You are on page 1of 22

PERJANJIAN CONTRACT

NOMOR/NUMBER:

TENTANG REGARDING

PEKERJAAN PENGADAAN PERALATAN BONGKAR PROCUREMENT OF PORT LOADING UNLOADING


MUAT PETI KEMAS DAN PERALATAN PENDUKUNG HEAVY EQUIPMENTS AND OTHER PORT
LAINNYA DI PELABUHAN SUPPORTING EQUIPMENTS
JEMBATAN NUSANTARA PULAU KUNDUR AT JEMBATAN NUSANTARA PORT IN KUNDUR
KEPULAUAN RIAU ISLAND
RIAU PROVINCE

ANTARA BETWEEN

PT YUNANI GEMBIRA PT YUNANI GEMBIRA

DENGAN AND

PT NOELL REGGIANE CRANE SERVICE INDONESIA PT NOELL REGGIANE CRANE SERVICE


INDONESIA

Perjanjian Pekerjaan Pengadaan Peralatan Bongkar


Muat Peti Kemas dan Peralatan Pendukung Lainnya di This Agreement for the Procurement of Port Loading
Jembatan Nusantara, Pulau Kundur, Kepulauan Riau Unloading Heavy Equipments and Other Port
(untuk selanjutnya disebut sebagai Perjanjian) ini Supporting Equipments at Jembatan Nusantara Port
dibuat dan ditandatangani pada hari ini tanggal in Kundur island, Riau Province (hereinafter referred
bulan tahun Dua Ribu Lima Belas (00- to as Agreement) is made and entered into on this
00-2015) di , oleh dan antara: date month year Two Thousands
and Fifteen (00-00-2015) in ., by and
between:

1. PT YUNANI GEMBIRA, suatu perusahaan yang 1. PT YUNANI GEMBIRA, a company duly


didirikan berdasarkan ketentuan hukum Negara, established under the laws of
yang berkedudukan di Jl. Usman Harun No. 18 H, having its registered office at Jl. Usman Harun
Tanjung Batu, Kundur, Kabupaten Karimun, No. 18 H, Tanjung Batu, Kundur, Karimun
Propinsi Kepulauan Riau, Indonesia, dalam hal ini District, Riau Islands Province, Indonesia, in this
diwakili oleh , dalam kedudukannya matter represented by .., in his
selaku . bertindak untuk dan atas capacity as , therefore legally
nama PT Yunani Gembira berdasarkan Surat act on behalf of PT Yunani Gembira due to
Kuasa nomor .. tanggal Power of Attorney number .. dated
.2015, untuk selanjutnya disebut . 2015, hereinafter referred to as the
sebagai PIHAK PERTAMA. FIRST PARTY.

2. PT NOELL REGGIANE CRANE SERVICE 2. PT NOELL REGGIANE CRANE SERVICE


INDONESIA, suatu perusahaan yang didirikan INDONESIA, a company duly established under
berdasarkan ketentuan hukum Negara, yang the laws of having its registered
berkedudukan di Ciputat Center No. 75 JJ, Jl. Ir. office at Ciputat Center No. 75 JJ, Jl. Ir. H.
H. Juanda, Ciputat, Tangerang 15419, Indonesia, Juanda, Ciputat, Tangerang 15419, Indonesia,
dalam hal ini diwakili oleh Piasco A. Sativianto, in this matter represented by Piasco A.
dalam kedudukannya selaku Direktur Utama Sativianto, in his capacity as President Director,
bertindak untuk dan atas nama PT Noell Reggiane therefore legally act on behalf of PT Noell
Crane Service Indonesia berdasarkan Surat Reggiane Crane Service Indonesia due to
Kuasa nomor .. tanggal Power of Attorney number .. dated
.2015, untuk selanjutnya disebut . 2015, hereinafter referred to as the
sebagai PIHAK KEDUA. SECOND PARTY.
PIHAK PERTAMA dan PIHAK KEDUA telah sepakat
dan mengikatkan diri untuk mengadakan Perjanjian The FIRST PARTY and the SECOND PARTY have
sesuai syarat-syarat dan ketentuan-ketentuan agreed and are binding to themselves to enter into a
sebagaimana diatur dalam pasal-pasal sebagai berikut: this Agreement under the terms and conditions as
stipulated in the articles as follow:

Pasal 1
PERIKATAN Article 1
AGREEMENT
1.1. PIHAK PERTAMA dan PIHAK KEDUA dengan ini
dan berdasarkan ketentuan-ketentuan dalam 1.1. The FIRST PARTY and the SECOND PARTY
Perjanjian ini saling mengikatkan diri secara hereby and in accordance with the provisions
sukarela dalam hubungan hukum dimana PIHAK of this Agreement are voluntarily bound to
PERTAMA menyerahkan kepada PIHAK KEDUA each other into a binding legal relation in
sebagaimana PIHAK KEDUA menerima dari which the FIRST PARTY deliver to the
PIHAK PERTAMA hal-hak dan kewajiban yang SECOND PARTY as the SECOND PARTY
berkaitan dengan Pekerjaan Pengadaan accept from the FIRST PARTY the rights and
Peralatan Bongkar Muat Peti Kemas dan the obligations relevant to the Implementation
Peralatan Pendukung Lainnya di Jembatan of the Works for the Procurement of Port
Nusantara, Pulau Kundur, Kepulauan Riau (yang Loading Unloading Heavy Equipments and
selanjutnya disebut dengan Pekerjaan) dalam Other Port Supporting Equipments at
kondisi baru untuk diserahkan oleh PIHAK Jembatan Nusantara Port in Kundur island,
KEDUA dan dialih tangankan dari PIHAK KEDUA Riau Province (hereinafter referred to as
kepada PIHAK PERTAMA di Pelabuhan Jembatan Project), in Brand New condition to be
Nusantara dalam kawasan Kundur Industrial Park, delivered by the SECOND PARTY to the
di Tanjung Batu, Kundur, Kabupaten Karimun, FIRST PARTY at Jembatan Nusantara Port
Propinsi Kepulauan Riau, Indonesia. territory of Kundur Industrial Park, in Tanjung
Batu, Kundur, Karimun District, Riau Islands
1.2. Setelah Peralatan Bongkar Muat Peti Kemas dan Province, Indonesia.
Peralatan Pendukung Lainnya (yang selanjutnya
disebut Peralatan) tersebut atau sebagian 1.2. After the Port Loading Unloading Heavy
Peralatan tersebut diterima oleh PIHAK Equipments and Other Port Supporting
PERTAMA dengan dibuktikan oleh Berita Acara Equipments (hereinafter referred to as
Serah Terima Alat, maka PIHAK PERTAMA Equipments) are handed over to the FIRST
mengikatkan diri dengan PIHAK KEDUA dalam PARTY in whole or partially proven by the
perjanjian yang terpisah dengan Perjanjian ini, Minutes of the Equipment Handing Over, the
dengan maksud bahwa PIHAK PERTAMA FIRST PARTY will bond with the SECOND
menunjuk PIHAK KEDUA sebagai Pihak yang PARTY in a separate Agreement from this
melakukan kegiatan atau pekerjaan Agreement that the FIRST PARTY appoints
Pengoperasian dan Pemeliharaan Peralatan the SECOND PARTY to conduct the works of
Bongkar Muat Peti Kemas dan Peralatan Operations and Maintenance of the Port
Pendukung Lainnya di Jembatan Nusantara, Loading Unloading Heavy Equipments and
Pulau Kundur, Kepulauan Riau tersebut diatas Other Port Supporting Equipments at
hingga batas waktu yang telah ditetapkan oleh Jembatan Nusantara Port in Kundur island,
PIHAK PERTAMA. Riau Province until the effective period
determined by the FIRST PARTY.

Pasal 2
DASAR PERJANJIAN
Article 2
BASIS OF AGREEMENT




Pasal 3
RUANG LINGKUP PEKERJAAN
Article 3
Para Pihak dalam Perjanjian ini sepakat bahwa ruang SCOPE OF WORK
lingkup Pekerjaan ini meliputi hal-hal sebagai berikut:
Parties to this Agreement agree that the Scope of
Work of the Works for the Procurement of Port
Loading and Unloading Heavy Equipments and
Other Port Supporting Equipments (hereinafter
3.1. Pekerjaaan perancangan (design) serta rencana referred to as the Works) covering the followings:
pengadaan bahan, fabrikasi, ereksi, pengiriman,
pengujian, commissioning dan sertifikasi serta 3.1. The design works related to and the
training dan pengenalan alat (sosialisasi) kepada work plan on material procurement, fabrication,
personil PIHAK PERTAMA yang wajib erection, delivery, testing, commissioning and
diselesaikan dan diajukan oleh PIHAK KEDUA certification and training and the introduction of
kepada PIHAK PERTAMA dalam waktu selambat- (familiarization) to the FIRST PARTY
lambatnya hari kalender setelah personnel that should be finalized and
ditandatanganinya Perjanjian ini. submitted by the SECOND PARTY to the
FIRST PARTY by the latest .. calendar
3.2. Pekerjaan pembangunan dan perakitan atas days after the signing of this Agreement.
Peralatan yang dipasok berdasarkan Perjanjian ini
harus dilaksanakan dengan baik sedemikian rupa 3.2. The construction and assembling works of the
sehingga dapat dioperasikan dengan baik dan Equipments supplied based on this Agreement
aman di Dermaga Jembatan Nusantara dalam shall be implemented well and properly at
kawasan Kundur Industrial Park, di Tanjung Batu, Jembatan Nusantara Port territory of Kundur
Kundur, Kabupaten Karimun, Propinsi Kepulauan Industrial Park, in Tanjung Batu, Kundur,
Riau, Indonesia dan sesuai dengan Rencana Karimun District, Riau Islands Province,
Kerja dan Spesifikasi Teknis sebagaimana Indonesia and also that such construction and
dimaksud dalam Lampiran 1. (., assembling works should be implemented in
..2015) yang merupakan kewajiban dari accordance with Work Plan and Technical
PIHAK KEDUA. Specification as described in the attachment of
this Agreement names as Appendix 1
(.., ..2015) that shall be the
3.3. PIHAK KEDUA harus bertanggung jawab atas obligation of the SECOND PARTY.
semua pekerjaan yang dilakukan oleh para sub
kontraktor, persetujuan desain dan bertanggung 3.3. The SECOND PARTY shall be responsible for
jawab terhadap kualitas Pekerjaan tersebut. all works performed by subcontractors, design
and manufacturing approval and also
responsible for the quality works of the Port
Loading Unloading Heavy Equipments and
3.4. PIHAK KEDUA harus menunjuk dan mengikatkan Other Port Supporting Equipments.
diri dalam kontrak yang terpisah dengan kontrak
Perjanjian ini dengan PIHAK KETIGA yang 3.4. The SECOND PARTY shall appoint PT
independen, yang mana dalam hal ini telah SUCOFINDO, having its registered office
diberikan kepada PT SUCOFINDO yang at ................................................., in this
beralamat di ........ yang dalam hal ini diwakili matter represented by .., in his
oleh ......, dalam kedudukannya selaku ........., capacity as , therefore legally
dengan maksud bahwa PIHAK KETIGA act on behalf of PT Sucofindo, as the THIRD
melakukan tugas ......... (Pengawasan dan PARTY which will act as the independent party
Supervisi) atas Pekerjaan tersebut, dimana to carry out the Supervision for the SECOND
kontrak perjanjian dengan PIHAK KETIGA PARTYs works. The FIRST PARTY shall bond
tersebut adalah menjadi satu kesatuan yang tidak with the THIRD PARTY in a separate
dapat dipisahkan dalam pelaksanaan Pekerjaan Agreement that will be an integral part of this
ini. Agreement.

3.5. Persetujuan dari PIHAK PERTAMA yang telah


diperiksa dan disetujui oleh PIHAK KETIGA atas
desain, persetujuan teknis, gambar-gambar, 3.5. Approval of the FIRST PART that has been
pemesanan atau kedatangan material dan verified and approved by the THIRD PARTY
peralatan tidak melepaskan PIHAK KEDUA dari on design, technical approval, drawing,
tanggung jawab atas bagian-bagian tersebut atau materials ordering or arrival and equipment
secara keseluruhan termasuk seluruh dies nit release the SECOND PARTY from his
instalasinya. responsibility for the parts of the . or
. as a whole, including the entire
3.6. Penyerahan dan pengalihan hak kepemilikan atas installation.
Peralatan tersebut dari PIHAK KEDUA kepada
PIHAK PERTAMA bertempat di Pelabuhan 3.6. Delivery and transfer of ownership of Brand
Jembatan Nusantara, di Tanjung Batu, Pulau New Port Heavy Equipments and Other Port
Kundur, Kabupaten Karimun, Propinsi Kepulauan Supporting Equipments by the SECOND
Riau, Indonesia. PARTY to the FIRST PARTY at Nusantara Port
territory of Kundur Industrial Park, in Tanjung
Batu, Kundur, Karimun District, Riau Islands
Province, Indonesia.
Pasal 4
KEWAJIBAN DAN HAK
PARA PIHAK Article 4
OBLIGATIONS AND RIGHTS
4.1. Kewajiban dan Hak PIHAK KEDUA OF THE PARTIES
4.1.1. PIHAK KEDUA wajib memenuhi
kewajiban-kewajibannya sebagai berikut: 4.1. Obligations and rights of the SECOND PARTY
4.1.1.1. Melaksanakan dan 4.1.1. The SECOND PARTY is obliged to fulfill
menyelesaikan Pekerjaan the following obligations:
Pengadaan Peralatan 4.1.1.1. Carrying out and completing
berdasarkan Perjanjian ini the Works of Procurement of
sesuai dengan jangka waktu Port Heavy Equipments and
pelaksanaan pekerjaan Other Port Supporting
sebagaimana dimaksud dalam Equipments in accordance
ketentuan Pasal 7 Perjanjian ini. with the time schedule for
4.1.1.2. Memberikan pemberitahuan project implementation in
secara tertulis kepada PIHAK accordance with Article 7 of
PERTAMA jika timbul this Agreement.
permasalahan atau terjadi 4.1.1.2. To notify the FIRST PARTY in
sesuatu keadaan yang mungkin written form of notification if
dapat mengakibatkan problems arise or something
keterlambatan dalam circumstances happens that
penyelesaian pekerjaan. may cause delays in
4.1.1.3. Sepenuhnya bertanggung-gugat completion of work.
dan bertanggung-jawab
terhadap hasil pekerjaan sesuai 4.1.1.3. Fully liable and responsible for
dengan Rencana Kerja dan the work result in accordance
syarat-syarat teknis Pekerjaan with the Work Plan and
Pengadaan Peralatan di Tanjung technical requirements of the
Batu, Kundur, Kabupaten Work of Procurement of Port
Karimun, Propinsi Kepulauan Heavy Equipments and Other
Riau, Indonesia, serta Surat Port Supporting Equipments at
Perjanjian ini beserta dokumen Nusantara Port territory of
pendukung sebagaimana Kundur Industrial Park, in
terlampir dalam Perjanjian ini. Tanjung Batu, Kundur,
Karimun District, Riau Islands
Province, Indonesia, and this
Agreement along with its
4.1.1.4. Memberikan akses yang cukup supporting documents as
kepada PIHAK KETIGA sebagai attached.
pihak pengawas / supervisi 4.1.1.4. To give sufficient access for
sehingga tugas-tugas dan the THIRD PARTY to carry out
tanggung jawab PIHAK KETIGA the supervision in order to
tersebut dapat terpenuhi dengan facilitate the THIRD PARTY to
baik. carry out full obligations and
4.1.1.5. Melaksanakan perbaikan atas responsibilities.
hasil pekerjaan dimaksud 4.1.1.5. To carry out the improvements
apabila oleh PIHAK PERTAMA to the result of the work
baik secara sepihak atau referred to by the FIRST
mendapatkan masukan / PARTY, unilaterally or by the
penjelasan dari PIHAK KETIGA, suggestion/explanation from
dinyatakan tidak sesuai dengan the THIRD PARTY, if result of
Rencana Kerja dan syarat-syarat work not in accordance with
teknis Pekerjaan Pengadaan the Work Plan and technical
Peralatan dalam Perjanjian ini requirements of the
serta dokumen pendukung Procurement of Port Heavy
lainnya. Equipments and Other Port
Supporting Equipments at
Nusantara Port territory of
Kundur Industrial Park, in
Tanjung Batu, Kundur,
Karimun District, Riau Islands
Province, Indonesia as per this
4.1.1.6. Menyerahkan Peralatan tersebut Agreement and its attached
dalam kondisi baru dan siap supporting documents.
pakai. 4.1.1.6. To deliver Port Heavy
Equipments and Other Port
Supporting Equipments in a
4.1.1.7. Mengundang dan menyediakan brand new condition and ready
akomodasi untuk kunjungan to use.
.. orang dari 4.1.1.7. To invite and accommodate
PIHAK PERTAMA dan PIHAK the visit of personnel
KETIGA ke pabrik PIHAK from the FIRST PARTY and
KEDUA atau Sub-Pabrikan the THIRD PARTY to
PIHAK KEDUA untuk melakukan SECOND PARTYs factories of
kunjungan ke pabrik di tempat- the main Port Loading
tempat Peralatan Bongkar Muat Unloading Heavy Equipments
Utama yaitu Container Crane which are Container Crane
(CC) dan Rubber Tyred Gantry (CC) dan Rubber Tyred Gantry
Crane (RtGC) dirancang, Crane (RTGC) where the
dibangun atau dirakit dalam satu equipments are being made,
kali kunjungan untuk designed, assembled and
orang selama . hari, constructed in A
sehingga PIHAK PERTAMA dan one time visit of .. days in
PIHAK KETIGA bisa order to reassure the FIRST
mendapatkan informasi yang PARTY and the THIRD PARTY
cukup meyakinkan bahwa to obtain the sufficient proven
Pekerjaan tersebut dapat information that the Project is
berjalan dengan baik dan properly carried out and
memiliki kualitas yang sesuai having quality in accordance
dengan spesifikasi teknis yang with the technical specification
telah ditetapkan dan disetujui that has been determined and
oleh PIHAK PERTAMA. approved by the FIRST
PARTY.
4.1.2. PIHAK KEDUA berhak:
4.1.2.1. Menerima pembayaran atas
hasil Pekerjaan yang dimaksud 4.1.2. The SECOND PARTY has the rights:
dalam Perjanjian ini dengan 4.1.2.1. To receive payment for the
besaran harga dan cara work result contemplated in
pembayaran yang telah this Agreement with the
disepakati sebagaimana diatur amount of price and the
dalam Perjanjian ini. agreed method of payment as
4.1.2.2. Menerima dukungan-dukungan stipulated in this Agreement.
tertulis dari PIHAK PERTAMA 4.1.2.2. To accept the written
untuk mendapatkan ijin yang recommendations of the
diperlukan untuk pelaksanaan FIRST PARTY to obtain the
Pekerjaan dimaksud dalam necessary permission from the
Perjanjian ini sepanjang hal FIRST PARTY for the conduct
tersebut menurut sistim Hukum of work referre to in this
Negara Republik Indonesia Agreement as long as the
merupakan kewajiban hukum prevailing laws and regulation
PIHAK PERTAMA. of Republic of Indonesia
constitute such
recommendations as the
obligation of the FIRST PARTY

4.2. Kewajiban dan Hak PIHAK PERTAMA


4.2.1. PIHAK PERTAMA berkewajiban untuk 4.2. Obligations and Rights if the FIRST PARTY
menerbitkan Surat Perintah Mulai Kerja 4.2.1. The FIRST PARTI is obliged to issue
(SPMK) kepada PIHAK KEDUA dan the Instruction Letter to Commence the
PIHAK KETIGA yang diterbitkan selambat- Work addressed to the SECOND
lambatnya 7 (tujuh) hari kalender setelah PARTY and the THIRD PARTY, not
Perjanjian ini ditandatangani. later than 7 (seven) calendar days after
4.2.2. PIHAK PERTAMA berkewajiban the signing of this Agreement.
menyelenggarakan pembayaran dan 4.2.2. The FIRST PARTY is obliged to
menyelesaikan seluruh kewajiban arrange the payment and settle any
pembayaran kepada PIHAK KEDUA atas and all payment obligation to the
pelaksanaan Pekerjaan dan penyelesaian SECOND PARTY for the execution and
Pekerjaan sebagaimana dimaksud dalam completion of Works as specified in this
Perjanjian ini dan sesuai dengan Agreement in accordance with Article 6
ketentuan yang telah diatur pada Pasal 6 of this Agreement.
Perjanjian kontrak ini.
4.2.3. PIHAK PERTAMA berkewajiban
menerbitkan Surat Keterangan atau 4.2.3. The FIRST PARTY is obliged to issue
Sertifikat atas Serah Terima Terakhir the Hand Over Certificate for the last
semua Peralatan setelah masa garansi hand over of the entire equipments
berakhir dan menyatakan Peralatan dalam after the completion of the warranty
kondisi baik dan sesuai dengan spesifikasi period from the SECOND PARTY to the
yang telah ditetapkan oleh PIHAK FIRST PARTY. The Hand Over
PERTAMA, setelah PIHAK KETIGA Certificate shall mention that the entire
melakukan pemeriksaan terhadap Equipments are in satisfactory
Peralatan tersebut dan menyatakan bahwa condition and in accordance with the
kondisi Peralatan tersebut dalam keadaan specification approved by the FIRST
baik dan sesuai dengan spesifikasi dalam PARTY in this Agreement, and after the
Perjanjian ini. THIRD PARTY have verified the
equipments.
4.2.4. PIHAK PERTAMA berhak:
4.2.4.1. Menerima dan menuntut 4.2.4. The FIRST PARTY has the right:
penyelesaian dan penyerahan 4.2.4.1. To receive and demand the
hasil Pekerjaan sesuai dengan completion and delivery of the
Perjanjian ini Rencana Kerja dan result of the Work in
syarat-syarat teknis Pekerjaan accordance with this
Pengadaan Peralatan di Agreement, the Work Plan and
Pelabuhan Jembatan Nusantara, technical requirements of the
Kundur Industrial Park, Tanjung Works of Procurement of Port
Batu, Pulau Kundur, Kabupaten Heavy Equipments and Other
Karimun, Propinsi Kepulauan Port Supporting Equipments at
Riau, Indonesia, serta dokumen Jembatan Nusantara Port
pendukung lainnya. territory of Kundur Industrial
Park, in Tanjung Batu, Kundur,
Karimun District, Riau Islands
Province, Indonesia and its
4.2.4.2. Menolak hasil Pekerjaan yang supporting documents.
diserahkan oleh PIHAK KEDUA 4.2.4.2. To reject the results of the
apabila tidak sesuai dengan Works delivered by the
Rencana Kerja dan syarat-syarat SECOND PARTY if it is not in
teknis sebagaimana dimaksud accordance with the Work Plan
Pasal 3.2 Surat Perjanjian ini and technical specification in
serta dokumen pendukung Article 3.2 of this Agreement
lainnya yang merupakan bagian and its supporting documents
tak terpisahkan dengan which are an integral part of
Perjanjian ini. this Agreement.

4.2.4.3. Menerima hasil pekerjaan PIHAK 4.2.4.3. To accept the results of the
KEDUA dalam kondisi baik dan SECOND PARTY works in
dalam keadaan siap pakai. good condition and in a state
ready for use.

PASAL 5 ARTICLE 5
HARGA PELAKSANAAN DAN PRICE FOR THE IMPLEMENTATION
PENYELESAIAN PEKERJAAN AND COMPLETION OF WORKS

5.1. Harga Pelaksanaan dan Penyelesaian 5.1. The Price for the Implementation and
Pekerjaan dalam Perjanjian ini disebut Completion of Works (in this Agreement
sebagai Harga Kontrak sebagaimana referred as Contact Price) according to
dimaksud dalam Perjanjian ini disepakati oleh this Agreement as agrred upon by the
Para Pihak yaitu sebesar US$ ..,00 Parties is for the amount of US$.00
(.. Dollar Amerika Serikat) (.. U.S. Dollar only) as mentioned in
sebagaimana yang tercantum dalam Daftar the List of Equipments Quantity in the
Kuantitas Peralatan pada Lampiran ..... . annexes ....

5.2. Harga tersebut pada ayat 5.1 tersebut belum 5.2. The Contract Price as specified in
termasuk pajak-pajak yang berlaku. paragraph 5.1 above is excluding the
prevailed taxes.

5.3. Harga Kontrak sebagaimana dimaksudkan 5.3. The Contract Price as meant in
dalam ayat 5.1. Pasal ini, merupakan harga paragraph 5.1. of this Article shall be a
tetap dan tidak berubah (fixed price). fixed price and does not change (fixed
price).
PASAL 6 ARTICLE 6
PEMBAYARAN PEKERJAAN ADVANCE PAYMENT

6.1. PIHAK PERTAMA berkewajiban melakukan 6.1. The SECOND PARTY is obliged to give an
pembarayan Uang Muka sebesar 30% (tiga Advance Payment of twenty 30% (thirty
puluh persen) dari Total Harga Kontrak percent) of the total of Contact Price. The
Pengadaan Peralatan tersebut, yaitu sebesar amount of advance is .. USD ( U.S.
........,00 USD (........... US Dollar) yang dollars only) that shall be paid by
dibayarkan melalui telegraphic transfer (T.T) Telegraphic Transfer (T.T) to the Bank
kepada nomor rekening atas bank yang telah Account nominated by the SECOND
ditunjuk oleh PIHAK KEDUA dalam 7 (tujuh) PARTY, in 7 (seven) working days after the
hari kerja setelah penandatanganan signing of this Agreement and after the
Perjanjian Kontrak ini dan setelah PIHAK FIRST PARTY receive the invoice for the
PERTAMA menerima nota tagihan Advance Payment from the SECOND
pembayaran uang muka dari PIHAK KEDUA. PARTY.

6.2. Mengenai sisa pembayaran setelah 6.2. The remaining payments after the Advance
pembayaran Uang Muka untuk Peralatan Payment for the main equipment i.e.
bongkar muat utama yaitu untuk Container Container Crane (hereinafter referred to as
Crane (yang selanjutnya disebut CC) dan CC) and Rubber Tyred Gantry Crane
untuk Rubber Tyred Gantry Crane (yang (hereinafter referred to as RTGC), of 70%
selanjutnya disebut RTGC), yaitu sebesar (seventy percent) from the total price, the
70% dari Total Harga Peralatan CC yaitu remaining payment of the CC is amounting
sebesar ..........,00 USD (............ US Dollar) to USD ......... (............... United States
dan RTGC yaitu sebesar ..........,00 USD Dollar) and RTGC is amounting to
(.....................US Dollar), maka PIHAK USD ................ (.................... United
PERTAMA wajib menerbitkan documentary, States Dollar), for this payment the FIRST
irrevocable, transferable divisible and PARTY is obliged to issue the
confirmed Letter of Credit (yang selanjutnya documentary, irrevocable, transferable
disebut L/C), yang dapat direalisasikan divisible and confirmed Letter of Credit
dengan pengiriman Peralatan parsial dan allowing partial shipments and partial
pembayaran secara parsial (sebagian- payments, loading and transshipment,
sebagian), pemuatan barang dan pindah whereas the L/C is issued by the FIRST
kapal (transshipment), dimana L/C tersebut PARTY in acceptable condition for the
diterbitkan oleh PIHAK PERTAMA dalam SECOND PARTY, not more than 10 (ten)
keadaan dapat diterima oleh PIHAK KEDUA calendar days, after the signing of this
tidak lebih dari 10 (sepuluh) hari kelender Agreement.
setelah penandatanganan kontrak ini.

6.3. PIHAK PERTAMA wajib menerbitkan L/C 6.3. The FIRST PARTY is obliged to issue the
untuk masing-masing alat bongkar muat L/C for each type of main equipments, i.e.
utama, yaitu 1 (satu) buah L/C untuk alat 1 (one) L/C for CC and 1 (one) L/C gor
bongkar muat CC dan 1 (satu) buah L/C RTGC.
untuk alat bongkar muat RTGC.

6.4. L/C ini diterbitkan dan dikonfirmasikan oleh 6.4. The L/C shall be issued and confirmed by
bank yang dapat diterima oleh PIHAK the bank which is acceptable by the
KEDUA dan dapat dibayarkan kepada SECOND PARTY and is transferable to the
rekening pada bank yang telah ditunjuk oleh bank account nominated by the SECOND
PIHAK KEDUA serta dapat dibagi menjadi 3 PARTY which can devided in 3 (three)
(tiga) tahapan pembayaran untuk alat CC terms of payments that shall be specified
dan RTGC yang akan diuraikan dalam butir- as follow:
butir berikut ini.

6.4.1. Pembayaran Tahap Pertama untuk 6.4.1. For the 1st Payment for CC and
CC dan RTGC, PIHAK PERTAMA RTG, The FIRST PARTY is obliged
wajib melakukan Pembayaran Tahap to pay the 1st Progressive Payment
Pertama sebesar 30% (tiga puluh of 30% (thirty percent) of the total
persen) dari Total Harga Kontrak Contract Price, for CC is
untuk CC yaitu sebesar ............,00 amounting to USD .........................
USD (...................... US Dollar) dan (........................ United States
dari Total Harga Kontrak untuk RTGC Dollar) and for RTGC is amounting
yaitu sebesar ..............,00 USD to USD .........................
(..................... US Dollar) yang (............................... United States
dibayarkan melalui L/C setelah Dollar) that shall be paid by L/C,
PIHAK PERTAMA menerima dari after the FIRST PARTY have
PIHAK KEDUA nota tagihan received the invoice for the 1 st
Pembayaran Pertama pada waktu 3 payment at period of 3 (three)
(tiga) bulan setelah months after the signing of this
penandatanganan kontrak. Agreement.

6.4.2. Pembayaran Tahap Kedua untuk CC 6.4.2. For the 2nd Payment for CC and
dan RTGC, PIHAK PERTAMA wajib RTG, The FIRST PARTY is obliged
melakukan Pembayaran Tahap to pay the 2nd Progressive
Kedua sebesar 35% (tiga puluh lima Payment of 5% (five percent) of
persen) dari Total Harga Kontrak the total Contract Price, for CC is
untuk CC yaitu sebesar ...........,00 amounting to USD .........................
USD (...................... US Dollar) dan (........................ United States
dari Total Harga Kontrak untuk RTGC Dollar) and for RTGC is amounting
yaitu sebesar ..........,00 USD to USD .........................
(...................... US Dollar) yang (............................... United States
dibayarkan melalui L/C setelah Dollar) that shall be paid by L/C,
PIHAK PERTAMA menerima dari after the FIRST PARTY have
PIHAK KEDUA nota tagihan received the invoice for the 2nd
Pembayaran Tahap Kedua beserta payment, together with the Bill of
dengan Surat Tanda Muat Barang Loading for the brand new
(Bill of Lading) atas Peralatan atau equipments partially or in whole.
sebagian Peralatan dalam kondisi
baru.
6.4.3. Pembayaran Tahap Ketiga untuk CC 6.4.3. For the 3rd Payment for CC and
dan RTGC, PIHAK PERTAMA wajib RTG, The FIRST PARTY is obliged
melakukan pembayaran Ketiga to pay the 3rd Progressive
sebesar 5% (lima persen) dari Total Payment of 5% (five percent) of
Harga Kontrak untuk CC yaitu the total Contract Price, for CC is
sebesar ..........,00 USD (................... amounting to USD .........................
US Dollar) dan RTGC yaitu (........................ United States
sebesar .........,00 USD (................ Dollar) and for RTGC is amounting
US Dollar) yang dibayarkan melalui to USD .........................
L/C setelah Peralatan diterima oleh (............................... United States
PIHAK PERTAMA dan melewati Dollar) that shall be paid by L/C,
tahapan testing dan commissioning after the FIRST PARTY have
yang dilakukan oleh PIHAK KETIGA. received the invoice for the 3rd
payment, after the equipments are
handed over from the SECOND
PARTY to the FIRST PARTY and
have passed the Testing and
Commissioning carried out by the
THIRD PARTY.
6.4.4. Ketiga tahapan pembayaran tersebut 6.4.4. All 3 (three) Progressive Payments
dilakukan melalui L/C melalui shall be made by L/C, to be
rekening PIHAK PERTAMA yakni opened with and by a ..
Bank dengan bank in favour of the FIRST
persyaratan dan format yang telah PARTYs account, with a
disetujui oleh kedua belah pihak. substance and form acceptable to
Seluruh biaya yang timbul dari both parties. All bank charges in
penerbitan L/C menjadi beban PIHAK connection with the L/C are to be
PERTAMA. paid by the FIRST PARTY.

6.5. Mengenai sisa pembayaran setelah 6.5. The remaining payments after the Advance
pembayaran Uang Muka untuk peralatan Payment for other port loading and
bongkar muat lainnya selain CC dan RTGC unloading equipments apart from CC and
dan untuk peralatan pendukung lainnya RTGC and other port supporting
sebagaimana tertuang dalam Daftar equipments as specified in the Bill of
Kuantitas Peralatan (BoQ) pada Quantity (BoQ) in the annexes ...
Lampiran ..... (yang selanjutnya disebut (hereinafter referrred to as Other
Peralatan Lainnya), yaitu sebesar 70% (tujuh Equipments) of 70% (seventy percent) of
puluh persen) dari Total Harga Kontrak untuk the total Contract Price for Other
Peralatan Lainnya yaitu sebesar ........,00 Equipments is amounting to USD .............
USD (........ US Dollar) dibayarkan untuk (.................... United States Dollar) shall be
masing-masing peralatan secara telegraphic paid for each type of Other Equipments by
transfer (T.T) oleh PIHAK PERTAMA kepada Telegraphic Transfer (T.T) from the FIRST
PIHAK KEDUA setelah dilakukan serah PARTY to the SECOND PARTY after the
terima masing-masing Peralatan kepada hand over for each type of the Other
PIHAK PERTAMA dan dilewati tahapan Equipments from the SECOND PARTY to
testing dan commissioning yang dilakukan the FIRST PARTY which have passed the
oleh PIHAK KETIGA, yang dibuktikan oleh testing commissioning conducted by the
Berita Acara Serah Terima Peralatan dan THIRD PARTY, proven by the Minutes of
disertai dengan diterimanya nota tagihan Hand Over and after the FIRST PARTY
pembayaran masing-masing Peralatan oleh have received the invoice for each Other
PIHAK PERTAMA Equipment.

PASAL 7 ARTICLE 7
JANGKA WAKTU DAN MASA GARANSI TIME FRAME AND WARRANTY PERIOD

7.1. Jangka waktu pelaksanaan dan penyelesaian 7.1. The period for the implementation and
Pekerjaan berdasarkan jadual masing- completition of the Works as meant in this
masing alat yang tercantum dalam lampiran Agreement shall be in accordance with the
yang menjadi bagian yang tidak dapat schedule for each equipment as mentioned
dipisahkan dari Perjanjian ini. Pelaksanaan in the annexes of this Agreement as the
Pekerjaan dimulai setelah pembayaran Uang integral part of this Agreement . The
Muka dari PIHAK PERTAMA diterima di implementation of work shall start after the
rekening bank PIHAK KEDUA, dimana Advance Payment is received in the
Pembayaran Uang Muka di bayarkan SECOND PARTYs bank account, provided
selambat lambatnya 7 (tujuh) hari kerja dan that Advance Payment is made within 7
Letter of Credit di buka setelah 10 (sepuluh) (seven) working days and Letter of Credit
hari kalender sejak ditandatanganinya is opened within 10 (ten) calendar days
Perjanjian ini disertai dengan Surat Perintah from contract signing date together with
Mulai Kerja (SPMK) dari PIHAK PERTAMA the Instruction Letter to Commence the
kepada PIHAK KEDUA. Jika terjadi Works from the FIRST PARTY to the
keterlambatan pembayaran Uang Muka dan SECOND PARTY . If advance payment
pembukaan Letter of Credit, maka jumlah and letter of credit is delayed, then the
hari keterlambatan akan ditambahkan equal amount of days delayed shall be
kepada waktu pelaksanaan Pekerjaan added to the implementation period.

7.2. Delivery of Brand New Port Loading


7.2. Penyerahan Peralatan bongkar muat peti Unloading Heavy Equipments and Other
kemas dan Peralatan Pendukung lainnya Port Supporting Equipments by the
dalam keadaan baru oleh PIHAK KEDUA SECOND PARTY to the FIRST PARTY in
kepada PIHAK PERTAMA berdasarkan accordance with this Agreement shall be
Perjanjian ini harus dilakukan di Pelabuhan conducted at Jembatan Nusantara Port
Jembatan Nusantara, Tanjung Batu, Pulau territory of Kundur Industrial Park, in
Kundur, Kepulauan Riau. Tanjung Batu, Kundur, Karimun District,
Riau Islands Province, Indonesia.

7.3. The Handing Over of Brand New Port


7.3. Serah Terima atas Peralatan bongkar muat Loading Unloading Heavy Equipments and
peti kemas tersebut dalam keadaan baru Other Port Supporting Equipments by the
oleh PIHAK KEDUA kepada PIHAK SECOND PARTY to the FIRST PARTY can
PERTAMA baru dapat dilaksanakan apabila only be implemented after the SECOD
PIHAK KEDUA telah memenuhi semua PARTYs obligations and those Brand New
kewajibannya sebagaimana tercantum dalam Equipments are in a conditions of ready for
Perjanjian ini dan Peralatan baru tersebut operations and furthermore there is no
sudah dalam keadaan siap operasi serta objection or note of objection from the
tidak ada lagi keberatan atau catatan FIRST PARTY on the Minutes of Handover
keberatan apapun dari PIHAK PERTAMA of Works that should be signed by the
pada Berita Acara Serah Terima Pekerjaan authorized representative of each party of
yang ditandatangani oleh perwakilan yang this Agreement
sah dari setiap pihak dalam Perjanjian ini.
7.4. The SECOND PARTY is committed for the
7.4. PIHAK KEDUA mengikatkan diri untuk interest of the FIRST PARTY to provide the
kepentingan PIHAK PERTAMA memberikan Warranty Period of each unit of
Masa Garansi untuk setiap unit Peralatan Equipments as meant in this Agreement
tersebut sebagaimana dimaksud dalam shall be valid in 12 (twelve) months or
Perjanjian ini disepakati berlaku selama 12 when reach the 4000 (four thousands)
(dua belas) bulan atau pada saat terlampaui hours engine hours from the signing date
4.000 (empat ribu) jam kerja mesin terhitung of the Minutes of Handover of Works.
sejak tanggal ditandatanganinya Berita Acara
Serah Terima Pekerjaan.

PASAL 8
PASAL 8 QUALITY ASSURANCE
JAMINAN MUTU
8.1. During the warranty period referred to in
8.1. Selama masa garansi sebagaimana paragraph 7.4. of Article 7 of this
dimaksud pada ayat 7.4. Pasal 7 Perjanjian Agreement the SECOND PARTY warrants
ini PIHAK KEDUA memberikan garansi as follows:
sebagai berikut:
8.1.1. Providing quality assurance of all
8.1.1. Memberikan jaminan mutu semua parts and equipment, machinery
bagian dan peralatan, permesinan and equipment overall against all
serta keseluruhan defects related to design,
perlengkapannya, terhadap semua material and / or workmanship
cacat yang berhubungan dengan which is not good;
rancangan (design), bahan/material
dan/atau pengerjaan yang tidak
baik. 8.1.2. Guarenteeing the Manufacturer
8.1.2. Pabrikan menjamin dan and provides the Manufacturer
memberikan jaminan Pabrik atas warranty for the replacement of
pengantian komponen-komponen main components during and
utama dalam jangka waktu garansi covering the warranty period.
sebagaimana terlampir pada
lampiran Perjanjian ini. 8.1.3. Providing speedy response to
8.1.3. Respon yang cepat dalam hal breakdown during
penanganan kerusakan-kerusakan warranty period such as that
selama masa garansi maka PIHAK attempt must be made to get the
KEDUA berusaha agar Peralatan .. into operational within 14
bongkar muat peti kemas dapat (fourteen) days from the
beroperasi 14 (empat belas) hari notification. After which, the
sejak tanggal surat pemberitahuan SECOND PARTY shall convince
diterima. Setelah itu, PIHAK the FIRST PARTY of other
KEDUA harus meyakinkan PIHAK remedial action to get the
PERTAMA untuk melakukan equipments into proper
tindakan-tindakan perbaikan agar operation.
Peralatan tersebut dapat
beroperasi kembali sebagaimana
mestinya.
8.2. Notice of defects shall be made by the
8.2. Pemberitahuan atas cacat-cacat yang FIRST PARTY or via the THIRD PARTY or
dilakukan oleh PIHAK PERTAMA atau its representatives authorizing the
melalui PIHAK KETIGA atau wakil-wakilnya SECOND PARTY in writing explaining the
yang berwenang kepada PIHAK KEDUA nature and the defect/defiancy and the
secara tertulis yang menjelaskan tentang extent of damage caused to be submitted
sifat daripada cacat/kekurangan itu dan as a claim in accordance with quality
sejauh mana kerusakan yang ditimbulkannya assurance as reffered to in paragraph 8.1.
untuk diajukan sebagai tuntutan (klaim) of this Article.
sesuai dengan jaminan mutu sebagaimana
tersebut pada ayat 8.1. Pasal ini.
8.3. For claims of the FIRST PARTY as
8.3. Atas tuntutan (klaim) PIHAK PERTAMA specified in paragraph 8.2. of this Article,
sebagaimana dimaksud ayat 8.2. Pasal ini, then:
maka:
8.3.1. The SECOND PARTY shall
8.3.1. PIHAK KEDUA wajib untuk perform repair/replacement,
melaksanakan perbaikan/reparasi repair and replacements of at
dan penggantiannya selambat- least 2 x 24 (two time twenty
lambatnya 2 x 24 (dua kali dua four) hours after the notificarion
puluh empat) jam setelah PIHAK of the FIRST PARTY as referred
PERTAMA menyampaikan to in paragraph (2) of this Article.
pemberitahuan sebagaimana This shall be provide as part of
dimaksud pada ayat (2) Pasal ini. the maintenance contract provide
Pekerjaan dimaksud merupakan by the SECOND PARTY In the
bagian dari perjanjian case where repair cannot be
pemeliharaan yang dilaksanakan settled by the SECOND PARTY ,
oleh PIHAK KEDUA dan apabila then the SECOND PARTY opn
pekerjaan tersebut tidak dapat notification shall dispatch their
diselesaikan oleh PIHAK KEDUA, engineer to the site to rectify the
maka PIHAK KEDUA berdasarkan repair
pemberitahuan akan menempatkan
teknisi di lokasi untuk memperbaiki
pekerjaan tersebut. 8.3.2. Providing quality assurance of all
8.3.2. Memberikan jaminan mutu semua parts and equipments, machinary
bagian dan peralatan, permesinan and equipment overall, against
serta kesuluruan perlengkapannya, all defects related to design, the
terhadap semua cacat yang material and or workmanship
berhubungan dengan rancangan which is not good.
(desain), bahan/material dan/atau
pengerjaan yang tidak baik. 8.3.3. Manufacturer will provide
8.3.3. Manufacturer akan memberikan warranty to the main components
jaminan atas komponen-komponen and warranty term as attached in
utama dan jangka waktu garansi the Appendix 2 of this
sebagaimana pada lampiran 2 Agreement.
Perjanjian ini. 8.3.4. Any and all cost and expenses
8.3.4. Seluruh biaya dan pengeluaran for the replacements and repairs
yang timbul dari penggantian dan cause by defects and operational
perbaikan akibat kerusakan dan failures of the loading and
tidak beroperasinya Peralatan unloading equipments Within the
bongkar muat yang terjadi dalam warranty period shall be borne by
Masa Garansi merupakan the SECOND PARTY.
tanggungan PIHAK KEDUA.

ARTICLE 9
PASAL 9 PENALTY
DENDA
9.1. In the event of delay in completition of
9.1. Apabila terjadi keterlambatan dalam work either partial or all of the work,
penyelesaian pekerjaan baik sebagian without any obligation on the FIRST
maupun seluruh pekerjaan, maka tanpa PARTY to provide advance notice to the
kewajiban untuk memberitahukannya terlebih SECOND PARTY, the FIRST PARTY is
dahulu kepada PIHAK KEDUA, PIHAK entitle to impose and demand the payment
PERTAMA berhak menggunkan denda dan from the SECOND PARTY a penalty
menuntut pembayaran dari PIHAK KEDUA calculated based on the one per a
sebesar satu per seribu (1/1000) dari Harga thousand (1/1000) of the Contract Price for
Kontrak Peralatan yang mengalami the equipments that cause the delay for
keterlambatan tersebut dan untuk setiap hari each day of delay provided that the
keterlambatan dengan ketentuan bahwa maximum amount of penalty for the delay
jumlah maksimum denda keterlambatan is 5% (five percent) of the Contract Price
tersebut adalah sebesar 5% (lima persen) for the equipments that cause the delay.
dari Harga Kontrak atas Peralatan yang
mengalami keterlambatan tersebut.
9.2. Delays in completion due to force majeure
9.2. Keterlambatan penyelesaian akibat force should such occurance of force majeure is
majeure tidak dikenakan denda apabila reported by the SECOND PARTY to the
dilaporkan oleh PIHAK KEDUA kepada FIRST PARTY in accordance with this
PIHAK PERTAMA berdasarkan ketentuan Agreement shall not be subject to penalty
Perjanjian ini.

ARTICLE 10
PASAL 10 COLLATERALS FROM THE SECOND PARTY
JAMINAN-JAMINAN PIHAK KEDUA
10.1. To ensure the fulfillment on the obligation
10.1. Untuk menjamin dilaksanakannya kewajiban of the SECOND PARTY based on this
PIHAK KEDUA berdasarkan Perjanjian ini, Agreement, the SECOND PARTY, prior to
maka PIHAK KEDUA wajib menyerahkan the signing of this Agreement shall submit
kepada PIHAK PERTAMA Jaminan and deliver to the FIRST PARTY the
Pelaksanaan yang nilainya sebesar 5% Performance Bond with value equal to 5%
(lima persen) dari Harga Kontrak selambat- (five percent) of the Contract Price not
lambatnya 30 (tiga puluh) hari kalender later than 30 (thirty) calendar days after
setelah penandatanganan kontrak the signing of this Agreement.
Perjanjian ini.
10.2. Perfomance Bond shall be made,
10.2. Jaminan Pelaksanaan tersebut harus dibuat submitted and delivered by the SECOND
dan diberikan oleh PIHAK KEDUA kepada PARTY to the FIRST PARTY in the form
PIHAK PERTAMA dalam bentuk Bank of Bank Guarantee issued by Commercial
Garansi yang dikeluarkan oleh Bank atau Banks or Insurance and having payment
asuransi yang beroperasi dan memiliki office in Indonesia.
kantor pembayaran di Indonesia.
10.3. The FIRST PARTY is entitled to cashing
10.3. PIHAK PERTAMA berhak menguangkan in or liquidate Perfomance Bond as
atau mencairkan Jaminan Pelaksanaan mentioned above and took such cash or
tersebut dan mengambil hasil penguangan liquidation value as the property or rights
atau pencairan tersebut sebagai milik dan of the FIRST PARTY in the occurance
hak PIHAK PERTAMA dalam hal terjadinya any of the followings:
salah satu dari hal-hal berikut:
a. The Second Party resigned after
a. PIHAK KEDUA mengundurkan diri signing this Agreement.
setelah menandatangani Perjanjian ini; b. The FIRST PATY terminate this
b. Pihak Pertama mengakhiri atau Agreement on the basis of failure or
memutuskan Perjanjian ini atas dasar disability of the SECOND PARTY to
ketentuan bahwa PIHAK KEDUA tidak fulfill the condition or provision set
dapat atau gagal memuhi syarat atau forth in this Agreement.
ketentuan yang tercantum dalam
Perjanjian ini; c. The SECOND PARTY does not
c. PIHAK KEDUA tidak memperpanjang exted the validity of period of
masa berlaku Jaminan Pelaksanaan, Perfomance Bond nor deliver the
dan tidak menyerahkan validity extension evidence of such of
perpanjangannya kepada PIHAK Perfomance Bond to the FIRST
PERTAMA selambat-lambatnya PARTY by latest before the due of 2
sebelum jangka waktu 2 (dua) minggu (two) weeks before the expiry date of
sebelum masa berlaku Jaminan the validity period of such of
Pelaksanaan tersebut akan berakhir, Perfomance Bond, unless otherwise
kecuali ditentukan lain dalam provided in this Agreement
Perjanjian ini.

10.4. Jaminan Pelaksanaan tersebut akan 10.4. Perfomance Bond shall be returned by
dikembalikan oleh PIHAK PERTAMA the FIRST PARTY to the SECOND
kepada PIHAK KEDUA, jika Perjanjian ini PARTY, if this Agreementhas been
telah dinyatakan berakhir yaitu setelah declared 100% (one hundred percent)
pekerjaan dinyatakan selesai 100% and handed over to the FIRST PARTY
(seratus persen) dan diserahterimakan which is stated in the Minutes of
kepada PIHAK PERTAMA yang dinyatakan Handover of Workds that should be
dalam Berita Acara Serah Terima signed by the authorized representative
Pekerjaan yang ditandatangani oleh of each party of this Agreement.
perwakilan yang sah dari setiap pihak
dalam Perjanjian ini.
10.5. Performance Bond is issued by the
10.5. Jaminan Masa Garansi dikeluarkan oleh SECOND PARTY equivalent to 5% (five
PIHAK KEDUA yang setara nilainya percent) from the total Contract Price in
dengan 5% (lima persen) dari Total Harga the form of Bank Guarantee issued by
Kontrak dalam bentuk Bank Garansi yang commercial Bank or Insurance which
dikeluarkan oleh Bank atau asuransi yang have operation and payment office in
beroperasi dan memiliki kantor Indonesia.
pembayaran di Indonesia.
10.6. The Perfomance Bond shall be
10.6. Jaminan Pelaksanaan dan Jaminan Masa addressed to the .
Garansi dialamatkan kepada

PASAL 11
PASAL 11 SUPERVISON AND RESPONSIBLE
PENGAWAS DAN PENANGGUNG PARTY
JAWAB
11.1. For smooth implementation and
11.1. Untuk kelancaran pelaksanaan dan achievement of objectives in an optimal
tercapainya sasaran pekerjaan secara work, the FIRST PARTY appoint the
optima, maka PIHAK PERTAMA menunjuk THIRD PARTY as the supervisor as well
PT SUCOFINDO the THIRD PARTY............ as the responsible representative of the
sebagai pihak yang bertugas sebagai FIRST PARTY in the implementation of
pengawas sekaligus penanggung jawab supervisory works that and may place a
atas pelaksaan pengawasan atas representative or representatives to
Pekerjaan dan dapat menempatkan wakil supervise the implementation of field
atau wakil-wakilnya untuk melakukan work hereunder.
pengawasan terhadap pelaksanaan
Pekerjaan dilapangan berdasarkan
Perjanjian ini.
11.2. In the technical work implementation, the
11.2. Dalam pelaksanaan teknis pekerjaan, SECOND PART always shall consult
PIHAK KEDUA harus selalu berkonsultasi and coordinate with the responsible
dan berkoordinasi dengan penanggung person referred to in paragraph 11.1. of
jawab dimaksud dengan penanggung this Article.
jawab dimaksud ayat 11.1. Pasal ini.
11.3. Supervisor of the work referred to
11.3. Pengawas pekerjaan tersebut dalam ayat paragraph 11.1. of this Article has the
11.1. Pasal ini mempunyai kewenangan authority and obligation to check the
dan berkewajiban untuk memeriksa work performed by the SECOND PARTY
pekerjaan yang dilaksanakan oleh PIHAK as well as has authority to sign the
KEDUA serta mempunyai kewenangan Minute of Handover of Work.
menandatangani Berita Acara Serah Terima
Pekerjaan.

ARTICLE 12
PASAL 12 RISK, TITLE, AND LIABILITY
RESIKO, KEPEMILIKAN DAN
TANGGUNGJAWAB
12.1. Damage and loss of goods, material and
12.1.Kerusakan dan kehilangan barang, bahan equipment as well as othe losses
dan peralatan maupun kerugian lainnya incurred during the execution of work
yang timbul selama maupun pelaksanaan prior to the issurance of Minutes of
pekerjaan sebelum diterbitkannya Berita handover of Workds that should be
Acara Serah Terima Pekerjaan yang signed by the authorized representative
ditandatangani oleh perwakilan yang sah of each party of this Agreement shall be
dari setiap pihak dalam Perjanjian ini the risk and responsibility of the
merupakan resiko dan tanggung jawab SECOND PARTY.
PIHAK KEDUA.
The SECOND PARTY shall provide
PIHAK KEDUA harus menyediakan insurance coverage for damages
proteksi asuransi untuk kerusakan dan incurred to the FIRST PARTY and other
kehilangan yang timbul terhadap partys properties during the execution of
kepemilikan PIHAK PERTAMA dan pihak the Works until the signed Minute of
lain selama berlangsungnya pelaksanaan Handover of Work.
pekerjaan sampai ditandatanganinya
Berita Acara Serah Terima Pekerjaan.
The titile of the equipments shall remain
Kepemilikan Peralatan tersebut yang ada as the property of SECOND PARTY until
akan tetap sebagai properti PIHAK KEDUA the signed Minutes of Handover of Work
sampai tanda tangan Berita Acara Serah and full payment by the FIRST PARTY
Terima pekerjaan dan pembayaran penuh
dilakukan oleh PIHAK PERTAMA.
12.2. If in the execution of work there occurs
12.2.Apabila didalam pelaksanaan pekerjaan accident to both the workers and others
terjadi kecelakaan kerja yang menimpa before the issurance of Minutes of
baik pekerja maupun orang lain sebelum Handover of Works that should be
diterbitkannya Berita Acara Serah Terima signed by the authorized representative
Pekerjaan yang ditandatangani oleh of each party of this Agreement shall be
perwakilan yang sah dari setiap pihak the risk and fullu responsibility of the
dalam Perjanjian ini sepenuhnya menjadi SECOND PARTY.
tanggung jawab PIHAK KEDUA.
12.3. Other than the liquidated damages listed
12.3.Selain denda sebagaimana dimaksud Pasal in Article 9.1. the SECOND PARTY shall
9.1. PIHAK KEDUA tidak harus not be liable for any indirect or
bertanggung jawab terhadap kerusakan- consequential damages arised to the
kerusakan tidak langsung dan FIRST PARTY, such as loss of
konsekuensinya yang berakbiat pada production, loss of profit, loss of
PIHAK PERTAMA, seperti kehilangan contracts, and so forth. The remedies of
produksi dan lain-lain. Denda-denda the FIRST PARTY set in this Agreement
kerugian kepada PIHAK PERTAMA are in exclusive. In no event shall the
sebagaimana dimaksud dalam perjanjian SECOND PARTYs liability under this
ini adalah khusus. Tidak ada alasan yang Agreement exceed 5 (five) per cent of
mengharuskan PIHAK KEDUA membayar the Contract Price
denda melebihi 5% (lima persen) dari
harga kontrak.

ARTICLE 13
PASAL 13 INSURANCE
ASURANSI
13.1. The SECOND PARTY at their own
13.1. PIHAK KEDUA dengan biaya sendiri harus expense shall insure 110% (one hundred
mengasuransikan semua barang yang and ten per cent) of Contract Prices on
dipesan dari segala resiko agar dapat behalf of the FIRST PARTY for all the
diterima dengan baik oleh PIHAK goods ordered from any risk to be well
PERTAMA dalam perjalanan sampai ke received by the FIRST PARTY on the
tempat tujuan. way to your destinantion of

13.2. The SECOND PARTY shall cover the


insurance mentioned in paragraph (1) of
13.2. PIHAK KEDUA harus menutup asuransi this article with a reputable international
tersebut dalam ayat (1) Pasal ini dengan insurance company
perusahan asuransi yang bereputasi
internasional.
ARTICLE 14
FORCE MAJEURE
PASAL 14
FORCE MAJEURE 14.1. The definition of Force Majeure (state
force) shall mean the circumstances or
14.1. Yang dimaksud dengan Force Majeure events that occur beyond anyones
(keadaan memaksa) ialah keadaan atau ability and power which resulted in
peristiwa yang terjadi diluar kemampuan obstruction of the course of
dan kekuasaan siapapun juga yang implementation work.
mengakibatkan terhambat jalannya
pelaksanaan pekerjaan. 14.2. That is included in the Force Majeure in
this Agreement are:
14.2. Yang termaksud dalam Force Majeure 14.2.1. Earthquakes, hurricanes,
dalam Perjanjian ini adalah: floods, landslides, lightning,
14.2.1. Gempa bumi, angina topan, explosion, celestial bodies, and
banjir, tanah longsor, sambaran other natural disasters.
petir, ledakan Benda-benda 14.2.2. Sabotage, war, riots,
angkasa dan bencana alam insurrection, embargo, general
lainnya. strike, governmental action in
14.2.2. Sabotase, perang, huru-hara, the field of monetary and so
pemberontakan, embargo, forth;
pemogokan umum, tindakan 14.2.3. Circumstances or other events
pemerintah dalam bidang that meet the above force
moneter dan sebagainya. circumstances limits.
14.2.3. Keadaan atau peristiwa lain yang
memenuhi batasan keadaan
memaksa tersebut diatas.. 14.3. If occurs any of the state of Force
Majeure, the SECOND PARTY shall
14.3. Bilamana terjadi keadaan Force Majeure, notify in writing the FIRST PARTY
PIHAK KEDUA harus memberitahukan through supervisor of reports work on
secara tertulis kepada PIHAK PERTAMA Force Majeure and the concequences
melalui pengawas pekerjaan laporan on the work accompanied by the
mengenai Force Majeure tersebut dan tangible and legitimate evidence of City
akibatnya pada pekerjaan disertai bukti- Government or relevant authorities
bukti yang nyata dan sah dari Pemerintah regarding the occurrence and the end of
Kota atau instansi yang berwenang such Force Majeure.
mengenai terjadinya dan berakhirnya
Force Majeure tersebut. 14.4. The report as referred to paragraph
14.3. of this Article shall be submitted to
14.4. Laporan sebagaimana dimaksud ayat 14.4. the FIRST PARTY within a period not
Pasal ini harus diajukan kepada PIHAK later than 10 (ten) working days after the
PERTAMA dalam batas waktu selambat- event occurred and ended and the
lambatnya 10 (sepuluh) hari kerja setelah FIRST PART shall provide answers
peristiwa tersebut terjadi dan berakhir dan about the Force Majeure within 30
PIHAK PERTAMA memberikan jawaban (thirty) calender days after receipt of the
mengenai Force Majeure tersebut dalam submission of the SECOND PARTY.
waktu 30 (tiga puluh) hari kalender setelah
diterimanya pengajuan dari PIHAK KEDUA.
14.5. If the deadline of submission for 10 (ten)
14.5. Jika batas waktu pengajuan 10 (sepuluh) working days is esceeded, the the
hari kerja dilampaui, maka PIHAK FIRST PARTY has the right to refuse
PERTAMA berhak menolak pengajuan submission of Force Majeure and if the
Force Majeure dan bila PIHAK PERTAMA FIRST PARTY within 30 (thirty) calender
dalam waktu 30 (tiga puluh) hari kalender days has not yet responded, the
belum memberikan jawaban, maka PIHAK SECOND PARTY may assume that the
KEDUA beranggapan bahwa Force Force Majeure was approved.
Majeure tersebut disetujui.
14.6. Extension of time for the project
implementation as may be provided by
14.6. Perpanjangan waktu pelaksanaan the Force Majeure shall be in
pekerjaan yang dapat diberikan dengan accordance with the approved the FIRST
adanya Force Majeure dan bila PIHAK PARTY as outlined in an Addendum
PERTAMA yang dituangkan dalam Suatu (Supplement) to the Letter of Agreement.
Perjanjian Addendum (Tambahan).

ARTICLE 15
ADDED REDUCED WORK

PASAL 15 15.1. During the execution of the work if it is


PEKERJAAN TAMBAH KURANG technically required additional work by
the FIRST PARTY, the SECOND PARTY,
15.1. Selama pelaksanaan Pekerjaan apabila by the written consent or instruction from
secara teknis diperlukan pekerjaan tambah the FIRST PARTY, shall do with the extra
oleh PIHAK PERTAMA, maka PIHAK cost in accordance with the value of the
KEDUA dengan persetujuan atau perintah extra cost.
tertulis dari PIHAK PERTAMA, harus
melaksanakannya dengan tambahan biaya 15.2. The calculation of addition/reduction of
yang sesuai dengan nilai pekerjaan work shall be done on the basis of the
tambah tersebut. same unit price as stated in the unit
15.2. Perhitungan atau prices list contained in this Agreement.
penambahan/pengurangan pekerjaan
dilakukan atas dasar harga satuan uang
sama sebagaimana yang tercantum dalam 15.3. If the unit price is referred to in
daftar harga satuan yang terdapat di dalam paragraph 15.2. This section does not
Perjanjian ini. contain in the unit price list, then the
15.3. Jika harga satuan tersebut dengan ayat calculation will be based upon
15.2 Pasal ini tidak terncantum dalam agreement by both parties.
daftar harga satuan pekerjaan, maka 15.4. For that purpose paragraph 15.1.
perhitungan tersebut akan didasarkan atas through 15.3. of this Article can be made
persetujuan kedua belah pihak. and additional agreement (Addendum),
15.4. Untuk maksud ayat 15.1 sampai dengan which is part of a binding and integral
15.3. Pasal ini dapat dibuat perjanjian and become one with this Agreement
tambahan (Addendum) yang merupakan
bagian yang mengikat dan tidak
terpisahkan serta menjadi satu dengan
Perjanjian ini. ARTICLE 16
EVENT OF DEFAULT

PASAL 16 The occurring of conditions as referred to below shall


WANPRESTASI be the event of defaults:

Timbulnya salah satu keadaan sebagaimana 16.1. If the FIRST PARTY or the SECOND
dimaksud di bawah ini adalah merupakan PARTY is unable to fulfill and carry out
wanprestasi: some or all its obligations contained in
16.1. Apabila PIHAK PERTAMA atau PIHAK this agreement.
KEDUA tidak dapat memenuhi dan
melaksanakan sebagian atau seluruh
kewajiban-kewajibannya yang terdapat 16.2. If the FIRST PARTY or SECOND PARTY
dalam perjanjian ini. is declared bankrupt either voluntarily or
not by court or conduct liquidation and
16.2. Apabila PIHAK PERTAMA atau PIHAK other legal actions that intend to stop the
KEDUA dinyatakan pailit baik secara business operation
sukarela maupun tidak oleh Pengadilan
atau melakuka likwidasi dan tindakan-
tindakan hukum lainnya yang bermaksud
menghentikan jalannya usaha. ARTICLE 17
CERTIFICATE OF DEFAULT

PASAL 17 In the occurance of the event of default or the


SURAT PERNYATAAN WANPRESTASI unilateral termination by any PARTY in accordance
with paragraph 18.1. of Article 18 of this Agreement,
Dalam hal terjadinya wanprestasi atas the PARTY has the rights to unilaterally prepare and
pengakhiran Perjanjian oleh salah satu pihak issue the Certificate of Default.
berdasarkan ketentuan ayat 18.1 Pasal 18
Perjanjian ini, maka pihak yang akan mengakhiri
perjanjian ini berhak secara sepihak untuk
membuat dan menerbitkan Surat Pernyataan
Wanprestasi. ARTICLE 18
TERMINATION OF AGREEMENT

PASAL 18 18.1. Any PARTY has the right to unilaterally


PENGAKHIRAN PERJANJIAN terminate this Agreement due to the
occurance any of the followings:
18.1. PARA PIHAK berhak secara sepihak untuk
secara sepihak mengakhiri Perjanjian ini 18.1.1. If within 45 (forty five) calender
berdasarkan terjadinya salah satu dari hal- days after the Agreemnt was
hal sebagai berikut: signed, the SECOND PARTY
18.1.1. Apabila dalam waktu 45 (empat did not / have not started the
puluh lima) hari kalender implementation of the work
terhitung sejak perjanjian ini hereunder, or if within 45 (forty
ditandatangani, PIHAK KEDUA five) calender days after the
ternyata tidak / belum memulai Agreement was signe the
pelaksanaan pekerjaan menurut FIRST PARTY did not pay the
Perjanjian ini, atau apabila dalam Advance Payment in
45 (empat puluh lima) hari accordance to clause 6.1.
kalender setelah
penandatanganan Perjanjian ini,
PIHAK PERTAMA tidak 18.1.2. The work was delayed due to
membayar Uang Muka sesuai occurrence of the events of
dengan klausul 6.1. Force Majeure on Article 14 of
18.1.2. Pekerjaan tertunda karena this Agreement, and such
terjadinya kejadian-kejadian force delays has lapse the period of
majeure pada pasal 14 Perjanjian delays for 120 (one hundred
ini, dan penundaan tersebut telah and twenty) days
melewati masa penundaan 18.1.3. If the SECOND PARTY is
hingga 120 (seratus dua puluh) proved to be unable to perform
hari kalender. and complete any and all parts
18.1.3. Apabila PIHAK KEDUA terbukti of the Works as defined in this
tidak dapat menyelenggarakan Agreement.
dan menyelesaikan sebagian
atau seluruh bagian-bagian 18.1.4. If the SECOND PARTY
pekerjaan seperti dimaksud handed over the performance
dalam Perjanjian ini. of work wholly to third parties
18.1.4. Apabila PIHAK KEDUA ternyata without any approval from the
menyerahkan pelaksanaan FIRST PARTY
pekerjaan seluruhnya kepada
pihak ketiga tanpa persetujuan 18.2. In case of the terminantion of this
PIHAK PERTAMA. Agreement in paragraph (1) of this
Article, the FIRST PARTY and the
18.2. Dalam hal pengakhiran Perjanjian tersebut SECOND PARTY herby agrees to waive
pada ayat (1) Pasal ini, PIHAK PERTAMA the provisions of Article 1266 and 1267
dan PIHAK KEDUA dengan ini menyatakan Civil Code of this agreement, so the
sepakat mengesampingkan berlakunya termination of this agreement can be
ketentuan Pasal 1266 dan 1267 KUH cionducted legally sufficient to mail a
Perdata terhadap pengakhiran Perjanjian written notice of the terminating PARTY
ini sehinga pengakhiran perjanjian ini dapat to the defaulting PARTY, without
dilakukan secara sah cukup dengan surat awaiting a decision from the judges, as
pemberitahuan secara tertulis dari PIHAK well as the defaulting PARTY and hold
yang melakukan pengakhiran Perjanjian the terminating PARTY harmless from
kepada PIHAK yang melakukan any rights to claim based in the provision
Wanprestasi, tanpa perlu menunggu as specified in Article 1266 and 1267
adanya keputusan dari hakim, serta Civil Code
dengan ini PIHAK yang melakukan
Wanprestasi menyatakan melepaskan hak- 18.3. With the unilateral termination by the
hak yang timbul dari ketentuan Pasal 1266 FIRST PARTY as stated in the provision
dan 1267 KUH perdata tersebut. of paragraph 18.1. of this Article, the the
18.3. Dengan adanya pengakhiran secara FIRST PARTY has the rights to liquidate
sepihak oleh PIHAK PERTAMA any collateral or Bank Guarantee that
sebagaimana tersebut dalam ketentuan has been given by the SECOND PARTY
ayat 18.1 Pasal ini, maka PIHAK to the FIRST PARTY
PERTAMA berhak untuk mencairkan 18.4. With the unilateral termination by the
seluruh jaminan atau Bank Garansi yang SECOND PARTY as stated in the
diberikan oleh PIHAK KEDUA kepada provisions of paragraph 18.1.of this
PIHAK PERTAMA. Article, then the FIRST PARTY shall
18.4. Dengan Adanya pengakhiran secara compensate the SECOND PARTY for
sepihak oleh PIHAK KEDUA, sebagaimana the loss it suffers because the FIRST
tersebut dalam ayat 18.1. Pasal ini, maka PARTYs default. Such compensation
PIHAK PERTAMA harus memberikan shall be provided by giving an extention
kompensasi terhadap kerugian yang di of implementation period by equal
derita oleh PIHAK KEDUA yang amount of days delayed. However, if
diakibatkan oleh kesalahan PIHAK there is further delayed of 30 (thirty)
PERTAMA. Kompensasi tersebut harus days from the period stated in 18.1., the
dalam bentuk pemberian perpanjangan the SECOND PART has the right to
waktu pelaksanaan pekerjaan yang setara terinate this Agreement.
dengan jumlah hari keterlambatan. Namun
jika terdapat tambahan keterlambatan lebih
lanjut yang melampaui 30 (tiga puluh) hari
dari yang dimaksud pasal 18.1.1., maka 18.5. Any and all losses and or damages of
PIHAK KEDUA berhak melakukan the FIRST PARTY incurred due to
pengakhiran Perjanjian ini. termination of this Agreement and or
18.5. Seluruh kerugian PIHAK PERTAMA yang caused by the failure of the SECOND
timbul akibat pengakhiran Perjanjian ini PARTY to complete the Works shall be
dana atau akibat tidak diselesaikannya borne by the SECOND PARTY. The
Pekerjaan berdasarkan Perjanjian ini maximum total liability whatsoever shall
sepenuhnya menjadi beban PIHAK not exceed 5 (5 per cent) of the Contract
KEDUA. Total maksumum penggantian Price.
kerugian tersebut sebesar 5% (lima
persen) dari Harga Kontrak.
ARTICLE 19
SETTLEMENT OF DISPUTES AND CHOICE OF
LAW
PASAL 19
PENYELESAIAN PESELISIHAN 19.1. In the event of the occurance of any
DAN PILIHAN HUKUM dispute in the performance of rights and
obligations according to this agreement
19.1. Apabila terjadi perselisihan dalam of rights and obligations according to this
pelaksanaan hak dan kewajiaban Agreement, the FIRST PARTY and the
berdasarkan Perjanjian ini, maka PIHAK SECOND PART will try to settle such
PERTAMA dan PIHAK KEDUA akan dispute by amicable settlement.
mengusahakan penyeleaian melalui cara 19.2. If the parties can not settle the dispute
musyawarah untuk mufakat. amicably, then the parties agree to settle
such dispute by submitting the claim to
19.2. Apabila tidak diperoleh penyelesaian be settled before and by Badan Arbritase
secara musyawarah untuk mufakat, maka Nasional Indondesia [BANI] (Indonesian
Para Pihak sepakat untuk menyelesaikan National Abritation Board).
perselisihan tersebut dengan cara
mengajukan tuntutan untuk diselesaikan 19.3. This agreement shall be submitted,
dihadapan dan melalui Badan Arbitrase governed by, and constructed in
Nasional Indonesia (BANI). accordance with, the laws of the
19.3. Perjanjian tunduk, diatur dan diartikan Republic of Indonesia
sesuai dengan hukum Negara Republik
Indonesia.
ARTICLE 20
MISCELLANEOUS

PASAL 20 20.1. Notices:


LAIN LAIN 20.1.1. Any notice to be provided to
the FIRST PARTY hereunder
20.1. Pemberitahuan-pemberitahuan: to the SECOND PARTY
20.1.1. Setiap pemberitahuan yang harus herunder shall be addressed in
diberikan oleh PIHAK PERTAMA the place of business of the
kepada PIHAK KEDUA SECOND PARTY as set forth
berdasarkan Perjanjian ini harus in this Contract Letter of
dialamatkan ditempat usaha PIHAK Agreement, namely:
KEDUA sebagaimana tercantum
pada Perjanjian ini, yaitu: To : ..................
Address : ..................
Phone : ..................
Kepada : ................. Fax : ..................
Alamat : .................
Phone : ................. 20.1.2. Any notice to be provided to
Fax : .................. the SECOND PARTY
hereunder to the FIRST
20.1.2. Setiap pembaritahuan yang PARTY herunder shall be
harus diberikan oleh PIHAK addressed in the place of
KEDUA kepada PIHAK business of the FIRST PARTY
PERTAMA berdasarkan as set forth in this Contract
perjanjian ini harus dialamatkan Letter of Agreement, namely:
ditempat usaha PIHAK
PERTAMA sebagaimana
tercantum pada Perjanjian ini, To : ..................
yaitu: Address : .................
Phone : ................
Kepada : ....................... Fax : ...............
Alamat : ......................
Telepon : .......................
Facs : .......................
ARTICLE 21
CLOSING

PASAL 21 This Agreement is made in Bahasa Indonesia


PENUTUP and English. Should there is any differences in
terms and or interpretation on the matters
Perjanjian ini dibuat dalam bahasa Indonesia dan specified in this Agreement, then the terms and
bahasa Inggris. Dalam hal terdapat perbedaan or interpretation as provided in Bahasa
istilah atau penegertian atas hal-hal yang Indonesia shall prevail for the implementation
disebutkan dalam perjanjian ini, maka istilah dan of this Agreement.
atau pengertian dalam bahasa Indonesia
merupakan istilah dan pengertian yang berlaku This Agreement is made in 2 (two) original
dalam pelaksanaan dalam Perjanjian ini. copies on duty stamped paper and each of the
copy has the similar legitimation as the
Perjanjian ini dibuat dalam 2 (dua) salinan asli evidence after initialized and or signed by duty
diatas kertas bermaterai cukup dan masing- authorized representative of each PARTY to
masing salinan mempunyai kekuatan pembuktian this Agreement
yang sama, setelah diparaf atau ditandatangani
oleh perwakilan yang berwenang dari PIHAK This Agreement shall be made and signed in
PERTAMA dan PIHAK KEDUA. , on the date mentioned above

Perjanjian ini dibuat dan ditandatangani di ..........,


pada tanggal tersebut diatas.

FIRST PARTY

SECOND PARTY

_____________________

_____________________

You might also like