Professional Documents
Culture Documents
JULIA LEYDA
.......................................................................................................................................................................................................
Mira Nairs 2007 film adaptation of The Namesake starred Tabu, Irrfan Khan, and Kal
Penn. Lahiris latest collection, Unaccustomed Earth (2008), has been published in 30
countries and won the Frank OConnor International Short Story Award and the
Vallombrosa-Gregor von Rezzori Prize. In February 2010, she was named a member
of President Obamas Committee on Arts and Humanities.
Lahiris work is informed by her own experiences as a second-generation Indian
American as well as her lifelong love of literature, evident in her admiration for writers
such as Anton Chekhov, Thomas Hardy, Mavis Gallant, and William Trevor. Her books
have attracted academic attention, mostly in studies that focus on cultural contexts and
ethnic identities in her work: her central characters are often Indian immigrants or
their children, in late 20th- and early 21st-century US settings. Critical analysis of her
fiction concentrates on themes and topics such as gender (Alfonso-Forero, Mitra,
Norvell, and Zare), immigrant culture (Bhalla and Friedman), postcolonialism (Lewis
and Tettenborn), and foodways (Mannur and Williams). Other scholarly studies
explore the individual/universal duality (Bess), miscommunication (Brians), ethics and
aesthetics (Rajan), sociostylistics (Karttunen), and space (Caesar and H. Lahiri).
A notable offshoot of Lahiri criticism attends to the representation of Asian
A: I knew in high school that I wanted to study literature. English was always my
favorite class, and I enjoyed writing essays not so much fiction but I enjoyed
writing and working with words. But in college, I became interested in a lot of earlier
literatures. I was torn because I started studying Latin, and then that led me to ancient
Greek and so, halfway through, part of me wished that I had gotten it together to
study classics. I didnt; I ended up getting a minor in Latin. But there was a part of me
Q: Was that influenced by the curriculum or was it just where you wanted
to focus?
A: When I started to study Latin and Greek and I felt that there was so much for me
to learn from earlier centuries of writing. In a way, maybe it was good, because I had
this tiny, imperceptible, secret desire to do some of my own writing, but I was very
terrified to admit that even to myself, and so I didnt really do very much. I noticed
with other classmates who were more creatively confident, and were doing their
own writing, that they were studying more contemporary novelists. And I think that
can be very daunting, you know to be 20 years old and to want to write a short
story and to be reading Joyce. Thats a lot to take on. So, in a way, for me, I think it
was good, because I didnt turn to contemporary writing until later, when I was more
serious about my own writing, and then I began to have a very different relationship
to it. I didnt have an academic relationship to much of contemporary writing. I
remember discovering Virginia Woolf and writing about her work. I read Proust and
A: No, not really. I know what you mean, in terms of what certain groups of writers
represented at a certain time politically in the academy. I graduated from college in
1989 and then went to graduate school after a few years, and that was around the
time when it seemed that everybody was railing against all the writers I had read and
loved as an undergraduate and had revered so deeply. They were being relegated to
the past, to the dead white man camp, and there was an expectation that I, as a young
A: In the summers, for the past year or two, Ive gotten into a rhythm where I read
more contemporary authors in the summer, and then in the winter, I try to go back to
older works; not necessarily all the way back to Greece and Rome, though sometimes
I do, but just to keep it no later than the early 20th century, which, now, is a long time
ago. My summer reading has been an interesting mix I started out reading John
Updikes Rabbit novels, which I had never read. I was curious about them. And I read
my first Iris Murdoch novel, The Sea, The Sea, so it was an introduction to her writing. I
study Italian, so Im also reading some contemporary Italian novels.
A: Id mostly read his short stories before. But from the many articles published after
his death, it was clear that the Rabbit novels were essential to any real understanding of
him. I took them with me on vacation and tore right through them, one after the next.
It was a case of total immersion. He creates an indelible world, an unforgettable
portrait of a family and also of this country. And he established a paradigm for so many
American novels that followed. I struggled with the protagonist, because I felt for him,
but there were also so many aspects of him I couldnt stand. His attitudes toward
women and other races, for instance. But I never walked away. As a reader, I was
never offended. While reading, I thought, I would never befriend a person like this.
And yet, here I am, spending a thousand pages getting to know everything about him,
sharing the experience of his life. Literature allows us to suspend our everyday
reactions and takes us to places, literally and figuratively, we wouldnt have gone to
otherwise. That, to me, is one of its greatest triumphs.
Q: And Murdoch?
A: I havent yet. This wont sound very cutting-edge, but everything I write is an
experiment to me. Every time, Im in the laboratory and I dont know what is going to
happen and whether it will succeed or fail. In the process of writing the story, I feel
that Im on the edge of something. I acknowledge fully that Im not pushing the
envelope stylistically or thematically. Either I dont feel interested enough or ready
enough. I dont know I feel that I already have enough on my plate just trying to put
a story together, and I dont feel the need to make it more complicated than it needs
to be. I think you have to want to do that, you have to want to bring that extra
dimension to it. I think that writers have been doing experimental things all along,
Tristram Shandy and so on. But I know what you mean, and I think there is that, not
.........................................................................................................................................................................................................
matter what manner its written in. I think it [formal experimentation] has to come
naturally, and for whatever reason, so far, it hasnt come naturally to me to turn
something on its head narratively or structurally. But who knows what happens
down the road? I think its interesting to look at bodies of work of artists of all kinds,
painters and writers, and to see how they work in the beginning and what happens
eventually. I went to the Georgia OKeeffe museum a few months ago in Santa Fe,
knowing just a little about her work and associating it with a certain type of image.
But you can also see the more traditional depictions that had come before, leading to
something very much her own. So, one never knows.
Q: Do you feel any kind of trajectory or any shift in your literary voice over
the three books?
A: Not really, I mean, I dont really think about the work afterward. My only sense
when I think back to the books after Ive written them is a sense of impatience with
them. They feel old to me; they feel young. Its like looking at pictures of yourself from
a few years ago and saying, Why did I ever wear that skirt? Im glad I have this new
Q: No, certainly not. So it must have been all the more exciting for your
first book to do so spectacularly well.
A: It was, yes, exciting and strange and sort of embarrassing at the same time. It felt
like a disproportionate amount of attention for my first efforts. But, again, I felt that I
had to accept that attention, for whatever reason. Its somewhat arbitrary in the end.
I dont know what happened, what alignment of the stars caused it to happen. It
wasnt in my control.
Q: Right. And I understand that you dont have a lot of control over that,
but I wonder what you have to say about it.
A: About the marketing? I really have no say. I dont want to know what theyre doing
back there.
A: Yes, I mean, they know clearly, the people who are in publicity and marketing
and designing jackets all of that is very sophisticated. On the one hand, Im very
grateful because my books have been in very good hands and have been presented
Q: Why?
A: Too many flowers, for one thing. I adore flowers, but my writing isnt flowery. The
Namesake was the story of a boy, yet the cover on the US edition was of a giant
flower. I gather its supposed to appeal to women, because women buy more books.
Foreign editions often resort to a stock image of India a deity, or spices, or an
elephant, or a woman in a sari. Its tiresome and unimaginative. But as I said, I have no
control. I can only control the words I write.
Q: Most likely the marketing specialists know how those images might
help buyers to categorize your work, even when its not a fully accurate
categorization. To fit it with the previous generation of Indian American
writers, for example, even if your works departures from that
generations oeuvre might be part of its appeal.
A: I dont know. I think because my book became so prominent that maybe in the
publishing world it was an example of how that kind of book, those kinds of stories,
could be interesting to readers.
Q: When Interpreter came out, around the time of Monica Alis Brick Lane
and some of the British writers, it seemed like young South Asian writers
were the new thing. But, as you said before, it can be ghettoizing. Do you
think that now there are more published writers of the post-1965
generation that ghettoizing feeling might dissipate somewhat?
Q: I know! I read that and said, hmm, thats not right. So I went back to
the story, and of course, it says clearly that Shukumar and Shoba were
born in the States. Its obvious whats happening there.
Q: Its almost as if knowing that the author and characters have some link
to India facilitates assumptions on the part of some readers, perhaps
almost an overemphasis on culture or ethnic identity. Sue-Im Lee
writes, and I think shes right, that, in the last 10 years or so, a lot of
criticism in Asian American literature tends to focus on cultural
questions, at the expense of attention to aesthetics or form. When I teach
your work, students are immediately interested in the immigrant culture,
the Indian culture transplanted into America. But I find myself pushing
them to also do close readings of the language, to see it not only as a
A: No, theyre not intertwined. To me its more the art of it and less the I dont know.
I know the stories are about something, and that theyre about issues sometimes. But
I dont approach them that way. I just approach them on the basis of character. Its
impossible for me to be in my body, in my head, with my history and my past, and say,
Im going to write about an Indian immigrant character. Thats part of me, so I cant take
myself outside and think that way and be so conscious of it. Ive never felt that I had a
project as a writer in that sense, in any kind of sociological, cultural, identity-
based way Ive never felt that. Ive always just thought nuts and bolts: character, plot,
language, style, form, consistency, and continuity. You know, those ideas, those ideas
of the making of it. Perhaps Im incapable of thinking consciously about the beyond.
Also, I think now that Ive published a few books and I hear people commenting on
them I tend to read nothing about my work thats published formally but people
will sometimes come up and say something to me. And I realize that there are a lot of
people out there who assume that I do have a project as a writer and that Im writing
Q: Or any bookstore!
A: Right! I just wanted to say, you could also try the Barnes and Noble, too, but I
didnt. But I realized thats really what she thought. This is an Indian writer and I have
to go to the specialty store, the next step up from a foreign bookstore, to get it. I
have to go to the niche cultural institution that is devoted exclusively to the art and
literature of a certain geographical part of the world. And this is someone who lives
in Manhattan.
Q: That is astonishing. I mean, its on the New York Times bestseller list.
Does she think that everybody is going to this one specialty bookstore?
A: They all go there! There are lines just wrapped around (laughs)
A: Right! It stunned me. You cant control what people think, what people assume.
But I do think a lot of people assume thats why I write. And thats not why I write;
thats false. If people read my work to try to understand issues and not so much to
regard it on the aesthetic level, well, what can you do? I mean, thats what you as a
teacher can try to do; I cant as a writer. Some people will look at a Picasso painting
and think only about the Spanish Civil War, and others will think only about the
colors and the form. People read things in millions of different ways.
A: Its a need, from within myself and for myself, to express something. To work
something out. Its the process that is the need. Not what might come later.
Another issue that I come up with again and again is, well, this must have all
happened to you. Ill give you another anecdote. I went to Los Angeles on my book
A: I think that the second generation, the one that takes center stage in the new book,
leads lives where there can be a third or a fourth place, for whatever reason career,
marriage, people moving around within the United States itself. Maybe thats why.
A: I think Gogols reluctance as I imagined it in that moment was that he didnt want
to have that instant immigrant bond that people of his parents generation tend to
have more, regardless of class. I thought a little bit about this in the Hema and
Kaushik stories, where the two families are, on the one hand, similar, but where
there are shades of difference, one being just a little bit more sophisticated and
affluent than the other. With the friends my parents have made over the years in the
United States, theres a cutting across of class lines. Not radically they tend to
befriend people who have desk jobs and a certain level of education and a certain
kind of life. But my relationships, my friendships, have been far more determined by
my education, especially my entry into university, and the people that experience led
A: Right. Thats a different story and a different reason to come here. It was almost all
merit-based, and it was a big deal: to get one of those visas, to be invited to come to
the United States by a corporation or an institution. People think, oh, well, if these
characters have a Subaru and a yard, that means they dont have problems like real
immigrants. Somehow, my characters arent regarded as the real immigrants who
really sweated it out. And on some level, its true: my parents generation didnt
A: Its a seductive world. I think its seductive particularly for a character like Gogol;
for him, its not the luxury of money or a nice house, per se. Its more the luxury of
completely possessing and belonging to the place where you live. Thats the luxury
that a child of immigrants will never feel.
A: And sense of place. Perhaps illusory; everything is illusory; everything goes in the
end. But its so different to know that you come from a family that goes back even
A: I think so. I think people made a big deal about how they were rich. To me, it
wasnt so much that they were wealthy, but their more self-indulgent lifestyle, which,
I think, can accompany the luxury of not questioning where you are. Not to say that
my family, Gogols imaginary family, or so many other immigrant families cant enjoy
their lives. But theres always a sense of an abyss very close. Sometimes its harder to
focus on the more pleasurable things in life. There is an element of survival in an
immigrant familys life, even if its a middle-class academic immigrant family or an
engineers immigrant family. Theres chronic anxiety about, say, if I go to the
supermarket is the person going to understand what Im saying? Its intense. If you
dont have that, its a luxury.
As I became an adult, I looked around and realized, well, not everybody had to
grow up with that anxiety. I mean, everybody has things to contend with, but
certainly, that anxiety of having foreign parents was something very specific to my
upbringing. And as I grew up, I became very close with people who never
experienced those things. Whereas my parents and their friends all share a
fundamental experience: an upbringing in India, a rupture from that country,
A: I decided to call the story Unaccustomed Earth once the gardening subplot started
to evolve, because in the beginning, it wasnt there. In the beginning, the father was
visiting and he wasnt doing anything, which was one of the problems with the story.
Once I gave him this project, to tend to her garden a little bit, I thought about the
phrase from Hawthorne which I had come across prior to that and I started to
A: A little bit. I hadnt thought about that, but its that same kind of strange
recognition: a connection to something with which you think you have zero in
common, but at the same time, something binds you to that thing in a profound way.
I think that, on an average syllabus, my books would probably not be taught alongside
Hawthornes. Now maybe someone would because Ive invoked him in my work. But
say, I hadnt written Unaccustomed Earth, its highly doubtful that The Namesake and
The Scarlet Letter would be taught in the same class. Why would they? Theres
nothing in common, one would think.
Q: The way I read it, and Im not a Hawthorne scholar, but I thought he
was thinking about Europe as worn-out soil, in contrast to America as the
new, fresh, young place. So I did think it was a patriotic claim, in which he
is saying that we Americans are going to bring up stronger generations
because were in a new soil.
A: Right. And thats what Im trying to say: this is an argument for America and for
what makes us unique. The greatness of America is based on layers upon layers of
foreign transplants, stepping away from the old world and being willing to set foot in
the new. No, I agree with you.
A: Yes. Just the other day I was talking to my Italian tutor about the epigraph to
Unaccustomed Earth, and she said, I dont agree with that. Im Venetian and Im never
going to be American. Venice is my past, and I dont believe that people were meant
to transplant themselves. Although shes lived in New York for 40 years. So its a
A: But I felt that. When I read the passage, I felt this surge of you know, its
okay the way I was raised. Its okay. For so much of my life, I felt that there was
something wrong with the way that I was raised: because it was new and it was
strange and my parents were struggling and they didnt know what was going on
and they had accents and we didnt belong and we werent like the Ratliffs. But
then, with age, I think you can look at the bigger picture and look at the United
States. It was one thing to be told as a third grader that America is a land of
immigrants. It doesnt matter when youre in third grade. It doesnt register. I
think when you get older you can look back and you can see it, affirm it. I
appreciated the epigraph for that sense of affirmation, even though Im sure that,
Works Cited
.........................................................................................................................................................................................................
(2005): 5068.
Friedman, Natalie. From Hybrids to Tourists: Children of Immigrants in Jhumpa
Lahiris The Namesake. Critique 50.1 (2008): 11128.
Huggan, Graham. The Postcolonial Exotic: Marketing the Margins. London:
Routledge, 2001.
Karttunen, Laura. A Sociostylistic Perspective on Negatives and the Disnarrated:
Lahiri, Roy, Rushdie. Partial Answers 6.2 (2008): 41941.
Kluwick, Ursula. Postcolonial Literatures on a Global Market: Packaging the
Mysterious East for Western Consumption. Translation of Cultures. Ed. Petra
Rdiger and Konrad Gross. Amsterdam: Rodopi, 2009. 7594.
Lahiri, Himadri. Individual-Family Interface in Jhumpa Lahiris The Namesake.
Americana 4.2 (2008).
Lahiri, Jhumpa. Interpreter of Maladies. London: Flamingo-Harper, 1999.
. The Namesake. New York: Mariner-Houghton, 2003.
. Unaccustomed Earth. New York: Knopf, 2008.
Lee, Sue-Im. Introduction: The Aesthetic in Asian American Literary Discourse.
Lee and Davis. 114.