Professional Documents
Culture Documents
I - Fbulas, La Fontaine
2 - A Cano de Rolando
3 - Gargntua, Rabelais
GARGNTUA
RABELAIS
GARGNTUA
PUBLICA0ES EUROPA-AMERICA
Ttulo original: Gargantua
Capa: estdios P. E. A.
Edio n. 15/003/4444
Execuo tcnica:
Grfica Europam, Lda.,
Mira-Sintra- Mem Martins
Pg
Introduo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9
R,1BELAIS
10
GARGINTUA
11
RABELAJS
VICTOR HUGO
(Extrado de William Shakespeare)
12
INTRODU O
13
RIIBEL!11S
humanista.
Genealogia s avessas
14
Gi\RGNTUA
Gargntua e os telogos
15
RABELAJS
16
GARGNTUA
17
RABELAJS
18
GIIRGNTUII
20
GARGNTUA
A arte e a vida
21
RABELAJS
22
CARCNTUA
O presente texto
23
A VIDA MUITO HORRFICA
DOGRANDEGARGNTUA
Pai de Pantagruel
AOS LEITORES
25
NOTAS
26
PRLOGO DO AUTOR
27
RllBELAJS
28
G;\RGNTUA
NOTAS
29
RJ\BELAIS
bres carnudas como as vacas, patas albardada. como os burros, bodes voadores
e veados entre varais atrelados c omo cavalos. Plato, no Banquete (21 5 A), ape:
nas escreveu: Digo qu e ele (Sc rat es) mu i to semelhante a esses Silcnos ex
postos nas l oj a s dos cstatui1'ios c qu e os arti sta s representaram ostentan do gai
tas campestres c flautas. Quando se separam as duns peas qu e formam essas
estatu etas, d e sco bre- s e no interior a imagem de u m deu s. Silcno, pai nu
triente de Baco, era nprcscRtado como um bob hilariante e grotesco.
3 Blsamo de Mec a, suco resinoso. - Ambar cinzento, sccr<.>o do cacha
lote, a que Rabclai s chama esperma de baleia no Pantagruel (cap. XXN, p.
321 ). - Amomo, p la n t a odorfera dn sia. - Alm{scar, produto odmfcro ex
trado do gato-almiscareim. - Civeta, pequ eno cnrnvoro de que se extraa
um p e r fu me. - Pedrarias, os boticrios mi stu ravam pedras preciosas com ex
cipic ntes, como remdios parn reparar os espritos vi tais . . . por causn da sua
luz que sim bolizn os espritos (Guillau me Bouchet). Estas drogns faziam
realmente pm"ic da f n rm acopeia da poca, bem como os remdios bizarros cita
dos por M o nta i gne (Enwicm Ir, :{7).
4 Este elo gi o de Scrates, el e acordo com os retratos dcixndos por Plato
(cf. O Banq uete) c Xc nof(m tc , insp irad o (c por vezes trnduz ido) cm Erasmo,
Adgios, Silenni Alcibiadi. (Ir r, 2, 1 ), que tamMm eleve ler s ido a fonte de Mon
t ai gnc. A co m parao entre Scrates c Sileno era muito popular nos hu ma
nistas.
6 Os espa nh is eram clebres peln sun vale ntia c a sua basfia (cf. a figu
ra elo Matn m ou ros cm L'Illusion Co miqu e de Corncille).
7 Os humanistns consideravam a Iilosofia ele P itgo ras como cheia de
smbolos, como tamb m os mistl -i os de Orfeu.
B At ribu a-se a P lu ta rco um tratado sobre a vida e a poesia de Homero.
9 Alus o ao t ra t ado De Alegoriis apu d Homerum (Alegoria. homricas)
de um gram ti co latino, Her.clides do Ponto.
!O Eu s t ci o, arcebispo de Tc ss alnica (sc'Ulo Xll), escrevera um coment
30
CAPTULO I
DA GENEALOGIA E ANTIGUIDADE
DE GARGNTUA
31
RABELAJS
NOTAS
32
Gi\RGNJVA
33
CAP TULO II
AS BAGATELAS COM ANTDOTO,
ENCONTRADAS NUM MONUMENTO ANTIG01
34
GARGNIUA
35
RABELAIS
36
GARGNIUA
NOTAS
1 As Bagatelas so um <<enigma, gnero literrio que estava cm moda
no sculo XVI. Thomas Scbillet, na sua Arte Potica, define o enigma como
uma <<alegoria obscura. O jogo consiste em descrever um tema banal co m
grande profu so de imagens incoerentes . O poeta da corte Mel lin de Saint-Ge
lais foi especialista nesse gnero. O captulo LVIII do Gargntua, <<Enigma em
profecia, reproduz um poema de Saint-Gelais, que Gargntua interpreta
como <<O decurso e a manuteno da verdade divina, ao passo que frei Jean s
v nele uma <<descrio do jogo da pla sob palavras obscuras. O enigma pres
ta-se introduo de incongruncias entremeadas de aluses satricas. Ser
ainda o jogo favorito dos sales preciosos do sculo (cf. Prcieuses ridicules).
2 Mrio (1 56-86 a. C.) venceu os Teutes em Aix-en-Provence (102
a. C.). O enigma comea com uma pardia de tom pico para melhor masca
rar a futilidade do tema. Rabel ais refora o jogo supondo que o comeo dos pri
meiros versos foi comido pelas b aratas, degradao que atesta a antigui dade
do m anuscrito.
3 Aluso possvel pantufa do papa, que da tradio ser beij ada nas au
dincias.
4 Aluso concesso de indulgncias ou perdes, em troca de dinheiro.
Rabelais criticou este abuso no Pantagruel (cap. XVII, p. 243 599). Como Panr
gio ganhava os perdes . . .
5 Chapu forrado usado pelos papas e pelos cnegos na Idade Mdia.
6 Esta caricatura do papa aquecendo-se lareira e perfumado com essn
cia de nabo (em vez de incenso) muito mais irreverente do que a de Jlio II
no Pantagruel (cap. XXX, p. 397).
7 Estas pessoas de mau gnio so possivelmente os ,,falsos beatos que
atacavam os humanistas e os evangelistas. O cavalo de tiro que deseja o papa
reti rado ao canto da lareira representa talvez o seu sucessor eventu al, a puxar
a carroa da Igrej a.
1 possvel que no seja este o sentido de mui tos dos versos do enigma,
37
RABEIA.JS
1 1 A guia.
12 Comentadores hebreus da Bblia.
1 3 Na mitologia grega,.esta deusa provocava as querelas.
14 Provvel reminiscncia de Marot, EpUre au Roi... (Adolescence Cl
mentine, l 5 32):
38
CAP TULO III
39
RABELAIS
40
GARGNJUA
NOTAS
1 Butargos (do provenal boutargo), espcie de caviar, feito de ovas de di
versos peixes, tpico da Provena e do Languedoc.
2 Os 1ombardos passavam por ser peritos em venenos.
3 Gargamelle, como Grandgousier, significa <<de grandes goelas . A vo
racidade o carcter comum a toda a famlia dos gigantes.
4 Papillons (borboletas). S posteriormente a Rabelais este nome foi dado
aos protestantes.
5 A durao da gestao era um assunto de controvrsias no sculo XVI.
Rabelais foi consultado, na sua qualidade de mdico, por Pellicier, embaixa
dor de Francisco I em Venez a, sobre uma contestao da data da concepo .
Tambm Montaigne aceita a durao de on2e meses (Ensaios, liv. n, cap.
XII ) .
6 A ninfa Tiro.
7 efectivamente a Aula Glio Woites Aticas, III, 1 6 ) que Rabelais vai bus
car esta lenda.
8 V. os Anfitries de Plauto, Moliere e Giraudoux.
9 As referncias a Hipcrates, Do alimento, a Plnio o Antigo, Histria
Natural, liv. VII, cap. v, a Plauto, Cistellaria, v., 1 64-1 65, a Va!To e a Aristte
les, Histria dos Animais, liv. VII, cap. IV, ao gramtico Censorinus, Do dia na
tal, a Aula Glio (Gellius), a Servius, comentador de Virglio, so exactas.
1 0 Verso da IV Buclica (v. 61 ). Srvio no comenta a durao da gesta
o dada por Virglio (dez meses).
11 Rabelais emprega as abreviaturas usadas no sculo XVI para os textos
jurdicos: ff Digeste, l: lei. Trata-se do De suis et legitimis heredibus, lege
intestato (Dos seus herdeiros legUimos, lei sobre o intestado); De Authenticae.
De restitutionibus et ea quae parit in undecimo mese post mortem viri (lei so
bre a legitimidade. Das restituies, e da mulher que d luz no dcimo pri
meiro ms aps a morte do marido).
1 2 Lei de ronge-lard (ri toucinho), palavra formada por Rabclais segun
do o modelo de rodilrdico, inveno burlesca do italiano C alcnzio, cuja obra
fora traduzida em 1 534 - Fantsticas batalhas dos grandes reis Rodilardus e
Croacus. No Quarto Livro, cap. LXVII, Rodilardus um gato, como mais tarde
cm La Fontai ne (II, 2).
1 3 Lei Gallus. De liberis et posthumis heredibus instituendis vel exhere
dandis. - Lei De statu hominum. S. Septimo mense nasci perfectum partum
jam receptum est, propter austoritatem doctissimi viro Hippocratis: Dos fi
lhos, se os filhos pstumos devem ser herdeiros ou deserdados; Do estado dos
homens; admite-se que a gestao pode ' terminar ao stimo ms, graas au-
toridade do sapientfssimo Hipcrates.
14 Jlia, filha de Augusto (Octvio), era clebre pelo seu desregramento,
que a levou ao exlio. Macrbio, Saturnais, II, 5, 9, refere-se aos seus excessos.
41
CAPTULO IV
COMO GARGAMELLE,
ESTANDO PRENHA DE GARGNTUA,
COMEU GRANDE QUANTIDADE DE TRIPAS
42
GARGNJUA
NOTAS
I Inspirado na liturgia: a comemorao uma prece invocativa de um
santo que no o santo do dia. A comparao com os salgados produz um efei
to cmico.
2 Irnico, pois trata-se de aldees.
3 Cinais (Sainnais), Seuilly (Suill), La Rochlermault, Vaugaudry,
o castelo de Coudray-Montpensier, Le Gu de Vede so aldeias ou castelos vi
zinhos de La Deviniere, terra natal de Rabelais, nos arredores de Chino n.
4 O muid continha cerca de 270 litros, o bussard um barril equivalente a
trs qu artos do muid; o tupin um vaso de terra.
5 Pradaria de salgueiros perto de La Deviniere.
43
CAPTULO V
44
GARGNTUA
45
RABELAIS
(*) <<Nous faisons lcs plats netz, (os pratos limpos). (N. da T.)
46
GARGNTUA
(*) No se sabe o que Rabclais quer dizer com isto. (N. da T.)
47
RABELAJS
NOTAS
1 Santo imaginrio, que Rabelais invoca frequentemente.
2 Jogo de palavras sobre a mula que transporta o papa e a sua pantufa (mu
le). Rabelais (Pantagruel, cap. VII) cita uma faceciosa Apologia... contra os
que dizem que a mula do papa s come a certas horas. Na rplica seguinte,
tambm a palavra horas tomada no sentido de Livro de Horas (brevirio).
3 Certos frascos tinham o aspecto exterior de um brevirio.
4 Superior de um convento de franciscanos.
5 Exemplo de questo a debater entre os escolsticos, como as discusses
sobre a anterioridade do ovo ou da galinha.
6 Sem dvida antes do pecado original.
7 <<. privao supe a posse, mxima jurdica galhofeiramente aplica
da ao beber: a sede supe a bebedura.
8 Citao de Horcio (Eptstolas, I, 5, v. 1 9): <<. quem no tornaram elo
quentes as taas bem cheias? Com um jogo de palavras: o clice o vaso sa
grado da missa.
9 Entonnoir: jogo de palavras sobre entonner (entoar) um cntico e mettre
en tonneau (meter no tonel).
1 0 Protesto do juiz .
11 Gracejo eclesistico extrado do pseudo-Santo Agostinho (Quaestiones
veteris et novi Testamenti, xxm): a alma. . . no pode habitar em seco, o que
justificava os que bebem teologalmente.
1 2 Brincadeira metafsica: os escanes procedem a uma mudana da
forma graas Substncia> do vinho.
1 3 Brincadeira jurdica: os meus credores ficariam atrapalhados, pois,
como o papel bebera tudo, ficariam sem o texto relativo s minhas dvidas.
1 4 Comparao com o cavalo, que rompe o peito ao debruar-se para che
gar gua muito b aixa. O bbado queixa-se de ter o copo qu ase vazio.
1 5 E eu como um noivo, expresso bblica que d azo a u m jogo de palavras
em volta de sponsus (noivo) e spongia (esponja).
16 E eu como terra sem gua, outra comparao bblica (Salmos, CXLII, 6).
1 7 Termo do direito, para dizer que chama bebida.
1 8 V a quem deitas vinho, e deita por dois; trocadilho em volta de bus, pre
trito passado do verbo beber, e bus, desinncia plural do ablativo latino de
duo.
1 9 Grande ourives de Carlos VII (1 395-1 456).
20 O reino de Melinde figura nas navegaes de Pantagruel (cap. XXN, p.
325); simboliza as riquezas fabulosas do Extremo Oriente.
21 Traz de beber, companheiro !, em basco.
22 Tenho sede, uma das ltimas palavras de Jesus no Calvrio. Na Ida
de Mdia e no sculo XV1 no eram chocantes as adaptaes cmicas dos textos
sagrados; eram frequentes nos <<sermes alegres.
23 Incombustvel. Trocadilho sobre Paternidade: quem fala um reve
rendo padre . . .
24 Aluso a o ditado popular, que figura n o tratado De Causis (1 525) d e Jer
nimo de Haogest, bispo do Mans.
25 BriQrCU , filho do Cu e da Terra, tinha cinquenta cabeas e cem bra
os . . . de que se servia para dar deitar vinho nos copos!
26 Vinho moscatel que se produz na abadia de Montefiascone, nas coli
nas do Vesvio. A abadia conserva no seu tesouro uma lgrima de Cristo, que
deu o nome ao vinho .
48
GARGNTUA
49
CAPTULO VI
50
GARGNTUA
51
RABELAIS
NOTAS
1 Como os cavalos soltos nos campos verdes, aos quais voltam a crescer
os cascos.
2 Aluso a uma passagem do Evangelho de S. Joo segundo a qu af a mu
lher esquece a angstia que sentiu no momento de dar luz.
3 Aluso a uma lenda narrada no Mistrio da Vida de S. Martinho: en
quanto o santo celebra a missa, o diabo vai anotando num pergaminho a ta
garelice de du as comadres. Como o seu rolo muito curto para registar tudo,
puxa o pergaminho com os dentes para o esticar, mas este rasga-se e o diabo
cai, indo bater numa coluna.
4 Tanto Beusse, perto de Loudun, como o Vivarais (Bibarais), evocam o
verbo boire (beber).
5 As lendas de Roquetaillade e de Croquemouche no foram identifica
das, mas a sua vizinhana com os deu ses da mitologia produz um efeito bur
lesco.
6 Adnis era filho de Mirra e do prprio pai da princesa. Quando se desco
briu o incesto, Mirra foi metamorfoseada na rvore do mesmo nome.
7 J piter, sob a fonna de um cisne, amou Leda, que ps dois ovos: um, do
marido Tfndaro, deu origem a Castor e a Clitemnestra; do outro, fecundado
por Jpiter, nasceram Helena e P lux.
52
CAPTULO VII
53
RABELAJS
NOTAS
I O nome de Gargntua, como o dos seus pais Grandgousier e Gargamel
le, significa <<grande goela e por conseguinte <<grande comilo. De origem
meridional, citado em 14 71 num registo do bispo de Limoges: a alcunha du
ma visita do bispo. Foi popularizado pelas Grandes Crnicas, onde Rabelais
se inspirou .
2 <<Que grand tu as!>> (as goelas).
3 O nome da criana no era determinado pelas primeiras palavras do
pai, mas por uma circustncia correlativa ao nascimento .
4 Pontille e Brhmont so nomes de localidades reais, e desta co nstan
te mistura de elementos da realidade e da fico (como a quantidade incrvel
de vacas necessrias para amamentar Gargntua) que resulta a graa do
Gargntua.
5 Discpulos de Duns E scoto , franciscano do sculo XIII, que Rabelais con
sidera como o smbolo das trevas escolsticas.
6 Nome muito corrente na regio de Chinon.
7 Vinho. Cf. Pantagruel, cap. I, p. 53: <<Todos foram apreciadores de pur
setembrino, e cap. XXXIV , p. 435: <<Os registos do meu crebro esto um pouco tol
dados com este pur setembrino.
54
CAP TULO VIII
Chegando ele a esta idade, o seu pai ordenou que lhe confec
cionassem o vesturio de acordo com a sua libr(*), que era
branca e azul. E logo trataram disso e o fizeram, cortaram e
coseram segundo a moda da poca. Segundo os antigos l etrei
ros que esto na Cmara de Contas em Montsoreaul , verifico
que o vestiram do seguinte modo:
Para a camisa, cortaram-se novecentas varas de fazenda
de Chasteleraud2, e duzentas para os sovacos, em forma de qua
drados, que lhe puseram debaixo dos braos. E no era muito
franzida, pois o franzido das camisas s foi inventado quando,
tendo partido a ponta da agulh a, as costureiras comearam a
costurar com o cu.
Para o gibo cortaram-se oitocentas e treze varas de cetim
branco, e para os cordes(*), mil e quinhentas e nove e meia pe
les de co. Comearam ento a coser os cales ao gibo, e no o
gibo aos cales, pois i sso contra a n atureza, conforme decla
rou Olkam3 sobre os Exponveis de M. Haltechaussade.
Para os cales cortaram-se mil cento e cinco varas e um
tero de estamenh a branca. E recortaram-n as em forma de
colunas, estriadas e caneladas n a parte de trs, a fim de aque
cer os rins. E o calo enfunava como devia ser nos recortes de
damasco azul. E notai que tinha belas pernas e bem proporcio
nadas com o resto da estatura.
Para a braguilha cortaram-se dezasseis varas e um quarto
do mesmo tecido. E foi feita em forma de arcobotante, bem pre-
(*) Anti gamente eram as vestes com as cores das armas de u m rei ou de
u m senhor usadas pelo seu squito. (N. da T.)
55
RABELAIS
56
GARGNTUA
57
RABELAIS
NOTAS
1 Pequena cidade na confluncia do Vienne e do Loire, que Rabelais co
nheceu bem, mas onde nunca houve nenhuma Cmara de Contas.
2 Chtellerault (Vienne) tinha fazendas clebres nos sculos XVI e XVII.
3 Ockam, franciscano ingls do sculo XIV, chefe da escola nominalista.
Rabelais troa tanto dele como do seu adversrio Duns Escoto. Os Expon!ueis
eram uma parte da lgica formal. M. Haultechaussade um nome inven
tado.
4 Esta braguilha to extraordinria como o gigante a quem pertence.
Rabelais j troou desta moda no Pantagruel (cap. XVIII, p. 269): ,J>anurge colo
cara na ponta da sua comprida braguilha uma linda borla de seda, vermelha,
branca, verde e azul, e metera-lhe dentro um bela laranj a.>>
5 Das pedras, falsamente atribudo a Orfeu.
6 O ltimo livro da Histria Natural de Plnio fala das esmeraldas, mas
nenhum destes dois livros menciona a virtude erectiua da esmeralda; os trata
dos mdicos do sculo XVI pretendem, pelo contrrio, que acalmava os ardores
amorosos.
7 <<Canne>>, medida equivalente a cerca de 1 ,80 m.
8 Bordado a fio de ouro ou prata enrolado em espiral .
9 Prolas pescadas no golfo Prsico.
1 0 Para o subtrair voracidade de Saturno, Reia, me de Zeus, confiou-o
s ninfas Ida e Adrasteia, que o alimentaram com o leite da cabra Amalteia,
no monte Ida, situ ado na Grcia . Tendo-se partido um corno da cabra, enche
ram-no de frutos e de flores, e assim se tornou um corno da abundncia.
1 1 Cf. <<Prlogo e Pantagruel (cap. xv).
1 2 Depois da moda dos sapatos de polaina, muito afilados e bicudos, fize
ram-se sapatos quase rectangulares, de biqueira quadrada, com a parte de ci
ma em tecido aos gomos ou cilindros.
1 3 Anis.
1 4 De Valena: as armas de Valena e Saragoa eram famo sas.
1 5 Os marrano_s so recm-convertidos, mouros ou judeus. Muitos no
bres espanhis tinham contrado casamento com marranas.
1 6 Possvel aluso a Humbcrt de Pracontal, clebre corsrio do Mediterr
neo.
1 7 Regio da sia Central, smbolo de selvajaria; os antigos compara-
vam os amantes furiosos a tigres da Hircnia .
1 8 Emblema que se usava no chapu ou no barrete.
1 9 O marco pesava pouco mais de 244 g.
20 O Banquete, dilogo sobre o amor; trata-se do retrato de Andrgino se
gundo Plato (1 89 c).
21 Citaes de S. Paulo, 1. Ep. aos Cor!ntios: <A caridade no procura a
sua prpria vantagem, conselho altrusta.
22 Nekepso, rei do Egipto de 681 a 674. Tinha fama de mago.
58
GARGNTUA
59
CAP TULO IX
60
GARGNTUA
61
RABELAIS
NOTAS
62
CAPTULO X
63
RABEI.AJS
64
GARGNJUA
65
RABELAIS
NOTAS
O consenso universal, que se tornou o direito das gentes.
2 Segundo Plutarco, os siracusanos e os argivos usavam o branco em si
nal de luto.
3 O humanista Laurent Valia atacara o jurista Bartole (1 31 4-1 357) nu
ma epstola latina, Ad candidum Decembrem (Ao Dezembro branco). Afirma
va ele que a cor mais nobre era a do ouro e no o branco.
4 Rabelais no segue o texto da Vulgata: <<As suas vestes tornaram-se
brancas como a neve (sicut nix), mas a correco de Erasmo: <<brancas como
a luz (sicut lux), inspirada no texto grego . Rabelais conhecia por conseguin
te a edio erasmiana do Novo Testamento.
5 Veja-se Erasmo, Elogio da Loucura, cap. XXXI .
6 Segundo a Eneida, canto III, v. 388: Asnio, filho de Eneias, descobriu
urna porca branca, e nesse lugar fundou a cidade de Alba.
7 A ovao recompensava um sucesso militar inferior vitoria, que da
va lugar ao triunfo, cujas condies eram estritas (5000 inimigos mortos,
etc.). Rabelais podia tambm alegar que se escolhiam animais brancos para
serem sacrificados ou, caso no os encontrassem, embranqueciam os outros,
cobrindQ-Qs de cal.
8 Rabelais actu aliza os ttulos gregos: duque traduz crt<Xtl])Q, general.
g. Segundo Plutarco, Vida de Pricles, 27.
1 0 Comentador de Aristteles, contemporneo de Marco Aurlio, que esta
belecera um repertrio de questes insolveis; a cor branca do galo no indi
cada.
1 1 Extrado do comentrio de Marslio Ficino sobre os trabalhos de Pro
elo, filsofo platnico do sculo v da era crist (Procli de Sacrificio et Magia).
1 2 Etimologia alegada por Jean Lemaire de Belges, nas suas Ilustraes
da Glia.
1 3 Comentrio livre aos Problemas de Aristteles.
1 4 NoAnabase.
1 5 Galeno, livro x, Do uso das partes.
16 Galeno , De Methode Mendendi (Mtodo de curar). O livro Xll trata das
sncopes.
1 7 Gramtico latino citado por Plnio o Antigo.
1 8 Todos estes exemplos de mortos de alegria encontravam-se reunidos
no O((u:ina, compilao de Ravisius Textor.
1 9 Filsofo e mdico rabe (980-1 037).
20 Alexandre de Afrodisias, autor da obra Dos Problemas.
21 Et pour cause, frmula conclusiva na linguagem jurdica.
22 Trata-se provavelmente de um projecto imaginrio.
66
CAP TULO XI
DA ADOLESCNCIA DE GARGNTUA
67
RABELAIS
eram lanternas, matava dois coelhos com uma caj adada, fazia
-se burro para conseguir o que queria, e do punho fazia um ma
lho, queria que gro a gro enchesse a galinha o papo, olhava
sempre o dente a cavalo dado, misturava alhos com bugalhos,
dava uma no cravo outra na ferradura, se as nuvens estavam
baixas contava apanhar andorinhas, fazia da necessidade vir
tude, fazia sopas de qualquer po, e tanto se lhe dava como se
lhe deu, todas as manhs vomitava as tripas. Os cezinhos do
seu pai comiam na sua e scudela, e ele tambm comia com eles.
Mordia-lhes as orelhas, e eles arranhavam-lhe o nariz; sopra
va-lhes para o cu, e eles lambiam-lhe os beios.
E sabeis o qu, meus filhos? Que a bebedeira d cabo de vs !
Este malandro estava sempre a apalpar as governantas, de ci
ma para baixo e de trs para a frente - arre burrinho! - e j co
meava a exercitar a braguilha, que todos os dias as governan
tas enfeitavam com lindos raminhos, lindas fitas, flores e bor
las, e passavam o tempo a passar-lhe a mo por cima e depois
desatavam a rir quando ela levantava as orelhas, como se gos
tassem da brincadeira.
Uma chamava-lh e meu espichozinho, a outra meu alfine
te, a outra meu ramo de coral, a outra meu gatinho , minha ro
lha, minh a pua, meu berloque, meu passatempo duro e baixo,
minh!l linguia vermelha, meu colhozinho.
<<E minha , dizia uma.
<<E eu (dizia outra) fico sem nada? Ento juro que hei-de
cort-la.
Cort-la! (dizia outra); mago-lo-ei s, senhora; ento
agora corta-se a coisa s crianas? Ficaria um senhor sem
cauda. >>
E para folgar como os meninos do pas, fizeram-lhe um ca
tavento com as asas de um moinho de vento de Myrebalays.
NOTAS
1 Segue-se uma srie .de ditados populares, a que Rabelais se diverte a in
verter o sentido.
2 Reprovar um inferior diante do seu superior, para que este aplique a li-
o su a prpria pessoa.
3 Fazer uma coisa impossvel, como capar grilos.
4 Enganava os deuses, dando-lhes uma palha em vez de trigo.
5 O Magn.ificat canta-se nas vsperas, ofcio da tarde, e no nas mati
nas, prece da manh.
68
CAPTULO XII
69
RABELAIS
70
GARGNIUA
NOTAS
1 Pain-en-sac (po-no-saco: o avarento), Francrepas (comida de bor
la) e Mouillevent (molha vento): nomes de fantasia designando parasitas.
2 Cavalo criado na Frise (Pases Baixos).
3 Papillon, insecto, mas tambm papa pequeno ou partidrio do papa; pa
pcguay, papagaio e pape gai (papa alegre); papclard: papa-jantares, parasita
e hipcrita.
71
CAPTULO XIII
COMO GRANDGOUSIER CONHECEU
O ESPRITO MARAVILHOSO DE GARGNTUA
GRAAS INVENO
DUMA MANEIRA DE LIMPAR O CU
72
GARGNTUA
73
RABELAJS
<<Quereis mais?>>
Quero>>, respondeu Grandgousier.
Pois seja>>, disse Gargntua:
ROND
(*) O ptou -se nestes casos por urna traduo o mais literal possvel , em
bora em completo detrimento da rima, p ara no alterar o sentido do texto.
(N. da T.)
74
GARGNTUA
NOTAS
1 Os h abitantes do reino de Canarre (as Canrias).
2 Trocadilho obsceno : as luvas no so perfumadas de benjoi m (benjoin,
bien joint) mas de maljoint (mal ju nto, o sexo feminino).
3 Expresso tirada do servio religioso: aps cada lio das Escrituras, o
versculo Tu autem, Domine repetido em coro. A locuo significa: Tudo sa
bereis at ao fim.
4 Trocadilho: rimer (fazer rimas, rimar) e enrhumer (consti par-se).
5 O ttulo de doutor em gaia sabedoria era atribudo pela Academia dos Jo
gos Florais de Toulouse.
6 Regi o situ ada na confluncia do Loire e do Vienne.
7 Outra aluso a Duns Escoto.
75
CAPTULO XIV
COMO GARGNTUA FOI INSTRUDO
POR UM SOFISTA EM LETRAS LATINAS
76
GARGNTUA
NOTAS
77
RABElAIS
78
GARGNJUA
CAPTULO XV
COMO SE DERAM OUTROS PEDAGOGOS
A GARGNTUA
NOTAS
1 La Brenne, situada entre o Indre e o Creuse .
2 Aldeia prxima de Chtcauroux.
3 Feliz, em grego.
4 Transcrio do grego Jl!l't!llOO)Qt, que diz coisas vs; trocadilho evi
dente p ara os telogos.
5 Tibrio Graco, poltico e orador romano.
6 Paulo Emlio, vencedor de Perseu, era estimado como orador e gene-
ral.
7 Palavra inventada por Rabelais maneira dos nomes gregos: rduo
na sua tarefa (1tVO: trabalho, e XP.'tO, po deroso}.
80
CAPTULO XVI
COMO GARGNTUA FOI ENVIADO PARA PARIS,
E DA ENORME GUA QUE LEVOU,
E COMO ELA DESFEZ AS MOSCAS BOVINAS
DE BEAUCE
NOTAS
1 Possvel aluso a Franoise de Fayolles, capito de Coulonges les Ro
yaux, aparentado aos Estissac.
2 Ditado lati no reproduzido por Erasmo nos Adgios. ..Novo tem aqui o
sentido de extraordinrio.
3 Particularidade a pontada por Plnio o Antigo, Hist. nat. VIII, 42.
4 Languedoc; etimolo gi a fantasiosa: langue des goths (lngua dos go
dos) em vez de langue doe (lngua de oc, por oposio a o ).
5 Torre qu adran1,ru lar de tijolos situ ada perto da aldeia de Saint-Mars,
nas proximidades de Chinon.
6 Geografia aproxi mada: o Tibete.
7 Sria.
8 Jean Thenaud, mestre em artes e telogo, publicara u m livro de via
gens, Le voyage et itineraire de oultre mer, a que Rabelais se refere.
82
GARGN'fUA
83
CAPTULO XVII
COMO GARGNTUA RETRffiUIU
AS BOAS-VINDAS AOS PARISIENSES
E COMO ROUBOU OS GRANDES SINOS
DA IGREJA DE NOTRE-DAME
84
GARGNTUA
NOTAS
1 Rabelais ope a superstio interesseira dos carregadores de relquias
pregao sincera do Evangelho.
2 Ddiva de boas--vindas concedida aos bispos ao chegarem su a dio
cese .
3 Neste Dilvio dum novo gnero, algu ns sobreviventes refugiam-se na
montanha Sainte-Genevicve (hoje Place du Panthon), ponto culminante do
Quartier-Latin ou da Universidade.
85
RABELAJS
86
CAPTULO XVIII
COMO JANOTUS DE BRAGMARDO FOI ENVIADO
PARA REAVER DE GARGNTUA
OS GRANDES SINOS
87
RABEI.AIS
NOTAS
maneira de Jlio Cesar. . . que era careca.
2 Capucho usado pelos doutores em teologia, conforme precisavam as edi
es anteriores: Son lyripipion theologal.
3 Vedeau tambm significa vitelo, e da o gracejo em tomo de vedeaulx,
que so os bedis, mas tambm os bois espicaados por mestre J anotus.
4 Outro jogo de palavras sobre o titulo dos mestres em artes, magistri in
artibus, e inertes.
5 Os companheiros de Gargntua tm nomes relacionados com os seus
ofcios: Filotomias, que gosta de cortar (do grego qn.ioo, gostar, e tJ.1VOO, cor
tar); Ginasta: mestre de ginstica.
88
CAPTULO XIX
A ARENGA DE MESTRE JANOTUS
DE BRAGMARDO FEITA A GARGNTUA
PARA REAVER OS SINOS
89
RABELAIS
NOTAS
1 Duplo efeito cmico, pois existe uma aldeia de Londres no Quercy, e um
Bordus junto de Meaux; mas o leitor pensa num lapso do catarroso.
2 Pardia da gria escolstica: terrestridade a qualidade terrestre, a na
tureza quiditativa, a essncia; extranizar, afastar.
3 Os halos da Lua e os turbilhes: Janotus quer proteger as vinhas e, a seu
ver, essa a principal utilidade dos sinos.
90
GARGNTUA
91
CAPTULO XX
COMO O SOFISTA LEVOU A SUA FAZENDA,
E COMO TEVE UMA DEMANDA
COM OS OUTROS MESTRES
92
GARGNFUA
93
RABEl.AIS
NOTAS
1 Crasso passava por s ter rido uma vez na vida; cf. Plnio o Antigo
(Hist. Nat., vn, 1 9) e Erasmo (Adgios, r, x, 71 ).
2 Esta anedota, extrada de Valria Mximo (IX,l2) ou de Luciano (Macro
bitas, 25), j mencionada no cap. X, s-lo- de novo no Quarto Livro, cap.
XVII.
3 Heraclito (576--480 a. C.) passava por chorar da estupidez humana, ao
passo que Demcrito (nascido por volta de 460 a. C.) se ria dela. Montaigne
consagrou-lhes o ensaio L do livro I, preferindo o humor de Demcrito, <<no
porque rir mais agradvel do que chorar, mas porque mais desdenhoso o
humor.
4 Alcunha de Jean l'Espine (sculo XVI), reputado farsante.
5 Cales com correia para a entreperna.
6 Calas largas como as dos marinheiros.
7 Os cales dos suos eram pregueados e tufados.
8 Cales rachados na parte de trs.
9 Nome que evoca a palavra andouille (chourio) ou bander (entesar).
I O Segundo o modo e a figura: em boa forma (silogstica).
11 As SUposieS>> so uma seco da pequena Lgica (parva logicalia).
A quem se refere a pea de fazenda?>>
1 2 Confusamente e sem designao de pessoa.>>
1 3 No te pergunto como se refere mas ao que se referem.>>
1 4 para as minhas pernas. E por isso que eu prprio a levarei, assim
como a substncia leva o acidente. (Janotus est cioso da sua fazenda e tem
medo que lha tirem.)
1 5 Na farsa, o fabricante de tecidos quer levar a fazenda comprada por Pa-
telin, por delicadeza>>, mas este faz questo de lev-la pessoalmente.
1 6 Janotus acusado de se deixar comprar por Gargntua.
1 7 No sentido prprio: que desviam do bom caminho>>.
1 8 Sempre a acusao da sujidade.
1 9 Todas as coisas nascidas perecem>>, evocao de Salstio, De bello ju
gurthino, II, 3.
20 Ces avaleurs de frimas (comedores de nevoeiro) - so os juzes e ad
vogados, que se levantam de madrugada para irem ao Palcio da Justia. Cf.
Racine, Les Plaideurs.
2 1 Evocao de Plnio o Antigo, Hist. Nat., VII , 32.
94
CAPTULO XXI
O ESTUDO DE GARGNTUA,
SEGUNDO A DISCIPLINA
DOS SEUS PRECEPTORES SOFISTAS
95
RABELAJS
Madrugar no bom,
O melhor beber de manhs ...
Depois de almoar bem, ia igreja, e levava dentro dum
grande cesto um grande brevirio empantufado, pesado, tanto
de sebo9 como de fechos e pergaminho, mais ou menos onze
quintais e seis libras. Ali ouvia vinte e seis ou trinta mis
sinhas. Entretanto vinha o seu capelo, embrulhado no capote
como uma poupa, e, bem imunizado, o seu hlito tresandava a
vinho fora de tanto <<Xarope>>; e com ele resmoneava todas es
sas ladainhas, e to curiosamente as desfiava que no caa
nem uma conta no cho.
Ao sair da igreja traziam-lhe numa carroa de bois um
monte de padre-nossos de So Cludiolo do tamanho duma cabe
a, e, passeando pelos claustros, pelas galerias ou pelo jardim,
ia rezando mais que dezasseis eremitas.
Depois estudava uma meia-horinha, com os olhos pregados
no livro; mas (como diz o cmicoll ), a sua alma estava era na
cozinha.
Ento, depois de mijar copiosamente, sentava-se mesa e,
como era naturalmente fleumtico, comeava o repasto com
umas dzias de presuntos, lnguas de vaca fumadas, butar
gos12, chourios, e outros chamarizes do vinho.
Entretanto quatro dos seus homens metiam-lhe continua
mente na boca, uma atrs da outra, umas pazadas de mostar-
96
GARGNTUA
NOTAS
1 Florestas de Fontainebleau.
2 Fragmento do Salmo CXXVI, 2: < intil que vos levanteis antes da
luZ.>> Citar o comeo deste versculo era um gracejo tradicional no clero.
3 Termo mdico: fluido que comunica as ordens do corao e do crebro
s diversas partes do corpo. Esta concepo ainda perdura do sculo xvn; cf.
Descartes (Discurso do Mtodo, 5. parte): So como um vento muito sub
til...>>
4 Jacques Almain, doutor da Universidade de Paris, autor de um tratado
lgico, no comeo do sculo XVI .
5 Assoava-se copiosamente e de maneira pouco asseada>>, expresso po
pular.
6 Sopas que se comiam nos conventos depois das oraes matinais.
7 Alexandre VI (1 492-1 503). O seu mdico era Bonnet de Lotes, judeu con
vertido e autor de um tratado sobre astrologia. Sabe-se que Rabelais despreza
esta falsa cincia.
8 Ditado corrente no sculo XVI.
9 O sebo deixado pelos dedos; a expresso lembra o termo dos talhos: tan
to em sebo como em carne e osso.
1 0 Teros muitas vezes muito ornamentados. Ainda hoje se fazem em
Saint-Claude (Jura) objectos de madeira trabalhada, nomeadamente cachim
bos.
1 1 Terncio (Eunuco, IV, 8).
1 2 Uma espcie de caviar que se consome no Mi di (vide cap. III).
97
CAPTULO XXII
OS JOGOS DE GARGNTUA
98
GARGNJUA
99
RABELAIS
clinemuzete cabra--cega
Aos centos A myrelimofle
branquinha Ao queix:inhas
Ao furo Ao crapault
seguette croa
Ao castelinho Ao piston
renge (fila?) Ao bille boucquet
Afoussette (sempre-em-p)
(pequeno fosso?) o roynes
Ao ronflart profisses
trombeta A teste teste bechevel
Ao mongel 7 Ao pinot (vinho)
Ao tenebry Ao macho morto
Ao espantado Aos croquinolles
bbada A la ver le coiffe Madame
navette Ao belusteau
Ao fessart A semear a aveia
vassoura A briffault
A So Cosme, Ao molinete
venho adorar-telB A defendo
A escharbot le brun virevouste
Aje vous prens sans verd bacule
A bien et beau Ao lavrador
s'en va Quaresme cheveche
Ao carvalho bifurcado s escoublette enraiges
Ao cavalo ... Ao bicho morto
Ao rabo de lobo Ao sobe, sobe
Ao peido na boca as escadinhas
A Gillemin baillie Ao pourceau mory
, my lance Ao cu salgado
A brandelle Ao pigonnet
(urze pequena?) Ao tiers
Ao treseau bourr
btula Ao salto do arbusto
mosca A cruzar
migne, migne beuf s escondidas
As falas maille, bourse en cul
s nove mos Ao nid de la bondre
Ao chapifou Ao passavante
Ao pontz cheuz (pontes .. )
. o figo
A Colin brid peidorradas
grolle Apille moustarde
Ao cocquantin A cambos
1 00
GARGNTUA
101
RABELAIS
NOTAS
Gargntua despacha-se a dar graas depois de ter comido .
2 Bebia derramando vinho nas mos.
3 A enumerao dos 21 7 jogos usados no tempo de Rabelais foi estudada
por Michel Psichari, Revue des Etudes rabelaisiennes, tomo I. Poder-se-ia
consultar igualmente a grande edico de Abel Lefranc. Os primeiros jogos
at mourre so jogos de cartas; depois vm os jogos de mesa, do xadrez at ao
primus secundus; depois os jogos de percia, at ao par ou no, em seguida
vm jogos variados de apanhar ou de figuras cmicas, muitas vezes ao ar li
vre. No cap. XVIII do Pantagruel, Panrgio joga alguns destes jogos com os pa
jens.
4 Jogo de cartas muito em voga no sculo XVI.
5 Jogo actual do piquet.
6 Jogo de tarots espalhado no Sudoeste pelos marinheiros espanhis.
7 Jogo de adivinhas.
8 Variedade do jogo das damas.
9 Jogo de mesa; no se trata da macaca .
1 0 Jogo cujo nome vem da blasfmia: renego Deus (je renie Dieu).
1 1 A par ou mpar, a cara ou coroa.
12 Aos ossinhos.
1 3 Igualmente aos ossinhos>>.
1 4 Ao croquet.
1 5 Cf. <<La poudre doribus (de merda) no <<Prlogo do Pantagruel. O no
me oribus ainda subsiste durante a Restaurao; Balzac d a seguinte defini
o (Beatrix): <<Vela cor de po de especiarias que se usa em certas partes do
Oeste>>.
1 6 bola.
1 7 Ao pio.
1 8 Este jogo descrito no Jeu de Robin et de Marion (sculo XIII), de Adam
de la Halle.
1 9 Medida meridional equivalente a 8 sesteiros.
20 Fidalgos afectos casa.
21 Personagens reais: Jacques du Fou foi mordomo de Francisco I; os
Gourville eram uma famlia de Angoulme; um dos Grignault foi camareiro
de Carlos VIII; os Marigny eram poitevinos.
22 Gara: mulher leviana, mas aqui no tem este sentido pejorativo.
1 02
CAPTULO XXIII
COMO GARGNTUA FOI INSTRUDO
POR PONCRATES COM TAL DISCIPLINA
QUE NO PERDIA UMA HORA DO DIA
104
GARGNTUA
1 05
RABELAIS
106
GARGNTUA
1 07
RABELAIS
NOTAS
1 Teraputica da escola de Salerno, que evitava as bruscas mudanas de
regime.
2 Remdio contra a loucura. Cf. La Fontaine, <<A Lebre e a Tartaruga>>:
Comadre, tendes de purgar-vos
Com quatro gros de elboro.
1 08
GARGNTUA
1 09
CAPTULO XXN
COMO GARGNTUA PASSAVA O TEMPO
QUANDO O AR ESTAVA CHUVOSO
NOTAS
I Termo empregado por Galeno: regime fortificante.
2 O humanista italiano Nicolaus Leonicus Thomaeus publicara em
Lyon em 1 532 um dilogo sobre os ossinhos: Sannutus, sive de ludo talaris.
3 Lascaris (1445-1 534), humanista grego refugiado em Itlia depois da to-
111
RABELAJS
1 12
CAPTULO XXV
COMO SE E STABELECEU
ENTRE OS BISCOITEIROS DE LERNl
E OS DO PAS DE GARGNTUA
A GRANDE CONTENDA
DE ONDE RESULTARIAM GRANDES GUERRAS
1 13
RABELAIS
1 14
GARGNrUA
NOTAS
1 Aldeia do canto de Chion, a 1 km de La Deviniere; os seus biscoitos
(fouaces) eram- e ainda so - famosos em toda a regio .
2 Variedades de vinhos e de uvas: o fier ou fume sabe a figo; o muscadet
(moscatel) bebe-se com ostras; .o bicame uma uva grande que serve para fa
zer o verdasco; o foirard recebeu este nome por causa das suas propriedades la
xativas.
3 Locuo proverbial. As uvas da Champagne produziram os mesmos
efeitos nos soldados de Brunswick e contriburam para a vitria de Valmy
(1 792).
4 Michel Marquet, escudeiro, senhor de La Bdouere, secretrio do rei em
1 489, era cobrador-geral da Touraine. A sua filha casou com Gaucher de Sain
te-Marthe, de quem Rabelais fez o rei Picrocole. A guerra picrocolina uma
transposio burlesca dos processos que opuseram Gaucher e o pai de Rabe
lais.
5 Cada confraria tinham um b asto com a figurinha do santo padroeiro
da corporao.
6 Termos mdicos; Marquet atingido na sutura coronal; a artria crot
fica a artria temporal.
7 Parilly, perto de Chinon.
1 15
CAPTULO XXVI
COMO OS HABITANTES DE LERN
MANDADOS POR PICROCOLE, SEU REI,
ASSALTARAM DE SURPRESA
OS PASTORES DE GARGNTUA
1 16
GARGNJUA
NOTAS
1 O castelo de Lern.
2 Picrocole ou <<Blis-Amarga>>, termo mdico, como mais tarde <<atrabi
lirio (cf. Le Misanthrope). A identificao de Picrocole com Gaucher de
Sainte-Marthe era tradicional.
3 <<Esfarrapado, maltrapilho. Continua a pardia da epopeia; geralmen
te, a vanguarda era confiada a um brilhante capito.
4 Os aventureiros so voluntrios, sem soldo, geralmente indisciplina
dos.
5 Fanfarro.
6 A artilharia de Picrocole numerosa e comporta todos os calibres; o ca
nho duplo era a pea maior, arrastada por 35 cavalos; os baslicas e serpenti
nas eram, os primeiros, de grande calibre e as segundas mais compridas; a
colubrina era de pequeno calibre e muito comprida; a bombarda, grande pea
que lanava balas de pedra, utilizada durante a guerra dos Cem Anos, j no
era usada no sculo XVI; os falces, passavolantes e espirais constituam a arti
lharia ligeira.
117
RABELAIS
118
CAPTULO XXVII
COMO UM PADRE DE SEUJLL
SALVOU O CERCADO DA ABADIA
DO SAQUE DOS INIMIGOS
119
RABEI.AIS
120
GARGNTUA
121
RABELAIS
outros a Cadouyn26; .
outros a So Joo d'Angery27;
outros a So Eutrpio de Xaincteszs, a So Mesme29 de Chi
non, a So Martinho de Candes3o, a So Clouaud de Synays31 , s
relquias de J avrezay32 e mil outros bons santinhos33.
Uns morriam sem falar, outros falavam sem morrer. Uns
morriam a falar, outros falavam a morrer.
Outros gritavam em voz alta: Confisso ! Confisso ! Confi
teor! Miserere! ln manus!>>
To grandes eram os gritos dos feridos que o prior da aba
dia mais os seus frades todos saram, os quais, ao verem aque
la pobre gente assim cada no meio da vinha e ferida de morte,
confessaram alguns. Mas, enquanto os padres passavam o tem
po a confessar, os fradinhos correram ao lugar onde estava
Frei Jean e perguntaram-lhe como podiam ajud-tio. E ele res
pondeu-lhes que degolassem os que estavam no cho. Portanto,
deixando as suas grandes capas em cima duma latada o mais
perto possvel, comearam a degolar e a acabar os que j
estavam feridos d e morte. E sabeis com que ferramentas? Com
belas facas, dessas que as crianas da n ossa terra usam para
descascar as nozes.
Depois, com o basto da cruz, chegou brecha que os inimi
gos tinham aberto. Algun s dos fradinhos levaram os estandar
tes e pendes para as suas celas, para fazerem jarreteiras.
Mas, quando os que se tinham confessado quiseram sair por es
ta brecha, o frade batia-lhes, dizendo:
Estes esto confessados e arrependidos, e ganharam o
perdo ; vo para o paraso to direitinhos como o caminho de
Faye34_,,
Assim, com a sua proeza, foram derrotados todos os que ha
viam entrado no cercado, em nmero de treze mil seiscentos e
vinte e dois, sem as mulheres e as crianas, subentenda-se
sempre.
Jamais Maugis35, o eremita, se serviu to valentemente do
seu bordo contra os sarracenos, sobre os quais se escreveu nas
gestas dos quatro filhos Haymon, como fez o frade contra os ini
migos com o basto da cruz.
122
GARGNTUA
NOTAS
Seuilly, burgo de que dependia La Deviniere.
2 AP. epidemias de peste foram numerosas no sculo XVL
3 Aldeola a leste de La Deviniere (cf. cap. IV). Pelo gu passava o cami
nho de Seuilly a Chinon. Todos os nomes de localidades da guerra picrocoli
na evocam a terra natal de Rabelais.
4 Soldados de infantaria agrupados em torno de uma bandeira; a lan
a um termo de cavalaria para designar o cavaleiro e o seu squito de ho
mens de armas, criados, etc.
5 <<Para o captulo, os que tm voz no captulo!>>, reunio geral do captulo
que assiste ao prior.
6 Contra as armadilhas dos inimigos.
7 Entommeure ou entamures significa picado.
8 Frei Jean despacha a toda a pressa o seu brevirio, as missas e as vgi
lias.
9 Comparao frequente no sculo XVI : espantados como os fundidores
que, ao retirarem o sino do molde, vem que saiu defeituoso.
1 0 Responsos dos domingos de Outubro: ,Jmpessum inimicorum ne ti-
mueretis: no temais o assalto dos inimigos.
n <<D-me de beber.>>
1 2 Consonncia burlesca: servio divino e <<do vinho.
1 3 Horas do brevirio.
1 4 Frei Mac Pelasse ainda no foi identificado. Tratar-se- de um tipo
proverbial de frade como o frade Lubin? Devemos comparar este nome com o
dito dos <<Bem Bebidos: <<Sou o padre Mac (cap. v)? Nada menos certo.
1 5 S. Toms Becket, arcebispo de Canturia, assassinado na sua igrej a
por ordem d o re i de Inglaterra.
1 6 Sem delicadezas, francesa, e no segundo a nova esgrima, italia
na, mais subtil.
1 7 As vrtebras.
1 8 Rabelais mistura os termos mdicos e as locues em dialecto, produ
zindo assim um efeito burlesco.
1 9 Termo da anatomia: estrutura lambdide (em forma da letra grega
lambda, ).
20 Ainda hoje padroeira dos artilheiros.
21 Patrono dos cavaleiros.
22 Santa imaginria que simboliza a hipocrisia (Elle ny touche pas...).
23 Invocaes a diversos santurios da Virgem: priorado beneditino de
Cunault (perto de Saumur); Nossa Senhora do Loreto (Itlia), onde Montaigne
e depois Descartes iro em pregrinao; a Virgem da Boa-Nova, protectora
dos marinheiros marselheses; Nossa Senhora de Marselha, venerada em Li
moux (?) e Nossa Senhora de Rivire, perto de Chinon.
24 Santiago de Compostela, a mais ilustre das romarias durante to da a
Idade Mdia.
25 O relicrio de Chambry ardeu no dia 4 de Dezembro de 1 532, o que per
mite datar a guerra picrocolina; a relquia do Santo Sudrio foi poupada pelo
fogo . Calvino (Tratado das Rellquias, 1 534) troa dos numerosos sudrios que
as cidades disputam entre si: <Jl pelo menos uma meia dzia de cidades que
se gabam de possuir todo o sudrio do sepulcro; como Nice, o que para ali foi
transportado de Chambry; etc . ...
26 A relquia de Cadouin, perto de Bergerac, ainda existe; a abadia per-
123
RABELAIS
tencia a Geoffroy d'Estissac. Calvino (op. cit.) cita-a entre os santurios que
pretendiam possuir o Sudrio: <<Item, Cadouin no Limousin.>>
27 O mosteiro de Saint-Jean d'Angely (Charente-Maritime) conservava
a cabea de S. Joo B aptista.
28 Os hidrpicos vinham implorar a sua cura na igreja de Santo Eutrpio
em Saintes ( Ch.-M.)
29 S. Mesme, confessor, estava sepultado na igreja do mesmo nome em
Chinon. Na Touraine fa2iam-se muitas peregrinaes a este santo.
30 S. Martinho, bispo de Tours, morreu em Candes (perto de Chinon); o
seu culto, espalhado por toda a Frana, era especialmente vivo em Candes, on
de se conservavam as suas reliquias.
31 Saint Cloud ou Clodoald (522-560), neto de Clovis, renunciou ao trono
para to mar ordens. A sua esttua na igreja de Cinais era um lugar de peregri
nao.
32 No comeo do sculo XVI, o cardeal Perrault, originrio desta aldeia,
trouxera de IWma uma quantidade de relquias (os ossos de Abrao, um frag
mento da vara de Aaro, etc.). Javarsay ou a igrej a de Saint-Chartier de Ja
varsay fica no distrito de Melle (Deux-Sevres).
33 A ironia de Rabelais a propsito do culto dos santos e das relquias (co
mo a irrespeitosa aproximao de Sainte Nitouche e de S. Jorge) aproxima-se
muito das crticas de Calvino e de Henri Estienne (Apologia de Herdoto).
34 Comparao proverbial cuja ironia sublinhada pela aluso ao cami
nho de Faye, particularmente sinuoso e difcil. Possvel trocadilho entre Foi
(f) e Faye.
35 Personagem lendria, primo dos quatro filhos Aymon, e grande mata
dor de sarracenos.
124
CAPTULO XXVIII
125
RABELAIS
126
GARGNTUA
NOTAS
I O castelo de La Roche-Clermault era muito importante no sculo XVI,
dominando a regio de Chinon e Seuilly.
2 Este quadro de viglia ao canto da lareira, acompanhada de contos, esta
belece um contraste pitoresco com os intuitos guerreiros de Picrocole.
3 O pai de Rabclais, Antoine Rabelais, fora durante vinte anos senescal
de Lern, como mandatrio de Gaucher de Sainte-Marthe (Picrocole). Tive
ra, por conseguinte, boas relaes com ele (at 1 527, conforme nos garante
Abel Lefranc).
4 Grandgousier est consciente dos seus deveres de soberano; em troca
dos subsdios fornecidos pelo povo, assegura a sua proteco.
5 Esta regra de paz figura no lnstitutio principis christiani de Erasmo.
6 Os bascos e os gasces serviam muitas vezes como criados (cf. Marot,
EpUre au Roi).
7 O comeo da guerra picrocolina>> recorda a invaso do paS' dos amau
rotas pelos dpsodos no Pantagruel (caps. XXIII e seguintes), mas o tom dife
rente; no Pantagruel, a pardia pica pura fantasia, ao passo que Gargntua
transpe, em parte, para o mundo pico o conflito jurdico que ope o pai de Ra
belais a Gaucher de Sainte-Marthe.
127
.._
N
Oo
v;
Teatro da
GUERRA PICROCOLINA
129
RABEIAIS
NOTAS
1 Grandgousier considera que Picrocole foi abandonado pela Graa divi
na e est entregue sua vontade humana, a qual, maculada pelo pecado origi
nal, s pode ser m. a doutrina dos <<Evanglicos. No cap. LVII, atribui no
entanto maior liberdade razo humana. O problema da Graa que dividia
catlicos e protestantes ressurgir no sculo XVII com o jansenismo.
2 Frmula empregada sobretudo pelos Evanglicos e protestantes.
3 Esta data recorda-nos que a cena se passa durante as vindimas.
130
CAPTULO XXX
NOTAS
I Um parente de Rabelais, advogado do rei em Chinon, chama-se Jean
Gallet. Representou os mercadores do Loire contra Gaucher de Sainte-Marthe
no Parlamento de Paris no processo causado pelas pescas instaladas por Gau
cher em detrimento da navegao fluvial. Ulrich e Jean Gallet so provavel
mente uma e a mesma pessoa.
2 O gu de Vede,j referido.
3 o moleiro do Moulin du Pont.
131
CAP TULO XXXI
132
GARGN'JUA
133
RABELAIS
NOTAS
I Provvel aluso vitria de Carlos VTII sobre os poitevinos, bretes e
manceaux em Saint-Aubin-du-Cormier em 1 488, e anexao da Bretanha
Frana.
2 J se falou do pais de Canarre no Pantagruel (cap. XXll) , e no Gargn
tua (cap. XII) ; um pais imaginrio (as Canrias?) que simboliza o exotis-
mo.
3 Cidade fundada por Cristvo Colombo, em 1493, no Haiti. A aproxima
o das provncias francesas e dos territrios da Amrica uma maneira de
significar o mundo inteiro . Ampliao oratria burlesca do diferendo entre o
pai de Rabelais e Gaucher.
4 Revoluo. A ideia de um ciclo passando da felicidade infelicida
de era corrente entre os antigos; na Idade Mdia, simbolizada pela roda da
Fortuna.
5 O diabo (do grego taa..ro: caluniar).
6 Moeda bizantina (e da o nome) que, por causa da sua grande estabilida
de, foi usada como moeda internacional durante toda a Idade Mdia.
7 Calendrio romano: 1 5 de Maio .
8 Este nobre discurso termina de maneira burlesca. Toumemoule: Roda
-a-m - entre os romanos eram os escravos da pior espcie que faziam rodar
a m do moinho; Bas--de-{esses: Baixo de ndegas; Menuail derivado de
<<menU, mido, vil: homem insignificante; Gratelles vem de <<gratter, co
ar: o prncipe de Gale (sarna); Morpiaille formado por morpion, piolho.
O estado-maior de Picrocole constitudo por gente sem prstimo. Rabelais
quis sublinhar a pardia da eloquncia ciceroniana com esta concluso vul
gar, quando o uso da retrica leva, pelo contrrio, a esperar um empolamento
oratrio.
134
CAP TULO XXXI I
135
RABEI.AIS
136
GARGNTUA
NOTAS
1 Sucesso de jogos de palavras: molle (mole) (adj.) e mole (m), de onde
o verbo <<moer>>; ironicamente, Picrocole apresenta os seus soldados como uns
pasteles sem virilidade, uns <<Colhes-moles.
2 Como nos caps. xxvm e XXIX, Grandgousier implora a Providncia divi
na. Gargntua, embora crente, confia sobretudo na sua razo.
3 Grandgousier, rei prudente, investiga sobre as origens do conflito, ao
passo que Picrocole se enfurece ao ouvir as queixas dos biscoiteiros (cf. cap.
XXVI).
4 Na origem, uma moeda com a effgie de Filipe, rei da Macednia, e de
pois, por extenso, toda a moeda de ouro .
5 Os barbeiros faziam as vezes de cirurgies.
6 La Pomardiere era uma quinta de Seuilly, pertencente famlia de Ra
belais. Tambm se fala nesta quinta (bem como de La Deviniere) no discurso
de Panrgio a Pantagruel (Pantagruel, cap. IX).
7 Trata-se de um dom hereditrio e sem contrapartida. A generosidade
de Grandgousier muito superior aos danos causados.
8 Prado bordejado de salgueiros ao longo do Vede. J foi referido atrs,
no cap. IV.
9 Termo do direito feudal: a terra alodial um bem hereditrio, isento de
qualquer obrigao .
137
CAPTULO XXXI II
138
GARGNTUA
139
RABELAIS
140
GARGNTUA
mos vontade.
Ento disse Ecfron :
<<E se acaso nunca voltsseis, pois a viagem longa e peri
gosa? No seria melhor repousarmos desde j, sem nos meter
mos nessas aventuras?
Oh, por Deus !, disse Spadassin, que grande sonhador!
Ento vamos esconder-nos ao canto da lareira e passamos a vi
da com as damas a enfiar prolas ou a fiar como Sardanapa
lo39. Quem no se aventura perde o cavalo e a mula, j disse Sa
lomo.
E quem se aventura de mai s, disse Ecfron, perde o ca
valo e a mula, respondeu Malcon40.,
Basta!, disse Picrocole. Adiante. S receio o diabo das
legies de Grandgousier. E se, enquanto estamos na Mesopot
mia, eles nos apanham por trs, que fazer?
muito fcil, disse Merdaille . Uma comissozinha
que enviareis aos moscovitas con seguir-vos- quatrocentos e
cinquenta mil combatentes de e scol. Se me fizerdes lugar-te
nente, matarei um pente por um retroseiro41 ! Eu mordo, atiro
-me, bato, apanho, mato, renego!
Eia ! , eia!, disse Picrocole. Despachem tudo, e que m e si
ga quem me ama42_,
NOTAS
1 Este emprego da palavra italiana como nome prprio raro no sculo
XVI. Quanto ao duque de Menuail e ao capito Merdaille, vide cap. XXXI . O ter
mo Merdaille era geralmente aplicado aos jovens recrutas.
2 Alexandre da Macednia.
3 Itinerrio lgico na direco sudoeste: Aunis, Saintonge, Angoumois,
Gasconha, Prigard, Mdoc, Landes.
4 Estreito de Gilbraltar ou de Sevilha. Sibila provavelmente uma defor
mao da palavra Sevilha.
5 Colunas de Hrcules era o nome que, na Antiguidade, se dava ao estrei
to de Gibraltar.
6 Alcunha de Kha!r Eddyn, corsrio turco (1476-1 546), que comandava
em Argel.
7 Os principais portos do Norte de frica: Tnis, Bizerta (em latim Hip
po Diarrhytus), Argel (a Cosmografia de S. Mnster ortografa Argier), Bone
(Hippe Regius para os romanos), Corene (Cirene na Antiguidade).
141
RABELAIS
etc.
25 Vide a jura de Panrgio no Quarto Livro, cap. xxvm: <<Virtude de um
peixinho!
26 Zelndia, provncia dos Pases Baixos.
27 Os mercenrios suos dos reis de Frana vinham dos cantes de Uri e
U nterwald. Os lansquens eram recrutados sobretudo na Alemanha.
28 A Subia e o Wurtemberg.
29 A Sucia.
30 A Dinamarca.
31 O pas dos godos, isto , o Sul da Sucia.
32 A Gronelndia.
33 Os habitantes das cidades hanseticas (Brema, Lubeque, Hamburgo) a
que Commynes chama <<Oustrelins.
34 O mar dos bancos de areia, isto , o Bltico.
35 O imprio de Trebizonda, fundado em 1 204 por Aleixo Comneno aps a
tomada de Constantinopla pelos cruzados. Como Constantinopla, Trebizonda
era u ma das cidades maravilhosas que alimentavam o cndido exotismo dos
romances de cavalaria.
142
GARGNFUA
143
CAPTULO XXXIV
144
GARGNIUA
NOTAS
1 Ponte sobre o rio Vienne, entre Chinon e La Rochlennault, sobre a
lO 145
RABELAIS
146
CAPTULO XXXV
147
RABELAIS
NOTAS
1 Os <<francs-taupins, milicia rural criada por Carlos Vll e suprimida
por Lus XII, passavam, com os francs-archers, por serem muito belicosos
(cf. Le Franc-Archer de Bagnolet).
2 Trata-se do brevirio. Como eram muito volumosas, as braguilhas per
mitiam guardar uma quantidade de objectos variados (cf. cap. Vlll) .
3 <<Deus santo, frmula grega de exorcismo. O ingnuo Bon Joan to
mou letra as palavras de Tripct.
148
GARGNJUA
149
CAPTULO XXXVI
150
GARGNTUA
151
RABELAIS
NOTAS
1 Rabelais parece ser o primeiro a introduzir esta palavra grega na lfn
gua francesa. Seria, alis, autor de uma obra em latim, traduzida para o fran
cs, de que apenas se conhece o ttulo: Estratagemas, ou sej a proezas e ast
cias de guerra do bravo e muito clebre cavaleiro Langey, etc.
2 Aluso a um milagre de S. Martinho: enquanto o santo dormia, o seu
bordo espetado no solo encheu-se de folhas.
3 Patrono dos Escoceses, j invocado anteriormente.
4 Aluso ao De natura animalium, XVI, 25, de Eliano, onde este ope o m
todo de amestramento de Dimedes e de Ulisses ao dos Persas, que utili2avam
bonecos cheios de palha.
5 Tratamento dos animais.
152
CAPTULO XXXV I I
153
RABELAIS
NOTAS
1 O Suplemento do Suplemento das Crnicas, ttulo fictcio para troar da
mania dos comentrios aos comentrios.
2 Os gavies de Montaigu so os piolhos dos alunos de Montaigu. Este co
lgio foi j referido no Pantagruel, sendo conhecido pela sua sujidade e tam
bm pelo apego do seu principal, Bda, s tradies escolsticas (cf. Panta
gruel, cap. VII). O colgio Montaigu era onde hoje fica a biblioteca Sainte-Ge
nevieve.
3 Os mendigos de Saints-Innocents so citados no Pantagruel, cap. XVI .
Panrgio vai buscar a esta assembleia de mendigos as pulgas e os piolhos
que, na igreja, deita <<nas golas das mais aucaradas donzelas ... O cemit
rio dos Saints-Innocents, situado atrs das Halles, tinha um ossrio onde os
pedintes se aqueciam queimando as ossadas.
154
GARGNTUA
155
CAP TULO XXXVI I I
156
GARGNIUA
157
RABEl.AIS
NOTAS
I Saint-Sbastien d'Aignes. A sua peregrinao era clebre no Poitou e
em Saintonge, pela cura das mordeduras das serpentes.
2 O tonel da abadia de Cfteaux na Borgonha remontaria fundao do
mosteiro por S. Bernardo e conteria 300 muids.
3 Nome familiar dos peregrinos a caminho do Mont-Saint-Michel.
4 Certamente o bosque do Alleu.
5 O castelo do Coudray-Montpensier (cf. cap. IV).
6 Farto-de-andar, rico nome para um peregrino!
7 Rabelais troa das relquias (verdadeiras ou falsas), das peregrina
es (cf. cap. XXVII) e das aplicaes abusivas das Sagradas Escrituras vida
quotidiana. Lasdaller cita o salmo CXXIII , salvo o primeiro versculo, entre
meando-o de aplicaes sua desaventura: (Se o Senhor no tivesse estado
por ns) <<qu ando os homens se levantaram contra ns, decerto nos teriam en
golido vivos . . . Quando se acendia o seu furor contra ns, ento a gua nos te
ria submergido . . . A nossa alma transps a torrente ... Decerto a nossa alama
teria atravessado essa inundao intransponvel . . . Bendito o Senhor que no
nos deu aos seus dentes por pressa . . . A nossa alma, como o pssaro, escapou
do lao dos caadores . . O lao foi quebrado (por Fournillier) e ns ficmos li-
.
158
CAPTULO XXXIX
159
RABELAIS
1 60
GARGNTUA
um homem que foge quando deve puxar da faca. Oh! por que
no sou rei de Frana durante oitenta ou cem anos! Por D eus,
cortava o rabo e as orelhas aos fugitivos de PaviaB! Que a febre
quart os carregue ! Por que no morreram ali em vez de deixa
rem o seu bom prncipe naquele aperto? No melhor e mais
honroso morrer virtuosamente batalhando do que viver fugin
do vilmente? . . . No comeremos muitas aves e ste ano . Ai, ..
NOTAS
1 Retirada a capll>>, evocao do ritual indicando o momento em que o ce
lebrante deve despir a capa de asperges.
2 Nas regras da ordem; possvel aluso infraco cometida por Rabe
lais, que trocara o hbito de frade pelo de padre secular.
II
1 61
RABElAIS
1 62
CAPTULO XL
1 63
RABELAIS
164
GARGNTUA
tambm torradas!
NOTAS
1 Erasmo (Adgios, II, 8) compara os frades com zngos inteis.
2 (As abelhas) <afastam os zngos, corja preguiosa, diz Virglio (Vir
gilius Maro) das suas colmeiaS.>> (Gergicas, canto IV, v. l68.)
3 Cito de Aulo Glio (Noites Aticas, II, 22) reproduzida nos Adgios de
Erasmo (1, 5), que inspira toda a stira dos frades.
4 Trocadilho sobre retraits, retretes, e retraites, retiros.
5 Esta passagem extrada de Plutarco, Como se pode distinguir o amigo
do bajulador, 23, que o prprio Erasmo havia citado.
6 Por exemplo Lctevre d'Etaples (cf. cap. XXVII).
7 Evocao de S. Paulo, Ep(stola aos Romanos, VIII, 26.
B Frei Jean representa a piedade activa, segundo o ideal de Rabelais e at
de Francisco I.
9 Oficios no aniversrio da morte de um fiel.
1 0 Regio nas proximidades de Fontenay-le-Comte (Vendeia), cujas cas
tanhas eram famosas. As castanhas apanham-se no Outono, no tempo do V
nho noVO>>.
11 Trocadilho entre pets (peidos) e paix (paz) inspirado na locuo latina
componere pacem.
1 2 Na juridiso eclesistica, os promotores tinham as funes do minis-
trio pblico nos tribunais dos nossos dias.
1 3 Porqu? Porque ...
1 4 Referncia a S. Paulo, Epstola aos Romanos.
1 5 Pela forma do nariz se conhece que Ad te levavi>> (ergui-me para ti),
transposio burlesca do salmo CXXII .
1 65
CAPTULO XLI
166
GARGNTUA
Eu compus com o meu apetite um pacto tal que ele se deita sem
pre comigo, e vou tratando disso durante o dia de tal m aneira
que tambm se levanta comigo. Vomitai tanto quanto quiseres,
que eu c vou buscar o meu vomitivo.>>
Que vomitivo?, perguntou Gargntua.
<<O meu brevirio, diz o frade, <<pois, assim como antes de
alimentar as suas aves os falconeiros as fazem deitar fora
uma pata de galinha para lhes purgar o crebro dos humores e
para lhes dar apetite, tambm eu, pegando neste rico breviario
zinho6 logo de manh, limpo os pulmes e fico pronto para be
ber.
<<Segundo que rito, diz Gargntua, <<ditais essas belas ho
ras?
<<Segundo o rito de Fecan7, com trs salmos e trs liess ou
nada para quem no quiser. Nunca me sujeito s horas: as ho
ras foram feitas para o homem e no o homem para as horas9.
Por isso fao as minhas correias dos estribos; encurto-as ou
alongo-as quando me convm: brevis oratio penetrat celos, lon
ga potatio evacuat cyphosl0 Onde que isto est escrito?
<<Por minha f,, diz Poncrates, <<no sei, meu colhozi
nho; mas tu vales muito !
<<Nisso sou como vs, diz o frade. <<Mas venite apote
mus1 1 .
Preparam-se muitos grelhados e belas migas, e o frade be
beu sua vontade. Alguns fizeram-lhe companhia, outros abs
tiverem-se. Depois comearam a armar-se e a vestir-se, e ar
maram o frade contra a sua vontade, pois as nicas armas. que
queria eram o hbito frente do estmago e o basto da cruz no
punho. Todavia, armaram-no dos ps cabea e montaram
-no num belo corcel do reinol 2, com um grande bacamarte ao la
do, com Gargntua, Poncrates, Ginasta, Eudmon e vinte e
cinco dos mai s aventureiros da casa de Grandgousier, todos
bem armados, de lana em punho, montados como S. Jorge, e le
vando cada qual um arcabuzeiro garupa.
NOTAS
I Os sete salmos da Penitncia (Salmos VI, XXXII, XXX VII , LI, Cl, CX-
XIX, CXLll).
2 Comeo do primeiro versculo do segundo salmo da penitncia.
3 Refro de uma cano popular na Idade Mdia.
4 Para aclarar a voz.
1 67
RABELAJS
168
CAP TULO XLII
1 69
RABEl.AIS
Monachus in claustro
Non valet ova duo;
Sed, quand est extra,
Bene valet triginta7.,,
1 70
GARGNTUA
NOTAS
Ttulo invertido.
2 Personagem desconhecida.
3 Dos frgidos e impotentes . . . , ttulo de um pargrafo dos Decretais.
4 Na Bblia, Livro dos Reis, II, 1 8.
5 De trs pontas, como o raio de Jpiter: tripla excomunho.
6 Sobre o desprezo do mundo e a fuga do sculo.
7 Um monge no claustro no vale dois ovos, mas quando sai vale bem
trinta.
8 O Diabo. Frei Jean inverte a ordem das imprecaes.
9 Em tempo e lugar>, divisa de Rabelais, segundo antigos comentado-
res.
1 71
CAPTULO XLIII
1 72
GARGNTUA
1 73
RABELAIS
NOTAS
I Nome de um vinho precoce... que parece indicar um conselheiro muito
apressado para ser reflectido.
2 Que foge diante da balatalha>>; ser no entanto o nico a enfrentar Frei
Jean.
3 A gua gregoriana, uma mistura de gua, vinho e cinzas, segundo
uma frmula de S. Gregrio, era utilizada para purificar as igrejas profana
das.
4 Antiga leprosaria (ladre: leproso) na extremidade da ponte da Non
nain; actualmente, Saint-Lazare.
5 Rivalidade entre o clero secular e o clero regular, brejeiramente evoca-
da por Frei Jean.
6 Este conselho j vem em Virglio (Eneida, II, 354).
7 Erasmo (Apotegmas, VIII , 14) atribui um dito anlogo ao rei de Arago.
8 ,.A_voir le moine tambm significa ser ludibriado (cf. cap. XII), mas
aqui a expresso tomada em sentido prprio .
9 O vale das nogueiras novas, sem dvida perto de Seuilly.
1 74
CAPTULO XLIV
COMO O FRADE SE DESFEZ DOS SEUS GUARDAS,
E COMO A ESCARAMUA DE PICROCOLE
FOI DESFEITA
1 75
RABEIAIS
1 76
GARGNfUA
NOTAS
12 1 77
CAPTULO XLV
1 78
GARGNIUA
1 79
RABELAIS
NOTAS
1 Ludibriar; cf. cap. XLIII.
2 Todas estas localidades ficam nos arredores de Chteauroux.
3 Vide o comeo do cap. xx:xvm .
4 A peregrinao era essencialmente frequentada pelas vtimas das ser
pentes; no entanto, Calvino indica que a cura da peste era um dos atributos de
S. Sebasti o, cujas relqu ias se teriam <<multiplicado em quatro corpos intei
ros>> nos quatro santu rios . Aluso s quatro epidemias de peste que assola
ram o Berry no tempo de Rabclais (1 516, 1 51 7, 1 524 e 1 526).
5 Aluso superstio popular que atribui aos santos no s o poder de cu-
rar mas tambm de fa2er adoecer.
6 Referncia lllada, canto 1: o exrcito dos gregos assolado pela peste
enviada por Apolo, cujo sacerdote fora ultrajado por Agamrnn o n.
7 Vcjovis, deus malfazejo, venerado em Roma, citado por AuJo Glio e
por Erasmo (Elogio da Loucura).
8 Cinais, a parquia de La Dcvinicre, j referida no cap. IV .
9 O mal dos ardentes ou fogo de Santo Antnio (cf. cap. XIII), to frequente
na Idade Mdia.
1 0 Santo Eutrpio, venerado cm Saintcs, cuja catedral tem o seu nome (cf.
cap. XXVII).
1 80
GARGNTUA
1 81
CAPTULO XLVI
COMO GRANDGOUSIER
TRATOU HUMANAMENTE
O PRISIONEffiO TOUCQUEDILL ON
1 82
tros, no que, se por azar acontecesse, ordena que se use de toda a
modera o. Se lhe chamais guerra, apenas su p e rfi ci a l , e n o
entra no profundo gabinete4 dos nossos coraes; poi s n enh um
de ns foi ultrajado na sua honra, e trata-se afinal de rep arar
al guma falta cometi da pelos nossos, isto , os nossos e os vos
sos5, a qual , ainda que tomsseis conh ecime nto dela, deveis
de ixar passar, pois as personagens envolvidas na querela
eram mais para desprezar do que para lembrar, mesmo satisfa
zendo-as segundo os seus agravos, como eu me ofereci p ara fa
zer. Deus estimar j ustamente o nosso diferendo, e su plico
-Lh e que antes m e leve desta vi da e arrune os meus bens do
que ser ofendido nalguma coisa por mim e pelos meus.
Terminadas e stas palavras, chamou o frade, e perguntou
-lh e d i ante de todos:
<< Frei Jean, meu bom am i go, fostes vs que capturastes o ca
pito Toucquedillon aqui presente?
<<Sire, di z o frade, <<ele est presente; tem ida de e discern i
mento, e e u prefiro que o saibais pela sua confisso el o que pela
minh a palavra.
Ento diz Toucquedillon;
<<Sen hor, foi na verdade ele quem me capturou , e eu con sti-
tuo-me francamente seu prisioneiro.
<<E pedistes resgate por ele?, diz Grandgousi er ao frade.
<<No , di z o frade. <Isso no me interessa.
<<Quanto pretendereis , di z Grandgousier, <pel a sua ca ptu
ra?>>
<< Nada , nada, di z o frade ; <<isso n o i mporta.
E n to Grandegousier ordenou que, na presen a de Touc que
di llon , se dessem ao frade sessenta e dois m il salusG por aquela
captura, o que foi feito enquanto deram de comer ao d i to Touc
quedillon, ao q ual Grandgousi er perguntou se queria fi car
com ele ou se preferi a ir ter com o seu rei.
Toucquedi ll on respondeu que faria o qu e e l e l h e acon sel h as-
se.
Ento , diz G r a n dgousier, voltai para o vosso re i , e que
Deus vos acom panhe.>>
Depoi s deu-lhe uma bela espada de Vienne7, com a bainha
de ouro, ornada de bonitas vinhetas8 de ourivesaria, e um colar
de ouro que pesava setecentos e dois mi l marcos9, guarnecido
de finas pedrarias avaliadas em cento e sessenta mil duca
dost o, e dez m i l escudos como presente honorvel. Depois disto,
Toucquedillon montou-se no seu cavalo. Para garantir a sua
segurana, Gargntua deu-lh e trinta homens de armas e seis
1 83
RABEl.AIS
NOTAS
1 O pacifismo de Grandgousier baseia-se no . Evangelho: os soberanos
cristos no devem comportar-se como os conquistadores pagos.
2 Vitorioso, Grandgousier comporta-se generosamente, conforme prome
tera nos caps. XXIX, XXX e XXXI .
3 Repblica, livro V, 470 c. Mas, como muitas vezes acontece, Rabelais
contenta-se com a abreviatura utilizada por Erasmo no lnstitutio principis ch
ristiani.
4 Neologismo vindo do italiano, cabinetto, pequeno quarto.
5 Grandgousier admite a partilha das responsabilidades; oferecera em
vo enormes indemnizaes (cf. cap. XXXII), particularmente La Pomardire
para Marquet.
6 Moeda cunhada pelos reis de Inglaterra, quando ocupavam Paris du
rante a guerra dos Cem Anos; representava a saudao anglica, e da o seu
nome. Sendo uma moeda de ouro, o resgate era muito avultado: o salus valia
1 2 francos ouro.
7 Vienne no Dauphin, onde havia fbricas de armas.
8 Cinzelados em forma de parras de uva.
9 Se o marco pesa 250 g, o colar atinge o peso de 1 75 000 kg. Aps o grave
discurso de Grandgousier, voltam os efeitos cmicos do gigantismo.
10 O ducado de Veneza valia quase 1 2 francos ouro, e os escudos de ouro
um pouco menos que os salus.
184
CAPTULO XLVII
1 85
RABELAIS
1 86
GARGNIUA
NOTAS
187
RABELAIS
188
CAP TULO XLVIII
1 89
RABELAIS
190
GARGNTUA
NOTAS
I a op1mao dos historiadores latinos relativamente aos gauleses (cf.
Tito Lfvio, livro X, 28); Rabelais deve ter ido busc-la a Erasmo, que a refere
nos seus Apotegmas, VI, Varie mixta, 1 00.
2 Frei Jean surpreende Picrocole pelas costas; Le Puy, hoje Peux-Girard;
o grande caminho o de Loudun a Chinon.
3 O Prudente (do grego <ppovnO'tT]).
4 O Respeitvel (do grego OE13acrt). Os chefes de Grandgousier tm nomes
que zimbolizam as virtudes, ao passo que os de Picrocole tm nomes satricos.
5 O sujeito de renderam-se , evidentemente, as tropas de Picrocole.
6 Esta batalha deu origem aos estudos de Albert Rossi, Rabelais crivain
militaire, 1 892; do coronel de la Barre-Duparcq, Rabelais stratgiste; de Gi
gon, L'Arte militaire de Rabelais (R. E. R., tomo V). A estratgia de Gargn
iu a no tem nada de complicado e s leva em conta a topografia, que Rabelais
conhecia perfeitamente.
1 91
CAP TULO XLIX
192
GARGNJUA
NOTAS
1 Cf. cap. XLVII.
2 A estupidez de Picrocole leva-o a privar-se do nico meio de fuga; chole
(blis, clera) evoca o nome simblico do adversrio de Gargntua.
3 Aldeia no Indre, perto de Azay-le-Rideau.
4 O audacioso (do grego 'tO!lTIPo).
13 193
CAP TULO L
1 94
GARGNIUA
195
RABELAIS
196
GARGNTUA
NOTAS
1 A oposio entre os arcos do triunfo, os templos e altares sujeitos des
truio, e a glria imortal foi inspirada no Paneglrico de Trajano, LV, de Pl
nio o Jovem.
2 Em Saint-Aubin-du-Cormier, La Tremoille, por conta do rei de Fran
a, esmagou o exrcito do duque da Bretanha, Francisco II, e capturou o duque
de Orlans, futuro Lus XII (1 488) . Esta memorvel batalha j foi referida no
cap. XXXI , na arenga de Gallet a Picrocole.
3 Aluso tomada de Parthenay (1 487) por Carlos VIII ; o rei poupou a
guarnio e contentou-se com o desmantelamento das fortificaes. Neste ca
ptulo, Grandgousier j no representa Antoine Rabelais mas Carlos VIII,
sendo Gargntua assimilado a Lus XII. Os gigantes de Rabelais possuem
uma grande disponibilidade simblica.
4 <<Espanhola, nome dado por Cristvo Colombo ao Haiti. claro que
os Haitianos nunca atacaram a Vendeia, a menos que <<OS brbaros de Spagno
la sejam simplesmente os espanhis, que no se privaram de atacar as cos
tas francesas.
5 As fronteiras martimas de Sables-d'Olonne e de Talmont (na Ven-
deia). .
6 Nome imaginrio formado segundo o modelo dos heris antigos An-
bal, Hasdnbal, etc. O reino dos canarres (as Canrias?) j apareceu vrias
vezes no Pantagruel (caps. XI, XXIII, XXN) e no Gargntua (caps. XIII, XXXI) .
7 O Aunis.
8 Possvel aluso ao cativeiro de Francisco I aps a derrota de Pavia
(1 525). Carlos V usava o ttulo de rei catlico.
9 A generosidade recproca de Gargntua e de Alfarbal encerra talvez
uma lio de humanidade aos espanhis, que se mostravam impiedosos com
os indgenas da Amrica (cf. tambm Montaigne, Des coches, III . vi). Em toda
esta passagem, a geografia real, extrada de Grynaeus, Novus orbis regia
num ac insularum veteribus incognitarum, Basileia, 1 532, e a fantasia con
fundem-se. Alex. Cioranescu (H. e R., tomo XXV, 1 963) v neste captulo o <<em
brio do tema do 'Bom selvagem'.
10 Foi precisamente o que fez Carlos V com Francisco I. Os prncipes
franceses, prisioneiros em Madrid, responderam pelo pai aps a sua liberta
o.
11 O quilate representava a 24. parte do denrio, que servia para avaliar
1 97
CAPTULO LI
198
GARGNJUA
NOTAS
1 Conselheiros de Picrocole (cf. cap. XXXI II ).
2 O Col d'Agnello (Alpes Martimos) por onde passara o exrcito de Fran
cisco I, vitorioso em Marignan (1 515).
3 l<lgrofio, na Navarra espanhola.
4 Os humanistas nunca deixam de celebrar a inveno da imprensa (cf.
Pantagruel, cap. VIII).
5 Estes lugares no foram identificados.
6 Hospital; a nica vez que Rabelais emprega a palavra latina nosoco
mium.
7 A dcima legio: esta locuo, tirada do exrcito romano, tem o sentido
de tropas de escol.
B Segundo a Bblia (Livro de Ester), Assuero deu um festim que durou 1 80
dias.
9 Castelo perto de Richelieu. O capito Tolmere (o Audacioso) foi citado
no comeo do cap. XLIX.
I o O Directo (que vai em linha recta).
11 O Infatigvel.
1 2 Todas estas localidades da regio de Chinon foram citadas no comeo
do cap. XLVII.
1 3 Quironacta: o que trabalha com as mos; Sebasta: o Venervel; Sfra
ne: o Temperante. Todos estes nomes de capites so tirados do grego . O sim
bolismo fictcio contrasta com a realidade dos nomes das cidades.
1 99
CAPTULO LII
200
GARGNFUA
cia era contar as horas - que bem vinha da? -, e a maior lou
cura do mundo era governar-se pelo som de um sino, e no
pela ordem do bom senso e entendimento. Item, porque nesse
tempo s entravam no convento mulheres que fossem zarolhas,
coxas, corcundas, feias, tolos e empata-famlias . ..
<<A propsitO>>, diz o frade, <<uma mulher que no nem bela
nem boa, para que serve?5,,
<<Para meter no convento>>, diz Gargntua.
<<Talvez>>, diz o frade, <<e para fazer camisas.>>
Ordenou-se que no se recebessem ali seno as belas, bm
feitas e de boa natureza, e os belos, bem feitos e de boa natureza.
Item, porque nos conventos das mulheres os homens s
entravam de fugida e clandestinamente, decretou-se que no
haveria l mulheres quando no estivessem l homens, nem
homens quando no e"tivessem mulheres.
Item, porque tanto homens como mulheres, uma vez entra
dos no convento e aps um ano de noviciados, eram obrigados a
permanecer ali perpetuamente a vida inteira, e stabeleceu-se
que tanto homen s como mulheres que fossem recebidos sai
riam quando quisessem, livremente e inteiramente .
Item, porque ordinariamente os religiosos faziam trs
votos, a saber: de castidade, pobreza e obedincia, ficou determi
nado que ali se pode honradamente ser casado, e que cada qual
fosse rico e vivesse em liberdade.
Quanto idade legtima, as mulheres eram recebidas dos
dez aos quinze anos, e os homens dos doze aos dezoito.
NOTAS
1 Trata-se sem dvida de um nome simblico: <<Abadia da Boa Vonta
de (?), do grego 'tETI)lll , vontade, ou ento uma evocao da deusa Thelemia.
2 Abadia beneditina perto de Saumur; como a de Bourgeuil, era muito
rica.
3 Rabelais situa a abadia de Theleme entre o Indre, o velho Cher e o
I..<J ire .
4 O desenvolvimento dos relgios (sculo XIII-XIV) est ligado s regras
monsticas: graas aos relgios, a repartio dos ofcios era metdica e regu
lar. Da a averso de Gargntua por essa mecnica de medir o tempo.
5 <<A quoi vaut-elle?, Mas telle c toille pronunciavam-se da mesma ma
neira, e da o trocadilho de Frei Jean para fazer camisas.
6 o contrrio das regras conventuais. A abadia de Theleme segue as
leis naturais corrigidas pelos costumes da vida da corte. O nascimento e a
educao so suficientes para fazer respeitar uma disciplina voluntria, ao
passo que (segundo Rabclais) os novios e as novias s pensavam em liber
tar-se das obrigaes da sua ordem.
201
CAPTULO Lili
202
GARGNTUA
NOTAS
1 Moeda de ouro que valia cerca de 1 5 francos-<>uro; cf. cap. VIII (fim), no
ta 30.
2 A Dive Mirebalaise, rio prximo de La Devinicre, imprprio para a na
vegao e a fortiori para se obter uma receita de 1 669 mil escudos; o escudo do
sol>>, cunhado por Lus XI, tinha um pequeno sol por cima da coroa.
3 Moeda imaginria: o sete-estrelo designava a constelao das Plia
des.
4 Moeda de ouro inglesa com a rosa de Iorque:
5 A forma hexagonal com torres nos ngulos indica uma arquitectura de
transio entre o castelo da Idade Mdia e o palcio italiana. A torre, como o
pombal, um sinal de casa nobre; a casa de Montaigne tinha uma torre em ca
da canto do recinto; ainda subsiste a da biblioteca.
6 Setentrional (do grego apK"tt l(T] ).
7 Belo ar (do grego KCXO, belo, e aTlP, ar).
8 Oriental (do grego ava-roT), oriente).
9 Meridional (do grego flWTlfll3 pmT) ).
10 Ocidental (do grego amua).
1 1 A glacial (do grego KpUE:pa).
203
RABELAJS
204
CAP TULO LIV
Processos e debates
Pouco folguedo fazem aqui,
Onde se vem folgar.
205
RABEIAIS
Face no humana
De tal gente, que v
Escanhoar-se longe: aqui
No ficaria bem;
Esvaziai este domnio,
Face no humana.
206
GARGNTUA
Companheiros gentis,
Serenos e subtis,
SE)m vileza,
De civilidade
So aqui os instrumentos,
Companheiros gentis.
207
RABEl.AIS
NOTAS
car a carne; cf. Tartu{o, III , II: <<Laurent, serrez ma haire avec ma discipline.
7 Do bearns cagot, leproso.
8 Que calam sapatos altos para parecerem maiores.
9 Para marcar a oposio entre a pobreza simulada e o luxo real.
10 Desta vez a proibio dirige-se aos magistrados.
11 <<Mchefoins, quer dizer insaciveis.
12 La Fontaine h-de lembrar da expresso: ,<A_u lieu qu'on nous mange,
on nous gruge. I On nous mine par des longueurs ... , (Les Frelons et les Mou
ches miel, I, 2.)
1 3 Juzes eclesisticos.
1 4 Possvel sentido: presos corrente ou no canil (?).
1 5 Cadafalso.
1 6 Marot, amigo de Rabelais, tambm instaura o vrocesso da justia na
sua Epltre au Roi e no En{er ... (1 539): L sans argent pauvret n'a raison.
L se dtruit mainte bonne maison. I L biens, sans cause, en causes dpen
dent. I L les causeurs les causes s'entrevendent ... ,
1 7 a vez dos usurrios e avarentos.
1 8 Chiches.
1 9 Briffaulx e les chars.
20 Grippeminaulx, literalmente: Attrape-mineb>. Rabelais dera ini
cialmente este nome a um capito de Picrocole. Grippeminaud aparecer co
mo arquiduque dos Chatsfourrs no livro v, L'Isle sonnante, cap. xr; cf. La
Fontaine, livro vu, 1 6, Le Chat, la Belette et !e petit Lpin: Grippeminaud,
le bon aptre. . . ,
21 Frimas; cf. cap. XX (nota 20).
22 ltima categoria de excludos: os ciumentos e os bexigosos.
23 Mtins radoteurs; os maridos ciumentos so tratados de ces de
caa.
24 No Roman de la Rose, Dangier representa o marido ciumento que man
tm a jovem esposa prisioneira com a ajuda de guardas qualificados aqui de
larvas ({ar{adets) e duendes (lutins).
25 lceras; jogo de palavras sobre loups, designando ao mesmo tempo o
animal e a doena, com a aproximao loups-gualous (lobos tinhos), que evo
ca loups--garous (lobisomens).
26 a chamada dos eleitos. Os cavaleiros, os partidrios do Evangelho e
as damas de alta estirpe.
27 Que anunciais activamente o Evangelho.
28 Sero estes eleitos os bons evanglicoS j referidos ou os luteranos?
difcil distinguir nesta poca os humanistas que continuaram catlicos e re-
208
GARGNTUA
formi stas, alvo das suas crticas. S em 1 536 Calvino publica a sua Instituio
Crist.
2 9 Por oposio aos hipcritas, que andam curvados.
30 Ttulo de um poema de Octavien de Saint-Gelais; a morada da honra
a corte.
31 Este poema, composto de estrofes de oito decasslabos e de sextilhas de
cinco ps, est em conformidade com as regras dos grandes retricos, por
exemplo Jean Bouchet, de quem Rabelais era amigo.
14
209
CAPTULO LV
210
GARGNTUA
NOTAS
1 As fontes com motivos mitolgicos caracterizam o Renascimento; cf. a
fonte dos Inocentes com trs graas construda por Pierre Lescot e Jean Ckm.
jan, na esquina das ruas Saint-Denis aux Fers em 1 549.
2 Piscinas.
a. gu a de m)rra ou gua de anjo, perfume usado no sculo Xvt.
4 Pequeno bosque com alamedas entrelaadas situado nos parques ou jar
dins italiana.
5 O arquitecto Philibcrt de l'Orme pensara construir nas dependncias
do castelo de Saint-Germain uns prticos, um anfiteatro, estufas e banhos. Ca
da castelo tinha o seu jogo da p la.
6 Os cretenses exportavam aves de caa por intermdio dos venezianos;
algumas vinham dos pases do Norte (os srmatas) como a Pnissia, a Polnia
ou a Noruega.
7 Enumerao das principais aves de altanaria, da maior (a guia)
mais pequena (o csmcrilho, uma espcie de pequeno falco). A guia servia
para a caa raposa, o gerifalte um falco grande, o aor uma ave de caa
ainda utilizada na Europa central e em Marrocos, os falces e gavies apanha
vam coelhos, e o esmerilho os pardais.
8 Espelho de cristal importado de Veneza, geralmente muito pequeno; os
de Theleme so de tamanho excepcional. O uso dos espelhos em Frana era
ainda recente (1 530 ).
211
CAP TULO LVI
212
GARGNTUA
213
RABEI.AIS
NOTAS
I O toucado francesa era um penteado coberto por um capuz a tapar bem
a cabea; o espanhol era feito de vus e rendas; o toscano (ou italiano) deixava
os cabelos mostra, e compunha-se de rolos e tranas ornadas de jias e pe
dras preciosas.
2 Epteto homrico aplicado aos [caces na Odisseia: clebre pelos seus
navios,>.
3 As Pequenas Antilhas. Quer se trate da Amrica ou do Oriente, o exotis
mo sempre caracterizado pelos fabulosos tesouros.
214
CAPTULO LVII
FAZE O QUISERES.
215
RABEl.AIS
NOTAS
I Trata-se de uma moral aristocrtica comparada da prud'homerie dos
romances de cavalaria, e mais tarde gloria dos heris e heronas de Corneil
le. O ideal thelemita limita-se a um escol.
2 Este trao geral do carcter humano inspirou a Montaigne o ttulo de
um ensaio: Que o nosso desejo cresce com dificuldade>> (II, xv).
3 Este ideal de cultura ser realizado na corte de Catarina de Mdicis pe
las suas damas de honor; Hlcne de Surgeres, a ltima inspiradora de Ron
sard, conhecia vrias lnguas e dominava tanto o verso como a prosa.
4 <<Incurvel doena>, segundo Margarida de Navarra (Heptameron, pr
logo).
5 Preciso destinada a dar um ar de antiguidade ao enigma, obra de Mel
lin de Saint-Gelais, filho do retrico Octavien de Saint-Gelais, poeta da corte
e rival de Ronsard quando este se estreava. O enigma, exerccio de virtuosis
mo potico, era muito apreciado no sculo XVI. Segundo Thomas Sebillit CArt
potique franoys, 1 548), uma <<alegoria obscura, cujo tema <<qualquer coi
sa particular e singular que se possa descrever, como os dados, os olhos, a ve
la, a bola e outras tais ... . O enigma pouco difere do braso, mas comporta, co
mo neste caso, duas ou mais interpretaes, umas relacionadas com a vida
corrente, outras simbolizando uma posio filosfica ou religiosa; cf. M. A.
Screch, Bibliotheque d'Humanisme et Rennaissance>, 1956.
216
CAPTULO LVIII
ENIGMA EM PROFECIA
217
RABELAIS
218
GARGNTUA
219
RABELAIS
Diz o frade:
<<Que pensais, n o vosso entendimento, que este enigma de
signa e significa?>>
<<Como?>> , diz Gargntua. <<O curso e manuteno da verda
de divina.>>
<<Por So Goderan!19,,, diz o frade. No essa a minha ex
plicao; o estilo o de Merlin o profeta2o. Atribu-lhe as alego
rias e os mais graves sentidos que quiserdes e cismai com eles,
vs e todos, tanto quanto quiserdes. Por mim, no creio que en
cerre outro sentido alm de uma descrio do jogo da pla sob
palavras obscuras. Os subornadores de pessoas so os jogado
res, que so geralmente amigos, e depois das duas partidas sai
o que l estava e entra outro. Acredita-se n o primeiro que diz
se a bola est em cima ou debaixo da corda21 , As guas so o
suor; as cordas so raquetas feitas de tripas de carneiros ou de
cabras ; a mquina redonda a bola ou a pla. Depois do jogo,
as pessoas refazem-se junto de uma fogueira clara, trocam de
camisa22 e de bom grande se banqueteiam, mas mais alegre
mente os que ganharam. E haj a alegria23l>>
NOTAS
1 Estes primeiros dois versos, d fingida gravidade, no figuram na edi
o pstuma (1 574) de Saint-Gelais, como tambm no figuram os ltimos
dez . E difcil saber se figuravam num manuscrito do poeta ou se so obra de
Rabelais . Este tom oratrio orienta o leitor para um smbolo metafsico que
contrastar com a explicao final.
2 Rabelais, e mais tarde Montaigne, insurgiu-se em vrias ocasies con
tra a astrologia divinatria.
3 Tratar-se- da roda da Fortuna que ora sobe ora desce, ou dos jogado-
res que mudam de terreno ao fim de cada partida?
4 No jogo da pla, o mais pesado (o mais tolo) escolhido para marcador.
5 Um novo dilvio ou o suor que encharca os jogadores?
6 Trata-se de um jogo de palavras sobre attrempez, moderados, e trem
ps, encharcados
7 Os antigos ofereciam nos seus sacrifcios as entranhas das vtimas.
No Quarto Livro (cap. vr), Dindenaut enumera as utilizaes dos seus carnei
ros: <<Das tripas far-se-o cordas de violinos e harpas .. Tambm se usa
.
220
GARGNTUA
221
BIBLIOGRAFIA S UMRIA
Estudos
J. Plattard, L'Invention et la composition dans l'oeuvre de Rabelais, Pa
ris, Champion, 1 909 .
L. Febvre, Le Probleme de l'incroyance au XVIe s iecle, Paris, Albin Mi
chel , 1 942.
A Lefranc, Rabelais, Etudes sur Gargantua . . . , Paris, Albin Michel,
1 953.
Actes du Congres de Tours et de Poitiers, Paris, Les Belle-Lettres, 1 9 54.
V.-L. Saulnier, Le Dessein de Rabelais, Paris, S. E. D. E. S., 1 957.
R. Moray e A. Mller, La Rennaissance, Paris, Del Duca, 1960.
Revue. des Etudes rabelaisiennes (R. E . R.), Paris, Champion, 1 903-
1 91 2.
Revue du XVIe siecle, Paris, Champion, 1 91 3-1 933.
Humanisme et Rennaissance, Pari s e Genebra, Droz, desde 1 941 (em
publicao).
Bibliotheque d'Humanis me et Rennaissance, Genebra, Droz, 1 964.
222
NDICE DE CAPTULOS
P g.
Prlogo do autor 27
Captulo I -Da genealogia e antigu idade de
Gargntua 31
Captulo II - As Bagatelas com anUdoto, encon -
tradas num monumento antigo 34
Captulo III - Como Gargntua esteve onze me -
ses no ventre da me :D
Captulo IV - Como Gargamelle, estando pre -
nha de Gargntua, comeu grande
q uantidade de tripas 42
Captulo V - A fala dos bem bebidos 44
Captulo VI - Como Gargntua nasce u de ma -
neira m u ito estranha 50
Captulo VII - Como foi dado o nome a Gargn -
tua, e como gostava da pinga 53
Captulo VIII - Como vestiram Gargntua 55
Captulo IX - As cores e a libr de Gargntua 60
Captulo X - Do significado das cores b ranca e
ro
Captulo XI - Da adolescncia de Gargntua 67
Captulo XII - Dos ca valos fictcios de Gargn -
tua 69
Captulo XIII - Como Grandgo usier conheceu o
esprito maravilhoso de Garg n -
tua graas inveno duma ma -
neira de limpar o cu 72
Captulo XIV - Como Gargntua foi instrudo por
um sofista em lnguas latinas 76
Captulo XV - Como se deram outros pedagogos a
Gargntua 79
Captulo XVI - Como Gargntua foi enviado para
Paris, e da enorme gua q ue levou,
e como ela desfez as moscas
bovinas de Beauce 81
Captulo XVII - Com o Gargntua retri b u i u as
b oas-v indas aos p arisie nses e
como roubou os sinos da igreja de
Notre-Dame 84
Captulo XVIII - Como Janotus de Bragmardo foi
enviado para reaver de Gargntua
os grandes sinos 87
Captulo XIX - A arenga de mestre Janotus de
Bragmardo feita a Gargntua para
reaver os sinos 89
Captulo XX - Como o sofista levou a sua fazen -
da, e como teve uma demanda com
os outros mestres 92
Captulo XXI - O estudo de Gargntua, segundo a
discip lina dos seus precep tores
sofistas 95
Captulo XXII - Os jogos de Gargntua 98
Captulo XXIII - Como Gargntua foi instru(do por
Poncrates com tal disciplina q ue
no perdia uma hora do dia 1 03
Captulo XXIV - Como Gargntua passava o tempo
q uando o ar estava chuvoso 110
Captulo XXV - Como se estabeleceu entre os bis -
coiteiros de Lern e os do pas de
Gargn tua a gran de contenda
de onde resultaram grandes guer -
ras 113
Captulo XXVI - Como os habitantes de Lern man -
dados p o r Picroco le, seu rei,
assaltaram de surpresa os pastores
de Gargntua 116
Captulo XXVII - Como um frade de Seuill salvou o
cercado da abadia do saque dos
inimigos 1 19
Captulo XXVIII- Como Picrocole tomou de assalto La
Roche Clerm a uld, e a pena e
d ificu ladade q ue Grandgo u s ie r
teve d e entrar n a guerra 125
Captulo XXIX - O teor das cartas que Grandgou -
sier escrevia a Gargntua 129
Captulo XXX - Como Ulrich Gallet foi enviado a
Picrocole 131
Captulo XXXI - O discurso feito por Gallet a Picro -
cole 132
Captulo XXXI I - Como Grandgousier, para com -
p rar a paz, mandou de volver os
biscoitos 135
Captulo XXXI II - Com o certos governadore s de
Picrocole, por conselho precipitado,
o exp useram ao ma ior dos
perigos 138
Captulo XXXIV - Como Gargntua deixou a cida -
de de Paris para socorrer o seu
pas, e como Ginasta encontrou os
i n i m igos 144
Captulo XXXV - Como Ginasta matou agilmente o
cap ito Tripet e os outros homens
de Picrocole 147
Captulo XXXVI - Como Gargntua demoliu o caste -
lo do Gu de Vede e como passaram
o vau 150
Captulo XXXV II - Como Gargntua, penteando-se,
deixou cair dos cabelos as balas da
artilharia 153
Captulo XXXVIII - Como Gargntua comeu seis pere -
grinos na salada 156
Captulo XXXI X - Como o frade foi festejado por Gar -
gntua e das bonitas coisas q ue
disse durante a ceia 159
Captulo XL - Porq e fugira m os frades do
m undo e porque alguns tm o nariz
mais comprido que outros 1 63
Captulo XLI - Como o frade ps Gargntua a
dormir e das s ua s horas e b re -
v irio 1 66
Captulo XLII - Como o frade encrajou os seus
c o mp a n h e iros e com o fic o u
p endurado numa rvore 169
Captulo XLIII - Como a escara m ua de Picrocole
foi encontrada por Gargntua e
como o frade matou o cap i t o
Tyra v a n t, e dep o i s fo i fe ito
prisione iro dos inimigos 1 72
Captulo XLIV - Como o frade se desfez dos se us
guardas, e como a escaram ua de
Picrocole foi desfeita 1 75
Captulo XLV - Como o frade levou os peregrinos e
as boas pala v ras que lhes disse
Grandgo usier 178
Captulo XLVI - Como Grandgousier tratou hu -
maname nte o prisione iro Touc-
quedillon 182
Captulo XLVII - Como Gandgo usier mando u b us
car as s uas legies e como To uc
quedillon matou Hastiveau, e de
pois foi morto por ordem de Pi -
crooo 1
C aptul o XLVIII - Co m o G a rg n t u a assa ltou
Picrocole dentro d a Roche-Cler -
ma ud, e desbaratou o exrcito do
dito Picrocole 189
Captulo XLIX - Como ao fugir Picrocole foi sur -
preendido pela pouca sorte, e o q ue
fez Gargntua aps a batalha 192
Captulo L - O discurso que Gargntua fez aos
vencidos 194
Captulo LI - Como os vencedores gargantuitas
fora m reco mpensados depois da
batalha 198
Captulo LII - Como Gargntua mandou cons -
truir para o frade a abadia de
Th eleme 200
Captulo Lili - Como foi construda e dotada a
abadia dos thelem itas 202
Captulo LIV - Inscrio gra vada na porta prin -
cipal de Theleme 205
Captulo LV - Como era a manso dos thelem i -
tas 210
Captulo LVI - Como se v estiam os religiosos e
religiosas de Theleme 212
Captulo LVI I - Como os thelem itas regiam a sua
maneira de viver 215
Captulo LVIII - En igma em p rofecia 217
B ibliografia sumria 222
Mapa da guerra picrocolina 128