Professional Documents
Culture Documents
Macbeth
INDICE
PGINA
MACBETH 4
ACTO I 5
ACTO II 18
ACTO III 29
ACTO IV 42
ACTO V 55
PERSONAJES
Entra Ross.
Entra un Mensajero.
Entra Macbeth.
Macbeth. Si todo terminara con la ejecucin del hecho, nada como rea-
lizarlo rpidamente. Pero el asesinato bien podra embarazar las consecuen-
cias y arrebatarnos el xito. Este golpe pudiera ser el principio y el fin de todo,
aqu mismo, tambien aqu, en este tiempo y seal, arriesgaramos la vida
futura; y hasta se nos juzgara en este propio lugar, porque al ensear noso-
tros cmo se lleva a cabo la ejecucin de actos sangrientos, las enseanzas se
volveran en contra nuestra, y la justicia, severa, imparcial, pasara a nuestros
labios la pocima de nuestro envenenado cliz. Duncan descansa en este cas-
tillo en una doble confianza: primero, porque soy su deudo y su sbdito, cir-
cunstancias las dos poderosas contra el atentado, despus, porque soy su hos-
pedador, que debiera cerrar las puertas al asesino, y no empuar la daga. Ade-
ms, este Duncan ha usado tan suavemente de su autoridad, ha sido tan inta-
chable en el ejercicio de su elevado poder, que sus virtudes sonarn como
trompetas anglicas en honda condenacin del crimen, y la piedad, seme-
jando desnuda criatura recin nacida, a horcajadas sobre la explosin de horror,
o convertida en celeste querubn jinete en ligersimo corcel de los aires, pre-
sentar el terrible suceso a todos los ojos de modo que las lgrimas ahoguen
el viento... Slo una ambicin que llega a los linderos de la tumba y que salta
por encima de todos para caer sobre los dems, es la espuela que aviva mi
intento!
Entra Macbeth.
Entra Macbeth.
Entra Banquo.
Macbeth. Si yo hubiese muerto una hora antes hubiera vivido una exis-
tencia feliz; porque, desde este instante nada mortal es digno de atencin,
todo es juguete del Destino: se han esfumado la fama y los privilegios, se ha
apurado el elixir de la vida, y slo quedan las heces para nuestra vanagloria.
Anciano. De setenta aos datan los sucesos que puedo recordar bien: en
todo ese tiempo he visto horas espantosas y cosas extraas; pero esta terrible
noche empequeece hasta la insignificancia cuanto conserva mi memoria.
Ross. Ah, buen anciano! Ya ves en qu forma los cielos, como si se mos-
traran ofendidos por las maldades humanas, amenazan el escenario criminal
en que se desenvuelven: estamos ya en horas del da y, no obstante, la oscu-
ridad ahoga la luz. Esas tinieblas que ahora envuelven la faz de la tierra, cuando
debieran acariciarla los besos del sol, nos dicen que an impera la noche, o
son la afrenta del da?
Anciano. Es tan contrario esto a la naturaleza, como lo que ha sucedido
en ese palacio. El martes, un halcn, mientras se elevaba orgulloso en espi-
rales a lo ms alto, fue atrapado y muerto por un bho.
Ross. Y, cosa de lo ms singular, pero cierta: los caballos de Duncan, her-
mosos y veloces, joyas de su raza, se han resabiado de pronto: escaparon de
sus pesebres, huyeron y, como si hubieran declarado guerra a la humani-
dad, no responden a obediencia.
Anciano. Hasta se dice que se devoran unos a otros!
Ross. Es verdad, y mis ojos quedaron asombrados vindolo... Pero aqu
viene el buen Macduff... Cmo van las cosas?
Macduff. No lo sabis?
Ross. Se ha averiguado ya quin cometi ese crimen ms que sangriento?
Macduff. Los chambelanes que mat Macbeth.
Ross. Ah! Y poda sobrevenirles algo bueno con ello?
Macduff. Estaban sobornados: Malcolm y Donalbain, los dos hijos del
Rey, se han escabullido y han huido, exponindoles esto a las sospechas de
todos.
Ross. Otra cosa contra naturaleza! Extraa ambicin, que as devora sus
propios medios de vida...! Entonces, es muy probable que la corona vaya a
Macbeth.
Macduff. Est proclamado ya, y ha marchado a Scone para investirse sobe-
rano.
Ross. Y el cadver de Duncan?
Macduff. Ha sido conducido a Colmes-Kill, el sagrado panten de sus
antecesores y guardador de sus huesos.
Ross. Iris a Scone?
Macduff. No, primo mo. Marcho a Fife.
Ross. All ir yo tambin.
Macduff. Pues que todo os vaya como deseis en Fife... A menos que nos
sienten mejor las viejas vestiduras que las nuevas... Adis.
Ross. Adis, buen anciano!
Anciano. Idos con la bendicin de Dios, y que lo mismo acompae a
todos los que intenten hacer bien del mal y convertir en amigos a los ene-
migos.
(Se van.)
ACT O III
Entra Banquo.
Banquo. Ya lo has logrado todo: Rey, Cawdor, Glamis, cuanto las parcas
te prometieron... Aunque sospecho que has actuado del modo ms vil para
conseguirlo... Pero te dijeron que no tendras posteridad que continuara tus
ttulos, y, en cambio, a m me predijeron que sera raz y padre de reyes. Si
dijeron la verdad y as parece por el brillo que sus predicciones te han
trado, por qu razn no haban de ser tambin orculo para m y alen-
tarme esperanzas...? Callemos.
Entra Macbeth.
Asesino 3.o Es l.
Asesino 1.o Estemos preparados.
Banquo. Va a llover esta noche.
Asesino 1.o Acometmosle!
(Acometen a Banquo.)
Banquo. Traicin...! Huye, mi Fleancio, huye, ponte en salvo, huye! As
podrs vengarme...! Oh, miserable!
(Muere. Escapa Fleancio.)
Asesino 3.o Quin ha apagado la antorcha?
Asesino 1.o No era acaso lo mejor?
Asesino 3.o Slo uno ha cado... Se ha salvado el hijo.
Asesino 2.o La mitad mejor de nuestro negocio se nos ha escapado.
Asesino 1.o Como sea... Salgamos de aqu y vayamos a dar cuenta.
ESCENA IV.El zagun del palacio.
Reaparece la Sombra.
2Esta escena bien pudiera no pertenecer a Shakespeare y ser una interpolacin de las muchas
que sufrieron sus obras. En ello coinciden numerosos crticos.
3 El ro Aqueronte era la frontera del infierno
ESCENA VI.Forres. El palacio.
Lennox. Apenas han hecho mis palabras sino acertar vuestros pensa-
mientos, que todava pueden interpretarse. Lo nico que debo aadir es que
las cosas se han producido bien extraamente. Macbeth ha mostrado lstima
por el buen Duncan: claro, despus de muerto! Y Banquo, se le ocurri salir
tan tarde de paseo! Podis decir, si as os place, que le mat Fleancio, por-
que Fleancio huy... Desde luego, los hombres no debemos pasear dema-
siado tarde... Habr quien deje de considerar monstruoso el acto de Mal-
colm y Donalbain matando a su padre? Crimen horrendo! De qu modo le
sobrecogi a Macbeth!: no acuchill, cegado por piadosa ira, a los dos cri-
minales que yacan sumidos en la borrachera y en el sueo? No respondi
tal accin a nobleza de sentimientos? S, y adems fue muy prudente, por-
que habra inflamado en clera a todos los corazones que los asesinos
hubiesen negado el crimen. Lo ha hecho todo muy bien; y si hubiera
tenido bajo su dominio a los hijos de Duncan gracias al cielo no los ten-
dr, sabran a estas horas lo que significa matar a un padre. Pero... punto
en boca! Porque a consecuencia de palabras atrevidas y porque no estuvo pre-
sente en el banquete del tirano, ha llegado a mis odos que Macduff ha cado
en desgracia. Podis decirme dnde se encuentra ahora?
Noble. El hijo de Duncan, de quien ese tirano detesta los derechos de
nacimiento, vive en la corte inglesa, y el magnnimo Eduardo le acoge con
tanta amistad que la malevolencia con que le trata la fortuna no ha sido
bastante a privarle de los altos respetos que merece. All ha ido Macduff, para
rogar al santo rey que preste la ayuda de Northumberland y del valeroso Siward
y la del Altsimo, sobre todas, coronar la obra, a fin de que restituyan
el alimento a nuestras mesas y el sueo a nuestras noches, y libren nuestros
festines y banquetes de puales sangrientos, y nos permitan tributar home-
naje leal y recibir dignamente las mercedes, todo eso que vivamente anhela-
mos. Tanto ha exasperado el conocimiento de los hechos al Rey, que prepara
una guerra.
Lennox. Ha llamado a Macduff?
Noble. S, y con un rotundo Yo no, seor, el rudo mensajero me vol-
vi las espaldas y se fue mascullando, como el que quiere decir: Os pesar el
da en que me tomis en cuenta esta contestacin.
Lennox. Y esto puede muy bien haberle aconsejado cautela para guardar
las distancias que su prudencia aconseje... Vuele un ngel santo a la corte
de Inglaterra y sea portador del mensaje, antes que l venga, para que vuel-
van prontamente las bendiciones sobre este nuestro desgraciado pas, opri-
mido hoy por maldecida mano!
Noble. Tambin le acompaan mis oraciones.
(Salen.)
ACT O IV
Entra Macbeth.
Entra Lennox.
Entra un Mensajero.
Entra un Mdico.
Entra Ross.
Entra un Criado
Entra Seyton.
Malcolm. Primos mos, creo que nos hallamos ya muy prximos a los
das en que nuestros hogares han de estar seguros.
Menteith. Ni un solo momento lo dudamos.
Siward. Qu bosque es ste que hay ante nosotros?
Menteith. El bosque de Birnam.
Malcolm. Que cada soldado corte una rama y la lleve delante de s.
Con ello ocultaremos el nmero de nuestra hueste y caer en error el ene-
migo al intentar calcularla.
Soldados. Lo haremos as.
Siward. Todas las noticias que tenemos convienen en que el tirano, lleno
de confianza, permanece en Dunsinane y resistir nuestro asedio.
Malcolm. Esa es su ltima esperanza; porque apenas tiene pretexto, se
le rebelan sus gentes en mayor o menor nmero, y nadie le sirve ya sino los
que estn obligados, y aun stos lo hacen faltos de todo afecto.
Macduff. Hagamos plaza en nuestras justas censuras a la cuestin del
momento y empleemos el arte militar.
Siward. Se acerca la hora en que, usando la decisin debida, sabremos lo
que podamos decir en consecuencia. Las consideraciones que ahora se hacen
se basan en esperanzas que no estn an aseguradas, y es indispensable que
decida la eficacia de determinadas acciones, hacia las cuales se encamina la
guerra.
(Salen, en marcha militar.)
Entra Macbeth.
Entra Macduff.