Professional Documents
Culture Documents
Publio Ovidio Nasn (43 a. de C., 17 d. C.) comienza a brillar cuando los otros grandes poetas
de la poca de Augusto (Virgilio, Horacio,...) estaban en plena madurez pero ya abocados a sus
ltimos aos. Ovidio naci en Sulmona, de familia de caballeros y por su edad no conoci los
horrores de las guerras civiles, viviendo siempre en la "Paz de Augusto". Estudi elocuencia en
Roma y filosofa en Grecia, y se hizo abogado para complacer a su padre. Pero pronto dej las leyes
por la poesa, su verdadera vocacin y para la que estaba extraordinariamente dotado: "Todo lo que
intentaba decir me sala en verso", dice l mismo ("Et quae tentabam dicere versus erat.")
Fue halagado y mimado en los salones de la alta aristocracia romana y en las fiestas de la corte.
Pero en el ao 9 Augusto lo desterr, de manera fulminante, a Tomes, pequea localidad a orillas del
Mar Negro. Las causas del destierro permanecen ocultas. l mismo menciona las palabras "Carmen
et error" que son interpretadas de formas muy diversas por los distintos estudiosos. Ni Augusto ni
Tiberio le concedieron el perdn, por lo que muri en el destierro.
Su obra puede encuadrarse en tres grupos que corresponden a tres perodos cronolgicos:
juventud, madurez y destierro.
IES Fuente de la Pea (Jan) Seleccin de textos de Ovidio (Metamorfosis)
Departamento de Latn Por: Jaime Morente Heredia
a) Los Amores (Amores), en 3 libros. Son elegas amorosas siguiendo el modelo de Tibulo y
Propercio. Estn dedicadas a una tal Corina, que parece ser un personaje ficticio para unos
amores igualmente inventados, lo que hace que estos poemas resulten totalmente frvolos,
careciendo de vida interior y profundidad de sentimientos.
c) El arte de amar (Ars amandi), en 3 libros. Es un tratado didctico sobre el arte de buscar a
la persona adecuada, enamorarla y conservar su amor. Est escrito al margen de toda
moralidad. Complementos de esta obra son: Remedios del amor (Remedia amoris) y De los
cosmticos femeninos (De medicamine faciei femineae).
II.- Obras de madurez: poesa didctica: agotado el ciclo amoroso, escribe sus mejores obras:
a) Los Fastos (Fasti). Es una obra incompleta, que comprende 6 libros, uno para cada uno de
los seis primeros meses del ao, donde va describiendo las fiestas principales del calendario
romano, relacionndolas con leyendas del pasado de Roma.
III.- Obras del destierro: poesa elegaca dolorosa: En su destierro de Tomes escribir con
dolorosa desesperacin sus dos ltimas obras: Las Tristes (Tristia) en 5 libros y Las Pnticas
(Epistulae ex Ponto), 4 libros de cartas a su mujer y a sus amigos. Todo en dsticos elegacos y con el
tema de sus sufrimientos y las splicas a Augusto para que le aligerase el castigo. La frvola
superficialidad de sus primeras obras se ha convertido en estas ltimas, nacidas del dolor, en
expresin de sentimientos profundos.
Su lenguaje es flexible, su expresin brillante y elegante. Sus versos estn poblados de imgenes
brillantes, ingeniosas, llenas de colorido. Ovidio representa un puente entre la poesa "clsica" y la
"decadente", entre el siglo I a.C. y el siglo I d.C. En l empieza ya a deshacerse el modelo de
clasicidad que representaban Virgilio y Horacio, basado en la contencin y en la adecuacin perfecta
entre la forma y el contenido, y apunta ya a la decadencia de la poca imperial, con exceso del
retoricismo, falta de hondura y de ideas de dimensin universal, con primaca de lo superfluo sobre
lo esencial.
A la belleza formal de sus versos se debe la influencia que ejerci sobre casi todos los poetas
latinos que le siguieron: Lucano, Estacio, Marcial etc. Durante la Edad Media fue uno de los autores
ms admirados, favorecido por el gusto por las interpretaciones alegricas de los mitos clsicos. La
lista de autores que recibieron su influencia sera interminable: Dante, Petrarca, Bocaccio, Racine,
Shakespeare, Cervantes, Caldern de la Barca, Las artes plsticas tambin encontraron una fuente
de inspiracin inagotable.
La seleccin de textos propuestos incluye una serie de sesiones de trabajo con vocabulario y notas, y
seis fragmentos que pueden ser utilizados como pruebas objetivas de evaluacin.
Los textos de las sesiones de trabajo corresponden a los cinco primero libros de las Metamorfosis, y
se ha incluido un resumen de los mismos para poder situar cada fragmento en su contexto; en
bastantes ocasiones se reproduce la traduccin literaria 1 del pasaje pero excluyendo la parte que debe
trabajar el alumno.
Atencin a la diversidad: cada fragmento incorpora en su parte superior derecha una valoracin sobre
el nivel estimado de dificultad (desde el mnimo -1- hasta el mximo -6-) . Los fragmentos
correspondientes a la leyenda de Hermafrodito deberan utilizarse especialmente con los alumnos
ms aventajados por ser los de mayor complejidad.
Al final se ha aadido un resumen sobre prosodia y mtrica latinas para poder medir hexmetros
dactlicos.
1 Metamorfosis de Ovidio traducida por Antonio Ruiz de Elvira y editada por el Consejo Superior de Investigaciones
Cientficas (coleccin de autores griegos y latinos ALMA MATER-).
IES Fuente de la Pea (Jan) Seleccin de textos de Ovidio (Metamorfosis)
Departamento de Latn Por: Jaime Morente Heredia
IES Fuente de la Pea (Jan) Seleccin de textos de Ovidio (Metamorfosis)
Departamento de Latn Por: Jaime Morente Heredia
Una vez que, despus de haber sido Saturno precipitado al Trtaro tenebrosos, el mundo estuvo
sometido a Jpiter, lleg la generacin de plata, peor que el oro, pero ms valiosa que el rubicundo
bronce. Jpiter empequeeci la duracin de la primavera antigua, haciendo que el ao
transcurriese, dividido en cuatro tramos, a travs de inviernos, veranos, otoos inseguros y fugaces
primaveras. Entonces por vez primera el aire, encendido por trridos calores, se puso candente, y
qued colgante el hielo producido por los vientos. Entonces por vez primera penetraron los hombres
bajo techado; sus casas fueron las cuevas, los espesos matorrales y las ramas entrelazadas con
corteza de troncos. Entonces por vez primera fueron las semillas de Ceres enterradas en largos surcos
y gimieron los novillos bajo la opresin del yugo.
Tras sta apareci en tercer lugar la generacin de bronce, ms cruel de carcter y ms inclinada a
las armas salvajes, pero no por eso criminal. La ltima es de duro hierro; de repente irrumpi toda
clase de perversidades en una edad de ms vil metal; huyeron la honradez, la verdad, la buena fe, y
en su lugar vinieron los engaos, las maquinaciones, las asechanzas, la violencia y la criminal pasin
de poseer. (Versos 113-131).
[TEXTO N 1 DE LA ANTOLOGA]
A continuacin se narra brevemente la gigantomaquia, el enfrentamiento de los Gigantes con los Dioses
Superiores al intentar aquellos poseer el reino celestial de estos amontonando montaas para llegar a l.
Jpiter los desplom haciendo uso del rayo y los aplast contra el suelo; la tierra empapada en sangre germin
haciendo nacer una nueva generacin de hombres:
Mientras aquellos cuerpos feroces yacan aplastados por su propia mole, dicen que la Tierra,
regada y empapada de la abundante sangre de sus hijos, dio vida a aquel lquido caliente y, para
evitar que no subsistiera vestigio alguno de su estirpe, lo convirti en figuras humanas. Pero tambin
aquella raza despreci a los dioses y fue violenta y avidsima de crueles carniceras; bien se
reconoca que de sangre haban nacido (versos 156-162).
Esta sanguinaria raza humana no merece por su comportamiento la aprobacin de Jpiter, quien decide su
aniquilacin contando con la aprobacin de los dems dioses, a los que, tras convocarlos en asamblea,
convence con argumentos diversos y les pone como ejemplo al tirano Lican: fue este convertido en rabioso
lobo, porque se atrevi a atentar contra la vida de Jpiter para poner a prueba la inmortalidad divina, cuando
el supremo dios, disfrazado de hombre, inspeccionaba la tierra para comprobar la maldad de la humanidad.
[TEXTO N 2 DE LA ANTOLOGA]
A pesar de la aprobacin unnime de la asamblea ante la propuesta presentada, los dioses manifiestan su
preocupacin por la prdida total sobre la tierra de mortales que puedan honrarlos y llevarles ofrendas a sus
altares.
A tales demandas el rey de los dioses responde que no tienen nada que temer, porque l se va a
ocupar de todo, y les promete una raza diferente de la gente anterior y que surgir de un modo
prodigioso (versos 250-252).
A continuacin, con la ayuda de vientos, nubes, ros y mares, se lleva a cabo la destruccin indiscriminada de
la vida terrestre bajo las aguas provocando un diluvio universal que dejara sumergidas hasta las ms altas
cumbres de las montaas.
[TEXTO N 3 DE LA ANTOLOGA]
No obstante en el ltimo momento se apiad Jpiter de una pareja de mortales, Deucalin y Pirra, que se
encontraban cerca del monte Parnaso1, por no ser merecedora de tal castigo divino:
Cuando a aquel paraje, nico que las aguas no haban cubierto, arrib Deucalin, conducido, con
la esposa que comparta su lecho, por una pequea embarcacin, ambos rindieron tributo de
adoracin a las ninfas corcidas2, a las divinidades de la montaa y a la proftica Temis que entonces
se encargaba de los orculos. No ha habido hombre ms excelente ni ms amante de la justicia que
Deucalin, ni tampoco mujer alguna ms temerosa de los dioses que la suya. Cuando Jpiter vio que
el mundo estaba cubierto de una lquida sbana formando un inmenso estanque, y que un slo varn
quedaba de tantos miles y que una sola mujer quedaba de tantos miles, inocentes ambos, adoradores
de la divinidad ambos, dispers los nubarrones, hizo, valindose del aquiln, que las lluvias cesasen,
y mostr al cielo la tierra y el empreo la tierra. No persiste tampoco la clera del mar, y el soberano
del pilago abandona su arma de tres puntas (versos 318-331).
La tristeza invadi a la pareja al ver la desolacin y al saberse solos sobre la tierra; sin embargo, piadosos con
los dioses, dirigieron a ellos sus plegarias y pidieron auxilio consultando al orculo sagrado cmo podra
restituirse la raza humana; la respuesta obtenida fue la siguiente:
Alejaos del templo, cubros la cabeza, soltad los lazos que sujetan vuestras ropas, y arrojad a
[TEXTO N 6 DE LA ANTOLOGA]
El mensajero, disfrazado de pastor, cumple la misin tras atraer la atencin del guardin con los sonidos de
una flauta, relatarle el origen de este instrumento musical e infundirle un profundo sueo con su poderosa
varita.
[TEXTO seleccionado PARA EXAMEN]
Juno adorn las plumas de su ave sagrada, el pavo real, con los ojos de Argos, una vez muerto, y estall su
clera infundiendo a o una irrefrenable furia que la hizo huir despavorida por todo el mundo hasta que lleg
esta a las orillas del Nilo, donde inmensamente fatigada suplic a Jpiter que pusiera fin a sus desgracias. El
padre de los dioses se apiad de ella y hacindole promesas de futuro suplic a su esposa que no siguiera
castigando a la pobre ternera y que recuperara esta su primitiva forma.
[TEXTO N 7 DE LA ANTOLOGA]
pafo, el vstago de Jpiter e o, avergonz a su coetneo Faetn y a la madre de este, Clmene, al poner en
duda que fuera hijo del Sol, ya que no tena pruebas de tan celeste origen. La madre ante las splicas de su
hijo o por la rabia de la falsa acusacin habl as:
Por esa luminaria que brilla con rayos resplandecientes, hijo, y que nos est oyendo y viendo, te
juro que fuiste engendrado por ese Sol que t ests contemplando, por ese Sol que gobierna el mundo.
Si es falso lo que digo, que l me niegue la facultad de verle y que esta luz sea la ltima que vean mis
ojos. Y no es difcil tarea para ti conocer el hogar de tu padre; la mansin de la que l sale est
contigua a nuestro pas. Si as lo deseas, vete all y pregntaselo a l (versos 768-775).
Sin dudarlo un momento Faetn se dirige al palacio de su desconocido padre.
As finaliza Ovidio el primer libro de su obra y al mismo tiempo comienza el segundo con una amplia
narracin del encuentro entre padre e hijo y las nefastas consecuencias del mismo.
camino trillado, y no corren ya en la misma direccin que antes. Faetn es presa del pnico; no sabe
adnde dirigir las riendas que se le han confiado ni por dnde va el camino, ni aunque lo supiera,
sera capaz de imponrselo a los caballos (versos 161-170).
y tan pronto se encaminan a las cumbres como se lanzan por pendientes caminos abruptos
llegando a las proximidades de la tierra. Se admira la Luna de que los caballos de su hermano corran
por debajo de los suyos, y las nubes abrasadas se disipan en humo. Las regiones ms elevadas de la
tierra se incendian; se producen hendiduras en la corteza terrestre, y la tierra se deseca, privada de
sus jugos. Blanquean los pastos, arde el rbol con sus hojas, y las ridas mieses ofrecen combustible
para su propia ruina.
De pequeos daos me estoy lamentando; perecen grandes ciudades con sus murallas, y los incendios
convierten en ceniza naciones enteras con toda su poblacin. Anden las selvas y los montes (versos
206-216).
En todas partes se resquebraja el suelo, por las hendiduras penetra la luz hasta el Trtaro 1 y
espanta al rey del mundo subterrneo y a su esposa; el mar se encoge, y no es ya ms que un campo
de arena lo que poco antes era ocano (versos 260-263).
La madre Tierra es la primera que eleva su queja a Jpiter y le suplica su intervencin para poner fin a un
desastre que amenaza con destruir no slo a ella misma sino tambin al mar y al cielo.
[TEXTO N 8-9 DE LA ANTOLOGA]
La muerte del joven era necesaria para detener la devastacin que estaba causando su capricho, y su padre,
oprimido por el dolor, se escondi y dej al mundo en tinieblas durante un da.
La Nyades recogen y entierran el cuerpo de Faetn en un lugar al que acudan sus hermanas las Helades,
hijas tambin del Febo y de Clmene, a llorar la muerte de su hermano; no dejaban de derramar lgrimas hasta
que estas se convirtieron en gotas de mbar que fluan de los lamos en que todas ellas se haban convertido
ante la vista de su propia madre.
Cuando el Sol fue convencido para volver a conducir su carro y no dejar al mundo sumido en las tinieblas,
Jpiter baj a la tierra y la recorri reparando los desperfectos causados por el joven Faetn. Estando en estos
menesteres vio a una doncella seguidora de Diana y qued tan prendado de ella que decidi poseerla por
mucho que le pesara a su esposa:
Cuando Jpiter la vio, cansada y sin que nadie la custodiase, dijo: Al menos de esta aventura no se
enterar mi esposa; y si se entera, sus reproches merecen tanto, tanto, la pena en este caso! En el
acto toma la figura y el atavo de Diana y dice: Oh doncella, que formas parte de mi cortejo!, en
qu colinas has estado cazando? La doncella se levanta del csped y dice: Salud, divinidad superior,
en mi opinin, a Jpiter, aunque l mismo me oiga. Se re l y oye y se alegra de que se le prefiera a
s mismo y le da en la boca besos desenfrenados e impropios de que los d as una virgen. Cuando
ella se dispona a contarle en qu selva haba estado cazando, se lo impide l con sus abrazos y se
delata no sin oprobio (versos 422-433).
No le import al padre de los dioses la resistencia de la joven ni las consecuencias de su ultraje; estas
comenzaron a sucederse a partir del noveno mes, pues la diosa de la caza decidi que todas las que formaban
su cortejo se baaran desnudas, descubrindose el embarazo de Calisto este era el nombre de la doncella
violada-, y aunque no era culpable fue expulsada del grupo por la propia diosa para no mancillar las aguas del
sagrado manantial. Y no fue este el nico castigo derivado de la pasin de Jpiter, pues despus de haber dado
a luz a Arcas, un precioso nio, Juno, enterada del suceso, llev a cabo su venganza transformando a la madre
en una espantosa osa.
[TEXTO N 10 DE LA ANTOLOGA]
Durante quince aos la que era cazadora fue objeto de caza, hasta que un da encontr como cazador a su
propio hijo, a quien ella reconoci y, por consiguiente, con su sentimiento de madre a l se acerc, pero el
joven, totalmente desconocer de quin era realmente la feroz osa, se asust y en defensa propia intent
atravesarla con su lanza, lo cual no sucedi porque el mismo Jpiter lo impidi arrebatndolos a ambos con un
torbellino y los lanz al espacio convirtindolos en dos constelaciones vecinas: la Osa Mayor y el Guardin.
Este hecho enfureci a Juno hasta el punto de presentar una queja ante los dems dioses reivindicando su
autoridad y su poder.
Continua la narracin de Ovidio con ms leyendas, enlazadas entre s con magistral destreza: el cuervo y la
corneja, el nacimiento de Esculapio y Ocrroe; esta ltima, madre de Esculapio e hija del centauro Quirn, fue
convertida en yegua como consecuencia de la ira de los dioses por sus poderes profticos. En ese momento y
en ese lugar se inserta la leyenda en la que Mercurio roba unas vacas descuidadas por su pastor, y soborna a
un anciano, llamado Bato, que lo haba visto: la traicin del anciano lo llevar a perder su forma para pasar a
ser duro pedernal.
dijo: una sola noche acabar con los enamorados; de los dos, ella era la ms digna de una larga
vida, mientras que mi alma es culpable; yo he sido quien te he perdido, infortunada, yo que te he
mandado venir de noche a un lugar terrorfico, y no he venido aqu el primero. Despedazad mi cuerpo
y devorad a fieros mordiscos estas vsceras criminales, oh leones todos que habitis bajo esta roca.
Pero es de cobardes desear la muerte. Coge del suelo el velo de Tisbe, lo lleva consigo a la sombra
del rbol de la cita, y despus de dar lgrimas y besos a la conocida prenda, dice: Recibe ahora
tambin la bebida de mi sangre. Y hundi en sus ijares el hierro que llevaba al cinto, y sin tardanza
se lo arranc, moribundo ya, de la ardiente herida, quedando tendido en tierra boca arriba; la sangre
salta a gran altura, no de otro modo que cuando en un tubo de plomo deteriorado se abre una
hendidura, que por el estrecho agujero que silba lanza chorros de agua y rasga el aire con su
persecucin. Los frutos del rbol toman, por las cruentas salpicaduras, un tinte oscuro, y la raz,
humedecida en sangre, matiza de color prpura las moras que cuelgan.
He aqu que, sin estar libre de miedo todava, pero para no hacer defeccin a su amante, vuelve ella,
busca al joven con los ojos y con el alma, y arde en deseos de contarle el enorme peligro de que se ha
librado; y si bien reconoce el lugar y la forma del rbol que ha visto, con todo le hace dudar el color
del fruto; qudase perpleja sobre si ser el mismo rbol. Mientras vacila, ve que unos miembros
temblorosos palpitan sobre el suelo ensangrentado; retrocedi, y con el semblante ms plido que el
boj sufri un estremecimiento semejante al del mar que susurra cuando una leve brisa roza su
superficie. Mas una vez que, poco despus, reconoci a su amor, se maltrata con sonoros golpes los
brazos que no lo merecan, se arranca los cabellos, y abrazando el cuerpo amado inund de lgrimas
sus heridas y mezcl su llanto con la sangre; y estampando sus besos en el rostro helado grit:
Pramo, qu desventura me ha dejado sin ti? Pramo, respndeme; es tu adorada Tisbe quien te
llama; escchame y yergue tu cabeza abatida. Al nombre de Tisbe levant Pramo los ojos, sobre los
que gravitaba ya la muerte, y despus de verla a ella los volvi a cerrar. Cuando ella reconoci su
prenda, y vio el marfil desprovisto de su espada, exclam: Tu propia mano te ha dado muerte y tu
propio amor, infortunado! Para esto slo tengo yo tambin una mano fuerte, y tengo tambin amor
que me dar fuerzas para herirme. Ir tras de ti que ya has perecido, y de tu muerte se dir que he
sido yo trgica causa y compaera; y t, a quien slo la muerte ay! poda arrancarme, ni aun la
muerte podr arrancarte de m. Una cosa sin embargo os han de pedir las splicas de los dos, oh
infelicsimos padres mo y suyo, que a aquellos a quienes uni un fiel amor y la ltima hora, no les
rehusis ser sepultados en la misma tumba. Y t, rbol que con tus ramas das sombra ahora al pobre
cuerpo de uno slo, pero pronto la dars a los de los dos, conserva las seales de nuestra ruina, y ten
siempre frutos negros y propios para el luto, en memoria de nuestra doble sangre. Dijo, y colocando
la punta de la espada bien por debajo de su pecho, se dej caer sobre el hierro que aun estaba tibio
de la otra sangre. Sus splicas conmovieron a los dioses, conmovieron a los padres; pues el color del
fruto, una vez que est bien maduro, es negruzco, y lo que resta de sus piras descansa en una nica
urna" (versos 93-166).
Habiendo terminado su narracin una de las hijas de Minias, corresponde el turno a su hermana Leucnoe,
que elige como tema los amores del Sol, objeto de la venganza de Venus por haber descubierto su relacin
amorosa con Marte y haberla delatado a su marido, Vulcano, el cual los ridiculiz con habilidad ante los
dems dioses.
[TEXTO N 22-23 DE LA ANTOLOGA]
Cuenta cmo tambin el Sol fue traicionado por una de sus amantes, Cltie, cuando fue olvidada por el Titn,
atrado nicamente por la joven Leuctoe, a quien viol hacindose pasar por la madre de esta para quedarse a
solas con ella y desatar su pasin. Una vez delatada la relacin al padre, este castig a su hija enterrndola
profundamente, y el Sol, al no poder reanimarla bajo tierra con el calor de sus rayos, humedeci el tmulo con
un divino nctar y brot una rama de incienso que con su fragancia le recuerda a su amada.
A continuacin toca el turno a Alctoe, quien entre las muchas leyendas que conoca elige una especialmente
novedosa: Hermafrodito, hijo de Hermes (Mercurio) y Afrodita (Venus). Este joven, rechazando los deseos
amorosos de la ninfa Slmacis, sufri una transformacin causada por la fusin fsica con la hembra en las
aguas de una fuente que, desde entonces, ablanda los rasgos varoniles de los hombres que en ella se baan.
Persiste el Atlantada1 y rehusa a la ninfa el placer que esperaba; ella le oprime, y, con todo su
cuerpo unido a l y conforme estaba adherida, le dijo: Aunque luches, maldito, no por eso te vas a
escapar; hacedlo as, dioses, y que jams llegue un da que separe a ste de m ni a m de ste! La
plegaria tuvo dioses que la escuchasen; pues los dos cuerpos se mezclan y se juntan, y ambos se
revisten de una forma nica, como, cuando se unen ramas bajo una corteza, se las ve juntarse al
crecer y desarrollarse en una vida comn; pues as, una vez que sus miembros se soldaron en
1 Referencia a Hermafrodito, que es Atlantiada por se hijo de Mercurio que es nieto de Atlas.
IES Fuente de la Pea (Jan) Seleccin de textos de Ovidio (Metamorfosis)
Departamento de Latn Por: Jaime Morente Heredia
apretado abrazo, no son ya dos sino una forma doble, y no podra decirse que es una mujer ni un
muchacho; ninguna de las dos cosas y las dos cosas parecen (versos 368-379).
[TEXTO N 24-25-26 DE LA ANTOLOGA]
Ya atardeca cuando las hijas de Minias terminaron sus relatos a la vez que sus faenas en el telar, pero su
impa actuacin al no participar en la fiesta de Baco no qued impune: a una sacudida de la tierra sigui el
incendio en el taller donde haban trabajado y todas las hermanas se transformaron mientras huan en
murcilagos.
y mientras van buscando las tinieblas, una membrana se extiende por sus miembros
empequeecidos, y encierran sus brazos en unas delgadas alas; y las tinieblas no les permiten
averiguar de qu manera han perdido su antigua forma. No tenan plumas que las levantasen, y sin
embargo se sostenan con alas transparentes, y al intentar hablar emiten una voz exigua y
proporcionada a su cuerpo, y profieren por su grito dbiles lamentos, y frecuentan las casas, no las
selvas; odian la luz, vuelan de noche y de la tarda hora del crepsculo han tomado su nombre 1
(versos 407-415).
Con la desaparicin de la Minieides se haba extendido por toda Tebas el culto de Baco. Se jactaba Ino, hija de
Cadmo y hermana de Smele, de haberlo criado y de ser su ta. Esto no poda ser soportado por Juno, quien no
haba olvidado que era hijo bastardo de su marido. La vengativa diosa va a hacer gala de su crueldad all
donde ms doler a Ino: su familia. La tebana estaba orgullosa de su marido, Atamante, y de sus dos hijos, que
moriran a manos de sus propios padres previamente enloquecidos por Tisfone, una de las tres Furias, a las
que Juno haba ido a buscar a los infiernos.
La espaciosa ciudad tiene mil accesos y puertas abiertas por todas partes; y del mismo modo que el
mar recibe los ros de toda la tierra, as aquel lugar recibe todas las almas y no resulta pequeo para
ninguna multitud ni se da cuenta de que se le aada una poblacin. Vagan sin cuerpo y sin huesos las
sombras exanges; unas llenan el foro, otras el palacio del soberano del abismo, otras practican
diversos trabajos, imitacin de su antigua vida, y hay otras que sufren su debido castigo (versos
439-446).
[TEXTO N 27 DE LA ANTOLOGA]
Tras el infanticidio y muerte de Ino, el anciano fundador de Tebas, Cadmo, no puede soportar ms las
desgracias de su familia y de su ciudad, y decide alejarse acompaado por su esposa Harmona. Creyendo
firmemente que el reptil que en otro tiempo l mat es la causa de todas las penalidades, solicita a los dioses
su propia metamorfosis en serpiente.
Dijo y, como una serpiente, se tiende sobre su prolongado vientre, nota que en la piel, que se le ha
endurecido, le estn creciendo escamas, y que su cuerpo, de color negro, se salpica de manchas
azuladas; cae entonces de bruces sobre el pecho y sus piernas, unidas en una sola pieza, se van
adelgazando poco a poco hasta terminar en una punta redondeada (versos 576-580).
Su esposa, por propio deseo, solicita lo mismo y se le otorga para que siga acompaando a su marido bajo
la misma forma. Ambos reptan por los bosques con el consuelo de contar entre sus descendientes con un
dios venerado en todo el mundo, menos en Argos, donde su rey Acrisio no lo acepta ni lo considera hijo de
Jpiter, como tampoco considera descendiente del ms grande de los dioses a su nieto Perseo, nacido de
su hija Dnae2.
Ovidio finaliza el libro cuarto de las Metamorfosis encadenando las leyendas de Perseo, Perseo y Atlas,
Perseo y Andrmeda y Medusa.
LIBER QUINTUS (Metamorfosis de Ovidio)
El libro quinto comienza con narraciones relacionadas con Perseo: sus enfrentamientos blicos con Fineo,
Preto y Polidectes. En todas estas batallas, ganadas con la ayuda del poder petrificante de la cabeza de
Medusa, el hijo de Dnae haba estado acompaado de su hermana Palas Atenea, hija tambin de Jpiter;
cuando de l se aleja la diosa, esta se dirige al monte Helicn para conocer una fuente creada a coces por
Pegaso, el caballo alado nacido de la sangre de Medusa, y all encuentra a sus habituales residentes, las
nueve Musas; estas reciben hospitalariamente a Atenea, le muestran la famosa fuente y le cuentan sus
preocupaciones, que se convierten en nuevos episodios dentro de la obra de Ovidio.
La leyenda ms destacada, la del rey de Macedonia Pero, da pi a otra serie de narraciones, ya que las
Pirides, las nueve hijas de Pero, retan a las nueve Musas en un certamen literario siendo jueces las ninfas
del lugar; las perdedoras deberan abandonar el maravilloso Helicn.
1 En latn el murcilago se denominaba vespertilio, derivado de vesper (atardecer). La etimologa del trmino
castellano es ratn ciego: mus, muris + caeculus (diminitivo de caecus), de aqu murcigalo y por mettesis
murcilago (ambos trminos aceptados por la Real Academia).
2 Dnae, la hija de Acrisio, haba sido fecundada por Jpiter convertido en lluvia de oro.
IES Fuente de la Pea (Jan) Seleccin de textos de Ovidio (Metamorfosis)
Departamento de Latn Por: Jaime Morente Heredia
Tras cantar una de las hijas del rey una Gigantomaquia en la que los dioses huyeron vergonzosamente, una
de las Musas recita un poema sobre Ceres y su hija Prosrpina.
[TEXTO N 28 DE LA ANTOLOGA]
Esta larga leyenda comienza con la salida de Plutn, rey de los infiernos, del mundo subterrneo debido a
sus temores por las sacudidas que sufra la superficie terrestre, causadas estas por los esfuerzos del
Gigante Tifoeo para liberarse de los montes, islas y volcanes que lo tenan atrapado, y con el irresistible
amor del dios hacia Prosrpina tras haber recibido en su corazn un dardo lanzado por el hijo de Venus, la
cual no soportaba que el mundo de los muertos desconociera an sus poderes.
[TEXTO N 29 DE LA ANTOLOGA]
Tras el rapto de Prosrpina se narran varios episodios (Cane, Asclabo,) durante la carrera de Plutn
regresando a su reino y durante la incesante bsqueda de su hija iniciada por Ceres.
[TEXTO N 30-31-32 DE LA ANTOLOGA]
Castiga la diosa de la fertilidad a la tierra por no revelarle con exactitud el lugar en el que se encuentra su
hija:
Por eso con mano cruel rompi all los arados que revuelven los terrones y llena de furia dio muerte
por igual a los labradores y a los bueyes que trabajan el campo, orden a las tierras que traicionasen
el depsito recibido e hizo que las semillas quedasen deterioradas. La fertilidad, celebrada a travs
del ancho mundo, de aquella tierra, resulta falsa y nula; las mieses mueren en el estado de hierbas
recin despuntadas, y unas veces las malogra el sol excesivo, otras la excesiva lluvia, y los astros
tanto como los vientos las daan, los pjaros voraces se llevan las semillas que han sido lanzadas; la
cizaa y los abrojos y tambin la grama inextinguible devastan los campos (versos 477-486).
Por fin sale en defensa de la tierra una ninfa convertida en lago, Aretusa, quin aclara a la diosa lo
realmente sucedido y dnde se encuentra su hija, concebida por accin de Jpiter.
Inmediatamente Ceres acude ante el padre y le solicita su devolucin ya que una hija del supremo dios no
merece la afrenta del rapto; Jpiter contesta solemnemente:
Nuestra hija es prenda y carga comn para m y para ti. Pero si es lcito poner a las cosas su
verdadero nombre, esta accin no ha sido un atentado, sino que se trata de amor. Y no me
avergonzar de tener a se por yerno con tal de que t, diosa, ests conforme. Aunque le faltara lo
dems, qu grande es ser hermano de Jpiter! Y eso sin contar con que no le falta lo dems y con
que, si me es inferior, ello es slo por un azar 1. Pero si es tan grande tu anhelo de lograr la
separacin, volver Prosrpina al cielo, mas con una estricta condicin, la de no tocar all con la
boca alimento alguno, pues as est prevenido por la ley de las Parcas 2 (versos 523-532).
La recuperacin de Prosrpina no se produce porque la joven rompe el ayuno establecido probando una
granada; no obstante, una nueva intervencin de Jpiter soluciona salomnicamente el conflicto.
Por su parte Jpiter, mediando entre su hermano y su afligida hermana, divide el curso del ao en
dos mitades; y en la actualidad, la diosa, comn divinidad de dos reinos diferentes, pasa con su
madre un nmero de meses igual al que pasa con su esposo. Mdase en un momento la expresin de
su alma y de su rostro, pues la frente de la diosa que antes poda parecer triste al mismo Di 3s, est
ahora alegre, como el sol, que antes estaba oculto por nubes cargadas de agua, del interior de las
nubes sale triunfante (versos 564-571).
Es por esto que la tierra se llena de alegra en primavera y verano, mientras madre e hija estn alegres por
la mutua compaa, y, por el contrario, se entristece en otoo e invierno debido a su separacin.
Esta cancin termin de cantar la mayor de las Musas, Calope, en el debatido certamen contra la Pirides,
cuando el veredicto unnime de victoria emitido por las ninfas recay en aquellas, que siguieron habitando
en el monte Helicn. Las derrotadas hermanas, hijas de Pero, no aceptan la decisin de las jueces y en
medio de los insultos que proferan son transformadas en negras urracas, aves que recuerdan con sus
continuos graznidos la charlatanera de las que en otro tiempo fueron humanas.
As finaliza Ovidio su quinto libro de las Metamorfosis, al que se aaden diez ms llenos de
apasionantes relatos mticos, que se aconseja sean ledos detenidamente porque la historia de la literatura y
de las artes plsticas esta llena de los reflejos o referentes de esta magistral obra.
1 Se hace referencia a la distribucin por azar de los tres reinos (cielo, mar e infierno) entre los tres hermanos (Jpiter,
Neptuno y Plutn).
2 Las Parcas, hijas de la Noche, imponen el Destino y su voluntad es superior a las de cualquier dios.
3 Dis, el rico, nombre atribuido a Plutn.
IES Fuente de la Pea (Jan) Seleccin de textos de Ovidio (Metamorfosis)
Departamento de Latn Por: Jaime Morente Heredia
1 Ablativo comparativo.
2 La mtrica del verso puede solucionar problemas de concordancia: tngase en cuenta que el morfema - corresponde
al nominativo singular de la primera declinacin y a los casos nominativo, vocativo y acusativo plurales de gnero
neutro, mientras que el morfema - corresponde al ablativo singular de la primera declinacin.
3 Dativo de finalidad.
IES Fuente de la Pea (Jan) Seleccin de textos de Ovidio (Metamorfosis)
Departamento de Latn Por: Jaime Morente Heredia
1 Dativo agente de conjugacin perifrstica pasiva: perdendum est mihi (> va a perderse por m).
2 Participio de presente CONCERTADO con flumina (> ros/corrientes deslizantes/que se deslizan).
3 Temptata (esse): infinitivo de perfecto pasivo con sujeto propio (cuncta) dependiente de iuro (>juro que)
4 Recidendum (est): conjugacin perifrstica pasiva con auxiliar omitido.
5 Dativo posesivo con verbo SUM: mihi semidei sunt (> yo tengo semidioses).
6 Relativo con consecuente (terras); debe ordenarse certe terras, quas dedimus, habitare sinamus.
IES Fuente de la Pea (Jan) Seleccin de textos de Ovidio (Metamorfosis)
Departamento de Latn Por: Jaime Morente Heredia
1 Forma tona del determinante indefinido; esto ocurre tras ciertas formas como si, nisi, ne,
2 Complemento predicativo subjetivo, concordando con el sujeto domus en caso nominativo singular femenino.
3 Relativo con consecuente (illos); debe ordenarse illos quibus unda pepercit longa ieiunia domant.
4 La mtrica del verso puede solucionar problemas de concordancia: tngase en cuenta que el morfema - corresponde
al nominativo singular de la primera declinacin y a los casos nominativo, vocativo y acusativo plurales de gnero
neutro, mientras que el morfema - corresponde al ablativo singular de la primera declinacin.
IES Fuente de la Pea (Jan) Seleccin de textos de Ovidio (Metamorfosis)
Departamento de Latn Por: Jaime Morente Heredia
1 Participio de presente sustantivado con CD -talia- (> al que lamenta tales cosas).
2 Genitivo plural arcaico sustantivado -en lugar de superorum- (> de los superiores = ..de los dioses..).
3 Genitivo singular en -os de la tercera declinacin grecolatina.
4 Proposicin subordinada sustantiva en subjuntivo con la conjuncin ut omitida: ordena que
5 Verbo copulativo con atributo -parva mora- y con infinitivo de perfecto como ncleo del sujeto -sumpsisse- (>
poca tardanza es haber cogido).
IES Fuente de la Pea (Jan) Seleccin de textos de Ovidio (Metamorfosis)
Departamento de Latn Por: Jaime Morente Heredia
1 Proposicin subordinada sustantiva con valor completivo (ut + subjuntibo: ut finiat poenas tandem).
2 Relativo (quod -acus.sing.n.-) sin antecedente: proposicin subord. adjetiva sustantivada (> ..lo que).
3 ne + subjuntivo (ne mugiat): proposicin subordordinada adverbial final (> para que no muja = para no
mugir).
IES Fuente de la Pea (Jan) Seleccin de textos de Ovidio (Metamorfosis)
Departamento de Latn Por: Jaime Morente Heredia
1 Relativo con consecuente (nubes); debe ordenarse nubes quas terris inducere posset tunc habuit.
2 Relativo con consecuente (imbres); debe ordenarse imbres quos caelo dimitteret:.
3 El CD omitido es el mismo que el de la proposicin anterior: aurigam.
4 Ablativo absoluto: , saltu in contraria facto,.
IES Fuente de la Pea (Jan) Seleccin de textos de Ovidio (Metamorfosis)
Departamento de Latn Por: Jaime Morente Heredia
VOCABULARIO:
Haud impune feres: adimam tibi namque figuram, adimo, is, ere, emi, emptum: arrebatar; arrancar.
aduersus, a, um: contrario, adverso, que est enfrente.
adulter, adultera, -um: adultero,-a.
aduncus, a, um: ganchudo, corvo
qua tibi, quaque places nostro, importuna, marito. bracchium, ii, (n): brazo
capillus, i, (m): cabello
coepio, is, ere, coepi, coeptum: comenzar, empezar
cresco, is, ere, creui, cretum: nacer; crecer; elevarse
curvo, as, are, : curvar.
Dixit et adversam prensis3 a fronte capillis dedecus, oris, (n): deshonor, vergenza, ignominia
deformis, , e: deforme, feo; vergonzoso, grosero
dico, is, ere, dixi, dictum: decir
etiam: [adv.] tambin
fecundus, a, um: fecundo, frtil.
stravit humi pronam; tendebat bracchia supplex: fero, fers, ferre, tuli, latum: llevar; soportar; lograr, ganar.
figura, ae, (f): estructura, forma; figura, imagen; fantasma
fio, is, fieri, factus sum: [pasiva de facio] ser hecho; suceder
frons, frontis, (f): frente.
fungor, eris, i, functus sum: desempear, cumplir.
bracchia coeperunt nigris horrescere villis haud, [adv.niega una palabra, no la olracin] no
horresco, is ere, horrui, -: erizarse.
humus, i, (m): tierra, suelo
importunus, a, um: importuno/-a, cruel, indeseable.
impune: [adv.] impunemente
curvarique manus et aduncos crescere in ungues iniuria, ae, (f): afrenta, injuria
Iuppiter, Iouis, (m): Jpiter
latus, a, um: ancho
laudo, as, are: alabar, loar, elogiar
manus, us, (f): mano; poder.
officioque pedum fungi laudatque quondam maritus, i, (m): marido, esposo.
meus, mea, meum: mi, mo
nam: [conj. coord.causal] pues, en efecto
niger, gra, grum: negro
noster, tra, trum: nuestro
or Iovi4 lato fieri deformi rictu; notus, a, um: conocido, famoso
officium, ii, (n): deber, obligacin; cortesa, servicio
os, oris, (n): boca; cara, rostro; [plural] rasgos faciales, cara.
partus, us, (m): parto, alumbramiento; fruto del parto
(Liber II, 471-481) pes, pedis, (m): pie, pata
placeo, es, ere, cui, citum: agradar, deleitar; parecer bien.
prendo, is, ere, prensi, prensum: prender, coger, agarrar.
pronus, a, um:boca abajo, de bruces, inclinado hacia adelante
qui, quae, quod: [relat.] cual, que, quien
quondam: [adv.] en otro tiempo
resto, as, are: quedar
rictus, us, (m): comisura; rictus, mueca
scilicet: [adv.] evidentemente, sin duda
sterno, is, ere, stravi, stratum: esparcir; abatir, postrar.
supplex, plicis: suplicante
tendo, is, ere, tetendi, tensum: tender, extender, estirar.
testor, aris, ari: atestiguar; probar, demostrar; testar.
uillus, i, (m): pelo (de animal).
unguis, is, (m): ua; garra, casco, pezua
1 ut + subjuntivo (ut fores): proposicin subordordinada completiva explicativa de hoc (> que fueras).
2 fores: imperfecto de subjuntivo arcaico del verbo sum.
3 Ablativo absoluto: , prensis a fronte capillis,.
4 Dativo agente del participio de perfecto laudata.
IES Fuente de la Pea (Jan) Seleccin de textos de Ovidio (Metamorfosis)
Departamento de Latn Por: Jaime Morente Heredia
1 Dativo de finalidad con sum: est curae (> es para preocupacin = es motivo de preocupacin).
2 Construccin personal: memorantur boves processisse (> se recuerda que los bueyes se adentraron).
3 Ablativo de origen dependiente de natus.
4 Complementos predicativos objetivos o subjetivos segn estn concordando con el CD o con el Sujeto.
5 Conjuncin con subjuntivo con valor final: neu gratia nulla rependatur (> y para que no ninguna gracia sea pagada
por el hecho = y para que alguna gracia sea pagada por tu hecho).
IES Fuente de la Pea (Jan) Seleccin de textos de Ovidio (Metamorfosis)
Departamento de Latn Por: Jaime Morente Heredia
VOCABULARIO:
mox redit et versa3 pariter cum voce figura abeo, is, ire, ii, itum: irse, alejarse, partir
accipio, is, ere, cepi, ceptum: recibir, aceptar.
ait, vb. irr.: dice, dijo.
at [conj.] pero, mas
Atlantiades, is, (m): el Atlantiada (Mercurio).
rustice, vidisti si quas4 hoc limite, dixit, bos, bouis, (m): buey
demo, is, ere, demi, demptum: quitar, sustraer
dico, is, ere, dixi, dictum: decir
do, das, dare, dedi, datum: dar
durus, a, um: duro, firme
ire boves, fer opem5, furtoque silentia deme! eo, is, ire, iui, itum: ir
femina, ae, (f): mujer; hembra
fero, fers, ferre, tuli, latum: llevar; soportar; decir
figura, ae, (f): estructura, forma; figura, imagen; fantasma
furtum, i, (n): hurto, robo
gemino, as, are, avi, atum: doblar, duplicar, geminar.
Iuncta suo pariter dabitur tibi femina tauro. hospes, itis, (m): huesped
index, indicis, (m): delator, espa, denunciante.
infamia, ae, (f): deshonor, infamia; vergenza
inquit: [v.defectivo] dice
iungo, is, ere, iunxi, iunctum: unir, juntar; reunir, ligar
Iuppiter, Iouis, (m): Jpiter
At senior, postquam est merces geminata, sub illis lapis, idis, (m): piedra
limes, limitis: camino, sendero.
loquor, eris, i, locutus sum: hablar
merces, edis, (f): salario, paga, recompensa
mereor, eris, eri, meritus sum: merecer.
montibus, inquit, erunt; et erant sub montibus illis. mons, montis, (m): monte, montaa
mox: [adv.] luego, pronto
nascor, eris, i, natus sum: nacer
nihil: [indeclinable, nom. o acus., tambin nil] nada
nunc: [adv.] ahora
ops, opis, (f): [sin.] poder, fuerza; [plural] recursos, riquezas
Risit Atlantiades et me mihi, perfide, prodis? ostendo, is, ere, tendi, tentum: mostrar, presentar; prometer;
pariter: [adv.] igualmente, del mismo modo
pectus, oris, (n): pecho
perfidus, a, um: prfido
periurus, a, um: perjuro, mentiroso, impostor
postquam: [conj.temp.] despus que, desde que
Me mihi prodis? ait periuraque pectora vertit prius: [adv.] antes.
prodo, is, ere, didi, ditum: delatar, descubrir; traicionar
qui, quae, quod: [relat.] cual, que, quien
quis, quae, quid: [indef.] alguien, alguno, algo.
quoque: [adv.] tambin
in durum silicem, qui nunc quoque dicitur index6, redeo, is, ire, ii, itum: volver, regresar; volverse.
rideo, es, ere, risi, risum: rer, rerse.
rusticus, i, (m): campesino, rstico, rural
saxum, , i, n: piedra, roca, escollo, peasco
senior, oris, (m): ms viejo, anciano
si: [conj.condicional] si
inque nihil merito7 vetus est infamia saxo. silentium, ii, (n): silencio
y en la piedra que nada merece (vale) una vieja infamia hay.
silex, icis, (m): guijarro, pedernal, slice
simulo, as, are: copiar, imitar; simular, fingir
sub: [prep.acus.] debajo de, bajo; [prep.abl.] debajo de, bajo
(Liber II, 695-707) suus, a, um: su, suyo
taurus, i, (m): toro
tutus, a, um: seguro, protegido, defendido
uerto, is, ere, uerti, uersum: volver; cambiar, transformar.
uetus, eris: viejo, anciano; antiguo
uideo, es, ere, uidi, uisum: ver.
uox, uocis, (f): voz; tono, acento
1 2 persona del singular del imperativo de presente del verbo deponente delabor.
2 Antecedente atraido por el pronobre relativo quae. Observa el nuevo orden y taduce de acuerdo con l: et tellurem
pete quae tuam matrem a parte sinistra suspicit (...)
3 Antecedente atraido por el pronombre relativo quod. Observa el nuevo orden y traduce de acuerdo con l: et
armentum regale ad litora verte, quod procul montano gramine pasci vides.
4 Ablativo separativo dependiente del participio EXpulsi.
IES Fuente de la Pea (Jan) Seleccin de textos de Ovidio (Metamorfosis)
Departamento de Latn Por: Jaime Morente Heredia
8 Actaeona: acusativo singular greco-latino ( en alfa -) en lugar de Actaeonem (en -em, de la tercera declinacin
latina).
9 Ablativo absoluto: et, mersis in corpore rostris, .
10 Considerar satiata como complemento predicativo subjetivo concordando con el sujeto ira es suficiente para
interpretar esta estructura, pero la estructura superficial subyacente es la de una construccin personal con el infinitivo
satiata esse con ira como sujeto en nominativo (> se dice que fue saciada la ira de Diana).
IES Fuente de la Pea (Jan) Seleccin de textos de Ovidio (Metamorfosis)
Departamento de Latn Por: Jaime Morente Heredia
1 Complemento predicativo objetivo referido al complemento directo omitido (> Los superiores -los dioses- las llaman
armas favorables).
2 Pronombre demostrativo referido en neutro plural a tela secunda.
3 Infinitivo como complemento del adjetivo dignum (> digno de creer), en lugar del supino 2 (ablativo de
relacin: si dignum creditu est.
4 3 persona del plural de pretritos perfectos: -erunt = -ere.
IES Fuente de la Pea (Jan) Seleccin de textos de Ovidio (Metamorfosis)
Departamento de Latn Por: Jaime Morente Heredia
VOCABULARIO:
tempora maturae visurus2 longa senectae, addo, is, ere, didi, ditum: aadir, agregar
los tiempos largos de una madura vejez, amo, as, are: amar, estar enamorado
an [conj.] acaso; [an...an...] si... o si
annus, i, (m): ao
augur, uris, (m): augur
Cephisius, ii, (m): Cefisio (Narciso, hijo del Cfiso, un ro)..
fatidicus vates si se non noverit inquit. consulo, is, ere, sului, sultum: deliberar; castigar; consultar
el fatdico vate dijo: si a s mismo no conociera. cupio, is, ere, cupii, cupitum: desear.
diu: [adv.] de da; largo tiempo
durus, a, um: duro, firme
enitor, eris, i, nisus o nixus sum: expulsar con esfuerzo.
exitus, us, (m): salida; fin, trmino
Vana diu visa est vox auguris, exitus illam fatidicus, a, um: proftico, fatdico
forma, ae, (f): forma, belleza; imagen, figura
furor, oris, (m): furor, locura, delirio
genus, eris, (n): origen; gnero
iam: [adv.] ya, en este momento
infans, antis, (m): que no habla, mudo; nio
resque probat letique genus novitasque furoris. inquit: [v.defectivo] dice, dijo.
iuuenis, is, (m): joven
letum, i, (n): muerte, ruina, destruccin
longus, a, um: largo
maturus, a um: maduro,-a.
multus, a, um: mucho, abundante
Namque ter3 ad quinos unum Cephisius annum nam: [conj. coord.causal] pues, en efecto
Y en efecto a las tres veces cinco aos el Cefisio uno Narcissus, i, (m): Narciso [convertido en flor]; narciso
nosco, is, ere, noui, notum: conocer; saber; examinar
nouitas, atis, (f): novedad; cosa inesperada/inslita.
nullus, a, um: ninguno/a.
nymphe/a, ae, (f): ninfa.
addiderat poteratque puer iuvenisque videri: plenus, a, um: lleno, pleno; completo
possum, potes, posse, potui: poder, ser capaz
haba aadido y poda nio y joven parecer: probo, as, are: probar; demostrar, aprobar
puella, ae, (f): doncella, muchacha; amada; mujer joven
puer, eri, (m): nio
pulcherrimus, a, um (superlativo de pulcher): hermossimo/a.
quini, ae, a: conjunto de cinco.
multi illum iuvenes, multae cupiere puellae; res, rei, (f): cosa, hecho, asunto, realidad.
sed: [conj.adversativa] pero, mas, sin embargo
senecta, ae, (f): vejez, ancianidad, senilidad
si: [conj.condicional] si
superbia, ae, (f): orgullo, arrogancia, soberbia
tam: [adv.] tanto, tan, de tal modo, hasta tal punto
sed (fuit in tener tam dur superbi form) tango, is, ere, tetigi, tactum: tocar
pero (fue en su tierna edad tan duro el orgullo) tempus, oris, (n): tiempo
tener, era, erum: tierno, delicado, fino
ter: [adv.] tres veces
tunc: [adv.] entonces
uanus, a, um: vaco, hueco, vano; falso, falaz, impostor
nulli illum iuvenes, nullae tetigere puellae. uates, , is, (m. o f.): adivino, profeta; orculo; vate.
uideo, es, ere, vidi, visum: ver.
uideor, eris, eri, uisus sum: ser visto; parecer
unus, a, um: uno; un, alguno; nico
(Liber III, 344-355) uoco, as, are: llamar, convocar
uox, uocis, (f): voz; tono, acento
uterus, i, (m): tero, matriz, vientre
1 Participio de presente sustantivado en caso dativo del verbo loquor (> al que habla = cuando otro habla).
2 Nexo comparativo en correlacin con alium: usum alium, quam, (> un uso distinto al que,).
3 ut redere. posset: todo el verso es una proposicin completiva-explicativa de usum.
4 Relativo en ablativo con valor instrumental cuyo antecedente es linguae (femenino y singular)
5 Gerundio en genitivo: complemento del nombre de fine (> fin del hablar=fin de la conversacin).
IES Fuente de la Pea (Jan) Seleccin de textos de Ovidio (Metamorfosis)
Departamento de Latn Por: Jaime Morente Heredia
1 Relativo con consecuente (puellis); debe ordenarse altera praelata puellis, quas Oriens habuit,:.
2 Ablativo de relacin: praelata puellis (> preferida entre las muchachas).
3 Construccin personal de infinitivo (cinxisse) con sujeto en nominativo (Semiramis): dicitur Semiramis
cinxisse ( se dice que Semiramis ci).
4 Relativo neutro singular referido al contenido del verso siguiente.
5 3 persona del plural del pretrito perfecto de possum: potuerunt = potuere.
IES Fuente de la Pea (Jan) Seleccin de textos de Ovidio (Metamorfosis)
Departamento de Latn Por: Jaime Morente Heredia
VOCABULARIO:
Primus2 adulterium Veneris cum Marte putatur adulterium, i, (n): adulterio
amor, oris, (m): amor
at [conj.] pero, mas
breuis, e: breve
capio, is, ere, cepi, captum: tomar, capturar, coge, cautivar.
hic vidisse3 deus: videt hic deus omnia primus. desino, is, ere, sii, situm: acabar, terminar; cesar
deus, i, (m): dios
dextra, o dextera, ae, (f): mano derecha
dico, is, ere, dixi, dictum: decir
excido, is, ere, cidi, cisum: caer.
fabrilis, e: fabril, artesano/a.
Indoluit facto Iunonigenaeque4 marito factum, i, (n): hecho, accin, empresa, obra
furtum, i, (n): hurto, robo
indolesco, is, ere, dolui: afligirse, dolerse, sufrir
Iunonigena , ae, (m. o f.): nacido/-a de Juno.
Leuconoe (nom.sing.fem.): Leuconoe (hija de Neptuno).
locus, i, (m): lugar
furta tori furtique locum monstravit, at illi lux, lucis, (f): luz
maritus, i, (m): marido, esposo; novio
Mars, Martis, (m): Marte
medium, ii, (n): medio, centro, intervalo, intermedio.
mens, entis, (f): espritu, mente, alma; razn, inteligencia
et mens et quod opus5 fabrilis dextr tenebat monstro, as, are: indicar, sealar, ensear; mostrar.
omnis, e: todo
opus, eris, (n): obra, trabajo; opus est: es necesario
orior, iris, iri, orsus sum: empezar, comenzar.
primus, a, um: [superlativo de prior] primero
puto, as, are: pensar, considerar, creer.
excidit6: .. quoque: [adv.] tambin
refero, fers, ferre, tuli, latum: referir, relatar, contar.
sidereus, a, um: sideral.
sol, solis, (m): sol
(Liber IV, 167-176) soror, oris, (f): hermana
tempero, as, are: calentar; templar.
tempus, oris, (n): tiempo
teneo, es, ere, ui, tentum: tener, coger, contener, retener.
torus, i, (m): lecho conyugal.
Uenus, neris, (f): Venus
uideo, es, ere, uidi, uisum: ver
uox, uocis, (f): voz; tono, acento
VOCABULARIO:
esse deus, seu tu deus es, potes esse Cupido, adeo, is, ire, ii, itum: ir hacia, acercarse
ser(que eres) un dios, o si t dios eres, puedes ser Cupido, aliquis, a, id: alguien, alguno
amictus, us, (m): atuendo, vestido, manto, toga.
ante [adv.] antes, delante; [prep+acc.] delante de, antes de
beatus, a, um: feliz, dichoso
circumspicio, is, ere, spexi, spectum: mirar alrededor,
sive es mortalis, qui te genuere3, beati4 examinar
o si eres mortal, quienes te engendraron, felices (son)
compono, is, ere, posui, positum: arreglar; componer.
credo, is, ere, didi, ditum: creer, confiar, prestar
Cupido, dinis, (m): Cupido
deus, i, (m): dios
dignor, aris, ari: juzgar digno, dignar.
dignus, a, um: digno
et frater felix et fortunata profecto, etsi [conjuncin concesiva]: aunque.
y (tu) hermano feliz y afortunada ciertamente, felix, icis: fecundo, fril; feliz, dichoso
fingo, is, ere, finxi, fictum: modelar; transformar.
formosus, a, um: bello, hermoso, elegante
fortunatus, a, um: afortunado, feliz
(Liber IV, 317-323) frater, tris, (m): hermano
furtivus, a, um: furtivo, escondido, secreto.
gigno, is, ere, genui, genitum: engendrar.
si qua5 tibi6 sponsa est, si quam5 dignabere taeda! ineo, is, ire, ii, itum: entrar; penetrar
loquor, eris, i, locutus sum: hablar
si alguna esposa es para ti, si a alguna dignars con la antorcha! mereo, es, ere, rui, ritum: merecer.
meus, mea, meum: mi, mo
mortalis, e: mortal
nec: [conj. copulativa, =neque] ni, y no
nullus, a, um: ninguno
Haec tibi7 sive aliqua est, mea sit furtiva voluptas; o: [interj.exclamativa] oh
orior, iris, iri, orsus sum: empezar; urdir, tramar
possum, potes, posse, potui: poder, ser capaz
profecto: [adv.] ciertamente
propero, as, are: apresurar, acelerar, apremiar.
puer, eri, (m): nio.
seu nulla est, ego sim, thalamumque ineamus quam: [adv. interr.] cun, cunto, qu; [adv.2 trmino] que,
como; [+superl.] lo ms...posible
quis, quae, quid: [interr.] quin? cul? qu?; [indefinido]
eundem!. alguno, alguna, algo.
seu:[conj.disyuntiva] o si; ya...ya, sea que...sea que
si: [conj.condicional] si
sic: [adv.] as, de este modo
(Liber IV, 326-328) siue: (=seu, conj.disyuntiva] o si; ya...ya, sea que...sea que
sponsa, ae, (f): prometida, novia
taeda, ae, (f): antorcha, tea
tamen: [adv.] sin embargo
thalamus, i, (m): tlamo; dormitorio, lecho.
tum: [adv.] entonces
uideor, eris, eri, uisus sum: ser visto; parecer
uoluptas, atis, (f): placer, goce; pasin
uultus, us, (m): rostro, cara; aspecto, apariencia
1 ...ante...quam... (etmesis): separacin de los dos elementos de un palabra compuesta (adverbio ante y los nexos
quam del verso siguiente) = ...antequam....se composuit, antequam circumspexit...,).
2 ...dignissime credi esse deus,...: muy digno de ser tenido por un dios (literalmente: ...muy digno de ser creido que eres
un dios,...).
3 3 persona del plural del pretrito perfecto de indicativo: genuerunt = genuere.
4 La forma verbal omitido est sunt: beati es atributo, y el sujeto es la proposicin adjetiva sustantivada por carecer
de antecedente: qui te genuere, beati sunt
5 Formas tonas del determinante indefinido; esto ocurre tras ciertas formas como si, nisi, ne,
6 Dativo posesivo con el verbo sum: si qua tibi sponsa est, (> si alguna novia es para ti, = si t tienes alguna
novia,).
7 Dativo posesivo con el verbo sum: sive haec aliqua tibi est,.
IES Fuente de la Pea (Jan) Seleccin de textos de Ovidio (Metamorfosis)
Departamento de Latn Por: Jaime Morente Heredia
1 Participio de presente sustantivado del verbo eo: (> a la que camina = a la caminante).
2 Construccin personal con el infinitivo tremuisse y el nominativo postes: feruntur postes Aeolii tremuisse.
3 Debe entenderse que el verbo es exterrita est, paralelo al del verso siguiente, territus est.
4 Concordancia ad sensum entre los verbo en plural y su sujeto singular, pars (parte de las culebras).
5 lapsae: participio que concuerda ad sensum con pars, ya que este encierra como significado colubrae.
IES Fuente de la Pea (Jan) Seleccin de textos de Ovidio (Metamorfosis)
Departamento de Latn Por: Jaime Morente Heredia
1 Acusativo de relacin dependiente del participio de perfecto collecta (> recogida en cuanto a los sueltos cabellos
con hiedra = con sus sueltos cabellos recogidos con hiedra)
2 Dativo agente con verbo de la conjugacin perifrstica pasiva: canenda est.
3 Ablativos de relacin dependientes de los adjetivos digna en cada una de las dos proposiciones.
IES Fuente de la Pea (Jan) Seleccin de textos de Ovidio (Metamorfosis)
Departamento de Latn Por: Jaime Morente Heredia
1 Participio de presente sustantivado en genit. pl.: (> de quienes guardan silencio = de los silentes).
2 Proposicin subordinada sustantiva (completiva) dependiente de un verbo de temor: pavet ne pateat (>
teme que se abra).
3 Ablativo separativo dependiente de EXierat.
4 Proposicin de infinitivo con sujeto propio en acusativo (loca nulla) dependiente de exploratum est.
5 Entindase depositi sunt en paralelismo con la proposicin anterior, cuyo verbo es exploratum est.
6 2 persona del singular del imperativo de presente de un verbo deponente (molior).
IES Fuente de la Pea (Jan) Seleccin de textos de Ovidio (Metamorfosis)
Departamento de Latn Por: Jaime Morente Heredia
adeo [adv.] hasta tal punto (ut + subj: hasta tal punto ... que]
dumque puellari studio calathosque sinumque aequalis, e: igual
amor, oris, (m): amor
aqua, ae, (f): agua
aut [conj.] o, o bien
implet et aequales certat superare legendo2, cado, is, ere, cecidi, casum: caer.
calathus, i, (m): canasto.
candidus, a, um: blanco
carpo, is, ere, carpsi, carptum: coger, arrancar; cortar.
paene simul visa est dilectaque raptaque Diti: certo, as, are: combatir, luchar, rivalizar, intentar.
cingo, is, ere, cinxi, cinctum: ceir, rodear
clamo, as, are: llamar a gritos, clamar.
usque adeo est properatus amor. De territ maesto3 comes, itis, (m): compaero, acompaante.
conligo, is, ere, -legi, -lectum: recoger, colectar, recolectar.
corono, as, are: coronar.
dea, ae, (f): diosa
et matrem et comites, sed matrem saepius, ore diligo, is, ere, legi, lectum: amar, apreciar
Dis, Ditis, (m): Dis, Plutn (dios de los Infiernos).
do, das, dare, dedi, datum: dar
dum: [conj.] mientras que; hasta que
clamat et, ut summa vestem laniarat ab ora, fero, fers, ferre, tuli, latum: llevar; soportar; decir
flos, oris, (m): flor
frigus, oris, (n): fro, escalofro
frons, frondis, (f): fronda, follaje, guirnalda de hojas.
conlecti flores tunicis4 cecidere remissis. humus, i, (f): tierra, suelo
ignis, is, (m): fuego, llama, ardor.
impleo, es, ere, eui, etum: llenar; completar; saturar.
lanio, a, are, avi, atum: desgarrar.
(Liber V, 388-399) latus, eris, (n): costado, flanco; lado, flanco, ala [del ejrcito]
lego, is, ere, legi, lectum: reunir, coger, recoger; escoger.
lilium, ii, (n): lirio.
lucus, i, (m): bosque sagrado
ludo, is, ere, lusi, lusum: jugar, divertirse.
maestus, a, um: triste, afligido.
mater, tris, (f): madre
omnis, e: todo
ora, ae, (f): borde, limite; costa, ribera, orilla
os, oris, (n): boca; cara, rostro
paene: [adv.] casi
perpetuus, a, um: perpetuo, continuo, eterno
Phoebeus, a, um: de Febo [de Apolo, del Sol].
propero, as, are: apresurar, acelerar
Proserpina, ae, (f): Prosrpina
puellaris, e: infantil, de nia.
ramus, i, (m): rama, ramo
rapio, is, ere, rapui, raptum: arrebatar; robar, quitar
remitto, is, ere, misi, missum: relajar, aflojar.
saepius [comparativo de saepe]: ms amenudo, ms veces.
sed: [conj.adversativa] pero, mas, sin embargo
silua, ae, (f):bosque, selva.
simul: [adv.] al mismo tiempo, a la vez, simultneamente
sinus, us, (m): pliegue, sinuosidad; seno.
studium, ii, (n): afn; estudio
submoueo, es, ere, moui, motum: apartar, desviar, rechazar.
summus, a, um: [superl.] el ms alto, la parte ms importante
o ms elevada
supero, as, are: sobresalir, rebasar; superar, aventajar
suus, a, um: su, suyo
terreo, es, ere, ui, itum: hacer temblar, asustar, atemorizar
tunica, ae, (f): tnica
uarius, a, um: variado, vario, diverso
uelum, i, (n): velo, cortina, teln; disfraz, mscara
uer, ueris, (n): primavera.
uestis, is, (f): vestido, traje, ropa
uideo, es, ere, uidi, uisum: ver
uiola, ae, (f): viola, violeta.
umidus, a, um: hmedo/a.
usque: [adv.] sin interrupcin, siempre; [prep.acus. ad] hasta
1 Relativo con valor demostrativo (Quo dum Proserpina luco ludit = Dum Proserpina hoc luco ludit).
2 Gerundio en ablativo sin preposicion (CCM); forma de este sustantivo verbal que permanece en castellano.
3 Adjetivo adyacente de ore (en el verso siguiente).
4 Ablativo separativo dependiente de pretrito perfecto cecidere.
IES Fuente de la Pea (Jan) Seleccin de textos de Ovidio (Metamorfosis)
Departamento de Latn Por: Jaime Morente Heredia
(Liber V, 402-404)
1 Gerundio en ablativo sin preposicion (CCM); forma de este sustantivo verbal que permanece en castellano.
2 Adjetivo adyacente de cratere (> crter medio/central = centro del crter).
IES Fuente de la Pea (Jan) Seleccin de textos de Ovidio (Metamorfosis)
Departamento de Latn Por: Jaime Morente Heredia
PROSODIA Y MTRICA
1 Interrogativas indirectas parciales en subjuntivo con valor completivo: proposiciones subordinadas sustantivas.
2 Gerundio en ablativo sin preposicion (CCM); forma de este sustantivo verbal que permanece en castellano.
3 Valor adverbial de et (> tambin).
4 Participio de presente de volo en dativo y con CD (dicere): (> a la que quera hablar).
5 Participios concertados en acusativo singular femenino con el CD (zonam).
6 Relativo con valor pronnombre demostrativo referido a zonam (en el verso anterior).
7 Complementos predicativos objetivos concordando en acusativo con el CD (omnes terras).
8 Ablativo de relacin dependiente del adjetivo dignas.
IES Fuente de la Pea (Jan) Seleccin de textos de Ovidio (Metamorfosis)
Departamento de Latn Por: Jaime Morente Heredia
INTRODUCCIN
La prosodia, desde el punto de vista tradicional, es la parte de la gramtica que ensea la recta
pronunciacin y acentuacin de las palabras. La pronunciacin y acentuacin de las palabras latinas se basan
en la cantidad de las slabas que forman cada palabra.
La diferencia de tiempo entre unas y otras se fue perdiendo a lo largo de los siglos del Imperio
Romano, por lo que el reconocimiento de la cantidad slo puede verificarse en la actualidad mediante unas
determinadas reglas de carcter emprico.
Tanto las slabas largas como las breves pueden serlo por dos motivos: por naturaleza o por posicin.
A) Largas:
Tras los ejemplos hay que tener en cuenta las normas siguientes:
Se consideran slabas largas por naturaleza a todos los diptongos latinos: ae, oe, au, (eu).
Tambin a las vocales procedentes de diptongos monoptongados o contracciones: incldo
< inclaudo; cgo < cgo; nl < nhl.
La sucesin "mutta cum liquida" (b,d,g,p,t,c,f + l,r) no hace posicin, ya se trate de una
sola palabra o de palabras separadas, estando siempre el resultado de la naturaleza de la
vocal en funcin de las necesidades mtricas, aunque si el grupo pertenece por entero a la
palabra siguiente, suele ser breve. Ej.:
La H es muda a todos los efectos.
IES Fuente de la Pea (Jan) Seleccin de textos de Ovidio (Metamorfosis)
Departamento de Latn Por: Jaime Morente Heredia
B) Breves:
Excepciones:
La i del verbo fio en las formas sin r: febam, pero fri, frem.
Se trata de establecer las cantidades de las vocales, largas o breves por naturaleza, donde la morfologa,
sobre todo, y la fontica puedan colaborar en su retencin. De todas formas, nos limitaremos slo a una resea
de las ms significativas.
1. Morfologa Nominal
Singular
Nominativo - -s, -r, -r -- --s --s --s
Vocativo - -, -r, -r -- --s --s --s
Acusativo --m --m --m --m --m --m
Genitivo -a-i > - - --s --s --s -e-
Dativo -a-i > - - - - -- -e-
Ablativo -a-d > - -o-d > - - -i-d > -u-d > - -e-d > -
Plural
Nominativo -a-i > - -o-i > - -s -i-es > -s -u-es > -s -e-es > -s
Vocativo -a-i > - -o-i > - -s -i-es > -s -u-es > -s -e-es > -s
Acusativo -a-ns > -s -o-ns > -s -ns > -s -i-ns > -s -u-ns > -s -e-ns > -s
Genitivo --rm --rm -m --m --m --rm
Dativo -a-is > s -o-is > -s --bs --bs --bs/--bs --bs
Ablativo -a-is > s -o-is > -s --bs --bs --bs/--bs --bs
2. Morfologa Verbal
todos los morfemas modales - temporales (M.M.T.): -b-, --, -r-, ...;
la vocal temtica de la 1, 2 y 4 conjugaciones;
el tema de perfecto suele convertir en larga la ltima vocal del lexema (no
temtica) en oposicin al tema de presente: lgit / lgit;
todas las vocales de unin, salvo la -e- del pretrito imperfecto de indicativo de 3,
4 y mixta;
la vocal temtica de la conjugacin mixta.
3. Otros
los adverbios derivados de adjetivos de la primera clase son largos: alts / alt;
los monoslabos significativos (sustantivos y verbos) suelen ser largos: sl, rs,
is, d , pero hay excepciones como cr, s, dt;
los en consonante, breves: im, sd, t, cm, t, pero nn, sc, qun, ...
las vocales -a-, -e-, -u-, -o-, del tema de supino son largas: amtum, deltum,
remtum, tribtum. La -i- es larga si corresponde a un perfecto en -iui-: audtum (<
audivi), pero breve si corresponde a un perfecto en -ui no precedido de vocal:
montum, tactum (monui, tacui).
LA ACENTUACIN
Reproducimos las reglas elementales del acento gramatical en Latn, pues su conocimiento aporta una
ayuda estimable para la distribucin de la cantidad en las palabras polislabas:
3. En consecuencia, las bislabas son siempre llanas. Ej.: bne, rsae, mor.
si la penltima slaba es larga, esta lleva el acento, siendo la palabra llana. Ej.: amcus, ortor;
Por tanto, si conocemos la acentuacin de una palabra podremos saber, al menos, la cantidad de la
penltima slaba.
Ahora bien, en Mtrica la intensidad va marcada por el llamado "Ictus", el cual va siempre en los
tiempos fuertes del pie. A esto hay que aadir dos notas:
El acento gramatical de la palabra no tiene por qu coincidir con el ictus: puede o no suceder.
No existe equivalencia total entre slaba tnica y larga o slaba tona y breve; es decir, no se
puede confundir Cantidad con Intensidad, dado que dos intensidades dbiles sucesivas no
equivalen a un fuerte; pero dos slabas breves s equivalen a una larga tomando como
referencia de unidad de duracin la mora. La intensidad no es sumable linealmente, la
duracin s lo es.
IES Fuente de la Pea (Jan) Seleccin de textos de Ovidio (Metamorfosis)
Departamento de Latn Por: Jaime Morente Heredia
Conceptos Bsicos
La cadena rtmica est formada por una serie de unidades o segmentos, de distinta amplitud. Las
unidades bsicas de la mtrica latina son:
I. El Pie
Es la mnima unidad mtrica significativa, basada en la sucesin de slabas largas y breves, que es lo
que produce el ritmo en la poesa latina. La agrupacin de dos o ms slabas que se repiten en el mismo orden.
Tiene como mnimo dos slabas y como mximo cuatro. Para medir hexmetros es suficiente conocer
los pies llamados dctilo: .Ej.: ncpt, pnts, tmps.
Adems de la cantidad de cada slaba, existe en cada pie una parte que se pronuncia con mayor
intensidad (fuerte) y otra con menor (dbil). La slaba fuerte corresponde a la primera parte del pie (es decir, al
primer semipi). A dicha intensidad se le llama ictus y se representa grficamente por medio de un acento ().
La slaba as marcada se denomina arsis (elevacin). Por su parte, las dbiles se llaman tesis (posicin o
bajada).
En la mtrica del hexmetro, adems, pie se identifica con Metro (Hexmetro = seis metros = seis
pies), lo cual no ocurre en otro tipo de combinaciones mtricas.
II. El Verso
Es la unidad fundamental del sistema mtrico latino. Puede definirse como "la unidad de un corte o
silencio con las slabas que le preceden hasta el anterior silencio de la misma calidad rtmica" (Garca Calvo).
El verso, como unidad rtmica, tiene determinadas marcas formales que, fundamentalmente, son las
siguientes:
Concepto y Esquema
El hexmetro puede tener, por tanto, un mnimo de doce slabas y un mximo de diecisiete. Los de
doce slabas se denominan holoespondaicos (todos espondeos). La abundancia de espondeos indica pesadez,
solemnidad, lentitud:
En el punto opuesto, los de diecisiete se llaman holodctilos y se utilizan para expresar ligereza y
rapidez, como en este duro reproche de Dido a Eneas:
Cesuras ( || )
La palabra significa etimolgicamente "corte" y, en contra de lo que pudiera pensarse, no supone una
pausa, sino que se trata de un elemento ms de ligazn interna entre las distintas subunidades que componen
el verso; la cesura se coloca siempre entre palabra y palabra, pero nunca entre un pie y otro, sino en medio del
pie. Se trata de una convencin ms de las muchas que los poetas decidieron utilizar para la consecucin del
ritmo. El hexmetro presenta normalmente una o ms cesuras, cuya denominacin y posicin son las
siguientes:
Pentemmera, despus del quinto semipi o, lo que es lo mismo, despus de la primera slaba del
tercer pie. Es la ms frecuente. La tienen el 90% de los hexmetros de Virgilio.
Heptemmera, despus del sptimo semipi. Suelen darse juntas e, incluso frecuentemente, con
pentemmera. Por contra, es rarsimo que aparezcan solas.
Trocaica o femenina, entre las dos breves del tercer pie que tiene que ser, lgicamente, un dctilo; se
llama trocaica porque deja a su izquierda un troqueo. Va, generalmente, acompaada de trihemmera
y heptemmera. Slo la pentemmera y la trocaica son incompatibles por su posicin muy cercana,
dentro del mismo pie.
En otro orden de cosas se sita la llamada Diresis Buclica, donde se da una coincidencia entre
ritmo y sintaxis: al comenzar el 5 pie se produce una inflexin sintctica, comienza una frase que se desgaja
de la anterior y, de esta manera, 5 y 6 pies encabalgan sintcticamente con el verso siguiente:
Ej.: Virg.,Buc.,3-4:
o Sinalefa o elisin ( ( ) ). En la secuencia del verso latino, cuando una palabra termina en vocal o
-m y la siguiente comienza por vocal o h-, se elide a efectos mtricos la vocal o la vocal + -m con
que termina la primera palabra. La elisin no es una licencia mtrica, ya que no puede ser licencia
lo que es obligatorio, y sta lo es. Ej.:
IES Fuente de la Pea (Jan) Seleccin de textos de Ovidio (Metamorfosis)
Departamento de Latn Por: Jaime Morente Heredia
o Afresis. Es un caso especial de elisin donde predomina la primera vocal. Se da slo con las
formas es y est del verbo sum. Ej.: amata (e)st. Bona (e)s.
o Hiato. Fenmeno contrario a la elisin. Ante un encuentro de dos vocales de distintas palabras, la
esperada elisin no se produce. Suele darse tras monoslabos de vocal larga, diptongos o palabras
terminadas en -m, que a veces pueden abreviarse. Resulta casi obligado para su aparicin que la
slaba que sigue sea breve. Ej.:
Virg.,Buc.,II,65:
o Sinresis. Es la reduccin a una sola slaba de dos vocales en interior de palabra. El resultado es
siempre una slaba larga. Suele ocurrir con palabras como
o Diresis. Fenmeno contrario al anterior consistente en hacer de un diptongo dos slabas, a veces
contando como vocal las semiconsonantes. Ej.: .
Virg.,En.,II,16:
Ej.:Virg.,En.,IV,479:
o Palabras de Origen Griego. No se trata, lgicamente, de una licencia mtrica. Slo advertir que
algunos nombres procedentes del griego pueden transgredir las normas que acabamos de ofrecer a
la hora de establecer la cantidad de una slaba. Sobre todo, conocer la etimologa de la palabra
ayuda muchsimo. Especial atencin hay que prestar a los nombre propios.