You are on page 1of 7

SELECCIÓN DE POEMAS

por Elicura Chihuailaf


LA LLAVE QUE NADIE HA PERDIDO

La poesía no sirve para nada, me dicen


Y en el bosque los árboles se acarician
con sus raíces azules y agitan sus ramas
el aire, saludando con pájaros la Cruz del Sur
La poesía es el hondo susurro de los asesinados
el rumor de hojas en el otoño, la tristeza
por el muchacho que conserva la lengua
pero ha perdido el alma
La poesía, la poesía, es un gesto, el paisaje
tus ojos y mis ojos muchacha, oídos corazón
la misma música. Y no digo más, porque
nadie encontrará la llave que nadie ha perdido
Y poesía es el canto de mis antepasados
el día de invierno que arde y apaga
esta melancolía tan personal

KALLFUMALEN

Estás lejos, y eres la visión la sombra


que veo como a las ramas de un árbol
en una noche de invierno
Los treiles me están diciendo que vuelves
Espero mientras respiro el olor de la
vela recién apagada

Si vienes, me digo
te ofreceré, al salir el sol, mis cantos
y metawes
te daré un vestido hermoso
recogeré para ti flores de las que crecen
junto al agua
Pero eres la visión la sombra, y estoy solo:
los treiles se van perseguidos por granizos
en vano las ramas del árbol intentan
espantar al invierno
y en mi garganta se quedaron las palabras
que nunca dije.

ANTES DESAPARECIERON (A) NUESTROS


HERMANOS ONAS. MAPUCHES HERMANOS,
PARA NOSOTROS QUIEREN LO MISMO

Estamos aquí amigos, como pájaros que


no se ocultan
y son presa fácil para los cazadores
Sólo buscamos una última oportunidad
para tomar las riendas de nuestro destino
Estamos lejos porque nos han desterrado
pero nacen hijos que llevan nuestra sangre
con ellos volveremos, una tarde, al terruño
(¿no es acaso la tarde como la vejez
la hora en que el día y el hombre esperan
morir en paz?)
Sopla el viento sur, en un país extranjero,
y nos hace recordar
el olor de los canelos y arrayanes
que llenaban los pulmones
Sopla el viento sur y nos recuerda que
en las ciudades de Chile
hay muchos que nos discriminan y nos dan
los peores trabajos
(así ¿podemos poner otra vez la cara
para que nos golpeen?)
Del Este viene el viento, ha llegado
La hora de retornar
Beberemos muday, beberemos agua en las
vertientes.

EN ESTE SUELO HABITAN LAS ESTRELLAS

En este suelo habitan las estrellas


En este cielo canta el agua
de la imaginación
Más allá de las nubes que surgen
de estas aguas y estos suelos
nos sueñan los antepasados
Su espíritu -- dicen-- es la luna llena
El silencio su corazón que late.

LAS LLUVIAS TENSAN OTRA VEZ LAS CUERDAS

Las lluvias tensan las cuerdas de su brisa


y, arriba, es el coro que lanza el sonido
de la fertilidad
Muchos animales hubo --va diciendo
montes, largos, aves, buenas palabras
Avanzo con los ojos cerrados:
Veo, en mí, al anciano
que esperando el regreso de las mariposas
habita los días de su infancia
No me preguntes la edad, me dice
y estaré contento
¿para qué pronunciar lo que no existe?
en la energía de la memoria la tierra vive
y en ella la sangre de los antepasados
¿comprenderás, comprenderás por qué --dice
aún deseo soñar en este valle?

EL HABLA DE LOS RÍOS

Brillando mientras el dulce olor


de canelos y laureles
subía hacia los cielos
los padres de mis padres miraban
la Cruz de Sur.

SUEÑOS DE AGUA TURBIA

Mas en mi alma --en mi sueño-- la música


de la confusión
agita sus alas y no veo a mis hijas
ni a mi mujer
ni a mis padres. Y el tiempo los lugares
son el Metro de Santiago de Chile
con puertas que vertiginosas se cierran
se cierran
(y los amigos que debían estar
el rumor de los bosques que se fueron):

PORQUE SOY LA FUERZA DE LO INNOMBRADO

He soñado en la luna creciente


dice
y he trabajado los campos
Antes que las palabras
y que las flores fui
(y más lejos)
Para mis hijas construyo
la casa de plata
mientras con el cabello al
viento
cabalgo sobre el arco iris
Soy el agua que corre
Dormido va el mar en mí
y despierta la montaña
Porque soy la fuerza de lo
innmombrado, dice
corona del sol: tu canto.
(De El Invierno Su Imagen y Otros Poemas Azules)

SUEÑO EN EL VALLE DE LA LUNA

Estoy aquí en una piedra blanca


Los cerros y las nubes se alzan
como si fueran serpientes que disputan
Entre las aguas y la tierra parece
dividirse mi espíritu
No deseo pensar, estoy tan lejos
de mi jardín
Sostengo el trompe en la memoria
(el sonido del amor)
Mas tomo la guitarra y entro al sueño
Descanso mis dedos sobre sus cuerdas
tensas
pues sé que luego las sentiré vibrar
estremecidas por el canto de la floresta.

GRAN TIGRE NAHUELBUTA

Me encuentro lejos de mis padres


y de mis hijas
y no sé aún cuando volveré
por eso mis pensamientos
hacia ellos van
tristes, pero claros como rayos
de luna nueva
De mis ojos ya brotaron
lágrimas abundantes
y cordilleras y cantos vienen
al horizonte de mi memoria
Por nuestra gente estás ahí
hablando en esa tierra lejana
En el largo del sueño, me está
diciendo
el resollar del tigre azul.
(Textos Inéditos)

ARTE POÉTICA

INA KALLFV PEWMA MEW / A ORILLAS DE UN SUEÑO AZUL

Elicura significa piedra transparente. Chihuailaf quiere decir nieblina extendida


sobre un lago. Nahuelpán: tigre-puma. Soy oriundo de Quechurewe, que es una
reducción mapuche que está s setenta y cinco Kilómetros -en dirección oriente ,
precordillerano -- de la ciudad de Temuko.
La casa azul en que nací - y crecí- está situada en una colina, rodeada de hualles,
un sauce, nogales, castaños, un aromo primaveral en otoño -un sol con dulzor a
miel de ulmos--, chilcos rodeados a su vez de picaflores que no sabíamos si eran
realidad o visión ¡ tan efimeros! En invierno sentíamos caer los robles partidos por
los rayos. En los atardeceres salíamos, bajo la lluvia o los arreboles, a buscar las
ovejas -a veces teníamos que llorar la muerte de alguna de ellas, navegando
sobre las aguas. Por las noches oiamos los cantos, cuentos y adivinanzas a orillas
del fogón, respirando el aroma del pan horneado por mi abuela, mi madre, o la tía
María, mientras mi padre y mi abuelo -Lonko de la comunidad -- observaban con
atención y respeto. Hablo de mi memoria de mi niñez y no de una sociedad idílica.
Allí, me parece, aprendí lo que era la poesía. Las grandezas de la vida cotidiana,
pero sobre todo sus detalles, el destello del fuego, de los ojos, de las manos.
Sentado en las rodillas de mi abuela oí las primeras historias de árboles y piedras
que dialogan entre sí, con los animales, y con la gente. Nada más me decía, hay
que aprender a interpretar sus signos y a percibir sus sonidos que suelen
esconderse en el viento. Tal como mi madre ahora, ella era silenciosa y tenía una
paciencia a toda prueba. Solía berla caminar de una lugar a otro haciendo girar el
huso, retorciendo la blancura de la lana. Hilos que el telar de las noches se iban
convirtiendo en hermosos tejidos. Más de una vez -como mis hermanos y
hermanas -- intenté aprender ese arte , sin éxito. Pero guardé en mi memoria el
contenido de los dibujos que hablanban de la creación y resurgimiento del mundo
mapuche, de fuerzas protectoras, de volcanes, de volcanes, de flores y aves.

( fragmento de escrito ensoñandome en Rotterdam, bajo la luna de los brotes


cenicientos).
SELECCIÓN DE TEXTOS: 25 Años de Poesía Chilena (1970 - 1995). Teresa
Calderón, Lila Calderón, Tomás Harris.

You might also like