You are on page 1of 26

Mtodos Histricos Crticos: Exegesis de Mc 5, 1

20: La lgica interna de la Biblia.


Publi par Gabriel MANZUKULA Mjrrdcongo sur 13 Aot 2016, 11:54am
Catgories : #Bible et Reflexion, #Thologie de la libration, #Pastoral

La palabra aw, en la Biblia entre las lneas se traduce por


malo. Sin embargo en la BHH traduce por impuro dndole un
significado religioso judo, mientras BLA y TLS la traducen por
malo siguiendo la B entre las lneas tal vez se enfatizan el aspecto
moral. Y por ende la BNP y NBHispanos (2005) la traducen por
inmundo, tal vez con el aspecto de higiene o limpieza (hygine).
Aqu se ve la dificultad de traducir la palabra griego aw (
akathart ), impuro, inmundo y malo..
Gabriel Manzukula

1. Llegaron al otro lado del lago, a la tierra de Gerasa.


2. En cuanto Jess baj de la barca, se le acerc un hombre que tena un espritu impuro. Este
hombre haba salido de entre las tumbas.
3. Porque viva en ellas. Nadie poda sujetarlo, ni siquiera con cadenas
4. Pues aunque muchas veces lo haba atado de pies y manos con cadenas, siempre las haba hecho
pedazos, sin que nadie lo pudiera dominar.
5. Andaba de da y de noche por los cerros y las tumbas, gritando y golpendose con piedras.
6. Pero cuando vio de lejos a Jess, ech a correr, ponindose de rodillas delante de l
7. le dijo a gritos:
- No te metas conmigo, Jess, hijo del Dios altsimo! Te ruego por Dios que no me atormentes!

8. Hablaba as porque Jess le haba dicho:


, deja a ese !

9. Jess le pregunt:
Cmo te llamas?
l contest: me llamo legin, porque somos muchos.
10. Y rogaba mucho a Jess que no enviara los espritus fuera de aquella regin.
11. Y como cerca de all, junto al cerro, haba gran numero de cerdos comiendo,
12. Los espritus le rogaron:
Mndanos a los cerdos y djanos entrar en ellos.
13. Jess les dio permiso, y los espritus impuros salieron del hombre y entraron en los cerdos. Estos,
que eran unos dos mil, echaron a correr pendiente abajo hasta el lago, y all se ahogaron.
14. Los que cuidaban de los cerdos salieron huyendo, y fueron a contar en el pueblo y por los campos
lo sucedido. La gente acudi a ver lo que haba pasado.
15. Y cuando llegaron a donde estaba Jess, vieron sentado, vestido y en su cabal juicio al
endemoniado que haba tenido la legin de espritus. La gente estaba asustada,
16. Y los que haban visto lo sucedido en el endemoniado y con los cerdos, se lo contaron a los dems.
17. Entonces comenzaron a rogarle a Jess que fuera de aquellos lugares.
18. Al volver Jess a la barca, el hombre que haba estado endemoniado le rog que lo dejara ir con l
19. Pero Jess no se lo permiti, sino que le dijo:
Vete a tu casa, con tus parientes, y cuntales todo lo que el seor te ha hecho, y cmo ha tenido
compasin de ti.
20. El hombre se fue, y comenz a contar por los pueblos de Decpolis lo que Jess haba hecho por
l; y todos se quedaron admirados.
21.
22. CRITICA TEXTUAL
Consultacin del percopa en el NTG (N - A) y en el NTG a fin de sacar la lista de todas
las variantes de la percopa en el aparato crtico de estas dos ediciones

a. Greek New Testament


5, 1: C Gershnwn (ver Lc 8, 26) * B D it aur, b, c, d, e, f, ff , i, l, q r1 vg copsa Tertullian
Eusebius // Gadarhnwn (ver Mt 8, 28) A C K II f13 1009 1010 1079 1195 1216 1242 1253 1344
1365 1546 2148 2174 Byz l16, 185, 313, 883 Syrp, h goth Diatessaronp // Gergeshnwn * L D Q f1
28 33 565 700 865 1071 1241 1646 Lect (l211 Geryesinwn) syrs, hmg copbo arm eth GEO Origen
Epiphanius Theophylact // Geryusthvwn W

b. Novum Testamentum Graece


5, 1: hlqon, Gerashnwn

5, 2: uphnthsen, ek twn mnhmeiwn anqrwpoz

5, 4 - 5a: dia to auton pollakiz pedaiz kai alusesin dedesqai kai diespasqai up autou taz aluseiz kai
tai pedaz suntetrijqai, kai oudeis iscuew auton damasai. 5. kai dia pontoz nuktoz kai nmepaz

5, 6: autw

5, 9 - 10: leyei autw. legien onoma moi, oti polloi esmen. 10. kai parekalei auton rolla ina mn auta
aposteilh

5, 12: legontex

5, 13: epetreyen autoix

5, 14: aphggeilan

5, 15: ton eschkota ton leyiwna

5, 17: hrxanto parakalein autou

5, 19: apaggeilon autoiz osa o kurioz soi


Consultacin del Comentario Textual de Metzguer para verificar si hay alguna
explicacin sobre las variantes de la percopa

5.1: Gerashnwn C
De entre las varias lecturas variantes, la mayora del Comit se pronunci a favor
de Gerashnwn con base en (a) la superioridad de la evidencia externa (representantes tempranos
de textos tanto alejandrinos como occidentales), y en (b) la probabilidad de que Gadarhvnvn sea
una asimilacin de copia con el texto de Mt 8.28, y que Gergeshnvn sea una correccin, tal vez
originalmente propuesta por Orgenes (vase el comentario a Mt 8.28). La lectura de W
(Gergusthnwn) refleja la idiosincrasia de algn copista.

CONTEXTO LITERARIO DE LA PERCOPA

1. Contexto literario inmediato:


Percopa anterior: Mc 4, 35 41: se trata de la calma de la tormenta por Jess cuando
travesaba el lago de Galilea para ir a la regin de Decpales en la tierra de Gerasa que est a la
orilla occidental del lago de Galilea.

Contexto geogrfico: Galilea, al lado oriental del lago de Galilea; Lago de Galilea. Termina con la
pregunta quin ser este, hasta el viento y el mar lo obedece?

Percopa posterior: Mc 5, 21 43: se trata de la curacin milagrosa de una mujer que tena
hemorragia desde hace 12 aos y al tocar a Jess se qued curada. Tambin de la vuelta de la vida
de la hija de Jairo, un jefe de la Sinagoga, por Jess.

Contexto geogrfico: Galilea, Jess regres al mismo lado oriental del lago de Galilea que estaba
antes de ir travesando y pasando a Gerasa.

2. Contexto literario
prximo

D) Incredulidad de la familia de Jess: 3, 20 35.

E) Enseanzas y Exorcismos de Jess: 4, 1 ------ 5, 43.

D) Incredulidad de los vecinos de Jess: 6, 1 6.

Mi percopa de trabaja Mc 5, 1 20 est dentro de la seccin de enseanzas y exorcismos de Jess


4, 1 ---- 5, 43. Est yuxtapuesta entre la seccin de Incredulidad de la familia de Jess 3, 20 35
(Anterior) y la de la Incredulidad de los vecinos de Jess 6, 1 6.

3. Contexto literario remoto


Esta percopa de El endemoniado de Gerasa se encuentra en Mt 8, 28 34 y en Lc 8, 26 39.
Pero la voy a trabajar es la del evangelio de Marcos 5, 1 20. Entonces el Evangelio de Mateo
segn la Biblia: Palabra de Dios, est estructurado en dos grandes boques a parte de la
introduccin 1, 1 15. El primer es de Jess revela quin es (1, 16 -- 8, 30) y el segundo bloque es
lo que se trata de Jess revela y cumple su misin (8, 31 -- 16, 20). Entonces nuestra percopa 5, 1
20 se encuentra dentro del primer bloque.

Presentacin esquemtica del primer bloque: ESTRUCTURA DEL ENVAGELIO

A. Testimonio del Bautista: 1, 2 8.


Bautismo de Cristo: 1, 9 11.

[Enseanza y exorcismos: 1, 21 - 39]


B. Controversias con los fariseos 2, 1 3. 6

C. Llamada de los doce: 3, 13 19.

D. Incredulibidad de la familia de Jess: 3, 20 35.


E. Enseanza y Exorcismos: 4, 1 --- 5, 43.
D) incredulidad de los vecinos de Jess: 6, 1- 6.

C) Misin de los doce: 6, 7 13.30.

[Multiplicacin de los fariseos: 6, 34 - 44].

B) Hostilidad de los fariseos: 7, 5 13; 8, 11 13.

Los gentiles llamados a la salvacin: 7, 14 8, 9.

A) Profesin de fe de Pedro: 8, 27 30.

Transfiguracin 9, 2 10.

COMPARACION DE LA PERICOPA CON OTROS TEXTOS PARALELOS

Elaboracin del cuadro comparativo de las traducciones literales y algunas


observaciones respectivas referentes a las diferencias entre ellas y con el texto en la
lengua original

BJ BNVI R60

(Y) Llegaron a la otra orilla del


(Y) Cruzaron el lago hasta llegar a (Y) Vinieron al otro lado del mar, a la
1. mar, a la regin de los
la regin de los gerasenos. regin de los gadarenos.
gerasenos.

Tan
Apenas Jess desembarc, Y cuando sali l de la barca, en
pronto como desembarc Jess,
le salial encuentro desde el seguida vino a su encuentro, de los
2. un hombre posedo por un
cementerio un hombre posedo sepulcros, un hombre con un espritu
*espritu maligno le sali
por un espritu impuro. inmundo,
al encuentro de entre los sepulcros.
l habitaba en los sepulcros, y Este hombre viva en los sepulcros, que tena su morada en los sepulcros,
3. nadie poda sujetarlo, ni y ya nadie poda sujetarlo, ni y nadie poda atarle, ni aun con
siquiera con cadenas. siquiera con cadenas. cadenas.

Muchas veces lo haban atado Porque muchas veces haba sido


Muchas veces lo haban atado con
con grillos y cadenas, pero l atado con grillos y cadenas, mas las
cadenas y grilletes, pero l los
4. haba roto las cadenas y cadenas haban sido hechas pedazos
destrozaba, y nadie tena fuerza
destrozado los grillos, y nadie por l, y desmenuzados los grillos; y
para dominarlo.
poda dominarlo. nadie le poda dominar.

Observaciones:

Una primera comparacin nos arroja los siguientes resultados:

Verso. 1:

La BJ (llegaron), BNVI (Cruzaron) y R60 (Vinieron), todas estas versiones emplean los verbos en
pretritos.
La palabra en la BJ y R60 fue traducida por mar, mientras en BNVI por Lago.
La BJ y BNVI traducen la w por gerasenos, mientras la R60 por gedarenos.
Las tres versiones omiten la conjuncin kai = y.
BJ y R60 emplean otro, mientras BNVI lo omite.
Verso. 2:

las tres versiones emplean los verbos en pretrito (desembarc/sali).


Slo BJ y BNVI utiliza cita el nombre de Jess, mientras R60 prefiere utilizar el pronombre l.
Solo BJ traduce la por el cementerio, mientras las dems versiones por
los sepulcros.
R60 utiliza se limita a utiliza un hombre, mientras BJ y BNVI utilizan un hombre posedo.
BJ traduce esta aw por impuro, BNVI por maligno y R60 por inmundo para
determinar a la palabra espritu.
Verso. 3:

estas tres versiones emplean los verbos en imperfecto habitaba, viva y tena/poda3.
R60 emplea el verbo atarle, mientras las dems versiones prefieren sujetarlo.
R60 dice ni aun con cadenas, mientras las dems versiones dicen ni siquiera con cadenas.
Verso. 4:

BJ y BNVI utilizan pretrito pluscuamperfecto del lo haba atado en la voz activa, mientras R60
utiliza haba sido atado la voz pasiva.
BJ y BNVI traducen la por machas veces, mientras R60 por porque muchas veces.
BJ y R60 dicen con grillos y cadenas, y mientras BNVI dice con cadenas y grilletes.
BJ dice pero l haba roto y destrozado los grillos,, BNVI dice pero l destrozaba, (las dos en voz
activa) y R60 dice ms las cadenas haban sido hecho pedazos (voz pasiva).
BJ dice y nadie poda dominarlo, BNVI dice y nadie tena la fuerza para dominarlo y R60 dice y
nadie le poda dominar.
Hechas estas observaciones que me ayudan a precisar las particularidades de cada traduccin,
puedo fijarme sobre algunas diferencias significativas como la misin de kai = y en las tres
versiones en el principio del verso 1:

.
kai lthon eis to peran ts thalasss eis tn chran tn gerasnn
And came in the other sidethe sea in the country the Gadarenes

Y el uso de distintas palabras para traducir aw (akatharto) en el verso 2.

SEGMENTACION DE LA PERICOPA

aLlegaron al otro lado del lago,

1 ba la tierra de Gerasa.

aEn cuanto Jess baj de la barca,


bse le acerc un hombre
2
cque tena un espritu impuro.
dEste hombre haba salido de entre las tumbas.
aPorque viva en ellas.

3 bNadie poda sujetarlo,


cni siquiera con cadenas
aPues aunque muchas veces lo haba atado de
pies
b y manos con cadenas,
4
csiempre las haba hecho pedazos,
dsin que nadie lo pudiera dominar.
aAndaba de da
by de noche por los cerros entre las tumbas,

5 cgritando y
dgolpendose con piedras.
aPero cuando vio de lejos a Jess,

6 bech a correr,
cponindose de rodillas delante de l
ale dijo a gritos:
b- No te metas conmigo,
cJess,

7
dhijo del Dios altsimo!
eTe ruego por Dios
fque no me atormentes!
aHablaba as porque Jess le haba dicho:
8
b. Espritu impuro,
c. deja a ese hombre!
aJess le pregunt:

bCmo te llamas?

9 cl contest:
dme llamo legin,
eporque somos muchos.
aY rogaba mucho a Jess que no enviara
10
los bespritus fuera de aquella regin.
aY como cerca de all,

11 bjunto al cerro,
chaba gran numero de cerdos comiendo,
aLos espritus le rogaron:

12 bMndanos a los cerdos y


cdjanos entrar en ellos.
aJess les dio permiso,
13
by los espritus impuros salieron del hombre
y centraron en los cerdos.
dEstos, que eran unos dos mil,
eecharon a correr pendiente abajo hasta el lago,
fy all se ahogaron.
aLosque cuidaban de los cerdos salieron
huyendo,
by fueron a contar en el pueblo y
14
cpor los campos lo sucedido.
dLa gente acudi a ver lo que haba pasado.
aY cuando llegaron a donde estaba Jess,
bvieron sentado,
cvestido y
15
den su cabal juicio al endemoniado que haba
tenido ela legin de espritus.
fLa gente estaba asustada,
aY los que haban visto lo sucedido en
el bendemoniado y
16 ccon los cerdos,
dse lo contaron a los dems.
aEntonces comenzaron a rogarle a Jess
17
bque fuera de aquellos lugares.
aAl volver Jess a la barca,
bel hombre que haba estado endemoniado
18
cle rog
dque lo dejara ir con l
aPero Jess no se lo permiti,
19
bsino que le dijo:
cVete a tu casa,
dcon tus parientes,
ey cuntales todo lo que el seor te ha hecho,
fy cmo ha tenido compasin de ti.
aEl hombre se fue,
bycomenz a contar por los pueblos de
20
Decpolis clo que Jess haba hecho por l;
dy todos se quedaron admirados.

ORGANIZACIN TEMATICAS

1.aLlegaron al otro lado del lago,


ba la tierra de Gerasa.
V
2.aEn cuanto Jess baj de la barca,
bse le acerc un hombre
O
cque tena un espritu impuro.
dEste hombre haba salido de entre las tumbas.
Z
3.aPorque viva en ellas.
bNadie poda sujetarlo,
cni siquiera con cadenas
D
4.aPues aunque muchas veces lo haba atado de pies
E
y
L b manos con cadenas,
csiempre las haba hecho pedazos,
N dsin que nadie lo pudiera dominar.
A 5.aAndaba de da
R by de noche por los cerros entre las tumbas,

R cgritando y

A dgolpendose con piedras.

O 6.aPero cuando vio de lejos a Jess,

R bech a correr,
cponindose de rodillas delante de l
E

D
7.ale dijo a gritos:
E
b- No te metas conmigo,
M
cJess,
O
dhijo del Dios altsimo!
N
eTe ruego por Dios
I
fque no me atormentes!
A

8.aHablaba as porque Jess le haba dicho:

b. Espritu impuro,
c. deja a ese hombre!
9.aJess le pregunt:

V bCmo te llamas? (VP)


N cl contest:
dme llamo legin, (END)
eporque somos muchos.
10.aY
rogaba mucho a Jess que no enviara
los bespritus
fuera de aquella regin.
11.aY como cerca de all,
bjunto al cerro,
chaba gran numero de cerdos comiendo,
12.aLos espritus le rogaron:
bMndanos a los cerdos y
cdjanos entrar en ellos.
13.aJess les dio permiso,
bylos espritus impuros salieron del hombre
y centraron en los cerdos.
dEstos, que eran unos dos mil,
eecharon a correr pendiente abajo hasta el lago,
fy all se ahogaron.
14.aLos
que cuidaban de los cerdos salieron
huyendo,
by fueron a contar en el pueblo y
cpor los campos lo sucedido.
dLa gente acudi a ver lo que haba pasado.
15-aY cuando llegaron a donde estaba Jess,
bvieron sentado,
cvestido y
den su cabal juicio al endemoniado que haba
tenido ela legin de espritus.
fLa gente estaba asustada,
16.aY los que haban visto lo sucedido en
el bendemoniado y
ccon los cerdos,
dse lo contaron a los dems.
17.aEntonces ESTRUCTURACI
comenzaron a rogarle a Jess
ON DE LA
bque PERICOPA: Mc
fuera de aquellos lugares. 5, 2 6.
18.aAl volver Jess a la barca,
bel hombre que haba estado endemoniado A. Y en cuanto
desembarc, en
cle rog seguida le sali al
encuentro, de
dque lo dejara ir con l entre los
sepulcros,
19.aPero Jess no se lo permiti, un hombre
posedo de un
bsino que le dijo: espritu inmundo,
B. que tena su
cVete a tu casa, morada entre
los sepulcros,
dcon C. y ya nadie
tus parientes,
poda atarle ni con
ey las cadenas,
cuntales todo lo que el seor te ha hecho,
D. Porque le haban
fy atado muchas
cmo ha tenido compasin de ti. veces con grilletes
20.aEl hombre se fue, E. Y cadenas,

bycomenz a contar por los pueblos de
Decpolis clo que Jess haba hecho por l; D. y
destrozado
dy todos se quedaron admirados. los grilletes,

C. y
nadie tena fuerza
para dominarle.

B. Y continuamente, de noche y de da, andaba entre los sepulcros y por los montes,

dando gritos y cortndose con piedras.

A. Al ver de lejos a Jess, corri y se postr ante l.

REVISION DE LA TRADICION LITERARIA

Griego GNT Tradicin literal


Y vinieron al otro lado del mar a la
1. regin de los gerasenos.

Y cuando sali l de la barca, en


seguida sali al encuentro le de entre
2. los sepulcros un hombre con espritu
inmundo,

Que la morada tena en los sepulcros,


3. y ni con una cadena ya nadie poda le
atar,

Por cuanto l muchas veces con


grillos y cadenas haba estado atado, y
4. haban sido rotas por l las cadenas y
los grillos haban sido destrozados, y
nadie tena fuerza le para domar.

Diferentes traducciones para la misma palabra/frase

La palabra aw, en la Biblia entre las lneas se traduce por malo. Sin embargo en la BHH
traduce por impuro dndole un significado religioso judo, mientras BLA y TLS la traducen
por malosiguiendo la B entre las lneas tal vez se enfatizan el aspecto moral. Y por ende la BNP y
NBHispanos (2005) la traducen por inmundo, tal vez con el aspecto de higiene o limpieza
(hygine). Aqu se ve la dificultad de traducir la palabra griego aw ( akathart ), impuro,
inmundo y malo..

Diferentes estructuras sintcticas

TTTTTTTTTTTTTTTTTTTT. HHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH. AAAAAAAA.

El hombre viv
3. Porque viva en ellas
entre los sepulc

En la traducciones didcticas Las expresiones que pueden ser perifrsticas o


parafrsticas

R60 utiliza Porque muchas veces haba sido atado atado con grillos y cadenas, mas las cadenas
haban sido hechas pedazos por l es perifrstica porque est en la voz pasiva.
ANALISIS GRAMATICAL E INVENTARIO LEXICAL

Anlisis estadstica

A continuacin se presenta un cuadro estadstico de la frecuencia en que aparecen las palabras


ms relevantes pertenecientes a esta percopa

Palabras / Versos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Jess (l/lo/le/te) 2X 2X 3X X X X 3X X X X 3X X X

Hombre/Endemoniado
2X 2X 3X X 2X X 3X 4X X X X X 2X 5X 3X
(mi/te/ti/l/ lo/le/te)

Espritus
X X X X 3X 3X X
impuros/ellos/somos

Cadenas X X

Hijo de Dios altsimo X

Cerdos/ellos X 2X 3X X X

Observaciones

Los verbos se contabilizan sin importar su conjugacin. Todas las referencias gramticas a estos
sustantivos, bien que sea por el nombre propio o por sus pronombres, se contabilizaron.

Por la estadstica me di cuenta, de inmediato, de que las palabras ms frecuentes son aquellas que
tienen que ver con el hombre (endemoniado), luego con Jess, con los espritus (impuros), con los
cerdos, con las cadenas y algo curioso es que el hijo de Dios altsimo no se repite.
Palabras independientes

Sustantivos Verbos Adjetivos

Lago Llegar Muchas veces

Tierra Bajar Siempre

Gerasa Acercar Cuando

Jess Tener Lejos

Barca Haber Delante

Hombre Salir Cerca

Espritu impuro Vivir All

Tumbas Poder Gran

Cadenas Sujetar Numero

Pies Atar Altsimo

Manos Dominar Legin

Da Andar Dos mil

Noche Gritar Este

Cerros Golpearse Aquel

Piedras Ver Ese

Hijo de Dios
Echar a correr Que
altsimo

Ponerse de
Legin Abajo
rodillas

Regin Decir Donde

Cerdos Meter Los dems

Pueblo Rogar
Campos Atormentar

Gente Hablar

Endemoniado Preguntar

Casa Llamar

Parientes Contestar

Seor Ser

Decapolis Enviar

Comer

Mandar

Dejar entrar

Dar permiso

Ahogar

Cuidar

Huir

Contar

Acudir

Ver

Haber pasado

Estar

Sentar

Vestir

Asustar

Comenzar

Ir

Volver
Permitir

Hacer

Tener
compasin

Quedar
admirados

Palabras independientes

Pronombres Preposiciones Conjunciones Artculos

Un
A
De
En
Nadie Y Del
Con
La
Por
El, los

Ellas
Hasta
Ellos

Te

Le

Lo

Nos

Se

PRINCIPALES FIGURAS DE ESTILOS

Eclipsis: Braquiloga
Cuando, en un mismo pasaje, se omiten frases enteras que tienen conexin con dicho pasaje. Esta
forma particular de eclipsis, se llama Braquiloga porque del griego brakhs = corto, y logo =
expresin. Es pues, una forma de eclipsis en la que, en atencin a la brevedad, se omiten palabras
que pueden suplirse fcilmente con base en la naturaleza del asunto que all se trata.

Por ejemplo: en Mc 5 tenemos, por va de ilustracin, tres (3) oraciones:

En los vv. 12 13: Le rogaron los demonios l les dio permiso.


En el v. 17: Y comenzaron a rogarle que se alejara. Y se fue.
En los vv. 18 19: El que haba estado endemoniado le rogaba que le dejara quedarse con l.
Pero no se lo permiti.

Tambin un no! Es una buena respuesta de Dios a una oracin. Y, con mucha frecuencia, es la
ms amorosa respuesta. Ninguna calamidad mayor nos podra sobrevenir que el que Dios
responda s! a todas nuestras ignorantes peticiones. Mejor es recibir un no como el de ese
hombre a quien Jess haba hecho objeto de su amor, de su gracia y de su poder, que recibir un
s como el de los demonios y de los malvados gesarenos.

Repeticin que se llama Mesodiplosis que consiste en la repeticin de una misma palabra o
palabras en medio (en griego msos) de clusulas sucesivas.

Por ejemplo: Mc 5, 2 3: Y en cuanto desembarc, en seguida le sali al encuentro, de entre los


sepulcros, un hombre posedo de un espritu inmundo, que tena su morada entre los sepulcros..
Tambin hay aqu poliptoton.

Correspondencia introvertida

Esta figura, el primer miembro de una serie se corresponde con el ltimo de la segunda; el
segundo de la primera, con el penltimo de la segunda. Y as sucesivamente. Esta figura es la ms
elegante dentro de su gnero y, por eso, es usada siempre en las porciones ms solemnes e
importantes de las escrituras. Como observa Bengel, esta figura sirve para mejor percibir la
ornamentacin y la fuerza del lenguaje; para mejor entender el verdadero y pleno sentido; para
dejar en claro la autentica interpretacin; para demostrar el exacto anlisis de un pasaje del texto
sagrado.

Por ejemplo: Mc 5, 2 6.
F. Y en cuanto desembarc, en seguida le sali al encuentro, de entre los sepulcros, un hombre
posedo de un espritu inmundo,
G. que tena su morada entre los sepulcros,
H. y ya nadie poda atarle ni con las cadenas,
I. Porque le haban atado muchas veces con grilletes
J. Y cadenas,

D. y destrozado los grilletes,

C. y nadie tena fuerza para dominarle.

B. Y continuamente, de noche y de da, andaba entre los sepulcros y por los montes,

dando gritos y cortndose con piedras.

A. Al ver de lejos a Jess, corri y se postr ante l.

GNERO LITERARIO

El gnero literario que nos presenta el texto del prologo es Evanglico, es decir, pero
especficamente pertenece al gnero literario

ELECCIN DE TRES (3) PALABRAS CON ALTO SIGNIFICADO TEOLGICO

II.1. Jess[1]

Jess del griego Ihsouz . Es una forma griega del Josu del AT (nombre del hijo de Nun en xodo,
del sumo sacerdote en Hageo y Zacaras, de dos hombres en 1 S. 6, 14 y 2 R. 23, 8, y de un levita
en 2 cr 31, 15).

Ihsouz es el nombre comn hasta principios del siglo II dc. En el NT usa Ihsouz para Josu en
hechos 7, 45, hebreos 4, 8, y cfr Ihsouz en Lc 3, 39, Ihsouz Barabbaz en Mt 27, 16, Barihsouz en
hechos 13, 6, y Ihsouz en Col 4, 11. Despus del siglo II Ihsouz desaparece como nombre
propio, probablemente porque se lo empez a evitar conscientemente.
El nombre Ihsouz expresa la humanidad de Cristo. Se le conoce con este nombre, y as se le habla
a l y se habla de l. Para distinguirlo de otros que lo llevan, encontramos adiciones como de
Nazaret de Galilea (Mt 21, 11) o hijo de David (Mc 10, 47 48; 1, 24, Mt 27, 37; Jn 18, 5). La
comunidad cristiana confiesa a este Ihsouz como prncipe de la vida (hch 3, 15), como el Cristo de
Dios, como Seor y Salvador, como Hijo de Dios. Pero no hace separacin alguna entre Ihsouz y
kurioz mismo es aquel a quien Dios ha hecho Seor y juez (Fil 2, 7; G 3, 1; Hch 17, 31). En los
Evangelios sinpticos y en los hch se usa la forma Ihsouz, aunque tambin encontramos kurioz
por ejemplo en Lucas y ciertas expresiones fijas como Ihsouz Criostoz y o kurioz Ihsouz Cristoz.
sin embargo, en el resto del Nt es poco comn la forma simple Ihsouz. Pablo la usa sobre todo
cuando est pensando en la vida y la muerte de Cristo, como en 1 Tes 4, 14; 2 cor, 4, 11, Fil 2, 10.
Tambin en hebreos y el Apocalipsis el uso de Ihsouz indica que la historia de Jess constituye la
base de la fe (hebreo 2, 9; 6, 20; 10, 19; Ap 1, 9; 14, 12; 22, 16).

Mateo y Lucas aseguran que el nombre no es accidental; se le pone porque Jess ha de salvar a su
pueblo de sus pecados (Mt 1, 21). El nombre completo en hebreo es un nombre-frase: Yahvh
salva. Algunos Padres relacionan Ihsouz con el griego iaomai, y una teora moderna es que
Jess es una forma masculina de Ihsw, la diosa de la salvacin; pero Eusebio reconoce la base
hebrea, y el uso de Ihsouz antecedente a los contactos cristianos con el mundo helenstico.

El nombre Jess es importante desde el punto de vista de la historicidad de Cristo. Quienes niegan
esto tienen que mostrar que existe un mito judo de un Dios que muere y resucita, que los relatos
del Evangelio no son inteligibles histricamente, que Jess es el nombre de un personaje
mitolgico, y que existe un culto pre cristiano de Jess. Por lo que respecta a Josu, para el
judasmo tardo el periodo del xodo es una experiencia eje; pero la entrada a la tierra bajo Josu
es secundaria al otorgamiento de la ley, y en ningn lugar es Josu un prototipo del Mesas.
Adems, en el NT la ley slo tiene una significacin interina entre Abraham y Cristo, y si se
menciona a Josu es solamente en relacin con acontecimientos histricos (Hb 11, 30 31; hch 7,
45) o para mostrar que el xodo no trajo el cumplimiento (Hb 3, 7). Si fueran precristianos, el
salmo Naaseno y los papiros mgicos podran apuntar hacia un culto; pero estos textos son
posteriores y simplemente dan testimonio del impacto del Jess histrico. El simple uso del nombre
de Jess en los evangelios y en los hechos da un testimonio convincente dela historicidad de Jess.

II.2. Hombre[2]

Hombre del griego anqrwpoz, como especie. A. en cuanto diferente de los animales (Mt 12, 129, de
los ngeles (1 co 4, 9), de Cristo (g 1, 12) y de Dios (Mc 11, 30); b. en cuanto sujeto a la fraqueza
(Stg 5, 17), la muerte (hb 9, 27), el pecado (Rm 10, 17), la adulacin (Lc 6, 26), el error (G 1, 1).
El giro kata anqropon sugiere no slo la analoga con esfera humana y la lgica humana (G 3, 15;
1 Co 15, 32), sino tambin la naturaleza limitada del pensamiento y el comportamiento humanos en
comparacin con los de dios (Rm 3, 5; 1 Co 9, 8; G 1, 11), a veces con nfasis en su naturaleza
pecadora (1 Co 3, 3; 1 Pe 4, 6).
La palabra se usas en el estilo semtico con un genitivo para sugerir una relacin (Lc 2, 14; 2 Ts 2,
3: hombre de pecado; 1 Tm 6, 11: hombre de Dios).

Pablo usa la palabra en algunos conjuntos de anttesis: a. el hombre exterior (la dimensin fsica) y
el interior (la dimensin que se dirige a Dios) (2 Co. 4, 16. Ef 3, 16); b. el hombre viejo (inverso y
pecador) y el nuevo (renovado en Cristo) (Rm 6, 6; Ef 4, 22; Col 3, 9 - 10); c. el hombre fsico y el
espiritual (1 Co 2, 14 - 15).

El hombre es un trmino mesinico para referirse a Jess en romanos 5, 15; 1 Co 15, 21,
47; ef 5, 32; 1 Tm 2, 5; Hb 2, 6 uioz tou anqrwpon. en cuanto al primer y segundo hombre de
1 co 15, 45, 47 Adam y uioz tou anqrwpou.

El hombre es una creacin de Dios, hecha a Su imagen y semejanza; por lo tanto, el hombre refleja
algo del carcter de Su creador. El primer hombre, Adn, y la primera mujer, Eva, fueron hechos a
la imagen de Dios (Gn. 1:26-27), y puestos en el Jardn del Edn con el propsito de que gozasen
de comunin con Dios y que cumpliesen el plan de Dios para la creacin. "Los bendijo Dios y les
dijo: "Fructificad y multiplicaos; llenad la tierra y sometedla; ejerced potestad sobre los peces del
mar, las aves de los cielos, y todas las bestias que se mueven sobre la tierra"." (Gn 1:28). Cuando
Adn y Eva pecaron, toda la humanidad cay con ellos (Rom. 5:12-21). Adn representaba
federativamente a toda la humanidad: "...en Adn todos mueren..." (1 Cor. 15:22). Como resultado
de la desobediencia de Adn, vino la condenacin para todos los hombres (Rom. 5:18). Por tanto,
somos por naturaleza "hijos de ira", es decir, estamos expuestos al justo juicio de Dios (Efe. 2:3).
Naturalmente no buscamos a Dios (Rom. 3:11) ni podemos comprender las cosas espirituales de
Dios (1 Cor. 2:14). Ya que esta es la condicin del hombre en su estado natural, es imposible que
alcancemos la salvacin por nosotros mismos (Mat. 19:26). Es por esta causa que necesitamos
imprescindiblemente el don gratuito de la salvacin (Rom. 6:23) que Dios otorga a los creyentes a
travs de la fe en la persona de Jess y Su sacrificio en la cruz.[3]

II.3. Hijo de Dios altsimo[4]

Hijo de Dios del griego paiz qeou que significa siervo de Dios, hijo de Dios. Es un trmino se
emplea en el AT y NT . En el AT fue dado a los hombres de Dios, como titulo de honor a Moiss,
David, No, Abraham, Isaac, Jacob, Aarn, Elas, los profetas y es vigente en el profeta Isaas.
Tambin se encuentra empleado en el judasmo posterior. Pero se qued solamente a Moiss y
David por su papel en la historia de la salvacin.

En el NT de ocho casos en que aparece esta frase, uno se refiere a Israel (Lc 1, 54), dos se refiere
a David (Lc 1, 69; Hch 4, 25), y los otros cinco a Jess (Mt 12, 18, Mc 1, 1, Hch 3, 13, 26; 4, 27,
20). Lc 1, 54 tiene en mente al Israel justo. Las referencias a David son litrgicas, y han sido
tomadas del judasmo tardo.

paiz qeou como titulo de Jess.


1. Procedencia. En los pocos casos en que Jess se lo llama as, obviamente tenemos muestras de
una tradicin muy primitiva. En efecto paiz qeou, puede estar subyacente tambin en otros pasajes
como en MC 1, 11; 9, 7, donde la cita bsica bien puede ser Isaas 42, 1. En jn 1, 29, 36, tambin
el inusitado amnoz puede remontarse a un original arameo que podra significar muchacho o
siervo as como cordero, y si es as, el uso de paiz qeou en la Iglesia bien podra originarse en
crculos de habla aramea. Despus del Nt slo hay once casos en tres obras, pero estos casos se
hallan todos en contextos litrgicos y en todos los casos menos dos se usa la misma frmula
litrgica. A la luz del uso en hch 4, 27, 30, esto sugiere que estamos en la presencia de un antiguo
titulo que nunca se vuelve tan comn como kurioz, Cristoz o uioz qeou, pero que pervive en la
plegaria eucarstica, en la doxologa y en la confesin. La procedencia del titulo hay que buscarla en
la comunidad palestinense; las iglesias gentiles no lo favorecen (prefieren uioz) porque parece no
hacer plena justicia a la majestad del Seor resucitado y glorificado.
2. Significado. La reserva de las iglesias gentiles sugiere que el significado original es siervo en
lugar de hijo/nio (cf la yuxtaposicin con David en Hch 4, 25, 27, 30 y la referencias a Is. 52, 13
en Mt 18, 18; hch 3, 13).
3. El cambio de significado. En las iglesias gentiles paiz qeou significa hijo de Dios, por lo menos
segn se infiere del Martirio de Policarpo 14.1 y posiblemente de 1 Clemente 59.4. sin embargo, es
poco probable que en hc el significado se hijo o siervo sigue siendo en la Didaj. Si paiz puede
tener a veces un tono distinguido y arcaico, tiene tambin un tono humilde y es por esta razn que
no resulta encomiable ante los cristianos gentiles.

Tambin hay la interpretacin cristolgica del siervo isaiano en el NT que hace referencia al siervo
de Dios en Isaas. Esto fue desarrollado en la iglesia antigua. paiz qeou Es un ttulo de Jess.
Implica su divinidad (Juan 5:18) porque el ttulo lo pone en pie de igualdad con Dios. En el A.T. se
aplicaba figurativamente a Israel (Exo. 4:22). En el N.T. se aplica plenamente a Jesucristo (Luc.
1:35). Tiene muchas facetas; por ejemplo, muestra que Jess debe ser honrado como se honra al
Padre (Juan 5:22-23), debe ser adorado (Mat. 2:2,11;14: 33;28;9; Juan 9:35-38; Heb. 1:6);
llamado "Dios" (Juan 20:28; Heb. 1:8) y se le debe orar (Hech. 7:55-60; 1 Cor. 1:1-2).[5].

II NIVEL SOCIO - HISTRICO E GEOGRAFICO

El texto de la percopa nos ofrece una descripcin geogrfica que a nuestro juicio da crdito a su
desarrolla en unos lugares dados. Por eso rescatamos que cuando se menciona que en Galilea,
Jess regres al mismo lado oriental del lago de Galilea que estaba antes de ir travesando y
pasando a Gerasa. Y geogrficamente, la percopa est organizada de la manera siguiente:
Gadara era una de las ciudades de Decpolis, una confederacin de diez ciudades al este del mar
de Galilea. Aparentemente era la ciudad principal del distrito, y sin duda tena jurisdiccin sobre un
rea extensa. Aunque no se menciona la ciudad por nombre, sus habitantes eran conocidos como
gadarenos (Mateo 8:28). El mismo lugar se refiere como la tierra de los gerasenos. (Marcos 5:11;
Lucas 8:26, 37). (Versin de Flix Torres Amat). Sin duda se refera a la tierra de los gerasenos del
punto de vista del centro local, y la tierra de los gadarenos con respecto a la ciudad principal:
Gadara. En el asunto de la extensin de la historia de la sanidad del endemoniado, en Marcos 5:20,
se dice que "comenz a publicar en Decpolis", y en Lucas 8:39 que "se fue, publicando por toda la
ciudad". Entonces Jess estaba visitando la ciudad de Gadara.

Esta ciudad ha tenido una historia muy variada. Fue tomada cautiva por Antoco el Grande; 218 a.
de J.C.; fue destruida despus de un sitio de 10 meses por Alejandro Janeo; restaurada por
Pompeyo, 63 a. de J.C.; dada a Herodes el Grande por Augusto en 30 a. de J.C.; unida a la
provincia de Siria despus de la muerte de Herodes; asolada en el tiempo de la sublevacin juda;
puesta bajo gobierno militar por Vespasiano; por mucho tiempo fue la sede de un obispado;
finalmente fue arruinada por la conquista de los musulmanes. Ahora tiene el nombre moderno de
Um Qeis.

El nombre antiguo todava persiste en Jedur, es dado a las tumbas antiguas de roca al este de las
ruinas presentes. Estas tumbas estn cerradas con puertas esculpidas en piedra, y usadas como
habitaciones y tambin para bodegas de grano. Estaban sobre una loma muy empinada por tres
lados, era una fortaleza natural. Los muros antiguos pueden ser trazados por casi todo el circuito
de la ciudad, como por 3.219 ms. Quedan las ruinas de dos teatros, una baslica, un templo y
muchos edificios importantes. Haba una calle embaldosada con una doble columnata que corra de
este a oeste; todava se pueden ver las huellas de las ruedas de las carrozas en el pavimento. Aqu
es donde Jess san a unos hombres endemoniados, y los demonios entraron en los puercos y los
destruyeron, Mateo 8:28-34; Marcos 5:1-20; Lucas 8:26-39.

LOS DESTINATARIOS

Despus de una lectura analtico-comprensiva del evangelio de Marcos se percibe por el mismo
evangelio la identidad o la naturaleza de los destinatarios. Que eran ya cristianos de origen tanto
judo como gentil, los cuales parecen sufrir persecucin o amenaza de ella y vacilan porque no ha
aparecido el Jess en quien confiaban que los salvaran de las tribulaciones de los tiempos finales.
Tambin las pruebas internas muestran que Marcos escribi su evangelio para los cristianos unos
no palestinenses o los judo que viven fuera de palestina hace tiempos y otros de origen pagano:
no se nota inters alguno por demostrar la conexin entre el evangelio y el AT; en cambio, Marcos
pone cuidad en explicarlos las costumbres judas (7, 3 4; 14, 12; 15, 42), en traducirlos los
trminos arameos (3, 17; 5, 41; 7, 11.34; 10, 46; 14 36; 15, 22.34), en darles detalles geogrficos
(1, 5.9; 11, 1). Y subrayar el significado que el mensaje evanglico entraa para los paganos (7,
27; 8, 1 9, 10, 12; 11, 17; 13, 10). Ms aun: ciertas alusiones a la persecucin parecen
corroborar el origen romano (8, 34 38; 10, 38 39; 13, 9 -13).

DATOS A CERCA DEL AUTOR

Informacin sobre el autor

En el segundo evangelio no se menciona el nombre de su autor y tampoco el nombre que aparece


este evangelio Evangelio segn Marcos, no figura en la lista de los 12 apstoles (Mt 10, 1 4; Lc.
6, 12 16; Mc 3, 13 19; Hch 1, 13). Pero este nombre de Marcos, s aparece en otros escritos
neo testamentarios como en Hch 12, 12.25; 15, 37. 39; Col 4, 10; 2 Tm 4, 11; Flm 24 y 1 Pe 5, 13.
Repetidamente se ha intentado combinar todos estos pasajes para poder obtener una figura
histrica, la de Marcos, autor del evangelio que lleva su nombre; pero tales intentos se basan en
textos ajenos en su totalidad al mismo evangelio y dejan sin abordar varias importantes cuestiones
de este evangelio. Segn la tradicin, Marcos ha sido asociado con Pedro como su intrprete. Esta
supuesta relacin entre Pedro y Marcos (1 Pe 5, 13) presumiblemente facilit a ste la necesaria
conexin con un apstol para que su obra fuese considerada como apostlica y tuviese autoridad.
Las mismas dudas o supuestas recaen tambin sobre los destinatarios de este evangelio.

Informaciones sobre la intencin del autor

Al leer el titulo de la obra marcana, el autor deja percibir su intencin o su propsito es de querer
exponer los origines de la realidad que los cristianos viven, realidad nueva y gozosa (la buena
noticia) que vincula a la figura de Jess, al que caracteriza con los dos ttulos: Mesas, el liberador
que cumple las expectativas del pueblo juda, e Hijo de Dios, titulo divino comprensible para los
judos y paganos, con que indica que Jess rebasa las expectativas judas y abarca a todos los
hombres en su misin salvadora

Informaciones sobre los principales temticos

El tema central de este evangelio es sobre la identidad de Jess. Marcos muestra al lector
claramente quin es Jess, y as lo destaca en los momentos ms crucial del libro. Ya en la frase
inicial de Marcos se afirma que Jess es el Mesas, el Hijo de Dios. Una vez de las primeras escenas
del evangelio es la del bautismo de Jess, en el que se escucha esta voz del cielo: T eres mi Hijo
amado, a quien he elegido 1, 11. Los demonios lo reconocen como el Santo de Dios 1. 24, como
el Hijo de Dios 3, 11; 5, 7. En otros momentos decisivos, Pedro expresa su fe al aclarar que Jess
es el Mesas 8, 29. Dios mismo lo vuelve a proclamar como su Hijo en la transfiguracin 9, 7.
Frente al Sanedrn en Jerusaln Jess declara que es el Mesas, y vendr como hijo del Hombre,
sentado al derecha del Todopoderoso 14, 62.La exclamacin del Centurin romano, al ver la
muerte de Jess, resumen lo que Marcos quiere que el lector entienda y
comprenda: verdaderamente este hombre era el Hijo de Dios 15, 39.

Informaciones sobre la fecha de composicin

A respecto de la fecha de composicin del segundo evangelio, para mayora de los crticos de
evangelio, dicen que se compuso entre 65 al 75 DC porque no parece que ste fuera escrito
despus de la destruccin de Jerusaln (70 dC). Pero segn lo que testifica el fragmento de papiro
de la cueva 7 de Qumrn conocido por las siglas 7Q5 con Mc 6, 52 53 muestra que este
evangelio fuera escrito antes del ao 50, hacia los aos 40 debido al primer concilio de Jerusaln. Y
esto por ciertas razones, entre otras, los apstoles aun no han comprendido la universalidad de la
misin de Jess y de ellos. El movimiento naciente se qued en el mundo judo y aun
supuestamente no se han encontrado con el resucitado (Mc 16, 1 - 8).

You might also like