Professional Documents
Culture Documents
Nonetheless, the distinction between the different Nonetheless, the distinction between the
categories of -ing forms and particularly the different categories of -ing forms and
definition of gerunds are still open questions, particularly the definition of gerunds are still
highly debated by grammarians. These forms open questions, highly debated by
apparently are grammatical phenomena grammarians. These forms apparently are
combining inherent contradictory features. The grammatical phenomena combining inherent
gerund merits discussion as it highlights several contradictory features. The gerund merits
challenges faced by grammarians. Grammarians discussion as it highlights underscores
have been thinking in terms of lexical categories several challenges faced by grammarians.
(e.g. nouns and verbs) since the very beginning. Grammarians have been thinking in terms of
Some constructions however appear to combine lexical categories (e.g. nouns and verbs)
the properties of two different categories since the very beginning. Some constructions
simultaneously. The gerund displays both nominal however appear to combine the properties of
and verbal properties and belongs to a mixed two different categories simultaneously. The
category in grammar due to the historical gerund displays both nominal and verbal
development of English. properties and belongs to a mixed category in
grammar due to the historical development of
The discussion of synchronic and language- English.
contrastive aspects with regard to gerunds as well
as the discussion of gerund frequencies in The discussion of synchronic and language-
different text types and registers contributes to contrastive aspects with regard to regarding
understanding and developing translation gerunds, as well as the discussion of gerund
strategies when translating English passages frequencies in different text types and
containing gerunds into other languages that do registers contributes to understanding and
not have a grammatical pattern as an exact developing translation strategies. This
equivalent of the structure from the source text. understanding is especially helpful when
This study focuses on the English-German translating English passages containing
language pair and gives an overview of gerunds into other languages that do not
approximately equivalent German structures for have a grammatical pattern as an exact
English gerunds and explains under what equivalent of the structure from the source
condition one variant is preferred over the others text. This study focuses on the English-
in German. The corpus study that is described in German language pair and gives an overview
this second part of this thesis is different from of approximately equivalent German
several previous corpusbased studies on selected structures for English gerunds and explains
aspects of gerunds by not following their primary under what condition one variant is preferred
focus on historical aspects and the emergence of over the others in German. The corpus study
gerunds in early periods of English in diachronic that is described in this the second part of
monolingual corpus data. this thesis is different from several previous
corpusbased Hyphen? Studies studies. Its
Among the few studies which have investigated difference is in on selected aspects of
the translation of gerunds in English-German gerunds by not following their primary focus
parallel corpus data, Mehls studies (1995, 1996) on historical aspects and the emergence of
are worth noting. His work focuses on the
REFLECTION
This assignment posed a unique task that allows me to view how you perform your revisions for our
assignments throughout the semester. Editing this thesis, even though it is brief, takes a great deal of time.
To read through the text to understand it and apply corrections using highlights and various colored texts is
a time-consuming task. Assuming at least 50% of your students ask for revisions, I can imagine and
appreciate the time in effort it takes to provide meaningful feedback for the betterment of your students.
Notwithstanding, this assignment was quite similar to our other assignments. However, I enjoyed the
different approach to the assignment and how the editing was performed. In the other assignments, even
as the one editing, it became difficult to see the changes that you were making. By highlighting and using
different text, it became far simpler to view your edits at a glance. Moving forward, I can see the possibility
of performing this task as a manager in the workplace. This format provides a simple way to provide
feedback and edit for co-workers. Performing this over a network such as Google Docs where the edits can
SOURCES CONSULTED
Menzel, Katrin. Identifying English Gerunds and their Translation Equivalents in an English-German
Translation Corpus. Universitt des Saarlandes, 2010, pp. 1114.
AUDIO CODES
Week 11:
Slide 3 thesis
Slide 5 time
Slide 7 research
Week 12:
Slide 5 clarity
Slide 6 budget
Slide 7 hungry