You are on page 1of 16

INT J LANG COMMUN DISORD, NOVEMBERDECEMBER 2011,

VOL. 46, NO. 6, 613627

Review
Evaluation of speech and language assessment approaches
with bilingual children
Caroline De Lamo White and Lixian Jin
Speech and Language Therapy, Leicester Partnership Trust, Leicester, UK
Speech and Language Therapy, De Montfort University, Leicester, UK

(Received 8 June 2010; accepted 4 December 2010)

Abstract
Background: British society is multicultural and multilingual, thus for many children English is not their main or
only language. Speech and language therapists are required to assess accurately the speech and language skills of
bilingual children if they are suspected of having a disorder. Cultural and linguistic diversity means that a more
complex assessment procedure is needed and research suggests that bilingual children are at risk of misdiagnosis.
Clinicians have identified a lack of suitable assessment instruments for use with this client group.
Aims: This paper highlights the challenges of assessing bilingual children and reviews available speech and language
assessment procedures and approaches for use with this client group. It evaluates different approaches for assessing
bilingual children to identify approaches that may be more appropriate for carrying out assessments effectively.
Methods & Procedures: This review discusses and evaluates the efficacy of norm-referenced standardized measures,
criterion-referenced measures, language-processing measures, dynamic assessment and a sociocultural approach.
Outcomes & Results: When all named procedures and approaches are compared, the sociocultural approach appears
to hold the most promise for accurate assessment of bilingual children. Research suggests that language-processing
measures are not effective indicators for identifying speech and language disorders in bilingual children, but further
research is warranted. The sociocultural approach encompasses some of the other approaches discussed, including
norm-referenced measures, criterion-referenced measures and dynamic assessment.
Conclusions & Implications: The sociocultural approach enables the clinician to interpret results in the light of the
childs linguistic and cultural background. In addition, combining approaches mitigates the weaknesses inherent
in each approach.

Keywords: speech and language assessment approaches, bilingual children, sociocultural approach

What this paper adds


What is already known on this subject
Many procedures and approaches for assessing bilingual clients have been trialled within different clinical studies,
however clinicians may not have the time or the opportunity to become familiar with all procedures and approaches
available to themlet alone make a decision about which approaches should be employed with their bilingual
clients.

What this study adds


This study reviews major approaches used for assessing the speech and language needs of bilingual children with
the aim of informing clinical practice. It evaluates these procedures and approaches with examples and evidence
to present arguments for using a sociocultural approach as a more appropriate method, whilst incorporating the
strengths of other approaches. This study makes a case for the provision of training to equip students and speech
and language therapists with the knowledge and skills to use these approaches with bilingual children.

Address correspondence to: Dr. Lixian Jin, Speech & Language Therapy, De Montfort University, H0.19b Hawthorn Building, Leicester, LE1
9BH, UK; e-mail: jin@dmu.ac.uk
International Journal of Language & Communication Disorders
ISSN 1368-2822 print/ISSN 1460-6984 online  c 2011 Royal College of Speech and Language Therapists
DOI: 10.1111/j.1460-6984.2011.00049.x
614 Caroline De Lamo White and Lixian Jin
Introduction associated with bilingualism; it implies participation in
two or more cultures (Martin 2009), but biculturalism
Accurate assessment of a childs communicative ability
is not necessarily a given result of being bilingual or vice
plays an essential role in diagnosis and informs
versa.
therapy so that intervention strategies meet the childs
Britain is a multicultural and multilingual society
needs. The Royal College of Speech and Language
and in principle each person is perceived to have the
Therapists (RCSLT) (1996: 268) defines bilingual-
same rights and access to services. SLTs frequently
ism as people who acquire communicative skills in
come into contact with clients who speak more
more than one language. Bilingualism does not cause
than one language and increasingly with those whose
language disorders and is seen by the RCSLT as a
primary language is not English. The UK Office of
distinct communicative advantage. The sociocultural
National Statistics (2001) states that the minority ethnic
and linguistic differences associated with bilingual-
population accounts for 7.9% of the total British
ism result in a more complex assessment procedure.
population (in a city like Leicester it is over 45%),
This, combined with a perceived lack of appropriate
while minority ethnic groups account for 73% of
assessment tools (Roseberry-McKibbin et al. 2005),
Britains overall population growth (Kings Fund 2006).
has placed bilingual children at risk of misdiag-
This ethnic diversity implies bilingualism in practice
nosis (Crutchley et al. 1997). Bilingual children
though not necessarily for some communities. School
are consequently under and over-represented on the
pupils in London between them speak well over 300
caseloads of speech and language therapy (SLT) services
different languages, plus many more dialects (Baker and
in the UK (Winter 1999, 2001).
Eversley 2000) and about 30% of Londons children
Although this paper does not focus on bilingual-
use English as an Additional Language (EAL). In some
ism per se, it is important to position the context
schools, over 90% of pupils are considered to be within
within the key concepts of bilingualism and different
the EAL group. As this diversity looks set to increase
types of bilinguals to set up a theoretical framework
through migration and minority ethnic birth rates,
to review speech and language assessment approaches
clinicians will more frequently come into contact with
with bilingual children. Current concepts of bilingual-
bilingual children. Despite the fact that the majority of
ism recognize its diversity and complexity, thus the
children nationally are monolingual English speakers,
term bilingualism has various connotations (Martin
Winter (1999) estimates that 59% of therapists will
2009). For some people the term implies complete oral
encounter at least one bilingual child and that 11% work
fluency in two languages; for others it refers to any
with a minimum of 20 bilingual children; however, as
degree of competence in two languages. Baker (2006)
the figures cited above show, these percentages will be
has presented the complexity of defining bilingual-
far higher in some cities. Clinicians have an ethical, legal
ism by giving different dimensions of bilingualism,
and professional duty (RCSLT 1996) to meet the needs
rather than defining bilingualism in one sentence or
of these children.
even a paragraph. Li (2007: 7) presents 37 types of
Professional standards (Health Professionals Council
bilinguals, covering many social, economic and linguis-
2007, RCSLT 1996) require clinicians to offer a non-
tic dimensions and the degrees of competence of a
discriminatory service and to be competent in carrying
bilingual person.
out appropriate and sensitive assessment procedures.
However, the RCSLT (1996) defines bilingualism as
It is imperative that the profession addresses any
an ability to communicate in two or more languages,
inequality of care being provided to bilingual children.
in a variety of modalities and to varying levels of
Consequently, the purpose of this paper is to answer the
proficiency. Currently, bilingualism generally refers to
following questions.
people who use more than one language for interac-
tion on a day-to-day basis (Martin 2009). Further, the
papers pertinent to this review use a variety of terminol- What assessment techniques are available to
ogy to describe their target populations including: clinicians for use with bilingual children?
minority children, culturally and linguistically diverse Which assessment techniques are the most
(CLD) children, English language learners (ELL), second- appropriate and effective at diagnosing language
language learners and bilingual or bicultural children. impairments in bilingual children?
Aspinall (2002) acknowledges the ambiguous nature of
terminology surrounding minority ethnic populations. This review will start with the examination of
For clarity, this review defines bilingual children as those assessment challenges; it then moves to identify
who speak or are regularly exposed to two or more assessment techniques discussed in research literature. It
languages. The term minority ethnic (Multiverse 2004) will systematically evaluate the scope and efficacy of each
is used in all other instances. Biculturalism is commonly technique so that clinicians are better informed about
SLT assessment approaches with bilingual children 615
assessment options for use with bilingual children. It will runs the risk of carrying out a culturally and linguis-
make recommendations for improving future practice tically biased assessment procedure and is unlikely to
and identify areas for further research in the hope of obtain a genuine profile of the childs communicative
reducing occurrences of misdiagnosis and inequalities competence.
in client care. Further, a socio-cultural approach should be seen as
the essential approach underpinning other assessment
methods for assessing bilingual clients; rather than
Assessment challenges
simply being an alternative to other approaches, it
Bilingual children present SLTs with a unique challenge; should be seen as the core context for them. Yet,
the clinician must differentiate between a fundamen- the socio-cultural approach may not in itself solve the
tal speech and language disorder and perceived difficul- totality of problems associated with other approaches.
ties resulting from speech and language differences. However, Mennen and Stansfield (2006) comment
Differences may be expressed in sentence structure, that many SLTs lack knowledge about languages and
speech sound production, vocabulary and pragmatics cultures other than their own. The majority of SLTs in
(Roseberry-McKibbin 2002). For bilinguals who are the UK are white, middle-class and women (Cortazzi
learning English there may be a linguistic influence and Jin 2004). One possible solution would be to
or interference on any of these language levels from a encourage more people from minority groups and
first language onto the second (Odlin 1989) or from speakers of minority languages into the profession.
a second language to the first (Cook 2003). In the However, Papoutsis Kritikos (2003) points out that SLTs
case of specific languages, such influences often have who speak minority languages will inevitably come into
predictable effects on a bilinguals use of English as a contact with children who speak yet other languages and
second language (Swan and Smith 2001), which means are from unfamiliar cultures. It is unrealistic to suggest
that SLTs can ascertain some influences. As Hamayan that recruitment would be a solution in itself.
and Damico (1991) point out, these phenomena are Sanchez (2006) proposes that another of the
superficially similar to those exhibited by children who challenges facing clinicians is the variability of language
have a fundamental speech and language disorder. The proficiency amongst bilingual children. Language
following short discussion highlights other features proficiency is dependent upon a number of factors
that make assessment of bilingual children particularly including the childs age and intensity of exposure to
complex. a language, as well as the opportunity and motivation
An important part of assessment is knowledge of the which the child has to use that language. Similar variabil-
familys culture and language use, including dialectal ity applies to cultural factors (Cheng 1997). To a large
variation (Laing and Kamhi 2003). Figure 1 is one extent, the childs cultural identity will be determined
model of cultural identity (London SIG Bilingualism by the values and beliefs held by their carers, and as
2007a) which takes clients socio-cultural factors into argued by Jin and Cortazzi (1993: 84), these may be
consideration while assessing them. The four boxes inexplicit: Culture is necessarily subjective and involves
loosely represent the components of cultural identity assumptions, ideas and beliefs which are often not
which include: ethnicity, culture, race and nationality, articulated. The challenge is that the clinician must
along with relevant sub-factors (London SIG Bilingual- fully consider the childs language history and cultural
ism 2009). Without considering these factors, a clinician background in order to make an informed diagnosis
but clients and their families cannot always be expected
to make explicit the relevant linguistic and cultural
information
Chavda et al. (2003) stress that insufficient
Values & Beliefs Diet knowledge on the part of health and educational
Traditions Dress
Language Lifestyle professionals about language acquisition in bilingual
Religion Family Dynamics children often results in misdiagnosis. The clinician
Country of Origin Class must be aware of developmental processes and patterns
of language use which are used by bilingual individuals.
Physical Appearance / Socioeconomic Status These include language mixing, code switching, interfer-
Features Political Climate
Gender Education ence, language loss, fossilization and a silent period
Age Employment (Hamayan and Damico 1991, Nicoladis and Genesee
Sexuality Experience 1997, Roseberry-McKibbin 2002). Well-intentioned
Disability
professionals unfamiliar with these processes may
Figure 1. Factors that constitute cultural identity (London SIG erroneously refer bilingual children for SLT when it is
Bilingualism 2007b). not required.
616 Caroline De Lamo White and Lixian Jin
Given the complex interplay between the above are perceived as an efficient testing method which
variables, it is unsurprising that clinicians report finding provides a good indication of a childs position amongst
it difficult to make sound clinical judgements about his/her peers in terms of a percentile rank. It is a
the communicative competence of bilingual children description which many other professionals understand.
(Crutchley et al. 1997, Winter 2001). Many clinicians However, Caesar and Kohler (2007) comment that
do not believe that they have the necessary skills or norm-referenced assessments have proven to be an
training to do so (Papoutsis Kritikos 2003). inadequate diagnostic tool for bilingual children. This
Despite language differences, any battery of inadequacy is attributed to content bias, linguistic
speech and language assessments used must accurately bias and a disproportionately small representation of
differentiate between children with genuine language bilingual children in normative samples (Laing and
impairment (LI) and children with normally develop- Kamhi 2003, Stow and Dodd 2003, Martin 2009).
ing language (LN)or languages.

Content bias
Assessment proceduresrelevant research
Whilst norm-referenced testing enables clinicians to
There is an emerging body of research into the evaluate a childs existing knowledge base and compare
assessment of bilingual children (Rodekohr and it with normally developing children of the same age,
Haynes 2001, Irvine Saenz and Blake Huer 2003, it works on the assumption that all children have been
Stokes et al. 2006, Gould 2008). There is a through similar life experiences and have knowledge of
variety of assessment approaches discussed, which the same concepts and vocabulary. However, this can
mainly include five types: norm-referenced standardized be an erroneous assumption when it does not take into
measures, criterion-referenced (CR) measures, language- account the differences in experience associated with
processing measures, dynamic assessment (DA) and a cultural diversity. For example, Sanchez (2006) found
sociocultural approach. Table 1 provides an overview of that the use of traditional reading and writing tasks
each type of assessment measure. for evaluating Peruvian childrens language proficiency
These approaches will be discussed in the order placed bilingual children from rural communities at a
outlined in Table 1. The research will be presented distinct disadvantage, partly because of the predomi-
and evaluated for each approach before considering the nance of oral communication over written forms within
implications for practice and drawing conclusions. their home communities. Some languages even today
do not have a written form (Stow and Dodd 2003)
and in others with different scriptssuch as Chinese
Norm-referenced standardized measures
or Japanesethe nature of literacy can be different.
Norm-referenced, standardized speech and language Significantly, the assessments in Peru were carried
assessments have been described as the tools of the out predominantly in Spanish, thus discounting the
profession (Stow and Dodd 2003: 363), and the childrens proficiency in their home language. Sanchez
cornerstone of diagnosis in the field (Pena and (2006) found that the pictures used for assessment
Spaulding 2006: 247.) This is perhaps because they needed to reflect the childrens own rural environment in

Table 1. Assessment measures summarized

Assessment approach What it measures Example


Norm-referenced standardized measures A measure of a childs performance determined Published formal assessment, e.g. Pre-School
by direct comparison with the performance of CELF (Wiig et al. 2006) in which a
a specified population standard score and percentile rank is
derived
Criterion-referenced measures A measure of a childs level of performance on a Language sampling for linguistic analysis, e.g.
specific skill, e.g. grammatical structure Using mean length of utterance to evaluate
the individuals functional ability
Language-processing measures A measure of a childs ability to process language Memory tasks such as non-word repetition
(NWR) and competing language
processing tasks (CLPT)
Dynamic assessment An evaluation of a childs language-learning Mediation. Testteachretest. Graduated
potential and the mechanisms by which they prompting
learn
Sociocultural approach A holistic evaluation of a childs communicative Ethnographic assessment such as RIOT
abilities within their wider environment (review, interview, observe, test) approach
SLT assessment approaches with bilingual children 617
order for them to make accurate interpretation. Other be assessed in all the languages which they use.
cross-cultural researchers have found that interpreting Translation might seem a solution, however experts
pictures is culturally specific and closely linked to the strongly advise against simply translating tests into other
use of picture books for story-telling. For example, languages due to notable differences in semantics, syntax
Carter et al. (2005) found that Kenyan children had and phonology (Roseberry-McKibbin 2002, London
difficulties interpreting picture stimuli; children were SIG Bilingualism 2007a, Bedore and Pena 2008, Martin
found to have difficulty with perspective; particularly 2009). Bedore and Pena (2008: 17) point out that
when interpreting pictorial representations of preposi- children speaking other languages do not necessar-
tions. They confused items of a similar shape, or had no ily follow the same developmental trajectories as
experience of the item depicted. This is to be expected English. The majority of language assessments which
in a multicultural context, given that many items used have been comprehensively and appropriately adapted
on a regular basis by one community may never be from English to another language are also normed
used by another (e.g. cooking utensils and food items). on monolingual groups (Bedore and Pena 2008). Yet
Cultural identity also subsumes differences in beliefs tests designed for use with monolingual children are
and everyday practices, in religious celebrations and, unlikely to provide an accurate picture of a bilingual
less obviously, in culture-specific language styles of, say, childs communicative competence; at best they provide
storytelling (Cortazzi 1993, Minami 2002), which could a reasonable estimation. Research shows that normally
affect language assessments using narratives. developing bilingual children tend to perform lower on
Many formal language tests require children to label norm-referenced tests than their monolingual peers even
pictures of objects; however, Lidz and Pena (1996) when one or both languages are assessed independently
raise the crucial point that in different cultures parents (Thordatottir et al. 2006). It is this which can lead to
use different strategies to direct their childs attention. over-identification of speech and language disorders in
They cite research in which Puerto Rican and African bilingual children. Grosjean (1989) emphasizes that a
American mothers were found to comment predomi- bilingual speaker is not the sum of two monolinguals,
nantly on object function rather than object labelling. but an individual with a unique, integrated, linguistic
Consequently, for cultural reasons, some children from profile: a bilinguals linguistic repertoire generally has a
diverse backgrounds may not perform well on object unique profile of the uses of languages across domains
labelling in tests of vocabulary, thus providing a negative and topics with particular speakers in specific contexts.
view of their linguistic competence.

Removing biasevaluating some solutions


Linguistic bias
Modifying assessment content and format
The strict marking criteria of many standard assessments
do not make allowances for linguistic or dialectal So is it possible to remove the bias from standard-
variation. Cheng (1997) maintains that linguistic ized assessments? Irvine Saenz and Blake Huer (2003)
variation can affect all parameters including phonology, conducted an investigation into the effects of test
syntax and pragmatics. Laing and Kamhi (2003) suggest modification using the CELF-3 (Semel et al. 1995).
that this can be made worse as a result of disparity First an unmodified version, then a modified version of
between the language of the clinician and the child. the test was administered to 25 LN bilingual Latino
Perceived poor performance may be the result of children. Test modifications included rewording or
linguistic difference rather than impairment; conversely, expanding instructions, providing additional response
the clinician may wrongly attribute genuine errors time, providing credit for the use of dialect and using real
to linguistic variation and over estimate the childs items and objects if the participants lacked experience
competence. of books and pictures. Although the modifications did
improve raw test scores, the difference between the
unmodified and modified scores was not statistically
Disproportionate representation in normative data
significant. On both versions the participants performed
Pring (2005) notes that standardized tests allow below the mean. In contrast, they are reported as
clinicians to compare a childs score with a specified performing within the standard range on familiar
population. If a test has been standardized among academic tests. Test performance has been shown to
white, monolingual children living in England, then be affected by experience and task familiarity (Pena
comparisons with children from other culturally or and Quinn 1997). Irvine Saenz and Blake Huer (2003)
linguistically diverse backgrounds will not yield scores observed that despite the lack of statistical significance,
which can be reliably compared. London SIG Bilingual- repeated testing provided students with the opportunity
ism (2007a) guidelines recommend that children should to develop strategies which improved their raw scores.
618 Caroline De Lamo White and Lixian Jin
They concluded that there might be a case for use of of all multiethnic variation could pose an insurmount-
DA which includes a test, teach, retest format (discussed able challenge. Nevertheless, in areas where there is a
below). high proportion of people from one particular ethnic
group with a similar linguistic and cultural background,
it is worth re-standardizing an assessment on that
Re-standardization and inclusion of minority groups
specific population. Chavda and Jin (2003) have redevel-
Attempts have been made to re-standardize assessments oped and re-standardized the STASS (South Tyneside
by modifying the sample population to include a larger Assessment of Syntactic Structures; Armstrong and
number of children from ethnic minority backgrounds. Ainley 1988) for use with Gujarati-speaking children
Washington and Craig (1992) issued the Peabody living in the UK. However, Irvine Saenz and Blake
Picture Vocabulary TestRevised (PPVT-R; Dunn and Huer (2003) comment that test renorming requires
Dunn 1981) to African American preschool children significant time and resource and that tests which
but found that even with scoring allowances the test have been modified and/or renormed should have their
was racially biased, indicated by a lack of performance reliability and validity evaluated. Moreover, to focus on
spread, with 91% performing significantly below the bilingual children, norm-referenced measures require a
mean. A third version of the PPVT was developed relatively homogenous group: yet almost by definition,
(PPVT-III; Dunn and Dunn 1997) with modified a bilingual population embraces diversity and extensive
assessment questions following a pilot with three heterogeneity (Thordatottir et al. 2006: 4). Second
major American groups (African American, Hispanic language acquisition is by its very dynamic nature, with
and Native American). These ethnic groups were children learning at different times and rates. Even if
then included within the normative sample in line children from the same ethnic origin were placed into
with their percentage representation amongst the total one group, these children may be at different stages
population. Washington and Craig (1999) examined of language acquisition as a result of differing life
the performance of 59 African American preschool experiences. This also raises the question of whether
children on the PPVT-III and found that that they the nature and dimensions of bilingualism should be
performed within normal limits: there was no statisti- considered (e.g. sequential or simultaneous), but this
cal difference from the normal standard distribution. crucial aspect was not mentioned in any of the above
They concluded that modifying the questions and re- test-modification research papers. Mattes and Omark
standardizing the test resulted in a less biased assessment. (1984) argue that the development of a standardized
However, Stockman (2000) points out that reduced bias test suitable for all bilingual children is unrealistic due
for some groups may have come at the expense of being to the heterogeneity of the client group.
able to make clinical judgements about others. In a
re-examination, Stockman found that the raw scores
Criterion-referenced (CR) measures
resulted in much higher standard scores in the PPVT-
III than the PPVT-R suggesting that the modified test CR measures also evaluate a childs existing knowledge
content resulted in the PPVT-III being easier. She base, but within a specific domain. In contrast to norm-
argues that this could result in failure to identify correctly referenced tests which are interpreted in relation to the
LI in children from other ethnic groups, particularly performance of others, CR measures are interpreted in
Caucasian ones. Stockman concludes that test bias relation to predetermined performance criteria; that is,
would need to be investigated for all major groups of a set of behaviours deemed to constitute an acceptable
children. response (Terrell et al. 1992). For the purpose of
identifying speech and language disorders, these may
be standards of performance based on developmen-
Critical evaluationnorm-referenced measures
tal data or language descriptions. McCauley (1996)
Given the ethnic diversity in Britain and many other suggests that CR measures can be used when norm-
countries, one could speculate whether it would be referenced measures are unavailable or inappropriate,
possible to devise a one-size-fits-all norm-referenced which as shown is often the case for bilingual children.
standardized assessment. Mennen and Stansfields The advantage of using CR measures is that the
(2006) study of SLT service delivery in three UK cities clinician can use materials and interaction patterns
identified in excess of 60 languages spoken in the which will be familiar to the child and thus try to reduce
smallest city. Whilst some minority populations may cultural/linguistic bias. Therefore, this assessment tends
be relatively static (such as Native American populations to be informal and includes techniques such as language
within the USA), the UK is undergoing massive shifts in sampling and probing.
its social diversity as a result of immigration (Kings Fund In the absence of a suitable standardized test for a
2006). Re-standardizing any assessment to take account NigerianAmerican child exposed to English and Ibo
SLT assessment approaches with bilingual children 619
(a Nigerian language), Terrell et al. (1992) used the clinician to test definite clinical hypotheses and in this
fathers responses as the basis for evaluating the childs way define the exact nature of the difficulty. Another
responses. They termed this method of assessment advantage of using an informal assessment technique
ParentChild Comparative Analysis (PCCA) (Terrell is that cultural differences can be embraced. However
et al. (1992: 34). Essentially this involved adminis- Terrell et al. (1992) suggest that CR measures can be just
tering the same standardized speech and language as biased as standardized measures if the clinician lacks
tests to both the parent and the child and obtaining knowledge and awareness about the clients culture. One
spontaneous speech samples. When the childs response way to overcome this is to involve a bicultural co-worker
deviated from Standard English it was compared with and for clinicians to become familiar with the clients
the parental responses and compared with developmen- languages and cultures through additional reading and
tal norms for the childs age. Any child response failing research.
to match that of the parent and falling outside the Terrell et al. (1992) describe a single case study
scope of normal (monolingual) language development of ParentChild Comparative Analysis. No further
was deemed disordered. research appears to have been carried out into the validity
Further research provides evidence that CR measures of using this particular technique, which weakens
may provide an alternative method of assessment. the reliability of its application with other bilingual
Restrepo (1998) found that SLTs using a combination children.
of language sampling (analysing the mean length and
number of errors per T-unit) combined with a parental
Language-processing measures
report and family history were able to discriminate
between bilingual children with and without LI with In contrast to norm-referenced and CR measures,
a high level of accuracy (> 90%). However, a recent language-processing tasks are independent of the childs
study (Paradis 2005) found that analysis of morphosyn- existing knowledge base so are considered to be a
tax in isolation did not accurately differentiate between less biased, potential alternative to the traditional
children with and without LI. knowledge dependent tests discussed. Language-
processing tasks (LPTs) indirectly assess a childs
underlying processing functions and include memory
Critical evaluationcriterion-referenced measures
tasks such as non-word repetition (NWR; Gathercole
Whilst research provides evidence that CR measures et al. 1994); competing language processing tasks
can be used to identify LI in bilingual children, (CLPT; Gaulin and Campbell 1994); and perceptual
studies (Restrepo 1998) suggest that language analysis tasks such as the Revised Token Test (RTT; McNeil and
needs to be supplemented by obtaining background Prescott 1978). LPTs are therefore said to be process-
information from family/carers in order to differenti- ing dependent. Gathercole and Baddeley (1990) found
ate reliably between children with and without LI. This that children with specific language impairment (SLI)
provides evidence that the sociocultural approach should had poor language-processing abilities and performed
underpin this assessment procedure. substantially below their age-matched controls in NWR
Laing and Kamhi (2003) note that CR measures tasks.
are only as good as the data on which they are based. With this in mind, Campbell et al. (1997) compared
CR measures may seek to draw upon developmen- the performance of Caucasian and minority ethnic
tal data regarding the process of language acquisi- children on three LPTs (NWR, CLPT, RTT) and
tion. Progress is being made within this field, but one norm-referenced assessment. They found that the
Thordatottir (2005) suggests that research into patterns minority ethnic children scored significantly lower on
of language acquisition in languages other than the standardized test but did not differ on the LPTs.
English is comparatively lacking. Whilst Martin (2009) Further research by Dollaghan and Campbell (1998)
acknowledges that difficulties with morphology are provided evidence that using a NWR task had a high
symptomatic of LI, language acquisition patterns and degree of accuracy in distinguishing between children
syntax have been found to differ across languages. with and without LI independent of ethnicity. Rodekohr
For example, Thordatottir (2005) found that French- and Haynes (2001) research supports these findings:
speaking children had a higher mean length of utterance they found that language-processing measures were able
but smaller vocabulary size than English-speaking to differentiate between LI and LN for both Caucasian
children. This asymmetry makes comparing a childs and African American groups.
language skills across two or more languages addition- However, children from minority ethnic groups
ally complex. may not be necessarily bilingual, though their language
One advantage of using CR measures is that their repertoires may well include culturally diverse features.
application within a specified domain enables the Kohnert et al. (2006) conducted research to determine
620 Caroline De Lamo White and Lixian Jin
whether NWR and CLPT could be used to differenti- The work of Stokes et al. (2006) provides compelling
ate between LN monolingual, LI monolingual and LN evidence against the assumption that NWR is indepen-
bilingual children. The bilingual children are described dent of language experience. Existing research into the
as proficient SpanishEnglish speakers. The researchers efficacy of NWR does not provide sufficient evidence
hypothesized that if language-processing measures were to warrant its use as an assessment tool for use with
without sociolinguistic bias and sensitive enough to bilingual children. On the other hand, LI affected
detect LI, then bilingual and monolingual LN children Cantonese childrens performance on the SR task, which
would perform similarly. In contrast, the LI children suggests that more research is needed to determine the
would be expected to perform significantly below the value of this task as a diagnostic tool. Research to
other two groups. However, results showed that the evaluate the diagnostic value of SR for children who
LN monolingual children performed best, the bilingual speak languages other than Cantonese is warranted; the
children performed significantly below their monolin- diagnostic value of SR for use with bilingual children
gual peers, and the LI children performed signifi- needs to be established. Martin (2009) concedes that
cantly below both the other two groups. Whilst there language-processing measures have yet to realize their
was significant differentiation between the groups, the full potential. Kohnert et al. (2006) suggest that more
researchers (Kohnert et al. 2006) suggest that NWR research is needed into the underlying cognitive systems
and CLPT are not independent of previous language involved in language-processing.
experience and so cannot be considered to be free
from linguistic bias. Children who were less proficient
Dynamic assessment (DA)
bilinguals than those in their study may not be expected
to perform as well. They concluded that NWR and Similar to languageprocessing measures, DA does
CLPT would not be good indicators of LI in bilingual not rely solely upon a childs existing knowledge or
children. life experience, instead it attempts to measure their
By extension, Stokes et al. (2006) found that NWR potential for learning (Hasson 2009). DA is based
was unable to distinguish between groups of LI and on the work of Vygotsky (1978, cited in Gutierrez-
LN monolingual Cantonese children as there was Clellen and Pena 2001: 212) and the zone of proximal
no significant difference between their performances. development (ibid), which encapsulates how a childs
They concluded that NWR is affected by existing cognitive development takes place as a result of social
language knowledge and that the underlying processes interactions with others, especially within tasks which a
required to carry out this task are not impaired in child is as yet unable to perform aloneadult supported
Cantonese-speaking children with LI. On the other learning in this zone is also known as mediation and
hand, these researchers also tested sentence repetition scaffolding. DA commonly follows a testteachretest
(SR) and found that there was a significant difference format and in doing so, provides information about
in performance between the LI and LN Cantonese- current levels of performance, the effect of interven-
speakers, which suggests that this may be an avenue tion upon performance and highlights the best strategies
for further investigation. for supporting further learning. Evaluation is also made
about a childs learning behaviour during the mediation
phase. The term modifiability describes to what extent
a child is capable of change in response to interven-
Critical evaluationlanguage-processing measures
tion (Lidz and Pena 1996: 368). A modifiability score
Whilst NWR is reported as easy and quick to administer is based on the level of examiners effort required, the
(Laing and Kamhi 2003), it cannot be used alone for childs responsiveness/motivation and demonstration of
diagnostic assessment. NWR and CLPT do not inform a transfer of learning. This technique can be described
the clinician about the precise nature of the underly- as diagnostic therapy because assessment and therapy
ing difficulty, they simply aim to differentiate between occur simultaneously. Other DA methods discussed
children with and without LI. in the literature include task/stimulus variability and
NWR may hold promise for distinguishing between graduated prompting. However, there was less attention
LN and LI minority ethnic English-speaking children, given to these techniques in the literature reviewed, so
but research results from Kohnert et al. (2006) showed they are not discussed in detail here.
that NWR and CLPT were not able to distinguish
between LN and LI bilingual children. This raises a
Testteachretest
question of whether NWR can be truly free from
linguistic bias or independent of previous language Pena et al. (1992) carried out research into the effective-
experience given that all the worlds languages are subject ness of using testteachretest for assessing the language
to language specific phonotactic rules (Roach 2000). abilities of 50 bilingual children (African American and
SLT assessment approaches with bilingual children 621
Puerto Rican children exposed to Spanish and English intervention plans and mediational strategies to meet
teaching environments on a daily basis). the needs of the child. The mediation phase provides
The children were split into two groups, LN and LI, opportunity to identify strategies that facilitate the
and tested using two formal standardized assessments; greatest change and enables the clinician to give
a test of vocabulary (object labelling) and a test of recommendations to others involved with the child.
comprehension (object description) in order to obtain Mediation can be used to predict a childs responsiveness
baseline scores. Both groups of children performed to intervention (Hasson and Joffe 2007).
significantly better on the test of comprehension. So for However, Isaac (2002) argues that clinicians
6 weeks both groups of children were taught about object must consider the childs cultural background before
labelling. During this phase the childrens performance making judgements about the childs responsiveness to
was also rated in relation to their learning behaviour or mediation. Carter et al. (2005) discuss the influence of
modifiability. The children were finally retested. culture upon performance and note that culture can
Whilst all of the childrens raw scores improved upon influence variables such as eye contact and turn-taking.
retest, the LN children performed significantly better Ukrainetz et al. (2000) concede that DA is most reliable
on the vocabulary retest and had higher modifiability when a child is compared with several others from the
scores than the LI children. The LI childrens modifia- same cultural group, so the clinician may want to assess
bility scores indicated that they required a higher level of others to obtain a frame of reference. When this is
examiner effort, were less responsive to input and did not not feasible, ethnographic information could be used to
readily transfer their learning. Therefore the testteach bridge the knowledge gap. Ethnographic assessment is
retest format, combined with the modifiability rating discussed in more detail in the section entitled sociocul-
was shown to be effective at differentiating between the tural approach.
children with and without LI, irrespective of cultural Diagnostic therapy is used informally by many SLTs,
identity or language experience. but DA is not currently used as part of routine evaluation
Research by Ukrainetz et al. (2000) supports that (Caesar and Kohler 2007). DA is very time consuming
of Pena et al. (1992). They undertook a testteach and requires intensive contact, particularly during the
retest research study with Native American children mediation phase. Bray et al. (1999) recognize that in a
and divided the children into two groups; stronger climate of stretched resources clinicians may have less
and weaker language-learners. The testteachretest available direct contact time for their clients. Another
assessment method reliably differentiated between the issue with DA is inter-rater reliability (Hasson and Joffe
two groups. 2007) clinicians are free to modify their mediation and
Lidz and Pena (1996) undertook a small case study assessment procedures to suit the child, but cannot be
with two bilingual Latino American preschool children, sure of their validity or reliability unless they have access
A and B, who were performing significantly below the to other clinicians DA with the same clients, which is
mean on a standardized vocabulary test. The testteach unlikely.
retest approach was used to evaluate their language
ability. B responded well in mediated sessions and
Sociocultural approach
achieved a high modifiability score, whereas A needed
high levels of examiner effort and had difficulty learning The sociocultural approach is a technique advocated
the new concepts. B achieved a significantly higher by various experts (Westby et al. 1990, Cheng 1990,
retest score following mediation; A showed very little 1997, Isaac 2002, Roseberry-McKibbin 2002, Martin
improvement. B was diagnosed as LN with language 2009) and is based on the assumption that an individ-
differences, while A was diagnosed as LI. The clinician uals language use is inseparable from the influence of
was able to provide the class teacher with an insight into their social and cultural environment. Martin (2009)
the nature of As difficulties. refers to Bronfenbrenners model, the ecology of human
development, in which the child is at the centre
of their ecosystem. In contrast to other methods
Critical evaluationdynamic assessment
of assessment that attempt to decontextualize the
Research provides evidence that DA is effective at assessment procedure in a bid to reduce the influence
identifying LI in bilingual children. Cheng (1997) of external factors on performance; the sociocultural
comments that a distinct advantage of DA, is approach takes a holistic view of the childs developing
that it allows the clinician to assess a child over speech and language skills within the context of their
time thereby providing opportunities to monitor the social and cultural environment.
childs performance and outcomes of intervention at Figure 2, taken from Anderson and Van der Gaag
regular intervals. The dual, diagnostic and therapeu- (2005: 91), shows the influence of each social subsystem
tic components of DA enable the clinician to adjust upon the next, and how jointly they shape the childs
622 Caroline De Lamo White and Lixian Jin

Figure 2. Bronfenbrenners ecology of human development after Bronfenbrenners model (cited in Anderson and Van der Gaag 2005: 91).

experiences and development. The microsystem is the groups, monolingual and bilingual alike. Westby et al.
childs immediate environment and includes those (1990) suggest that ethnographic interviewing enables
who interact directly with the child. The mesosys- the clinician to see the world from the clients perspec-
tem denotes the interplay between the components of tive and in doing so places them at the heart of
the microsystem: significantly, when health profession- intervention goals and strategies. They argue that this
als work alongside the parents and each other for the client-centred perspective makes therapeutic interven-
good of the child. Components of the exosystem and tion more effective.
macrosystem tend to have a more indirectbut signifi- Cheng (1990) outlines the procedure as follows:
cant impact upon the child. For example, governmental
decisions may affect the amount of support a child is
able to receive in school. The key to the left illustrates Observing the child in multiple settings with a
the components of each system. variety of different people to understand with
Cheng (1997) contends that the rationale for using whom the child interacts and how, what they talk
a sociocultural approach is that by collecting data and about and what activities they enjoy.
viewing it through the perspective of the target culture, Observation should include a setting which
the clinician is able to make a less biased and more valid facilitates a low level of anxiety and a high level
interpretation of findings: thus the clinician is less likely of motivation to give the child opportunity to
to draw conclusions which lead to misdiagnosis. demonstrate their full communicative potential.
In the course of any SLT assessment, the clinician Interviewing members of the family to learn
would take a case history, speak with parents and about family dynamics, interactions, attitudes and
carers and carry out observations of the child. However, cultural differences, and about the childs language
ethnographic assessment involves a more comprehensive history to find out if the child is a simultane-
procedure. It is worth mentioning that ethnographic ous or sequential bilingual. Westby et al. (1990:
interviewing has a long history of use within SLT, 102) outline the type of questions that should be
e.g. getting information from family members and used to elicit ethnographic data and the principles
understanding clients from the perspective of families which should be adopted to gain an extended
(Hammer 1998). Its use is advocated with all client and unambiguous response. This includes asking
SLT assessment approaches with bilingual children 623
descriptive, open-ended questions such as Tell me (2005) made contrastive observations in a nursery
about a typical day and limiting the use of closed and in a clinical setting (such as a therapy room).
and leading questions. She observed the childs interactions with peers
Engaging in a childclinician session to learn and adults (care staff and health professionals)
about the childs interests, conversational strategies during individual and group activities and at
(maintenance, breakdown and repair) and interac- mealtimes. This meant observing interactions on
tion style (pragmatic skills). different days and at different times. In addition
Consultation with teachers and teaching assistants to observing verbal communication, Komulainen
to understand their observations and perspective. (2005) made a note of the situational context and
non-verbal interaction in order to interpret holisti-
The clinician is recommended to reflect on their own cally a childs communicative ability. Westby et al.
cultural perspectives, world views and biases. Increased (1990: 103) comment that every social situation
awareness of self and others helps to reduce barriers and has multiple dimensions including the people
promote good cross-cultural communication. involved, places used, activities, routines, objects,
Cheng (1990: 115) argues that the comprehen- goals, time and feelings.
sive and detailed nature of ethnographic assessment Test all languages which the child speaks
increases the representativeness, reliability and validity using (modified) formal assessments, informal
of [collected] data. This approach also helps to create assessments including language sampling, and
a language profile for the child: which languages are alternative testing procedures such as DA.
spoken in each setting and the means, reasons and
opportunities for communicating in each language. For In conducting research into bilingual childrens oral
example, the child may speak English at school with proficiency, Sanchez (2006) developed a sociolinguis-
teachers and peers and with siblings at home, but use tic questionnaire to determine patterns of language use
Gujarati at home with parents and grandparents. amongst children. She was able to identify shifting
patterns of language use within different communi-
ties and consider the effect of language use upon test
RIOT procedure
data. The research carried out by Restrepo (1998)
Cheng (1997) is also an advocate of the review, interview, which combined language sampling with parental
observe and test (RIOT) procedure as a part of the report also provides evidence that using the sociocul-
sociocultural approach. This procedure draws upon tural approach (in this instance the use of parental
other techniques discussed above, but modifies them interview) increases the accuracy of differentiating
within the clinicians understanding of childs sociocul- between bilingual children with and without LI, which
tural context and environment, culture and subsequent could not be achieved by language sampling alone.
development. Analysing all collected data in the light
of ethnographic data will contribute to the decision-
Critical evaluationsociocultural approach
making process and reduce the chance of misdiagnosis.
Cheng (1997) describes the components of the RIOT The sociocultural approach is comprehensive and
procedure as follows: encompasses aspects of the other approaches which
have been found to be effective indicators of LI in
Review all documentation, client records, clinical bilingual children. The weaknesses inherent to each
history and educational records. approach are supplemented by ethnographic data which
Interviewconduct an ethnographic interview jointly aids their implementation and interpretation. By
with parents, carers, teachers and relevant others learning more about the childs cultural background,
to find out more about the childs language the SLT can plan activities which are language and
history, family dynamics, interactions, attitudes culture specific. Cheng (1990, 1997) contends that only
and cultural differences. For example, it would a sociocultural approach truly accounts for differences
be useful to build a profile of which languages are in cultural and linguistic background. Arguably, it
spoken with each member of the family and which gives bilingual children opportunities to demonstrate
languages are used at school. their full communicative competence because they are
Observe the child in multiple settings with a observed in a variety of settings and their sociolinguistic
variety of different people. This could include circumstances are better understood by the assessor.
observations at home with the immediate family However, the approach is not without its disadvan-
(parents and siblings) or with wider family tages: it is an intensive, time-consuming and costly
members (such as grandparents, cousins, etc.). In procedure. It will often involve employing bilingual co-
conducting an ethnographic study, Komulainen workers/translators in order to be undertaken properly.
624 Caroline De Lamo White and Lixian Jin
Nevertheless, these limitations must be balanced by tic diversity that exists amongst bilingual clients cannot
significant benefits and the obligation to provide be represented in training courses, but carefully chosen
an equitable and diagnostically accurate service. The representative examples can be given, so that SLTs are
sociocultural approach may hold the key to reducing aware of the dimensions, scale and manner of variabil-
occurrences of misdiagnosis amongst bilingual children, ity as well as the range of cultural contexts, linguistic
thusin the long termit reduces costs by avoiding repertoires and cultural language styles. This should be
inappropriate spending. supplemented with opportunity to sample a good range
of assessment procedures and gain an understanding
of the associated difficulties. Continuous professional
Implications for assessment and the profession
training in this aspect is also a way forward to develop the
Isaac (2002) contends that standardized assessments can SLTs knowledge and competence in assessing bilingual
be used to gain a qualitative (descriptive) measure of a clients.
childs linguistic competence, and that clinicians should
not attempt to score the assessment for comparison with
Conclusion
normative data. She comments that clinicians should
use the test to analyse what skills the child has (in In conclusion, no single approach to identify language
the broadest sense) and consider ethnographic variables impairment (LI) in bilingual children is effective
which could explain poor performance. on its own. Criterion-referenced (CR) measures and
Cheng (1997) and Isaac (2002) maintain that dynamic assessment (DA) have been found to be the
standardized tests can be used as a component within a most effective identifiers of LI in bilingual children
broader ethnographic approach. Many researchers cited when integrated within the sociocultural approach.
here used standardized tests as the tool for implementing Norm-referenced, standardized measures can be used
other approaches such as CR measures and DA. In these to provide descriptive measures of a bilingual childs
instances the researchers adapted the scoring procedures language ability, but should not be formally scored and
and interpreted them differently. McCauley (1996: 124) compared with the monolingual norms. Interpretation
concurs with this view when she concludes that norm of assessments should be made in light of ethnographic
and criterion-referencing are probably best considered as information. A bilingual child should be assessed in all
modes of interpretation rather than mutually exclusive the languages they use and within each of their interac-
categories of tests. tion environments, involving a bilingual co-worker
Caesar and Kohler (2007) suggest that improve- where necessary. Figure 3 recommends that CR and DA
ments to practice will only be brought about when
undergraduate programmes have a greater focus on
alternative assessment procedures for bilingual children.
Roseberry-McKibbin et al. (2005) found that SLTs
whose undergraduate courses had a greater element of
assessment of bilingual children perceived a greater lack
of appropriate assessment procedures; at least this raised
awareness of the difficulties in assessing this client group.
SLTs are unlikely to modify practice (in line with Health
Professionals Council 2007: 2c.1) if they are unaware of
the need to do so. However, awareness raising alone is
unlikely to facilitate change. Caesar and Kohler (2007)
conducted a survey to investigate the type and frequency
of assessment approaches used by SLTs working with
bilingual children. Of the 400 plus SLTs who responded,
the majority stated that they used formal standardized
testing most frequently, thus providing evidence that
SLTs are over-reliant on standardized norm-referenced
measures. Reportedly, DA was not mentioned by any
of the clinicians responding to the survey. This implies
that undergraduate or postgraduate training needs to
give students opportunity to learn about and gain
practical experience of using alternative methods of
assessment within the context of the sociocultural Figure 3. Suggested framework for using a sociocultural approach
approach. Clearly, the full range of cultural and linguis- with bilingual clients.
SLT assessment approaches with bilingual children 625
contribute to a sociocultural approach; but this practice minority ethnic populationthe persistence of confusion and
with bilingual clients needs to be supported by updated ambiguity in usage. Sociology, 36(4), 803816.
training programmes offered to speech and language BAKER, C., 2006, Foundations of Bilingual Education and Bilingual-
ism, 4th edn (Clevedon: Multilingual Matters).
therapy (SLT) students and professionals. BAKER, C. and EVERSLEY, J., 2000, Multilingual Capital (London:
Language-processing measures have not been found Battlebridge).
to be good indicators of LI in bilingual children but BEDORE, L. and PENA, E., 2008, Assessment of bilingual children for
further research should be undertaken to determine the identification of language impairment: current findings and
diagnostic potential of sentence-repetition tasks. implications for practice. International Journal of Bilingual
Education and Bilingualism, 11(1), 129.
Most of the relevant research has been carried out BRAY, M., ROSS, A. and TODD, C., 1999, Speech, Language and
in North America and it is important that studies Clinical Process and Practice (Baltimore, MD: Whurr).
are carried out upon minority ethnic and bilingual CAESAR, L. and KOHLER, P., 2007, The state of school-based bilingual
populations living in other countries where to be assessment: actual practice versus recommended guidelines.
bilingual is normal. More research is recommended Language, Speech and Hearing Services in Schools, 38, 190
200.
to analyse the inter-rater reliability and validity of DA CAMPBELL, T., DOLLAGHAN, C., NEEDLEMAN, H. and JANOSKY,
techniques so that clinicians have increased confidence J., 1997, Reducing bias in language assessment: processing-
and understanding of their application. dependent measures. Journal of Speech, Language and Hearing
Currently there may be an over-reliance on Western Research, 40(3), 519525.
standardized assessments (Gladstone et al. 2009) among CARTER, J., LEES, J., MURIRA, M., GONA, J., NEVILLE, B. and
NEWTON, C., 2005, Issues in the development of cross-
which more culturally appropriate assessment tools are cultural assessment of speech and language for children.
lacking in local multilingual and multicultural contexts. International Journal of Language and Communication
This might explain the misrepresentation of bilingual Disorders, 40(4), 385401.
children on caseloads. However, with the constant CHAVDA, P. and JIN, L., 2003, Assessment of Gujarati Syntactic
updating and improvement of SLT curricula and more Structures (Ponteland: STASS).
CHAVDA, U., KAO, R., SOLDATOU, A., GARDNER, A., KNUDSON,
recently published research findings and outcomes on P., HONGJUN, S. SCHOON EBERLY, S. and VAN DYKE,
bilingual assessments and SLI, e.g. over 50 papers D., 2003, Important issues in the care and evaluation
have been published or are in press since 2009 from of bilingual/multilingual children. International Pediatrics,
one European Union project, it is recommended that 18(1), 813.
SLT training and staff-development programmes should CHENG, L., 1990, The identification of communicative disorders in
AsianPacific students. Journal of Childhood Communication
contain updated elements on the assessment of bilingual Disorders, 13(1), 113119.
children and implementation of alternative assessment CHENG, L., 1997, Diversity: challenges and implications for
procedures with the sociocultural approach, produced assessment. Journal of Childrens Communication Develop-
within and outside Western countries, to enhance ment, 19(1), 5562.
the confidence of SLTs working with bilingual clients COOK, V. (ed.), 2003, Effects of the Second Language on the First
(Clevedon: Multilingual Matters).
(Harnett and OToole 2009). Such programmes should CORTAZZI, M., 1993, Narrative Analysis (London: Falmer).
include specific examples of linguistic and cultural CORTAZZI, M. and JIN, L., 2002, Cultures of learning, the social
differences to equip SLTs with the knowledge and construction of educational identities, in D. C. S. Li
skills to assess bilingual clients. They should encompass (ed.), Discourses in Search of Members (New York: American
relevant aspects of intercultural communication and University Press), pp. 4978.
CORTAZZI, M. and JIN, L., 2004, Reflection on speechlanguage
cultures of learning (Cortazzi and Jin 2002) to assist therapists talk: implications for clinical practice and
SLTs in communicating with bilingual clients and education. International Journal of Language and Communi-
their carers within the sociocultural approach underpin- cation Disorders, 39(4), 477480.
ning their assessments. As a result, it is hoped that CRUTCHLEY, A., CONTI-RAMSDEN, G. and BOTTING, N., 1997,
bilingual children will receive a diagnostically accurate Bilingualism and specific language impairment in children
attending language units. European Journal of Disorders of
assessment which is linguistically and culturally sensitive Communication, 32(2), 267276.
and hence will only receive intervention when it is DOLLAGHAN, C. and CAMPBELL, T., 1998, Nonword repetition and
actually merited. child language impairment. Journal of Speech, Language and
Hearing Research, 41, 11361146.
DUNN, L. and DUNN, L., 1997, Peabody Picture Vocabulary Test
Third Edition (PPVT III) (San Antonio, TX: Pearson).
References DUNN, L. M. and DUNN, L., 1981, Peabody Picture Vocabulary Test
Revised (PPVT-R) (Circle Pines, MN: American Guidance
ANDERSON, C. and VAN DER GAAG, A., 2005, Speech and Language Service).
TherapyIssues in Professional Practice (London: Whurr). GATHERCOLE, S. and BADDELEY, A., 1990, Phonological memory
ARMSTRONG, S. and AINLEY, M., 1988, South Tyneside Assessment of deficits in language disordered children: is there a causal
Syntactic Structures (Ponteland: STASS). connection? Journal of Memory and Language, 29, 336
ASPINALL, P., 2002, Collective terminology to describe the 360.
626 Caroline De Lamo White and Lixian Jin
GATHERCOLE, S., WILLIS, C., BADDELEY, A. and EMSLIE, H., 1994, language and literacy in culturally and linguistically diverse
The Childrens Test of Non-word Repetitiona test of populations. Language, Speech and Hearing Services in Schools,
phonological working memory. Memory, 2, 103127. 34, 4455.
GAULIN, C. and CAMPBELL, T., 1994, Procedures for assessing LI, W., 2007, The Bilingualism Reader, 2nd edn (London:
verbal working memory in normal school-age children Routledge).
some preliminary data. Perceptual and Motor Skills, 79, 55 LIDZ, C. and PENA, E., 1996, Dynamic assessment: the model, its
64. relevance as a nonbiased approach, and its application to
GLADSTONE, M., LANCASTER, G., UMAR, E., NYIRENDA, M., KAYIRA, Latino American preschool children. Language, Speech and
E., VAN DEN BROEK, N. and SMYTH, R. L., 2009, Perspectives Hearing Services in Schools, 27, 367371.
of normal child development in rural Malawia qualitative LONDON SIG BILINGUALISM, 2007a, Culture (available at: http://
analysis to create a more culturally appropriate assessment www.grafixdesign.net/www.sig.co.uk/culture.html) (accessed
tool. Care Health and Development, 36(6), 346353. on 26 November 2010).
GOULD, J., 2008, Non-standard assessment practices in the LONDON SIG BILINGUALISM, 2007b, Good Practice for Speech and
evaluation of communication in Australian Aboriginal Language Therapists Working with Clients from Linguistic
children. Clinical Linguistics & Phonetics, 22(8), 643657. Minority Communities (available at: http://www.rcslt.org/
GROSJEAN, F., 1989, Neurologists beware! The bilingual is not two docs/Linguistic Minority Communities good practice for
monolinguals in one person, in K. Bolton and B. Kachru SLTs Oct 2007 Final.pdf ) (accessed on 9 April 2009).
(eds), Critical Concepts in Linguistics (Abingdon: Routledge), LONDON SIG BILINGUALISM, 2009, Developing a Culturally
pp. 202213. Competent Service (available at: http://www.grafixdesign.net/
GUTIERREZ-CLELLEN, V. and PENA, E., 2001, Dynamic assessment www.sig.co.uk/pdf/devculture.pdf ) (accessed on 26
of diverse children: a tutorial. Language, Speech and Hearing November 2010).
Services in Schools, 32, 212224. MARTIN, D., 2009, Language Disabilities in Cultural and Linguistic
HAMAYAN, E. and DAMICO, J., 1991, Limiting Bias in the Assessment Diversity (Bristol: Multilingual Matters).
of Bilingual Students (Austin, TX: PRO-ED). MATTES, L. and OMARK, D., 1984, Speech and Language Assessment
HAMMER, C. S., 1998, Towards a thick description of families: for the Bilingual Handicapped (San Diego, CA: College-Hill
using ethnography to overcome the obstacles to providing Press).
family-centred early intervention services. American Journal MCCAULEY, R., 1996, Familiar strangers: criterion-referenced
of SpeechLanguage Pathology, 7(1), 522. measures in communication disorders. Language, Speech and
HARNETT, S. and OTOOLE, C., 2009, Speech and language Hearing Services in Schools, 27, 121131.
therapists training and confidence in serving bilingual clients. MCNEIL, M. and PRESCOTT, T., 1978, Revised Token Test (Baltimore,
Journal of Clinical Speech and Language Studies, 17, 5773. MD: University Park Press).
HASSON, N., 2009, The use of dynamic assessment in speech and MENNEN, I. and STANSFIELD, J., 2006, Speech and language therapy
language therapy, in Unpublished Proceedings of the Royal service delivery for bilingual children: a survey of three
College of Speech and Language Therapists National Student cities in Great Britain. International Journal of Language and
Study Day, De Montfort University, Leicester, UK, April Communication Disorders, 41(6), 635652.
2009. MINAMI, M., 2002, Culture-Specific Language Styles, The Develop-
HASSON, N. and JOFFE, V., 2007, The case for dynamic assessment ment of Oral Narrative and Literacy (Clevedon: Multilingual
in speech and language therapy. Child Language Teaching and Matters).
Therapy, 23(1), 925. MULTIVERSE, 2004, Minority Ethnic (available at: http://www.
HEALTH PROFESSIONALS COUNCIL, 2007, Standards of Proficiency multiverse.ac.uk/viewarticle2.aspx?contentId=369) (accessed
Speech and Language Therapists (available at: http://www. on 18 December 2009).
hpc-uk.org/assets/documents/10000529Standards_of_ NICOLADIS, E. and GENESEE, F., 1997, Language development
Proficiency_SLTs.pdf) (accessed on 6 April 2009). in preschool bilingual children. Journal of SpeechLanguage
IRVINE SAENZ, T. and BLAKE HUER, M., 2003, Testing strategies Pathology and Audiology, 21(4), 258270.
involving least biased language assessment of bilingual ODLIN, T., 1989, LANGUAGE Transfer: Cross-linguistic Influence on
children. Communication Disorders Quarterly, 24(4), 184 Language Learning (Cambridge: Cambridge University
193. Press).
ISAAC, K., 2002, Speech Pathology in Cultural and Linguistic Diversity OFFICE OF NATIONAL STATISTICS, 2001, Population Size (available
(London: Whurr). at: http://www.statistics.gov.uk/CCI/nugget.asp?ID=273)
JIN, L. and CORTAZZI, M., 1993, Cultural orientation and academic (accessed on 10 April 2009).
language use, in D. Graddol, L. Thompson and M. Byram PAPOUTSIS KRITIKOS, E., 2003, Speechlanguage pathologists beliefs
(eds), Language and Culture (Clevedon: Multilingual Matters) about language assessment of bilingual/bicultural individ-
pp. 8497. uals. American Journal of SpeechLanguage Pathology, 12,
KINGS FUND, 2006, Access to Health Care and Ethnic 7391.
Minority Groups (available at: http://www.kingsfund.org.uk/ PARADIS, J., 2005, Grammatical morphology in children learning
publications/briefings/access_to_health.html) (accessed on English as a second language: implications of similarities with
10 April 2009). specific language impairment. Language, Speech and Hearing
KOHNERT, K., WINDSOR, J. and YIM, D., 2006, Do language-based Services in Schools, 36, 172187.
processing tasks separate children with language impairment PENA, E. and QUINN, R., 1997, Task familiarity: effects on the test
from typical bilinguals? Learning Disabilities Research and performance of Puerto Rican and African American children.
Practice, 21(1), 1929. Language, Speech and Hearing Services in Schools, 28, 323
KOMULAINEN, S., 2005, The contextuality of childrens communica- 332.
tion difficulties in specialist practice: a sociological account. PENA, E., QUINN, R. and IGLESIAS, A., 1992, The application of
Child Care in Practice, 11(3), 357374. dynamic assessment: a nonbiased procedure. Journal of Special
LAING, S. and KAMHI, A., 2003, Alternative assessment of Education, 26(3), 269280.
SLT assessment approaches with bilingual children 627
PENA, E., SPAULDING, T. and PLANTE, E., 2006, The composition of to Interference and Other Problems (Cambridge: Cambridge
normative groups and diagnostic decision making: shooting University Press).
ourselves in the foot. American Journal of SpeechLanguage TERRELL, S., ARENSBERG, K. and ROSA, M., 1992, Parent
Pathology, 15, 247254. child analysis: a criterion-referenced method for the non-
PRING, T., 2005, Research Methods in Communication Disorders discriminatory assessment of a child who spoke a relatively
(London. Whurr). uncommon dialect of English. Language, Speech and Hearing
ROYAL COLLEGE OF SPEECH AND LANGUAGE THERAPISTS (RCSLT), Services in Schools, 23, 3442.
1996, Communicating Quality 3 (London: RCSLT). THORDATOTTIR, E., 2005, Early lexical and syntactic development in
RESTREPO, M., 1998, Identifiers of predominantly Spanish-speaking Quebec French and English: implications for cross-linguistic
children with language impairment. Journal of Speech, and bilingual assessment. International Journal of Language
Language and Hearing Research, 41, 13981411. and Communication Disorders, 40(3), 243278.
ROACH, P., 2000, English Phonetics and Phonology, 3rd edn THORDARTOTTIR, E., ROTHENBERG, A., RIVARD, M. and NAVES,
(Cambridge: Cambridge University Press). R., 2006, Bilingual assessment: can overall proficiency be
RODEKOHR, R. and HAYNES, W., 2001, Differentiating dialect estimated from separate measures of two languages? Journal
from disordera comparison of two processing tasks and of Multilingual Communication Disorders, 4(1), 121.
a standardized language test. Journal of Communication UKRAINETZ, T., HARPELL, S., WALSH, C. and COYLE, C., 2000, A
Disorders, 34, 255272. preliminary investigation of dynamic assessment with Native
ROSEBERRY-MCKIBBIN, C., 2002, Multicultural Students with Special American kindergartners. Language, Speech and Hearing
NeedsPractical Strategies for Assessment and Intervention, 2nd Services in Schools, 31, 142154.
edn (Oceanside: Academic Communication Associates). WASHINGTON, J. and CRAIG, H., 1992, Performance of low-income
ROSEBERRY-MCKIBBIN, C., BRICE, A. and OHANLON, L., 2005, African American preschool and kindergarten children on the
Serving English language learners in public school settings: Peabody Picture Vocabulary Test Revised. Speech, Language
a national survey. Language, Speech, and Hearing Services in and Hearing Services in Schools, 23, 329333.
Schools, 36(1), 4861. WASHINGTON, J. and CRAIG, H., 1999, Performances of at-
SANCHEZ, L., 2006, Bilingual/second-language research and the risk African American preschoolers on the Peabody Picture
assessment of oral proficiency in minority bilingual children. Vocabulary TestIII. Language, Speech and Hearing Services
Language Assessment Quarterly, 3(2), 117149. in Schools, 30, 7582.
SEMEL, E., WIIG, E. and SECORD, W., 1995, Clinical Evaluation WESTBY, C., BURDA, A. and MEHTA, Z., 1990, Asking the right
of Language Fundamentals (CELF-3) (San Antonio, TX: questions in the right waysstrategies for ethnographic
Psychological Corporation). interviewing. Journal of Childhood Communication Disorders,
STOCKMAN, I., 2000, The New Peabody Picture Vocabulary Test 13(1), 101111.
III: an illusion of unbiased assessment? Language, Speech and WIIG, E., SECORD, W. and SEMEL, E., 2006, Clinical Evaluation
Hearing Services in Schools, 31, 340353. of Language FundamentalsPre-school Second UK Edition
STOKES, S., WONG, A., FLETCHER, P. and LEONARD, L., 2006, (London: Pearson).
Nonword repetition and sentence repetition as clinical WINTER, K., 1999, Speech and language therapy provision for
markers of specific language impairment: the case of bilingual children: aspects of the current service. International
Cantonese. Journal of Speech, Language and Hearing Research, Journal of Language and Communication Disorders, 34(1), 85
43, 219236. 98.
STOW, C. and DODD, B., 2003, Providing an equitable service to WINTER, K., 2001, Numbers of bilingual children in speech and
bilingual children in the UK: a review. International Journal language therapy: theory and practise of measuring their
of Language and Communication Disorders, 38(4), 351377. representation. International Journal of Bilingualism, 5(4),
SWAN, M. and SMITH, B., 2001, Learner English, A Teachers Guide 465495.
Copyright of International Journal of Language & Communication Disorders is the property of Wiley-
Blackwell and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the
copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for
individual use.

You might also like