You are on page 1of 2

CARATTERISTICHE GENERALI FEATURES ALLGEMEINE MERKMALE CARACTERISTICAS GENERALES Versioni e principio di funzionamento Different models and their working

ALLGEMEINE MERKMALE CARACTERISTICAS GENERALES Versioni e principio di funzionamento Different models and their working princi-
Le valvole inclinate OMAL sono valvole ad azionamento pneumatico 2/2 vie estremamente The 2/2 OMAL angle valves are pneumatically operated and extremely reliable. They gua- Die OMAL-Schrgsitzventile sind pneumatische 2/2 Wege Ventile, die uerst zuverlssig Las vlvulas inclinadas OMAL son vlvulas de accionamiento neumtico 2/2 vas de alta efi- ples N.C. Normalmente chiusa
Ausfhrungen und Wirkungsprinzip Versiones y principio de funcionamiento
affidabili; garantiscono un elevato numero di cicli e una perfetta tenuta; sono infatti rantee a high number of working cycles as well as bubble tight sealing. They are installed sind: Sie gewhrleisten eine sehr hohe Anzahl von Schaltungen und eine perfekte Dichtung; cacia; garantizan una gran cantidad de ciclos de trabajo y una perfecta hermeticidad. Estn bidirezionale
dotate di un pacco guarnizioni-stelo, autolubrificante e autoregistrante con recupero with a self-lubricating and self-adjusting plug-stem set that automatically adjusts itself as sie sind mit einem selbstschmierenden und selbstfluchtenden Dichtung-Spindel-Set ver- equipadas con un sistema de prensaestopas autolubricantes y con autoajuste del desgaste
dell'usura, sono complete di raschiatore per evitare l'introduzione di particolari solidi it wears. They are also supplied with a scraper to avoid the introduction of foreign bodies sehen, der sich trotz Verschleies nachspannt und einem Abkratzer, der das Eindringen mediante muelle de acero inoxidable. Asimismo, disponen de un rascador para evitar que se N.C. NORMALMENTE CHIUSA BIDIREZIONALE
nelle zone di scorrimento. L'otturatore con tenuta in PTFE autoallineante e garantisce in the sliding area. The self-aligning plug, with a seal in PTFE, guarantees tight closure jeglicher Fremdkrper im Laufbereich verhindert. Der Verschl mit Dichtungen aus PTFE ist introduzcan partculas slidas al interior de las zonas deslizantes. El obturador hermtico de N.C. NORMALLY CLOSED - TWO WAYS
un'ottima tenuta anche nelle condizioni pi critiche. Realizzate interamente in acciaio even in the most arduous conditions. The ARES and ATENA valves which are supplied in selbstfluchtend, damit er auch bei den kritischsten Arbeitsbedingungen bestens schliet. PTFE es autoalineante y garantiza un cierre perfecto an en condiciones crticas. Las vlvulas N.C. NORMALERWEISE GESCHLOSSEN ZWEI
inox AISI 316 assicurano elevata compatibilit con la maggior parte dei fluidi intercettati stainless steel (AISI 316) guarantees high compatibility with most media. The ZEUS pro- Die Ventile aus Edelstahl AISI 316 sind zuverlssing gewhrleisten hohe Kompatibilitt mit fabricada totalmente con acero INOX AISI 316 aseguran compatibilidad con la mayor parte A FLIESSRICHTUNGEN
( mod. ARES e ATENA), mentre la versione con corpo in Bronzo e organi interni in AISI 316 duct having a bronze body and internal parts in AISI 316 ensure reliability and low acquisi- den meisten Medien (Mod. ARES und ATENA). Das Modell Zeus mit Gehuse aus Bronze und de los fluidos interceptados (mod. ARES y ATENA), mientras que las fabricadas con cuerpo de N.C. NORMALMENTE CERRADA BIDIRECCIONAL
B
(mod. ZEUS) garantisce ottima affidabilit ed economia d'impiego in ogni applicazione che tion cost running for all those applications that are compatible with bronze RG6 (Ni > 2%). inneren Bestandteilen aus AISI 316 ist geeignet fr allen Anwendungen, die mit Bronze RG5 bronce y organos internos en AISI 316 (mod. ZEUS) ofrecen una gran confianza y economa A = scarico discharge Abflu descarga
risulti compatibile col bronzo RG5 (Ni > 2%). Per tutte le versioni la testa di comando in All versions are equipped with an actuator made in engineering resin. (Ni > 2%) kompatibel sind. Alle Ausfhrungen haben den Steuerkopf aus Technopolymer. de empleo en cualquier aplicacin que sea compatible con el bronce RG5 (Ni>2%). Para B = alimentazione power Zufhrung alimentacin
tecnopolimero. Application Betriebsbedingungen todas las versiones, el cabesal de mando es de tecnopolmero. Anticolpo dariete con fluido da sotto
impiego The best results and a long lasting performance are achieved by installing the angle valve Die besten Leistungen und damit eine lngere Lebensdauer des Ventils werden unter Empleo
I migliori risultati e una lunga durata vengono raggiunti nelle normali condizioni di funzio- according to the following application guidelines: Beachtung folgender normaler Betriebsbedingungen erreicht: Los mejores resultados y una larga duracin se alcanzan en condiciones normales de fun-
Water hammer is reduced when the media flows
namento secondo quanto segue: controlling media Steuermittel: cionamiento, segn las siguientes indicaciones: from below the plug
fluido di comando - Filtered compressed air (maximum filter size 40m), lubricated or dry, neutral gas and - Filtered compressed air (maximum filter size 40m), lubricated or dry, neutral gas and fluid. fluido de mando Druckstofrei mit Durchflu unter dem Verschlu
- Aria compressa filtrata (massima dimensione del filtro 40m), lubrificata o secca, gas e fluid. - Temperatur: von -10C bis +60C fr die Ausfhrung mit Standardsteuerkopf aus PA66; von - Aire comprimido filtrado (tamao del filtro mximo 40m), lubricado o, gas natural seco Antigolpe de ariete, con entrada del fluido por
fluidi neutri. - temperature between - 10 C (+14 F) and +60 C (+140 F) for the model with a standard +5 C bis + 130 C fr die Ausfhrung mit Steuerkopf aus PPS (auf Wunsch). y fluido. 1 debajo
- Temperatura: da -10C a +60C per la versione con la testa di comando standard in PA66; da control head in PA66; temperature between + 5 C (+23 F) and +130 C (+266 F) for the - Druck: von 0,8 bis 10 Bar je nach Ausfhrung - temperatura: de +10C +80C para la versin con cabezal de mando estndar de PAS6; de
+5C a +130C per la versione con la testa di comando in PPS (a richiesta). model with the control head in PPS (on request). Einsatzbereich: +5C a +130C para la versin con cabezal de mando de PPS (opcional, bajo pedido);
1
- Pressione: da 0,8 a 10 bar a seconda delle versioni. - pressure between 0,8 bar (11 psi) and 10 bar (145 psi), depending on the model. - Luft, Wasser, Ole, Brennstoffe, Salzlsungen, Dampf, usw. (auf jedem Fall kompatibel mit - presin: de 0,8 a 10 bar segn la versin;
fluido intercettato Intercepted media AISI 316 und PTFE oder Bronze RG5) fluido interceptado 2
- aria, acqua, olii, carburanti, soluzioni saline, vapore ecc.. (sostanze comunque compatibili - air, water, oil, petrol, saline solution, steam, etc. (any substance compatible with AISI 316, - Betriebsdruck: von 0 bis 25 Bar (16 Bar Zeus) (Dampf von 0 bis 10 Bar) je nach ausgewhlter - aire, agua, aceites, carburantes, soluciones salinas, vapores, etc. sustancias de todos modos
con AISI 316 e PTFE o Bronzo RG5) PTFE or Bronze RGB) Ausfhrung. compatibles con AISI 316 y PTFE o bronce (RG5);
- Pressione di utilizzo: da 0 a 25 bar (16 bar per Zeus) (vapore da 0 a 10 bar) in funzione della - pressure between 0 and 25 bar (362 psi) (16 bar (232 psi) Zeus model) (steam pressure - Temperatur: von -10C bis +180C - presin de trabajo de 0 a 26 bar (16 bar Zeus) (vapor de 0 a 10 bar) segn la versin elegida; N.C. Normalmente chiusa 2
versione scelta. between 0 and 10 bar (145 psi)) depending on the chosen model - Max. Viskositt: 600 cst (mm/s) - temperatura: de -10 a +80C; con ingresso sopra l' otturatore
N.C. NORMALMENTE CHIUSA SOPRA
- Temperatura: da -10C a +180C - temperature between - 10 C (+14 F) and +180 C (+356 F) - Richtung des Mittels: siehe beigelegte Schemen. - viscosidad mxima: 600 cst (mm2/s);
- Viscosit massima: 600 cst (mm2/s) - Maximum viscosity: 600 cst (mm2/s) depending on the model INSTALLATION - sentido del fluido (ver esque mas adjuntos). N.C. NORMALLY CLOSED - ABOVE THE PLUG
- Senso del fluido vedi schemi allegati - Media direction: see table attached. Wartungsarbeiten sollten ausschlielich von qualifiziertem Personal durchgefhrt werden. INSTALACION N.C. NORMALERWEISE GESCHLOSSEN BER
INSTALLAZIONE INSTALLATION Die unterschiedlichen Steuerungsarten, die verschiedenen Kombinationsmglichkeiten der Las tareas de mantenimiento deben ser realizadas por personal cualificado. DEM VERSCHLUSS
Le diverse versioni degli azionamenti, le varie combinazioni delle valvole e la possibilit di There are different versions of the OMAL angle valve, depending on the operative mode, Ventile und die Mglichkeit, das Medium entweder von oben oder von unten zu steuern Las distintas versiones de los accionamientos, las distintas combinaciones de las vlvulas o A N.C. NORMALMENTE CERRADA ARRIBA
intercettare il fluido da sopra o sotto lotturatore, danno origine a molteplici versioni della the chosen valve combination and the preferred flow direction. For this reason it is neces- bieten eine groe Auswahl an OMAL-Schrgsitzventilen. Aus diesem Grund ist es notwen- la posibilidad de interceptar el fluido por encima o por debajo del obturador, dan origen a
B
valvola inclinata OMAL. Per questo motivo necessario leggere accuratamente i dati ripor- sary to read carefully all the information reported on the label. In particular: temperature of dig, dass Sie die Angaben auf dem Etikett des Ventils genau lesen, insbesondere die Daten mltiples versiones de la vlvula inclinada OMAL. Por este motivo es necesario leer atenta- A = scarico discharge Abflu descarga
tati sulletichetta della valvola in particolare: temperatura di utilizzo, pressioni (di comando media, pressure (both controlling and intercepting pressure) and direction of entry for the ber Betriebstemperatur, Druck (Steuer- und Betriebsdruck) und Eintritt des Mediums. mente los datos que aparecen en la etiqueta de la vlvula y especialmente: temperatura de B = alimentazione power Zufhrung alimentacin
e di intercettazione) e ingresso del fluido intercettato. Prima di procedere al montaggio, intercepted media. Before beginning to install the valve it is best to de-pressurise the pipes, Vor der Montage schalten Sie den Luftdruck in den Leitungen ab und entfernen Sie trabajo, presiones, (de mando y de interceptacin) y entrada del fluido interceptado. Antes
depressurizzare le tubazioni, pulirle accuratamente da ogni residuo di sbavature o saldature clean them carefully from any residue, dribble or welding residue to avoid any damage to sorgfltig jeglichen Gratansatz, um Schaden an den Anschlagdichtungen zu vermeiden. de montarla, despresurizar las conducciones, limpiar cuidadosamente para eliminar los
per evitare danni alle guarnizioni di tenuta. Collegare le tubazioni osservando i riferimenti the seal. Then connect the pipes according to the reference points (flow direction) found Verbinden Sie die Leitungen, indem Sie die Hinweise auf dem Gehuse beachten. Schmie- residuos de rebabas o soldaduras a fin de evitar daos a las juntas de hermeticidad. Conectar

VALVOLE A SEDE INCLINATA


sul corpo. Ingrassare leggermente (a seconda delle applicazioni) gli attacchi maschi dei tubi on the main body. Depending on the kind of employment, slightly lubricate the male end ren Sie (je nach Einsatzbereich) die Anschle der Rohre, ohne die Anschlugewinde des las conducciones teniendo en cuenta las referencias indicadas sobre el cuerpo de la vlvula.
filettati, senza lubrificare le filettature femmina della valvola. Per il serraggio non servirsi of the threaded pipe; do not lubricate the threading on the female end of the pipe. In order Ventils zu schmieren. Beim Einschrauten benutzen Sie auf keinem Fall das Ventil als Hebel. Segn las aplicaciones, engrasar levemente las conexiones macho de los tubos roscados, sin
della valvola come di una leva. Non serrare eccessivamente i raccordi delle filettature. Even- to tighten it, do not use the valve as a support. Do not over tighten. Angle valves can be Die Anschlsse nicht zu fest spannen. Eventuelle Ausdehnungen der Rohre drfen keinen lubricar las roscas hembra de la vlvula. Para enroscarla, no usar la vlvula como si fuese una
1
tuali dilatazioni delle tubature non si devono scaricare sulla valvola. Le valvole inclinate posso-
no essere montate in qualsiasi posizione con le teste di comando orientabili sui 360 in senso
installed in any positions because the adjustable control head that can turn 360 degrees
clockwise to facilitate access to the control ports. The connection to such ports (power
Einflu auf das Ventil ausben. Die Schrgsitzventile knnen in jeder Stellung montiert
werden: Der Steuerkopf ist um 360 im Uhrzeigersinn verstellbar, um den Zugang zu den
palanca. No apretar demasiado las juntas de las roscas. No deben repercutir sobre la vlvula
las eventuales dilataciones de las tuberas. Las vlvulas inclinadas pueden montarse en cual-
1
ANGLE SEAT VALVE
orario per facilitare laccesso alle vie di pilotaggio. Il collegamento delle vie di pilotaggio supply and discharge) depends on the valve model (whether it is normally closed or open, Steuerungswegen zu erleichtern. Der Anschlu mit den Steuerungswegen (Zufhrung und quier posicin, con los cabezales de mando orientados unos 360 en el sentido de las agujas
(alimentazione e scarico) dipende dal tipo di valvola (normalmente aperta, normalmente or double acting) and must be carried out following the appropriate procedure for each Abflu) hngt von dem Ventiltyp (normalerweise geffnet, normalerweise geschlossen, del reloj para facilitar el acceso a los racores de pilotaje. La conexin de los racores de pilotaje 2
chiusa, doppio effetto) e va eseguito secondo la procedura relativa a ciascuna versione. version. Installation must be carried out by qualified staff. doppelwirkend) ab und muss nach der jeweils geltenden Vorgangsweise der einzelnen (alimentacin y descarga) dependen del tipo de vlvula (normalmente abierta, normalmente 2
Linstallazione della valvola deve essere effettuata da personale qualificato. MAINTENANCE Ausfhrungen erfolgen. Die Installation des Ventils muss von ausgebildetem Personal cerrada, doble efecto) y debe efectuarse segn el procedimiento correspondiente a cada una
MANUTENZIONE Maintenance tasks should be performed by qualified personnel. vorgenommen werden. de las versiones. La instalacin de la vlvula debe ser efectuada por personal especializado. N.A. Normalmente aperta
Le operazioni di manutenzione devono essere effettuate da personale qualificato. Before carrying out any kind of intervention: WARTUNG MANTENIMIENTO con ingresso sotto l'otturatore N.A. NORMALMENTE APERTA
Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione: - Ascertain that the media passing through the valve is not corrosive, flammable, pollu- Die Wartung sollte von Fachpersonal durchgefhrt werden. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento: N.A. NORMALLY OPEN
- Informarsi con certezza sulla natura del fluido che scorre nella valvola, che potrebbe essere ting, or anyhow dangerous. Vor jeglicher Wartung: - informarse perfectamente sobre el tipo de fluido que circula por la vlvula, porque podra N.A. NORMALERWEISE GEFFNET
corrosivo, tossico, infiammabile, inquinante per lambiente o comunque pericoloso: in tal In this case, make proper washing cycles with inert fluid or with specific passivating. - Informieren Sie sich genau ber die Natur des Mediums, das im Ventil luft, da es korrosiv, ser corrosivo, txico, inflamable, contaminante para el ambiente o de cualquier manera peli- N.A. NORMALMENTE ABIERTA
caso effettuare opportuni cicli di flussaggio con fluidi inerti o specifici passivanti. - Make sure that there is no pressure in the system, both before and after the position of giftig, entflammbar, umweltschdlich, oder zumindest gefhrlich sein knnte. In diesem Fall groso: en este caso, hacer ciclos de lavado adecuado de lquido inerte o pasivado especficos.
- Accertarsi che non ci sia pressione nella rete di alimentazione e nella tubazione del fluido the valve. It is best to isolate the valve during maintenance. Reinigungzyklen mit inerten Flssigkeiten oder mit spezifischen Passivierungen durchfhren. - Antes de desmontar la vlvula cerciorarse de que no haya presin en la red de alimentacin A
intercettato, sia a monte che a valle della valvola da manutenere. preferibile che i rubinetti - Wear full protective equipment (according to the characteristics of the fluid), before pro- - Vor der Demontage des Ventils achten Sie darauf, dass es weder in der Zufhrung noch o en las conducciones del lquido circulante, ya sea aguas arriba aguas abajo de la vlvula. B
A = alimentazione power Zufhrung alimentacin
pi vicini alla valvola siano chiusi durante la manutenzione. ceeding with the maintenance. im Rohr des Betriebsmittels Druck gibt, sowohl oberhalb als auch unterhalb des Ventils. Es preferible que las vlvulas manuales ms cercanas a esten estn cerrados durante las B = scarico descharge Abflu descarga
- Prima effettuare la manutenzione, indossare idonei dispositivi di protezione individuali (in The maintenance of each valve depends on the conditions of its employment. Valves Es empfiehlt sich, die Hhne in der Nhe des Ventils whrend der Wartung zu schliessen. operaciones de mantenimiento. Anticolpo dariete con fluido da sotto
funzione delle caratteristiche del fluido intercettato). should be cleaned and serviced regularly. During each procedure, it is necessary also to - Vor der Wartung treffen Sie folgende Sicherheitsmanahmen: - Antes de iniciar cualquier trabajo de mantenimiento, use equipo protector completo Water hammer is reduced when the media flows CONFORME ALLE DIRETTIVE
La manutenzione delle valvole dipende dalla loro condizione di impiego. Procedere a una check the state of each component to make sure that they are not worn out. Intervention - Tragen Sie eine Schutzbrille oder eine Schutzmaske (dependiendo de las caractersticas de fluuido interceptado). from below the plug 2014/68/UE - 2006/42/CE
pulizia periodica delle valvole. Al momento dellintervento controllare che lo stato di usura is essential when one of the following happens: unusual noises, dripping, reduced flow - Tragen Sie Handschuhe, Arbeitsanzug und Schutzhelm El mantenimiento de las vlvulas depende de las condiciones en que son empleadas. Limpiar Druckstofrei mit Durchflu unter dem Verschlu
dei componenti non sia eccessivo. necessario intervenire quando si registrano rumori rate under normal pressure or increased pressure drop. When this happens, the body of - Vergewissern Sie sich, dass laufendes Wasser in der Nhe vorhanden ist las vlvulas peridicamente. Cuando se decida iniciar el mantenimiento, comprobar que los Antigolpe de ariete, con entrada del fluido por
anomali, perdite, rallentamento della cadenza con pressione di alimentazione normale the valve must be taken apart, the inside carefully cleaned and any damaged part repla- - Vergewissern Sie sich, dass ein fr das Medium geeigneter Feuerlscher zur Verfgung componentes no estn excesivamente gastados. Es necesario intervenir cuando se oigan debajo
IN ACCORDANCE WITH DIRECTIVES
o pressione di uscita non corretta. Smontare il corpo della valvola, pulire accuratamente
le parti interne ed eventualmente sostituire i componenti danneggiati o anomalamente
ced.
Preventive maintenance
steht, wenn das Mittel entflammbar ist.
Die Wartung der Ventile hngt von ihren Betriebsbedingungen ab. Die Ventile mssen
ruidos anormales, o cuando se verifiquen prdidas, ralentizacin de la cadencia con presin
de alimentacin normal o presin de salida incorrecta. Desmontar el cuerpo de la vlvula,
1 2014/68/EU - 2006/42/EC
1
usurati. - test the valve at least once a month to verify that it opens and closes correctly periodisch gereinigt werden. Bei der Wartung prfen Sie, ob der Verschleizustand der Kom- limpiar cuidadosamente las partes de su interior y eventualmente, cambiar los componentes
manutenzione preventiva - regularly verify the state of all connections for both incoming and outcoming media. ponente bermuig ist. Eine Wartung des Ventils ist ntig, wenn anomale Gerusche, Ver- daados o demasiado gastados.
2
- far funzionare la valvola almeno una volta al mese per verificarne lapertura e la chiusura luste, Taktabnahme bei normalem Zufuhrdruck oder unrichtigem Ausgangsdruck registriert Mantenimiento preventivo:
corrette OMAL Spa is not responsible for damages to persons, objects or animals due to wird. Das Ventilgehuse abmontieren, die Innenteile sorgfltig reinigen und die eventuell - hacer funcionar la vlvula al menos una vez al mes para controlar que sta se abra y se
- verificare periodicamente lo stato delle connessioni, sia del fluido di comando che del improper use of the product and declines any responsibility on repairs carried out beschdigten oder anomal verschliessene Komponente ersetzen. cierre correctamente; 2
Doppio effetto bidirezionale
fluido intercettato. by third parties. PRVENTIVE WARTUNG - controlar peridicamente el estado de las conexiones, ya sean las del fluido de mando
D.A. DOPPIO EFFETTO
- Das Ventil mindestens einmal im Monat in Betrieb setzen, um zu kontrollieren, ob das Ventil las del fluido circolante.
La OMAL S.p.A. non risponde di danni causati a persone, cose o animali dovuti ad richtig ffnet und schliet;
D.A. DOUBLE ACTING
un uso improprio del prodotto e declina ogni responsabilit e garanzia sui prodotti Disposal of products at the end of life - Den Zustand der Anschle sowohl des Steuermittels als auch des Betriebsmittels perio- OMAL S.p.A. no se responsabiliza por daos causados a personas, cosas o animales D.A. DOPPELWIRKEND
riparati da terzi. disch berprfen. derivados del uso incorrec D.A. DOBLE EFECTO
- Metal components can be recovered as raw materials;
A A = scarico/alimentazione descharge/power Abflu/
- Gaskets/seals, insofar as they are contaminated by blocked fluids and lubrication materials, must
Smaltimento dei prodotti a fine vita Die OMAL S.p.a. bernimmt keine Haftung fr Schaden an Personen, Sachen oder Zufhrung descarga/alimentacin
be sent for disposal;
Tieren, die durch unbefugte Verwendung des Produktes verursacht wurden und lehnt Eliminacin de los productos al final de su vida til B
- Packaging materials that are supplied with the product must be recycled according to local waste B = alimentazione/scarico power/descharge
- I componenti metallici possono essere recuperati come materia prima; jede Haftung bzw. Garantie fr Produkte ab, die von Dritten repariert wurden. - Los componentes metlicos pueden reciclarse como materia prima; Zufhrung/Abflu alimentacin/descarga
- Guarnizioni/elementi di tenuta in quanto contaminati dai fluidi intercettati e dai materiali di lubri- recycling systems.
ficazione, devono essere avviati a smaltimento.
- Tapas/elementos de sujecin, por estar contaminados por los fluidos interceptados y por los Anticolpo dariete con fluido da sotto
- I materiali di imballaggio che accompagnano il prodotto devono essere conferiti al sistema di Entsorgung der Produkte am Ende ihrer Lebensdauer materiales de lubricacin, deben ser eliminados. Water hammer is reduced when the media flows
- Los materiales de embalaje que acompaan al producto deben ser depositados en el sistema de from below the plug
raccolta differenziata organizzato sul territorio.
- Die metallischen Komponenten knnen als Rohstoffe verwertet werden; recogida diferenciada dispuesto en el territorio.
- Dichtungen/Dichtungselemente mssen entsorgt werden, da sie durch die aufgefangenen Fls- Druckstofrei mit Durchflu unter dem Verschlu OMAL S.p.A.
sigkeiten sowie durch Schmiermittel verunreinigt sind. Antigolpe de ariete, con entrada del fluido por debajo VIA PONTE NUOVO 11 - 25050 RODENGO SAIANO (BS) I -
- Die Verpackungsmaterialien, mit denen das Produkt versehen ist, mssen in das regional organi- 1
1
TEL. +39 030 8900145 r.a. - FAX +39 030 8900423
sierte System zur Mlltrennung abgegeben werden. Web Site: www.omal.it e-mail: info@omal.it
This document can be downloaded from our web site www.omal.it
2
I dati e le caratteristiche di questo opuscolo potrebbero essere variati anche senza preavviso e, OMAL will be free to change all specifications and data included in this catalougue at any Los datos y caractersticas de esta folleto pueden ser modificadas sin previo aviso y por lo
pertanto non sono vincolanti ai fini della fornitura. time. nderungen vorbehalten tanto, no son vinculantes para los fines de entrega. 2 ORIGINAL INSTRUCTIONS rif. 8_0843_1701
PARTI DI RICAMBIO E LORO SOSTITUZIONE
COMANDO MANUALE DEMERGENZA MANUAL EMERGENCY COMMANDS
Coppie di serraggio cannotto ELETTROVALVOLE DI COMANDO CONTROL SOLENOID VALVES MAGNETVENTILE PILOTAJE NOTBETTIGUNG MANDO MANUAL DE EMERGENCIA
I pezzi di ricambio necessari alla revisione della valvola inclinata OMAL sono forniti con
Sleeve assembling torque
Drehmoment fr Pinolemontage un Kit di Ricambio composto da: guarnizione cannotto, otturatore, spina otturatore.
Per la sostituzione che, pu essere effettuata senza smontare il corpo valvola dalla
Elettropilota Electro-pilot EP415024 EP415220 EP41220 EP412010 EP412024
Momento para cerrar el manguito
tubazione, procedere nel modo seguente: Voltaggio Voltage 24 Vac 115 Vac 230 Vac 12 Vdc 24 Vdc
3/8 - 1/2 40/45 Nm 1) svitare il corpo valvola dal cannotto (per la versione NC aprire la valvola alimentando Elettrovalvola Solenoid valve EL71800
3/4 45/50 Nm lattuatore per evitare il grippaggio tra corpo e cannotto);
2) togliere la spina otturatore; Bobina Coil BBL31024 BBL31110 BBL31220 BBL32012 BBL32024
1 55/60 Nm
3) sfilare lotturatore dallo stelo e pulire le parti accessibili; Voltaggio Voltage 24 Vac 115 Vac 230 Vac 12 Vdc 24 Vdc
11/4 65/70 Nm 4) sostituire lotturatore;
11/2 75/80 Nm 5) rimettere la spina otturatore cianfrinandola; 40 40

6) sostituire la guarnizione cannotto; NAMUR

11
2 80/90 Nm

11

3.5
3.5
7) riavvitare la valvola al cannotto.
Controllare eventuali fughe interne o esterne e che la valvola funzioni correttamente
prima di rimetterla in funzione.
Kit di ricambio Spare set Elettropilota Elettrovalvola
Cannotto Sleeve Pinole Manguito Apertura Opening ffnung Apertura Chiusura Closing Schlieung Cierre
Electro-pilot Solenoid valve
Ersatzteile Repuestos LA OMAL S.P.A. DECLINA OGNI RESPONSABILIT E GARANZIA SUI PRODOTTI RIPA-
RATI DA TERZI. 3/2 3/2 - 5/2 APERTURA VALVOLA OPENING THE VALVE FFNUNG DES VENTILS ABERTURA DE LA VLVULA
Ottutatore Plug Verschlu Obturador 1) Svitare manualmente il particolare B fino alla battuta contro il particolare A. 2) Premere il particolare A poi avvitarlo manual-
Stelo Stem Spindel Eje BOX DI SEGNALAZIONE (KS...) ENDSCHALTERBAUKASTEN (KS...) mente agganciandolo cos allo stelo valvola. 3) Avvitare il particolare B fino alla completa apertura della valvola (chiave da 30
SPARE PARTS AND THEIR REPLACEMENT LIMIT SWITCH BOX (KS...) CAJA DE SEALIZACON (KS...) mm).
Spina otturatore Plug pin The essential spare parts for all OMAL angle valves are supplied with a replacement kit. 1) Unscrew part B until it rests on part A. 2) Press part A while screwing it on, so that it hooks onto the valve' stem. 3) Screw part
Verschlustift Pasador del obturador It comprises a spare quill seal, plug and plug pin. The replacement can be carried out B on until the valve is completely open (use a 30 mm spanner).

S)
ITA iano .a
LY (B
o Sa s.p
even without taking the valve apart:

ng AL
de OM
Guarnizione cannotto Sleeve gasket 1) Den Teil B bis zum Anschlag gegen den Teil A mit der Hand abschrauben. 2) Den Teil A nach unten drcken und ihn mit der

Ro
R
1) unscrew the valve body off the quill (for version NC open the valve by feeding the Finecorsa induttivi NAMUR EExia Finecorsa induttivi PNP
Hand am Ventilspindel fest anschrauben. 3) Den Teil B bis zur kompletten ffnung des Ventils schrauben (Schlssel von 30 mm).
Pinoledichtung Juntas del manguito actuator to avoid seizing between the body and sleeve); Inductive limit switches NAMUR EExia PNPInductive limit switches
1) Desatornillar manualmente el elemento B hasta que toque al elemento A. 2) Apretar el elemento A y luego atornillarlo unin-
2) take the plug pin out dolo al eje de la vlvula. 3) Atornillar el elemento B hasta que la vlvula quede completamente abierta (llave de 30 mm).
3) extract the plug from the stem and clean all accessible parts
4) change the plug CHIUSURA VALVOLA CLOSING THE VALVE SCHLIESSUNG DES VENTILS CIERRE DE LA VALVULA
Schema elettrico Schema elettrico
5) replace the plug pin, caulking it 1) Svitare il particolare B chiudendo completamente la valvola nella versione N.C. (chiave da 30 mm). N.B. il particolare A deve
Wiring diagram Wiring diagram
6) change the quill seal rimanere fermo. 2) Svitare manualmente il particolare A svincolandolo dallo stelo valvola. 3) Avvitare delicatamente il particolare
Corpo valvola Valve body 7) screw the valve back on the quill B contro il particolare C (condizione di riposo iniziale), come nel punto 4.
Gehuse Cuerpo de la vlvula Check that there is no internal or external leaking and that the valve is functioning 1) Unscrew part B closing the valve completely in the N.C. version (using a 30 mm spanner). Please note: part A must not move.
Tensione nominale: 8 Vdc Tensione nominale: 1~30 V dc
correctly before employing it again. 2) Unscrew part A releasing it from the valve' stem. 3) Carefully screw part B on until the valve is completely open (using a 30
Consumo: azionato 1 mA; rilasciato 3 mA Consumo: 100 mAmps max.
Temperatura di funzionamento: da -25 C a +100 C Temperatura di funzionamento: da -25 C a +70 C mm spanner).
decodifica codice valvole inclinate OMAL S.P.A. DECLINES ANY RESPONSIBILITY AND GUARANTEE ON PRODUCTS Nominal voltage: 8 Vdc Nominal voltage: 1~30 V dc 1) Den Teil B abschrauben, bis das Ventil der Ausfhrung N.C. komplett geschlossen ist (Schlssel von 30 mm). Achten Sie darauf,
Codice KIT Valvola Misura valvola Diametro testa REPAIRED BY THIRDS PARTIES. Consumes: working 1mA; resting 3mA Consumes: 100 mAmps max. dass den Teil A sich nicht bewegt. 2) Den Teil A mit der Hand abschrauben und ihn vom Ventilspindel befreien. 3) Den Teil B
Set code Valve Size valve Head diameter valve codes Working temperature: from 25C to +100C Working temperature: from 25C to +70C sorgfltig am Teil C anschrauben (Ruhezustand), wie in der Position 4.
KIT-code Ventil Ventilgre Kopfdurchmesser Schrgsitzventile Code-Erklrung
Configurazione Configuration Code NAMUR Code PNP 1) Desatornillar el elemento B cerrando completamente la vlvula en la versin N.C. (llave de 30 mm). Nota: el elemento A tiene
Codigo KIT Vlvula Medida de la vlvula Dimetro de la cabesa decodifica cdigo vlvulas inclinadas ERSATZTEILE UND IHR AUSTAUSCH que quedar inmovilizado.
Die Ersatzteile, die zur berholung des OMAL-Schrgsitzventils notwendig sind, 1 finecorsa: alto in posizione di valvola aperta 1 Limit switch at the top: open valve KSINxA0xx KSI0xA0xx
1 2 3 4 5 6 7 8 9 2) Desatornillar manualmente el elemento A soltndolo del eje de la vlvula.
KGJP1003 ARES 3/8 DN 50 werden in einem Ersatzteilekit geliefert. Dieses Kit besteht aus: Pinole-Dichtung, 1 finecorsa: basso in posizione di valvola chiusa 1 Limit switch at the bottom: close valve. KSINxC0xx KSI0xC0xx 3) Atornillar cuidadosamente el elemento B contra el elemento C (condicin de reposo inicial), como en el punto 4.
J 4 D P G 14 0 39 Verschlu und Verschlustift. Die Ersetzung dieser Teile kann auch ohne Demontage
KGJP1004 ARES 1/2 DN 50 2 finecorsa valvola aperta e chiusa 2 Limit switch open and close valve KSINx20xx KSI0x20xx
9 A R N 16 4 des Ventilsgehuses von der Leitung wie folgt geschehen:
KGJP1005 ARES 3/4 DN 50 ; DN 63 C 18 . 1) Das Ventilgehuse von der Pinole abschrauben (for version NC open the valve by Finecorsa meccanici Finecorsa meccanici con led
feeding the actuator to avoid seizing between the body and sleeve); Mechanical limit switches Mechanical limit switches with led
KGJP1006 ARES 1 DN 63 S 21 . LIMITATORE DELLA CORSA LIMIT SWITCH HUBBEGRENZER LIMITADOR DE CARRERA
2) Den Verschlustift herausziehen;
KGJP1007 ARES 11/4 DN 63 23 T 3) Den Verschlu aus dem Spindel herausziehen und die zugnglichen Teile reinigen; NO
KGJP1008 ARES 11/2 DN 63 4) Den Verschlu ersetzen; valvola aperta NC Schema elettrico Schema elettrico
1 serie series Serie serie 5) Den Verschlustift beim Stemmen wieder einstecken open valve NO Wiring diagram Wiring diagram
KGJP1009 ARES 2 DN 63 6) Die Pinoledichtung ersetzen NC
J
KGJP1106 ARES 1 DN 90 7) Das Ventil auf der Pinole wieder aufschrauben. L
2 4 AISI 316 berprfen Sie das Ventil nach eventueller innerer oder uerer Undichtigkeit. Ver-
KGJP1107 ARES 11/4 DN 90 valvola chiusa Carico max. 5A 250 Vac;
9 Bronzo Bronze Rotgu Bronce gewissern Sie sich, dass das Ventil richtig funktioniert, bevor Sie es wieder in Betrieb
close valve
KGJP1108 ARES 11/2 DN 90 ; DN 110 setzen. 1A 250 Vdc Carico max. 5A 250 Vac
3 D doppio effetto two way doppelwirkend doble efecto Max. capacity 5A 250 Vac; Max. capacity 5A 250 Vac
KGJP1109 ARES 2 DN 90 ; DN 110 1A 250 Vdc
A normalmente aperta normally open OMAL S.p.A. BERNIMMT KEINE HAFTUNG FR VON DRITTEN REPARIERTEN PRO-
KGJP1303 ATENA 3/8 DN 40 DUKTE. Codice Code
normalerweise geffnet normalmente abierta
KGJP1304 ATENA 1/2 DN 40 Configurazione Configuration led 24 V(ad -dc) led 48 V(ad -dc)
C normalmente chiusa (da 1) normally closed ( inlet 1) normalerweise
KGJP1305 ATENA 3/4 DN 40 1 finecorsa: alto in posizione di valvola aperta 1 Limit switch at the top: open valve ------- KSMLxA0xx KSMLxA1xx APERTURA VALVOLA OPENING THE VALVE FFNUNG DES VENTILS ABERTURA DE LA VLVULA
geschlossen (von 1) normalmente cerrada (desde 1) REPUESTOS Y CMO SUSTITUIRLOS 1) Svitare il dado B per liberare lo stelo.
KGJP2003 ZEUS 3/8 DN 50 Los repuestos necesarios para la revisin de la vlvula inclinada OMAL se entregan 1 finecorsa: basso in posizione di valvola chiusa 1 Limit switch at the bottom: close valve ------- KSMLxC0xx KSMLxC1xx
S normalmente chiusa (da 1 o 2) normally closed (inlet 1 or 2) norma- 2) Regolare laltezza dell limitatore agendo sul dado A (avvitando o svitando).
KGJP2004 ZEUS 1/2 DN 50 en un Kit de repuestos compuesto por juntas del manguito, obturador, pasador del 2 finecorsa valvola aperta e chiusa 2 Limit switch open and close valve KSM0x2xxx KSMLx20xx KSMLx21xx 3) Riavvitare il dado B per bloccare lo stelo.
lerweise geschlossen (von 1 oder 2) normalmente cerrada (desde 1 obturador. Para sustituirlos no es necesario desmontar el cuerpo de la vlvula de la N.B. il particolare C deve rimanere fermo durante tutta loperazione.
KGJP2005 ZEUS 3/4 DN 50 ; DN 63
cnduccion. Proceder de la forma siguiente: SCHEDE PER CONNESSIONE ELETTROVALVOLE CARD FOR SOLENOID VALVE CONNECTION KARTE FR
KGJP2006 ZEUS 1 DN 63 o 2) Materiale testa di comando Material of actuator body
Material von Antriebgehuse Material del cabezal de mando 1) desatornillar el cuerpo de la vlvula del manguito (Para la versin NC abrir la MAGNETVENTILANSCHLUSS FICHA PARA CONEXION DE LA VALVULA DE PILOTAJE 1) Unscrew nut B in order to release the stem.
KGJP2007 ZEUS 11/4 DN 63 4 P PA66 vlvula por la alimentacin del actuador para evitar la incautacin entre el cuerpo y 2) Adjust the height for the limit switch by screwing or unscrewing nut A.
R PPS Filettatura testa Threads of actuator body el manguito); V max: 250 Vac; I max: 10 Amps Esempi di collegamento Wiring diagram 3) Screw nut B on to fix the stem.
KGJP2008 ZEUS 11/2 DN 63 Gewinde von Antriebgehuse 2) sacar el pasador del obturador; Please note: part C must not move during the above operations.
KGJP2009 ZEUS 2 DN 63 5 G ISO 228/1 e 7/1 Rp (GAS) Rosca del cabezal de mando 3) sacar el obturador de la varilla y limpiar las partes accesibles;
N NPT 4) cambiar el obturador;
KGJP2106 ZEUS 1 DN 90 1) Die Mutter B abschrauben, um den Spindel zu befreien
5) volver a colocar el pasador del obturador recalcndolo; 2) Die Hhe des Begrenzers einstellen, indem Sie auf die Mutter A wirken (entweder auf- oder abschrauben)
KGJP2107 ZEUS 11/4 DN 90 6 14 = DN 40; 16 = DN 50; 18 = DN 63; 21 = DN 90; 6) cambiar las juntas del manguito;
KSxxxxxxxG 3) Die Mutter B wieder aufschrauben, um den Spindel zu blockieren.
KGJP2108 ZEUS 11/2 DN 90 ; DN 110 7 23 = DN 110. Misura testa di comando Actuator size 7) atornillar nuevamente la vlvula al manguito. Achten Sie darauf, dass den Teil C sich whrend der ganzen Operation nicht bewegt.
Antriebgrsse Tamao del cabezal de mando 8) antes de volver a poner la vlvula en funcionamiento comprobar las eventuales
KGJP2109 ZEUS 2 DN 90 ; DN 110
prdidas internas o externas y que la vlvula funcione correctamente. 1) Desatornillar el dado B para liberar el eje.
KGJP2303 ZEUS 3/8 DN 40 8 Attacchi valvola Valve connections 2) Arreglar el limitador con el dado A.
KGJP2304 ZEUS 1/2 DN 40 Anschluss Conexiones valvula OMAL S.p.A. NO SE RESPONSABILIZA NI GARANTIZA SUR 3) Attornillar el dado B para bloquear el eje.
PRODUCTOS, SI SON REPARADOS POR TERCEROS. N.B. El dado C non se debe mover durante toda la operation de arreglo.
KGJP2305 ZEUS 3/4 DN 40 9 3 = 3/8; 4 = 1/2; 5 = 3/4; 6 = 1; 7 = 11/4; 8 = 11/2; 9 = 2. KSxxxxxxxE

You might also like