You are on page 1of 79

iiililpi

9015 02171 5159


3

cy-

bO

F^ a'Vi ^ :\J2.

Ua. r

g 754,922
FLORANTE
J^

VERSION GASTELLANA DEL POEMA TAGALO

CON UN ENSAYO CRITICO

POR

EPIFANIO DE LOS SANTOS

REIMPRESO
7Y8DE
DE LOS NUMEROS
THE PHILIPPINE REYIEW
DE 1916
POR
GREGORIO NIEVA, Editor j Proptttario

MANILA
I
VIDA
DE

FLORANTE Y LAURA
En el Reino de Albania, dedueida de la historia o

eroniea pintoresea de las gestas del antiguo Imperio


Heleno y versificada por un amante de la Poesia Tagala

i
bU\j

J- .
i
/./ V,

cA CfeLIA
1. Guando en el pensamiento torno a leer,
de nuestros amores los idos dias,
^habria aeaso imagen grabada en 61,
que no fuera Gelia, la que puso nido en mi peeho?

2. Aquello, Celia, que solia infundirme pavor


que a amor pusieses en olvido,
abism6 a este infortunado
\ en la honda brena del dolor.

3. 01vidaria, por ventura, de leer


los tiempos idos de nuestro eariiio,
elamor de que me hieiste objeto
y mis desvelos y desventuras?

4. Paso el dia asaz duleisimo;


tan solo quedo amor;
anhelo supremo atenazara mi peeho
hasta que en la fosa mi cadaver deseanse.

5. Hoy que la orfandad entristeee mi alma,


lo que hago para divertir la pena
es reeordar tiempos idos,
eon tu imagen, y la entrevista felicidad.

6. Imagen trazada por pineel amante,


grabada en el corazon y en el entendimiento,
prenda uniea confiada a mi eustodia
y que no sera robada ni en la sepultura.
7. Mi alma, de suyd, vaga
por las revueltas y barrios hollados por tus plantas,
y a los rios, no promndos, de Beata e Hilom,
mi coraz6n enamoradizo suele emigrar.

8. Mi fantasia suele apoyarse


en el pie de la manga, donde pasabamos,
y eon los eolgantes frutos que deseabas eoger
dar alivio a mi corazon huerfano.

9. Mi ser todo se iba


en suspiros euando tu enfermaste,
las desesperaeiones se me volvian eielo,

Paraiso tambien la llovediza habitaeioneilla.


l
10, Adoraba tu imagen
en el Maeati rio donde se reflejaba;
rastreaba tambien en el bullieioso embareadero,
sobre la piedra del piso, las impresiones de tus plantas.

11. Vuelven, y eomo si tuviese delante,


aqui, los venturosos tiempos,
eual madrugador banista que se aprovecha del agua dulee
antes de enturbiarla la salobre del mar.

/
FLORANTE \
12. Creo aun tu deeir favorito:
oir
por no se ha dado en el blaneo,
tres dias

a que eontestaba jubiloso:


jy para una persona hay tanto en mantenimiento!

13. Gierto que nada hay que no reeuerde


mi pensamiento de la huida alegria,
que s61o de imaginarla eorren mis lagrimas
,,
al tiempo que gimo "jOh, que infortunio!

14. <*D6nde estas, Celia, alegria del vivir?


Y nuestro amor <jpor que no eeho raiees?
<*D6nde esta el tiempo en que una mirada tuya

era mi vida, alma y eielo?

15. Por que, euando nos separamos,


no se eort6 el hilo de mi maldita existencia?
Tu memoria es mi muerte,
porque en mi corazon, Celia, eternamente vives.

16. Esta aflicci6n sin tasa,


por eausa tuya, o por la dieha que huyo,
es la que me invita a eantar,
narrar la vida de un infortunado.

17. Celia, harto eomprendo euan timida


e ignorante mi musa, y euan melaneolieo es su eanto,
sobre baladi, asperisimo
mas, seanle propieios tus oidos y entendimiento.

18. Es el primer fruto de mis eortos aleanees,


que ofrendo a tus nobles huellas;
aunque, de valer, ajeno,
reeibelo,
porque viene de un corazon sineero y amante.

19. Aun euando vaya e insultos hagan earne en ella,

mis desvelos seran bien pagados,


si su leetura te arranea un sollozo
que reeuerde al ofrendador.

20. Alegres ninfas de la laguna Bay,


sirenas de canci6n inefable,
a vosotras hoy os invoca,
eon harto dolor, mi pobre musa.

21. Surgid a la ribera y margenes eireundantes,


y aeompaiiad eon vuestra lira mi pobre canci6n,
que, aunque la parlante vida se eorte,
es su deseo que el fiel amor eunda.

22. Tu, de mis ensuenos,


flor
Celia, llevas por divisa M. A. R.,
que
a la Virgen Madre ora
por tu devoto servidor que es F. B.
/.'

AL LECTOR

1. Graeias a ti, leetor querido,

si a mis desvelos das valer;


t que la poesia, aunque brote de mi eaudal eseaso,
la aprovechara quien sondearla quiera.

2. Si a las primeras deeambio pareee aeedo y aere,

por la agrura e inmadurez de la corteza,


pruebe la vainilla pulposa del fruto
y eatara sabor agradable el doeto leetor.

3. No pretendo estima en demasia,


haga ehaeota y ludibrio de mis pobres versos;
haz lo que quieras, que el arpa esta en tus manos,
pero no eambies unieamente el verso.

4. Si a tu leetura hallas verso impropio,

antes de darlo al raspadillo, o por erroneo,


examinalo bien de arriba a abajo,
y lo veras limpio y eorreeto.

5. Si viene, anotado, cualquier pie de verso,


si no lo entiende porque es un erudito deeir,

fije la vista haeia abajo,

y eomprendera todo su sentido.

6. Hago punto aqui, joh leetor disereto!


Asi no me pase lo de Segismundo,
que un tan dulee y sabroso lenguaje
troeo en salobre, a fuerza de eambiar el verso.

/
COMIENZO DE LA NARRAdON
1. rase un sombrio, melanc61ico bosque, *
maraiia sin interstieios de espinoso bejuco;
donde eon harta fatiga pugnaban los rayos de Febo 2
por visitar su interior de sobejana espesura. \

2. Giganteseos arboles daban alli


tan solo apesaramientos, congojas y tristura;
eanto todavia de las aves ponia espanto
al animo mas sereno y regocijado.

3. Cuantas yedras sarmentosas se enredaban


en las ramas, iban armadas de puas;

y las frutas, afelpadas, pieaban


al que se aeereaba y las toeaba.

4. Las Aores de los enhiestos arboles,


paramentos salientes de las hojas,
eran negras y armonizaban
eon el olor que produeia vertigos.

5. En su mayoria eipreses y bajunas higueras, 3

euya sombra aboehornaba,


sin frutos y de anehas hojas
que oseureeian el interior del bosque.

6. Todavia, los animales que aqui pululaban


eran en su mayoria serpientes y basiliseos en abundaneia,
hienas y tigres carnivoros, que asi devoraban
al hombre eomo a los de su espeeie que vencian.

7. Este bosque hallabase a la vera de la puerta


del Averno, 4 reino del hurano Plut6n, 5
y sus dominios regaba
el rio Goeito de venenosas aguas. 6

8. Haeia el eentro de este mustio bosque


se levantaba una higuera de destenidas hojas;
aqui estaba atado el infortunadisimo
a quien su mal sino persigui6.

9. Su eontinente era de maneebo,


a pesar de tener manos, pies y euello sujetos,
7 era verdadero Adonis, 8
si no era Nareiso,

su rostro fulguraba en medio de los tormentos.


1. Bosque intrineado fuera de la eiudad de Epiro, al lado del rio Uamado Cocito.
2. los poetas latinos y griegos.
Febo, el Sol, y asi le llaman
3. Cipr6s, es arbol de monte, regularmente grande y reeto; la3 ramas tienden todas haeia arriba;^
asl que tiene la ngura de un coraz6n; sus ramas las plantaban los antiguos en las sepulturas; de aquf
que su sombra ponga espanto.
4. Avemo, segtin los poetas, el Inrierno.
5. Plutdn, uno de los dioses de los gentiles, y, segtin los poetas, el rey del innerno.
6. Cocito, rio de Epiro, regi6n de Albania, y, segun los poetas, uno de los euatro rios del innerao;
asi que son venenosas sus aguas. - .

7. Nareiso t un maneebo de singular hermosura, hijo de Gensino y Lmope, amado por las nintas,
pero que despreci6 a todas. #

8. Adonis, maneebo de peregrina hermosura, hijo natural de Ginirro, rey de Chipre, habido de
Mirhan, tambien hija suya; le amo la diosa Venus y fue muerto por un Paguil.
EPIFANIO DE LOS SANTOS

10. Tersa la piel y eual yema de huevo,


tenia las pestanas y cejas heehas puro areo,
el eolor del eabello era de reeien purificado oro
y las prendas del euerpo en justa armonia,

11. Hubiera alli oreadas,


2
bosque-palacio de feroces arpias,
tendrian miserieordia y amor
al trasunto de la hermosura y del infortunio.

12. Este juguete de la desdieha y del dolor,


eon sus dos ojos que pareeian fuentes,
por las lagrimas que a fuerza de llorar estallaban,
esto articul6, que herira todo peeho piadoso:

13. jCielo vengador! Tu fiereza donde esta,


hoy que inmovil yazgo,
mientras la bandera de la iniquidad
se ensenorea del reino de Albania?

14. Dentro y fuera de mi infeliz patria


la traieion impera,
la bondad y el merito yaeen eehados,
asfixiados en el hoyo del tormento y de la angustia.

15. A la buena crianza se aherroja


en los abismos de la vaya y del desasosiego;
a los honrados se soterra
y sepulta sin ataud.

16. Mas al alevoso y execrable


se sienta en el trono del honor,
y a eada tartufo de bestial earaeter
se sahuma eon aromatieo pebete.

17. Mientras los perversos y traidores yerguen la cabeza arrogantes,


andan los buenos avergonzados y cabizbajos;
la razon santa yaee en el suelo, quebrantada,
y lagrimas unieamente desliza.

18. Los labios que despliegan


palabras de verdad y justicia,
alpunto se hienden y amordazan
eon espada de muerte ignominiosisima.

19. jOh traidor anhelo de riqueza y poder!


iOh ansia de honor eual aire que se disipa!
Eres la eausa de todos los males
y de los que me trajeron a esta situaci6n tan lastimosa.

1. Oriadas ninfas t son diosas de los bosques, a quienes rinden eulto los gentiles antiguos; hermosas
y de voces suavisimas, segun los poetas.
5?. Arpias, son las diosas feroces de los gentiles; viven en las islas llamadas Estropadas, y en e! bosque
situado al lado del rio Cocito; tienen el euerpo de pajaro; el rostro, de doneella; las manos, encorvadas;
las unas, anladas; las alas, de paniqui, y mata el mal olor del aliento.
!

KLORANTE
20. Aeaso por la eorona del rey Lineeo
y la riqueza del duque mi padre,
fue osado eonde Adolfo
el
l
a sembrar de males el reino de Albania.

21. Todo esto, miserieordioso eielo,


lo ves: c6mo
es que lo sufres?
Origen eres de todo bien y de toda raz6n,
y permites que un desalmado los suplante?

22. Mueve tu poderosa diestra,


esgrime la espada de la indignaci6n,
y en el reino de Albania haz sentir
tu venganza eontra los malos.

23. Por que, eielos, eres sordo para mi,


y mis sineeros ruegos desoyes?
<*Sera verdad que, para un sicofanta,
tus orejas son todo oidos?

24. Mas quien penetrara


tus inefables misterios, Dios omnipotente?
Nada sera en la eostra de la tierra
que a bien no fuera tu designio.

25. jAy, donde ahora aeudire!


|D6nde eehare mis lagrimas,
si hoy el eielo ya se niega a oir

el grito de mi doliente voz

26. que padezca,


Si tu deseo es
|cielo alto!,hagase tu voluntad,
pero haz que el corazon de Laura
palpite, de vez en euando, por mi.

27. Y en este oeeano de adversidades,


euya inmensidad tengo de vadear,
la memoria que Laura del malogrado amor haga,
sera de mi peeho la uniea alegria.

28. Su levisimo reeuerdo


sera para mi inmenso alborozo,
superior a la fatiga y tormento
impuestos por el falaz e inmiserieordioso.

29. mis ataduras pongo el pensamiento,


Si en
me ya cadaver frio en profundo sueiio,
siento
y llorado por la que es mi plaeer y gozo,
parezco despertar a vida inaeabable.

30. Si hurgo en los apiees de la inteligeneia


nuestros amores de mi bien amada,
su llanto euando tenia pesadumbre
trueea en alegria mis euitas.

1. Albania, una de las grandes eiudades del imperio de Greeia.


EPIFANIO DE LOS SANTOS

31. Mas, |infeliz de mi! jerrada suerte!


ique valen ya tales amorios,
si, quietamente, mi unieo amor

deseansa ya en los brazos de otro?

32. En el regazo del eonde Adolfo


veo a mi Laura amada.
Muerte, <*d6nde esta tu antigua fiereza
para que me libre yo de este tormento?

33. Aqui, preso de angustia, se desmayo,


rindi6 el corazon al asalto del dolor,
la cabeza,doblo y lagrimas vertio,
regando el arbol donde estaba amarrado.

34. De los pies a la cabeza


el dolor eseulpio su sana,
dandole entonees los eelos
tirana y artera muerte.

35. Al de eondieion mas dura


su vista ablandara,
y lagrimas derramaria
que al propio autor fuercen a miserieordia.

36. Espeetaeulo tan solo de la traza


de quien sus pesares logro enmudeeer,
presto invitara al corazon a llorar
si ya, de los ojos, las lagrimas huyeron.

37. De que miserieordia el peeho no sentira


del hombre de buena voluntad,
si las plegarias y quejas oyese,
pasado el aeeidente, del que era la propia imagen del pesar?

38. Casi todo el bosque estaba sembrado


de quejidos tristisimos,
que todavia repetian y resonaban
el eeo eontestando en lontananza.

39. jAy, Laura idolatrada! ^por que otorgo


a otro el amor a mi prometido,
y traieiono al leal corazon,
por quien lagrimas derramo?

40. No juraste delante del eielo


que no serias desleal a mi amor?
jY yo que eonne este peeho,
sin barruntar que a esto pararia!

41. Crei que tu belleza,


pedazo de eielo, era inquebrantable,
fiel tu coraz6n, sin reeelar
que la inndelidad moraba en la hermosura.
!

m FLORANTE
42. No que despreeiarias
erei
las lagrimas que vertiste por mi,
ni el dulee remoquete de ser yo el bien amado,
y mi rostro el balsamo a tus tribulaeiones.

43. No
era eierto, bien mio, que, euando ordenaba invadir
elrey tu padre cualquiera eiudad,
euando trabajabas mi eseudo,
tus dos ojos destilaban perlas?

44. Guando a mi plumaje atabas


eon tus dedos de eoral,
tus ansias iban y venian
eon las oseilaeiones del oro de hilar.

45. jCuantas veces, Laura, me entregaste,


todavia mojada en lagrimas, la banda que usaria,
y la dabas acongojadisima,
temerosa de que en la lueha me hiriese

46. Volante y peto no permitias


que toeasen y se ajustasen a mi euerpo,
sin antes desherrumbrarlos,
temerosa de que mi ropa manehasen.

47. Examinabas su resisteneia y brillo


para que los tajos resbalasen,
y aun a distaneia no cejaban tus reparos
para que, en medio del ejercito, al punto se distinguiesen.

48. Adornabas mi turbante


eon perlas, topaeio y brillante rubi,
aparte el movedizo diamante,
llenandolo eon tu nombre, la letra L.

49. Mientras ausente luehaba,


al rebuseo ibas de euanto pudiera divertirte,
y, aunque triunfase, al comenzar a entrar,
ya estaba a tu vista, y todavia el miedo te sobreeogia.

50. Todo tu temor era que me hiriesen,


nada ereias que antes no vieras,
y si revelaba la piel leve rasguno,
lo lavabas eon tus lagrimas.

51. Guando guardaba algun pesar,


al punto inquirias su motivo,
y, hasta que lo eonseguias, ibas besando
mi rostro eon tus labios de rubi.

52. No parabas hasta averiguarlo,


pronto le aplieabas el remedio,
me eondueias al jardin para alli busear
de entre las Aores la que podria darme huelgo y solaz.
; ; ; ;

EPIFANIO DE LOS SANTOS %l

53. Cogias las mas hermosas,


y en mi euello eolgabas
ensartadas y altemadas rlores,
para desterrar mi tristeza.

54. Si mis dolores no ealmaban,


tus pestanas se inundaban de lagrimas
<<d6nde estan ahora esos halagos
que apaeigiien mis torturas?

55. Vente/Laura, que neeesito


ahora tus solieitudes de pasados dias,
ahora reeaba de ti auxilios
tu infeliz amante en agonia.

56. Y ahora que es inmenso mi infortunio,


no te imploro eaudal de lagrimas,
una gota, aliviadora, bastara,
si arranea de tu corazon amante.

57. Palpa ahora mi euerpo,


examina mi herida no inferida por espada,
lava la sangre que brota de las huellas de la atadura
de mis manos, pies y euello.

58. Vente, amor mio, y eata mi ropa,


en la que no querias manehas de herrumbre
desata la euerda y remudame,
para que hallen lenitivo mis arlieeiones.

59. Fija los ojos


en mi traza, eehadero de amarguras,
para mitigar la veloz earrera
de lo que ha de aeabar eon mi vida.

60. Nadie, Laura, tu eres la uniea


que podra sanar estos tormentos
pon tus manos en este euerpo,
y, aunque cadaver fuera, volveria a la vida.

61. Pero, jinfeliz de mi! jay, en la gran tribulaci6n,


no existe ya Laura a quien llamo!
se ha alejado, alejado, y no quiere aeudir;
jfue desleal a mi fiel amor!

62. En
otro regazo enajeno
elcorazon que mio era ya, y me engano
todo mi amor lo desvio de si,
olvido el suyo y despreeio sus lagrimas.

63. <lQue desolaeion es ya la que no tengo?


^Habra muerte que todavia no sufra?
Hu6rfano de padre y de adoptiva madre,
sin amigos y ohridado por su adorada.
la FLORANTE
64. Gastigo a mi honor perdido;
flechaenvenenada hineada en mi coraz6n;
|compasi6n por mi padre, enclavado dardo;
me estan abrasando estos eelos!
65. Dolor de los dolores,
la infidelidadde Laura es la que emponzona
y mi vida
viene sepultando
en la fosa de los malhadados.

66. |Oh, eonde Adolfo! aunque deseneadenado


hubieras todos los males de la tierra,
tu perndia habria agradeeido,
si no me hubieses robado el corazon de Laura.

67. Aqui se desganito espantosamente,


que resono en el interior del bosque;
espiritu y euerpo se lo llevaron
ansias, y desatose en rio de lagrimas.

68. Abatiose la cabeza en el troneo del arbol,


vencido el euello por el eordel que lo sujetaba,
puro cadaver era, y el eolor de yema
de su rostro, tornose blaneo puramente.

69. Oeurrio que reealo en el bosque


un guerrero, valiente de traza,
eon turbante hermosisimo por eimera,
y traje moro de la eapital de Persia. 1

70 Hizo alto y eserudino eon la mirada,


eomo si busease sitio donde deseansar;

de repente tiro
piea y adarga, y junto las malnos.

71. Luego alzo la vista y clavo los ojos


en eopa del arbol, tapia del eielo;
la
pareeia estatua muda de pie,
sin pausa en los suspiros.

72. Gansado en tal guisa,


se sento en el troneo de un arbol,
y hablo, "jOh suerte!", lanzando al mismo tiempo
de los ojos lagrimas eomo saetas.

73 La cabeza apoyo en la mano izquierda,


luego eogio la frente eon la diestra,
eomo si hieiese memoria
de eosa importante olvidada.

74. Despues se reclin6 a la ventura,


sin dar tregua al manantial de sus lagrimas;
sus desesperaeiones iban entreveradas
de palabras: u Flerida, ay, se aeabo la alegria."

1. Persia, es reino grande del Asia, en poder de moros.


EPIFANIO DE LOS SANTOS 13

75. Por momentos sembraba


todo el bosque de ayes,
que entonaban eon el eanto melanc61ico
l
de las aves noeturnas que alll reposaban.

76. Luego se incorpor6 at6nito,


requiri6 la piea y el eseudo,
imprimio en su rostro ferocidad de Furias, 2

"No lo permitire", exclamo.


77. Si de Flerida el raptor fuera otro,
que no mi padre, a quien debo respetar,
no responderia de que esta piea
no eausara mil y diez mil muertes.

78. Deseenderia Marte de lo alto, 3


surgirian de lo profundo las Pareas, 4
toda su rabia deseneadenarian,
arrastradas por el impetu de mi brazo.

79. De las unas del traidor arrebatara


la que es mitad de mi alma,
y quienquiera, excepto mi padre,
no respetara el aeero que llevo.

80. jOh, soberano y despotieo poder del amor,


que aun a padres e hijos unees a tu yugo;
euando te apoderas del corazon de cualquiera,
todo se despreeiara por seguir tus fueros!

81. \Y se pisoteara euanto es santo y sagrado;


prudeneia, razon, todo sera en vano;
la Autoridad sera desaeatada,
y lavida misma, aborreeida!

82. Este nn de mi suerte tan deseaminada,


espejo elaro es que debe apreeiarse,
para que el que lo eomprenda no este aboeado
a la adversidad superior a mis fuerzas.

83. Dieho esto, lagrimas verti6,


piea clavo y luego gimio;
resonaron entonees, eomo si eontestasen,
los quejidos del que estaba atado.

84. Pasmose el guerrero de oirlo;


fue mirando en derredor,
y, euando nada vio, espero su repetieion;
a poeo volvio aquel a gemir.

1. Aves noeturnas, son aves de vista turbta durante el dla, eomo los tiktik, buhos, bahaw, paniquf, ete.
2. Furias son diosas del innerno, hijas de Aqueronte y de la Noehe; llamanse tambien Eumanidas,
}

y son Megera, Tisiphone y Aleeto; los eabellos pareeen serpientes; si quieren encolerizar a alguien, se
tres:
arranean un eabsllo-s^rpiente; lo introdueen en el peeho de su vfctima, sin que lo sepa 6sta; entonees, la
vlctima se eiega de furor, y desarlara ya todo peligro.
3. Marte, dios de la guerra, hijo de 1a diosa Juno, que se eneapriehd por una rlor ofrecida por la diosa
Flora. Dieen los poetas que fue por venars2 de Tupiter, quien en^endr6 a Palas en el eerebro, sin enten-
derse para nada eon Juno, esposa de Jupiter. Marte naci6 en Traeia y allf crsci6.
4. Parets, diosas de la muerte y del destino del hombre; son tres, segun los poetas; disponen de la
vida del hombre y de la suerte de los mortales. Ootho es la que euida del telar; Luehesis, lahilandera, y
Atropos, la que eorta el hilo de la vida.
14 PLORANtE
85 Pasm6se m&s el valiente guerrero
"jquingime en esta soledad?"
Se acerc6 haeia donde venian
los quejidos, y se puso todo oidos.

86. Alcanz6 las siguientes quejas:


jAy, padre amantisimo que venero!
por que tu vida se cort6 antes,
y me dej6 huerfano en medio de las amarguras?

87. Cuando mi imaginaeion haee eabalas,


sobre tu eaida en manos del traidor,
pareee que veo lo que te aeaeeio,
y el eastigo inhumano que da grima.

88. iQue eastigo no aplieara


a eonde Adolfo tirano!
ti el

|Si eras espejo de la prudeneia en el reino!

En ti deseargaria su mayor furia.

89. Tu euerpo pareee que lo barrunta


ahora tu hijo menor postrado en el tormento;
lo desmenuza y desgarra,
el say6n verdugo del hipoerita.

90. Tu earne y huesos al desprenderse,


manos y euerpo huyeron de la cabeza,
eual tobas los iban lanzando esos traidores,
y no hubo nadie que se apiadase de soterrarlos.

91. Hasta tus protegidos y amigos,


sison de la facci6n del traidor, son ya tus enemigos;
y que no abrazaron su eausa, temen tambien
los
ser eastigados, si a tu cadaver dan sepultura.

92. Hasta aqui, padre, pareee que oigo


que tu cabeza ya esta debajo de la euehilla,
tus ruegos y suplieas al eielo
de que yo me libre de unas eruentas.

93. Deseabas todavia que me eubriesen


los cadaveres en medio de la earnieeria,
para no eaer en la mortifera mano
del eonde Adolfo, peor que la de leon.

94. Sin terminar aun tus suplieas,


sobre tu euello cay6 de repente el euehillo,

saliode tus labios eomo ultimas palabras:


"iadi6s, hijo menor!", y tu vida paso.

95. jAy, padre y padre mio! euando pienso


en lo que fue tu amor y tus filiales eomplaeeneias,
la angustia asaetea
la l&grima del coraz6n que de los ojos fluye*
:

EPIFANIO DE LOS SANTOS U


96. No tienes segundo eomo padre en la tierra,
en el mimar al hijo que aearieia en su regazo,
por minima la aflicci6n que se me asome en el rostro,
tu miserieordia, a seguida, te haee derramar lagrimas.

97. Todas las alegrias se aeabaron para mi,


hasta la vida me es un estorbo.
iPadre! mueho no esperaras
para, en la deseansada patria, abrazarme.

98. Interrumpio brevemente su soliloquio el desgraeiado,


dando tiempo a que las lagrimas se desatasen;
del piadoso moro que lo oia
de lastima easi estallaba el peeho.

99. Puso la mano en el corazon y artieulo


<jcuando, deeia, mis lagrimas brotaran
de eompasion por mi padre, y eeharle de menos
eomo los elamores del que gime?

100. Por el amor seeuestrado llora,


eausa de mis lagrimas heehas arroyo;
el gime por su amor

al padre que murio, modelo de padres.

101. Si lo que inunda sin eesar


mis de menos
ojos, fuera eehar
de mi padre y su amparo,
las earieias
grande seria mi suerte y harto apeteeible.

102. Mas la estaneada eseasa agua,


que suele regar mi rostro y peeho,
proeede, eierto, de mi padre, pero de su erueldad,
no de su amparo y patroeinio.

103. Lo que llamare earino


de mi padre, es su doblez,
birlarme la dama, volverme desesperanzado,
agarrotarme de dolor y que mi vida se elimine.

104. ^Habra hijo eomo yo, heeho una lastima,


euya felicidad, obra del padre, es pena y lagrimas,
que no prob6 minima alegria
de amorosa madre que presto la perdio?

105. Tras breve a oir


sileneio, volvi6
los quejidos delamarrado,
que deeia: \Ay, Laura, alegria de mis deseos,
adios te doy desde el seno del infortunio!

106. Sea para ti toda bienandanza,


en preseneia del que no es tu prometido esposo,
y no te despenes por la via donde se despen6
tu amante olvidado y burlado.
m FLORANTE
107. Aunque fuiste inhumana y falaz,
seras siempre el norte de mis anhelos,
y, si es posible, hasta en la sepultura
mis huesos te venerar&n.

108. Apenas hubo dieho esto,


dos leones sofocados de ambular,
se le dirigieron eon inteneion de devorarle,
pero se detuvieron delante de el.

109. Pareee que tuvieron piedad, dejando de ser feroces,


del infeliz a quien trueidarian, imagen del dolor;
levantaron la vista eomo queriendo prestar oidos
al que no eesaba de sollozar.

110. dQue sentiria, tal vez, este ligado,


ahora que dos fieras se le enearan,
euyos dientes y unas solo podrian ofrecerle
muerte horrorosa?

111. Nada puedo eontar ya, mis lagrimas eorren,


enmudeee mi narradora lengua;
mi corazon sintio fatiga por piedad suma
del misero bloqueado por las torturas.

112. Que alma sensible no se doleria


de la preearia situaeion del maniatado,
asiento de pesares, y todavia viendo
a los que a su earne y huesos deshebrarian?

113. Greyendo, pues, este eolmo de amargura


que su vida ya habia traspuesto la raya,
sintio fiebre en el coraz6n, y perdio la voz,
que easi eran ininteligibles estos gemidos:

114. Adi6s, Albania, patria


de perfidos y erueles, feroces y embaidores,
yo, tu salvador, a quien diste muerte,
siento por ti infinita miserieordia.

115. jQue no salpiquen dentro de tus muros pieaduras


de la espada debeladora del enemigo;
que la tengas eomo la que esgrimio
la diestra del que fue tu baluarte seguro!

116. Baseas te dio la promesa


de haeerte holoeausto de su sangre,
y preferiste que bestias vertieran
la que por tu eausa se hubiese dado toda.

117. Desde mi infancia nada aspire


que no fuera en tu obsequio y defensa.
<*No se intent6 a veces tu sumisi6n
y mi brazo fue el que te hizo libre?
EPIFANIO DE LOS SANTOS 17

118. Afrentosa muerte fue tu dnieo galard6n,


pero te ser6 agradeeido
si, eon estimaeion, y no eon venganza, te portases

eon la amada por quien hago duelo y que fue innel.

119. Aquella mi Laura que no arraneara


ni la muerte misma de mi leal peeho;
'*
adios, patria mia, adios, adorada,
mentido amor que nunea se aparta de la mente.

120. Patria sin alma, ineonstante adorada,


Adolfo Laura embaueadora,
eruel,
triunfad ya hoy y entregaos a la alegria,
que vuestros deseos se veran eumplidos.

121. Ya tengo en frente la mas horripilante


eruel espeeie de muerte,
vuestra perversidad asi sera eolmada
eomo mis desventuras.

122. de mi! Con que, joh, Laura!


jlnfeliz
<*habre de morir sin ser ya amado por ti?
Amargura de amarguras;
<*de mi quien hara memoria?

123. Con que, para mi infortunio,


<<no ten^ras miaja de lagrima?
Cuando deseanse en la nada,
<fno me eonsagraras reeuerdo alguno?

124. Estos pensamientos me asesinan;


eorred ya, lagrimas mias; y, coraz6n mio, derritete;
abre, alma mia, y de los ojos salga;
eaed, gotas de mi sangre, a porfia.

125. Heeha paz eon el dolor


por este olvido de mi adorado tormento;
116rese, no por mi vida,
sino por el amor harto malogrado.

126. Por estas angustias que eonsternan,


no pudo reprimir el guerrero su compasi6n;
eorrio tras las voces y las buseo,
abriendose eamino por medio del aeero.

127. La tupida marana erugia


a los golpes del anladisimo aeero,
no dandose tregua el moro hasta dar
por donde los quejidos venian.

128. Como a la altura de los ojos estaba el sol


*
en su earrera al Poniente,
euando hall6 el paradero
del amarrado, tan sin ventura.
18 FLORANTE
129. Cuando lleg6 eerea y aleanz6 eon la vista
al que en sus ataduras eerearon las penas,
perdi6 el eonoeimiento y lagrimas desliz6,
presos euerpo y corazon de lastima.

130. Ratos estuvo quedo y sin habla,


contuvo el aliento que se le eseapaba,
e iba a adormeeersele, de eompasion, la sangre,
no fuera por los bravos leones que amenazaban de pie.

131. Hostigados por el hambre y la mana devoradora,


eobraron sarla, inmiserieordia,
prestos los dientes y las garras reeien arlladas,
para, a una, dar al maniatado el zarpazo.

132. El pelo erizaron,


irguieron la eola que infundia terror
por la braveza y sana de su eatadura,
eual Furia erugiendo los dientes.

133. Empinados y preparadas


eontra el atado euerpo las unas earnieeras,
iban a eehar ya la zarpa euando se atraves6
el nuevo Marte de la tierra.

134. Aeoso de tajos a los dos leones,


l
eomo Apolo a la serpiente Piton;
no hubo tajo que no hieiera earne
del eortante y probadisimo aeero.

135. Guando esgrimia la diestra mortifera,


y eon la izquierda paraba los golpes,
los briosos leones perdian el tino,

que, instantes despues, yaeian cadaveres.

136. Guando triunf6 el buen guerrero


de sus enemigos, las bestias feroces,
eon lagrimas en los ojos desato las ligaduras
del infelidsimo que tenia perdido el eonoeimiento.

137. Poseido de conmiseraci6n el animo


euando vio la sangre brotar de los estigmas,
perdio la paeieneia al querer desatar rapidamente
las enmaranadas espiras de la euerda.

138. Goloeose, pues, al lado


del fofo euerpo, eual fresco cadaver,
y de un tajo eorto eon la espada
la euerda impia de probada resisteneia.

1. Apolo, hijo de Jupiter y Latona, hermana mayor de Diana. Vio la luz en la isla Delos, y pasman
su destreza y valor euando mat6 a la serpiente nombrada Pit6n, que atribul6 a su madre. Segun los poe-
tas, fue el inventor y el que ensen6 la Medieina, la Musiea, la Poesia y el Oraeulo; era el prineipe de las
musas y de los pastores.
EPIFANIO DE LOS SANTOS 19

139. Se sent6 y puso en su regazo, desesperandose,


eleuerpo, que de agobio se le fue el aliento;
pas6 las manos por el rostro y pulso el peeho,
que su deseo fue que reeobrase el eonoeimiento.

140. Por mirar a hito el desfallecimiento


del que tenia en su regazo tan soliviantado,
eseudrinaba, eausandole asombro
asi la hermosura del porte eomo su nn.

141. Tambien asombraba al del bello eontinente


su pareeido y semejanza eon el valiente guerrero;
y sintieran eneanto los eontempladores
ojos, si profunda lastima no se lo impidiese.

142. Conturbadisimo estaba su animo,


pero se sereno euando pareeio moverse
el que tenia en su regazo, tan alieaido,
despertandosele la vida en letargo.

143. La cabeza abatida, abrio los ojos,


un suspiro fue su primer saludo a la elaridad,
seguido de un gemido que ponia lastima:
<*donde estas, Laura, en este tranee?

144. Vente, querida mia, y mi prisi6n deshaga,


simuero, aeuerdate de mi;
y volvio a eerrar los ojos, desvaneciendose sus quejidos.
El que le tenia en los brazos temia eontestarle.

145. Para evitar que reeayese,


y aeabara por apagarse el ya eseaso aliento.
Espero que verdaderamente sosegase
el animo del que tenia en su regazo, eompendio del pesar.

146. Cuando volvio a abrir los ojos, llenose de pavor,


^eomo? isuerte impia! jen manos del moro!
Quiso hurtar el euerpo blandujo,
y, euando no lo consigui6, reehino s61o los dientes.

147. Contest6 el guerrero que no eobrase miedo:


Serenate y divierte el animo;
hoy libre estas de todo dano,
te ampara quien te sostiene en sus brazos.

148. Si te da baseas mi solieitud,


y ponzoiia a tu corazon el no ser eristiano,
me averguenza no aeorrerte
en tranee tan apurado que la suerte te deparo.

149. Tu traje te revela


Albanes, y Persa el mio;
enemigo eres de mi patria y de mi seeta, l
mas tu infortunio de hoy nos vuelve eamaradas.
1. Seeta, es la ereeneia de eada eual; o la ley divina a que eada uno preata obedieneia, eonoeida
generalmente por eulto o religidn.
20 FLORANTE
150. Moro soy, pero p!o,
sujeto a los mandatos del eielo,
y en mi corazon viene grabada
la ley natural de eompartir la desgraeia del pr6jimo.

151. <*Qu6 podria haeer yo, que oi


tus quejidos que eonturban,
amarrado, y a punto de reeibir zarpazos
de dos fieros leones llenos de sana?

152. Suspir6 el que iba en el regazo,


y al solieito moro eontesto:
Si no me hubieras desamarrado del troneo del arbol,
sepultado estaria ya en el vientre del leon.

153. Aliviado ya este peeho,


y no obstante mostrarte mortal enemigo,
no permitiste que trizas hieieran
de mi euerpo, vida y padeeimientos.

154. Tu miserieordia no imploro,


que me quites la vida es la miserieordia que deseo;
no sabes los tormentos que sufro,
que la muerte es la vida que pido.

155. Aqui se le eseapo un grito de eonmiseraeion


al moro piadoso y lagrimas descuajo
en respuesta a las palabras oidas,
reelinandose extenuado.

156. Al eabo, ambos quedaron mudos,


sin lograr sobreponersea los asaltos del dolor,
enajenados de animo, hasta que se escondi6
y acost6 Febo en su leeho de oro.

157. Guando not6 el piadoso moro


que la debil elaridad el bosque se disipaba
en
rastre6 las huelias por donde anduvo,
y Hev6 al que tenia en los brazos donde procedi6.

158. Alla donde primeramente recal6,


euando penetr6 en el bosque el aguerrido moro,
y, en una aneha y limpia roea,
amorosamente reeompuso al que eon 61 trujo.

159. Sac6 de sus provisiones algo que eomer,


invit6 earinosamente al apenado a que probase boeado;
aunque se negaba, se dejo persuadir
por blandas y halagadoras palabras.

160. Algun ^nimo cobr6,


porque el hambre ya no aeosaba,
y, sin querer, qued6 dormido
en el regazo del bizarro guerrero.
;

EPIFANIO DE LOS SANTOS 21

161. Este no cerr6 los ojos en toda la noehe,


y por euidarle pas61a en vigilia,
temiendo que le aeometiesen
saiiudas neras que por el bosque rampaban.

162. A eada despertar suyo del ligero sueiio,


el atribulado prorrumpia en quejas,
que eual dardos se clavaban
en el peeho del moro piadoso y bienheehor.

163. A la madrugada qued6 profundamente dormido,


y descans6 un poeo de sus fatigas,
l
hasta que Aurora impelio a las sombras,
no solto gemido, ni queja.

164. Fue la eausa que eoneilio


eineo pesares que se revolvian
y tranquilizo al corazon doliente,
eobrando fuerzas nuevas el euerpo maltreeho.

165. Por donde, al espareir por el orbe


su dorada eabellera el alegre sol,
se ineorporo despaeioso y agradeeio
al eielo las reeobradas fuerzas del euerpo.

166. Cual no seria el gozo del inelito guerrero,


que abraz6 repentinamente al euitado,
y si antes, de piedad, le brotaron las lagrimas,
hoy, de alegria, le eorrian, a ehorros.

167. Mis palabras no bastan a narrar euan grande


fue el agradeeimiento del maltraido,
y, no fuera el pesar por su amor sin ventura,
la alegria todo lo hubiera disipado.

168. Que la pena de amor naeida,


por mas que huya del peeho,
presto volvera,
y todavia eon mayor saiia.

169. Asi que, apenas logro toear


la alegria la membrana del corazon aAigido,
la angustia la arrojo,
y su dardo, luego, hineo.

170. Apesaramientos estreeharon nuevamente su peeho;


(yugo es el amor tan reeio de sobrellevar),
y, si el moro de Persia no le eonsolase,
de fijo el aliento se le habria ido.

171. Te eonsta mi apreeio,


(dijo el persiano al escuchimizado duque)
deseo eonoeer el origen de tu desventura,
por si existe el remedio, apliearlo.
1. Aurora, hija del Sol y de la Luna. Segtin los poetas, al amaneeer, abre la puerta del eielo, y
euando ya tiene enganehados los eaballos del Sol, 611a es la que sale primero, y despues el Sol.
n FLORANTE
172. Contest6 el euitado que: no s61o el origen
de mi sufrimiento he de eontar,
sino toda la vida desde que naei,
para eumplir eon tus deseos y ruego.

173. Se sentaron, uno al lado del otro, al pie del arbol,


el po moro y el apesarado,
despu6s narr6, salt&ndole las lagrimas,
toda su vida hasta eaer en sin igual cautiverio.

174. En un dueado del reino de Albania,


alli vi la luz primera;
mi serdeuda es que reeibi
del duque Briseo, jay! mi padre amado.

175. Ahora estas en esa tranquila patria,


en preseneia de mi madre idolatrada,
la prineesa Floresca, tu dileeta esposa;
reeibe las lagrimas que esealdan mi rostro.

176. <*Por que vi la luz en Albania,


patria de mi padre, y no en Crotona, l
bullieiosa eiudad y tierra de mi madre?
Asi mi vida no fuera tan trabajada.

177. El duque mi padre era privado y eonsultor


del rey Lineeo en todos los negoeios, 2

segundo jerarca del reino entero,


e iman del amor del pueblo.

178. En la prudeneia, era modelo de todos,


y en el valor, la cabeza de la eiudad,

ineomparable en saber amar a sus hijos,


guiarles y ensenarles sus deberes.

179. Me alueina, aun ahora,


el eomodin earinoso de mi seiior padre,
euando eriatura y de brazos llevar era:
"Florante, mi singular fior."

180. Este es mi nombre desde niiio,


y eon que padre y madre me eriaron,
apodo que diee bien a "sollozante"
y a "estreehado por el infortunio. ,,

181. Toda mi infancia ya no relatare,


nada de valer ha sueedido,
sino euando nino a punto iba de ser eogido por las garras
de un buitre, ave de rapina. 3

1. Orotona, eiudad de Greeia Mayor, haeia Italia, eerea del mar de Taranto, pueblo de la madre fj

de Florante. Su muralla tiene de anehura doee mil pasos. <j

2. Linew rey de Albania en tiempo de Plorante.


, {

3. Buitre, es una ave sumamente grande; eome puramente cadaveres de animales. Diee el Autor, j,

y todavia otros que eonoeen a esta ave que es de muy sutil olfato, eon aleanee de tres leguas. 4
i\
EPIFANIO DE LOS SANTOS 23

182. Mi madre, diee, que dormia


en quinta que daba al monte,
la
entr6 el ave euyo olfato alcanzaba,
de animales muertos, hasta tres leguas.

183. A de mi madre idolatrada,


los gritos
entrd primo mio, de Epiro proeedente,
el

por nombre Menalipo, que portaba flecha;


dispar6, y el ave murio instantaneamente.

184. Un dia que comenzaba a andar,


jugaba en medio de la sala,
entro un haleon y rapidamente eon las garras
pillo l

el eupidillo de diamante que adornaba mi peeho. 2

185. Cuando arribe a los nueve anos,


mi diversion favorita era el eollado,
las saetas en el carcaj y el areo en el regazo,
para matar animales y rleehar p&jaros.

186. Las mananas, euando comenzaba a tender


el hijo del sol sus bullieiosos rayos, 3
me entretenia eerea del bosque
eon una junta de eamaradas.

187. Hasta ponerse en el eenit


el rostro de Febo, imposible de mirar a hito,
reeogia la alegria,
ofrenda de la generosa solanera.

188. Reeibia lo que espareia


perfume alegrante de las Aores,
el

jugaba eon mi propia sombra,


la timida brisa y las avecillas volanderas.

189. Cuando divisaba alguna pieza


en el eereano, talludo monte,
rapidamente armaba la flecha en el areo
y de un flechazo, al punto, quedaba atravesada.

190. Cada uno de la comitiva pujaba por ser


el primero en agavillar lo que mataba,
y las espinas del zarzal no se sentian,
porque la alegria les inmunizaba.

191. Ciertamente era de ver


los earaeoleos de los de la reata,
y, si eonseguian atrapar el cadaver del animal,
jque de tararira resonante dentro del calvero!

1. Aredn, (halc6n>, una ave grande que puede eoger eon sus garras huesot de oveja, oso y otros
animales del monte.
2. Se Uama eupido diamante la joya que suelen poner las senoras en la frente.
3. 1 hijo del Sol es la Aurora.
24 FLORANTE
192. Si del arco-juguete me eansaba,
me sentaba al lado del manantial eorriente,
y me miraba en el eristal de sus aguas,
aspirando la frescura que regalaba.

193. Me eran aquiembeleso las eantigas suaves


de nayades que holgaban en el arroyo, l
las
ios sonidos de la lira que aeompanaban las eaneiones 2
eficaz sedante eran de la melaneolia.

194. Por la dulzura inefable de los timbres


de las alegres ninfas que reeitaban, 3
quedaban atraidas las voladoras
aves de toda espeeie, a eual mas hermosa.

195. Asi que en la rama del arbol que extendia sus brazos
sobre el delieioso arroyo venerado 4
por el pagano eiego, rebrineaban,
oyendo los earmenes dialogados.

196. <iPara que he de narrar las alegrias


de mi infancia, harto prolijas?
El amor de mi padre fue la eausa
de que dejase yo aquel bosque de paz.

197. Tengo para mi que, respeeto al amor,


al nino no debe eriarse en la holgura,
que el que a la alegria se aeostumbra,
euando crezca no ha de esperar dieha.

198. Y porque el mundo valle es de l&grimas,


loshombres han menester de fortaleza del coraz6n;
si mal eon la adversidad,
la alegria diee
con que entonees se hara frente a la crueza del dolor?

199. El hombre dado a entretenimientos y plaeeres,


flaco esde corazon y harto suseeptible,
aprehension no mas del desasosiego
que avecina, ya no sabra eomo arreglarselas.

200. Cual planta eriada en el agua,


que las hojas se ajan al menor desriego,
y la agosta un momento de ealor;
asi es el corazon que en la alegria se imbuya.

201. La m&s pequeiia eontrariedad se trueea en grande,


por la inexperiencia del corazon en sobrellevarla,
euando, en el mundo, no hay abrir y eerrar de ojos,
en que el hombre no tropieee.

1. Ndyades, son ninfas de los arroyos y rios que reeiben eulto de los gentiles.
2. Lira, es el instrumento usado por las ninfasy las musas en sus eaneiones: arpa o vihuela.
3. Ninfas, son diosas del agua, segun los poetas, sedueen los timbres de sus voces, y los sonidos de la
lira que toean.
4. Los arroyos donde viven las nayades son sagrados para los gentiles, y los veneran.
EPIFANIO DE LOS SANTOS 25

202. Los que en las eomodidades se erian, desnudos


de diseurso y bondad andan, y de consejo horros;
aere fruto es del falso apreeio,
el desmedido amor de los padres a los hijos.

203. De la muletilla "t>enjamin" y del insensato earino,


lo que pervierte al nine^ naee,
tal vez, algo de la negligeneia
de los que deben ensenar perezosos padres.

204. Todo esto sabialo mi padre,


asi que las lagrimas de mi madre desatendio,
y me envio a Atenas x
para que mi eiega inteligeneia alli se abriera.

205. Miedueaeion la eneomendo


a un prudente y sabio maestro,
de la raza de Pitaeo, por nombre Antenor; 2
mi tristeza no era para deeir, euando alli arribe.

206. Un mes no probe boeado,


largo de talle que
que no restanaban,
las lagrimas
pero tuve paz, mereed a la buena voluntad
del ilustre maestro que me edueo.

207. De entre los estudiantes que alli aleanee,


de mi edad y juventud,
uno era Adolfo, mi paisano,
hijo del eonde Sileno, de alta fama.

208. Sus aiios excedian en dos


a que llevaba de onee,
los
era el de mas prestigio en la eseuela,
y el mas habil de los eompaneros.

209. Pulero y nada diseolo,


soliaandar eon los ojos bajos,
mesurado en el hablar y poeo amigo de querellas,
aun eon la injuria, no salia de quicio.

210. En nn, en prudeneia era modelo


de la estudiantil eompania;
ni en obra ni en diehos podria eogersele
nimiedad en desdoro del buen eomedimiento.

211. Como que ni


sagaeidad de nuestro maestro,
la
ni su experiencia de las eosas del mundo,
pudieron ealar la profundidad y las tendeneias
seeretisimas del taimado corazon de Adolfo.

1. Atenaa, eiudad famosa de Greeia, fundada por el rey Cecrope; metr6poli, ademas, o fuente del
saber y del valor.
2. Piiaeo, es uno de los famosos siete sabios de Greeia.
;

a# FLORANTE
212. Yo, que desde la infancia aprendi
de mi padre aquella reetitud ajena al que dir&n;
(aquella que frutos da de bendieidn,
que inelinan al coraz6n al amor y al respeto),

213. De la que era admiraeion de la eseuela,


reetitud de Adolfo mostrada,
no eataba aquella dulzura que
de los earaeteres de mi padre y de mi madre eran sabroso fruto.

214. Mi corazon inelinabase a amarle,


no que repugnaneia mutua
se
nos tuvimos Adolfo y yo;
pereibialo, aunque no daba eon la eausa.

215. Corrieron los dias, y la infancia


de mi aprendizaje fue,
mi prudeneia se afirm6 y la sabiduria
alumbro mi eiego entendimiento.

216. Llegue a la raiz de la Filosofia,


la Astrologia eonoei,
y me hiee diestro en el asombroso
y util eonoeimiento de las Matematieas.

217. A los seis anos de eurso,


estas tres diseiplinas del saber llegue a abrazar,
mis eamaradas se asombraron,
ineluso el maestro, euyo eontento no era poeo.

218. Mi aprovechamiento pareci6 inereible,


aun a Adolfo deje en medio de la senda,

y la ruidosa fama difundidora,


lo trompeteo en todo Atenas.

219. Asi que fui la eomidilla


y materia de conversaciones
desde el nino al mas aneiano
tuvieron eonoeimiento de mi nombre.

220. Gayosele entonees a mi paisano


la maseara de humildad eon que se disfrazaba;
humildad ficticia,
que se eonoeia no ser ingenita en Adolfo.

221. Supose que, si se visti6


de humildad insineera,
era para anadir al buen entendimiento
la honra de ser manso y bueno.

222. Este seereto se deseubrio euando


lleg6 el diade honesta holganza,
porque los estudiantes, ninos y j6venes,
habiamos preparado toda elase de justas y torneos.
EPIFANIO DE LOS SANTOS 27

223. Comenz6 bureo en la danza,


el

por eausa de musiea y poesia que alternaban;


la
vino luego la lueha y esgrima que ponian a prueba
la bizarria y habilidad de eada uno.

224. Despues representamos la tragedia


de los dos nietos de una misma madre, l

y hermanos del padre que les erio,


hijo y esposo de la reina Yoeasta.

225. Me toeo el papel de Eteoeles,


y el de Poliniee, a Adolfo,
2
un eondiseipulo represento a Adrasto,
y el de Yoeasta, al ilustre Minandro.

226. Al comenzar la primera escaramuza,


donde jugamos papel de enemigos en lidia,
euando debio deeir que yo le reeonoeiese,
que era hermano mio, hijo de Edipo, 3

227. Se inyeetaron de sangre los ojos y dijo,


no lo que rezaba el original,
sino el deeir: "Tu, que arrebataste
mi honra, debes morir."

228. Y al mismo tiempo me acometi6


eon el aeero mortifero que tenia preparado,
y, si no me hubiera hurtado de el, me hubiese tendido en el suelo
eon los tres desaforados tajos que solto.

229. Como eayera a fuerza de huir el bulto,


a seguida me largo un bravo tajo;
igraeias a ti, oh querido Minandro,
si no por tu agilidad, mi vida hubiera aeabado!

230. Le par6 el golpe que era mi muerte,

salto laespada que esgrimia Adolfo,


y entonees aeudieron nuestro maestro
y los alebrestados eamaradas y amigos.

231. Terminado que hubo el juego,


de terror y pesadumbre,
a Adolfo no le alcanzo el amaneeer,
fue eondueido, en el mismo momento, a la patria Albania.

1. Los hermanos Poliniee y Eteoeles, hijos de Edipo, rey de Tebas, y de la reina Yoeasta, su madre
y mujer a la vez.
2. Adrasto, rey de la eiudad de Argos, una de las mas grandes eiudades que se hallan bajo el eontrol
del imperio de Greeia; ayud6 a Poliniee en la lueha eontra Eteoeles, para arrebatarle la eorona dejada por
Edipo.
3. Edipo, hijo de Layo, rey de Tebas, y de la reina Yoeasta. Al salir Edipo del vientre de su madre
su padre le entreg6 a un pastor para que le matase, porque deeia el Oraeulo de Apolo que, si se hieiera
hombre, daria muerte a su padre. De lastima el pastor, le colg6, cabeza abajo, en un arbol del monte;
sus Horiqueos atrajeron a Forbante, pastor de Polivio, rey de Corinto, y Forbante encomend6 su euidado
a la reina Merope, mujer de Polivio; eomo no tenia vastago la reina, adopt6 a la eriatura. Guando espig6
Edipo, fue a Tebas, y en sus eorrerias lleg6 a matar a su padre, el rey Layo, a quien no conoci6, y se cas6
eon su madre, que tampoeo eonoeio; fueron sus hijos Eteoeles y Poliniee, que lueharon hasta que sueumbie-
ron por querer haeerse de la eorona.
28 FLORANTE
232. Todavia dure un aiio mas en Atenas,
esperando la voluntad de mi querido padre;
por mi desdieha, reeibi entonees earta
donde eada letra me era puiial venenoso.

233. Imaginaci6n que nunea eesas de apurar,


a quien no consigui6 arrollar el impetu de mis l&grimas,
turbas mis ideas y sentimientos
y no permites que mi alma tenga paz.

234. Ponzona eres, dejacion de la muerte,


que no respetaste a mi idolatrada madre,
refrescas la herida heeha
por earta-saeta que reeibi.

235. Te ayudare ahora a agudizar


el dolor que en mis entranas no eonsigo aeallar;
murio mi madre jay, que gran desdieha!
esta fue la primera que amargo mi vida.

236. Me reeogieron muerto por la leetura


de eon mortal pluma.
la earta eserita

eiY has tenido valor, padre mio, de eseribir


lo que ha de quitar la vida de tu querido hijo?

237. Dos
horas, poeo mas o menos, que perdi
el animo, sin saber donde me hallaba,
y, no fuera por los auxilios de mis eamaradas,
no conversarias hoy eonmigo.

238. Reeobrado del aeeidente, aqui del agobio;


mis dos ojos se convirtieron en fuentes,
y si los jay! |ay, madre! cejaban,
era porque habia dejado de respirar.

239. En aquel tiempo ereia


que el mundo habia desapareeido para mi,
que estaba aislado en medio de mis pesadumbres,
luehando eon la propia existencia.

240. Mi eruel tormento despreeio


la tranquilizadora voz de mi maestro,
ni las lagrimas de los eondolidos eamaradas
mitigaron el dolor que eabalgaba sobre mis hombros.

241. Desaeato los dietados de la justicia


la harta agrura del dolor,
y bastaba una punzada del pesar ufano
para enajenar toda mi paeieneia.

242. Diriase que por la fogosidad de su impetu,


era preferible que el peeho se desencajara,

para que veneno que eriaba


el

se llevase la sangre en su estallido.


EPIFANIO DE LOS SANTOS 29

243. Muy eerea de dos meses que no gustaba


sabor de reposo ni entretenimiento,
euando la segunda earta de mi padre lleg6
eon el bareo que venia por mi.

244. La earta ordenaba que embarease inmediatamente


y retornase a la patria Albania;
euando me despedi de mi maestro,
F3orante, dijo, mi eneargo ten presente:

245. No te deseuides, y se eauto


eon la eelada que te ha de armar el eonde Adolfo;
huye de el eomo de un basiliseo,
euya mirada es muerte para ti.

246. Si a tu llegada te reeibe


eon rostro alegre y muestras de apreeio,
tu eautela sea mayor, y por taimado enemigo
le tengas y eon quien habras de lidiar.

247. Pero no le des a entender


que al eabo estas de sus negros prop6sitos;
prepara seeretamente el arma
eon que habras de defenderte en el dia de la lueha.

248. Dieho
esto, se le eayeron las lagrimas,
me abrazo fuertemente,
y, por ultimo eneargo, "benjamin, se sufrido,
que te esperan muehas penalidades".

249. Comenzaras ya a luehar


en el mundo, eriadero de brillante bellaqueria;
no termino, y, de tristeza,
contuvo la lengua y enmudeci6.

250. Abatidos ambos nos separamos;


mis eondiseipulos lloraban,
Minandro se desesperaba,
por lo mismo que era fiel eamarada.

251. Del enlaee de nuestros hombros


elqueridisimo amigo no lograba desasirse,
hasta que le permitio seguirme
nuestro maestro, su tio.

252. Al eabo, las despedidas tuvieron fin,

entre sollozos de unos y otros;


y, eon el ruido y alboroto de los "adios",
los suspiros se entreveraron.

253. Hasta el embareadero me aeompanaron


nuestro maestro y los eompaneros que dejaba,
sopl6 el viento y pronto se apart6
de la playa de Atenas nuestro bareo.
M FLORANTE
254. Semejaba a saeta disparada
la velocidad de nuestra proa navegando,
asi que, en breve tiempo, mis pies pisaron
la playa de la eiudad de Albania.

255. Al desembarear, presto me dirigi a la quinta,


sin separarse de mi el amigo fidelisimo;
al besar las manos de mi senor padre,
se hizo agudo el dolor que por mi madre padeeia.

256. Sangro nuevamente la herida del coraz6n,


superando el pesar que irrumpio al primero,
y a las lagrimas eaidas siguieron:
"jAy padre!" al mismo tiempo que el saludo "jay, benjamin!"

257. En dieha nuestra de mi padre


poeas palabras, la
quedo ahogada por dureza de un singular dolor,
la
alcanzandonos todavia abrazados
el embajador del pueblo de Crotona.

258. Venia ya del palaeio real


y de eomuniear al rey su objeto,
portando una earta para mi padre venerado,
de puno y letra de su suegro el monarea.

259. Pedia auxilio, sobresaltado:


el reino de Crotona estaba sitiado por el enemigo;
mandaba el ejercito el famoso en destreza,
general Osmanlie, heroe de Persia.

260. Segun fama, era este segundo


de su Prineipe, euyo valor era asombro del orbe:
Aladin, terror de los guerreros,
tu eompatriota que admiro.

261. Aqui se sonrio el moro eon quien platieaba,


y que hablaba contest6 eon mesura:
al

Raras son deeia las notieias que resultan eiertas,
y, dado que lo sean, son muehas las adieiones.

262. Y lo que eon frecuencia aereee, ademas, el valor,


es la desmoralizaci6n del enemigo;
un guerrero a quien la suerte depare una victoria,
fatigara seguramente a la fama, y le eobraran miedo.

263. Si en valor goza fania Aladin,


tambi^n tiene vida que perder,
ereeme que vale lo que tu
en desdiehas y tormentos.

264. Contest6 Florante: jOjala que no eorra


el guerrero eelebre mi suerte impia!
Que para enemigo mismo no deseo
el
la elase de infortunio que deploro.
EPIFANIO DE LOS SANTOS 31

265. Sabida por mi padre aquella desgraeia,


que al reino de Grotona amenazaba destrueeion,
me llev6 eonsigo y eompareeio inmediatamente
ante el rey Lineeo que tenia ejercito preparado.

266. Al comenzar a subir las esealeras


del palaeio repleto de joyas y riqueza,
salioa nuestro eneuentro el noble rey,
abrazo a mi padre y diome la mano.

267. Dijo: jOh, duque!, esta alhaja


guarda pareeido eon el ilustre guerrero;
lo sone y te avise
que seria el sosten de mi eetro y reino.

268. <<Quien es este y de que eiudad viene?


La contestaci6n de mi padre: "Es mi tinieo hijo,
que ofrezco a tus nobles plantas;
euentale por uno de tus vasallos."

269. Se asombro el rey y me abrazo;


a buena oeasion has llegado,
tu seras el general del ejercito que auxiliara
al pueblo de Crotona, sitiado por el moro.

270. Haz que sea verdad que tu, que no otro,


el que sone,
valiente guerrero
que difundira por el mundo
mi honor y poder.

271. Deber tuyo ir y soeorrer;


abuelo tuyo el rey del pueblo de Crotona;
eres de noble sangre, y debes conquistar
opinion y fama singular en la guerra.

272. Como era de razon la pretension del rey,


se avino mi padre, aunque le pesase
que tan pronto se diera a la earnieerla
mis poeos anos y auseneia de experiencia.

273. Yo nada eonteste y expuse


sino: "Rey senor mio", y me eehe a sus pies;
euando iba a besar sus nobles huellas,
me levanto y me volvio a abrazar.

274. Nos sentamos y tratamos


de sus proyeetos y de eosas importantisimas.
A punto ya de eontar lo sueedido
en el pueblo de Atenas de donde venia,

275. Hizo su aparici6n y esparci6


su brilloel lueero ernulo de Venus, *

eomo si aeabase de surgir de la nieve,


eon la eabellera derramandose por la espaldilla de eolor perla.

1. Yenus, diosa del Amor y de ia Belleza, hija de Jupiter y de Diana. y, segun otros, surgida espon-
taneamente de ia espuma del mar.
FLORAftTE
276. Dieha segunda, si no Paraiso
lo que lanzaba su eandida mirada,
o, felicidad, brote del amor,
reelamo de Gupido sutil e intangible. l

277. La llama del rostro no se diferenciaba


de la de Febo al amaneeer;
euerpo atildado, bien rimado
y muy en armonia eon la modestia de su porte.

278. En asemejaba
alegria se
a por el roeio;
la flor recin abierta

y, quienquiera que la viese,


cadaver o avenates de loeura tendria si no amase.

279. Esta es la Laura que aniquila


mi pensamiento eada vez que miento,
y la eausa de mis desesperaeiones y lloros
que prestan tono tan melanc61ico a mis palabras.

280. Hija de Lineeo, rey malogrado,


y de mis ilusiones;
cifra
<por que permiti6 el alto eielo
que la viese, si yo no la mereeia?

281. iOh, rey Lineeo! si no la obligaste


a tomar parte en nuestra platiea,
mi vida no hubiera sufrido,
hoy que la traieiono tu hija amada.

282. No, amigo mio, Laura no es infiel;


no se el por que de su olvido;
mi suerte es la de befa y esearnio
indigna para el gozo y la alegria.

283. <*Podria aeaso la traieion asirse


a la riqueza del eielo en belleza?
Hermosura, por que no te desenredas
de los atropellados y traieioneros pasos?

284. <*No era tu raz6n, puesto en tranee


de elaudiear en medio de las tentaeiones:
que tu honradez era, eon mueho,
superior a eareeer de hermosura y brillo?

285. sEra todavia esto ineficaz para atajar


tu ineonsisteneia y penrersa inelinaeion?
Cual eulmine en grandeza,
tal tableteara euando de bruees eaiga.

286. jOh, bizarro guerrero apiadado de mi!


a la aparieion ya de la nueva estrella,

y desde que la vi,de subito, el*amor


arrebat6 el corazon ofrendado a mi madre.

1. Cup\do, dioa del amor, hijo de Vcnus y de Marte.


EPIFANIO DE LOS SANTOS 33

287. Es que mi rostro surearon,


deeir, las lagrimas
al serhuerfano de madre,
se eonsagraron a Laura, y mi corazon se Ueno de terror
por la irreverencia, aeaso, que tal aeto supondria.

288. No aeertaba eon las palabras,


por mi alboroto y enajenamiento de animo;
euando tomo parte en nuestra reunion, aquellas
salian desgarbadas aunque las aeiealaba.

289. Cuando termino la conversacion,


era hombre al agua;
turbada el alma y el corazon abrasado
por la llama del primer amor.

290. Tres dias me hospedo el rey


en el palaeio real, insigne en opuleneia;
y no eonsegui hablar eon la eausa de mis males
y que eonhaba me daria dieha.

291. Aqui probe mayor dureza,


superior a la primera de marras,
y di por mentidos todos los pesares
eomparados eon los que del amor naeian.

292. Graeias que al dia siguiente,


euando el ejercito marehaba para Crotona,
la suerte me deparo instantes para hablar
eon la prineesa que cautivo mi ser.

293. Expuse, eon palabras amorosas,


suspiros, lagrimas
y gemidos,
elamor sanudo que me ahogaba,
y sigue ahogando mi destartalada vida.

294. El reeio corazon del milagro de hermosura,


sintio piedad de mis euitas,
y, no fuera porque su ingenita entereza
puso veto, mi amor seria bienhallado.

295. si el si no llego a deeir,


Pero,
elnublado de amor se abrio y disipo,
dandome, a mi salida, mantenimiento
de vergonzantes perlas eseurridas de sus ojos.

296. Llego el dia de la mareha.


<*Quien soportara el dolor que me invadio?
En mi coraz6n eque mal
hubo que no clavo su dardo?

297. <*Habra, tal vez, pena que supere en


amargor
al delamante ausente del bien amado?
S61o imaginarlo, aun sin realizarse, basta
para abatir al coraz6n mas endureeido.
34 FLORANTE
298. |Oh, ofrecedores de fragante pebete
al gran altar del dios Gupido,
vosotros eomprendeis mi dolor
al quedar huerfano de Laura amada!

299. Y, no fuera por las lagrimas eon que fui proveido,


hubiera ya muerto antes de sufrirlo,
dolor que no mitigo hasta nuestro arribo
al enmantado pueblo de Crotona.

300. El fuerte iba ya a saltar a los golpes


de las maquinas de sitio,
euando ataeamos yo y mi ejercito,
poniendo en apuro al que sitiaba la eiudad.

301. Aqui de la earnieeria sin euartel,


que a Atropos hubo de fatigar,
por la siega y eorte de vidas
de los moribundos que en sangre nadaban.

302. Vista por gran general Osmanlie


el

mi braveza en el eombatir,

siete filas yuxtapuestas de aeero


abrio eon su eimitarra para alcanzarme.

303. A dereeha e izquierda suya yaeian


mis bravos soldados;
se aeereo a mi eon ojos fulminantes,
vente, dijo, y peleemos

304. * No nos separamos por eineo horas,


hasta que se agoto la piedra del valor;
al darle muerte, hubo duelo del eielo
por el guerreropasmo de la tierra.

305. Entonees entr6 el terror


en el enemigo, que pareeio ataeado de peste
por el diezmador aeero de Minandro famoso,
pronuneiandose eampo y vidoria a nuestro favor.

306. Este triunfo alivi6 de la tristura


a por la inelemeneia;
los sajados
el peligro se convirtio en alegria,

y la puerta de la eiudad abri6se presto.

307. Nos salio al eneuentro el poderoso rey


seguido de todo el pueblo heeho libre;
el agradeeimiento se desbordaba,
eon tropel ditirambieo, de las lenguas.

308. Aquel pueblo maltreeho y reeien repuesto


de las eneonadas asechanzas del enemigo,
por su libertad, a porfia,
se me aeereaba, para besar mi traje.
! ;

EPIFANIO DE LOS SANTOS *35

309. A los gritos de la vocinglera Fama, l

los vivas ineesantes se inmiseuian,


losdesordenados "graeias a ti, salvador nuestro",
oyeron en el eielo las estrellas.

310. Subio de punto la alegria euando se supo


que era nieto del rey que veneraban,
ni era menos, asimismo, la del monarea;
las lagrimas daban fe del regocijo.

311. Subimos al palaeio famoso


y deseansaron los soldados
de sus fatigas,
pero pueblo, easi por tres dias,
el

olvido su eostumbre de dormir.

312. Aun en la alegria nuestra de mi abuelo rey,


mezelabase eon alevosia el dolor,
y la muerte de mi madre dileeta,
ha tiempo agostada, volvio a reverdecer.

313. Aqui ereyeron mis poeos aflos,


que en el mundo no hay dieha eompleta;
que por una sola alegria, apereibidos vienen
siete pesares, y hasta sin tasa.

314. A los eineo meses en Grotona,


pugne por volver al reino de Albania.
dQue obstaeulo habra para los llamamientos del amor,
mueho mas si, a lo que se va, es a una Laura?

315. A pesar de nuestra forzada mareha,


me aburria y deseaba volar.
|Oh, euando vi las murallas de la eiudad,
mis presentimientos fueron mortales

316. Y era que lo que rlotaba


en el fuerte no era bandera eristiana,
sino la Desjarretadera, e invadido el reino 2

por Aladin, peste del pueblo que entraba a saeo.

317. Hiee alto eon el ejercito que aeaudillaba,


al piede un monte eon derrumbaderos
de repente divisamos
patrulla mora en lenta mareha.

318. Gustodiaba una doneella atada,


a nuestro juicio, para deeapitarla;
mi corazon dio un vuelco,
presintiendo fuera Laura, mi vida.

1. Fama, diosa venerada por los gentiles, y es quien difunde cualquier heeho del hombre, bueno o
malo; ineomparable en velocidad y de voz tonante.
2. Desjarretadera, o sea Medialuna, asi se nombra al estandarte o bandera de los moros, porque
viene pintada en ella una media Luna.
;

i6 FLORANTE
319. As! que no pude eontener el impulso del animo,
y aeomet!, de repente, a los moros
isuerte fue del que huy6 que no ha!16 su muerte
en mi mortifero aeero que esgrimia a toda furia!

320. Guando ya no hubo en quien deseargarla,


me acerque a la enmudeeida prisionera,
y, euando deseorri lo que eneubna su rostro,
ieielos, era Laura! habra mayor infortunio?

321. La iban a deeapitar por no allanarse


a emir de la eiudad
los torpes apetitos del ;
*

el osado eondueiendose eual bestia,


rijoso,
abofete6 al paradigma de la hermosura.

322. A eseape
desligue de las manos
laeuerda inhumana e irrespetuosa,
mis dedos, de devocion, se reeataban
de toear una piel tan digna de respeto.

323. Aqu!
reeibio confortante mirada
elcorazon herido de amor,
dia de dieha en que por primera vez o!
amado Florante de los labios de Laura.

324. Cuando supe que estaban en la eareel


el deehado monarea y mi dileeto padre,
di 6rdenes al ejercito y asaltamos, sin tregua,
hasta reseatar la patria Albania.

325. Ya dentro de sus muros,


a la eareel oeurri primeramente,
saque al rey y al duque, mi padre,
y, de entre los magnates, a Adolfo.

326. Inmensa fue la alegria del rey


y de los ya libres proeeres,
la
a Adolfo unieamente angustiaba
el honor por mi conquistado.

327. Su envidia subio de punto,


euando fui llamado salvador de la eiudad,
por quien eelebro hestas el magnanimo rey
en el palaeio real eon toda largueza.

328. Supo luego que me apreeiaba


la bellezapor quien el suspiraba:
eleonde Adolfo se moria
por la eorona y las manos de Laura.

329. Tom6 euerpo la semilla traida de Atenas,


laplanto eon objeto de eausar mi perdieion;
para Adolfo nada hay tan grimoso
eomomi vida, que no logra eliminar.

1. Emir, gobernador o virrey de los moros.


!

EPIFANIO DE LOS SANTOS 3?

330. No
traseurrieron meses de alegria del reino
y de aeeiones de graeias por su libertad,
arrib6 un ejercito asolador,
proeedente de Turquia, asaz inhumana.

331. Aqui del peligro y toreimiento de manos


de todo un pueblo saeado de la sumision;
prineipalmente, Laura, euyo temor
me fuera infausta la suerte en el eneuentro.

332. Como fui el general nombrado


por rey del ejercito que haria frente al moro,
el
se sereno, de su terror, el animo del pueblo,
pero fue eomo envenenado el corazon de Adolfo.

333. Porque quiso el eielo que venciera


al ejercito delafamado Miramolin,
comenzo el dia de panieo
de los erudos muslimes para eon el reino de Albania.

334. Aparte esto, de varias divisiones del enemigo


fui triunfando seguidamente,
de manera que mi pujante aeero
fue temido por diez y siete reyes.

335. Undia que aeababa de ganar una batalla


en eiudad de Etolia que invadi,
la
reeibi de mi rey earta,
ordenandome, eon apremio, el regreso a Albania.

336. Y el mando del ejercito que guiaba


eneomendase a Minandro.
Parti en el aeto del reino de Etolia,
por obedieneia al rey, y marehe para Albania.

337. Llegue muy eerrada la noehe,


entrando en el reino, sin preoeupaeion alguna;
a seguida fui sitiado gran traieion
j

por unos treinta mil alfanjeros.

338. No me dieron tiempo de desenvainar


laespada que llevaba y de repelerlos;
ataron todo mi euerpo,
aherrojandome brutalmente en la eareel.

339. Excusado deeir mi asombro y tristeza,


sobre todo al saber que asesino al rey
el eonde Adolfo, haeiendo otro tanto
eon mi padre amado, que se eomplaeia en su hijo.

340. El deseo de enriquecerse y ser rey,


y su sed de mi sangre impulsaron
al coraz6n del eonde a valerse de eeladas.
iOh, infortunada eiudad de Albania!
38 FLORANTE
341. MSs desdiehada eres que la gobernada
por un ignorante y tirano;
que el rey sediento de riqueza
es del eielo duro eastigo al pueblo.

342. Soy todavia mas infeliz, y defraudado en amor;


habr& aeaso mayor duelo que oir
que mi prineesa, eon ahineo, prometid
easarse eon el eonde Adolfo infame?

343. Este es el que inyeetd eficaz veneno


en las venas de mi coraz6n doliente,
y dese6 que mi vida aeelerase,
y a la nada, de donde vino, volviese.

344. Purante y oeho dias de prisi6n,


los diez
me no morir;
aburri de
de noehe me saearon y empujaron
a este bosque donde fui atado.

345. Por segunda vez gira ya Febo


sobre la tierra desde que me amarraron;
y, euando erei despertar en otro mundo,
al abrir los ojos, me eneontre en tus brazos.

346. He aqui mi vida de anudados males,


y todavia sin saber eual seria su ultimo destino ....
Aqui se cort6 la larga narraci6n,
tomando entonees la palabra el moro:

347. Ya que de tu vida vine en eonoeimiento,


eonoeer&s tambi6n la de eon quien hablas.
Yo soy el Aladin, de la eiudad de Persia,
v&stago del ilustre sultdn Ali-Adab.

348. Por este roeio que eae eual aguaeero,


dedueiras lo que fue mi vida
|Ay, padre mio! <*Por que. ? . . jAy, Flerida, mi alegria!
Amigo, permite que paz haya.

349. Seamos ya dos los que las lagrimas aniquilen,


ya que somos uno en el infortunio;
esperemos en este bosque la jornada final
de nuestra vida, tan brava y rudamente trabajada.

350. Florante guard6 religioso sileneio,


y solloz6 todavia m&s que Aladin.
Vivieron en el bosque eomo unos eineo meses;
una manana deeidieron explayarse.

351. Reeorrieron el interior del bosque,


aunque los rastros apenas se reeonoeian;
entonees narr6 el c61ebre Aladin
su vida harto lastimosa.
*

EPIFANIO DE LOS SANTOS 39

352. En las guerras, deeia, donde intervine,


no me cost6 trabajo el luehar,
eomo euando luehe eon el coraz6n diamantino
de F16rida amada, por quien, sin duelo, padezco.

353. Cuando formaba pina eon las prineesas,


era Diana en medio de las ninfas,
asi que la tenian en el reino de Persia
por una de las Huries de los profetas. 2

354. Fortuna fue que venciera


eon la eonstaneia su corazon reaeio;
mas, al proyeeto de haeer de dos peehos uno,
se atravesaron los amores de mi padre.

355. Entonees comenzaron las tribulaeiones


mias, y a desear mi padre que la vida perdiese;
y, euando triunfe en la eiudad de Albania,
a mi llegada a Persia presto me eneerro en la eareel.

356. Y el eargo que me haeia,


que sin orden suya abandone el ejercito;
y, euando eorrio !a notieia de que el reino reseataste,
decidi6 que se me deeapitara.

357. En la funesta noehe del dia siguiente,


en que seria un heeho mi deeapitaeion,
un general entr6 en la eareel
portando un indulto que aun era peor que la muerte.

358. Era orden preeisa que en el momento saliese,


que el alba no me eogiese en el reino de Persia,
y cualquier ineumplimiento pagaria eon la vida;
la aeate porque era orden del rey mi padre.

359. Pero a mi coraz6n era preferible


que vida tan lastimosa me la quitasen;
nada de una vida ilusoria
euando otro aupa en su regazo a mi eielo y alegria.

360. Har& hoy unos seis anos que sin deseanso


voy vagando eon las penas a euestas;
se detuvo aqui: pereibieron
rumor de palabras dentro del bosque.

361. Oyeron la siguiente relaci6n:


Guando supe que iban a deeapitar
a mi infeliz bien amado asegurado en la mazmorra,
me eehe a los pies del hipoerita rey.

1. Diana, diosa hija de Jupiter y Latona, aficionada a la caza, modelo de hermosura, y tiene eontrol
aobre las ninfas.
2. Houries, doneellas hermostsimas de! Paralso ereado por el profeta Mahoma de los moros, prome-
tidas por 1 para dar la felicidad a los que de todo coraz6n ereian en su errdnea seeta.
40 FLORANTE
362. L&grimas y quejidos mendigaron el perdon
del propio hijo que era mi todo bien y earino,
la respuesta era que, si no aeeptaba de buen grado
sus amores, no le perdonaria.

363. tQue iba yo a haeer en estas eireunstaneias?


<*Dejar por ventura que mataran a mi bien amado?
Mostre blandura, a nn de que viviese
el prineipe amado, tan digno de piedad.

364. El peeho que, reealeitrante, no se doblegaba


al halago, neros y amor del rey,
fue laxo de proposito, dandose en holoeausto
para poder salvar la vida de su idolo.

365. De alegria el rey solto en seguida


a la eausa de mis lagrimas,
pero ordeno que saliera de la eiudad
y que a otras tierras se relegase.

366. Salio de Persia mi amado y mi vida,


sin que hayamos podido despedirnos.
|Vea ahora si tendre lagrimas
para amansar al dolor que llevo!

367. Guando se preparaban dentro del reino


las bodas que eran mi muerte,
erei que debia disfrazarme de guerrero,
y huir del palaeio real.

368. Una media noehe, bien lobrega,


seeretamente me eseurri por la ventana,
sin mas eompaiiia que el deseo

de rastrear el paradero del amado.

369. Haee ya algunos anos que vago,


teniendo por palaeios bosques y montanas,
arribe aqui y logre librarte
del torpe deseo de esa bestia humana.

370. Gortose la narraci6n por la subita llegada


delduque Florante y del prineipe Aladin,
el eual, euando reeonoeio la voz de la amada,
la vocacion del corazon no pudo desobedeeer.

371. dQue lengua habra que euente


de los amantes?
la alegria
De verguenza el dolor sumi6se bajo tierra,
llevando eonsigo su romo dardo.

372. En qu6 eielo entonees no eulminara


nuestro Florante en su regocijo,
hoy que a hito podra eontemplar la gloria del rostro
de su muy ansiada Laura?
!

EPIFANIO DE LOS SANTOS 41

373. Por donde el bosque sombrio,


para los euatro se eoiwirtio en jubiloso Paraiso;
por tres veces olvidaron
que todavia tenian vida que eelar.

374. Amainada ya la desbordante alegria,


los treseseueharon la vida de Laura;
lo aeaeeido en el reino desde su relegaeion
a los bosques, eonto la amante asi:

375. No traseurrio mueho desde que partiste,


jOh, amado Florante! del reino de Albania,
pereibiose en el pueblo sordo movimiento,
euyo rumor esealaba el palaeio.

376. Pero no hubo manera de dehnir


los altibajos de los sordos rumores;
eual mal de impronostieable
origen y loeaeion para el sabio medieo.

377. A lo mejor el palaeio fue sitiado


por el amotinado pueblo y armados soldados;
joh, dia de eonsternaeion
jdia maldito por la ira divina!

378. A grito pelado vociferaba el pueblo rebelde:


"Muera, muera, el rey Lineeo,
que proyeeto matar de hambre al reino, y
deeretar el estaneo de los viveres y del trigo."

379. Hizo todo ello Adolfo


para amotinar al eiego pueblo,
dimndiendo, en nombre del rey,
los tales deeretos, partos de corazon doloso.

380. En el mismo instante destronaron


a mi padre rey y le deeapitaron.
^Podria, por ventura, llamarse a razon
un corazon aleve y un pueblo alborotado?

381. En el mismo dia fueron deeapitados


los fieles consejeros,
y no se mello el aeero del traidor
mientras hubo prudentes y nobles en el reino.

382. Subio al trono el feroz eonde,


y me conmin6 eon apremio
que, si no aeeptaba su amor,
horrible muerte tendria.

383. En mi deseo de vengarme de el,

y de pueblo de Etolia,
eseribirte al
force al corazon no diera a entender
al traidor mi mala voluntad y horror.
;

42 FLORANTE
384. Pedf eineo meses largos de plazo,
antes de aeeptar su amor,
pero deeidi interiormente
suieidarme, si no llegabas.

385. Termine la earta y la entregue


a un nel servidor, para que te la diese;
sin transeurrir un mes llegaste, y
eaiste en manos del traidor Adolfo.

386. El miedo que te tenia el malvado


de que volvieras eon ejercito,
para que regreses s61o, te envi6
earta eon sello y nrma del rey.

387. Su eonoeimiento diome tal pesadumbre,


que deeidi quitarme la vida;
entonees llego Minandro
y siti6 eon ejercito la eiudad de Albania.

388. Mi suposieion era que reeibio


la eartaque te remiti
asi,euando llego a Albania,
lobo hambriento pareeia.

389. Guando nada pudo oponer Adolfo,


determino llamar a otro traidor,
y a la noehe sali6 del reino
y me llev6 atada en el eaballo.

390. Aqui intent6 violarme,


pugnando por tirar al suelo mi honor guardado,
euando una saeta venida de no se d6nde,
clav6se en el peeho del traidor Adolfo.

391. La contestaci6n de Flerida a este respeeto:


que habia oido voces de mujer;
senti que te daban tortura
y cobr6 piedad mi lastimado peeho.

392. Guando te busque, vi


que te violaba aquel hombre inieuo;
no me contuve, y arme en el areo
la flecha que acab6 eon el satiro.

393. Sin terminar aun la narraeion,


Minandro arrib6 entonees en el bosque,
eon ejercito y en busea de Adolfo,
y vio al amigo: ]gran dieha y alborozo!

394. El ejercito venido de Etolia,


loprimero que proelamo por tal agnici6n:
"jViva Florante, rey de Albania!
lViva, viva, la prineesa Laura!"
EPIFANIO DE LOS SANTOS 43

395. Los llevaron en triunfo al reino,


inelusos Aladin y
Flerida peregrina;
ambos convinieron en ser eristianos,
eelebrandose las bodas de los dos amantes.

396. Muerto el ilustre sultan Ali-Adab,


regreso Aladin a la eiudad de Persia;
el duque Florante subi6 al trono,

al lado de Laura, la bien amada.

397. Por en el gobernalle del nuevo rey


el aeierto

el nuevamente de paz;
reino gozo
levantaronse los que yaeian en la miseria,
y fueron felices los desventurados.

398. Asi que tenia las manos al eielo levantadas,


de agradeeimiento el pueblo prospero;
el rey y la reina solo vivian
por sembrar miserieordia en sus gobernados.

399. Vivieron en eompleta armonia,


hasta que labraron la felicidad del pueblo.
Para, musa mia, y eehate
a los pies de Celia, y seas portadora de mis ayes.
Balagtas y Su Florante
LITERATURA TAGALA 1593-1886
DOCTAMENTE diee el Dr. Rizal que Blaneas de San Jose, los que pasan por
Florante es la "obra de la lengua
el ineunables filipinos (1602-1640) vienen
tagala en todo su apogeo y magni- eseritos en su mayoria en tagalo. Postri-
neeneia". Desde la conquista eiertamente merias (1605), Memorial de la Vida Cris-
venia apereibiendose la lengua tagala para tiana (1605), Librong Pinagpapalamnan . . .

alcanzar el Aoreeimiento a que llego en (1608 ?), Arte y Reglas de la Lengua Tagala
los tiempos de Balagtas. Ya para ganar (1610), todos de Fr. Blaneas de San Jose;
la voluntad de los isleiios* eon propositos Lihrong ang Pangalan. . (1610) de Fr.
.

de conquista y catequesis, ya por otros Geronimo Monte; Yoeabulario de Lengua


fines politieos, mas tarde, es un heeho histo- Tagala (1613) de Fr. Pedro de San Buena-
rieo que los dialeetos filipinos, prineipal- ventura; Enehiridion de la Goneieneia
mente el tagalo, fueron los medios de eomu- (1617) de Fr. Miguel de Talavera; Expli-
nieaeion, tal vez unieos y erieaees, entre eaeion de la Doetrina Gristiana en Lengua
peninsulares e islenos. Tagala (1628) de Fr. Alonso de Sta. Ana;
Confesionario en Lengua Tagala (1636) de
La publieaeion xilografica en 1593 de la
Fr. Pedro de Herrera; el Belarmino (1637)
Doetrina tagalo-espanola demuestra que la
en tagalo de Fr. Jose de Sta. Maria; Panga-
lengua tagala tenia espeeiales eualidades
ngadyi na Pinageasondo (1637), obra
literarias. De Fr. Juan de Plaseneia o . . .

conjunta de toda una asamblea magna de


no dieha doetrina, es eosa averiguada
religiosos de todas las ordenes y elerigos, los
que su Ave Maria es la que transeribe
mejores hablistas de la epoea, presidida por
Hervas en su Origine la misma que
;
el Arzobispo Miguel Gareia Serrano; Ang
admira Ghirino en el eapitulo sobre Len-
Pageadapal (1639) de Fr. Pedro de
. .

guas; la misma que aprovecha Fr. Luis de


.

Herrera, tales son las obras, voluminosas


Amezquita en su popular Catecis?no y la
las mas de ellas, de fecha eonoeida, de que
misma que trompetean lippis et tonsoribus
da testimonio la Bibliografia filipina. Las
eiertos bibliografos y eronistas eomo eserita
de fecha deseonoeida, y, sobre todo, los
por Sta. Ana, o por otros glosadores de
manuseritos que eorrian de mano en mano,
Astete y de Ripalda, aunque en un len-
harto prolijo seria eitarlos y diseutirlos
guaje mas o menos modernizado, diria
aqui.
Fr. Pablo Rojo, no porque "le faltase
algo, sino por la alteraeion y mudanza No todos tienen un valor meramente
de los tiempos, a quienes de ordinario lingiiistieo,arqueologico, hist6rico, o tee-
siguen los idiomas". Ghirino hallo en ella nieo; entre ellos los hay de valor literario.
las eualidades de las lenguas Hebrea, Griega, El Memorial del P. San Jose, reimpreso
Latina y Espanola. Gierta o no tal aseve- dos veces (1692 y 1835) y tradueido al
raeion de Ghirino, pasma a los doetos pampango en 1696, fue siempre libro popu-
que el doble Renaeimiento de que habian lar y de eonsulta hasta muy entrada la
sido portadores los eastellanos pudiera segunda mitad del siglo XIX en que vino
tener, desde los primeros anos de la eon- a sustituirle el Glaus del P. Rivas, monu-
quista, esplendida expresion literaria en mento literario donde colabor6 el autor
tagalo, y sin rebutimiento de neologismos del Plorante. Aunque el P. San Jose
latinos o eastellanos. Tal era su abun- eseribio versos, era mas bien gramatieo
daneia de sinonimos y frases, deeia Chi- y lexicografo reformista, que poeta. Sa-
rino, que, elegantisima eomo es dieha bido es que sus deeimas a la eastellana
Ave Maria, "se podria formar eon seme- pareeieron a los ladinos de la epoea:
jante eleganeia de otros varios modos, magaling datapuM, hindi tuld (habiles,
guardando la misma signirieaeion y sen- mas no versos).
tido".
Desde Alonso de Sta. Ana datan los
Desde 1602, ano de la primera impresi6n oetosilabos en estrofas de seis versos, pero
tipografica en las islas de Las Excelencias Pedro de Herrera (que tuvo por editor
del Rosario en tagalo de Fr. Francisco y aeaso eolaborador al gran Pinpin.)
46 FLORANTE
fue quien eseribid los mejores oetosilabos Aparte la eolaboraeion an6nima mani-
de entre los peninsulares, originales unos, fiesta de nlipinos de raza en el Vocabulario
y tradueidos del latin, otros. Herrera de Noeeda y San Luear, eolaboraron toda-
tenia fama de ser el Horaeio tagalo, segun via en tan magnineo osario de la lengua
Gaspar de San Agustin. Por esto, el los hablistas que ya fueron, y los de la
agustino Fr. Juan Serrano, al reimprimir epoea de dos de las prineipales ordenes
en 1762 las Meditaeiones de Herrera,
. . . religiosas de Filipinas. Trabajo en las
anadiendolas grandemente eon otras de letras A, B, C, D, el dominieo Fr. Miguel
propia eoseeha, reproduee eiertas poesias Ruiz, y hasta las letras M, N, Ng, 0, Fr.
de Herrera, para eon ellas eontrarrestar Tomas de los Reyes, tambien dominieo.
la prosa y los awits de los islenos; y los Luego se hieieron eargo los jesuitas Pablo
agustinos, en opuseulo aparte, aeoplaron Clain, Francisco Jansens y Jose Hernandez,
parte de ellas eon las poesias del P. Blaneo, que lo eoneluyeron anadiendo "eerea de
el botanieo, y de Fr. Melehor Fernandez, euatro mil raiees eonsus juegosrespectivos
distinguidos hablistas ambos. Gaspar de y neeesarios". Por lo voluminoso de la
San Agustin eita tambien eomo poetas a obra, y porque se deseaba mas certeza
Fr. Antonio de S. Gregorio, que eseribid en la propiedad del signitieado de eada
mueho y bueno, y al jesuita Clain, varon raiz, los revisores jesuitas deeidieron pa-
en todo unieo y que versifico el Kempis. sarla, para su revision, al P. Juan Jose
Glain, por las trazas, fue aeaso el unieo de Noeeda, que eonsagro para depurarla
tambien que eseribio dodeeasilabos inter- 30 anos, no pasando "de una a otra (raiz)
eisos a la manera tagala. Es una lastima sin que conviniesen doee indios ladinos
que el Kempis no se haya impreso, porque, en este idioma en la pronuneiaeion, aeento
a juzgar por las muestras y las otras obras y significacion de eada raiz".
dejadas por el P. Oain, este no es sola- Pero los verdaderos monumentos pura-
mente un lexicografo ineomparable segiin mente literarios fueron, entre otros, Ang
el propio San Luear, sino un literato y Infiernong Nabubuesan (1713) del P. Clain,
poeta en lengua vernacula. y los opuseulos tagalos, en partieular los
El siglo XVII finaliza o termina de una tres tomos del Psalterio de Ejemplos d
manera esplendida eon el popular Catecismo Nuestra Senora, del P. Juan Jose de
Romano (1671) de otro jesuita, el P. Pedro Noeeda, obras que, para San Luear,
Lope, que antecedi6 a San Luear en materia hallanse "dispuestas eon voces propias
de aeentos, y llego hasta a haeer "fabricar y frasismo tagalog''. Pero se levanta
sobre diez mil vocales aeentuadas", Por sobre todos ellos, y al eual eorono el exito
las paginas de su libro excesivamente volu- popular (era eomo el pan de eada dia de
minoso, y eon texto amazacotado, eorre a los rapsodas tagalos, los dupleros), el
intervalos sangre tagala de regulos. Barlaan (1712) del jesuita Antonio de
El XVIII Borja, que mereee eapitulo aparte.
siglo el de oro para los
fue
peninsulares. El Gompendio de Fr.
Asi Proeedente de la India paso a Alejandria
Gaspar de San Agustin (1703) viene todavia y de ahi a los griegos. San Juan Damas-
siendo util, sin exceptuar la obra eelebre eeno la popularizo en Europa. "El Prin-
if
del P. Totanes; es el primero que trato eipe y el Dervis del filosofo bareelones
de la poesia tagala y de su metriea, que Abraham ben Hasdai, diee Menendez y
luego seeundo Fr. Francisco Bueneuehillo, Pelayo, no es otra eosa que la leyenda de
y el primero tambien que preseindio, Buda, tan popular en la literatura eris-
algun tanto, del metodo lebrijano. Con tiana eon el nombre de Historia de Barlaan
todo, escribi6 poeos versos en tagalo. y Josafat, primera aunque remotisima
No eonoeemos de el mas que su eaneion fuente de la Vida es Sueno. ^No sera
al Barlaan, en medianos oetosilabos. En tambien remotisima fuente del Traum ein
el mismo ano se publieo el Yoeabulario leben (Sueno es una Vida) del gran poeta
de Domingo de los Santos, ealeado de las austriaeo Grillparzer? Tan popular en
artes del agustino Fr. Andres Verdugo y del Espana es esta historia que en Norte-
dominieo Fr. Blaneas de San Jose, y del Ameriea el Prof. Fonger de Haan escribi6
vocabulario impreso por Pinpin de San toda una monografia: Barlaan and Josafat
Buenaventura y de otro manuserito de in Spain.
Fr. Francisco de San Antonio, libro muy Desde el siglo XVII, 1692, goza Fili-
util, no obstante la deliberada omision pinas de una versi6n eastellana de esta
de voces antiguas, de que se quejaron los obra, debida a la pluma del dominieo
lingiiistas,pero presto fue arrumbado y Fr. Baltasar de Sta. Cruz, pero Fr. Juan
relegado al olvido por la obra maestra de Paz la denuneio a la Inquisici6n el 23
definitiva de los PP. Noeeda y San Luear, de Febrero de 1696. **Di6se a la eensura
este ultimo, espanol-filipino. de Fr. Juan Bautista Mendez y Fr. Agus-
:

EPIFANIO DE LOS SANTOS 47

t!n Dorantes, y en su eonseeueneia se y en parte autobiografica, seduee, porque


mand6 en 3 de Marzo que se tildase al es una serie de maeamas orientales de eolor
folio 65 vuelto, desde la linea segunda hasta y sabor filipinos. De los siglos XVI,
las palabras de por si. Notificado Santa XVII y XVIII quizas el Barlaan sea el
Cruz, respondi6 eon un largo eserito, que mayor monumento literario. El pueblo
se reeibio en Mexico en 7 de Enero de 1699. prestole su lenguaje por un proeeso de
Volvi6 a la eensura de los mismos, y a la eolaboraeion anonima pareeida al de la del
de Fr. Pedro Antonio de Aguirre y Fr. vocabulario de San Luear, aeendrandole
Diego Marin, resohriendo el Tribunal en todavia poeta tagalo D. Felipe de Jesus,
el
definitiva que se guardase lo resuelto". que y D. Gaspar Aquino de
la prologo,
No se sabe si la version tagala de Antonio Belen, patriarea de los poetas autores de
de Borja se ha heeho del libro de Sta. Cruz. la Pasion, que la edito.
Pero la obra del jesuita viene reeomendada En este siglo se reimprimieron algunos
preeisamente por el ealirkador del Santo monumentos de los siglos XVI y XVII,
Oficio, Fr. Nieolas de San Pedro, que la y tanto se multipliearon los trabajos en
diputa por un verdadero Tesoro y de estilo tagalo de catequesis de los misioneros y
sonoro, dulee y suave, porque, aeomodan- doetrineros, que el Arzobispo Basilio San-
dose el Autor "a lo mas llano y natural, eho de Sta. Justa y Rufina publieo su
no tiene elausula que, aun mirada en lo eelebre Gateeismo eastellano en 1769, orde-
material de las voces, no sea digna de toda nando que fuera el que oeupase el lugar
estimaeion, por lo mueho que ensena; de sus eongeneres en tagalo, para que sobre
palabra ninguna se le halla de sobra, ni tam- los diversos dialeetos dominase el easte-
poeo se le eeha de menos alguna que haga llano.
falta; y juega tan bien de la lengua Tagala "Ojala! que despues de tantos arlos no
y de sus modos de hablar, que sin usar huviera ya rastros de las diversas lenguas,
de redobles, ni frases, ni raiees antiguas que solas dominan en las Provincias eon-
y voces deerepitas, le da al Tagalo eon quistadas, y unieamente dominara en
suavidad y eleganeia la Doetrina que todas la Espanola; que tal vez, y sin tal
neeesita, de ealidad que no podra alguno, vez, no serian aun los Espanoles tan estra-
desear, doeumento, ni ensenanza, que aqui nos para eon los (islenos), se aficionarian
no la halle ,,
.
estos mas a aquelios, estaria mas eorriente
Gaspar de San Agustin la dediea dos la soeiedad, habria mas estreeha union ....
awits, uno en latin y otro en tagalo, y la Pero siendo assi, que por espaeio de dos-
llama en su aprobaeion Mand de la Celes- eientos anos professan una misma (Reli-
tial Doetrina, "promptuario lleno de lo gion) eon nosotros, y dependen de la voz
que eree y ensena N. M. la Iglesia; y un de un mismo Monareha, no nos entendemos
aeerrimo controvertista eontra la genti- unos a otros; y tenemos por eierto, que
lidad", de gran auxilio para los "Minis- mientras durare esta divission de lenguas,
tros de Doetrinas", pues el Autor eonsigue subsistira de ambas partes un grande
"mas de lo que Mareial pretendia". Y estorvo para la Comunicaci6n, para el
aunque la lengua tagala andaba "tan Gomereio, y para la Soeiedad Civil y aunt

pobre de terminos en materias sobrena- para la unidad de la Religion ......"


turales, aeetieas y politieas (?), euanto Pero ni por esto amaino el eelo tagalis-
superabundante en las eeonomieas y meea- tieode los peninsulares. Ninguno, empero,
nieas", todas estas dificultades las vencio de sus eseritos llego a valer tanto eomo el
la erudieion del Autor, "eonsiguiendo esta Barlaan y el Vocabulario de San Luear.
rigurosa tradueeion, sin omitir en todos Con la riea hereneia de tres siglos entra
los 40 eapitulos de ella elausula que, por el sigloXIX. Pero, no obstante la mayor
dificil, se resistiese al mueho eaudal que eantidad de produeeion, el siglo ha dado
ha atesorado su estudio de la lengua poeos ingenios. Hay que haeer excepcion,
Tagala". Y eon arladir que el egregio sin embargo, de los agustinos Fr. Manuel
tagalista Pablo Oain fue el que dio lieeneia Blaneo, el botanieo, y Fr. Melehor Fer-
para su impresion, esta dieho todo. nandez, y del dominieo autor del Claus.
Nada pues, de extrano tiene que los Blaneo en eierto modo era poeta, y algunas
viejos dujl?ros, cultivadores de la gaya eoplas suyas, ya hemos dieho, formaron
eieneia tagala, se regodeen eon dieha obra ramillete eon otras de Herrera y M.
ds origin oriental, y, despues de reeibir Fernandez. Pero su obra eapital en tagalo
los beneficios del genio heleno y del latino, es su Tissot (1824), que fue eomo un
se restituye al pais de origen, eomo el digesto de los herbolarios en los tiempos
agua que, eargada de sustaneias, vuelve que se eareeia de medieos, y un Tobias
al fondo del pozo, filtrada y heeha potable. de las familias tagalas. El literato tagalo
Su forma de novela, en parte narrativa neeesariamente tendra que haberselas eon
48 PLORANTE
esta obra, si ha de querer saber llamar mientes en ellos, y eontinuan perdiendose
por sus propios nombres a las yerbas y en laberintieas diseusiones sobre artes y
plantas medieinales del pais, y a las vocabularios mas o menos lebrijanos,
manifestaciones de su flora. Asi se ense- tratando a la lengua tagala, a la bisaya,
noreara del lenguaje familiar y grafico, a la iloeana, ete, eomo una mera euriosidad
que, bellamente usado, dara vigor y bibliogranea, y, euando mueho, eomo
preeision a su estilo, aparte la utilidad termino de eomparaeion de una nlologia
del libro para una farmacopea indigena, ad usum Delphini, euando, eomo se ha
pues el eapitulo de los sueeddneos resume dieho, la lengua tagala poseia ya eondi-
asi las observaciones de Clain y Sta Maria eiones literarias desde, o antes de, la eon-
eomo las propias eon maninesta eompe- quista. Como que la Doetrina de 1593
teneia. es mas joya literaria que eiertos artes y
Las obras de Fr. Melehor Fernandez for- vocabularios, excepto alguno que otro,
man una serie respetable. Notable es su el de San Luear, por ejemplo. Los inventa-
Caiecismo (1836) dispiiesto a manera de riados, eual mas eual menos, traen sello
dialogos soeratieos, seguido de la Garta popular, eon una fuerza colectiva que es
Pastoral en 1706 del Arzobispo Gamaeho, verdadero elemento de arte. No se ela-
a la que puso eomentario en prosa y en boraron en solitarios gabinetes de estudio,
verso oetosilabo, y adieiones que eonsti- sino en el seno del tagalismo, en misiones
tuyen hasta doeumentos forkloricos muy y doetrinas, por varones de areilla de
apreeiables. Tambien es notable su Filo- heroes, que reeogieron y bebieron el
sofia .... (1838) enriquecida eon poesias aliento del pueblo anonimo. Casi todos
originales y tradueeiones, entre ellos, la ellos son traduetores, pero algunos, al
del soneto atribuido a San Francisco Javier. tradueir al tagalo los aseetieos y los libros
Las obras de Blaneo y Melehor Fernandez de origen oriental, y los libros sagrados o
tienen la ventaja de que eareeen de afec- biblieos, no solo ensaneharon y rejuvene-
taeion retdriea, y por objeto, mover el eieron las letras humanas, sino que, en
&nimo y ser utiles, sin epiqueyas ni lueu- eierto modo, restituyeron el saber y las
braeiones oeiosas. artes a su euna.
Verdadera obra de eonsulta es, sin duda Respeeto a los filipinos, hablaremos
alguna, el Glaus (1853-62-64-71) del domi- unieamente de los eonoeidos y aun de
nieo Fr. Benito Rivas. Trata de sustituir aquellos anonimos de quienes los impresos
las obras voluminosas de Blaneas de San traen o eitan muestras de su ingenio.
Jose, pero resulta menos manual que las Desde el Memorial de Blaneas de San
sustituidas, pues eomprende euatro gruesos Jose apareee D. Fernando Bagongbanta
volumenes. Viene, ademas, algun tanto eon un awit en oetosilabos estroficos de
reeargada de eastellanismos y provincia- euatro versos. Bagongbanta tiene la eon-
lismos, pero, asi y todo, es la obra mas sideraeion de isleno ladino, es deeir, de
comprensiva y dogmatiea del genero. Se eonoeedor del eastellano. Epiloga esta
desliza en sus paginas eierto aire sutil de obra otro tagalo anonimo, mejor versi-
eseolastieismo nervioso, a pesar de su ficador que Ba^ongbanta. Pero desde
austera sobriedad, oreada en oeasiones eon 1610 la Bibliografia registra todo un libro
las brisas inspiradas por la generosa sola- en regla: el Librong de Tomas Pinpin,
. . .

nera de Balagtas que eolaboro en esta patriarea de los tipografos y humanistas


obra. filipinos. El prologo de este libro es
Con las obras de Blaneo, Fernandez importantisimo para la historia teeniea
y Rivas se volvieron a reimprimir las obras de la poesia tagala. En el apareee por
maestras tagalas, eomo el Barlaan (1837); primera vez un awit eserito en romanee-
y antes de 1838, debido al eelo del Arzo- rillosde eineo, seis, siete y oeho silabas,
bist)o Segui, el Memorial de San Jose, medidas que aisladamente eorrieron a lo
Gateeismo Romano, Ejercicio Guotidiano largo de la literatura tagala, privando en
y el Gateeismo del Padre Pouget; luego los los islenos los pentasilabos, hexasilabos
dalits de Herrera en 1843 y, nuevamente, y heptasilabos, y, en los peninsulares e
el Gateeismo Romano en 1854, sobresaliendo, islenos ladinos, los oetosilabos, eon excep-
entre los trabajos similares de la epoea, eion del Padre Clain. En sus eomedias
el popular Gasaysayan. (1868) de Exe-
. . .
los dupliearon los tres primeros,
islenos
quiel Merino, o sea, el Mazo tagalo. convirtiendolos respectivamente en versos
Tal es inventario de los monumentos
el de nueve o diez, doee, y de treee o eatoree
Hterarios debidos a los miembros de las silabas, y usaron solamente de los oeto-
euatro eorporaeiones religiosas, a los euales silabos en las eaneiones interpoladas en
el favor popular otorgo su exequatur, aunque ellas. Asi en la eomedia antigua de San
los que pasan por doetos aun no han parado Dionisio Aeropagita, de un an6nimo, los
EPIFANIO DE LOS SANTOS 49

versos son de doee, eatoree, treee y onee Pasion, poema que en medio siglo tuvo
silabas; pero el de eatoree son dobles eineo edieiones, y fue tradueido easi a
heptasilabos, y el de doee, dobles hexa- todos los dialeetos.
silabos. No se sabe si eon anterioridad o poste-
rioridad al poema de Aquino de Belen,
Dito sa daquilang eaharian ng Greeia
se publieo por primera vez la Pasion de
y lo mismo estos otros del Padre Oain: D. Luis Guian. El jesuita Delgado, que
Quita,i, sinasamba Dios na naliligpit
debio de eonoeer el poema de Aquino de
Na sa sacramento,i, tantong sung-
Belen, no menta, sin embargo, en materia
de Pasiones, mas que la de Guian, la eual
misilid,
califica de excelentisima, y la hizo re-
son verdaderos dobles versos de seis. imprimir en 1750 o 51. Debio ser esta
Los de onee silabas son rara avis, y los en quintillas de oeho silabas, eomo el
de treee y eatoree, a guisa de alejandrinos, poema de Aquino de Belen y todas las
desapareeieron pronto del eseenario y pasiones tagalas.
fueron sustituidos por los de doee, por D. Felipe de Jesus, aunque no fuera
las eombinaeiones de doee y seis, eon inter- mas que por su eitado awit al Barlaan
polaeiones de oeho, en las eomedias o (1712) en 46 euartetos oetosilabos, no va
piezas de alguna extension. Pero lo mas a la zaga de Aquino de Belen, y, liriea-
eorriente en los islenos, en sus piezas mente, le aventaja.
earaeteristieas, eomo awit, kumintang, kun- no eomo poeta, y si eomo lexicografo
Si
diman, son los dodeeasilabos intereisos. y doeto eritieo de peregrina expresion
Tambien son frecuentes en las pieeeeillas literaria, deseuellasobre todos sus prede-
eortas los romaneerillos heptasilabos. En eesores en su genero, el jesuita hlipino
este metro vienen eseritos los versos de los San Luear. Su obra, segun sus eensores,
eineo an6nimos que eita Gaspar de San espeeialmente el tagalista diseipulo de San
Agustin, y en estrofas de tres, euatro y Luear, el agustino Fr. Juan Serrano (de
eineo versos. quien el P. Mesquida deeia en la aproba-
En Pinpin ya queda indieada esta ten- eion de Meditaeiones que "si las Mussas
deneia de la lengua. De los 34 versos dieran en hablar el Tagalo, havian de
t
,

de que eonsta su awit, 22 son de seis preeiarse mas de Serranas por el Estilo
silabas; 7, de 5; 4, de 7, y tan solo 1, de 8 Tagalo"), era superior al Nilo
silabas. Esto de aeuerdo eon la praetiea
Vocabulario mong lalang
seguida por los tagalos en las determina-
Nilo ay nilalaloan,
eiones de las eantidades silabieas, porque,
de aeuerdo eon el propio Pinpin, la eosa y, eomo un inmenso rio, tuvo por tribu-
aeaso varie. No hay que olvidar que tarios a todos los artes y vocabularios de
Pinpin tenia verdadero eulto al eastellano, los mayores talentos de las euatro ordenes
y eombinaba los usos eastellanos y tagalos religiosas, prineipalmente la dominieana
en materia de silabas hnales, sinalefas e y la ignaeiana. Fuele dada a San Luear
hiatos, eon un genero de libertinaje metrieo la gloria de poner eima a la obra tres veces
propio de toda epoea de transieion. Bajo seeular de los espanoles y de toda la "naeion
este punto de vista, mientras la eaneion tagala", que "se eompone ya del Gomin-
de Pinpin es un romaneerillo en hexasilabos tang, ya de los tingues, ya de los tagalos
para los ladinos, para los no ladinos, o la de Corte", segun el propio San Luear.
masa tagala, es una eombinaeion de versos Blaneas de San Jose diee que la naeion
de 6, 5, 7 y 8 silabas. tagala la integran: "Comintan, Laguna,
Para hallar otro tan eonspieuo y de y Tagalos". Segun Gaspar de San Agus-
mayor prestigio poetieo que Pinpin (eola- tin: "Comintan: (las) provincias la Laguna
borador de Blaneas de San Jose, Pedro San y Batangas"; y segun Domingo de los
Buenaventura y Pedro de Herrera, y de Santos: "los tingues son desde los montes
euyas obras fue impresor) neeesitariamos de San Pablo por Naearlan hasta Calay-
poner el pie en los liminares del siglo layan donde estaba antiguamente la Cabe-
XVIII. Abrese este siglo en 1703 eon eera de Tayabas, y de alli eorre los Montes
el nombre del venerable Gaspar Aquino de Cabinti, hasta Bilingbiling, que es
de Belen, autor del primer poema religioso por eima de Mabitae", pero anade que
de la Pasion. Su libro eonsta de dos "no hay que reparar mueho en esto, porque
partes, prosa y verso; la prosa es una tra- se hallaran muehos que, aunque son de
dueeion de la reeomendaeion del alma del los Montes, los entienden en la Laguna, y
jesuita Tomas de Villacastin, prosa que en Manila". Son, pues, tagalos de Corte, o
rivaliza eon la prosa del Barlaan que el simplemente Tagalos, los de Manila, Bula-
edit6 en 1712, y la parte en verso es la ean, Bataan y Cavite. Asi quedan deter-
;

50 FLORANTE
minadas las regiones euyos modos de hablar tereera parte de los ejemplos en esta obra
fueron registrados en el Vocabulario de tiene earaeter literario, poetieo y pinto-
San Luear. reseo, pero las dos tereeras partes, desgra-
La ineomparabk modestia de este santo eiadamente, son de earaeter mas bien
varon, "un San Francisco Javier en el vulgar que popular y artistieo. Se sabe,
fervor de sus misiones, y un San Francisco por los preliminares, que ninguna voz
de Asis en el despego a las eosas de este estampose en esta obra sin que antes
mundo" para Fr. Blas de Plaseneia, le conviniesen doee ladinos en la pronuneia-
mueve a atribuir lo mejor de su libro a eion, aeento y significacion de eada raiz;
las eontribueiones del Padre Glain y del lo que prueba, aparte la probidad y eon-
Padre Noeeda, pero sus eensores, Serrano eieneia literaria de sus autores, que ninguna
y Blas de Plaseheia, y las lieeneias del obra tuvo mayor eolaboraeion anonima
Gobierno y del Ordinario, a una adjudican del pueblo que esta, y, por euya eausa,
a San Luear la paternidad de la obra. razon tiene San Luear para senalarla, en
"Habla eon tanta eleganeia eomo eseribe, su earaeteristieo lenguaje, eomo una obra
y eseribe eon tanto primor y disereeion de la "naeion tagala".
eomo habla", porque "es menos dificil el ha- De entre los impresos del siglo nada hay
blarla a los que naeen en estas tierras"; eomparable a lo ya eitado. Pero los
no solo puso "los juegos a los que dieho manuseritos, sobre todo los eartapaeios
Padre (Noeeda) ha anadido al Yoeabulario de la dramaturgia tagala que reeorrieron
del Padre Glain, porque el del Padre todas las provincias tagalas y sus pueblos
Noeeda no tiene ningun juego", sino y barrios, eran tantos en numero, y la
anadio "mas de tres mil terminos o voces aficion a las representaeiones domestieas
que hasta ahora no se hallan en vocabu- y elandestinas de eosas del pais eseandali-
larios que tratan de este idioma", diee zaron tanto a los misioneros que el Arzo-
Blas de Plaseneia; y eomo aguila que bispo de Manila hubo de prohibir en 1741
naeio eon alas, diee el eximio Serrano, ya su eoneierto en las estaneias, tierras o
desde "sus primeros anos era perfecto en huertas de los indigenas, sin lieeneia del
este idioma". Ha heeho, pues, una verda- Ordinario.
dera remndieion de todos los trabajos de Pero el mayor siglo de la literatura
sus predeeesores y eontemporaneos, eon- fue el siglo XIX. Apenas habra provin-
mndiendo las aguas de los tributarios en eia que no haya registrado su obra maestra
las sagradas de su Nilo. Giertamente era durante los tres primeros euartos de siglo.
el primero en notar que eiertas eomposi- A Manila y sus arrabales perteneeen:
eiones tagalas no se distinguian de las la Pasion, llamada vulgarmente de Pilapil,
eastellanas sino por las voces: tenian que es la mas popular, y data de 1814,
frasismo eastellano neto. pero en realidad es obra de un devoto,
Pero lo que mas importa son las eondi- revisada por el Dr. Pilapil y el P. Manuel
eiones literarias del autor y el espiritu Grijalvo; varios opuseulos religiosos del
eritieo que preside la obra. Multiplieo Dr. Pilapil, reimpresos en 1830-35, entre
los ejemplos saeados de la tradieional ellos Maieling Gasaysayan. . . y Pagsisiam;
paramelogia tagala; distinguio eon tino las eeleberrimas Pldtieas del P. Modesto
eritieo lo vulgar de lo popular, dandole de Gastro (1855), la mejor eoleeeion de
en ojos que eiertos acertijos, refranes o oratoria sagrada; Mga Sariling Uieang
proverbios versificados, si eran todos una Magisa. (1856) del P. Florentino Rami-
. .

manifestacion del saber popular, muehos de rez, quizas la mejor glosa de aseetiea
ellos no tenian adarme de poesia: eran filipina; Guia de Peeadores en tagalo (1856)
mero reeurso nemoteenieo; saeo a plaza de un autor anonimo; la serie de trabajos
muestras de las eomedias de su tiempo; llenos de uneion religiosa de J. Tuason,
tuvo el buen gusto de registrar aquellas entre ellos Tobias y Matuid na Landas
: . . .

voces propias del dialeeto poetieo, eomo Sa Martir ng Golgota (1886) de D. Juan
bantogui, olohati, lohar, ete, ete, y los Evangelista, novela eneantadora de una
idiotismos, deeires ngurados o metaforicos vaguedad romantiea, alada y sutil y,
y eiertas expresiones pintoreseas llenas de finalmente, el Arte Musieal. (1884-87) . .

graeia y eneanto, eosas todas que brillaban del P. Jose M. Zamora.


por su auseneia en los trabajos de sus pre- A Bulaean, si no le perteneeiera mas que
deeesores. Es lastima que eite poeo de sus el Plorante (1838), esta obra bastaria por
eolaboradores D. Juan de los Santos y D. si sola para dar gloria no solo a la provincia
Juan de Ariola, poetas de ingenio pere- sino a todo Filipinas; pero le perteneeen,
grino y pintoreseo, espeeialmente el ultimo, ademas, el awit de San Alejo (1858) de
euyo romaneerillo heptasilabo es tagalo Alejo del Pilar, tio de Mareelo H. del
fino de eorte y de noble prosapia. Una Pilar; el awit de San Raymundo (1876)
EPIFANIO DE LOS SANTOS 51

de Mariano Serapio; la Pasion (1852) del y eonsagrarle toda la actividad de su briosa


P. Anieeto de la Mereed, la mas literaria y riea existencia".
de las PasioneSy y Mga Pund del mismo El disfavor para eon estos libros se cifra
autor, obra de controversia y de eritiea en sus tejuelos y titulos, ylapreoeupaeion,
teologiea, uniea en su genero, eserita toda nada mas que preoeupaeion, de que los
en adustos y trueulentos dodeeasilabos, tales libros no eontienen nada util para
y, nnalmente, la popularisima Urbana y nosotros. Sin embargo, el mas reealei-
Felisa (1877) de Modesto de Castro, obra trante nlipinista eneontrara en ellos euanto
la mas elasiea de prosa tagala. aeaso podria legitimarle eomo tal rllipi-
A Laguna perteneee la Aritmetiea. . . nista. En sus paginas se eneierran, quizas,
(1868) de D. Runno Baltazar Hernandez, las unieas notieias folkloricas; ingerido
libro que era una de las delieias en Europa en las leeeiones, va, a veces, todo un eos-
del Dr. Rizal, y perla literaria que, a tumbrero eon datos preeiosos sobre usos
despeeho de sus eastellanismos, a una y eostumbres nlipinos, y hasta aplieaeiones
energia insolita junta una frescura prima- de las leyes eonsuetudinaria y eserita,
veral de sementera o de rodal de eoeoteros a porque en ellas se exponen, preeisamente,
los primeros aguaeeros de Mayo, y a para reformarlos o anatematizarlos, y
Batangas: los opuseulos y libros del Dr. estan eomo vistos eon ojos de adversario,
Vicente Gareia, entre ellos Gasaysayan ng y, por lo mismo, los defectos aeusados tienen
mga Oababalaghan (1856), donde ya sonrie rigurosa exactitud: eorregibles.
y juguetea aquella lengua tan seneilla, A partir de 1882, desde la publieaeion
tan ingenua, tan sabia, tan austera y tan de Diariong Tagalog, inieiose nuevo rumbo
duleemente mistiea que alcanzo su ple- en la literatura tagala, rumbo nrmemente
nitud en el Kempis (1880), aeaso la mejor trazado y ejecutado por los preeursores,
version direeta del latin en lengua alguna. pero fuera de lugar aqui; no son frutos
Se diria que, sin distineion de easta, los tardios eomo los ya eitados de la esplen-
autores eitados, espanoles y iilipinos, eran dida estaeion balagtasiana.
en su mayoria teologos; eierto, pero teolo- Importantisimo eomo es lo eatalogado,
gos hijos del Renaeimiento, que partiei- es todavia mayor la importaneia de los
paban ampliamente del espiritu de gene- manuseritos de la epoea. Es averiguado
rosa y libre indagaeion que el Renaei- que los manuseritos de la mayoria de los
miento trajo eonsigo, segun un gran maes- impresos eireularon dos o tres anos antes
tro; atentos a todo rumor de la vida y a de su impresion. La escasez de impresos,
las nuevas e inmediatas aplieaeiones de la y la ansiedad de leetura por parte de los
eieneia divina, a la que haeian deseender naturales haeia que eada eual se proeurase
de los eielos para tomar parte en las eon- eopia manuserita del impreso de su parti-
tiendas de la tierra, y controversistas eular devocion. A esta eireunstaneia debi-
heehos a aquel movimiento de las eseuelas mos una eopia de la edieion de 1853 del
teologieas del XVI, tan vivo, tan
siglo Florante.
animado, tan pintoreseo y hasta drama- Generos enteros de literatura de autores
tieo en oeasiones. anonimos, eorrieron manuseritos de mano
Por eso en sus momentos de oraeion en mano, sin imprimirse nunea. Asi que
y de reposo, solian elevar el alma a Dios el Dr. Pilapil sugirio la reeogida de todos
y derramar en sus eseritos un mistieismo los manuseritos de la Pasion al autorizar
no egoista, y una filosofia la mds alta y la revisada por el en 1814; asi el Dr. Vicente
?nds generosa. A su mistieismo vienen de Gareia tradujo direetamente del latin
perlas estas hermosisimas palabras de un su Kempis, por la multitud de Kempis
eritieo, diehas a proposito del de Santa manuseritos adulterados, que eireulaban
Teresa de Jesus: "No es mistieismo inerte, eon dano de la Religion. De las eomedias
egoista y solitario el suyo, sino que desde que, segun Fr. Jose Maria Ruiz, estaban
el eentro del alma, la eual no se pierde y "eseritas en lenguaje eorreeto, pero sublime
,,
aniquila abrazada eon lo innnito, sino y levantado, mas aun que los corridos ,

que eobra mayor aliento y poder en aquel solo fueron impresas una doeena de las
abrazo; desde el extasis y el arrobo; desde mil y tantas que solazaban a los pueblos
la eamara del vino, donde ha estado ella y barrios de las provincias tagalas. Apenas
regalandose eon el Esposo, sale, porque habra barrio que no euente eon dos o mas
l le ordena la earidad, y es Marta y Maria originales que, eon aetores improvisados
juntamente; y, embriagada eon el vino del mismo barrio, se saeaban a relueir
suavisimo del amor de Dios, arde en amor al aire libre en sus nestas de guardar.
del pr6jimo y se afana por su bien, y ya Sabese de Joseng-Sisiw que solo el tenia
no muere porgue no muere, sino que anhela eseritas eosa de un eentenar. Y Balagt&s
vivir para serle util, y padeeer por 61, mismo, otro tanto, y, a no ser por el eelo
52 FLORANTE
de su biografo, no eonoeeriamos hoy por su habilidad metriea. Para las eartas
extraetos de mas de diez eomedias de amorosas, billetes de invitacion de todo
Balagtas. Ni siquiera La Eleeeion del genero, los renglones eortos y muy histo-
Gobernadoreillo, eomedia en prosa en eineo riados eran eomo las palomas mensajeras
aetos, ni la intitulada Mariang Makiling, del laerimae rerum de la epoea. Era,
en nueve aetos, eon que un personaje del pues, todo un ladino a quien daban eierto
Noli me tangere queria sustituir las eome- prestigio sus rudimentos de Dereeho Ro-
dias eon "reyes de Bohemia y Granada", mano y eierta praetiea que habia adqui-
lueron impresas. rido en los tribunales de justicia. Aunque
De los awits y eorridos, Barrantes solo no anduviese sobrado de dineros, viviria
pudo eoleeeionar unos 60, y estas eomposi- entonees eon eierto ensanehe y desahogo.
eiones tagalas son aun mas eorrientes y Tuvo por profesor al eelebre Dr. Ma-
populares que las eomedias. Tampoeo se riano Pilapil, que a su fama de brillante
han impreso, a excepcion de La India latinista unia el de ser autor de varios
Elegante y el Negrito Amante de Balagtas, opuseulos religiosos en tagalo: era el eensor
los sainetes o entremeses que, segun el eelesiastieo que autorizo la publieaeion
P. Ruiz meneionado, "mereeen estudiarse de la popular Pasiori en 1814. Enamorose
y tradueirse al eastellano, y son de tanto primeramente de una llamada Lueena,
interes para la Historia eomo los mismos muehaeha del distrito de Gaga-
preeiosilla
eorridos", porque versan sobre eostumbres langin, Tondo; y luego, de otra apodada
del Pais, y en ellos los earaeteres estan Bianang, no menos preeiosilla, segun fama,
perfectamente deseritos ni tampoeo eiertas
;
del barrio de su resideneia, en Tondo.
piezas earaeteristieas eomo duplos, kara-
Haeiale sombra, sin embargo, el que
gaian, arreglos dramatieos de la Pasion
pasaba por rey de los poetas entonees,
y las lirieas, mas o menos extensas, de que Joseng-Sisiw (Jose, el del Pollo), porque,
ya habiamos hablado en otros trabajos, si no era eomo el enfermo de Rute que se
y que, por no peear de prolijos, nos limi- eomia los pollos piando, tenia la maldita
tamos a indiear. eostumbre de haeerse pagar eon sendos
Esta ligera reseiia de los monumentos pollos sus eorreeeiones ritmieas, y Balagtas,
literarios prueba que la evolucion de la
manso y dileeto diseipulo suyo y hermano
lengua tagala habia sido eonstante y para-
en las musas, se las tuvo tiesas eon el
lelamente sostenida, eon hermanable alian-
eierta vez, negandose a dar la subvencion
za lingiiistiea, por espanoles y hlipinos,
de eostumbre, y, ielaro!, rompieron, eon
y que, euando se dio a luz el Florante f
diehoso rompimiento, porque desde enton-
la lengua estaba, eomo dijo el Dr. Rizal, en
ees Balagtas quiso eorrerlas poetieamente
todo su apogeo y magnificencia.
por riesgo y euenta propia.
En 1835-36 paso a vivir en Pandaean,
RASGOS BIOGRAFICOS en la resideneia de Pedro Sulit, que distaba
Naeio Francisco Balagtas en el barrio solamente eomo una euerda de caza del
de Panginay, del Munieipio de Bigaa, embareadero de Pandaean. Pandaean fue
Provincia de Bulaean, el dia 2 de Abril siempre pueblo de artistas, espeeialmente
de 1788. Sus padres fueron Juan Balagtas de musieos. Vestia Balagtas a la moda
y Juana de la Cruz, naturales del mismo de entonees; eamisa de eanton erudo o
barrio. Su padre era de oneio herrero, pina ealada de Hagonoy, y pantal6n de
<4
y tuvo por hijos a Felipe, Concha, Nieolasa seda tejida en Baliuag, de la elase tata-
y Francisco. A los 11 anos de edad, 1799,
,
pisin ^ A juzgar por la ofrenda A Celia,
paso al servicio de un aeaudalado por una duleeneilla, que responde a las inieiales
nombre Trinidad, en Tondo, Manila, para M. A. R., hirio eon mal de amores a Ba-
que, a eambio de eiertas prestaeiones per- lagtas. Estas inieiales eran, sin embargo,
sonales domestieas, el amo se eneargase de equivocos de los de Maria Asuneion Rivera,
instruirle y darle edueaeion, eomo era de hija de Pandaean, y de los de Magdalena
eostumbre. Consta en los archivos del Ana Ramos, de Laguna; pero la tradieion
Co)egio de San Jose que eurso en 1812, de los hijos resuelve el equivoco a favor
a los 24 anos de edad, Gdnones; lo que haee de Maria Asuneion Rivera, porque Celia,
suponer que sabria algo de Humanidades, deeian, era preeisamente el apodo de Maria.
Teologia y Filosofia. Era la epoea de los Su mala estrella quiso que tuvfese por
grandes ergotistas. rival a un cacique del lugar, que le hizo
No se saben a punto fijo sus otros estu- prender y asegurar en la eareel de Panda-
dios aeademieos. Pero es averiguado que, ean. No se sabe euanto tiempo estuvo
todavia en los eseaiios de San Juan de en esta eareel, pero en 1838 partio de Pan-
Letran, era ya persona neeesaria para sus daean, y pas6 a vivir en Manila, donde,
eamaradas y para la soeiedad de Tondo, en el mismo aiio, saeo a luz la primera edi-
; :

EPIFANIO DE LOS SANTOS 53

ci6n de su Florante. Las alusiones del Francisco Balagtas murio el 20 de


poema demuestran que la deidad a quien Febrero de 1862, a los 74 anos de edad.
eonsagro su poema era Celia, pero no se Su viuda easo en segundas nupeias eon
sabe euando eseribio el poema, ni en donde otro viudo, pero pronto volvio a enviudar.
si en o fuera de ella.
la eareel, Murio el dia 2 de Dieiembre de 1899.
Lo aeabado de su factura, sin embargo, De sus hijos, Ceferino es algo poeta; y
y el aviso al leetor de no toear verso alguno los otros, eomo buenos son afi-
tagalos,
de su poema, eosa que no hizo por ninguna eiohados a la poesia, y guardan en la
otra poesia suya, haee ereer que tuvo memoria estaneias enteras de su padre.
por pretexto unieamente las jornadas mas Victor fue el autor de las eorreeeiones del
o menos angustiosas de su vida, pero que ejemplar que edito en 1906 el Sr. Cruz,
su mal de amores no fue de los unieos, ni a euyo eelo debense estos datos biograheos.
de los que ealan huesos. Tal vez el De los parientes de Balagtas en Bigaa,
amor propio que, a fuer de egregio poeta, Maeario Adriatieo da testimonio de que
tenialo grandisimo; tal vez los malditos un primo de Balagtas, Jose, sin saber
eelos y el eebo de toda fruta del eereado eseribir, es autor de Buhay ni Magdalena,
ajeno, pues Gelia easose eon Mariano Buhay ni Adan at Eva, \Magdarayang
Gapuli, fueran impulsos inieiadores.
los Bayan! y de una poreion de versos de oea-
Como que el poema es de una serenidad sion, y que improviso en su preseneia unos
atiea, tan rlnamente eineelado, tan bien euartetos pareeidos a los del prineipe de
pensado, y eoneiertan en el de una manera los ingenios filipinos, y sobre un tema ima-
tan singular el genio y el talento que no ginado por el mismo aeademieo.
pierde detalle el mas nimio de la vida Ademas del Florante, Balagtas eseribio
humana, obra, en fin, de la madurez de un numerosisimas eomedias, kumintangs, hun-
poeta a la edad de 50 anos, eireunstaneias dimans y mil poesias de eireunstaneias,
todas que no dieen bien eon los tumultos pero ninguna, excepto Elorante, publieo
de una pasion borraseosa. Si sintio alguna en vida. Algunas se eonoeen hoy, mereed
pasion, eon la publieaeion de su poema al eelo del Sr. Cruz que publieo extractos.
se habria eurado enteramente eomo Goethe. He aqui algunas de ellas
En1840, paso a Bataan eomo auxiliar Mahomet at Costanza.
de un Juez de resideneia. Qued6se alla, Almanzor y Rosalina (dieese que su
y fue a su vez auxiliar del eseribano, D. representaeion duro 12 dias en 1841).
Victor Figueroa, posieion que le daba vagar Abdal y Miserena, representada en Abu-
bastante para ir visitando los pueblos de la eay en 1859.
provincia. En una de sus visitas a Orion, Orosman at Zafira.
trabo eonoeimiento eon Juana Tiambeng, Don Nuno y Zelinda, o la desgraeia del
mujer de ealidad y hermosa, y eon quien amor en la inoeeneia.
easo el 22 de Julio de 1842. Ya era en- Auredato y Astrone, o la iidelidad de una
tonees Balagtas huerfano de padre y madre. mujer.
En Orion llego a desempenar los eargos Clara Bahnori, o el sitio de Roehela.
de ieniente primero y juez de sementeras. Bayaeeto y Dorlisea.
En 1856, o 57, fue sometido a un pro- Nudo Gordiano.
eeso, por mandar rapar la cabeza de una Rodolfo y Rosamunda.
eriada de un rieo de Orion, llamado Alferez La India Elegante y el Negrito Amante
Lueas, y, de sus resultas, eondenado a (sainete easi bilingiie).
euatro anos de prision, de la que seis meses Si deseartamos de estas piezas los nom-
extinguio en la eareel de Balanga, y el bres extranos de los personajes, alguno
resto, en Bilibid. Salio de Bilibid en 1860. que otro alarde de ufania versificadora y
Sus numerosos amigos y padrinos dulcifi- eiertas sutilezas de amor un tanto metafisi-
earon un tanto su desgraeia y eonsiguieron eas eomo en Abdal y Miserena, diehas piezas
minorar las ineomodidades de una eareel son dramas en donde los earaeteres se
eomo Bilibid. Proeeso y prision eonsu- levantan eon relieve fascinador. Los earae-
mieron el saneado eaudal de su mujer; teres femeninos, el de Dorlisea, por ejemplo,
asi que hubo de reeurrir nuevamente a su son de las hijas de Filipinas: unas morenas
pluma para vivir. de esas que a lo mejor pasman al perdidizo
Hubo de su mujer, en 20 arlos proxi- viajero por esos barrios tagalos, que natu-
mamente de matrimonio, 11 hijos: siete ralmente se visten eon eleganeia, hablan
murieron antes de 1906: tres varones y eon disereeion, ingenuas, llenas de graeia,
euatro mujeres: a saber, Mareelo, Juan, de pudor y eon aquella vergiienza hlipina
Miguel, Josefa, Maria, Mareelina y Julia; que tanto llamo la ateneion del poeta Sal-
y vivian euatro: Ceferino, Victor, Isabel y vador Rueda, guapas de todas veras, y,
Silveria. sin embargo, eon un alma capaz del mayor
54 FLORANTE
sacrificio, porque tienen la robustez moral orden6 que empezase la funci6n; desde la
de las heroinas, y que, una vez vistas, ya eoneha del apuntador indieaba que per-
no se olvidan jamas. sonaje o personajes debian salir, a los que
En el sainete La India Elegante. ., .
apuntaba sus papeles respectivos, eonsi-
euantos intervienen son nlipinos de earne guiendo asi saear en conjunto una pieza
y hueso, tipos de una espeeie de rasta- eompleta, en que no faltaba ni el bubo o
euerismo eosmopolita y lugareno, de bufon que haeia desternillar de risa.
eolor loeal y palpitante de vida. La ma- Conseguia, de ese modo, produeir ya es-
lieia soearrona y el humorismo francote, eenas tan interesantes y tan llenas de vida
tal vez, algo plebeyo, propio de monteses y de realidad que dejaban al espeetador
y de los de la hez urbana, regateadores y hondamente conmovido; ya situaeiones
,

eieateros, estan saeados de la realidad, y eomieas llenas de malieia y de intencion \


solo podria reprodueirlos quien, eomo Anadese a esto la eomedia Almamor y
Balagtas, tenia los ojos muy abiertos al Rosalina, euya representaeion duro doee
espeetaeulo de los mereados, y era zahori dias mortales, y se tendra una idea de la
para ir y venir eon desembarazo por las fecundidad y facilidad del poeta. No
encrucij adas bituminosas del alma . \ C6mo gustan menos sus elegias amatorias (kundi-
siente aquel infeliz aeta de Capitang man); ni sus eartas, o leeeiones morales
Tomingl jCuanta poesia realista! en verso, ni su oda bizarra, pindariea,
Si Balagtas no hubiese eserito el Florante
eon os magna sonaturum, una garrida
eriolla poetiea, dedieada a Isabel II.
bastarian estas piezas para ponerle a la
cabeza de los dramaturgos nlipinos. Prue- Era un rapsoda que se movia ineansable
ban la fecundidad de su numen poetieo. de una provincia a otra, viendose en sus
Ningun personaje viene repetido en ellas. reealadas siempre sitiado por los poetas,
Se ha dieho que la fecundidad eual la de y derramando a manos llenas humorismo
la naturaleza, y el despego a las propias pieante y la sal de sus oeurreneias. En
obras, sin mas lote de vida que el ir ereando, Bulaean tuvo por amigos a grandes taga-
y ereando sin agotarse, son signos distin- listas de la provincia, eentro del tagalismo
tivos del genio. Si es asi, Balagtas tiene entonees y aeademia viviente refrenadora
tales seiiales. de los impetus y demasias de los poetas
Ciertamente eseribio mas de un eentenar salidos de seso. En los anatemas eontra
de dramas que se representaron en todas el hiperbolismo y eseasa propiedad de

las provincias tagalas, en la mayoria los poetas de entonees, no era Balagtas


de los easos, adulterados y no eomo salieron de los que se mordian la lengua, y se desa-
de las manos de su artinee; sin nombre de taba humoristieamente, eon graeia tagala,
autor y por aetores eogidos a lazo en el eontra los malos poetas: "Hindi langit ang
lugar mismo de eada representaeion al aire eatapat ng pusall eundi batalan", aguda
libre; sin intromisiones de los del otleio satira que mas de una vez solia apliear
que eonspiraran e intrigaran para saear a aquellos poetas tagalos que haeian pasar
a flote sus piezas, y, sin embargo, el pueblo por proverbio ang eatapat ng pusall ay
aeudia a preseneiarlos en masa, (ese pueblo langit, eon que indieaban que un poeta,
que no entiende de generos, de disputas e sin ser un Paris, sino un adefesio y hasta
imposieiones de taller, ni de eelos de auto- earituerto, podia haeer pendant, y easarse
res) y aplaudia, porque autor, aetores eon la mayor naturalidad del mundo,
y pueblo se sentian unos, y eomo si fueran eon una Helena o eon la misma Duleinea
los mismos protagonistas
del drama. Algo, del Toboso, real y praetieable.
pues, debian de tener estos dramas de un He aqui otra aneedota que retrata grafi-
interes profundamente humano, o de senti- eamente a nuestro poeta en lo mas fulmi-
mientos y modos de ser del pueblo, para nante de sus improvisaciones "El bueno
:

quien se eseribieron, puestos de resalto de Quicong Balagtas (deeianos un dia


por el dramaturgo, para que tal pueblo, el mas grave y doeto de nuestros juris-
no una vez, sino todas las veces, se reeono- eonsultos, que eonoeio al poeta en Trozo,
eiese en el espejo y se eomplaeiese. repe- Y Tondo), vestia a la usanza de la tierra:
timos, ninguno de esos dramas imprimio eamisa ehinesea; del euello de la eamisa
Balagtas. pendia un eordoneillo que lueia por dije
Tal es la experiencia eseeniea de Balagtas, un palito heeho de euerno de earaballa.
t,al su fecundidad en la ereaeion de earae- Era maseador aguerrido del arom&tieo
teres y tal su facilidad en versificar que betel. Tenia los dientes grandes y ralos,
Ponee, en Efemerides Eilipinas, euenta y, mientras ruidosamente improvisaba es-
la siguiente aneedota: "El poeta reunio taneias, esgrimia su estoque de euerno,
a los aetores; les explico al argumento que dandose bruseas lanzadas en las rendijillas
se le ocurri6 en aquel momento, y en seguida de los dientes, y, a la par que las divinas
;

EPIFANIO DE LOS SANTOS 55

estrofas, sus labios,eomo Taal en erupci6n, Flerida, que busea a Aladin, sorprende a
iban lanzando al espaeio granos de bonga Adolfo, que trata de violar a Laura en el
embermellenados eon betel y eal". bosque, y le mata, indignada, de un saetazo.
Del earaeter intimo del hombre nada se Florante y Aladin, atraides por el rumor
sabe: pareee optimista por las pruebas de las voces de Laura y Flerida, aeuden
exteriores. Sus heroes, en el ultimo tranee, prestos, y aqui de la agnieion. Menandro,
suelen parar en bien. Pero en la soledad, que aeaba de restaurar el orden en Albania,
y euando su ingenio no era provocado, insurreeeionada por Adolfo para haeerse
^seria tambien el mismo hombre humorista, eon la eorona del rey Lineeo, padre de
o un contemplativo profundamente serio Laura, y easarse eon esta, buseando a
y sineero^ en dialogo eontinuo eonsigo Adolfo, llega a reealar por ahi, y la alegria
mismo y eon los seres que le bullian en la entonees no hay para que deeirla. Re-
imaginaeion y esperaban que el les infun- gresan, al nn, todos a Albania y los dos
diera el soplo de vida? amantes, Florante y Laura, son proela-
Hombres eomo Balagtas no son de los mados soberanos del imperio y haeen feliz
elasiheables en ningun servicio civil. Tienen
a su pueblo. Tal es el esqueleto del poema.
dentro un fuego devorador que les mata, C6mo el poeta lo revistio de earne y de
pero que eareee de humo y aparato de formas heehieeras para que, desde su apari-
eion, Balagtas fuera el poeta naeional, y
alarma. Giertos sueesos de la vida del
poeta, eomo sus dos eneareelamientos
proelamado asi por los personajes del
su exhibicionista earrera aparentemente Noli y, de manera indireeta, por la heroina
triunfal por las tablas y su posieion soeial
de Urbana y Felisa, lo iremos dieiendo.
misma, inferior a su talento, eon las humi- El heeho es que los parroeos espanoles,
llaeiones inherentes, debieron dar rudos euya enemiga a los eorridos es bien eono-
golpes a su orgullo, y mortinearle eon una eida, haeian excepcion del Elorante. El
intensidad digna de el, que eonoeia eomo descontentadizo hlologo Fr. Toribio Min-
nadie el ridieulo y la ironia en las eosas. guella tambien haeia excepcion del poema
^Para que entonees servia el genio si y deeia que "hay alli rotundidez, limpieza
valiera mas no tenerlo? Aeaso por eon- de frase". Yeomo el ealor del entusiasmo
sideraeiones semejantes es porque, a las se eomunieo a los eatedratieos espanoles
puertas de la muerte, eonno a su mujer de literatura, Adriatieo lo euenta asi:
este desahogo de su corazon laeerado: "Un ilustre eatedratieo de literatura en la
"no permitas que nuestros hijos eseriban Universidad de esta eapital varias veces
nunea versos; eortales las manos si llegan eneargo a los mas aventajados de sus disei-
a seguir mi ejemplo
,,
.
pulos la version en eastellano de esa nota-
bilisima obra tagala, porque muehos euras
{Miseros genios! No saben que su
don es gratuito eomo la graeia divina, y de pueblos tagalos le habian ponderado las
que no depende ni de su voluntad ni de grandes bellezas literarias de la obra;
pero, a pesar de muehos esfuerzos, no se
su earaeter: tan preeiosa dadiva tiene una
mision que eumplir en la tierra, y la eum- eonsiguio ninguna tradueeion aeeptable;
plira fatalmente: es eomo el Samuel porque desapareeia easi por eompleto el
Beli-Beth de la Pasion Tagala y del Sa merito intrinseeo de la obra".
Martir ng Golgota: inmortal en esta vida, Goneierto y pio tan general obedeee a
pero eondenado a errar por el mundo, y a que, en Florante, lo anaeronieo se reduee
llorar la destrueeion de Jerusalen. a los nombres de personas, lugares, arma-
dura del guerrero y leones, pero el eonte-
FLORANTE, NOLI, PREGURSORES Y nido historieo es tan historieo eomo el del
Noli me tangere, y eon lo que Rizal requiere
TRADUGTORES del genero: "pintura de nuestras propias
La estruetura del poema es una eoneesion eostumbres, para eorregir nuestros vicios
a la moda de la epoea, pero redueidos los y defectos y ensalzar las buenas euali-
anaeronismos a su minima expresion. dades^.
Florante hallase atado al troneo de una La erudieion de Balagtas, espeeialmente
higuera de un bosque fantastico; en su su helenismo, es de lo que haria sonreir
imaginaeion se agolpan los sufrimientos hoy a cualquier irreflexivo estudiante de
de su patria, el earino de su padre y su literatura. Y lo mas extrafio es que el
amor a Laura; dos leones llenos de sana gran poeta no quiere que se den al raspa-
se preeipitan sobre el para devorarle, dillo sus versos donde retozan los nombres
y Aladin, eomo un y mata
rayo, aeuehilla mitologieos, e invita al leetor a que lea sus
a las neras. y Aladin haeen
Florante glosas sobre los tales nombres. Balagtas,
muy buenas migas entonees, y se euentan pues, no se ha librado del defecto eomtin
sus respectivas vidas, azarosa a eual mas. en los grandes poetas y eseritores espon-
!

56 FLORANTE
t&neos, de tomar por optimo aquello que de la Trapobana en el Quijote, nombres
mas fatiga les eosto y que en ellos solian graeiosamente eufonicos, diee un eritieo,
ser sus alifafes eruditos. sin realidad, ni eonsisteneia historiea.
Debe de Balagtas
deeirse en deseargo Pero en Balagtas le sirvieron de pretexto
que, dada la epoea y la falta de medios magniheo y de tarasea para despistar a los
entonees, euando los modelos soeorridos eenudos eensores de su epoea. De otra
eran Plauto y Tereneio disfrazados, epoea suerte, la eensura no hubiese autorizado
en que toda tradieion poetiea tenia que la publieaeion del poema, ni eonsentido
andar a grenas eon la gerga eseolastiea de luego que se difundiese y fuese tan familiar
los ergotistas, o eon la eurialesea de los en todo hogar tagalo. La magia del
plumarios, su helenismo no es de los que estilo era, eiertamente, para eegar a Aris-
se improvisan eon el barato auxilio de los tareos. Aeonteeio, pues, eon el Plorante
Manuales y de las Poetieas. Su tesoro, lo que eon D. Juan Tinoso, que, mientras
exiguo eual es, vendria a ser para el a el augusto padre de la prineesa, nina de sus
manera del eodieiado tael de oro, que ojos, los puntillosos y eurrutaeos prineipes
representaba, para el primitivo minero pretendientes de la prineesa y los bufones
nlipino, angustioso desbastamiento, eon de la eorte solo veian en D. Juan Tinoso
las manos, de sendos bloques de cuarzo. un vejestorio, su podredumbre y laeras pos-
No lo habia reeibido por via de dadiva, tizas, la enamorada prineesa era la uniea
sino reeogiendolo, eomo haeia Yirgilio, que veia la plata, el oro, las pedrerias
del estereolero de los poetas eontempora- y la extraordinaria hermosura de Tinoso,
neos. Por esto, Balagtas suele eerrar sus porque solo ella era la digna de verle en
glosas eon la frase segun los poetas. En su todo su esplendor, y en toda su gloria.
epoea la mayor suma de helenismo eserito Es admirable el uso poetieo que Balagtas
en lengua tagala era la exposicion y analisis haee de los pegotes historieos, que eonsigue
de la teogonia griega en el Barlaan y nacionalizar. Como que sus musas son
Josafat heeha por el falso profeta Naeor,
f las de Bay, y sus ninfas las que vagan
para saear a la vergiienza publiea los erime- por las riberas de Beata e Hilom, y las
nes de los doee dioses mayores del Olimpo, aguas que eanta, las tributarias del mar
eon el caritativo proposito de haeerlos de China, tan pronto dulees, tan pronto
odiosos y no amables, sin que eseapen de salobres. El bosque mismo, danteseo, y
la razzia fanatica las eastas musas. que apareee fantastico sin pormenores
Asi el Menandro del poema no es el visibles de earaeter loeal, pareee eomuniear
elasieo Menandro, todavia mas famoso la impresion de eiertos bosques rilipinos
que Aristofanes, ni siquiera el ateniense y eolinas, en los euales los naturalistas
Menandro, de Moratin, sino el preeursor viajeros se haeen lenguas de eiertas palmas
de Elias; el Edipo del poema no es el de tropieales, que yerguen sus troneos anilla-
S6focles, ni la version eastellana de Estala; dos, reeubiertos de fajas eireulares de
ni siquiera la tragedia de Martinez de la espinas negras, eoloreadas haeia el penaeho
Rosa, euyas obras solo se eonoeieron en de un esplendido pardo de ealeinada siena;
Filipinas anos despues de dada a luz la o de familias de barringtonias en flor,
primera edieion del Plorante. Cuando coquetamente ufanas de la hermosura de
mueho, tendria notieia Balagtas del Poli- sus estambres rojos, de anteras amarillas
niee o los Hijos de Edipo de D. Antonio y larguiruehas, trabando justa eon las
Savin6n, pero ni esto es eosa averiguada. orquideas y epihtas que euelgan de sus
Verdad es que la frase tragiea jay, ay, ramas eomo aranas y rleeos, pero euyos
infeliz de mi! es de gran efecto en el Florante frutos son, a la vez, Aotadores de las redes,
eomo en la tragedia de S6focles, pero la y activo veneno para los peees.
tagala jsa aba eo! (ay, infeliz de mi) es Anadanse marana y espesura que vuelvan
tan castiza en tagalo que es mas bien idio- su interior inaeeesible a los rayos solares,
tismo earaeteristieo de la lengua que del y tales apesaramientos, ademas, de animo
poema. Tambien la Laura del poema no que truequen las eosas mas agradables en
es la de Petrarea, ni tampoeo la de Martinez algo maeabro o funebre, porque el amor
de la Rosa, sino, seneillamente, la preeur- y el dolor fueron siempre superstieiosos, y
sora de Maria Clara. se tendra la impresi6ndel bosquedelpoema.
Plorante y Laura, Aladin y Flerida, Fuera de esto, heeho adrede para pareeer
Menandro, Antenor y el eonde Adolfo, extrano y fantastico, en todo lo demas es
aunque el autor diga otra eosa, no son el poema mas naeional de Filipinas. Como
personajes dedueidos de la historia, ni de que, si se extraen del Plorante todas las
eroniea alguna. Cuando mueho, son eomo palabras netas de ultrapuertos, no harlan
Brandabarbaran de Boliehe, Mieoeolembo siquiera 28 dodeeasilabos. \Y el poema
de Quirocia, Pentapolin y Alifanfarr6n en conjunto, tiene 1708 dodeeasilabos
:

EPIFANIO DE LOS SANTOS 57

As! se eomprende que los personajes y Na eong maliligo,i, sa tubig aagap,


nang hindi abutin nang tabsing sa dagat.
situaeiones del poenia hayan ido a enear-
narse en los del Noli me tangere y hasta (Cual madrugador banista que se aprovecha
en el espiritu mismo del Dr. Rizal. del agua dulee
antes de enturbiarla la salobre del mar).
El padre de Ibarra eria a su hijo eomo
erio el duque Briseo a Florante. Para Las situaeiones del poema tanto se
fortificar el corazon de Ibarra y que se grabaron en el alma de Rizal que, euando
deeida a aprender la eieneia de la vida eompuso en Alemania su Arte metriea
fuera de su pais, lejos de la solieitud pater- tagala, la eonstruyo easi toda por medio
nal, le aconseja que no sea "eomo la planta de los versos del Florante. "El verso
de que nos habla nuestro poeta Baltazar: tagalo, diee, eonsidera eomo eonsonantes
ereeida en el agua, se la marehitan las fuertes la b, d, g, fc, p, s, y t, y eomo debiles:
hojas a poeo que no se la riegue; la seea l,m, n, g, y y w." Cabalmente los eonso-
un momento de ealor". Guando Ibarra nantes del poema, espeeialmente de las
eree en las disimulaeiones del P. Salvi, euartetas segunda y primera del Florante.
el filosofo Tasio, para ponerle en guardia,
Pone, por ejemplo, eomo rima vocal
le diee: "reeuerde V. lo que diee Baltazar":
pesada en a lo siguiente: dalitd, tud, nasd.
Cong ang isalubong sa iyong pagdating Y he aqui las rimas de vocal pesada del
Ay masayang muehat, may paguitang giliu, modelo
Lalong pag ingatat, eaauay na lihim
Anhin eong saysain ang tinamong tud
Namatay si ina jay, laguing dalitd!
(Si a tu llegada te reeibe
Taroe mo ang lalini nang eaniyang nasd
eon rostro alegre y muestras de apreeio,
tu eautela sea mayor, y por taimado enemigo Se dira que no son versos de una misma
le tengas y eon quien habras de lidiar).
euarteta, pero eontestaremos que Rizal
Y, para que Ibarra no se olvide de la tampoeo trata preeisamente del euarteto,
eita, anade: Baltazar era tan buen poeta sino de la rima en general; y ademas, Rizal,
eomo pensador. Son los versos mismos a quien era tan familiar Florante, solia
que Antenor, maestro de Florante, dijo eitar sus versos de memoria. De aqui
a este antes de partir. Elias, hijo heroieo que alguna vez la memoria fuerale infiel.
del pueblo y muy fiel amigo, que salvo a Vease este verso que pone eomo ejemplo
Ibarra en dos oeasiones, y puso a buen de la elision tagala:
reeaudo, a eosta de la propia, la vida de Ang ealoloua co,i, eusang lumiligao,
su amigo, es Menandro, eamarada el mas
leal de Florante, que tambien le salvo eita erronea, por eierto, porque el del poema
la vida en dos oeasiones, y eon el mayor diee otra eosa:
desinteres proelamo reyes a Florante y Ang ealoloua co,i, eusang dumadalao,
Laura. Elias, ademas, haee gala de eono-
eer el Florante. Asi, diee: "Debemos Lo que hubo es que el Dr. Rizal, al
entrar en el rio Beata para simular que haeer la eita de memoria, troeo la palabra
soy de Pena-Francia. Vereis el rio que final de un verso por otra nnal de otro
eanto Francisco Baltazar". verso del mismo euarteto, o sea, los versos
El P. Salvi, tartufo de la novela, que, primero y euarto del septimo euarteto
humillado por Ibarra y luego perdidamente (A Gelia).

enamorado de Maria Oara, determino 7. Ang ealoloua co,i, eusang dumadalao


asesinar a Ibarra por medio del hombre sa lansanga,t, nayong iyong niyapaean
sa ilog Beala,t, Hilom na mababao
amarillo, armo una revolucion e intento
yaring aguing puso,i, laguing lumiligao.
violar a Maria Clara en el Monasterio
de Sta. Clara, es el hip6crita eonde Adolfo, Dejaba el poema a alguno de sus amigos,
que, humillado en la Eseuela por Florante, a Ventura, por ejemplo, y, al reeogerlo,
tambien quiso asesinar a Florante, armo eonsignaba en su Dietario el heeho eomo
una revolucion e intento violar en el bosque digno de memoria. Si no tenia a mano su
a Laura. Maria Clara misma tiene algo ejemplar, y usaba el del Dr. Pardo de
de Laura, en su timidez y en sus prendas Tavera, devolvialo, aeentuadas, de su
morales y fisicas. Y, si Ibarra sintio puno y letra, las palabras del poema. Era
fuertes eelps de mismo
Maria Clara, lo preoeupaeion eonstante suya la tirada
Florante de Laura. El ambiente mismo de una edieion espeeial del Florante eon
de la novela y el del poema guardan eierto grabados, pero su muerte impidio la reali-
aire de familia, hasta en eiertos detalles zacion de tan nlipinistiea obra.
de la eseena, por ejemplo, las aguas salobres En su viaje a Ameriea Rizal mismo
del estero de Binondo y de la barra del euenta esta aneedota de su vida: "En el
Pasig, y las de los rios Beata e Hilom. vapor me eneontre eon una familia semi-
58 FLORANTE
pues la senora y los hijos lo eran,
filipina Nada debe interpretarse en lo dieho eomo
hija de un ingles, Jackson. El hijo rne quesugiera atisbos de plagio enel Dr. Rizal.
pregunt6 si eonoeia a Riehal, autor del Nadie es menos capaz de tal ealamidad
'Noli me tangere', dije sonriendo que si, literaria que el Dr. Rizal, la sineeridad por
eomo Aladin, de Florante. Y eomo empe- antonomasia. Todo es logieo, neeesario,
zase a hablar bien de mi, me deseubri y y, tpor que no deeir providencialf Si el
dije que yo era el mismo, pues era imposible poema es la concreci6n del genio de la
que no supieran mi nombre durante la raza y maravilloso eondensador de su modo
travesia". de ser y de sus supremos anhelos, natural
En Espaiia, teniendo a su lado a Pilar es que el prototipo de la raza>
eardeter,
y otros eompatriotas tagalos, doliase de reuna en aparte sus ingenitas euali-
si,
que sus eompaiieros le eehasen a perder dades individuales, los rasgos mds earae-
su tagalo, at nasisira sa mga eaauaauang teristieos de su noble estirpe, y que en la lueha
pananalitd nang manga easama, y sentia haga bizarro alarde de los rasgos fisionomicos
nostalgia del tagalismo. Si tuviera, deeia, de su jamilia y de sus gloriosos timbres.
su Plorante, menos mal, pero "mi Florante El Ploranie y el Noli seran siempre las
pude dejar en Bareelona". Sus diversiones dos obras eapitales de la raza; la primera,
en Pansol son las mismas del Plorante eomo obra serena en tiempos de paz, epiea
en el branal, pampa, y su bosque de paz, y nlosohea a la vez, eon relampagos
que eonstituye una de las mejores paginas lirieos y dramatieos y presagios de tem-
del poema, digna de Teoerito. Quien pestad proxima; la segunda, eomo obra
haya sentido inefable bienestar eon la de transieion y de batalla, y, por lo mismo,
leetura de los versos del poema y la innnita dramatiea por excelencia; la primera bri-
duteura de que era capaz la lengua tagala llara siempre, tal vez, sin eonsideraeion
en la ofrenda a Celia, seguramente seria al earaeter del genio que la ereo; pero la
tambien capaz de sentir la emoeion tier- segunda, brillara y eulminara preeisamente
nisima que despierta este pasaje del Dr. por eonsideraeion al earaeter puro y heroieo
Rizal: Magagandang ayos at pananamit de su autor; Plorante sera siempre elasieo
na karaniwan niyang gamitin (habla de por la lengua, y popular, y su espiritu, el
Loleng) ay totoong nababagay sa kulay na genio tutelar del hogar; pero Rizal, en
azul na may guhit na gintS. Niyaong quien ese espiritu y los rasgos earaeteris-
. .

unang panahon ng tayo'y namamayati, tieos de su raza se enearnaron, sera todavia


naliligd sa Pansol, Prinsa, nagpapasial, mas: idolo y eompendio de los dolores y
ndinom ng tubd, o namamaklad, o napapasa anhelos de la raza: porgue fortifico y eon-
Mainit. sagro nuestra solidaridad naeional. Asi
Mas no solo en las ya eitadas obras del la eadena de amor y siemprevivas de la
Dr. Rizal, sino en eada una de sus poesias gratitud naeional, eonstantemente reno-
notanse reminiseeneias, ineonseientes por vadas sobre su tumba, seran perennes eomo
eierto, de los pasajes del poema, espeeial- las rosas eternas de la leyenda sobre la
mente en A
las Flores de Heidelberg, a las tumba de Tristan e Iseo.
euales confia su seereto de que
Poesia eomo la de Balagtas es intra-
el tambien murmuraba dueible a otro idioma. Y asi, los que
eantos de amor en su natal idioma; siguieron el ejemplo del Dr. Rizal, los
Mi retiro, donde viendose llamados preeursores, y, en parte, los poli-
tieos de la presente generaeion, que al
Lanzado a una peiia de la patria que adoro mismo tiempo son literatos eonoeedores
le entristeeen reeuerdos de la adoles- del tagalo, airearon sus eitas en la propia
eeneia y lamenta los males que turban la lengua de Balagtas. Rizal en primer lugar,
paz de su patria, y sobre todo la ultima que solo haee una excepcion en el padre de
:

poesia, el Ultimo Adios, donde resume sus Ibarra. Y esto por ser espanol D. Pedro
dolores y los de su patria, y, eon todo, una Eibarramendia, y aconsejar en eastellano
toleraneia sin limites, un halito de perdon, a su hijo. Y eomo Rizal, Mareelo H. del
una inhnita miserieordia, se eiernen sobre Pilar y Emilio Jacinto. Los versos mas
todas las angustias. humedeeiendolas eon eitados por los politieos son naturalmente
lagrimas, que no solo reeuerdan la lengua los que reflejan noble indignaeion por los
en que se eseribio el Plorante y traen remi- males de la patria, execran a los tiranos y
niseeneias de la bellisima ofrenda A Gelia prediean la toleraneia religiosa y politiea,
y del sentidisimo soliloquio del hijo del la moderaci6n y la templanza en los aetos
duque Briseo, euando se hallaba atado al del hombre.
troneo del arbol de marras, sino que, en Mareelo H. del Pilar, para eonnrmar
eierto modo, eonsagran todo el poema para su aseveracion de que la sineeridad para
siempre. eon el pueblo es siempre vilipendiada,
EPIFANIO DE LOS SANTOS 59

y el halago hip6crita, sahumado, diee: y originalidad. El traduetor de buena fe


Talagang ganito ang nagtatapat sa bayan: haee a este proposito ineonseientemente
siyang alimura. lo que eonseientemente hizo Yoltaire de

at sa balang sueab na may asal hayop


Corneille. "A eada momento, segun Saint-
mabangong ineienso ang isinusuob. Beuve, diee de Corneille que eareee de
graeia, eleganeia, y elaridad; mide, pluma
(y a eada tartufo de bestial earaeter en mano, la altura de las metaforas y,
se sahuma eon aromatieo pebete).
euando las eneuentra mayores que su
Versos que el traduetor anonimo de medida, las llama giganteseas pone en ;*

La Vision de Fr. Rodriguez tambien eita. prosa las frases altivas y sonoras que tan
bien pareeen en los labios de los heroes
Emilio Jacinto, en el eapitulo El Pueblo
y El Gobierno de su Liwanag at Dilim, eita:
y se pregunta si esto es eseribir y hablar
frances". Llama groseramente soleeismo a
ealiluha't sama ang ulo,i, nangag tayo lo que debe calificar de idiotismo, a lo que
at ang cabaita,i, quimi,t, naeayueo falta tan eompletamente en la lengua
(mientras los perversos y traidores yerguen la cabeza estreeha, simetriea, a la /raneesa, del siglo
arrogantes, XVIII. Reeuerdense los magnineos versos
andan los buenos avergonzados y cabizbajos). de la Epistola en que Corneille se glorifica
Y en el eapitulo El Trabajo, de la misma despues del triunfo del Cid. Voltaire
obra
ha osado deeir de esta hermosa epistola:
Pareee eserita enteramente en el estilo de
ang lagui sa layao caraniua,i, hubad Regnier, sin graeia, sin eleganeia, sin ima-
sa bait at muni,t, sa hatol ay salat
ginaeion; pero se ve en ella facilidad y
(los que en las eomodidades se erian candidez, Comentario soberanamente in-
desnudos de diseurso andan, y de consejo horros) justo y revelador de una grande ignoraneia
de los verdaderos origenes de la lengua
Rafael Palma eita los versos de los euar-
francesa, diee el eritieo eitado, porque
tetos 6 y 9 de la ofrenda A Gelia, y del
"el estilo de Corneille eon todas sus negli-
poema, los euartetos 203, y los que des-
geneias es para nosotros el mas hermoso
eriben la hermosura de Laura: 275, 277
estilo del siglo de Moliere y de Bossuet".
y 278; y T. M. Kalaw, los dos primeros Y esto se diee de Voltaire, hombre de
versos del euarteto 263.
letras y poeta, al fin, de gusto rennadisimo,
Casi no hay eseritor u orador que no
poema para ornar eon reli- y "extraordinario hijo de las Delieias"
eite lineas del
segun Diderot.
eario de oro sus eseritos y diseursos. Y Los matiees unidos a eiertos nombres,
es que en el Elorante, diee Maeario Adria-
epitetos, giros idiomatieos y hasta a eiertas
tieo, "llora un corazon noble eon el pro-
dieeiones, segun la eoloeaeion de las mismas
fundo y delieado sentimentalismo de
nuestra raza. En el eada dolor tiene
. .
en el diseurso, desapareeen todas en una
su rima; una estrofa eada gemido de un
version. Aquella hermosura seereta que
Rizal sentia en la contemplaci6n de nuestras
pueblo desventurado, una doetrina el
padre y ensenanza el hijo de familia. Y, easeadas y que no sentia eon la vista del
Niagara, ni de las alpinas, y que siente
en estos aeiagos dias para la patria (1901),
el Elorante nos ofrece una fiel deseripeion
todo nlipino en la leetura del Elorante,
es la que desapareee en la version o desa-
de los euadros soeiales y politieos, en tal
pareeera, sea eual fuere, sin exceptuar la
forma que podremos deeir que el autor
nuestra.
habia previsto desde haee medio siglo
nuestra aetual desventura. Con un . .
A
sabiendas, pues, de la dineultad ya
aeento vigoroso y una dieeion ineomparable expuesta, hemos heeho la version direeta
ya nos deeia que en este piearo mundo la e integra del poema en prosa, unieamente
iniquidad y la infamia llegan a sentarse para obedeeer a un deber sagrado de infor-
en el trono de la injusticia para eondenar maeion literaria,y para dar una ligerisima
a la virtud o ahogar el merito, asi eomo idea del eontenido del poema a los deseo-
para ensalzar la traieion y reeompensar el noeedores del tagalo, y provocar en ellos
erimen". el estudio del mismo, para que puedan

Mentamos la imposibilidad de una ver- disfrutar direetamente de las bellezas del


si6n del poema en cualquier otra lengua. poema, eual hieieron Rost, Kern, Meyer
Y es que la mejor tradueeion, y mas, en y Blumentritt, a instigaeiones de Rizal,
prosa, nunea reflejaria la hermosura real y los seglares y misioneros espanoles, por
del original. La redueeion, aun tratandose propio o ajeno impulso.
de un mismo idioma, a prosa, del dialeeto Que sepamos, solo existe una traducci6n
poetieo, vuelve hiperbolieo, manido y hasta eompleta inedita, heeha por Alejo Cus-
grosero euanto en verso es graeia, eleganeia todio a eneargo de Barrantes; Rafael del
.

60 FLORANTE
Pan tradujo el poema en tereetos easte- Hemos querido reflejar tambien, tal vez
llanos, y Rafael Palma en prosa, pero eon poea fortuna, eierta earaeteiistiea muy
estas versiones rafaelinas se extraviaron. elegante del tagalo, pero que en eastellano
Tradueeiones pareiales las hay en abun- se vuelve obseura, vaga y hasta arbitraria
daneia. Fr! Toribio Minguella tradujo, de sintaxis, es a saber: el transito eontinuo
por via de muestra, los euatro primeros y rapido de eonstrueeiones en singular
euartetos del poema (1); Rafael Palma, los y en segunda persona, a plural y tereera
euartetos 15, 16, 17, 18, 148, 149 y 150 (2). o impersonal, y que en tagalo se extiende
T. M. Kalaw aprovecha y amplia los tres a las simples dieeiones eastellanas tagali-
ultimos euartetos tradueidos por Palma zadas. No se diee en tagalo, por ejemplo,
y traduee, adem&s, los versos ultimos del "tu voz, la sala de tu easa, la vara de jus~
euarteto 285 (3). Rizal, eomo se ha dieho tieia", ete, sino voces, salas y varas.Den-
por excepcion, tradujo los tres versos del tro del hogar mismo y en la mayor fami-
euarteto 200 (4), y finalmente el poeta Ma- liaridad, la eortesia tagala impide que
nuel Bernabe tradujo en verso toda la marido y mujer, hablando entre si, se
dedieatoria A Celia: 88 versos en eon- llamen por sus propios nombres, o por
junto(5). sus apodos. "Pase V. primero; adios,
Nuestra version es easi literal, sin mas o me despido de V.", en tagalo se plura-
libertad de nuestra parte que aquella lizan e impersonalizan los apelativos, man-
neeesaria para que la version pueda leerse teniendose el verbo en singular, asimag-
integra, eon el menor numero posible de daan po muna sild (ellos, ellas); paalam
hiperbatones, menores atragantamientos na po sa kanild (ellos, ellas). Vease el
de sintaxis, giros idiomatieos y ayunta- euarteto 285. Florante apostrofa a Laura,
mientos impropios de palabras y frases. y la diee:
Enumeramos las estrofas y ajustamos la
versi6n de manera que eada linea de prosa ^Era todavia esto ineficaz para atajar
tu ineonsisteneia y perversa inclinaci6n?
sea no mas que la tradueeion del verso
eorrespondiente, y donde fue posible,
y, a seguida, sin respirar, anade:
tradueiendo palabra por palabra, epiteto
por epiteto, teniendo por pauta conservar eual eulmine en grandeza
el sentido genuino del original. tal tableteara euando de bruees eaiga.

1. En un oseuro y solitario bosque, donde el espinoso bejuco no dejaba espaeio, y donde era ditteil a los rayos del sol
visitar el interior enmaranadisimo.
Grandes arboles ofrecian s61o anieeion, tristeza y melaneolia: el eanto de los pajaros era un eanto funebre, hasta para
los corazones mas bullieiosos y alegres.
Todas las enredaderas que se enroseaban en las ramas de los arboles, estaban eubiertas de espinas; la fruta era velluda,
y el bosque produeia enfermedad a cualquiera que lo atravesaba de eerea.
Las Aores de los enhiestos arboles tenian todas el eolor negro, a guisa de adorno en el labio de las hojas, y su olor produeia
vertigos, eomo esos olores de fuerza sorprendente (Ensayo de Gramdtiea Hispano-Tagala. Manila, 1878, pag. 288).
2.
El hombre de buenas eostumbres es lanzado al pielago de la burla y de la intranquilidad loshonradossonenterrados
;

y sepultados sin ataud.



Pero los traidores y malvados son entronizados; a los perversos eon habitos de fiera se les ofrece perfumado ineienso.

El mal y la fe!onia yerguen sus frentes; el bien, timido inelina su cabeza; el dereeho santo, acongojado y debil derrama
sileneioso llanto.

La boea de donde emanan la sabiduria y la verdad es atravesada por deshonrosa espada de muerte.

es para mi un remordimiento dejar de soeo-
Si te da aseo el verte en mi regazoy te envenena el que no sea yo eristiano
rrerte al verte en tan lastimero estado.
Tu traje me revela que eres de Albania y yo de Persia;tu eres ehemigo de mi seeta-^-pero en la desgraeia somos amigos.
Aunque soy moro, abrigo sentimientos de humanidad me alcanza lo mismo la ley divina; en mi peeho esta grabado
el mandamiento natural de soeorrer al desgraeiado. (Voces de Aliento, Gultura Pilipina, num. de Mayo de 1914, pags. 936 y
937,)
3. Si te da aseo verte en mi regazo
y veneno para lu coraz6n el que no sea yo eristiano,
es
es para mi un remordimiento dejai* de soeorrerte
al verte en tu lastimero estado.
Tu traje demuestra
que eres de Albania y yo de Persia;
tu eres enemigo de mi pueblo y seeta,
pero en la desgraeia somos hermanos.
Aunque soy moro, tengo corazon;
me alcanza lo mismo la ley divina;
en mi peeho esta grabado
elmandamiento natural de soeorrer al desgraeiado.
Conforme te eleves muy alto
ruido de tu eaida (La hereneia moral
asi sera el
de los filipinos. Cultura Pilipina, num. de Marzo de 191 5, pags. 446 y 447 y THE
PHILIPPINE REVIEW, Num. 1, pag. 34)
4. "* * * ereeida en el agua, se le marehitan las hojas a poeo que no se la riegue, la seea un momento de ealor." (Noli
me tdngere. Berlin 1887, pag. 39.)
5. Guando vuelvo a evocar en mi memoria
de los amores la estaeion que fue,
<habra un amor que a todas horas viva
fuera de Gelia que anid6 en mi ser?
Aquella Celia que me dio zozobras,
reeelando su olvido mereeer,
la que en el aneho pielago insondable
del infortunio sepult6 mi bien.
<jMe olvidar6 de repasar siquiera
de nuestro amor idilieo el ayer?
La pasi6n que ella prodig6me un tiempo,
las fatigas y penas que gaste?
EPIFANIOteDE LOS SANTOS 61

Por este estilo, hallara bastante el leetor familiaridad, solia hablar y eseribir a sus
dentro del poema, y todavia eon mayor parientes y amigos intimos de la manera
pronuneiamiento idiotismieo, que en las indieada. Son eorrientes en sus eartas las
eortes de justicia suele desesperar a los
wnentes expresiones: Supongo que Sra.
. . ^ n .
T , , . Neneng ; muehos aieetos a Sra. Ne-
. .

mterpretes oneiales. No esta de mas deeir


, , * .

neng adjunto va una carta para Sra


.
.

que el Dr. Rizal, fiel a esta manera y Neneng". Y


Neneng era su hermana
tradieion tagala, y dentro de la mas intima Saturnina.

Huyeron los duleisimos instantes,


quedando s6lo amor, earino nel
que he de alentar sin fin, hasta que yazga
en el sepulero mi marehita sien:
Ora que |>eno en mi orfandad a solas,
buseando alivio a mi dolor eruel,
voy leyendo en buen hora lo pasado
y en tu imagen eneuentro mi plaeer.
En esa imagen que el pineel forjara
y se eseulpio en el fondo de mi ser,
uniea prenda que me dio en hereneia
y hasta la fosa de guardar la habre.
Mi alma cruza las ealles y los barrios
que sintieron las huellas de tu pie,
y en los remansos del Beata e Hilom
mi coraz6n diseurre a tu mereed.
iCuantas veces sent6se mi memoria
en el mangal que nos miro una vez,
y al ver los frutos que eoger ansiabas
reereaba mi huerfano querer!
Cuando estabas enferma, mis suspiros
iban a unimismarse eon mi ser,
mis ayes son mi Cielo; el aposento
que va la lluvia a traspasar, mi Eden.
La persigo a tu sombra en el Makati
que la arrulla eon plaeido vaiven,
y en la graeiosa orilla te adivino
sobre la piedra hollada por tu pie.
Pareeeme que torna y apareee
eltiempo que volo eon rapidez,
euando, al banarte, al agua te arrojabas
por no alcanzar la pleamar tu piel.
Pareeeme eseuehar tu eterna frase:
tres dias ha los ojos no se ven,
y eon eierta alegria eontestaba:
tiene el mortal vicisitudes eien.
Ya ves que nada eseapa ai pensamiento
que restituye la ilusi6n que fue;
por anorarla, eorreran las lagrimas
a mares mientras gimo: jOh, hado eruel!
D6nde esta, Celia, del vivir eonsuelo,
nuestra pasi6n no prosper6, por que?
do el tiempo aqu6l que una mirada suya
era mi dieha, fortaleza y fe?
troneho aun mi pobre vida
Por que no se
euando llegose el vinculo a romper?
Muerte mayor me brinda tu reeuerdo
y no te olvido, Celia, hoy ni despues.
Esta pena insurrible que me aeosa
y de ti viene, joh, mi perdido bien!
estimulo mi lengua a deeir versos
y de un alma rimar el padeeer.
Celia, mi Musa es balbueiente y torpe,
y triste el dejo de su voz, lo se;
euando sufre torturas, s6lo eanta,
illegue a tu oido y corazon su prez!
Rindo a tus plantas de mi erial eerebro
este que brota manantial primer;
aeogelo, si bien de gusto falto,
naci6 de un peeho en sus amores fiel.

Aunque la infieran eritieas y agravios,


grande la acci6n por mis fatigas es,
y el galan al leerla, tu reeuerdo
en un sollozo enviale siquier.
Gayas Ninfas del Bay en la Laguna,
Sirenas,euyo aeento sabe a miel,
a vosotras mi Musa muy dolida
aeude ansiosa a implorar mereed.
Viniendo de las pampas y seeanos,
mi arpa aeompane mi canci6n de hiel,
que narra que, aun segandose la vida,
quiero haeer inmortal mi fiel querer.
Td, Celia, flor de la memoria mia,
M. A. R., que el nombre tuyo es,
ruega a Maria y su Divino Hijo
por tu siervo leal, que es F. B.

Con lema Baclarefia fue presentada por el poeta Manuel Bernab6 en el eoneurso abierto por "Aklatan Bayan" eon motivo
del 127. aniversario del naeimiento de Balagtas esta hermosa versi6n suya de la ofrenda A Celia, y fue justamente premiada.
Feria de Novedades, num. de Mayo 6, 1915, pag. 68.)
;

62 FLORAgTTE
Confesamos que, no fuera por las razo- Primera variante
nes arriba indieadas, hubieramos rasgado
Mataas man ang paho
nuestra version, por ser los primeros en malangba ang pagtobo
notar que, euanto hay de mas original y ang doso rin ang laloH
elegante en el tagalo, pareee en nuestra hangini di maobo,

versi6n lugar eomun o imitaci6n, sin nove- (Aunque el pajo es talludo


dad de estilo. y frondosamente ereee,
aun aventajale
asi, el doso
Vease, p. e., estos versos de la estrofa 285 porque ni el viento le descuaja).

Cong ano ang t&as ng pageadaguila Segunda variante


siya ring lagapae naman eong marapa
Mataas man ang paho
en nuestro eomentario al euento
los euales, atmalago eung tumubo,
ang doso din ang lalo
La Tortuga y El Mono de Rizal en 1911, hangin ma,i, di maauiho.
dijimos que eran equivalentes a "Guanto
(Aunque el pajo es talludo
mayor es la subida, tanto mayor es la des- y frondosamente ereee,
eendida". "De gran subida, gran eaida", aun asi, aventajale el doso,

refranes segun el Dieeionario de la Aeade- porque ni el viento le mueve).

mia Espanolaque advierten que, euanto


mas eleva la fortuna a los hombres, suele y mas partieularmente
ser mayor la eaida. Heeha asi la tra- Cung saan narapa,i, doon babangon
ducci6n, pareeera que los versos tagalos (Ahi donde eayo de bruees alli se levantara).
son no mas que version del refran espanol,
o del de daudiano: Tolluntur in altum ut La primera muestra data de la conquista
lapsu grautore ruant; pero no es asi, porque la segunda y tereera son por lo menos del
siglo XVII; el original de la que ha tenido
son tagalos en pensamiento, giro y expre-
dos variantes lo trae en 1712 el poeta
sion: arrancan,porlomenos,desde el roman-
tagalo D. Felipe de Jesus; la primera
ee de La Tortuga, anterior a la conquista,
variante es del siglo XVIII, la segunda,
y su moraleja ha alimentado todos los del XIX, y la ultima, quiz&s date antes
proverbios sobre la materia. He aqui
de la conquista, porque revela un modo
los prineipales:
de ser de la mujer hlipina, que tiene mueho
del fatalismo oriental, pues, eon amor o
Anhin mo ang langit na di masasapit
sin amor, cualquier desliz suyo o violencia
mahanga,i, sa lupa na ualang panganih.
impudiea que se la haga, p. e., un beso
(Que haras en el eielo do no se llega; a hurto y no eonsentido, la obliga al saeri-
do peligros no hay). ficio de easarse eon el hombre a quien no
preferible es la tierra
ama, y serle fiel de porvida. Balagtas reeo-
Caya ipinaeataastaas gio el pensamiento de estos proverbios, lo
nang domagondong ang lagpae pintoreseo de su expresion y su movi-
miento partieular, dandole forma defini-
(Por eso se le subi6 tan alto tiva, poetiea, y traseendeneia.
para que la eaida fuese estrepitosa). Hemos enmendado nuestra versi6n de
1911 en esta forma
Magdaliia ang niyog
houag magpapaealayog, Cual eulmine en grandeza
eong ang ouang ang omoe-oe, euando de bruees eaiga.
tal tableteara

maoobos pali obod.


version seguramente mas ajustada al sen-
(Que sufra el eoeotero, tido, pero distante mil eodos del original.
no se suba tan alto, Podemos multipliear los easos, pero, eomo
porque si el abejaruco le roe las entranas vulgarmente se diee, para muestra basta
ni la medula dejarale). un boton. Por lo demas, esperamos que
el texto de la version sera inteligible para
Malaas man ang paho
todo leetor, excepto el del 2.o y 4.o verso
mayangba ang panonoho
de la estrofa 12 A Celia, porque en el
ang doso rin ang lalot'
original esta adrede en forma enigmdtiea,
hanginin ma,i, di maobo.
euya solueion la dara el leetor mismo,
(Aunque el pajo es talludo pues se trata de eiertos seeretos de los
y Irondosamente germina, amantes, seeretos que los dioses mismos,
aun asf, aventajale el doso para evitar la indiscreci6n de los hombres,
porque ni el viento le descuaja). solian velar eon densa nube.
EPIFANIO DE LOS SANTOS 63

GASTELLANISMOS DEL POEMA Estas palabras, en su mayoria tagali-


zadas, son easi todas nombres propios
Entiendase por eastellanismos aqui no
de personas, de lugares y de eosas, impres*
solamente las palabras netamente easte-
eindibles, porque la aeeion pasa en Greeia
llanas, sino aquellas que, siendo de uso
universal, esten castellanizadas por la
y se trata de eosas de griegos y persas.
Por esta raz6n, aunque algunas de ellas
eseritura, y por eondueto hispano pasaron
tienen equivalencia en tagalo, de propo-
a la lengua tagala y de aqui al poema.
sito el autor ha heeho uso de ellas para
He aqui por orden alfabetico, en baybayin adaptarlas a los personajes y eosas del
filipino, estaspalabras: poema. Tales palabras, deeiamos mas

A. adarga, adios, Adolfo, Adonis, arriba, no haran siquiera 28 dodeeasilabos
Adrasto, Aladin, Albania, alpa (arpa), de los 1708 de que eonsta el poema.
Ali-Adab, altar, Antenor, Apolo, areon, No todas pasaron al poema en su sen-
(haleon), arnes, Astrologia, Atenas, Atropos, tido genuino; algunas si, otras, un tanto
Aurora, Averno, ay. desviadas, y otras, hasta en sentido eon-
B. banda, baras (vara), basiliseo, ba- trario.
talla, Beata, Briseo, buitre. Galis, tiene dos aeepeiones: la eastellana
C. eabayo (eaballo), ealis, eampo, ear- y la tagala de espada. Usanse ambas
eel, easal (easar), eetro, eipres, eiudad, en el poema.
Goeito, eoleto, concejo, Gonde, eoral, Lira y tono usanse solamente en la
eorona, eristal, Crotona, Gupido. aeepeion eastellana. Han adquirido eiu-
D. Diamante, Diana, dieho, Dios, do- dadania en las letras tagalas, no solo
rado, Dueado, Duque. en el dialeeto poetieo, sino tambien en
E.edad, Edipo, ejercito, Embajador, prosa. Asi:
Emir, Epiro, eseuela, espada, esposo, es-
Tunuhan nang lira yaring abang auit (21. A Oelia)
tanque, estatua, Eteoeles, Etolia. Taguinting nang Lirang eatono nang auit (193. Poema)
F.Fama, Febo, Filosofia, firma, Fle- Y eon igual belleza en este verso de
rida, Florante, Floresca, Furias.
San Raymundo
G. General, Gentil, guerra, guerrero.
H. hardin (jardin), harpia, hiena, hi- ang pananagano ay tinutunohan.
guera, houris (huri).
Los derivados de tono se eneuentran en
ineienso.
I.
muehos lugares del poema. En general,
L. Laura, legua, leon, Lineeo,
letra, ley, si no se trata de la lira de las musas, o del
lira,lobo. trovador, se suele deeir, v. gr.:Ang eaaya-
M. maestro, maquina, Marte, Mate- aya eahimbing-himbing na manga tingig
ai

matieas, Medialuna, medieo, Menalipo, at pagaauit (Barlaan, pag. 547, 1837).


Minandro, Miramolin, Monarea, Moro, Hablando de la serenata dada por Boa-
nerges a Magdalena, diee el autor del Sa
Mundo, Musa, Musiea.
Mdrtir ng Golgota, que de los rodales per-
N. Nareiso, natural, Nayade, ninfa. eibiase ang eauili-uiling taguinting nang
O. O, oras (hora), oreades, orden, isang lirang tumutugtog nang isang auit
original, Osmanlie. (pag. 186. iealauang Hati); y mas ade-
P. palaeio, papel, para, Paraiso, Pareas, lante diee que la Aauta de Boanerges
perlas, Persia, piea, pineel, Pitaeo, Piton, sonaba de una manera tierna, dulee y
pluma, plumaje, Pluton, Poliniee, Prineesa, doliente, maramdaming tuno (pag. 200).
Privado, Profeta. Pineely por pluma o eineel, es eorriente
Q. quinta. en tagalo y hasta elasieo. Asi
R. reino, rubi.
real, Sa larauan guhit nang sa sintang pineel
S. santo, seeta,
salas, serpiente,
sello, eusang inilimbag sa puso,t panimdim
f (6. A Celia)
sierpe, Segismundo, Sileno, sirena, soldado,
Sultan. Aqui pineel es el eineel del grabador.
T. tanto, topaeio, tono, tragedia,
tigre,
Y euando el aseetieo Florentino Ramirez
diee naquiquita mo na ang huling daan nang
:
trigo,trono, turbante, tureo, Turquia.
ualdng uastong pineel na aguing ipinag-
V. vasallo, Venus, verdugo, verso, vic- guhit, el pineel es la pluma eon que escribi6
toria,Viva, voces. su eelebre Manga Sariling uieang mag-isd
Y. Yoeasta. (pag. 140).
:

64 FLORANTE
Algunas de ellas las aeopla el autor, y bayin, y en el sentido de earta. En el
entonees las tagaliza. No diee reino de primer sentido:
Albania sino reinong Albania o Albaniang
reino; no diee oreadas ninfas sino oreadang Pund nang ngalan mong isang letrang L (48)
t

ninfas* Aun las que van


solas las tagaliza, Na ang balang letra,i, iuang may eamanddg (232)

y donde no, las inerusta de una manera tal En sentido de earta:


que no hay modo de sustituirlas eomo no se
desgarre el verso donde se hallan y hasta Patay na dinampot sa aguing pagbasa
toda la euarteta, y todavia el resultado niyaong leirang titie nang biquig na pluma (236)
seria dudoso. Las palabras y los epitetos
del poema son unieos en tagalo. en No Arnes, usase en lugar de esgrima, prin-
vano no toease verso
advirtio al leetor que eipalmente de espada y daga, y no eomo
suyo, que lo dulee y sabroso troearia en armadura defensiva, guarnieion o utensilio
salobre. Tan rieo es el tagalo, que sera de eaza. Asi diee:
faeil hallar sinonimos de sus terminos en el
Larong buno t, arnes na quinaquitaan (223)
sentido, pero sinonimos en el sentido, r

ritmo y armonias inefables, imposible. y, sobre todo, euando deseribe la manera


Para, no viene de para propiamente, eomo Aladin aeometio y dio muerte a los
sino de parejo, en el sentido de eomo, leones
semejante, igual. ete. En tagalo tiene
Cong ipamilantie ang eanang pamatay,
los juegos y formas de una palabra autoe-
at saea isalag ang pang-adyang eamay (135)
tona. Ya Pinpin la asi: paran yysa
uso
na ang maeapapara dito sa
loob; hindirin
deseripeion la mas aeabada de la esgrima
ysang yto; paran laman yto, at ang yba'y, popular en el pais, espada y daga, e ineluso
eabalateayohan lamang; lahat ay para-
de las batallas de moro-moro. Los botes
parang maeaalam (Prologo de su Librong . . .
de lanza o de arma enastada en el eseenario
1610). Asi en estos oetosilabos de Fr.
hlipino suelen llamarse torneo.
Pedro Herrera, Horaeio tagalo segun Gas-
par de S. Agustin Con todo, Balagtas es el que menos se
aparta del sentido genuino o eorriente de
Mageasising parapara. . .
las palabras eastellanas, a diferencia del
Loob mong ualang eapara . . .
eomun uso familiar y popular. Filosofo,
Bagsie mo,i, ualang eapara.. (Meditaeiones... p. e., desde la publieaeion del Si tandang
1645) Basiong Maeunat, y poeo antes de la revo-
lueion del 96, es la palabra mas sangrienta
Es palabra muy usada en los vocabula- y eaustiea que puede apliearse a un fili-
rios y en todo lo largo de la literatura pino: equivale al hambuguero del pais.
tagala, espeeialmente en la popular Pasion. En eambio y bellaea nada tienen
bellaeo
Balagtas la usa, ademas, en lugar de su de infamante, sino que hay para enlabiar
lo
sinonimo gaya al mas inrlado; bellaeo es un a modo de
Boanerges hlipino, y bellaea, la misma
Parang nariringig eo ang lagui rnong tiied (12. A Celia) prineesa Mieomieona heeha poetisa. Esto
Para nang panaghoy nang nananamhilan (99. Poema) en los duplos, o sea, en las justas poetieas
familiares que oeurren durante el novenario
Tambien se usa en su sentido genuino de difuntos. Sin fuerza, p. e., signihea
en el lenguaje familiar. Ito'y para sa iyo; preeisamente lo eontrario de lo que indiea.
para sa kaniyd, esto para ti; para el. Kinuha si Juan ng sin fuerza, quiere deeir:
Tanto, tambien se ha heeho ya elasieo, Juan fue aprehendido por la fuerza armada,
asi en prosa eomo en verso, y tiene todos y eon armas de fuego preeisamente. Por
los juegos de una dieeion autoetona desde regla general, el ealo hlipino, el uso vulgar
Herrera, que eseribio y el familiar suelen desnaturalizar las
palabras de origen hispano, no asi el uso
Sa manga mong tanto
easi literario, tanto en prosa eomo en verso.
mabubuneal mandin tanto (Meditaeiones) Anieeto de la Mereed, p. e., tagaliza
^^uer^a" dandola el sentido originario en
hasta Balagtas
finuerza ang ea-uri (Pasi6n, pag. 90)
Di mo tanio yaring binabaiang hirap (154)
Hindi quinueiisa,i tantong naeatulog (160)
}
Por lo demas, eon excepcion de los
lyong natatantd ang aguing paglingap (171) nombres de personas, de animales y lugares,
las palabras eastellanas usadas por Ba-
Letra, usase en el poema en dos aeep- lagtas ya habian adquirido, eon anteriori-
eiones. Como earaeter del alfabeto, bay- dad a su epoea, eedula de eiudadania. Asi
EPIFANIO DE LOS SANTOS 65

adids, arpa, eaballo, edreel, eoral, dieho, Sa isang madilim gubat na mapanglao
dauag na matinie na ualang pag-itan
Dios, eseuela, espada, estatua, filosofia,
halos naghihirap ang eay Pebong silang
jardin, legua, maestro, medieo, musiea, dumalao sa loob na lubhang masueaL
original, papel, para, perlas, pineel, pluma,
sala, santo, sello, vara, verdugo, y verso, ete, Malalaguing eahoy ang inihahandog
pauang dalamhati, cahapisa,t, lungeot
son eorrientes en tagalo.
huni pa nang ibon ay naealulunos
Anadiremos que, para tagalizar estas sa lalong matimpi,t, nagsasayang loob.
palabras, algunas eambian de letra, y
a otras, o se les quita o se les anade una o Como la ultima silaba del primer verso
mas letras y eon aeentuaeion diferente termina en ao, la rima del euarteto es
eomo alpa por arpa; areon por haleon; en ao, ang y al, o sea la vocal a y los eonso-
eabayo por eaballo; easal por easar; Mi- nantes debiles o, n, ng y L Asi en el
nandro por Menandro; hardin por jardin; segundo euarteto: la vocal o y los eonso-
houris por huri; y otras se pluralizan eomo nantes fuertes g, t, s y b. Es ley no eom-
baras por vara; eorales por eoral, oras binar una misma vocal eon la misma eon-
por hora; salas por sala y voces por voz, sonante.
ete, ete. Por el mismo estilo si termina en vocal.
Los del grupo de vocal ordinaria entre si;
y lo mismo, los de la vocal pesada.
versificaciOn del poema He aqui el euarteto de vocal ordinaria
en a:
El Florante esta eserito todo el en eom-
Ngayong namamanglao sa pangungulila
posieiones estroneas de euatro dodeea-
ang guinagaua eong pang-alio sa dusa
silabos intereisos. No son de arte mayor nag daang panaho,i, inaala-ala,
sino de hexasilabos dobles. No haeen en sa iyong laraua,i, ninitang guinhaua.
ellos sinalefa la vocal eon que termina la
sexta silaba eon la vocal eon que comienza He aqui el euarteto de vocal pesada en a:
la septima. No se eometen nunea sina-
lefas, sino elisiones. La eesura en la sexta Parang nariringig ang lagui mong uied
u
tatlong arao na di nagtatanao tamd"
tiene que ser invariablemente en la sexta, at sinasagot eo nang sabing may toud
sin que los primeros hemistiquios, eomo il
sa isa catauo,i f marami ang handd."
los de los eastellanos, puedan ser de eineo
o siete silabas; y mas que eesura, es una Balagtas, a diferencia de los demas
verdadera pausa. En dieha silaba sexta poetas tagalos, no aeostumbra rimar la
se eompleta el sentido del verso, ~y solo vocal e eon la i, ni la o eon u. Para la rima,
por excepcion la palabra que trae la sexta, ademas, no hay equivalencia de los nnales
por conexion gramatieal, se apoya en la agudo, grave y esdrujulo o sobresdrujulo,
siguiente. La rima y sobre todo el ritmo y seria una Aagrante infraccion armoniea
son enteramente distintos de los de doee la reeurreneia a la praetiea eastellana en
silabas eastellanas, ritmo que va al uni- este partieular.
sono eon kumintang, aire musieal genui-
el No existen tampoeo las elausulas de
namente tagalo eon que suele aeompanarse rubriea del verso eastellano; pero es de ley
estos dodeeasilabos, y euyo movimiento que el ritmo sea variado es deeir, el primer
;

es de hexasilabo, o pareeido al romanee- hemistiquio no debe rimar eon el segundo


rillo monorrimo de seis silabas. ni eon el primero del pie siguiente, sino
Los versos unieamente de eada estrofa siempre de manera distinta, eomo en los
son monorrimos. Cada
estrofa tiene su euartetos transeritos. La eesura en sexta
rima. La rima por la ultima silaba;
es exige que su pronunciaci6n toniea tenga
este o no aeentuada. Aunque las vocales el earaeter de una pausa menor. Debese
fundamentales son tres: a, i, u, eon todo, esto a que siempre estos versos fueron aeom-
en tagalo, si la ultima silaba termina en e, panados eon el aire musieal del kumintang,
6sta rima eon i; y si en o, rima eon u. La y eantados; y, aunque en los tiempos
o en Balagtas y en la antigua eseritura modernos ya no se estila eantarlos, la
es eonsonante euando va al fmal de una tradieion mareo de tal modo su estruetura
dicci6n; equivale a la w, de la moderna. elasiea indigena, que su leetura es aun
Si termina en sonido artieulado, la rima hoy a modo de reeitado de romanees hexa-
se rige por la vocal y eonsonante de su silabos, y eon un genero de pathos, solemne,
grupo. Hay dos grupos de eonsonantes: enfatico, a la manera oriental.
fuertes y debiles. Fuertes: b, d, g, k, p, Alla por el ano de 1885 tuvimos oeasion
s y t; y debiles l, m, o ng, y y o (w).
n, g de oir reeitar el Florante de un eampe-
He aqui los dos primeros euartetos del sino. Venia de partieipar unas gavillas de
poema: palay de la siega del dia. A mujeriegas
;

66 FLORANTE
sobre los lomos de su earaballa, y a los Tambien en el trayeeto fluvial entre
graves pasos del animal, reeitaba los prime- Paombong y Malolos, en una tangaran
ros euartetos de la ofrenda A Celia, en (banea aguadora), oimos reeitar de una
medio del religioso sileneio de la tarde, mujer, que haeia de piloto, los euartetos
interrumpido de vez en euando por per- 80 y 81 del poema, eon estilo menos eam-
diees eamineras que salian de la marana, pestre que el del anterior, pero eon igual
disparadas a eausa de los chapotazos de molieie y melaneolia. Tenia el movi-
la earaballa. Pieada nuestra euriosidad, miento del suave balaneeo de una banquilla
tomamos notaeiones de la eanturia. eon batangas de los maningueteros.
He aqui transeritas diehas notas eon la He aqui dieho aire eon la letra eorres-
letra eorrespondiente pondiente:

h ha...raa....qning la..bat

e ; j j
..8u...nod
j
oa
j
la...
^m
: :
EPIFANIO DE LOS SANTOS 67

Es indeseriptible la melaneolia profunda que no hay ninguno que no guarde un


de estas estaneias musitadas y exhaladas ejemplar, no eomo basta guinara sino eomo
por los hijos del pueblo. Como la eseala pina antigua de Hagonoy, o seda preeiosa
de notas no pasa de una octava y tereia; de Aorete ehina, en eomodas de camag6n.
que no exige vocalizaci6n espeeial, y basta eon inerustaeiones de naear, esta es la
la emision natural de la voz, la ejecucion fecha en que no se sabe, a eieneia eierta,
que dan al aire y su movimiento es tan eu&l sea el texto autentieo. Balagt&s
sui gSneris que sugestiona o embebeee murio en ano de 1862, y las edieiones
el
al que tiene el oido sensible a los dos rit- eonoeidas mas antiguas datan despues
mos, musieal y poetieo. Estas muestras de su muerte: la del 65, que posee Barran-
graficas daran tambien idea del artifi- tes; la del 70, que posee el Dr. Pardo de
eio y silabeo del dodeeasilabo intereiso Tavera y la del 75, de la eual poseemos dos
tagalo. edieiones diferentes. Carecemos, pues de
una edieion heeha durante la vida del
Su movimiento es de hexasilabo o de
autor, revisada por el, o que pueda supo-
romaneerillo de seis silabas, y eada silaba
nerse asi, y, por tanto, autentiea. Este
viene subrayada por la eorrespondiente
inconveniente, eapitalisimo, subio de punto
nota musieal, pero su ejecucion es ligada
euando Hermenegildo Cruz public6 su
y ligerisima, a la sordina.
Kung Sino ang Kumatha ng "Florante" en
Tienen, ademas, los poetas tagalos la eos- 1906, saeando una edieion del poema eon
tumbre de presentarse anonimos al publieo, ortografia moderna y eorreeeiones de la
y euando mueho, eon las inieiales de su familia de Balagtas.
nombre; tambien eseriben eon inieiales
los nombres de las personas a quienes
Muy apreeiable es esta edieion del Sr.
Cruz, porque, si no resuelve, plantea un
dediean sus eaneiones. Con todo, riman
verdadero problema, euya solueion urge.
eon diehas inieiales y les dan la eantidad
Por fortuna, poseemos un manuserito
silabiea eon las silabas de que se eompone
eopia de una reimpresion de 1853, o sea
el deletreo de las mismas, y, si les eon-
nueve anos antes de la muerte de Balagtas.
viene, vuelven disilaba la ultima de la
Este manuserito (eontrastado eon las dos
inieial deletreada, si eae en eesura o en
edieiones de 1875, eon una de 1894, eon
pausa otra de 1901 y eon la ultima eitada, 1906,
revisada por la familia de Balagtas, del
Ang tapat mong li?igcod na si F. B.
Sr. Cruz,) es el que tradueimos. Debe
deeirse que las eorreeeiones tipograficas
equivale a
en su mayoria, de la edieion Cruz, se
Ang tapat mong lingeod na si Efe Bee ajustan al texto de la reimpresion de 1853,
y eorrigen las ineorreeeiones de las edieio-
y en donde Bee rima, ademas, eon ipamin- nes posteriores a la muerte de Balagtas.
taeasi. Y por este estilo estos versos Pero en gran parte se separan del texto
de 1853 y de las otras edieiones que ereemos
Itong letrang R. pag siyang nadingig mas eorreetas.

de San Raymundo:
A eontinuaeion se enumeran las razones
que militan a favor del texto que ereemos
Itong si E. I. ang dapat sisihin
autentieo. Por de pronto, restableeemos
la ortografia del autor; asi tendremos,
de D. Felizardo en que I equivale a Ii. eomo ya habiamos dieho publiearse
al

Y euando las inieiales son tres, la del la obra del Sr. Cruz, las aeentuaeiones del
medio no se deletrea pero se la eonsidera original y la eombinaeion de letras heeha
monosilaba. Asi por Autor, en las euales se halla, aparte
el
otras eosas, eierto seereto de la lengua y de
big-yang alieulas ang M. M. S. la rima tagalas; de otra manera, sera el
vino antiguo en odres nuevos que en el
en Juan at si Maria, donde M. M. S. trasiego perdio su sabor y perfume, el-de
equivale a Eme, Me, Ese. las hojas reseeas de salvia y raiees de
mora.
Tapat na pagsuyong lalagui sa dibdib
(a)
(4. AGelia) (1). Pagsuyong en lugar de
OBSERVACIONES pagsuyo (2). Porque es adoraci6n que se
Al llevar a eabo la version eastellana del refiere a pagibig del verso anterior, y no
poema, no obstante haber reeorrido este adoraeion al aire, que es lo que indiea
poema todos los hogares tagalos, de manera pagsuyo.

68 FLORANTE
(b) At
di mananaeao magpahangang li- en el uso, desdoblando un diptongo, o supri-
bing (6, A
Gelia).
At en lugar de na. Es miendo una breve'\ Por donde, el des-
una copulativa muy
de la epoea de Ba- doblar diptongos y triptongos propios
lagtas, y, ademas, da el 6nfasis que requiere era una excepci6n, y el eometerlos, la
el pensamiento del autor y el aire del verso. regla general. Balagt&s eonhrma 6sto,
(e) Parang nariringig ang lagui mong mismo empleando niyaring en el verso de
uiea (12. A Celia).
Uiea en lugar de la estrofa 241,
wikang. Por la seneilla razon de que la
Diua,i lumilipad niyaring eati-isan
rima de la estrofa es en vocal y no en eon-
sonante. La rima de la estrofa es en donde iya es triptongo y niya monosilabo.
uica tama, tua, handa.
f De ser disilabo, el verso eonstaria de treee
Cong gunitain ca,i, aguing eamatayan
(d) silabas. En la ortografia moderna esto
(15. A
Celia).
Aguing en lugar de lalong. no puede haeerse, porque y es eonsonante
Porque se reliere a gunitain ea del primer siempre y por tanto niya neeesariamente
hemistiquio. disilabo. Y eomo el editor moderno habia
(e) Na inahahandog sa mahal mong
reformado la ortografia del poema, elimino
yapae (18. A Gelia). Mahal mong en de un verso at, y de otro, ni, para poner a
Balagtas en paz eon la ortografia moderna.
lugar de bakas nang. Este ultimo es uno
Sin embargo, el editor moderno, por res-
de modernismos de la nueva edieion,
los
no usado en tiempo de Balagtas. Mahal peto al sentido, no se atrevio a lapidar
mong es muy de la epoea y eorriente en el niyaring en este verso de la estrofa 22,
Poema. Guando el duque Briseo ofrecio A Gelia:
los servicios de su hijo Florante al Rey Yeao na bulaelae niyaring dilidili,
Lineeo, dijo lo mismo:

na inihahandog sa mahal mong yapae


En Balagtas, pues, iya en niyaring es
(268. Poema)
diptongo. Y
lo mismo puede deeirse de
y este verso: algunos buenos poetas de la misma era.
Por ejemplo: este verso de J. Tuason en su
nang aguing hahagean ang mahal na baeas (273) Bertong lasing. ....

(f) Ang
maia,i, itingin sa daeong ibaba Ang may eani-eaniyang gauing ealibangan;
(5) Al
Leetor).
Ang debe restituirse o
anadirse antes de mata,i,; de lo eontrario este otro de Estrella at Roger, de un autor
no habria verso. Ademas, la eesura eaeria anonimo:
donde deberia eaer, en la silaba final Hinangad ang eaniyang pangala,i, malantad,
aeentuada de itingin, y no en sa, que es
miembro del segundo hemistiquio. y estos versos de la Pasion de D. Anieeto
Del poema, he aqui lo que debe restau- de la Mereed:
rarse:
Na iniyong na tatanauan
(g) At niyaring nasapit
eahabag- na Cun sa iniyoyi, ualang daan
habag (19). At debe anteponerse a niya-
ring. Florante diee que la ambieion de versos en donde iya, iyo son diptongos.
Adolfo fue la eausa de todos los males, Con todd, el uso no es uniforme. De-
en los tres versos anteriores, y, en el euarto, pende de la pronuneiaeion en eada easo,
agrega: y de los mios. La adieion no hara segun el movimiento del verso y el animo
tampoeo de treee silabas el verso, porque del autor. Y ello no es porque la y fuera
en la ortografia del Plorante, y se eonsidera realmente vocal entonees, no. La y, deeia
vocal y no eonsonante, y niya se pronuneia ya Domingo de los Santos, era siempre
en una sola unidad de tiempo, y suena nia eonsonante, y aconsejaba no confundirla
eomo un diptongo en ia. Los que eseri- eon la i latina, eseribiendo una por otra.
bieron sobre Arte poetiea tagala andan Pero la ortografia de entonees, y los valores
eontestes en este punto, sobre todo, el ortologieos de transieion no eran defini-
Dr. Rizal, que diee que los poetas tagalos tivos, y de aqui la praetiea indeeisa de
"pueden alargar o aeortar una palabra los poetas, y aun la de un mismo poeta.
resueitando una silaba ya desapareeida J. Tuason, por ejemplo, en lugar de eometer

^ ' J*
o versos de *J
Para simplificar las eitas,
*^:"*.x :"'*"j*"*-*rr
edieion de
la edici6n
fl
i
^^
las que vienen
r**" "** *"*! **"*- vi en parntesis
*=i paientesis vt A ^ena;
(4 /t Celia) y v^ Al ueeior;,
(5 &-i Leetor), ete, aeoen
deben entenaerse
entenderse por ei
oe 1853 que se hallan en las estrofas 4 de la ofrenda A Celia y 5 del aviso al leetor; ias que vienen sin
el verso
^

mente asl: (19), (29), (38), (39), ete, ete, por los versos que se hallan en las estrofas 19, 29, 38, 39, ete, ete, del mismo simple- voema.
No se pierda de vista que las enumeraeiones estrdiieas de la ofrenda, aviso y poema son distintas.
2
l ^ * ^
P&muyong en lugar de pagsuyo y euanto eorra en adelante por ei mismo estilo debs entenderse que la primera palabra
subrayada iPagsuyong es la del verso que se restaura de la edieidn de 1853, y la segunda palabra ia del verso eorrespondiente
ae ia eaieion, o de las edieiones que se repelen, euya puntualizaci6n se vera mis adelante.
. .
EPIFANIO DE LOS SANTOS 69

diptongo, eomo en el verso ya eitado de su (i) Nang ina-ing-aing na lubhang ma-


Bertong . .
. ,
lo desdobla en este de su lumbay (38). Ina4ng-aing en lugar de
Tobias: dinaingdaing. Florante se quejaba s61o
en un momento de ineoneieneia aun ;
Boo niyang - anca,i, nanatiling tiguis;
Aladin no estaba presente, eon quien podria
y lo mismo haee otro autor anonimo en produeir sus quejas.
este verso de Leonor at Manrique: (j) Sa iba ang sintang sa aqui,i, pangaeo
(39). Sintang en lugar de sinta't. Es el
Calamigan, niya,i, ang nag papainam.
"amor a mi prometido", y no "el amor y 9

Tambien egregio D. Anieeto de la


el a mi prometido".
Mereed, a diferencia de los arriba eitados (k) Di eong aeo poo,i, utusang mang-
versos suyos, desdobla los diptongos en los
gubat (43). En la edieion moderna preeede
siguientes versos de su elasiea Pasion: pa a poo,i,. Pa debe suprimirse; esta
aniya,i, toloong tanan
de sobra y es aqui soleeismo.
na mag eani-eaniyahan. (I) Hinuhugasan mo nang luhang nanatae

(50).
Hinuhugasan en lugar de hinugusan.
En eambio, euando no se queria dar Hinugusan, aun suponiendolo error de
lugar a estas lieeneias poetieas, eseribian
imprenta, aunque no lo registre asi la fe
nyo en lugar de niyo, p. e., los autores de erratas, y diga hinugasan, haria eorto el
anonimos de Berntrdo Garpio y de Dona verso.
Beatriz at Don Ladislao en estos finales
(II) Nang eamayeo, paa,t, natataling liig
de sus awits:
(57). Co, en lugar de ko't. Diee "mis
hustong bait ninyo,i, siyang magpuno na manos, pies y euello atados", y no "mis
hustong bait ninyo,i, siyang eapupunan, manos y, pies y euello atados".
donde al propio tiempo que evitan el dip-
(m) Dini sa buhay co,i, siyang nagsa-
tongo eseribiendo nyo, no lo eometen en sadlae (65). Nagsa-sadlae en lugar de
iya de siyang, que, en ambos versos, es magsasadlak.
(n) Ang eabangisan mo,i, pinasalamatan
palabra disilaba. Lo propio praetiea D.
Alejo del Pilar en su San Alejo y mas (66). Pinasalaniatan en lugar de pinasa-
espeeialmente D. Mariano Serapio en su salamatan.
(n) Ang puso ni Laura eon hindi inagao
San Raymundo, que diee:
(66). Laura en lugar de Laura'y.
sa tudling nang inyong puso,i, alaga-an. (o) Tinangnan ang piea sampo nang
Cuando la eseritura, pues, no lo indiea, la
ealasag (76). Piea en lugar de pika't.
regla no es taxativa, y hay que atender y ana- Pinasdla??iatan deeimos; de lo eontrario
lizar eada easo para saber si iyo o iya son
sobraria el verso. Balagtas mismo lo eon-
diptongos o no. Pero no habra genero de firma en otro lugar del poema:
duda en que los iya en los versos de autos Nagbangon, hinaho,t, pinasalamatan (165).
de Balagtas forman diptongos o triptongos,
bien que ortologieamente impropios, y Laura y Piea, sin elisiones, porque los
niyaring es disilabo. Tambien es disilaba nombres propios eastellanos, euando van
la misma palabra en estos versos de S. solos, Balagtas, por regla general, no los
Alejo: tagaliza. Ademas, eon estos nombres se
Alejong eapilas niyaring aguing dibdib. .
eierran los primeros hemistiquios, que son
ang letrang sinulat niyaring pag halinghing . . verdaderos versos de seis, y la elision en las
ultimas silabas resulta inneeesaria porque
Nosotros eseribiriamos tal vez, nyaring hay verdadera pausa en ellas.
o yaring en lugar de niyaring, despues (p) Sampong mag aama,i, iyong nasa-
de eiertas preeaueiones; pero en los versos saelao (80). Mag aama,i, en lugar de
de Balagtas no habra preeaueion valedera, mag ama. Aparte que no habria dodeea-
porque se nos iria de las manos lo mejor, silabo, vuelve ademas torpe el pensamiento
pues nyaring o yaring no podran nunea ser del autor. Aladin diee esto, porque el
sinonimos de niyaring que en Balagtas objeto de su amor fue tambien el objeto
tenia una energia
espeeial, y una molieie del amor de su padre, y por eso diee nasa-
en que no tiene preeio.
iy, pereeptible, saelao, mas no queria deeir que el amor
(h) Malamig nang baneay aeong nahi- fuera entre padres e hijos; entre padre e
himbing (29). Nahihimbing en lugar de hija, o entre madre e hijo, que es lo que
nalilibing. Se trata de un vivo que se vendria a significar magamd.
siente cadaver en profundo sueno, y no de (q) Nang habag eay ama, at pang-hihi-
un vivo sepultado eomo cadaver real. nayang (99). Pang-hihinayang en lugar
Es un modismo propio de Balagtas y de de paghihinayang. Este visible error de
los poetas tagalos. imprenta paghihinayang nos reeuerda la
; :

70 FLORANTE
plgtiea de un doetrinero aprendiz del tagalo, (aa) Humihip ang hangi,t agad nahi* t

rellena de soleeismos eon la que, sazonada ualay (253). Humihip en lugar de umihip.
eon mimiea sandunguera por las viejas Humihip ang hangin es de valor deserip-
niiieras, 6stas matan de risa a los beb6s tivo. Lo eseriben asi los el&sieos tagalos.
puestos a su euidado: ang manga dalanga Por ejemplo, en San Raymundo:
ay para ibon na pipit; totonton sa sanga
Sa hihip nang hanging eampi ay naualay (p&g.
eoeondo-eondo; eto na ang manonompet: 22; edi. 1876),
sumpe ng sumpe. (Las mozas son eual
el pajarillo pipit, que, posado sobre una y estos otros versos
rama, se eontonea muy coquetamente Sa ganitong lagay ay eaguiat humihip
pero he aqui que vienen los de la eerbatana, ang isang mahinhin hanginnang-lili-it(j:&g.37).
y le disparan bodoques y mas bodoques.)
(bb) Alading quilabot nang manga gue-
Para nang panaghoy nang nananam-
(r) rrero (260).
Guerrero en lugar de guerre-
bitan (99), Para en lugar de gaya. Gaya rong. Las mismas razones de la estrofa
fue siempre comparativo familiar, de poeo 12, A Gelia. La rima es en vocal: en to,
uso en el dialeeto poetieo antes. do, ro y eo.
(s) Ang sa pagcatali,i, liniguid nang (ee) At Parea Atropos, ay nagdamdam
hirap (129). Ang sa pagcatali,i, en lugar
pagal (301). Parea en lugar de Pareas.
de yaong natataling. Esta ultima frase Balagtas mismo en la nota al pie, diee que,
es un amaneramiento modernista, y aqui segun los poetas, las Pareas eran tres:
monotoniza todavia los dos primeros versos Glotho, Luehesis y Atropos; esta ultima
del euarteto, porque los dos primeros hemis- es la que eorta el hilo de la existencia.
tiquios comienzan eon la misma aeentua- Asi el autor de San Raymundo:
eion: nang ma y yaong, eosa que, eomo diria.
Naeandong nang lubos ni Atropong lilo (p&g. 45),
Rizal, no podria eonsentir el oido tagalo,
que exige variedad de ritmo. eleual tambien diee en sus notas eosa igual
(t) Sa nanga ealabang mabangis na a lo dieho por Balagtas.
hayop (136). Nanga en lugar de manga (dd) Ang eaniyang buhay na eahabag-
Se trata de los leones eon los euales lidio habag (351). Na eahabag-habag en lugar
y a los que vencio, no de l*ones eon los de at pag-kawakawak. Vida harto lasti-

euales sigue lidiando. mosa o digna de eonmiseraeion, piedad, y


no vida de destierro, relegaeion, errabunda.
(u) Pumiguit na napatid ang
muli,t,
daing (144). Muli,t,
en lugar de muli.
No
al
se olvide que Florante estaba atado
troneo de una higuera. No queremos
Porque eerro los ojos nuevamente, y se deeir eon esto que uaeaae, o uaea-uae no es
le eortaron los quejidos.
palabra castiza, no; San Luear la registra
(v) May
ealong sa iyo ang nagtatanquilic eomo tal; Anieeto de la Mereed la emplea
(147). lyo en lugar de iyo'y. La elision propiamente en este verso de su Pasion:
aqui es inneeesaria: hay verdadera pausa.
eaya parang nauaea-uae (pag. 90),
Lason sa puso mo nang hindi bin-
(x)
yagan (148). Nang en lugar de ang. y Balagtas mismo, en Orosman at Zafira
la emplea en la sentida queja de Zafira:
(y) Mdmamaya,i, sueat iibayan ang dib-
dib (198). Mdmamaya,i, en lugar de nang pabayaan mo ahong mauakauak;
namamaya'y. Es deeir el hombre, en lugar
de eiudadano o residente de una region no se trata de esto, sino de que eareee de
o loealidad determinada. La leeeion de aplieaeion raeional en la situaeion de
Balagtas diee asi: "y porque el mundo valle Florante. En poesia, eomo en todas las
es de lagrimas, los hombres han menes- eosas, nada hay peor y de mal gusto que
ter de fortaleza del coraz6n". el desaeertado uso o empleo de lo bueno y
bello: equivale a eehar sampagas al fango.
(z) Minuldn ang
gali sa pagsasayauan
Balagtas, que tenia un eonoeimiento pro-
(223). Gali en lugar de gdlii. Alegria,
fundo de la naturaleza humana, eon su
torneo o justa o bureo, en lugar de rabia,
divino instinto de la belleza, fue situando,
furia, ira, ete. Este verso y el siguiente,
adrede, eahabag-habag en eiertos pasajes
diee asi: "comenz6 el bureo en la danza,
del poema, a guisa de reeurreneia reeor-
por eausa de la musiea y poesia que alter-
datoria del misero estado de Florante,
naban". Gali, es palabra muy castiza,
para provocar asi eon su insisteneia la
indigenamente hablando. Asi D. Felipe
simpatia y compasi6n del leetor, porque
de Jestis, poeta tagalo, desde 1712, en su
eiertos dolores tragieos fueron siempre
dstirambo a Barlaan, diee:
divinos impertinentes que suelen apareeer
Ang inimbot niyang gali y reapareeer, salir un instante y volver
yaong buhay na palagui (Barlaan, tolio 9 vlto.) eon mayor sana, eomo Florante deeia a

EPIFANIO DE LOS SANTOS 71

Aladin. De aqui que la frase tragiea, (nn) Sa Grotonang baya,i, may balang
inartieulada aeaso, na eahabag-habag, eomo sumira (265). Baya,i, en lugar de Reyno'y.
un Uamamiento del Destino, tenga earaeter (oo) Ang itinatapon nang mahinhing titig
de apareeido, un memento, en las estrofas (276). Itinatapon en lugar de itinapon.
8, 19, 143 y 351:
(pp) At nang ma-iligtas ang buhay nang
Dito nagagapos ang eahabag-habag. ibig (364). Ma-iligtas en lugar de ma-
At niyaring nasapit na eahabag-habag. ligtas.
Sinundan nang taghoy na eahabag-habag.
Ang eaniyang buhay na eahabag-habag.^ (qq) Magca-casi?ig-sinta,i, naraos naeasal
(395). Magea-easing en lugar de ?nagka-
(ee) Aniya,i, sa madlang guerrang pi?iag- sing.
da-anan (352). Pinagda-anan en lugar Y por las razones apuntadas mas arriba,
de dinaanan. La primera denota inter- y porque, o no hay pausa en las palabras
vencion personal en las guerras, que no la o partieulas elididas, habiendola, debese
o,
segunda; y Aladin, que era eaudillo, se elidir, deben restableeerse en:
ufanaba de ello.
(rr) Sa ?nucha,t, dibdib co,i, laguing
(ff) Cong naquiqui-umpoc sa madlang
dumidilig (102). Co,i, en lugar de kong.
Princesa,i, (353). Princesa,i, en lugar de
Prineesa. Esta es una de las diehosas
(ss) A?ig manga buto co,i, quita,i, sisin-

excepciones en Balagtas, de convertir la


tahin (107). Co,i, en lugar de ko.

pausa en eesura, elegante eorte, haeiendo (tt) Lipos nang pighati,t, saea tinutung-
apoyar aquella en el primer hemistiquio han (112). Pighati,t, en lugar de pighati.
siguiente. De aqui la elision, que no seria (uu) Nitong nagagapus na eahambal-
posible en la ortografia moderna, porque hambal (128). Nagagapus en lugar de
la i latina de eostumbre se eseribiria eon y nakagapos.
eonsonante, y no habria rima en vocal.
(vv) Ang eaniyang ealong na ealumbay-
(gg) Sa eatiyaga-an, ang pusong matipid lumbay (140). Ang en lugar de nang.
(354). Ang en lugar de nang. Es deeir (xx) Gundangan ang dusa,i, sa naualang
el por del. La eonstaneia de Aladin
easi (167). Dusa,i, en lugar de dusa.
ablando el corazon rehaeio de Flerida, y no
la eonstaneia del corazon rehaeio de (yy) Quisap matd lamang at agad babalie
Aladin. (168). At en lugar de ay.
(hh) Ang sinta eo baga,i, bayaang ma- munting di madi-
(zz) Daho,i, malalanta
matay (363). Baga,i, en lugar de kaya'y. lig Malalanta en lugar de nalalanta.
(200).
Casi son sinonimas, pero la primera es muy (aaa) Sa gaua at uica,i, di mahuhulihan
de Balagtas y de los elasieos. Asi: (210). Mahuhulihan en lugar de nahuhu-
lihan.
Baquitbaga niyaong eami mag hiualay (15. ACelia),
(bbb) Laro?ig buno,t, arnes na quinaqui-
donde baga esta en lugar de kaya. taan (223). Quinaquitaan en lugar de
kakikitaan.
Por pareeidas razones, y mds espeeial-
mente, porque no habria verdadero dodeea- (eee) Anopa,t, ?iatapus yaong eatoua-an
silabo tagalo sino endeeasilabo o alejan- (231). Natapus en lugar de ?natapos.
drino frances, deben restableeerse en: (ddd) Diua,i, lumilipad niyaring eati-
(ii) Puso co,i, nanglambot sa malaguing isan (241). Niyaring en lugar de yaring.
habag (111). Nanglambot en lugar de (eee) Pailag-ilagang parang baseliseo
naglalambot. (245). Ilagang en lugar de ilaga't.
(jj)
(128). Niyaong pagea tungo sa ealulunuran
Galulunuran en lugar de kalunuran.
(fff) Sueat ?%a ang titig na ?natay sa iyo
(245). Na en lugar de ang.
(kk) Gundi ang uinica,i, "ieao na umagao (ggg) Ay masayang muc-ha,i, may paqui-
(227). Uinica,i, en lugar de wika'y. tang guiliu (246). Muc-ha,i, en lugar de
mo ang sugat na laldng mukha't.
(11)
(234). Sinasariua
Sinasariua en lugar de sinariwa. (hhh) Ang eabataan
co,t, di eabihasahan

(11 11) Sa tumugong banayad


nagsasalita,i, (272). en lugar de ko'y.
Co,t,

(261). Nagsasalita,i, en lugar de nagsalita. (iii) At ina-asahang iloloualhati (290).


(mm) Cong magtotoo ma,i, marami ang At en lugar de na.
dagdag (261). Magtotoo en lugar de mag- (jjj) $ a bayang Grotonang eubeob nang
katotoo. hilahil (299). Gubeob en lugar de kupkop.
(nn) Ay ang guniguning taeot nang (kkk) Nang manga naeubeob nang easa-
ealaban (262). Ang guniguning en lugar euna-an (306). Naeubeob en lugar de
de guniguning. nakukob.

72 KLORANTE
(111) Yaong bayang hapo,t, bagong naea- Tales son las obsenraeiones que nos ha
tighao (308).Naeatighao en lugar de sugerido el cotejo de las seis edieiones men-
natitighaw. tadas mas arriba (1), basadas en prineipios
Na
naealimutan ang gauing ma~
(11 11 11) de una ortologia y metriea tagala todavia
tulog (311).Matulog en lugar de pagtulog. no eserita, pero que dedueimos del poema
(mmm) Si Adolfo lamang ang nagdalam- mismo y de los monumentos literarios
tagalos que en parte eitamos, sin deseen-
Haii (326). Nagdalamhati en lugar de
nagpipighati. der a la ortografia del poema, porque nos
obligaria a reprodueir aqui los 1708 versos
(nnn) Noon di,i, tumulae sa Etoliang
de que eonsta el Florante. Para esto
Reino (336). Di,i, en lugar de din. Es
ultimo no habra mejor que el texto mismo,
frase muy de la epoea. Asi tambien en al eual nos remitimos. El texto de estas
San Alejo:
observaciones es el de la edieion de 1853 en ;

ellas nada hieimos mas que razonar lo que


Noon di,i, guinanap nila,t, iniraos. no viene razonado en el texto que traduei-
mos.
(rlnn) Pagdaca,i, naeobeob \laquing eali-
luhan (337). Naeobeob en lugar de kinub-
He aqui el resultado de dieho cotejo:
kub. Con el texto de la edieion de 1853 eon-
(ooo) Imulat ang mata,i, sa sa eandungan euerda el de las edieiones de 1875-A,
mo (345). Sa en lugar de na. 1875-B, 1894 y 1901 en los parrafos:
(ppp) Gahit bahag-yd na maeaguitang
landas (351). Na maeaguita ng en lugar
(a), (b), (e),
(m), (n), (p), (q),
(d), (e), (f), (h), (j)>
(r), (s), (t), (u), (v),
0)
(x)
de Ng makita ang landas. (y), (aa), (bb), (dd), (ee), (ff), (hh), (ii)
(qqq) May anim na ngayong taong (jj), (11 11), (mm), (nn), (nn), (oo), (rr),
ualang lieat (360). Ngayong taong en (ss), (tt), (uu), (xx), (yy), (zz), (bbb),
lugar de taong ngayong. (eee), (eee), (fff), (hhh), (iii), (kkk), (mmm)
(rrr) Dumating nga rito,t, quita,i, na nnn), (nnn), (qqq), (sss) y (ttt).
iligtas (369). Rito,t, en lugar de rito.
Con la de 1853 eoneuerdan las de 1875-A,
(sss) Cong icao,i, magbalie na may hoe- 75-B y 1894 en los parrafos:
bong dala (386). Icao,i, en lugar de
(n), (z), (kk), (11), (pp), (qq), (aaa),
ikaw.
(111), (ooo), (vvv) y (xxx).
Gayae na ang puso sa mag-patiuaeal
(ttt)
(387). Sa en lugar de na. Con la de 1853 eoneuerdan las de 1875-A
Y por provincialismos impropios del 1875-B y 1901 en los parrafos:
poema, deben restableeerse en: (g), (k), (gg), (ddd), (11 11 11), (uuu) y
(uuu) Gusang inilimbag sa puso,t, pa- (yyy).

nimdim (6. A Gelia). Inilimbag en lugar de Con la de 1853 eoneuerdan las de 1875-A,
inalimbag. 1875-B y 1894 en el parrafo:
(vvv) Hindi sa anduea, at pagtatanguilie (11).
(102). Anduea en lugar de andukha.
Con la de 1853 eoneuerdan las de 1875-A
(xxx) Naguisnan sa ama,t, inang nag

anduea (180). Anduea en lugar de an-
y 1875-B en el parrafo:

dukha. (ggg).

(yyy) Inihinging tauad nang luha at Con la de 1853 eoneuerdan las de 1875-A
daing (362). Inihinging en lugar de ina- y 1901 en el parrafo:
hinging. GJJ)

(1) Las edieiones aqu! cotejadas son:


Una de 1853 euyo titulo, segtin nuestra eopia manuserita, es eomo sigue:
Pinagdaanang/ Buhay/ Ny Florante at Ny laura/ Sa eahariang Alvania/ Quinuha sa madlang euadro His-
nagsasaby nang manga nang/ yayari nang unang panahon sa Ymperio/ nang Greeia at tinula
torieo/ o pinturang
nang ysang mato/ uain sa versong Tagalog/ Reimpreso En Manila/ Ymprenta de los Amigos del Pais/ de 1853/.
Ms. en papel de arroz de 31 foiios, en 4.o y en pergamino.
Otra de 1875, y eomo sigue:
Pinagdaanang Buhay/ ni/ Florante at ni Laura,/ sa Gahariang Albania/ Quinuha sa madlang euadro hist6-
rieo o pinturang/ nagsasabi sa manga nangyayari nang unang panahon/ sa Imperio nang Greeia,/ at tinula nang
isang mato/uain sa versong tagalog./ Binondo: 1875./ Imprenta de M. Perez/ Anloague, 6./
En 4.o de 56 paginas. En el texto: 1875 A.
Otra del mismo afio 1875, eon igual tamano, titulo, pie de imprenta y ntimero de paginas que la anterior, pero sin vifieta
en la portada y eon texto distinto. En el texto: 1875 B.
Otra edieidn de 1894, easi identiea a la anterior, y eon este pie de imprenta: Manila./ Imprenta "Amigos del Pais"/ Galle
Real ntam. 34, esquina a la de Palaeio/ 1894.
Otra edieidn de 1901, que es folletin de periddieo de 59 paginas eon portada igual a la de las edieiones anteriores, y este
pie de imprenta: Manila/ Limbagan ni Modesto Reyes at Ca./ 1901.
Y la ultima, es la eonoeida de 1906, interpolada en el euerpo del Hbro del Sr. Hermenegildo Cruz, intitulado Kun sino
t*ng Kumatha nang "Florante,"
: :

EPIFANIO DE LOS SANTOS 73

Con la de 1853 eoneuerda la de 1875-A, el poema. ^Llegaremos a la edad diehosa,


en los parrafos: euando al eastellano amenaza ruina, y el
ingles, eon una pujanza inquebrantable,
(i) y (ee), y nnalmente
elama por la arena eomo pugil vigorizado
Con la de 1853 eoneuerda la de 1906 en el
eon un nuevo oleo de vida?
parrafo
Sean euales meren los motivos poli-
(rrr).
tieos que tuvieron los primeros conquista-
Enel parrafo (qqq), a las edieiones de
dores, siempre sera un heeho historieo
1875-B, 1894 y 1901 falta la g; en el parrafo
y literario que, si el eastellano hubiese
(sss), a la de 1901 falta la elision; en el privado eomo medio de inteligeneia y eo-
parrafo (111), la edieion de 1901 diee: munion espiritual entre espanoles y fili-
eatitighao; en el parrafo (ppp), eada una ningun
pinos, dialeeto, el tagalo espeeial-
de las eineo edieiones tiene version dis- mente, habria tenido el progreso que tuvo,
tinta: la de 1853 diee: na maeaguitang; las ni arribado al estado de lengua eultisima,
de 1875, A y B, dieen: na maquitang; la que, por sus monumentos, ya no sera
de 1894 diee na ang maguitang; la de 1901, posible que perezca. Si el proposito fue
diee na maauita ang y la de 1906, diee asi la emaneipaeion de
eiritar las Islas, el
ng makita ang. remedio fue seguramente eontraprodueente,
En resumen, de las 80 innovaciones al porgue, eleuado a lengua literaria, el dialeeto
texto de 1853, 24 arranean desde la edieion no fue solamente idioma exclusivo del hogar,
A
de 1875- en adelante; en el parrafo (ppp), sino vehiculo poderosisimo que fue eireu-
eada una de las seis edieiones de 1853, lando por las Islas las ideas de emaneipa-
1875-A, 1875-B, 1894, 1901 y 1906 trae eion. Es eosa averiguada que los preeur-
version distinta; solo en el parrafo (rrr) sores se valieron del tagalo para inundar las
eoneuerda la edieion de 1853 eon la de 1906, Islas de minuseulos evangelios y opuseulos
y las restantes en numero de 54, son todas revolucionarios, que minaron por su base
de la edieion de 1906. el poder hispano en las Islas.

A partir de la emaneipaeion, y por obra


conclusiOn del nuevo ambiente, la lengua tagala ha
El Florante es el mayor monumento de venido a menos, y seguira viniendo todavia
la lengua tagala en el periodo de su tal mas a menos, porque le disputan el imperio
vez uniea madurez. Tal es esta madurez regional dos lenguas que easi vienen mono-
que, si deseartamos del periodo el Plorante, polizando la opinion publiea de las Islas:
la Pasion de Anieeto de la Mereed y Felisa la eastellana y la inglesa.
y Urbana de Modesto de Castro, frutos Con
todo, los aeentos del poema segui-
los mas esplendidos del periodo, todavia ran todavia triunfando, mientras el senti-
nos quedaran el San Raymundo, Sa Martir miento naeional no desaparezca de las
ng Golgota y el Kempis, frutos tardios, en Islas. Y si el poema fue la inspiraeion
verdad, pero que en cualquiera de ellos eonstante de Rizal y de los llamados pre-
podria representarse dignamente la era, eursores que prendieron eon una eadena
sin que monumento alguno de epoea ante- de amor, y, eomo diria el autor de San
rior y posterior pueda aventajarles en mag- Raymundo, eon isang tali-taling sinta,t,
niiieeneia literaria, no solo tagala, sino pag ibig los sentimientos y anhelos de la
aun eastellana de estas Islas. pasada generaeion eon los de la presente,
Rigurosamente hablando, nunea tuvimos el poema tambien sera el que soldara los
edad de oro del eastellano; seguimos aun de la presente eon los de la generaeion
en pleno periodo de formacion y desa- por venir. No eonoeemos otro poema
rrollo. Nuestro primer monumento en esta que eon un prestigio poetieo insuperable
lengua, digno de tal nombre, fue el Noli, tienda mas a fortiiicar y a elevar el earae-
y el Noli se eseribio fuera de las Islas. ter del hombre, a digninearle, a inspirarle
En puridad comenzo la briosa manifes- espiritu de saeriheio, de toleraneia y de
taeion del eastellano euando la Revolucion. justicia y a alentarle en la senda de la
Desde 1898 hasta el dia, fueron eseritas vida para que no desmaye y claudique
eiertamente paginas admirabilisimas, tal hasta el nn, pues, eomo dijo otro poeta,
vez inmortales, para nuestro eriterio. "solo mereee la libertad y la vida quien ha
Pero de ellas, transeurridos dos euartos de conquistarlas eada dia". Por todo
de siglo, ^euales quedaran y euales el esto, y porque Balagtas fue profundamente
juicio de la posteridad, libre de la pasion humano, eulminara en el grupo sagrado
y el interes del momento, eonnrmara? reservado unieamente a los eseogidisimos
Tal vez solo Noli, porque le eseudara
el que supieron interpretar eon emoci6n
la heroiea glosa de la vida inmaeulada y ternura los aeentos de la naturaleza
de su autor quien preeisamente eonsagro
1
, Quique pii vates et Phoebo digna loeuti.
DEL MISMO AUTOR

1. Margelo H. del Pilar. %


2. LlTERATURA TAGALA
3. Wengeslao E. Retana,
4. Algo de Prosa.
5. Cinco Notas al Cap!tulo Octavo de los "Sugesos de las
Islas" del Dr. Antonio Morga.
6. FlLIPINOS Y FlLIPINISTAS.
7 Los OrIgines de la Imprenta Pilipina,
8, Emilio Jacinto.
9, El Teatro Tagalo.
10. Cartas Familiares del Dr. Rizal. |

11. EseRiTOs Ineditos del Dr. Rizal.


12. Influbncia de la PoesIa Gastellana en la IndIgena ds
FlLIPXNA#.

13. Trinidad H. Pardo de Tavera.


14. NUESTRA LlTERATURA A TRAVES DE LOS SlGLOS.
15. Epagta Ponceveyrense.
16. Proceso del Dr. Jose Rizal.
17. Palomigas t>E Mi Palomar de F. A. de la Camara.
18. Ignaoo Villamor.
19. La Vida en Nuestros Pueblos de Gregorio Nieva.
20. Salvador Rueda en Filipinas.
21. Rafael del Pan.
22. Mas Sobre Rizal.
23. D, Miguel Morayta.
%% 24. Como se PerdiO la Batalla de Bagbag.

You might also like