You are on page 1of 133

MANUAL PARA EL

EMPLEO DEL

QUECHUA
CUSCO
COLLAO
El Ministerio de Cultura se complace en presentar EN LA ADMINISTRACIN
el Manual para el empleo del Quechua Chanka
en la administracin de justicia, una herramienta DE JUSTICIA
destinada a facilitar la labor de policas, fiscales y
jueces que permitir atender a la poblacin en su
lengua, con mayor calidad y pertinencia cultural.
Con esta publicacin damos inicio a una serie de
manuales bilinges destinados a mejorar el dilogo
entre el funcionariado y la poblacin que tiene una Runasiminchikta rimaspan, llapanchikpaq
lengua indgena en nuestro pas. allin chaninchayta taripasunchik
MANUAL PARA EL
EMPLEO DEL

QUECHUA
CUSCO
COLLAO
EN LA ADMINISTRACIN
DE JUSTICIA

Runasiminchikta rimaspan, llapanchikpaq


allin chaninchayta taripasunchik
Diana Alvarez-Caldern Gallo
Ministra de Cultura
Patricia Balbuena Palacios
Viceministra de Interculturalidad
Roco Muoz Flores
Directora General de Ciudadana Intercultural
Anah Durand Guevara
Directora de Polticas Indgenas

MANUAL PARA EL EMPLEO DEL QUECHUA CUSCO COLLAO EN LA


ADMINISTRACIN DE JUSTICIA
Ministerio de Cultura
Av. Javier Prado Este 2465 - San Borja, Lima 41 Per
www.cultura.gob.pe

Elaboracin de contenido: Mirva Aranda Escalante


Colaboradores: Eutropa Delgado Castro, Julin Roca Aguilar, Cinthya Palomino
Crdova, Ximena Sokolic Ribeiro, Mnica Hidalgo Cornejo.
Edicin: Jos Carlos Agero Solorzano, Bruce Barnaby Rubio
Primera edicin: junio de 2015
Tiraje:
Diseo y diagramacin: Estacin La Cultura S.A.C.
Hecho el Depsito Legal en la Biblioteca Nacional del Per N.xxxxxxxxxxxxxxxxxx
ISBN: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Se permite la reproduccin de esta obra siempre y cuando se cite la fuente.
Impreso en xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
ndice
Mapa de ubicacin de zonas con presencia de poblacin
con lengua quechua en la variedad Cusco Collao 9
Presentacin 11
Introduccin 13
Indicaciones para el uso del manual 14

PrimerA Parte - Consideraciones


generales
1.1 Pautas para la atencin 17
1.1.1 Saludo inicial 17
1.1.2 Expresiones para atender al ciudadano o ciudadana
y orientarlo dentro de la institucin 19
1.1.3 Identificacin del motivo de la visita a la institucin 25
1.1.4 Asegurando la comprensin 27
1.1.5 Atendiendo con prontitud 29
1.1.6 Ofrecimiento de disculpas 30
1.1.7 Palabras finales 30
1.1.8 Uso de trminos parentales y diminutivos 31

1.2 DATOS PERSONALES 32
1.2.1 Presentacin del funcionario 32
1.2.2 Los datos del ciudadano 32
1.2.3 Lugar de origen del ciudadano 33
1.2.4 Nmero de DNI 36
1.2.5 Estado civil 37

SEGUNDA PARTE - Derecho Civil


2.1 La persona 43

2.2 La Familia 44
2.2.1 Separacin/Divorcio 47
2.2.2 Demanda de Alimentos 50
5
2.3 Rectificacin de partida de nacimiento 52

2.4 Conflictos Patrimoniales 54


2.4.1 Las deudas 55
2.4.2 Responsabilidad extracontractual 55

TERCERA PARTE - Violencia familiar


3.1 Violencia contra la mujer 63
3.1.1 La primera atencin 63
3.1.2 Circunstancias en que se produjo la agresin 64
3.1.3 Violencia sexual y violencia sicolgica 67
3.1.4 Bsqueda de soluciones 69

3.2 Violacin sexual 73
3.2.1 Violacin de un menor de edad 75
3.2.2 Tocamientos indebidos 76

CUARTA PARTE - Derecho penal


Y procesal penal
4.1 Descripciones generales 81
4.1.1 Descripcin de personas 81
4.1.2 Precisin del lugar de los hechos 86
4.1.3 Precisin del momento 88

4.2 Delitos contra la vida, el cuerpo y la salud 89


4.2.1 Homicidio 89
4.2.2 Lesiones 92

4.3 Delitos contra el patrimonio 94


4.3.1 Robo 94
4.3.2 Hurto 95
4.3.3 Abigeato 96

4.4 Derecho procesal penal 98
4.4.1 Investigacin fiscal 98
a) Derechos del acusado 98
b) Determinacin de testigos 99
c) Relacin con la vctima o acusado 100
d) Preguntas sobre el crimen 101
6
4.4.2 Juicio oral 103
a) Explicacin de la citacin judicial 103
b) Preguntas iniciales en la audiencia 104
c) La condicin del imputado 104

QUINTA PARTE - Vocabulario


5.1 Trminos Jurdicos: 109

5.2 Vocabulario castellano quechua 111


Cusco Collao 111

5.3 Vocabulario quechua Cusco Collao 123


castellano 123

7
800'0"W 750'0"W 700'0"W
00'0"

00'0"
Colombia

Ecuador

Loreto
50'0"S

50'0"S
Piura Amazonas

Brasil
Lambayeque
Cajamarca

San Martin

La Libertad

Ancash Huanuco

Ucayali
100'0"S

100'0"S
Pasco

Junin
Lima
Madre De Dios

Huancavelica
Cusco

Leyenda Apurimac
Ayacucho
Ica Puno
Laguna

Limite Departamental
150'0"S

150'0"S

Poblacin con Lengua Quechua Bolivia


en la Variedad Cusco Collao

Arequipa

Moquegua
MAPA DE UBICACIN DE ZONAS
CON PRESENCIA DE POBLACIN CON
Tacna
LENGUA QUECHUA EN LA
VARIEDAD CUSCO COLLAO
Sistema de Coordenadas Geografica
Datum Horizontal : WGS 84
Junio 2015
Chile
Fuente : Lmites Polticos (Departamentos, Provincias, D istritos), s - INEI 2008,
Direccion General de Educacin Intercultural Bilinge (Ministerio de Educacin 2013)

800'0"W 750'0"W 700'0"W


Presentacin
Las lenguas son componentes esenciales de nuestra iden-
tidad. A travs de ellas nos adscribimos a una comunidad
con visiones y saberes nicos respecto al mundo que nos
rodea. La lengua materna, aquella en la cual aprendemos
el nombre de la cosas, nos permite transmitir sentimien-
tos, valores y conocimientos que, aunque profundamente
personales, transcienden al individuo y constituyen los ci-
mientos bsicos de una cultura.
Es por ello que expresarnos en nuestra lengua materna
es un derecho fundamental. Sin embargo, este derecho
corre el riesgo de ser vulnerado si los Estados no generan
las capacidades necesarias para adecuar sus servicios a
sociedades plurilinges. En el Per, el aprendizaje del cas-
tellano fue durante largo tiempo un requisito para acceder
al juez, el polica o la maestra, lo cual signific la prdida
de lenguas indgenas o la reduccin en su nmero de ha-
blantes.
En la actualidad, entendemos que las lenguas indgenas
son herramientas claves en la construccin de ciudadana
y que, por lo tanto, deben ser preservadas y promovidas.
En ese sentido, implementar polticas pblicas con enfo-
que intercultural y desarrollar herramientas a travs de
las cuales los ciudadanos con lenguas distintas al caste-
llano puedan acceder a servicios como salud, educacin y
seguridad ciudadana, debe ser una prioridad en el ejercicio
de la funcin pblica. De igual manera, la administracin
de justicia requiere incorporar pautas interculturales que,
entre otras cosas, permitan a la poblacin indgena acce-
der a la justicia en su lengua originaria.
El Ministerio de Cultura, como instancia responsable de
formular polticas que promuevan la interculturalidad y ga-
ranticen los derechos colectivos de los pueblos indgenas,
se complace en presentar el Manual para el empleo del
Quechua Cusco Collao en la administracin de justicia,

11
una herramienta destinada a facilitar la labor de policas,
fiscales y jueces que permitir atender con mayor calidad
y pertinencia cultural a la poblacin quechuablante. Con
su publicacin continuamos con el compromiso de contar
con una serie de manuales bilinges destinados a mejorar
el dilogo entre el funcionariado y los pueblos indgenas.
El Ministerio de Cultura ratifica su compromiso de generar
herramientas para desarrollar competencias intercultura-
les en funcionarios y servidores pblicos en el marco del
respeto de los derechos lingsticos, la identidad cultural
y el acceso a la justicia de los ciudadanos y ciudadanas
indgenas.

Patricia Balbuena Palacios


Viceministra de Interculturalidad

12
Introduccin
Segn el Censo Nacional de Poblacin y Vivienda del ao
2007, ms del 50% de la poblacin cusquea tiene como
lengua materna el quechua, de modo que hay un alto por-
centaje de la poblacin que es potencial usuario de los
servicios pblicos que se presten en esta lengua materna,
entre ellos, el servicio de acceso a la justicia. Esta situa-
cin se presenta tanto en las zonas rurales como en las
capitales de provincia y en la misma capital de la regin.
Tomando en cuenta esta realidad, el ao 2008 el Gobier-
no Regional de Cusco public la Ordenanza Regional 025-
2007-CR/GRC que establece el idioma quechua como
curso de enseanza obligatorio en todos los niveles y mo-
dalidades de educacin de la regin. Asimismo, la Orde-
nanza indica que toda autoridad y servidor pblico deber
tener conocimientos bsicos de quechua para cumplir
adecuadamente su labor.
En las entrevistas y focus group realizados para la re-
daccin de este manual, los representantes de las orga-
nizaciones rurales expresaron que el uso del idioma es
un aspecto importante en la prestacin del servicio; sin
embargo, consideraron que es an ms importante que
los ciudadanos quechuahablantes se sientan respetados y
bien atendidos cuando visitan las oficinas estatales, y que
no sientan que son discriminados, al margen del idioma en
el que se les hable.
Adicionalmente es muy importante que los funcionarios
estatales conozcan las zonas donde van a trabajar, sus
formas de organizacin y las normas que las regulan. Ade-
ms, la coordinacin entre los operadores de justicia, las
comunidades y las rondas puede servir para fortalecer el
funcionamiento y la legitimidad de la administracin de jus-
ticia.
13
Indicaciones para el uso del manual
El presente manual est organizado de la siguiente manera:
en la primera parte se presentan algunas consideraciones
generales; en los captulos siguientes se presentan expre-
siones y preguntas usuales en temas de derecho penal, de-
recho civil y se ha desarrollado un captulo especial para
la problemtica de la violencia familiar. Finalmente, podr
encontrarse un breve vocabulario castellano-quechua Cusco
Collao y quechua Cusco Collao-castellano.
Los dilogos estn redactados con las siguientes letras que
identifican a las personas que hablan: F, refiere al funcionario; C,
al ciudadano; y, A indica que la expresin es usaba por ambos.
F : Funcionario, funcionaria pblica o servidor,
servidora pblica
C : Ciudadano o ciudadana
F/C : Funcionario, funcionaria pblica o servidor,
servidora pblica / ciudadano o ciudadana
Antes de redactar el manual se ha realizado un trabajo de
campo para identificar los trminos que se usan ms frecuen-
temente en la Regin Cusco, cuando las personas quechuaha-
blantes acuden a las oficinas del Sistema de Justicia.
En los dilogos propuestos, lo que se ha hecho es usar los
trminos en quechua que se usan ms en el Cusco, aunque
algunos de ellos provengan de races del espaol. Adicional-
mente, se ha colocado una segunda opcin con la traduc-
cin a un quechua ms puro o acadmicamente correcto.
Esto se ha incluido en los dilogos propuestos para los fun-
cionarios, en el caso de los ciudadanos se ha mantenido la
forma coloquial que se usa en la zona de estudio.
Resulta importante resaltar que durante la elaboracin del tex-
to, hemos encontrado trminos del derecho oficial peruano que
no tienen una traduccin en quechua, en esos casos, se ha iden-
tificado los trminos que tienen un significado aproximado, y se
presentan diferentes opciones. Al no existir otros textos sobre
el uso del quechua para asuntos legales, este es un trabajo que
seguramente se continuar y ampliar en el futuro.
Adems, para la versin final del texto se ha tomado en
cuenta las normas aprobadas por el Ministerio de Educa-
cin para la escritura del quechua1.
1 Nos referimos a la Resolucion Ministerial 1218-85-ED y la Resolucion
Directoral 0282-2013-ED.
14
PRIMERA
PARTE

NOCIONES
GENERALES
1.1 Pautas para la atencin:

1.1.1 Saludo inicial


En la lengua quechua como en el castellano, existen diversas formas de
saludo hacia las personas. El lenguaje utilizado puede ser formal, compren-
diendo trminos como usted, ustedes, seor o seora, seorita, seores,
doctor, doctora; o puede ser informal, incluso usando diminutivos o expre-
siones de parentesco como mam o pap.
La palabra wiraqucha es un trmino de mayor respeto y poco usado en
provincias altas, a diferencia de la zona de ceja de selva como La Conven-
cin, donde se utiliza con mayor frecuencia para referirse a un seor. Por
otro lado, la palabra tayta es un trmino ms afectivo y cercano, que hace
referencia al padre o pap o una relacin de confianza.

Primera forma
Una primera forma de saludo es preguntar por el estado de la per-
sona.

Allillanchu kachkan- Forma coloquial ms


Est bien, ki, mamitay? comn.
F
seora? Quya Allillanchu
Opcin alternativa
kachkanki?
Estoy bien,
C Allillanmi wiraqucha
seor!

Cmo est,
F Imaynalla kachkanki, wiraqucha?
seor?
Allillanmi doctor
C Bien, doctor
Allillanmi wiraqucha
Allillanmi doctora
C Bien, doctora.
Allillanmi mamay
Seorita
F Sipascha Imaynalla kachkanki?
Cmo est?
Estoy bien,
C Allillanmi doctor!
doctor!

17
Cuando son varias personas

F Cmo estn seoras? Mamakuna Imaynalla kachkankichik?


Taytakuna Imaynalla kachkankichik?
F Cmo estn seores?
Taytakuna Imaynalla kachkankinchis?
Allillanmi doctor
C Bien, doctor. Allillanmi tayta
Allillanmi wiraqucha
Allillanmi doctora
C Bien, doctora.
Allillanmi mamay

Segunda Forma
Las siguientes expresiones se suelen utilizar cuando una persona llega
a una casa o a una institucin.El siguiente cuadro muestra una cons-
truccin ms impersonal.

F Buenos das, seor. Allin punchaw wiraqucha


C Buenos das, doctor. Allin punchaw doctor
C Buenos das, seor. Allin punchay taytay

Cuando llegan varias personas

Buenos das, seores y seo- Allin punchaw kachun runa-


F
ras. masiykuna
Allin punchaw kachun wira-
C Buenos das, doctores.
quchakuna

Buenos das, jvenes y seo- Allin punchaw kachun way-


F
ritas. nakuna sipaskuna
Allin punchaw kachun wira-
C Buenos das, doctor.
qucha

El funcionario debe saber que una forma ms formal de saludar puede


ser la siguiente:

18
C Ya llegu doctora. Chayaramunia doctora
C Buenos das, doctora. Allin punchaw doctora
C Ya estamos aqu. Kaypia kachkayku

Otras formas de saludo usuales


Allin punchaw, mamay
F Buenos das, seora.
Allin punchaw, quya
Allin punchaw mamaykuna
F Buenos das, seoras.
Allin punchaw quyakuna

1.1.2 Expresiones para atender al ciudadano o ciu-


dadana y orientarlo dentro de la institucin
Luego de establecer el primer contacto con el ciudadano o ciudadana a
travs del saludo inicial, se debe continuar con el trato atento y cordial. Las
instituciones pblicas suelen tener gran cantidad de ventanillas, oficinas y
trabajadores con diversas funciones, lo cual podra generar confusin, as
pues, es una buena prctica acoger y orientar al usuario.
A continuacin se presentan algunas expresiones comunes para solicitar
y brindar informacin.

Atencin a una persona que parece estar confundida


Qu est buscando
F Imatan maskachkanki, wiraqucha?
seor?
Estoy buscando la Demunata maskachkani.
C
Demuna. Wawa amachana wasita maskachkani
Estoy buscando el
C Primer jusgadutan maskachkani
Primer Juzgado.
Estoy buscando la
C Kuskachaq wasita maskachkani
oficina del juez.
Estoy buscando Mesa
C Mesa de partestan maskachkani
de Partes.
19
Wiraqucha, yanapariwayta
atiwaqchu?
C Me puede ayudar, seor?
Wiraqucha yanapariwanki-
manchu?
Seora, yanapariwayta
atiwaqchu?
C Me puede ayudar, seora?
Seora yanapariwankiman-
chu?

Mamay Imatan suyachkan-


Qu est esperando seo- ki?
F
ra?
Quya Imatan suyachkanki?
Wiraqucha, Imatan suya-
F Qu est esperando seor? chkanki?
Taytay Imatan suyachkanki?
Estoy esperando a mi hija
C Ususiyta suyachkani
(habla una mujer).
Estoy esperando a mi hijo
C Churiyta suyachkani
(habla un hombre).
Estoy esperando a mi abo- Abogaduyta suyachkani
C
gado. Amachaqniyta suyachkani
C Estoy esperando a mi mam. Mamayta suyachkani
C Estoy esperando a mi esposo. Qusayta suyachkani
C Estoy esperando a mi esposa. Warmiyta suyaschkani
Warmiyta suyachkani
Estoy esperando a mi convi-
C Tiyaqmasiyta suyaschkani
viente (habla un hombre).

Qhariyta suyachkani
Estoy esperando a mi convi-
C Tiyaqmasiyta suyaschkani
viente (habla una mujer).

Me han dicho que espere


C Kaypi suyay niwanku
aqu.
Me han dicho que me van a Huk papilta qusayki iwanku
C
dar un papel (un documento).
Me dijeron que traiga una DNI copiata apamuy iwar-
C
copia de mi DNI. qanku

20
La palabra para referirse a una pareja tanto de un varn o mujer es
kuska puriq masi; sin embargo, es frecuente el uso de esta palabra
en castellano con los sufijos de la lengua quechua. Para el presente
manual, en los siguientes dilogos se usar el trmino parejay.

Indicacin del horario de atencin


Seor a qu hora abre la Wiraqucha imay horasta
C
oficina? kichakun kay oficina?
Wiraqucha Imay horastan
C Seor a qu hora atienden?
llamkayta qallarinku?
Kay oficina pusaq horastaki-
La oficina abre a las 8 de la chakun
F
maana. Kay wasiqa pusaq pachaman-
ta kichakun
Chunka horasta tutamanta
Venga a las 10 de la maa- hamunki
F
na. Chunka pacha tutamanta
hamunki
Regrese despus del almuer-
F Mikhuruspaa kutimunki
zo.
Hukmanta (1) iskay (2) horas
tardinkama manan oficina
De 1 a 2 de la tarde no hay kichakunchu
F
atencin.
Hukmanta iskay pachakama
manam kay wasi kichakunchu
Doce y mediata kutimunki
F Regrese a las 12:30. Chunca iskay pacha kimsa-
chunkayuqta kutimunki
A qu hora cierra la ofici- Ima hurasta kay oficina
C
na? wisqakunqa?
Oficinaqa pichqa horas tar-
La oficina cierra a las 5 de dinkama kichakun
F
la tarde. Kay wasiqa pichqa pachatan
wisqakunqa

21
Oficinaqa cuatro y treintata
La oficina cierra a las 4:30 wisqakun
F
de la tarde. Kay wasiqa tawa pacha kimsa
chunkayuqta wisqakun
Mesa de partisqa cuatro y
treinta tardinkama llamkanku
La mesa de partes atiende
F Mesa de partisqa tawapa-
hasta las 4:30 de la tarde.
cha kimsa chunkayuqkama
llamkanku

Seor Qu das abre esta Wiraqucha, kay oficina, Ima


C
oficina? punchawmi kichakun?
Kay oficina llamkan: lu-
nesta mircolesta viernes
punchawtawan
La oficina atiende lunes,
F Kay wasipiqa killachay
mircoles y viernes.
punchaw, qurllurchay
punchaw chaskachaw
punchawpi ima llamkanku
Kay oficina llamkan: martes
jueves punchawtawan
La oficina atiende martes y
F Kay wasipiqa antichay
jueves.
punchaw killapachay
punchawpi ima llamkanku
Regrese maana en la ma-
F Paqarin tutamanta kutimunki
ana.
Paqarin tardinta kutimunki
F Regrese maana en la tarde. Paqarin inti wasapayta kuti-
munki
Minchha punchawta kutimun-
F Regrese pasado maana.
ki
Huk lunesta kutimunki
F Regrese el siguiente lunes. Huk intichay punchawta
kutimunki
Hoy no hay atencin, es Kunanqa manan llamkaqachu,
F
feriado. hatun punchawmi

22
Kunanqa manan llamkana
Hoy no hay atencin, los tra-
F kanchu, llamkaqkuna sayariypi
bajadores estn de huelga.
kachkanku

Indicaciones sobre la forma de atencin y la ubicacin de


las oficinas
Consgue tu tiquete para la Tikita maakamuy chaskina-
F
atencin. sunkikupaq
Filapi suyakamuy
Filakamuy
F Espere en la fila.
Wachupi suyakamuy
Wachukamuy
F Tome asiento. Tiyaykuy
F Espere en la primera puerta. Qallariy punkupi sukamuy
F Toque la primera puerta. awpaq punkuta takaykuy
F Toque esa puerta. Chay punkuta takaykuy
F Suba al segundo piso. Pata wasiman wichay
F Baje al stano. Ukhu pacha wasiman haykuy
F La oficina est en el patio. Oficina hawa kanchapi kachkan

Algunas expresiones instrucciones que se dan a los


usuarios
Upallasun
F Guarde silencio.
Chinlla
Guarden silencio (a varias Upallasunchik
F
personas). Chinlla
Suyaykuy, wahayamusunkikua
F Espere, ya le van a llamar.
Suyaykuy, waqyamusunkia
Que su hijo no juegue en la Wawayki ama siqanapi puk-
F
escalera. llachunchu

23
Sin autorizacin no puede Kamachiwan haykuyta ati-
F
pasar. qwaqmi
Celularta salaman haykuspa
Apagar el celular cuando upallachiy
F
ingrese a esa sala. Ukhuman haykuspa celularta
upallachiy

Haciendo pasar a la institucin


Asimismo, cuando un funcionario recibe al ciudadano o ciudadana
quechuahablante puede responder del siguiente modo:

F Adelante, seor. Wiraqucha haykuyamuy


Mamay haykuyamuy
F Adelante, seora.
Quya haykuyamuy
F Adelante, seores. Wiraquchakuna haykuykamuy
Mamaykuna haykuykamuy
F Adelante, seoras.
Quyakuna haykuykamuy
F Adelante, seorita. Sipascha haykuyamuy
F Adelante, joven. Waynacha haykuyamuy

Tome asiento
F Sintate. Tiyay
F Tome asiento (ms cordial). Tiyaykuy
Tome asiento (an ms
F Tiyaykukuy
cordial).
Tomen asiento (a varias
F Tiyaychik
personas).
F Tomen asiento (ms cordial). Tiyaykuychik
Tomen asiento (an ms
F Tiyaykukuychik
cordial).

24
En la lengua quechua para construir un imperativo o una orden se
agrega el sufijo y a la raz. En el ejemplo anterior la raz quechua del
verbo sentarse es tiya, al convertirlo en un imperativo se escribe tiyay
que significa sintate.
En segundo lugar, una forma amable de solicitar una accin es me-
diante el sufijo kuy como lo muestra el ejemplo tiyaikuy. Finalmente,
tambin se puede utilizar una opcin ms cordial agregando el sufijo
puway como tiyaikapuway que significa: por favor tome asiento.

1.1.3 Identificacin del motivo de la visita a la


institucin
Es importante que la persona quechuahablante perciba que el funcionario
o autoridad quiere escucharla y que no establece un trato desigual con ella.
Para lograr esta empata inicial se pueden realizar algunas preguntas pre-
liminares que motiven al ciudadano o ciudadana a indicar brevemente el
tema de conflicto e ir identificando a la oficina o el funcionario que podr
brindar la atencin ms idnea.
Una primera posibilidad es esta pregunta:

Imata munanki, mamay?


F Qu desea, seora?
Quya Imatan munanki?
F Qu desea, seor? Imata munanki, wiraqucha?

Sin embargo, estas preguntas pueden sonar muy cortantes o incluso im-
perativas. Por ello se recomienda usar las siguientes expresiones:

Imamanni hamuchkanki, mamay?


F A qu vino, seora?
Imamanni hamuchkanki, quya?
F A qu vino, seor? Imamanni hamuchkanki, wiraqucha?

Tambin se pueden usar las siguientes expresiones que generan mayor


cercana:

F En qu le puedo ayudar? Imapin yanapariykiman?


Qu puedo hacer por
F Imatan qam rayku ruwayman?
usted?

25
En qu le podemos
F Imapin yanapaykikuman?
ayudar?
F Puedo ayudarle? Yanapariykimanchu?
F Podemos ayudarle? Yanaparikiykumanchu?
F Le escuchar, seora. Uyarisayki, mamay
F Lo escuchar, seor. Uyarisayki wiraqucha
F Les escuchar. Uyarisaykichik

Antes estas preguntas los ciudadanos y las ciudadanas es posible que


respondan con las siguientes expresiones.

He venido a hacer una


C Tapukuqmi hamuni
consulta.
He venido para poner una
C Kiha churaqmi hamuni
denuncia /queja.
He venido a denunciar /a
C Kihakuqmi hamuni
quejarme.
Mi esposo me golpea, no Qusaymi maqawan, manan chayta
C
quiero que lo haga. munanichu

C Deseo hablar con el Juez. Juezwanmi rimayta munani


C Deseo hablar con el Fiscal. Fiscalwanmi rimayta munani
Deseo hablar con el
C Guadiawan rimayta munani
Polica.
Deseo que me escuche el Wiraqucha Juezwan uyarichikuyta
C
Juez. munani
Deseo que me escuche el Wiraqucha fiscalwan uyarichikuyta
C
Fiscal. munani
Necesito hablar con el
C Wiraqucha fiscalwan rimayta munani
Fiscal.

26
1.1.4 Asegurando la comprensin
Es importante generar una relacin de confianza entre el funcionario o
servidor pblico y el ciudadano o ciudadana, de modo que si lo desean,
puedan expresar sus consultas o malestares en la lengua quechua.
Debemos recordar que las mujeres que provienen de comunidades cam-
pesinas y zonas rurales suelen ser monolinges en la lengua quechua o
entender poco la lengua castellana. Por ello, para brindar mayor seguridad
al ciudadano o ciudadana, se recomienda que el funcionario indique que
tambin habla la lengua quechua o en su lugar, que una persona traducir
lo que ser narrado.

Indicando el manejo del idioma quechua


Runa simita rimani, taytay /
F Yo hablo quechua seor.
wiraqucha
Runa simita rimani, mamay /
F Yo hablo quechua seora.
quya

Doctor, runa simita rimanki-


C Habla quechua, doctor?
chu?
F S, hablo quechua. Ari, runa simita rimani
F Hablo un poco de quechua. Pisillata runa simita rimani
Entiendo pero no puedo Yachani, ichaqa mana rimani-
F
hablarlo. chu
Yachankichu runa simita,
C Sabe quechua, doctora?
doctora?
F S, s quechua. Ari, yachani
F No s quechua. Manan yachanichu

Castellanuta rimankichu,
F Habla castellano, seora?
mamay?
C No hablo castellano. Manan castellanuta rimanichu
Runa simipichu utaq castella-
Prefiere usted hablar que-
F nupichu rimayta munanki
chua o castellano?

27
C Prefiero hablar en quechua. Quechuapi /runasimipi munani
Pin kaypi quechuapi /runasi-
F Quin habla quechua aqu?
mipi riman?
l va a decir en quechua lo Paymi runasimiman rimasqa-
F
que yo diga. yta tikranqa
l va a hablar en castellano Pay castellanupi uqamantan
C
por m. rimanqa
Mi hija va a hablar en caste- Ususiy castellanupi uqaman-
C
llano por m. tan rimaqa

Repeticin de la informacin
Allillamanta rimaykuway, ama
Por favor, hbleme ms hina kaychu
F/C
lento.
Susihullawan rimaykuy, ama hina
F/C Puede repetir? Waqmanta iwankimanchu?
Manan isqaykita
F/C No entiendo lo que dice.
hapiqachkanichu

Brindando tranquilidad
F Tranquilcese, seora. Qasilla qasilla, mamay
F Tranquilcese, seor. Qasilla qasilla, taytay
Willariway, ima llakipin ka-
F Cunteme lo que le aflige.
chkanki
Imapas allillanmi kanqa
F Todo va a estar bien.
Lliwmi allin kanqa
F No se preocupe. Ama llakikuychu
F No llore. Ama waqaychu
F Ya no llore. Amaa waqaychu
Yanapaykuway!
C Aydeme!
Yanapariway!
F Le ayudar. Yanaparisayki

28
F Le vamos a ayudar. Yanapasaykiku
F Escuche. Uyariy
F/C Esccheme por favor. Ama hina kaychu, uyarikuway
F/C Por favor, seora. Ama hina kaychu mamay

1.1.5 Atendiendo con prontitud


Una de las barreras del acceso a la justicia es la difcil geografa del pas y
la poca disponibilidad de instituciones que estn prximas y sean suficien-
tes. As, los usuarios y usuarias que viven a varias horas de distancia de
un centro de atencin estatal realizan un viaje que implica horas dejadas
de laborar, gastos de movilidad o de alojamiento, u otras situaciones inc-
modas o peligrosas.

Seor, a qu hora llega Taytay imay horastan


C
el comisario? wiraqucha comisario chayamunqa?
A qu hora llega el Imay horastan wiraqucha fiscal cha-
C
fiscal? yamunqa?
F Inmediatamente. Kunallanmi
Kunanni
F En este momento.
Kunanpuni
F Muy pronto. Kunallan
F Llega en 5 minutos. Pichqa minutupi chayamunqa
F Espere media hora. Media horata suyaykuy
F Llega en 1 hora. Huk huraspi chayamunqa
Ya no regresa, est en
Manan kutimunqa, hawapi llamka-
F una diligencia (en un tra-
chkan
bajo fuera de la oficina).
Mi bus sale a las 5 de
Pichqa hurasta carruy lluqsinqa, ma-
C la tarde, ya no puedo
naan suyaymanachu
esperar.
Paqarin pusaq hurasta tutamanta
Maana regrese a las 8 kutimunki
F
de la maana. Paqarin pusaq pacha tutamanta
kutimunki

29
1.1.6 Ofrecimiento de disculpas
En ocasiones, es posible que no exista alternativa legal para enfrentar el
problema, como por ejemplo, cuando el caso ha prescrito, o no se puede
identificar a los responsables o los hechos denunciados no se encuentran
tipificados.
En estos casos, se recomienda ofrecer las disculpas, precisando la razn
por la que no se puede cumplir con las expectativas de los denunciantes.
Es frecuente el uso de la palabra perdonaway para solicitar perdn por
algo grave, tambin se puede utilizar la expresin panpachaway pero ya
es poco usual.

No puedo ayudarle, Mamay/qoya, manan yanapayta


F
seora. atiykimanchu
Disculpe, no le podr
Pampachaway, manam yanapayta
F ayudar (disculpas forma-
atiykimanchu
les).
Panpachaway, punchaw chayamu-
F/C Perdn por llegar tarde.
chkaymanta
Perdneme, pero no Panpachawan, manapuni kunan riyta
F
puedo ir ahora. atinichu
No puede hablar con l Kunanpi, manan paywan rimayta
F
ahora. atiwaqchu

1.1.7 Palabras finales


Luego de la consulta y atencin brindada, la expresin comn es la pa-
labra gracias y tambin su traduccin en quechua, aunque va teniendo
un menor uso. Seguido del lenguaje verbal, los usuarios tambin pueden
agradecer con un apretn de manos o un abrazo.

Aay
F/C Gracias!
Sullpay
Ancha aay, doctor
C Muchas gracias, doctor.
Aaychayki
C Gracias por su ayuda. Aay yanapawasqaykimanta
F No hay de qu. Imamanta

30
Nos vemos maana,
F/C Paqanrinkama, taytay
seor.
F/C Hasta otro da, seora. Huk punchawkama, mamay

1.1.8 Uso de trminos parentales y diminutivos


Es una prctica usual que los usuarios quechuahablantes adultos o de la
tercera edad utilicen los trminos tayta o mama cuando se dirigen al per-
sonal de seguridad, de la ventanilla de atencin e incluso hacia los jueces
o fiscales o personal de mayor rango en una institucin. La palabra tayta
no slo significa pap, tambin alude a un personaje de mayor edad que
inspira respeto, pero tambin implica una relacin de confianza o mayor
cercana.
Por ello, para mantener una situacin de confianza con el usuario que
se acerca a una oficina para denunciar un hecho o para expresar una
situacin de violencia u obtener la mayor informacin posible y si se trata
de una persona mayor, sera recomendable utilizar los trminos tayta o
mama cuando el usuario tambin los exprese.
Los trminos del quechua para denominar al hermano (waqqi, turi) y her-
mana (pani, aa), pueden ser utilizados para designar a una persona con
la que existe mayor familiaridad y tiene la misma edad, en una situacin
informal. Es preferible no usarlos al atender al pblico y tampoco con per-
sonas desconocidas.
Respecto al personal de la polica, es usual que los ciudadanos y ciuda-
danas se dirijan a ellos con el trmino de jefe o jefecito, sin diferenciar el
rango dentro de su institucin.

C Por favor, jefe! Ama hina kaychu, jefe


C Muchas gracias, jefe. Anchata aaychayki, jefe
C Muchas gracias, jefecito. Anchata aaychayki, jefecito

31
1.2 DATOS PERSONALES

1.2.1 Presentacin del funcionario


Es recomendable que al comenzar el dilogo, el funcionario sea el primero
en presentarse. Ello dar confianza para que el ciudadano o ciudadana que
acude a la institucin pueda expresarse con mayor comodidad.

F Mi nombre es Julio Landa. Sutiymi Julio Landa


F Soy el tcnico Alberto Vilca. uqam kani Tcnico Alberto Vilca.
Soy el Fiscal Provincial
uqam kani Fiscal Provincial Qusqu
F de Cusco. Me llamo Luis
llaqtamanta, sutiytaq Luis castillo
Castillo.
Soy la doctora Susana uqam kani Doctora Susana Hua-
F
Huamn. man

1.2.2 Los datos del ciudadano


Esta es la forma ms sencilla de preguntar los datos de quien acude a una
institucin pblica:

F Quin es usted? Pim kanki?

Sin embargo, en tanto es una expresin poco cordial, se recomienda pre-


guntar de la siguiente manera:

F Cmo se llama usted? Iman sutiyki?


F Tiene segundo nombre? Huk sutiyki kanchu?
Cul es su apellido pa- ImanTayta apelliduyki?
F
terno? Iman taytaykimanta sutiyki?
Cul es su apellido ma- Iman mamaykimantra apelliduyki?
F
terno? Iman mamaykimanta sutiyki?
Yo soy Carlos Paredes uqam kani Carlos Paredes Hualla-
C
Huallanay. nay
Mi nombre es Mara Lude- Doctor, Sutiymi Maria Luduea
C
a Apaza, doctor. Apaza

32
Un posible dilogo podra ser el siguiente
F Seor, cmo se llama? Wiraqucha, iman sutiyki?
Sutiyqa Carlos
C Mi nombre es Carlos.
Carlosmi sutiy
Mamay iman sutiyki?
F Seora, cmo se llama?
Quya iman sutiyki?
Sutiyqa Ana
C Mi nombre es Ana.
Ana sutiy
F Tiene segundo nombre? Huk sutiyki kanchu?
Mi segundo nombres es
C Qhipa sutiyqa Enrique
Enrique.
Cul es su apellido
F Iman Tayta apelliduyki?
paterno?
Mi apellido paterno es
C Tayta apelliduyqa Paredes
Paredes.
Cul es su apellido Iman mamaykimanta apellidu-
F
materno? yki?
C Es Quillahuamn. Quillahuaman
Cmo se escribe Qui- Imaynatan Quillahuaman qill-
F
llahuamn? qakun?
Escriba su nombre en
F Kaypi sutiykita qillqay
esta hoja.

1.2.3 Lugar de origen del ciudadano


Se sugiere que adems de consultar por el lugar de domicilio que aparece
en el Documento Nacional de Identidad (DNI), se solicite informacin de al-
guna referencia como el nombre de un ro, laguna, kilmetro, cerro o lugar
turstico cercano. Esto le permitir al funcionario conocer su proximidad
a la institucin y las dificultades que ha tenido que superar para llegar ah.

Ima kikllupi wasiyki?


F Cul es su direccin?
Ima yupanayuq?

33
Calle Los Incas, nmero
C Calli Los Incas 600 isqapi
600.
May larupi?
F Y en qu barrio queda?
May iqpin chay?
F De dnde viene usted? Maymanta hamuchkanki taytay?
C Vengo de Sicuani. Sicuanimanta hamuchkani
F De dnde es usted? Maymanta kanki?
Yo soy de la comunidad uqa Kani Usphabamba comuni-
C
campesina Usphabamba. dadmanta
Comunidadmantachu hamuchkan-
F Viene de la comunidad?
ki?
C S, vengo de all. Ari, chaymanta hamuni
C No, vivo aqu. Manan, kaypi tiyani

F De dnde viene usted? Maymanta hamunki?


C Vengo de Ocongate. Ocongate llaqtamanta hamuni
Por dnde est Ocongan- Maypitaq kachkan Ocongate
F
te? llaqta?
Por la carretera, a tres Carretera ainta, kimsa horaspi
C
horas de aqu. kaymanta pacha
F Usted vive en Ocongate? Ocongatipichu tiyanki?
De Ocongate, camino 2 Ocongatemanta llaqtayman iskay
C
horas hasta mi pueblo. horasraq purina
De Ocongante, voy en un Ocongatemanta, carrupi llaqtay-
C
carro a mi pueblo. man chayani

Los datos que figuran en el DNI son muy generales, por lo que tambin
se recomienda preguntar por el nombre de la calle, manzana, lote, centro
poblado, asociacin de vivienda, asociacin pro vivienda, urbanizacin y/o
asentamiento humano.

F Dnde vive usted? Maypitaq tiyanki?


C Vivo en San Salvador. San Salvador llaqtapi tiyani
Maypi tiyanki, ima callipi?ima
F Cul es su direccin?
yupaypi?

34
Centro Poblado Santa Ana,
Centro Poblado Santa Ana, Calle
C Calle Los Incas, nmero
Los Incas, nmero 600 isqapi
600.
Por dnde queda esa Maypitaq chay kiklluri /calliri
F
calle? tarikun?
La calle est a espalda de Chay kiklluqa /calliqa Iglesiaq qhi-
C
la Iglesia. panpi kachkan
La calle est por el local Chay kiklluqa /Calliqa llaqta wasi
C
comunal. kinraypi kachkan

F Dnde vive usted? Maypi tiyanki taytay?


C Vivo en San Salvador. San Salvador Llaqtapi
F En qu calle vive? Ima callipi tiyanki?
C Vivo en la calle Los Incas. Los inkas callipi tiyani
F Qu nmero? Ima yupaypi?
Suqta pachaq yupayniyuq wasipi
C Vivo en el nmero 600.
tiyani
F En qu manzana vive? Mayqin manzana isqapi tiyanki?
C En la manzana C. Manzana C isqapi

Finalmente, las personas quechuahablantes suelen decir los nmeros en


castellano, especialmente cuando son cantidades superiores a 10. En ese
sentido, lo ms probable es que las personas mencionen su edad o los
nmeros de su DNI en castellano.
Sin embargo, es importante que todo funcionario sepa los nmeros en
quechua. Estos son:

0 Chusaq 7 qanchis
1 Huk 8 Pusaq
2 Iskay 9 Isqun
3 Kimsa 10 Chunka
4 Tawa 11 Chunka hukniyuq
5 Pichqa 12 Chunka iskayniyuq
6 Suqta 13 Chunka kimsayuq

35
14 Chunka tawayuq 50 Pichqa chunka
15 Chunka pichqayuq 60 Suqta chunka
16 Chunka suqtayuq 70 Qanchis chunka
17 Chunka qanchisniyuq 80 Pusaq chunka
18 Chunka pusaqniyuq 90 Isqun chunka
19 Chunka isqunniyuq 100 Pachak
20 Iskay chunka 101 Pachak hukniyuq
21 Iskay chunka hukniyuq 200 Iskay pachak
30 Kimsa chunka 1000 Waranqa
40 Tawa chunka

1.2.4 Nmero de DNI


Entre la informacin que usualmente se solicita al usuario se encuentra el
nmero del DNI, edad, fecha de nacimiento y estado civil. Si una persona
no tiene su documento de identidad, se le debe de recomendar obtener
uno o renovarlo en caso de que se le haya vencido, para que luego no ten-
ga problemas para continuar con el trmite.

Nmero de DNI y edad


F Tiene DNI? DNIniyki kanchu?
C S tengo DNI. Kanmi DNIniyqa
F Cul es el nmero de DNI? Imataq yupaynin?
F Cuntos aos tiene? Hayka watayuq kachkanki?
C Tengo 40 aos. Tawa chunka watayuq kani

En caso no tenga DNI


F Tiene DNI? DNIniyki kanchu?
C No tengo DNI. Manan kanchu
F Por qu no tienes? Imanaqtinmi mana kanchu?
C Se me ha perdido. Chinkapuwan

36
C Me han robado. Suwuaruwanku
Debe ir a la comisara a po- Comiseriapi denunciata DNI
F ner la denuncia por el robo suwachikusqaykimanta chura-
del DNI. munki
Debe ir a Reniec para solici- Reniecmanmi musuq DNIpaq
F
tar un nuevo DNI. rinayki

1.2.5 Estado civil


La mejor forma de traducir estado civil es preguntar directamente si la
persona es casada o no, como en los ejemplos que siguen. Fjese que los
trminos son distintos tratndose de un varn o una mujer.

Casarasqachu kanki?
F Es usted casada?
Sawayasqachu kanki?
C Soy casada. Casarasqa kani
Hace cunto tiempo
F Haykaqmantapacha qusayuq kanki?
est casada?
Estoy casada hace 20
C Iskay chunka wataa casarasqa kani
aos.
1986 (waranqa isqun pachak pusaq
C Me cas en 1986. chunka suqtayuq) watamantapacha
qusayuq kani
Soy soltera. Mana qhariyuq kani
C
Soy soltero. Mana warmiyuq kani
Vivimos juntos, pero
Kuska tiyayku, ichaqa manaraqmi
C todava no estamos
casarakuykuchu
casados.

Precisiones sobre el estado civil


Algunas personas pueden decir warmiyoqmi kani o kosayoqmi kani
(tengo esposo) aunque no estn casados civilmente. Por eso es impor-
tante realizar la precisin.
La palabra casado se traduce casaraska.

37
F Usted se ha casado por civil? Civilpichu casarasqa kanki?
Usted se ha casado en la Municipalidadpichu casa-
F
municipalidad? rakuranki?
S, me he casado en la munici- Ari, municipalidad wasipi
C
palidad. casarakurani
C S, me he casado por civil. Ari civilniskapi casarakuni?
C No, slo por religioso. Manan, religiosollapi
C No, slo convivimos. Manan, sirvinakuyllapi tiyayku
Usted se ha casado por Qam religiosopichu casado
F
religioso? kanki?
Usted se ha casado en la
F Iglisiapichu cararakuranki?
iglesia?
C S, me he casado por religioso. Ari religiosupicasarasqa kani
C S, me he casado en la iglesia. Ari, iglesiapi casarasqa kani
C No, por civil. Manan, civilllapi
C No, slo convivimos. Manan, sirvinakuyllapi tiyayku

Mujer con esposo e hijos


F Es usted casada? Casarasqachu kanki?
F Tienes esposo o (marido)? Qusayuqchu kanki?
C S, tengo esposo. Ari, qhariyuq kani.
C Estoy casada. Casadan kani.
F Tiene hijos? Churiyuqchu kanki?
C S tengo hijos. Ari, churiyniyuqmi kani.
C No tengo hijos. Mana churiyniyuqchu kani
F Tiene hijas? Ususiyuqchu kanki?
C S tengo hijas. Ari ususiyniyuq kani.
C No tengo hijas. Mana ususiykuna kanmi.
F Cuntos hijos tiene? Haykataq churiykikunari?
C Tengo 3 hijos. Kimsan churiykunaqa

38
Cuntos hombres? Cuntas hayka qharikuna? hayka
F
mujeres? warmikuna?
Huk qhari iskay warmikuna
C Tengo 1 hombre y 2 mujeres.
kachkan

En Cusco tambin es frecuente usar las siguientes expresiones:


Mi esposa: esposay /warmiymi /siuraymi
Mi esposo: esposoy /qhariymi /wiraquchaymi

Mujer con pareja e hijos


F Es usted casada? Qhariyuqchu kanki?
C No estoy casada. Manan qusayuqchu kani
F Vivo con mi pareja. Parejaywan tiyani
C Convivo con mi pareja. Parejaywan tiyayku
F Tiene hijos? Churiyuqchu kanki?
C S, tengo hijos. Ari. Churiyuqmi kani
Sus hijos son de su actual Churiykikuna kunan parejay-
F
pareja? kipachu?
No, son de mi pareja ante-
C Manan, awpaq parejaypan
rior.
C S, son de mi pareja. Ari, parejaymanta

Persona separada o divorciada


C No tengo esposa. Mana siurayuqchukani
C No tengo pareja. Mana parejayuqchu kani
C No tengo mujer. Mana warmiyuqchu kani
C Soy separado. Taqanakusqan kani
C Soy abandonado. Wiqchusqa kani
C Soy divorciado. Taqanakusqan kani.
C No tengo esposo. Manan wiraquchay kanchu

39
C No tengo pareja. Mana parejayuqchu kani
C No tengo marido. Manan qusayuqchu kani
C Soy separada. Taqanakusqan kani
C Estoy abandonada. Saqisqan kani
C Soy divorciada. Taqasqan kani.

Persona viudo(a)
F Tiene esposo? Qusayuqchu kanki?
F Tiene esposa? Warmiyuqchu kanki?
C Mi esposo ha fallecido. Qusayqa waupunmi
C Mi esposa ha fallecido. Warmiyqa waupunmi
C Soy viuda. Viudan kani
C Soy viudo. Viudun kani
C Mi esposa ya ha fallecido. Warmiqaq waukapuna
C Mi esposo ya ha fallecido. Qusayqa waukapuna

40
SEGUNDA
PARTE

DERECHO
CIVIL
2.1 La persona

Trminos bsicos:
Persona Runa
Kuraq runa
Adulto
Mmachu runa
Hombre Qhari
Hombre joven Wayna runa
Hombre mayor Machu tayta
Mujer Warmi
Mujer joven Sipas warmi
Mujer mayor Paya warmi
Gente Runa
Paya
Anciana Payacha
Awki paya
Machula
Anciano Awki machu
awpaq machu
Wawa
Beb
Qulla wawa
Recin nacido Qulla wawa
Lactante uuq wawa
Wawa
Nio/a pequeo/a
Hirqi
Nio, muchacho/a (entre cinco y
Warma hirqi
doce aos)
Muchacho Maqta /qhari warma
Muchacha Pasa /sipas
Sipascha
Adolescente mujer
Pasa
Adolescente varn Maqtacha /waynacha
Amigo (de un varn) Wawqiy

43
Amiga (de un varn) Panachay
Amigo (de una mujer) Wawqiy
Amiga (de una mujer) Naay
Nacer Paqariy
Crecer Wiay
Vivir Kawsay
Chichu
Embarazada
Wiqsayuq
Envejecer (varn) Machuyay
Envejecer (mujer) Payayay
Edad (aos) Wata
Morir Wauy

2.2 La Familia
Los trminos para designar la relacin parental cambian de acuerdo al
sexo de la persona de quien se hace referencia, por ejemplo, la palabra
hermano tiene una escritura distinta si se refiere al familiar de una mujer
o de un varn.

Castellano Quechua Cusco Collao


Hermano del varn Wawqi
Hermana del varn Pana
Hermano de la mujer Tura
Hermana de la mujer aa
Hijo o hija del padre Churi
Hijo varn del padre Qhari churi
Hija del padre Warmi ususi
Hijo o hija de la madre Warmi churi
Hijo varn de la madre Qhari wawa
Hija de la madre Warmi wawa
Familia Ayllu
Pariente Ayllu

44
Madre Mamay
Madres Mamaykuna
Padre Tayta
Padres Taytamamay
Awicha
Abuela
Hatunmama
Awicha
Abuelo Awki
Hatunpapay
Nieto (a) Haway
Madrastra Qipa mamay
Padrastro Qipa taytay
Padrino / Madrina Marqaqiy

Otros trminos derivados:


Hijo/a mayor de la madre Kuraq wawa
Hijo/a mayor del padre Kuraq churi
Hijo/a menor de la madre Sullka wawa
Hijo/a menor del padre Sullka churi
Warmiq Phiwi wawan
Primognito de la madre
Kuraq wawan
Khariq phiwi wawan
Primognito del padre
Kuraq wawa
Churinchakuy (si el adoptante es un
varn)
Adoptado
Wawanchakuy (si la adoptante es una
mujer)
Hurfano Mana tayta mamayuq
Hurfano de padre Mana taytayuq
Hurfano de madre Mana mamayuq

45
Estado civil
Casada Qusayuq, kasarasqa
Casado Warmiyuq, kasarasqa
Marido Qusa
Esposa Warmiy
Soltera Mana qhariyuq, sapallan warmi
Mana warmiyuq
Soltero
Sapallan qhari
Sapallan wachapakuq
Madre soltera
Sapallan uywaq mama
Mujer separada/divorciada Qharinmanta taqanasqa,
Mujer abandonada Saqisqa warmi
Hombre separado/divorciado Warminmanta taqanasqa
Hombre abandonado Saqisqa runa
Padre soltero Sapallan uywaq tayta
Wauska qusayuq
Viuda
Wauq qusayuq
Wausqa warmiyuq
Viudo
Wauq warmiyuq

Otros trminos frecuentes


Vecino de casa Wasimasi
Kuyay
Amar Munakuy
Wayllunakuy
Querer Munay
Amado, amada Kuyasqa, munasqa
Amar con ternura Wayllukuy
Pantaq warmin
Amante (de un hombre)
Munay masi

46
Pantaq qharin
Amante (de una mujer)
Pantaq masiy
Obedecer Kasukuy
Kasarakuy
Casarse
Tinkinakuy
Separarse/Divorciarse Taqanakuy /rakinakuy
Abandonar Wischuy
Abandonado Wischusqa
Allipunay
Reconciliarse
Allinllanakuy
Allinpay
Reconciliar
Allinllay

2.2.1 Separacin/Divorcio
Las parejas convivientes pueden solicitar al Juez de Paz, a la Polica o al
Teniente Gobernador un documento que acredite la separacin.
En el presente dilogo, las personas acuden a una institucin para plan-
tear su separacin.

Quiero separarme,
C Taqanakuyta munani, doctor
doctor.
Qu ha pasado? Por Imanaptin, imarayku?Imanaqtinmi
F
qu quiere separarse? taqanakuyta munanki?
Manam qusaywan tiyayta atiniachu.
Ya no puedo vivir con mi
C Manam qusaywan kuska kayta atini-
esposo.
achu.
F Cunteme su problema. Willaway sasachakuniykita
Nisyu machaqmi
C l es alcohlico.
Sinchita machaqmi
Siempre est tomando
Machasqalla purn, mana mihunapaq
C alcohol y no me da dinero
qullqita quwanchu
para cocinar.
F Est casada? Kasarasqachu kanki ?

47
C No, doctor Manan, doctor
Hace cunto tiempo Haykapachamanta kuska tiyanki-
F
vivan juntos? chik?
C Hace 3 aos Kimsa watamanta pacha

Causas de la separacin/Divorcio
Las preguntas sobre los motivos de separacin permiten saber si
existen causales legales para el divorcio y determinar la magnitud el
problema.

Por qu quiere sepa-


F Imanaptin, imarayku taqanakuwaq?
rarse?
A raz de qu desea Imanaqtinmi taqanakuyta munan-
F
separarse? ki?
Mi esposo me ha
C Qusaymaqawanmi
pegado.
C Mi esposo me pega. Qusaymi maqawan
C No es un buen padre. Manan allin taytaychu
C No es un buen esposo. Manan allin qusachu
C No me trata bien. Mana allintachu qhawariwan
C Me trata muy mal. Millayta tiyayku
Ella no es una buena
C Manan allin mama warmichu
madre.
Ella no es una buena
C Manan allin tiyanapaq warmichu
esposa.
C No me da (su) plata. Manan qullqita quwanchu
C Me quita mi dinero. Qichuwanmi qullqiyta
C Malgasta el dinero. Qullqiytan nisyuta tukun
No se preocupa por
C sus hijos (reclamo de Manan qhawanchu churinkunata
un varn).
No se acuerda de sus
C hijos (reclamo de un Manan churinkunamanta yuyanchu
varn).

48
No se preocupa por
C sus hijos (reclamo de Manan churinkumanta llaqkikunchu
una mujer).
Mi esposo golpea a
C Qusay churiykunata maqan
nuestros hijos.
Mi esposa golpea a
C Warmiy maqan churiykunata
nuestros hijos.
Mi esposa no cra bien Warmi mana allintachu kawsachin
C
a mis hijos. churiykunata
Mi esposo no cra bien Qusay manan allintachu kawsachin
C
a mis hijos. churiykunata
C Ya tiene otra mujer. an huk warmiyuqa
Me est engaando
C Huk qhariwana pantasqa
con otro hombre.
Me est engaando
C Huk warmiwanmi pantasqa
con otra mujer.
Algunos das no viene Wakin punchaw kuna mana puuq
C
a dormir. hamunchu
Kanmi pantaqmasin
C Tiene un amante. Kanmi pantaq qharin
Kanmi pantaq warmin
C l es un borracho. Payqa machaqlla
C l est en la crcel. Pay carselpi kachkan
C Ella est en la crcel. Pay calcelpin tiyachkan

Decisin temporal o definitiva


Las siguientes preguntas son importantes para estar seguros de que
no se trata de un disgusto pasajero.

Quiere usted sepa- Taqanakuytachu wiaypaq muna-


F
rarse definitivamente? yki?
F Lo ha pensado bien? Allintachu yuyayukunki ?
No se va a arrepentir Manachu qipaman kuti-tiqra-
F
despus? muwaq?

49
Tienen alguna propie- Kanchu imakichispas kuska rantis-
F
dad en comn? qaykichiq, riwasqaykichik ?
Cuntos hijos tienen
F Haykawawaykichik?
ustedes?
Quin se va a quedar
F Pin qipanqa churiykikunawan?
con los hijos?
Cmo va a conseguir
Imaynatan qullqita tarimunki churiy-
F dinero para mantener
kiq kawsayninpaq?
a sus hijos?
Cuntos aos han
F Hayqawata kuska tiyarqankichik?
vivido juntos?

2.2.2 Demanda de Alimentos


Usualmente, quien demanda alimentos es una mujer y el dilogo que sigue
est planteado con dicha connotacin. En algunas ocasiones la mujer slo
expondr su problema sin tener mayor conocimiento de los procesos lega-
les, por lo que el funcionario podra recomendarle las vas que puede usar.

Hijos de padres separados


F Buenas tardes, seora. Allin punchaw mamitay
C Doctor, cmo est? Imaynalla doctor
Doctor tengo un proble-
C Doctor sasachayuqmi kachkani
ma
F La escucho. Uyariyki
Mi esposo tiene otra
Qusaymi huk familiayuq, huk chu-
familia, tiene otros hijos y
C riyuq manan imatapas quwanchu
no me da nada para mis
churiykunapaq
hijos.
F Estn casados? Kasarasqachu kachkankichik?
S, estamos casados.
Ari, kasaduraqmi kayku. Manaraq
C Todava no nos hemos
taqasqachu kayku
divorciado.

50
Cuntos aos tienen
F Haykawatayuq churiykikuna?
sus hijos?
Huknin pichqa watayuq huqtaq
C Tienen 5 y 10 aos
chunka watayuq
En qu trabaja su
F Imapin llamkay qusayki?
esposo?
Trabaja de chofer de Carru purichiqmi
C
bus. Chofirmi
Usted puede presentar Qam kihakuyta atinki. Demanda
F a una demanda por por alimentos nisqata kachayuwa-
alimentos. qmi

Hijos de padres no casados


He venido a presentar
Alimento demandata churanaypa-
C una demanda por alimen-
qmi hamuni
tos.
En qu trabaja el padre Imapitaq churiykiq taytan
F
de sus hijos? llamkan?
El vende granos de la
F Chaqra muhuta llaqtaman qatun
chacra al pueblo.
Nunca le ha pasado una Manachu haykayllapas qullqita
F
pensin? chaya chimusunki?
S, pero solo me da 50 Ari, pichqa chunka solesllata
C
soles al mes. killapi chayachiwan
C No me da dinero. Manan qullqita quwanchu
No me ayuda con los Churiykunawan mana yanapawan-
C
nios. chu
Dice que como no esta- iwan, mana kasarasqachu
C mos casados, no est kanchik, hinaspaqa manas kama-
obligado a pagar. chikuy kanchu chaypaq.
F Dnde vive l? Maypitaq pay tiyan?
Los nios han sido reco- Qillqa riqsisqachu churiykikuna
F
nocidos por su padre? taytanwan?
C S, doctor. Ari, doctor

51
Mamitay churiykikunaq chiqa
derechosnin kanmi, qullqita
alimentospaq urqusunmanmi
Seora, sus hijos s tienen taytamanta
F derecho a una pensin de
alimentos. Mamitay churiykikunaq chiqa
kamachikuy kanmi, qullqita
alimentospaq urqusunmanmi
taytamanta

Respecto al concepto de alimentos, algunas personas calculan slo


los gastos de comida sin conocer que el derecho del alimentista tam-
bin comprende lo necesario para garantizar el goce de la vida como
son la ropa, asistencia mdica y la educacin.

Cunto gasta usted men- Haykatanchuriykikunapaq killapi


F
sualmente en sus hijos? tukunki?
La demanda de alimentos
Alimentos kihaqa manan mikhu-
F no se refiere slo a la
nallapaqchu, llapapaqmi
comida.
La demanda de alimentos
Ichaqa chay kihaqa wawaq
tambin incluye los gastos
F pachanpaq yachamunanpaq, huk
de ropa, colegio y otros
imakunapaqpas
gastos.
No necesita abogado para Mana abugaduta kay juiciopaq
F
este juicio. munayki
Solamente llene este Kay qillqallatan huntachay
F
formulario. Kay formulariota huntachay

2.3 Rectificacin de partida de nacimiento


En los sectores de mayor pobreza los pobladores tambin presentan pro-
blemas de identidad debido a la falta de inscripcin de nacimientos, erro-
res en el registro civil, deterioro o destruccin de archivos.

Seora, su nombre no est


Mantay; manas huntasqachu
F completo en la partida de naci-
wawakiq stin kay partida qillqapi
miento de su hijo.

52
C Cul es el problema? Ima sasachakuymi kachkan?
La partida no tiene sus dos Manan partidaykipi iskay apelli-
F
apellidos. duyki churasqachu kachkan
Tendr problemas para solici- Sasachakunmanmi pensin de
F
tar pensin de alimentos. alimento isqa chaskinapaq
No podr inscribirlo en el Manan yachay wasiman chura-
F
colegio. yta atinkichu
Tendr problemas para otros Sasachaykuwaqmi imaymana
F
trmites. tramitikunapaq
C Qu tengo que hacer? Imata ruwayman?
Tiene que rectificar la partida Churikiq partidanta allchachi-
F
de nacimiento de su hijo. nayki
Tiene que colocar su nombre Partidapin huntasqa sutinta
F
completo en la partida. churachimuy
C A dnde tengo que ir? Maymantaq risaq?
A la oficina de registro civil de Oficina de registro civil, mayqin
F la municipalidad donde naci municipalidad paqarisqanman
su hijo. rina
Lleve la copia de su DNI y copia DNIta partidantawan copiya-
F
de la partida chispa apanki,
Lleve la copia de la partida de Partida de nacimientuta apa-
F
su hijo. nayki

2.4 Conflictos Patrimoniales

Trminos bsicos
Dinero Qullqi
Trabajar Llamkay
Colega o compaero de trabajo Llamkaqmasi
Comprar Rantiy
Comprador Rantiq
Vender Qatuy

53
Vendedor Qatukuq
Regalar Suchuy, tinka
Precio Chanin
Prestar Manuy
Fiar Manuy
Endeudarse Manupakuy
Fiarse Manukuy
Deuda Manu
Deudor Manukuq
Prestamista Manuq
Devolver /responder Kutichiy
Devolver una deuda Manukutichiq
Pobre Waqcha
Volverse pobre Waqchayay
Pobreza Waqchakay
Salir de la pobreza Waqchakaymanta lluqsiq
Indigente Mana imayuq runa
Progresar/mejorar/prosperar Qapaqyay
awpaqman riy (ir delante de otros,
Sobresalir
no solamente en lo econmico).
Rico Qapaq runa
Persona que mejora su situacin Qispiq runa

2.4.1 Las deudas


Mi vecino me debe 1500 Wasimasiyman pichqa pachaq sulis
C
soles. maayurani.
Tiene algn documento Ima qillqaskayki chay manumanta
F
escrito? kan?
Ruwarankichikchu ima qillqallata-
F Hicieron algn recibo?
pas?

54
No me paga el alquiler Mana alquilermanta kimsa killaman-
C
desde hace tres meses. ta pacha quwanchu
Todo el tiempo dice que
C Sapa kutin nin pagasayki ispa
me va a pagar.
Le adelant 2000 soles a Wasi ruwaqkunaman iskay waranqa
C
los albailes solista awchirani
Todava no han hecho
C Manaraqmi imatapas ruwancuchu
nada.
Parece que se han ido con
C Qullqiy wanchus hina pasapunku
mi dinero.
Quizs pueda llegar prime- Ichapas awpaqta rimanakuykuman
F
ro a una conciliacin. ima allchanapaqpas
Antes que haya un
Manraq hatun sasachakuman ha-
F problema mayor podran
ykuspa ichapas allchariwaqchik
arreglar.

2.4.2 Responsabilidad extracontractual


En toda afectacin de derechos generada por la imprudencia o la negligen-
cia de una persona natural o jurdica, el operador de justicia debe brindar
todo el apoyo necesario para compensar cualquier situacin de asimetra
entre las partes o evitar cualquier situacin de indefensin.

a) Accidente automovilstico
Estas situaciones se vuelven ms frecuentes conforme aumenta el parque
automotor. Usualmente, las vctimas o sus familiares ignoran que pueden
cobrar el SOAT (Seguro Obligatorio para Accidentes de Trnsito); por ello,
se recomienda preguntar a la parte agraviada si lo cobr.

Llamando a la Comisara
Castellano Quechua Cusco Collao
C Al, polica Pin, polica
C Al, jefe Pin, jefe

55
C Dgame iway
Jefe hay una accidente en la Jefey accidenten pasarun
F
carretera. carreterapi
F Qu ha pasado? Imataq karqunri?
F Hubo un accidente. Accidenten kasqa
F Hubo un choque. Choquen Kasqa
Un bus con pasajeros se ha Pasajeruntin qaqaman mni-
F
cado al barranco. bus urmayun
Un bus con pasajeros se ha Pasajeruntin mnibus mayu-
C
cado al ro. man urmayun
Dos autos han chocado y hay Iskay autokunan tupana-
C
2 personas muertas. ykunku, iskay runa waupun
Un camin ha atropellado a Camiunmi sarurunhuk war-
C
una seora. mita
Cul es el nombre de la Imataq chay carreteraq
F
carretera? sutin?
F La pista que va a Sicuani. Sicuaniman riq anmi

Denuncia policial
Atropellaron a mi hijo
C Churiyta sarusqaku
(habla el padre).
Atropellaron a mi hijo
C Wawaytan carro sarurun
(habla la madre).
Yachaykichu imaynan carru
F Sabe cmo es el carro?
karan?
S, tengo el nmero de
C Ari, placaq yupayninta hapichkani
placa.
Placapa yupayninqa N Kimsa
El nmero de la placa es
C pachaq tawachunka pischkayuq
N-345.
kachkan
Dnde sucedi el acci- Maypin kay sasachakuyri kar-
F
dente? qan?

56
En el terminal donde
C salen los buses para Canas terminalpi
Canas.
Pudo identificar al
F Choferta riqsirurankichu?
chofer?
C S, est detenido. Ari, hapisqaa kachkan
Manan, choferqa chinkarqapunmi
C No, el chofer se escap. Manan, choferqa ayqiyapunmmi
Manan, choferqa hapichikunchu
C El chofer est muerto. Choferqa wausqa

Consulta sobre el SOAT

Asumi algn gasto el Chay chofer haykallatapas, ima-


F
chofer? llatapas quranchu?
Choferri Qullqiwanchu allchar-
qan?
F El chofer le pag algo?
Chofermanta Qullqita chaskikur-
qanki?
C No ha pagado nada. Manan imatapas ququnchu
Tiene las recetas de la Hampinapaq recetata
F
curacin? hapichkanki?
Tiene las recetas del
F Hospital recetata hapichkanki?
hospital?
S, aqu estn las recetas Ari, kanmi kachkan hospital rece-
C
del hospital. takuna
Cobr su seguro del SOAT seguro isqata chaskikur-
F
SOAT? qankichu ?
C No he cobrado nada. Manan imatapas chaskinichu
Sabe cobrar su seguro Seguro SOAT chaskikuyta ya-
F
del SOAT? chankichu ?
C No, aydeme en eso. Manay, yanapawaychis chaywan
C Qu es el SOAT? Imataq SOAT?

57
El SOAT es un seguro por SOAT kashkan seguroq acciden-
F
accidentes. tipaq
Le dan un dinero cuando
Carru accidente Kaptin qullqitan
F ha tenido un accidente
ququnku
de carro o bus.
Debe ir a la empresa de Carrupa seguroq empresanman-
F
seguro del carro. min rinayki
Lleve la copia de la de-
F Denuncia policial copiata apanayki
nuncia policial.
Lleve la copia del certifi-
F Wauq certificadontan apanayki
cado de defuncin.
El accidente fue hace 8 Chay accidentemanta an pusaq
C meses. Puedo cobrar el killaa.Atiymanraqchu seguro
seguro? chaskiyta?
S, tiene hasta 2 aos Ari, iskay watakaman maakuyta
F
para reclamar. atiwaq
S, puede cobrar el segu- Ari, chay accidenteq kachkanman-
F ro hasta 2 aos despus tapacha, iskay watakaman chaski-
del accidente. naykipaq maakuyta atiwaqmi.

Dao
Uno de los daos ms comunes en el mbito rural es el producido por
los animales de los vecinos sobre los sembros. Este dao tambin
podra realizarse por accin de una mquina.

Imaynatataq chakraykikunata
Cmo le daaron su kirirurqanku?
F
propiedad? Imaynatataq chakraykikunata
chaquyusqaku ?
Mis sembros fueron Tarpusqaykunan pampachasqa
C
arrasados. kapun
C Mi maz fue arrasado. Liw saray sikisqa kapun
F Qu produjo el dao? Pin chay sasachakuyta ruwan?
Lo hicieron los animales Wasimasiypa uywankuna chayta
C
de mi vecino. ruwayun

58
Fueron las vacas de mi Wasimasiypa wakankunan chayta
C
vecina. ruwanku
Fue la maquinaria de una Empresaq maquinankunawan
C
empresa. chayta ruwanku

Bsqueda de una solucin


Antes de entablar un juicio, es preferible que las partes busquen un
arreglo. Por ello es importante preguntar si se ha iniciado el dilogo
entre el responsable y el agraviado.

Convers usted con el


F Uywayuqwan rimarankichu?
dueo de los animales?
F Qu dice el dueo? Uywayuq imatan nin?
F Qu dice el chofer? Imatan chofer isunki?
Qu dice el dueo del
F Imatan carruyuq isunki?
automvil?

Posibles respuestas
C No quiere hablar. Manan rimayta munanchu
La empresa no quiere Manam empresaqa allichayta
C
arreglar. munanchu
El chofer dice que l no Chufirqa in; manan huchayuq-
C
tiene la culpa. chu kani ispa
El chofer dice que mi hijo
C Chofirqa in; wawaysi huchayuq
tuvo la culpa.
El chofer quiere dar muy
C Chikallanta chofirqa quyta munan
poco.
Quiere dar poqusimo
C Pisi qullqita qowayta munan
dinero.

59
TERCERA
PARTE

Violencia
familiar
3.1 Violencia contra la mujer
El departamento de Cusco presenta altos ndices de violencia familiar, vio-
lencia contra la mujer y contra los nios, nias y adolescentes. Hay que
recordar que segn las normas vigentes, la violencia familiar incluye la
violencia fsica, sicolgica y sexual.
Ante una denuncia por violencia familiar, se deben aclarar los hechos (dn-
de, cundo, cmo), luego explicarle a la denunciante los pasos que se van
a seguir y cul puede ser el resultado del proceso que se va a iniciar. Hay
que tener en cuenta que se debe ofrecer tambin asesora sicolgica y
medidas de proteccin a las vctimas.
Es importante brindar a las denunciantes la confianza suficiente para que
cuente su historia, y es imprescindible que puedan hacerlo en su idioma
materno. Es tambin relevante que quien recibe la denuncia no juzgue el
comportamiento de la vctima y procure entender la situacin y ofrecer
alternativas de solucin.
En ese sentido, es importante realizar un trabajo conjunto en la solucin
del caso con todas las autoridades e instancias que existan en la localidad
para . Nos estamos refiriendo a la PNP, la Fiscala y Juzgados, las De-
fensoras Municipales del Nio, Nia y Adolescente, las Juntas Directivas
de las Comunidades Campesinas y Rondas Campesinas, los Centros de
Emergencia Mujer si existieran, entre otros.

3.1.1 La primera atencin


En una situacin de especial gravedad, lo ms urgente es atender las he-
ridas de la mujer agredida. En algunos casos, puede ser necesario llevarla
a un hospital o una posta mdica. Las instituciones que cuentan con veh-
culos pueden trasladar en ellos a la persona maltratada.

Mamay maqasqa kachkanki!


F Seora, est golpeada!
Quya maqasqa kachkanki!
Mamay, iman karun?
Seora, qu ha suce-
F Mamay iman susidisqan?
dido?
Mamay, imanarqunmi?
Mi marido me ha pe- Qusaymi maqaruwan
C
gado. Qhariymi maqaruwan

63
Ayer me peg mi espo-
C Qayna punchawmi qusay maqayuwan.
so.
Tienes que hacerte
F Hampichikunayki!
atender!
La acompao a la posta
Postaman pusasayki
F /centro de salud /
Hampina wasiman pusasayki
hospital.

Mdico legista
Ha ido al mdico
F Mdico legistaman rirankichu?
legista?
S, ya fui. Ac est el Ar, rirania. Kaymi qawamuwasqan
C
resultado. qillqa kachkan
No. Dnde est el
C Manan, Maypitaq medico legistari?
mdico legista?
Qu es un mdico
C Imataqa medico legistari?
legista?
Payqa maqasqa kasqaykita actapi
El es el que va hacer el
sutinchanqa
F acta dando fe de lo que
Payqa kirisqa kasqaykita actapi
te han hecho.
sutinchanqa
Por favor, llveme al Ama hina kaychu, medico legistaman
C
mdico legista! pusarukuway!

3.1.2 Circunstancias en que se produjo la agresin


Frente a una denuncia por violencia familiar se recomienda no preguntar
por qu (imarayku) se ha producido el maltrato, pues se podra dar a en-
tender que existe una razn que lo justifique. Por eso se sugiere preguntar
sobre el contexto o las circunstancias (imaynanpitaq) en que la violencia
se produjo.
Este podra ser un posible dilogo si se trata de violencia fsica:

64
F En qu lugar te agredieron? Maypin maqayurasunkiku?
En mi casa Wasiypi
C En mi chacra Chakraypi
En la calle Callipi /kikllupi
Cuando ocurri la agre-
F Hakaqmi kay maqanakuy karqan?
sin?
Hace un momento Kunallanmi /Naqhalla
Anoche Qhayna chisi /Qhayna tuta
C
Ayer Qhayna punchaw
Han sido varias veces Sapa kutinmi karqan
En qu circunstancias le
F Imaynapin qusayki maqarqasunki?
peg su esposo?
C De la nada Mana imallamanta /yanqapuni
C Porque le he contestado. Kutipakuqtiymi /kutipakusqaymanta
Cuando no he querido acos- Mana paywan puuyta munasqay-
C
tarme con l. manta
Cuando no hice lo que l
C Munasqanta mana ruwaptiy.
quera.
Cuando comenzamos a Phianakuyta qallariqtiyku
C
discutir. Huchatariqtiyku
C Cuando le ped plata. Qullqita maakuqtiy
Cuando yo iba a salir de la
C Wasimanta lluqsinay kachkaqtin
casa.
C Cuando estaba borracho. Machasqa kachkaptin

Antecedentes
La violencia contra la mujer no es un hecho aislado sino una situacin
permanente. Usualmente, la vctima acude a las autoridades cuando
ya se trata de una situacin intolerable.
La informacin sobre los antecedentes es muy importante para eva-
luar el grado de violencia. Por eso es muy pertinente precisar desde
cundo ocurre y cada cunto tiempo se produce, sobre todo cuando
no han sido previamente denunciados.

65
Desde cundo le
F Haykaqmantapacha maqasunki?
golpea?
Es la primera vez que Kunanllanraqchu?
F
pasa? Chayllaraqchu?
Kunanllaraqmi
C Es la primera vez.
Chayllaraqmi
F Le ha pegado antes? awpaqta maqarqasunkichu?
No, nunca me haba Manan, haykaypas maqawarqan-
C
pegado. chu.
Todos los das me pega
C Sapa punchawmi maqawan.
(ms afligida).
Cuntas veces ha
F Hayka kutin chay karqan?
pasado?
C Muchas veces ya. Achka kutipuni
Me ha pegado dema-
C Nisyuta maqawan
siado.
Me ha pegado much-
C Sinchitapuni maqawan.
simo.
Me ha botado de la Wasimanta qarquwan /wasimanta
C
casa. wikchuwan
F Ha denunciado antes? Denunciata churarqankichu?
C S, el mes pasado. Ar, qhayna killa.
No, primera vez que
C Manan, chayraqmi hamuchkani.
vengo.

El alcoholismo no es la causa de la violencia familiar, pero puede ser


un desencadenante. Por ello, es importante precisar si el agresor es
un alcohlico. Esta informacin puede ser til para tomar las medidas
necesarias y enfrentar el problema.

El estaba borracho
F cundo le peg a Machasqachu maqarqasunki?
usted?
C S, lleg borracho. Ari, machasqa chayamun
C l es un borracho. Payqa machaqmi

66
C No, estaba sano. Manan, yuyayninpi kachkarqan
Haba tomado un poco
C (estaba medio marea- Tunpa machasqa karqan
do).
F Su esposo toma? Machaqchu qusayki?
Supayta machan
C Bebe demasiado.
Nisyuta machan
C Es un borracho. Ari, machaq runa

Descripcin de las lesiones


F Cmo le ha pegado? Imaynata maqarusunki?
Me ha dado una bofe-
C Chaqlaruwanmi
tada.
Me ha dado de bofeta- Kuti tikraytan chaqlaykuwan /
C
das. achkha kutitan chaqlaykuwan
Me ha jalado los cabe-
C Chukchaykunamanta chutayuwan.
llos.
C Me ha jaloneado. Aysaykachayuwan /aysanaqawan.
C Me ha dado de patadas. Haytaykuwan.
Me ha golpeado en el Pampapi maqayuwan
C
suelo.
Yaqallamanta wauchiwan /yaqa-
C Casi me ha matado.
lla sipiwan.
F Con qu le golpe? Imawanmi maqarusunki?
C Con un palo me peg Kaspiwanmi takayuwan.

3.1.3 Violencia sexual y violencia sicolgica


Estas formas de violencia no suelen ser denunciadas por las mujeres mal-
tratadas por lo que es importante preguntar sobre ellas para conocer si
estn presentes.

67
Su esposo la obliga
Qusayki, Mana munachkaqtiykichu
F a tener relaciones
qamwan tupayta /puuyta munan?
sexuales?
C S, me obliga. Ar. Matiyuwan /itiyuwan
Qusayki kamisunkichu?
F Su esposo la insulta?
Qusayki waqchasunkichu?
S, me insulta todo el Ar. Sapa kutimi kamiwan
C
tiempo. Ar. Sapa kutimi waqchawan.
C Me humilla. Kumuykachachiwanmi.
Todos los das me
C Sapa punchawmi qapariwan.
grita.
Todos los das me Sapa punchawmi kamiwan
C
insulta. Sapa punchawmi waqchawan
Me obliga a hacer
C Mana munasqayta ruwachiwan.
cosas que no quiero.

Detectando la situacin de dependencia


Muchas de las mujeres que sufren violencia familiar dependen econ-
micamente de sus parejas, lo cual les impide de algn modo terminar
con una relacin violenta. Otras en cambio, tienen una fuerte depen-
dencia afectiva que las lleva a pensar que el agresor cambiar y la
violencia terminar.
Las siguientes preguntas ayudan a precisar el motivo por el que la
mujer puede haber tolerado el maltrato.

Por qu no vino Imanaptinmi mana awpaqta


F
antes? hamurqankichu?
Pens que no volvera a
C Manacha ruwanmanachu irani
pasar.
Me prometi no volver Simiwauywan iwarqan, manaan
C
a pegarme. maqasaykichu ispa
Me prometi que cam- Simiwauwan iwarqan, musuq
C
biara. runa kasaq ispa

68
Payllachu wasigastuta churan?
El paga todos los gas-
F Payllachu wasipaq qullqita chu-
tos de la familia?
ran?
l es el nico que pro-
F Payllachu qullqita apamun?
vee econmicamente?
Ar. uqaqa manam qullqita apa-
C S, yo no traigo dinero
munichu
F Desea separarse? Taqakuyta munankichu?
No, quin me va a ayu- Manan, Pitaq wawaykunawanri
C
dar con mis hijos. yanapawanqa?
No, quin me va a dar
Manan, Pin qullqita quwanqa
C el dinero para alimentar
wawaykunata mikhuchinaypaq?.
a mis hijos.
Tiene familiares que le Aylluyki yanapanasunkipaq kan-
F
puedan ayudar? chu?
No tengo a nadie. Ten- Manan pipas kanchu. Manchakunin
C
go miedo, doctora. Doctora
C No quiero volver con l. Manan paywan kutiyta munanichu

3.1.4 Bsqueda de soluciones


En el caso que la mujer agraviada se encuentre confundida, se recomienda
hacerle preguntas que permitan identificar lo que ella quiere que suceda.

En qu le podemos ayudar Imapin sasachaykipi yanapayuy-


F
con su problema? kiman?

Manaa waqmanta ruwawananta


Quiero que no lo vuelva a
C munanichu
hacer.

Phiarikunaykichikta wanananpaq
munani
Quiero que le llamen la aten-
C Kamiyapuwaychik
cin para que reflexione.
Kaqchayrapuwaychik yuyayta
hapinanpaq munani

69
Quiere usted que se vaya Wasikimanta lluqsinanta munan-
F
de su casa? kichu?
S, porque ya no puedo ms Ari, manam paywan tiyayta atini-
C
con l. achu.
S porque ya no quiero re- Ari, manam paywan allchakuyta
C
conciliarme con l. munaniachu.
S pues, qu ms puedo
C Ari, hinacha kanqa, imanasaqtaqri.
hacer
Qhipachun, ichaqa allinta phia-
Que se quede, pero reprn- rikuychik
C
danlo Qhipachun, ichaqa allinta
kamiriychik.
Quiere que ordenemos que Qam kamachikunaykuta munawa-
F el agresor salga de la casa qchu chay kiriqniyki wasiykimanta
de usted? lluqsinanpaq?.
C S, doctor, sera bueno. Ar doctor, allinmi kanman.

Peligro serio y cmo enfrentarlo


En la mayora de casos, una mujer que padece violencia familiar se
encuentra en permanente peligro. Por ello, adems de las opciones
legales, es pertinente reflexionar sobre la situacin de violencia y rea-
lizar las siguientes recomendaciones:

Usted est en una


F Sasachakuypi kachkanki.
situacin grave.
Est usted en peligro
F de muerte (Si la situa- Wauy patapin kachkanki.
cin lo amerita).
Su esposo la puede
matar
F Qusayki wauchisunkiman.
(Si la situacin lo ame-
rita).
Todos le tenemos
C Llapayku manchakuyku.
miedo.

70
Guarde (esconda) los Pakaychik imaymana kirichikkunata.
F
objetos peligrosos. Kuchillutapas pakanayki.
Tenga a la mano ropa, Pachaykipas, sapatupas, makillayki-
F
zapatos. pi kachun.
Si usted nos llama, ven- Qam wahamaqtiykiku utqayta hamu-
F
dremos de inmediato. saqku
Kanchu waq laruman ripukunayki-
Tiene usted otro lugar paq?
F
a dnde ir? Kanchu waq waqman ripukunayki-
paq?
C S, donde mis padres. Ar, taytamamanpa kasqanman.
Vaya a la casa de sus
F Taytamamaykiq wasinman ripuy.
padres.
Vaya a la casa de su
F aaykiq wasinman ripuy.
hermana.
Vaya a la casa de sus
F Wasimasiykikunaq wasinman ripuy.
vecinos.
C No, soy de otro pueblo. Manam, huk llaqtamantam kani.
Manan, purunmantan hamuni
C No, vengo del campo.
Manan, karunmanta hamuni
No puedo salir de mi Manan atinichu wasiymanta
C
casa. lluqsiyta
Tiene vecinos que le Kanchu wasimasiykikuna yanapa-
F
puedan ayudar? nasuykipaq?

Intervencin cuando no es la agredida quien acude ante


el funcionario
En algunos casos, la vctima se encuentra demasiado asustada o lesio-
nada como para denunciar la agresin y son los familiares o vecinos
quienes lo hacen.
En este caso es necesario que las autoridades se trasladen al lugar de
los hechos y atiendan all a la vctima.

71
Mi hija ha sido agredida
C por su esposo! (Habla Warmi wawayta qusan maqarun!
una mujer).
Mi hermana ha sido
C agredida por su esposo! Panayta qusan maqarun!
(Habla una mujer).
Mi vecina est siendo Warmi wasimasiyta qusan maqa-
C
agredida por su esposo! chkan!
Su pareja le he pegado Paytaqa parejanmi /qharin ma-
a ella. qan
Mi mam le peg a mi
C Mantay, taytayta maqasqa
pap.
Mi mam le peg a mi
C hermano (habla una Mantay, turayta maqasqa
mujer).
Mi mam le peg a
C mi hermana (habla un Mantay, panayta maqasqa
varn).
Mi padrastro le peg a Parrastuy/mamaypa qharin ma-
C
mi mam! mayta maqayun!
Ha ido ella al mdico Pay medico legista isqaman
F
legista? riranchu
Iremos a verla. Nos Risaqku qawaq. Icha manachu
F
puede acompaar? qanwan risunman?

Interrogatorio al agresor
Cuando se interroga al agresor debe quedarle claro que su conducta
es un delito y no aceptar alguna de sus posibles excusas.

Ayer usted le peg a su Qayna punchaw warmiykita ma-


F
esposa. qaranki.
Por qu le ha pegado a Imanaqtinmi warmiykita maqar-
F
su mujer? qanki?
C No me acuerdo de nada. Manapunin yuyanichu.
C Ella no me obedece. Pay, mana kasuwanchu.

72
Manan ima derechuykipas maqa-
Usted no tiene ningn naykipaq kanchu
F
derecho a pegarle. Manan qamqa ima kaptinpas
maqanaykipaq atiwaqchu.
Pase lo que pase, usted Imayna kaqtinpas manam maqa-
F
no puede pegarle. yta atikunchu.
Wasimanta lluqsinayki kanqa.
Le ordenamos que salga
F Kamachikuyku wasimanta lluqsina-
de la casa.
ykipaq.

Otros casos de maltrato


Las siguientes situaciones son menos frecuentes que la violencia con-
tra la mujer, pero tambin es conveniente conocerlas.
Las preguntas sobre las circunstancias del maltrato y las medidas a
tomar son las mismas que ya se han mencionado.

C Mi hijo me ha pegado. Kari wawaymi maqaruwan


C Mi esposa me ha pegado. Warmiymi maqaruwan
Mi padrastro me ha Parrastuymi maqaruwan
C
pegado. Mamaypa qarin maqaruwan

3.2 Violacin sexual


En el Quechua de Cusco no existe una traduccin exacta para el trmino
violacin. En nuestro trabajo de campo hemos encontrado que cuando
se producen estos casos y se llevan ante instancias judiciales se usa la pa-
labra violacin en castellano, conjugndola en quechua. Esto sucede tam-
bin para otros trminos propios de los procesos policiales y judiciales.
Sin embargo, existen varios trminos quechuas que podran usarse para
referirse a este delito. A continuacin presentamos una lista de los ms
cercanos en significado:

73
Trmino Quechua Significado Comentario
Se asume que al quitarte la
Desnudar, descubrir, ropa es con la intencin de
Qallpay sacar lo que tienes cometer un acto sexual no
puesto. consentido. Se usa cuando
la vctima es mujer.
Se usa para una vctima
Chutiy Sacar la ropa. varn, alude a quitarle el
pantaln.
Se relaciona con la pene-
Satiy Meter, hincar.
tracin sexual.

Otras propuestas:
Warmi tiwkay Dar vuelta a una mujer.
Kunparquwan Me tumb.
Hapiruwanku allquchawa- Me agarraron para hacerme como al
nankupaq perro.
Uskhuni Manosear, penetrar.
Yuquy Meter, entrar.

Violayuwanmi /abusayuwanmi /war-


C He sufrido una violacin.
mikayniypi allquchayuwan /qallpayuwan
Conoces al que te
F Chay ruwaqta riqsinkichu?
hecho eso?
Fue un hombre desco-
C Mana riqsisqa runan karqan
nocido.
S lo conozco. Es mi
C Ar riqsini. Wasimasiymi.
vecino.
C Vive en el pueblo. Llaqtaypin tiyan
Familiaymi
C Es un familiar mo. Aylluymi
Yawarniymi
En qu lugar se produ-
F Maypitaq chayta ruwasunki?
jo la violacin?
74
Usted tuvo relaciones
Munaspachu ruwarqanki icha manachu
F por la fuerza o fue con
su voluntad?
C Fue contra mi voluntad. Mana munaqtiymi ruwaruwan
Los hombres aprove- Chay runakunaqa, sapallay kachaptiymi
C
charon que estaba sola ruwaruwanku.
Tiene que ir al mdico Mdico legistaman rinayki.
F
legista.

3.2.1 Violacin de un menor de edad


C Han violado a un nio/a. Wawaytan abusasqaku
F Quin es la vctima? Pitaq sasachakuq?
C Es mi hija. Ususiymi
Sobrinaymi
Mullaymi
aaypa warmi wawan (es hija de mi
C Es mi sobrina.
hermana)
Turaypa warmi wawan (es hija de mi
hermano)
Vecinaypa wawanmi
C Es el hijo de mi vecina.
Wasimasiypa wawanmi
Quin es el agresor? Pitaq chay ruwaq runari?
F
Pinchay runa?
El violador es mi profe- Profesormi violador
C
sor. Profesormi qallpachakuq
C El violador es su padre. Violadorqa taytallantaqmi
C El violador es mi to. Tiyunmi violador
C El violador es su vecino. Wasimasinmi violador

Usualmente quienes han violado sexualmente a menores de edad suelen


haber cometido hechos similares. Por ello, se recomienda preguntar a la
vctima si este hecho ha ocurrido antes.

75
Este mismo hombre lo Huk kutinkuna chay runa ruwarqa-
F
hizo otras veces contigo? sunkichu?
C S, ya lo ha hecho antes. Ari, an huk tukikuna pasana
Sabes si ha abusado de Waq runakunata ruwasqanta ya-
F
otras personas? chankichu?
Ari, hukaq warma warmmikunata
S, ha abusado de otras
C abusasqaa
mujeres/chicas.
Ari, waq sipaskunata ruwasqaa
Ari, hukaq warma qharikunatapas
S, ha abusado de otros ruwasqaa
C
chicos. Ari, hukaq warma qharikunatapas
abusasqaa
Ar hina, pasaqta ruwan/sapa kuti
C S, siempre lo hace.
ruwan
Ya ha abusado de varias
C Wakin alumnakunatan abusasqaa
alumnas.
Las alumnas tienen mie- Alumnakunatan willakuyta man-
C
do de hablar. chakunku
Las chicas tienen miedo Sipaschakuna willakuyta man-
C
de hablar. chakunku
Los chicos tienen miedo Warma qharikuna rimayta man-
C
de hablar. chakunku
Tambin los padres de
Taytamamakunapas denuncia chura-
C familia tienen miedo de
yta manchakunku
denunciar.

3.2.2 Tocamientos indebidos


Wawaytan manam munachkaptin
A mi hija/hijo le han
llankhurusqaku
C hecho tocamientos inde-
Wawaytan mana munachkaptin llami-
bidos.
payasqaku

76
Warmi churiyta warmikayninta
A mi hijita le han tocado Warmi churiyta rakanta
C
su vagina. Warmi churiyta llankhusqaku
Warmi churiyta llamiyusqaku
A mi hijito le han tocado Churiypa qhari kayninta llankhusqaku
C
su pene. Churiypa qhari kayninta llamisqaku

Brindando tranquilidad a la vctima


Al finalizar la atencin a una vctima de violencia es importante brindarle la
tranquilidad de que su caso ha sido escuchado con seriedad y respeto, y
que se van a tomar todas las medidas necesarias para ayudarle a encon-
trar la solucin ms adecuada.
Es importante asegurarse de dar siempre una solucin o respuesta, as
sea la derivacin a otra instancia, y explicar los motivos de por qu se
toma la decisin.

No se preocupe, slo una


Ama llakikuychu. Huk kutillatam
F vez le harn las pregun-
tapuysunki.
tas.
Un psiclogo va a hacerle
Psicologon warmaykitaqa tapunqa
F preguntas a su hija/o
yanapananpaq.
para ayudarla.
F No se avergence. Ama pinqakuychu.
F No ha sido culpa de usted. Mana qampa huchaykichu.

Palabras finales
F Regrese maana. Paqarin kutimunki
Seora, venga maana Mantay, paqarin hamunki tutallaman-
F
temprano. ta
Seora, le avisaremos por Mantay, willamuchkayki telefonupi /
F
telfono. chinlinkuchapi
F Tiene que traer testigos. Testiguta apamunayki

77
Pruebakunata apamunayki.
F Tiene que traer pruebas. Ima qhawariychikunatapas apamuyki,
chaninchanapaq
Necesitamos conversar
F Agresorwan rimayta munayku
con el agresor.
Necesitamos hacer
Qusaykita tapukuyta munayku
F preguntas a su esposo/
Parejaykita tapukuyta munayku
pareja.
En que ms le podemos
F Imapin nuqayku yanaparikikuman
ayudar.
Puede volver en cualquier Kutimuyta atinki ima ratupas
F
momento. Kutimuyta atinki ima pachapas

78
CUARTA
PARTE

Derecho Penal
y Procesal
Penal
4.1 Descripciones generales
Cuando se realiza una consulta preliminar en la comisara, fiscala o juzga-
do es importante detallar la descripcin de las personas, lugares, tiempo
o circunstancia en que se cometi el presunto delito.

4.1.1 Descripcin de personas


Descripcin fsica
En quechua los adjetivos no varan en relacin al gnero. Se puede sa-
ber si se habla de un varn o una mujer por los sustantivos empleados
tales como warmi, tayta, paa, tura, entre otros.

Mujer joven Sipas


Hombre joven Wayna
Hombre mayor Machu runa
Mujer mayor Paya warmi
Nio Qhari wawa
Nia Warmi wawa
Adolescente / chiquillo Qhari warma
Anciano Awki machu
Anciana Awki paya
De buen porte, fornido, Hatun karay runam Hatun kallpa
corpulento sapa runa
Alto Allin sayayniyuq
Kawti
Flaco
Tullu runa2
Delgado au.
Gordo Wirasapa
Anteojosniyuq
Con anteojos Lentesniyuq
Tawa awi
Yuraq runa
Varn blanco
Kara runa
_________________
2 Literalmente huesudo, puede ser despectivo (colocarlo en el cuerpo del cuadro, entre
parntesis, pues no se han usado otras notas al pie para explicaciones semejantes)
81
Mujer blanca Yuraq warmi /kara runa
Huk suyumanta hina.
Pareca extranjero
Huk llaqtamanta hina
Cabello negro Yana chukchayuq
Cabello rubio Paqu chuckchayuq
Calvo Paqla
Ojos negros Yana awi
Azul awiyuq
Ojos azules
Anqas awi
Sirayuq
Con una cicatriz
Tiri
Cara arrugada Chawi uya

A continuacin presentamos ejemplos de dilogos donde se describe


a los involucrados:

Puede describir a los Suwakunamanta willarikamuwaq-


F
ladrones? chu? Imaynan karqanku?

Los ladrones eran tres


C Kimsa suwakuna karqanku
personas.
Uno era mayor y ms Huknin machutaq wirasapataq
C
gordo. karqan
Hatun karay runa, kallpasa ranka
C Era alto y corpulento. karqan
Sayayniyuq hatun allin runa karqan
Tena una cicatriz en el Paa makinpi tirisqayuq.
C
brazo derecho. Paa makinpi sichu kachqa
Y los jvenes cmo Waynakunari imaynataq kar-
F
eran? qanku?
Uno de los jvenes era
C Huk wayna kawti /tuqti karqan
flaco.
El otro pareca extran-
C Hukninqa gringohina kasqa.
jero.
Tena el cabello rubio y Paqu chukchayuq, anqas /qhusi
C
ojos azules. awiyuq
82
Puede describir al Chay runatamanta willarikamuwa-
F
hombre? qchu? Imaynan karqan?
Puede describir a la Chay warmimanta willarikamuwa-
F
mujer? qchu? Imaynan karqan?
La mujer era: Chay warmiqa:
delgada, tulluniray karqan
C tena lentes, tawa awiyuq,
tena el cabello negro yana chukchayuq,
ojos negros yana awiyuq
El hombre era: Chay runaqa:
gordo wirasapa
C
calvo paqla runa,
cara arrugada chawi uyayuq /sipu uyayuq
La mujer y el hombre Qaripas warmipas yuraqkama
C
eran blancos kasqaku
Puede describir al nio Chinkasqa irqimanta willarimanki-
F
perdido? manchu? Imayna karqan?
El nio era: Wawaqa:
bajito, huchuylla
C
narign sinqasapa
cabello negro yana chukchayuq

Descripcin de vestimentas
En algunos casos se coloca el trmino quechua y en otros, la palabra
del castellano que puede tener un uso generalizado en la poblacin.
Ntese que la preposicin con del castellano, equivale al sufijoyuq,
que se aade despus de cada prenda de vestir:
Con camisa: Camisayuq
Con sombrero: Sombreroyuq

Cmo estaba vestido su Awinchun, Imaynan


F
abuelo? pachasqataq kachkarqan?
Awichuyqa chunpi sombrero-
Mi abuelo llevaba un som- yuq kachkarqan
C
brero marrn. Paparantiypa chunpi chukuyuq
kachkarqan
83
Con camisa blanca, yuraq camisayuq,
C casaca negra, yana casacayuq,
ojotas. husutayuq
Con una manta en el hom-
C Lluqi riqranpi llikllayuq.
bro izquierdo.
Cmo estaba vestida su Imayna pachayuqtaq warmiy-
F
esposa? ki kachkarqan?
Mi esposa vesta pantaln y Warmiyqa pantaloniyuq chom-
C
chompa. payuq churasqam kachkarqan
Con falda larga y zapatos Hatunpullirayuq, yana zapatu-
C
negros. yoq .
Cmo estaban vestidos sus Churinkunari imayna
F
hijos? pachasqataq karqanku?
Mis hijos vestan el uniforme Wawaykunaqa yachay wasi
C
del colegio. pachayuq.
El mayor estaba con buzo y Kuraqkaq buzuyuq zapatillantin
C
zapatillas. karqan.
El menor con camisa y gorra Sullkataq camisayuq yana
C
negra. gorrantin
Cmo estaba vestido el Suwari, imayna pachasqataq
C
ladrn? karqan?
C Con un polo Huk poloyuq
Con pantaln negro muy
C Yana thanta pantalomniyu
viejo
C Estaba andrajoso. Thantallaan karqan.

Vocabulario
Con sombrero Sombreruyuq
Con casaca Casacayuq
Con pollera Pollerayuq
Con falda Ua pollerayuq
Con polo Poluyuq
Con camisa Camisayuq

84
Con manta Llikllayuq
Con ojotas Usutayuq
Con zapatos Zapatuyuq
Chulluyuq
Con gorra
Gorruyuq
Bien vestido Allim pachasqa
Andrajoso Thanta runa
Con terno Ternuyuq
Con corbata Corbatayuq
Con ropas de ciudad Llaqta pachayuq

Otros trminos tiles:


Blanco Yuraq
Negro Yana
Rojo Puka
Azul Anqas
Amarillo Qillu
Verde Qumir
Marrn Chumpi
Morado Kulli
Pursila
Celeste
Tunpa anqas
Paru
Anaranjado
Puka qillu
Oscuro Tuta hina
Claro Kanchaq
Brillante Kanchaq
Grande Hatun
Muy grande Ancha hatun
Pequeo Ua

85
Uacha
Muy pequeo
Huchuycha
Murmu
Mediano
Taqsa
Nuevo Musuq
Viejo (adjetivo) Thanta, mulpha

4.1.2 Precisin del lugar de los hechos


Las preguntas que buscan determinar un lugar suelen contener el trmi-
no maypi, que equivale a las palabras castellanas dnde o adnde.

F Dnde se perdi el nio? Maypin wawa chinkarqun?


C Saliendo del colegio. Colegiomanta lluqsispa
F Dnde pas? Maypi pasarqan? May chiqaspi?
C Fue en Canas. Canas llaqtapi
F Dnde le han robado? Maypin suwachikunki?
Saliendo de la municipali- Canchis Municipalidadmanta lluqsi-
C
dad de Canchis. saspa
Dnde estaban los ani-
F Maypin uywakuna kachkarqanku?
males?
Mis animales estaban en
C Uywaykuna feriapi kachkarqanku
la feria.
Dnde estaba usted Qamri qayna punchaw maypitaq
F
ayer? kachkarqanki?
Qayna punchaw, chakra qhawaqmi
C Ayer fui a cuidar la chacra.
rirani

Ntese que el sufijo pi permite saber dnde ocurrieron los hechos; equi-
vale a la preposicin en del castellano.
En Sicuani: Sicuanipi
En mi casa: Wasiypi

86
Mercadupi
En el mercado Mercadorantinapi
Qatupi
Fiestapi
En la fiesta
Raymipi
En la ciudad Llaqtapi
Colegiupi
En el colegio
Yachaywasipi
Alojamientupi
En el alojamiento
Samanawasipi
Bancupi
En el banco
Qullqi wasipi
Hospitalpi
En el hospital
Hampina wasipi
Chakapatapi
En el puente
Chakapi
En mi casa Wasiypi
En su casa Wasinpi
En nuestra casa Wasiykupi
Uywa corralpi
En el corral
Uywa kanchapi
En la chacra Chakrapi
En un galpn Raqay ukhupi
Qunqasqa wasipi
En una casa abandonada
Wikchusqa wasipi

Tambin es frecuente el uso de palabras provenientes del castellano:

En el terminal Terminalpi
En el Poder Judicial Poder Judicialpi
En la Comisara Comiseriapi
En el Ministerio Pblico Ministeri Publikupi

87
Hacia dnde fueron?
Por dnde se fueron los Maynintataq suwakunari ripur-
F
ladrones? qanku?
C Se fueron hacia el ro. Mayuman hina ripunku
C Se fueron hacia el pueblo. Llaqtaman hina ripunku
C Se fueron por esa calle. Chay kikllunta ripunku

4.1.3 Precisin del momento


Para determinar el momento en que ocurrieron los hechos se pueden
formular las siguientes preguntas:

Ima horatan chay karqan?


A qu hora sucedi Ima horasta chay kasqa?
F
eso? Ima pachatan chay karqan?
Ima pachatan chay kasqa?
Imay horasta suwachikuranki?
F A qu hora le robaron?
Imay pachatan suwachikuranki?
A qu hora le asalta- Ima horaspi chutichikuranki?
F
ron? Ima pachatapi chutichikuranki?

Las respuestas se han ordenado desde lo ms inmediato hasta lo ms


lejano en el tiempo:

Recin Chayllaraqmi
Kunan
Ahora Kunallan
Kunallanmi
Hace un ratito noms Kunachallan
Yaqa media horapicha /phasmi hora-
Hace media hora
picha
Hace ya unas horas Yaqa horas pasasqaa /unaychaa
Hoy da Kunan punchaw
Esta maana Kunan tutamanta

88
A eso de las 9 de la maana Isqun huras tutamanta
A medio da Chawpi punchawpin
Al atardecer Tardeyaynintan
Esta noche Kunan tutan
A media noche Chawpi tutapin
En la madrugada Tutapaypin
Al amanecer Illarimuchkaptin pacha
Anoche Qayna tutan
Ayer Qayna punchawan
La semana pasada Qayna simana /punchawkuna1

Precisin del tiempo transcurrido


Hace cunto tiempo
F Haykaraqtaq chayri karqan?
sucedi?
Hace cunto se cono- Haykaqmantapachan riqsinakunki-
F
cen? chik
C Ya hace una semana. Huk semanaa
C Ya hace dos meses. Iskay quillaan

4.2 Delitos contra la vida, el cuerpo y la salud

4.2.1 Homicidio

Trminos bsicos
Cadver Aya, alma
Muerto Wausqa
Wauchiy
Matar
Sipiy

89
Matar a una persona Runa wauchiy
Runa wauchiq
Asesino
Runa sipiq
Asesinado Wauchisqa
Sipikuy
Suicidarse
Wauchikuy
Sipikuq
Suicida
Wauchikuq
Veneno Miyu
Agonizar Waunayay
Enterrar Panpay
Enterrado Panpasqa
Ensangrentado Yawarchasqa
Degollar akaq
Abortar Sulluy
Hacer abortar Sulluchiy
Wardiya
Polica
Qumir wayruru3

Expresiones comunes
Encontramos un cadver Ayata tarirquyku
Ellos estn hablando con el
Paykuna guardiyawanmi rimachkanku
polica
Hemos encontrado al
Runa sipiqta tarirqamuyku
asesino
Capturen al asesino! Runa sipiqta hapimuychik
Capturaron al asesino? Runa sipiqta hapinkichisachu?
Me quiere matar Sipiyta munawan

_________________
3 Debido al color del uniforme (subir la nota a pie al cuerpo del cuadro)

90
Levantamiento de cadver
Avisar al Fiscal para que
Fiscalman aya uqarinankupaq
F proceda al levantamiento
willamusaq
del cadver.
F No muevan el cadver. Ama ayata kuyuchiychikchu
Tiene que venir / llegar el Fiscalmi hamunan
F
Fiscal. Fiscalmi chayamunan
El cadver presenta sig-
F Ayaqa kirisqama rikukun?
nos de agresin?
F/C Hay sangre cerca. Yawar qayllanpi kachkan.
Hay seales de golpes en el
F/C Maqasqahina aya rikukun
cuerpo.
Ha sido un homicidio o un Sipisqachu waun utaq ima
F
accidente? sasachuypichu waun?
F No toquen nada. Ama imatapas llamiyuychikchu
F Puede haber huellas. Yupikuna kanman
Cul es el nombre del
F Iman wauqpa sutin?
fallecido?
Wauqta riqsirqamunki-
F Han reconocido al difunto?
chisachu?
Tenemos que llevar el cuer- Morguemanmi ayata apanan-
F
po a la morgue. chik
No es posible enterrarlo Manaraqmi
F
todava. panparuwaqchikchu.
Esperaremos al mdico
F Medico legistata suyananchik.
legista.
Cunto tendremos que
C Hayka unayta suyasun?
esperar?
C Soy pariente del muerto. Wauqpa familianmi
C Soy la esposa del muerto. Wauqpa warminmi kani.
Soy el esposo de la falleci-
C Wauqpa qusanmi kani.
da.
Somos parientes del muer-
C Wauqpa familianmi
to.

91
4.2.2 Lesiones

Trminos comunes
Pegar, golpear Maqay,Takay
Chaqlay
Abofetear
Taqllay
Maqasqa
Golpeado
Waykasqa
Waykay
Pegar entre varios
Waykillasqa
Golpear con un palo Kaspiwan panay
Pegar con puete Sakmawan takay Sakmasqa
Patear Haytay
Patear repetidas veces Haytapayay
Cortar Kuchuy
Herir Kiriy
Herido Kirisqa
Sangrar Yawarchay
Ensangrentado Yawarchasqa
Ruphachikuy
Quemarse
Kanasqa
Quemado Ruphasqa, Kanasqa

El trmino nakuy indica que la situacin comprende agresiones rec-


procas en una ria o una pelea. Por ejemplo:

Pelearse Maqanakuy
Defenderse Harqanakuy
Odiarse Chiqninakuy
Agarrarse/provocarse Hapinakuy

92
Dolor fsico y emocional
En este apartado se diferencia el dolor fsico generado por un golpe
o accidente del dolor emocional para referirse a la preocupacin o la
tristeza.

Dolor fsico Nanay, nanayuwanchkan


Dolor psicolgico (pena) Llaki nanay
Lastimar, hacer doler (con una
Nanawan, nanachiwanki
accin fsica u objeto)
Lastimar (por una palabra u
Llakichiy /kirichiy
ofensa)
Nanachisqa
Lastimado
Kirisqa
Torturar akariy
Torturador akarichiq
Sufrir (por un golpe) Llaki nanay /akariy
Sufrir (por una pena) Llakiq /akariq

Atencin al denunciante
Pedro Ordoezta, maqawas-
Quiero denunciar a Pedro
C qanmanta denuncia churayta
Ordoez por agresin.
munani
Iman karqan? /Imataq
F Qu ha pasado?
pasarqun?
C Hace un rato me ha pegado. Naqalla maqarquwan
F Por qu razn le peg? Imanaqtinmi maqarqusunki?
Mana imamanta /yanqapis
C Sin motivo.
qasilla
Me peg porque crea que
Warminta uqawan panta-
C yo haba estado con su
pakuspa maqawan
mujer.
C Para robarme. Suwawananpaq
F Cmo le golpe? Imaynata maqarqusunki?

93
F Con qu le golpe? Imawanmi maqarqusunki?
C Con un palo me peg. Kaspiwanmi maqarquwan
Tiene que ir al mdico
F Mdico legistaman rinayki
legista.

Quiero poner una denuncia Nelly Aquinopaq denunciata


C
contra Nelly Aquino. churaytamunani
F Qu ha pasado? Iman pasaran /karqan?
Hace un rato me ha pega-
C Kunanllanmi maqaruwan
do.
F Por qu razn le peg? Imanaqtinmi maqarasunki?
C Porque le debo dinero. Qullqimanu kasqaymanta
F Cmo le golpe? Imaynatataq maqarqusunki?
Me tir una cachetada y me
Chaqlaruwanmi, uyaypitaq
C ha dejado una marca en la
yupichiwan
cara.

4.3 Delitos contra el patrimonio

4.3.1 Robo
En estos casos, usualmente las vctimas pueden dar algunos detalles so-
bre los hechos de empleo de violencia o si han sufrido amenazas contra
su vida. Tambin dan caractersticas de los delincuentes.

C Me han robado. Suwaruwanku


F Cuntos eran los ladrones? Haykan suwakuna karqanku?
C Eran tres. Kimsa karqanku
Me asaltaron (robaron) entre
C Kimsamanta suwarquwanku
tres.
Puede describir a los ladro- Niwankimanchu imayna
F
nes? suwakuna karanku?
Armasqachu karqanku?
F Estaban armados?
Awqasqachu karqanku?

94
C S, el ladrn tena un cuchillo. Ari, suwaqa kuchunayuq kasqa
S, uno de ellos tena una
C Ari, hukninmi pistolayuq kasqa
pistola.
Maqayusqakuchu? takayus-
F Lo han golpeado?
qakuchu?
Armawanchu mancharichis-
Lo han amenazado con el qakuchu?
F
arma? Armawanchu
kaqcharusqakuchu?
Las personas que te roba- Chay suwakuna kay llaqtayki-
F ron eran de tu zona o de otro mantachu icha waq llaqtaman-
lugar? tachu?
Dos eran desconocidos y otro Iskayqa mana riqsisqa, hukninqa
C
es de mi comunidad. llaqtaymanta
Los que le robaron son las Kay hapisqa suwakuna, suwa-
F
personas detenidas? qniykichu?
C S, ellos son los ladrones. Ari, chay suwakunan
F Qu le han robado? Imatan suwachikunki?
C Me ha quitado mi bolsa. Chuspayta qichuwanku
F Qu contena tu bolsa? Iman chuspaykipi karqan?
C Tena dinero y mi DNI. Qullqiy DNI ima karqan
C Se han llevado mi celular. Celularniytan aparikunku
F Qu otra cosa le han robado? Imatawan suwachikurqanki?
C Se han llevado mis compras. Rantikusqaykunatan aparapunku

4.3.2 Hurto
Respecto al delito de hurto, las preguntas no se concentran en la descrip-
cin de los delincuentes y la violencia utilizada, sino en la accin de apode-
rarse de un bien mueble mediante la sustraccin del lugar donde se en-
cuentra; asimismo, la descripcin dar detalles de los bienes sustrados.

C Han sustrado mi dinero. Qullqiytan urquruwanku


C Han sustrado mi celular. Celularniyta urquruwanku

95
F Dnde tena el dinero usted? Maypitaq qullqiyki karqan?
F Dnde estaba el celular? Maypitaq celularniyki karqan?
C En mi cartera. Chuspaypi
C En mi bolso. Walqhaypi /chuspaypi
C En el bolsillo de mi casaca. Casacaypa bolsillunpi
C En el bolsillo de mi pantaln. Pantoloniypa bolsillunpin
Cunto dinero le fue sustrai- Hayka qullqitan suwachikur-
F
do? qanki
Trecientos solesmi Karqan
C Eran trescientos soles.
Kimsa pachaq solesmi karqan
Cundo se dio cuenta del Imaynapitaq suwachikusqayki-
F
hurto? ta riparanki?
Me di cuenta cuando llegu a Wasiyman chayaspaa ripa-
C
mi casa. rakurqani

4.3.3 Abigeato
La sustraccin del ganado vacuno, ovino, equino, caprino, porcino o cam-
lido andino, aunque se trate de un solo animal o independientemente del
lugar donde se encontraba, puede figurar como robo o hurto de acuerdo
a la descripcin de los hechos.

Imaynapitaq uywaykikuna
Y cmo se perdieron sus
F chinkarun?
animales?

Hayka uywakunatan suwa-


F Cuntos animales le robaron?
chikunki?
Cinco toros, dos vacas y diez Pichqa turuta, iskay wakata,
C
ovejas. chunka uwiha
Describa cmo eran sus ani-
F Imaynan uywaykikuna karqan
males.
Una de mis vacas est prea- Huk waka chichu kachkan,
C
da, la otra es flaca. huktintaq tullu kachkan
Markayuqchu karqanku?
F Tenan alguna seal o marca?
Chikusqachu kachkan?

96
S, tienen una marca en la
C Ari, ninrinpi chikuyuqmi
oreja.
Imaynata uywa kanchanman
F Cmo ingresaron a su corral?
haykurqanku
F Tenan armas? Armasqachu karqanku?
Le ha pasado esto a otras Waq runakunata suwasqanta
F
personas? yachankichu?
A mis vecinos les ha sucedido Wasimasiykunatapas kasqallan-
C
lo mismo. ta ruwanku
Maypin uywaykikuna kachkar-
F Dnde estaban sus animales?
qan?
Los toros y las vacas estaban Turukuna wakakunapas kan-
C
en el corral. chanpi kachkarqan
Las ovejas estaban en el Uwihakunaqa panpapi kachkar-
C
campo. qanku

Indicios de responsabilidad
En los casos de hurto o abigeato, la vctima puede tener alguna idea o
sospecha sobre el posible responsable.

F De quin sospecha? Pitaq kanman?


C No lo s. Manan yachanichu
Quin saba que tena Pitaq qullqiyki kasqanta ya-
F
usted ese dinero? charqan?
C Mi vecino. Wasi masiy
C Pudo ser mi vecino. Wasimasiymi kanman
Estoy seguro que fue mi
C Wasimasiypunin
vecino.

97
4.4 Derecho procesal penal
Las expresiones ms usuales en las etapas del proceso penal son pala-
bras construidas en el idioma castellano, por ello su traduccin al quechua
cusqueo no es de uso generalizado; sin embargo, pueden usarse las si-
guientes para orientar al usuario sobre las etapas y palabras usuales.

Denuncia
Denuncia
Kiha
Fiscalpa masqarinan
Investigacin fiscal
Ficalpa kuskirinan
Acusacin Juchachakuy
Juicio Oral Rimaq juicio
Sentencia Juchasqa
Juchatatichiq
Apelar
Kutipay

4.4.1 Investigacin fiscal

a) Derechos del acusado


Mi nombre es Luciano
F Sutiyqa Luciano Morales
Morales.
Kay denunciaykita qhawaq Fiscalmi
Soy el Fiscal que est
F kani
investigando su denuncia.
Kay kihaykita qhawaq Fiscalmi kani
Venimos a hacer algunas
F Tapukuqmi hamuchkayku
preguntas.
Abogaduyki kanchu?
F Tiene un abogado?
Amachaqniyki kanchu?
C Doctor, no tengo abogado. Dotor, manan abogaduyqa kanchu
No tengo dinero para
C Manan qullqiy kanchu abogadupaq
pagar un abogado.
F Va a querer un abogado? Abogaduta munankichu?
C S, quiero un abogado. Ari, abogaduta munani

98
Tiene derecho a solicitar Abogado de oficiota maakuyta
F
un abogado de oficio. atiwaqmi
El abogado de oficio es Abogado de oficio nisqaqa manan
F
gratis. qullqipaqchu

b) Determinacin de testigos
Ima sasachami kachkan?
F Qu sucedi?
Iman karqun?
Los dos hombres se
C Chay iskay runakunaqa maqanakunku
pelearon.
F Quin vio lo que pas? Pin rikusqa?
C Mis vecinos vieron todo. Wasimasiykuna lliwta rikunku
Alguien ms vio lo que
F Kay rikuq runakuna kanraqchu?
pas?
Mis padres tambin vieron
C Taytamamaykunapas lliwtan rikunku
todo.
Dos mujeres desconoci-
C Iskay warmikunapas lliwta rikunku
das vieron todo.
Quines estaban en la
F Pikuna maqanakuypi karqanku?
pelea?
C Son dos hermanos. Iskay wawqikuna kanku

Tambin puede darse el caso de que no haya ms testigos o nadie quiera


brindar ninguna informacin.

F Quin vio lo que pas? Pin sasachakuyta rikun?


Cuando llegamos ya esta-
C Chayaqtiyku an panpapina kasqaku
ban en el piso.
Alguien ms vio lo que Qamnraqchu kay sasachaykuy
F
pas? rikuq?
C Nadie ms. Manam pipas kanchu
Solamente yo vi lo que
C uqallamsasachakusqayta yachani
pas.
C Solamente nosotros dos. Iskayllayku
99
c) Relacin con la vctima o acusado
Vinimos a hacer algunas pre-
F Tapurikuqmi hamuyku.
guntas.
F Ac estoy, seor. Kaypi kani, wiraqucha
Lo hemos citado para hacerle
F Tapurinaykupaqmi hamuchiykiku
unas preguntas.
F Lo estaba buscando a usted. Qamtan maskamuchkayki
Para qu me estaba buscan- Imapaqtaq maskawachkanki,
C
do, jefe? jefey?
F Es usted Juan Noriega? Qanchu kanki Juan Noriega?
C S, yo soy Juan Noriega. Ari, uqamkani Juan Noriega

Debo hablar con usted sobre Eliodoro Astomanta qamwan


F
Eliodoro Asto. rimayta munani
F Conoce a Eliodoro Asto? Riqsinkichu Eliodoro Astuta?
F Conoca a Eliodoro Asto? Riqsirankichu Eliodoro Astuta?
C S, lo conozco. Ari, riqsini
C No lo conozco. Manan riqsinichu
C S, lo conoca. Ari, riqsirani
C Con l nos conocemos. Paywanmi riqsinakuyku
Haykaqmanta pacha
F Hace cunto se conocen?
riqsinakunkichik?
C Los conozco hace dos aos. Iskay watamanta pacha
C Slo lo conozco de vista. Karullamanta riqsini
C Los conozco de siempre. Unaymanta riqsini
F Qu relacin tena con l? Imaykitaq payri?
Amiguymi
C Es un amigo.
Llaqtamasiymi
Primuymi
C Es mi primo.
Aylluymi

100
d) Preguntas sobre el crimen
F Conoce al asesino? Wauchiqta riqsinkichu?
C No lo conozco. Manan riqsinichu
C S lo conozco del trabajo. Ari riqsini llankanamanta
F Conoca al ladrn? Suawata riqsirankichu?
C S lo conoca. Ari riqsini
c Trabajbamos juntos. Kuskan llamkarayku
Pin wauchiran Eleodoro
F Quin mat a Eleodoro Asto?
Astuta?
C No lo s doctor. Manan yachanichu Doctor
Yachanki chayqa, iway
F Si lo sabe, dgamelo.
Yachanki chayqa, willaway
Domingo tarden soqta
Dnde estaba usted la tarde del
F punchaw mayokillapi, maypin
domingo seis de mayo?
karqanki?
Familiaywan kuska wasiypi
C Estaba en mi casa con mi familia.
karqanin
Estaba regresando de la feria a Feriamanta wasiyman kutipu-
C
mi casa chkarqani
Domingo illariqtin imata
Qu haca ese domingo en la ruwarqanki?
F
madrugada? Imata ruwarqanki domingo
paqariptin?
C Estaba durmiendo en mi casa. Wasiypi puuchkarqani
Estaba alistando mis cosas para Feriapaqmi imaymanaykunata
C
la feria. allchakuchkarqani

Camionmanta mercadera
/qatunakuna suwaq runata
Recuerda al hombre que rob la yuyachkankichu?
F
mercadera del camin?
Camionmanta qatunakuna
suwaq runata yuyachkankichu?
C No lo recuerdo. Manan yuyanichu
F No sabe nada? Manachu imatapas yachanki?

101
C No s nada. Mana imatapas yachanichu
F No recuerda nada? Manachu imatapas yuyanki?
C No recuerdo nada. Manan imatapas yuyanichu.
Solo recuerdo que lo vi temprano Grifupi tutallamanta rikusqa-
C
en en el grifo. yta yuyachkani
Qamqa llullakuwachkankichu
F Usted est mintiendo.
hina
Chaninllanta rimani
C Les digo de verdad.
Sutinta isqayki
C No le estoy mintiendo. Manan llullakuchkanichu
Cuntenos, Qu haca usted en Willawayku Imatan grifupi
F
el grifo? ruwachkarqanki?
Estaba arreglando la llanta de mi Carruypa llantantan alcha-
C
carro. chkarani
F Cunteme. Willaway
F Cunteme lo que escuch. Willaway uyarisqaykita
F Qu me tiene que decir? Imatan niwanayki kachkan?
Imatawanmi willawanayki
F Qu ms me tiene que contar?
kachkan?
uqaqa rikuni grifupi sayacha-
Slo lo vi que estaba parado en el
C qta, manan imatapas ruwa-
grifo sin hacer nada.
chkarqanchu.
F l va a hablar. Paymi rimanqa
F Ella le va a decir la verdad. Pay chanillanta rimanqa
F Seguir averiguando. Astawan kuskimusaq

Un interrogado que oculta la verdad


F Qu est ocultando? Imata pakawachkanki?
Mana imatapas pakanichu
C No oculto nada doctor.
doctor
Imanaqtinmi mana rimayta
F Por qu no quiere hablar?
munankichu?

102
Por qu calla usted, seo- Mantay imanaqtinmi upa-
F
ra? llakunki?
La est amenazando su Qusaykichu manchachisun-
F
esposo? ki?
No doctor. Mi esposo no me Manan Doctor. Qusay mana
C
est amenazando. manchachiwanchu
S, mi esposo me ha dicho Ari, qusaymi niwan upallanki
C
que no diga nada. ama rimankichu ispa

4.4. 2 Juicio oral


Esta etapa, tambin conocida como de juzgamiento, es la ms importante
del proceso penal. Su objetivo principal es que se dicte sentencia sobre la
acusacin fiscal.

a) Explicacin de la citacin judicial


Por qu tengo que ir al
C Imanaqtinmi juzgaduman rinay?
juzgado?
Juzgadon wahachikamuchkan,
Tiene que acudir a la citacin testigohina rinaykipaq
F del juzgado en calidad de
testigo. Juzgadon wahachikamuchkan,
rikuqhina rinaykipaq
Tiene que acudir a la citacin
Juzgadon wahachikamuchkan
C del juzgado en calidad de
huchayuqhina rinayki
acusado.
Le harn preguntas para que Tapurisunkiku, qamtaq imayna
F
explique lo que sucedi. kasqanta rimanki
F Yo estar a su lado. uqa qamwan kuska kasaq
F Tiene que ir con un abogado. Abugadota pusarikuspa rinki
No tengo dinero para pagar Manan qullqiy abogaduman
C
un abogado. qunaypaq kanchu
Puede pedir un abogado de Abogado de oficiota maakuyta
F
oficio, no le costar. atiwaqmi

103
b) Preguntas iniciales en la audiencia
Entre las preguntas iniciales, se consulta si el imputado desea hablar en
quechua o castellano, si es el quechua su primera lengua, debe asegurar-
se la participacin de un traductor.
El traductor durante la audiencia debe tener un conocimiento verificable
de la lengua, ya sea por lo estudios previos o la experiencia, tambin debe
tener una preparacin sobre el uso jurdico del quechua mediante el ma-
nejo de las palabras tcnicas del derecho y de los tipos penales del Cdigo
Penal.

F Mustreme su DNI. Rikuchiway DNIykita


F Tiene que mostrar su DNI. DNIykita rikuchinaykin
Necesita un traductor o Castellano simita yachankichu, icha
F
sabe castellano? rimay tikraqtachu munawaq?
Prefiero hablar solamente
C Runasimillapi rimayta munani
en quechua.
F Quin va a traducir? Pin rimay tiqraq kanqa?

c) La condicin del imputado


Es fundamental que las personas quechuahablantes estn informadas con
claridad sobre la condicin procesal de los involucrados en el proceso.
Esto es particularmente pertinente cuando una persona se encuentra con
orden de comparecencia, toda vez que la vctima o sus familiares suelen
creer que ya ha sido absuelto.

El Juez dispuso orden de Juezmi kamachikun, tunpa hucha-


F prisin preventiva para el yuqhina sankay wasiman haykunki,
imputado. juicio tukukunankama
Juicion tukunankama wisqasqa
Mientras dure el juicio t
F kanki
estars preso.

Mientras dure el juicio ella Juicioq tukunankana payqa carcelpi


F
estar en la crcel. tiuyamunqa

104
El Juez dispuso orden de Juezmi kamachikun tunpa hu-
F comparecencia para el chayuq runa comparecenciaman
imputado. rinanpaq
C Qu es comparecencia? Imataq comparecenciari?
Lo han dejado libre, pero tie- Kacharisqa kanka, ichaqa Juezpa-
F ne que acercarse al juzgado man rinan sapa killa tukuyta,
cada mes para firmar. qillqananpaq
Chay kamachikuy qillqata qispichi-
F Podemos apelar esa orden.
yta atisunmanmi

Es recomendable explicar cules sern los roles o responsabilidades de


los funcionarios durante la audiencia.

Quiero explicar nuestro Llamkayninkumanta willarikuyta


F
trabajo. munani
Llamkasqaykumanta
Queremos explicar nuestro
F chuyanchayta munayku, allin
trabajo.
yacharinaykichikpaq
Primero hablar esa perso-
F awpaqta chay runa rimanqa
na.
F Luego hablar usted. Chaymanta qam rimanki
F l es el Fiscal. Paymi Fiscal
El Fiscal le har varias pre-
F Fiscalmi tapusunki achkha kutita
guntas.
Responda lo que sabe y Yachasqaykita kutichimunki, allin
F
sobre lo que est segura. yachasqallakimanta rimamunki
F l es el Juez. Paymi Juez
Paytaq kay audienciata /huu-
F l dirige esta audiencia.
nakuyta kamachikamun

105
QUINTA
PARTE

vocabulario
5.1 Trminos Jurdicos:
Trmino Jurdico Propuesta de traduccin
Abogado Amachaq
Acusacin Huchachay
Kutipay
Apelar
Qispichiy
Denuncia Hapichiy churay
Fiscal Huchachaq
Investigacin fiscal Fiscalpa masqarinan
Juez Kushkachaq
Juicio Oral Rimaq juicio
Justicia Chaninchay
Prueba Qhawariychikunatapas
Sentencia Huchachasqa
Testigo Rikuq runata

109
5.2 Vocabulario castellano quechua
Cusco Collao

A Abandonar
Abandonado
Abigeato
Saqiy
Saqisqa
Uywa suwana
Abofetear Chaqlay
Abortar Sulluy
Adolescente mujer Sipas warma
Adolescente varn Huayna
Agarrar hpiy
Agarrado hapisqa
Agona akay
Agonizar akariy, waunayay
Agresor Maqaq, kiriq
Ajeno Hukpa
Munaqmasiy (de un hombre)
Amante
Pantaq masiy (de una mujer)
Amarillo Qillu
Amenazar Manchachiy
Puriq masiy
Amiga panay (amiga de un hombre)
aay (amiga de una mujer)
Wawqiy (de un hombre)
Amigo
Turiy, turay ( de una mujer)
Anciana Paya warmi
Anciano Machu runa
Arreglar Allinchay/allchay

111
Arrepentirse Pituchaykuy
Asesinar Wauchiy
Asesinado Wauchisqa
Asesino Wauchiq
Atemorizar Manchachiy
Atormentar Kiriy, akrichiy
Kamachiq, Kamachikuq, humalliq.
Autoridad
Hatun kamachiq, hatun kamachikuq, hatun
Autoridad grande:
umalliq
Avergonzar Pinqay pinqachiy
Avergonzarse Pinqachikuy, pinqasqa pinqakuy
Avisar Willay
Ayudar Yanapay
Ayudarse Yapanakuy
Azul Anqas

B Beb
Wawa
Beb recin nacido: uuy wawa, qulla
wawa
Yuraq
Blanco
Yuraq runa (hombre blanco)
Borracho Machaq
Bulla Chaqwa
Burlarse Asipayay
Burln Asipayaq
Buscar Maskay

112
C Cadver
Calumniador
Cansado
Aya
Yanqa tumpaq
Saykusqa
Cansancio Saykuy
Casada Qusayuq
Casado Warmiyuq
Chica Pasa, warma(a veces despectivo)
Chico Maqta, wayna, waynacha
Ciudad Llaqta
Ciudadano Llaqta runa
Codiciar Wayquy
Colega Llamkaqmasi
Compaero de
Yachaymasi
colegio
Comprador Rantiq
Comprar Rantiy
Allchaquy
Conciliar Allin allchay
Rimanakuyman chayay
Conocer Riqsiy
Conocerse
Riqsinakuy
(a una persona)
Saber/ conocer Yachay
Conocido Riqsisqa
Yupay (contar una cantidad)
Contar
Willay (relatar)
Contestar Kutichiy
Conviviente Tiyaymasi
Cortar Kuchuy
Kuchuna, kuchunapaq
Cuchillo Nakana, nakanapaq (Cuchillo empleado
para degollar)

113
Culpa Hucha
Culpable Huchasapa
Huchachasqa
Culpado
(declarado responsable)
Culpar, echar la
Tumpay, tumpasqa, huchachasqa
culpa

D Decir

Defender
iy
Sayapakuy
Hamachay
Degollar akay
Desaparecer Chinkay
Desaparecido Chinkaq
Desempleado Mana llamkanayuq
Desorden Charwi
Millay runa
Despreciable (Se refiere a quien ha tenido una muy
mala conducta).
Pisirpayasqa
Despreciado Usuchisqa
Mana munana
Usuchiy
Despreciar
Mana munay
Detener Harkay
Detestar Chiqniy
Deuda Manu
Deudor Manukuq
Devolver Kutichiq
Dinero Qullqi
Divulgar, difundir Willanakuy

114
E Embarazada
Emborracharse
Chichu
Machakuy,
Munapay
Kuyay masi
Enamorado (a)
Munakuskay
Waylluymasi
Uyanchay
Encarar
Uyapurachiy

Uyapunay
Tariy
Encontrar
Rikhurisqa
Manukay
Endeudarse
Mmanukuyku
Llullakuy
Engaar
Llullapayana
Enojarse Phiasqa
Enojo Phiay
Ensangrentado Yawarchasqa
Enterrar Panpay
Enterrado Panpasqa
Escuchar Uyariy
Esposa Warmiy
Wikchuy
Expulsar
Wikapay
Huk llaqta runa
Extranjero Huk ayllu runa
Huk suyu runa

115
F Fiarse
Forneo
Fugar
4
Manukuy
Waq llaqta runa
Chinkay
Fugitivo Chinkakuq
Furioso, rabioso Phiasqa

G Gente
Gobernar
Runa, runakuna
Kamachiy
Maqay
Golpear Waqtay (Golpear con un objeto horizontal
flexible)
Gritar Qapariy

H Herir
Herido
Kiriy
Kirisqa
aay (de una mujer)
Hermana
Turay (de un hombre).
Wawqiy(de un hombre)
Hermano
aay (de una mujer)
Churi (de un hombre)
Hijo
Wawa(de una mujer)
Qhari (varn)
Hombre
Runa(persona)
Hombre joven Wayna runa
Hurfano Waqcharuna, mana taytamamayuq

_________________
4 Tambin aplica el concepto de extranjero citado lneas arriba (subir al cuadro)

116
I Indagar
Inocente
Insultar
Tapukuy
Mana huchayuq
Kamiy
Insultarse Kaminakuy
Insulto Kami
Interrumpir Tatichiy, pitiy

J Joven

Juez de Paz
Sipas warmi (mujer joven)
Waina runa(hombre joven)
Pampa Juez
Jugar Pukllay
Justicia Justiciayuq

L Ladrn

Liberar
Suwa
Kachariy
Qispisqaa (liberado)
Lider Umalliq

M Madre
Mantay
Mamay
Mamitay
Nota: estos trminos tambin se usan como
equivalente a seora en un dilogo.
Mandar Kamachiy
Marido Qusa
Wauchiy
Matar
Runa wauchiy: Matar a una persona:
Mentir Llullay
Mentira Llulla
Miedo Manchay
Miseria Muchuy

117
Morir Wauy
Muerto, difunto Wuuska, wauq
Warmi
Mujer
Mujer joven: Sipas warmi

N Negro

Nieto
Yana
Alchi
Wilkaqhaway
Haway
Nia Warmi warma
Nio Qhari warma

O Odiar
Chiqniy
Odiarse: Chiqninakuy
Kamachi
Orden Kamachisqayta ruwanki (disposicin
que debe ser cumplida)
Ordenar Kamachiy

P Padre

Padres (padre y
Tayta
Padre soltero: sapan tayta

Taytamama
madre)
Llaqta
Pas
Suyu
Paisano Llaqtamasi
Pariente Yawarmasi /aylluy
Patear Haytay
Maqay
Pegar con puete: Saqmay
Pegar
Pegar entre varios: Maqanakuy /waykay
Pegarse: Maqakuska

118
Perseguir Qatiy
Persona Runa
Pobre Waqcha, mana imayuq
Chanin
Precio
Hayka
Preguntar Tapuy
Prestado Manusqa
Qapaqyay
Progresar Qispiy
Atipay
Prjimo Runamasiy
Pueblo Llaqta

Q Quemarse
Yaurasqa
Rupasqa: Quemado

R Reconciliar/
Reconciliarse
Reincidente
Allinchay
Rimanakuyman chayay
Kutiriq
Relatar Willaq
Qapaq runa
Rico Qullqisapa
Qullqiyuq

Rimanakuyman Reconciliar
chayay Reconciliarse

Robar Suway
Rojo Puka
Qillu chukcha
Rubio
P`aqo chukcha

119
S Sangrar

Secuestrar
Yawarchay
Runa pakay
Secuestrador: Runa pakaq
Semejante Masi, kikillan.
Tiyay
Sentarse
Tiyana (objeto para sentarse /silla)
Separar Takay.
Taqasqa
Separarse Quiero separarme: Taqanakuyta muna-
ni /munayku
Mana qusayuq
Soltera Mana qhariyuq
Sapallan warmi
Mana warmiyuq
Soltero
Sapallan qhari
Llakiy
Sufrir
akariy
Suicida Sipikuq
Suicidarse Sipikuy
Suskhuy: Sacar
Sustraer Urquy: Retirar
Qichuy: Disminuir, quitar

T Testigo
Tierra
Tocamientos inde-
Rikuq
Hallpa
Mana munasqa llankhuy
bidos Mana munasqa llankhurisqa
Torturar akarichiy
Trabajo Llamkay
Trabajo comunal Minka
Susikuy
Tranquilizar
Llullayuy

120
V Varn
Vecino de casa
Veneno
Qhari
Wasimasi
Miyu
Verde Qumer
Violar5 Kallpay
Violencia fsica: maqay
Violencia domstica: Wasipi maqa-
nakuy
Violencia familiar
Conflicto en la familia: Ayllu uqhupi
chiqminakuy
Discusin familiar:Ayllupi Kaminakuy
Viuda Qusan wausqa
Kawsay (estar vivo)
Vivir
Tiyay (residir)

_________________
5 Ver sub capitulo sobre el tema donde se proponen varias alternativas de traduccin (subir al
cuadro).

121
5.3 Vocabulario quechua Cusco Collao
castellano

A Allimchakuy
Allinchay
Allinchay
Reconciliarse
Arreglar
Reconciliar
Anqas Azul
Asipayaq Burln
Asipayay Burlarse
Aya Cadver

B Chaqwa
Charwi
Chanin
Bulla
Desorden
Precio
Chaqlay Abofetear
Chichu Embarazada
Chiqniy Detestar
Chinkakuq Fugitivo
Chinkay Desaparecer
Churi Hijo

H Hallpa
Hapiy
Harqay
Tierra
Agarrar
Detener
Haytay Patear
Haway Nieto
Hucha Culpa
Huchachasqa Culpado
Huchasapa Culpable
Hukpa Ajeno
123
K Kachariy
Kamachi
Kamachiq
Liberar
Orden
Autoridad
Dar rdenes
Kamachiy Gobernar
Mandar
Kami Insulto
Kaminakuy Insultarse
Kamiy Insultar
Kawsay Vivir
Kuchuna Cuchillo
Kuchuy Cortar
Kushkachaq Juez
Pampa Juez Juez de Paz
Devolver
Kutichiy
Contestar
Kutiriq Reincidente
Kiriy Herir

L Llakiy
Llamkanamasi
Llamkay
Sufrir
Colega
Trabajo
Ciudad
Llaqta Pueblo
Pas (tambin se dice suyu)
Llaqtamasi Paisano
Llaqta runa Poblador /comunero
Llullay Mentir
Llulla Mentira
Llullapayana Enrostrar

124
M Machakuy
Machasqa
Machu runa
Emborracharse
Borracho
Anciano
Mana huchayuq Inocente
Mana llamkanayuq Desempleado
No querido
Mana munasqa
(Tocamientos indebidos: Llankuy)
Mana qusayuq Soltera
Mana warmiyuq Soltero
Amenazar
Manchachiy
Atemorizar
Manchay Miedo
Manu Deuda
Manukuq Deudor
Fiarse
Manukuy
Adeudarse
Manusqa Prestado
Manukuyku Endeudarse
Maqay Golpear
Maqay Pegar
Masi Semejante
Maskay Buscar
Millay runa Despreciable
Minka Trabajo comunal
Miyu Veneno
Munapay Enamorado (a)
Muchuy Miseria
Munaymasi Amante (de un hombre)

125
akay
aay
akarichiy
Degollar
Hermana
Torturar
akariy Agonizar
akay Agona
iy Decir

P Pampa Juez

Panpay
Juez de Paz
Enterrar
Enterrado
P`aqo chukcha Rubio
Pasa Chica
Paya warmi Anciana
Pinqachikuy Avergonzarse
Phiakuy Enojarse
Furioso
Phiasqa
Rabioso
Phiay Enojo
Pinqay Verguenza
Pinqachiy Avergonzar
Despreciado
Pisirpayasqa
No querido: (mana munasqa)
Arrepentirse
Pituchaykuy
Pedir perdn
Puka Rojo
Pukllay Jugar

126
Q Qanchaq
Qapaq runa
Qapaqyay
Reprender
Rico
Progresar
Resondrar
Qaqchay Tambien se puede usar Phiakuy: estar
enojado, enojarse
Qhari Varn /hombre
Conviviente
Qhariy

Qhari warma Nio


Qatiy Perseguir
Qillu Amarillo
Qillu chuqcha Rubio
Kirisqa Herido
Qiriy Atormentar, herir
Qullqi Dinero
Qumir Verde
Qusa Marido
Qusayuq Casada
Beb
Qulla wawa
Recin nacido

127
R Rantiq
Rantiy
Riqsisqa
Comprador
Comprar
Conocido/Amigo (a)
Riqsiy Conocer
Rikuq Testigo
Persona
Runa
Gente
Runa pakay Secuestrar
Runamasi Prjimo
Ruphasqa Quemarse

S Saqirparina
Sayapakuy
Saykuy
Abandonar
Defender
Cansancio
Sayquska Cansado
Sipaswarma Adolescente mujer
Sipas warmi Mujer joven
Sipikuq Suicida
Sipikuy Suicidarse
Sulluy Abortar
Tranquilizar
Susikuy Trminos similares: sumaqllawan, allilla-
manta
Sustraer
Suskhuy
(urquy)
Suwa Ladrn
Suway Robar

128
T Taqasqa tayta ma-
makuna
Padres separados
(Taqasqa taytakuna)
Mujer separada
Taqasqa warmi Madre soltera
(Sapan warmi o sapan mama)
Taqay Separar
Tayta Padre
Thaka Espeso.
Thaqyachiy Tranquilizar

Taqasqa Separarse

Tapukuy Indagar
Tapuy Preguntar
Tariy Encontrar
Tatichiy Interrumpir
Tiyaq masi Conviviente
Tumpay Culpar

U Umalliq

Usuchiy
Lider
Despreciar
Desperdiciar
Uyanchay Encarar
Uyariy Escuchar
Uywa suwa Abigeo
Enrostrar
Uyapayana
Encarar
Uyapurachiy Careo

129
W Wauy

Waq llaqta runa


Morir
Forneo
Extranjero
Waqcha Pobre
Waqcharuna Hurfano /pobre
Warmi Esposa
Warmi warma Nia
Warmiyuq Casado
Wasimasi Vecino de casa
Wasipi maqanakuy Violencia familiar
Wawqiy Hermano
Waynawarmacha Adolescente varn
Wayquy Codiciar
Wawa Beb
Waykaq Agresor
Wikapay Expulsar
Wikchuy Expulsar
Divulgar
Willanakuy
Difundir
Relatar
Willaq/Willay Avisar
Contar
Wauchiq Asesino
Wauchisqa Asesinado
Matar
Wauchiy
Asesinar
Muerto
Wausqa
Difunto

130
Y Yana
Yanapanakuy
Yanapay
Negro
Ayudarse
Ayudar
Yanqa tumpakuq Calumniador
Encendido
Yawrasqa
Ardiendo
Yawarchasqa Ensangrentado
Yawarchay Sangrar
Yawarmasi Pariente
Yuraq Blanco

131