You are on page 1of 15

A STUDY ON TEACHING TECHNIQUES USED IN TRANSLATION 1 AT

ENGLISH DEPARTMENT IN UNIVERSITY OF MUHAMMADIYAH MALANG

PRASETYONO HERDIANTO

English Department
Faculty of Teacher Training and Education
University of Muhammadiyah Malang

Abstract

Translation is a pivotal subject which needs to be mastered by students. It is a complex


subject because the students are to have deeper insight in both target language and
source language. The writer derives three purposes from this study which comprise as
follows: 1) to find out the teaching techniques used in Translation I course, 2) to
describe the implementations of teaching techniques used in Translation I course, 3) to
find out the reasons of using teaching techniques in Translation I course
Linked to the purposes above, the writer employed descriptive qualitative research
design. The subject of this study was the translation I lecturer at English Department in
University of Muhammadiyah Malang. In this study, the instruments used by the writer
were observation and interview.
Based on the data analysis, there were eight techniques used in Translation I course.
They were lecturing, small group work or group discussion, presentation, question and
answer, result battle, group performance, peer editing or correction, and singing aloud.
The lecturer implemented those teaching techniques by alternating the techniques in
every meeting. The main reason of using those techniques was the correlation with the
topics. Lecturing was applied to assist the student by delivering or explaining the
materials. Small group work/group discussion was implemented to drag the students into
the actual working atmosphere of translation field and to break the teacher center. In line
with small group work/discussion, peer editing or correction had same reason as well.
Presentation, question and answer, and result battle were used to facilitate the students
unveiling their translation final product/work. Those techniques helped the students to
gain more feedback for improving their work. Moreover, the reason of using group
performance and singing aloud were to avoid the students boredom. In a nutshell, the
lecturer employed the teaching techniques satisfactorily, but it still needed some
enhancement for the betterment.

Keywords: teaching technique, technique, translation


INTRODUCTION purposes to enlarge the students
Language is what the members of a knowledge of translation theories, concept
particular society speak. When two or and also provide several additional
more people communicate with each other techniques which must be acquired for
in speech, we can call the system of being translators or interpreters.
communication that they employ a code. Commonly, Translation is believed
In most cases, that code will be something to be complex or difficult subject to be
we may also want to call a language learned by the students of English
(Wardhaugh, 2006). Language is a mean Department. Based on students opinion
of communication. It has an essential role who have joined this subject, translation is
for people around the world because also a boring subject to adhere because
language can be a tool to gain information there are several theories which need
and knowledge from every part of world. understanding and attention. The students
As Sapir (in Bassnett, 2002) claims that not only translate the source language or
language is a guide to social reality and text but also have to understand the deep
that human beings are at the mercy of the meaning and catch the message from
language that has become the medium of source language or text. As Nida (2006)
expression for their society. Hence, it is a said, skilled translators must have a
necessary thing for human life because special capacity for sensing the closest
human is a social beings that needs a help natural equivalence of a text, whether oral
from the others. or written. It means that the translators
English as an international have to be able to make the target text
language has a vital role in this era. It is understandable by the readers. The
needed to gain knowledge and information students need to do it because to be
across the world. English nowadays is translators the students have to pay
taught in every education level in attention on every language. As Nida (in
Indonesia. In university level, the students Venuti, 2000) states that since no two
will be taught English in specific way. One languages are identical, either in the
of the subjects that university students meanings given to corresponding symbols
learn is translation subject. This subject or in the ways in which such symbols are
will allow them to know and understand arranged in phrases and sentences, it
how to translate from source language into stands to reason that there can be no
target language. In addition, translation is absolute correspondence between
aimed to train its students to be competent languages. This theory is supported by
translators and interpreters. Bassnett (2002), no two languages are
In English Department of ever sufficiently similar to be considered
University of Muhammadiyah Malang, as representing the same social reality.
translation is one of the three elective The worlds in which different societies
subjects which can be chosen by the live are distinct worlds, not merely the
students. It is clustered with EYL (English same world with different labels attached.
for Young Learner) and BE (Business Based on a fact above, every language is
English). English Department serves the different and has their characteristics.
introduction of translation studies at the However, it has to be learned by the
fifth semester. It is intended to equip students because translation is a means of
students with understanding of translation communication. It is an intercultural
theories and concepts and skills in verbal activity (Lvovskaya, 2000: 28)
translating from English into Indonesian. which is needed when there is a
After passing Introduction of Translation, communication gap between an author of
the next stage is Translation I which is the source language text and readers of the
taught in the sixth semester. This stage has target language text.
The difficulty of translation can be knows the good procedures and techniques
seen from students difficulties in learning to deliver the materials in teaching
translation subject. The students are translation. Schaffner and Adab (in
frequently influenced by apprehension to Nababan, 2006) say that translating is a
create mistake in understanding and complex activity. Hence, the lecturer
translating the source text, acquiring the must have a lot of teaching experiences,
vocabulary, choosing the theories and knowledge and capability to implement
inability to make a good translation. In appropriate methods and techniques for the
translating, students should highlight on students proficiency needs.
the translation perfectly because the In order to get successful in
translator does not know who will read his teaching, techniques are badly needed by
translation and the translator will not able the teacher. It can be a teacher assistance
to know the readers education background to deliver knowledge to students and it can
whether they are in same, lower or higher enlarge students ability. Based on Brown
level. Accordingly, the translators have to (2000), techniques are any of wide
construct their translation in form which is variety of exercise, activities, or devices
easy to understand and it does not sound used in the language classroom for
foreign. realizing lesson objectives. By using
Those difficulties are not only technique, the teacher can reach the goal
experienced by the students, but also the of teaching and learning because there are
teachers or lecturers. In this case, they find several ways which will help the teacher to
themselves incapable to apply suitable solve the problems in realizing teaching
teaching techniques for his exacting and learning purposes. Therefore, teacher
students level. In translation class, the and technique cannot be separated each
lecturer has to be a facilitator or a guide other because both of them affect the
who accompanies the students and also teaching and learning target. The teacher
gives contribution about how to use the must discover the appropriate technique to
theories of translation and how to create a build students interest in learning
good translation. translation, as it is stated by Cahyono (in
Based on the writers experience Indahyati, 2008) that the use of the
that has joined translation class taught by appropriate technique in teaching will
different lectures, the writer can find the make the students are motivated in
importance of using techniques in teaching learning. Nevertheless, the teacher has to
translation subject. The writer had joined find and use the appropriate technique in
introduction to translation studies when he teaching translation.
was in fifth semester taught by the lecturer Due to the fact that Translation is
that did not use appropriate techniques. It significant, there are some studies which
made the students feel bored at the related to Translation. One of them was
moment when joining the translation class conducted by Clavijo and Marin (2013)
and the students got difficulties to from Universidad EAN School of
understand the theories for creating a good humanities and social science Bogota,
translation. It did not only happen to the Colombia which is entitled Identifying
writer but also the other students, it was Translation Teaching Strategies: An
known since the writer made decision to Exploratory Study. This study focuses on
retake the course with different lecturers at teaching strategies which can develop
seventh semester. There were some senior translators competencies. In this research,
students who retook whereas they had the result of this study is the use of
passed the course. The writer himself can teaching strategies following the socio-
learn that translation class is not too constructivist approach. Teaching strategy
difficult and boring to learn if the lecturer is also needed in teaching since it has a
same role with teaching technique in order Problems of Study
to create a successful teaching. 1) What are the teaching techniques
Another study was conducted by used in teaching Translation I
Guan (2013) from Dalian University of course at English department in
Technology, China which is entitled A University of Muhammadiyah
Study on Flow Theory and Teaching Malang?
Translation in Chinas EFL class. In this 2) How does the lecturer implement
research, the study uncovers that the the teaching techniques in teaching
teacher must choose the proper task which Translation I course at English
the students have strong interest in and the department in University of
well-designed task can encourage the Muhammadiyah Malang?
students motivation. Furthermore, this 3) Why does the lecturer use the
study reveals that the flow will teaching techniques in teaching
significantly improve the students Translation I course at English
learning intrinsic motivation and overall department in University of
level. Muhammadiyah Malang?
Based on the study of Amin (2008)
which is entitled A Study on the Purpose of Study
Linguistics Problems faced by the 1) To find out the teaching techniques
translation students of English department used in teaching Translation I
at University of Muhammadiyah Malang, course at English department at
it was found that the students had many University of Muhammadiyah
problems in learning translation such as Malang.
when the students translate complex 2) To describe the implementation of
subjects, separated verbs, separation teaching techniques in teaching
between verbs and objects, complex Translation I course at English
objects, complex adverbs, compound- department at University of
complex sentences, idioms, clippings, and Muhammadiyah Malang.
acronyms. Considering to the research 3) To find out the reasons of using the
above, the students problems in teaching techniques in teaching
translation include grammar and idiomatic Translation I course at English
expression. department at University of
According to some studies above, Muhammadiyah Malang.
it can be concluded that the difficulties of
translation have to be overcome to make Scope and Limitation
students easier in learning translation. Considering the identification of
Moreover, the teaching method, technique problem, the research focuses on the
and strategy are obviously needed to help teaching technique of Translation. The
the teacher to get successful in teaching limitation of this study concerns only on
learning process. Translation I class at English department
Based on the explanation above, at University of Muhammadiyah Malang.
translation is pivotal to be taught to
English learners and the teacher has to be Significance of Study
able to choose the appropriate way to teach The result of this study is expected
translation. Realizing that, the writer to be able to give some contributions for
conducted the research which is entitled lecturers, students, and other researchers.
A Study on Teaching Techniques used in It is expected to have both theoretical and
Translation I course at English Department practical value for other lecturer in
in University of Muhammadiyah Malang. teaching English subjects which have more
difficulties than the other subjects,
especially in translation. Theoretically, it with method. It means that the technique is
can be lecturers references in order to the action of the methods.
teach translation to students. Direct Method
Moreover, this study is expected to Direct Method is not new as with
be able to give additional information Grammar-Translation Method. It was
about an analysis of teaching techniques revived as a method when the goal of
especially teaching techniques used in instruction is learning how to use a foreign
translation for other researchers. It is also language to communicate (Larsen-
expected to be a source of their research. Freeman, 2004). Direct method is a
The other researchers who are interested in popular method in preparing students to
doing research about the teaching use the target language communicatively.
techniques used in translation or other It has one very basic role: No translation is
subjects can use this study as a reference. allowed.
Based on the theory above, the
Definition of Key Terms purpose of direct method is to make
students can speak or write in target
Teaching technique: Techniques of language for communication. The teacher
teaching are the day to day activities which has a role as students partner in this
the teacher may design for a particular method. According to Larsen-Freeman
lesson (Dhand, 2008). (2004), there are some techniques
Translation: Translation is the frequently used by the teachers, for
replacement of the textual material in one instance:
language (the source language/ SL) by a. Reading aloud
equivalent textual material in another Students catch the turns reading
language (the target language/ TL) sections of a passage, play, or dialog
(Catford in Hartono, 2009). In this study out loud. It can be shifted into other
translation is a subject which is taught in 3 activities which based on the needs.
semesters in English department at For instance, it can be singing aloud
University of Muhammadiyah Malang. when the students are to sing aloud for
Technique: Technique is any of wide the action.
variety of exercise, activities, or devices b. Question and answer exercise
used in the language classroom for This exercise is conducted only in the
realizing lesson objectives (Brown, target language. Students are asked
2000:16). questions and answer in full sentences
so that they practice new words and
REVIEW OF RELATED grammatical structures. They have the
LITERATURE chance to raise questions as well as
respond them.
Teaching Methods and Techniques c. Getting students to self-correct
Method is one of essential The teacher of this class has the
constituents in teaching learning process. students self-correct by asking them to
According to Richard and Rodgers (2001), make a choice between what they said
Method is the level at which theory is put and an alternative answer he supplied.
into practice and at which choices are d. Conversation practice
made about the particular skills to be The teacher asks students a number of
taught, the content to be taught, and the questions in the target language, which
other in which the content will be the students have to understand to be
presented. Technique is also an important able to answer correctly.
thing which has to be implemented in e. Fill-in-the-blank exercise
teaching learning process. It is engaged
This technique has already been a. Sound-color chart
discussed in the Grammar-Translation The chart contains blocks of color,
Method, but differs in its application in each one representing a sound in the
the Direct Method. All the items are in target language. The teacher and later
the target language; furthermore, no the students, points to blocks of color
explicit grammar rule would be on the chart to form syllables, words,
applied. and even sentences. In this way the
f. Dictation teacher can introduce the stress pattern
The teacher reads the passage three for the word. The chart allows students
times. The first time the teacher reads to produce sound combinations in the
it at a normal speed, while the students target language without doing so
just listen. The second time he reads through repetition.
the passage phrase by phrase, pausing b. Teachers silence
long enough to allow students to write The teacher offer just as much help as
down what they have heard. The last is needed and the teacher will be silent.
time the teacher again reads at a c. Peer correction
normal speed, and students check their The students are encouraged to assist
work. each other when they are experiencing
g. Map drawing difficulty.
The class includes one example of a d. Rods
technique used to give students Rods can be used to provide visible
listening comprehension practice. The action or situations for any language
students are given a map with the structure. Rods allow students to be
geographical features unnamed. creative and imaginative.
h. Paragraph writing e. Word chart
The teacher in this class asks the The teacher and later the students,
students to write a paragraph in their points to words on the wall charts in a
own word s on the major geographical sequence so that they can read aloud
features of the United States. They can the sentences they have spoken.
have done this from memory, or they f. Structured feedback
can have used the reading passage in Students are invited to make an
the lesson as a model. observation about the days lesson and
The Silent Way what they have learned. The teacher
The Silent Way is used to make the accepts the students comment in a non
students able to express their idea, insight, defensive manner, hearing things that
and emotion. This methods goal is the will help give him direction for where
students can absolutely rely on themselves. he would work when the class meets
Larsen and Freeman (2004) explain that again.
this methods characteristics are: 1) the Desuggestopedia
teacher set up the situation that focus on Desuggestopedia is the application
students attention on the structures of of the study of suggestion to pedagogy,
language; 2) the situations provide a has been developed to help students
vehicle for the students perceive the eliminate the feeling they cannot be
meaning ; 3) the teacher asks the students successful or the negative association they
to describe their reaction what they have have toward studying and to help them
learned. The teachers role is to create the overcome the barriers to learning (Larsen
environment which encourages the & Freeman, 2004). Celce-Murcia (1991)
students to be more active. According to calls this method an affective-humanistic,
Larsen and Freeman (2004), the Silent an approach in which there is respect for
Way has several techniques, such as: students feeling. In the past, it was called
suggestopedia and now it is called grammatical points which arise in it,
desuggestopedia to reflect the importance the teacher reads in the target language
placed on desuggesting limitations on which the students have had the copies
learning (Lozanov and Miller, in Larsen- of the dialog in both target language
Freeman, 2004). and their native language. The teacher
The teachers role is as a leader in initiates read in a slow, dramatic
the classroom. The teacher is supposed to reading which is synchronized with the
active. He or she creates the condition in classical music. In the second phase,
the class to be more comfortable (Larsen- the students are asked to put their
Freeman, 2004).There are some techniques scripts aside and they simply listen to
mentioned in Larsen-Freeman (2004), such the teacher who reads at normal speed
as: with musical accompaniment. The
a. Classroom set-up content governs the manner the teacher
This is the teachers challenge to create reads the scripts, not the music, which
cheerful and bright classroom is Classical or Boroque.
environment. h. Primary activation
b. Peripheral learning This is the component of the active
It is based upon idea we perceive much phase of the lesson. The target
more in environment than that to language dialog is reread by the
which we consciously attend. students loudly, as individuals or in
c. Positive suggestion groups in particular manner.
The teachers responsibility is to i. Creative adaptation
orchestrate the suggestive factors in a The students engage in various
learning situation to help students activities designed to help them learn
break down their barriers to learning. the new material and use it
d. Choose a new identity spontaneously. Activities particularly
The students choose the target recommended include singing,
language name and a new occupation. dancing, dramatization and games.
It means that the students are given the Community Language Learning
opportunity to develop an entire This method is used to improve the
biography about their fictional selves. students ability by their feelings, physical
For example, they will be asked about reaction, and intelligence. According to
their fictional hometown, family, Larsen-Freeman (2004), the goal of this
childhood, and etc. method is the students can learn about
e. Role play their own learning, take increasing
Students are asked to pretend responsibility for it, and learn how to learn
temporarily that they are someone else from one another. The teacher must
and to perform in the target language recognize how threatening a new learning
as their role. situation can be for adult learner as his or
f. Lecturing her role. There are some techniques
The teacher gives some presentation of typically used in this method as mentioned
the materials to the students. by Larsen-Freeman (2004), such as:
g. First concert (active) and second a. Tape Recording student conversation
concert (passive) Through their native language,
The two concerts are components of students are asked to have a
the receptive phase of the lesson. After conversation. Then, the teacher gives
the story has been introduced by the students the target language
teacher as related in the dialog and the translation in appropriate- sized
students have been asked to pay chunks. Each chunk is recorded and it
attention to some particular gives to students.
b. Transcription classroom and the students are as
The teacher transcribes the students communicator. According to Larsen-
tape- recorded target language Freeman (2004), there are a number of
conversation. Each student is given the techniques generally used by the teachers,
opportunity to translate his or her such as:
utterances and the teacher write the a. Scrambled sentences
native language equivalent beneath the The students are given a text which the
target language. sentences are in scrambled order.
c. Reflection on experience Then, they are told to unscramble the
The teacher gives the students an sentences so that the sentences are
opportunity to reflect on how they feel restored to their original order.
about the learning experience, b. Language games
themselves as learners, and their Games are used frequently in CLT.
relationship with one another. The students find them enjoyable, and
d. Reflective listening if games are suitably designed, it gives
The students relax and listen to their students valuable communicative
own voices speaking the target practice.
language which has been recorded on c. Role play
the tape. Role plays are very essential or
e. Human computer important in CLT because they give
The student chooses some part of the students an opportunity to practice
transcript to practice pronouncing. The communicating in different social.
teacher, following the students lead, d. Picture strip story
replicates the word or phrase as often There are many activities can be done
as student wants to practice it. The with picture strip stories. For instance,
Students mispronunciation is not the student is given a strip story. The
corrected by the teacher. Through the student shows the first story picture to
teachers consistent manner of the other students and asks them to
repeating, the student tries to imitate predict what the second picture will
the teachers model. look like.
f. Small group task e. Presentation/ student presentation
There are several activities which can Students share their work in class and
occur with the students working in the teacher has a role as facilitator to
small group task. Small group task is guide or facilitate the students in doing
used by the teacher who believes the the presentation. This technique is
students can learn from each other and supported by the activity named open
they can get more practice with the sharing among students by giving
target language. It also gives the question or suggestion/result battle.
opportunity for the students to get In this research, the researcher
closer to others. attempts to use the theory by Larsen-
Communicative Language Teaching Freeman as the main guidance.
Communicative Language
Teaching is used to assist students to RESEARCH METHOD
develop their English skills not only
grammatically but also communicatively. Research Design
According to Larsen-Freeman (2004), the
goal of this method is to enable the This study belongs to descriptive
students use the target language (English) qualitative research since there is no
for communication. The teachers role is manipulation on the variables, it merely
as the facilitator of communication in the describes the data in the form of words.
The original data comes from the Interview
Translation I lecturer who is observed to This research used semi or partially
figure out the teaching techniques used in structured interview because the researcher
teaching Translation I. Therefore, it is prepared the list of question as interview
indicated that the research design of this guide but he may ask an additional things
study is qualitative research design. which still relates with the research. The
interviewee is a lecturer who teaches
Research Subject Translation I. Hence, in this research the
researcher used audio recorder while
The subject of this study is conducting the interview to avoid miss
Translation I lecturer of English information if the researcher used note to
Department at University of record the information.
Muhammadiyah Malang. In point of fact, Data Collection
there are four lecturers who teach In this research, the data are
translation in University of collected from the result of observation in
Muhammadiyah Malang. But, there is only translation I class in the form of
one lecturer who teaches Translation I observation field notes and interview to
course. Moreover, he is predominantly the lecturer of translation I class as the
known as a good lecturer in teaching and subject. The data are about teaching
he uncovers various ways in teaching. In a techniques. The procedures of collecting
nutshell, the researcher decides to choose data are as follows: the researcher attends
him as the subject of this study. twenty meetings in order to observe the
Research Instrument implementation of the teaching techniques
In this study, the researcher uses used in translation I class. Furthermore,
some research instruments to collect the this research is emphasized by
data those are the researcher himself, interviewing the lecturer to support the
observation field notes and interview list. data of observation.
Human as Instrument Data Analysis
It is believed that only a human In this research, the researcher uses
instrument is capable of this task. As the following steps to analyze the data are:
instrument, the researcher can collect the 1. Rereading and confirming the
data by talking with people in the setting, data from the observation and
observing the activities, and also interview.
interviewing the subject. 2. Analyzing the data which are
Observation obtained from interview and
In this research, the researcher observation. (the researcher
conducted non-participant observation tries to match the data from
because he does not participate in the those instrument, the data are
teaching learning process. The researcher about teaching techniques that
only observes the kinds of teaching used in Translation I course)
techniques used in Translation I class. In 3. Selecting the important data
observation, the researcher provides based on the aims of the
himself with observation field notes to research.
record the data about teaching technique 4. Drawing the conclusion.
used in Translation I class because the
most common method of recording the
data collected during the observation is
field notes.
FINDINGS AND DISCUSSION there were students who had similar
task. It is named result battle since they
Research Findings were like battling their translation
version to one another.
In this chapter, the writer presents
6. Group performance
the findings of this study with the data
The students have to sing their work to
analysis which has been done. The
ensure that their song translation has
findings will be further described below.
an equivalent rhyme and rhythm with
The teaching techniques used in the original song. In addition, this
Translation I course at English technique is a developing of group
Department in University of presentation technique. The different
Muhammadiyah Malang. between group performance and group
presentation is only in the way the
There were eight techniques used students present their final work.
by the lecturer in teaching Translation I 7. Peer editing or correction
which was described below: The students exchange their work and
1. Lecturing do the correction on their friends
In Translation I class, the lecturer did work. It facilitates the students to share
the lecturing technique in pre-teaching their translation version to other
while the lecturer was delivering the students. This technique was applied
opening of the lesson, in whilst- by the lecturer when the translation
teaching while students were working class touched the abstract translation
on their assignment or their task and in topic.
post-teaching while the lesson was 8. Singing aloud
going to the end. The students need to sing loudly
2. Small group work/discussion because it can help the other students
Small group discussion or group work easier to catch the way to sing the
was used by the lecturer in some topics performers song translation.
such as idiom, motion events and Accordingly, the song is able to be
sound and rhythm. In translation class, sung jointly by all students. This
this technique was applied in group of technique is the developing technique
three. of reading aloud. The difference
3. Presentation between them is only in the action,
In translation class, there were two singing and reading. Consequently, the
type of presentation. Firstly, the name of the technique could be shifted
presentation was done individually by into singing aloud technique.
the student. Secondly, the presentation
was a group presentation. The implementation of the teaching
4. Question and answer techniques used in Translation I course
In translation class, the lecturer and the at English Department in University of
students participated in giving question Muhammadiyah Malang
to the other students who were doing The implementation of the teaching
presentation. Furthermore, they could techniques will be described in detailed
also help the students who presented below:
their work to catch the answer up. 1. The implementation of lecturing
5. Result battle The lecturer was the center of the
This technique was used when the students in front of the class to give the
class had a presentation session. The explanation about the topic which was
students could compare their result to going to be learnt at that day. The
the presenter or other students because lecturer took ten until fifteen minutes
for lecturing. After lecturing, the group that was doing presentation in
lecturer went to the group order to stimulate the audiences to ask
work/discussion. In whilst teaching, the question or to give a response to
the lecturer walked around the class to the presentation. If there was a
give more explanation about the question, there would be an answer.
lesson. The lecturer came to every That sentence represented the activity
group to check their work and also to in translation class because the answers
solve students confusion by giving not only come up from the presenter
some additional explanations. but also it could come up from the
Sometimes, the lecturer combined it audiences which were also facilitated
with some humors while explaining the or guided by the lecturer. Therefore,
lesson. In post-teaching, the lecturer the class actively solved the problems
was being a highlighter to review all in togetherness.
classs activities. Accordingly, the 5. The implementation of result battle
lecturing was employed in all phases Firstly, the presenter showed his/her
of teaching. translation version. Secondly, the other
2. The implementation of small group students would give a response by
work/discussion unveiling their translation version to
First, the lecturer asked the students to have a comparison. Then, the lecturer
build up a group of three. The students facilitated them to dig out the
were allowed to choose their group appropriate version through the
members by themselves. After having comparison of their translation version.
a group of three, the lecturer 6. The implementation of group
distributed the task to the students. In performance
the group, the students had to create First of all, the lecturer explained the
teamwork skills, for example, the next activity which would be faced by
equality of dividing the task, the the students after doing a group work.
deadline decision, and the group Second, the lecturer prepared the stuffs
working schedule. such as speaker, laptop, and LCD
3. The implementation of presentation projector to support the next activity.
In this section, all group members had Then, the students presented their
a role to be a presenter. On the other group work in form of performance. In
hand, there was an individual addition, the lecturer gave a freedom to
presentation. It was served by the the students to set their performance.
lecturer for witnessing the students For instance, the students could sing a
individual work. Every student song like karaoke or they could present
presented their work in front of the an acoustic performance.
class, and there were some students 7. The implementation of peer
who had to respond to the presentation editing/correction
because they had similar task. First, the students were asked to
Consequently, they could share their exchange their first translation version
task or their translation version. The to other students. This technique was
individual presentation was applied to done in pair. After editing and
some topics. They were abstract correcting the first version, the pair
translation, idiom, and legal document. was changed to other students. Then,
4. The implementation of question and the second version which was gotten
answer from the first peer editing/correction
In translation class, the lecturer was was corrected and edited by the other
being the first person to give the students. Finally, the students got the
question to the student or students
final version of their translation and it 5. The reason of using result battle
was ready to be presented. The result battle was used to support
8. The implementation of singing aloud the presentation, especially individual
The students had to sing their song presentation. The students who had a
translation loudly to catch the same task could share and compare
audiences attention. As the result, the their work during the presentation. It
audiences could understand the rhyme was intended to help students to gain
and sing together. more ideas from the others for
improving their translation product.
4.1.2 The reasons of using the teaching 6. The reason of using group
techniques in Translation I course at performance
English Department in University of The group performance was used
Muhammadiyah Malang. because the audiences had to get the
The writer unveiled the reasons of song translation perfectly. It means
using those teaching technique briefly that the product not only focused on
below: the target language but also the rhythm
1. The reason of using lecturing of the target language which had to
The lecture had a role as facilitator have the same rhythm with the original
who guided the students during song. In addition, this technique could
teaching learning process. By using solve the boredom because the students
lecturing, the lecturer could help could entertain the other students by
students to understand the topic easier. their performance.
2. The reason of using small group 7. The reason of using peer
work/discussion editing/correction
This technique was intended to create Peer editing/correction was applied
the students-centered activity. The because it was more student-centered.
students could collaborate with others. The students could feel secure when
It also imitated the real users in the they were correcting their friends work
future because the students would rather than the feedback from the
work in biro and biro was all about lecture because they could make a
team. Consequently, students could flexible way of saying their friends
improve their teamwork abilities and work was right or wrong. For example,
feel the actual working atmosphere of what do you think about my
translation field. translation? And they could say based
3. The reason of using presentation on my suggestion, your translation
The presentation could improve the should have more innovation. They
students confident in order to deliver also could bargain the ideas with their
their words in front of people. It also friends. Furthermore, the students were
had a role to give some suggestions to to feel the actual job of translation and
the students translation product for translation biro because the one who
betterment. would correct their translation was not
4. The reason of using question and the client, the client here means the
answer lecturer who gave the assignment but
It could make the discussion more within the group work. Consequently,
active during the presentation. The peer editing could build up the feeling
students also could acquire some of security during the learning, it was
suggestion from the others in order to to imitate the actual working
improve their translation product. It atmosphere of field and it was no
could also increase the students longer teacher-centered and the
critical thinking.
lecturer only monitored the activity discovering more comprehensions about
during peer editing/correction. the topic discussed.
8. The reason of using singing aloud Moreover, there were three other
The combination of group performance techniques which were applied by the
and singing aloud could also entertain lecturer as well. They were group
the students because they would not performance, peer editing/correction, and
feel that they were in class. They singing aloud. Those techniques were
would feel that they were in caf or in rarely used by the teacher because those
the concert. The class would be were specialized in one topic. Group
enjoyable class. performance and singing aloud were used
in sound and rhythm topic because it had a
Discussion correlation with those techniques. Sound
The lecturer started the lesson and rhythm topic provided the song
using lecturing to deliver the materials to translation task. Then, the task was to be
the students. The lecturer could explain the presented by performing and singing. The
materials clearly by lecturing. In line with students became the performer and singer
Blooms taxonomy, lecturing is to present their translation product.
especially useful to convey knowledge. Singing aloud was a developing technique
The small group work/discussion was of reading aloud. The different was only in
implemented by the lecture because the the action, reading and singing. The last
lecturer desired to improve the students technique was peer editing/correction/ it
teamwork ability and the students could was applied in abstract translation topic.
feel the actual working atmosphere of The purpose of applying this technique
translation field. Consequently, they could was to secure students feeling and the
learn from the other students. In line with students could help each others to unravel
Larsen-Freeman (2002), the use of small the problems. They could share their ideas
group task is intended to let the students to the others in a good manner. There was
share their ideas and the small groups no student who said wrong or right like
allow students to have a better way to get normally teacher said. They referred
to know each other. Then, the lecturer saying what do you think? Or based on
gave the chance to the students presenting my opinion to those words mentioned
their final work. In the presentation, there above. In line with Larsen-Freeman
were question and answer between the (2002), peer correction encourages
presenter and the audience. The presenter students to help their friend when he or she
not only got the question but also they got is experiencing complexity and it is
the additional answer or opinions from the necessary that the students offer any help
audiences. Accordingly, the students got in a cooperative manner, not competitive
their high desirable to share and gain more one. As the result, this technique was able
ideas. The statement above is supported by to assist students to solve their problems
Larsen-Freeman (2002), the question and and it could create the students friendlier
answer technique could facilitate the with one another.
students learn the target language and they Nevertheless, the lecturer
have the opportunity to raise the question employed the other things to sustain the
as well as respond them. The question and teaching techniques which were applied in
answer was also combined with result translation I course. In idiom topic, the
battle, especially in individual presentation lecturer used well-designed tasks named
or students presentation. Result battle Javenglish and Surtis letter. Javenglish
sustained the question and answer was the bilingual written task which
technique in order to assist the students consists of two languages, English and
Javanese. The students were to rebuild the
Javenglish into full English translation. because those techniques are available for
The combination of those languages could more than one topic and those can be
cheer students up in doing the translation alternated with other techniques. It means
task. For example, This bengi, the that the technique can support one another
mendung is gumandul on the sky and the technique. They are lecturing, small group
gluduks sound jlegar jleger like mercon. work/discussion, presentation, question
Then, Surtis letter was the letter which and answer, and result battle. On the other
was written by surti presented to her hand, there are three techniques rarely
boyfriend. Surtis boyfriend was a employed by the lecturer in teaching
foreigner. Consequently, surti was to do translation. They are group performance,
the translation and the translation was very peer editing/correction, and singing aloud.
funny because she did word by word Those techniques were available used in
translation from source language into one topic. Those are specialized
target language without any grammatical techniques in teaching translation I course
rules applied. It could be imagined that the because there are some developing
target language sentences looked funny. techniques which are not recorded by
For instance, saya telah memikirkan hal ini teaching techniques book such as result
masak-masak was translated into I have battle, group performance, and singing
think this very cook cook. In a nutshell, aloud. Therefore, those all techniques
those tasks could avoid boredom in were useful to assist the students to master
translation I course. The explanation above the lesson.
is supported by the previous study which
was conducted by Guan entitle A Study on
Flow Theory and Translation Teaching in REFERENCES
Chinas EFL class. Guans study revealed
Amin, Muh. (2008). A Study on The
the explanation of Flow theory, flow
Linguistic Problems Faced by
theory experience emerges from the well-
Translation Students. Unpublished
designed translation task and it will
thesis. Malang: University of
considerably develop the students English
Muhammadiyah Malang.
learning intrinsic enthusiasm or
motivation, and overall level. Ary, Donald et.al. (2010). Introduction to
Research in Education. USA:
Wadsworth Thomson Learning.
CONCLUSION
Bassnett, Susan. (2002). Translation
After analyzing the data from
Studies (Third Edition). USA:
previous chapter, the writer desires to
Taylor & Francis e-library.
witness the conclusion of this study
satisfactorily. There are eight techniques Brown, HD. (2000). Teaching by
which were mentioned, explained and Principles: An Interactive
described briefly in Chapter IV. Those Approach to Language Pedagogy
techniques are lecturing, small group (Second Edition). New York:
work/discussion, presentation, group Pearson Education.
performance, question and answer, result
battle, peer editing/correction, and singing Brown, HD. (2007). Principles of
aloud. Language Learning and Teaching
There are two groups of techniques (Fifth Edition). New York: Pearson
in translation I course. The techniques Education.
which are frequently used and the
techniques rarely used by the lecturer. The Clavijo, Bibiana and Patricia Marin.
frequently used techniques were used (2013). Identifying Translation
Teaching Strategies: An Language Teaching (Second
Exploratory Study. International Edition). UK: Oxford University
Journal of Humanities and Social press.
Science. Vol. 3, No. 21; December
2013. Pp:71-78. McMillan, James H. (1992). Educational
Research: Fundamental for The
Creswell, John W. (2012). Educational Consumer. New York: Harper
Research: Planning, Conducting, Collins Publisher.
and Evaluating Quantitative and
Qualitative Research. New York: Nababan, MR. (2006). Investigating
Pearson Education. Declarative Knowledge of
Professional Translators.
Dhand, Harry. (2008). Techniques of Surakarta: UNS
Teaching. New Delhi: A.P.H.
Publishing Corporation. Richards, Jack C and Theodore S.
Rodgers. (2001). Approaches and
Fraenkel, Jack R., Norman E. Wallen., Methods in Language Teaching
Helen H. Hyun. (2012). How to (Second Edition). UK: Cambridge
Design and Evaluate Research in University press.
Education: Eighth Edition. New
York: McGraw-Hill Inc. Rudianto, Devid. (2008). Techniques of
Teaching Speaking as The
Guan, Xiaowei. (2013). A Study on Flow Extracurricular Program at SMKN
Theory and Translation Teaching 2 Malang. Unpublished thesis.
in Chinas EFL class. Journal of Malang: University of
Language Teaching and Research, Muhammadiyah Malang.
Volume 4, No. 4, July 2013.
ISSN:1798-4769: 785-790. Sokolovsky, Yaroslav V. (2010). On the
Linguistic Definition of
Hartono, Rudi. (2009). Teori Translation. Journal of Siberian
Penerjemahan (A Handbook for Federal University, Humanities &
Translator). Semarang: Cipta Social Sciences. Vol. 2, No. 3,
Prima Nusantara. 2010. Pp. 285-292.
Indahyati, Frisdiana. (2008). The Tisgam, Khalida H. (2009). Is It Possible
Techniques of Teaching Writing to To Teach Translation in the
the Fifth Semester Students of Classroom?. Journal of College of
University of Muhammadiyah Education for Women. Vol. 20, No.
Malang. Unpublished thesis. 2, 2009. College of Education for
Malang: University of Women-Baghdad University.
Muhammadiyah Malang.
Venuti, Lawrence. (2004). Translators
Kothari, CR. (2004). Research Invisibility. New York: Taylor and
Methodology: Methods and Francis e-library.
Techniques (Second Revised
Edition. New Delhi: New Age Wardaugh, Ronald. (2006). Introduction to
International (P) Ltd. Sociolinguistic (Fifth Edition). UK:
Blackwell publishing.
Larsen-Freeman, Diane. (2004).
Techniques and Principles in

You might also like