Professional Documents
Culture Documents
Leighton Russell
June 7, 2017
The relaxing and therapeutic properties of nature, though recognized by much of society
have been ironically disregarded by those that need it most. While academic studies do show that
patients with stress related disorders that are put in a nature-based therapy programs recover
quickly, it is unfortunately true that many psychological patients are ignorant of this fact and
probably unlikely to ever stumble upon this research. I chose to translate such an academic
article into the genre of poetry, where it would not only be more likely to reach a new and more
appropriate audience of stressed urbanites incorrectly believing they are okay, but also to
maintain and display the initial authors argument in a more emotional sense with the ultimate
goal of motivating people suffering from stress and anxiety disorders to get into a natural setting
Their Rehabilitation? a group of Swedish researches show from the patients perspective what it
is like to go through such a therapy session from start to finish, and by studying the evidence
used in this experiment, the choice of genre for my translated piece becomes clearer. Mike Bunn
in his article How to Read Like a Writer states that when questioning an author, the kinds of
questions you ask should ask should be determined by the genre of writing you are reading
(Bunn). Because evidence is foundation to all writing in the genre of academics, I decided to
question the evidence that this article used. Interestingly, I found that the use of direct quotes
from patients who had gone through this nature based therapy revealed the importance of
Russell 2
emotions and emotional health in this text as seen by this quote from a patient: Sitting out here
in the sunshineis like a shower on the inside, like giving the brain a showerIts
purifyingOne gets the feeling of an almost spiritual peacefulness (Salin). Thus, I chose to
translate this emotional evidence into my poem with the line stress cannot remain in the
presence of a brook to reveal how emotions change in the presence of nature as described in the
research. Having acknowledged the importance of the emotional aspect of the evidence I knew
that emotionally conveying the same evidence in a poem would maintain its correlation to the
initial text continuing to emphasize what the initial authors deemed most important.
Another motive for me to translate this academic article into the genre of poetry was
condensing it down as explained in Zinssers article Simplicity and its theme that meaningless
fluff gets in the way of the true argument of any form of writing. This thought can be seen in his
opening line which adequately sums up the entire article Clutter is the disease of American
writing. We are a society strangling in unnecessary words, circular constructions, pompous frills
and meaningless jargon (Zinsser). While translating a half dozen pages of material into a
handful of lines is by no means comprehensive it did force me as a reader to identify the most
important aspects of the initial text, in the context of my new genre of poetry, as seen in lines
thirteen and fourteen of my poem, Passion rekindled, Identity reborn, Soul rejuvenated and
Peace regained (13-14). I chose to shorten this stanza from its initial form of complete sentences
to make it more succinct and therefore increase its emphasis and weight by taking the
superfluous words away, [leaving] what is organic and strong (Zinsser). In agreement with
Zinsser, I believe it is especially true to edit for simplicity in poetry and not lose the elusive
One aspect of the text that I deliberately chose to change was the audience, away from
just professionals in the field of psychology and counseling and to people who are ignorant of
their need for time in nature. The audience of this piece is revealed as professionals by the
recommendation for further research at the end of the article (Salin). My new audience was
described throughout my first stanza as those that deny beauty and reject peace (3-4). Because I
had the challenge of targeting an audience that may not see their problem, I found it essential to
structure my poem by initially addressing a problem common with my audience and then
offering a solution as seen in the last lines of poem, Soul rejuvenated and Peace regained all in
the presence of Mother Nature (14-15). In this way, the evidence and claim of the initial article
portrayed in a poetic context can more efficiently reach and change peoples lives.
Finally, my translation did have the ultimate goal of maintaining the argument of the
original work, that the deeper and spiritual reflections that come from being in nature are what
most helped the participants to recover. This can be seen in the quote nature was an important
source for the existential reflections to arise and develop (Salin). I believe that my poem
maintains this central argument throughout, as seen in the third stanza, stress cannot remain in
the presence of a brook neither can a frown behold a rose (11-12). My poem argues that as you
listen to the song of the daisy, a time of metacognition arises that allows your passion to be
rekindled, your identity reborn, your soul rejuvenated and your peace regained (13-14). In
adequately translating this text from one genre to another it was absolutely essential to maintain
In conclusion, I found that translating this particular article into a poem allowed me to
highlight the emotional aspect of its evidence, maintain its central argument, and manipulate the
intended audience in order to better serve the purpose of both the initial and translated piece:
Russell 4
To get people who are suffering from stress and anxiety disorders into a natural setting where
they can experience full emotional healing. While it does not encapsulate everything from the
initial text, my poetic translation optimally accentuates the most important aspects of the article
in a poetic context.
Russell 5
Works Cited
Bunn, Mike. How to Read Like a Writer. 2011. In Writing Spaces: Readings on Writing,
Salin, Eva, Josefa Vega Matuszczyk, Gunnar Ahlborg, Jr., and Patrik Grahn. "How Do
Writing Nonfiction. New York: Harper & Row. Copyright 1980. Web.