You are on page 1of 10

Capitolo - Chapter

MVB/1 MAX
Section Chapter
Chaptre - Capitulo

P. max 1 - 6 bar
7251
VALVOLA DI BLOCCO TIPO MVB/1 MAX
MVB/1 MAX SLAM SHUT OFF VALVE
SOUPAPE DE BLOC TYPE MVB/1 MAX
VLVULA DE BLOQUEO TIPO MVB/1 MAX

II 2G - II 2D
MADAS-06

DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIN

Le valvole di blocco di massima hanno la The maximum closing valve has the function Ces soupape de bloc ont la fonction de Las vlvulas de bloqueo de presin mxima
funzione di bloccare a monte il flusso del gas to close the upstream gas flux for the plant bloquer en haut le flux du gaz en mettant tienen la funcin de interrumpir el flujo del
mettendo l'intero sistema in sicurezza. safety. lentier systme dans une situation de gas al principio de su recorrido, garantizando
scurit. la seguridad de todo el sistema.

La chiusura da parte della valvola avviene The closing is automatic when, for accidental La fermeture de la part des soupapes se fait El cierre es automtico cuando el valor de
in modo automatico quando il valore della causes, the value of the regulation pressure de faon automatique quand la valeur de la la presin de regulacin supera, por causas
pressione di regolazione supera, per cause goes up the set pressure. pression de rgulation dpasse, pour causes fortuitas, la presin de tarado del bloque.
accidentali, la pressione di taratura del blocco. accidentelles, la pression de tarage du bloc.

L'apertura della valvola pu avvenire solo The valve reset is only manual and can be done Louverture de la soupape peut se faire La apertura de la vlvula es slo manual y
manualmente e deve avvenire solo dopo aver only after verifying the causes and solving the seulement manuellement et doit se faire despus de haber verificado y eliminado el
accertato ed eliminato l'inconveniente che ha problem that provoked the closing. seulement aprs avoir vrifi et limin problema que ha causado el cierre.
provocato la chiusura. linconvnient qui a provoqu la fermeture.

In conformit a: In conformity with: Conforme : Conforme:

Direttiva PED 2014/68/UE 2014/68/EU PED Directive Directive PED 2014/68/UE Directiva PED 2014/68/UE
(ex 97/23/CE) (ex 97/23/EC) (ex 97/23/CE) (ex 97/23/CE)

Direttiva ATEX 2014/34/UE 2014/34/EU ATEX Directive Directive ATEX 2014/34/UE Directiva ATEX 2014/34/UE
(ex 94/9/CE) (ex 94/9/EC) (ex 94/9/CE) (ex 94/9/CE)

Madas Technical Manual


MVB/1 MAX 1
REV. 2 of 1st July 2016
MVB/1 MAX
Section Chapter

7 1 P. max 1 - 6 bar

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CARATTERISTICAS TECNICAS

Impiego: Use: Emploi: Utilizacin:


gas non aggressivi delle 3 famiglie not aggressive gases of the 3 families gaz non agressifs des 3 familles gases de las 3 familias
(gas secchi) (dry gases) (gaz secs) (secos y no agresivos)

Attacchi filettati Rp: Threaded connections Rp: Fixations filetees Rp: Conexiones roscadas Rp:
(DN 20 DN 50) secondo EN 10226 (DN 20 DN 50) according to EN 10226 (DN 20 DN 50) selon EN 10226 (DN 20 DN 50) segn EN 10226

Attacchi flangiati PN 16: Flanged connections PN 16: Fixations bridees PN 16: Conexiones de brida PN 16:
(DN 25 DN 150) secondo ISO 7005 (DN 25 DN 150) according to ISO 7005 (DN 25 DN 150) selon ISO 7005 (DN 25 DN 150) segn ISO 7005

Su richiesta attacchi flangiati ANSI 150 On request ANSI 150 flanged connections Sur demande fixations bridees ANSI 150 A peticin conexiones de brida ANSI 150

Pressione max esercizio: Max. working pressure: Pression maximale en exercice: Max. presion ejercicio:
1 bar o 6 bar (vedere etichetta prodotto) 1 bar or 6 bar (see product label) 1 bar ou 6 bar (voir tiquette du produit) 1 bar o 6 bar (ver etiqueta producto)

Temperatura ambiente: Environment temperature: Temprature ambiante: Temperatura ambiente:


-15 +60 C -15 +60 C -15 +60 C -15 +60 C

Temperatura superficiale max: Max superficial temperature: Temprature superficielle max: Temperatura superficial mxima:
60 C 60 C 60 C 60 C

Tempo di chiusura: Closing time: Temps de fermeture: Tiempo de cierre:


<1 s <1 s <1s <1 s

MATERIALI MATERIALS MATRIELS MATERIALES

Alluminio pressofuso (UNI EN 1706) Die-cast aluminium (UNI EN 1706) Alluminium fond dans la masse Aluminio inyectado a presin
(UNI EN 1706) (UNI EN 1706)

ottone OT-58 (UNI EN 12164) OT-58 brass (UNI EN 12164) laiton OT-58 (UNI EN 12164) latn OT-58 (UNI EN 12164)

alluminio 11S (UNI 9002-5) 11S aluminium (UNI 9002-5) alluminium 11S (UNI 9002-5) aluminio 11S (UNI 9002-5)

acciaio zincato e acciaio INOX 430 F galvanized and 430 F stainless steel acier zingu et acier INOX 430 F acero inox 430 F (UNI EN 10088)
(UNI EN 10088) (UNI EN 10088) (UNI EN 10088)

gomma antiolio NBR (UNI 7702) NBR rubber (UNI 7702) caoutchou anti-huile NBR (UNI 7702) goma antiaceite NBR (UNI 7702)

NORME DI RIFERIMENTO REFERENCE STANDARD NORMES DE REFERENCE NORMAS DE REFERENCIA

Le norme UNI 8827, al punto 4.1.1 prevedono The UNI 8827 standards, at the point 4.1.1, Le normes UNI 8827, au point 4.1.1 prvoient Le normes UNI 8827, au point 4.1.1 prvoient
che tutti gli impianti di adduzione del gas, che require that all gas systems working with que toutes les installations induction de que toutes les installations induction de gaz,
funzionano con pressioni a monte da 0,04 a upstream pressures from 0,04 to 1,5 bar be gaz, qui fonctionnent avec des pressions en qui fonctionnent avec des pressions en haut
1,5 bar, siano dotati di un dispositivo di blocco equipped with a downstream overpressure haut de 0,04 1,5 bar, soient dotes dun de 0,04 1,5 bar, soient dotes dun dispositif
di sovrapressione a valle. closing valve device. dispositif de bloc de sur-pression en bas. de bloc de sur-pression en bas.

2 MVB/1 MAX Madas Technical Manual


REV. 2 of 1st July 2016
Capitolo - Chapter

MVB/1 MAX
Section Chapter
Chaptre - Capitulo

P. max 1 - 6 bar
7251
Attacchi Filettati - Threaded Connections - Fixations filetees - Conexiones roscadas

P. max = 1 bar P. max = 6 bar


Foto Attacchi taratura taratura
Photo Connections Codice setting Codice setting
Photo Fixations Code tarage Code tarage
Fotos Conexiones Code tarado Code tarado
Cdigo Cdigo
(mbar) (mbar)

VB030006 30 450 VB030029 30 450


DN 20
- - VB030024 400 800

VB040006 30 450 VB040029 30 450


DN 25
- - VB040024 400 800

VB050006 30 450 VB050029 30 450


DN 32
- - VB050024 400 800

VB060006 30 450 VB060029 30 450


DN 40
- - VB060024 400 800

VB070006 30 450 VB070029 30 450

DN 50

- - VB070024 400 800

fig. 1 (DN 20 DN 50)

P.max 1 - 6 bar

fig. 1 fig.1 fig. 1 fig. 1

1 - Manopola di riarmo e di protezione 1 - Reset and protection handgrip 1 - Manette de rarmement et de protection 1 - Manecilla de rearme y proteccin
2 - Coperchio 2 - Cover 2 - Couvercle 2 - Tapa
3 - Viti di fissaggio coperchio 3 - Cover fixing screws 3 - Vis de fixage du couvercle 3 - Tornillos de fijacin tapa
4 - Rondella di tenuta 4 - Washer seal 4 - Rondelle de tenue 4 - Arandela de estanquidad
5 - Corpo valvola 5 - Body valve 5 - Corps soupape 5 - Cuerpo vlvula
6 - Otturatore 6 - Obturator 6 - Obturateur 6 - Obturador
7 - Membrana di funzionamento 7 - Working diaphragm 7 - Membrane de fonctionnement 7 - Membrana de funcionamiento
8 - Tappo in alluminio 8 - Aluminium cap 8 - Bouchon en aluminium 8 - Tapn de aluminio
9 - Vite di regolazione 9 - Setting screw 9 - Vis de rglage 9 - Tornillo de regulacin
10 - Membrana di sicurezza 10 - Safety diaphragm 10 - Membrane de scurit 10 - Membrana de seguridad
11 - Tappo antipolvere 11 - Antidust cap 11 - Bouchon anti-poussire 11 - Tapn antipolvo
12 - Attacco G " da collegare 12 - G connection to connect 12 - Raccord G raccorder 12 - Racor G que se debe conectar
allesterno se necessario outside if it is necessary lextrieur si ncessaire al exterior si es necesario
13 - Attacco G " da collegare 13 - G connection to connect 13 - Fixation G relier 13 - Conexin G " para conectar
a valle del regolatore downstream the regulator en bas du rgulateur aguas abajo del regulador
14 - Perno di riarmo 14 - Reset pin 14 - Pivot de rarmment 14 - Eje de rearme

Madas Technical Manual


MVB/1 MAX 3
REV. 2 of 1st July 2016
MVB/1 MAX
Section Chapter

7 1 P. max 1 - 6 bar
fig. 2 (DN 65 DN 150)

P.max 1 bar

fig. 2 e 3

1 - Manopola di riarmo
2 - Coperchio
3 - Viti di fissaggio coperchio
4 - Rondella di tenuta
5 - Corpo valvola
6 - Otturatore
7 - Membrana di funzionamento
8 - Tappo in alluminio
9 - Vite di regolazione
10 - Membrana di sicurezza
11 - Tappo antipolvere
12 - Attacco G " da collegare
allesterno se necessario
13 - Attacco G " da collegare
a valle del regolatore
14 - Perno centrale
15 - Perno di riarmo

fig. 2 and 3

1 - Reset handgrip
2 - Cover
3 - Cover fixing screws
4 - Washer seal
5 - Body valve
6 - Obturator
7 - Working diaphragm
8 - Aluminium cap
9 - Setting screw
10 - Safety diaphragm
11 - Antidust cap
12 - G connection to connect
outside if it is necessary
13 - G connection to connect
downstream the regulator
14 - Central pin
15 - Reset pin

fig. 2 et 3

1 - Manette de rarmement
2 - Couvercle
3 - Vis de fixage du couvercle
4 - Rondelle de tenue
fig. 3 (DN 65 DN 150) 5 - Corps soupape
6 - Obturateur
P.max 6 bar 7 - Membrane de fonctionnement
8 - Bouchon en aluminium
9 - Vis de rglage
10 - Membrane de scurit
11 - Bouchon anti-poussire
12 - Raccord G raccorder
lextrieur si ncessaire
13 - Fixation G relier en
bas du rgulateur
14 - Pivot central
15 - Pivot de rarmment

fig. 2 y 3

1 - Manecilla de rearme
2 - Tapa
3 - Tornillos de fijacin tapa
4 - Arandela de estanquidad
5 - Cuerpo vlvula
6 - Obturador
7 - Membrana de funcionamiento
8 - Tapn de aluminio
9 - Tornillo de regulacin
10 - Membrana de seguridad
11 - Tapn antipolvo
12 - Racor G que se debe conectar
al exterior si es necesario
13 - Conexin G " para conectar
aguas abajo del regulador
14 - Eje central
15 - Eje de rearme

4 MVB/1 MAX Madas Technical Manual


REV. 2 of 1st July 2016
Capitolo - Chapter

MVB/1 MAX
Section Chapter
Chaptre - Capitulo

P. max 1 - 6 bar
7251
Attacchi Flangiati - Flanged Connections - Fixations Bridees - Conexiones de Brida

P. max = 1 bar P. max = 6 bar

Foto Attacchi taratura taratura


Photo Connections Codice setting Codice setting
Photo Fixations Code tarage Code tarage
Fotos Conexiones Code tarado Code tarado
Cdigo Cdigo
(mbar) (mbar)

VB250006 30 450 VB250029 30 450

DN 25

- - VB250024 400 800

VB320006 30 450 VB320029 30 450


DN 32
- - VB320024 400 800

VB400006 30 450 VB400029 30 450


DN 40
- - VB400024 400 800

VB500006 30 450 VB500029 30 450


DN 50
- - VB500024 400 800

VX080006 30 450 VX080029 30 450


DN 65
- - VX080024 200 750

VX090006 30 450 VX090029 30 450


DN 80
- - VX090024 200 750

VX100006 30 450 VX100029 30 450

DN 100

- - VX100024 200 750

VX110006 30 450 VX110029 30 450


DN 125
- - VX110024 200 750

VX120006 30 450 VX120029 30 450


DN 150
- - VX120024 200 750

Madas Technical Manual


MVB/1 MAX 5
REV. 2 of 1st July 2016
MVB/1 MAX
Section Chapter

7 1 P. max 1 - 6 bar

Caratteristiche molle di regolazione - Regulation springs data


Caracteristiques des ressorts de reglage - Caractersticas muelle de regulacin

dimensioni in mm
dimensions in mm
attacchi taratura (mbar) codice molla
mesures en mm
connections setting (mbar) spring code
dimensiones en mm
fixations tarage (mbar) code ressort
conexiones tarado (mbar) cdigo muelle
(d x De x Lo x it)

30 450 MO-3505 18X2,5X50X8

DN 20 DN 50
18X2,5X50X8 +
400 800* MO-3505 + MO-0620
1,5x9,3x55x19

30 450 (P. max 1 bar) MO-3505 18X2,5X50X8

it= numero di spire totali


it= total number of turns
it= nombre total de spires DN 65 DN 150 30 450 (P. max 6 bar) MO-3505 18X2,5X50X8
it= nmero total de espiras

18X2,5X50X8 +
200 750* (P. max 6 bar) MO-3505 + MO-0620
1,5x9,3x55x19

* = Versione con membrana rinforzata * = Version with reinforced diaphragm


* = Version avec membrane renfore * = Versin con membrana reforzada

Diagramma perdite di carico - Pressure drops diagram - Diagramme pertes de charge - Diagrama de caudales

1) metano
2) aria
3) gas di citt
4) gpl

1) mthane
2) air
3) gaz de ville
4) gaz liquide

1) methane
2) air
3) town gas
4) lpg

1) methane
2) aire
3) gas de ciudad
4) glp

6 MVB/1 MAX Madas Technical Manual


REV. 2 of 1st July 2016
Capitolo - Chapter

MVB/1 MAX
Section Chapter
Chaptre - Capitulo

P. max 1 - 6 bar
7251
Dimensioni di ingombro in mm
Overall dimensions in mm
Mesures dencombrement en mm
Raumbefarfmasse in mm
Dimensiones en mm

Attacchi filettati Attacchi flangiati


Threaded connections Flanged connections
Fixations filetees Fixations bridees A B C D E
Betresste Anschlsse Geflanschte Anschlsse
Conexiones roscadas Conexiones de brida

DN 20 - 120 180 94 225 210

DN 25 - 120 180 94 225 210

- DN 25 192 226 115 225 256

DN 32 - 160 210 140 205 242

- DN 32 230 260 140 230 292

DN 40 - 160 210 140 205 242

- DN 40 230 260 140 230 292

DN 50 - 160 236 140 205 268

DN 50 230 283 140 230 292

DN 65 290 400 198 255 -


E = Spazio necessario per il riarmo
E = Space requirements for reset DN 80 310 407 198 255 -
E = Espace ncessaire pour le rarmement
E = Espacio necesario para el rearme DN 100 350 422 254 275 -

DN 125 480 515 322 310 -

DN 150 480 525 322 310 -

Madas Technical Manual


MVB/1 MAX 7
REV. 2 of 1st July 2016
MVB/1 MAX
Section Chapter

7 1 P. max 1 - 6 bar

INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION INSTALACIN

La valvola conforme alla Direttiva 2014/34/ The valve is in conformity with the Directive La vanne est conforme la Directive La vlvula es conforme a la Directiva
UE (ex 94/9/CE) come apparecchio del gruppo 2014/34/EU (ex 94/9/EC) as device of group 2014/34/UE (ex 94/9/CE) comme appareil du 2014/34/UE (ex 94/9/CE)como aparato del
II, categoria 2G e come apparecchio del II, category 2G and as device of group II, groupe II, catgorie 2G et comme appareil grupo II, categora 2G y como aparato del
gruppo II, categoria 2D; come tale idonea category 2D; for this reason it is suitable to du groupe II, catgorie 2D; comme telle elle grupo II, categora 2D; como tal, resulta
per essere installata nelle zone 1, 21, 2 e 22 be installed in the zones 1, 21, 2 and 22 as est peut tre installe dans les zones 1, 21, adecuada para su instalacin en las zonas
come classificate nellallegato I alla Direttiva classified in the attachment I to the Directive 2 et 22 comme classes dans lannexe I de 1, 21, 2 y 22, segn estn clasificadas en el
99/92/CE. 99/92/EC. la Directive 99/92/CE. documento adjunto I a la Directiva 99/92/
La valvola non idonea per lutilizzo nelle The valve is not suitable to be used in zones La vanne nest pas adapte pour lutilisation CE.
zone 0 e 20 come definite nella gi citata 0 and 20 as classified in the already said dans les zones 0 et 20 comme dfinies dans La vlvula no es adecuada para la utilizacin
Direttiva 99/92/CE. Directive 99/92/EC. la Directive 99/92/CE dj cite. en las zonas 0 y 20, segn se definen en la
citada Directiva 99/92/CE.
Per determinare la qualifica e lestensione To determine the qualification and the Pour dterminer la qualification et lextension Para determinar la calificacin y extensin
delle zone pericolose si veda la norma CEI extension of the dangerous zones, see the des zones dangereuses, se reporter la de las zonas peligrosas, ver la norma CEI EN
EN 60079-10-1. norm CEI EN 60079-10-1. norme CEI EN 60079-10-1. 60079-10-1.

Lapparecchio, se installato e sottoposto a The device, if installed and serviced Lappareil, sil est install et soumis El aparato, si se instala y somete a
manutenzione nel pieno rispetto di tutte le respecting all the conditions and the entretien en respectant toutes les conditions mantenimiento respetando todas las
condizioni e istruzioni tecniche riportate nel technical instructions of this document, is et les instructions techniques reportes condiciones e instrucciones tcnicas
presente documento, non costituisce fonte di not source of specific dangers: in particular, dans ce document, nest pas une source referidas en el presente documento, no da
pericoli specifici: in particolare, in condizioni during the normal working, is forecast, by de dangers spcifiques: en particulier, au lugar a riesgos particulares: concretamente,
di normale funzionamento, prevista, da the valve, the emission in the atmosphere cours du fonctionnement normal, il est prvu en condiciones de funcionamiento normales,
parte della valvola, lemissione in atmosfera di of inflammable substance only occasionally. que la vanne mette dans latmosphre la electrovlvula provoca la emisin a la
sostanza infiammabile solo occasionalmente. une substance inflammable seulement atmsfera de sustancias inflamables slo
occasionnellement. accidentalmente.

La valvola pu essere pericolosa rispetto The valve can be dangerous as regards to La vanne peut tre dangereuse cause de La vlvula puede ser peligrosa, si se da la
alla presenza nelle sue vicinanze di altre the presence close to it of other devices la prsence dautres appareils proximit presencia en sus inmediaciones de otros
apparecchiature solo in caso di guasto nel only in case of damage in the shut device seulement en cas de panne aussi bien de aparatos, nicamente en caso de avera de
polmone di blocco sia della membrana di either of the working diaphragm (7) or of la membrane de fonctionnement (7) que la membrana de funcionamiento (7) o de la
funzionamento (7) che della membrana di the safety one (10): only in this case the de celle de scurit (10): uniquement dans membrana de seguridad (10): en tal caso (y
sicurezza (10): in tal caso (e solo in questo) il shut device is a source of emission of the ce cas la vanne est une source dmission slo en ese caso) la vlvula constituye una
polmone costituisce una sorgente di emissione continue degree explosive atmosphere and, datmosphre explosive de degr continu fuente de emisin de atmsfera explosiva de
di atmosfera esplosiva di grado continuo e, so, it can originate dangerous areas 0 as et, comme telle, peut engendrer des zones grado continuo y, como tal, puede originar
come tale, pu originare zone pericolose 0 defined in the 99/92/EC Directive. dangereuses 0 comme dfinies dans la zonas peligrosas 0, segn la definicin de la
come definite nella Direttiva 99/92/CE. Directive 99/92/CE. Directiva 99/92/CE.

In condizioni di installazione particolarmente In conditions of particularly critic installation Dans des conditions dinstallation En condiciones de instalacin especialmente
critica (luoghi non presidiati, carenza di (places not protected, lack of servicing, particulirement critique (lieux non contrls, crticas (lugares no vigilados, falta de
manutenzione, scarsa disponibilit di lacking availability of ventilation) and, manque dentretien, faible ventilation) et mantenimiento, escasa ventilacin) y,
ventilazione) e, soprattutto in presenza nelle especially in presence, close to the valve, of surtout en prsence proximit de la vanne sobre todo, si se da la presencia en las
vicinanze della valvola di potenziali fonti di potential sources of primer and/or dangerous de sources potentielles damorage et/ou inmediaciones de la vlvula de potenciales
innesco e/o apparecchiature pericolose nel devices during the normal working because dappareils dont le fonctionnement ordinaire fuentes de encendido y/o aparatos peligrosos
funzionamento ordinario in quanto suscettibili susceptible to origine electric arcs or est dangereux car ils sont susceptibles en el funcionamiento ordinario, por ser
di originare archi elettrici o scintille, necessario sparks, it is necessary to value before the de provoquer des arcs lectriques ou susceptibles de originar arcos elctricos
valutare preliminarmente la compatibilit fra compatibility between the valve and these des tincelles, valuer pralablement la o chispas, habr que valorar previamente
la valvola e tali apparecchiature. devices. compatibilit entre la vanne et ces appareils. la compatibilidad entre la vlvula y dichos
aparatos.

In ogni caso necessario prendere ogni In any case it is necessary to take any useful De toute faon il faut prendre toutes les En cualquier caso ser necesario tomar toda
precauzione utile ad evitare che la valvola precaution to avoid that the valve could prcautions ncessaires afin dviter que la clase de precaucin encaminada a evitar que
sia origine di zone 0: ad esempio verifica be origin of aereas 0: for example yearly vanne engendre des zones 0: par exemple, la vlvula pueda dar origen a zonas 0: por
periodica annuale di regolare funzionamento, periodical inspection of regular working, vrification annuelle du bon fonctionnement, ejemplo, habr que verificar con periodicidad
possibilit di modificare il grado di emissione possibility to change the emission degree possibilit de modifier le degr dmission de anual su buen funcionamiento y contemplar
della sorgente o di intervenire sullo scarico of the source or to attend on the exhaust la source ou dintervenir sur lvacuation la posibilidad de modificar el grado de
allesterno della sostanza esplosiva. outside the explosive material. lextrieur de la substance explosive. emisin de la fuente o de intervenir en la
emisin al exterior de la sustancia explosiva.
A tal fine possibile collegare allesterno To do so it is possible to connect outside by Pour cela il est possible de raccorder Para ello, el orificio roscado G (12),
tramite un tubo di rame il foro filettato G a copper pipe the threaded hole G (12) lextrieur par lintermdiaire dun tuyau en quitando el tapn antipolvo (11), se puede
(12) togliendo il tappo antipolvere (11). removing the anti-dust cap (11). laiton le trou filet G (12) en enlevant le conectar al exterior a travs de un tubo de
bouchon anti-poussire (11). cobre.

Si raccomanda di leggere It is always important to read Lire attentivement les instructions Se recomienda leer atentamente la
attentamente il foglio di istruzioni a carefully the instruction sheet of pour chaque produit. hoja de instrucciones adjuntas con
corredo di ogni prodotto. each product. el producto.

8 MVB/1 MAX Madas Technical Manual


REV. 2 of 1st July 2016
Capitolo - Chapter

MVB/1 MAX
Section Chapter
Chaptre - Capitulo

P. max 1 - 6 bar
7251

ATTENZIONE: le operazioni di WARNING: all installation/ ATTENTION: les oprations ATENCIN: las operaciones de
installazione/manutenzione devono maintenance work must be carried out dinstallation/entretien doivent tre instalacin, y mantenimiento deben ser
essere eseguite da personale by skilled staff. excutes par du personnel qualifi. efectuadas por personal cualificado.
qualificato.

E necessario chiudere il gas prima The gas supply must be shut off before Fermer le gaz avant linstallation. Antes de iniciar las operaciones de
dellinstallazione. installation. instalacin es necesario cerrar el gas.

Verificare che la pressione di linea NON SIA Check that the line pressure DOES NOT Vrifier que la pression de ligne NE SOIT PAS Verificar que la presin de la lnea NO
SUPERIORE alla pressione massima EXCEED the maximum pressure stated SUPRIEURE la pression maximum SEA SUPERIOR a la presin mxima
dichiarata sulletichetta del prodotto. on the product label. dclare sur ltiquette du produit. indicada en la etiqueta del producto.

La valvola di blocco va installata a monte The valve must be installed upstream the La soupape de bloc doit tre installe en La vlvula de bloqueo se instalan ro arriba
degli organi di regolazione con presa regulation organs with the impulse tap haut des composants de rglage avec une de los rganos de regulacin con toma
d'impulso a valle degli stessi. Deve downstream them. It must be installed prise dimpulsion en bas de ceux-ci. Elle de impulso aguas abajo de los mismos.
essere installata con la freccia, in rilievo with the arrow (on the body valve (5)) doit tre installe avec la flche, en relief Debe ser instalada con la flecha, en
sul corpo (5), rivolta verso lutenza. Pu towards the user. It can be installed in any sur le corps (5), tourne vers lutilisateur. relieve sobre el cuerpo, hacia el punto
essere installata in qualsiasi posizione position except with the reset handgrip Elle peut tre installe dans nimportes de consumo. Puede ser instalada en
tranne che con la manopola di riarmo (1) in a downward position. quelles positions sauf avec la manette de cualquier posicin salvo con el botn de
(1) rivolta verso il basso. rarmment (1) tourne vers le bas. rearme hacia abajo.

Si deve collegare il polmoncino di blocco a Connect the small block lung downstream On doit relier le petit poumon de bloc en bas Hay que conectar el pequeo pulmn de bloque
valle del regolatore tramite un tubicino di the regulator through a small copper tube du rgulateur au moyen dun petit tube de aguas abajo del regulador por un tubo de
rame ed esattamente tra l'attacco da G " exactly between the G connection (13) cuivre et exactement entre la fixation G cobre y exactamente entre la conexin G
(13) della valvola di blocco stessa ed un of the block valve and any point (usually (13) de la soupape de bloc elle-mme " (13) de la vlvula de bloque misma y
qualsiasi punto (normalmente alla distanza at a distance of 5 times the pipe diameter) et nimporte quel point (normalement la un cualquier punto (norm. a la distancia
di 5 volte il diametro della tubazione) nella in the pipe downstream regulator. distance de 5 fois le diamtre du tuyau) de 5 veces el dimetro de la tubera) en la
tubazione a valle del regolatore. dans le tuyau en bas du rgulateur. tubera aguas abajo del regulador.

Durante linstallazione evitare che detriti During installation take care not to allow Pendant linstallation, viter que des Durante la instalacin prestar atencin
o residui metallici penetrino allinterno debris or scraps of metal to enter the dtritus ou des rsidus mtalliques a fin de evitar que detritos o residuos
dellapparecchio. device. pntrent dans lappareil. metlicos se introduzcan en el aparato.

Se lapparecchio filettato verificare che If the device is threaded check that the Si lappareil est filet, vrifier que le filet En el caso de aparato roscado ser necesario
la lunghezza del filetto della tubazione pipeline thread is not too long; overlong de la tuyauterie ne soit pas trop long verificar que la longitud de la rosca de
non sia eccessiva per non danneggiare threads may damage the body of the pour ne pas endommager le corps de la tubera no sea excesiva dado que,
il corpo dellapparecchio in fase di device when screwed into place. lappareil lors du vissage. durante el enroscado, podra provocar
avvitamento. daos en el cuerpo del aparato mismo.

Se lapparecchio flangiato verificare che If the device is flanged check that the Si lappareil est brid, vrifier que les En el caso de aparato embridado, ser
le controflange di ingresso e uscita siano inlet and outlet counterflanges are contre-brides dentre et de sortie necesario controlar que las contrabridas
perfettamente parallele per evitare perfectly parallel to avoid unnecessary soient parfaitement parallles pour de entrada y de salida queden
di sottoporre il corpo a inutili sforzi mechanical stresses on the body of the viter de soumettre le corps des perfectamente paralelas a fin de evitar
meccanici, calcolare inoltre lo spazio device. Also calculate the space needed efforts mcaniques inutiles; par ailleurs, que el cuerpo quede sometido a fuerzas
per linserimento della guarnizione di to fit the seal. If the gap left after the calculer lespace pour lintroduction du mecnicas intiles. Calcular adems el
tenuta. Se a guarnizioni inserite lo spazio seal is fitted is too wide, do not try to joint dtanchit. Si, lorsque les joints espacio para la introduccin de la junta
rimanente eccessivo non cercare di close it by over-tightening the devices sont introduits, lespace restant est de estanqueidad. Si una vez introducidas
colmarlo stringendo eccessivamente i bolts. excessif, ne pas essayer de le combler las juntas el espacio restante es excesivo,
bulloni dellapparecchio. en serrant trop fort les boulons de no apretar demasiado los pernos del
lappareil. aparato para intentar reducirlo.

In ogni caso dopo linstallazione verificare Always check that the system is gas-tight De toute faon, aprs linstallation vrifier De todas formas, verificar la estanqueidad
la tenuta dellimpianto. after installation. ltanchit de linstallation. del sistema una vez efectuada la
instalacin.

ESEMPIO DI INSTALLAZIONE EXAMPLE OF INSTALLATION EXEMPLE DINSTALLATION EJEMPLO DE INSTALACIN

1. Valvola a strappo SM 1. SM series jerk handle ON/OFF valve 1. Soupape dchirement SM 1. Vlvula de corte SM
2. Filtro gas serie FM 2. FM series gas filter 2. Filtre gaz srie FM 2. Filtro gas serie FM
3. Valvola di blocco MVB/1 MAX 3. MVB/1 MAX maximum pressure 3. Soupape de bloc MVB/1 MAX 3. Vlvulas de bloqueo por mxima
di massima pressione shut off valve de pression maximale presin serie MVB/1 MAX
4. Regolatore gas serie RG/2MC 4. RG/2MC series pressure regulator 4. Rgulateur gaz srie RG/2MC 4. Regulador gas serie RG/2MC
5. Valvola di sfioro MVS/1 5. MVS/1 overflow valve 5. Soupape deffleurement MVS/1 5. Vlvula de alivio MVS/1
6. Leva comando a distanza valvola a 6. Lever for remote SM ON/OFF valve control 6. Levier de comande distance soupape 6. Palanca para actuacin de de la vlvula
strappo SM dchirement SM de corte SM

Scarico in aria libera


Free air exhaust
Evacuation lair libre
Escape en aire libre

rete - pipe utenza - user


rseau - red utilisateur - punto de consumo

Madas Technical Manual


MVB/1 MAX 9
REV. 2 of 1st July 2016
MVB/1 MAX
Section Chapter

7 1 P. max 1 - 6 bar

RIARMO MANUALE MANUAL RESET REARMMENT MANUEL REARME MANUAL

Chiudere la portata a valle della valvola per Close the flow downstream the valve to grant Fermer le dbit en aval de la vanne pour Cierre el caudal en el tramo inferior de la vlvula
garantire lequilibrio della pressione tra monte the pressure balance between upstream and garantir lquilibre de la pression entre amont para garantizar el equilibrio de la presin entre en
e valle in fase di apertura. downstream during opening. et aval en phase douverture. tramo superior e inferior en la fase de apertura.

DN 20 DN 50 P.max 1 - 6 bar: (vedi fig. 1) DN 20 DN 50 P.max 1 - 6 bar: (see fig.1) DN 20 DN 50 P.max 1 - 6 bar: (voir fig. 1) DN 20 DN 50 P. mx. 1 - 6 bar: (vase la fig. 1)
Svitare la manopola di riarmo e di protezione Unscrew the reset and protection handgrip Dvisser le bouton de rarmement et de Desatornille el pomo de rearme y proteccin
(1), rovesciarla e avvitare il foro filettato A (1), reverse it and screw the threaded hole protection (1), le retourner et visser le trou (1), dele la vuelta y atornille el perno de
al perno di riarmo (14). A to reset pin (14). filet A au pivot de rarmement (14). rearme (14) en el orificio roscado A.
Tirare verso lalto la manopola di riarmo (1) Pull up the reset handgrip (1) and wait for an Tirer vers le haut le bouton de rarmement (1) Tire hacia arriba del pomo de rearme (1) y
ed attendere qualche istante che si verifichi istant in order to have the pressure balance et attendre quelques instants, le temps quait espere unos segundos hasta que las presiones
lequilibrio di pressione tra monte e valle della between upstream and downstream of the lieu lquilibre de pression entre amont et aval del tramo superior e inferior de la vlvula estn
valvola. Successivamente tirare verso lalto valve. Then pull up the reset handgrip (1) de la vanne. Ensuite, tirer vers le haut le bouton equilibradas. Seguidamente, tire hacia arriba
la manopola di riarmo (1) fino allaggancio. up to the hooking. de rarmement (1) jusqu lenclenchement. del pomo de rearme (1) hasta su enganche.
Riavvitare la manopola (1) nella posizione Rescrew the reset handgrip (1) in its original Revisser le bouton (1) dans la position Vuelva a atornillar el pomo de rearme (1)
iniziale. position. initiale. dejndolo en la posicin inicial.

DN 65 DN 150 P. max 1 bar: (vedi fig. 2) DN 65 DN 150 P. max 1 bar: (see fig.2) DN 65 DN 150 P. max 1 bar: (voir fig. 2) DN 65 DN 150 P. mx. 1 bar: (vase la fig. 2)
Tirare verso lalto la manopola di riarmo (1) Pull up the reset handgrip (1) and wait for an Tirer vers le haut le bouton de rarmement Tire hacia arriba del pomo de rearme (1)
ed attendere qualche istante che si verifichi istant in order to have the pressure balance (1) et attendre quelques instants, le temps y espere unos segundos hasta que las
lequilibrio di pressione tra monte e valle della between upstream and downstream of the quait lieu lquilibre de pression entre amont presiones del el tramo superior e inferior de
valvola. valve. et aval de la vanne. la vlvula estn equilibradas.
Successivamente tirare verso lalto la manopola Then pull up the reset handgrip (1) up to Ensuite, tirer vers le haut le bouton de Seguidamente, tire hacia arriba del pomo de
di riarmo (1) fino allaggancio. the hooking. rarmement (1) jusqu lenclenchement. rearme (1) hasta su enganche.

DN 65 DN 150 P. max 6 bar: (vedi fig. 3) DN 65 DN 150 P. max 6 bar: (see fig.3) DN 65 DN 150 P. max 6 bar: (voir fig. 3) DN 65 DN 150 P. mx. 6 bar: (vase la fig. 3)

Svitare e rimuovere completamente la Unscew completely and remove the reset Dvisser et enlever compltement le bouton Desatornille y extraiga completamente el
manopola di riarmo (1) handgrip (1) de rarmement (1) pomo de rearme (1).
Avvitare il foro filettato A della manopola (1) Screw the threaded hole A of the handgrip Visser le trou filet A du bouton (1) sur Atornille el orificio roscado A del mando (1) en
sullestremit filettata del perno di riarmo (15) (1) on the threaded end of the reset pin (15) lextrmit filete du pivot de rarmement el extremo roscado del perno de rearme (15).
Premere verso il basso e avvitare la manopola Press down and screw the handgrip (1) (15) Presione hacia abajo y atornille el pomo
(1) assemblata col perno (15) sul perno assembled with pin (15) on central pin (14) Appuyer vers le bas et visser le bouton (1) (1) acoplado con el perno (15) en el perno
centrale (14) Pull up the reset handgrip (1) and wait for an assembl avec le pivot (15) sur le pivot central (14).
Tirare verso lalto la manopola di riarmo (1) istant in order to have the pressure balance central (14) Tire hacia arriba del pomo de rearme (1)
ed attendere qualche istante che si verifichi between upstream and downstream of the Tirer vers le haut le bouton de rarmement (1) y espere unos segundos hasta que las
lequilibrio di pressione tra monte e valle della valve. Afterwards pull up the reset handgrip et attendre quelques instants, le temps quait presiones del tramo superior e inferior de la
valvola. Successivamente tirare verso lalto (1) till the hooking. lieu lquilibre de pression entre amont et aval vlvula estn equilibradas. Seguidamente,
la manopola di riarmo (1) fino allaggancio. Locking the pin (15) unscrew the reset de la vanne. Ensuite, tirer vers le haut le bouton tire hacia arriba del pomo de rearme (1)
Bloccando il perno (15) svitare la manopola handgrip (1) de rarmement (1) jusqu lenclenchement. hasta su enganche.
di riarmo (1) En bloquant le pivot (15) dvisser le bouton Bloqueando el perno (15), desatornille el
de rarmement (1) pomo de rearme (1) .
IMPORTANTE: svitare completamente il IMPORTANT: unscrew completely the reset IMPORTANT: dvisser compltement le IMPORTANTE: desatornille completamente
perno di riarmo (15) dal perno (14) pin (15) from the pin (14) pivot de rarmement (15) du pivot (14) el perno de rearme (15) del perno (14).
Avvitare la manopola (1) nella posizione Screw the handgrip (1) in its original position Visser le bouton (1) dans la position originale Enrosque el pomo (1) hasta dejarlo en la
originale posicin original.

TARATURA OPSO OPSO CALIBRATION CALIBRAGE OPSO CALIBRACIN OPSO

Se lapparecchio non gi tarato procedere nel If the device is not set yet proceed as follows: Si lappareil nest pas dj calibr, procder de Si el aparato no est calibrado, siga estos pasos:
seguente modo: la faon suivante:
Aprire lentamente la valvola di intercettazione Slowly open the upstream interception valve Ouvrir lentement la vanne darrt en amont Abra lentamente la vlvula de bloqueo superior.
a monte
Accertarsi che gli utilizzatori siano fermi e Make sure that the users arent working Sassurer que les utilisateurs soient immobiles Asegrese de que los equipos terminales
riarmare la valvola (vedere paragrafo RIARMO and reset the valve (see MANUAL RESET et rarmer la vanne (voir paragraphe estn parados y rearme la vlvula (consulte
MANUALE) paragraph) REARMEMENT MANUEL) el apartado REARME MANUAL).
Se la valvola non si riarma, svitare il tappo (8) If the valve does not reset, unscrew the tap Si la vanne ne se rarme pas, dvisser le Si la vlvula no se rearma, desenrosque la tapa
e avvitare di qualche giro la vite di regolazione (8) and screw a few turns the regulation screw bouchon (8) et visser de quelques tours la vis (8) y atornille varias vueltas el tornillo de ajuste
(9) fino a consentire loperazione di riarmo. (9) till you get the reset operation. de rglage (9) jusqu permettre lopration (9) hasta facilitar la operacin de rearme.
de rarmement
Aumentare il valore della pressione di blocco Increase the value of the shut off pressure Augmenter la valeur de la pression de Aumente el valor de la presin de bloqueo
avvitando di altri 5-6 giri la vite di regolazione screwing 5-6 turns more the regulation screw blocage en vissant dencore 5-6 tours la vis atornillando 5-6 vueltas ms el tornillo de
(9) e verificare tirando la manopola di riarmo (9) and check pulling the reset handle (1) that de rglage (9) et vrifier en tirant le bouton ajuste (9) y compruebe, tirando del pomo de
(1) che la valvola sia aperta the valve is open. de rarmement (1) que la vanne soit ouverte rearme (1), que la vlvula est abierta.
Aumentare la pressione di utilizzazione Increase the user pressure of the downstream Augmenter la pression dutilisation du Aumente la presin de uso del regulador
del regolatore (montato a valle) del 40% regulator of 40% (recommended value) more rgulateur (mont en aval) de 40% (valeur (montado en el tramo inferior) un 40%
(valore consigliato) rispetto alla pressione di than the regulation pressure wanted, checking conseille) par rapport la pression de (valor aconsejado) respecto de la presin
regolazione voluta, controllandola sulla presa it on the pressure tap. rgulation voulue, en la contrlant sur la de regulacin deseada, controlndola en la
di pressione prise de pression toma de presin.
Svitare lentamente la vite di regolazione (9) Dvisser lentement la vis de rglage (9) Desatornille lentamente el tornillo de ajuste (9)
Slowly unscrew the setting screw (9) up to
fino allintervento del dispositivo di blocco jusqu lintervention du dispositif de blocage hasta la activacin del dispositivo de bloqueo.
the shut off device intervention
Avvitare la vite (9) di di giro. A questo punto Visser la vis (9) d de tour. Le blocage Enrosque el tornillo (9) de vuelta. Una
Screw the screw (9) turn. At this point the
il blocco OPSO tarato. OPSO est alors calibr. vez realizados estos pasos, el bloqueo OPSO
shut off OPSO is setted.
estar calibrado.
Ripristinare la pressione di esercizio del Restaurer la pression de fonctionnement du Restablezca la presin de trabajo del
Restore the working regulator pressure and
regolatore e richiudere il tappo (8). rgulateur et refermer le bouchon (8). regulador y coloque de nuevo la tapa (8).
close the cap (8).

MANUTENZIONE MAINTENANCE MANTENIMIENTO


SERVICING

Prima di effettuare qualsiasi operazione di Avant deffectuer toute opration de dmontage Antes de efectuar una operacin de desmontaje,
If it is necessary, before doing the internal
smontaggio sullapparecchio, assicurarsi che sur lappareil, sassurer qu lintrieur de celui- asegrese de que en el interior del aparato no
inspection, make sure that there is no liquid or
allinterno dello stesso non ci sia gas in pressione. ci il ny ait pas de gaz sous pression. haya gas bajo presin.
gas in pressure inside the valve.

Per controllare gli organi di tenuta della valvola, Pour contrler les organes dtanchit de Para controlar los rganos de estanquidad de
To check the valve seal components unscrew
svitare le viti di fissaggio (3) del coperchio (2). A la vanne, dvisser les vis de fixation (3) du la vlvula, desatornille los tornillos de fijacin
the fixing screws (3) and remove the cover (2),
questo punto controllare lintegrit dellotturatore couvercle (2). Contrler alors lintgrit de (3) de la tapa (2), controle la integridad del
then check the integrity of the obturator (6) and
(6) e se necessario sostituire la guarnizione di lobturateur (6) et, si ncessaire, remplacer le obturador (6) y, de ser necesario, sustituya la
if necessary substitute the rubber washer seal
tenuta in gomma (4). joint dtanchit en caoutchouc (4). junta de estanquidad de goma (4).
(4).

Successivamente procedere al montaggio Ensuite, procder au montage en effectuant Seguidamente, proceda al montaje ejecutando las
Then reassemble doing backward the same
eseguendo a ritroso le operazioni di lenvers les oprations de dmontage. operaciones de desmontaje en sentido inverso.
operation.
smontaggio.
Le suddette operazioni devono The above-said operations must Les oprations mentionnes ci-dessus Las operaciones antes indicadas
essere eseguite esclusivamente da be carried out only by qualified doivent tre excutes exclusivement deben ser ejecutadas nicamente
tecnici qualificati. technicians. par des techniciens qualifis. por tcnicos cualificados.

10 MVB/1 MAX Madas Technical Manual


REV. 2 of 1st July 2016

You might also like