You are on page 1of 10

GRAMATIZAO E MEMRIA: UM ESTUDO DO PORTUGUS

BRASILEIRO

Glauce Amanda Pagan


Prof. Dr Maringela Peccioli Galli Joanilho (Orientadora)

RESUMO

Este estudo objetiva analisar a designao lngua brasileira comparando-


a com as designaes que o portugus europeu recebeu no Brasil, visando
s transformaes em que a lngua, por meio da fala e do contexto
gramatical, sofreu desde que foi transportada para o territrio brasileiro. A
questo principal consiste em estabelecer uma compreenso de parte das
regularidades e das diferenas entre ambas as lnguas, o que leva
construo das identidades diferentes para seus falantes. Nesse momento,
estamos trabalhando com um corpus constitudo a partir de dados
coletados em jornais brasileiros, datados dos anos 1960 do sculo XX e de
peridicos atuais, comparando-os com o que se prescreve em gramticas
de autores brasileiros e portugueses da mesma poca, para, em seguida,
compar-los com anlises sobre o assunto, produzidas anteriormente.
Assim, a finalidade desta pesquisa disseminar a ideia de que a lngua
brasileira no um legado de Portugal, isto , no mantm unidade como
portugus, pois ao longo de sua historicizao em outro espao,
transformou-se, tanto no mbito lexical quanto no sinttico, as diferenas
ultrapassam o sotaque e a lngua cria nova identidade. Esta pesquisa
vincula-se ao projeto Nao, Cincia e Raa no Brasil, coordenado pela
Dr Maringela Peccioli Galli Joanilho.

Palavras chave: lngua brasileira; gramatizao; poltica da lngua.

846
Introduo

Prope-se com esta pesquisa motivar as discusses acerca da


realidade da designao lngua portuguesa, uma vez que esta foi
transportada ao territrio brasileiro e ao longo de sua historicizao
adquiriu outra identidade. Sendo assim, a grande questo concentra-se
em compreender se a lngua a mesma ou se podemos dividi-la em:
portugus europeu e brasileiro, considerando construes possveis na
fala e escrita.

Os contextos questionados fala e escrita dividem-se; afinal, a


lngua permite aos seus falantes construes diferenciadas que fogem aos
padres formais, isso facilita, de acordo com cada contexto, a criao de
novas identidades atravs da fala. Entretanto a lngua escrita exige certos
padres, conquanto h inovaes que chegam escrita por meio da fala.

1. Procedimentos metodolgicos

A partir da leitura de peridicos atuais, foram observadas as


diferenas mais significativas entre o portugus europeu e brasileiro, com
o intuito de analisar construes encontradas no quotidiano dos falantes
brasileiros, no comuns ou inexistentes em Portugal. Tais questes foram
levantadas aps um estudo diacrnico da lngua no Brasil, com a
finalidade de um melhor entendimento histrico da mesma.

Com relao lngua escrita, foram analisados jornais datados


dos anos de 1960, e atuais, comparando-os pudemos observar
diferenciaes produzidas em um curto perodo de tempo.

847
2. Breve histrico do Portugus brasileiro.

Sabe-se que o Brasil pode ser considerado um pas multilngue,


devido grande diversidade de sotaques proporcionados pela diversidade
de outras lnguas, as quais confundiram-se com a lngua portuguesa
recm chegada no pas no ano de 1500 e estes fatores propiciaram
mudanas tanto lexicais quanto gramaticais.

Com a chegada dos portugueses no Brasil houve um primeiro


contato desta lngua com as lnguas indgenas. Importaram, depois, da
frica muitos escravos, sendo assim, a base da populao brasileira era
constituda do portugus europeu, do ndio e do negro.

Eduardo Guimares (2005) divide a histria da lngua portuguesa


no Brasil em quatro perodos: o primeiro inicia-se com o comeo da
colonizao e estende-se at a sada dos holandeses do Brasil (1654).
Nesse momento o portugus convive com as lnguas indgenas diversas,
com o Tupi (falado pela maioria dos habitantes) e com o holands. O
segundo perodo tem incio com a sada dos holandeses do Brasil a partir
deste momento a relao passa a ser entre o portugus, as lnguas
indgenas e as africanas. O terceiro, inicia-se com a vinda da famlia real
(1808), nesse perodo chega ao Rio de Janeiro 15 mil portugueses, h
ainda a criao da imprensa no Brasil e fundao da biblioteca nacional. O
quarto perodo comea em 1826. Nesse ano foi decidido que os diplomas
dos mdicos deveriam ser redigidos em linguagem brasileira, ainda no
quarto perodo, no qual o portugus j estava definido como lngua oficial
do pas, inicia-se o processo de imigrao, com a vinda de alemes
(1818), este processo se concretiza nos fins do sculo XIX e inicio do
sculo XX (1880-1930), quando entram no pas falantes de italiano,
japons, coreano, holands, ingls, alemo.

848
Todos estes fatores aliados ao fato de que os portugueses que
aqui chegaram, vieram de todas as partes de Portugal e, segundo
Guimares (idem), trouxeram consigo dialetos diferentes, contriburam
para que a lngua aqui falada se tornasse diferente da falada em Portugal.
A esse respeito, Orlandi (2005) questiona: falamos lngua portuguesa ou
lngua brasileira?.

3. Portugus Europeu e Brasileiro: principais diferenas.

A lngua portuguesa brasileira distingue-se da europeia


inicialmente pelo fator fonolgico. H alguns indicadores, segundo Pagotto
(2005), para isto: a realizao das vogais pr-tnicas (em Portugal a
tendncia consiste em reduzir as vogais pr-tnicas, no Brasil a pronncia
delas clara); a realizao de /t/, /d/ diante de [i] (em grande parte do
Brasil h a realizao africada [tt], o que no ocorre em Portugal); a
realizao da consoante fricativa /s/ em final de slaba (em alguns lugares
do Brasil h a palatalizao de /s/); a realizao de /l/ em final de silaba
(consiste na pronuncia do [l] velarizado, quando no fim de palavras, isso
ocorre em Portugal, no Brasil a pronuncia ocorre como uma semivogal
[w]).

Entretanto, as diferenas ultrapassam o nvel de fonologia, assim


a lngua brasileira apresenta variaes tambm sintticas, sendo algumas
delas ditas por Guimares (2005) citando Galves, de cunho pronominal, j
que os pronomes tonos (me, te, se, lhe, o, a, etc.) para a linguagem
brasileira encontram-se em colocaes proclticas, de forma que no
possvel encontrar este tipo de construo em Portugal, como se segue no
exemplo: Maria se levantou, muito comum no Brasil.
Galves (2002) diferencia a construo brasileira da portuguesa, uma vez
que, segundo a autora, a principal caracterstica sinttica do portugus
brasileiro que trata-se de uma lngua de tpicos, diferentemente de
Portugal.

849
A caracterstica consiste em uma retomada em algumas
construes que muda o sintagma da frase: no Brasil h SN[SN V (SN),
em Portugal h, SN[ V (SN). H na construo brasileira o seguinte
mtodo: Jos, ele esteve em casa; na portuguesa: Jos esteve em casa.

Houve na primeira frase a introduo do sujeito por meio da


nomeao, em seguida o pronome ele (substituindo o sujeito) que retoma
Jos, nesta frase observa-se a construo atravs de tpico, uma vez que
Jos o tpico e sobre isso se vai dizer algo.

A caracterstica de linguagem atravs de tpicos pode ser


explicada, segundo Guimares (idem), por meio de alguns aspectos
prprios da lngua: a) uso do pronome ele como objeto (em Portugal essa
construo inexistente); b) ele como sujeito; c) ele como objeto de
preposio. Para Guimares este funcionamento ocorre no Brasil devido a
predominncia de relativas que retomam a um nome principal.
Contrapondo-se a este fato, em Portugal a forma mais utilizada pode ser
observada nos seguintes exemplos: O Andr, de quem eu gosto mais
bonito.

Segundo Tarallo (1996) tais diferenas instalaram-se no Brasil


desde 1880 e aprofundaram-se a partir dessa data. H ainda outro fator
considerado por Galves presente no portugus do Brasil: o funcionamento
do pronome se, para a autora nesta lngua o pronome pode no aparecer
em frases com o verbo nas formas finitas (tempo) contrapondo-se ao
portugus europeu. Por exemplo: esta cala lava facilmente, Jos no
matriculou ainda; em Portugal seria. Esta cala lava-se facilmente, Jos
no se matriculou ainda.

Estes exemplos mostram que as diferenas entre as lnguas so


maiores do que imaginamos, uma vez que a estrutura transformou-se,

850
enunciados no comuns ou inexistentes em Portugal so comuns no uso
brasileiro.

4. Influncias Indgena e Africana

A nao brasileira, devido diversidade de outras culturas postas


em contato, transformou a lngua portuguesa, sendo as mais significativas
para tal transformao, as lnguas indgenas (Tupi) e africanas.

do Tupi que provm palavras como: capim, cupim, mingau,


guri, caatinga, curumim, cunha, moqueca, entre outras. Com relao
flora destacam-se: abacaxi, buriti, carnaba, mandacaru, mandioca, sap,
taquara; nomes de frutas: pitanga, maracuj, jabuticaba, caju, etc.
Quanto fauna tem-se: capivara, quati, tatu, sagui, sucuri, etc.

O vocabulrio africano acrescenta lngua brasileira palavras


como: vatap, abar, acar, acaraj, caula, moleque, cafun, molambo,
etc.

A partir destes exemplos, possvel observar o quanto a


linguagem brasileira acrescentou novas palavras ao vocabulrio
portugus, e mais uma vez contribuiu para todos aqueles que constroem
suas identidades com base nesta lngua.

5. Anlise de Dados

Para analisarmos a lngua que integra os dois pases em questo,


necessrio avaliar, alm da fala, as construes com as quais os falantes
dessas lnguas convivem enquanto linguagem escrita. Com o objetivo que
verificar se houve uma evoluo, ou no com relao as construes da
lngua brasileira em um curto espao de tempo (1960-2010). Para isso
foram feitas algumas anlises em jornais editados nos dois perodos:

851
O texto de Fernando Worm, como obvio, despertou a ateno de todos
quantos o leram. Freud de Joelhos, com sua atualidade dever ser o
centro de apaixonados debates nos crculos intelectuais. Sabe-se que a
pea do autor gacho j divide as opinies: uns amplamente favorveis
sua encenao, enquanto outros advertem para o escndalo que o
espetculo causar nos meios religiosos.

De qualquer forma, o certo que, Freud de Joelhos est sendo


estudado, com interesse, por um grupo teatral local. nica dificuldade
maior para uma encenao imediata: o nmero de atores requerido pelo
texto. Por outro lado, um conhecido empresrio local viajar, na prxima
semana para Guanabara e So Paulo, levando um exemplar do texto, a
fim de consultar diversos diretores teatrais, sobre a possibilidade de
iniciar, de imediato, os ensaios da pea Worm.
(Jornal, O Correio do Povo, caderno de sbado, 30 de setembro de 1967).

A notcia acima, retirada do jornal O Correio do Povo, editado


em 1967 nos mostra poucas diferenas em relao ao portugus europeu,
uma vez que nesse contexto havia a necessidade de uma escrita mais
clssica voltada para esse meios de comunicao visto que as primeiras
transformaes se deram por meio da fala. Em uma anlise possvel
observar que nesse perodo as construes ainda se aproximam da
europia, por exemplo, despertou a ateno de todos quanto o leram. A
terminao nesta frase contrapem-se s construes citadas no incio
deste artigo com relao ao pronome ele, como tambm se observa neste
outro exemplo: Porm sua me, que enviuvara em 1827 (Correio do
Povo, 1867). Aqui possvel observar uso do pretrito mais que prefeito
(enviuvara), pouqussimo utilizado atualmente, j que encontrado em
textos com linguagem mais clssica.

852
Confrontando estes modelos de construo presente em jornais
de 1960, possvel citar os jornais atuais, os quais apresentam linguagem
mais informal que tornam a leitura mais leve, que aproxima-se do modelo
falado. Por exemplo:

O melhor filme atual diz em off a voz de


Jean Luc Godard no final do trailer de
Acossado.
(Jornal Folha de So Paulo, sbado, 26 de
junho de 2010).

No enunciado acima possvel observar alguns traos presente


na linguagem brasileira que a afasta da europia:

diz em Off utiliza uma terminao


estrangeira para se referir que a pessoa
descrita disse algo fora da entrevista, usando
mais o estrangeirismo.

no final do Trailer no final poderia ser


substitudo por ao final para uma linguagem
mais clssica. Mais uma vez aparece uma
palavra estrangeira trailer

A evoluo da lngua portuguesa no Brasil se faz presente nos


jornais descritos acima. Em um curto espao de tempo (1960 2010)
possvel observar que a lngua dos meios de comunicao aproximou-se
do leitor brasileiro. Vale ressaltar que a sociedade leitora para qual a
informao est direcionada tambm se expandiu, devido ao
reconhecimento da importncia da leitura para a evoluo social e
individual.

Enquanto nos anos de 1960 a linguagem presente era mais


clssica, mais prxima de construes europias portuguesas, e,
portanto, voltadas para pessoas que, na poca, teriam maiores condies
para o estudo. Atualmente ela se encaixa numa linguagem mais cotidiana

853
e at certo ponto comercial, voltada para vendas afim de que todos os
brasileiros tenham acesso.

Consideraes Finais

A partir dos dados coletados neste incio de pesquisa, foi possvel


observar que as lnguas brasileira e portugus europeu enquanto lnguas
escritas tm, na maioria das construes, a mesma base estrutural. H
diferenas no caso, por exemplo, do uso do pronome se: Joo se levantou
(portugus brasileiro); Joo levantou-se (portugus europeu), a primeira
construo no existe em Portugal. Entretanto, com relao escrita, tais
diferenas no so tamanhas a ponto de se considerar lnguas distintas.

Mesmo assim, foi possvel observar uma diferena: com relao


escrita, houve uma evoluo voltada para os meios de comunicao que,
atualmente, prezam por uma escrita que se aproxime de seus leitores,
assim se distanciam da linguagem clssica portuguesa muito comum em
jornais antigos.

Confrontando com este fato h a lngua falada, com pronncias


diferentes, discursos diferentes e at palavras com as quais o portugus
europeu no mantm contato como o caso daquelas nomeadas atravs
de lnguas indgenas e/ou africanas. Sobre esta questo possvel
observar que a populao brasileira criou nova identidade para esta lngua
e com esta lngua, as transformaes ocorridas, o contato com outras
lnguas, todos estes fatores proporcionaram para a lngua portuguesa
novo aspecto e no caso da fala, nova estrutura (linguagem atravs de
tpicos, por exemplo.)

A pesquisa nos permitiu verificar portanto que as designaes


lngua brasileira e lngua portuguesa podem ser utilizadas ao tratarmos da
linguagem enquanto fala; que no so, por um lado, um legado de

854
Portugal, visto que, adquiriram ao longo do tempo, em territrios
diferentes, discursos que ultrapassaram a dimenso sotaque. Contudo, as
duas lnguas fazem parte do mesmo contexto estrutural quando
relacionado com a escrita pelo fato desta ainda exigir unidade portuguesa.

Referncias

GALVES, Charlotte: Ensaio Sobre as Gramticas do Portugus. Campinas,


Editora da Unicamp, 2001.

GUIMARES, Eduardo (org.); PAGOTTO, Emlio Gozze; ORLANDI, Eni P.;


Lnguas do Brasil. So Paulo: SBPC (Sociedade Brasileira para o Progresso
da Cincia). 2005.

TARALLO, Fernando: Diagnosticando uma Gramtica Brasileira: o


Portugus daqum e dalm mar ao final do sculo XIX. Campinas,
Pontes,1996.

TESSYER, Paul; trad. Celso Cunha: Histria da Lngua Portuguesa. Editora.


Livraria S da Costa. Lisboa. 1994.

855

You might also like