Professional Documents
Culture Documents
OF THE
OTCHIPWE LANGUAGE,
EXPLAINED IN ENGLISH.
PART I.
ENGLISH - OTCHIPW E.
By R. R. BISHOP BARAGA.
MONTREAL:
BEAUCHEMIN & VALOIS, Publishers,
256 and 258, St. Paul Street.
1878
NOTICE.
The reader must not expect to find all the words of the
English language in this first Part of the Otchipwe Dictio-
nary, but, of course, only such as can be given in Otchipwe.
There are thousands of technical expressions and scientific
words in English (and in every other civilized language), for
which the uncultivated and unlearned Indian languages have
no terms.
Many English words are abbreviated in the different articles
in this Part, which, however, will be easily understood by the
first word of the article. For instance, in the article " Abolish",
you will find, "I ab. it"; which means, I abolish it. And so
on respectively.
PREFACE.
The celebrated Lexicographer Johnson says " He that un-
t
feet, etc. Look for all that under the substantive ,( Foot."
10. Mind the same in regard to verbs. The adjectives relating
to a verb and modifying it, are to be found under that verb.
As I look angry ; I look strange, etc. This all occurs
:
an. SiSni e
in.
adv.
"
"
%^S, }
adverb.
Be. Otchipwe Gramma,
f. i.
" for instance.
cc
imp. imperative.
interj.
" interjection.
n. or num " number.
num. v. " numeral verb.
n. v. " neuter verb.
p.
u participle.
pi.
" plural.
pejs. v. " personifying verb.
p. s.
" participle and substantive.
S. " See.
s.
" substantive.
(e
s. th. something.
means, o wabanddn.
To indicate the participle, ordinarily, when it appears to be use-
ful for the beginner, the beginning and the end of it is mark-
ed down; as: Mashkawadin; p. mesh...ing ; which means,
meshkawading.
N. B. To save time and expenses we have thought not always to
repeat the third persons neither the participle, because we sup-
pose that persons using this Dictionary have some previous
Knowledge of the Grammar.
F. signifies, in French.
C. " in the Canadian dialect of the French
language,
L. " in Latin.
Ot. " in Ottawa or Otawa.
Alg. " in Algonquin.
remajrjkis
ON THE NEW EDITION OF THE ENGLISH OTCHIPWE
DICTIONARY.
itew, he tells him. This last idiom does not use the sign of the
pronoun o, in the 3rd person it is included in the verb or
;
neg. kawin nin sdgidssi, I don't love him ; Cree : ni sdkihaw, neg.
namawiya ni sdkihaw. For the participle, we say Otch. wiyd- :
In these two dialects the roots are almost always the same.
nants follow each other usually, the first is changed into s, for
;
f
3 o
3 4*1
44
4*T^..^:^ ;rsc3
>
,**
e3
QJ <D -
.^,se^ "\
o3 fi
5
g fl o
j C d
0) .11
S S S g
_. --s <C5
M 9 * ^ 23
Srfi
<CB
<o3
as a
S g . c8
s S a 5 s I i 3 ~ cs ce
fl fl fl S3 S3
.5.5
d a 5
AC flCflfl c a c c "3*3
a a fl
a a a c -d^^rg
O c3
T3 ^0
cc ,a
'3
a>
** ao
09
C C rj S3
ACC 8 ACO
don't eat it, (in.
y an.) nin gijitaa. I make myselfacc.
nin gon-
wdpon; nin gonwdponan s. th., nin gijitaidis, nin gijitas
Abstemious person, (never Accroach; I &cc.,?iindadjigwad-
drinking wine,) menikivessig jige. I ace. him, (her, it,) nind
jominabo. adjigwana nind adjigwadan.
;
I am af. about him, nind agos- dling, nin tchekisse. I run ag.
kana. I am afraid for myself, sailing, nin tche'kash.
ALL 11 ALT
Aha ah! ! dtaid ! tiwe !Nid endashid. All of
nihge ! ningd us, endashiiang
Ahead, nigdn. All, (in compositions,) kab-.
Aim, of an archer, bimddjigan. Alliance, widokodadiwin.
Aim, of a gun, kikinawddjitchi- Allied. S. Associated.
gan. All kinds, anotch, icidagi.
AW, at, (with a gun, etc.) I Allow; I allow it to him, nin
aim ats. th. 9 nin jigweiaband- mina.
jige, nin pashkingwen. I aim Allow, (in. s. in.) S. Permit.
at him, (her, it,) nin jigweia- All Saints day, kakina ketchitwa-
bdma ; nin jigweiabandan. wendagosidjig gijigong ebidjig
Air ; in the air, ishpiming ; gi- gijigadomiwa.
jigong. All Souls day, tchibaigijig.
Air-bladder of a fish, opikwadj, All is spent, all spent, {an., in.)
(its air-bladder.) tchagisse ; tchagissemagad.
Alabaster, wdbdssin, (w h i t e Allure. Allurement. S. Entice.
stone.) Enticing.
A]&ba,steY-box,wabassini-?nakak. Almighty, misi gego netawitod.
Alarm, amanissowin, gotddji- Almost, gega.
win. Alms I give alms, nin jaja-
;
APP 14 APP
wa. I give bad disrespectful ferent, nind andjinagos ;and-
answers, nind ajidewe, nind jinagwad. (N't ijinakusin).
ajidewidam. I give him bad Appear, (in. s. in.) S. Visible.
answers, nind ajidema. (S.Appearance, ndgosiwin. I have
Gainsay). (it has) an astonishing app.,
BAC BAD
Babe, baby, oshki-abinodji. Backslider, ejessed. I slide back,
(Awasis). nind ajesse.
Bachelor, wadigessig inini. Backsliding, ajessewin.
Back, opikwandma, pikwan. Backwards I draw (move)
; back
My, thy, his back, nin pik- wards, nind ajeta. I fall back-
wan, ki pikwan, o pikwan. I wards, (on my back,) nind
fall on myback, nind djigid- djigidjisse. It falls backwards,
jisse. I have pain in the back, djigidjissemagad. I am dri-
ni dewipikwan. My back is ven backwards by the wind,
cold, nin takipikwan. I have a nind ajeiash. It is driven b.
sharp back, nind oshaiawi- by the wind, ajeiassin. I
gan. (Otak). move. him (her, it) backwards,
Back again, neiab. I come back nind ajebina; nind ajebinan,
again, nin bi-giwe, or, neiab nind ajebidon. I move back-
nin biija. wards, sitting, nind ajeb. I
Back and forward, ajaok. (Kek- run backwards, nind ajebaio.
wesk). I walk backwards, nind aje-
JBackbasket, or anything to car- osse.
ry s. th. in it, awadjiwanagan. Bad, matchi. It is bad, manor
Backbite I backbite, nin pag-
; dad. I am (it is) bad or dis-
wanonge, nin dajinge. I back- agreeable, (considered such,)
bite him, (her, it,) nin pagwa- nin mdnendagos ; mdnendag-
noma, nin dajima ; nin wad. I think he (she, it) is
pagwanondan, nin dajindan. bad, nin mdnddenima ; nin
We backbite one another, nin mdnddendan.
pagwanondimin, nin dajindi- Bad being, matchi aiaawish.
min. Badger, missakakwidjish.
Backbiting, pagwanondiwin, da- Bad language, offensive words ;
BAK 22 BAP
live a bad life, nin maichi bi- kwdkondibe. Bald person, pe-
madis. pashkwdkondibed. I am half
Bad luck, massagwadisiwin. I Dald, nin jishigaanikwe, nin
cause hira bad luck, nin mas- wapagakindibe.
sagwia. Baldness, papashkwdkondibewin
Badly, mdmanj, lebinak. Ball, nimiidiwin. I give a ball,
Bad-mouth, maichi odon. nin nimiiwe.
Badness, maichi ijiwebisiwin. Ball. S. Musket-ball. Playing-
Bad River, Mashki-sibi. ball.
Bag, mashkimod, pinddgan. Ballast, sidogawishkodjigan.
Bad old bag, mashkimodash. Ballast I ballast it, nin sidoga-
;
BED 25 BEG
gos gwanalchiwan, onijishin,
;
Bedstead, nibdganatig, nibdga-
bishigendagwad. nak.
Beauty, gwandichiwin, onijishi- Bee, amo.
win, bishigendagosiwin. Beech -nut, ajawemin.
Beaver, amik. Young beaver, Beech-tree, ajawemij.
amikons. Young beaver un- Beef, pijikiwiwiiass.
der two years, awenishe. Beer, jingobabo, kitchi jingoba-
Young beaver between two bo. Beer made of fir-branches,
and three years, aboiawe.
Young beaver of three years, Beet, beetroot, miskokddak, mis-
bakemik, patamik. Mafe bea- kotchiss, {miskwatchiss .)
ver, nabemik. Female beaver, Before, nond ; bwa, tchi bwa,
nojemik. Female beaver bear- bwamashi. (Mayowes).
ing young ones, andjimik. I Before, beforehand, kija ; naidg;
hunt beavers, nin nandomi- nig an.
kwe, nin nodamikwe. I live Before all, nakawe.
like a beaver, nind amikwa- Before, (formerly,) gaiat.
gis. Before me, enassamiidn ; enas-
Beaver-duck, amikoshib. samabiidn ; enassamigabawii-
Beaver-fur, amikobiwai. dn ; enassamishindn.
Beaver Island, in Lake Michi- Before my eyes , in my face,
gan, Amikogenda. enassamishkinjigw eidn.
Beaver's bone, amikogan. Before something, enassamima-
Beaver's dam, okwanim. gak ; enass amis sing.
Beaver's hole, (not lodge,) amik- Beg I beg for s. th. to eat,
;
BIN 28 BIR
BLA 30 BLI
I boil it, (in., an.) nind onsdn; wange. I borrow of him, nind
nind onswa. It boils, ondema- atawama. I borrow it, (in.,
gad. The kettle boils, onso an.) nind atawangen ; nind
akik. atawangenan. I am in a ha-
Boiling water, wendeg-nibi. bit of borrowing, nind dtawan-
Bois-blanc Island, Wigobiminiss. geshk. Bad habit of borrow-
Bomb, bimoshkodawdn. ing, alawangeshkiwin. (Nan-
Bom basin, guskigin. dattamow).
Bond, takobinigowin. Borrowed any thing borrowed,
;
win. My breath is short, nin bring him, (her, it,) nin bina,
takwanam. My breath smells nin bidoma ; nin bidon, nin
bad, nin manjiwagwanam. bidondan. I bring him s. th.,
(Yeyewin). nin bidawa, nin bidamawa. I
Breathe I breathe, nin nesse,
; bring him, (her, it) to some
nin pagidanam. 1 breathe place, nin dagwishima ; nin
. . .
it) to light, nin mokawa, nin aweman. My, thy, his older
mokina ; nin mokaan, nin rad- brother, nissaie, kissaie, os-
kinan. saieian My, thy, his younger
Bring up I bring him (her, it)
; brother, nishime, kishime,
up, nind ikwegia, nin nitawe- oshimeian. We are brothers,
gia; nind ikwegiton, nin nila- nind oshimeindimin. (N'istes
wigiion.
Bring with I bring with me,
; Brother-in-law ; my, thy, his
nin bigigis. I bring him (her, brother-in-law, nita, kita, wi-
it) with me, nin bi-gigisinan
; ian. My, thy, her brother-in-
nin bi-gigisin. I cause him to law, ninim, kinim, winimon.
bring along with him s. th., (N'ista).
nin bi-gigisia. It brings along Brother or friend ; my, thy, his
with it, bi-grgisimagad. (Ki- brother, (friend,) nidjikiwe,
kiwisiw). kidjikiwe, widjikiweian ; or,
Brittle; it is brittle, (m., an.) nikdniss, kikaniss, wikanissan.
Mpan, kapadad ; kapisi, kapa- He is my brother, (friend,)
disi. (Kaspisiw). nind owidjikiweima, nind owi-
Broad, (in. s. in.) S. Wide. kanissima. We are brothers,
Broad axe, tchigigaigan. (friends,) nind owidjikiweindi-
Broil I broil it, (in., an.) nin
;
min, nind owikanissindimin.
bansan ; nin banswa. Pas we w) ( (N'itjiwa otjiwama).
Broken it is broken, bigoshka,
;
Broth-pot with legs, okddakikf
makishka, bigobidjigade. It is Brought ; it is brought here,
broken to pieces, {in., an.) bis- {in., an.) bidjigdde; bidjig&so.
. . .
BUF 37 BUR
It is brought somewhere, {in., Buffoonery, ombajisiwin, baba-
an.) dagwissitchigdde ; dag-
pinwewin.
wissitchigdso. Bugbear, gagawetadjitchigan.
Brought in I am brought in, Bugle, bodddjigan.
;
CAN 41 CAN
Camphor, gwedasseg. Two canoes, three canoes,
Camping, gabe'shiwin. Camping etc., nijonag, nissonag, etc.
from distance to distance, bi- I have a large canoe, nin
modegosiwin. mangdn. I have a small canoe,
Can; I can, nin gashkiton. I
nind agasson. The canoe is
can do nothing with him, (her, high, ishponagad tchimdn
it,) nin bwanawia; nin bwa~ it is low, tabassdnagad. The
nawiton. canoe is large, mangdnagad
Canada, Monia. In, from or to tchiman ; it is small, agassd-
Canada, Moniang. nagad. The canoe is long,
Canadian, monidwinini, wemiti- gindnagad tchiman; it is short,
goji. takdnagad. The canoe is sure,
Canadian woman, monidkwe, (not dangerous,) kitagwinde
tchiman ; it is not sure, (it is
Canal, sibikadjigan. I dig or rolling,) gokokwamagad. In
make a canal, nin sibikadjige. the canoe, pindonag. I am
There is a canal made, sibi- alone in a canoe, nin bejigokamt
GAR 42 CAR
Canoe-making, tchimanikewin. dis. I am taken care of, nin
Canoe-measure, dibaonon. babamendjigas. It is taken
Canoe-model, wanades Jikodj i- care of, bub am endjigade.
gan. I take well care, nind ang-
Canvass, (sail-cloth,) ningassi- wdmiSf nind aiangwdmis. I
mononigin. take well care of it, nind
Cap, wiwakwdn, nebdgag wiwak- aiangwdmendan, nind aiang-
wdn. Cap made
of cloth, ma- waminan, nind angwamendan,
nitoweginowiicakwdn. (Asto- nind angwaminan. I take
tin). care of it, [in., an.) in order to
Capable. S. Able. conserve it long, nin manad-
Cape. S. Point of land. jiton ; nin manddjia. I have
Capricious; lam cap., nin ba- too much care, nind osqmen-
dam. Too much care, osa-
Captive, awokdn. I am a cap- mendamowin. I take care of
tive, (in Indian captivity,) sick persons, nin qatiniwe. I
nind awokdniw. take care of him m
his sick-
Capsize ; I cap., a canoe,
(in ness, nin gatina. (Pisiskeyi-
boat, etc.), nin gonabishka. I mew).
cap. in a rapid, nin gonababog. Care, (in. s, in.) S. Take care.
I capsize (upset) him, (her, it,) Careful, (orderly ;) I am careful,
nin gawina; nin gawinan. nin insagdkamis. (Pisiskeyit-
S. Overthrow. tam).
Capuchin, wiwakwdn. Carefulness, (good order,) sagd-
Carabine, bemidekadeg pdshki- kamisiwin.
sigan. Careless I am careless, kawin
;
Carbonized ; car.,
it is akaka- nin sagdkamisissi.
nakide, akakanate. I am car., Carelessly, mamanj.
nind akakanadis. Carnage, nissidiwin. (Metchihi-
Carcase, jigoshigan tuwin).
Card-playing, atddiwin, atage- Carp, (fish,) namebin. Large
win. carp, papagessi.
Card. S. Playing-card. Carp- bone, namebinigan.
Care I care, nin babamendam. Carpet for a floor, apishimoni-
;
CAR 43 CAR
nin madjiwidjigas ; madjidji- it) down, nin nissandawaa;
gade, madjiwidjigade. nin nissandawaton.
Carrot, osawdkadakons. Carry in I carry him (her, it)
;
COM 53 COM
Collectively, mdmawi. ondadis. It comes from...,
Colored I am colored, a color-
; ondjimagad, ondjibamagad,
ed person, nin makatewis, nin ondadad, ondjissin, onsikama-
makatewiwe. gad.
Colored person, mekatewisid, Come here come here, onddss,
;
COM 55 CON
Company, anikominodewiwin. Comportment, ijiwebisiwin.
(Witjettuwin). There is a com- Compotation, widjibindiwin.
pany, anikominodemagad. We S. Drink together.
form a company, nind aniko- Compotator, widjibimagan.
minodewimin. I keep compa- Comprehend I comp. it, nin
;
minwewis. nawew).
Compliments, anamikdgewin ; Condemn I condemn him, nin
;
CON 57 CON
tenddgwad. You will find this debashkine, debibi. It does not
under " Shameful." Etc. contain much, (m., an.) ndwa-
Consolator, aiabisiwinged. dab ; ndwadisi. It cannot
Consolation, abisindiwin. contain all, nonashkinemagad,
Console I console, nind abisi-
; nojibadjigemagad. I cannot
winge, nin gdgisonge, nin son- make it contain all, (I cannot
fideeshkage, nin songideesh- put all in,) nin nojibadjige.
awe. I console him, nind Contemn. S. Despise.
abisiwima, nin songideeshka- Contemplate. Contemplation,
wa, nin gdgisoma, nin mino- (in. s. in.) S. Eeflect. .Reflec-
deea, nin gagdnoma. (Kakit- tion.
jihew). I console myself, nin Content, minwendamowin. (Mi-
gdgisondis. weyittamowin).
Consoler, swangideeshkawed, Content I content him, nin de-
;
COP COR
shima ; nintakissidon.
Cool, (by wetting ;) I cool him, Cork-screw, gitaigan.
m
(her, it,) nin takdbdwana; nin Cork-stopper, wajashkwedo- gi
takdbdwadan. I cool it, pour- bakwaigan.
ing cold water in, nin takdga- Cormorant, kdgdgishib, (raven-
mishhodon, takibddon. duck).
Cool, (in. s. in.) S. Cold. Corn. S. Indian corn.
Cooper, makakokewinini. I am Corn-ear, (of Indian corn,) nisa-
a cooper, (I make barrels,) kosi. The corn-ear bursts at
nin makakoke. the fire, pdshkingweso nisa-
Cooper's business, trade, work, kosi.
makakokewin. Cornel-tree, mdnan.
Coo^eT-aho^makakokewigamig. Corner there is a corner, wa-
;
waiekwaiabiki-as-
koke, nin biwdbikoke. Miner Corner-stone,
in a copper-mine, miskwdbi- sin, wikw eiabikissitchigan,
kokewinini,biwdbikokewinini. maiawaiekwaiabikissi as sin,
.
cou 60 COV
netamabikishing assin. Chief I mistake in counting, nin
corner-stone, nigdniwikweia- wanagindass. I mistake in
bikissitchigan. counting it, {in., an.) nin wa-
Corn-meal, bissibodjigan. nagindan ; ninwanagima. I
Corn-soup, corn-mash. S. In- count him, (her, it,) nind agi-
dian corn-soup. ma ; nind agindan.
Corn-stalk, sibwdgan. Sprout of Counted I am j[it is) counted,
;
CRO 63 CRY
jige. I get myself crossed over saw a. I crush his head, nin
a river, nind ajawaonigos. I jigoshtigwaneshka. I crush it
cross over sailing, nind aja- with my hand, {in., an.) nin
wash. It crosses, ajidesse. jishigonindjandan ; ninjishi-
Croup my, thy, his croup, ra-
;
gonindjima. I crush it with
jigan, kijigan, ojigan. my foot, {in., an.) nin jishigo-
Croup-bone my, thy, his croup-
; sidandan ; nin jishigosidama.
bone, nijiganigan, kijigani- I crush it with my foot or
gan, ojiganigan. body, {in., an.,) ninjajagosh-
Crow, andek. Young crow, an- kan ; nin jajagoshkawa.
dekons. (Ahasiw). Crutch, gwashkwandaon.
Crow the cock crows, masita- Cry I cry, nin masitdgos. I
;
;
misdtig. yaniskwew).
Cue, (tuft of hair,) segibanwdn. Curlew, patashkanje.
I wear a cue, nin segibanwa. Currant-berry, mishidjimin.
Cuff; I cuff him, nin pikwako- Currant-shrub, mishidjiminaga-
nindjitawa. wanj.
Cumin, memwe. Current the current f a river
;
D
Dagger, ajaweshkson. (Takka- nddisiwin. I cause his dam-
tchigan). nation, nin banddjia. I cause
Daily, every day, endasso-giji- my own damnation, nin ba-
gak. nddjiidis. It causes damna-
Dainty I am fond of dainties,
; tion, banddjiiwemagad.
nin maminddjib. Fondness of Damp; it is damp, nissabawe-
dainties, maminddjib owin. I magad. It is much damp,
feed myself daintily, nin ma- nibiwan, tipamagad. It is a
little damp, awissamagad.
Dairy, totoshdbowigamig S. Moistened. (Miyimawaw).
Dam, okwanim, gibagawaigan. Dance, nimiwin, nimiidiwin.
I make a dam, nind oJcwani- Dance with a scalp, gamddjir
mike, nin gibagawaige. There win. (Nimihituwin).
is a dam made, okwanimikdde, Dance; I dance, nin nim. I
gibagawaigdde. (Oskutim). make him dance, nin nimia.
Damage, banddjitdssowin, ba- I dance with her, (him,) nin
nddjitchigewin. I suffer dam- widjishimotawa. We dance
age, nin banddjitass. I make together, nin nimiidimin. I
damage, nin banddjitchige. I make people dance, (I give a
make damage to people, nin ball,) nin nimiiwe. I dance
banddjitage. I make or cause for him, nin nimitaw a. I
him damage, nin banadjita- dance with a scalp in my
wa, nind agawadjia. I cause hand, nin gamddj. I come to
damage to myself, nin bandd- him dancing with a scalp ,nin
jitas, nind agawadjiidis. (Mi- gamddjinotaw a. I dance
siwanatjittawin). around s. th., nin giwitashim*
Damage I damage it, {in., an.)
; I dance like a lame person,
ninmijUon, nind enapinadon; nin tatchigashim.
nin mijia, nind enapinana. Dancer, ndmid, netd-nimid, nd-
(Misiwanatjihew). mishkid.
Damage, (in. s. in.) S. Injure. Dancing, (ball,) nimiidiwin, ni-
Defile. miiding. I am too much in a
Damaged it is dam., (in., an.)
; habit of dancing, nin nvmishk.
banddjitchigdde ; banddjitchi- Habit ofdancing, nimishkiwin..
gaso. Dancing-house, nimiidiwigamig.
Damaging, banddjitchigewin. Dandruff-comb, sagwabide-bi-
Damnation, banddjiiwewin, ba- ndkwan, binaidikomdn.
. . .
DEB 68 DEC
Dazzled I am daz., nin jiwas,
; sinaige. Making debts, masi-
nin pashagishkinam. I am naigewin.
daz. oy it, I cannot look at it, Debtor, mesinaiged.
nin sassdbis. Decamp I decamp, nin gos. ;
DEF 69 DEL
its decline, giwebibon. The Defend ; I defend him, nin nd-
summer is on its decline, gi- damdwa.
wenibin. Defend, (resist ;) I def. myself,
Decoration. S. Ornament. nin nandkwi. I def. myself
Decorticate I dec. cedar-trees,
; against him, (her, it,) nin na-
nin gashkaanagekwe. ndkona ; nin nandkonan.
Decrepit I am dec, nin kitchi
; S e 1 f-d ef e nee, nandkwiwin
gika. (Kawikikkaw). (Naskwaw)
Decry. Decried. S.
Defame. Deficient; I am def.,ninnondes.
Defamed. (Nottepayiw).
Deed, (action,) dodamowin. Deficient, (in. s. in.) S. Unpro-
Deed, (writing, document,) deb- fitable.
Deficiently, nonddss.
Deep; deep him (her, it) a little
I Defile ; I defile him, (her, it,)
{in., gindabiginigdde ;
an.) nagos, nin boninagos, nin na-
gindabiginigdso winagos. I dis. under the wa-
Dirt, ajishki (mud) wanak. I ter, nin nikibishin, nin nikag*
;
DIS 74 DIS
ondgan. I make dishes, nind nige. I dis. it, (in., an.) nin
ondganike. The making of biwiwebinan, nin bewissidon ;
. . ;
DIS 75 DIS
DIV 76 DOC
Disturb I disturb him in his Division, (in. s.in.) S. Distribu-
;
DOU 77 DRA
him evil, nin matchi dodawa. kisigan. CNejomok-paskisi-
We do evil to each other, nin gan).
matchi dodddimin. Mutual Doubt, giwadenkamowin. (Wa-
evil doing, matchi dodddiivin. waney ittamowin
Dog, animosh, onim, animokad- Doubt; I doubt, nin giwaden-
ji. I am a dog, nind animo- dam. I doubt whether I am
shiw. My, thy, his dog, nin- able to do it or not, nind ana-
dai, kidai, odaian. French wenim. (Wawaneyittam).
dog, jonjo, jonjowassim. Male Doubtful it is doubtful, giwa-
;
DRI 80 DRO
gakwanaie. I dress warmly, Driven by the waves I am (ifc ;
wen. I drink
it, (spend it for (it is) droll, considered droll,
drinking,) {in., an.) nin minik- nin wawiiadenddgos ; wawiia-
wddan ; nin minikwdna. denddgwad. I find him (her,
Drink. S." Give to drink. it) droll, nin wawiiadenima
;
Drink all I drink it all up, nind
; ninwawiiadendan. I find or
iskandan, nind iskapidan, nin think myself droll, Tim wawii-
sikapidan. (Kitaw).
Drink-house, drinking-h o u s e, Droll. Drollery, (in. s. in.) S.
minikw ewigamig, siginigewi- Buffoonery.
gamig. Drollery, babapinwewin, wa-~
Drinking, minikwewin. Bad wiiajitdgosiwin. I am telling
habit of drinking, habitual drolleries, nin babapinwe, nin
drinking, minikw eshkiwin. I wawiiagitdgos.
am in a bad habit of drinking, Drop, pangigag. (Pakkikawi-
nin minikw eshk. win).
Drinking-vessel,mm^tmd/^m. Drop it drops, pangiga. (Pak-
;
DRY 81 DUS
the dropsy, nin missidji. (Mis- Dry. S. Thirsty.
tatayeppinewin). Drying, bdssamdwin.
Drought; where is a dr., bibine- Dry in smoke I dry ; s. th. iri
kwa-akkiwan, boni-akkiwan
Encamp. Encampment. S- (Kisipaskamik). The end of
Camp. an action or work, ishkwaka-
Encampment, nibewin. (Kapesi- migisiwin, ishkwatdwin; an-
win). wdtawin.
Enclose. S. Fence in. Endeavor I endeavor, nin wik-
;
EVE 90 EXA
nind inassagadenddn. I est. sagisi. It is even, flat, (metal y
him (her, it) little, nin bewe- in., an.)onabikamagad, ona-
nima; ninbewendan. (Ispite- bikad ; onabikisi.
yimew, kisteyimewh Even if..., miss aw a ; missaww
Esteem, (in s. in.) S. Respect. gaie. (Appo).
High esteem. Evening, ondgosh, ondgwish. It
Esteem little. Esteemed little, is evening, ondgoshi, ondgwi-
(in. s. in.) S. Insignificant. shi. Evening is approaching,.
Esteemed ; I amesteemed
(it is) towards evening, ani-ondgo-
manner, nind inas-
in a certain shi, eni-ondgoshig . (Otakwa-
sagadenddgos ; inassagaden- saw,otakusin).
ddgwad. (Kiskeyittakusiw) Evening meal, ondgoshi-wissini-
Esteemed, (in. s. in.) S. Res- win. (Otakusiwimitjisuwin).
pectable. Highly esteemed. Evening-prayer, ondgoshi-ana-
Esteemed equal; I am (it is) est. miang, ondgoshiranamiewin.
equal to..., nin tibishkowendd- Event good event, mino inaka-
;
EXA 91 EXH
Exact ; I am exact, nin wdwin- mig. He gives me a bad ex.,
ges. nin matchi kikinowdbama.
Exact, (in. s. in.) S. Severe. Example, imitate example I ;
S. nakowin.
Quick. Extreme-Unction, Anamie-no-
Expeditious working, gwash- minidiwin.
kwesiwin, daddtabiwin. Eye, oshkinjigoma. (M'iskijik).
Experience I know it by exp.,
; The right eye, kitchishkinjig T
(I tried it,) nin gotamandan, okitchishkinjigoma. The left
nin gotamandjiton. I expe- eye, namandjishkinjig, ona-
rienced it, nin kikendan. (Na- mandjishkinjigoma. My, thy,,
katchittaw). his eye, nishkinjig, kishkin-
Experiment. S. Trial.
jig, oshkinjig. I have eyes,.
Expire I expire, nin nib, nind
; nind oshkinjig. I have dim
ishkwa bimddis. S. Finish. eyes, nin tibikinam. I have-
(Iskwatamow) good eyes, nin nadb. I have
Explain I explain it to him,
; hollow eyes, nin wawinikab..
wewenininwindamawa. (Gwa- I have large eyes, nin maman-
yaskomew). fishkinjigwe. (Mamakkabiw)
Expose I expose myself, nind
; have only one eye, nin na-
iniweidis. (Xyiwehuw). "
vjigwt' he other
Expose to the sight of people. eye, or one eye only, naba-
S. Lay open. neshkinjig. I have small eyes,
Expressly, mijisha, pdkatch. nind agassishkinjigwe, nind
(MeyaKwam.) babiwishkinjigwe. I have
Extend 1 extend
; it, (in., an.) sore eyes, nind oshkinjigones,
nin jibadaan, nin jibadawa. I nin sassakingwe, nind ash-
ext. it by pulling, {in., an.) kashkanagingwe. I have weak
nin jibabigibidon ; nin jibabi- eyes, nin biswab, nin bigisa-
EYE 93 EYE
wab, nin bigisawinam. My with almost closed eyes, nin
eyes are filled with tears, nin toskab, nin toskdbandjige. I
moshkinesibingwe. My eyes look with almost closed eyes
are open, ninpdkakab. I open at him, (her, it,) nin toskdba-
my eyes, nin pakat aw ab. ma ; nin toskdbandan. I have
(Tokkabiw). I open his eyes, a mote in my eye, nin binsin.
nin wdbia. My eyes are spoil- (Pisinin). I pluck my eye out,,
ed by smoke, nin pdshkabis. ningidjdbaodis. I pluck his
My eye is swollen, nin bdgi- eye out, nin gidjdbawa. I
goshkinjigwe. My eyes are rub his eyes with some medi-
tired, nind ishkatawab, nin cine, nin sinigoshkinjigwena.
pagissab. I burst one of my My eyes shut against my wiJl r
eyes, ninpdshkdbidjin. (Pas-
nin passangwabishka. It is
kabiw). I cover his eyes with made like an eye, oshkinjigo-
s. th., nin titibingwebina. I
cover my eyes with s. th., nin Eye-apple, apple of the eye, ma-
titibincjwebis. I feel a burn- katewagamishkinjigwan.
ing pam in my eves, nin sas- Eyebrow, mama. My, thy,^ his
salcab. 1 feel a burning pain eyebrow, nimdma, kimdmw?
in my eyes from smoke, nin omdman. My eyebrows are
sassakisibingweidbas. I hurt bristled up, nin niskimdmawe.
my eye falling, nin gidjdbi- (Misabiwman).
shin. I keep my eyes shut, Eyelid ; the under part of the
nin passangwab. (Passakwa- eyelid, sibingwai. The hair
biw.) I look with one eye of the eyelid, mishdbiwindn-
only, nin pashkingwen. I look (Misabiwinan).
;
FAT FEA
nin bakadeidis. I fast one day, father-in-law, ninsiniss, kisi-
nin ningotogwane. I fast two, niss, osinissan.
three, four days, etc., nin rii- Father or mother of my son-in-
jogwane, nin nissogwane, nin law or daughter-in-law, nin-
niogwane, etc I make him
. ; dindawa.
fast, nin giigwiskimoa, nin Fathom one fathom, ningoto- ;
bakadta. nik.
Two, three fathoms,etc,
Fast, fast-day, giigwishimo wi nij on i k, nissonik, etc. So
gijigad. (Iyewanisihisuwikiji- many fathoms, dassonik.
kaw) measure by the fathom, nin
Fasten I fasten it to the end of
; dibinikandjige. I measure it
s. th. (in., an.) nin ndbaan ; by the f., (in., an.) nin dibi-
nin nabawa. I fasten it to the nikandan; nin dibinikdma.
end of a stick, (in., an.) nin Fatigue. S. Tiredness. Tire.
nabakwaan ; nin nabakwdwa. Fatigued. S. Tired.
I fasten it to the end of s. th. Fatten I fatten him, nin wini-
;
have the same father with tddj, nind agoski, nind atcM-
him, nin widjodssema. We nis, nin goshiwe, nin segen-
have all the same father, dam. I fear him (her, it,) nin
nin widjodssendimin. Like gossa ; ningotan. It fears me,
one's own father, weossin- nin gossigon. I fear him (her,
gin. it) in thoughts, nin gossiiawe
Father, papa, ndsse, bdba, dide. nima ; nin gossitawendan. We
(N'otta). fear one another, nin gossidi-
Father-in-law ; my, t h y, h i s min. I fear for him,, or- in re-
I
FEA 98 FEL
gard to him, nin gossitawa, win. I make a feast of the
nin gossitamawa, nin gotama- dead, nin tchibekanake.
wa. I fear death, nin mane- Feather, migwan. Feather of a
nawenim. small bird, bineshiwigwan.
Fear I fear, I dare not, nin
;
Large feather, kitchigwdr
jdgwenim. I make him fear, nan; small soft feather,
nin jdgwenimoa. I fear my- (down,) missegwandn. (Mes-
self, nin jdgw enindis taniwipiweyan.)
.
There are fifty in. obj., ndni- file it, (in., an.) nin sissibo-
Fisher-line with many hooks, him with the fist, nin pikwa-
pagiddbdn. I set a line with konindjitawa.
hooks, nin pagiddbi. I haul Fit it fits well, minokamagad.
;
nind agonwetangeshk. I gain- mawandinige, nin mawando-
say him, nind ajidema, nin nige, nin mawandjitchige. I
gagansitawa, nin nakwetawa, gather it together, (in., an.)
nind agonwetawa. I gainsay nin mawandjiton, nin mawan-
in thoughts, nind ajidiien- dinan, nin mawandonan,, nin
dam, nind agonweiendam. I nin ma-
GAZ 114 (flA
G
kwebeyatisiw).
i f t, minigowin, minigosiwin,
to him, nin bidinamawa.
give to all, nin dSbaoki. I give
migiwewin, minidiwin, pagi- also to him, nin debaona. I
dinigan. have not enough to give to all,
Gild I gild it, {in., an.) nind
; nin nondeoki. I have not
osdwa-joniiakadan ; nind osd- enough to give to him, nin
Gilt
warjoniiakana.
nondeona. I don't like to give
; it is gilt, [in., osdwa-
an.) soon, nin nomagewis.
Joniiakdde ;
Gimblet, biminigans.
osdwayoniiakdso. Give, (in. s. in.) S. Present. S.
Sacrifice.
Ginger-bread, washkobitchigd- Give away. I give away, nin
sod pakwejigan. migiwe. I give him (her, it)
Gird I gird myself, nin kitchi-
; away, nin migiwenan, nin pa-
pis. I gird myself strongly, gidina,ni7i pagidenima ; nin
nin sindapis. (Pakwattehuw) migiwen, nin pagitinan, nin
I gird up high my blanket, pagidendan. 1 give it to him,
nin takwambis, nind ishpan- win pagidendamawa, nin pa-
takwebis. I gird him, (her, it,) gidinamawa. I give it away
nind aiasswapina ; nind aiass- for him, nin migiwetawa, nin
wapidon.S. Girdle. migiwetamawa. I am too
Girdle, kitchipison . S Belt .
much a habit of giving
in
(Pakwattehun). away, nin migiweshk. Habit
Girdle I girdle myself other-
; of giving away, migiweshki-
wise, or with another belt, win.
nind andapis. Give back; I give back, neidb
Girl little girl, ikwesens. I am
;
nin migiwe. I give him (her,
a little girl, nind ikwesensiw. it) back again, ntidb ninmigi-
Grown up oshkinigikwe,
girl, wenan, nind ajdna ; ntidb nin
gijikwe. I am
a grown up migiwen, nind ajenan. I give
girl, adult, nind oshkinigik- him back again s. th., neidb
wew, nin gijikwew. The first- nin mina, nind ajenamawa.
born girl of a family, madjiki- Given I am given s. th., nin
;
GO 118 GOO
the water, nin bakobininajd- adawaama. I make him go
wa. (Pakkubew). with somebody, nin widjin-
Go on I go (it goes) on, nind
; daa. I make it go (or come)
animddja, nin mddjishka ; with me, nin widjinddn. It
ani mddjamagad, mddjishka- goes with.... widjindimagad.
magad. I make it go on, (in., We go with one another, nin
an.) nin mddjishkan ; nin widjindimin. I persuade him
madjishkawa. I go straight to go with me, nin wijdma. I
upon him, (her, it,) nin maia- go in with him, nin widjipin-
wishkawa; nin maiawishkan.
I go (it goes) on straight, Goblet, minikwddjigan.
right, nin gwaiakosse, nin GOD, Kijt-Manito. I am God,
gwaiakoshka ; gwaiakossema- Nin Kije-Manitow. God is One
gad, gwaia koshkamagad, in Three, Nisso-bejigo Kije-
gwaiakossin. I go (it goes) on Manito.
slowly, nin besika ; besikama- Godchild; my, thy, his god-
gad. chil, ninidjdnissikdwin, kinidr
Go out; I go (it goes) out, nin jdnissikdwin, onidjdnissikd-
sdgaam; sdgaamomagad. (Wa- winan. He (she) is my god-
yawiw). I go out of him, (her, child, nind onidjdnissikdnan.
it,)nin sdgisinotawa, sdgidji- (N'tawasisikkawin )
notawa, sdgidjinaweshkawa ; Goddaughter my, thy, his god-
;
nind osdwindibe. I lose my (Matte !)
Smoked
hair, nin bindnikwe. I cut his Ham, kokoshiwibwdm.
hair, nin mdjioa. I take him ham, kokoshiwibwdm gakana-
by the hair, nin sagdnikwena. modeg.
Hair of animals. S. Fur. Hamlet, odenawens.
HAN 125 HAN
Hammer, pakiteigan. miskwiwinindji. My hands are
Hammer I hammer
; iron flat, bound, nin mamandjigonindji-
nind onadaan biwdbik. bis. I bind or fetter his hands,
Hammered the iron is ham-
; nin mamandjigwapinindjiba-
mered, onadaigdde biwdbik. na. My handfs are cold, nin
Hand, onindjima. (Mitchitji, takinindji. My hands are
otchitji).The whole hand, cracked, <ihin gipinindji, nin
misiwenindjdn. The right gagipinindji. My hand (or
hand, kitchinindj, okitchinind- finger,) iscut off, nin kishki-
jdma. The left hand, namand- nindji. I cut off his hand, (or
jinindj, onamandjinindjima. finger,) nin kishkinindjiodis.
The other hand, nabanenindj, My hand (or finger) is dislo-
ojawinindj My, thy, his hand,
. cated, nin gidislpakonindji-
ninindj, kinindj, onindj. I shin, nin bimiskonindjishin. I
have hands, nind onindji. I dislocate my hand by falling,
have abominable hands, nin nin kotigonindjishin. My hand
gagwdnissaginindji. I have is dislocated by falling, nin
clean hands, nin bininindji. I kotigonindjita. I dislocate or
have convulsions in my hand sprain his hand by pulling,
or hands, nin tchitchibinind- nin gakibinindjibina.
y M
jishka. I have a dead hand, hand is frozen, nin mashka-
nin nibowinindji. I have dirty wadjinindjiwadj. My hand is
hands, nin wininindji. (Wiyi- pierced, nin jibanindjijigas.
Eitchitchew). I have hairy My hand shakes, nin niningi-
ands, nin mishinindji. I nindji. My hand is stiff, nin
have large hands, (or fingers,) tchibatakonindji. My hand is
nin mamanginindji. I have a swollen, nin baginindji. My
Jong hand, nin ginonindji. I hands are tender, nin noki-
have long hands, nin gagano- nindji. My hands are warm,
nindji. I have only one hand, nin kijdnindji. My hand is
nin nabanenindji. I have pain
in my hand or hands, nin de-
wounded, nin mdkinindji.
bruise my hand, nin tatago-
winindji. I have a scar on my nindjiodis. I bruise my hand-
hand, nind odjishinindji. I by striking, nin jashagonind-
havre^a short hand, nin tako- jiganandis. My hand is bruis-
nindji. I have a small hand, ed by s. th. that fell on it, nin
nind agassinindji. }1 have jashagonind/jishkos. I close
small hands, nin babiwinind- my hand, ninpatagwakonind-
ji. I have spasms or cramps jin. I hurt my hand (or finger,)
in my hand, nind otchinind- nin kishkinindjishin. I join
jipinig. I have strong hands, both hands together, nin ni-
nin mashkawinindji.
My jonindjin. I keep my hands
hands are benumbed wi tn under the arms, nin kashkaod-
cold, nin tahwakinindjmadj jinikeb.I lay my hand or
My hands are bloody, nin hands on him, nind ijinind-
HAN 126 HAN
jitawa. I open my hand, nin to it, nin nabdkossidon, nin
kosigwaniton. I find him (her, hem it, {in., an.) nin iitibig-
it) heavy, nin kosigwanenima
;
wadan ; nin titibigwana.
nin kosigwanendan. Hemlock, kagagiivanj. (Waba-
Heavy object to keep s. th.
; nowask).
down, mindjimislikodjigan. I Hemlock-forest, kagag iicanjtki.
put a heavy object on' s. th. Hen lock-tea, kagagiwanjiwdbo.
i
p akaakwewawan
kddos, nin miniivapine, nin 'pakaakw aw aw an
takioamig. Hermit, nejike-bimddisid,^ pag-
Hedge, mitchikan. loddakamig.
Heel, odondanama. My, thy, Herb, mashkossiw. Amongts
his heel, nindondan, kidon- herbs, megiveshkossiw. The
dan, odandan. I sit on my herb is bent, beaten or trod-
heels, nin pitigioessab. (N'ak- den down, saweshkissin mash*
kwan, wakkwan). bossiw. The herb is wet, nibi-
Heifer, gibandkosh. loashka. The herb is whitish,
Height; it is of a certain hight, wabashkad mashkossi ic.
HIG 133 HIN
ivon. lam
nin magwawigan, nin h.,
Howling, ivonowin, wdiconoioin. pikwawigan, nin bokwawigan,
How much ? how many ? anin nin bokioawigneshka.
minik? (Tandatto). Hundred, ningotwdk. (Mitatat-
How often? anin dassi?ig ? tomitano). We are a hundred
(Tandattwaw). of us, nin ningotwakosimin.
Hug I hug him, embrace him,
; There are a hundred in. ob-
nin kishkigwena. jects, ningoiivakwadon.
Hull; I hull corn, nin gitclii- We are so many hundred of us,
kwanaiesige nin gitchikwa- nin dassivakosimin. There
naieswag manddminag. are so many hundred in. ob-
Hulled corn, gitchikicanaiesi- jects, das siva k iv ad on. So
ganag. many
hundred, dasswdk.
Humane I am humane, nin ; (Tattwaw mitatatto mitano).
kijewddis, nin mino bimddis. Hundred each or to each, nenin-
Humanity, human nature, ani~ gotwdk.
shindbeiviwin. Ayisiyin iwi- Hundred times, ningotwdk das-
(
win). sing.
Humble ; I am humble,
have Hunger, bakadeivin. (Notteka-
I
humble thoughts of myself, tewin). There is hunger, a
nin tabassenim, nin tabasse- famine, bakadewiniwan, ba-
iiindis, nind agassenim. (Pi- kadeivinagad,bakadeka?nigad.
weyimisuw). I die of hunger, nin gawandn-
Humble-bee, ano, kite Id amo. dam. Death from hunger, ga-
Huuible submission, tabassipa- te andndamowin. I can endure
gidenindisoivin. (Piweyimisu- much hunger, nin jibandn-
win .)
dam.
Humbly I humbly submit my- Hunger I hunger, nin bakade.
; ;
self, nin t abas sip agidenindis. I hunger after it, nin bakade-
I humbly submit him, (her, nodan.
it,) nin tabassipagidina, nin Hungry; lam hungry, nin ba-
tabassipagidenima ; nin ta- kade. I make him hungry,
bassipagidinan, nin tabassi- nin bakadea. I make myself
pagigendan. hungry, nin bakadeidis.
Humiliation. S. Humility. Hungup; it is hung up (m.,
?>
wdbama. I im. it, (copy it,) s.^ th., nin masinibiigas ; ma-
nin kikinoivdbandan. (Ayisi- sinibiigdde.
nawew.) Imprison I imprison him, nin
;
binissipogwad ; binissigogosi.
Inn. Inn-keeper. S. Hotel. (Nama nissitospokwan).
Hotel-keeper. Insipidity, insipidness, binissi-
Innocence, benisiwin. gosiwin.
Innocent; I am innocent, nin Instantly, sesika. (Semak).
binis. Instead of..., meslikwat. (Mes-
Inoculate ; I in. with the cow- kutch, kekutch).
pox, nind atagen mamdkisi- Instigate; I instigate, nin gagdn-
win, nin mamakisiiwe. I in.
songe. S. Incite. (Sikkimew).
INS 145 INT
K
Kalendar. S. Calender. Kettle - manufactory, akikoke-
Keg, makagdns, makakossagons. win.
Keep ; I keep him, (her, it,) Key, abdbikaigan. I make keys,
nind mindjinvina, nin mindji- nind abdbikaiganike. (Abik-
mishkawa; nin mindjiminan. kokahigan)
I keep him, (her, it) slightly, Kick I kick, nin tdngishkige,
;
kidon, odon.
My lips are With astonishmen t, nin mama-
cracked, sore, nin gipidon, kasitawa ; nin mamakasitan.
nin gagipidon. On the lips With attention, nin ndgasota-
only, ogidjidon. wa ; nin ndgasotan. With
Liquid it has the appearance
; displeasure, nin jingitawa, nin
of such a liquid, indgami. It migoshkasitawa ; nin jingitan,
is a bad liquid, mdndgami. I nin migoshkasitan. With fear,
find this liquid has a bad nin segitawa ; nin segitdn.
taste, nin mdndgamipidan. It With pleasure, nin minotawa;
is a good liquid, minwdgami. nin minotdn. With sorrow,
I find this liquid has a good nin wassitdwitawa ; nin was-
taste, nin minwdgamipidan. sitawitdn. With trouble of
It is a clean liquid, bindgami. mind, nin wanishkwetawa ;
It is a dirty 1., windgami. It
is an excellent liquid, wingd-
nin wanishkwetdn. I listen
to him with the impression
gami. It is a thin liquid, that he is telling or recom-
jigaagami. I make it thin, mending difficult things, nin
ninjigadgamiton. - Something sanagitawa. I listen to him
is in a liquid state, jogamam- with the impression that he
agad. It is brought to a liquid talks foolishly, absurdly, nin
state, jogamamagad. It is gagibdsitawa. (Nandottawew).
brought to a liquid state Listen, (obey;) I listen, nin
jogarrritchigdde. I make it babdmitam. I listen to him,
liquid, [in., an.) nin jogami- nin babdmitawa. I listen to
ion ; nin jogamia. I make myself, nin babamitas. (Nana-
pitch liquid, nin jogamia hittawew).
pigiw. The pitch is in a liquid Little, a little, pangi, nafyddam.
state, jogamisi pigiw. (Apisis). Very little, pan-
Liquor, ardent liquor, ishkote- gishe, agdwa. I am of a little
wdbo. I like liquor, nin win- number, nin naietawis. There
is little of it, naUtawad ,
Liquor-house, minikwewigamig , maneinad, dgassinad, pangi-
siginigewigamig. wagad. There is little of it,
LIV 161 LOD
{an. pangiwisi, pangi-
obj,,) have a large liver, nin mdngi*
wagisi, naUtawisi. We are kone. I have a small liver,
in a little number, nin pangi- nind agdssikone.
wagisimin.
There is very Lizard ogikaddnangwe. Red
,
gamig. kadenddgos.
Lodge-mat, apdkwei. (Anaska- Look, indbiwin. (Itabiwin).
sun). Look I look (it looks) some-
;
I lose myself, nin waniidis. I min. I cast lots for it, [in.,
lose s. th.j belonghing to him, an.) nind atandikandan ; nind
nin wanitawa, nin wanitama- atandikana.
wa. I lose all, in gaming, Loud, enigok ; epitoweng. I
nin tchdgindgo. speak loud, nin kijiwe. I call
Lose, (drop, let fall ;) I lose it, loud, nin bibdg.
(in., an.) nin pangissiton ; nin Louse, ikwa. I have lice, nind
pangishima. o<$A;on.(Otikkumiw.)I search
Lose, (ruin ;
I lose property,
) lice, nin nandomakome, nin
nin banddjitass. I lose him, nodjidikome. 1 searce lice on
(her, it,) nin banddjia ; nin his head, nind nandonassa. I
banddjiton. crack lice, nin pdshkidjikome.
Lose sight I lose sight, nind Love, sdgiiwewin, sdgiidiwin.
;
ge. I lose sight of him, (her, love him, (her, it,) nin sdgia;
it,) nind angwdbama, nin bend- nin sdgiton. I love him in
bama; nindangwabandan, nin thoughts, nin sdgienima. I
bandbandan. (Wanabamew). love myself, nin sdgiidis. We
Lose time I lose my time by
; love one another, nin sdgiidi-
drinking liquor, nind onda-
min. I am loved, nin sdgii-
mibi, I make people lose 9 os.
their time, nind ondamiiwe. I Love-letter, sdgiiwe-masinaigan.
make him lose his time by Love-medicine,sdgiidi-inashfcikif
talking to him, nind onda- sdgiiwe mashkiki, gegibddak
mima. (Otamimew). mashkiki.
Losing I am losing myself, or Lover, saidgiiwed.
;
M
Hack ina w or Mackinac, Mahi- to make it, (in., an.) nin nitct-
nang, Mishinimakinang witon ; nin nitdwia. I don't
Mackinaw-boat, nabagitchimdn, know how to make it, I make
kitchi mitigotchimdn. it at random, (in., an.) nin
Mad ; I am mad, nin giwanddis. pagwanawiton ; nin pagwana-
(Kiiskwew). wia. I make s. th. badly,
Made ; it is made, [in., an.) ojit- negligently, nin mamdjimddji.
chigdde, gijitchigdde, ijitchi- I make s. th. for somebody,
gdde, gijikikdde ; ojitchigdso, nind ojitdge, nin gijitdge. I
gijitchigdso, ijitchigdso, gijik- make it for him or to him,
igdso. nind ojissitamdwa, nind ojita-
Madness, giwanddisiwin. wa, nind ojitamdwa, nin giji-
Magic, mamandjitchigewin, ma- tawa, nin gijitamdwa.
mandjinowin, sassagodisiwin. Make be I make him (her, it)
;
missdbandaa. piaiwisigan.
Manger, wissiniwdgan, pijikiwi- Maple-tree, inindtig, assandmij.
wissiniwdgan. [ Maskusiwa- (Sisibaskwatattik)
jiwatchigan). Maple-wood, inindtigossag.
Mangy, wemigid. I am mangy, March, ondbani-gisiss. (Niski-
nind omigi. pisim)
Manners, ijiwebisiwin. March I march, nin bimosse.
;
MIS
171 MIS
Morning-star, wdbanang.
etc. Morrow to-morrow, wdbang.
;
fell in my
eye, nin binsin* agwagwissin ; agwagwishi. It
(Pisiniw). tastes mouldy, {in., an.) agwa-
^
Navigable it is navigable, (a
; kawin nin babamendjigasossi ;
river,) minobiiamagaa, bimish- kawin babamendjigadessinon.
kawinagad. Negligent, neglectful I am ;
put him (her, it) obi., nin bi- mashkawidee, nin mashkawin-
^rima; nin bimidjissi- dibe.
ODO 184 OLD
Obstruct I obstruct a passage,
; Offend I offend him, nin nish-
;
pointed, [in., an.) nin pata- pile, {in., an.) nind agwitawis-
kaan; ninpatdkawa. I pick sidon; nind agwitawishima.
it up and eat it, {in., an.,) nin Pill, pills, mashkiki bebikomi-
mamajagandan; nin mamoja- nagak.
gama. Pillage, makandwewin.
Picture, masinibiigan, masinit- Pillage I pillage, ninmakandwt.
;
wendagos. wendamowin.
PUM 202 PUS
Prudent I am pru., nin nib- Punished
; I am pun. deserved-
;
it) forth, nin mdkibina; nin nin binia ; nin biniton. I pu-
mdkibidon. rify him 8. th., nin binitawa,
Pull down I pull it down, (in,,
; nin binitamawa. I purify
an.) nin nissibidon; nin nis- him (her, it) by fire, nin bana-
sibina. kiswa ; nin bindkisan. I pur.
Pulled down; it is p. d., (in., him s. th. by fire, nin bindkis-
an.) nissibidjigdde ; nissibid- amawa. (Kassihew, kanatji-
jiqdso. hew).
Pulley, ombdbiqinigan. Purity of heart, binideewin. I
Pull out I pull out, nin mami-
; have a pure heart, nin bini-
bidjige. I pull it out, (in., an.) dee. (Kanatjitehew).
nin mamibidon, nin bakwako- Purpose I purpose, nind inen-
;
make it red-hot, [in. 9 an.) nin dis, nin nagdidis, nin nagd-
miskwabikisan ; nin miskwa- nidis.
bikiswa. Refraining, minidjimindisowin.
Red-hot coals, akakanje, misk- Refuge, ininijimowin. I take re-
wakinje, {miskokinje.) fuge, nind ojim, nin bi-ojim. I
Red Lake, Miskwdwdkokan. take refuge to him, nin bi~
Red liquid, miskwdgami. nadjinijima, nin nddenima. I
Redoubt, wdkaigan. take ref. to some place, nind
Red River, Miskwdgamiwi-sibi. ininijim, nind nddjinijim r
Red Sea, Miskwdgimiwi-kiichi- nind apdgis. We take ref. to
gami. some place, nind apdidimin,
Red-stone, miskwassin. nin nddjinijimomin. (Nata-
Red-stone, pipe or calumet, mis- mototawewK
kwassin opwdgan. Refuse; I refuse to take him,,
Reduce in boiling I reduce,
; (her, it,) nin miwia, nin miwi-
nind iskigamisige. (Ikkaga- na ; nin miwiton, nin miwinan*
misam). I red. it, (diminish (Assenew).
it,) by boiling, nind iskiga- Regeneration, andjinigiwin.
misan. Place where they re- Regret, kashken&amowin, aiajei-
duce maple-sap, iskigamisi- endamowin.
gan. Woman that reduces Regret; I regret, nin kashken-
maple-sap, iskigamisigekwe. dam,, nin mindjinawes ; nind
Reduced by boiling ; it is red., aiajeiendam. I regret to have
lost him, (her, it,) nin minda-
Reducing by boiling, iskigami- denima ; nin mindadendan.
sigewin. (Mitatam).
Reed, obiwaiashkina ; wim- Regretful, mindjinaweiadaka-
bashJc; assdganashk. mig. (Kesinatakamik).
Rqq& for mats, apakweshkwai, Regulation, indkonigewin.
.
Reproach, (cold ;) I rep. for such nige. I reserve him, (her, it,)
a reason, nind onsonge. I rep. nind ishkona ; nind ishkonan.
him for a certain reason, nind I res. it to him, nind ishkona-
onsoma. I reproach or scold mama. I res. it to me, nind
in regard to my children, nind ishkonamas.
onsomdwass. I reproach him Resolve I resolve, nin gig en-;
round, [in., an.) nin wdwiie- (stuff,) [in., an.) nin mimigibi-
kedan ; nin wdwiiekona. I don ; nin mimigibina.
make it round, nin wdwiieton. Run I run, ninbimibato, nind
;
speak the Sack Jan., nind osa- sad, nin kas7ifcendam, nin was-
gim. sitawendam, nin naninawen-
Sack squaw, osagikwe. dagos, nin nibongadis. (Ke-
Sacrament, Sakremd. (Ayami- sin atey ittak wan)
hewinanatawihuwin) Saddle, tessabiwin. I make
Sacrifice, * (act of sacrificing,) saddles, nin tessabiwinike*
pagidendamowin, pagidjige- (Aspapiwin).
win, pagidinigan. (Webina- Saddler, tessabiwinikewinini.
suwin, pakitinasuwin). Sadness, kashkendamowin, was-
Sacrifice, (g i ft,) pagidinigan, sitawendamowin*
pagidjigan. Sadness of heart, kashkendami-
Sacrifice, (vow,) dibandowin. deewin.
(Asotamowin). Safety I fly to
; some place for
Sacrifice I sacrifice, ninpagid-
; safety, nind ininijim. I fly to
jige, nin pagidinige. I sacri- him (her, it) for safety, nin
fice to somebody, nin pagidi- najlnijima, nin nddjinijima.
namage, nin pagidendamage. Sagacity of an animal, awessi-
I sac. it to him, ninpagidina- ainendamowin.
mawa, nin pagidendamawa. I Said it is said, kiwe. (Yakki),
;
SAL 219 -
SAP
tc., nind djawash. I sail with head, nin gdndikwetage. I sa-
him, nin bimiwidashima. I lute him, nin gdndikwetawa.
sail in a certain manner, nind S&lveyjtiobiigan, mashkiki.
inash. I sail fast, nin kijiiash. Same, (Peyakwan), we are con-
I sail with a fair wind, nin sidered all the same person,
minwash. nin bejigwendagosimin. It is
Sail-cloth, ningdssimononigin. considered all the same thing,
Sailing, bimdshiwin. bejigwendaawad. Always in
Sailor, ndbikwdninini. the same place, or in the same
Sail-pole, (mast,) ningdssimono- manner, bejigwanong. At the
nak, ningdssimonondtig same time, bekish. (Kisik). It
Sail-rope, ningdssimononeidb. the same, mi tibishko.
is all
Sail-yard, bimidakobidjigan. Sanctify; I sanctify him, nin
Saint, kitchitwa. kitchitwawendagosia, nin kit-
Saint in heaven, ketchitwdwen- chitwawina, nin kitchitwawe-
dagosid gijigong ebid. nima. I sanctify it, nin kit-
Salmon-trout, majamegoss, ada- chitwawina?i, nin kitchitwa-
jawameg, ajawameg. There wendan.
are salmon -trout, majamegos- Sand, negaw, mitawan. On the
sand, mitdwang. (Iyekaw).
Salt, jiwitdgan, or sh There is sand, negawika, mi-
Salt I salt, nin jiwitdganaige.
; taw ang a. Fine white sand,
^
dust or some other thing from I shave him, (it,) nin gashki-
my feet, nin bawisideshimon. bdna; nin gashkibddan.
I shake it off against him, nin Shave-grass, kisibanashk.
Shaving, gashkibdsowin.
Shallow it is a shallow, bdgwa. Shaving-horse, mokodjigan tek-
;
nin takwakwdwa.
Shoemaker's work, trade or bu- Short-legged; lam sh.-l., nin
siness, makisinikewin. tatakogdde. It is short-legged,
Shoe-string, or moccasin-string, tabassigdbawi, (it stands low.)
makasineidb. Short time a short time, atchi-
;
badis, nin songis, nin kijija- stupid and ill manner, nin
wis. It is strong, song an, kdjjddjia; nin kdpddjiton.
mashkawisimagad, mashka- Stupidity, gagibddisiwin, kdpd-
wissin, kijijawad, songin. disiwin.
Strongly, songan, enigok, dpi- Sturgeon, name.
tchi, kijija, epitching, kagetin, Styx-bridge, kokokajogan.
onina, wanina. (Sokki). Subdue; I subdue him, (her,
Struggle I struggle, nin mimi-
; it,) nin wdngawia ; nin wdn-
gapagis. gawiton.
Strumpet, gagibddjikwe, bishig- Sublime I am (it is) sublime, ;
Tack ; the vessel tacks about, away, nin mama, nind mddii-
ajawiiassin ndbikwdn. na, nind ikona ; nin mamon,
Tail, osow. It has a long tail, nin mddjidon, nind ikonan.
ginwanowe. It has a short Take care I take care of him,
;
it) up with a hook, nind ad- asseke. I tan a skin, {in., an.)
jigwdna; nind adjigwddan. nind ass ekadan ; nind
Take without permissionjl assekand. (Kesinikuw, kesi-
take without p., nin wdweji- new).
kama. I take him (her, it) Tan-house, assektwigamig.
without p., nin wdwejlkama- Tanned ; it is tanned, {in., an.)
nan ; nin wdwejikaman. assekdde; assekdso.
Tale, adisdkan, dibddjimowin. Tanner, assekewinini.
Decent tale, bindajimowin. Tanner's trade, tannery, asseke-
Indecent tale, winddjimowin. win.
(Atayokkan). Tantamount, tibishko.
Tale-teller, adisokewinini. Tar, nabikwdni pigiw,S.
Tale-telling, adissokewin. Pitch.
I ;
minopogwad ; minopogosi.
mage. I teach him, nin kiki-
find a bad taste, nin manji- noamawa. I teach myself, nin
pidjige. I know s. th. by the kikinoamadis. We teach each
taste, nin nissitopidjige. I other, nin kikinoamadimin.
know it by the taste, (in., an.) Teacher. S. School-teacher.
nin nissitopidan ; nin nissi- Teaching, kikinoamdgewin, ki-
topwa. It has an excellent kinoamdgowin, kikinoamddi-
taste, {in , an.) wingipogwad; win.
wingipogosi. has a sweet Tea-kettle, tea-pot, anibishdbo-
It
taste, {in., an. ) wishkobipog- akikons, jishibakik, jishiba-
wad; wishkobipogosi. It has kikons.
a bitter taste, {in., an) wissa- Teal, (duck,) sagatdganishib,
gipogwad; wisagipogosi.
Taste ; I taste, nin godgipid- Tea-spoon, emikwdnens, anibi-
jige. I taste it, try it by the shdbo-emikwdnens.
taste, {in., an.)ningodjipidan; Tear, sibingwai. With tears,
nin godjipwa. I taste or eat gigisibingwai. (Otchikawa-
a little of it, {in., an.) nin tan- Diiiy). I shed a tear, nin pan-
gandan, nin gotandan ; nin gigawisibigwe. I shed tears,
tangama, nin gotama. nin maw. (M a t u w) Tears .
ching. The tenth time, middt- That, tchi, tchi, wi. (Kitchi, or,
ching. tchi).
Tenthly, eko-middtching. Thaw ; thaws, ningikide.
it
nin kipagdgamiton, nin bas- kin kid aiim; kin kid aiaa.
sagwdgamiton, or, non pasag- (Kiya, kit ayan).
wdgamiton metal, in., nin Thing, aii, or, keko. Great
;
TUR .271 -
TUR
yaskutch). Thou in thy turn, misse ; running, nind abami-
kinitam. He in his turn, wi- bato ; standing, nind abami-
nitam. We in our turn, nini- gabaw, nin gwMgabaw, nin
tamiwind, Tcinitamiwind. You bimiskogabaw. I turn round
in your turn, kinitamiwa. briskly, nin gwikipagis. I
They in their turn, winita- turn round with a canoe, nin
miwa. giwegom. I make him turn
Turn ;I turn, (standing or sit- round, sitting, nin gwekabia.
ting,) nin gwekita. I turn, I make him turn round, stand-
(lying,) nin gwekishin. I turn ing, nin gwekigabawia. I
my he&d,ninbimiskokwen. I turn him round on a cord,mw
turn this way, standing, nin kijibidteshkassa. I turn it
bi-gwekigabaw. I turn this round, twisting, (in., an.) nin
way, sitting, nin bi-gwekdb. bimiskoton, nin bimiskwissi-
I turn him, (hermit,) nin gwe- don, nin bimiskonan; nin bi-
kia; nin gwekiton. I turn my miskona. I turn it round
thoughts, (change my mind,) briskly, {in., an.) nin kijibawe-
nin gwekendam. binan, nin bimiskowebinan
Turn out I turn him out, nin
; nin kijibawebina, nin bimisko-
sagidjiwebina. I turn him out, webina.
beating him, nin sagidaga- Turn to another side; I turn,
ndma. nin gweki. I turn to an. s.,
Turn over I turn him (her, it)
; sitting, nin gwekdb, nind dni-
over, nin gvotkina ; nin gwe- gwekdb. I turn to an; s.,
kishima; nin gwekinan, nin standing, nin gwekigabaw,
gwikissidon. I turn it over nind dni-gwSkigabaw.
for him, nin gwekinamdwa. I Turn towards I turn towards
;
turn it over Metal,: in., nin (or from) him, (her, it,) nin
gwekabikissidon ; metal, an., gwekitawa ; nin gwekitdn. I
gwekdbikishima ; stuff, in., turn towards him, (her, it,)
nin gwekiginan ; stuff, an., standing, nin gwekigabawita-
nin gwekigina. I turn it over, wa.
inside out, {in., an.) nind abo- Turn it turns over, gwekissin.
;
VOI VUL
Visible ; I am (it is) visible, nin voice comes from..., ondwewe.-
I have such a voice, (I am*
wad. I make myself visible, heard so...,) nind initdgos. I
nin wdbamindgwiidis, nin have a big strong v., ninmdn
ndgwiidis. I am (it is) visi- gigondaqan, nin sdgigonda-
ble from a certain distance, gan. I nave a feeble little v.,-
nin dibabamindgos ; debaba- nind agdssigondagan. I have
mindgwad. It is plainly visi- a bad v., nin mdngigondagan.
ble, pagakissin. I am (it is) I have a fine clear v., nin mi-
scarcely visible yet, nin nd- nowe, nind ojigondagan. I
winagos ; nawinagwad. have a weak low voice, (from
Visicatory, odji-mashkiki, ombi- hunger, fatigue, sickness,)
sigan, ombioisigan. nind dnawitdgos. I find his
Vision, ndgwiidisowin, mamdn- voice weak, nind dnawitawa.
sinamowin, ijinamowin. I ap- Vomit I vomit, nin jishiga-
;
w
Wnde ; I wade, nin bimddagasi. Wake ; I wake him, nind ti/ftid-
him, (her, it), nind abiswa, nin gtissitibtiwe. I wash him, (her,,
kijiswa; nind abisan, nin ki- it) clean, nin gtissitibdbawana,
jisan. I warm him with my nin gtissiabtiwadawa ; nin
body, nin kijdkawa. We warm gtissitibtiwen, nin gtissiabdwa-
each other,raw kijdkodtidimin. don.
I warm myself, nind akis, Wash-dish, wash-plate, kisibigi-
nind awtis, nin kijisodis. I w.
myself by drinking s. th. Wash out I wash it out, (in,,
;
Weak ; I am
weak, ninjdgwiw, Metal, in., nokdbikad; metal,
nin jddwadis, nin an.,nokdbikisi; stuff, in.,no~
bwanawito, nin ninamis, nin kabigad, nokigad ; stuff*, an.,,
ninamadis, nind anawiss. I nokabigisi, nokigisi. I make
am weak in my bones, nind it weak or soft, (metal, in r ?
pagwadjawessi. wendam.
Wild boar, pagwddji-kokosh. Willow-tree, osissigdbimij . (Ni-
Wild cat, essiban. Skin of the pisiyattik).
wild cat, essibaniwaidn. Coat Win I win him,
; (her, it,) nin
made of wild cat's skins, essi- gashkia ; nin gashkiton
baniwekon. Wind, nodin. (Yotin). The wind
Wild cherry, bawaimindn, sis- begins to blow, mddanimad.
sawemin. The wind is coming, bidani-
Wild cherry shrub, sissawe- mad. A strong wind comes on,
minagawandj, bawaiminana- pagamdnimad
I have wind,
gawanj. nin nodinish, nin nodinoshka.
Wild cherry-tree, winisik. I come (it comes) with the w.,
Wild dog, pagwddassim. nin biddsh ; biddssin. I go
Wilderness, pagwddakamig , (it goes) away with the w , nin
Y
Yankee. S. American miniwi mikwigi ; miniwan,
Yarn, assabdb. mikwigin, mikwitomagad. I
Yawl-boat, ndbikwdnens, make it yield fruit, nin mik-
Yawn I yawn, nin
; wigiton. It yields no fruit,
nin nanibaidwe. no profit, anewewisimagad.
Yawning, nibaidwewin, nam* The field yields no fruit, ana-
baidwewin. wigin kitigan.
Year, bibdn, bibonagad ; Mki- Yoke, ndbikdwdgan, ndbikdgan.
nonowm. So many yoke of..., dasswti-
Yearly, endasso-bibongak.
Yellow 1 am (it is) yellow,
; Yolk of an egg, miskwdwan,
nind osdwis ; osdwa. miskwawandjigan; osdwagwa-
Yellow by smoke I make s. ; wan, osdwdwan.
tli. yellow by smoke, nind Yonder, iwidi, awass, w&di.
osdmegisige. I make it y. by You, your, hi, kid, kin ; kina-
smoke, {in., an.) nind osdwe- wa.
gisan nind osawegiswa.
; Young, oshki. Young child,,
Yellow cloth, (or other yellow oshkiabinodji. young,
I am
stuff,) osdwegin. nind oshkibimddis, nind osh-
Yellow metal, brass, osdwdbik. kinig.
Yellow, painted yellow it is Young animal or bird, oshki-
;
otawask,
OTTAWA, an abbreviation of: ottawokay, his ear, or,there are a
river
and, watawask, bull-rushes, because along the
great many of those bull-rushes. It appears
that the Indians
of that country had to call themselves
watawawininiwok, the :
(*) It is to be remembered that some bands of theCrees, inhabiting the forest, pro-
nounce ra, re, ri, ro, instead of na, ne, ni, no, or, ya, ye, yi, yo.
;
A DICTIONARY
OF THE
OTCHIPWE LANGUAGE,
EXPLAINED IN ENGLISH.
PABT II-
OTCHIPWE - ENGLISH.
By R. R. BISHOP BARAGA.
->-<o<>o-^
MONTREAL:
BEAUCHEMIN & V ALOIS, Publishers,
256 and 258, St. Paul Street.
188Q
A ABA
AThis first letter of the Al- Agwinde, it is on the surface
phabet has principally two of the water aiagioinde, it
;
steers it. When the verb to Ababikamawa, {nind) a. v. an.
which a is prefixed, begins I open or unlock it to him or
with an a, the letter i is in- for him p. aiab. .wad. ;
dak. p. aiab..dang.
Abadis, (wind) n. v. I am useful Abamigabitawa, {nind) a. v. an.
p. aia.sid. I turn towards him, standing;
Abadjia, {nind) a. v. an. I make p. aiab..wad.
use of some an. obj. he does Abamisse, {nind) n. v. I turn
;
my breast p. eb..sod.
; Abaodon, (nind) a. v. in. I un-
Abakinindjiwas, {nind) n. v. I wind it from a reel p. aia.. ;
dak. p. aiab..dang.
Abadis, (wind) n. v. I am useful Abamigabitawa, {nind) a. v. an.
p. aia.sid. I turn towards him, standing;
Abadjia, {nind) a. v. an. I make p. aiab..wad.
use of some an. obj. he does Abamisse, {nind) n. v. I turn
;
my breast p. eb..sod.
; Abaodon, (nind) a. v. in. I un-
Abakinindjiwas, {nind) n. v. I wind it from a reel p. aia.. ;
ged. rel.
Abisiwis, (nind). I recover. Abitchiba, (nind). I rise from
Abiskobide, or-magad } it is un- the dead p. aia.Jyad. ;
ABO 5- ADA
AbitossB) (nind), I arrive at Abdiaive, young beaver between
halfway \ p. a>itt.,sed. two and three years*
Abitosse, otmagad. It comes Aboiaweiagig, young otter be-
or arrives to the middle ; p. tween two and three years old.
aia..stg, or-magak. This
Abosikan, {nind). I put it on in
word is also used for Wednes- the wrong way, inside out, (a
day, which is the middle of coat, shirt, etc. ; p. aia,.ang.
the week. Dossing mabitoser AbwaminS) (nind), I roast In-
gin, every Wednesday. dian corn p. ebw..md. 5
AGA AGA
Agassenima, (nind). I think Agassin, it is small ; p. eaassing.
little of him, I consider him Agassinad, there is little of it,
insignificant p. eg..mad.
; it is small p. eg..nak. ;
ity. Agdssinike, a
(nind). I have
Agassidee, {nind). I have a small arm p. eg..ked. ;
AGA 9 AGA
Agatchishkiwin. Bashfulness, not obtain it from him, al-
timidity, shyness. though I endeavor, I cannot
Agatchitaqos, (nind). I am prevail upon him to give it to
ashamea of speaking, unwill- me ; p. eg..wad.
ing to speak before people ; Agawaaan, (nind). 1 cannot
p. eg. Ma, have it, although I wish and
Ag at chit an, {nind). I am endeavor p. eg. .dang,
;
AGl - 10 - AGO
throws its. fill a snow-shoe
shadow, (flying p. esTikimad. ;
sod.
sition from catching cold.
Agobison, or agobisowin, (or .
Agimak. Ash-tree ;
Agodakikwan. Kettle-hook, ket-
p\.-wag.
Agimike, {nind). I make snow- tle-hanger pi -an. ;
shoes aia..ked.
; p. Agdde, or-magad. It is hung
Agimikewin. The art of mak- p, it hangs
up, it ; is up some-
ing snow-shoes. where ; p. egodeg, or-magak.
Agim nind ashkima. I lace or Agodj
idjin, {nind). I am hanging
;
AGO 11 - AGO
I am up somewhere ; p. egod- It is sealed; [pasted ; p. eg.,
jing. deg, or magak.
Agoajiwan&n. Scaffold, to put AgokiwassitcMgan, or agoki-
southing on it; pi. -an. wassitchiganabik. S e a 1, a
Agodjiwanak. S. Agodjiwanan. plain seal 'without any en- <
_ v
egodod. nwasswa, (nind). I seal
Agogin. It sticks or cleaves "him, I seal some obj, ; p. eg.,
eg.. sod.
Agomowin. Harbor, port, haven;
Agojiwe, (nind) . I am hanging
pl.-an.
up persons. Agon, Aganika } Ot. S. Gon,
Agojiwewin. S. Agonidiwin.
Gonika.
Agojiwewinini. S. Agonidiwi-
Agona, {nind). I hang him
nmi. #
tradiction. eg..ding.
Agonwetadis, (nind). I contra- A
go s si t c hi g a d e, or-magad.
dictmyself p. aia..disod.
; There is s. th. hidden behind
Agonwetage, (nind). S. Agon- some object p. aiag..deg, or- ;
wetam.
Agonwetageshk, (nind). I use Agossiton, (nind). I put it be-
to contradict, to gainsay, to fore s. th. to hide it ; p. aia..
disobey aia.Md.
; p. tod.
Agonwetageshkiwin. Bad habit Agotaaos, (nind). I speak in a
of gainsaying, of disobeying. "hidden, mysterious manner;
Agonwetagewin. S. Agonweta- I use a parable ; p. aia..sid.
mowin. Agotagosiwin. Hidden, mys-
Agonwetam, (nind). I contra- terious speaking, parable pi. ;
p. eg..ang.
aia..ang.-Nind agonwetan iw
bitddgimowin, I contradict
Agw&oian, (nind) or wind agwd-
bigaan. I draw it (liquid) out
that news, I don't believe it.
of a kettle or other vessel ; p.
Agonwetawa, (nind). I contra- eg..ang.
dict him, I gainsay him; I Agwdbikide, or-magad. It is
disobey him ; p. aia..wad. ournt, (something that was
Agoshkowewashk. Herb of Ve cooked in a kettle,) p. eg.. ;
gakwdwa. nikwi.
Agwanaan, (nind). I cover it; Agwaddon, (nind). I convey it
p. eg..ang. shore from the lake, (a to the
Agwdnabawas, (nind) I put canoe, a log, etc.) p. eg..dod.
. ;
I
AGW - 15 AGW
kettle or pot something to the upper floor of a house ;
AIA 17 AIA
immediately the name of the Aidjindendiwin. Dispute, con-
person who said it, he will tention.
say Aiaa sa gi-ikito, aiaa....
: Aidkosid. Sick person, patient
(In order to gain time to re- pl-jig. t m
tant p. eiaj..ang.
;
Aiangwamitagos, {nind). I am
Aiajawendamowin. Changing heard recommending s, th., I
of mind, of thoughts, incon- recommend, exhort p. dan., ;
stancy. sid.
Aiajdendam, {nind). I regret Aiangwamitagosiwin. Recom-
p. eiaj..ang. mendation, exhortation.
Aiajikwe, (nind). I cry loud Aianibesse, (nind). I lean now
p, aiaiajikwed. on one side and then on the
Aidjigidaami, {nind). S. lajar other p. da..sed. ;
AIA 18 AIE
Aianikanotaged. One who re- Nin kitchi aiawigon ki masi-
peats the speaking of another, naigan; thy, letter scolds me
an interpreter, (man or wo- much.
man ) pl.yig. Aiawiidimin, {nind). We scold
Aianike. S. Anike. one another, we reprimand
Aianike - anamie - dibftdjimomn. each other; p. eia..didjig.
Ancient religious tradition, Aidwiidimn, Scolding, repri-
tradition of the Christian manding, (of several persons.)
Church pl.-aw. ;
Aidwin. Existence ; mino aid-
Aianike'dibddjvmowin. Tradi- win, comfortable existence,
tion, (ancient and repeated welfare ; kagige mino aidwin,
saying ;) pl.-a/i. eternal welfare. MatcM aid-
Aianimitago^(nin). I make win, miserable existence,
a speech or harangue of some misery, kagige matchi aiawin,
length p. aiai..sid.
;
eternal misery.
Aidnimita;gosiwin. Speech or Aidwin. Scolding,, reprimand.
harangue of sopie length; pU Aidwiwe, (nind). I am scold-
an. ing, reprimanding p. da., ;
AIN 19 AJA
Aiaekwanam, (nind). I breathe established ; p. ein..teg, or
with difficulty; y.eiek..mod. -magak.
Aiekwia, (nind). I molest him, Aindjissiton, (nind). I settle it,
sa.... (This gives him some Aiowin. Any obj used or em- .
Aag.
Ainabingwam, (nind). I sleep
Ajagidikwen, (nind). I throw
with open eyes ein..ang. ;
my head backwards; p. aiaj..
Ainadjindis, (nind). S. lnad-
nid.
jindis.
Ajaok, adv. Back and forwards,
Ainawa, [nind). I ape or imi- from one side to the other,
tate him ; [F. je le contrefait ;] from one to the other. Ajaok
p. einawad. ijawog, they go back and for-
Aindapidon, (nind). I bind it wards, from one side to> the
well; p. ein..dod. other j they come and go.
Aindapina, (nind). I bind him Ajdssin. S. Ajiwassin. Ajiia-
well; p. ein..nad. bikissin.
Aindina, (nind). I hold him Ajaw, ajawi. In compositions,
well p. eindinad. signifies crossing or travers-
;
AJA 20 AJA
(Examples in some of the Ajawaodjige, (nind). I cross or
fol-
lowing words.) convey people over a river,
Ajawa 9 (nind). I cross a river, etc., in a boat, etc.; p. aiaj..
bay, etc., in a canoe, boat, ged.
etc.; p. aiajawaod. Ajawaodjigewinini. Ferryman
Ajawaa, {nind). I cross him or [F. traversier;] pi. -wag.
convey him in a canoe or boat Ajawaodon, (nind). I convey
over a river, etc. ; p. aia..ad. or carry it across a river,
Ajawaam, {nind). S. Ajawa. lake, etc., in a canoe, boat,
Ajawaan, {nind). I cross or etc. ; p. aiaj..dod.
convey it in a canoe, etc., Nin bi-tiiawaodon. I bring it
(over a river etc. ;) p. aia..ang. to the shore, to this side of a
Ajawadaga, {nind). I cross a river, lake, etc., in a canoe,
river etc., swimming, I swim etc.
to the opposite shore ; p. aiaj.. Ajawadna,
(nind). S. Ajawaa.
gad. Ajawaonigos, (nind). I get my-
Ajawddagak, {nind) or, nind self crossed over a river, bay,
ajawagak. I cross on the ice etc., I employ somebody to
a lake, a river, etc. ; p. aiaj.. take me over ; p. aiaj..sid.
hod. Ajawaosowagon. Ajawaodjigan.
Ajawagdm, adv. On the other Ajawash, (nind). I cross sail-
side of a river, lake, etc. ; on ing, I sail across a river, bay,
the opposite shore. etc.; p. aiajawashid.
Ajawagameosse, [nind). I Ajawemij. fieach-tree; pl.-ttf.
wade tnrough a river to the Ajawemin. Beach-nut; pl.-Jm.
opposite shore p. aiaj..sed.
; Ajaweshk. Sword; pi .-on
Ajawaii, adv. Behind. Ajaweshkons, dim. dagger; pl.-
Ajawakamig, adv. On the op- an.
posite side of the earth. Ajawew, adv. On the other
Ajawandawe, {nind). I cross side of a point, or behind a
or pass over a river on a tree point, (in a lake.)
or log ; p. aiaj.. wed. Ajaw'igamig, adv. The space
Ajawaodjig&de, or-maqad. It is or interval between two
carried or conveyed across a houses or lodges.
river, etc., in a canoe or boat; Ajdwigdd. The other leg, the
p. aiaj..deg, or-magak. leg on the other side.) There
B i-aj awao dji g ade. It is is always a possessive pro-
;
AJI 22- A
Aj6takoki {wind). I make a step
t
hii% he comes one way and I
backwards; p. ej.Md. go another; p. aiaj.. wad.
Ajetan, (nind). I draw back Ajidekoneshi. Crossbill, cross- ,
p. aia..sid.
kets ; p. ek..ked.
Akdkomiddss. Stocking pl.-aw.
Akosinagosiwin, sickly appear-
Akdko alludes ;
to platting ;
ance.
midass signifies a legging. Akosinan, (nind). I have pain
Akokomidassike, (nind). 1 knit (in some part of my body;)
stockings p. ek..ked.
;
p. aiakosid. [V. Conj.] Nin
Akokomidassikeivin. Knitting totoshim nind akosin an, I
[F. tricotage.] have pain in my breast, (on
Akds, (nind). I am of a certain one side,) [a female speaking.]
height, so tall; p. eko..sid. Nin totoshimag nind akosinag,
Ekosiian nind akos, I am as I have pain in my breast, (on
tall as thou. Ekosiian akosi, both sides.)
he is as tall as I. Akosiwigamig. Hospital, infirm-
Akos, (nind). I am sick, in- ary ;
pi .-on.
firm ; p. aiakosid. Akosiwin. The height of a per-
Akoshkade, (nind). I have pain son, his stature. Mi mandan
in the bowels, colic ; p. aiak.. nind akosiwin, this is my
ded. height, my stature.
;
AKW AHA
Akosiwin. x
Sickness, infirm- spear, (on the ice); I am
ity, disease ;
pl.-an. spearing fish; p. ekwawad,
Akosiwin nin bidon, or akosiwin (pron. ekowad.)
nin bi-migiwe, I infect a place, Akwe. Akwew.Akwessens. Ak~
I bring a sickness to a place. wesensiw ; [Ot.) S. Ikwe. lk~
Akossin. It is of a certain wew. Ikwesens. Ikwesensiw.
length; p. ekossing, Pagwa- Akwendamaganama, [nind). I
na nin kikenddn iw nagamon hurt him by striking; p. aiah.
, I know by heart mad.
that whole hymn, (as long as Akwendamia, {nind). I hurt
it is.) him, I cause him pain in some
Akotewagis, {nind). I am well part of the body ; p. aidad.
armed and dangerous ; p. aia.. Akwendamoiwe, {nind). I hurt,
sid. p. aia.,wed.
Akwd, ov-magad. It is of such Akwiwi, {nind). I am tired,
a length; p. ekwag, or-magak. (from working;) I am ex-
Mi ekwag nin wdkaigan ; hausted; p. ekwiwid.
nawatch na akwd endaian f Amadadm, {nind). I weep
My house is so long; is thine awaking; p. em..mod.
longer? Amddina, (nind). I awake
Akwaby [nind). I can see from him, I wake him up, I rouse
such a distance p. ekwabid.
; him from sleep p. em..nad. ;
AMI 27 ANA
Amadwewewa, (nind). I awake tamarack tree; [C. epinette
him by making noise p. em.. blanche ;] pi ,-og.
;
of Anamess ; p. en..ged.
bling religion and piety ; p.
en..sod.
Anamdssikan. S. Anamessike-
adopowin. Anamiekasowin. Hypocrisy.
Anamessikas, (nind). I say Anamie-kikinawadjion. Church-
mass for myself; p. en..sod. banner; pl.-aw.
Anamessikawa, {nind). I say Anamie-masinaigan. Prayer-
mass for him; p. en..wad. book pi .-an. ;
p. en..ked. beads.
Anamessike addpowin. Altar; Anamieminag nind agimag. I
pi. -an. say the rosary.
A names sike-adop owinigin . Al- Anamieminike, {nind). I am
tar-cloth; pl.-ow. making a rosary ; p. en..ked.
Anamessike-agwiwin. Mass-
vestment, especially the cha- * The root anami signifies every thing
which belongs to religion, divine wor-
suble; pi. -aw. ship, etc.
ANA 29 ANA
Anamie-minikwddjigan. Cha- or, asiteidtik, but the u* e of
lice; pl.-an. the latter have prevailed.
Anamie-nagamon, (or nagamo- Anamie-widige, [nind). I am
win). Religious song, hymn ;
married according to the rules
pi .-aw. of the Church ; p. en..ged.
Anamie - nanagatawendamowin. Anamie -widigendiwin. Chris-
Religious meditation pi .-an. tian marriage, according to the
;
tithes. pi .-an.
Anamie-sigaandddiwin. Ana- Anamidwin wendjinanind. A
mie-sigaanddge, etc. S. Siga- person killed for religion's
andadiwin. Sigaandage, etc. sake, that is, a Martyr; pl.-
ANA 30 ANA
ceived (by the B. Virgin.) it ; I accuse it of some fault
Consequently we have to say : p. en..ang.
Anjeni od anamikagewin, the Andmindim, adv. In the water,
salutation of the Angel ; and : in the depth.
Kitchitwa Marie od anamika- Andmindiwin, or andmingewin.
qowin, the salutation of S. Suspicion.
Mary. The same is the case Andming, adv. Under, beneath
with great many other words Andminge, (nind). I have sus-
of this description; as: Di- picion, I suspect or accuse;
baamagewin, and tibaamago- p en..ged.
ot, judgment; Andmissag, adv. Under a board
etc. (S.
Otchipwe Grammar. Forma- or under boards; under the
tion of Substantives.) floor.
Anamikan, (nind). I salute it Andmissag-wdnikan. Cellar
p. en..ang. Nind anamikan under the floor of a house.
anamiewigamig wdssa onsa- Andmdnag, adv. Under a canoe
bandamdn ; I salute the or boat.
church when I see it from far. Andn. Ring or bracelet worn by
Anamikawa, (nind). I salute Indians round the wrist pl.- ;
against think it
it, I is unfit, Anawito, (nind). I am un-
I find fault with it ; p. aian.. able to walk, (from starva-
ang. tion, etc.) ;
p. aia..tod.'
Anawendjige, (nind). I aban- And, andj. In compositions,
don, quit, give up ; despair signifies change, alteration,
;
p. aian..ged. reiteration.(Ex a m p 1 e s in
Anawendjigewin. Giving up, some of the following words.)
discontinuance ; despair. Andab, (nind). I change seats,
Anawenim, (nind). I doubt I sit down elsewhere p. aian- ;
AND - 32 - AND
Andapina, (nind). I tie again, Andjige, {nind). I change a
or otherwise, some an. object; lodge, I make it otherwise or
p. aian..nad. elsewhere; p. aian..ged.
Andapis, (nind). I girdle my- Andjijiwebisiwin. Changed be-
self otherwise ; I take another havior.
girdle or belt ; p. aian..sod. Andjik, {nind). I am with child,
Andawe. It is changing fur, I am pregnant; p. endjikod.
getting new fur, new hair, Andjikwanaie, {nind). I change
(an animal
;) p. aiandawed.
clothes ; p. aian..ied.
Andek. Crow; pl-wag. Andek- Andjikwanaiewigamig. C han ge
ons, young crow, pl.-a^r. house, or changing house;
Audi f adv. S. Tandi ? pl.-cm.
Andj, or minawa andj, adv. Of Andjimik. She-bearer, bearing
new, again, once more, other- young ones* p\.-wag.
wise. Andjinagos, (nind). I appear
Andjia, (nind). I change him, different, changed p. dia..sid. ;
I change some an. obj., I make
Andjinagosia, (nind). I give
itotherwise ; p. aiandjiad. him another appearance, I
Andjiaid, {nind). I am changed, make him look otherwise; p.
I am otherwise than before
aiad..ad.
p. aia..iad.
Andjibian, {nind).
Andjinagosiwin . Changed ap-
I write it
pearance.
once more, I transcribe it, I
.copy it,; also, I write it Andjinagwad. It appears dif-
AND 33 ANG
Andjinewis, (nind). Alg. S. Andjitchigade, ov-magad. S
Andjigade
Andjinig, (nind). I am born Andjiton, [nind) I change it, .
in my bones; p. en..ned.
aian.Jod. magak
Andjitawa, (nind) or, nind and- Angoshkan, {nind). I destroy
jiiamawa I alter or change
. it, I bring it to nothing; p.
s th for him or to him
. . p aian..ang ;
ANG 34 ANI
or bring to nothing some an. Angwanagos, {wind). I disap-
obj. ; p, aia..wad. pear; p. en..sid.
Angoso gon. The snow is melt- Angioanagwad . It disappears ;
ing; p. aia..sod. p. en..wak.
Angotamawa, {wind). I take Angwdssag A piece of allu vi- .
gosiwin . S
Aiangwamen- Anibeshka, or-magad.
. 1 1 i s
dam. Aian gw am en dan, leaning on one side; p. en.,
Aiangwamenima, etc. kag, or-magak. Tchimdn ani-
beshka, the canoe is leaning.
Angwamikan, (nind) I am de- .
p. aia.Jang.
along with me; p. ending.
A nikano tadjigade, ov-magad
Ani-gwekab, [nind) I turn to .
It is interpreted, translated,
another side, sitting; p. en.. orally ; p. aia-deg, ov-wagak.
bid. Anikanotawa, (nind) I repeat .
AM 36 ANI
bimddisidjig ; those who shall anikdbidjiganag by their great
live in future succession, the grand-parents
future generations. Od aia- Anikobidon, {nind). I tie one
nike-ojisheian 9 his grand-chil- string to another, to have a
dren of future generations. greater length; p. aia.Aod.
Nind anike-nimishomiss, my Anikominode, or-magad. There
great grand-father is a company, a society; p.
Anikemawa, {nind). I let s. th. aian..deg, or-magak Th1s .
come to him from hand to word has been formed after
hand; p. aian..wad. the French word " en commu-
Anike-ogima. Second chief, naute "
underchief pl.-g.
; Anikominodewimin, (nind) We .
AM 37 ANI
aia..sid, (Animad, p a i n f u 1, Animikonan, (nind) . I turn it
busy, occupied .
ang.
Animakamigisiwin Difficult Animikonigade, ov-magad.
.
It
or troublesome business isturned over, upside down ;
Indians p. en..kid.
; ad.
Anishinabekwe^ Indian woman ; Anishinabewibiigan. Indian
pl.-#. writing, a writing in the In-
Anishinabekwew, (nind). lam dian language.
an Indian woman ;p. en..wid. A nishinab ewibiige, (nind). I
Anishinabem, {nind). I speak write in Indian ; p en..ged.
Indian p. en..mod.
; Anishinabewibiigewin. The act
Anishinabemomagad. It speaks or knowledge of writing the
Indian, it is written in the Indian language, writing in
Indian language; p. en..gak Indian.
Anishinabemowin. Indian lan- Anishinabewidjige, (nind). I do
guage. or act like an Indian, after
Anishinabe-nagam, (nind). I the Indian fashion ; p. en..gid.
sing an Indian song, or Indi- Anishinabewidjigewin Indian .
ANO 41 ANO
Anjeni. Angel -pl.-wok. Kit-
;
Nind anokinan dibaigisis-
chi Anjeni, Archangel. swdn, I order a watch to be
Anjenigijigad. S. Nijogijigad. made.
Anjeniw, (nind). I am an An- Kid anokinag akikog, you
gel; p. aia..wid. order kettles.
Ano, conj . Though, although Andkitagan. Hireling, male or
aiano. female servant; pl.-ag.
Anoganama, (nind). I wound Anokitage, (nind). I serve, I
him, striking; I stab him; p. am
in service, I work for
aian..mad. somebody ; p. en..ged.
Anokddan, (nind). I make use Anokitagekwe, or anokitage-
of it ; p. en..ang. wikwe. Female servant or
Anokadjigan. Merchandise, waiter, servant girl, chamber-
goods pl.-an. ;
maid; pl.-gr.
Anokdna, (nind). I make use of Anokitagewin. Service, state,
some aw. obj.; p enokanad occupation, condition, of ser-
imp. anokaj. vants.
Anokasowin. Tool, instrument Anokitagewinini. Male servant
pi .-aw. or waiter, valet, footman pl.- ;
Anokiy (nind). I work, I labor, wag.
I act, p. tnokid.
; Anokitan, (nind). I serve it, I
Anoki, (nind). I order some work for it, take care of it; p.
work, I cause s. th. to be en..ang. Weweni od anokitan
done ; p. enokid. anamiewigamig, he serves
Anokia, (nind). I make him well the church.
work, 1 put him to work; p. Anokitas, (nind). I serve myself,
en..ad. work for myself; p. en..sod.
Anokigijigad. Working-day, Anokitawa, (nind). I serve him,
week-day; pl.-ow. I work for him p. en..wad. ;
Anokigijigad. It is a working- Anokiwigamig. Working-house
day ; p. en..gak. pl.-oft.
Anokimagad. It is working, it Anokiwin. Work, labor trade,
isdoing work p. en..gak. business pl.-an.
;
;
;
ANS 42 ANW
Andnam ; nind anonam, my pass it over, (by mistake ;) p.
hired person, (man or woman )aia..ang.
nind anonamag, my
hired Answekawa (nind). I pass him
}
person ; ot anonaman, his over, I miss him in tie road ;
hired person or persons ; etc. p. aia.. wad.
Anonawa, (nind). I wound him Answetaginan, (nind). I leave
(shooting;) p. aiawad. it out, (a thread in weaving ;)
Andnige, (nmd). I hire people; p. aia..ang.
p. enged.' Answetaginigade, Qr-magad. It
Andnigos, (nind). I engage in is woven with holes in it ; p.
a service, I take an employ- aia..deg, or-magak.
ment or service p. en..sid. Answetaginige, {nind). I leave
Anoniqosiwin. Employment, threads out in weaving ; p.
service. aia. .ged.
Anonindiwin. S. Anonigosi- Answewidon, (nind). I carry, or
win. convey it further than I
Aiwshka, or-magad. It fades, ought ; p. aia..dod.
changes color; p. aidn..kag 9 Aanwewina 3 (nind). I carry or
or-wagak. convey him further than I
Andsowin. Ot. S. Ijinikasowtft. ought; p. aia..nad ; imp.
Andtagan. S. Anokitagan. answewij.
Anotchy adv. Of different Anwdbamewis, (nind). S. Ma.
kinds, of all kinds, several, ndbamewis.
divers, sundry. Io the Cree Anwdbikissin pdshkisigan. The
language " to-day."
: gun misses nrej p. aian. .ing.
Anotch gego daiebwetang. Cre- Anwdkam, adv. Often.
dulous superstitious person Anwdta, (nind) I fi n i s h, I
p\.-ig. cease; p. enwatad.
Anotch ijiwebisiwin. Miscon- Anwatawin. The ending or
duct, misdemeanor, bad hab- finishing of a work or of an
its. action.
Ansanam, (nind). I sigh ; p. Anwdtin, or anowdtin. It is
aia.. mod. calm, the wind does not blow
Ansapinadonan, (nind). I tie or p. en.. ing.
bind them together, (in. obj.); Anwaweweiashka, o r~m a gad.
p. en..dod. The high sea is over, the
Ansapinag, (nind). I bind them waves are appeased; p. en..
together, (an. obj.) ; p. en..nad. kag, or-magak.
Ansidn. Breech-cloth worn by Anweb 9 (nind). I rest, I repose
Indians ; [F. brayais ;]pl.-ow. Y>y aianwebid.
Ansig. A
kind of wild duck, Anwebia, (nind). I make him
sawbill; [C. betsie ;] pl.-wag. rest ; p. aia. .ad.
Ansisiw. Herb on the bottom Anwebiwin. Rest, repose.
of rivers, etc. ; pl.-aw. Anwebiwiniaijigad. Day of rest,
Answekan, (nind). I omit it, I Sabbath-day, Sunday ; pl.-on.
;
APA 43 APA
Anwebiwinigijigad. It is Sab- Apabowade, or-magad. It is
on it; p. epabid
p.ep..ged.
Apabiwin. Any thing to sit on ng
it, chair, stool, bench, pew
Apagandaigekwe. Th r ash i
-pl.-an.
woman ;
pl-g-
Apabowddan, (nind). I season Apagandaigewigamia. Thrash-
it, (something to eat;) p. ep.. ing floor, barn ;
pl-on.
ang. Apagandaigewin. Thrashing.
APA 44 APA
Apagandaigewinini. Thrasher
' ;
where, that is, we rush to
\>\.-wag t some place also, we take re-
;
Naningim ;
in a certain direction ;
p. ep.. an.
mak. Apakodjige, (nind). I am cover-
Apagijiwe, (nind). I throw, I ing, making a roof; p. ep..
cast ; p. ep..wed. ged.
Apagina, {nind). throw or Apakddon, (nind)
I I am cover- .
pl.-aw.
Apagitamawa, (nind), or nind Apakwei. Mat, lodge-mat; pl.-
apagitawa. I throw s. th. be- ag.
longing or relating tohim ; I Apdndjigan. By-meat, any
throw to him ; p. ep..wad.
it thing eaten with some other
Apagitan, (nind). S. Apagiton. thing.
Apagitchigade, or-magad. It is Ap andjig e, (nind). leats. th.
thrown or oast somewhere with s. th. p. ep..ged. ; p. ;
upon ; p. ep..ked.
blue or livid color p. ep.sid. ;
Apishimonikodadis, (nind). I
Apissitagan. Thin broad long
prepare to myself a place to
slice of cedar in the bottom of
lie down upon, (branches,
a canoe pl.-a</.
mats, a bed, etc.) ;
API 48 ASH
Apitchi-widigendiwin: Lawful quick as I can p. ep..sed. ;
marriage for lifetime. S. Apisika.
Apitchiwin. Preparation. Apitowe, (nind). I speak as loud
Apitendagos,(nind). lam as.;., or I speak as loud as I
worth, I am worthy nin kit- can ; p. ep..wed. Epitoweng
;
chi apitendagos, I am preci- nagamoda, let us sing loud",
ous, valuable; p. ep..sid. or as loud as we can. Epito-
Apitendagwad. It is worth weian nind apitowe, I speak
kitchi apitendagwad, it is pre- as loud as you.
cious, valuable ; p. ep..wak. Apitwewedjiwan. It sounds in
Apitendam, (nind). I value or such a manner, or so loud,
esteem p. ep.dang.; (running water, or a water-
Apitenddn, (nind). 1 esteem it, fall ;) p. ep..wang.Tibishko
value it, I appreciate it; p. sibi gawabandamdn pitchi-
ep..dang. ndgo apitwewedjiwan, ow epit-
Apitenim, (nind). S. Apitenin- wewedjiwang the river I saw ;
boarding-mistress^ hostess,
?, (nind). I walk as landlady ; pl.-gr.
;;
ASH 49 - ASH
AshangSwigamig. Boarding- Ashka. At the end of a syllable
house hotel inn pl.-on.
; alludes to the waves on a lake
; ;
to do evil I seduce him by; have sore eyes, (red and full
my bad example p. aia.. of matter;) p. esh.. wed. ;
s. p. esh..ang.
th. ; Ashkdtig. A
piece of green
Ashiddkwawa, {nind). I hold wood pi .-on.
;
Ashigan. A
kind of fish, bass- eshkibod.
fish [C. achigan ;] pl.-ag.
; Ashkibagad. The leaves (of
Ashimang. Bastard-loon pi. trees and bushes) are budding; ;
wag. p. esh..gak.
Ashinangwana ! strange curi- Ashkigin. Green skin of a large !
p. ei Atchigwananish, (nind). I am
; ;
ATE 55 ATW
under a shelter, (in rain
Atebiwin. Soberness, the state
;) p.
etch.. skid. of not being drunk.
Atchikina, (nind). I make an Ateigan. Extinguisher; pi .-aw.
enclosure or a park around Ateige, (nind). I quench or
him, I fence him in ; p. aiat. extinguish, (fire, etc.;) p. aid-
nad. Pijiki ninwi-otchikina, teiged.
I will fence the cow in. Ateshin, (nind). S. Atebi.
Atchikinan, (nind) I separate Atig.
. At the end of some com-
it, putting a partition in ; I pound words, signifies wood,
make an enclosure; p. aia.. tree, stick ; ~pl.-og, or-on.
ang. Wdkaigandtig, a log for a log
Atchikinigade, or-magad. There house ; nibagandtig, bedstead.
is a partition ; an enclosure, a "When the first part of the
park; p. aiat..deg, or-magak. composition ends in a vowel,
Atchikinigan. Partition or se- iatig, or watig, is annexed;
paration of rooms in a house as Ajideidtig, anamiewdtig,
:
AWA 56 AWA
Aw. (nind). I am p. aidwid. or tamed animal or bird; pl.-
;
pi. -aw.
Awndjiwanage, [nind). I am Awdndjish, adv. Purposely,
carrying for somebody; p. stubbornly, contrary to a pro-
aiaw..ged. hibition.
Awadjiwana, I am car- Awanibissa, ox-magad.
(nind). It is
rying for him p. aia..wad. ; misty, it rains a little p. ew.. ;
p. aia..ned. p. ewasod.
Awadon, {nind). I carry it or AivasiM, (nind). I collect or
convey on a carriage
it or gather the sap of maple trees
sleigh aiawadod.
; p. in sugar-making; p. aia.. bid.
Awakdn. Slave, enslaved pri- Awass. At the end of some neu-
soner of war also, domestic ;ter verbs, alludes to a child
AWA 57 AWA
or to children ; as Nin kijd- Awass-tagwaaong, adv.
:
The
ddwass, I give birth to a fall before last.
child. Onsomdwasso, he (she) Awasswabang, adv. The day
scolds in regard to his (her) after to-morrow.
children, because they were Awass wtdi, adv. Further
ill used, etc. there, yonder, beyond.
Awass, adv. Further, away, Awea, {nind). I liken him to
go away. somebody, or to s. th ; p. aia-
Awassdb, {nind). I am squint- wead.
eyed, I squint ;
[F. je louche;} Awegwen, pron. whoever, who-
p.ew.Md. soever; I don'tknow who.
Awassadaki, adv. Far beyond Awenen aw bemossed wedi f
the mountains. Awegwen. Who is that who
Awdsmgdm, adv. On the other
walks there? I don't know
side of a river, lake, etc. The who.
same as agdming. Awikadan, {nind). S. Awiton.
Awassaii, adv. Further. Awekana, (nind) S Awia. . .
AWI 58 - AWI
Awetchigen, (nind). I make it Awiigowin. Anything lent to
resemble s. th.; p. aia..ged. somebody, borrowed by some-
Awetchigenan, [nind). I make body ; pi .-aw, or ag. Nin bi-
him resemble s. th. or some- giwewidon nind awiigowin;
body p. aia..ged. (V. Conj.)
$
I bring back again the thing
Aweton, {nind). I liken it to s. I borrowed, hi binag na gaie
th.; p. aiawetod. kid awiigowinag ? (joniiag ?)
Awi-, particle signifying to go Do you bring also the things
on, or to go to..., to go to same lent to you ? (money ? silver-
place with the intention to do pieces ?)
s. th. there ; as Nind
: ija Awiiwe, {nind). I lend to some-
ogidaki awi manisseidn I go ; body p. ewiiwed. ;
pi .-on.
self this or that, I say of my-
self to be such a one, I pre- Awishtoiawiwin. Blacksmith's
tend to be this or that ; I trade, occupation or business
transform myself; p. aia..sod. of a blacksmith.
A wen en aiawiidisoian ? Awissa, or-magad. It is a little
What do you say of yourself, damp; p. ew..sag, or-magak.
who are you? Who do you Awiton, (nind). I make it be
pretend to be ? this or that; p. aidwilod.
;
B
Some words which are not found under B, may be looked for
under P. Very often you would not perceive whether the word
is sounded b or p, whereas the b is more accentuated by some
Indian tribes, while the jp is more by some others.
BAB BAB
Ba-, particle, (The Change of liquor in several places; p.
JW-.) beb. .bid.
Bdba. Papa, father. Babdijita, (nin). I bustle
Bdba-, in compositions, signi- about; p. beb. .tad.
fies going or moving about, Babdikawin. Godfather; spon-
from one place to another; sor at baptism; also, my
as Jesus nisso bibdn gi-baba-
: adopted father ; pl.-a^. There
gagikwe ; Jesus preached is always a possessive pro-
BAB 60 - BAB
place to place to tell it; p. od agwiwin, etc. ; I pay at-
beb..med. tention to the conduct, the
Babamadjimo-masinaigan my dress, etc., of sister.
News-paper; pl.-aw. Babamendamowin. Attention,
Babamadjimowin. The telling care.
of a story or news in different Babamendan, (nin). I pay at-
places news, story, report,
; tention to it, I mind it, I care
rumor is going round.
that for it; p. beb..ang.
Babdmadodjigade, or-magad. It Babamendjigade, or-magad. It
is noised out, rumored about; is minded, considered, taken
sid. baind.
Babamendagwad. Attention or Babamibaigo-titidabdn. Calash
care is given to it; p. beb.. Y>l.-ag.
wak. Babdmibato, (nin). I run about,
Babamendam, (nin).
at- I pay
to and fro; p. beb. .tod.
tention, I care; p. beb..ang.
Babdmibissa. Showers of rain
Babamendamadimin, (nin). We
are passing by p. beb. .sag.
turn our attention to each ;
feAB 62 BAB
piece of land, a clearing or a Babikominagad. It is globul-
fake, is seen through the ous or globular; p. beb..gak.
woods ;
6clair-
[C. on voit un
Mashkiki bebikominagak,
ci ;] or-magak.
p. beb.seg, pills.
Babawidjiendimin, {nin). We Babikominagisi. S. Bikomina-
accompany each other going gisL
about, we go about together Babimiwidadimin, {nin). We ;
slowly p. beo..ged.
;
ing with bow and arrows p. ;
BAB 63 BAG
Bdbisibu (nin). I belch, winds Babiwijinimin, (nin). We are
come up from my stomach small, (an. objects;
;
p. bebi-
p. baia..bid. wijinidjig.
Babisigakwaan, [niri). S. Titi- Babiwinike, (nin). I have small
bakwaan. arms p. beb..ked.
;
led p. beb.Ang.
;
bedagonind.
Babiskissin, It is wrinkled or Badagoshkan, (nin). I oppress
shriveled p. beb.Ang.
;
it, or crush it, putting myself
bebiwigid.
Badakakwdwa, (nin). Ot. S.
Babiwigade, * (nin). I have Sassagakwawa.
small legs p. beb..ded.
;
Bag, bag a, in compositions, as
Babiwigaige, (nin). I make end-syllables or in the middle
small notches or incisions in of the word, signifies leaves of
maple-trees, (in sugar-mak- trees or of plants or some ;
BAJ 65 BAK
waves break on a shallow Bajiton, (nin). I miss it ; p.
place, the surf is beating on a bejitod.
shallow place ; p. baia..kag, Bakade, (nin). I am hungry, I
or-magak. starve, I fast, I have nothing
Bdgwissin. It touches the bot- to eat ; p. bekaded.
tom ; p. baidgwissing.-rOsdm BakadSa, [nin). 1 make him
besho tchigibig kid ani-ijdmin, hungry; p. bek..ad.
ta-bagwisin tchimdn; we go Bakadeidis, {nin) I m ake my- . .
too near the shore, the canoe self suffer hunger p. bek..sod. ;
BAK M BAK
lodge ; (as the pagan women draw from him, depart from
use to do at the time of their him, I take another road ; p.
monthly flowings.) bek..nad.
Bakdnwaiagad. It is of another Bakewinan, [nin). I depart from
sort or kind; p. kek..gak. it, withdraw from it, I put it
Bakdnwaiagis, \ni?i). I am of away p. bek. ang. ;
BAM 67 BAN
pull it out with the root, I Bamitan, (nin). I serve it, I la-
root it out; p. bek.dod, or, bor in it or for it ; p. bemi-
bek.ang. tang.
Bakwdkotchibikebina, {nin), or, Bamitawa, (nin). I serve him, I
nin bakwdbotchibikagina. I am his servant p. bem..wad. ;
pull some an. obj. out with Damiton, {nin). I take care of
the root; p. bek.mad. it, I support it ; p. bemitod.
Bakwan. Fruit of the vinegar- Weweni ki bamiton niiaw,
tree; pl.-aw. you take well care of my
Bakwandtig, or, bakwanimij. body, (of me.)
Vinegar-tree ; (C. vinaigrier ;) Banadn, {nin) I miss it, I
pi .-on, or, in. don't hit it, (shooting or
Bamid, {nin). I take care of throwing at it ;) p. benaang.
him, I support him, I clothe Bandbama, {nin). I lose sight
and feed him p. bemiad.;
of him p. ben. .mad. ;
twistea nail )
dition; damnation.
Bamitdgan. waiter; Banddjia, {nin). I spoil him, I
Servant,
pl.-a#. seduce, ruin, lose, destroy
Bamitdgekwe. Female servant, him p. ben. .ad. ;
BAN 08 BAP
myself, [ cause my own dam* Banikona, (nin). I miss him in
nation ; p. ben. .sod. my trap, he avoids my trap,
Banadjiiwemagad. It is caus- escapes out of it p. ben.mad ;
pl.-agr. sod
Bdpinodage, {nin). I scorn I Bftshdnjeige, (nin). I whip, I
;
1 ridicule it, mock it, deride lash him ; p. besh.. wad ; imp.
it; I waste it; p. baia.dang. bashanje.
Bdpinodawa, (nin) I laugh at . Bashigwadis, (nin). I am capri-
him, I deride or ridicule him, cious, I am self-willed ; p.
I mock him I waste some
; besh..sid.
an. obj. ; p. baia..wad. Bashkobissan, (nin) or, nin
Bdpish, or babdpish, adv. This baskwabowassan. I scald it,
word always occurs connect- I pour boiling water on it p. ;
BAS - TO BAT
Bass, (nin). I dry, I become Bdssiwa, {nin). I dry some an.
dry ;p. baidssod. Nabagis- obj.
p. baiass..wad. ;
dssamad. dang.
Bdssamdwin. The act of dry- Batddowin. Sin, bad action,
ing s. th. fault, vice, transgression,
Bdssan, {nin). I dry it; p. bai- crime ;
pi. -aw.
assad. Batd-gijwe, {nin). I speak sin-
Bassassdbanak. Pole to hang ful wicked words; I blas-
a net on to dry, net-drying pheme; p. baia.. wed.
pole; pl-on. Bata-gijwewin. Sinful speak-
Bassikoddn, {nin). I match it ing; blaspheming.
(with a matching plane ;) p. Bata-ijiwebad. It is sinful, it
baia..ang. is wicked, wrong p. baia ;
.
cherry ; -pl.-an.
Bebegigoganji-onapisowin. Har-
ness of a horse ; pi .-cm.
Bawdiminanagawanj . A wild
Bebejigoganji-osow. Horse-tail
cherry-tree pl.-in. ;
S. Osow.
Bawdna, {nin). I dream of him; Bebejigoganjiwigamig. Stable
p. bewdnad. for horses, (horse-house ;) pl.-
Bawegina, {nin) {nan). I strike on.
off the dust from it; p. bew.. Bebejigoganjiwimo. Horse-dung.
nad. Nin moshwem nin ba- Bebejigoganji-winisissan. The
BED ?2 BfeT
villages all long at short dis- certain boy. Bejig kinik, thy
tances from each other. other arm.
Bebikinong, adv. Differently. Bejig, (nin). I am one; I am
Kawin bebikinong nind ine- alone p. baiejigod. ;
dered all one and the same Bemddawabid, One that squints,
thing ; p. bate.. wok, a squinter; pi .??.
Bejigwendaqosinun, {nin). We Be'mddisid. One that lives,
are considered all one and the somebody yl.-bemadi&idjig, ;
BID T6 - BID
in the winter-season; p\.-n. ing this way in a canoe, boat,
Bid, bidy, bidji. In compositions etc. ; p. bad..kad.
signifies coming this way, ap- Biddssamosse, (nin). I come
proaching. (Examples in this way ; p. bad..sed,
some of the following words.) iddssin. It is coming here by
Biddbama, (nin). see him
I #the wind ; p. badassing.Na-
coming this way ; p.
bad.. mad. bikwdn bidassin, a vessel is
Biddban. It begins to dawn, coming.
the break of day; p. bada- Bidibissa. A shower of rain is
bang. coming ; p. ba..sag.
Bidddagak. I am coming, on Bidikwdkone, or-magad. The
the ice; p. bad..ed. fire makes noise p. bed.med. j
Bidddem, (nin). I come weep, Bidina, (nm). I give him or it,
ing ; p. bad,.mod. (some an. obj.); p. bddinad;
Bidddjim, (nin). I come t6 tell imp. bidin.
s. th., I bring a news or story Bidinamawa, (nin). I give him
p. bad.. mod. or to him, into his hands
it ;
..ang. ba-gigisid.
Bidwewe> in compositions, al- Bi-gigisinan, (nin). 1 have him
1 udes to the hearing of an ap- along with me, I come along
ptoaching sound. (Examples with him, (any an. obj.) ; p.
in some of the following ba.gigisid (V. Conj.)
words.) Bigisawdb, (nin). I cannot see
; .
BIG- - 78 BIG
Well, I huve weak eyes, dim ashamagwa abinodjiiag ; I
eves; p. bag.. bid. break bread into pieces to give
Bigisawinan, (nin). I cannot itto the children.
see it well ; p. bag..ang. break my
Bigoneshin, (nin). I
Bi-giwe, {nin). I come back canoe; I shipwreck; p. bag.,
again ; p. ba-giwed. ing.
Bigobidjigade, or-magad. It is Bigoshin, (or, Mgwishin). It
torn it is taken down, (a breaks, falling to the ground,
building, etc.); it is broken, (a (an. obj.) ; p. bag. .ing.
commandment ;) p. bag..deg, Bigoshka, (nin). 1 break down, -
I follow hies
dost thou come here? (What track; p. bem..nad.
is the reason of thy coming ?) Bimdbog, (nin). I float down
Bijibd, in compositions, signifies with the current of a river ;
ged. bacco.
Jtimdkwajiwe, (nin). I pass by Bimibaigo, (nin). I am made
BIM 8i BIM
to pass by running ; I pass by Bimidee, (nin) or, bimideshha. t
riding on horseback or oh a feel weak and sick, (properly,
carriage; p. bemibaind. my heart turns ;> p. bam..ed,
Bimibato, (nin). I pass by, run- or, bam.Mad.
ning; p. bem,. tod. Bimide-jdbosigan. Castor-oil, as
Bimibatowin. Run. a purging medicine.
Bimibiginai (nin). I squeeze it, Bimidekade, or-magad. It is
(an. stuff;) p. bam.. ad. greased ; p. bem..aeg, ov*ma-
Bimibodjigan. Plough; pi .-cm. aak.
Bimibodjige, (nin). I plough Bwiidiwadjiw. ;
Mount Olivet.
p. bem..ged. Bimidewan.
greasy, full It is
Bimibos, (nin). I slide on the
of grease; p. bem..ang.
ice for amusement; p. bem.. Bimidewina, (nin). I put grease
sod. on him, (or on any an. obj.)
Bimidaagan. S. Agwawanak. grease him ; p. bem..nad
I
Bimidab, (nin). I am sitting imp. bimidewin.
obliquely ; p. bem.dd. Bimidewinigas, (nin). I am
Bimadabd?id ) (nin) (d&ri). I greased; p. bem..sod.
draw or drag him along ; I Bimidewis, (nin). I am greasy,
pass by carrying him on a I am dirty with grease; p.
sleigh p. bem..nad ; imp.
;
bem..sid.
bimidabaj. Bimidina 9 (nin) (ndn). I hold
Bimidabiginiganikade, OT-ma- some obj. obliquely ; p, bem..
gad. It is woven p. bem..;
nad.
deg, or-magak. Bimidjishima, (nin). I put it
Bimidabiginiganikan. Any wo- obliquely, (an. obj.) p. bem.. ;
BIM 83 BIM
Bimishkdwin. Traveling by Bimisse, (nin). I fly ;
p. bemis-
water, navigation, (not sail- sed.
ing.) Bimissewin. Flight, flying.
Bimisi. Eel; pi. -wag. Bimitajagame, (nin). I come
Bimiskodissi. Snail; pi.-?. here walking on the lake
Bimikogabaw, [nin). S. (jweki- shore ; p. bem..med.
gabaw. Bimiwan4, (nin). I carry a load
Bimiskogadeshin, (nin). I dis- or pack on my back, I pack
tort or dislocate my leg p. ;
with a portage-strap, or car-
bam., ing. rying-strap; i>.bem..ned.
Bimiskokwen, (nin). I turn my Bimiwanea, {nin). I give him
head p. bam.nid.
; a pack to carey s. th. on his
Bimiskona, (nin) (nan). I turn back; p. bem..ad.
it round, or twist it, (some Bimiwandn. The load or pack
an. obj.); p. bam. .nad. carried on a portage-strap,
Bimiskonikeshin, (nin). I dis- pack, burden j>\.-an. ;
tort or dislocate my arm p.
;
Bimiwebaan. It is driven awsy
bam., ing. by the waves; p. bem..ang.
Bimiskonindjishin, (nin). I Bimiwebaog, (nin). I am driven
distort or dislocate my hand away by the waves, in a ca-
p. bam.. ing. noe, boat, etc.; \).bem..god.
Bimiskosideshin, (nin). I dis- Bimiwebash, (nin). I am driven
tort or dislocate my foot p. away by the wind p. hem.. id.
; ;
bam.. ing. Bimiwebdssin. It is driven away
Bimiskota, (nin). I turn round; by ths wind; p. hem. .ing.
(or any an. obj. that turns Bimiwebidjiwan sibi. The ice of
round or revolves;) p. bam., a river goes off* entirely; p.
tad. Weweni bimiskota jig- bem.wang.
wandbik, the grindstone turns Bimiwidashima, (nin). I sail
well. with him
bem..mad.
; p.
Bimiskoton, (nin). I Bimiwidawa, (nin). I carry s.
twist or
turn it round p. bam. .tod.
;
th. for him; p. hem. .wad.
Bimiskowebina, (nin). I turn Bimiwidon, (nin). I carry it, I
round briskly some an. obj. carry it away; p. bem..dod
;
BIM 84 - BIN
Bimddegos, (nin). I camp from Bimwagania,) {nin), I wound
distance to distance, (^oing him; p. bem.. ad.
through the woods in winter Bimwdganiige, (nin), 1 wound,
from one place to another ;) I inflict a wound or wounds
p. bem..sid. p. bem..ged.
Bimodegosiwin. The traveling Bimwdganiigewin. Wounding,
of an Indian family from inflicting wounds.
camp to camp through the Bimwdganiigowin. Wound ; pl.-
woods in winter. an.
Bimddjigdn. Aim, mark or Bimwdganiw, (nin). I am a
target of an archer; pl.dfi. wounded person, I am wound-
Bim6djige } (nin). I shoot with ed ; p. bem.. void.
an arrow ; p. bem..ged. Bimwassin, (nin). I throw a
Bimoma, (nin). I carry him on stone ; p. bem..ing.Freq. ba-
my back p. bemomad.
;
bimwassin.
Bimom&wassy (nin). I carry Bimwassinaa, (nin). (Vr. bimos*
somebody on my back, a sinaa. I stone him, I throw
child; p. bem. sod. stones at him p. bem.. ad. ;
BIS BIS
BIS 89 - BIS
high). S. Biminik.
Biskissin. It is folded ;
p. bes- , (niri). I have fine
kissing. small teeth p. bass..ded. ;
ag. p. bessomad.
Bissibodjige, {nin). I am grind- Biswdb, (nin). I have weak
ing, I keep a flour-mill a go- eyes, I cannot see well; p.
ing ; p. bass..ged. beswdbid.
Bissibodjigewinini. Miller, kee- Biswdbigishin, (nin). I am en-
per or proprietor of a flour- tangled in a cord p. bes.dng. ;
p. bat..ged.
kossin, the canoe strikes Bitogwana, (nin). I line some
(touches) the ground, a rock, obj. (silk-stuff;) p. bat..nad;
etc. imp. bitogwaj.
Bitawigibadeiegwasson. Draw- Bitagwasson. S. Bitogwadjigan.
ers; (F. calecons; pl.-cm. Bitokisine, {nin). I have two
Bitchinaivea, {nin). I offend pair of shoes on ; p. bat..ned.
him ; I make him angry p. Bitokwanaie, (niii). I have a
;
B1W 93 BOD
Biwdbikwakik. Iron pot; Biwipo. The snow begins to
(C.
inarm ite;) ph-og. cover the ground 'p.bawipog.
Biwai. S. ubiwai. Biwishima, (nin) I d isperse it, .
plaining it ;)
pl.-aw.
Biwibodjigan. Saw-dust issidjigan. A gun-cap, pow-
BiwidG. A stranger who arrives der in the pan of a gun ; (F.
to a place, visitor, comer; amorce ;) pi. -aw.
pl.-#. Biwissiddn, [nin). I disperse it,
Bi-widjiwa, (nin). I come here I put it in disorder ; p. baw..
with him, I accompany him dod.
hither ; I bring him along Biwissidon pdshkisigan, {nin).
with me p. ba..wad.
;
I put powder in the pan of a
Biwidon, (nin). I crumble it gun, or a cap, I prime a gun ;
p. bawidod. p. baw..dod.
Biwigaan, (nin). I cut or chop Biwissin. It is dispersed, it is
it into small pieces, into in disorder; among one ano-
chips ; p. ba. ang. ther ; p. bawissing. Kakina
Biwigaigan. Small piece of nind aiiman biwissinon, all
wood, chip; pl.-an. my things are in disorder.
Biwigaige, (nin). I make chips Biwiwebina,
;
(nin) (nan). I
p. baw..ged. throw or strew it about, I
Biwigaisse 9 (nin). I am chop- scatter it, (an. obj.) ; p. bew..
ping wood into small pieces nad ; imp. biw.Mn.
;
retaille;) pl.-aw.
Bobogidjibigaigan* Little sy-
Biwikodan, [nin). I cut it, I
ringe made of wood or tin ;
take off pieces ; p. baw..ang.
pi .-an.
Biwikodjigan. Shaving, wood-
shaving; -pl.-an. Boddddn, [nin). I blow it ; p.
Biwikona, (nin). I cut some bwa..ang.
obj. ; p. baw..nad. Bodddjigan. A thing to blow
Biwina, (nin). I crumble some in, trumpet, horn, bugle ;
obj. ; p. bawinad. pi .-an,
;
BOK 94 BOK
Bodddjige, (nin). I am blowing; through, or sink in the
p. bwa..ged. ground with my foot ; p. bwa
Bodddjishka, {nin). My belly is ..sed.
swollen up; p. bwa.Jcad. Bokisse, \nin). I break through
Bodadjishkotawdn. Bellows ;
s. th. with my foot; p. btda..
pi. -aw. sed
Bodddjiskkotawe, (nin). I blow Bdkobina, (nin) (don). I break
the fire with bellows p. bwa.. ;
some obj. in two p. bwa..nad.
;
wed. Bokodena. One half or part of
Bodakwe, (nin). I let fall in a the village or town.
hole or vessel ; I put in a Bokodjishka, or-magad. Some-
hole; p. bwa. .wed. thing in my body is broken ;
Boddkwen, (nin). I put it 'in a p. bwa..kag 9 or-magak.
hole or vessel, I let it go in Bokogade, (nin). I have a brok-
p. bwa.. wed. en leg; p. bwa..ded.
Boddkwenan, (nin). I put it, Bokogadeshin, (nin). I break
or let it fall, m
a hole or ves- my leg; p. bwa.ing.
sel, {an. obj.); p. bwa.. wed. Bokogadewa, (nin). I break his
Boddkwesse, (nin). I fall or leg ;p. bwa. .wad; imp. boko-
slide in a hole; p. bwa..sed. gadew.
Boddnd, (nin\ I blow him p. ; Bokokojenan, (nin). I break
bwadanad; imp. boddj. the point of s. th. (of a needle,
Boddshka, (nin). I am swollen, knife, etc.); p. bwa..ang.
all my body is swollen up Bokonigan. A broken branch
; p
bwa..kad. to indicate the road in the
Bodawdn. Chimney, fire-place; woods ;
pl.-an.
pl.-an. Bokonige, (nin). I break bran-
Bddawe, (nin). I make fire, I ches to mark the road in the
build a p. bwadawed.
fire
woods; p. bwa..ged.
Bodawen. burn it as fuel, I Bokoshkan, (nin). I break it, (a
I
make fire with p. bwadawed.; long obj.) p. bwa..ang. ;
Bodawenan, (nin). I burn some Bokoshkawa, (nin). 1 break
obj., I put it in the fire as some long obj.: p. bwa..wad.
fuel p. bwadawed.
;
Bejig- Bokoshkibina, (mn). 1 break it
wdtig nabagisag nin qi-boda- off, [an.obj.); p. bwa..nad.
wenan ; I burnt up a board. Misakosi nin bokoshkibina, I
Bdgidy (nin). I fart; p. bwdgi- break off an ear of Indian
did. corn.
Mgidiwin. Fart, farting. Bokoshkibinan, (nin). I break
Bojo ! good day (F. bonjour.)! it off; p bwa..ang.
Bok or boko, in compositions, Bokossidon, (nin). 1 break it in
alludes to a half or part of s. two; p. bwa..dod.
th. (Examples in some of the Bokotchishka assdb. The net is
following words.) breaking ; p. bwak..kad.
Bdkakamigisse, (nin). I break Bokotchishka, or-magad. It
. ;
BON 95 BON
breaks; p. bwak..kag, or-ma- net with a heavy stone to keep
gaJc. steady the net, to anchor it;
Bokwdbik. A piece or anchor ; pl.-aw.
frag-
ment of iron. Bonakadjige, {nin). I cast an-
Bdkwaigane, [nln). I break a chor; p. bwa..ged.
bone p. bwa..ned.
;
Bonakana\ (nin) {don). I anchor
Bdkwaii. A piece, a fragment. it, (a net, assdb ;) p.
bioa..nad,
Bokwanwishima, {niri). I break imp. bonakaj.
it off, (an. obj.) ; p. bwa..mad. Bdnam. She lays eggs, (a hen,
Bokwanwissidon, (nin). I break or any other female bird ;) p.
it off, I notch it ;
p. bwak.. bwdnang. (II. Conj.)
dod. Bdnanimad, The wind goes
Bokwasika, or-magad, (pr. ba- down, dies away, ceases blow-
kosika.) breaks, (wood;)
It ing; p. bwa..mah
p. bwatc.kag, or-magak. Bdndshka, or-magad. The sea
Bokwdtig. A
piece of wood, a runs down, the waves cease
fragment of wood to rise, it becomes calm; p.
Bokwdwigan, {nin) or nin bok- bwanashkag, or-magak.
wawiganeshka. I am hump- Bdndndam, (nin). I cease to
backed, or hunchbacked; (F. think on s. th. ; I forget; p.
je suis bossu); p. bwak..ned, bwanendang. t
p. bwdnitad. wad.
Bdnitchigade, or-magad. It is Bositdss, (nin) I am loading a .
etc.) p. bwetaged.
;
Bwanawitowin. Weakness, in-
Boto. Button ; pL-iagr- capacity.
Bwa, tchi bwa ; prefixes signi- Bwdnim, (nin). I speak the
fying, before. Siou language; p. bwaidni-
Bwaiawis, (nin). I am slow at
work p. bwaiawisid.
;
Bwdnimowin. Siou language.
Bwdma, {nin). I cannot prevail Bwadma, (nin) (dan). I can
upon him, I cannot make him hardly carry him on my back,
come, or go, or do s. th. p. ;
or it, (an. obj.) p. bwaiadmad.
;
Some words which are not found under D, may be looked' for
under T.
DAB DAD
D. This third letter in the Ot- (considered) respectable ; p.
chipwe alphabet, is the eu- deb.Md.
phonical letter of the Otchip- Dabandendagwad. It is consi-
we language, to avoid a dis- dered respectable, it is res-
agreeable crowd of vowels pectable p. deb..wak. ;
DAG 99 DAG
Dadibabama, (nin) {dan). I ob- myself amongst others p. ;
nin dassokamin ;
ty days. nijtana nin dassokamin ashi
Dassogwanagad. It is so many nisswi ; we are twenty in the
days j p. endass..gak. This canoe ; we are twenty-three
verb is always preceded either
in the canoe. For less than
by the adverb anin ? or by a twenty, see Nijokamin. Nisso-
number higher than nineteen. kamin, etc.
Jaigwa nissimidana dassog- Dassdka, (nin) or, nin bi^dasso-
wanagad eko-mddjad noss ; it ka. I come with my whole
is already thirty days since family, or with my whole
my father started. band p. endassokad.
;
Eni-
Dassogwanagis, (nin). I am so gokwiniidn nin bi-dassoka, I
many days old, (a person or come with my whole family,
any other obj.) p. end..sid.
;
or, with my whole band.
This verb is always preceded Dassominag, so many round
either by the adverb anin ? globular objects, {in numbers
or by a number higher than higher than nineteen.) Nis-
nineteen. Anin endassogwa- simidana dassominag mishi-
nagisid kishime ? how many minag ashi niwin, thirty-four
days is thy little brother old?
apples. For numbers under
Nijtana dassogwanagisi, he twenty, see Nijominag. Nisso-
is twenty day 8 old. minag, etc.
Dassogwandnd, {nin). I am ab- Dassona, (nin). I catch lym in
sent so many days, going a trap, I trap him p. aasso-
somewhere p. endass..did.
;
nad ; imp. dassdj.
;
Dassdkamin, (nin). We
are so thirty pieces of fish were giv-
many in a canoe or boat, en to the children to eat.
(when the number is over For numbers under twenty,
;
twenty-five fathoms. For
Nanimidana dasswabik jonii-
numbers under twenty, see an o gi-minan ; he gave him
Nijonik. Nissonik. fifty dollars.
For numbers
Dassdnindj. So many inches, under twenty, see Nijwabik.
(in numbers higher than Nisswabik, etc..
nineteen.) For numbers un- Dasswaiagad It is of so many
der twenty, see Nljanindj. kinds p. end..gak; (in num-
Nissonindj, etc.
;
Mi eji-deeidn, my
heart is so. my heart, my heart is op-
Deea, (nin). I make his heart pressed, cramped p. daiewi-
so ; p. daieead. Nin
mino- deed.
;
ing, relating ;
p. deb..ged. deb.. sod*
Dibddjimotawa, (nin). I tell Dibakonige, (nin). I judge; p.
him ; p. deb. .wad. dek..yed.
Dibddjimowin. Narration, story, Dibakonige-gijigad. Day of
report; pi. .an. judgment.
Dibddodamawa, (nin). I tell Dibakonigewigamig. S. Dibako-
him s. th. p. deb. .wad.
; nidiwigamig.
Dibddoddn, (nin). I tell it, I Dibakonigewin. Judgment, made
relate it ; p. deb..ang. or pronounced; law, justice.
Dibdgima, (nin). I conduct or Gaiat dibakonigewin, the old
oversee him ; I judge him law, (Old Testament.)
;
p. deb. .ad.
Dibakonigewinini. Judge, jus-
Dibdigan. Any kind of measure,
tice of the peace, magistrate
as, yard, bushel, acre, hour, ;
-pi. -wag.
league, mile, etc. ; pi .-an.
Dibdige, (nin. I measure; p. Dibakonigowin. Judgment un-
dergone or received.
Dibaigen, (nin). I measure it Dibdkoniwe, (nin), S. Dibqbo-
p. de nige, etc,
;
an. deb., an g.
Dibamenim, (nin). I moderate Bibewagenim, {nin). I reflect
myself, put myself on a cer- upon myself; p. deb. .mod.
tain rule p. deb. .mod.
; Dibewagenima, {nin). I reflect
Dibando, (nin) I make a vow
. upon him, I consider him p.
; ;
offering pi .-an.
; Bibowana, (nin). I arrange or
Dibaonon. Measure of a canoe settle him p. deb. mad ; imp.
; ; .
pl.-aw.
Dibawa, (nin). I pay for some Bibowi, {nin). I arrange, I set-
obj. p. deb. .wad; imp. dibd.
; tle, I serve on the jury p. ;
EKO ENA
E. This vowel has only one Eko-debiwebinind assin. A
sound in the Otchipwe lan- stone's throw far.
guage, which is the sound of Eko-doskwaning. The length of
the same vowel in the Eng- an elbow, a cubit, (a foot and
lish word met. a half.) Nijing eko-doskwa-
E, or enh ! adv. Yes. (See Otch. ning, middtching eko-doskwa-
Grammar. Adverbs denoting ning, nijtana dassing eko-
" - ) doskwaning ; two cubits, ten
Ebashkobiteg nibi. Tepid water, cubits, twenty cubits long.
a little warm. Eko-j ang atching, num. Ninthly ;
wad. increasing.
Eninajaond. One who is sent, a Eshkam nin pakakados. I am
messenger; pi. -jig. getting lean, poor, more and
E, nind ikJcit. 1 affirm, I say more.
yes. Eshkam nin winin. I am get-
Eni-ondgoshig. Towards even- ting fat more and more.
ing. Eshkam pangi. Less and less,
Eni tibikak. Towards night. decreasing, (more and more
Eniwek, adv. Tolerably, mid- little.)
dling, pretty; (F. passable- Eshkan. Horn (of cattle, deer,
ment.) etc.) ; pl.-a#.
Enokid. Who orders s. th. to Eshkan. Ice-cutter (F. tranche;)
;
be done, who gives work, em- pl.-an.
ployer; p\.-jig. Eshkandaming. What is eaten
Endnind. One that is employ- raw, cucumber, melon; pl.-
ed to do s. th., an employed in.
person, hireling, mercenary Eshkdnigan. S. Eshkan.
pi.-w- Eshkiboa. One who eats raw,
Epangishimog. West, Occident, an Esquimau Indian pl.-jig.;
setting of the sun. Eshkosseg, or, eshkossemagak.
Epitag. As it is thick, the Remainder, remnant; -pl.-in.
thickness of some obj.; pi- Eshkwessing. The last obj. in a
rn. range or row; -pi. -in.
Epitagamig. So deep in the Eshpag. As it is high, the
ground. Mi epitdkamig wd- height of s. th ; pl.-m.
niken, dig so deep in the
Eshwdmanissongin. S. Ashwd-
ground. maniss.
Epitch. (The Change of Apitch.) a. Tick, tike.
ETA H5 EUK
Ess, or, ens. Shell, oyster; pl.- signifies both, or both sides.
ag. (Examples in some of the fol-
Essiban. Wild cat, rackoon; lowing words.)
p]-ag. Etawagdm, adv. On both sides
Essibaniwaidn. Skin of the of a river, lake, bay, etc.
wild cat; pL-agr. Etawaii, adv. On both sides.
Essibaniwekon. Coat made of
'
Etawidasse, (ni?id). I have both
wild cat's skins; pl-an. leggings on, (on both sides, on
Essimig. Breast-plate, (Indian both legs;) p. aiet.sed.
ornament;) p\.-ag. Joniiawes- Etawigdd. Both legs.
simig, breast-plate made of Etawikomdn. Knife with two
silver migis sties simig, made
;
GAG GAG
Ga-, or gad-. This particle is malicious joy over his grief or
used in the first and second damage, (in thoughts;) p. geg
persons of the future tense, ..mad.
and in the participles of the Gagandini-odabanens. Wheel-
past tense. (S. the Conjug. in barrow ; (P. brouette ;) pl.-ag.
Otch. Gram.) Gagdndjia, (nin) freq. S. Ga-
Gabd, (nin). I land; p. gebad. gandjinawea.
Gabdshima, {nin) [ton). I put Gagandjigidea, (nin)
freq. S.
some obj. to the fire in some Gagdndjinnwea.
vessel, to cook p. geb..mad.
; Gdgandjigidema, (nin) freq. I
Gabesh, (nin). Tramp, encamp; express a malicious joy over
p.cjeb.M. his grief or damage, I say, it
Gabeshiwin. The act of camp- is right that this or that hap-
ing, camp, encampment; pi.- pened to him; p. geg.. mad.
an. Gagd?idjigitage 9 (nin) freq. I
Gabiwin. Landing place, land- am expressing a malicious
ing; -pi -an. joy over the grief or damage
Gagabddj, adv. Much. of somebody; p geg..ged.
.
GagibisMwin. Deafness.
Gagibdsitagos, {nin). I speak
foolishly, imprudently,
Gdgidis, {nin). I am
sensible,
ab- delicate, (weak of constitu-
surdly I speak unchastely,
; tion,) I easily feel pain;
p.
indecently p. geg..sid.
; gaia..sid.
Gagibdsitagosiwin. Imprudent, Gdgidisiwin.
Delicacy, bodily
foolish, absurd talking; fri- sensibility, weakness of con-
volous, impure, indecent talk- stitution.
ing. Gdgidjia, {nin). I appease him;
Gagibdsitawa, {nin). I listen to p. gaia..ad.
him with the impression that Gdgidjigonewe, My
{nin), throat
he speaks foolishly, absurd- is sore gaia..wed.
; p.
ly
p. geg..wad.
; Gdgidowe, [nin). I mourn, I la-
Gagibasoma, (nin). I make him ment, I wail p. gaia..wed. ;
stupid, foolish I debauch or Gagigijwa, {nin).
;
I cut off
corrupt him, (her) into evil what is spoiled, {an. obj.) p.
impure conduct or lewdness ;
g eg.. wad. ;
Gagikindan, {nin). I preach to wejigan nin gagindjidawa
it p. geg. .ang.
; Nin gagikin-
makakong, I press down flour
dan kiiaw, I preach to thee, in a barrel.
(to thy hody.) Gagipigade, (nin) freq.*M.y legs
Gagikindiwin. Mutual exhor- are cracked, or chapped ; (F.
tation, or exhortation given j'ai les jambes gercees;) p.
to several persons, geg..ded,
Gagikinge, {nin) I . am exhort- Gagipinindji, {nin). My hands
ing, recommending ; p. geg.. are craclted ; p. geg.. id.
^
ged. Gagipiside, (nin). My feet are
Gagikwe, {nin). I preach ; p. cracked, chapped ; p. geg..
geg. .wed. ded.
Gagikwe-masinaigan Serm on- Gagipisiwin, or .
gipisiwin.
book any book containing
;
Crack, split (in the skin) ;
p. geg..wad. p. gaia..mad.
Gagikwewin. Preaching, ser- Gdgisondamawa, (nin). I ap-
pease him for somebody; p.
mon, religious exhortation, or
instruction pl.-an. ;
gaia .wad. .
ity on me p. gen..sid.
; Gandikwetawa, (nin). I salute
Gandndawisiwin. Good health. him with an inclination of
Gandpine, adv. For the last the head p. gaia..wad. ;
pi .-aw. Gagandini-odabanens.
Ganawdbama, (nin) {dan). I Gdndinige, (nin). I push, I
look at him ; p. gen.. mad. draw on a draught-board (F. ;
gaia..ged. kiad.
Gashkaan, [nin). 1 cut or pierce Gashkibddan, (nin). I shave it
it with difficulty p. geshka- ;
p. gesh..ang.
ang. Gashkibddjigan. Razor pi. -aw. ;
125 GAS
;
p. gew..ged.
Gdssiwa, (nin). I wipe him, Gdwama, (nin). I am jealous
(any obj. ;) p. gaiassiwad ; of him, (her;) p.gaidwamad.
imp. gdssi. Gawamd, {nin). I throw him
Gdtchibia, (nin). I tempt him, down biting him ; p. gewa-
I move him ; p. gaia..ad. mad.
Gdtina, (nin). I take care of Gawanad. It falls, being rotten,
him in his sickness p. gaia- (a stick or post that stood up;)
;
Genawenimad aiakosinidjin,
Gawisse, or-magad. It falls
nurse of a sick person (F.
;
down p. gewisseg, or-magak.
; infirmier, infirmiere.)
Akwandawagan gi-gawisse, Genawenimad kebakwaigaso-
wdkaigan ta-gawissemagad ; nidjin. Jailor.
the ladder fell down, the
Genawenimad kakoshan. Swine-
house will fall down. herd.
Gawitamawa, {nin) or, nin ga- Genawenimad pijikiwan. Herds-
witawa. I prostrate myself man.
before him, I fall down before Genawenimid Anjeni. My guar-
him; p. gew.. wad. dian Angel.
Ge-, ged-, particle denoting the GeshawM, {nin). I ajn sitting
,;
GI 128 GIB
broadly, I occupy much room Gia, {nin). I escape out of his
in sitting; p. gait. .bid. . hands p. gdad. ;
Gishawikan, {nin). I put it on Gibaan, {nin). I stop it; p.
with ease, it is large for me, rtohkn rim rt
(a coat, boots, etc.) p. gaie.. Gibabikaigan.
; Cover of a ket-
ang. tle pl.-aw. S. Padagwaboei-
;
p. geb..ang. geb.jed.
Gibidjane, (nin). My nose is Gibitan, (nin) I bleed at the
,
giboswi.
Gibinindjin, (nin). I stop s. Gibwdgamishka, or-magad. The
th. with my hand; p. geb.. water shuts up, (as in the
nid, Red Sea in the days of Moses);
QibfahMge, {nin), I am. in the p. geb.Mg, oymagafa
;;
soul p. geg..ang.
;) p. gag..ked.
Gigishkawa, (nin). I carry
Gigoikewin. Fishery, fishing.
some obj. on me or in me p. Gigoikewinini. Fisherman ; pl.-
geg..wad.
Nin gigishkawa wag.
;
p. gaj..sod. ag.
Gijia, {nin). I make some obj. Gijikdn, (nin). S. Gijiton.
I finish it ; p. gajiad. Gijikandag. Cedar-branch; pi.
Gijib, in compositions, signifies og.
itching. (Examples [in some Gijikashkimod. Bag or sack of
of the following words.) cedar-bark; pi. -an.
Gijibaje, (nin). I feel itchings Gijikawa,
(nin). I hurt him
on my skin, I am itchy, man- falling upon him
; p. gej..
gy; V-9Q-Je*-. . , wad.
Gijibajewin. Itching, itch on
the skin; (F. demangejtison.)
Gijikens. A
small cedar-tree ;
a lath ; pl.-a#.
Gijibis, (nin).. It itches me, I
have itchings ; p. gejibisid. Gijikensag nind agwakwdwog.
Gijide, or magad. It is cooked, I lath, (I nail on little cedars.)
done ; p. gajidek, or-magak. Gijikigade, or-magad. It is
Gijig. Day ; sky, firmament; made, done; p. gaj..deg, or-
heaven. magak.
Gejig (nin). I am adult; ripe; Gijikiki. Cedar-forest; cedar-
,
gmgid.
p- swamp;pl.-wan.
Gijigad. Day; pl.-on. Gijikos, (nin). I get hurt by
Gijigad. It is
;
day
p. gajigak. carrying too heavy a load ; p.
Gijigado-masinaigan. Day-pa- gej. .sod.
^
per, calendar ; pl.-aw. Gijikwe. Grown girl ? adult:
Grjigassigewog (animiUg)
GIK 133 GIM
Gijimagad. It is ripe ;
p. gaj.. Gikandmode, ox-magad. It
gak. smokes, (in a house or lodge ;)
Gijipo. It snowed enough ; p. p. gak..deg } or-magak.
gajipog. Gikandmos, (nin). It smokes
Gijitamaw, (niri) or, nin giji- in my house, or lodge; p.
tawa. I make it for him or gak. .sod.
to him ;
p. gaj.. wad. Jjrikandmoswa, (nin). I make
Gijiton, (nin). I make it ; 1 smoke around him, I make
finish it ; p. gajitod. bim be in the smoke ; p. gak..
Gijwe, (nin). I talk, I speak wad; imp. gik..swi.
p.gajwed. Gikanddn, (nin). I scold it, I
Gijwewin. Speaking, talking speak ill of it; p. gah.ang.
pl.-an. gikanddn anamiewigamig,
Gikd, (nin). I am very old he scolds the church, speats (
cold p. gakadjid.
;
Gimdbama, (nin) (dan). I look
Gikadjinindjiwadj, (nin). My at him unperceived, in a
hands are cold; p. gak..djid. stealthy manner, I spy him
Gikadjisidewadj , (win), My feet out; p. gam.. mad.
are cold ; p. gak..djid. Gimi, (nin). I desert, I run
Gikadjitawagewadj, (nin). My away, I go somewhere secret-
ears are cold ; p. gak..djid. ly p. gamid. ;
p. ;
der as a lie what I hear; p.
gen..dod.
gen..ang.
Ginawishkitawa, (nin). I hear Gindjiddwa, (nin). I press down
him, or listen to him, with or thrust in, some obj. p. ;
p. gwe..wak. pl.-owi.
Gotdmigwenim, (nin). I am ar- GwaiaJc, ad*r. .and Just,
adj.
rogant, I think mvself high, justly, straight, right,upright,
powerful, dreadful; p. gwe.. well, certain, certainly, pre-
mod. cisely, perfect, perfectly, ex-
Gotdmigwewe, or-magad. It act, exactly.
makes a frightful noise ; p. Gwaiak dibddjimowin, or, gwai-
gwe..weg, or-magak. akwddjimowin. True state-
Gotdn, (nin). I fear it, I am ment or report, sincere avo-
afraid of it ; p. gwetang. wal.
Gotandan, (nin). I taste it, I Gwaiak joniia. Ready money,
swallow a little of it p. gwe.. cash.
;
running p. gwaia..dod.
; towards him or from him,
Gwdshkwashkwanibike. The standing; p. gwaie..wad.
vein of the heart. Gwe'kigwadan, {nin). I ^sew it
Gwdshkweidbikisse, [nin). I re- on the other feide p. gwaie.. ;
gwan.M. etc.
Gwinawi-dodam, {nin). I don't Gwingwishi. A kind of small
know what to do; p. gwan.. magpie; $\.-wag.
ang. Gwinobi, (nin). I cannot find
Gwinawi-dodawa, (nin). I don't water; p. gwanobid.
! . ! ,
H
Raw ! interjection, halloo ! hur- Ilisht ! interj. Hey hear !
IDI IGO
/. This vowel has always the there is much
ill speaking of
same sound in the words of each other in this place.
the Otchipwe language it is ; ldog. This word is employed
invariably pronounced like i to express uncertainty, or not
in the English w ord pin. r
knowing. Anin ga-ijiwebak
latig. S. Atig. Namdndj idog. How did
f
it
11 ai. It was, it has been. happen? don't know how.
-I
Mewija iban, it has been a Anindi k'oss Tibi idog. ?
long while ago. Where is thy father ?I don't
lddm. One says, it is said, know.
it is called; (F. on dit, Igadeiagamishka, or-magad.
on appelle ;) p. edaming. The water opens, it divides
Iddn, (nind). I speak of it, I itself; egad..fcag,or-magak.
say s. th. of it ;
p. edang. Igadekamigishka, or-magad.
matchi idan ow wigiwam ; he The earth opens, divides it-
ljd, (nind). I go
p. ejad.;
kamig ejikwanaietod Kije-Ma-
Ijdnan, (nind). I go to him, I go nito wdbigonin ; it is wonder-
to see or visit him ; p. ejad. ful how God clothes the flo-
(V. Conj.) wers.
lji. This word has sometimes ljimdgos, (nind). I am of such
no signification, and could be an odor or smell ; p. ej..sid.
omitted in the phrase. (S. fjimdgwad. It is of such an
Otch. Gram. Remark I., after odor or smell p. ej..wak. ;
girl; p. ek..wid.
Indbadjia, {nind). I make use
Ikkwew, (nind). I am a woman ; of some obj. in such a man-
p. ekwewid. ner, it is useful to me p. en.* ;
face like... ;
Ani-
p. en. .wed.
Indbadjitowin. The act of using shinabeng inadengwe nando-
s. th. in such a manner. mdkomeshi ; the monkey has
lndbama, (nind). I see him so, a face like a person.
in such a manner; p. Inddis, (nin). S. ljiwebis.
en..
Inddisiwin. S. Ijiwebisiwin.
Indbaminagos, {nind). I resem- Inddjim, {nind). I tell s. th. in a
ble to...; I look like...; p. certain manner ; p. en.. mod.
en..sid. Inddjima, {nind). I tell s. th.
Indbaminagosiwin. of somebody in a certain way,
Resem-
blance. I speak of him; p. en..mad.
Indbaminagwad. It resembles Inae, (nind) I shoot off an ar- .
fad, bad news. Kitchi ina- Inapina, (nin). I tie some obj.
amigad, great news. in such a manner ; p. en..nad;
lnakona, {nind) (ndn). I appoint imp. inapij.
him for s. th., I exercise au- Inapinana, (nind). I kill him
thority over him ; p. Sn..nad; in a certain manner also, I
wemagak iw masenaigan?
tired by looking for a long
Enweidn sa inwemagad. What time at some object; p. esh..
language does that book fyid.
speak?It speaks the lan- IsTtkidee, (nind). My heart is
guage I [speak. (In what lan- tired of sorrow, fatigued with
is it written?\It is
guage grief; p. eshkideed.
written in my language.) IshkisMn, (nind).. I am tired of
Inweton, (nind). I give a cer- lying; p. esh.dng.
certain melody or tune to a Ishkiwi, (nind). I ani tired of
hymn or song ; p. enwetod. carrying ; p. esh..wid.
lnwewin. Language ; voice ; Ishkobodjigan* piece of board A
tune or melody of a hymn or sawn off, a remnant of a
melody, of a hymn or song board; yl.-ag.
p\.-an. Something re-
lsTikojdn, (nind).
lo ! interj. oh ! ah ! (expression mains when I have done cut-
of pain or ache.) ting a coat, etc., I leave a rem-
Ioio, pain, (in the language of nant; p. eshkojang.
children.) Ishkojigan. Shred, remnant af-
Ipinean, {nin). I pay it so much, ter cutting a coat, or any
I give so much for it ; p. epi- other article of clothing; pl.-
neang. an.
Ipinewa, (nind). I pay so much Ishkona, (nind). I return him,
for some object p. ep..wad.
;
Nijwdbik nin gi-ipinewa nin Note. The first two syllables of this
and the following words, could also be
moshwem ; I paid two dollars written ishkwa, but still pronounced
for my shawl. ishko.
ISH 158 ISH
I spare him, I keep back or Ishkotewadad.
It is firy ; it re-
retain some obj., I don't give sembles fire p. esh..ddk.
;
it away, nor use it up p. esh- Ishkwd-, gi-ishwa-, after or at
;
konad. the end of s. th..-~This word
Ishkonamds, (nind). I reserve is always connected with a
it to myself; p. esh..sod.
substantive or verb; as Mnd
Ishkonamawa, (nind). I reserve ishkwa-wissin r I have done
it to him, I keep it back for
eating. Gi-ishkwa-kikinoama-
him; p. esb..wad. ding bi-ijdn endaidn ; after
hhkonan, (nind). I spare it; I school come to my house.
keep it back, I reserve it, I Ishkwa-akiwan. It is the end
don't dispose of it; p. esh.. of the world. Ishkwctrakiwang ,
ang. or, gi-ishkwa-akiwang, at the
Ishkonigan. Reserve; p\.-an. end of the world.
Ishkonige, (nind.) I reserve, I Ishkwabi,
or-magad. (Pron.ish-
keep back p. esh..ged.
;
kobi,) it cannot go all in, the
Ishkote. Fire.
vessel cannot hold all, (li-
IshkoUkdn. Fire-steel ; r>l.-ag.
quid ;) p. eshkwabig or-magak.
lshkoteke, (ni?id). I make fire, or
strike fire, (with a fire-steel Ishkwabissa. It rains no more ;
and flint, or with matches;) p. esh. .sag.
p. esh..ked. Ishkwaga, or-magad. The sap
IshkoU-ndbikwan. Steamboat, of the maphe-trees runs no
(fire- vessel
;) pl.-an.
more, (in sugar-making;) p.
IshkoUns. A match, (a small eshkwagag, or-magak.
fire;) pi .-an. Ishkwagdpogwad] sisibdkwat*
IsakoU-oddbdn. Railroad car, The sugar tastes the spoiled
(fire-carriage ;) pl.-ag. maple-sap,(the last sugar that
IshkoU-tashkibodjigan. Steam is made, when the sap is no
saw-mill, (fire-saw;) pl.-a^. more good.) p. esh..wak.
;
Jshkotewdbo. Ardent liquor, Ishkwagd-sisibdkwat. The last
whiskey, rum, brandy, (fire- sugar that is made, out of the
water.)
spoiled sap.
lshkotewaboimagos,(nind). The
lshkwaiadjiw, [nind). I am the
smell of ardent liquor comes
last in a row or range ; p. esh
out of my mouth p. esh..sid ;
t ,.wid.
lshkotewaboke, [nind). I make
Ishkwaiagamisse, or-magad. The
ardent liquor, I distil p. esh water is no more agitated, it
;
..ked.
is calm, (after a storm and
Ishkotewdbokewigamig, Distil- heavy sea;) p. esh^seg, or-
lery; pl.-07l. magak.
Ishkotewdbokewinini. Distiller, lshkwaiakis, [nind). I cease
(a man that makes fire-wa- burning, I burn no more ; p.
ter ;) jA.-wag. esh,.sod.
; ;
of it.) time.
Ishkwdndem. Door jal.-cm. ;
Ishkwatchigan. A person that
Ishkwandemike, (nind). I make escapes from a general mas-
a door, or doors p. esh.Jced.
;
sacre; pl.-a^.
.
door p. esh..ang.
;
kowe), I cease speaking, I
Ishkwanngan. Remnant, re- finish my discourse or speech
mainder, (after eating some of p. eshkwawed,
an obj.) pl.-ag.
;
Ishkweaii, adv. Behind, after
Ishkwandjige, {nind). I leave the others.
some of what I am eating, I Iskkweb, (nind). I am sitting in
don't eat all up p. esh..ged.
;
the last place, in a row or
Ishkwane, {nind), (Pron. ishko- range ; p. eshkwebid.
ne',) I remain while the others Ishkweqabaw, {nind). I am
die, I survive ; p. eshkoned.
standing in the last place, in
Abinodjiiag eshkwanedjig, the a row or range ; p. esh..wid.
children of a family that re- Ishkwtgamig. The last lodge or
main yet alive, when several house, (in a row or range, or
had died. in a camp or village.)
Ishkwd-nona, {nind), I wean Ishkwege, {nind). I live i n the
;
so on respectively.
mouth to eat it p. jSkamod.
;
ged, meurtrissure.)
Jishagashkadekoman. A kind Jdshagosideshkos, (nin) My foot
of crooked knife; p\.-an. is bruised by s. th. that fell
Jashdgawashkogissi. A
kind of upon it p. jaia.. sod.
bruise my face ;
p. jaia. .sod. sid.
Jdshingwingwewa, {nin). I Jawendamitawa, (nin). I hear
bruise his face; p. jaia.. wad him with pity and mercy, I
imp. ja-gwe. grant his petition having pity
Jawagina, (nin). I bend a young on him; p. jew. .wad.
tree or a rod growing j).jewa- Jawe*nddn, (nin). I have pity on
;
t
purposely p. jaie..ing.
;) p. jaiewabikaang.
Jegosnkanjidjin, {nin). I thrust Jiba, in compositions, signifies
a splinter under my nail, (ac- through s. th. durable, per- ;
se degourdissent ;) p. jaiej..
Jibadj, (nin). I can endure
kad.
much
cold ; p.jibadjid.
Jejawishka, {nin). I become Jibaiabama, {nin). I see him (or
flexible and warm again ; (F. look at him) through a teles-
j
JIB 169 JIB
down p.jen..hed.
;
Jingobins. Little fir-branch or
Jinainikeb, (nin). I am sitting cedar-branch pl.-ag. ;
pickle ;
(P. saumure.) Jogamisi <pigiw. The pitch is
Jiwitaganaigade, OY-magad. It in a liquid state ; p. jwa.. Bid.
is salted, pickled ; p.jaw..deg 3 Jogamitchigade, OY-magad. It
or-magak. is reduced or brought to a
Jiwitaganaigaso. He, (she, it) is liquid state, (some obj.) p. ;
pi .-aw. jwa.xd.
Joniiag. Silver-money ;
pieces Joshkwadjiwe, (nin). I descend
of silver.
Joniians. Shilling ; pl.-a#. * Note. The two first syllables in this
Joniiawessimig. Breast-plate of and the following seven words, could
written joshkwa.... But they are
silver, (Indian ornament ;) pi also bepronounced^os^a...
rather and there- ;
K
Some words which are not found under K, may be looked for
under G.
KAB KAD
Ka, adv. No, not. Kabik, in compositions, signi-
Ka awiia. Nobody, or nothing, fies passing, coming by. (Ex-
no, none, (speaking of obj.) amples in some of the follow-
Ka awiia joniia nind aiawassi; ing words.)
I have no money. Kabikagon, [nin). It goes by me,
Ka gego. Nothing, no, none, it passes me p. keb..god.
;
Kashkabiginamawa, (nin).
choke him with a rope or melancholy, afflicted, sorrow-
cord p. kesh..wad. ful, dejected, grieved ; I am
;
p. kesh..ang. kesh..ang.
Kashkdbikaigake, or-magad. It Kashkendamia, {nin). I
make
is locked; p. kesh..deg, or- him sad, afflicted, I give or
cause him sorrow, trouble,
magak.
Kashkdbikaigan. Lock pi .-cm. affliction
;
I hurt his feelings ; ;
p. kesh.. ad.
Kashkdbikaigan bekominagak.
Padlock, (round lock ;) pi. Kashkendamidee, {nin). My
kash..nan bek.Mn. heart is afflicted, sad, grieved,
{nin). 1 I am sad from my heart ; p.
Kashkdbikaiganike,
kesh..ed.
manufacture locks, I am a
locksmith p. kesh.Jced.
;
Kashkendamideewin. Hearty sor-
row, sorrow of the heart.
Kashkabikaiganikewin. Work,
I hear
trade, occupation of a lock- Kashkendamitdn,
{nin).
it with sorrow, with
sadness
smith, lock-manufacture. ;
apprentice "pl.-jig.
; servant like thyself, thy fel-
Kekinowijiwed. A person that low-servant (L. conservus;
adulteress pl.-jig.
;
Kigijeb-wissiniwin. Breakfast.
Ketchi-danid. Rich person, weal- Kigiwin. Thy motherhood, thy
thy person ; ~p\.-jig. maternity.
Gagangowiian
Ketchi-nishkadisid. Enraged per- ketchitwawendagosiian, kigi-
son, raging person, a person loin mamakadendagwad !
Kijisigan. A
warmer ; (P. re- Kiioia, or-magad. It is warm,
chauffoir;) pl.-an. (in a building;) p. kaj..ag, or-
Kijisige, (nin). I warm or re- magak.
warm ; p. kej..ged. Kijokawa, {nin). I warm him
Kijisodis, (nin). I warm myself, with my body, lying with
I get warmed ; p. kej, .sod. him; p. kaj..wad.
;
kind of
Kinigawigabawimin, (nin). We Kiniw. War-eagle; a
KIP 190 KIS
..tod. Osdm o ;)
gikipagagami- p. kash..kak.
ton mandamindbo ; she made Kishkadina, or-magad. There
the corn-soup too thick. is a very steep hill, very steep
head p. kes.Med.
; pi. -an.
Kisibigingwena, [nin). I wash Kitagiton, {nin). I spot it ; p.
his face ; p. kes..nad. ket.od.
Kisiinaganan. Dish-clout ; (F. Kitagwinde tchimdn. The ca-
torchon ;) -pl.-an. noe is sure, it is not danger-
Kisiinagane, (nin). I wipe ous, not rolling; p. ket.deg.
dishes p. kes..ned.
; Kitakamiga. The continent, it
Kisingwe, {nin). I wipe my face is the continent; p. ket. .gag.
p. kes..od.
;
Kitakamigang, on the con-
Kisinindjdgan. Towel ; (F. es- tinent, on the main land.
suie-main;) pi .-an. Kitchakiwi, (nin). I hurt my-
Kisinindji, (nin). I wipe my self, by lifting or carrying too
hands ; p. kes.dd. heavy a load p. katchakiwid. ;
ago ;
(L. nudius tertius.) ig.
Kitchi awasswdbang. After Kitchi jimaganishi-ogima. Great
three days. military chief, that is, a gen-
Kitchi awessi. (Large beast,) eral; pl.-g.
elephant; pl.-iag. Kitchi jingobabo. Beer.
Kitchi babisikawagan. Big coat, Kitchi jiwdgamisig an. Molasses.
cloak, riding-coat pl.-an. ;
Kitchi-jomin. Fig p\.-ag.
;
derous p. kwes..ang.
;
kwet.ang.
Kosigwania, [nin). I make Kotaging, adv. In the neigh-
heavy some obj.; p. kwe..ad. boring lodge or house, in the
Kosigwaniton, {nin). I make it neighborhood.
heavy p. kwe.. tod.
;
Kotagis, [nin). I suffer, I am
jwendan,
dan, (nin). I find it miserable, I am in trouble; p.
heavy, I think it is heavy ;
kwe..sid.
p. kwe..ang. Kotagisiwin. Suffering, trouble,
Kosigwanenima, {nin). I find misery.
him heavy, (any obj.) ; p. kwe Kotagita, {nin). I suffer, (bodily
..mad. from sickness or labor;) p.
K'oss. Thy father. kwe..tod.
;
clothing material.
pl.-ari. S. Bidjibiigan.
Madinddganiwigamig. Clothin g-
store; pl.-ow. Mddjibiige, (nin.) I am writiug
Madindamawa, (nin). I give him a letter to send to somebody,
clothes, I clothe him p. me.,
a missive p. maia..ged.
;
;
maiadjigid.
Mddjiga, or-magad. The sap of
nssiw, (nin). 1 am
the first-born girl of the fami-
maple-trees begins to run p. ly p. med..wid.;
;
maiadjigag, or-magak.
Mddjigidas, (nin). I begin to be Mddjikiwiss. The first-born boy
of a family; pl.-a#. Ninmad-
angry, I get angry ; p. maia..
sod.
jikiwissim, my first-born son ;
dawa. p. med..nod.
Mddjiwidjigas, {nin). I am car- Madwema, {nin). I crack some
ried away p. maia. .sod.
;
obj. with the teeth, I craunch
Mdtfjiwiton, {nin). S. Mddjidon. it; p. medwemad.
Mddjiwina, {nin). I carry or ^
Madwengwam, (nin). I snore ;
wad. on.
Maiawissitchic/asso. It is erect- Makakoke, (nin). I make barrels
ed, put upright; p. meia..sod. (or boxes) p. mek..bed. -,
are wolves.)
The Indians of Sandy Lake
are Makandwewinini-
called
Majamegoss. Salmon-trout; pl.-
wag, from the circumstance
ag.
that once they pillaged the
Majidikwanaige, {nin). I cut off store of their fur-trader.
branches ; p. mej..ged. Makate. Gun-powder.
Majidikwanewa mitig, {nin). I Makate, adj. Black, dark-color-
cut off the branches of a tree ed.
p. mej..wad ; imp. majidik-
MakaUginebig. Black serpent ;
wane.
V \.-og.
Majiidkonigan. S. Majiigan.
Makateianak. A kind of black
Majiidkonige, {nin). S. Majiige. bird ; pl.-o#.
Majiigan. Clearing, a cleared Makateke, [nin). I paint my
piece of land pl.-aw.
;
face black; p. mek..ked.
) ;
; ;,;
Makisinikewigamig S h oe-m a- .
Makwd. Bear ;
pi. makwog. Madw eiabides himon.
Makwdj. Bear's hole or den Mamadweiashka, ox-mag ad. The
pl.-an. waves are roaring, the roar-
Makwassdgim. Bear-snowshoe, ing of the waves is heard p ; ?
admirable, I am curious p.
p. memadjid.
;
maia..sid.
Mamddjibina, (nin). I move him
p. mem..nad; imp. mamddji- Mdmakddendagwad. It is ad-
bij. mirable, it is astonishing, cu-
Mamddjipagis. I palpitate, I rious; p. maia..wak.
sprawl p. mem..8od.
; Gigo Mdmakadendam, (nin).
I won-
mamadjipagiso, the fish pal- der, I admire, I am surprised,
pitates. astonished; y,maia.,ang.
MAM 210 MAM
Mamakadendamoa, (niri), I make am in a habit of looking on
him wonder, admire, I aston- with too much curiosity; p.
ish him p. maia..ad.
;
maia.. kid.
Mdmakadendamowin. Admira- MamakasabangesJikiwin. Bad
tion, surprise, astonishment. curiosity, inquisitiveness in
Mdmakadenddn, (nin). I admire looks.
The same significa-
it, I wonder at it; I find it tion has mamakdsinamowin.
curious; p. maia.. ang. Mamakasinan, (nin). S. Mama-
Mdmakddenim, (nin). I admire; kasabandan.
p. maidm..mod. (nin). S. Mama-
Mamakasinawa,
Mdmakadenima, (nin). I admire kasabama.
him, I wonder at him I find Mdmakds, tagos, {nin). I am
;
or agitate
stir some obj.; p. p. maiamawinidjig, or maia-
mem. .wad. mawinodjig, multitude of peo-
Mamawd, (nin). I take s. th. ple (L. turba.) ;
memijimad.
dainties, of good nice things
Mamijwa, (nin). I scalp him ;
to eat ;
(F. friandise.)
p. mem.. ad; imp. mamijwi. Maminassobi, [nin). I take a
Mamikawinan, (nin), freq. I net out of the water p. mem., ;
sod. sliin.
magnanimous, courageous
p. men..ad. brave, courageous I; p. med..
Mangikone, (nin). I have a large sid.
liver; p. men..ned. Manqotassiwin. Bravery, intre-
Mangiminagad. It is a large pidity, courage.
grain p. men..gak. Mangotassiwinini. Brave, cou-
;
person pl.-a#.
;
formance.
Mdnisiwinissi. Ot. Devil, the Manitoke, {nin). I practice idol'
evil spirit; pl.-iag. atry, I worship idols ; p. men
Mdnissag. Dry pine tree; pl.- ..ked.
og. Manitoken, {nin). I worship or
Mdnissdgan. A person that adore it, (an idol;) p. men..
chops wood for somebody, ked.
somebody's chopper; pl.-a#. Manitdkenan, [nin). I worship
Nin manissdgan, my chop- or adore him, (an idol ;) p.
per ;o manissaganan, his men..ked. (V. Conj.)
chopper, etc. Manitdkewin. Idolatry.
Manissdge, {nin). I chop wood Manitominens. Glass-bead (F! ;"
frozen; p. mesh.dng.
* Note. The letter n is scarcely per-
(nin). I freeze to
ceived in the pronunciation of this word. Mashkawadj,
death ; p. mesh.*id.
t The different bands of Indians have Tallow.
different names for the months. Mashkawadji-bimide.
.
p. met.sid.
Malchi-kikinowabamig {nin). I
Matchi ijiwebisia, (nin). I make am imitated by
t
him
,
in my
him wicked, I corrupt him,
bad example, I give him a
seduce him p. met.. ad.
;
bad example, I scandalize
Matchi ijiwebisiwin. Bad con-
him.
duct, bad behavior, bad habit,
wickedness, badness, vice, Matchi kikinowdbamigowin.
Bad
sin, malice, malignity, per- example or scandal taken;
versity, ill temper, bad dispo- pi .-an.
sition of mind. Matchi kikinowdbandaiwe, {nin)
Matchi inakamigad. It is a bad I give abad example, (or bad
news, a sad event; p. met., examples) p. met.wediwewin.
;
mawimagad ep-
ering man, tax-gatherer, toll- itch-kitchi-kashkendamdn; my
gatherer ;
publican ; ipl.-wag. heart weeps from extreme sor-
Mawandjiton, (nin). I gather row.
it together I save and keep
; Mawindddn, (nin). I run upon
it; p. maia.. tod. it or to it ; I reach forth for it
Mawandodjiwan. It runs toge- p. mew..ang.
ther, or streams together, in Mawinadjigawa, (nin). I pick
one place, (water or any up the birds he is killing, to
other liquid ;) p. maia..ang. have them myself; p. mew.,
Mdwandogwadan, [nin) or, nin wad.
mdwandogwadanan.Isew sev- Mawinadjige, (nin). I fetch, or
eral pieces together, I gather pick up for me, the birds he
them together sewing p. kills, (ducks, etc. ;) p. mew.,
;
it, (hay
;) p. maia..ang. Mawindnd, (nin). I run or rush
Mdwandoshkaigan. Kake, to upon him ; I reach forth after
gather hay with -pi. -an. hip; p. mew..nad; imp. ma-
;
suis
is braillard ;) p. mew.. kid.
I
Mekatewikwanaie, or rather,
rishkiwin. Bad habit of mekatewikwanaied. A man
weeping, crying. dressed in black, black-gown,
Mawiwin. weeping, crying. priest, missionary pl.-#, or- ;
jig. ]A.-jig.
Memangishe. Ass, mule, (long- Menikwessig. He that does not
ear;) pl.-iag. drink, sober temperate per-
Heme. Wood-pecker; pl.-#. son yl.-og. ;
mt 232 MID
change one thing for Metehiboso. It is worn out by
another
p. maie..ang. grinding; p. maie.. sod.
Meshkwatosse, oo-magad. It un- M6tchi-doaang. He who does
dergoes a change, it is chang- evil, criminal, malefactor p. ;
dicine ;
pl.-<7. p. med. .wad.
Mid6kwe. A squaw of the Grand Migaddn, (nin). I fight it, I
Medicine pl.-</. ;
oppose it I combat it, I am ;
MU 236 MIJ
mej..wed. expressly.
Mijakisse, {nin}. I fall or sink Mijishakiganebina, {nin) or, nin
down to the bottom of a river mijishakiganena. I uncover
or lake ; p. mej..sed. his breast; p. mej..nad; imp.
Mijakisse or-magad. It sinks to mij..bij.
the bottom of a river, etc. p. Mijishakiganebinidis, [nin) or,
;
..mad. p. makosid.
Mikawdshiton, (nin), I invent Mikoshkos, {nin). I am shot,
it, discover it ; p. mek.. tod. (with a gun or bow ;) p. mak..
Mikawdshitowin. Invention ;
pi. sod.
-an. Mikwddisi animosh. It is a
Mikawin, {nin). I remember it good sporting dog, a good
p. mekawid. hound, good pointer ; p. mek..
Mikawinan, {nin). I remember sid.
him; p. mekawid. (V. Conj.) Mikwam. Ice.
Mikinak; ipl.-wag. S. Mishike. Mikwam, or mikwamins. Icicle.
Mikinddgan. A packet or bun-
dle of fur (C. paquet de pel-
Mikwam bimdbogo. The ice is
floating down on a river, there
;
leteries;) -pl.-ag,
is a drift of ice; p. bemdoogod.
Mikindjia, (nin). I irritate him,
vex him, I provoke him to Mikwamika, OT-magad. There
anger p. mak..ad. is ice p. mek..kag, or-magak. ;
;
p. mak..ged. mek..ang.
Mikodjina, (nin), (from nin mi- Mikwaming ejinagwak mashkiki.
kawa, I find him, and nind Alum, (medicine that lookg
odjina, I feel him or grope like ice.) S. Jiwdbik.
him.) I find him by feeling or Mikwamiwigamig. Ice-house,
groping in the dark p. mek.. ice-pit; pl.-on.
;
it p. mem..ang.
;
Mindiweshk, {nin). I am in a
Mimigwab, {nin). I move and bad habit of giving or procur-
shake myself, sitting p. mem ing drink to others p. men.,
;
;
..id. kid.
Mimigwishin, {nin). I move and Mindma, {nin). I smell him, I
shake myself, lying p. mem.. scent him, (a person, or any
;
Hero ; pl.-
gi-minikwdndn ; he spent all wag.
his money for drinking, (he Minikg. An island in a river ;
Mino-wdwindjigadewin. Good
mino-wawina. Nin mino-wa-
renown.
windan, etc., which see.
Mino-wdwindjigas, (nin), freq. I same
The signification is the
am well named, I am well
in both kinds of verbs; the
spoken of, praised, celebrated, frequentative verb only sig-
I have a good renown, good
nifies a re-iteration of the
name. same act.
Mino-wdwinidimin, (nin). We
praise each other, we speak Minwdb,
(nin) (from mino, well
249 MIS
Mist gego Mkandang. He who (obj. of stuff or paper;) \>.mes
knows the Omniscient.
all, ..gak.
Misi gego nttawitod. He who Misiwegisi. It is entire, (obj.
can make all, the Almighty. of stuff, moshwe, senibd;) p.
Misikwasikama, (niri). The mes.. sid.
snow sticks to my snowshoesMisiwenindjdn. The hand, (with-
p. me$..mad. out the fingers.) Nin misiwi-
Misimdnisiwin. Wickedness. nindjan, my hand ; o misiwe-
Misimdnisiwinish. Wicked per- nindjan, his hand, etc.
son; pl.-ag. Misiw6shkamagad. There is of
Misimin. Rye ; pi .-cm. it everywhere, all is covered
Misisdk. Horse-fly, ox-fly ; pl.- with it ; p. mes. .gak.
wag. Misiwesi. It is whole, entire, no
Misisse. Turkey; pl.-#. Sasega piece is wanting; p. mes. .sid.
misissi, pea-cock:. Misissens,
Keidbi misiwesi aw pakwe-
young turkey; pl.-otf. jigan; this loaf of bread is
Misiwe, adv. Everywhere. yet entire, (nothing has been
Misiwibian, {niri) (from misiwe, broken off.)
everywhere ; and nind ojibian, Misiwetchigade, ov-magad. It is
I mark it or write it.) I write made all of one piece, or, it is
the paper all over, I write on all in one piece; p. mes.. deg,
every part of it ; p. mes.ang. ov-magad.
Misiwebiigade, ov-magad. It is Misiwetchigan. Alg. S. Sigaigan.
written all over, everywhere Misiwetchishkiwagina pakweji-
on the piece of paper ; p. mes gan, (nin). I work up flour
..deg, ov-magak. into dough ; p. mes..nad.
Misiwedina, nin). S. Misiwet- Misiweton, {nin). I make it all
{
pl.-a#.
Miskwimin. Raspberry ; (F.
Miskwdndibe, (pron. framboise;) pl.-ag.
misMn-
dibe.) Red-head, a Miskwiminagawanj Raspberry- .
person
with red hair; (L. rufus;) pl.-#. bush ~p\.-ig. ;
red p. mes..ged.
;
him bloody, I wound him ; p.
Miskwassin. Red stone; p\.-ig. mes. .mad.
Miskwassin-opwdgan. ripe or Miskwiwan. It is bloody, stain-
calumet of red stone; j>.-ag. ed with blood p. mes..ang. :
p. mes..wak. p. mes..ned.
Miskwdwak. Red cedar ; rA.-og. Miskwiwapinewin. Issue of
Miskwdwakoka,or-tnagad. There blood, (disease.)
MIS 252 MXS
Miskwiwia, (nin). I make him Missansi. Black eagle ; pl.-#.
bleed, (not at the nose,) I Missanwi, or-magad. The snow
shed his blood ; also, I stain is falling from the branches,
him with blood ; p. mes..ad. from the trees ; p. mes..wig,
Miskwiwinindji, (nin). I bleed or-magak.
on my hand, my hand is Missawd, conj. Though, al-
bloody p. mes..id.
; though, even if, notwithstand-
Miskwiwiside, (nin). I bleed on ing.
my foot, my foot is bloody ; p. Missawendamawa, (nin). I covet
mes..ded. s. th. that belongs to him, or
Missdbdje, {nin). My skin is relates to him, I wish to have
hairy ; p. mes.jed. it p. mes..wad.
;
met.kak. p. met.dng.
Mitchdbikisi assin. The etone Miichitchima, (nin). I send him
is large ; p. met..sid. word, I send him a commis-
Mitchaii, adv. Down sion to tell or do s. th. for me
Mitchdkosi kdtawdn. The piece also, I give him a commis-
of wood, or the block, is large sion; p. met..mad.
p. met.Md. Mitchitchinindj. Thumb ; pl.-tn.
Mitchdkwad. It is large, (wood ;) Mitchitwii (nin). I send word,
p. met..wak. I give or send a commission ;
Mitchdtan, {nin). I make it large, p. met.. wed.
wide; y>. met. .tod. MitcMtwen, {nin). I give or
Mitchigad. It is large, (stuff or send a commission for some
paper p. met..gak.
;)
obj. ; p. meh.wed.
Mitchiganeshin, (nin). I am I give or
Mitchitwe'nan, (nin).
cut to the bone, the bone ap- send a commission for some
pears p. met.dng.
; obj. p. met.wed. {V. Conj.)
;
ground. ag.
Mitchipingwi, adv. On ashes. Miiigdmin. Fruit of the oak,
Mitchishin, (nin). I am lying acorn pi .-an.
;
kak. wad.
Mitigd-wdkaigan. Wooden Miwitdn, {nin). I put it away r
house, log-house, frame- I reject it, refuse it, I am an
house; pl.-an. enemy to it p. mdwitang. ;
Modjigendamomagad. It re-
Mitosse, [nin). I walk, I go on
joices, it mwad..
delights p.
foot somewhere ; p. metossed.
gak.
Ninde modjigendamo-
;
Mi wendji-. T herefore. .
magad dassing mekwenima-
Mhoi, {nin). I go further and gin Jesus; my heart rejoices
further ; p. mdicid. as often as I "think on Jesus.
Miwia, {nin). I refuse him, I Modjigibi, (nin). I am joyous,
will not have him, I go from in liquor ; p. mw.Md.
him; p Mddjigidee, (nin)- I rejoice in
MOK 256 MOK
my heart, my heart is delight- Mokawadj, (nin). I weep from
ed ; p. mwa.. deed. cold; p. mwa.Ad.
Modjigis, (nin). I rejoice ; p. Mokawana, (nin). I weep or cry
mwadjigisid. afterhim, I molest him; p.
Mdiwe, (nin). I cause weeping mw..nad; imp. mokawaj.
and crying p. mwaiwed.
; Mokawanandan, (nin). I weep
Mojag,ov monjag, adv. Always, or cry from hunger; p. mwa..
continually, incessantly, con- ang.
stantly, perpetually. MdkawasJikade, (nin). S. Moka-
Mdjagishin. There is always wanandan.
that, nothing but that; p. Mokawimodjigendam, (nin). I
mwd..ing.-Mdjogishinog mosh- weep through joy; p. mwa..
weg adopowining ; nothing ang.
but handkerchiefs are lying Mokawines, (nin).. I weep
on the table. through pain, or anger; p.
Mdjagissin. There is always mwa..sid.
that, all of the same kind ; p. Mokawiodjima 3 I leave
mwaj.Ang. Mojagissinon ma-
(nin).
him weeping, I weep parting
kisinan mitchissag ; nothing with him p. mwa..mad.
;
but moccasins are lying on Mdki, (nin). I come forth, I
the floor. make my appearance p. ;
men.
nin moshkineshkagon, joy fills Mdwidjiw, (nin). I am dirty,
me, (I am full of joy.) filthy p. mwa..wid.
;
Mdshkineshkawa, [nin). I fill
Mdwidjiwaje, (nin). I have a
him, I replenish him with s.
th. mwd. .wad.
dirty skin, my skin is filthy;
p.
p. mwa.jed.
;
NAA NAB
Na, or ina; a particle denoting Naawodisi akik. The kettle is
interrogation.
Ki hikendan too small ; p. neaw..sid.
na ? Doest thou know it ? Ki Nab ! mano nab ! interj. Well !
sagi na?
Doest thou love let it be so.
me? Nab sa. This is an expression
Na ? is it so ? will it be so ? do of contempt, or at least of
you hear me ? little esteem, signifying Not :
Na! ina! nashke ! interj. lo! by far, far from being... ; (F.
behold hark
! il s'en faut qu'il soit.) Nab sa
naid..wad.
Nin ndbikawa
;
lon.) p.naid..wan.
Ndbowadan, {nin). I read
NddaodasSy (nin). I go to fetch
it
aloud ; p. naia..ong. s. th., or I go for s. th., in a
Nabowewanwi. The point of an canoe or boat; p. naia.. sod.
arrow; pl.-. Nddashkossiwe, {nin) 9 (fr. nin
Nabwdbiginan, {nin). S. Nijwd- nddin, I fetch it mashkossiw, ;
ang. ang.
Nddjibishkam, (nin). I fetch Nddonddn, (nin). I fetch it,
liquor, (walking ;) p. naid.. carrying it on my back on a
ang. portage-strap ; p. naid..ang.
Nddjiddbadan, (nin) (nind oda- Nddowe. A kind of big serpent
badan, I drag it )I fetch it,
dragging it after me, I carry Nddowe. Iroquoi Indian ; pi. -g.
it on a sleigh
;
p. naid.. ang. Nddowem, (nin). I speak the
Nddjiddbana, (nin) (nind odd- Iroquoi language ; p. naia..
bana, I drag him.) I fetch dowemod.
him, dragging him after me, I Nddowemowin. Iroquoi lan-
carry him on a sleigh, (a per- guage.
son, or any other object ;) p. Nddowessi. Ot. Siou Indian
naia..nad; iipp. nadjidabaj. jjl.-wag. S. Bwdn.
Nddjiddbi, (nin). I fetch s. th. Naegddam, adv. Little, very
or carry s. th. on a sleigh ; p. little.
naia.dd. Naegdtch, adv. Slowly, quietly,
Nddjigabawitawa,(niri). I come softly.
Mag 266 NAG
Naendam, (nin). I am glad, Nagadenddn, (nin). I am used
happy, contented j p. neen- or accustomed to it, inured to
dang. it ; p. n
neg..ang.
Nandamia 3 {nin) I please him,
. Nagadtnima,
Jaqadenu (nin) I am accus- .
..mad.
ninde ;he made my heart Nagadenindis (nin). I accus-
contented. tom myself to s. th., I feel
Naendan, (nin). I allow it, I am myself accustomed or used to
willing, contented ; p. neen- s. th.; p. neg.. sod.
Naganis, (nin). I am accustom-
Naenim, {nin). I gather or put ed, used, inured p. negadisid. ;
rup (F.
; etrier ;) pl.-aw. Nagikawendagos, (nin). I am
[Nagd, alludes to stopping little esteemed, little thought
sid, to the foot; the termi- of, I am insignificant, worth
nation bison, to *a string.) little ; p. neg.Md.
Ndgasotawa, {nin). I listen to Nagikawendagosia, (nin). I
him attentively, I follow his make him insignificant, I put
discourse with my thoughts; him low, I put him down p. ;
p. naid..ad. neg..ad.
Nagdta, (nin). I stop, I stand Nagikawendagwad. It is insig-
still negdtad. nificant, little thought of; p.
; p.
p. neg..wak.
Ndgatawdbama, (nin), (nin na-
nagaiawdbama, freq.) I look Naqikawenddn, (nin). I think
upon him observing him, I little of it, I esteem it low, in-
naid..mad.
Ndgatawdbandan, {nin) (nin nd- * Note. The frequentative verbs of
thiskind being commonly used, we will
nagatawdbandan, freq.) I ob- put them all under Nanag.
;
a snare p. neg..ged.
; Naikinjeigan. Poker to stir the
Nagwdgan. Snare; (F. collet;) fire; pi .-an.
pi. -an. Naikinjeige, {nin). I stir the
Nagwdganeidb. String for a fire with a poker ; p. neik..
snare; pi .-in. ged.
Nagwdganike, {nin). I make Naininiwagis, {nin). I am an
snares ; I lay snares ; p. neg.. upright man; p. nein..sid.
ked. Naishkwandenan, {nin). I fix
Nagwdi. Sleeve; pi .-an. the door, I put it well ; p.
Nagwdna, .{nin). I catch him neish..ang.
with a snare, or in a snare Naissiton, \nin). I put it well
p. neg. .nad; imp. nagwaj. or right; p. nei..tod.
Nagwds, (nin). I am caught in Naitd, adv. Just, lijke purpose-
a snare p. negwdsod>Nij
; ly. Naita ijiwebad ; it just
wdbosog gi-nagwdsowog tibi- happens so, (like purposely,
; . ;
don't know what happened; pad ; my left leg. Kit namandjinikf, thy
left arm. O namandjinindj, his left
or, I don't know how it is. hand, etc.
NAN 2?0 NAN
Namegossika, or-magad. There thou com est only now when
are trout, or many trout p.
the work is done.
;
or-magak. Ndnagatawabama, * (nin). I ob-
Nam4gossikan. Place where serve him, consider him, I
there are many trout.
watch him with my eyes ; p.
Namtgossikaning. At, to or naian..mad.
from such a place. Ndnagatawdbanddn, (nin) or,
Namekwan. Glue. nin ndnasonddn. I contem-
Namekwanike, (nin). I make plate it, I consider it, observe
glue ; p. nem..ked.
it, watch
p. naidn..ang.
it ;
pi .-aw. Ndnagatawendamadisomagad
Ndmishkid. He
a bad that is in
ninae'. My heart reflects or
habit of dancing, a habitual meditates upon itself p. nai- ;
Nddjim.
S.
;
Nandnigoshka, ov-magad, freq.
Nandndawitchigan. A sick per- It is all torn to pieces every-
son taken care of and doctor- where p. nen..kag, or-magak.
;
dobanidandiwin. naia..nigin.
Nanandodjina, (wm),freq. For Nandnj,&d\. S.Naidnj.
this and other frequentative Nandpadaami, {nin). S. Jajasha-
verbs of this kind, look un- gaami.
der Nandod/jina, etc., where Nandpagam, {nin). I sing,
they appear as simple verbs. mocking somebodv or some-
Nanandoma, {nin). I beg him, I thing; p. nen. .mod.
pray, ask or request him for Kandpagamon, (win). I sing it
s. th., I implore his help and
mocking, for derision ; p. nen
assistance p. nen..mad. ..mod.
;
paid, to get my
credits, (ac- nen..ang.
tive debts;) p. nen..sod. Nandwewesige,(nin). I call by
Nandttage, {nin) or, nin nan- firing guns ; p. nen. .ged.
ddtam. I listen, I hearken, Kanekadendam, (nin). I suffer
endeavoring to hear what they in my thoughts, in mind my
say ; p. nen.. ged, or, nendd- p. nen.. dang.
tang. NanekddiSy (nin). I suffer ; p.
Nandotam,(nin). I ask, I re- nen..nid.
quest, I petition ; p. nendo- Nanekddisiwin. Suffering.
tang. Nane'kddjia, (nin) I make . him
Nandotamdge, (nin). I beg, I suffer, I treat him ill ; p. nen
mendicate, ask alms: p. nen ..ad.
..ged. Nanekadjion, {nin) or, nin na~
Nandotamdgen, (nin). I beg for nekddjiton. I make myself
it ; p. nen. .ged. suffer by it, using it sparing-
N~andotamdgenan,{nin).I beg for ly, inorder to have it longer,
some obj ;
(V.
p. nen.. ged. (provisions or liquid;) p. nen
Conj.) Pakwejigan nin bi-nan- ..od.
dotamagenan; I come to beg Ndngan. It is
light, not heavy
for some bread, (or flour.) ;
p. naidngang.
Nandotamdgeshk, (nin). I am
in a bad habit of begging ; p.
Ndnge, adv. This word is used
to express the contrary of the
nen.Md.
verb which it follows; as:
Nandotamagewin. Begging, Nin kikendn ndnge; I don't
beggary, mendicity. know it, Ki nibwakd ndnge ;
Nandotamawa, (nin). I ask him thou art not wise. Debwe
for s. th., I beg him, I request ndnae; he is not telling the
him p. nen.. wad.
; truth. (It is a kind of irony.)
Nanddtamowin. Asking, peti- Ndngendan, (nin). I think it is
tion, request for s. th, light, not heavy p.naia.,ang. ;
; ;
tad.
wapon ; I take meat along {nin). I cannot reach Ndwina,
with him, he is out of my reach
me, to eat it on my ;
voyage. p. naiawinad.
Nawapona, {nin). I give him Ndwinagos, {nin). I am scarce-
provisions for his voyage p. ly visible yet, I am almost Out
;
gak.
Nibdgwewin. Thirst.
Ni or ani. This particle gives to
a verb the accessory significa- Nibdshka, {niri). I walk about
tion of departure, of going on in the night, I rove in the
as Gi-ni-giwewag, they re-
:
night, I am a night-rover ; p.
turned home. Gi ni-madja, neb..kad.
he is gone away. Nibdtibik, adv. At night, in the
Nid ! interj. exclamation used night, in the time of sleep,
only by females, signifying, night-time.
aha ha alas! ah!
! !
Nibaw, {nin). I stand, I am
Nib,, (nin). 1 die, I perish, I standing up p. ndbawid. ;
p. nej..ang. ;
NIJ NIJ
NijwdtigTwomissan
Nijwdtig. objects of wood,
pindiga-
before to-morrow
did.
; p. nek.,
his eye-
wad.Animosh nin nikimo- brow, or, his eyebrows.
tdg ; the dog grumbles at me. Nimama, (nin). I carry some
Nikinikesse, (nin). I put my obj. in my mouth p. nam., ;
Ninddn. My
daughter. This adv. well, well then, rather ;
and second person, but only well then, let us go. Nind ani-
in the third, odanan, his jitam nindawdtch ; I give up
daughter, (grown up.) S. Nin- rather.
ddniss. Ninde. My heart, kide, odg ;
Ninddngoshe. My cousin ;
pl.- thy heart* his heart.
NIN 295 NIN
Nindengwai. My face; Hdenq- ed from her hand and went
wai, thy face ; odengwai, his to the bottom of the river
face. whereupon the poor Sjquaw
Mndenigom. The side of my began to lament : Nidnind
nose; p\.-ag. Kidenigom. Ode- ondgan, nind ondgan ! Ah.
nigoman. my dish, my dish And the !
Nindibogan. Ot. The bone of my river was ever since called
head, my skull. after this exclamation.
Nindigo, adv. As it were, it Ninga. My mother. Riga, ogin.
seems like. Ninga, pv-magad. It melts, or,
Kind ijinikasowin nind aton. I it is melted p. nengag, or-
sign, I subscribe my name. ;
sag.
ver used so, but always con-
Ningabiani-nodin. Westwind.
nected with a possessive pro-
noun ; as Ninindj ,my hand Ningabikide,or-magad. It melts,
: ;
canvass. wamo.
Ninge ! voc. Mother ! Ningitdwitigweia sibi. The ri-
Ninge" ! or n'ge ! ver divides or splits in two or
(interjection
used only by females,) ha! more branches ; p. nen.dag.
aha Ningitawitigweiag. Place where
Ningide, or-magad. It melts ; p. a river divides.
nengideg, or-magak. Ningd ! interj. of females, ah !
NIN NIN
Ningaakana, (nin). S. Ning- kawin, thy godchild ; Onid-
janissikamnan, his godchild
Ningwaan, (nin), I bury it ; p. etc.
nengwaanct. Ninigiigog. My parents, my
Ningwakwaa. It is very cloudy, father and mother.
(the sky is buried in clouds ;) Ninik. My arm pl.-an* Kinik, ;
trust. nash..gak.
Nisaienddn, (niri). I fear it, I Nishime. My brother or my
am afraid of it, I mistrust it sister, (younger than I ;) pl.-
p. nes..ang. iag.
Nisaienima, {niri). him, Nishimiss. My niece pi. ag.~-
I fear ;
p. nassinad. .wad. .
mad. ged.
Nissitawdbanddn, (niri). I dis- Nissitdpwa, (niri). I know some
cern it, recognize it; p. ness.. obj. By the taste p. nes.. wad; ;
Nitd, or, nitta This word is al- Also killing of animals, but-
ways connected with another chering.
word in the sentence ; com- Nitagewinini. A
man that kills
monly with a verb, and in animals, a butcher ; good
some instances with a sub- hunter ; j>\.-wag.
stantive. It marks a custom Nitd-gikaajy {nin). I soon feel
or habit in doing s. th., or a cold ; (F. je suis frileux ;) p.
faculty and power to do s. th. net.. id.
(Examples in many of the Nitd-gikdwidam, {nin). I am
following words.) quarrelsome, I am a quarrel-
Nitd-dgonwetam, {nin). I use to er ; p. net. ana.
contradict or^ainsay, I don't Nitam, adv. and adj. First, the
often believe sayings and re- first.
ports I am incredulous ; I Nitamab, {nin).
j I am in the
am disobedient p. net.ang.
;
first place p. net.Md.
;
kang.
weak or soft, by heat, (metal;)
NojG, or noje-aiaa. The female nwak..wad; imp. nok..wi.
p.
of an animal pl.-#. ;
Ndkddad. It is soft, mild; p.
Nojeiag. A
she-porcupine, fem- nwa.. dak.
ale porcupine j
pl.-wog. Ndkddis, {nin). I am meek,
Nojeiakig. A female otter ;
pi.- mild, gentle ; p. nwa.Md.
w.og. Ndkddisitawa, {nin) or, nin no-
NojSk. She-bear, yh-wog. kadisitamawa. I am meek,
NOK 309 NOM
gentle, patient towards him the fish is well
p. nwa..wad. cooked, and the potatoes are
Nokddisiwin. Meekness, mild- well cooked.
Ndkiswa, (nin). I cook it well
ness.
Ndkdganaga, or-wagad. Th e or tender ; v. nwa..wad.
snow is soft p. nwa.. gag, or- Ndko ! voc.
;
My grand-mother !
ODA ODA
0:
This vowel is always pro- Oddbdn. Sled, sleigh, carriage,
nounced in Otchipwelike o in any vehicle on which s. th. is
the English word bone. drawn; pl.-a^.
0, before a consonant, and od, Oddband, (nind). I draw or
before a vowel, signifies, his, drag him after me, I convey
her, its or their, when preced- him in a carriage; p. wdd..
ing a substantive ; and it sig- nad ; imp. oddbaj.
nifies, him, her, it or them, Odabandk S. Odabdn.
; p\.-ak.
when before a verb. Oddbdnigo, (nind). I ride in a
! interj. Well ay,- ay
! 1
To sleigh or carriage p. nin
;
the head of it, I am chief over Oginan, {nind). I have her for
it, I have power over it, it is a mother, she is my mother ;
under my command ; p. weg.. p. wegid. (V. Conj.)
ang. Oginiminagawanj. Rose-tree,
Ogimdkandawa, I am
(nind). rose-bush; p\.-ig.
his chief, his master, his su- Oginiwdbigon. Rose-flower; pi.
perior ; his king ; p. weg. .wad. in.
Ogimdkandawe, {nind). I com- Oginiwabigoning inand. It is
mand, I reign ; p. weg. .wed. rose colored.
Ogimdkaniw, {nind). S. Ogi- Oginiwdbigoning inanso. He is
rose colored.
Ogimdkwe. The wife of a chief; Ogishkimanissi. Kingfisher,
a female chief; pl.-#. Kitchi- (bird;) pl.-^.
; ;;
wiad. bird.)
Okawinade, ov-magad. There Okondss. His blanket, his*cov-
;
Omiskossi. A
poisonous insect Ondbani-gisiss. The moon of
that runs on the surface of the crust on the snow, the
the water; pl.-#. month of March, or, niski*
Omissaddma. Belly. kisis, the wild gooses month.
Omissandamo. A kind of water Ondbem, (nind). I have a hus-
serpent; pl.-<7. band, I am a married woman ;
Omissandamowaidn. The skin p. wenabemid.
of the water-serpent ; ipl.-ag. Ondbemima. Husband; pl.-g.
Omddai. Bottle, flagon, flask; Ondbide, (nind). I have fine even
pl.-aw. teeth ; p. wen..ded.
Omddai. Crop of a fowl Ondbikad. It is even, flat, (me-
Omddens. Vial, small bottle. tal ;) p. wen..kak.
Omonsom. Trail of animals in Onabikamagad. It is even ; (F.
the woods ; deer-trail pi .-in.
;
c'est uni ;*) p. wen..gak.
Ona, at the end of some verbs, Ondbikisi. It is even,
325
;
ONA ONA
silver ; assin, stone ; p. wen., Onagindamawa, (nind). I make
sid. a price for him or to him p.
;
QtfA 326 ~
: ONA
p. wen..ged. S. Inakonige. Qnandewegin. Dyed cloth ; scar-
Ondkosi mitig* The tree is let.
straight; p. wen..sid. Ondnigott, (nin). I rejoice; p.
Ondkossidon, {mud). I haft it, wen,, sid.
I put a handle, haft or crank Ondnigosiwin. Joy, rejoicing.
to it ; p. wen.jiod,
S. Nabfir Ondnigoton, (nind), (nind ona-
kossidon. nigwiton.) I make it joyful, I
Ondman. Bed clay, (for paint- make it rejoice; p. wen..tod.
ing i) vermillion. -*-Nin gad onanigoton kiM ;
Onamandjigadima. The left leg, I will make your heart joyful.
in general, without regard or Onanigwendam,(nind). I have
report to a person. S. Exam- joyful thoughts, I rejoice ; p.
ple at Onanwndjinindjjima. wen..ang.
Onamandjinikama. Left arm in Onanigwendamowin. Joyful
general. thought, joy; pl.-a.
Onamandjinikamang nakakeia. Onanigwia, (nina). I make him
On the left hand, or to the joyful ; p. wen..dd.
left. Onaneigan* Dye, color ; pl.-an.
Onamandjimndjima. The left Ondnsige, (nind). I am dyeing,
hand, in general, without al- coloring, I am a dyer ; p. wen
luding to a person. Sanaga- ..ged.
dakosmg onatmndjimndjima, Onamigwigamig. Dye-house ;
Conj.)
Ondamenvma,
Ondddis, (nind). I am born, I
pies me in my
thoughts, I
cannot leave him, (a sick per-
descend from... I come from...;
son, etc.) p. wen. .mad.
p. wen..sid. ;
wen..ged. Awdssagdm.
Ondamiiwe,{nin). I occupy peo- Onddss inakakeia, adv. On this
ple also, I make people lose
;
side, this way, here, towards
their time, I keep them back this place.
from work; p. wen..wed. Onddssdnag, adv^ On this side
Ondamima, {nind). I make him of the canoe, boat, etc.
lose his work-time by talkingOnde, ov-magad. p. It boils ;
time p. wen..tad.
;
Ondenindimin, (nind). We have
Ondamitaqos, (nind). I occupy bad feelings against each
people by my speaking p. other, for a certain reason ; p.
;
wen..sid. wen.Mdjig.
Ondamitakas, (nind). Feign. I Ondenindiwin. Anger for such
make vain excuses of having a reason, cause of anger
no time, I dissimulate occu- cause or title of condemnation.
pation ; p. wen.. sod. Ondib. Ot. S. Oshtigwdn.
Ondamitchige, (nind). I am busy Ondina, (nind). I get some obj.
in doing this or that ; p. wen., from..., or out of... p. wendi-
ged. nod ; imp. ondin. Atawewi-
;
I have
Through; as: Bodawd- Ondjishkawaam,
(nind).
Ondj.
head-wind, contrary wind,
ning gi-ondji-pindige, wasset-
(traveling in a canoe, boat,
chiganing dash gi-ondji-sdga-
etc.) ; p. wen..ang.
am. He came in through the
chimney, and went out Ondjishkawaanigwad. The wind
through the window. is ahead, contrary ; p. wen..
pl.-aw. sang.
Onindjima. Hand, or finger
Onsekwe, (nind). I boil s. th., I
pl.-w.
make boil ; p. wen.. wed.
Oningwi. His armpit, his arm-
Onsibdn. Sap, vital juice of
hole ;
pl.-w.
plants and trees (F. seve.)
Oningwigan. His wing ; pl.-cm. ;
on. p. wes..ned.
Opitchi. Thrush, robin; (F. Osdminewin. A very great sick-
grive -oi.-wag. ness ;
pi .-aw.
;)
Opwdgan. ripe, (smoking-pipe ;)
Osdmingwdm, {wind). I sleep
too much, too long, I rise too
Opwdgan-assin. Pipe-stone, late p. wes..ang. ;
finger-nail.
In compositions wesh..gid.
the k is softened into g ; as Oshkinigikwe. Grown-up girl,
:
Oshtigwdnima. Head. ear kitawag, thy ear, etc.
;
Some words which are not found under P, may be looked for
under B.
PAD PAD
Pabig. Flea _pl.-wag. Pagaadowan; pl.-a#. S. Pagaa-
Pdbige,a,dv.
'*
Foorthwith,
" imme- dowdnak.
diately Pagaddowanak. Indian crosier,
Pdbigos, {niri). I have to play with
fleas pl.-ora.
p. ;
peb..sid. Pabigosi ;
342 PAG
;
go suddenly p. geg..nad.
;
..wang.
Pagidjwebinan, (nin). I let it Pagwddassim. Wild dog, a dog
go suddenly p. peg..ang.
;
that remains rather in the
Pagidoma, (nin). I put him woods than about houses ; pl.-
down, (carrying on my back ;) og.
p. peg..mad. Pagwddj, adv. Somewhere in a
Pagiddndan, {nin\ I put my desert wild place, far from
pack down (from my back ;) human habitations.
p. peg..ang. Pagwddj-aiad. Wild animal,
Pagis, (nin). I bathe p. pegi-
;
not tamed or any obj. in a
;
wad. peg..ad.
Pagwaneigan. A tool toa Pagwishiiwe, (nin) (pron. nin
make
hole or mortise with, a chisel; pagoshiiwe:) I beg s. th. to
pl.-an. eat, or other things ; p. peg..
wed.
Pagwaneige, (nin). I make a
Pagwishiiweshk, {nin). I am in
hole, a mortise ; p. peg..ged.
the habit of begging s. th. to
Pagwane-jagigamiwan. There eat, etc., I act the parasite, I
are holes or openings in the am a parasite; p. peg.. kid.
ice on the lake ; p. peg..wang. Pagwishiweshkiwin. The habit
Pagwanis, {nin). I have a hole of asking for s. th. to eat, the
or holes in some limb or limbs practice of a parasite.
of my body p. peg..sid.
;
Pagwishiiwe'win. Begging for s,
Pagwaneshkawa, j(niri). I wear th. to eat, etc.
PAK 344 PAK
Pagwishiton, (nin). I use it, (I nothing but the bones ; p.
require it to give me s. th.) I peh.sid.
have the profit of it ; p. peg., Pakdkadwengwe, {nin). I have
tod. Nin pagwishiton iw ki- a lean face ;
\).pek..wed.
tigan; I have a good profit of I am sure,Pdkdkendam, {nin).
that field. I know plainly p. paia..ang. ;
p. paidkawang.
Pdkadkwe-wdwan. Hen's egg ;
Pdkesiwin. Limb ;
(F. membre ;)
pl.-on. pi .-an.
Pdkabdgwe, (nin). I suffer Pakibidon, (nin). I tear it,
thirst; p. paia..wed. break it, (a string, cord, etc. ;)
Pdkagwajena, (nin). I uncover p. pek..dod. The freq. v. of
him ; p. paia..nad. it is Nin papakibidon, I :
nad. mak.
Pdkiginan masinaigan, {nin). I Pakiteidssin. The wind strikes
open a book, a letter, or any something; pek.dng.
other folded paper p. paia.. Pakiteigade, ov-magad.
; It is
ang. beaten, it is hammered ; p.
Pakindge, {nin). I surpass peo- pek.deg, or-magak.
ple, I excel, I gain the ad- PakiUigan. Hammer p\.-an. ;
bid. pang..wed.
Pakwenishkag, (nin). I am chok- Pangi nind dkos. I am unwell,,
ed by eating s. th. p. pek.. indisposed.
;
..nad. ang.
Patakiwebinan, (nin). I stick Pate his hkikona, (nin). I cut
or thrust it in by throwing, some obj. pointed with a
or with force ; p. pet. .ang. knife; p. pet. .nad ; imp. pat-
Patakowebinan masinaigan, chishkikoj.
(nin). I close a book some- Patchishkiwine gisiss. The
what briskly p. pet..ang.;
moon has pointed horns, (first
Patashkanje. Long billed cur- or last quarter ;) p. pet..ned.
lew, (water fowl;) pl.-wog. Pawengwai, adv. Asleep, in
Patchishkabikad. It is pointed, sleep, sleeping.
(metal) p.pet..kak.
;
Pawengwai nin bimosse. 1 walk
Patchishkabikisi. It is pointed, in sleep.
(stone, silver p.pet..sid.
;)
Pawengwai nin gigit. I speak
Patchishkan, I sting it,
(nin).
pierce it p. pet..ang.
;
Pawindeige, (nin). I sweep a
Patchishkawa, (nin). I prick chimney p.pew..ged. ;
mad. pan..dod.
Pindakossiton, (nin). I put it Pindig. Inside.
in a mortise, etc. ; p.pan.Jod. Pindig amig, adv; In the lodge
Pinddkwe, {nin). I snuff, I take or house.
snuff, (the same as, nin pin- Piridigana, {nin). I bring him
dakodjane;) p.pan..wed. in, I carry him in, I lead or
Pinddkwewin. The act, or conduct him in ; p. pan..nad;
habit of taking snuff; snuff; imp. pindigaj. Endaidn nin
(F. tabac en poudre.) pindig ana ; I take him to my
Pindanikanisse, (nin) I fall or
. house, (I take him in.)
slide in a hole, or in a ditch, Pindigawa, (nin), I come to his
; . ;
mouth p. pan..gak.
;
Pingosh. A kind of stinging fly,
Pindjidawaam, {nin). I go in, sandfly (0. moustique ;) pl.- ;
S
Sa, or isa; particle used in an- Sdgaam, (nin). I go out; p.
swers. It signifies nothing in saiagaang.
itself, nor is it absolutely ne- Sdgaamomagad. It goes out ; p.
cessary in answers, but usual. saia..gak.
(It sometimes signifies, be- Sdgdbide, teeth begin
(nin). My
cause, or, for ; as: Kitchi to come
forth; p. saia..ded.
kashkendam aw ikwe, gi^nibo- Sdgdbigina, (nin). I lead him
wan sa onidjdnissan ; this or conduct him away, on a
woman is very much afflicted, string or cord; p. saia.mad.
because her child is dead.) It Sdgabiginigan. Handle of a pot,
follows immediately the first kettle, etc. ; pl.-aw.
verb of the answer ; and when Sdgadina, or-magad. There is
that verb ends in a consonant, a group of mountains or hills,
a euphonical i is ordinarily of which the summits only
(although not necessarily) are seen ; p. saia..nag, or-
prefixed to this syllable; as: magak.
Ki nondaw ina? Ki nondon Sdgadinang. mountain, or A
isa. Dost thou hear me? a certain spot on a mountain,
hear thee. This remark has from where such a place can
also report to the interroga-
be seen.
tion- particle na, or ina.)
arrive to
Sdbddis, (nin). I am strong ; p. Sdgadjiwe, (nin). I
saia..sid.
the summit of a mountain, or
to some other spct on the
JSdbddisiwin. Strength.
mountain, from where I can
Sdbenddn, (nin). S. Babamen- see a certain place ; p. saia..
dan. wed.
Sdbenima, (nin). S. Babameni- Sdgagwinde, or-magad. It is
ma. half in the water and half out
Sdbigane, (nin). I have strong of the water p. said..deg, or- ;
time, and draw it back again Sdgiwan sibi oma. iThe river
for instance, through a win- runs into the lake here, here
dow. Wdwdbigonodji bi-sa- is its mouth.
SAS 365 sg
dkwaan, (nin). I nail it Sasweshkamagad. It is scatter-
tos.th., I nail it down ; p. ed about, dispersed p. ses.. ;
ses..ang. gak.
Sassagd'kwdwa, {nin). I nail him Sasiveshkan, (nin) or, nin sas-
to s. th. ; p. ses. .wad ; imp. wenan. I scatter it, I dis-
sass.Jcwd. perse it, squander it ;
p. ses..
Sassagibidon, {nin), freq. I tie qng.
it in different places* p. ses.. Sa^peshkawa, (nin) or, nin sas-
Segibanwanishi. A
kind of Sessessima, (nin). I insult him
small black bird (C. recol- ;
and make him weep ; p. saie..
let ;) -pi.-iag. mad.
Stgima, {nin). S. Segia. Siamo. A kind of wild duck
Seginagos, (nin). I look frigh- which alights sometimes on a
tened p. saie..sid.
;
tree, what other ducks never
Segis, {nin). I fear, I am afraid ; do; wood-duck; (C. canard
p. saiegisid. branchu;) pl.-#.
Segisiwin. Fear. Sibi. River, stream; pl.-waw.
Segitagos, (nin). I speak so as Sibingwai. Tear ; -pl.-ag. There
to excite fear, to make some- is always a possessive pro-
body afraid of me p. saic.sid.
;
noun prefixed to this word ;
si-
p. saginiged. p. sak.xd.
Siginige-masinaigan. License Sikawidon, (nin). The spittle is
for selling liquor pi .-cm. ;
running out of my mouth ; p.
Siginigewigamig. A house where sak..ong.
liquor is poured out, (sold,) Sikawiniskigomewadj , (nin) .The
tavern, dram-shop, liquor- snot is running from my nose
house ; pl.-cw. by cold ; p. sak..djid.
Sigiskwena, (nin). I shed his Sikobigagode, or-magad. It is
blood; p. sag..nad; imp. si- hung up to let the water drop
giskwen. out ; p. sak..deg, or-magak.
Sigisse, or-magad. It is over- Sikobigagodjin. It is hung up
flowing, it runs over it is to let the water drop out of it
;
ry shrub pl.*ig.
;
gious, devout, pious p. swan ;
SON - an - SON
good large share, (in a distri- Nin mina Songideeshkagewin,
bution ;) p. swan.mad ; imp. I confirm him. Nin minigo
songaoj. Songideeshkagewin, I receive
Songaonidis, {niri). I take a Confirmation.
good large share for myself, Songideeshkawa, {nin). I make
(in a distribution which I his heart strong, I fortify his
make ;) p. swang..sod. heart, his mind I comfort ;
strongly I resolve
; it firmly ;
strong ;
p. swan.. ang.
p. swan..ang. Songigwana, (nin). I sew some
Songenima (nin). strong p. swan.mad.
I think he is obj. ;
piece of wood, (a board;) bi- Swangideeshkawed Weniji-
nissaga, the floor is clean, etc. shid-Manito, the Comforter,
8s e, as end-syllable of some the Holy Ghost.
T
Some words which are not found under T, may be looked for
under D.
TAB TAB
Ta. This particle marks the Tabassashkad, It is narrow,
third person of the future (stuff, cloth, mat;) p. teb..kad.
tense. (S. the Conj. in Otchip- Tabassenddgos, (nin). I am es-
we Gram.) teemed low, mean, I am des-
Tabas, {nin). I lower myself, to pisable, despicable, I am des-
avoid a blow, or some other pised ; p. teb..sid.
thing that is flying towards Tabassenddn, [nin). I esteem it
me ; p. tebasod. low, I despise it p. teb..ang.
;
Takwamig ,
;
pers ;
pl.-cw. eat a little of it ; p. taia..ang.
Takwange, (nin). I bite ; p. tek.. Tdngina, (nin). I touch him ;
unexpectedly to him ;
p. tcha.. p. tcha..ang.
wad. Tchitchibogwade, ot-niagad. It
Tchissi-minikan. Turnip-seed sewed slightly
is ; p. tcha..degj
pl-aw. ov-magak.
Tckitanendagos, [nin). I am con- Tchitchibogwana, (nin). I sew
sidered serious, grave, I am slightly some obj.; p. tcha..nad,
grave; p. tchat.sid. imp. tchi..gwaj.
Tchitchdg. Soul. This word is Tchitchibogw&ss, (nin).- I sew
always preceded by a possess- slightly with wide stitches
ive pronoun ; as Nin tchitchdg,
: p. tcha..sod.
ki tchitchdg, o tchitchdgwan, Tchitchigi, (nin). I scratch my-
etc.;my, thy, his soul, etc. self slightly with nails ; my
Tchitchibakonat [nin). I rock p. tchatchigid.
him, (a child); p. tchc.nad; Tchitchigibina> (nin). I scratch
imp. tchitchibakon. him slightly ; p. tcha.mad
Tchitchibakonagan . Cradle ;
pi. imp. tchitchigibij.
-an. Tchitchigom. Wart (F. verrue)
;
Tchitchibi, in compositions, al- pl.-a$r.
ludes to convulsion. (Exam-
Tchitchikinjean, ishkote, (nin).
ples in some of the following
I stir the fire ; p. tcha..ang.
words.)
Tchitchibigadeshka,(niri).Ih.a,ve Tchitchikinjeigan. Poker to stir
convulsions in my leg p.
the fire ;
pl.-an.
;
p. tet>od. Totdgan. A
trembling piece of
Titibishimon, (nin). I roll about ground, in a marsh or swamp
lying, I wallow in s. th, ; p. pl.-ow.
tet..nod. Totoganowan. There is a trembl-
Titibishkan, (nin). I made it ing piece of ground p. twet.. ;
-ag.
Titibita, (nin). I roll or turn
from one side to the other, TotosMbo. Milk.
lying; p, tet.dad. Totoshdbo-bimide. Butter, (jn ilk-
Titibitchipina, {nin). 1 wrap him grease).
TWA 389 *wa
TotoshdMwigamig. Milk-house, Twdibi, {nin). I make a hole in
dairy; pl.-on. the ice to have water ; p.
Totoshike, (nin). I suck ; p. twaidbid.
twet..ked. Twdige, {nin). I make a hole in
Toweigan. A top whirling about, the ice; p. twaidiged.
(boy's plaything) ; ip\-ag. Twdwa mikwam, {nin). I cut the
Toweige, (nin). I play with a ice through, I make a hole in
top, I make it whirl round it; p. twaidwad ; imp. twdh.
p. tweweiged. Twdsnin y (nin). I break through
Totowesi. Moth ; -pi. -wok. the ice, walking on it ; p.
Twdan, [nin). I make a hole in twaidshing.
it; p. twaidang. Twdtwdskobidinam, (nin)
. I
Twdibdn. A hole in the ice for walk in the water on the ice
water; pl.-,aw. p. twaiat.ang.
w
Some words that might be supposed to be under Wa, are to be
found under 0, as the syllable wa is often pronounced like o,
and o like wa.
WAB WAB
Wa? adv. What? Wdbakosi mitig. The tree is
or-magak.
som ; pl.-m.
Wdbigini-gijigad. Day of flowers, Wdbinigaso. It is painted white,
(the holiday of Corpus Chris- (an. obj.) ; p. waia,.sod.
ti.) Wdbininuhib. A kind of Jarge
Wdbigoni-gisiss, or wdbigowgi- white duck ; pi .-</.
WAB 393 WAB
Wdbipapasse. A kind of white turnip) pl.-cwi. S, Miskotchis.
;
? Wdganabitawanan. (nin). We
gi-wadema. Where the pork is are sitting around him a in
that was here? I put in it semicircle; p. waiag..wadjig.
my belly, (I ate it up). S. Giwitabitawanan or, Wd-
Wddendan, (nin). I put it in my ganagabawitawanan, (nin).
belly, up), I have it in
(I eat it We are standing around him
my belly ; p.
wed..ang t
; in. obj. in a semicircle; p. waia..wad-
Wadi, wadibi, adv. Ot. S. Wedi. jig Giwitagabawitawanan.
S.
Wddiged ikwe. Married woman, Wdgdnakibitchigan. A kind of
wife pi. wddigedjig ikwewog.
;
crooked war-club, on which
Wddiged inini. Married man,
husband; pi. wddigedjig ini- * Note.
It is crooked, a stick, be-
cause when first the Indians saw an axe
niwog. they saw it with a crooked handle.
WAG 395 WAI
the Indian warriors hang the of a boat or barge ; (C. courbe) ;
ged. p. weie..gag.
Waiejinge compositions,
, in Waiekwdkitchigami. The end of
signifies false, deceiving ; as the great lake, (C. Fond du
Waiejinge - Kristag, false Lac.)
Christs waiejinge-niganadji-
; WaUkwaminiss. The end of the
mowininiwok, false prophets j island.
waiejinge-gdgikwewin, f al s e Waiekwashkan, {nin). I arrive
deceiving preaching etc. ;
to the end of it p. weie..ang.
;
..sid.
kwassiton.
Waiekwa , compositions
in Waieshkat, adv. In the begin-
alludes to the end of s. th.. ning, at first.
;;
p. wek..ned. wen..mod.
Wakewis, {nin). I am weak, Wdnadjissaga, or-magad. There
delicate, I cannot endure hard- isplenty of wood ; p. waia..gag,
ship ; p. wekewisid. or-magak.
Wakewissin. It is weak, it is not Wanagaai. Fish-scale- ipl.-ag.
durable ; p. wek..ing. Wanagdkisid. The sole of the
Wdkomind. He who is invited foot; xy\.-an.
to a meal, a guest
;
y.-jig. Wanagek, (often pronounced
Wdkon. Moss of cedar, and some and written, onagek.) Cedar-
other trees. (It is eaten by the bark pl.-wag. Wanagek me- ;
Indians). Ph-ag. kwanagekosid, cinnamon.
Wakwdgami nibi. The sap of Wanagekogamig. Bark - lodge,
the maple-trees is whitish, is lodge made of cedar-bark ; pi.
spoiled p. weh.mig.
; -on.
Wakwi. Ot. Paradise, heaven. Wanagima,
mistake in (nin). I
Wakwing, in heaven, or to counting some
an. obj. as,
heaven, or from heaven. joniia, money ; p. wen..mad.
Wdna, or-magad. It is hollow, Wdnaki, (nin). I inhabit a place
deep also, there is a basin of
; in peace, undisturbed, I live
water ; p. waidnag, or-magak. somewhere in peace ; p. waid-
Wandadjige, {nin). I lose the nakid.
track or trace ; p. wen..ged. Wdnakia, (nin). I make him
Wandadon mikana, (nin). I lose live in peace, I procure him
the trail ; p. wen..dod. peace and tranquillity ; p.
Wanaam, (nin). I mistake or waia..ad.
commit a blunder in singing Wdnakiwendam, (nin). I am ap-
p. wenaang. peased in my thoughts, in my
Wandamowin. Mistake mind, I am out of danger, out
in sing-
of trouble p. waia..ang.
ing. ;
canot); pi .-on.
Wdnddisia, {nin), or nin wdnd- Wanakong. At the top or head
disiwia. I make him rich ; p. of a tree.
waia..ad.
WandJcosid. The point or extre-
Wdnddisiwin. Wealth, riches. mity of the foot ; pi. -an.
;
or log ;
pl.-ow. ..sod.
Wanashkid. The Wdngawiton, {niri). I tame it, I
tail of a bird
pl.-m. subdue it p. waia.dod.^ Ka- ;
getting p. weniked. ;
Nin gi- p. wen..gak.
wanikenag nin mindjikawanag Wanishkwes, (nin). I am dis-
gabeshiwining ; I forgot my quiet, troublesome, frivolous,
mittens in the camp. wild, never quiet and still ; p.
Wanimik. S. Onimik. wen..sid.
Wanimikaw, [nin). I faint, I Wanishkwesiwin. Disquietness,
swoon away p. wen..wid. turbulence, troublesome dis-
;
wen.dd. wen.Aoad.
Waninishka, (nin). I follow a Wanishkweton, (nin). I disturb
circuitous route ; I go round it, (an assembly, etc.) ; p. wen
p. waid..kad. ..tod.
Wanishima, (nin). I lead him
astray ; I pervert him, seduce Note. This and the eight following
*
words, are more conveniently placed
him ; p. wen..mad. here under Wani, than under Oni, (al-
Wanishin, (nin). 1 go astray, I though the pronunciation remains the
same, ) because Wani alludes to mUtake,
get lost j
p. wenishing. trouble, etc,
;
Wdshkobitchigasod pakwejigan.
Wanitagos, [nin). I am not well Sweet bread, sweet cake gin- ;
glass, pane ;
pl.-oft. I make itp. waia..dod.
shine ;
ip\.-an. wew..ang.
Wasswdganak. Torch-stick, a Wawdnendamia, (nin). I cause
stick or pole to fasten a torch him to be embarrassed in his
to one end of it ;
pl.-on. thoughts, I embarrass him
Watab. The root of small trees p. wew..ad.
of the fir-kind or pine-kind, Wawangawisi. S. Wangawisi.
used sew
to a bark-canoe with. Wawdni-dodam, {nin). I am at
Watabimakak. Basket. a loss to do s. th.
j
p. wew..ang.
Watapin. A small eatable root Wawanima, (nin). 1 embarrass
pl.-i^. him wtih my words, he cannot
Wdtebaga, ov-magad. The leaves answer, I silence him p. wew ;
Wawiiatanong. In or at Detroit,
to orfrom Detroit. Wawijim, (nin). I glory, I boast,
Wawiiawama. Wawiiawe, etc. I praise myself ; p. wew..od.
Ot. S. Mamoiawama. Mamoia- Wawijindiwin. Praise, flattery.
we, etc. Wawika, adv. (the frequentative
Wawiiebiigan. Compass, the in- of wika). Seldom, very seldom,
strument with which circles once in a long time.
are drawn ;
pi .-an. Wawikawind. An Indian to
Wdwiieia, or-magad. It roundis whom a woman is given to
or circular; p. waidwiUiag, marry her, nolens volens pi.
or-magak. -jig.
S. Wiwikawa.
;
apple is round.
Wdwindaganes, {nin). I am
Wdwiiendagan. S. Makakossag.
much named, I am renowned,
celebrated, famous ; p. waia..
Wdwiies, [nin). I am round, of sid.
a round shape p. waidwiiesid. Wawindaganesiwin. Renown,
;
nin do-
dan ; I treat it as a as
Wedapina?ig anamiewin. He trifle,
didjig.
;
wad..mad. mad.
Widjogindiwin, (nin). We have Widossema, {nin). I walk with
all of us the same mother p. him p. wad..mad.
wad..didjig.
;
;
Widjjonwatoma, {nin). I rejoice There is always a possessive
with him ; p. wad..mad. pronoun before this word as ; :
Niids,
Wigwdssi-makak. Box made of kiidss, wiidss ; my, thy, his
birch-bark, a mawkawk ;
(C. flesh.
casseau) ; pi .-on. Wiidssdbo. Water in which
Wigwassiwigamig. Lodge of meat was boiled, broth.
birch-bark ;
pi .-on. Wiidssike, {nin). I make meat,
Wigwdss-ondgan. Dish made of that is, I procure meat by
birch-bark pl.-an. \ hunting, and preserve, it by
Wigwdss-tchimdn. Bark-canoe drying and smoking; p, wa-
pi. -an. idssiked.
Wiiagad. It is a pity ; p. waiagak. Wiidssima. Flesh, in general,
Wiiagassiian. Dust. without regard to a person or
Wiiagassiiman. Rags, tatters animal.
trifles. iw, {nin). I am flesh ; p.
Wiiagi. Several, of different
kinds, of all kinds. Wiiagi WiiassiwUdis b {nin). I make
bineshiiag, different kind of myself flesh, I incarnate my-
birds. Wiiagi awessiag, all self ;
p. waias..sod.
kinds of beasts. Wiiassiwiidisowin. Incarnation
Wiiagia, (nin). I defile him, I Manito - wiidssiwiidisowin,
injure him I spoil or damage
; divine Incarnation.
some an. obj.; p. waia..giad. Wiiaw. His body ; himself. Ni-.
Wiiagiaii, adv. All kinds of iaw, my body ; kiiaw, thy
things ; (L. quodlibet). body.
Wiiagiidis, {nin). I defile, in- Wiiaweeian. His namesake. S.
jure, damage myself; p. waia Niiawee.
..sod. Wiiawima. Body.
Wiiagiminan. Different kinds Wijdma, {nin), or wisdma. I
of fruit. persuade him to go with me
Wiiagishkawa, {nin). I defile 3 somewhere, I request, invite
stain, pollute him ; p. waia.. or excite him to go with me
wad. p. wajamad.
Wiiagishkendagos, (nin). I am Wijigan. Skull. (His skull, o
troublesome, noisy, plaguy wijigan.)
p. waiag..sid. Wijiganikan. Place where there
Wiiagishkendagosiwin) trouble- are skulls, Calvary ; (F. Cal-
someness, importunity* vexa- vaire.)
tion.
Wijina. Beaver*s kidney pl.-#.
Wiiagiskima, {nin). S. Migosh- ;
p. wak..mad. p. wak..ang.
Wikoma, (nin). I invite him to Wikivandjigan. Indian sucking-
a meal, or to a feast; p. wako- horn, to suck the blood out,
mad. in bleeding a sick person pi. ;
p. wakwatchitod. ..ing.
Wikwatchiton, (nin) I try it, I . Wimbakamiga, or-magad. There
essay it, I endeavor to effect is a hollow or opening in the
it p. wak.Jod.
;
ground p. wam..gag } or-ma-
;
Wikwatchiwikwandamawa, gak.
(nin). I try to draw him out Wimbashk. (Hollow-herb), reed ;
iag, ov-magak.
pronounce his name p. wa- ;
Wikwekamigag aki. In a corner
nad ; imp.
wij.
of the earth. am in dirt, in
Winab,(nin). I
Wikwessagag. In a corner of filth, it is dirty where I am,
the room. or live p. wanabid. ;
indecent p.
;
wan..mod. Windibegan. Scull, or his scull,
Winddjimowin. Filthy story, brainpan.
indecent narration or dis- Windigo. Fabulous giant that
course ; -pi. -an. lives on human flesh ; a man
Windgami) or-magad. It is un- that eats human flesh, canni-
clean, dirty, (liquid) p. wan., ;
bal p].-#.
;
p. wan..ged. ..ang.
Windamagewin. Information Winenima, (nin). I think he is
given, telling, announcing, impure, or unclean p. wan.* ;
Windamagosiwin. Supernatural
monthly flowings, and where
she cooks her meals.)
warning or communication.
Winewisiwin. Monthly flowings
Windamawa, [nin). I tell him, of a female, catameriia.
I announce, communicate, ex- Wingdgamandjige, (nin). I like
plain, declare it to him ; I in- liquor ; p. wen..ged*
form him ; I warn him ; p. Wing da ami, or-magad. It is an
wan..wad. excellent liquid wen^mig,
; p.
Windamawewis, {nin). I under- or-magak.
WIN 419 WIN
Wingashk. Aromatic herb ;
There is mire
pi. ; p. wan..gag, or
-on. -magak:
Winges, (win), S. the freq. Wa- Winidon, (nin). I have an un-
winges. clean mouth also, I speak
;
iwed.
Winia, (nin).l make him dirty ; Winikwai. The skin of the skull.
I defile him ; p. waniad. Winima, (nin). I speak to him
Wi-niba, (nin). I want to sleep, bad impure words p. waniioad.
I am drowsy, sleepy ; p. wa-
;
ivad.
;
S. Osawdbdn.
Winisik. Wild cherry-tree Wish. Lodge of a beaver or
;
pi.
-an. musk-rat; pi .-aw.
Winisikensibag A certain leaf Wishagomagos, [nin). I smell
.
used for tea and for medicine bad from much perspiration
; ;
pl.-on. p. wash..sid.
JVinisiss. His hair of the head Wishagoningwi, {nin). I smell
Y>\.-an. Ninisiss, my hair
;
;
bad from perspiration in the
kinisiss, thy hair; etc. arm-pit ; p. wash..wid.
Winishvin. Uncleanness, dirti- Wishagwagami. The liquid
ness', sluttishness impurity,; swells the sweat ;
p. ivash..mig.
unchastity. Wishdanakima, {nin) or, nin
Winiskigomanan. His snot. wishdanakiwema. I inhabit
Winissaga, ov-magad. The floor the same country or the same
is dirty p. wanissagag, or-
place with him ;
p. wash..mad.
;
p\.-an. washkobak.
Winitam. He now, now he in Wishkobagami, ov-magad. It is