Professional Documents
Culture Documents
Review
Evaluation of speech and language assessment approaches
with bilingual children
Caroline De Lamo White and Lixian Jin
Speech and Language Therapy, Leicester Partnership Trust, Leicester, UK
Speech and Language Therapy, De Montfort University, Leicester, UK
Abstract
Background: British society is multicultural and multilingual, thus for many children English is not their main or
only language. Speech and language therapists are required to assess accurately the speech and language skills of
bilingual children if they are suspected of having a disorder. Cultural and linguistic diversity means that a more
complex assessment procedure is needed and research suggests that bilingual children are at risk of misdiagnosis.
Clinicians have identified a lack of suitable assessment instruments for use with this client group.
Aims: This paper highlights the challenges of assessing bilingual children and reviews available speech and language
assessment procedures and approaches for use with this client group. It evaluates different approaches for assessing
bilingual children to identify approaches that may be more appropriate for carrying out assessments effectively.
Methods & Procedures: This review discusses and evaluates the efficacy of norm-referenced standardized measures,
criterion-referenced measures, language-processing measures, dynamic assessment and a sociocultural approach.
Outcomes & Results: When all named procedures and approaches are compared, the sociocultural approach appears
to hold the most promise for accurate assessment of bilingual children. Research suggests that language-processing
measures are not effective indicators for identifying speech and language disorders in bilingual children, but further
research is warranted. The sociocultural approach encompasses some of the other approaches discussed, including
norm-referenced measures, criterion-referenced measures and dynamic assessment.
Conclusions & Implications: The sociocultural approach enables the clinician to interpret results in the light of the
childs linguistic and cultural background. In addition, combining approaches mitigates the weaknesses inherent
in each approach.
Keywords: speech and language assessment approaches, bilingual children, sociocultural approach
Address correspondence to: Dr. Lixian Jin, Speech & Language Therapy, De Montfort University, H0.19b Hawthorn Building, Leicester, LE1
9BH, UK; e-mail: jin@dmu.ac.uk
International Journal of Language & Communication Disorders
ISSN 1368-2822 print/ISSN 1460-6984 online c 2011 Royal College of Speech and Language Therapists
DOI: 10.1111/j.1460-6984.2011.00049.x
614 Caroline De Lamo White and Lixian Jin
Introduction associated with bilingualism; it implies participation in
two or more cultures (Martin 2009), but biculturalism
Accurate assessment of a childs communicative ability
is not necessarily a given result of being bilingual or vice
plays an essential role in diagnosis and informs
versa.
therapy so that intervention strategies meet the childs
Britain is a multicultural and multilingual society
needs. The Royal College of Speech and Language
and in principle each person is perceived to have the
Therapists (RCSLT) (1996: 268) defines bilingual-
same rights and access to services. SLTs frequently
ism as people who acquire communicative skills in
come into contact with clients who speak more
more than one language. Bilingualism does not cause
than one language and increasingly with those whose
language disorders and is seen by the RCSLT as a
primary language is not English. The UK Office of
distinct communicative advantage. The sociocultural
National Statistics (2001) states that the minority ethnic
and linguistic differences associated with bilingual-
population accounts for 7.9% of the total British
ism result in a more complex assessment procedure.
population (in a city like Leicester it is over 45%),
This, combined with a perceived lack of appropriate
while minority ethnic groups account for 73% of
assessment tools (Roseberry-McKibbin et al. 2005),
Britains overall population growth (Kings Fund 2006).
has placed bilingual children at risk of misdiag-
This ethnic diversity implies bilingualism in practice
nosis (Crutchley et al. 1997). Bilingual children
though not necessarily for some communities. School
are consequently under and over-represented on the
pupils in London between them speak well over 300
caseloads of speech and language therapy (SLT) services
different languages, plus many more dialects (Baker and
in the UK (Winter 1999, 2001).
Eversley 2000) and about 30% of Londons children
Although this paper does not focus on bilingual-
use English as an Additional Language (EAL). In some
ism per se, it is important to position the context
schools, over 90% of pupils are considered to be within
within the key concepts of bilingualism and different
the EAL group. As this diversity looks set to increase
types of bilinguals to set up a theoretical framework
through migration and minority ethnic birth rates,
to review speech and language assessment approaches
clinicians will more frequently come into contact with
with bilingual children. Current concepts of bilingual-
bilingual children. Despite the fact that the majority of
ism recognize its diversity and complexity, thus the
children nationally are monolingual English speakers,
term bilingualism has various connotations (Martin
Winter (1999) estimates that 59% of therapists will
2009). For some people the term implies complete oral
encounter at least one bilingual child and that 11% work
fluency in two languages; for others it refers to any
with a minimum of 20 bilingual children; however, as
degree of competence in two languages. Baker (2006)
the figures cited above show, these percentages will be
has presented the complexity of defining bilingual-
far higher in some cities. Clinicians have an ethical, legal
ism by giving different dimensions of bilingualism,
and professional duty (RCSLT 1996) to meet the needs
rather than defining bilingualism in one sentence or
of these children.
even a paragraph. Li (2007: 7) presents 37 types of
Professional standards (Health Professionals Council
bilinguals, covering many social, economic and linguis-
2007, RCSLT 1996) require clinicians to offer a non-
tic dimensions and the degrees of competence of a
discriminatory service and to be competent in carrying
bilingual person.
out appropriate and sensitive assessment procedures.
However, the RCSLT (1996) defines bilingualism as
It is imperative that the profession addresses any
an ability to communicate in two or more languages,
inequality of care being provided to bilingual children.
in a variety of modalities and to varying levels of
Consequently, the purpose of this paper is to answer the
proficiency. Currently, bilingualism generally refers to
following questions.
people who use more than one language for interac-
tion on a day-to-day basis (Martin 2009). Further, the
papers pertinent to this review use a variety of terminol- What assessment techniques are available to
ogy to describe their target populations including: clinicians for use with bilingual children?
minority children, culturally and linguistically diverse Which assessment techniques are the most
(CLD) children, English language learners (ELL), second- appropriate and effective at diagnosing language
language learners and bilingual or bicultural children. impairments in bilingual children?
Aspinall (2002) acknowledges the ambiguous nature of
terminology surrounding minority ethnic populations. This review will start with the examination of
For clarity, this review defines bilingual children as those assessment challenges; it then moves to identify
who speak or are regularly exposed to two or more assessment techniques discussed in research literature. It
languages. The term minority ethnic (Multiverse 2004) will systematically evaluate the scope and efficacy of each
is used in all other instances. Biculturalism is commonly technique so that clinicians are better informed about
SLT assessment approaches with bilingual children 615
assessment options for use with bilingual children. It will runs the risk of carrying out a culturally and linguis-
make recommendations for improving future practice tically biased assessment procedure and is unlikely to
and identify areas for further research in the hope of obtain a genuine profile of the childs communicative
reducing occurrences of misdiagnosis and inequalities competence.
in client care. Further, a socio-cultural approach should be seen as
the essential approach underpinning other assessment
methods for assessing bilingual clients; rather than
Assessment challenges
simply being an alternative to other approaches, it
Bilingual children present SLTs with a unique challenge; should be seen as the core context for them. Yet,
the clinician must differentiate between a fundamen- the socio-cultural approach may not in itself solve the
tal speech and language disorder and perceived difficul- totality of problems associated with other approaches.
ties resulting from speech and language differences. However, Mennen and Stansfield (2006) comment
Differences may be expressed in sentence structure, that many SLTs lack knowledge about languages and
speech sound production, vocabulary and pragmatics cultures other than their own. The majority of SLTs in
(Roseberry-McKibbin 2002). For bilinguals who are the UK are white, middle-class and women (Cortazzi
learning English there may be a linguistic influence and Jin 2004). One possible solution would be to
or interference on any of these language levels from a encourage more people from minority groups and
first language onto the second (Odlin 1989) or from speakers of minority languages into the profession.
a second language to the first (Cook 2003). In the However, Papoutsis Kritikos (2003) points out that SLTs
case of specific languages, such influences often have who speak minority languages will inevitably come into
predictable effects on a bilinguals use of English as a contact with children who speak yet other languages and
second language (Swan and Smith 2001), which means are from unfamiliar cultures. It is unrealistic to suggest
that SLTs can ascertain some influences. As Hamayan that recruitment would be a solution in itself.
and Damico (1991) point out, these phenomena are Sanchez (2006) proposes that another of the
superficially similar to those exhibited by children who challenges facing clinicians is the variability of language
have a fundamental speech and language disorder. The proficiency amongst bilingual children. Language
following short discussion highlights other features proficiency is dependent upon a number of factors
that make assessment of bilingual children particularly including the childs age and intensity of exposure to
complex. a language, as well as the opportunity and motivation
An important part of assessment is knowledge of the which the child has to use that language. Similar variabil-
familys culture and language use, including dialectal ity applies to cultural factors (Cheng 1997). To a large
variation (Laing and Kamhi 2003). Figure 1 is one extent, the childs cultural identity will be determined
model of cultural identity (London SIG Bilingualism by the values and beliefs held by their carers, and as
2007a) which takes clients socio-cultural factors into argued by Jin and Cortazzi (1993: 84), these may be
consideration while assessing them. The four boxes inexplicit: Culture is necessarily subjective and involves
loosely represent the components of cultural identity assumptions, ideas and beliefs which are often not
which include: ethnicity, culture, race and nationality, articulated. The challenge is that the clinician must
along with relevant sub-factors (London SIG Bilingual- fully consider the childs language history and cultural
ism 2009). Without considering these factors, a clinician background in order to make an informed diagnosis
but clients and their families cannot always be expected
to make explicit the relevant linguistic and cultural
information
Chavda et al. (2003) stress that insufficient
Values & Beliefs Diet knowledge on the part of health and educational
Traditions Dress
Language Lifestyle professionals about language acquisition in bilingual
Religion Family Dynamics children often results in misdiagnosis. The clinician
Country of Origin Class must be aware of developmental processes and patterns
of language use which are used by bilingual individuals.
Physical Appearance / Socioeconomic Status These include language mixing, code switching, interfer-
Features Political Climate
Gender Education ence, language loss, fossilization and a silent period
Age Employment (Hamayan and Damico 1991, Nicoladis and Genesee
Sexuality Experience 1997, Roseberry-McKibbin 2002). Well-intentioned
Disability
professionals unfamiliar with these processes may
Figure 1. Factors that constitute cultural identity (London SIG erroneously refer bilingual children for SLT when it is
Bilingualism 2007b). not required.
616 Caroline De Lamo White and Lixian Jin
Given the complex interplay between the above are perceived as an efficient testing method which
variables, it is unsurprising that clinicians report finding provides a good indication of a childs position amongst
it difficult to make sound clinical judgements about his/her peers in terms of a percentile rank. It is a
the communicative competence of bilingual children description which many other professionals understand.
(Crutchley et al. 1997, Winter 2001). Many clinicians However, Caesar and Kohler (2007) comment that
do not believe that they have the necessary skills or norm-referenced assessments have proven to be an
training to do so (Papoutsis Kritikos 2003). inadequate diagnostic tool for bilingual children. This
Despite language differences, any battery of inadequacy is attributed to content bias, linguistic
speech and language assessments used must accurately bias and a disproportionately small representation of
differentiate between children with genuine language bilingual children in normative samples (Laing and
impairment (LI) and children with normally develop- Kamhi 2003, Stow and Dodd 2003, Martin 2009).
ing language (LN)or languages.
Content bias
Assessment proceduresrelevant research
Whilst norm-referenced testing enables clinicians to
There is an emerging body of research into the evaluate a childs existing knowledge base and compare
assessment of bilingual children (Rodekohr and it with normally developing children of the same age,
Haynes 2001, Irvine Saenz and Blake Huer 2003, it works on the assumption that all children have been
Stokes et al. 2006, Gould 2008). There is a through similar life experiences and have knowledge of
variety of assessment approaches discussed, which the same concepts and vocabulary. However, this can
mainly include five types: norm-referenced standardized be an erroneous assumption when it does not take into
measures, criterion-referenced (CR) measures, language- account the differences in experience associated with
processing measures, dynamic assessment (DA) and a cultural diversity. For example, Sanchez (2006) found
sociocultural approach. Table 1 provides an overview of that the use of traditional reading and writing tasks
each type of assessment measure. for evaluating Peruvian childrens language proficiency
These approaches will be discussed in the order placed bilingual children from rural communities at a
outlined in Table 1. The research will be presented distinct disadvantage, partly because of the predomi-
and evaluated for each approach before considering the nance of oral communication over written forms within
implications for practice and drawing conclusions. their home communities. Some languages even today
do not have a written form (Stow and Dodd 2003)
and in others with different scriptssuch as Chinese
Norm-referenced standardized measures
or Japanesethe nature of literacy can be different.
Norm-referenced, standardized speech and language Significantly, the assessments in Peru were carried
assessments have been described as the tools of the out predominantly in Spanish, thus discounting the
profession (Stow and Dodd 2003: 363), and the childrens proficiency in their home language. Sanchez
cornerstone of diagnosis in the field (Pena and (2006) found that the pictures used for assessment
Spaulding 2006: 247.) This is perhaps because they needed to reflect the childrens own rural environment in
Figure 2. Bronfenbrenners ecology of human development after Bronfenbrenners model (cited in Anderson and Van der Gaag 2005: 91).
experiences and development. The microsystem is the groups, monolingual and bilingual alike. Westby et al.
childs immediate environment and includes those (1990) suggest that ethnographic interviewing enables
who interact directly with the child. The mesosys- the clinician to see the world from the clients perspec-
tem denotes the interplay between the components of tive and in doing so places them at the heart of
the microsystem: significantly, when health profession- intervention goals and strategies. They argue that this
als work alongside the parents and each other for the client-centred perspective makes therapeutic interven-
good of the child. Components of the exosystem and tion more effective.
macrosystem tend to have a more indirectbut signifi- Cheng (1990) outlines the procedure as follows:
cant impact upon the child. For example, governmental
decisions may affect the amount of support a child is
able to receive in school. The key to the left illustrates Observing the child in multiple settings with a
the components of each system. variety of different people to understand with
Cheng (1997) contends that the rationale for using whom the child interacts and how, what they talk
a sociocultural approach is that by collecting data and about and what activities they enjoy.
viewing it through the perspective of the target culture, Observation should include a setting which
the clinician is able to make a less biased and more valid facilitates a low level of anxiety and a high level
interpretation of findings: thus the clinician is less likely of motivation to give the child opportunity to
to draw conclusions which lead to misdiagnosis. demonstrate their full communicative potential.
In the course of any SLT assessment, the clinician Interviewing members of the family to learn
would take a case history, speak with parents and about family dynamics, interactions, attitudes and
carers and carry out observations of the child. However, cultural differences, and about the childs language
ethnographic assessment involves a more comprehensive history to find out if the child is a simultane-
procedure. It is worth mentioning that ethnographic ous or sequential bilingual. Westby et al. (1990:
interviewing has a long history of use within SLT, 102) outline the type of questions that should be
e.g. getting information from family members and used to elicit ethnographic data and the principles
understanding clients from the perspective of families which should be adopted to gain an extended
(Hammer 1998). Its use is advocated with all client and unambiguous response. This includes asking
SLT assessment approaches with bilingual children 623
descriptive, open-ended questions such as Tell me (2005) made contrastive observations in a nursery
about a typical day and limiting the use of closed and in a clinical setting (such as a therapy room).
and leading questions. She observed the childs interactions with peers
Engaging in a childclinician session to learn and adults (care staff and health professionals)
about the childs interests, conversational strategies during individual and group activities and at
(maintenance, breakdown and repair) and interac- mealtimes. This meant observing interactions on
tion style (pragmatic skills). different days and at different times. In addition
Consultation with teachers and teaching assistants to observing verbal communication, Komulainen
to understand their observations and perspective. (2005) made a note of the situational context and
non-verbal interaction in order to interpret holisti-
The clinician is recommended to reflect on their own cally a childs communicative ability. Westby et al.
cultural perspectives, world views and biases. Increased (1990: 103) comment that every social situation
awareness of self and others helps to reduce barriers and has multiple dimensions including the people
promote good cross-cultural communication. involved, places used, activities, routines, objects,
Cheng (1990: 115) argues that the comprehen- goals, time and feelings.
sive and detailed nature of ethnographic assessment Test all languages which the child speaks
increases the representativeness, reliability and validity using (modified) formal assessments, informal
of [collected] data. This approach also helps to create assessments including language sampling, and
a language profile for the child: which languages are alternative testing procedures such as DA.
spoken in each setting and the means, reasons and
opportunities for communicating in each language. For In conducting research into bilingual childrens oral
example, the child may speak English at school with proficiency, Sanchez (2006) developed a sociolinguis-
teachers and peers and with siblings at home, but use tic questionnaire to determine patterns of language use
Gujarati at home with parents and grandparents. amongst children. She was able to identify shifting
patterns of language use within different communi-
ties and consider the effect of language use upon test
RIOT procedure
data. The research carried out by Restrepo (1998)
Cheng (1997) is also an advocate of the review, interview, which combined language sampling with parental
observe and test (RIOT) procedure as a part of the report also provides evidence that using the sociocul-
sociocultural approach. This procedure draws upon tural approach (in this instance the use of parental
other techniques discussed above, but modifies them interview) increases the accuracy of differentiating
within the clinicians understanding of childs sociocul- between bilingual children with and without LI, which
tural context and environment, culture and subsequent could not be achieved by language sampling alone.
development. Analysing all collected data in the light
of ethnographic data will contribute to the decision-
Critical evaluationsociocultural approach
making process and reduce the chance of misdiagnosis.
Cheng (1997) describes the components of the RIOT The sociocultural approach is comprehensive and
procedure as follows: encompasses aspects of the other approaches which
have been found to be effective indicators of LI in
Review all documentation, client records, clinical bilingual children. The weaknesses inherent to each
history and educational records. approach are supplemented by ethnographic data which
Interviewconduct an ethnographic interview jointly aids their implementation and interpretation. By
with parents, carers, teachers and relevant others learning more about the childs cultural background,
to find out more about the childs language the SLT can plan activities which are language and
history, family dynamics, interactions, attitudes culture specific. Cheng (1990, 1997) contends that only
and cultural differences. For example, it would a sociocultural approach truly accounts for differences
be useful to build a profile of which languages are in cultural and linguistic background. Arguably, it
spoken with each member of the family and which gives bilingual children opportunities to demonstrate
languages are used at school. their full communicative competence because they are
Observe the child in multiple settings with a observed in a variety of settings and their sociolinguistic
variety of different people. This could include circumstances are better understood by the assessor.
observations at home with the immediate family However, the approach is not without its disadvan-
(parents and siblings) or with wider family tages: it is an intensive, time-consuming and costly
members (such as grandparents, cousins, etc.). In procedure. It will often involve employing bilingual co-
conducting an ethnographic study, Komulainen workers/translators in order to be undertaken properly.
624 Caroline De Lamo White and Lixian Jin
Nevertheless, these limitations must be balanced by tic diversity that exists amongst bilingual clients cannot
significant benefits and the obligation to provide be represented in training courses, but carefully chosen
an equitable and diagnostically accurate service. The representative examples can be given, so that SLTs are
sociocultural approach may hold the key to reducing aware of the dimensions, scale and manner of variabil-
occurrences of misdiagnosis amongst bilingual children, ity as well as the range of cultural contexts, linguistic
thusin the long termit reduces costs by avoiding repertoires and cultural language styles. This should be
inappropriate spending. supplemented with opportunity to sample a good range
of assessment procedures and gain an understanding
of the associated difficulties. Continuous professional
Implications for assessment and the profession
training in this aspect is also a way forward to develop the
Isaac (2002) contends that standardized assessments can SLTs knowledge and competence in assessing bilingual
be used to gain a qualitative (descriptive) measure of a clients.
childs linguistic competence, and that clinicians should
not attempt to score the assessment for comparison with
Conclusion
normative data. She comments that clinicians should
use the test to analyse what skills the child has (in In conclusion, no single approach to identify language
the broadest sense) and consider ethnographic variables impairment (LI) in bilingual children is effective
which could explain poor performance. on its own. Criterion-referenced (CR) measures and
Cheng (1997) and Isaac (2002) maintain that dynamic assessment (DA) have been found to be the
standardized tests can be used as a component within a most effective identifiers of LI in bilingual children
broader ethnographic approach. Many researchers cited when integrated within the sociocultural approach.
here used standardized tests as the tool for implementing Norm-referenced, standardized measures can be used
other approaches such as CR measures and DA. In these to provide descriptive measures of a bilingual childs
instances the researchers adapted the scoring procedures language ability, but should not be formally scored and
and interpreted them differently. McCauley (1996: 124) compared with the monolingual norms. Interpretation
concurs with this view when she concludes that norm of assessments should be made in light of ethnographic
and criterion-referencing are probably best considered as information. A bilingual child should be assessed in all
modes of interpretation rather than mutually exclusive the languages they use and within each of their interac-
categories of tests. tion environments, involving a bilingual co-worker
Caesar and Kohler (2007) suggest that improve- where necessary. Figure 3 recommends that CR and DA
ments to practice will only be brought about when
undergraduate programmes have a greater focus on
alternative assessment procedures for bilingual children.
Roseberry-McKibbin et al. (2005) found that SLTs
whose undergraduate courses had a greater element of
assessment of bilingual children perceived a greater lack
of appropriate assessment procedures; at least this raised
awareness of the difficulties in assessing this client group.
SLTs are unlikely to modify practice (in line with Health
Professionals Council 2007: 2c.1) if they are unaware of
the need to do so. However, awareness raising alone is
unlikely to facilitate change. Caesar and Kohler (2007)
conducted a survey to investigate the type and frequency
of assessment approaches used by SLTs working with
bilingual children. Of the 400 plus SLTs who responded,
the majority stated that they used formal standardized
testing most frequently, thus providing evidence that
SLTs are over-reliant on standardized norm-referenced
measures. Reportedly, DA was not mentioned by any
of the clinicians responding to the survey. This implies
that undergraduate or postgraduate training needs to
give students opportunity to learn about and gain
practical experience of using alternative methods of
assessment within the context of the sociocultural Figure 3. Suggested framework for using a sociocultural approach
approach. Clearly, the full range of cultural and linguis- with bilingual clients.
SLT assessment approaches with bilingual children 625
contribute to a sociocultural approach; but this practice minority ethnic populationthe persistence of confusion and
with bilingual clients needs to be supported by updated ambiguity in usage. Sociology, 36(4), 803816.
training programmes offered to speech and language BAKER, C., 2006, Foundations of Bilingual Education and Bilingual-
ism, 4th edn (Clevedon: Multilingual Matters).
therapy (SLT) students and professionals. BAKER, C. and EVERSLEY, J., 2000, Multilingual Capital (London:
Language-processing measures have not been found Battlebridge).
to be good indicators of LI in bilingual children but BEDORE, L. and PENA, E., 2008, Assessment of bilingual children for
further research should be undertaken to determine the identification of language impairment: current findings and
diagnostic potential of sentence-repetition tasks. implications for practice. International Journal of Bilingual
Education and Bilingualism, 11(1), 129.
Most of the relevant research has been carried out BRAY, M., ROSS, A. and TODD, C., 1999, Speech, Language and
in North America and it is important that studies Clinical Process and Practice (Baltimore, MD: Whurr).
are carried out upon minority ethnic and bilingual CAESAR, L. and KOHLER, P., 2007, The state of school-based bilingual
populations living in other countries where to be assessment: actual practice versus recommended guidelines.
bilingual is normal. More research is recommended Language, Speech and Hearing Services in Schools, 38, 190
200.
to analyse the inter-rater reliability and validity of DA CAMPBELL, T., DOLLAGHAN, C., NEEDLEMAN, H. and JANOSKY,
techniques so that clinicians have increased confidence J., 1997, Reducing bias in language assessment: processing-
and understanding of their application. dependent measures. Journal of Speech, Language and Hearing
Currently there may be an over-reliance on Western Research, 40(3), 519525.
standardized assessments (Gladstone et al. 2009) among CARTER, J., LEES, J., MURIRA, M., GONA, J., NEVILLE, B. and
NEWTON, C., 2005, Issues in the development of cross-
which more culturally appropriate assessment tools are cultural assessment of speech and language for children.
lacking in local multilingual and multicultural contexts. International Journal of Language and Communication
This might explain the misrepresentation of bilingual Disorders, 40(4), 385401.
children on caseloads. However, with the constant CHAVDA, P. and JIN, L., 2003, Assessment of Gujarati Syntactic
updating and improvement of SLT curricula and more Structures (Ponteland: STASS).
CHAVDA, U., KAO, R., SOLDATOU, A., GARDNER, A., KNUDSON,
recently published research findings and outcomes on P., HONGJUN, S. SCHOON EBERLY, S. and VAN DYKE,
bilingual assessments and SLI, e.g. over 50 papers D., 2003, Important issues in the care and evaluation
have been published or are in press since 2009 from of bilingual/multilingual children. International Pediatrics,
one European Union project, it is recommended that 18(1), 813.
SLT training and staff-development programmes should CHENG, L., 1990, The identification of communicative disorders in
AsianPacific students. Journal of Childhood Communication
contain updated elements on the assessment of bilingual Disorders, 13(1), 113119.
children and implementation of alternative assessment CHENG, L., 1997, Diversity: challenges and implications for
procedures with the sociocultural approach, produced assessment. Journal of Childrens Communication Develop-
within and outside Western countries, to enhance ment, 19(1), 5562.
the confidence of SLTs working with bilingual clients COOK, V. (ed.), 2003, Effects of the Second Language on the First
(Clevedon: Multilingual Matters).
(Harnett and OToole 2009). Such programmes should CORTAZZI, M., 1993, Narrative Analysis (London: Falmer).
include specific examples of linguistic and cultural CORTAZZI, M. and JIN, L., 2002, Cultures of learning, the social
differences to equip SLTs with the knowledge and construction of educational identities, in D. C. S. Li
skills to assess bilingual clients. They should encompass (ed.), Discourses in Search of Members (New York: American
relevant aspects of intercultural communication and University Press), pp. 4978.
CORTAZZI, M. and JIN, L., 2004, Reflection on speechlanguage
cultures of learning (Cortazzi and Jin 2002) to assist therapists talk: implications for clinical practice and
SLTs in communicating with bilingual clients and education. International Journal of Language and Communi-
their carers within the sociocultural approach underpin- cation Disorders, 39(4), 477480.
ning their assessments. As a result, it is hoped that CRUTCHLEY, A., CONTI-RAMSDEN, G. and BOTTING, N., 1997,
bilingual children will receive a diagnostically accurate Bilingualism and specific language impairment in children
attending language units. European Journal of Disorders of
assessment which is linguistically and culturally sensitive Communication, 32(2), 267276.
and hence will only receive intervention when it is DOLLAGHAN, C. and CAMPBELL, T., 1998, Nonword repetition and
actually merited. child language impairment. Journal of Speech, Language and
Hearing Research, 41, 11361146.
DUNN, L. and DUNN, L., 1997, Peabody Picture Vocabulary Test
Third Edition (PPVT III) (San Antonio, TX: Pearson).
References DUNN, L. M. and DUNN, L., 1981, Peabody Picture Vocabulary Test
Revised (PPVT-R) (Circle Pines, MN: American Guidance
ANDERSON, C. and VAN DER GAAG, A., 2005, Speech and Language Service).
TherapyIssues in Professional Practice (London: Whurr). GATHERCOLE, S. and BADDELEY, A., 1990, Phonological memory
ARMSTRONG, S. and AINLEY, M., 1988, South Tyneside Assessment of deficits in language disordered children: is there a causal
Syntactic Structures (Ponteland: STASS). connection? Journal of Memory and Language, 29, 336
ASPINALL, P., 2002, Collective terminology to describe the 360.
626 Caroline De Lamo White and Lixian Jin
GATHERCOLE, S., WILLIS, C., BADDELEY, A. and EMSLIE, H., 1994, language and literacy in culturally and linguistically diverse
The Childrens Test of Non-word Repetitiona test of populations. Language, Speech and Hearing Services in Schools,
phonological working memory. Memory, 2, 103127. 34, 4455.
GAULIN, C. and CAMPBELL, T., 1994, Procedures for assessing LI, W., 2007, The Bilingualism Reader, 2nd edn (London:
verbal working memory in normal school-age children Routledge).
some preliminary data. Perceptual and Motor Skills, 79, 55 LIDZ, C. and PENA, E., 1996, Dynamic assessment: the model, its
64. relevance as a nonbiased approach, and its application to
GLADSTONE, M., LANCASTER, G., UMAR, E., NYIRENDA, M., KAYIRA, Latino American preschool children. Language, Speech and
E., VAN DEN BROEK, N. and SMYTH, R. L., 2009, Perspectives Hearing Services in Schools, 27, 367371.
of normal child development in rural Malawia qualitative LONDON SIG BILINGUALISM, 2007a, Culture (available at: http://
analysis to create a more culturally appropriate assessment www.grafixdesign.net/www.sig.co.uk/culture.html) (accessed
tool. Care Health and Development, 36(6), 346353. on 26 November 2010).
GOULD, J., 2008, Non-standard assessment practices in the LONDON SIG BILINGUALISM, 2007b, Good Practice for Speech and
evaluation of communication in Australian Aboriginal Language Therapists Working with Clients from Linguistic
children. Clinical Linguistics & Phonetics, 22(8), 643657. Minority Communities (available at: http://www.rcslt.org/
GROSJEAN, F., 1989, Neurologists beware! The bilingual is not two docs/Linguistic Minority Communities good practice for
monolinguals in one person, in K. Bolton and B. Kachru SLTs Oct 2007 Final.pdf ) (accessed on 9 April 2009).
(eds), Critical Concepts in Linguistics (Abingdon: Routledge), LONDON SIG BILINGUALISM, 2009, Developing a Culturally
pp. 202213. Competent Service (available at: http://www.grafixdesign.net/
GUTIERREZ-CLELLEN, V. and PENA, E., 2001, Dynamic assessment www.sig.co.uk/pdf/devculture.pdf ) (accessed on 26
of diverse children: a tutorial. Language, Speech and Hearing November 2010).
Services in Schools, 32, 212224. MARTIN, D., 2009, Language Disabilities in Cultural and Linguistic
HAMAYAN, E. and DAMICO, J., 1991, Limiting Bias in the Assessment Diversity (Bristol: Multilingual Matters).
of Bilingual Students (Austin, TX: PRO-ED). MATTES, L. and OMARK, D., 1984, Speech and Language Assessment
HAMMER, C. S., 1998, Towards a thick description of families: for the Bilingual Handicapped (San Diego, CA: College-Hill
using ethnography to overcome the obstacles to providing Press).
family-centred early intervention services. American Journal MCCAULEY, R., 1996, Familiar strangers: criterion-referenced
of SpeechLanguage Pathology, 7(1), 522. measures in communication disorders. Language, Speech and
HARNETT, S. and OTOOLE, C., 2009, Speech and language Hearing Services in Schools, 27, 121131.
therapists training and confidence in serving bilingual clients. MCNEIL, M. and PRESCOTT, T., 1978, Revised Token Test (Baltimore,
Journal of Clinical Speech and Language Studies, 17, 5773. MD: University Park Press).
HASSON, N., 2009, The use of dynamic assessment in speech and MENNEN, I. and STANSFIELD, J., 2006, Speech and language therapy
language therapy, in Unpublished Proceedings of the Royal service delivery for bilingual children: a survey of three
College of Speech and Language Therapists National Student cities in Great Britain. International Journal of Language and
Study Day, De Montfort University, Leicester, UK, April Communication Disorders, 41(6), 635652.
2009. MINAMI, M., 2002, Culture-Specific Language Styles, The Develop-
HASSON, N. and JOFFE, V., 2007, The case for dynamic assessment ment of Oral Narrative and Literacy (Clevedon: Multilingual
in speech and language therapy. Child Language Teaching and Matters).
Therapy, 23(1), 925. MULTIVERSE, 2004, Minority Ethnic (available at: http://www.
HEALTH PROFESSIONALS COUNCIL, 2007, Standards of Proficiency multiverse.ac.uk/viewarticle2.aspx?contentId=369) (accessed
Speech and Language Therapists (available at: http://www. on 18 December 2009).
hpc-uk.org/assets/documents/10000529Standards_of_ NICOLADIS, E. and GENESEE, F., 1997, Language development
Proficiency_SLTs.pdf) (accessed on 6 April 2009). in preschool bilingual children. Journal of SpeechLanguage
IRVINE SAENZ, T. and BLAKE HUER, M., 2003, Testing strategies Pathology and Audiology, 21(4), 258270.
involving least biased language assessment of bilingual ODLIN, T., 1989, LANGUAGE Transfer: Cross-linguistic Influence on
children. Communication Disorders Quarterly, 24(4), 184 Language Learning (Cambridge: Cambridge University
193. Press).
ISAAC, K., 2002, Speech Pathology in Cultural and Linguistic Diversity OFFICE OF NATIONAL STATISTICS, 2001, Population Size (available
(London: Whurr). at: http://www.statistics.gov.uk/CCI/nugget.asp?ID=273)
JIN, L. and CORTAZZI, M., 1993, Cultural orientation and academic (accessed on 10 April 2009).
language use, in D. Graddol, L. Thompson and M. Byram PAPOUTSIS KRITIKOS, E., 2003, Speechlanguage pathologists beliefs
(eds), Language and Culture (Clevedon: Multilingual Matters) about language assessment of bilingual/bicultural individ-
pp. 8497. uals. American Journal of SpeechLanguage Pathology, 12,
KINGS FUND, 2006, Access to Health Care and Ethnic 7391.
Minority Groups (available at: http://www.kingsfund.org.uk/ PARADIS, J., 2005, Grammatical morphology in children learning
publications/briefings/access_to_health.html) (accessed on English as a second language: implications of similarities with
10 April 2009). specific language impairment. Language, Speech and Hearing
KOHNERT, K., WINDSOR, J. and YIM, D., 2006, Do language-based Services in Schools, 36, 172187.
processing tasks separate children with language impairment PENA, E. and QUINN, R., 1997, Task familiarity: effects on the test
from typical bilinguals? Learning Disabilities Research and performance of Puerto Rican and African American children.
Practice, 21(1), 1929. Language, Speech and Hearing Services in Schools, 28, 323
KOMULAINEN, S., 2005, The contextuality of childrens communica- 332.
tion difficulties in specialist practice: a sociological account. PENA, E., QUINN, R. and IGLESIAS, A., 1992, The application of
Child Care in Practice, 11(3), 357374. dynamic assessment: a nonbiased procedure. Journal of Special
LAING, S. and KAMHI, A., 2003, Alternative assessment of Education, 26(3), 269280.
SLT assessment approaches with bilingual children 627
PENA, E., SPAULDING, T. and PLANTE, E., 2006, The composition of to Interference and Other Problems (Cambridge: Cambridge
normative groups and diagnostic decision making: shooting University Press).
ourselves in the foot. American Journal of SpeechLanguage TERRELL, S., ARENSBERG, K. and ROSA, M., 1992, Parent
Pathology, 15, 247254. child analysis: a criterion-referenced method for the non-
PRING, T., 2005, Research Methods in Communication Disorders discriminatory assessment of a child who spoke a relatively
(London. Whurr). uncommon dialect of English. Language, Speech and Hearing
ROYAL COLLEGE OF SPEECH AND LANGUAGE THERAPISTS (RCSLT), Services in Schools, 23, 3442.
1996, Communicating Quality 3 (London: RCSLT). THORDATOTTIR, E., 2005, Early lexical and syntactic development in
RESTREPO, M., 1998, Identifiers of predominantly Spanish-speaking Quebec French and English: implications for cross-linguistic
children with language impairment. Journal of Speech, and bilingual assessment. International Journal of Language
Language and Hearing Research, 41, 13981411. and Communication Disorders, 40(3), 243278.
ROACH, P., 2000, English Phonetics and Phonology, 3rd edn THORDARTOTTIR, E., ROTHENBERG, A., RIVARD, M. and NAVES,
(Cambridge: Cambridge University Press). R., 2006, Bilingual assessment: can overall proficiency be
RODEKOHR, R. and HAYNES, W., 2001, Differentiating dialect estimated from separate measures of two languages? Journal
from disordera comparison of two processing tasks and of Multilingual Communication Disorders, 4(1), 121.
a standardized language test. Journal of Communication UKRAINETZ, T., HARPELL, S., WALSH, C. and COYLE, C., 2000, A
Disorders, 34, 255272. preliminary investigation of dynamic assessment with Native
ROSEBERRY-MCKIBBIN, C., 2002, Multicultural Students with Special American kindergartners. Language, Speech and Hearing
NeedsPractical Strategies for Assessment and Intervention, 2nd Services in Schools, 31, 142154.
edn (Oceanside: Academic Communication Associates). WASHINGTON, J. and CRAIG, H., 1992, Performance of low-income
ROSEBERRY-MCKIBBIN, C., BRICE, A. and OHANLON, L., 2005, African American preschool and kindergarten children on the
Serving English language learners in public school settings: Peabody Picture Vocabulary Test Revised. Speech, Language
a national survey. Language, Speech, and Hearing Services in and Hearing Services in Schools, 23, 329333.
Schools, 36(1), 4861. WASHINGTON, J. and CRAIG, H., 1999, Performances of at-
SANCHEZ, L., 2006, Bilingual/second-language research and the risk African American preschoolers on the Peabody Picture
assessment of oral proficiency in minority bilingual children. Vocabulary TestIII. Language, Speech and Hearing Services
Language Assessment Quarterly, 3(2), 117149. in Schools, 30, 7582.
SEMEL, E., WIIG, E. and SECORD, W., 1995, Clinical Evaluation WESTBY, C., BURDA, A. and MEHTA, Z., 1990, Asking the right
of Language Fundamentals (CELF-3) (San Antonio, TX: questions in the right waysstrategies for ethnographic
Psychological Corporation). interviewing. Journal of Childhood Communication Disorders,
STOCKMAN, I., 2000, The New Peabody Picture Vocabulary Test 13(1), 101111.
III: an illusion of unbiased assessment? Language, Speech and WIIG, E., SECORD, W. and SEMEL, E., 2006, Clinical Evaluation
Hearing Services in Schools, 31, 340353. of Language FundamentalsPre-school Second UK Edition
STOKES, S., WONG, A., FLETCHER, P. and LEONARD, L., 2006, (London: Pearson).
Nonword repetition and sentence repetition as clinical WINTER, K., 1999, Speech and language therapy provision for
markers of specific language impairment: the case of bilingual children: aspects of the current service. International
Cantonese. Journal of Speech, Language and Hearing Research, Journal of Language and Communication Disorders, 34(1), 85
43, 219236. 98.
STOW, C. and DODD, B., 2003, Providing an equitable service to WINTER, K., 2001, Numbers of bilingual children in speech and
bilingual children in the UK: a review. International Journal language therapy: theory and practise of measuring their
of Language and Communication Disorders, 38(4), 351377. representation. International Journal of Bilingualism, 5(4),
SWAN, M. and SMITH, B., 2001, Learner English, A Teachers Guide 465495.
Copyright of International Journal of Language & Communication Disorders is the property of Wiley-
Blackwell and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the
copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for
individual use.