You are on page 1of 27

Letras Hispnicas

El Abencerraje
(Novela y romancero)

Edicin de Francisco Lpez Estrada

UNDCIMA EDICIN

CATEDRA

LETRAS HISPANICAS
ndice

INTRODUCC IN
13
Ilustracin de cubierta: Mauro Cceres l. El Abencerraje como novela .... . ........ .... .
67
11. El Abencerraje en el Romancero . .. . . .... . .. .
. . .. . ......... 114
CRITERIO PARA LA PRESENT E EDICIN
117
BIBI.IOGRAFA
. . . . . . . . . . . . . .. . . .... ... ..

o
127
NovELA DEL ABENCERRAJE Y JARIFA

LOS DE ABINDA-
f J.OR DE ROMAN CES ESCOG IDA ENTRE EZ 165
RREZ, JARIFA Y RoDRI GO D E NARV .. . . . . . .
o o
237
APNDI CES .. .. . . . . .. . .. .. .. . .. .
..... ... . .. .. 239
Resetvados todos los derechos. El contenido de esta obra est protegido Apndice 1 .. . .. . 243
por la Ley, que establece penas de prisin y/ o multas, adems de las Apndice Il .
correspondientes indemnizacio nes por daos y perjuicios, para
quienes reprodujeren, plagiaren, distribuyeren o comunicaren INDJCE DE PRIMEROS VERSOS DE LOS ROMAN CES CO NTE~.~~
245
pblicamente, en todo o en parte, una obra literaria, artstica DOS EN LA ANTOLOG A . . . . . .. . . .. .
o cientfica, o su transformacin, interpretacin o ejecucin
artstica fijada en cualquier tipo ele soporte o comunicada
a travs de cualquier medio, sin la preceptiva autorizacin.

Ediciones Ctedra, S. A., 1997


Juan Ignacio Luca de Tena, 15 . 28027 Madrid
Depsi to legal: M. 42.4 12-1997 e
ISBN: 84-376-0238-6
Printed in Spain
Impreso en Anzos, S. L.
Fuenlabrada (Madrid)
7
III

BIBLIOGRAFA SOBRE EL RoMAN CERO DE ABINDARREZ, jARll'A


v RoDRI GO DE NARVEZ

Sobre el Romancero en general, por el orden de su vinculacin con el


tema:

1953 MENNDEZ PmAL, Ramn, Romancero Hispnico (hispano~


portugus, americano y sefard). Teoria e historia, Madrid, Es pa-
sa-Calpe, 1953, dos tomos. La historia ms completa del
Novela del
Romancero espaol. Abencer;aje y jarifa
1953 MoNTESINos, Jos F., <<Algunos problemas del Romance-
ro nuevo [1953], en Ensayos y estudios de Literatura espaola,
Madrid, Revista de Occidente, 1970, pgs. 109-139. No-
tas crticas sobre las caractersticas de los romances nue-
vos, aplicables a los moriscos.
1955 LPEZ EsTRADA, Francisco, La conquista de Antequera
en el Romancero y en la pica de los Siglos de Oro, en
Anales de la Universidad Hispalense, XVI (1955), pgi-
nas 133-192. Estudio de los romances que tratan de la
toma de Antequera y edicin de sus textos ..

La referencia de la fuente textual de cada uno de los romances


contenidos en esta Antologa figura al fin de la pieza correspon-
di ente. Con objeto de dar unidad temtica a la seleccin, he aa-
dido unos ttulos que pongo en cabeza del romance entero o del
fragmento, segn los casos, y que son de mi invencin.

126
111

lj

Este es un vivo retrato de virtud, liberalidad, esfuerzo,


gentileza y lealtad, compuesto de Rodrigo de Narvez y el
Abencerraje y Jarifa 1, su padre y el rey de Granada, del
cual, aunque los dos formaron y dibujaron todo el cuer-
po, los dems no dejaron de ilustrar la tabla y dar algunos
rasguos en ella 2 Y como el precioso diamante engasta-
do en oro o en plata o en plomo siempre tiene su justo y
cierto valor por los quilates de su oriente, as la virtud en
cualquier daado subjecto que asiente, resplandece y
muestra sus accidentes', bien que la esencia y efecto de
ella es como el grano que, cayendo en la buena tierra, se
acrescienta, y en la mala se perdi 4

t Abindarrez significa 'el hijo del capitn' y Jarifa 'la noble, pre-
ciosa o hermosa'; en rabe el nombre indica el a lto linaje de estos mo-
ros.
2 Para esta presentacin de la obra, e l autor usa trminos de la pintu-
ra: su retrato tiene un cuerpo (en las empresas y los emblemas son las figu-
ras que sirven para significar algo), formado por los dos hroes, cr istia-
no y moro, y la ilustracin de la tabla (o superficie del cuadro) fue com-
pletada por rasguos (dibujos en apunte o tanteo) .
1 Hay dos interpretaciones sobre e l sentido de este prrafo: una, que
sea este <<daado objeto>> Abindarrez pues carece de la gracia del bautis-
mo; con e ll o Villegas se pona a cubierto del alto ennoblecimiento que
1 se daba a un infiel. Y la otra es que no se refiere a un personaje del libro,
. 1
sino en general a la actitud de los lectores, a su capacidad de recibir la
virtud y asimilarla (J. Gimeno, 1972, pgs. 17-18) .
4 Parafrasea la tan conocida parbola del sembrador (Mateo, 13, 3
y ss.; Marcos, 4, 3 y ss: Lucas, 8, 5, y ss.).

129
El Abencerraje

Dice el cuento que en tiempo del infante don Fernan -


do, que gan a Antequera, fue un caballero que se llam
Rodrigo de Narvez, notable en virtud y hechos de ar-
mass. Este, peleando contra moros, hizo cosas de mucho
esfuerzo, y particularmente en aquella empresa y guerra
de Antequera hizo hechos dignos de perpetua memoria,
sino que esta nuestra E spaa tiene en tan poco el esfuer-
zo, por serie tan natural y ordinario, que le paresce que
cuanto se puede hacer es poco; no como aquellos roma-
nos y griegos, que al hombre que se aventuraba a morir
una vez en toda la vida le hacan en sus escriptos inmortal

1 Rodrigo de Narvez se halla citado en la Crnica dejuan 11, de Alvar


Garca de Santa Mara, en la parte de l relato de la toma de Antequera:
Y e! Infante [don Fernando] hizo su alcaide de la villa y castillo de An-
tequera a un caballero Rodrigo de Narvez, que l criara de nio, que
era un buen caballero mozo, de buen seso y buenas costumbres, y era
hijo de Fernn Ruiz de Narvez, sobrino del Obispo de Jan>> (ms. de la
Biblioteca Co lombina, Sevilla, folio 151 ). La versin impresa de laCr-
nzca altera ligeramente el manuscrito y aade: <<mand le que tuviese en la
fortaleza veinte hombres de armas, tales cuales l entendiese que conve-
na para la guerra y guarda>>. Es probable que de aqu proceda la referen-
cia de los escuderos con el nmero alterado, pues antes de la aparicin
del Abencerraje se haban publicado las ediciones de la Crnica de Logro-
o, 1516, y Sevilla, 1543. La caracterizacin de don Rodrigo se establece
sobre el tpico de la unidad de virtud y armas, sustento de la personali-
dad del caba ll ero perfecto. Sobre la Antequera de los tiempos de la con-
quista cristiana, vase La toma de Antequera, textos deBen al-Jatib, f'ernn
Prez de Guzmn, Fe rnando del Pulgar, Alvar Garca de Santa Mara y
Ghillebert de Lannoy, ed. citada en la nota 4 de la Introduccin.

131
y le trasladaban en las estrellas 6 Hizo, pues, este caballero de su capitn, que ninguna empresa se les haca difcil, y
tanto en servicio de su ley y de su rey, que despus de ga- as no dejaban de ofender a sus enemigos y defenderse de
nada la villa le hizo alcaide de ella para que, pues haba ellos; y en todas las escaramuzas que entraban, salan 10
sido tanta parte en ga~ulla, lo fuese en defendella 7 Hzole vencedores, en lo cual ganaban honra y provecho, de que
tambin alcaide de AJora~, de suerte que tena a cargo andaban siempre ricos.
ambas fuerzas, repartiendo el tiempo en ambas partes y Pues una noche, acabando de cenar, que haca el tiem-
acudiendo sie~pre a la mayor necesidad. Lo ms ordina- po muy sosegado, el alcaide dijo a todos ellos estas pa-
rio resida en AJora, y all tena cincuenta escuderos hi- labras:
josdalgo a los gajes del rey para la defensa y seguridad de -Parsceme, hijosdalgo, seores y hermanos mos,
la fuerza; y este nmero nunca faltaba, como los inmorta- que ninguna cosa despierta tanto los corazones de los
les del rey Dario, que en muriendo uno ponan otro en su hombres como el continuo ejercicio de las armas, porque
lugar~. Tenan todos ellos tanta fee y fuerza en la virtud con l se cobra experiencia en las proprias y se pierde mie-
do a las ajenas. Y de esto no hay para que yo traya testigos
6 La idea de que Espaa fuese nacin que preciase en poco el esfuer-
de fuera, porque vosotros sois verdaderos testimonios.
zo de sus hombres lleg a constituir un tpico que hallamos en poetas, Digo esto porque han pasado muchos das que no hemos
novelistas e historiadores. As dice fernn Prez de Guzmn en sus Loo- hecho cosa que nuestros nombres acresciente, y sera dar
res de los claros varones de Espaa: yo mala cuenta de m y de mi oficio si, teniendo a cargo
Espaa no caresc i tan virtuosa gente y valiente compaa, dejase pasar el
de quien virtudes usase, tiempo en balde. Parsceme, si os paresce, pues la clari-
mas mengu y fallesci
en ella quien las notase; dad y seguridad de la noche nos convida 11 , que ser bien
para que bien se igualase qar a entender a nuestros enemigos que los valedores de
deban ser los caballeros, AJora no duermen. Yo os he dicho mi voluntad; hgase
de Espaa, y los Horneros lo que os paresciere.
de Grecia, que los loase.
Ellos respondieron que ordenase, que todos le segui-
(Cancionero castellano del siglo XV, ed. N. B. A. E. ,!, Madrid, 1912, p- ran. Y nombrando nueve de ellos, los hizo armar; y sien-
gina 707.) do armados, salieron por una puerta falsa que la fortaleza
Y esto se halla hasta Gracin: Asegrate que no ha habido ms he- tena, por no ser sentidos, porgue la fortaleza quedase a
chos ni ms heroicos que los que han obrado los espaoles, pero nin-
gunos ms mal escritos por los mismos espaoles.>> (El Criticn, ed.
de M. Romera-Navarro, Filadelfi a, University ofPennsylvania, 1940,111,
pg. 271, Parte lll, crisi VIII.) fue !!!__pronunciacin antigua, como muestra la medida de los versos y
7 Obsrvese el adorno de la rima interna ley-rey, y las coincidencias vi- las rimas de los Siglos de Oro.
lla-ella-ganalla-defendella en posicin de epifora al fin de grupos de ento- 10 Se acumulan las anttesis dentro de la misma frase; ofender-defenderse,
nacin. entraban-salan.
H Y a se coment en el_prlogo que esto es imposible desde un punto 11 Sola aprovecharse la luna llena para las correras. As lo dice la
de vista histrico, pues AJora no cay en poder de los cristianos has- glosa de Gonzalo de Montalvn a la V serranilla de Santillana: Y aunq ue
ta 1482, y Rodrigo de Narvez muri en el ao 1424. La pronunciacin veis que es luna llena 1 y moros vengan a entrar. .. (A. Leforestier, Note
de este topnimo en la comedia de Lope El remedio en la desdicha era llana sur deux serranillas ... >>, Revue Hispanique, 36 (1916), pg. 150). Y desde el
pues riman Afora (v. 817) con seora (v. 818). En la novela imprimimos punto de vista del moro, se halla la relacin entre la noche clara y el
el texto con la pronunciacin actual, y en la parte del Romancero usa- amor que manifiestan los cantos lricos: <<Luna que reluces 1 toda la no-
mos la llana para la correspondencia entre !as rimas. che alumbras.>> (Antologa de la poesa espaola. Lrica de tipo tradicional, Ma-
'i La referencia tiene su fuente primera en Herdoto, VII , 83. Dario drid, Credos, 1975, pg. 100.)

132
1

133
! 1

1 1
buen recado. Y yendo por su camino adelante, hallaron una gruesa y hermosa lanza de dos hierros 14 . Traa una
otro que se divida en dos. El alcaide les dijo: . darga y cimitarra, y en la cabeza una toca tunec que, dn-
-Y a podra ser que, yendo todos por este cammo, se dole muchas vueltas por ella, le serva de hermosura y de-
nos fuese la caza por este otro. Vosotros cinco os id por el fensa de su persona. En este hbito vena el moro mos-
uno, yo con estos cuatro me ir por el otro; y si acaso los trando gentil continente y cantando un cantar que l
unos toparen enemigos que no basten a vencer, toque compuso en la dulce membranza de sus amores que
uno su cuerno, y a la seal acudirn los otros en su deca:
ayuda.
Yendo los cinco escuderos por su camino adelante ha- Nascido en Granada,
blando en diversas cosas, el uno de ellos dijo: criado en Crtama,
-Teneos, compaeros, que o yo me engao o viene enamorado en Co n,
frontero de lora 15.
~re. . .
Y metindose entre una arboleda que unto al cammo
se haca, oyeron ruido. Y mirando con ms atencin, vie- brada en l [en el brazo]', en el adorno de la manga, claro es. En una fies-
ron venir por donde ellos iban un gentil moro en un ca- ta de Granada un caba llero moro lleva una manga labrada que vale cua-
ballo ruano; l era grande de cuerpo y hermoso de rostro tro mil doblas: <da manga que traa en el brazo derecho era de gran esti-
y paresca muy bien a caballo 12. Traa vestida una marlota ma y la haba labrado la linda Galiana a mucha costa>>. Y por esta manga
se dijo aquel romance que tan agradable ha sido a todos: <<En el cuarto de
de carmes y un albornoz de damasco del mismo color, Comares.>> Estas mangas con una empresa se llevaban en el brazo dere-
todo bordado de oro y plata. Traa el brazo derecho rega- cho; as en el <<Romance del casamiento de Ftima y Xarifa>> se dice que
zado y labrada en l una hermosa dama u y en la mano ll evaban <dos brazos derechos todos 1 con empresas de quien aman>> (Pa-
dilla, Tbesoro ... , fo l. 378). Narvez, poco despus hiere al moro en el bra-
zo derecho, y esto se convierte en un hecho simblico pues la herida fsi-
ca lo es tambin sentime ntal por impedirle el camino a las bodas. Las
12 Esta viva descripcin de las vestimentas del moro tiene abundantes otras versiones no traen esta indicacin: las de la Crnica slo: <<El brazo
precedentes en el Romancero y en los relatos histricos, como puede derecho arremangadO>>, y nada la de la Diana.
verse en el viaje del seor de Montigny (1501) que figura en el apndi - 14 Cova rrubi as indica sobre la lanza: <<en la lanza hallamos dos extre-
ce JI. Obsrvese cmo esta parte resulta acrecida en los romances, que mos, y al uno llamamos hierro de la lanza y al otro cuento (s. v. cuento);
insisten en la nota de lujo y riqueza. Aqu es de notar que el color rojo y en la ot ra parte <<Otras [l anzas] son largas, y algunas de ellas con dos hie-
vivo de los vestidos del moro era la seal de su pasin, smbolo de la ll a- rros, y otras con hierro y cuentO>> (s. v.lanz:). Esta clase de lanza aparece
ma ardiente de amor que lo consuma. Prez de Hita dice de un persona- en el romance de don Alonso de Aguilar: <<Gruesa lanza con dos hierros
je de sus Guerras civJies .. .su caba ll ero Zaide, el cua l muchas veces muda- 1 en la su mano llevaba>> (Romance <<Estando el rey don Fernando>>); en
ba trajes y vestidos conforme la pasin que senta. Unas veces vesta ne- un romance tardo, el de Azarque el granadino, se menciona <<u na lanza
gro solo; otras, negro y pardo; otras, de morado y blanco, por mostrar su con dos hierros 1 entrambos de agudo temple>> (Romance <<Ensllenme
fe; lo pa rdo y negro, por mostrar su trabajo. Otras veces vesta azul, mos- el potro ruciO>>, Romancero general). Segn esto parece que estas lanzas
trando divisa de rabiosos celos; otras, de verde, por s1gmfJCar su espe- de dos hierros podan valer por ambos extremos para el combate. Las
ranza; otras veces, de amari ll o, por mostrar desconfianza, y el da que lanzas que los moros regalan a don Rodrigo son de hierro y de cuentos
hablaba con su Zaida se pona de encarnado y blanco, sea l de alegra y de oro.
contento. De esta suerte muy claro se echaba de ver en Granada los efec- 15 La estrofilla no tiene ni medida ni rima. Pudiera ser un cantarci llo
tos de su causa y de sus amores>> (ed. cit., de P. Blanchard-Demouge, 1, topogrfico, aprovechado para el caso. Si el cantar existi antes que la
pg. 45). novela, pudiera ser el motivo por el cual se diese la discordancia de los
1.1 El prrafo resulta confuso: regaz:do puede valer como 'arremanga- datos histricos que se seal, pero existe un grave inconveniente: el
do' pues se refiere a la manga que cubre el brazo, si bien el sentido pri- cantar no es tradicional pues en el texto se dice que lo compuso el moro
mario es 'alzar las faldas' (Cova rrubi as, Tesoro). En la expresin <<labrada de manera adecuada a sus amores. Por otra parte cabe pensar que el can-
en l una hermosa dama>> hay que entender 'traa una hermosa dama la- tar no fuese ms que la enunciacin breve de lo que el moro cantase, en

134 135
Aunque a la msica faltaba el arte, no faltaba al moro en el suelo. El otro que quedaba, viendo la necesidad de
contentamiento; y como traa el corazn enamorado, a sus compaeros, toc el cuerno y fue a ayudarlos. Aqu se
todo lo que deca daba buena gracia. Los escuderos, trans- trab fuertemente la escaramuza, porque ellos estaban
portados en verle, erraron poco de dejarle pasar, hasta afrontados de ver que un caballero les duraba tanto, y a l
que dieron sobre l 16 El, vindose salteado, con nimo le iba ms que la vida en defenderse de ellos. A esta hora
gentil volvi por s y estuvo por ver lo que haran. Luego, le dio uno de los escuderos una lanzada en un q1uslo que,
de los cinco escuderos, los cuatro se apartaron y el uno le a no ser el golpe en soslayo, se le pasara todo. El, con ra-
acometi; mas como el moro saba ms de aquel menes- bia de verse herido, volvi por s y diole una lanzada, que
ter, de una lanzada dio con l y con su caballo en el suelo. dio con l y con su caballo muy mal herido en tierra.
Visto esto, de los cuatro que quedaban, los tres le acome- Rodrigo de Narvez, barruntando la necesidad en que
tieron, parescindoles muy fuerte; de manera que ya con- sus compaeros estaban, atraves el camino, y como traa
tra el moro eran tres cristianos, que cada uno bastaba mejor caballo se adelant; y viendo la valenta del moro,
para diez moros, y todos juntos no podan con este solo. qued espantado, porque de los cinco escuderos tena lqs
All se vio en gran peligro porque se le quebr la lanza y cuatro en el suelo, y el otro, casi al mismo punto. El
los escuderos le daban mucha priesa; mas fingiendo que le dijo:
hua, puso las piernas a su caballo y arremeti al escudero -Moro, vente a m, y si t me vences, yo te aseguro de
que derribara, y como una ave se colg de la silla y le los dems.
tom su lanza, con la cual volvi a hacer rostro a sus ene- Y comenzaron a trabar brava escaramuza, mas como el
migos, que le iban siguiendo pensando que hua, y diose alcaide vena de refresco, y el moro y su caballo estaban
tan buena maa que a poco rato tena de los tres los dos heridos, dbale tanta priesa que no poda mantenerse;
mas viendo que en sola esta batalla le iba la vida y con-
rabe, como corresponda a su natural. La Crnica intercala entre el pri - tentamiento, dio una lanzada a Rodrigo de Narve~ que,
mero y segundo verso: de una linda mora; para las otras formas de dis- a no tomar el golpe en su darga, le hubiera muerto. El, en
tintas versiones, vase mi estudio Cuatro textos ... , 1957, pgs. 245-249. rescibiendo el golpe, arremeti a l y diole una herida en
Sobre la pronunciacin de Afora, tngase en cuenta lo que se dijo en la
nota 8, y lo mismo hay que decir aqu en cuanto a Crtama: que en la co- el brazo derecho, y cerrando luego con l, le trab a bra-
media de Lope El remedio en la desdicha la pronunciacin era llana, pues ri- zos y, sacndole de la silla, dio con l en el suelo. Y yendo
man Cartama (v. 375 de la cit. ed.) y ama y fama (vv. 377 y 379). Aqu, por sobre l le dijo:
lo tanto, puede leerse Cartma y Alra. En esta parte de la versin de Vi- -Caballero, date por vencido; si no, matarte he.
llegas ambos topnimos se acentan segn la pronunciacin actual,
pero no as en el Romancero, como se indicar en los lugares conve- -Matarme bien podrs -dijo el moro- que en tu
nientes. poder me tienes, mas no podr vencerme sino quien una
16 La frontera cre una tcnica de guerra, propia de aquella circuns- vez me venci.
tancia U- Caro Baraja, Los moriscos del reino de Granada, ed. cit., pgi- El alcaide no par en el misterio con que se decan es-
nas 62-63). E sta habilidad en las escaramuzas caracteriz al caballero
de la frontera, y a fines del siglo xv y comienzos del XVI las damas can- tas palabras, y usando en aquel punto de su acostumbrada
taban: virtud, le ayud a levantar, porque de la herida que le dio
Caballero de frontera,
el escudero en el muslo y de la del brazo, aunque no eran
sois en todo, mi seor, grandes, y del gran cansancio y cada, qued quebranta-
siempre escaramuzador do; y tomando de los escuderos aparejo, le lig las heri-
por de dentro y por de fuera . das. Y hecho esto le hizo subir en un caballo de un escu-
(Luis Miln, Libro intitulado el cortesano, ed. cit., pg. 22.) dero, porque el suyo estaba herido, y volvieron el camino

136 137
de lora. Y yendo por l adelante hablando en la buena -Cmo os llamis, caballero, que tanto sentimiento
disposicin y valenta del moro, l dio un grande y pro- mostris de mi mal?:l
fundo sospiro, y habl algunas palabras en algaraba, que l le dijo:
ninguno entendi 17 Rodrigo de Narvez iba mirando su -A m llap1an Ro rigo de Narvez; soy alcaide de
buen talle y disposicin; acordbasele de lo que le vio ha- Antequera y Alora.
cer, y parecale que tan gran tristeza en nimo tan fuerte El moro, tornando el semblante algo alegre, le dijo:
no poda proceder de sola la causa que all paresca. Y por -Por cierto, ahora pierdo parte de mi queja pues ya
informarse de l le dijo: que mi fortuna me fue adversa, me puse en vuestras ma-
- Caballero, mirad que el prisionero que en la prisin nos, que, aunque nunca os vi sino ahora, gran noticia
pierde el nimo, aventura el derecho de la libertad. Mirad tengo de vuestra virtud y experiencia de vuestro esfuerzo;
que en la guerra los caballeros han de ganar y perder, por- y porque no os parezca que el dolor de las heridas me
que los ms de sus trances estn subjectos a la fortuna; y hace sospirar, y tambin porque me paresce que en vos
paresce flaqueza que quien hasta aqu ha dado tan buena cabe cualquier secreto, mandad apartar vuestros escude-
muestra de su esfuerzo, la d ahora tan mala. Si sospiris ros y hablar os he dos palabras.
del dolor de las llagas, a lugar vais do seris bien curado. El alcaide los hizo apartar y, quedando solos, el moro,
Si os duele la prisin, jornadas son de guerra a que estn arrancando un gran sospiro, le dijo 19: _
subjectos cuantos la siguen. Y si tenis otro dolor secreto, -Rodrigo de Narvez, alcaide tan nombrado de Alo-
fialde de m, que yo os prometo como hijodalgo de hacer ra, est atento a lo que te dijere, y vers si bastan los casos
por remediarle lo que en m fuere 1H. de mi fortuna a derribar un corazn de un hombre capti-
El moro, levantando el rostro que en el suelo tena, vo. A m llaman Abindarrez el mozo, a diferencia de un
le dijo: to mo, hermano de mi padre, que tiene el mismo nom-
bre20. Soy de los Abencerrajes de Granada, de los cuales
17 Aunque los cristianos no hubiesen entendido-la algaraba del moro
(ms bien musitada que dicha, como se desprende del texto), el bilin-
gismo e ra frecuente en la frontera, y hay diversas ancdotas que lo ilus-
tran, sobre todo entre los moros nobl es. Una de ellas la cuenta Hernan- 19 En este punto se ini cia la parte sentimental del relato. E n este caso
do de Baeza diciendo que con ocasin de que Boabdil estuvo en Alcau- apa rece el amor fraternal e ntre nios que viven como hermanos; el
dete, hizo amistad con l, y luego le mand llamar a Granada cuando fue asunto se encuentra en Longo, en algunos episodios de las Metamorfosis de
alzado rey: y lo que escrib arriba de aq uell a jornada en que el rey fue Ovidio (Biblis y Ca uno, Yphis y Y ante, IX), y tambin en Pramo y T!s-
preso, todo lo o de su boca del mismo rey, estando su real persona ha- be, que no viven bajo el mismo techo, sino en casas vecinas. Se halla
blando conmigo solo en lengua castellana, aunque muy cerrada. Y ansi tambin en los libros medievales de Flores y Blancajlor. Tambin la \irica
es verdad que hablndole un da, le dije que por qu no hablaba la lengua del Renacimiento lo trata, como en la Arcadia, VIII, y Garcilaso, Eglo-
caste llana, pues sabia mucho de ell a; me respondi una palabra bien de ga Ill): desde mis tiernos y primeros aos ... >>.
notar, diciendo: < la hablo, mas como no la s sueltamente, he miedo 20 Hay que notar aqu la precisin en referir el parentesco de este to
de errar, y el yerro en la boca de los reyes es muy feo. (Relacin de algunos por parte de padre, que lleva su mismo nombre; esto es propio de la len-
de los sucesos de los ltimos tiempos de la guerra de Granada, Madrid, Biblifilos gua rabe, que tiene palabras diferentes para estos grados de parentesco.
Espao les, 1868, pg. 36.) E n el Arte para ligeramente saber la lengua arbiga, Granada, 1505 (facsmil,
1H En un libro de sentencias senequistas: <<Obedezca la nobleza a las Nueva York, 1928) se indica el to hermano de padre, de madre, de
fuerzas de Fortuna, principalmente si es en buena guerra oprimida>> ( Pri- abuelo y de abuela; y en ta se distinguen cinco, segn sea hermana de
mera parte de las Sentencias que hasta nuestros tiempos... , Lisboa, G. Galhar- padre, madre, abuelo, abue la o primo. A este to del moro se han queri-
do, 1554, fol. g ij). Tanto el cristiano don Rodrigo como el moro men- do atribuir las aventuras del Romancero nuevo que se apartan del argu-
cionan a la fortuna como un poder sobrehumano que reparte las dichas mento del Abencerraje, pero an es despropsito mayor, pues estas son re-
y desdichas entre los hombres, aqu nobles. lativamente ms modernas que las otras, y un to ha de preceder al sobrino,

138 139
muchas veces habrs odo decir; y aunque me bastaba la bien decir que en ejercicio de paz y de guerra eran regla y
lstima presente sin acordar las pasadas, todava te quiero ley de todo el reino. Dcese que nunca hubo Abencerraje
contar esto. Hubo en Granada un linaje de caballeros 21 escaso ni cobarde ni de mala disposicin. No se tena por
que llamaban los Abencerrajes, que eran flor de todo Abencerraje el que no serva dama, ni se tena por dama
aquel reino 22 , porque en gentileza de sus personas, buena la que no tena Abencerraje por servidor 24 . Quiso la for-
gracia, disposicin y gran esfuerzo hacan ventaja a todos tuna, enemiga de su bien, que de esta excelencia cayesen
los dems; eran muy estimados del rey y de todos los ca- de la manera que oirs 25 El Rey de Granada hizo a dos de
balleros, y muy amados y quistos de la gente comn. En estos .caballeros, los q ue ms valan, un notable e injusto
todas las escaramuzas que entraban, salan vencedoresn, agravio, movido de falsa informacin que contra ellos
y en todos los regocijos de caballera se sealaban; ellos tuvo. Y qusose decir, aunque yo no lo creo, que estos
inventaban las galas y los trajes. De manera que se poda dos, y a su instancia otros diez, se conjuraron de matar al
rey y dividir el Reino entre s, vengando su injuria. Esta
aun dentro de la falta de sentido cronolgico de estos argumentos poti- conjuracin, siendo verdadera o falsa, fue descubierta, y
cos y no histricos. por no escandalizar el Rey el Reino, que tanto los amaba,
21
La preocupacin por las cuestiones de linaje era propia de los ra- los hizo a todos una noche degollar, porque a dilatar la
bes de G ranada, y a ello concedan gran importancia. Recordaban con
cuidado sus familias y parientes, y en este caso Abindarrez subraya la injusticia, no fuera poderoso de hacella. Ofrescironse al
fama de la suya, tan ligada a los sucesos interiores de la vida de Granada \ Rey grandes rescates por sus vidas, mas l aun escuchallo
durante el siglo xv. Resulta difcil sealar qu episodio es el que fue ori- no quiso. Cuando la gente se vio sin esperanzas de sus vi-
gen de esta represin de un rey granadino contra la familia de los Aben- das, comenz de nuevo a llorados. Llorbanlos los padres
cerrajes, que aqu va a referir Abindarrez. La poltica interior del reino
de Granada fue en extremo compleja, y la familia de este moro estuvo en que los engendraron, y las madres que los parieron; llor-
diversas ocasiones en el favor o en la desgracia de los varios reyes anda- banlos las damas a quien servan, y los caballeros con
luces de este siglo. E n el estudio de Seco de Lucena antes citado se halla- quien se acompaaban 2~>. Y toda la gente comn alzaba
r la bibliografa adecuada para el mejor esclarecimiento de este confuso un tan grande y continuo alarido como si la ciudad se en-
asunto. Hubo sobre todo dos ejecuciones de Abencerrajes, muy sonadas:
,1, la de Saad ( 1462), que apart a la familia del favor de este rey y la llev a trara de enemigos, de manera que si a precio de lgrimas
favore.cer los des.f"gnios de su hijo Muley Hacn, proclamado en 1464; y se hubieran de comprar sus vidas, no murieran los Aben-
despues la del propw Muley Hacn, que acab por perseguir el bando cerrajes tan miserablemente. V ees aqu en lo que acab
que le haba ayudado a lograr el poder, hasta que en 1482 una conjura tan esclarescido linaje y tan principales caballeros como
ammada por los Abencerrajes dio al traste con l, y ayud a la proclama-
cin de Boabdil. E l autor del Abencerraje no pretende establecer precis in en l haba 27 ; considera cunto tarda la fortuna en subir
ni nominal ni cronol~ica con respecto al hecho de la cruel matanza,
smo recoger la memona del mismo como fondo trgico sobre el que 24 Aqu usa el ornato de la distribucin inversa (a.bxb.a): Abencerraje-
proyectar la desgracia de los amores de este Abencerraje, tal como va a dama, dama -Abencerraje, en disposicin sintctica de isocolon.
ser contada a don Rodrigo.
22 25 La descripcin de la desgracia de los Abencerrajes posee un doble
Y a en el Romancero se haba acuado esta expresin, sobre todo entendimiento para los que interpretan la obra como la creacin de un
procedente del romance de la prdida de Alhama, cuando se reconviene escritor converso: junto al sentido que posee en el curso de la ancdota,
al rey moro por su crueldad: esta viva descripcin sera el testimonio de la situaci n en que se halla-
por matar los Bencerrajes ban los judos arrojados de sus hogares o convertidos de una manera for-
que era la flor de Granada. zada. Vase, por ejemplo, G. A. Shipley, 1978, pgs. 118-119.
23 26 E n este caso hay una reiterac in anafrica de llorban/os con una dis-
En el monlogo de Abindarrez abundan las figuras retricas de tribucin directa paralela padres-madres, damas -caballeros, acompaada de
ornato que elevan el tono de la expresin; vase aqu la anttesis entraban- isocolon aditivo.
salan, en disposicin sintctica de anadiplosis. 27 La consideracin de Abindarrez sobre la suerte de su famili a tiene

140 141
un hombre, y cun presto le derriba; cunto tarda en cres- acuerdo haber pasado hora que no estuvisemos juntos.
cer un rbol, y cun presto va al fuego; con cunta difi- Juntos nos criaron, juntos andbamos, juntos comamos, y
cultad se edifica una casa, y con cunta brevedad se que- bebamos. Nascinos de esta conformidad un natural
ma. Cuntos 28 podran escarmentar en las cabezas de es- amor que fue siempre creciendo con nuestras edade~.
tos desdichados, pues tan sin culpa padecieron con pblico Acurdome que entrando una siesta en la huerta que di-
pregn! Siendo tantos y tales y estando en el favor del cen de los jazmines, la hall sentada junto a la fuente,
mismo Rey, sus casas fueron derribadas, sus heredades, componiendo su hermosa cabeza. Mirla vencido de su
enajenadas y su nombre dado en el Reino por traidor. Re- hermosura, y parescime a Slmacis 29 y dije entre m:
sult de este infelice caso que ningn Abencerraje pudie- Oh, quin fuera Troco para parescer ante esta hermosa
se vivir en Granada, salvo mi padre y un to mo, que ha- diosa! No s cmo me pes de que fuese m1 hermana; y
llaron innocentes de este delicto, a condicin que los hi- no aguardando ms, fuime a ella y cuando me vio con los
jos que les nasciese[ n ], enviasen a criar fuera de la ciudad brazos abiertos me sali a rescebir y, sentndome junto a
para que no volviesen a ella, y las hijas casasen fuera del s, me dijo: Hermano, cmo me dejaste tanto tiempo
Reino. sola? Y o la respond: Seora ma, porque ha gran rato
Rodrigo de Narvez, que estaba mirando con cunta que os busco, y nunca hall quien me dijese d estbades,
pasin le contaba su desdicha, le dijo: hasta que mi corazn me lo dijo. Mas decidme ahora,
-Por cierto, caballero, vuestro cuento es extrao, y
la sinrazn que a los Abencerrajes se hizo fue grande, 29 E n esta parte la alusin mitolgica se hace directa, y el moro, al

porque no es de creer que siendo ellos tales, cometiesen contemplar la hermosura de ella, recuerda la fbula de Slm acis y Her-
mafrodito (tambin perteneciente al menCionado hbro IV de las Meta
traicin. morfosis, 285-388), tan conocida: esta ninfa se enamor de Hermafrodito,
-Es como yo lo digo -dijo l-. Y aguardad ms y que se baaba en la fuente que ella presida, por la gran belleza de este
veris cmo desde all todos los Bencerrajes deprendimos hijo de Hermes y Afrodita, y pidi a los dioses que fundiesen sus dos
a ser desdichados. Yo sal al mundo del vientre de mi ma- cuerpos en uno solo. La fbula haba sido traducida por Juan d~ Mena, y
1
est contenida en la G losa de la Coronacin (hacia 1439); la verston es uno
dre, y por cumplir mi padre el mandamiento del Rey, en- de los mejores trozos en prosa de este poeta. Se encuentra tambin el tro-
1[
vime a Crtama al alcaige que en ella estaba, con quien zo en lengua romance en la traduccin de Jorge de Bustamante, 154_6
tena estrecha amistad. E ste tena una hija, casi de mi y 1551, anteriores a la aparicin del Abencerra;e. HermafroditO rectbia
1
1\1 edad, a quien amaba ms que a s, porque allende de ser tambin los nombres de Andrgino (por sus dos naturalezas) y Troco
(probablemente asociado de manera confusa con trocar <<cambtan>). Los
1
sola y qermossima, le cost la mujer, que muri de su paralelos se pueden establecer sobre vanos puntos: e n efecto, el trozo en
parto. Esta y yo en nuestra niez siempre nos tuvimos la traduccin de Bustama nte, dice as: <<y siempre [la mnfa] se andaba
por hermanos porque as nos oamos llamar. Nunca me circundando con lentos y espaciosos pasos su estanque o represa unas
1 veces peinando sus rubios y dorados cabellos con muy blanco peme de
marfil otras veces baando su alabastrino cuerpo en las claras y hmptas
un marcado carcter senequista; as en la Epstola XCI a Lucilio: Quid- aguas,'de quien otras veces para mirar su hermosa figura en la sombra se
quid longa series multis laboribus, multa Deum indulgentia, struxit, id aprovechaba en lugar de ntido y transparente espeJO. Otras se recostaba
\11 unus dies spargit ac dissipat ... >> (J. Gimeno, 1972, pg. 8). sobre las blandas y delicadas hojas, flores y verdes yerbas, y ?tras de
28 La anfora cunto sirve para enumerar las calamidades de los Aben- aquella diversa hermosura de flores de mil colores pmtadas hacia hndas
cerrajes, establecidas sucesivamente por comparaciones antitticas: su guirnaldas con que coronaba y compona su cabeza>> (Metamoifoszs, IV ,
bir-derribar, crecer el rbol ir al juego, edificar la casa-quemarse. Por esta suce- pgs. 310-314). Abindarrez quiere slo ser "!"roca con la esperanza de
sin de anttesis resulta mejor la leccin del grupo Crnica que en la se- que l despierte algn amor en Jan fa. Ademas hay que contar con que
gunda de ellas trae: <<cunto tarda un rbol en crecer y cun presto un este juego de la doncella que se peina y las coronas de ~ores se encuent ra
viento lo derriba>>. tambin en el Amadis; Galao r e ncuentra en una nca camara de un pala-

143
142
qu certinidad tenis vos de que seamos hermanos? como yo la amo, qu dichoso sera ~o! Y si la f~)ftuna.nos
Yo, dijo ella, no otra ms del grande amor que te tengo, permitiese vivir siempre untos, que sabrosa vtda sena la
y ver que todos nos llaman hermanos. Y si no lo fura- ma! Diciendo esto levantme, y volvtendo las mano.s a
mos, dije yo, quisirasme tanto? No ves, dijo ella, que, unos jazmines de que la fuente estaba rodeada, mezc~~n
a no serlo, no nos dejara mi padre andar siempre juntos y dolos con arrayn hice una hermosa gutrnalda y ponten-
solos? Pues st ese bten me haban de quitar, dije yo, ms dola sobre mi cabeza, me volv a ella, coronado y venci-
qutero el mal que tengo. Entonces ella, encendiendo su do. Ella puso los ojos en m, a mi parescer ms dulcemen-
hermoso rostro en color, me dijo: Y qu pierdes t en te que sola, y quitndomela la. puso sobre su cabeza.
que seamos hermano~? Pierdo a m y a vos, dije yo. Parescime en aquel punto mas hermosa. que Venus
Yo no te entt_endo, dto ella, mas a m me parece que slo cuando sali al juicio de la manzana -' 2 , y volvtet;do e~ ros-
serlo nos obltga a amarnos naturalmente. A m sola tro a m, me dijo: Qu te paresce ahora _de mt, Abmda-
vuestra hermosura me obliga, que antes esa hermandad rrez? Y o la dije: Parsceme que acaba_ts de ve~cer el
pa_resce que me resfra algunas veces. Y con esto bajando mundo'' y que os coronan por rema y s~~10ra ?e
el. Le-
mts oos de empacho de lo que le dije, vila en las aguas de vantndose me tom por la mano y me dt?: <t eso fuera,
la fuente al proprio como ella era, de suerte que donde hermano, no perdirades vos nada.>> Yo, stn la respon_der,
quier~ que vol.va la cabeza, hallaba su imagen, y en mis la segu hasta que salimos de la huerta. Esta enganosa
ent~anas, la mas verdadera'" Y decaTey_o a m mismo, y vida trajimos mucho ttempo, hasta que ya el amor por
pesarame que alguno me lo oyera: St yo me anegase aho- vengarse de nosotros nos descubri la cautela, que, como
ra en esta fuente donde veo a mi seora, cunto ms des- fuimos creciendo en edad, ambos acabamos de entender
culpado morira yo que Narciso!J 1 Y si ella me amase que no ramos hermanos. Ella no s lo que sinti al prin-
cipio de saberlo, mas yo nunca mayor contentamiento re-
cio a ~na hermosa donzella que sus cabellos hermosos peina va, y como ceb, aunque despus ac lo he pagado bten. En el mtsmo
VIO a Galaor puso en su cabe<;a una hermosa guirnalda>> (Amads de Gau- punto que fuimos certificados de est?, aqu~l amor ltmpto
la: Madrid, Ctedra, 1987, ed. de Juan Manuel Cacho Blecua, I, cap. XIl, y sano que nos tenamos, se comenzo a danar y se convu-
pag. 353). El cancwnero tradicional atribuye un sentido ertico al he-
cho de peinarse los cabel los; aqu es el ga ln moro el que, vindola a ella
peinarse, se corona con la guirna lda para poder jugar con Jos trminos fbula de Narciso, que muri ahogado en la fuente contemplando su
coronado y vencido, pues por temer que los dos sean hermanos, no puede propia hermosura, el moro contempla en la fuente la belleza de Janfa,
declarar el amor que siente intuitivamente. impresa por el amor en su alma, de manera que quedan confundidas am-
10
En relacin con el pasaje de la fbu la antigua, este es uno de Jos tro- bas naturalezas.
zo~ mas afortunados en cuanto a la condicin platnica de esta aprecia- 32 Se refiere al conocido episodio en que Juno, Miner;a y Venus .se
cwn de la belleza: el lugar comn de la poesa amorosa aparece expuesto disputaron la manzana que haba de ser entregada a la mas bella, segun
con sorprendente_rapidez: a) Imagen real que el enamorado ve junto a s; el juicio de Paris, tal como se encuentra en diversas partes (como en las
b) la Imagen refleJada en el agua; e) la imagen verdadera en las entraas del Heroidas, XVI). ,.
a!ma. Esto llega a decirse en forma extrema en el Cortesano, de Baltasar 33 Obsrvese el eco del principio virgiliano omnia vincit amor ( Buco/J-
CastJglwne: <<por aque ll a esca lera que tiene en el ms bajo grado la som- eas, X, 69); recurdese que antes haba dicho: Mirla vencido de su her-
bra de la hermosura sensual, y subamos por ella adelante a aquel apo- mosura.>> Sobre la relacin que pudiera haber existido entre el proceso
Siento al~o do~de mora la ce lestial , du lce y verdadera hermosura>> (Ma- de Jos amores de los moros y los libros sentimentales, y tambien sobre
dnd, C. S. l. C., 1942, pg. 392); y en cuanto al cortesano viejo <<y aun los ecos de la fbula ovidiana de Pramo y Tisbe, vase Eugema Fosalba
con la fuerza de la 1m~ginacin se formar dentro en s mism~ aquella Vela <<La tradicin sentimental en el amor de Abindarrez y Jarifa>>, en
hermosura mucho mas hermosa que en la verdad no ser>> (ldem, p- El r:lato intercalado, Madrid, Fundacin Juan March y SELGC: 1992,
gina 389). pgs. 89-97, ampliacin del estudio citado en la resea bibhograf1ca de
31
Otra pieza del preciosismo de la expresin del trow: aludiendo a la la edicin de la J?iana, 1562.

144 145
ti en una rabiosa enfermedad que nos durar hasta la os contase las lstimas que ella haca, aunque a m siem-
muerte. Aqu no hubo primeros movimientos que escu- pre me parescan pocas! Decame mil dulces palabras que
sar, porque el principio de estos amores fue un gusto y de- hasta ahora me suenan en las orejas; y al fin, porque no
leite fundado sobre bien, mas despus no vino el mal por nos sintiesen, despedmonos con muchas lgrimas y so-
principio, sino de golpe y todo junto: ya yo tena mi con- llozos dejando cada uno al otro por prenda un abrazado,
tentamiento puesto en ella, y mi alma, hecha a medida de con un sospiro arrancado de las entraas. Y porque ella
la suya. Todo lo que no vea en ella, me pareca feo, escu- me vio en tanta necesidad y con seales de muerte, me
dijo: Abindarrez, a m se me ~ale el alma en apartarm ~
de ti; y porque stento de tt lo mtsmo, yo qutero _se~ tuya 3 .
sado y sin provecho en el mundo; todo mi pensamiento
era en ella. Y a en este tiempo nuestros pasatiempos eran
diferentes; ya yo la miraba con recelo de ser sentido, ya hasta la muerte; tuyo es mi corazn, tuya es mt vtda, mt
tena invidia del sol que la tocaba. Su presencia me lasti- honra y mi hacienda; y en testimonio de esto, llegada a
maba la vida, y su ausencia me enflaquesca el corazno 4 Con, donde ahora voy con mt padre, en tentendo lugar
Y de todo esto creo que no me qeba nada porque me pa- de hablarte o por ausencia o indisposicin suya 38, 9ue ya
gaba en la misma moneda 35 Q6iso la fortuna, envidiosa deseo, yo te avisar. Irs donde yo estuvte~e y allt yo te
de nuestra dulce vida, quitarno~este contentamiento en dar lo que solamente llevo conmtgo, debaJO de nombre
) la manera que oirs. El Rey de Granada, por mejorar en de esposo, que de otra suerte ni tu lealtad ni mi ser lo con-
cargo al alcaide de Crtama, envile a mandar que luego sentiran, que todo lo dems muchos das ha que es tuyo.
dejase aquella fuerza y se fuese a Con, que es aquel lugar Con esta promesa mi corazn se soseg algo y besla las
frontero del vuestro, y que me dejase a m en Crtama en manos por la merced que me prometa. Ellos se partteron
poder del alcaide que a ella viniese. Sabida esta desastrada otro da; yo qued como quten, camtnando por unas
nueva por mi seora y por m, juzgad vos, si algn tiempo fragosas y speras montaas, se le eclipsa el sol. Comen-
fuisteis enamorado 36, lo que podramos sentir. Juntmo- c a sentir su ausencia speramente buscando falsos re-
nos en un lugar secreto a llorar nuestro apartamiento. Yo medios contra ella. Miraba las ventanas do se sola po-
la llamaba: Seora ma, alma ma, solo bien mo, y ner, las aguas do se baaba, la cmara en que dorma,_ el
otros dulces nombres que el amor me enseaba. Apar- jardn do reposaba la siesta39 . Andaba todas sus estacto-
tndose vuestra hermosura de m, temis alguna vez me-
moria de este vuestro captivo .. . ? Aqu las lgrimas y sos- 37 La repeticin de tuya (palabra clave en el c urso del relato, que cul-

piras atajaban las palabras. Y o, esforzndome para decir, min a en la entrega de Jarifa a su enamorado) refuerza lo que va d1oendo
malpara algunas razones turbadas de que no me acuerdo la dama. .
3~ La Crnica en sus dos versiones trae: << ... lugar de hablarte o por In-
porque mi seora llev mi memoria consigo. Pues quin dispos icin o absencia suya, como yo [corregira ya] lo deseo, yo te avisa-
r>>. De esta manera se interpreta meor que el deseo recae solo sobre la
ausencia del padre pues no resultara adecuado a tan noble dama que de-
3 4 De nuevo se ha intensificado el o rnato; despus de las leves anfo- seara un mal para su progenitor; tambin cabe referir el deseo a la oca-
ras de los dos prrafos precedentes: todo y ya, la anttesis presencia-ausencia sin de hablarle.
va seguida de una disposicin e isocolon con una distribucin paralela J9 La evocacin de los lugares en donde el enamorado fue feli~ se en-
sintctica: sujeto-verbo-complemento, con el miembro comn me, que cuentra tambin en el romance de Carvaales <<Ternble duelo hacJa, que
marca la intensidad de la participacin subjetiva. se halla en los Cancioneros de Stiga, la Marciana y Roma. E l poeta re-
35 Otra anttesis: deber-pagar. cuerda desde la <<crcel>> e imagina lo que habra sido halla_rse.en los luga-
36 Pudiera ser que el aadido del cuento de la honra (vase la nota 54) res donde tuvo su amor: <<visitar los lugares 1 do su senona estaba, Y
se hubiese inspirado en esta condicional, que tambin traen los textos de exclama: <<oh, finiestras tan robadas, 1 oh, cmara tan despojada (Can-
la serie Crnica. cionero de Roma, ed. de M. Canal Gmez, Florencia, Sansoni, 1935, II,

146 147
nes 40 , y en todas ellas hallaba representacin de mi fatiga. de mi seora y a casarme con mi seora. V ome ahora
Verdad es que la esperanza que me dio de llamarme me sos- herido, captivo y vencido 43 y lo que ms siento, que el X.
tena, y con ella engaaba parte de mis trabajos, aunque al- trmino y coyuntura de mi bien se acaba esta noche. D-
gunas veces de verla alargar tanto me causaba mayor pena y jame, pues, cristiano, consolar entre mis sospiros, y no los
holgara que me dejara del todo desesperado, porque la de- juzgues a flaqueza, pues lo fuera muy mayor tener nimo
sesperacin fatiga hasta que se tiene por cierta, y la espe- para sufrir tan riguroso trance 44
ranza hasta que se cumple el deseo 41 Quiso mi ventura Rodrigo de Narvez qued espantado y apiadado del
que esta maana mi seora me cumpli su palabra en- estrao acontescimiento del moro y parescindole que
vindome a llamar con una criada suya, de quien se fiaba, para su negocio ninguna cosa le podra daar ms que la
porque su padre era partido para Granada, llamado del dilacin, le dijo:
Rey, para volver luego. Yo, resuscitado con esta buena -Abindarrez, quiero que veas que puede ms mi vir-
nueva, apercebme y dejando venir la noche por salir ms tud que tu ruin fortuna. Si t me prometes como caballe-
secreto, pseme en el hbito 4 2 que me encontrastes por ro de volver a mi prisin dentro de tercero da, yo te dar
mostrar a mi seora el alegra de mi corazn; y por cierto libertad para que sigas tu camino, porque me pesara de
no creyera yo que bastaran cient caballeros juntos a tenr- atajarte tan buena empresa 4 s.
n:e campo porque traa mi seora comigo, y si t me t en- El moro, cuando lo oy, se quiso de contento echar a
CI~te, no fue por esfuerzo, que no es posible, sino pof-que sus pies y le dijo:
mt corta suerte o la determinacin del cielo quisiero n -Rodrigo de Narvez, si vos eso hacis, habris he-
atajarme tanto bien. As que considera t ahora en el fin cho la mayor gentileza de corazn que nunca hombre
?e mis palabras el bien que perd y el mal que tengo. Y o hizo, y a m me daris la vida. Y para lo que peds, tomad
tba de Crtama Con, breve jornada, aunque el deseo la de m la seguridad que quisiredes, que yo lo cumplir.
alargaba mucho, el ms ufano Abencerraje que nunca se
vio: iba a llamado de mi seora, a ver a mi seora, a gozar
43 De nuevo aqu una anttesis de situacin: el tiempo pasado, cuando
iba libre por el camino y el tiempo presente, ahora, en que se encuentra
p~gs. 20-24). E l gran acierto del autor es la referencia a las aguas y al jar- prisionero. E sta anttesis de significaci n se encuentra completada por
dm, temas tan propiOs de l Al-Andalus granadino. la enumeracin acumulativa: a llamado, a ver, a gozar, a casar, de tipo ascen-
40
Andar las estaciones. Es un o de los cruces de la expresin religiosa y la dente, que culmina en la epifora seora, que se opone a los trminos: heri-
profan a en torno al tema del am o r: Abindarrez visita los lugares en los do, captivo, vencido, todos ellos enlazados por una rima epifora. Obsrvese
que vto aJ a nfa -ventanas, aguas, cmara, jardn- y en todos recuerda que este cmulo retrico sirve para cerrar la exposicin de Abinda-
las circunstancias, y esto lo manifiesta valindose de la expresin reli- rrez.
gtosa <<andar las estaciones>>, existente ya en el mester de clereca, usada 44 Los libros de divulgacin senequista traen sentencias semejan-
por Cervantes varias veces, o sea, ir ante una y otra de las representacio- tes; as: <<No hay prosperidad tan perfecta que descontentamiento no
nes de la Pas in del Seor. Justamente con este mismo sentido de movi- haya (Pnmera parte de las sentencias que hasta nuestros tiempos... , ob. cit.,
miento, la define Percivale en 1623 (A Dictionary in Spansh and Englsh, fol. viij).
ed. con las adiciones de Minsheu): <<Also the going from one church to 45 La conducta de Narvez coincide con los preceptos senequistas; as
another, 1n remembrance of Christ's being or remaining so lo ng on en cuanto a ofrecer ayuda a los afligidos que la necesitan: <<Mflictis vero
Mount Calvary, so long tn the garden, so long on the Cross, so long in et fortius laboran ti bus, multo libentius subveniet. Quotiens poterit, for-
the sepulchre. tunae intercede; ubi enim opibus potius utetur aut viribus, quam ad res-
41
Aqu Abindarrez usa de manera reiterada la anttesis esperanza- tituenda, quae casus impulit (Tratado sobre la clemencia, li, VI, ed. de Di-
desesperanza para mamfestar su angustiada situacin. dot, pg. 351 ). Y en lo de vencer a la misma fortuna: <<Quid enim majus,
4
2 Recurdese lo que se dijo sobre el sentido simblico del color rojo aut fortius, quam malam fortuna m retundere? ( !dem, 1, V, p-
vivo de los vestidos que llevaba el moro cuando fue derrotado. gina 333).

148 149
El alcalde llam a sus escuderos y les dijo: l se ape y puso su caballo en un lu_gar secreto q~e all
-Seores, fiad de m este prisionero, que yo salgo fia- hall. Y dejando lanza con su darga y cimitarra, llevando-
dor de su rescate46. le la duea por la mano lo ms paso que pudo por no ser
Ellos dijeron que ordenase a su voluntad, Y tomando sentido de la gente del castillo, subi por una escalera
la mano derecha entre las dos suyas al moro, le dijo: hasta llegar al aposento de la hermosa Jarifa, que as se
-Vos p~ometisme, como caballero, de volver a mi llamaba la dama. Ella, que ya haba sentido su vemda,
castillo de AJora a ser mi prisionero dentro de terce- con los brazos abiertos le sali a rescebir. Ambos se abra-
ro da? zaron sin hablarse palabra del sobrado contentamiento.
l le dijo: Y la dama le dijo:
-S prometo. - En qu os habis detenido, seor mo? Que vuestra
-Pues id con la buena ventura y si para vuestro nego- tarda~za me ha puesto en gran congoja y sobresalto. .
cio tenis necesidad de mi persona o de otra cosa alguna, -Mi seora -dijo l-, vos sabis bien que por mi
tambin se har. negligencia no habr sido, mas no siempre suceden las
Y diciendo que se lo agradesca, se fue camino de Con cosas como los hombres desean.
a mucha pri~sa. Rodrigo de Narvez y sus escuderos se Ella le tom por la mano y le meti en una cmara s.e-
volvieron a AJora hablando en la valenta y buena nane- creta. Y sentndose sobre una cama que en ella habta,
ra del moro. ( le dijo: ,. ,
Y con la priesa que el Abencerraje llevaba, no ~rd -He querido, Abindarrez, que veats en que manera
mucho en llegar a Con, yndose derecho a la fortaleza. cumplen las captivas de amor sus palabras; porque desde
Como le era mandado, no par hasta que hall una puer- el da que os la di por prenda de mt cor~zon, he buscado
ta que en ella haba, y detenindose all, comenz a reco- aparejos para quitrosla 4 B. Y o os mande vemr a este mt
nocer el campo por ver si haba algo de que guardarse y
viendo que estaba todo seguro, toc en ella con el cuento refieren a este asunto, que lleg a adoptar un sentido festivo. G. Correas
de la lanza, que esta era la seal que le haba dado la due- recoge el refr n Tarde lleg Vindarrez. A propsito de no llegar a
tiempm> (Vocabulario de refranes y frases proverbiales [1627)), Burdeo,s, Um-
a. Luego ella misma le abri y le dijo: versit, 967, ed. de Lou is Combet, pg, 490). Aprovecha este sent1do re-
-En qu os habis detenido, seor mo? Que vuestra franstico Ca ldern de la Barca en su comedia La dama duende, en Ia que
tardanza nos ha puesto en gran confusin. Mi seora ha la pareja de seo r y criado se refieren a ella; dice Cosme, el gracwso, a
rato que os espera; apeaos y subiris donde est 47 . don Manuel, despus de citar otras tardanzas hteranas:
. .. y puesto que hemos perdido
46 Para que mejor se comprenda el gesto generoso de Narvez, hay por un hora tan gran fie sta.
que tener en cuenta que en las treguas de 141 O, que haban seguido a la no por un hora perdamos
toma de Antequera, se acord que: << ... si huyere cautivo cristiano o la posada; que si llega
moro, rendido o no rendido, y llegare a su tierra, que ninguna de las par- tarde Abindarrez, es ley
tes sea tenudo de lo tornar (... ] y ser libre el dicho cabtivo; y compre- que haya de quedarse fuera.
(Madrid, Ctedra, 19 76, ed. de A. V ~ !buena
henda este juicio a los cautivos de amas partes, cristianos y moros por
Briones, joro. l, vv. 37-41, pag. 51.)
igual>> (vase mi estudio Cuatro textos ..., 1957, pgs. 202-203). Aunque lo
ms probable es que el autor no conociese estos acuerdos, queda, sin em- Que es lo contrario de lo que se cuenta en la novela, pues aunque lle-
bargo, patente el recuerdo del problema tan comn del cautiverio en la g tarde, logr lo que_se propuso. . . .
frontera. 4B Quitar, <<desempenar una prenda>>; Covarrub1as en su Tesoro prec1sa.
47 La tardanza de Abindarrez en llegar hasta las bodas con Jarifa lle- <<Quitam;a, trmino de contadores, cuando pagan. Janfa se vale de la
g a repetirse tanto en la difusin de la novela y de los romances que se anttesis dar algo por prenda-quitarlo.

150 151
castillo ~ser mi p~isionero, como yo lo soy vuestra, y ha- posados se acostaron en su cama, donde con la nueva ex-
cero~ senor de mi persona y de la hacienda de mi padre periencia encendieron ms el fuego de sus corazones. En
debao _d e nombre de esposo, aunque esto, segn entien- esta conquista pasaron muy amorosas obras y palabras,
do, ser~ ~u y contra su voluntad, que como no tiene tanto que son ms para contemplacin que para escnptura.
cc:moscimtento de vuestro valor y experiencia de vuestra Tras esto al moro vino un profundo pensamiento,
virtud como yo, qui~iera darme marido ms rico, mas yo y dejando ll~varse de l, dio un gran sospiro. La dama,
vuestra persona y m1 contentamiento tengo por la mayor no pudiendo sufrir tan grande ofensa de su hermosura y
nqueza del mundo. voluntad, con gran fuerza de amor le volvi a s y le
Y diciendo esto baj la cabeza mostrando un cierto dijo:
empacho de haberse descubierto tanto. El moro la tom -Qu es esto, Abindarrez? Paresce que te has en-
entre sus brazos y besndola muchas veces las manos por tristecido con mi alegra; yo te oyo sospirar revolviendo
la merced que le haca, la dijo: el cuerpo a todas partes. Pu~s si yo soy to?o tu bien .S.con ~
-Seora ma, en pago de tanto bien como me habis tentamiento como me deCias, por qUien sosptras., y SI
ofrescido, no tengo que daros que no sea vuestro, sino no lo soy, por qu me engaaste? Si has hallado alguna
sola esta prenda en seal que os rescibo por mi seora y falta en mi persona, pon los oos en mi voluntad, que bas-
esposa 49 \ ta para encubrir muchas; y si. sirves otra dama, dtme
Y llamando a la duea se desposaron\Q. Y siendo des- quin es para que la sirva yo; y st tienes otro dolo~ secreto
de que yo soy ofendida, dmelo, que o yo monre o te lt-
brar de JS 1
~ La versin d: la Chrnica, 1561, es ms explcita en esta parte; des-
9

pues de<<... mt senora y esposa ... >>, aade: Y con esto podis perder el
empacho que cobraste cuando me recebiste como tal. Y as le dio un porque en los autos semejantes, que a buena conciencia ni a virtud no
mu y neo Joyel que traa, y ella hizo lo mismo con l. Y con esto acost- son conformes, con razn deve hombre por el los !tgeramente P!lssar, te-
ronse en la cama, donde con la nueva ... >> La versin de la Diana 1562 nindolos en aquel pequeo grado que merescen ser tenidos>> ( !dm)- En
ofre~e otra leccin pues en el prrafo antes indicado sigue: Y c~n est~ nuestro relato no hay un comentario mora!tzador, stno que se envta a la
podets perd~r el empacho y vergenza que cobrastes cuando vos me re- contemplacin>> en lo que at\e a los actos amorosos; el Abencer;a;e de
cebtstes a mt. E ll a hizo lo mesmo. Y con esto se acostaron en su cama Toledo, 1561, trae las cuales amorosas obras y palabras) son mas para
donde con la nueva ... >> La versin de Villegas trae la duea como testigo: callar que para esc riptura>> (Chrnica, ed. cit., pg. 23), que es una dtsc~eta
y en las otras basta con la mutua palabra; la Chrnica menciona las pren- leccin. La versin de la Dma trae como la del lnventano: contemplacton, y
das cambtadas, y la Diana, no. esto indica que no resu lt extraa ni a uno ni a otro editor. Vase sobre
50
Era frecuente que en los libros de caballeras se celebrasen as los esto mi artcu lo Tres notas al Abencerraje", citado en la btbltog_rafta,
matnm<;>ntos, dndose la palabra ante la doncella, como pas en el caso pgs. 269-273, en que examino esta contemplacin como una v1s1on es-
de Penon y Eltsena, los padres de Amads, con Darioleta (Amads de piritual de orden platnico del hecho amoroso. . .
Gaula, ed. ctt., 1, cap. I, pag. 239); estas son las normas del matrimonio s 1 Jos f-radejas en su artculo Algunas notas sobre Ennque Ji de OIJva,
clandestino, vlido pero ilcito hasta 1564, en que en Espaa se adoptan nov ela del siglo x IV>>, Actas del/ Simposio de Literatura Espaola, Salamanca,
los acuerdos del Conc_tlw de Trento, que requieren la publicidad del sa- Universidad, 1981 , pgs. 311-360, establece un paralelo entre un episo-
cramento, salvo en sena ladas excepctones. Vase Justina Ruiz de Conde, dio de esta novela medieval y esta parte de la obra, en el que Ennque, re-
El amor y el matnmonro secreto en los IJbros de caballeras, Madrid, Agui- cin casado, est en la cama con Mergelina y tambin susp1 ra; la dama se
Jar, 1948. En esta parte, la obra se acerca a los libros de caballeras en muestra ce losa y l le dice que es por causa de su madre. Como elltbro de
espectal al Amads. Y lo mismo ocurre 'e n el caso de la discrecin qu~ el caballeras se imprimi en 1498, 1501, 1533, 1545, 1548 y 1558, el au-
autor ptde en cuanto a la escritura de los actos amorosos; en el Amads tor del Abencerraje pudo conocer el precedente delltbro med1eva~. No es
(por obra probablemente de Rodrguez de Montalvo), despus de que se un plagio[ ... ); es una asimilacin y recreacin msuperablen (pag. 333).
dtce que Gal~or folg con la doncella aquella noche a su plazem (dem, Por otra parte, en lo de ofrecerse Jarifa para servir a la otra dama, no hay
I, cap. XII, pag. 354), se aade Y sin que ms aqu vos sea recontado, que ver relacin con la poligamia cornica; exprestones semeJantes se

152 153
. _El Abencerraje, corrido de lo que haba hecho y pares- - Bien parece, seora ma, que lo much~ que me q~e~
ctendole que no declararse era ocasin de gran sospecha ris no os deja que me aconsejis bien; por cterto no catre
con un apastonado sospiro la dijo: '
yo en tan gran yerro, porque si cuando vena a ve_rme_con
-:-Seora ma, si yo no os quisiera ms que a mi, no vos que iba por m solo, estaba obltgado a cumpltr mt pa-
h~btera ~echo e_ste sentimiento, porque el pesar que co- lab;a, ahora, que soy vuestro, se me ha doblado la obliga-
mtgo trata, sufnale con buen nimo cuando iba por m cin. Yo volver a AJora y me porn en las manos del al-
solo; mas ahora que me obliga a apartarme de vos, no caide de ella y, tras hacer yo lo que debo, haga l lo que
tengo fuerzas para sufnrle, y as entenderis que mis sos- quisiere 53 .. .
ptros se causan ms de sobra de lealtad que de falta de -Pues nunca Dios quiera -dtlo Janfa- que, ye?do
ella; Y por9ue no estis ms suspensa sin saber de qu, vos a ser preso, quede yo libre, pues no lo soy. Yo qutero
qutero dectros lo que pasa.
acompaaros en esta jornada, que ni el amor que os teng?
L~ego le cont todo lo que haba sucedido y al cabo ni el miedo que he cobrado a mt padre de haberle ofendt-
la dto:
do me consentirn hacer otra cosa.
-De suerte,_seora, que vuestro captivo lo es tambin El moro, llorando de contentamiento, la abraz y le
del alcatde d~ Alora; yo no siento la pena de la prisin, dijo: ,
que v?s ensenastes mt corazn a sufrir, mas vivir sin vos -Siempre vais, seora ma? acrescenta~dome. las
tendna por la misma muerte~_)
mercedes; hgase lo que vos qutsterdes, que ast lo qutero
La dama con ~uen semblante le dijo:
yo. . ,
. -No te congoes~ Abindarrez, que yo tomo el reme- Y con este acuerdo, aparejando lo necesano, otro dta
dto de tu re_scate a mt cargo, porque a m me cumple ms. de maana se partieron llevando la dama el rostro cubter-
Y o dtgo ast: que c~alquter caballero que diere la palabra to por no ser conoscida. .
de volver a la pnston, cumplir con enviar el rescate que Pues yendo por su camino adelant~, hablando en dt-
se le puede pedtr 52. Y para esto ponedle vos mismo el versas cosas, toparog un hombre vteo; la dama le pre-
nombre que quisierdes, que yo tengo las llaves de las ri- gunt dnde iba 54 El la dijo:
quezas de mt padre; yo os las porn en vuestro poder; en-
v~ad de todo ello lo que os paresciere. Rodrigo de Nar- 53 En esto se gua pr el consejo senequista vulgarizado: Por la ma-
vaez es buen caballero yos dio una vez libertad y le fiastes nera que fueres obligado, por esa cumplen (Primera parte de las sentenCias que
este negocto, que le obltga ahora a usar de mayor virtud. hasta nuestros tiempos.. ., ob. cit., fol. g v.). . . . .
Y o creo que se contentar con esto, pues tenindoos en 54 En este lugar Vi llegas intercala un ep1sod10 que cuenta este vieJO a
su poder ha de hacer lo mismo. los amantes moros. Procede de un argumento desarrollado en d1versas
El Abencerraje la respondi: ocasiones por la literatura novelstica, en el que un caballero desoye los
ruegos de amor de una esposa que se enamor de l por los elogws que
oy a su marido. Se halla a fines del s1glo XII en un tratado de Walter
encuentran en el servicio de amor declarado en la Diana, en donde Silvano,
Map, en un /m; en la vida del trovador Guilhem de Samt D1dJer, y en
que ama a D1ana lo m1smo que el favorecido Sirena, le dice: Pues no el libro de novelas 11 Pecorone de Ser Gwvanm, el Florentino, que para
era de tan baJos quilates mi fe que no siguiese a mi seora no slo en
quererla, s1no en querer todo lo que ella quisiese>> (Madrid Espasa-
J. P. Wickersham Crawford (<<Un episodio de El Abencerraje y una Novel/a
Calpe, 1993, pg. 87). . ' de Ser Giovannin, en Revista de Filologa Espaola, 1O (19_23), pagmas
52 28 1-287)eslafuentede Villegas,despusde 1558. Mepareceau~mqorCJtar
Graciosamente Jarifa imita aqu el lenguaje de los tratados de tre- otra ancdota semeJante, refenda a don Manuel Ponce de Leon, y conta-
guas~ haCiendo una ley para s; comprese con los datos de Juan de Mata da en el citado Libro intitulado el Cortesano, de Miln, pg. 84. Sobre esta
Carnaza: Un alcalde entre los cristianos y los moros en la frontera de
Granada>>, 1971, I, pgs. 85-142. narracin aadida vase mi artculo <obre el cuento de la honra ... >>,
1964, en la biblio~afa. Por otra parte, la ancdota conviene con el de-
154
155
-V o y a lora a negocios que tengo con el alcaide de menz a hablar de l muy altamente, tanto que a la dama
ell~, que es el ms honrado y virtuoso caballero que yo ja- le vino un cierto arrepentimiento y dijo: Pues cmo!
mas vt.
Los hombres estn enamorados de este caballero, y que
Jarifa se holg mucho de or esto, parescindole que no lo est yo de l, estndolo l de m? Por cierto, Y_O esta-
pues t?dos halla~an tanta virtud en este caballero, que r bien disculpada de lo que por l hiciere, pues m1 man-
tamb1en la hallanan ellos, que tan necesitados estaban de do me ha informado de su derecho. Otro da adelante se
ella. Y volviendo al caminante le dijo: ofresci que el marido fue fuera de la ciudad y no pud~en
-Decid, hermano: sabis vos de ese caballero alguna do la dama sufrirse en s, envile llamar con una cnada
cosa que haya hecho notable?
suya. Rodrigo de Narvez estuvo en poco de tornarse
-Muchas s. .-dijo l-, mas contaros he una por loco de placer, aunque no dio crdito a ello acordndose-
donde ent~ndere1s todas las dem.s. Este caballero fue pri- le de la aspereza que siempre le haba mostrado. Mas con
mero alca1de de Antequera, y allJ anduvo mucho tiempo todo eso a la hora concertada, muy a recado fue a ver la
enamo~ado de una dama muy hermosa, en cuyo servicio dama, q~e le estaba esperando en un lugar secreto, y all
h1zo m~l gentilezas que son largas de contar; y aunque ella ella ech de ver el yerro que haba hecho y la vergenza
conosCJa el valor de este caballero, amaba a su marido que pasaba en requerir aquel de quien tanto tiempo haba
t~nto que haca poco caso de l. Acontesci as, que un sido requerida; pensaba tambin en la fama, que descubre
d1a de verano, acabando de cenar, ellavr su marido se ba- todas las cosas; tema la inconstancia de los hombres y la
aron a ~na huerta que tena dentro-del casa; y l llevaba ofensa del marido; y todos estos inconvenientes, como
un gavllan en. la mano y lanzndole a unos pjaros, ellos suelen, aprovecharon de vencerla ms, y pasando por to-
huyeron y fue~onse a socorrer a una zarza; y el gaviln dos ellos, le rescibi dulcemente y le meti en su cmara,
como astuto tuando el cuerpo afuera meti la mano y donde pasaron muy dulces palabras y en fin de ellas 1~
sa~ y mat mucho.s de ellos; El caballero le ceb y vol- dijo: Seor Rodrigo de Narvez, yo soy vuestra de aqUJ
VIO a la dama y la d1o: Que os parece, seora, del astu- adelante, sin que en mi poder quede cosa que no lo sea; y
CI~ con que el gaviln encerr los pjan;>s y los mat? Pues esto no lo agradezcis a m, que todas vuestras pas10nes y
hagoos saber que cuando el alcaide de Alora ss escaramuza diligencias falsas o verdaderas os aprovecharan poco ca-
con los moros, as los sigue y as los mata. Ella, fingien- migo, mas agradesceldo a mi marido, que tales cosas me
~o no le conoscer, le pregunt quin era. Es el ms va- dijo de vos, que me han puesto en el estado en que ~hora
llente y VIrtuoso caballero que yo hasta hoy vi. Y co- estoy.>> Tras esto le cont cuanto con su mando h~b1a pa~
sado, y al cabo le dijo: Y cierto, seor, vos debe1s a m1
marido ms que l a vos. Pudieron tanto estas palabras
sarrollo de la trama de la novela. Si Narvez atendi los ruegos del ena-
morado n:oro, era porque l tambin estuvo enamorado de un a dama,
con Rodrigo de Narvez, que le causaron confusin y
como aqUI se cuenta. Sin embargo, Narvez no se deja ll evar por la pa- arrepentimiento del mal que haca a quien de l deca
~ l on cuando conoce las Circunstancias del favor de la dama y triunfa en tantos bienes y apartndose afuera, dijo: Por cierto, se-
el la v1_rtu?, que es el domm1o de si mismo. E l hroe es consecuente en ora, yo os quiero mucho y os querr de aqu adelante,
este senono de la prop1a persona, acorde con las manifestaciones de ge-
mas nunca Dios quiera que a hombre que tan aficiOnada-
ne~~s1dad que en~ndra la amistad en_rre_ Ios que fueron enemigos.
Esta narrac10n_ se observa que esta anad1da pues insiste en los mis- mente ha hablado de m, haga yo tan cruel dao. Antes,
mos e_rrores cronol og~eos del argumento central: si bien indica que este de hoy ms, he de procurar la honra de vuestro mando
Narvaezfue el pnmer alca1de de Antequera, tambin lo sita en lora como la ma propria, pues en ninguna cosa le puedo pa-
despropos1to histrico. '
gar mejor el bien que de m dijo. Y sin aguardar ms, se
156
157
volvi por donde haba venido. La dama debi de quedar el uno basta para vencer otros muchos. V es aq~ mi seo-
burlada; y cierto, seores, el caballero a mi parescer us ra; juzga si he padescido con justa causa. Resctbenos por
de gran virtud y valenta, pues venci su misma volun- tuyos, que yo fo mi seora y mt honra de tt. ..
tadsr.. Rodrigo de Narvez holg mucho de verlos y dtJO a
El Abencerraje y su dama quedaron admirados del la dama:
cuento y alabndole mucho l dijo que nunca mayor vir- - y 0 no s cul de vosotros debe ms al otro, mas yo
tud haba visto de hombre. Ella respondi: debo mucho a los dos. Entrad y reposaris en vuestra
-Por Dios, seor, yo no quisiera servidor tan virtuo- casa; y tenelda de aqu adelante por tal, pues lo es su
so,. mas l deba estar poco enamorado, pues tan presto se dueo.
sali afuera y pudo ms con l la honra del marido que la y con esto se fueron a un aposento que le~ estaba apa-
hermosura de la mujer. rejado, y de ah a poco comieron, p~:>rque ventan ca~sados
Y sobre esto dijo otras muy graciosas palabras s7 . del camino. Y el alcaide pregunto al AbencerraJe.
Luego llegaron a la fortaleza y llamando a la puerta, -Seor qu tal vens de las heridas?
fue abterta por las guardas, que ya tenan noticia de lo pa- -Pars~e~e, seor, que con el camino las trayo enco-
sado. Y yendo un hombre corriendo a llamar al alcaide, nadas y con algn dolor. ..
le dijo: La hermosa Jarifa muy alterada diJO:_.
-Seor, en el castillo est el ~oro que venciste, y trae -Qu es esto, seor? Hendas tenets vos de que yo
consigo una gentil dama. , ~ no sepa? .
Al alcaide le dio el corazn 5 ~ lo que poda ser y baj -Seora, quien escap de las vuestras, en poco terna
abajo. El Abencerraje, tomando su esposa de la mano, se otras; verdad es que de las escaramuzas de la otra noche
fue a l y le dijo: saqu dos pequeas heridas, ~ el c~mtno y no haberme
-Rodrigo de Narvez, mira si te cumplo bien mi pa- curado me habrn hecho algun dan o. .. .
labra, pues te promet de traer un preso y te trayo dos, que _Bien ser -dijo el alcaide- que os acostets y verna
un zurujano que hay en el castillo. .
Luego la hermosa Jarifa le comenzo a de~nudar con
S En la sentencia que el ca minante desprende de lo que ha contado,
resuena la doctnna senequtsta: Vencer a s mismo gran virtud es dice
grande alteracin; y vtn1endo el maestro y vtendole, dtJ<?
una de l~s sentencias de las Flores de Sneca en la traduccin de Juan que no era nada, y con un urgento que le puso, le qutto
M~rttn Cordero (Amberes, 1555, fol. 40). La sentencia fue muy comn el dolor y de ah a tres das estuvo sano.
(vease mt estudto Cuatro textos ... , 1957, pg. 191). J. Gimeno menciona Un da acaesci que, acabando de comer, el Abence-
esta cita de Sneca: Quae sit ista [abso luta libertas) ? f...) In se ipsum
habere maxtma potestatem. lnaestimable bonum est, suum fieri rraje dijo estas palabras: .
(Ep. LXXV, en 1972, pg. 17). Vase F. Lpez Estrada, 1989. -Rodrigo de Narvez, seg~ eres d1sc_reto, enlama-
57 El comentario, ligero y desenfadado, de Jarifa, recuerda lo mismo nera de nuestra venida en tenderas lo ciernas. Y o tengo es-
que ftgura como colofn de la misma novela de !1 Pecorone: Finita la no- peranza que este negocio, que est tan daado, se ha de
vella, cominci Saturnina e disse cos: "Molto m'e piacuta questa tu a no-
velletta, constderata la fermezza ch'ebbe colui avendo nelle braccia co-
remediar por tus manos. Esta duea es 1~ hermosa Janfa,
lei, cui elli a vea cotanto tempo disiderata".>> Se; Giovanni, [/ Pecorone, Ra- de quien te hube dicho es mi seora y m1 esposa; no qu1so
venna, Longo, 1974, ed. E. Esps ito, Giornata l, Novella I, pg. 17. La quedar en Con de miedo de haber ofend1do a su padre;
muJer en este caso no comprende la virtud del caballero. todava se teme de este caso. Bien s que por tu vtrtud t_e
ama el Rey, aunque eres cristiano; suplcote alcances de ~1
5 ~ Dar el corazjn: <<presentir algm>. Dice Covarrubi as: << ... el alma, por lo

que ttenc de dtvmo_, suele barruntar los sucesos tristes o alegres[ ... ); y as
dectmos: Al corazon me daba ... (Tesoro, s. v. corazn) . que nos perdone su padre por haber hecho esto sm que el
159
158
lo supiese, pues la fortuna lo trajo por este camino. volva a mi prisin, se vino con ly as estn ahora /os d~s en mi po-.
El alcaide les dijo:
der. Suplcote que no te ofenda el nombre de 1ben~~rra;e, que yo se
- Consolaos, que yo os prometo de hacer en ello que este y su padre fueron sin mlp~ en /a cot1J.uracron q~e contra tu
cuanto pudiere.
real persona se hizo; y en testtmomo de ello viVen. Sup(rco a. tu real
~ to~ando tinta y papel escribi una carta al Rey, que alteza que el remedio de estos trfstes se reparta en~re trY. mr .. Yo les
deCia as1:
perdonar e/ rescate y /es so/tare gracrosamente; so/o haras tu que ~~
padre de e//a los perdone y resciba en su gracia. Y en es!o cumpltras
con tu grandeza y hars lo que de e//a srempre espere.
CARTA ~ 9 DE RODRIGO DE NARVEZ, ALCAIDE
DE ALORA, PARA EL REY DE GRANADA Escripta la carta, despach un escudero co~ ella, que
Muy alto y muy poderoso llegado ante el rey se la dio; el cual, sab1endo cuya era, _se
Rry de Granada: holg mucho, que a este solo cnstJano ama!;>~ por su vu-
tud y buenas maneras. Y como la ley, vol':10 el rostro al
alcaide de Con, que all estaba, y llamandole aparte
Rodrigo de Narvez, alcaide de A lora, tu servidor, beso tus reales le dijo: .
m_~nosy digo as: que e/ Abencerraje Abindarrez e/ mozo, que nas- -Lee esta carta que es del alcaide de A lora.
cto en Granada y se cri en Crtama en poder de/ alcaide de e//a se Y leyndola rescibi grande alteracin. El Rey le
enamo~ de la hermosaJari_fo, s~f!jjj. Despus t, por hacer me:ced
a/ alcmde, /e pasaste a Con. Los enamorados por asegurarse se des-
dijo: . .
-No te congojes, aunque tengas ppr que; sabete que
p~saron entre s. Y //amado l por ausencia de/ padre, que contigo ninguna cosa me pedir el alcaide de Alor~, que yo no lo
ttenes, yendo a su fortaleza, yo /e encontr en e/ camino, y en cierta es-
haga. Y as te mando qu~ vayas luego a AJora y te veas
caram~za que con l ~uve, en que se mostr muy valiente, /e gan por con l y perdones tus h1os y los lleves a tu ~asa, que,
mt prmon.ero. _Y contandome su caso, aptadndome de l, /e hice libre en pago de este servicio, a ellos y a t1 hare s1empre
por d~s dtas; e/ se fue a ver a su esposa, de suerte que en /a jornada
merced. .
perdto /a ltbertady gan e/ amiga 6o. Viendo e//a que e/ Abencerraje
El moro lo sinti en el alma, mas viendo que no pod1a
pasar el mandamiento del Rey, volvi de buen continen-
. Esta c~rta se encuentra en el texto de la Diana en forma muy seme-
59 te y dijo que as lo harja, como su alteza _lo mandaba.
Jante. Narvaez narra en eJJa en estilo epistola r Jos sucesos precedentes e n Y luego se parti de AJora, donde ya sab1an del ~scude
forma .~uy conCis~ y de una manera directa, como corresponde a su ro todo lo que haba pasado y fue de to~os resce~Jdo con
co~dJcJonde capJtan de la frontera, sin adornos retricos. Salva as tam- mucho regocijo y alegra. El Abencerrae y su h1a pares-
bJen la d1flcultad de dirigirse a un Rey que le es ajeno y aun contrario en
el campo de las armas. cieron ante l con harta vergenza y le besaron las ma-
60
. Narvez usa aqu el trmino amiga, en relacin sobre todo con la li- nos. l los rescibi muy bien y les dijo:
nea popular que lo mantiene an en uso con un matiz arcaizante- as en -No se trate aqu de cosa pasada. Y o os I?erdono h_a-
el cantar <<De los lamos ... >> en la estrofa <<De Jos lamos de Sevila 1 de beros casado sin mi voluntad, que en lo demas, vos, h1a,
ver a m1 h~da am1ga ... ; o en el del caba JJero que grita por Jlevarse a F -
tJma: <<QuJen vos haba de 1levar, o jal: <devaros e a SeviJJa 1 teneros he escogistes mejor marido que yo os pudiera dar.
por ~mJga. Obsrvese adems el uso del articu lo el, que represen ta un
arca1smo acorde con lo 1nd1cado. La derivacin del articulo haba sido
illa(m) > ela > la. Si bien se impuso la forma general de la, la antigua for-
comenzaban por a; en la ortografa actual su uso requiere que la a- sea
ma ela como el[a] sigui usndose en el caso de algun as palabras que
tnica para el uso de el con femenino.
160
161
El alcaide todos aquellos das les haca muchas fiestas;
y una noche, acabando de cenar en un jardn, les dijo:
-Yo tengo en tanto haber sido parte para que este ne- CARTA61DEL ABENCERRAJ~ ABINDARREZ AL
gocio haya venido a tan buen estado, que ninguna cosa ALCAIDE DE ALORA
me pudiera hacer ms contento; y as digo que sola la
honra de haberos tenido por mis prisioneros quiero por ,, p.tensas, Rodrioo
Jt o de Naroez' que con darme , - libertad en do tu
rescate de la prisin. De hoy ms, vos, seor Abin- castillo para venirme al mo, me dejaste libre, enganaste, que c~~n
darrez, sois libre de m para hacer de vos lo que qui- libertaste mi cuerpo, prendiste mi corazn;)aslz_tt_eJ)as obras,_pnt!}_fl_es
sierdes. .sOILde lo.s nobles corazon.es: y si t por alcanza_r honra y Jama, acos-
Ellos le besaron las manos por la merced y bien que les tumbras hacer bien a los que podras destrutr, yo, por parescer a
haca; y otro da por la maana partieron de la fortaleza, aqullos donde vengo y no degenerar de la alta sangre de los Abence:
acompandolos el alcaide parte del camino. rrajes, antes cogery meter en mis venas toda ~a _q~e de ellos se vertto,
Estando ya en Con gozando sosegada y seguramente el estry obligado a agradescerlo y s~roirlo. Resctbtras de ese breve pre~
bien que tanto haban deseado, el pa~re les dijo: sente la voluntad de quien le envta, que es mrg grande, y de mtjan
-Hijos, ahora que con mi voluntad sois seores de mi fa, otra tan limpia y leal que me contento yo de ellaM.
hacienda, es justo que mostris ehq(radescimiento que a
Rodrigo de Narvez se debe por la buena obra que os hi- El alcaide tuvo en mucho la grandeza y curiosidad del
zo 61, que no por haber usado con vosotros de tanta genti- presente y rescibie~do de l los caballos y lanzas y dargas,
leza ha de perder su rescate, antes le meresce muy mayor. escribi a Janfa ast:
Y o os quiero dar seis mil doblas zaenes; envidselas y te-
nelde de aqu adelante por amigo, aun~s leyes s~n
diferentes 62. CART Ns DEL ALCAIDE DE LORA A LA H E R-
Abindarrez le bes las manos, y tomndolas, con cua- MOSA JARIFA
tro muy hermosos caballos y cuatro lanzas con los hierros
y cuentps de oro, y otras cuatro dargas, las envi al alcai- Hermosa Jarifa: No ha querido Abindarrez dejarme gozar del
de de AJora y le escribi as: verdadero triumpho de su prisin, que constste en .J:erdonar y hacer
bien; y como a m en esta tierra nunca se me ofrescto empresa tan ge-
61
E l torneo de beneficios que aqu se establece se halla acorde con el
~p_!rit~~~uno de los grandes mritos de la Naturaleza es que la 61 Estas dos cartas finales aparecen slo e? el Inventario, 15~ 5; ;'s ~:~
tricas ue la recedente, cumplen la funcwn de mostrar a os , os e
virtud se extienaa sobre todos: maximum hac habemus naturae meri-
tum, quod virtus in omnium animas lumen su u m permittit>> (De beneji- roes e n faplen~tud del beneficio: el moro, valindose un a vez mas~~~~
cris, 1V, XVII, ed. de Didot, pg. 139). Los beneficios se dan y se reciben, oposicin libertad corporal-prendimiento de corazon; y el crtstla n o, moshr b'
y en este vaivn conviene ser el vencedor: Illud utique un ice tibi placet,
. - 1,Y por es o ms generoso
dose como <<ca pitan es pano que
de ela1que se aque
cortesa la
mostrado as. E l serv icio de la muJer es 1a cu mtnaclon
velu m magnifice dictum: Turpe est beneficiis vinci>> (Idem, V, Il,
pg. 206). Para ms referencias, vase mi estudio Cuatro textos.. ., 1957, Jarifa dictamina para l como 1mbat1ble. . d S. .
pgs. 192-194. 64 Alabar al que lo merece es una de las recomendaciOnes e en_eca. /
6 Merentem laudare, justitia est; ergo utriusque bo num est (Eplsto-
2 E n el Orlando furioso de Ariosto podan los enemigos e n determina-
das circunstancias ir de acuerdo; as Rinaldo y un pagano convienen una la CII vase J. Gimeno, 1972, pgs. 20-22). . .
65 En este propsito de no dejarse vencer ~n los beneficloJ N~ae~~~
tregua y salen en seguimiento de Anglica: << gran bont de' cavalieri
. Ale'andro segn el JUICIO de Seneca: <<Alexan er a~e
antiqui! / Eran rivali, eran di fe' diversi (... ) / ... insieme van, senza so-
spetto a versi>> (Canto 1, estrofa 22). ~r;:~:r~~: ~:riar/ soleb~t a nullo se beneficiis victum (De benefims, V,
VI, ed. de Didot, pg. 209).
162
163
nerosa ni tan digna de capitn espaol, quisiera gozr/a toda y la-
brar de ella una estatua para mi posteridad y descendencia66. Los
y)
caballosy armas rescibo para rryudarle a defender de sus enemigos.
Y si en enviarme el oro se mostr caballero generoso, en rescebirlo yo
paresciera cobdicioso mercader;yo os sirvo con ello en pago de la mer-
ced que me hecistes en serviros de m en mi castillo. Y tambin, seo-
ra, yo no acostumbro robar damas, sino servirlas y honrarlas.

Y con esto les volvi a enviar las doblas. Jarifa las res-
cibi y dijo:
-Quien pensare vencer a Rodrigo de Narvez de ar-
mas y cortesa, pensar mal.
De esta manera quedaron los unos de los otros muy sa-
Flor de romances,
tisfechos y contentos y trabados con tan estrecha amistad, escogida entre los de Abindarrez,
que les dur toda la vida. jarifa y Rodrigo de Naroez

1 '

66 Narvez proyecta hacia el futuro su propia fama y la crea con las


acciones del presente, de acuerdo con la doctrina de Sneca: <<Gloria
umbra virtutis est; etiam invita comitabitun> (Epstola LXXIX); y el
porvenir le espera as: M ulta annorum millia, multa popularum super-
venient; ad illa gloria rcspice (dem); vase J. Gimeno, 1972, p -
gina 20.

164
Apndices
Apndice 1

HISTORIA DEL CABALLERO


DON Muo SANCHO DE HINOJOSA

(Don Muo Sancho cautiva al moro Aboadtl cuando este iba a


casarse con Allifra, y la boda se celebra en la casa del caballero cris-
tiano, que luego da libertad a los espososJ
Era de mil y cien y viii aos, en tiempo de don Alfon-
so, emperador de Espaa, hallamos en la cornica de los
reyes que son pasados de este mundo al otro, cules fue-
ron o qu batallas hicieron por sus manos; hallamos de
un rico hombre que le dijeron Muo Sancho de Hinojosa,
que era seor de setenta caballos en Castilla en tiempo del
emperador sobredicho y en la era sobredicha, y porque
fue muy bueno y de buen sentido y buen guerrero de sus
armas contra moros y buen cazador de todos venados; ha-
llamos que l andaba con su gente a correr monte y ganar
algo, que hallaron un moro que haba nombre Aboadil
con una mora que haba nombre Allifra, que eran de alto
linaje y de gran guisa y muy ricos y aducan gran compa-
a, que iban a hacer sus bodas de un lugar a otro, e iban
desarmados, porque eran paces, y hubironlos de prender
ambos a dos, su compaa y todo cuanto algo llevaban.
Y pues fueron presos, pregunt el moro que quin era
aquel que le mandara prender; dijronle que don Muo
Sancho de Hinojosa. Vino luego el moro ante l y djole:

239
Muo Sancho, si t eres hombre que has derecho en tantos, que cogironlos en medio y mataron a don Muo
bien, rugote y pdote de merced que no me mates ni me Sancho y setenta de sus caballeros y de toda su gente.
deshonres, mas mndame entrar, ca moro soy de buen lu-
gar que iba hacer mis bodas con esta mora; y si lo haces, ***
t lo veas que tiempo vendr que no te arrepentirs.
Cuando esto oy don Muo Sancho, plgole mucho y
vio que era hombre de bien; y envi luego decir a doa 3
Mar[a] Palacn, su mujer, como aduca aquel moro y la
mora con sus compaas, y que los acogiese muy bien, que [Don M uo y sus caballeros cumplen su peregrinacin a jerusaln
quera que hiciese y [all] sus bodas. Y doa Mara Pala- despus de su muerte]
co mand aparejar muy bien todos sus palacios y recibi- [Y en aquel da que ellos finaron, hallamos que apare-
los muy bien, y don Muo Sancho hizo llegar mucho pan cieron las sus almas de don Muo Sancho y de sus caba-
y mucho vino y muchas carnes e hincar tablados y correr lleros y de toda su gente) en la Casa Santa de Jerusaln,
y lidiar toros y hacer muy grandes alegras; as que dura- que haban prometido en su vida de ir al sepulcro do yogo
ron las bodas ms que quince das. Y despus mand don el Nuestro Seor Jesu Cristo; y un capelln (que era del
Muo Sancho vestir toda su compaa muy bien; y envi Patriarca, era de ac, de Espaa, que haba conoc1do an-
el moro y la mora con toda su compaa, y sali mucho tes a don Muo Sancho) conocile all y djole al Patriar-
honradamente hasta su lugar. ca como era hombre muy honrado de Espaa; y el
Patriarca, con muy gran procesin honrada, salilos a re-
*** cibir y acogi los muy bien y entraron en la Iglesia_e hiCie-
ron su oracin ante el sepulcro del Nuestro Senor Jesu
Cristo. Hecha su oracin, cuando los quisieron pregun-
2 tar, no vieron ninguno de ellos. Maravillronse tod~s
qu poda ser; entendieron que eran almas santas, qu_e VI-
[Don Muo Sancho muere heroicamente en combate contra los nieran all por mandado de Dws Pa~re; y el Pat~1arca
moros] mandlo escribir el da que all aparecieron y env1o a sa-
Y despus de esto, a cabo de gran tiempo Muo San- ber a Castilla esto cmo fue; y sopieron de cmo murie-
cho hubo de haber batalla con un moro muy poderoso en ran en aquel da.
los campos de Almenara, y lidiando los unos con los
otros muy a firmes y matndose e hirindose del un cabo ***
y del otro, hubieron de cortar el brazo diestro a don
Muo Sancho. Y entonces dijronle sus gentes que se sa-
liese de [la lidia y] disese a guarir. Dijo l: No ser as, 4
que hasta hoy me dijeron Muo Sancho; de aqu adelante
no quiero que me digan Muo Manco. Entonces co- [El moro Aboadi! rescata el cuerpo de don Muo y lo lleva con
menz de esforzar y djoles: Herid, caballeros, y mura- gran honra a Santo Domingo para que lo sepulten]
mos hoy aqu por la fe de Nuestro Seor Jesucristo! Y Y en todo esto el moro a quien don Muo Sancho ha-
tornaron muy de recio en la batalla. Y ellos hiriendo y ba honrado en su casa as como sabis odo de suso, oy
matando en los moros, y hubieron de acrecer y fueron decir de cmo don Muo Sancho de Hinojosa finara en

240 241
~~
batalla en los campos de Almenara, y vino con toda su
compaa muy bien guisado all do fue la batalla; y entre
todos conoci en las armas a don Muo Sancho y descu-
brile toda la cara e hzole desarmar y hallle el brazo
diestro cortado e hzolo muy bien mortajar y meter en x-
med 1 bermejo muy preciado; y metironlo en buena
atad cubierta de buen guadalmec con clavos de plata.
Y tom el cuerpo con su compaa, a su costa y a su misin,
y adjolo a su mujer. Y doa Mar[a] Palacn y el moro so-
bredicho adujeron aqu al monasterio de Santo Domingo
de Silos a don Muo Sancho y enterrronle en el campo Apndice II
de la claustra en el derecho do yoga Santo Domingo pri-
mero, que era entonces la era de mill y noventa y VIII
aos. El moro hzole hacer muy honrada sepultura, as
como es hoy en da, por la honra que le hizo a sus bo- UN EJEMPLO DE LA MODA MORISCA
das . EN LA VIDA CORTESANA

Texto modernizado establecido sobre la El viernes, da de la Natividad de San Juan Bautista, el


transcripcin de Fray Alfonso Andrs, Rey [Fernando] y el Archiduque [Fe lipe], acompaados
Notable manuscrito de los tres primeros de varios grandes seores y caballeros, encontrronse
hagigrafos de Santo Domingo de Silos desde muy temprano a un cuarto de legua fuera de Tole-
(siglo XIII-X IV), Boletn de la Real Academia do. El Archiduque y el Almirante [Fadrique Enrquez], y
Espaola, 4 (1917), pgs. 456-458. los caballerizos mayores del Rey y de monseor, iban ves-
tidos a la morisca, muy lujosamente. Llevaban albornoces
de terciopelo carmes y de terciopelo azul, todos borda-
dos a la morisca. La parte baja de sus mangas era de seda
carmes, y adems de eso grandes cimitarras, y tambin
capas rojas, y sobre sus cabezas llevaban turbantes. Llega-
dos aquellos al lugar, el duque de Bjar, con cerca de cua-
trocientos jinetes, todos vestidos a la morisca, salieron de
su emboscada con banderas desplegadas, y vinieron a ha-
cer la escaramuza adonde estaban el Rey y el Archiduque,
lanzando sus lanzas a la moda de Castilla. Y dijo el Rey a
Monseor que de esta manera hacen los moros escaramu-
zas contra los cristianos.

1 xmed, 'jamete', tela de seda rica, entretejida a veces con hi los de


Antonio de Lalaing, seor de Montigny
oro, por lo que aqu se dice que es muy apreciada. (1480-1540), Primer viaje de Felipe el Hermo -

242 243
so a Espaa en 15 01, en Viajes de Extranjeros
por Espaa y Portugal, Madrid, Aguilar,
1952, pgs. 464-465 2

ndice de primeros versos en los roman-


ces contenidos en la Antologa
A ti , la hermosa Jarifa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Abi ndarrez y Muza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
*A l campo sale Narvez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Armas verdes y cautivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Bajaba el gallardo Hamete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
Caballos granadinos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Cautivo el Abindarrez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Cercada de mil sospechas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Crise el Abindarrez... (Lucas Rodrguez, Romancero
historiado, 1582) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Crise el Abindarrez. .. (Lo pe de Vega, El remedio en
la desdicha, 1620) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
Cul son las dos hermanas... ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
Donde hay damas, hay amor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
Durmiendo est Jarifa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
*El desastroso succeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
El gallardo Abencerraje (Cancionero Classense) 201
El gallardo Abencerraje (Pliego de Gottingen) . . . . . . . 202
2 Una abundante relacin de fiestas de esta clase puede hallarse en el El postrero Abencerraje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
prlogo de Paula Blanchard Demouge a la edicin citada de las Guerras *El valiente don Rodrigo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169 y 183
civiles .. ., de Prez de Hita, 1, pgs. LXIV-LXXXVI. Ms informacin so-
bre este asunto, en Mara Soledad Carrasco U rgoiti, Les Ftes questres En el tiempo que reinaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
dans Les Cuerres civiles de Crenade de Prez de Hita, Les Fites de la Renais- E n la ciudad granadina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
sance !!!, tudes runies et prsentes par J. Jacquot et Elie Konigson, En las torres del Alhambra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Pars, CN RS, 1975, pgs. 299-312; y La fiesta de moros y cristianos y la
cuestin morisca en la Espaa de los Austrii!S>>, Actas de las Jornadas sobre
Teatro Popular en Espaa, coordinadas por J. Alvarez Barrientos y A. Cea Se indican con asterisco los primeros versos de los romances que apa-
Gutirrez, Madrid, CSIC, 1987, pgs. 65-84. recen incompletos en el texto.

244 245

You might also like