You are on page 1of 3

O candidato considera que a penalizao de determinadas opes tradutrias foi

injusta, no representando prejuzo idiomaticidade e convencionalidade no uso da


lngua inglesa, alm de no haver prejuzos gramaticalidade nos casos assinalados
abaixo:

l.6: DONT OVERCOME

l. 22: ESTABLISH A NEW ORDER

- A colocao dos vocbulos usual e corriqueira na lngua inglesa, o que pode ser
conferido por rpida pesquisa nos instrumentos de busca disponibilizados pela rede
mundial de computadores. O site LindedIn, por exemplo, utiliza esta expresso no
texto 10 Ways to Establish Order in Your Advertising Agency
(https://www.linkedin.com/pulse/10-ways-establish-order-your-advertising-agency-
drew-mclellan). Da mesma forma, a disposio dos vocbulos repetida no site
Steemit, no artigo The Digital Currency SDR --- Establishing a New Order in the
Financial World (https://steemit.com/steem/@revelationquotes/the-digital-currency-sdr-
establishing-a-new-order-in-the-financial-world). Ademais, h a consagrada expresso
established order, indicativa da admissibilidade do uso do verbo to establish com
o substantivo order.

l. 29: ON THE PRESENT WORLD SCENE: (P. 108)

- A expresso on the present world scene, alm de no apresentar erro ou


impropriedade gramatical, inclusive recomendada pelo Manual do Candidato da
Funag, referncia para os estudos (The Candidates Handbook English) na pgina
108, que a elenca como possvel expresso para referncias de localizao espacial e
pargrafos introdutrios. A penalizao pelo uso da preposio on causa
estranheza. Apenas para exemplificar com outro tipo de texto, a expresso
encontrada na pgina 97 do livro The Study of World Politics: Volume 1:
Theoretical and Methodological Challenges, especificamente na frase There is, of
course, no lack of commentary on the present world scene.
(Disponvel em: https://books.google.com.br/books?
id=eCB7sffc2hoC&pg=PA97&lpg=PA97&dq=%22on+the+present+world+scene
%22&source=bl&ots=mQl5DeJwVT&sig=Q9z8CGADGhD_Dmlp6UtS5n77I0o&hl
=ptBR&sa=X&ved=0ahUKEwjZxtfpzbHXAhVNmJAKHQpJBzUQ6AEIJzAA#v=o
nepage&q&f=false)

Linha 31: PRESERVE THEIR ABILITY:

- Esta mesma estrutura encontrada em diversas publicaes, o que corrobora a


adequao, a idiomaticidade e a correo gramatical da expresso. O livro The Gulf
Conflict a utiliza na pgina 254, no trecho: Preserve the ability to maintain internal
security and prevent the break-up of the Iraqi state. (Disponvel em:
https://books.google.com.br/books?
id=_JyJAgAAQBAJ&pg=PA254&lpg=PA254&dq=%22preserve+the+ability
%22&source=bl&ots=rXGAsMBgFp&sig=9rIjcBMZEJjobvIIJ6-tzHGwcK0&hl=pt-
BR&sa=X&ved=0ahUKEwjg28WL0rHXAhUDkZAKHdcICk4Q6AEISzAF#v=onep
age&q=%22preserve%20the%20ability%22&f=false)

traslation

Linha 7: O Dicionrio Merriam-Webster define cuddle como to hold close for


warmth or comfort or in affection. Neste sentido, o candidato procurou encontrar
equivalente que, simultaneamente, mantivesse a carga de sentido evocada pelo
vocbulo e fosse fiel ao estilo objetivo do texto. A opo por cuidar, embora mais
ampla, atende s duas balizas exigidas pelo exerccio e, na medida em que embalar,
acariciar, aconchegar nada mais so do que consectrios dos diferentes
cuidados empreendidos pelas genitoras para assegurar proteo e conforto sua
prole, a penalizao pelo uso da opo em tela mostra-se exagerada.
(https://www.merriam-webster.com/dictionary/cuddle)

Linha 7: O mesmo Dicionrio Merriam-Webster define carefree como a.:having


no worries or troubles - spent a carefree day at the lake. Assim, a opo pelo
vocbulo sossegadas na traduo de carefree em nada compromete o sentido do
original e perfeitamente intercambivel com a aparente predileo do corretor por
despreocupadas, no contexto. O Dicionrio Houaiss acolhe este entendimento, ao
vincular o verbete sossegado s seguintes acepes: Sossegado - 2 que est em
paz, em quietude, em descanso; tranquilo - Exs.: pediu que o deixassem s. Evitou o
bulcio da rua ficando s. em casa ; 5 sem preocupaes; confiante, tranquilo, seguro
Ex.: disse-lhe que fosse s., sem nada temer . Assim, o candidato solicita que sua
traduo seja reconsiderada, pois preservou o sentido do texto e foi fiel ao original.
(https://www.merriam-webster.com/dictionary/carefree)

Linha 11: O Dicionrio Merriam-Webster permite que se conceitue beauty como


2:a beautiful person or thing - His new car's a real beauty.;especially :a beautiful
woman - She was a great beauty in her day. Neste sentido, a expresso beleza local
faz bvia referncia ao conjunto de belas mulheres s quais os homens primitivos
pavoneavam seus atributos. O dicionrio Houaiss, admite o uso desta acepo em
Beleza - 5 um ser belo. Ex.: a menina uma b.. Tem, no caso, sentido equivalente
beldades locais e a penalizao mostra-se rigorosa em excesso.
(https://www.merriam-webster.com/dictionary/beauty)

Linha 12: A traduo da forma verbal to play admite a opo pelo verbo jogar no
contexto do excerto, j que a passagem permite compreender que homens primitivos
se dedicavam a atividades recreativas ou esportivas. O Dicionrio Merriam-Webster
elenca, entre as possibilidades de acepo para o verbete play, o exerccio de uma
a :recreational activity;. Assim, o vocbulo flexionado jogavam mais amplo e
mais adequado em relao opo brincavam, que parece mais restrita ao universo
infantil. A opo adotada pelo candidato est em consonncia com os sentidos
elencados pelo Dicionrio Houaiss em Jogar - 1 divertir-se, entreter-se com (um
jogo) Exs.: j. xadrez, cartas, videogames; as crianas passaram horas jogando
tranquilas; 2 praticar (desporto) Exs.: j. tnis, futebol o ponta-direita joga
bem . (https://www.merriam-webster.com/dictionary/play)

You might also like