Professional Documents
Culture Documents
ALLGEMEINE MERKMALE CARACTERISTICAS GENERALES Versioni e principio di funzionamento Different models and their working princi-
Le valvole inclinate OMAL sono valvole ad azionamento pneumatico 2/2 vie estremamente The 2/2 OMAL angle valves are pneumatically operated and extremely reliable. They gua- Die OMAL-Schrgsitzventile sind pneumatische 2/2 Wege Ventile, die uerst zuverlssig Las vlvulas inclinadas OMAL son vlvulas de accionamiento neumtico 2/2 vas de alta efi- ples N.C. Normalmente chiusa
Ausfhrungen und Wirkungsprinzip Versiones y principio de funcionamiento
affidabili; garantiscono un elevato numero di cicli e una perfetta tenuta; sono infatti rantee a high number of working cycles as well as bubble tight sealing. They are installed sind: Sie gewhrleisten eine sehr hohe Anzahl von Schaltungen und eine perfekte Dichtung; cacia; garantizan una gran cantidad de ciclos de trabajo y una perfecta hermeticidad. Estn bidirezionale
dotate di un pacco guarnizioni-stelo, autolubrificante e autoregistrante con recupero with a self-lubricating and self-adjusting plug-stem set that automatically adjusts itself as sie sind mit einem selbstschmierenden und selbstfluchtenden Dichtung-Spindel-Set ver- equipadas con un sistema de prensaestopas autolubricantes y con autoajuste del desgaste
dell'usura, sono complete di raschiatore per evitare l'introduzione di particolari solidi it wears. They are also supplied with a scraper to avoid the introduction of foreign bodies sehen, der sich trotz Verschleies nachspannt und einem Abkratzer, der das Eindringen mediante muelle de acero inoxidable. Asimismo, disponen de un rascador para evitar que se N.C. NORMALMENTE CHIUSA BIDIREZIONALE
nelle zone di scorrimento. L'otturatore con tenuta in PTFE autoallineante e garantisce in the sliding area. The self-aligning plug, with a seal in PTFE, guarantees tight closure jeglicher Fremdkrper im Laufbereich verhindert. Der Verschl mit Dichtungen aus PTFE ist introduzcan partculas slidas al interior de las zonas deslizantes. El obturador hermtico de N.C. NORMALLY CLOSED - TWO WAYS
un'ottima tenuta anche nelle condizioni pi critiche. Realizzate interamente in acciaio even in the most arduous conditions. The ARES and ATENA valves which are supplied in selbstfluchtend, damit er auch bei den kritischsten Arbeitsbedingungen bestens schliet. PTFE es autoalineante y garantiza un cierre perfecto an en condiciones crticas. Las vlvulas N.C. NORMALERWEISE GESCHLOSSEN ZWEI
inox AISI 316 assicurano elevata compatibilit con la maggior parte dei fluidi intercettati stainless steel (AISI 316) guarantees high compatibility with most media. The ZEUS pro- Die Ventile aus Edelstahl AISI 316 sind zuverlssing gewhrleisten hohe Kompatibilitt mit fabricada totalmente con acero INOX AISI 316 aseguran compatibilidad con la mayor parte A FLIESSRICHTUNGEN
( mod. ARES e ATENA), mentre la versione con corpo in Bronzo e organi interni in AISI 316 duct having a bronze body and internal parts in AISI 316 ensure reliability and low acquisi- den meisten Medien (Mod. ARES und ATENA). Das Modell Zeus mit Gehuse aus Bronze und de los fluidos interceptados (mod. ARES y ATENA), mientras que las fabricadas con cuerpo de N.C. NORMALMENTE CERRADA BIDIRECCIONAL
B
(mod. ZEUS) garantisce ottima affidabilit ed economia d'impiego in ogni applicazione che tion cost running for all those applications that are compatible with bronze RG6 (Ni > 2%). inneren Bestandteilen aus AISI 316 ist geeignet fr allen Anwendungen, die mit Bronze RG5 bronce y organos internos en AISI 316 (mod. ZEUS) ofrecen una gran confianza y economa A = scarico discharge Abflu descarga
risulti compatibile col bronzo RG5 (Ni > 2%). Per tutte le versioni la testa di comando in All versions are equipped with an actuator made in engineering resin. (Ni > 2%) kompatibel sind. Alle Ausfhrungen haben den Steuerkopf aus Technopolymer. de empleo en cualquier aplicacin que sea compatible con el bronce RG5 (Ni>2%). Para B = alimentazione power Zufhrung alimentacin
tecnopolimero. Application Betriebsbedingungen todas las versiones, el cabesal de mando es de tecnopolmero. Anticolpo dariete con fluido da sotto
impiego The best results and a long lasting performance are achieved by installing the angle valve Die besten Leistungen und damit eine lngere Lebensdauer des Ventils werden unter Empleo
I migliori risultati e una lunga durata vengono raggiunti nelle normali condizioni di funzio- according to the following application guidelines: Beachtung folgender normaler Betriebsbedingungen erreicht: Los mejores resultados y una larga duracin se alcanzan en condiciones normales de fun-
Water hammer is reduced when the media flows
namento secondo quanto segue: controlling media Steuermittel: cionamiento, segn las siguientes indicaciones: from below the plug
fluido di comando - Filtered compressed air (maximum filter size 40m), lubricated or dry, neutral gas and - Filtered compressed air (maximum filter size 40m), lubricated or dry, neutral gas and fluid. fluido de mando Druckstofrei mit Durchflu unter dem Verschlu
- Aria compressa filtrata (massima dimensione del filtro 40m), lubrificata o secca, gas e fluid. - Temperatur: von -10C bis +60C fr die Ausfhrung mit Standardsteuerkopf aus PA66; von - Aire comprimido filtrado (tamao del filtro mximo 40m), lubricado o, gas natural seco Antigolpe de ariete, con entrada del fluido por
fluidi neutri. - temperature between - 10 C (+14 F) and +60 C (+140 F) for the model with a standard +5 C bis + 130 C fr die Ausfhrung mit Steuerkopf aus PPS (auf Wunsch). y fluido. 1 debajo
- Temperatura: da -10C a +60C per la versione con la testa di comando standard in PA66; da control head in PA66; temperature between + 5 C (+23 F) and +130 C (+266 F) for the - Druck: von 0,8 bis 10 Bar je nach Ausfhrung - temperatura: de +10C +80C para la versin con cabezal de mando estndar de PAS6; de
+5C a +130C per la versione con la testa di comando in PPS (a richiesta). model with the control head in PPS (on request). Einsatzbereich: +5C a +130C para la versin con cabezal de mando de PPS (opcional, bajo pedido);
1
- Pressione: da 0,8 a 10 bar a seconda delle versioni. - pressure between 0,8 bar (11 psi) and 10 bar (145 psi), depending on the model. - Luft, Wasser, Ole, Brennstoffe, Salzlsungen, Dampf, usw. (auf jedem Fall kompatibel mit - presin: de 0,8 a 10 bar segn la versin;
fluido intercettato Intercepted media AISI 316 und PTFE oder Bronze RG5) fluido interceptado 2
- aria, acqua, olii, carburanti, soluzioni saline, vapore ecc.. (sostanze comunque compatibili - air, water, oil, petrol, saline solution, steam, etc. (any substance compatible with AISI 316, - Betriebsdruck: von 0 bis 25 Bar (16 Bar Zeus) (Dampf von 0 bis 10 Bar) je nach ausgewhlter - aire, agua, aceites, carburantes, soluciones salinas, vapores, etc. sustancias de todos modos
con AISI 316 e PTFE o Bronzo RG5) PTFE or Bronze RGB) Ausfhrung. compatibles con AISI 316 y PTFE o bronce (RG5);
- Pressione di utilizzo: da 0 a 25 bar (16 bar per Zeus) (vapore da 0 a 10 bar) in funzione della - pressure between 0 and 25 bar (362 psi) (16 bar (232 psi) Zeus model) (steam pressure - Temperatur: von -10C bis +180C - presin de trabajo de 0 a 26 bar (16 bar Zeus) (vapor de 0 a 10 bar) segn la versin elegida; N.C. Normalmente chiusa 2
versione scelta. between 0 and 10 bar (145 psi)) depending on the chosen model - Max. Viskositt: 600 cst (mm/s) - temperatura: de -10 a +80C; con ingresso sopra l' otturatore
N.C. NORMALMENTE CHIUSA SOPRA
- Temperatura: da -10C a +180C - temperature between - 10 C (+14 F) and +180 C (+356 F) - Richtung des Mittels: siehe beigelegte Schemen. - viscosidad mxima: 600 cst (mm2/s);
- Viscosit massima: 600 cst (mm2/s) - Maximum viscosity: 600 cst (mm2/s) depending on the model INSTALLATION - sentido del fluido (ver esque mas adjuntos). N.C. NORMALLY CLOSED - ABOVE THE PLUG
- Senso del fluido vedi schemi allegati - Media direction: see table attached. Wartungsarbeiten sollten ausschlielich von qualifiziertem Personal durchgefhrt werden. INSTALACION N.C. NORMALERWEISE GESCHLOSSEN BER
INSTALLAZIONE INSTALLATION Die unterschiedlichen Steuerungsarten, die verschiedenen Kombinationsmglichkeiten der Las tareas de mantenimiento deben ser realizadas por personal cualificado. DEM VERSCHLUSS
Le diverse versioni degli azionamenti, le varie combinazioni delle valvole e la possibilit di There are different versions of the OMAL angle valve, depending on the operative mode, Ventile und die Mglichkeit, das Medium entweder von oben oder von unten zu steuern Las distintas versiones de los accionamientos, las distintas combinaciones de las vlvulas o A N.C. NORMALMENTE CERRADA ARRIBA
intercettare il fluido da sopra o sotto lotturatore, danno origine a molteplici versioni della the chosen valve combination and the preferred flow direction. For this reason it is neces- bieten eine groe Auswahl an OMAL-Schrgsitzventilen. Aus diesem Grund ist es notwen- la posibilidad de interceptar el fluido por encima o por debajo del obturador, dan origen a
B
valvola inclinata OMAL. Per questo motivo necessario leggere accuratamente i dati ripor- sary to read carefully all the information reported on the label. In particular: temperature of dig, dass Sie die Angaben auf dem Etikett des Ventils genau lesen, insbesondere die Daten mltiples versiones de la vlvula inclinada OMAL. Por este motivo es necesario leer atenta- A = scarico discharge Abflu descarga
tati sulletichetta della valvola in particolare: temperatura di utilizzo, pressioni (di comando media, pressure (both controlling and intercepting pressure) and direction of entry for the ber Betriebstemperatur, Druck (Steuer- und Betriebsdruck) und Eintritt des Mediums. mente los datos que aparecen en la etiqueta de la vlvula y especialmente: temperatura de B = alimentazione power Zufhrung alimentacin
e di intercettazione) e ingresso del fluido intercettato. Prima di procedere al montaggio, intercepted media. Before beginning to install the valve it is best to de-pressurise the pipes, Vor der Montage schalten Sie den Luftdruck in den Leitungen ab und entfernen Sie trabajo, presiones, (de mando y de interceptacin) y entrada del fluido interceptado. Antes
depressurizzare le tubazioni, pulirle accuratamente da ogni residuo di sbavature o saldature clean them carefully from any residue, dribble or welding residue to avoid any damage to sorgfltig jeglichen Gratansatz, um Schaden an den Anschlagdichtungen zu vermeiden. de montarla, despresurizar las conducciones, limpiar cuidadosamente para eliminar los
per evitare danni alle guarnizioni di tenuta. Collegare le tubazioni osservando i riferimenti the seal. Then connect the pipes according to the reference points (flow direction) found Verbinden Sie die Leitungen, indem Sie die Hinweise auf dem Gehuse beachten. Schmie- residuos de rebabas o soldaduras a fin de evitar daos a las juntas de hermeticidad. Conectar
11
2 80/90 Nm
11
3.5
3.5
7) riavvitare la valvola al cannotto.
Controllare eventuali fughe interne o esterne e che la valvola funzioni correttamente
prima di rimetterla in funzione.
Kit di ricambio Spare set Elettropilota Elettrovalvola
Cannotto Sleeve Pinole Manguito Apertura Opening ffnung Apertura Chiusura Closing Schlieung Cierre
Electro-pilot Solenoid valve
Ersatzteile Repuestos LA OMAL S.P.A. DECLINA OGNI RESPONSABILIT E GARANZIA SUI PRODOTTI RIPA-
RATI DA TERZI. 3/2 3/2 - 5/2 APERTURA VALVOLA OPENING THE VALVE FFNUNG DES VENTILS ABERTURA DE LA VLVULA
Ottutatore Plug Verschlu Obturador 1) Svitare manualmente il particolare B fino alla battuta contro il particolare A. 2) Premere il particolare A poi avvitarlo manual-
Stelo Stem Spindel Eje BOX DI SEGNALAZIONE (KS...) ENDSCHALTERBAUKASTEN (KS...) mente agganciandolo cos allo stelo valvola. 3) Avvitare il particolare B fino alla completa apertura della valvola (chiave da 30
SPARE PARTS AND THEIR REPLACEMENT LIMIT SWITCH BOX (KS...) CAJA DE SEALIZACON (KS...) mm).
Spina otturatore Plug pin The essential spare parts for all OMAL angle valves are supplied with a replacement kit. 1) Unscrew part B until it rests on part A. 2) Press part A while screwing it on, so that it hooks onto the valve' stem. 3) Screw part
Verschlustift Pasador del obturador It comprises a spare quill seal, plug and plug pin. The replacement can be carried out B on until the valve is completely open (use a 30 mm spanner).
S)
ITA iano .a
LY (B
o Sa s.p
even without taking the valve apart:
ng AL
de OM
Guarnizione cannotto Sleeve gasket 1) Den Teil B bis zum Anschlag gegen den Teil A mit der Hand abschrauben. 2) Den Teil A nach unten drcken und ihn mit der
Ro
R
1) unscrew the valve body off the quill (for version NC open the valve by feeding the Finecorsa induttivi NAMUR EExia Finecorsa induttivi PNP
Hand am Ventilspindel fest anschrauben. 3) Den Teil B bis zur kompletten ffnung des Ventils schrauben (Schlssel von 30 mm).
Pinoledichtung Juntas del manguito actuator to avoid seizing between the body and sleeve); Inductive limit switches NAMUR EExia PNPInductive limit switches
1) Desatornillar manualmente el elemento B hasta que toque al elemento A. 2) Apretar el elemento A y luego atornillarlo unin-
2) take the plug pin out dolo al eje de la vlvula. 3) Atornillar el elemento B hasta que la vlvula quede completamente abierta (llave de 30 mm).
3) extract the plug from the stem and clean all accessible parts
4) change the plug CHIUSURA VALVOLA CLOSING THE VALVE SCHLIESSUNG DES VENTILS CIERRE DE LA VALVULA
Schema elettrico Schema elettrico
5) replace the plug pin, caulking it 1) Svitare il particolare B chiudendo completamente la valvola nella versione N.C. (chiave da 30 mm). N.B. il particolare A deve
Wiring diagram Wiring diagram
6) change the quill seal rimanere fermo. 2) Svitare manualmente il particolare A svincolandolo dallo stelo valvola. 3) Avvitare delicatamente il particolare
Corpo valvola Valve body 7) screw the valve back on the quill B contro il particolare C (condizione di riposo iniziale), come nel punto 4.
Gehuse Cuerpo de la vlvula Check that there is no internal or external leaking and that the valve is functioning 1) Unscrew part B closing the valve completely in the N.C. version (using a 30 mm spanner). Please note: part A must not move.
Tensione nominale: 8 Vdc Tensione nominale: 1~30 V dc
correctly before employing it again. 2) Unscrew part A releasing it from the valve' stem. 3) Carefully screw part B on until the valve is completely open (using a 30
Consumo: azionato 1 mA; rilasciato 3 mA Consumo: 100 mAmps max.
Temperatura di funzionamento: da -25 C a +100 C Temperatura di funzionamento: da -25 C a +70 C mm spanner).
decodifica codice valvole inclinate OMAL S.P.A. DECLINES ANY RESPONSIBILITY AND GUARANTEE ON PRODUCTS Nominal voltage: 8 Vdc Nominal voltage: 1~30 V dc 1) Den Teil B abschrauben, bis das Ventil der Ausfhrung N.C. komplett geschlossen ist (Schlssel von 30 mm). Achten Sie darauf,
Codice KIT Valvola Misura valvola Diametro testa REPAIRED BY THIRDS PARTIES. Consumes: working 1mA; resting 3mA Consumes: 100 mAmps max. dass den Teil A sich nicht bewegt. 2) Den Teil A mit der Hand abschrauben und ihn vom Ventilspindel befreien. 3) Den Teil B
Set code Valve Size valve Head diameter valve codes Working temperature: from 25C to +100C Working temperature: from 25C to +70C sorgfltig am Teil C anschrauben (Ruhezustand), wie in der Position 4.
KIT-code Ventil Ventilgre Kopfdurchmesser Schrgsitzventile Code-Erklrung
Configurazione Configuration Code NAMUR Code PNP 1) Desatornillar el elemento B cerrando completamente la vlvula en la versin N.C. (llave de 30 mm). Nota: el elemento A tiene
Codigo KIT Vlvula Medida de la vlvula Dimetro de la cabesa decodifica cdigo vlvulas inclinadas ERSATZTEILE UND IHR AUSTAUSCH que quedar inmovilizado.
Die Ersatzteile, die zur berholung des OMAL-Schrgsitzventils notwendig sind, 1 finecorsa: alto in posizione di valvola aperta 1 Limit switch at the top: open valve KSINxA0xx KSI0xA0xx
1 2 3 4 5 6 7 8 9 2) Desatornillar manualmente el elemento A soltndolo del eje de la vlvula.
KGJP1003 ARES 3/8 DN 50 werden in einem Ersatzteilekit geliefert. Dieses Kit besteht aus: Pinole-Dichtung, 1 finecorsa: basso in posizione di valvola chiusa 1 Limit switch at the bottom: close valve. KSINxC0xx KSI0xC0xx 3) Atornillar cuidadosamente el elemento B contra el elemento C (condicin de reposo inicial), como en el punto 4.
J 4 D P G 14 0 39 Verschlu und Verschlustift. Die Ersetzung dieser Teile kann auch ohne Demontage
KGJP1004 ARES 1/2 DN 50 2 finecorsa valvola aperta e chiusa 2 Limit switch open and close valve KSINx20xx KSI0x20xx
9 A R N 16 4 des Ventilsgehuses von der Leitung wie folgt geschehen:
KGJP1005 ARES 3/4 DN 50 ; DN 63 C 18 . 1) Das Ventilgehuse von der Pinole abschrauben (for version NC open the valve by Finecorsa meccanici Finecorsa meccanici con led
feeding the actuator to avoid seizing between the body and sleeve); Mechanical limit switches Mechanical limit switches with led
KGJP1006 ARES 1 DN 63 S 21 . LIMITATORE DELLA CORSA LIMIT SWITCH HUBBEGRENZER LIMITADOR DE CARRERA
2) Den Verschlustift herausziehen;
KGJP1007 ARES 11/4 DN 63 23 T 3) Den Verschlu aus dem Spindel herausziehen und die zugnglichen Teile reinigen; NO
KGJP1008 ARES 11/2 DN 63 4) Den Verschlu ersetzen; valvola aperta NC Schema elettrico Schema elettrico
1 serie series Serie serie 5) Den Verschlustift beim Stemmen wieder einstecken open valve NO Wiring diagram Wiring diagram
KGJP1009 ARES 2 DN 63 6) Die Pinoledichtung ersetzen NC
J
KGJP1106 ARES 1 DN 90 7) Das Ventil auf der Pinole wieder aufschrauben. L
2 4 AISI 316 berprfen Sie das Ventil nach eventueller innerer oder uerer Undichtigkeit. Ver-
KGJP1107 ARES 11/4 DN 90 valvola chiusa Carico max. 5A 250 Vac;
9 Bronzo Bronze Rotgu Bronce gewissern Sie sich, dass das Ventil richtig funktioniert, bevor Sie es wieder in Betrieb
close valve
KGJP1108 ARES 11/2 DN 90 ; DN 110 setzen. 1A 250 Vdc Carico max. 5A 250 Vac
3 D doppio effetto two way doppelwirkend doble efecto Max. capacity 5A 250 Vac; Max. capacity 5A 250 Vac
KGJP1109 ARES 2 DN 90 ; DN 110 1A 250 Vdc
A normalmente aperta normally open OMAL S.p.A. BERNIMMT KEINE HAFTUNG FR VON DRITTEN REPARIERTEN PRO-
KGJP1303 ATENA 3/8 DN 40 DUKTE. Codice Code
normalerweise geffnet normalmente abierta
KGJP1304 ATENA 1/2 DN 40 Configurazione Configuration led 24 V(ad -dc) led 48 V(ad -dc)
C normalmente chiusa (da 1) normally closed ( inlet 1) normalerweise
KGJP1305 ATENA 3/4 DN 40 1 finecorsa: alto in posizione di valvola aperta 1 Limit switch at the top: open valve ------- KSMLxA0xx KSMLxA1xx APERTURA VALVOLA OPENING THE VALVE FFNUNG DES VENTILS ABERTURA DE LA VLVULA
geschlossen (von 1) normalmente cerrada (desde 1) REPUESTOS Y CMO SUSTITUIRLOS 1) Svitare il dado B per liberare lo stelo.
KGJP2003 ZEUS 3/8 DN 50 Los repuestos necesarios para la revisin de la vlvula inclinada OMAL se entregan 1 finecorsa: basso in posizione di valvola chiusa 1 Limit switch at the bottom: close valve ------- KSMLxC0xx KSMLxC1xx
S normalmente chiusa (da 1 o 2) normally closed (inlet 1 or 2) norma- 2) Regolare laltezza dell limitatore agendo sul dado A (avvitando o svitando).
KGJP2004 ZEUS 1/2 DN 50 en un Kit de repuestos compuesto por juntas del manguito, obturador, pasador del 2 finecorsa valvola aperta e chiusa 2 Limit switch open and close valve KSM0x2xxx KSMLx20xx KSMLx21xx 3) Riavvitare il dado B per bloccare lo stelo.
lerweise geschlossen (von 1 oder 2) normalmente cerrada (desde 1 obturador. Para sustituirlos no es necesario desmontar el cuerpo de la vlvula de la N.B. il particolare C deve rimanere fermo durante tutta loperazione.
KGJP2005 ZEUS 3/4 DN 50 ; DN 63
cnduccion. Proceder de la forma siguiente: SCHEDE PER CONNESSIONE ELETTROVALVOLE CARD FOR SOLENOID VALVE CONNECTION KARTE FR
KGJP2006 ZEUS 1 DN 63 o 2) Materiale testa di comando Material of actuator body
Material von Antriebgehuse Material del cabezal de mando 1) desatornillar el cuerpo de la vlvula del manguito (Para la versin NC abrir la MAGNETVENTILANSCHLUSS FICHA PARA CONEXION DE LA VALVULA DE PILOTAJE 1) Unscrew nut B in order to release the stem.
KGJP2007 ZEUS 11/4 DN 63 4 P PA66 vlvula por la alimentacin del actuador para evitar la incautacin entre el cuerpo y 2) Adjust the height for the limit switch by screwing or unscrewing nut A.
R PPS Filettatura testa Threads of actuator body el manguito); V max: 250 Vac; I max: 10 Amps Esempi di collegamento Wiring diagram 3) Screw nut B on to fix the stem.
KGJP2008 ZEUS 11/2 DN 63 Gewinde von Antriebgehuse 2) sacar el pasador del obturador; Please note: part C must not move during the above operations.
KGJP2009 ZEUS 2 DN 63 5 G ISO 228/1 e 7/1 Rp (GAS) Rosca del cabezal de mando 3) sacar el obturador de la varilla y limpiar las partes accesibles;
N NPT 4) cambiar el obturador;
KGJP2106 ZEUS 1 DN 90 1) Die Mutter B abschrauben, um den Spindel zu befreien
5) volver a colocar el pasador del obturador recalcndolo; 2) Die Hhe des Begrenzers einstellen, indem Sie auf die Mutter A wirken (entweder auf- oder abschrauben)
KGJP2107 ZEUS 11/4 DN 90 6 14 = DN 40; 16 = DN 50; 18 = DN 63; 21 = DN 90; 6) cambiar las juntas del manguito;
KSxxxxxxxG 3) Die Mutter B wieder aufschrauben, um den Spindel zu blockieren.
KGJP2108 ZEUS 11/2 DN 90 ; DN 110 7 23 = DN 110. Misura testa di comando Actuator size 7) atornillar nuevamente la vlvula al manguito. Achten Sie darauf, dass den Teil C sich whrend der ganzen Operation nicht bewegt.
Antriebgrsse Tamao del cabezal de mando 8) antes de volver a poner la vlvula en funcionamiento comprobar las eventuales
KGJP2109 ZEUS 2 DN 90 ; DN 110
prdidas internas o externas y que la vlvula funcione correctamente. 1) Desatornillar el dado B para liberar el eje.
KGJP2303 ZEUS 3/8 DN 40 8 Attacchi valvola Valve connections 2) Arreglar el limitador con el dado A.
KGJP2304 ZEUS 1/2 DN 40 Anschluss Conexiones valvula OMAL S.p.A. NO SE RESPONSABILIZA NI GARANTIZA SUR 3) Attornillar el dado B para bloquear el eje.
PRODUCTOS, SI SON REPARADOS POR TERCEROS. N.B. El dado C non se debe mover durante toda la operation de arreglo.
KGJP2305 ZEUS 3/4 DN 40 9 3 = 3/8; 4 = 1/2; 5 = 3/4; 6 = 1; 7 = 11/4; 8 = 11/2; 9 = 2. KSxxxxxxxE