarial San Fernando
e-mail: KarlStorzKazakhstan@itte.kz Guangzhou Representative Office
Cerviño 4449 Piso 10° Edificio Francia – Planta Baja
Room 1119-20, Dongshan Plaza
1425 Buenos Aires C. F., Argentina 28830 Madrid, Spain

96206005D
KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd. 69 Xianlie Road Middle, Dongshan District,
Phone: +54 11 4772 4545, Fax: +54 11 4772 4433 Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 C-126, Okhla Industrial Area, Phase-1 Guangzhou, Guangdong, 510095,
E-Mail: info@karlstorz.com.ar E-Mail: marketing@karlstorz.es New Delhi 110020, India People’s Rep. of China
Phone: +91 11 26815445-51, Phone: +86 20 8732-1281, Fax: +86 20 8732-1286
KARL STORZ Adria Eos d.o.o.
Fax: +91 11 268129 86 E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Zadarska 80
E-Mail: karlstorz@vsnl.com
10000 Zagreb, Croatia
Phone +385 1 6406 071, Fax +385 1 6406 077
mail: b.vlajo@karlstorz.hr
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mittelstraße 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany

Telefon: +49 (0)7461 708-0


Telefax: +49 (0)7461 708-105
E-Mail: info@karlstorz.de
Web: www.karlstorz.com

You might also like