You are on page 1of 7

La fundacin de la ciudad segn Zsimo: Constantino imagin una ciudad tan grande como

Roma, donde construira un palacio. Habiendo encontrado un lugar apropiado entre la Trade
y la Antigua Ilion, realiz convenientemente los ritos fundacionales, y construy parte de la
muralla hasta una altura considerable, que todava puede verse en la parte que da al
Helesponto. Despus, cambiando su propsito, dej esta ciudad incompleta y se traslad a
Bizancio, cuya localizacin admir, y decidi, por tanto, que despus de engrandecerla sera
una residencia digna del emperador. La ciudad se encuentra en una zona elevada, que forma
parte de un Istmo rodeado por cada lado del Ceras y la Propntide, dos brazos de mar. ()
Constantino construy un foro circular en la puerta de la antigua Bizancio, y lo rode con
prticos de dos pisos, elevando dos grandes arcos de mrmol proconesio uno enfrente del
otro (). Tratando de aumentar el tamao de la ciudad, la rodeo con una muralla quince
estadios mayor que la anterior, protegiendo todo el istmo hasta el mar. Habiendo hecho esto,
construy un palacio, algo menor al del Palatino en Roma , y embelleci mucho el hipdromo,
o circo de carreras, colocando en l las estatuas de Cstor y Plux, que an pueden
contemplarse en sus prticos. En uno de los lados coloc un trpode que perteneci al Apolo
Dlfico, y que tenia una imagen del dios. Haba en Bizancio un gran foro con cuatro prticos,
en uno de los cuales coloc la estatua de Rhea, la madre de los dioses (). Se dice, que por su
desprecio a la Antigua Religin, vej esta estatua quitndole uno de los leones que tena a
cada lado, y cambindole la posicin de las manos, ahora en posicin de splica (). Despus
construy moradas apropiadas para los senadores que lo siguieron desde Roma.

Eusebio de Cesarea sobre la fundacin de Constantinopla: As, resuelto a distinguir con


singular prez la ciudad que lleva su nombre, la hermoseo con muchsimos oratorios, con
grandiosos santuarios dedicados a los mrtires, y otras edificaciones soberbias, no solo en los
suburbios, sino en el centro de la ciudad; con estas obras enalteca la memoria de los mrtires,
al mismo tiempo que consagraba su ciudad al Dios de esos mrtires. Impregnado por completo
de sabidura divina, considero justo purgar de toda idolatra aquella ciudad que por decisin
suya sobresaldra llevando su propio nombre, de modo que en ningn lugar de ella hubiera
rastro alguno de estatuas de los pretendidos dioses que solan ser objeto de culto en los
templos, ni altares ensuciados con impuros regueros de sangre, ni victimas devoradas por el
fuego, ni festividades demoniacas, ni ninguna otra cosa a la que pudiera estar acostumbrada la
gente supersticiosa.

He first began to build his capital near the site of Ilium (Soz. 2. 3; Zos. 2. 30), but "led by
the hand of God" (Soz.), he changed his plan to that city whose site he so much admired
(Soz.). [3038] For accounts of the founding of Constantinople, see Soz. 2. 3; Philostorgius,
2. 9; Malalas, 13. 5; Glycas, p. 462-64; Cedrenus, p. 495-98; Theoph. 41-42. Compare
Zosimus, 2. 30; Anon. Vales. p. 475-76; Socrates, 1. 16; Orosius, c. 28; Praxagoras,
Zononas, Codinus, Nicephoras Callistus, &c.

El trpode de Delfos segn Herodoto, Pausanias y Diodoro Sculo: [tras la batalla de Platea en
478 a.C] Una vez reunido el botn, una dcima parte fue apartada para el dios de Delfos y, para
acoger la ofrenda, se fabric el trpode dorado que se alza sobre la serpiente de tres cabezas
ms cercana al altar.

Los griegos, de comn acuerdo, dedicaron sobre la base del botn adquirido en la batalla de Platea
un trpode de oro colocado sobre una serpiente de bronce. La seccin de bronce de la ofrenda an
se conserva, pero los lderes focidios no dejaron el oro, tal como hicieran con el bronce.
Los salvadores de Grecia en general dedicaron esta ofenda,
tras haber rescatado a sus ciudades de una odiosa esclavitud
El Palacio Imperial segn Luitprando de Cremona: Delante del trono del emperador haba un
rbol de bronce, pero dorado, cuyas ramas estaban llenas de aves igualmente de bronce y
doradas de diverso gnero, que segn su especie emitan el canto del ms variado tipo. El
trono del emperador estaba dispuesto con tal arte, que en un momento pareca en el suelo,
luego ms alto, y repentinamente sublime, y lo custodiaban, por as decir, leones de inmensa
grandeza, no se sabe si de bronce o madera, pero recubiertos de oro, los que golpeando la
tierra con la cola, abierta las fauces, emitan rugidos con las mviles lenguas. Es a esta casa a la
que fui llevado ante el emperador sobre las espaldas de dos eunucos. Y si bien a mi llegada los
leones emitieron un rugido, y las aves cantaron segn su especie, no fui conmovido ni por
temor, ni por admiracin, porque de todas estas cosas haba sido informado por quien bien las
conoca. "Inclinndome hacia adelante por tres veces adorando al emperador alc la cabeza y
aquel que antes haba visto sentado, elevado por sobre la tierra de manera mesurada, lo vi
luego revestido de otras vestimentas y sentado cerca del cielo de la casa; cmo ello sucedi no
lo puedo pensar (). Entonces, su boca no pronunci ninguna palabra, ya que, aunque lo
quisiese, la grandsima distancia lo haca inconveniente, sino que mediante el logotheta me
pregunt acerca de la vida y salud de Berengario. Habindole consecuentemente respondido,
a la seal del intrprete sal y me retir rpidamente al hospedaje que me haba sido
concedido".

Hay all una casa junto al hipdromo orientada al norte, de maravillosa altura y belleza, que se
llama Dekaenneakubita, nombre que ha tomado no de la realidad, sino por causas aparentes;
deka en griego equivale a diez en latn, enna es nueve, kubita se refiere a las cosas inclinadas
o curvadas, viene del verbo cubare. Y es, por tanto, porque en la navidad segn la carne de
Nuestro Seor Jesucristo (25 de diciembre) se preparan diecinueve mesas. En ellas cenan el
emperador, los paramentos y los invitados, pero no sentados como en los otros das, sino
recostados; en aquellos das se sirve no en vajillas de plata, sino slo en las de oro. Despus de
la comida fueron trados los pomos en tres vasos de oro que, por su enorme peso, no son
portados por manos humanas, sino en vehculos cubiertos de prpura. Dos son colocados
sobre la mesa de este modo. A travs de unos orificios abiertos en el techo, tres cuerdas
cubiertas con pieles doradas son intercaladas con anillos de oro que, puestos en las asas que
sobresalen de los vasos, con la ayuda de tres, cuatro o ms hombres, son levantados sobre la
mesa por medio de un ergalion giratorio, que est sobre el techo, y del mismo modo son
retirados.

Las runas de Santa Sofa

Halfdan tall estas runas

ri h(izo) estas runas

La primera inscripcin rnica fue descubierta en 1964 en un alfizar del piso superior de la
galera sur. Una segunda inscripcin fue descubierto en 1975 en un nicho de la parte
occidental de la misma galera en la que se encontr la primera inscripcin.
La revuelta de Nika, 1 de Enero de 532. Procopio de Cesarea, acompa a Belisario, escribi la
historia de sus guerras, sobre los edificios y la historia secreta. Tambin el cronista Tefanes el
confesor, siguiendo al primero.

Por aquel tiempo, en Bizancio estall, de forma inesperada, una insurreccin del populacho, y
en contra de lo que caba esperar, demostr ser un asunto muy serio, y termin siendo un gran
perjuicio para el pueblo y el senado.

En cada ciudad la poblacin se haba dividido, desde haca tiempo, en las facciones de los
verdes y los azules; pero recientemente () luchan entre ellos sin saber por qu () y crece
entre ellos una hostilidad sin causa alguna, que no cesa ni desaparece en ningn momento, ni
siquiera con los lazos del matrimonio o la amistad, o incluso entre hermanos. Yo, por mi parte,
no puedo llamar a esto ms que una enfermedad del alma. La revuelta ocurri como sigue: las
facciones acudieron al hipdromo y empezaron a cantar a coro exclamaciones al emperador,
pero quejndose insistentemente de un funcionario de la corte:

Verdes: Kalopodios el espatario nos hace dao, oh seor de todo, tres veces augusto.

A lo que responde un Heraldo: no habis venido al hipdromo a ver las carreras, sino a insultar
a vuestros soberanos. Y vosotros, que no os bautizis en un solo Dios

Y claman de repente los azules: los nicos asesinos del estadio sois vosotros, los verdes.

Verdes: vosotros matis y huis.

Azules: y vosotros matis y podis caminar libremente.

Heraldo: blasfemos odiados de Dios, es que nunca callaris?

Verdes: oh, Seor, ten piedad. Pues queremos pelear con aquellos que nos causan desgracia y
atribuyen a Dios el control de todos los eventos. Y s, nos callaremos. Incluso nos
convertiremos en judos. Antes ser un pagano que un azul, Dios lo sabe.

Azules: os odiamos y no podemos ni veros.

Verdes: que la tierra se trague los huesos de todos los que estamos en el hipdromo!

Los nimos se caldearon y el prefecto de la ciudad mand ahorcar a tres de las facciones, lo
que propici el inicio del motn. Pidiendo venganza, las facciones se unieron y quemaron el
pretorio. Tambin quemaron los prticos de la chalk, las tiendas de los plateros y todo el
palacio de Lausos. Mataron sin piedad a todos los soldados que encontraron. Luego entraron
en las casas y las saquearon. Quemaron la entrada del palacio, los prticos de los protectores y
la casa del senado, en el augustaion. Luego, la masa se dirigi a buscar armas, al grito de otro
emperador para la ciudad! Despus quemaron los baos alejandrinos, el hospicio de Sansn y
la Gran Iglesia con todas sus columnas, colapsando sta sobre sus cuatro costados.

Al sexto da de la revuelta, el populacho declar emperador al patricio Hipatio contra su


voluntad. En la corte, el emperador y sus colaboradores deliberaban si sera mejor quedarse en
la ciudad o huir en la flota. Entonces la emperatriz Teodora habl de la siguiente manera: Mi
opinin es que en momento presente, huir resultara una equivocacin, aunque nos procurara
seguridad. Pues alguien que ha sido emperador no puede ser un fugitivo. Nunca me ser
arrebatada esta prpura, y que yo no viva el da en el que aquellos que se dirijan a m no me
llamen su seora. Si ahora, emperador, es tu deseo salvarte a ti mismo, eso no es difcil. Pues
tenemos mucho dinero, y all est el mar, y aqu los barcos. Sin embargo, considera si despus
de haberte salvado no cambiaras gustosamente tu seguridad por la muerte. Pues yo me cio a
aquel antiguo dicho: la prpura es un bello sudario.

Cuando la emperatriz termin de hablar, todos e llenaron de valenta y decidieron oponer


resistencia () todas las esperanzas del emperador recayeron sobre Belisario () que haba
regresado recientemente de la guerra con Persia, junto a un gran nmero de lanceros y
guardias curtidos en combate.Belisario, con mucha dificultad y no sin un gran riesgo y peligro,
se abri camino a travs del terreno cubierto de ruinas y edificios quemados, y entr en el
circo, donde se haban reunido los rebeldes e Hipatio. Comprendiendo que deba acabar con el
populacho que se haba hecho con el control del Hipdromo, desenvain su espada y se lanz
gritando junto a sus hombres contra la vasta multitud. Al ver a los soldados bien armados, el
populacho corri hacia el otro extremo del hipdromo, por el que en ese momento entraba
Mundo, otro general al mando de Justiniano. Los partidarios de Hipatio fueron entonces
rodeados y exterminados hasta el ltimo hombre, cayendo ms de treinta mil personas. Al da
siguiente, los soldados ejecutaron a Hipatio y termin la insurreccin en Bizancio.

Los embajadores rusos en 988: Recordemos, a modo de ejemplo, el relato de los embajadores
del Prncipe Vladimir, en 988: "...llegamos donde los griegos que nos llevaron al lugar donde
adoran a su Dios, y no sabamos ya si nos encontrbamos en el cielo o en la tierra, pues en la
tierra no hay un espectculo comparable, ni de tal belleza. No somos capaces de describirlo; lo
nico que sabemos es que Dios habita all en medio de los hombres; y su oficio es ms
admirable que el de otros pases. No olvidaremos jams su belleza, ya que cuando uno ha
probado algo dulce, difcilmente soportar lo amargo". Chronique de Nestor, trad. sur le texte
slavon-russe par Louis Lger, E. Laroux, 1884, Paris, p. 90

Inscripcin en la Iglesia de Santos Sergio y Baco. Otros soberanos han honrado a hombres
muertos cuyos hechos no resultaron beneficiosos, pero nuestro emperador Justiniano,
fomentando la piedad, honra con un templo esplndido al sirviente de Cristo, engendrador de
todas las cosas, Sergio; al cual, ni el ardiente aliento de fuego, ni la espada, ni otro de los
suplicios ni tormentos turbaron; sino que soport ser martirizado por Cristo, Dios, ganando
con su sangre el Cielo como su morada. Que l guarde el reinado del insomne soberano y
aumente el podero de la coronada de Dios, Teodora, pensamiento est adornado de piedad,
pues su labor constante consiste en inagotables esfuerzos para nutrir a los desposedos.

Eusebio de Cesarea sobre los santos apstoles: [EL emperador Constantino] Mando erigir
personalmente todo el templo hasta unaaltura indescriptible102, y lo hizo resplandecer
empleando variadisimo surtido de piedras de todas clases; lo revistio de placas de marmol
desde la base hasta el techo, a la par que cubria toda la techumbre con oro, tras haberse
fabricado un fino artesonado. Arriba, encima de la techumbre, y en la cara externa de la
construccion, el bronce, en vez de la alfareria, prestaba su proteccion a la obra como garanta
contra aguaceros. Tambien esta parte rutilaba en todo su derredor por la cantidad de oro
utilizada, de suerte que, al reflejarse sobre el los rayos del sol, vivos destellos se proyectaban a
los ojos de cuantos lo avistaban. Una traceria a manera de verja forjada con bronce y oro
discurria circunvalando el techo. Y de este modo viose el templo dignificado con la formidable
dadivosidad del empeno regio. A su alrededor se dilataba una vastisima explanada abierta al
aire libre, por cuyos cuatro costados corrian porticos que abrazaban en su centro la explanada
y el mismo templo; junto a los porticos se alineaban las camaras imperiales, con baos y
refectorios, asi como otras numerosisimas dependencias construidas por necesidades de la
guardia del lugar. El emperador consagro todo este conjunto con el designio de perennizar el
recuerdo de los Apostoles de Nuestro Redentor. Mas lo cierto es que, cuando lo construyo,
tambien perseguia otro objetivo en su mente que, oculto al principio, hizose a la postre
patente a todos. Reservo, pues, para su 2 persona aquel lugar, a la espera del momento fatal
de su muerte, y dispuso, con aquel impetu extraordinario de su fe, que su cadaver, tras el
desenlace, participara del nombre de los Apostoles, de manera que despues del obito pudiera
ser merecedor de las plegarias que alli mismo irian a elevarse en honor de los Apostoles. Por lo
cual, tras asentar en medio un altar, ordeno que se celebraran alli oficios eclesiasticos. Por
ende, hizo instalar alli mismo doce tumbas, a la manera de estelas sagradas para honra y
memoria del coro apostolico, y coloco en el medio su propia urna funeraria, a cada lado de la
cual reposaban seis de los Apostoles.

13 de Abril de 1204, toma de Constantinopla. Historia de Niketas Choniates (1155-1216),


sobre la Cada de Constantinopla en manos de los cruzados: Escap disfrazado de prisionero
gracias a un amigo veneciano. Luego se instal en la corte de Teodoro I Laskaris en Nicea.

As fue la bella ciudad de Constantino, el gozo universal y el orgullo de todas las naciones,
presa de las llamas y oscurecida por el holln, conquistada y saqueada de toda su riqueza,
pblica y privada, y tambin aquella consagrada a Dios, por las naciones de occidente ().

El relato de los impos actos perpetrados en la Gran iglesia es desagradable de escuchar. El


altar, que luca cada tipo de materiales preciosos, y que haba sido fundido de una sola vez ()
se rompi en varias piezas y se dividi entre los saqueadores, como muchos otros tesoros,
incontables en nmero e insuperables en belleza. Para cargar () toda la plata y el oro del
iconostasio y el santuario, llevaron burros y mulas al interior de la iglesia; algunos de ellos,
incapaces de mantenerse sobre el suelo de mrmol pulido, resbalaron, y fueron acuchillados
en el vientre para que los excrementos del intestino y la sangre cubrieran el suelo sagrado.
Adems, una mujer pecadora, (), sirvienta de los demonios, hechicera y prostituta, que
blasfemaba contra Cristo, se sent en el synthronon [el trono del patriarca] y se puso a cantar,
y a () bailar ()

Haba lamentaciones y gritos de dolor, y llantos, en las estrechas calles, gemidos en los cruces,
quejidos en las iglesias, clamores entre los hombres y gritos entre las mujeres. () As, nada
quedaba a salvo: en las plazas, en las esquinas, en las iglesias, en los escondites; pues no haba
ningn lugar que pudiera escapar a su barbarie, ni ningn lugar que pudiera ofrecer asilo y
proteccin de los que asaltaban la ciudad.

En realidad, ellos [los cruzados], se expusieron a s mismos como un fraude. Buscando


reconquistar el Santo Sepulcro, se lanzaron abiertamente contra Cristo, y pecaron al poner
contra la Cruz las cruces que llevaban cosidas en sus espaldas, no dudando en pisotear la cruz
por un poco de oro y plata. Por hacerse con unas perlas, rechazaron Cristo, la ms cara de
todas las perlas. Oh Cristo, emperador nuestro, qu tribulaciones y angustia de los hombres
en este tiempo! El rugir de los ocanos, el sol que se oscureca y palideca, la luna, que se
tornaba sangrienta, las estrellas que se dislocaban-Acaso no haban predicho estas ltimas
desgracias?

Oh Ciudad, Ciudad, ojo de todas las ciudades, fama universal, maravilla sobrenatural, dulce
matrona de las iglesias, lder de la fe, gua de la ortodoxia, amada sujeta a nuestras oraciones,
el sumun de todo lo bueno! Oh Ciudad, que has bebido de la mano del Seor la copa de su
furia! () Oh prolfica Ciudad, una vez ataviada de reales sedas y prpura, y ahora sucia y
esculida y entregada a tantas penurias, ahora que necesitas a tus verdaderos hijos! Oh
Ciudad, antao entronizada en lo alto, extendindote por todas partes, de magnfica belleza y
an ms destacada en su jerarqua; ahora los lujosos atuendos y los elegantes velos reales
estn cados y desgarrados; el ojo brillante se ha oscurecido. lzate, lzate, levntate, Oh
Ciudad, que has bebido de la copa de mi furia y de la copa de la calamidad. Recupera tu fuerza,
recupera tu gloria. Sacdete el polvo y lzate. Qutate las cadenas que oprimen tu cuello. ()
No temas porque te hayan avergonzado, ni te confundas por los reproches, pues todos los que
pasaron junto a ti te aplaudieron, y silbaron y sacudieron su cabeza y dijeron: esta es la ciudad,
la corona de gloria y gozo de toda la tierra.

Ibn Batutta sobre Pera: La segunda parte, en la orilla occidental del cuerno de oro, se llama
Galata, y est reservada a los cristianos latinos, que habitan all. Son de diferentes
procedencias: incluyendo genoveses, venecianos, romanos y francos; estn sujetos a la
autoridad del emperador de Constantinopla, que elige a uno de cada ellos, que deben aprobar,
y que llaman comes, conde. Estn obligados a pagar un impuesto al emperador cada ao, pero
frecuentemente se rebelan y este les hace la Guerra hasta que el Papa firma la paz entre
ambas partes. Todos estos hombres son comerciantes y su puerto es uno de los ms grandes
del mundo; all vi en torno a cien galeras y otros barcos de gran tamao, y los de menores
dimensiones eran demasiados para contarlos. Los bazares en esta parte de la ciudad son
buenos, pero sucios, y un pequeo pero insalubre arroyo corre entre ellos. Las iglesias de los
latinos son sucias y austeras.

Ibn Batutta sobre el palacio de Blaquernas: Atravesamos cuatro umbrales, cada uno de los
cuales tenia arcos en los cuales haba soldados con sus armas, su official dispuesto sobre una
plataforma cubierta con una alfombra. Cuando llegamos al quinto arco, el esclavo Sunbul, el
indio, me dej, y atravesando el umbral, volvi con cuatro jvenes griegos, que me registraron
para comprobar que no llevara armas conmigo (). Despus, el hombre encargado de la
puerta se levant, me cogi y abri la puerta. Los cuatro jvenes que me rodeaban, dos
llevndome porlas mangas y otro empujndome desde atrs, me llevaron a una gran estancia,
con las paredes ricamente decoradas con mosaicos, en los cuales estaban representadas
criaturas, animadas e inanimadas. En el centro haba un canal de agua, con rboles a ambos
lados, y hombres dispuestos a derecho e izquierda, en silencio (). En el medio del saln haba
tres hombres ante los que me llevaron. Estos me agarraron de las vestiduras, como los otros, y
tras una seal de otro hombre, me llevaron hacia delante. Uno de ellos era un judo y me dijo
en rabe: no tengas miedo; es su costumbre hacer esto con todos los que entran. Soy el
intrprete, y provengo de Siria. As que le pregunt como deba saludar al emperador, y el me
respondi que le dijera: "As-salam alaykum."
La traduccin de Marios Philippides de la Chronicon Minus de Jorge Esfrantzs al ingls es bastante
buena. Incluye la traduccin de la Chronicon Maius slo en la parte del asedio, pues en si se considera
que la Maius no es original de Esfrantzs sino una falsificacin del obispo Macario Meliseno-Melisurgo de
Monemvasa.
Ducas esta traducido al espaol por Javier Ortol, y al ingls por Harry J. Magoulias, el traductor de
Coniates. Particularmente me quedo con la edicin de Magoulias.
El ao pasado tradujeron a Calcocndiles al ingls. Es edicin de Dumbarton Oaks asi que debe ser
excelente.

You might also like