You are on page 1of 21

7.

ELECTRICAL SYSTEM
This chapter deals with the problems and checks connected with the electrical system.
All work can be done using a tester without having to use special equipment.
The wiring diagrams provided in this manual (see 1.3) may be useful to help you become acquainted with the
system and trace any failures more easily.

7.1 Guide to the identification of problems in the electrical system


In the following table problems connected to the malfunctioning of the electrical system are shown, with their
probable cause and the remedial action to be taken.
Any electronic connectors that do not operate correctly must always be replaced; do not try to repair them.

PROBLEM CAUSE REMEDY


1 Activation of the PCB protective device ...

This activation is indicated by an audio signalling device provided that the battery is installed and charged and that the connections are
not reversed
The audio signal stops when the key is returned to the “OFF” position (automatic restarting). Wait a few moments before returning the
key to the “ON” position

... When putting the battery in for the first


time, or after having reinstalled the
battery, at the moment of putting the key Reversing of battery connections Check the connections
in the «ON» position (with no alarm
signal)

... When putting the battery in for the first Battery has been disconnected after starting Reconnect the battery, which must always
time, or after having reinstalled the (no alarm) remain connec ted
battery, at the first attempt at starting
Battery has not been chemically activated or Check that the battery is charged and the
(position «START») and immediately
connections are loose (with alarm) condition of wiring
after starting (with or without alarm
signal) Overvoltage of the battery which is not
sufficiently charged after several attempts at Recharge the battery
starting

Wet card (with or without alarm) Check and dry with low force warm air

... In subsequent use, when the key is


Short circuit on the earthing of equipment,
inserted in the position «ON» (with or Check circuits and leads
signals or safety systems (with audio signal)
without alarm)

... In the «START» position, or after a few Corroded or loose battery terminals Check and clean
seconds of use (with alarm)
Wet card Check and dry with low force warm air

... After a few moment’s use (with alarm) Poor or missing earth connection on the charge Check the earth connections and the
regulator (12.5 HP) regulators fixing screws

Over-voltage from malfunctioning regulator Check the charging circuit (see 7.8)

Disconnected or faulty battery during use Check the battery and connections

2 With the key in the «ON» position the Check the connection leads
panel do not come on The battery does not supply the card
Check the battery condition

Battery or card not earthed to frame Check and put right

Activation of the PCB protective device See paragraphs 1a and 1c

Damaged 6.3 A fuse Replace fuse (6.3 A - delayed action type)

3 The panel lights come on, but with the The battery is not supplying sufficient current Recharge the battery
key in the «START» position the starter
Battery earth connection unreliable or not fitted
motor does not turn or does so slowly Check and switch back on
on starter relay or engine

Engage the parking brake: if the indicator


l i g h t d o e s n o t c o m e o n , c h ec k t h e
corresponding microswitch (see 7.3)

Check that the blades are disengaged: if


the problem persists, check the
corresponding microswitch (see 7.3)
Starting not permitted (see summary
table 7.2) From serial n° 8611666: check the neutral
“N” position of the change (in mechanical
drive models) or the pedal (in hydrostatic
drive models), or otherwise that the relative
microswitch is working properly

Check that the starter relay is in working


order (see 7.6)

112
PROBLEM CAUSE REMEDY
4 The starter operates but the engine does C h eck the l ea ds fo r t he c ar buretto r
not start. No petrol feed solenoid valve opening control (HF2218)
(see 7.9)

Check that plug caps are positioned


correctly
Faulty ignition system
Check that the spark plugs are clean and
the electrodes are correctly spaced

5 The starter motor continues to turn after Mechanical difficulties with the contact Give several light knocks to the casing of
engine started, and does not stop when breakers of the starter relay the relay. If this does not free it, replace
the key is removed
Loose earth connection to frame causing
Check for good earth connections to relay
sparks and vibrations of the relay contacts with
and frame
consequent mechanical jamming

Starter works erratically for mechanical or


C h ec k t h a t t h e s t a r t er m o t o r is no t
electrical reasons taking excessive current and
overheating
binding of relay contacts

6 The starter motor operates as soon as Install a new starter, taking care to connect
Short circuit on starter
the key is in the «ON» position, and can the cables correctly
be turned off only by removing the key
Operating problems on PCB Replace PCB

7 The battery warning light does not come Replace PCB. (This operation is not strictly
on when the key is in the «ON» position, necessary in that the failure only affects the
Fault in the electronic circuit or in the LED
but the lawn-tractor works indicator light and does not affect the
satisfactory operation of the Lawn-Tractor)

8 Battery warning light on or failure to go Check that the battery charging cable is not
out a few minutes after engine started disconnected

Battery insufficiently charged Check for draining of charge caused by


worn insulation on leads

Check that regulator is working efficiently


(see 7.8)

Loose earth connection to regulator (HF2218) Check earth connection to regulator

9 The LEDs come on in an abnormal and The PCB is damp Dry with low force warm air
uncontrolled manner. The PCB operates
irregularly Loose earth connection Check and put right

10 On engaging blades the engine stops Check the blade microswitch (see 7.3)

Check that the collecting bin and stone


guard are correctly fitted, and check the
Engagement is inhibited. (see summary logic corresponding micro switch (7.3)
table 7.2)
Check that the lever located under the seat
actuates the microswitch when the
operator is in the seated position: if the
problem persists, check the corresponding
microswitch (see 7.3)

11 The engine stops while in use, not due Activation or failure of corresponding safety Check microswitch and relative cables (see
to the protection devices systems (see 7.3 and 7.7) 7.3 and 7.7)

An electric cable has come adrift Check all cables

Check that the driver is in position when


(on mechanical drive models)

Check that the driver is in position when the


From serial n° 8611667: motor running not the drive engagement pedal for forward or
drive is engaged permitted (see summary rev er se m ov em en t is pressed (on
table 7.2) hydrostatic drive models)

Check that the drive engagement pedal is


not pressed for forward or reverse
movement when the parking brake is
engaged (on hydrostatic drive models)

12 6.3 A fuse blows Short-circuit or overload on the power side of


Search and replace faulty part
the card (lights, light switch, ignition unit,
(see 7.4 - 7.5 - 7.6)
starter relay-CN 1 pin 1 ÷ 9)

Try changing the card with one that is


Short-circuit or damage to the card protection
known to work. If the problem stops,
system
replace the original card

113
7. SYST¨ME ÉLECTRIQUE
Ce chapitre concerne les problŁmes et les contr les liØs au systŁme Ølectrique.
Il est possible d effectuer toutes les opØrations indiquØes l aide d un appareil de contr le sans qu il soit nØcessaire
d avoir recours des appareillages particuliers.
Les schØmas Ølectriques inclus dans cet ouvrage (voir 1.3) pourront vous Œtre utiles pour conna tre le systŁme et
pour dØcouvrir plus facilement les Øventuelles anomalies.

7.1 Guide d identification des anomalies causØes par le systŁme Ølectrique


Nous prØsentons ci-dessous quelques anomalies liØes au mauvais fonctionnement du systŁme Ølectrique ainsi que
les causes probables et les solutions possibles.
Les fiches Ølectroniques ne fonctionnant pas doivent toujours Œtre remplacØes ; ne pas essayer de les
rØparer.
PROBL¨ME CAUSE REM¨DE
1 Intervention de la protection de la carte électronique ...
L’intervention est signalée par un dispositif sonore à condition que la batterie soit installée
qu’elle soit chargée et que les connections ne soit pas inversées
... Après la première installation ou après
les installations suivantes de la batterie,
S’assurer que les connections sont
lorsque l’on remet pour la première fois Inversion des connections à la batterie
correctes
la clef sur la position “ON” (sans bip
sonore)
... Après la première installation ou après Batterie déconnectée après le démarrage Rebrancher la batterie qui doit toujours être
les installations suivantes de la batterie, (sans bip sonore) raccordée
au premier essai de démarrage (pos. Batterie non activée chimiquement ou Contrôler charge de la batterie et les
“START”) et aussitôt après le démarrage raccordements peu sûrs (avec bip sonore) conditions câblages
(avec ou sans bip sonore)
Surtensions dues à l’insuffisance du
rechargement de la batterie, après quelques Recharger la batterie
essais de démarrage
Contrôler et sécher avec un jet d’air tiède à
Fiche mouillée (avec ou sans bip sonore)
basse pression
... Au cours des utilisations suivantes, Court-circuit au niveau de la masse des
lorsque l’on met la clef sur la position équipements, des signaux ou des systèmes de Contrôler les circuits et les câblages
“ON” (avec ou sans bip sonore) sécurité (avec bip sonore)
... Sur la pos. “START” ou après quelques Raccordements de la batterie oxydés ou peu
Contrôler et nettoyer
secondes d’utilisation (avec bip sonore) sûrs
Contrôler et sécher avec un jet d’air tiède à
Fiche mouillée
basse pression
... Après quelques minutes d’utilisation Masse peu sûre ou absente du régulateur de Contrôler les raccordements à masse et les
(avec bip sonore) charge vis de fixage du régulateur
Surtensions dues au mauvais fonctionnement
Contrôler le circuit de charge (voir 7.8)
du régulateur
Batterie déconnectée ou détériorée pendant
Contrôler la batterie et les connections
l’utilisation
2 Le tableau de bord ne s’allume pas, bien Contrôler les câbles de raccordement
La batterie n’alimente pas la fiche
que la clef soit sur la pos. “ON” Contrôler l’état de la batterie
Masse absente de la batterie ou de la fiche du
Contrôler et remettre en place
châssis
Intervention de la protection de la carte
Voir les paragraphes 1a et 1c
électronique
Changer de fusible (type à retardement de
Fusible de 6,3 A endommagé
6,3 A)
3 Le tableau de bord s’allume, mais le La batterie ne fournit pas assez de courant Recharger la batterie
démarreur ne tourne pas ou manque de Masse de la batterie peu sûre ou absente du
puissance, et ce, bien que la clé soit sur Contrôler et remettre en état de marche
relais de démarreur ou du moteur
la pos. “START” (démarrage incertain)
Enclencher le frein de stationnement; si le
témoin lumineux ne s’allume pas, contrôler
le micro-interrupteur correspondant (voir
7.3)
S’assurer que les lames sont
désenclenchées ; au cas où le problème
persisterait, contrôler le micro-interrupteur
correspondant (voir 7.3)
Absence de déclenchement de démarrage
(voir le tableau récapitulatif 7.2) À partir du n° de série 8611666 : contrôler la
position “point mort” “N” de la boîte de
vitesses (sur les modèles à transmission
mécanique) ou de la pédale (sur les
modèles à transmission hydrostatique), ou
bien le fonctionnement défectueux du
micro-interrupteur correspondant
S’assurer que le relais de démarreur
fonctionne (voir 7.6)

114
PROBL¨ME CAUSE REM¨DE
4 Le démarreur tourne mais le moteur ne Contrôler le câblage de la commande
démarre pas Pas d’arrivée d’essence d’ouverture de l’électrovalve du carburateur
(HF2218) (voir 7.9)

Contrôler la fixation des capuchons des


bougies
Système d’allumage défectueux
Contrôler la propreté des bougies et la
distance des électrodes

5 Le démarreur reste activé après le Problèmes mécaniques de retour au niveau Frapper légèrement le corps du relais; le
démarrage et ne se désactive pas des plots mobiles du relais de démarrage changer s’il ne se débloque pas
lorsque l’on retire la clef
Contact de masse incertain sur le châssis et
provoquant des étincelles et des vibrations Contrôler l’efficacité du raccordement du
des plots du relais avec pour conséquence un relais et du châssis à la masse
collage mécanique

Fonctionnement du démarreur irrégulier à


c ause de problèmes mécaniques ou
S’assurer que le démarreur n’est pas en
électriques provocants une absorption plus
surchauffe
forte avec pour conséquence un collage des
contacts du relais

6 Le démarreur s’enclenche dès que la Installer un nouveau démarreur en prêtant


Court-circuit au niveau du démarreur
clé est sur la position “ON” et ne se attention aux raccordements des câbles
désactive que lorsque l’on retire la clef
Problèmes de fonctionnement de la carte
Changer de carte électronique
électronique

7 Le témoin lumineux de la batterie ne Changer de carte électronique (cette


s’allume pas lorsque la clef est sur la opération n’est pas rigoureusement
p o s i t i o n “ O N ” , m a i s la t o n d e u se Problèmes au niveau du circuit électronique nécessaire dans la mesure où la panne n’a
autoportée marche ou des leds de signalisation d e c o nséquenc es q ue s ur le témo in
lumineux et qu’elle ne nuit pas au bon
fonctionnent de la tondeuse

8 Le témoin lumineux de la batterie S’assurer que le câble de charge batterie


s’allume ou il s’éteint après quelques n’est pas débranché
minutes de travail
Charge de la batterie insuffisante S’assurer qu’il n’y a pas de dispersions
provoquées par une mauvaise isolation des
câbles

Contrôler l’efficacité du régulateur

Masse du régulateur peu sûre (HF2218) Contrôler la fixation du régulateur à la masse

9 Les leds s’allument de façon anormale Sécher avec un jet d’air tiède et à basse
La carte électronique est mouillée
et incontrôlée; la carte électronique pression
fonctionne de manière irrégulière
Masse peu sûre Contrôler et remettre en fonction

10 A l’enclenchement des lames, le moteur Contrôler le micro-interrupteur des lames


s’éteint (voir 7.3)

S’assurer que le bac de récupération et le


pare-pierres sont correctement montés et
L’enclenchement n’est pas autorisé (voir le contrôler le mic ro-interrupteur
tableau récapitulatif logique 7.2) correspondant (voir 7.3)

L’opérateur étant assis, s’assurer que le


levier situé sous le siège met le
micro-interrupteur en action ; si le problème
persiste, contrôler le micro-interrupteur
correspondant (voir 7.3)

11 Le moteur s’éteint en cours de marche Intervention ou panne des systèmes de Contrôler le fonctionnement des micros et
à cause de problèmes n’étant pas dus sécurité correspondant (voir 7.3 et 7 .7) des câblages
à l’intervention de la protection
D ébra nchement a c cidentel d ’un câ bl e
Contrôler tous les câblages
électrique

S’assurer de la présence de l’opérateur


lorsque les vitesses sont passées (sur les
modèles à transmission mécanique)

S’assurer de la présence de l’opérateur


lorsque la pédale d’enclenchement de la
À partir du n° de série 8611667 : traction est appuyée sur marche avant ou
consentement inexistant au démarrage du marche arrière (sur les modèles à
moteur (voir le tableau récapitulatif 7.2) transmission hydrostatique)

S’assurer que la pédale d’enclenchement


de la traction n’est pas appuyée sur marche
avant ou marche arrière lorsque le frein de
stationnement est enclenché (sur les
modèles à transmission hydrostatique)

12 Intervention du fusible de 6,3 A Court-circuit ou surcharge sur le côté de


Chercher l’équipement défectueux et le
puissance de la fiche (phares, interrupteur
rempacer par un autre
des phares, bloc (voir 7.4 - 7.5 - 7.6)

Essayer de changer la fiche avec une autre


Court-circuit ou détérioration du système de
dont l’on est sûr ; si le problème disparaît,
protection de la carte électronique
remplacer définitivement la fiche détériorée

115
7. ELEKTRISCHE ANLAGE
In diesem Kapitel werden die Probleme und berpr fungen behandelt, die mit der elektrischen Anlage in
Zusammenhang stehen.
Alle angezeigten Operationen k nnen mit einem Tester durchgef hrt werden, ohne da besondere Ger te
eingesetzt werden m ssen.
Die Schaltpl ne in diesem Handbuch (siehe 1.3) dienen der Unterst tzung zum Verst ndnis der elektrischen Anlage
und bei der Fehlersuche.
7.1 Anleitung zur Feststellung von St rungen der elektrischen Anlage
Im folgenden werden einige St rungen aufgef hrt, die mit der elektrischen Anlage zusammenh ngen. Es werden
die m glichen Ursachen und die Ma nahmen zu ihrer Beseitigung aufgef hrt.
Falls die St rung nach der berpr fung anh lt, ist der f r das Gebiet zust ndige Kundendienst aufzusuchen.
Nicht funktionierende elektronische Komponenten m ssen immer ausgetauscht werden, keine
Reparaturversuche unternehmen.
ST RUNG URSACHE BESEITIGUNG
1 Aktivierung der Schaltplatinen- Schutzvorrichtung...
Die Aktivierung wird durch eine akustische Signaleinrichtung mitgeteilt, vorausgesetzt die Batterie ist angeschlossen und geladen und
die Anschlüsse sind nicht vertauscht
Das akustische Signal bricht ab, wenn der Schlüssel wieder auf “OFF” gedreht wird (automatischer Neustart). Vor erneutem Einschalten
(“ON”) einige Minuten warten
... bei einer neuen Maschine (oder nach
späteren Installationen der Batterie),
beim ersten Einstellen des Batterieanschlüsse vertauscht Anschlüsse überprüfen
Zündschlüssels in die Position “ON”
(ohne akustisches Signal)
... nach dem ersten oder nach späterem Der Anschluß der Batterie wurde nach dem Batterie wieder anschließen und immer
erneutem Einbau der Batterie, beim Anlassen getrennt (ohne Signal) lassen angeschlossen
ersten Versuch des Anlassens (Pos. B at ter ie chemisch nicht aktiviert oder Ladezustand der Batterie und Zustand der
“START”) oder unmittelbar nach dem Anschlüsse mangelhaft (mit Signal) Verkabelung prüfen
Anlassen (mit oder ohne akustischem Überspannungen von der nicht ausreichend
Signal) geladenen Batterie nach einigen Versuchen Batterie laden
des Anlassen des Motors
Überprüfen und mit lauwarmer Luft mit
Platine feucht (mit oder ohne Signal)
niedrigem Druck trocknen
... bei nachfolgendem Gebrauch, beim
Masseschluß von Verbraucher, Signalen
Stellen des Zündschlüssels auf die
oder Sicherheitssystemen (mit akustischem Stromkreise und Verkabelung überprüfen
Position “ON” (mit oder ohne
Signal)
akustischem Signal)
... in der Position “START” oder nach Batterieanschlüsse oxydiert oder mangelhaft Überprüfen und reinigen
einigen Sekunden in Betrieb (mit Überprüfen und mit lauwarmer Luft mit
Platine feucht
akustischem Signal) niedrigem Druck trocknen
nach einigen Minuten in Betrieb (mit Massenanschlüsse und
Regler ungenügend oder nicht geerdet
akustischem Signal) B efestigungsschrauben des Reglers
(12.5 PS)
überprüfen
Übers pannungen wegen schlecht
Ladestromkreis prüfen (siehe 7.8)
funktionieren dem Regler
Batterie nicht angeschlossen oder während
Batterie und Anschlüsse prüfen
des Gebrauchs schadhaft geworden
2 Mit dem Zündschlüssel in Stellung «ON» Die Batterie versorgt die Platine nicht mit Anschlußkabel prüfen
bleibt das Armaturenbrett ausgeschaltet Strom Den Zustand der Batterie prüfen
Fehlende Erdung der Batterie oder der Überprüfen und Masseanschluß erneut
Platine auf dem Fahrgestell herstellen
Aktivierung der Schaltplatinen-
Siehe Abschnitte 1a und 1c
Schutzvorrichtung
Sicherung 6.3 A durchgebrannt Sicherung 6.3 A unterbrochen
3 Das Armaturenbrett schaltet ein, mit Die Batterie liefert nicht genügend Strom Batterie laden
dem Zündschlüssel in Stellung «START» Batteriemasseanschluß mangelhaft oder
wird aber der Anlasser nicht nic ht an S ta rt errelais bzw. Motor Prüfen und wieder einschalten
angetrieben oder er kommt nicht auf angeschlossen
Leistung (unsicheres Anlassen) Feststellbremse betätigen: leuchtet die
Anzeige nicht auf, den entsprechenden
Mikroschalter prüfen (siehe 7.3)
Sicherstellen, daß die Messer ausgekuppelt
sind: besteht das Problem weiterhin, den
ents prechenden Mikroschalter prüfen
(siehe 7.3)
Es fehlt die Freigabe zum Anlassen (siehe die Ab Seriennummer 8611666: Die
zusammenfassende Tabelle 7.2) “ Leerl auf s tel lung ” “N ” d es Getrieb es
überprüfen (bei Modellen mit
mechanischem Antrieb) oder des Pedals
(bei Modellen mit hydrostatischem Antrieb),
o d er die Funktionsstörung des
entsprechenden Mikroschalters
Funktio nst üchtigkeit des Starterrelais
prüfen (siehe 7.6)

116
ST RUNG URSACHE BESEITIGUNG
4 Der Starter funktioniert, Motor springt Die Verkabelung zur Steuerung der Öffnung
Keine Kraftstoffzufuhr
jedoch nicht an prüfen des Vergasers (HF2218) (siehe 7.9)

Die Befestigung der Stecker der


Zündkerzen überprüfen
Zündanlage schadhaft
Kontrollieren, ob Zündkerzen sauber und
Elektrodenabstand korrekt

5 Der Anlasser bleibt nach dem Anlassen Mechanische Blockierung beim Rücklauf der Mehrmals leicht auf das Relaisgehäuse
eingeschaltet und schaltet nach dem beweglichen Kontakte des Anlasserrelais klopfen; wenn sich die Kontakte nicht lösen
Herausziehen des Zündschlüssels nicht Relais ersetzen wechseln sie es
aus
M as s ek ontakt auf dem Fahrgestell Wirksamkeit des Masseanschlusses des
mangel-verursacht Funken und Vibration der haft; dies Relais und des Fahrgestells
Relaiskontakte überprüfen

Unregelmäßiger Betrieb des Anlassers aus


mechanischen oder elektrischen Gründen,
Den Anlasser überprüfen
die einen erhöhten Stromverbrauch
bewirken

6 Der Anlasser schaltet bereits mit dem Neuen Starter einbauen, auf korrekten
Kurzschluß des Starters
Zündschlüssel in der Stellung «ON» ein Anschluß der Kabel achten
und nur beim Herausziehen des
Zündschlüssels aus Funktionsstörung in Schaltplatine Schaltplatine erneuern

7 Die Kontrollampe der Batterie leuchtet Schaltplatine erneuern. (Dies ist nicht
beim Zündschlüssel in der Stellung zwingendermaßen erforderlich, da die
Störung im elektronischen Schaltkreis oder
«ON» nicht auf, der Aufsitzmäher läuft Störung lediglich die Anzeigeleuchte und
den Leds der Signale
jedoch nicht die ordnungsgemäße Funktion des
Rasentraktors beeinträchtigt

8 A ufle uch te n de r Kontrollampe der Kontrollieren, ob das Batterieladekabel


Batterie oder mangelndes Ausschalten angeschlossen ist
nach einigen Minuten des Betriebs
Batterie unzureichend geladen Überprüfen, ob Stromverluste durch
schlechte Isolierung der Kabel entstehen

Die Leistungsfähigkeit des Reglers


überprüfen (siehe 7.8)

Masseanschluß auf dem Regler mangelhaft Befestigung des Massekabels des Reglers
(HF2218) überprüfen

9 Die LEDs leuchten unnormal und Platine mit lauwarmer Luft mit niedrigem
Schaltplatine ist feucht
unkontrolliert auf. Die Schaltplatine Druck trocknen
funktioniert abnormal
Überprüfen und Masseanschluß erneut
Masseanschluß
herstellen

10 Beim Einschalten der Messer stellt der Den Mikroschalter zum Einschalten der
Motor ab Messer prüfen (siehe 7.3)

Sicherstellen, daß Grasfangbox und


Kupplungsvorgang ist verhindert (siehe Steinschutz korrekt angebracht sind, und
zusammenfassende Tabelle 7.2) betreffende Mikroschalter überprüfen (7.3)

Prüfen, ob bei aufsitzendem Fahrer der


Hebel unter dem Sitz den Mikroschalter
betätigt: besteht das Problem weiterhin, den
betroffenen Mikroschalter prüfen (siehe 7.3)

11 Der Motor schaltet während des Das Funktionieren der Mikroschalter und
Aktivierung oder Ausfall der betreffenden
Betriebs aus Gründen, die nicht auf ein der entsprechenden Kabel überprüfen
Sicherheitssysteme (siehe 7.3 und 7.7)
E ingreifen der Schutzvorrichtung (siehe 7.3 und 7.7)
zurückzuführen sind, aus
Zufällige Trennung irgendeines Kabels Alle Verkabelungen überprüfen

Sich vergewissern, daß bei eingelegtem


Gang der Fahrer anwesend ist (bei
Modellen mit mechanischem Antrieb)

Sich vergewissern, daß bei gedrücktem


Ab Seriennummer 8611667: es fehlt die Antriebspedal im Vorwärts- oder im
Freigabe zum Laufen des Motors (siehe die Rückwärtsgang der Fahrer anwesend ist
zusammen-fassende Tabelle 7.2) (bei Modellen mit hydrostatischem Antrieb)

Sich vergewissern, daß das Antriebspedal


im Vorwärts- oder im Rückwärtsgang nicht
bei angezogener Feststellbremse gedrückt
worden ist (bei Modellen mit
hydrostatischem Antrieb)

12 Eingreifen der Sicherung 6.3 A Kurzschluß oder Überlast auf der


Leistungsseite der Platine Das schadhafte Bauteil suchen und
(Scheinwerfer,Lichtschalter, Zündblock, ersetzen (siehe 7.4 -7.5 -7.6)
Anlasserrelais - CN 1 pin 1 ÷ 9)

Versuch mit einer sicher funktionierenden


Kurzschluß oder Überlast im Schutzsystem Platine durchführen; wenn die Störung nicht
der Platine anhält, die schadhafte Platine endgültig
ersetzen

117
7. IMPIANTO ELETTRICO
In questo capitolo vengono trattati i problemi e le verifiche connesse con l impianto elettrico.
Tutte le operazioni indicate sono eseguibili con l utilizzo di un tester, senza ricorrere a particolari apparecchiature.
Lo schema elettrico fornito in questo manuale (vedi 1.3) che pu essere di molto aiuto per conoscere il sistema ed
individuare facilmente qualsiasi malfunzionamento .

7.1 Guida alla identificazione degli inconvenienti dell impianto elettrico


Qui di seguito vengono riportati alcuni inconvenienti connessi al mal funzionamento dell impianto elettrico, con
l indicazione delle probabili cause e dei rimedi da adottare.
Qualora l inconveniente perdurasse dopo le opportune verifiche, consultare il Centro di Assistenza di competenza
territoriale.
Le schede elettroniche che non funzionano correttamente devono essere sostituite: non tentare di ripararle.

INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO


1 Attivazione della protezione della scheda....
Questa attivazione è evidenziata da un segnale acustico indicante che la batteria è montata e carica e i collegamenti non sono invertiti
Il segnale acustico si spegne quando la chiave è in posizione “OFF” (azzeramento automatico). Attendere qualche momento prima di
riportare la chiave in posizione “ON”
... Dopo la prima installazione o dopo
successive reinstallazioni della batteria,
al primo inserimento della chiave in Collegamenti della batteria invertiti Controllare i collegamenti
posizione «ON» (senza segnalazione
acustica)
... Dopo la prima installazione o dopo Batteria che è stata scollegata dopo Ricollegare la batteria, che deve essere
successive reinstallazioni della batteria, l’avviamento (senza segnalazione) sempre collegata
al primo tentativo di avviamento (pos. Batteria non attivata chimicamente o Controllare la carica della batteria e le
«START») e immediatamente dopo collegamenti incerti (con segnalazione) condizioni dei cablaggi
l’avviamento (con o senza segnalazione
Sovratensioni da batteria non sufficientemente
acustica) Ricaricare la batteria
carica dopo qualche tentativo di avviamento
Controllare e asciugare con un flusso
Scheda bagnata (con o senza segnalazione)
d’aria tiepida a bassa pressione
... Negli utilizzi succe ssivi, Corto circuito sulla massa della macchina, sui
all’inserimento della chiave pos. «ON» segnalatori o sul sistema di sicurezza (con Controllare i circuiti e i cablaggi
(con o senza segnalazione acustica) segnale acustico)
... in pos. «START» o dopo qualche Connessioni batteria ossidate o incerte Controllare e ripulire
secondo di impiego (con segnalazione Controllare e asciugare con un flusso
acustica) Scheda bagnata
d’aria tiepida a bassa pressione
... dopo alcuni minuti di impiego (con Massa incerta o mancante su regolatore di Controllare i collegamenti a massa e le viti
segnalazione acustica) carica di fissaggio del regolatore
Sovratensioni da mal funzionamento del
Controllare il circuito di ricarica (vedi 7.8)
regolatore
Batteria scollegata o avariata durante l’utilizzo Controllare la batteria e le connessioni
2 Con la chiave in pos. «ON» il cruscotto Controllare i cavi di collegamento
La batteria non alimenta la scheda
rimane spento Controllare le condizioni della batteria
Massa mancante della batteria o della scheda
Controllare e ripristinare
sul telaio
Attivazione del sistema di protezione PCB Vedi paragrafi 1a e 1c
Sostituire il fusibile (tipo ritardato da
Fusibile 6.3 A danneggiato
6.3 A)
3 Il cruscotto si accende, ma con la chiave La batteria non eroga sufficiente corrente Ricaricare la batteria
in pos. «START.» il moto rino di Collegamento a massa della batteria del reli o
avviamento non gira o manca di potenza Controllare e riavviare
del motore insufficente o non collegato
(avviamento incerto)
Innestare il freno di stazionamento: se
l’indicatore non si accende, verificare il
relativo microinterruttore (vedi 7.3)
Verificare che le lame siano disinnestate:
se il problema persiste, verificare il
relativo microinterruttore (vedi 7.3)
Manca il consenso all’avviamento (vedi tabella Dalla matr. 8611666, controllare la
riassuntiva 7.2) posizione di “folle” (N) del cambio (nei
modelli a trasmissione mecanica) o del
p ed al e (nei modelli a trasmissione
idrostatica), oppure il malfunzionamento
del relativo microiterruttore
Controllare che il relé di avviamento si
attivi (vedi 7.6)

118
INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO
4 Il motorino di avviamento funziona ma il Controllare il cablaggio del comando di
motore non parte. Manca carburante apertura dell’elettrovalvola del carburatore
(HF2218) (vedi 7.9)

Controllare il fissaggio dei cappucci delle


candela
Sistema di accensione difettoso
Controllare che la candel sia pulita e gli
elettrodi correttamente distanziati

5 Il m o to rin o ri ma ne i nse rito do po Difficoltà meccaniche di ritorno dei contatti Dare qualche leggero colpo sul corpo del
l’avviamento e non si disinserisce mobili del relè d’avviamento relè; se non si sblocca, sostituirlo.
togliendo la chiave
Contatto a massa incerto sul telaio, che
causa scintillio e vibrazioni dei contatti del Controllare l’efficienza del collegamento a
relè con conseguente incollaggio massa del relè e del telaio
meccanico

Funzionamento irregolare del motorino per


cause mec caniche o elettriche che
p r o v o c a n o m a g g io r a s s o r b im e n t o e Controllare il motorino di avviamento
conseguente incollaggio dei contatti del
relè

6 Il motorino si inserisce già con la chiave Montare un nuovo motorino di avviamento,


in posizione «ON» e si disattiva solo Motorino di avviamento in corto circuito a v endo c ura d i collegare i cavi
togliendo la chiave correttamente

Problema di fuzionamento della scheda Sostituire la scheda

7 Spia batteria che non si accende con la Sostituire la scheda. (Questa operazione
chiave in posizione «ON» ma il trattorino non è strettamente necessaria in quanto il
Anomalie nel circuito elettronico o nei led di
funziona difetto coinvolge soltanto le spie indicatrici
segnalazione
e non influenza il funzionamento del
trattorino)

8 Accensione della spia della batteria o Controllare che i cavi non siano scollegati
mancato spegnimento dopo diversi minuti
di lavoro Controllare che non ci siano dispersioni
Carica della batteria insufficente causate da cavi con isolamento deteriorato

Controllare l’efficacia del regolatore (vedi


7.8)

C o ntro ll ar e il f iss agg io a ma ss a del


Massa incerta sul regolatore (HF2218)
regolatore

9 I LED si illuminano in modo anormale e Asciugare con un flusso d’aria tiepida a


Scheda bagnata
incontrollato. La scheda funziona in modo bassa pressione
irregolare.
Massa incerta Controllare e ripristinare

10 Inserendo le lame, il motore si spegne Controllare il microinterruttore lame (vedi


7.3)

Controllare che il sacco o il parasassi siano


L’innesto è impedito (vedi tabella fissati correttamente, e verificare il relativo
riassurativa 7.2) microinterruttore (vedi 7.3)

Controllare che la leva situata sotto il sedile


azioni il microinterruttore con l’operatore
seduto: se il problema persiste verificare il
relativo microinterruttore (vedi 7.3)

11 Il motore si spegne durante l’utilizzo, per Attivazione o malfunzionamento dei relativi Controllare il funzionamento dei micro e i
cause non dovute all’intervento della sistemi di sicurezza (vedi 7.3 e 7.7) relativi cablaggi
protezione
Distacco casuale di qualche cavo elettrico Controllare tutti i cablaggi

Accertarsi della presenza dell’ operatore a


marce inserite (nei modelli a trasmissione
mecanica)

Accertarsi della presenza dell’operatore a


Dalla matr. 8611667: manca il consenso pedale di inserimento trazione premuto in
al la ma rc ia del m ot ore (v ed i t ab el la avanti o in retromarcia (nei modelli a
riassuntiva 7.2) trasmissione idrostatica)

Acertarsi che il pedale di inserimento


trazione non sia premuto in avanti o in
retromarcia con il freno di stazionamento
inserito (nei modelli a trasmissione
idrostatica

12 Intervento del fusibile da 6.3 A Corto circuito o sovraccarico sul lato di


potenza della scheda (fari, interruttore fari, Ricercare e sostituire l’utilizzatore difettoso
blocchetto d’accensione, relè (vedi 7.4 - 7.5 - 7.6)
d’avviamento - CN1pin 1 ÷ 9)

Provare a sostituire la scheda con una di


Corto circuito o danneggiamento del sicuro funzionamento; se l’inconveniente
sistema di protezione della scheda non si ripresenta, sostituire definitivamente
la scheda avariata

119
7.2 Summary table of the security device interventions
! WARNING :

· This table shows the various situations in which the security devices intervene.
OPERATOR GRASS-BOX BLADES DRIVE1) BRAKE ENGINE LEDS
PANEL ON («ON» position)
4)
Seated YES OFF -/- ON OFF onoonono
4)
Seated NO OFF -/- ON OFF onoonnno
STARTING («START» position)
2) 3)
Seated YES ON 1 ÷ 5 - F/R ON DOES’NT start nnoonono
4)
Seated YES ON -/- OFF DOESN’T start nooonono
4)
Seated NO ON -/- ON DOESN’T start nnoonnno
4)
Seated NO ON -/- OFF DOESN’T start nooonnno
Seated YES OFF N ON Starts onoooooo
Seated NO OFF N ON Starts onooonoo
Absent YES OFF N ON Starts onnooooo
Absent NO OFF N ON Starts onnoonoo
WHILE MOVING OR CUTTING
4)
Seated YES ON -/- OFF Turring nooooooo
Absent YES OFF N ON Turning onnooooo
3) 3)
Seated YES -/- F/R ON Stops onoonooo
4)
Seated NO ON -/- OFF Stops nooonnoo
2) 3)
Absent YES ON 1 ÷ 5 - F/R OFF Stops nononooo
2) 3) 1)
Absent -/- OFF 1 ÷ 5 - F/R OFF Stops oononooo
1) From serial N° 8700001
2) On mechanical drive models
3) On hydrostatic drive models
4) -/- Position makes no difference

7.2 Tableau rØcapitulatif des interventions des systŁmes de sØcuritØ


! ATTENTION :

· Ce tableau prØsente les interventions des systŁmes de sØcuritØ au cours des diffØrentes situations de
travail.
BAC DE TEMOINS
OPERATEUR LAMES TRANSMISSION1) FREIN MOTEUR
RAMASSAGE LUMINEUX
TABLEAU BRANCHE (pos. «ON»)
4)
Assis OUI OFF -/- ON Éteint onoonono
4)
Assis NON OFF -/- ON Éteint onoonnno
DEMARRAGE (pos. «START»)
2) 3)
Assis OUI ON 1÷ 5 - F/R ON NE s’allume PAS nnoonono
4)
Assis OUI ON -/- OFF NE s’allume PAS nooonono
4)
Assis NON ON -/- ON NE s’allume PAS nnoonnno
4)
Assis NON ON -/- OFF NE s’allume PAS nooonnno
Assis OUI OFF N ON S’allume onoooooo
Assis NON OFF N ON S’allume onooonoo
Absent OUI OFF N ON S’allume onnooooo
Absent NON OFF N ON S’allume onnoonoo
LORS DE LA MARCHE OU DE LA TONTE
4)
Assis OUI ON -/- OFF Tourne nooooooo
Absent OUI OFF N ON Tourne onnooooo
3) 3)
Assis OUI -/- F/R ON S’arrête onoonooo
4)
Assis NON ON -/- OFF S’arrête nooonnoo
2) 3)
Absent OUI ON 1÷ 5 - F/R OFF S’arrête nononooo
2) 3) 1)
Absent -/- OFF 1÷ 5 - F/R OFF S’arrête oononooo
1) A partir du N° de série 8700001
2) Sur les modèles à transmission mécanique
3) Sur les modèles à transmission hydrostatique
4) -/- Position sans influence

120
7.2 Zusammenfassende Tabelle der Eingriffe der Sicherheitsvorrichtungen
! WARNUNG :

· In dieser Tabelle sind die Eingriffe der Sicherheitsvorrichtungen in den verschiedenen Einsatzsituationen
zusammengefa t.
MESSER KONTROL-
FAHRER SACK ANTRIEB1) BREM MOTOR
LAMPEN
ARMATURENBRETT EINGESCHALTET (Position “ON”)
4)
Aufsitzend YA AUS -/- EIN Ausgeschaltet onoonono
4)
Aufsitzend NEIN AUS -/- EIN Ausgeschaltet onoonnno
BEIM ANLASSEN (Position “START”)
Aufsitzend YA AUS 1 ¸ 52) - F/R3) EIN Läuft NICHT an nnoonono
4)
Aufsitzend YA EIN -/- AUS Läuft NICHT an nooonono
4)
Aufsitzend NEIN EIN -/- EIN Läuft NICHT an nnoonnno
4)
Aufsitzend NEIN EIN -/- AUS Läuft NICHT an nooonnno
Aufsitzend YA AUS N EIN Läuft an onoooooo
Aufsitzend NEIN AUS N EIN Läuft an onooonoo
Abwesend YA AUS N EIN Läuft an onnooooo
Abwesend NEIN AUS N EIN Läuft an onnoonoo
WÄHREND DES FAHRENS ODER GRASMÄHENS
4)
Aufsitzend YA EIN -/- AUS Läuft nooooooo
Abwesend YA AUS N EIN Läuft onnooooo
3) 3)
Aufsitzend YA -/- F/R EIN Geht aus onoonooo
4)
Aufsitzend NEIN EIN -/- AUS Geht aus nooonnoo
Abwesend YA EIN 1 ¸ 52) - F/R3) AUS Geht aus nononooo
2) 3) 1)
Abwesend -/- AUS 1 ¸ 5 - F/R AUS Geht aus oononooo
1) Ab Seriennummer 8700001
2) Bei Modellen mit mechanischem Antrieb
3) Bei Modellen mit hydrostatichem Antrieb
4) -/- Posistion ohne Einflußnahme

7.2 Tabella riepilogativa degli interventi dei dispositivi di sicurezza


! ATTENZIONE :

· In questa tabella sono riportati gli interventi dei dispositivi di sicurezza nelle varie situazioni di impiego
FRENO
OPERATORE SACCO LAME TRASMISSIONE1) MOTORE SPIE
QUADRO INSERITO (pos."ON")
4)
Seduto SI OFF -/- ON Spento onoonono
4)
Seduto NO OFF -/- ON Spento onoonnno
AVVIAMENTO (pos."START")
Seduto SI ON 1 ¸ 52) - F/R3) ON NON si avvia nnoonono
4)
Seduto SI ON -/- OFF NON si avvia nqoonono
4)
Seduto NO ON -/- ON NON si avvia nnoonnno
4)
Seduto NO ON -/- OFF NON si avvia nooonnno
Seduto SI OFF N ON Si avvia onoooooo
Seduto NO OFF N ON Si avvia onooonoo
Assente SI OFF N ON Si avvia onnooooo
Assente NO OFF N ON Si avvia onnoonoo
DURANTE LA MARCIA O IL TAGLIO DELL’ERBA
4)
Seduto SI ON -/- OFF Gira nooooooo
Assente SI OFF N ON Gira onnooooo
3) 3)
Seduto SI -/- F/R ON Si arresta onoonooo
4)
Seduto NO ON -/- OFF Si arresta nooonnoo
Assente SI ON 1 ¸ 52) - F/R3) OFF Si arresta nononooo
2) 3)
Assente -/- OFF 1 ¸ 5 - F/R OFF Si arresta1) oononooo
1) Dalla matr. 8700001
2) Modelli a trasmissione meccanica
3) Modelli a trasmissione idrostatica
4) -/- Posizione ininfluente

121
7.3 Checking the operation of safety switches and fuel and oil indicator
lights
This set is carried out by disconnecting connectors CN 1 - CN 2 - CN 3 and using the Ohmmeter function of the
setting apparatus. This operation must be carried out when the operator is not at the wheel. Measurements must
be taken on the pins on the wiring female connector [1]. The following results must be obtained:

No Contacts Tester reading and condition


GRASS-CATCHER ATTACHED

11 - 12 ¥ (Free) O (Pressed)

11 - 13 O (Free) ¥ (Pressed)
SEAT MICROSWITCH

15 - 16 ¥ (Free) O (Pressed)

15 - 17 O (Free) ¥ (Pressed)
BRAKE MICROSWITCH

18 - 19 ¥ (Free) O (Pressed)

BLADE MICROSWITCH

19 - 21 O (Free) ¥ (Pressed)
19 - 20 ¥ (Free) O (Pressed)

“IN NEUTRAL” SIGNAL (from serial N° 8700001)

9 -1 ¥ (Free) O (Pressed)

GRASS-CATCHER FULL SIGNAL (from serial N° 8700001)

22 - 1 ¥ (Free) O (Pressed)

FUEL RESERVE WARNING LIGHT

15 - 14 O (Reserve ) ¥ (Full)
OIL WARNING LIGHT

10 - Earth O (Always)

LIGHTS SWITCH

22 (OFF with lamp) O (ON)


2 -3
¥ (OFF without lamp)
STARTER UNI

5 -4 ¥ (OFF) O (ON) O (START)

5 -3 ¥ (OFF) O (ON) O (START)

The following operation must be carried out by taking measurements on the terminals of the PCB [2]. The following
results must be obtained:

No Contacts Tester reading and condition


ENGINE STOP

1 -7 O (Always)

122
7.3. Contr le du fonctionne- 7.3 Funktionskontrolle der
7.3. 7.3. Controllo del
ment des interrupteurs de Sicherheitsschalter und funzionamento degli
sØcuritØ, des tØmoins Anzeigeleuchten f r interruttori di sicurezza e
lumineux du carburant et Kraftstoff und l delle spie indicatore
d huile carburante e olio
Ce contrôle est exécuté en débranchant les Zu dieser Prüfung werden die Steckverbinder Questo controllo viene effettuato scollegando
connecteurs CN1 - CN 2 - CN 3 et en utilisant CN 1, CN 2 und CN 3 abgezogen und der i connettori CN1-CN2-CN3 e utilizzando un
l’appareil de contrôle dans sa fonction Widerstand mit der Ohmmeter-Funktion des ohmmetro. Questa operazione deve essere
Ohmmètre. Cette opération doit être effectuée Prüfgeräts gemessen. Bei dieser Arbeit darf effettuata a macchina ferma. Le misure vanno
lorsque l’opérateur n’est pas au volant; il faut kein Bediener auf dem Traktor sitzen. Die effettuate sui terminali femmina dei
mesurer sur les plots du connecteur femelle Messungen werden an den Kontaktstiften des connettori [1]. Devono essere ottenuti i
du câblage [1] ; les résultats obtenus doivent kabelseitigen Buchsensteckers [1] seguenti risultati:
être les suivants : durc hgeführ t. Fo lgende Sollwerte sind
vorgeschrieben:

Lecture de l’appareil Nr. N. Lettura del Tester e


N° Plots
et situation Ansch- Anzeige des Tester Contatti situazione
lüsse
MICRO INTERRUPTEUR MICRO PRESENZA SACCO

PRÉSENCE BAC MIKROSCHALTER SACK VORHANDEN


11 - 12 ¥ (Libero) O (Premuto)

11 - 12 ¥ (Libre) O (Appuyé) 11 - 12 ¥ (Frei) O (Gedrückt) 11 - 13 O (Libero) ¥ (Premuto)


11 - 13 O (Libre) ¥ (Appuyé) 11 - 13 O (Frei) ¥(Gedrückt) MICRO SEDILE

MICRO SIÈGE MIKROSCHALTER SITZ


15 - 16 ¥ (Libero) O (Premuto)

15 - 16 ¥ (Libre) O (Appuyé) 15 - 16 ¥ (Frei) O (Gedrückt) 15 - 17 O (Libero) ¥ (Premuto)


15 - 17 O (Libre) ¥ (Appuyé) 15 - 17 O (Frei) ¥ (Gedrückt) MICRO FRENO

MICRO FREIN MIKROSCHALTER BREMSE


18 - 19 ¥ (Libero) O (Premuto)

18 - 19 ¥ (Libre) O (Appuyé) 18 - 19 ¥ (Frei) O (Gedrückt)


MICRO LAME

MICRO LAMES MIKROSCHALTER MESSER


19 - 21 O (Libero) ¥ (Premuto)
19 - 21 O (Libre) ¥ (Appuyé) 19 - 21 O (Frei) ¥ (Gedrückt) 19 - 20 ¥ (Libero) O (Premuto)

19 - 20 ¥ (Libre) O (Appuyé) 19 - 20 ¥ (Frei) O (Gedrückt)


SEGNALATORE “FOLLE”

SIGNAL “POINT MORT” MELDER “LEERLAUF” (dalla matr. 8700001)

(à partir du N° de série 8700001) (ab Seriennummer 8700001)


9 -1 ¥ (Libero) O (Premuto)

9 -1 ¥ (Libre) O (Appuyé) 9 -1 ¥ (Frei) O (Gedrückt)


MICRO SACCO PIENO

MICRO BAC PLEIN MICROSCHALTER SACK VOLL (dalla matr. 8700001)

(à partir du N° de série 8700001) (ab Seriennummer 8700001) 22 - 1 ¥ (Libero) O (Premuto)

22 - 1 ¥ (Libre) O (Appuyé) 22 - 1 ¥ (Frei) O (Gedrückt)


SPIA RISERVA CARBURANTE

TÉMOIN LUMINEUX RÉSERVE KONTROLLAMPE


15 - 14 O (Riserva ) ¥ (Pieno)
DE CARBURANT KRAFTSTOFFRESERVE
SPIA OLIO
15 - 14 O (Réserve) ¥ (Plein) 15 - 14 O (Reserve) ¥ (Voll)
10 -
O (Sempre)
TÉMOIN LUMINEUX D’HUILE KONTROLLAMPE ÖL Massa

10 - 10 - INTERRUTTORE FARI
O (Toujours) O (Immer)
Masse Masse
22 (OFF con
O (ON)
INTERRUPTEUR DES PHARES LICHTSCHALTER 2 -3 lampada)

22 (OFF avec 22 (OFF mit ¥ (OFF senza lampada)


O (ON) O (ON)
2 -3 ampoule) 2 -3 Leuchte)
AVVIAMENTO
¥ (OFF sans ampoule) ¥ (OFF ohne Leuchte)
5 -4 ¥ (OFF) O (ON) O (START)
BLOC DE DÉMARRAGE ZÜNDSCHLOSS
5 -3 ¥ (OFF) O (ON) O (START)
5 -4 ¥ (OFF) O (ON) O (START) 5 -4 ¥ (OFF) O (ON) O (START)

5 -3 ¥ (OFF) O (ON) O (START) 5 -3 ¥ (OFF) O (ON) O (START)

L’opération suivante doit être effectuée en Die folgende Messung wird an den La seguente operazione deve essere
mesurant sur les plots de la carte électro- Kontaktklemmen der Schaltplatine [2] effettuata prendendo le misure sui terminali
nique [2]. On doit obtenir le résultat suivant : vorgenommen. Folgende Sollwerte sind della scheda [2]. Il risultato che segue deve
vorgeschrieben: essere ottenuto::

Lecture de l’appareil Nr. N. Lettura del Tester e


N° Plots
et situation Ansch- Anzeige des Tester Contatti situazione
lüsse
ARRÊT DU MOTEUR ARRESTO MOTORE
MOTOR STILLSTAND
1 -7 O (Toujours) 1 -7 O (Sempre)
1 -7 O (Immer)

123
7.4 Terminal board supply check

This check is done with the tester in voltmeter function (Volt


DC 0 20), with the black test prod on 1 terminal and the red
test prod on the 8 terminal of the female connector of the wiring.

The reading indicates the battery voltage: this must not fall
below 11 volts.

7.5 Lights operation check

Making a bridge between the 8 and 2 terminals of the CN 1


cable connector, the lights should come on.

7.6 Checking the operation of the star-


ter relay

When a bridge is established between terminals 8 and 6 of the


connector [1] on wiring CN 1, actuation of the relay must be
actuated and the starter must operate.

If the relays are actuated but the starter does not operate, use
a cable with a large cross-section (5 mm†) to establish a
bridge [2] between the relay s power terminals.

If the starter does not operate, check for the fault inside the
relay and replace the relay. If this is not the case, check the
starter and its wiring.

124
7.4 Contr le de l alimentation 7.4 Kontrolle der 7.4 Controllo alimentazione
la barrette de connexion Stromspeisung am alla morsettiera
Klemmbrett

Ce contrôle est effectué avec l’appareil de Diese Prüfung wird mit dem Tester in seiner Questo controllo si esegue con il tester in
contrôle mis en position Voltmètre (Volt DC Funktion als Voltmeter (Volt GS 0 ÷ 20) mit funzione di Voltometro (Volt DC 0 ÷ 20), con
0 ÷ 20); la pointe noire est sur la borne 1 et dem schwarzen Fühler auf der Klemme 1 und il puntale nero sul morsetto 1 e il rosso sul
la rouge sur le terminal 8 du connecteur mit dem roten Fühler auf dem Anschluß 8 terminale 8 del connettore femmina del
femelle du câblage. durchgeführt. cablaggio.

La lecture indique la tension de la batterie ; Der gemessene Wert gibt die La lettura indica la tensione della batteria:
elle ne doit pas s’abaisser au-dessous de 11 Batteriespannung wieder: diese darf nicht questa non deve essere inferiore a 11 volts.
Volts. unter 11 Volt abfallen.

7.5 Contr le du fonctionnement 7.5 Kontrolle der Funktion der 7.5 Controllo funzionamento
des phares Leuchten fari

En faisant un pont entre les terminaux 8 et 2 Bei Überbrückung der Anschlüsse 8 und 2 Facendo un ponte fra i terminali 8 e 2 del
du connecteur de câblage CN 1, les phares des Kabelsteckverbinders CN 1 müssen sich connettore del cablaggio CN1, si devono
doivent s’allumer. die Leuchten einschalten. accendere i fari.

7.6 Contr le du 7.6 Funktionskontrolle des 7.6 Controllo del


fonctionnement du relais Starterrelais funzionamento del relØ di
de dØmarreur avviamento

En faisant un pont entre les terminaux 8 et 6 Bei Überbrückung von Klemme 8 und 6 des Quando viene effettuato un ponticello tra i
du connecteur [1] de câblage CN 1, on doit Kabelsteckers CN 1 [1] muß das Relais terminali 8 e 6 del connettore CN1, il relé si
percevoir le déclenchement du relais et le aktiviert werden und der Starter durchdrehen. deve attivare e il motorino di avviamento deve
démarreur doit se mettre en fonction. funzionare.

Falls das Relais schaltet, der Starter jedoch


S i l e rela is s e déc lenche mais que le nicht funktioniert, die Stromklemmen des Se il relé viene attivato ma il motorino di
démarreur ne se met pas en fonction, faire un Relais mit einem Überbrückungskabel [2] mit avviamento non funziona, effettuare un
pont [2] avec un câble à grosse section großem Querschnitt (5 mm2) kurzschließen. ponticello tra i terminali del relé [2] utilizzanzo
(5 mm2) entre les plots de puissance du un cavo di grossa sezione (5 mm 2).
relais.
Funktioniert der Starter nicht, ist die Störung
innerhalb des Relais zu suchen, ggf. das Se il il motorino di avviamento non funziona,
Si le démarreur ne tourne pas, rechercher R e l a i s a u s t a u s c h en . I s t d a s R el a is in verificare che il relé non sia danneggiato
l’anomalie à l’intérieur du relais et le remplacer Ordnung, den Starter und dessen internamente, eventualmente sostituirlo. Se il
; dans le cas contraire, contrôler le démarreur Verkabelung überprüfen. relé non presenta danni, verificare il motorino
et son câblage. di avviamento e i suoi cablaggi.

125
7.7 Electronic card operation check

a. Card supply
To make this test it is necessary to have:
1. The key in the «ON» position
2. The CN 1 connector inserted into the card [1] and the CN
2 and CN 3 connectors disconnected [2].

In this situation, the battery warning light should come on, and
all the others should remain off.
Turning on the lights switch, all the lights should come on,
together with the relative warning lights.
b. Security and service check
This check is done with the tester in the Voltmeter function (Volt
DC O 20), with the black test prod to earth and the red test
prod on the following CN 2 and CN 3 connector terminals on
the card [3].
Grass catcher attached
= Terminal 11
micro switch

Seat switch = Terminal 15

Brake switch = Terminal 19

Blade switch = Terminal 19

“In neutral” signal = Terminal 9

Grass-catcher full microswitch = Terminal 22

Petrol reserve indicator = Terminal 15

The reading indicates the battery voltage.


c. Warning light trial
Making a bridge between the following CN 2 and CN 3
connector terminals of the card [4], the following lights should
come on:
Grassbox light = Terminal 11 - 13

Seat light = Terminal 15 - 17

Brake light = Terminal 18 - 19

Blade light = Terminal 19 - 20

Petrol reserve light = Terminal 15 - 14

Oil light = Terminal 10 - Earth

d. Reset protection operation check


For this test, provide the same conditions as for at point [a]:
In this situation the battery warning light should come on, and
all the other lights remain off. Connecting the 19 terminal of
the card s CN 3 connector to the frame s earth [5], everything
should turn off and the alarm should be set off. [5]

126
7.7. Contr le du 7.7. Kontrolle der Funktion der 7.7. Controllo del
fonctionnement de la fiche elektronischen Platine funzionamento della
Ølectronique scheda elettronica
a. Alimentation de la fiche a. Stromspeisung der Platine a. Alimentazione scheda
Pour effectuer ce contrôle, il faut : Zur Durchführung dieser Prüfung ist P er eseguire ques to controllo occorre
1. Mettre la clef sur la position “ON”. folgendes vorzubereiten: predisporre:

2. Enclencher le connecteur CN 1 sur la 1. Z ündschlüssel in die Position “ON” 1. Chiave in posizione “ON”.
fiche [1] et débrancher les connecteurs stellen. 2. Connettore CN 1inserito sulla scheda [1]
CN 2 et CN 3 [2]. 2. St ec kv erbinder CN 1 in die P latine e connettori CN 2 e CN 3 scollegati [2].
einstecken [1] und die Steckverbinder
CN 2 und CN 3 herausziehen [2]. In questa situazione si deve accendere la spia
Dans cette situation, le témoin lumineux de la
batterie doit s’allumer alors que tous les della batteria, mentre rimangono spente tutte
autres restent éteints. In dieser Situation muß die Kontrollampe der le altre.
En actionnant l’interrupteur des phares, ces Batterie aufleuchten, während alle anderen Azionando l’interruttore dei fari si devono
derniers - ainsi que leur témoin relatif - doivent ausgeschaltet bleiben. Bei Betätigung des accendere i fari e la rispettiva spia.
s’allumer. Lichtschalters müssen die Scheinwerfer und
die entsprechenden Kontrollampen
aufleuchten.

b. Contrôle des systèmes de sécurité et b. Controllo sicurezze e servizi


des services b. Kontrolle der Sicherheitsvorrichtungen Questo controllo si esegue con il tester in
und der Betriebsfunktionen funzione di Voltometro (Volt DC 0 ÷ 20), con
Ce contrôle est effectué par l’appareil de
contrôle fonctionnant en tant que voltmètre Diese Prüfung wird mit dem Tester in seiner il puntale nero a massa e il rosso sui seguenti
(volt DC 0 ÷ 20), l’extrémité noire étant sur Funktion als Voltmeter (Volt GS 0 - 20) mit terminali dei connettore i CN2 e CN 3 della
masse et la rouge sur les terminaux des dem schwarzen Fühler auf der Masse und mit scheda [3].
connecteurs CN2 et CN3 de la fiche [3]. dem roten Fühler auf den folgenden
Anschlüssen der Steckverbinder CN 2 und
CN 3 der Platine durchgeführt [3].

Micro présence bac = Terminal 11 Micro presenza sacco = Terminale 11


Microschalter Sack
Interrupteur siège = Terminal 15 = Anschluß 11 Interruttore sedile = Terminale 15
Vorhanden

Interrupteur frein = Terminal 19


Sitzschalter = Anschluß 15 Interruttore freno = Terminale 19

Interrupteur lames = Terminal 19


Bremsschalter = Anschluß 19 Interruttore lame = Terminale 19
Signal “point mort” = Terminal 9
Messerschalter = Anschluß 19 Segnalatore “Folle” = Terminale 9
Micro bac plein = Terminal 22
Melder “Leerlauf” = Anschluß 9 Interruttore sacco
= Terminale 22
Indicateur pieno
= Terminal 15
de réserve d’essence Mikroschalter sack voll = Anschluß 22
Indicatore riserva
= Terminale 15
Kraftstoffreserveanzeige = Anschluß 15 carburante
La lecture indique la tension de la batterie.

Der gemessene Wert gibt die Le letture indicano la tensione della batteria.
Batteriespannung wieder.

c. Contrôle des témoins lumineux


c. K o n t r o l l e des Aufleuchtens der c. Prova accensione spie
Kontrollampen
En faisant un pont entre les terminaux des
connecteurs CN 2 et CN 3 de la fiche [4] qui Beim Überbrücken der folgenden Anschlüsse Facendo un ponte fra i seguenti terminali dei
s o nt indiqués c i-dess o us, les témoins der Steckverbinder CN 2 und CN 3 der connettori CN2 e CN 3 della scheda [4], si
lumineux respectifs doivent s’allumer. Platine [4] müssen die entsprechenden devono accendere le rispettive spie.
Kontrollampen aufleuchten.

Témoin lumineux = Terminaux 11 -


présence bac 13 Kontrollampe Sack = Anschlüsse 11 - 13 Spia presenza sacco = Terminali 11 - 13

= Terminaux 15 - Kontrollampe Sitz = Anschlüsse 15 - 17


Témoin lumineux siège Spia sedile = Terminali 15 - 17
17
Kontrollampe Bemse = Anschlüsse 18 - 19 Spia freno = Terminali 18 - 19
= Terminaux 18 -
Témoin lumineux frein
19 Kontrollampe Messer = Anschlüsse 19 - 20 Spia lame = Terminali 19 - 20

= Terminaux 19 -
Témoin lumineux lames Kraftstoffreserve- spia riverva
20 = Anschlüsse 15 - 14 = Terminali 15 - 14
Anzeigeleuchte carburante
Témoin lumineux = Terminaux 15 -
= Anschlüsse 10 - = Terminali 10 -
de réserve d’essence 14 Kontrollampe öl Spia olio
Masse Massa
= Terminaux 10 -
Témoin lumineux d’huile
Masse

d. Verifica funzionamento della protezione


d. Überprüfung des Funktionierens des
autoripristinante
d. Contrô le du fonctionnement de la automatischen Resetschutzes
protection à redémarrage automatique P er eseguire ques to controllo occorre
Zur Durchführung dieser Prüfung wie unter
predisporre la medesima situazione del
Pour effectuer ce contrôle, il faut procéder Punkt [a] vorgehen: beim Verbinden des
punto [a]: collegando alla massa del telaio
comme dans la situation [a] : en raccordant à Anschlusses 19 des Steckverbinders CN 3
[5] il terminale 19 del connettore CN 3 della
la masse du châssis [5] le terminal 19 du der Platine mit der Masse des Fahrgestells [5]
scheda si deve spegnere tutto e deve entrare
connecteur CN 3 de la fiche, tout doit muß sich alles ausschalten und das
in funzione l’avvisatore acustico.
s’éteindre et le signal sonore doit se mettre en akustische Signal muß in Funktion treten.
action.

127
7.8 Recharge circuit check

This check should be done in two stages:

a. Run the engine at maximum rpm with the headlights on.


If the battery warning light does not out, measure the voltage between the battery terminals, an amount that should
rapidly decrease.
This means that the voltage regulator is not sufficiently recharging.

b. Run the engine at maximum rpm with the headlights off.


If the battery warning light goes off, butafter a short time the protection intervenes with an alarm, measure the voltage
between the battery terminals, which should not exceed 16 volts.
In this case, recharging is too high - beyond the permitted limits.

7.9 Carburetor solenoid operation


check (HF2218 only)

For this check there should be:


1. The key in the «ON» position.
2. The CN 1 connector disconnected.

Actuation of the carburettor electromagnet valve must be


detected when a bridge is established between pins 8 and 3
of the connector on wiring [1].

128
7.8 Contr le du circuit de 7.8 Kontrolle des 7.8 Controllo del circuito di
charge Ladestromkreises ricarica

Ce contrôle doit être exécuté en deux temps Diese Prüfung muß in zwei Phasen Questo controllo deve essere eseguito in due
: durchgeführt werden: fasi:

a. D e n Motor bei eingeschalteten a. Far girare il motore al massimo regime


Scheinwerfern mit maximaler Drehzahl di giri con i fari accesi:
a. Les phares étant allumés, faire tourner laufen lassen: se la spia della batteria non si spegne,
le moteur au régime maximum :
wenn die Kontrollampe der Batterie nicht misurare la tensione fra i morsetti della
si le témoin lumineux de la batterie ne s’éteint ausgeht, die Spannung zwischen den beiden batteria, valore che dovrebbe diminuire
pas, mesurer la tension existant entre les Klemmen der Batterie messen. Der Wert rapidamente.
bornes de la batterie; cette valeur devrait müßte schnell abnehmen.
diminuer rapidement.

Dies bedeutet, daß der Regler ungenügend Questo significa che il regolatore non carica
auflädt. a sufficienza.
Ce qui signifie que le régulateur ne charge pas
suffisamment
b. D e n Motor bei ausgeschalteten b. Far girare il motore al massimo regime
Scheinwerfern mit maximaler Drehzahl di giri con i fari spenti:
b. Les phares étant éteints, faire tourner le laufen lassen: se la spia della batteria si spegne, ma dopo
moteur au régime maximum :
wenn die Kontrollampe der Batterie ausgeht, un b rev e per io do ent ra in f unz io ne la
si le témoin lumineux de la batterie ne s’éteint aber nach kurzer Zeit die Schutzfunktion mit p rot ez ione con segnalazione acustica,
pas et que, quelque temps après, la dem akustischen Signal auslöst, die misurare la tensione fra i morsetti della
protection se met en fonction avec un bip Spannung zwischen den beiden Klemmen batteria, che non deve superare il valore di 16
sonore, mesurer la tension existant entre les der Batterie messen. Der Wert darf 16 Volt Volt.
bornes de la batterie ; cette valeur de doit pas nicht übersteigen.
être de plus de 16 Volts.
In questo caso la ricarica è troppo elevata,
In diesem Falle ist die Aufladung übermäßig; oltre il limite ammesso.
Dans ce cas, le rechargement est trop élevé sie überschreitet den zulässigen Wert.
et dépasse la limite autorisée.

7.9 Kontrolle der Funktion des


7.9 Contr le du fonctionne- Elekroventils f r Kraftstoff 7.9 Controllo del
ment de la soupape (nur HF2218) funzionamento
Ølectrique du carburateur elettrovalvola carburatore
(HF2218 seulement) (solo HF2218)
Zur Durchführung dieser Prüfung ist
folgendes vorzubereiten: P er eseguire ques to controllo occorre
Pour effectuer ce contrôle, il faut : predisporre:
1. Zündschlüssel in die Position “ON” stellen
1. Mettre la clef sur la position “ON”. 1. Chiave in posizione “ON”
2. Steckverbinder CN 1 herausziehen
2. Débrancher le connecteur. 2. Connettore CN1scollegato

Zur Aktivierung des Vergaser-Magnetventils


werden Klemme 8 und 3 des kabelseitigen L’attivazione della valvola elettromagnetica
En faisant un pont entre les plots 8 et 3 du Steckverbinders [1] mit einem del carburatore deve essere individuata
connecteur du câblage [1], on doit percevoir Überbrückungskabel kurzgeschlossen. quando viene stabilito un ponticello tra i
le déclenchement de la soupape de terminali 8 e 3 sul connettore del cablaggio
l’électro-aimant du carburateur. [1].

129
7.10 Attaching security microswitch
! WARNING :

· The exact fitting position must be complied with by


referring to the drawings to ensure that the switches are
always actuated correctly.

[1] Blade switch

[2] Brake switch

[3] Seat switch

[4] Bin switch

130
7.10 Montage des micros de 7.10 Montage des Mikroschalters 7.10 Montaggio micro di
sØcuritØ f r die Sicherheit sicurezza

! ATTENTION : ! WARNUNG : ! ATTENZIONE :

• Pour que les interrupteurs interviennent • Um die vorschriftsmäßige Funktion der • L’esatta posizione di fissaggio deve
toujours de façon appropriée, il faut Schalter zu gewährleisten, muß deren essere ottenuta facendo riferimento agli
respecter la position exacte du montage korrekte Einbauposition gemäß den schemi in modo da assicurare il corretto
en se référant aux schémas. Angaben in den Zeichnungen funzionamento degli interruttori.
eingehalten werden.

[1] Interrupteur des lames [1] Messerschalter [1] Interruttore lame

[2] Interrupteur du frein [2] Bremsschalter [2] Interruttore freno

[3] Interrupteur du siège [3] Sitzschalter [3] Interruttore sedile

[4] Interrupteur du bac [4] Schalter der Grasfangbox [4] Interruttore sacco

131
PREFACE PRÉFACE
This handbook has been compiled to help Service Centres Ce manuel a été rédigé dans le but d’aider les centres
wit h t he m ain te n ance , d is man tl in g an d re p ai r of t he d’assistance au cours des opé rations d’entretien, de
Lawn-Tractor HF2213 and HF2218. démontage et de réparation de la tondeuse autoportée

Descriptions of the more simple operations, which are easily HF2213 et HF2218.

carried out by a good mechanic, instead, the handbook gives C’est volontairement que la description des interventions les
more detailed information on the more specific aspects of the plus simples et les plus immédiates a été laissée de côté car
Lawn-Tractor and specifies the correct steps to be taken in elles sont à la portée de tout bon mécanicien; nous avons
order to carry out repairs more efficiently. préféré approfondir les aspects plus spécifiques de la

You are asked to read through this handbook so that you may tondeuse autoportée et indiquer les bonnes mesures à

acquire a basic understanding of the lawn-tractor, which is prendre pour exécuter les travaux d’une manière efficace.

necessary for working rationally, without making errors or Nous vous prions de bien vouloir prendre connaissance du
wasting time. contenu de ce manuel, de façon à ce que vous puissiez

Remember that problems connected with general usage are posséder une bonne connaissance de base de la tondeuse

fully covered in the User’s instruction booklet which, being autoportée, connaissance indispensable pour être en mesure

frequently updated, more closely coincides with the product. d’intervenir rationnellement, sans erreurs et sans pertes de

Finally, exploded views of the spare parts, which are also temps inutiles.

periodically updated, complete the technical literature in your Nous vous rappelons que les problèmes liés à l’utilisation sont
hands and can be of use to you for reconstructing the entire largement traités dans le livret d’instructions de l’utilisateur; sa
assembly sequence. fréquente mise à jour lui donne une adhérence au produit plus
étroite. Enfin, les schémas explosés des pièces de rechange
qui sont eux aussi fréquemment remis à jour, complètent la
documentation technique que vous avez en mains et qui vous
aideront à pouvoir reconstruire les différentes phases du
montage.

HONDA EUROPE POWER EQUIPMENT reserves the right to HONDA EUROPE POWER EQUIPMENT se réserve le droit
make any any improvements to the product of a technical or d’apporter au produit toutes les améliorations jugées utiles d’un
commercial nature that may be necessary. There may be, point de vue commercial ou technique; il est donc possible qu’il
therefore, differences between the various series of se pr ésente des variations entre les dif férentes séries de
lawn-tractors and that described here, though the basic features tondeuses autoportées et ce qui est décrit ici, abstraction faite
and various repair methods will remain the same. des caractéristiques fondamentales et des différentes modalités
d’intervention.

VORWORT PREFAZIONE
Dieses Handbuch wurde zu dem Zweck herausgegeben, um Questo manuale è stato redatto allo scopo di aiutare i Centri
den Kundendiensten bei der Wartung, dem Zerlegen und der Assistenza nelle operazioni di manutenzione, smontaggio e
Reparatur des Aufsitzmähers zu helfen HF2213 und HF2218. riparazione del Trattorino HF2213 e HF2218.

Auf die Beschreibung der einfacheren und unmittelbaren Volutamente è stata trascurata la descrizione degli interventi

Eingriffe, die für einen guten Mechaniker ohnehin verständlich più semplici e immediati alla portata di un buon meccanico,

sind, wurde bewußt verzichtet. Statt dessen liefert das preferendo approfondire gli aspetti più specifici del trattorino,

Handbuch detaillierte Angaben zu besonderen Eigenheiten con l’indicazione degli accorgimenti più opportuni per una

des Rasentraktors und beschreibt die richtigen Schritte, die esecuzione ottimale dei lavori.

zu einer effizienteren Durchführung von Reparaturarbeiten Vi preghiamo di voler prendere visione di tutto il contenuto di

nötig sind. questo manuale, in modo che possiate acquisire una buona
conoscenza di base del trattorino, indispensabile per poter
Wir bitten Sie, mindestens einmal den ganzen Inhalt dieses
intervenire razionalmente, senza errori e inutili perdire di
Handbuches einzusehen, damit Sie sich eine gute
tempo.
Gr u n d k e nn tn is de s Auf sit zm ähe rs ane ig n e n. Dies is t
Vi rammentiamo che le problematiche connesse all’impiego
unbedingt nötig, damit sie rationell, fehlerfrei und ohne
sono ampiamente trattate nel libretto di instruzioni dell’Utente,
unnötige Zeitverluste eingreifen können.
il cui frequente aggiornamento consente una più stretta
Wir machen darauf aufmerksam, daß die mit der Bedienung
rispondenza con il prodotto; infine i disegni esplosi dei
verbundenen Probleme im Benutzerhandbuch ausführlich
ricambi, anch’essi soggetti a periodici aggiornamenti,
behandelt sind. Seine laufende Anpassung erlaubt eine
completano la documentazione tecnica in vostre mani e vi
engere Beziehung mit dem Produkt; schließlich
potranno essere d’aiuto per ricostruire le esatte sequenze di
vervollständigen die Explosionszeichnungen der Ersatzteile,
montaggio.
die auch periodisch auf den neuesten Stand gebracht werden,
die technische Dokumentation in Ihren Händen. Sie können
Ihnen helfen, die genaue Reihenfolge der Montage zu
befolgen.

HONDA EUROPE POWER EQUIPMENT behält sich das Recht


vor, am Erzeugnis alle Verbesserungen vorzunehmen, die er HONDA EUROPE POWER EQUIPMENT si riserva di apportare
unter technischen und kaufmännischen Gesichtspunkten für al prodotto tutte le migliorie ritenute utili dal punto di vista tecnico
nützlich hält. Aus diesem Grund können Unterschiede zwischen o commerciale; pertanto si possono riscontrare differenze fra le
den verschiedenen Serien der Aufsitzmäher im Vergleich zu varie serie di trattorini e quanto qui descritto, ferme restando le
dieser Beschreibung bestehen, ohne daß sich dadurch ihre caratteristiche fondamentali e le varie modalità di intervento.
grundsätzlichen Eigenschaften und die verschiedenen Eingriffe
zur Wartung ändern.

You might also like