You are on page 1of 10

Core Process

Powered Industrial Trucks Proceso Esencial


2HI-H030-00207
Bechtel Environmental, Safety,
Carros Industriales
and Health (BESH) Motorizados 207
Seguridad, Salud Ocupacional y
Ambiente (SSO&A) de Bechtel

1.0 Introduction 1.0 Introducción


This Core Process provides the safety requirements for fire Este Proceso Principal proporciona los requerimientos de
protection, maintenance, and use of powered industrial seguridad para la protección contra incendios,
trucks. mantenimiento y uso de carros industriales motorizados.

For the purpose of this document, powered industrial trucks Para los propósitos de este documento, los carros
include the following: industriales motorizados incluyen lo siguiente:
 Fork trucks (i.e., forklifts)  Carros de horquilla elevadora (es decir, grúas horquilla)
 Tractors  Tractores
 Platform lift trucks  Carros de plataforma elevadora
 Motorized hand trucks  Carretillas motorizadas
 Other specialized trucks powered by electric motors or  Otros carros especializados equipados con motores
internal combustion engines eléctricos o motores de combustión interna.

This CP does not apply to: Este Proceso Principal no se aplica a:


 Compressed air or nonflammable compressed gas-  Carros industriales operados por aire comprimido o gas
operated industrial trucks comprimido no inflamable
 Farm vehicles  Vehículos para la agricultura
 Vehicles intended primarily for earth moving  Vehículos diseñados principalmente para movimiento de
 Vehicles intended primarily for over-the-road hauling. tierra
 Vehículos diseñados principalmente para transporte
caminero

2.0 Material Handling Requirements 2.0 Requisitos de manipulación de materiales


Powered equipment designed and used to carry, push, pull, Los equipos motorizados diseñados y utilizados para
lift, stack, or tier material shall normally be operated on level transportar, empujar, tirar, levantar, apilar o disponer en
ground with unrestricted routes of travel. hileras el material serán operados normalmente sobre
terreno nivelado con rutas de desplazamiento no
Only trained and authorized operators shall be permitted to restringidas.
operate powered industrial trucks. The following
requirements shall apply: Sólo operadores capacitados y autorizados podrán operar
 Adequate ventilation shall be provided when operating in los carros industriales motorizados. Se aplicarán los
closed areas where internal combustion-powered siguientes requisitos:
vehicles are used. If operating in areas where fire and/or  Al operar en áreas cerradas donde se utilicen vehículos
ordnance hazards exist, the exhaust of the truck shall be de combustión interna, se proporcionará una ventilación
equipped with a spark arrestor. adecuada. Si se opera en áreas donde existen riesgos
de incendio y / o armas y municiones, el escape del
 When operating in enclosed areas, internal combustion carro estará equipado con un supresor de chispas.
engines will be shut down when not in use.  Al operar en áreas cerradas, los motores de combustión
interna deberán permanecer apagados mientras no
 Operators shall not be permitted to use cell phones (or estén en uso.

Copyright  2003, 2004, 2005. Bechtel Corporation. All Rights Reserved


Contains confidential information proprietary to Bechtel not to be disclosed to third parties without prior written permission from Bechtel Corporation.
2003, 2004, 2005 Propiedad de Bechtel Corporation. Todos los Derechos Reservados
Contiene información confidencial de Bechtel que no puede ser difundida a terceros sin el permiso por escrito de Bechtel Corporation
BESH Core Process 207: Powered Industrial Trucks 2 de10
Proceso Principal de SSO&A 207: Carros Industriales Motorizados

any other type of mobile phone) while operating a  Los operadores no podrán usar teléfonos celulares (ni
powered industrial truck. Operators shall pull over, park ningún otro tipo de teléfono móvil) mientras operan un
the truck safely, and then use the phone. carro industrial motorizado. Los operadores deberán
conducir el vehículo hasta el costado del camino,
 Trucks shall not be driven up to anyone standing in front estacionar el carro en forma segura y, luego, utilizar el
of a bench, wall, or other fixed objects. teléfono.
 Los carros no deberán conducirse hasta alguien parado
 No person shall be allowed to stand or pass under the frente a un escritorio, pared u otros objetos fijos.
elevated portion of any truck, whether loaded or empty.  Ninguna persona tendrá autorización para pararse o
pasar bajo la parte elevada de un carro, ya sea cargado
 Unauthorized personnel shall not be permitted to ride on o vacío.
powered industrial trucks. Only trucks equipped with a  No se permitirá que personal no autorizado viaje en los
safe place for passengers to ride (i.e., a seat with seat carros industriales motorizados. Sólo los carros
belt) shall be authorized to carry passengers. Riding on equipados con un lugar seguro para pasajeros (es decir,
a powered industrial truck in other than a manufacturer- un asiento con cinturón de seguridad) estarán
provided seat (e.g., on the forks, the counterweight autorizados para transportar pasajeros. Se prohibirá
frame, side boards, etc.) shall be strictly prohibited and estrictamente viajar en un carro industrial motorizado
will result in disciplinary actions up to and including ocupando partes que no sean el asiento de fábrica (por
immediate termination. ejemplo, las horquillas, el bastidor de contrapeso, los
paneles laterales, etc.) y el no cumplimiento de esta
 The supervisor shall prohibit arms or legs from being disposición dará como resultado medidas disciplinarias,
placed between the uprights of the mast or outside the incluido el término inmediato del contrato.
running lines of the truck.  El supervisor prohibirá colocar brazos o piernas entre los
soportes del mástil o fuera de las líneas del carro.
 When leaving a powered industrial truck unattended, the  Para dejar un carro industrial motorizado sin la atención
load-engaging mechanism shall be fully lowered, del operador, se deberá bajar totalmente el mecanismo
controls shall be neutralized, power shut off, brakes set, de accionamiento de la carga, colocar los controles en
and key or connector plug removed. Wheels shall be neutro, apagarse el motor, colocar los frenos y retirar la
blocked chocked if the truck is parked on an incline. llave o conector. Si el carro se estaciona en una zona
en declive, se deberán acuñar y bloquear las ruedas.
 A safe distance shall be maintained from the edge of  Al permanecer en un muelle elevado, plataforma o
ramps or platforms while on any elevated dock, vagón de mercancías, se deberá mantener una distancia
platform, or freight car. Trucks shall not be used for segura hasta el borde de las rampas o plataformas.
opening or closing freight doors. Los carros no deberán usarse para abrir ni cerrar
puertas de depósitos de mercancías.
 Brakes shall be set and wheel blocks shall be in place to  Para impedir que los carros, acoplados o vagones de
prevent movement of trucks, trailers, or railroad cars ferrocarril se muevan durante las maniobras de carga y
while loading or unloading. descarga, se deberán aplicar los frenos y bloquear las
ruedas.
 The flooring of trucks, trailers, and railroad cars shall be  Antes de conducir los carros, acoplados y vagones de
checked for breaks and weakness before being driven ferrocarril, se deberá inspeccionar el piso para detectar
onto. cualquier ruptura o debilidad.
 There shall be sufficient headroom under overhead  Para operar el carro industrial motorizado en forma
installations, lights, pipes, sprinkler systems, etc., to segura, deberá haber espacio suficiente bajo las
safely operate the powered industrial truck to be used. instalaciones en lo alto, luces, cañerías, sistemas de
The operator shall use care to avoid damage to aspersores, etc. El operador deberá tomar precauciones
overhead objects and structures. para no dañar los objetos y estructuras elevadas.
 An overhead guard shall be used as protection against  A modo de protección contra la caída de objetos, se
falling objects. It should be noted that an overhead deberá usar una protección elevada. Se debe tener
guard is intended to offer protection from the impact of presente que una protección elevada está destinada a
small packages, boxes, bagged material, etc., proteger contra el impacto de pequeños paquetes, cajas,
representative of the job application, but not to withstand material embalado, etc., típicos del trabajo, pero no para
the impact of a falling capacity load. soportar el impacto de la caída de una carga.
 A load backrest extension shall be used whenever  Cuando sea necesario minimizar la posibilidad de que la
necessary to minimize the possibility of the load or part carga o parte de la carga caiga hacia atrás, se deberá
of it from falling rearward. usar una extensión a modo de soporte posterior de ésta.

Copyright  2003, 2004, 2005. Bechtel Corporation. All Rights Reserved.


Contains confidential information proprietary to Bechtel not to be disclosed to third parties without prior written permission from Bechtel Corporation.

2003, 2004, 2005 Propiedad de Bechtel Corporation. Todos los Derechos Reservados.
Contiene información confidencial de Bechtel que no puede ser difundida a terceros sin el permiso por escrito de Bechtel Corporation.
BESH Core Process 207: Powered Industrial Trucks 3 de10
Proceso Principal de SSO&A 207: Carros Industriales Motorizados

 Only approved industrial trucks shall be used in  En áreas peligrosas, se usarán sólo carros industriales
hazardous locations. Coordinate with the ES&H aprobados. Coordinar con el Supervisor ES&H para
Supervisor for approval. aprobación.
 Spinner knobs must not be attached to steering hand  No se deben conectar perillas giratorias a los volantes
wheels of trucks or originally equipped with such. de dirección de los carros ni estar equipados
originalmente con las mismas.
 Fire aisles, access to stairways, and fire equipment shall  Los pasillos de escape en caso de incendio, el acceso a
be kept clear at all times. las escaleras y el equipo de extinción de incendios
deberán mantenerse despejados en todo momento.
 Only stable or safely arranged loads shall be handled.  Deberán manipularse sólo cargas estables o dispuestas
Caution shall be exercised when handling off-center en forma segura. Se deberán tomar precauciones para
loads that cannot be centered. manipular cargas descentradas que no pueden
centrarse.

 Only loads within the rated capacity of the truck shall be  Se manipularán sólo cargas dentro de la capacidad
handled. nominal del carro.
 Long or high (including multiple-tiered) loads, which may  Se deberán ajustar las cargas largas o altas (incluidas
affect capacity, shall be adjusted. las de hileras múltiples) que pueden afectar la
capacidad.
 When attachments are used, particular care should be  Si se usan accesorios, se deben tomar especiales
taken in securing, manipulating, positioning, and precauciones para asegurar, manipular, posicionar y
transporting the load. Trucks equipped with attachments transportar la carga. Los carros equipados con
shall be operated as partially loaded trucks when not accesorios deberán operarse como carros parcialmente
handling a load. cargados cuando no se está manipulando una carga.
 Bajo la carga se colocará un medio de enganche de la
 A load-engaging means shall be placed under the load carga, lo más separado posible; el mástil deberá
as far as possible; the mast shall be carefully tilted inclinarse cuidadosamente hacia atrás para estabilizar la
backward to stabilize the load. carga
 Extreme care shall be used when tilting the load forward  Al manipular cargas altas dispuestas en fila, se deberán
or backward, particularly when handling high-tiered tomar extremas precauciones al inclinar la carga hacia
loads. Tilting forward with the load engaging means adelante o hacia atrás. Se prohibirá inclinarse hacia

Copyright  2003, 2004, 2005. Bechtel Corporation. All Rights Reserved.


Contains confidential information proprietary to Bechtel not to be disclosed to third parties without prior written permission from Bechtel Corporation.

2003, 2004, 2005 Propiedad de Bechtel Corporation. Todos los Derechos Reservados.
Contiene información confidencial de Bechtel que no puede ser difundida a terceros sin el permiso por escrito de Bechtel Corporation.
BESH Core Process 207: Powered Industrial Trucks 4 de10
Proceso Principal de SSO&A 207: Carros Industriales Motorizados

elevated shall be prohibited (except to pick up a load). adelante con el medio de enganche de la carga elevado
(excepto para recoger dicha carga.)

3.0 Traveling 3.0 Desplazamiento


 All traffic regulations shall be observed, including  Se deberán respetar todos los reglamentos del tránsito,
authorized building speed limits. incluidos los límites de velocidad autorizados en el
interior de los edificios.
 A safe distance shall be maintained approximately three  Se deberá mantener una distancia segura de
(3) truck lengths from any truck ahead, and the truck aproximadamente tres (3) largos de carro con el carro
shall be kept under control at all times. de adelante y se deberá mantener dicho carro bajo
control en todo momento.
 The right-of-way shall be yielded to all ambulances, fire  Se cederá el paso a todas las ambulancias, carros
trucks, or other vehicles in emergency situations. bombas u otros vehículos en situaciones de emergencia.
 Other trucks traveling in the same direction at  No se deberán adelantar otros carros que viajen en la
intersections, blind spots, or other dangerous locations misma dirección en las intersecciones, puntos ciegos u
shall not be passed. otras ubicaciones peligrosas.
 The operator shall be required to slow down and sound  Se deberá instruir al operador para que disminuya la
the horn at cross aisles and other intersections or velocidad y haga sonar la bocina en los cruces y otras
locations where vision is obstructed. If the load being intersecciones o ubicaciones donde la visión esté
carried obstructs forward view, the operator shall be obstruida. Si la carga que se transporta obstruye la
required to travel with the load trailing. visión hacia adelante, se deberá instruir al operador para
que remolque dicha carga.
 Railroad tracks shall be crossed diagonally whenever  En lo posible, los rieles de ferrocarril deberán cruzarse
possible. Parking closer than 8-feet (2.4 meters) from en forma diagonal. Se prohibirá estacionar a menos de
the center of railroad tracks is prohibited. 8 pies (2,4 metros) del centro de los rieles de ferrocarril.
 The operator shall be required to look in the direction of,  Se deberá instruir al operador para que mire siempre, y
and keep a clear view of, the path of travel at all times. mantenga siempre una clara visión, de la trayectoria de
viaje.
 Grades shall be ascended or descended slowly.  Las pendientes deberán subirse o bajarse a baja
velocidad.
 When ascending or descending grades in excess of 10  Al subir o bajar pendientes de más del 10%, los carros
percent, loaded trucks shall be driven with the load cargados deberán conducirse con la carga hacia arriba.
upgrade. A safety watch/signalman must assist if the Si la visión del operador es obstruida al subir, se debe
operator’s view is blocked going upgrade. contar con la ayuda de un vigilante / señalero.
 Los carros descargados se operarán en todas las
 Unloaded trucks shall be operated on all grades with the pendientes con el medio de enganche de la carga hacia
load engaging means downgrade. abajo.
 On all grades, the load and the load-engaging means  En todas las pendientes, la carga y el medio de
shall be tilted back, if applicable, and raised only as far enganche de la carga deberán inclinarse hacia atrás, si
as necessary to clear the road surface. corresponde, y elevarse sólo lo necesario para despejar
 Under all travel conditions, the truck shall be operated at la superficie del camino.
a speed that will permit it to be brought to a stop in a  En todas las condiciones de desplazamiento, el carro
safe manner. será conducido a una velocidad que permita detenerlo
 Stunt driving and horseplay shall not be permitted. en forma segura.
 The driver shall be required to slow down for wet and  No se permitirán las maniobras arriesgadas ni ruidosas.
slippery floors/travel surfaces.  El conductor será instruido para que disminuya la
 Dock board or bridge plates shall be properly secured velocidad en superficies húmedas y resbalosas.
before they are driven over; and shall be driven over  Antes de conducir sobre ellos, se asegurarán
carefully and slowly with the rated capacity never adecuadamente los paneles de muelles y las placas de
exceeded. puentes; y, se conducirá sobre ellos lentamente sin
 Elevators shall be approached slowly and entered exceder nunca la capacidad nominal.
squarely after the elevator car is properly leveled. Once  La aproximación a los ascensores será lenta y directa
on the elevator, the controls shall be neutralized, power una vez que el carro de dichos ascensores haya sido
shout off, and the brakes set. correctamente nivelado. Una vez en el ascensor, los
controles se colocarán en neutro, se apagará el motor y
se colocarán los frenos.
 Motorized hand trucks must enter elevators or other  Las carretillas motorizadas deben ingresar a los
confined areas with the load forward (to ensure operator ascensores u otras áreas cerradas con la carga hacia

Copyright  2003, 2004, 2005. Bechtel Corporation. All Rights Reserved.


Contains confidential information proprietary to Bechtel not to be disclosed to third parties without prior written permission from Bechtel Corporation.

2003, 2004, 2005 Propiedad de Bechtel Corporation. Todos los Derechos Reservados.
Contiene información confidencial de Bechtel que no puede ser difundida a terceros sin el permiso por escrito de Bechtel Corporation.
BESH Core Process 207: Powered Industrial Trucks 5 de10
Proceso Principal de SSO&A 207: Carros Industriales Motorizados

is closest to the elevator doors). adelante (para asegurarse de que el operador


permanezca más cerca de las puertas de los
 Running over loose objects on the roadway surface shall ascensores.)
be avoided.  Se deberá evitar desplazarse sobre objetos sueltos en la
 While negotiating turns, speed shall be reduced to a safe superficie del camino.
level by means of turning the hand steering wheel in a  Mientras se preparan los virajes, se reducirá la velocidad
smooth, sweeping motion. Except when maneuvering at a un nivel seguro haciendo girar el volante manual en un
a very low speed, the hand steering wheel shall be movimiento de barrido uniforme. Excepto al maniobrar
turned at a moderate, even rate. a una velocidad muy baja, el volante debe girarse a una
 The operator shall ensure that the forks are in the down velocidad moderada y pareja.
(lowered) position when traveling without a load of  El operador deberá asegurarse de que las horquillas
material. An injury and/or damage to valuable estén abajo al desplazarse sin carga de material. Si las
property/equipment could result if the forks are in a horquillas están elevadas, se pueden provocar lesiones
raised position. y / o daños a la propiedad / equipo.

4.0 Operation of the Truck 4.0 Operación del carro


 If, at any time, a powered industrial truck is found to be  Si en algún momento se descubre que un carro
in need of repair, defective, or in any way unsafe, the industrial motorizado requiere reparación, está
truck shall be taken out of service until it has been defectuoso o existe algún problema de seguridad, dicho
restored to a safe operating condition. carro deberá ser retirado de servicio hasta que haya sido
 Fuel tanks shall not be filled while the engine is running. reparado y ofrezca condiciones de operación seguras.
 Los estanques de combustible no deberán llenarse con
 Measures shall be taken to prevent or avoid spillage el motor funcionando.
during fueling. Spillage of oil or fuel shall be carefully  Se tomarán medidas para evitar derrames durante el
contained/collected or, in the case of fuel, completely llenado de combustible. Se deberá contener / recoger
evaporated and the fuel tank cap replaced before cuidadosamente el derrame de aceite o combustible o,
restarting the engine. en el caso del combustible, deberá evaporarse
completamente y deberá volver a colocarse la tapa del
 No truck shall be operated with a leak in the fuel system estanque de combustible antes de encender el motor
until the leak has been corrected. nuevamente.
 No se operará ningún carro con una filtración en el
 Open flames shall not be used for checking electrolyte sistema de combustible hasta que dicha filtración haya
level in storage batteries. sido reparada.
 No se usarán llamas abiertas para revisar el nivel de
 Motorized vehicles shall be inspected regularly to ensure electrolito en las baterías de almacenamiento.
that grease, lint, and/or dust have not accumulated on  Los vehículos motorizados se inspeccionarán
the engines and running gear to the extent that a fire regularmente para asegurarse que no haya grasa,
hazard exists. pelusas ni polvo acumulados en los motores y
dispositivos de funcionamiento hasta el grado de
provocar un riesgo de incendio.
5.0 Maintenance of Industrial Trucks
 Any powered industrial truck not in a safe operating 5.0 Mantenimiento de carros industriales
condition shall be removed from service.  Todo carro industrial motorizado que no esté en
 Only authorized personnel shall make all repairs. condiciones seguras de operación será retirado de
servicio.
 No repairs shall be made in hazardous locations. For  Las reparaciones serán efectuadas sólo por personal
example, for US projects no repairs are authorized in the autorizado.
following locations:  No se llevarán a cabo reparaciones en lugares
peligrosos. Por ejemplo, para proyectos en Estados
 Class I Locations. Locations in which flammable Unidos, no se autorizan las reparaciones en las
gases or vapors are or may be present in the air in siguientes ubicaciones:
quantities sufficient to produce explosive or ignitable  Ubicaciones Clase I Ubicaciones donde existen o
mixtures. pueden existir gases o vapores inflamables en el
 Class II Locations. Locations that are hazardous aire, en cantidades suficientes como para producir
due to the presence of combustible dust. mezclas explosivas o inflamables.
 Class III Locations: Locations where easily ignitable  Ubicaciones Clase II Ubicaciones peligrosas debido
fibers or flyings are present, but not likely to be in a la presencia de polvo combustible.
suspension in quantities sufficient to produce  Ubicaciones Clase III: Ubicaciones donde existen
ignitable mixtures. fibras o materias inflamables, pero no es probable

Copyright  2003, 2004, 2005. Bechtel Corporation. All Rights Reserved.


Contains confidential information proprietary to Bechtel not to be disclosed to third parties without prior written permission from Bechtel Corporation.

2003, 2004, 2005 Propiedad de Bechtel Corporation. Todos los Derechos Reservados.
Contiene información confidencial de Bechtel que no puede ser difundida a terceros sin el permiso por escrito de Bechtel Corporation.
BESH Core Process 207: Powered Industrial Trucks 6 de10
Proceso Principal de SSO&A 207: Carros Industriales Motorizados

que existan en suspensión cantidades suficientes


For projects outside the US, applicable restrictions como para producir mezclas inflamables.
regarding hazardous locations shall be followed. Where
no such local or national regulations exist, the above Para proyectos fuera de Estados Unidos, deberán
listed classification system shall be used. cumplirse las restricciones aplicables para ubicaciones
peligrosas. En aquellos lugares en que no existan
reglamentos locales ni nacionales, deberá usarse el
 Repairs to the fuel and ignition systems of industrial sistema de clasificación enumerado arriba.
trucks that involve fire hazards shall only be performed
by authorized personnel in locations designed for such  Las reparaciones a los sistemas de combustible y
repairs. encendido de los carros industriales que involucren
riesgos de incendio deberán ser llevados a cabo por
 Trucks in need of repairs to the electrical system shall personal autorizado en las ubicaciones designadas para
have the battery disconnected prior to such repairs. tales reparaciones.
 Los carros que requieren reparaciones al sistema
 All parts of any industrial truck requiring replacement eléctrico serán sometidos a dichas reparaciones con la
shall be replaced only by parts with equivalent safety batería desconectada.
ratings as those used in the original design.  Todas las partes de un carro industrial que deban
cambiarse serán reemplazadas sólo por partes con
 The operator shall ensure that all nameplates and clasificaciones de seguridad equivalentes a aquellas
markings are in place and are maintained in legible utilizadas en el diseño original.
condition.  El operador se asegurará de que todas las placas del
fabricante y marcas estén en su lugar y que se
 Industrial trucks shall be inspected before being placed mantengan legibles.
in service and shall not be placed in service if the  Los carros industriales serán inspeccionados antes de
inspection shows any condition adversely affecting the ser puestos en servicio y no serán puestos en servicio si
safety of the vehicle or operator. Inspections shall be la inspección revela alguna condición que afecte la
made at least daily by the operator using the Daily seguridad del vehículo o del operador. Las inspecciones
Inspection Form (see Exhibit A). serán realizadas por el operador en forma diaria, como
mínimo, utilizando el Formulario de Inspección Diaria
 Where industrial trucks are used on a round-the-clock (ver Anexo A)
basis, they shall be inspected after each shift. Defects,  En aquellos casos en que los carros industriales se
when found, shall be immediately reported to the utilizan en forma permanente, deberán ser
responsible supervisor who shall initiate corrective inspeccionados después de cada turno. Si se descubren
action. defectos, deberán informarse inmediatamente al
supervisor responsable, quien iniciará la acción
 Water mufflers shall be filled daily or as frequently as is correctiva.
necessary to prevent depletion of the supply of water  Los silenciadores de agua deberán llenarse diariamente
below 75% of the filled capacity. o tan frecuentemente como sea necesario para evitar la
falta de suministro de agua bajo el 75% de la capacidad
 Vehicles with mufflers having screens or other parts that de llenado.
have become clogged shall not be operated while such  Los vehículos con amortiguadores de ruido que poseen
screens or parts are clogged. filtros u otras partes que se obstruyan no deberán
operarse con dichos filtros o partes obstruidas.
 Any vehicle that emits hazardous sparks or flames from  Todo vehículo que emita chispas o llamaradas
the exhaust system shall be immediately removed from peligrosas por el sistema de escape deberá sacarse
service, and not returned to service until the cause for inmediatamente del servicio y no volver a él hasta que la
the emission of such sparks and flames have been causa de la emisión de dichas chispas o llamaradas
eliminated. haya sido eliminada.

Copyright  2003, 2004, 2005. Bechtel Corporation. All Rights Reserved.


Contains confidential information proprietary to Bechtel not to be disclosed to third parties without prior written permission from Bechtel Corporation.

2003, 2004, 2005 Propiedad de Bechtel Corporation. Todos los Derechos Reservados.
Contiene información confidencial de Bechtel que no puede ser difundida a terceros sin el permiso por escrito de Bechtel Corporation.
BESH Core Process 207: Powered Industrial Trucks 7 de10
Proceso Principal de SSO&A 207: Carros Industriales Motorizados

 When the temperature of any part of any truck is found  Si se detecta que la temperatura de una pieza de un
to be in excess of its normal operating temperature, the carro excede su temperatura normal, dicho vehículo
vehicle shall be removed from service and not be debe ser retirado del servicio y no devuelto a él hasta
returned to service until the cause for such overheating que la causa del recalentamiento haya sido eliminada.
has been eliminated.  Los carros industriales deberán mantenerse limpios,
 Industrial trucks shall be kept in a clean condition, free libres de pelusas, polvo y exceso de aceite y grasa.
of lint, dust, and excess oil and grease. Noncombustible Para limpiar los carros deberán usarse agentes no
agents shall be used for cleaning trucks. Low flash point combustibles. No se podrán usar solventes de bajo
solvents (below 100ºF/38ºC) may not be used. High punto de inflamación (bajo 100°F / 38°C). Están
flash point solvents (at or above 100ºF/38ºC) are permitidos los solventes de alto punto de inflamación (a
permitted. Precautions regarding toxicity, ventilation, o sobre 100°F / 38°C) Deberán tomarse las
and fire hazard for the solvent used shall be maintained. precauciones con respecto a la toxicidad, ventilación y
riesgo de incendio del solvente usado.
 When preparing/charging batteries, always:  Al preparar / cargar baterías, siempre lleve a cabo lo
siguiente:
 Add acid to water, never water to the acid;  Agregue ácido al agua, nunca agua al ácido;
 Keep the battery compartment open to dissipate the  Mantenga el compartimiento de batería abierto para
heat; disipar el calor;
 DO NOT SMOKE in the battery charging area;  NO FUME en el área de carga de la batería;
 Keep conductive tools and materials away from the  Mantenga las herramientas y materiales
top of uncovered batteries; conductores lejos de la parte superior descubierta
de las baterías;
 Ensure the vent caps are functioning.  Asegúrese de que las tapas de ventilación estén
funcionando.

5.1 Tires: 5.1 Neumáticos:


 Traction-treaded cushion tires: Replace the tire when  Neumáticos con rodadura de tracción: Reemplace el
the tread pattern is worn to the point of disappearing. neumático cuando el dibujo de la llanta esté desgastado
 Plan-treaded cushion tires: Replace the tire when wear y casi haya desaparecido.
reaches the wear indicator (this is often the top of the  Neumáticos con banda de rodamiento: Reemplace el
brand identification lettering on the side of the tire). neumático cuando el desgaste llegue al indicador de
desgaste (a menudo, es la parte superior de las letras
 Pneumatic tires: Replace the tire when tread pattern que identifican la marca al costado del neumático).
disappears.  Neumáticos: Reemplace el neumático cuando el dibujo
 To operate safely, pneumatic tires must be kept properly de la llanta desaparezca.
inflated. Because pneumatic truck tires are rated for  Para operar en forma segura, los neumáticos deben
high loads, they usually require high pressure (typically mantenerse correctamente inflados. Debido a que los
125 psi). A high air pressure also makes tire mounting a neumáticos para carros están clasificados para cargas
dangerous job. pesadas, generalmente requieren alta presión
(comúnmente, 125 psi). La alta presión del aire también
hace que el montaje sea un trabajo peligroso.
 Si los neumáticos de carros de plataforma elevadora
 If lift truck tires travel through oil or chemicals, switch to circulan a través de petróleo o productos químicos,
oil-resistant tire compounds in order to ensure safe cambie a compuestos para neumáticos resistentes al
operating characteristics and increase tire service life. petróleo y aumente la vida útil.

Copyright  2003, 2004, 2005. Bechtel Corporation. All Rights Reserved.


Contains confidential information proprietary to Bechtel not to be disclosed to third parties without prior written permission from Bechtel Corporation.

2003, 2004, 2005 Propiedad de Bechtel Corporation. Todos los Derechos Reservados.
Contiene información confidencial de Bechtel que no puede ser difundida a terceros sin el permiso por escrito de Bechtel Corporation.
BESH Core Process 207: Powered Industrial Trucks 8 de10
Proceso Principal de SSO&A 207: Carros Industriales Motorizados

 Para cada aplicación se seleccionará el mejor


 The best tire shall be selected for each application. The neumático. El neumático correcto se determinará por
right tire will be determined by a combination of tread medio de una combinación de diseño de la llanta,
design, tire compounds, tire construction, and the compuestos y construcción del neumático y la aplicación
particular application. en particular.

6.0 Exhibits 6.0 Anexos


Exhibit A: Daily Inspection Form Anexo A: Formulario de Inspección Diaria

Revision Number/Revisión: 2 This Core Process is based upon Best Industry Practices and, as such, constitutes the minimum acceptable
Supersedes all previous versions/ revisions requirements that must be followed on any Bechtel Project at any location worldwide, regardless of country of operation
Reemplaza cualquier versión/revisión anterior and/or Global Business Unit. Projects that must implement more stringent requirements than those described herein
Date / Fecha: 01 APR 05 (due to certain considerations, local government regulations, client/customer agreements, or any other reason), may
only do so pending written approval for such deviations is obtained from BESH Management prior to implementation.
Developed By / Preparado por: BESH Implementation of less-stringent requirements than those contained herein is not permitted.
Applicable To: All Projects / All GBUs
Aplica a: Todos los Proyectos y In the absence of proper approval, deviation from the minimum requirements described herein is not authorized.
Unidades Globales de
Negocios Este Proceso Principal está basado en las Mejores Prácticas de la Industria y, como tal, constituye los requerimientos
aceptables mínimos que deben seguirse en cualquier Proyecto de Bechtel y en cualquier ubicación en todo el mundo,
sin importar el país de operación y/o Unidad Global de Negocios. Los proyectos que deben implementar requerimientos
más estrictos que los descritos en el presente documento (debido a ciertas consideraciones, regulaciones
gubernamentales locales, convenios con clientes o algún otro motivo), sólo podrán hacerlo en caso que se obtenga una
aprobación por escrito para dichas desviaciones de la Gerencia de BESH antes de la implementación. No se permite la
implementación de requerimientos menos exigentes que los contenidos en el presente documento.

En caso de ausencia de la aprobación que corresponda, no se autoriza la desviación de los requerimientos mínimos
descritos en el presente documento.

Copyright  2003, 2004, 2005. Bechtel Corporation. All Rights Reserved.


Contains confidential information proprietary to Bechtel not to be disclosed to third parties without prior written permission from Bechtel Corporation.

2003, 2004, 2005 Propiedad de Bechtel Corporation. Todos los Derechos Reservados.
Contiene información confidencial de Bechtel que no puede ser difundida a terceros sin el permiso por escrito de Bechtel Corporation.
BESH Core Process 207: Powered Industrial Trucks 9 of 10

CP 207: Powered Industrial Trucks


Exhibit A: Daily Inspection Form
ITEM

10

12
13
14
15
16
17
18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29
30
31
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DAMAGE/BROKEN, BENT, LOOSE, MISSING
VISUAL CHECKS

TIRES/WHEELS, WEAR, CUTS


FLUID LEVELS/LEAKS. OIL. FUEL, WATER
FORK/BENT, WORN, CRACKED
CHAINS, CABLES, AND HOSES
GUARDS/BROKEN, BENT, MISSING
BATTERY CABLES AND RESTRAINTS
BATTERY/CLEAN
OTHER:
OTHER:
OTHER:
HORNS/SOUNDS
TRAVEL CONTROLS
OPERATIONAL CHECKS

BRAKES – EMERGENCY, PARKING


LIMIT SWITCHES
BATTERY CHARGE
HYDRAULIC CONTROLS RETURN TO
NEUTRAL
POWER DISCONNECTS
ATTACHMENTS
STEERING/BINDING LOOSE
OTHER:
OTHER:
OTHER:
OTHER:

EMPLOYEE INITIALS (each day):

CP 207: Carros Industriales Motorizados


Anexo A: Formulario de Inspección Diaria

Copyright  2003, 2004, 2005. Bechtel Corporation. All Rights Reserved.


Contains confidential information proprietary to Bechtel not to be disclosed to third parties without prior written permission from Bechtel Corporation.
2003, 2004, 2005 Propiedad de Bechtel Corporation. Todos los Derechos Reservados.
Contiene información confidencial de Bechtel que no puede ser difundida a terceros sin el permiso por escrito de Bechtel Corporation.
BESH Core Process 207: Powered Industrial Trucks 10 de10
Proceso Principal de SSO&A 207: Carros Industriales Motorizados

ÍTEM

10

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31
11
1

6
7

9
DAÑADO/ROTO, DOBLADO, SUELTO, FALTANTE
INSPECCIONES VISUALES

NEUMÁTICOS/RUEDAS, DESGASTE, CORTES

NIVELES/FILTRACIONES DE FLUIDO. ACEITE, COMBUSTIBLE, AGUA

HORQUILLA/DOBLADA, GASTADA, AGRIETADA

CADENAS, CABLES Y MANGUERAS

PROTECCIONES/ROTAS, DOBLADAS, FALTANTES

CABLES Y FIJACIONES DE BATERÍA

BATERÍA/LIMPIA

OTRO:

OTRO:

OTRO:

BOCINAS/SONIDOS

CONTROLES DE DESPLAZAMIENTO
INSPECCION OPERACIONAL

FRENOS – EMERGENCIA, ESTACIONAMIENTO

DISYUNTORES DE SEGURIDAD
CARGA DE BATERÍA

RETORNO A NEUTRO DE CONTROLES HIDRÁULICOS

DESCONECTORES

FIJACIONES

VOLANTE/TRABADO SUELTO

OTRO:

OTRO:

OTRO:

OTRO:

INICIALES DEL EMPLEADO (cada día):

Copyright  2003, 2004, 2005. Bechtel Corporation. All Rights Reserved.


Contains confidential information proprietary to Bechtel not to be disclosed to third parties without prior written permission from Bechtel Corporation.

2003, 2004, 2005 Propiedad de Bechtel Corporation. Todos los Derechos Reservados.
Contiene información confidencial de Bechtel que no puede ser difundida a terceros sin el permiso por escrito de Bechtel Corporation.

You might also like