You are on page 1of 197

PROMT Expert 10

Translator

Users Guide
PROMT Expert 10
Users Guide

No part of this guide may be reproduced without written permission from PROMT Ltd.

20032014, PROMT Ltd. All rights reserved.

17E, Uralskaya str., building 3


St. Petersburg, Russia, 199155
Email: info@promt.com
support@promt.com
Internet: http://www.promt.com
http://www.online-translator.com
Tel.: +7 812 655-0350
Fax: +7 812 655-0021
PROMT is a registered trademark of PROMT Ltd.
Microsoft, Windows, Word, Excel, Outlook, FrontPage, PowerPoint are registered
trademarks of Microsoft Corporation.
All other registered trademarks used in this guide are the property of their respective owners.
Contents
Chapter 1. About Documentation...................................................................................................... 1
1.1. Documentation for PROMT Expert 10 ................................................................................ 1
1.2. Conventions ...................................................................................................................... 2
Chapter 2. Introduction .................................................................................................................... 3
2.1. What is PROMT Expert 10 Translator? ............................................................................... 3
2.2. The PROMT Expert 10 Translator Suite .............................................................................. 4
2.3. Getting Help and Technical Support .................................................................................... 6
2.3.1. Registration................................................................................................................. 6
2.3.2. Technical Support........................................................................................................ 6
Chapter 3. Installing and Removing PROMT Expert 10 Translator...................................................... 7
3.1. Minimum System Requirements ......................................................................................... 7
3.2. Installing Translator ........................................................................................................... 8
3.3. Activating Translator.......................................................................................................... 9
3.3.1. Activating the Lease Version ........................................................................................ 9
3.4. Removing or Modifying Translator ................................................................................... 10
Chapter 4. Beginning Work .............................................................................................................11
4.1. Key Concepts ...................................................................................................................11
4.2. Launching PROMT Expert 10 .......................................................................................... 12
Chapter 5. Translating with PROMT Expert 10................................................................................ 15
5.1. Overview......................................................................................................................... 15
5.2. Quick Translation............................................................................................................. 17
5.3. Translating Microsoft Office Documents ........................................................................... 18
5.3.1. Quick Translating Microsoft Office Documents ........................................................... 18
5.3.2. Translating Email Messages ....................................................................................... 19
5.3.3. Translating in Microsoft Office Applications ............................................................... 20
5.3.3.1. Quick Guide to Translating Text in Microsoft Office ................................................ 22
5.3.3.2. Translation Commands .......................................................................................... 23
5.3.3.3. Displaying Translation in a Separate Window or Pane.............................................. 27
5.3.4. Improving the Quality of Translation in Microsoft Office Applications.......................... 31
5.3.4.1. Changing Translation Settings ................................................................................ 32
5.3.4.2. Editing Dictionaries ............................................................................................... 32
5.3.4.3. Treating Unknown Words....................................................................................... 32
5.3.4.4. Excluding Words from Translation (Reserving) ....................................................... 33
5.3.5. Customizing Settings ................................................................................................. 33
5.3.5.1. Customizing Translation Commands....................................................................... 33
5.3.5.2. General Settings .................................................................................................... 34
5.3.6. Hearing Your Computer Speak ................................................................................... 35
5.4. Translating Web Pages ..................................................................................................... 36
5.4.1. Quick Translating Web Pages ..................................................................................... 36
5.4.2. Translating Web Pages in Internet Explorer ................................................................. 36
5.4.2.1. Translating Web Pages ........................................................................................... 37
5.4.2.2. Translation Commands .......................................................................................... 38
5.4.2.3. Customizing and Translating RSS Feeds ................................................................. 39
5.4.2.4. Customizing Settings ............................................................................................. 40
5.4.3. Translating Web Pages in the Mozilla Firefox.............................................................. 42
5.4.3.1. Translating Web Pages ........................................................................................... 43
5.4.3.2. Translation Commands .......................................................................................... 44
5.4.3.3. Customizing Settings ............................................................................................. 45
5.4.4. Translating Search Queries in Internet Explorer and Mozilla Firefox............................. 47
5.4.4.1. Translating Simple and Advanced Queries .............................................................. 47
5.4.4.2. Translating Professional Query ............................................................................... 49
5.5. Translating PDF Documents ............................................................................................. 50
5.5.1. Quick Translating PDF Documents ............................................................................. 50
5.6. Translating OpenOffice Text Documents ........................................................................... 51
5.6.1. Quick Translating OpenOffice Documents................................................................... 51
5.6.2. Translating in OpenOffice.org Writer .......................................................................... 51
5.6.2.1. Customizing Translation Commands....................................................................... 52
5.6.2.2. Translating a Document ......................................................................................... 53
5.7. Translating Group of Documents....................................................................................... 54
5.7.1. Quick Translating Group of Documents ..................................................................... 54
Chapter 6. Customizing Translator .................................................................................................. 55
6.1. Overview......................................................................................................................... 55
6.2. Translation Profiles and Current Translation Settings.......................................................... 57
6.3. Editing Translation Profiles............................................................................................... 58
6.3.1. Making a List of Translation Profiles .......................................................................... 59
6.3.2. Making a List of Keywords ........................................................................................ 60
6.4. Editing Linguistic Settings................................................................................................ 62
6.4.1. Enabling Dictionaries................................................................................................. 62
6.4.2. Creating a List of Reserved Words.............................................................................. 63
6.4.3. Setting Up Preprocessors............................................................................................ 65
6.4.4. Setting Up Translation Rules ...................................................................................... 66
6.4.5. Enabling Translation Memory Databases..................................................................... 66
6.4.5.1. Customizing TM Databases List ............................................................................. 67
6.4.5.2. Customizing TM Databases Options ....................................................................... 67
6.4.5.3. Customizing TM Databases Segmentation Rules ..................................................... 68
6.4.6. Additional Settings .................................................................................................... 69
6.5. Creating and Editing User Dictionaries.............................................................................. 70
6.5.1. Editing in Simple Mode ............................................................................................. 71
6.5.2. Editing in Advanced Mode......................................................................................... 72
6.5.2.1. How to Enter Words or Phrases and Their Translations ............................................ 73
6.5.2.2. Specifying Inflexion Type for the Source Word or Phrase ......................................... 74
6.5.2.3. Specifying Inflexion Type for the Translation .......................................................... 74
6.5.2.4. Entering Governing Information ............................................................................. 75
6.6. Editing Translation Memory Databases ............................................................................. 76
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10 ................................................................................. 78
7.1. PROMT Translator Application ........................................................................................ 78
7.1.1. Launching the Application and Beginning Work .......................................................... 78
7.1.1.1. Main Window ....................................................................................................... 78
7.1.1.2. PROMT Document................................................................................................ 80
7.1.1.3. Creating a New PROMT Document........................................................................ 80
7.1.1.4. Opening a Document for Translation....................................................................... 80
7.1.1.5. Work Area............................................................................................................. 81
7.1.1.6. Customizing Panes ................................................................................................ 83
7.1.2. Editing Documents .................................................................................................... 83
7.1.2.1. Using the Clipboard ............................................................................................... 83
7.1.2.2. Finding and Replacing Text in a Document ............................................................. 84
7.1.2.3. Moving Words in Text ........................................................................................... 85
7.1.2.4. Formatting Paragraphs ........................................................................................... 86
7.1.2.5. Changing Fonts and Switching Keyboard Layouts ................................................... 86
7.1.2.6. Inserting Objects ................................................................................................... 86
7.1.3. Translating in PROMT Translator............................................................................... 87
7.1.3.1. Translation Workflow............................................................................................. 87
7.1.3.2. Preparing for Translation........................................................................................ 88
7.1.3.3. Translating a Document ......................................................................................... 90
7.1.3.4. Using a Spell Checker............................................................................................ 91
7.1.4. Improving the Quality of Translation in PROMT Translator ......................................... 92
7.1.4.1. Editing Translation Profiles .................................................................................... 92
7.1.4.2. Editing Translation Settings.................................................................................... 94
7.1.4.3. Editing User Dictionaries ....................................................................................... 94
7.1.4.4. Using Translation Memory Databases in Translation................................................ 95
7.1.4.5. Treating Unknown Words....................................................................................... 97
7.1.4.6. Working with Multi-Variant Words ......................................................................... 98
7.1.4.7. Excluding Words from Translation (Reserving) ......................................................100
7.1.4.8. Using Electronic Dictionaries ................................................................................100
7.1.5. Saving Your Work ....................................................................................................100
7.1.6. Additional Features...................................................................................................102
7.1.6.1. Using Macros in Translation..................................................................................102
7.1.6.2. Viewing Statistics .................................................................................................103
7.1.6.3. Using Optical Character Recognition with Translator..............................................103
7.1.6.4. Printing................................................................................................................103
7.1.6.5. Sending Documents as Email Attachments .............................................................104
7.1.6.6. Using Text-to-Speech............................................................................................104
7.1.7. Closing Documents and Quitting ...............................................................................105
7.2. PROMT Agent Application ............................................................................................106
7.2.1. Launching the Application ........................................................................................106
7.2.2. Customizing Settings ................................................................................................106
7.2.3. Translating Text........................................................................................................107
7.3. PROMT Batch Translator Application..............................................................................110
7.3.1. Launching the Application ........................................................................................110
7.3.2. Creating a File Queue ............................................................................................... 111
7.3.2.1. Adding Selected Files to a Queue .......................................................................... 111
7.3.2.2. Adding All Files from a Folder to a Queue .............................................................112
7.3.2.3. Changing Translation Parameters...........................................................................112
7.3.2.4. Editing a File List .................................................................................................114
7.3.3. Translating Files .......................................................................................................115
7.3.4. Customizing Settings ................................................................................................115
7.4. PROMT Dictionary Editor Application ............................................................................117
7.4.1. Launching the Application ........................................................................................117
7.4.2. Working with User Dictionaries.................................................................................117
7.4.3. User Interface...........................................................................................................118
7.4.4. Editing Dictionaries ..................................................................................................119
7.4.4.1. Adding and Editing Dictionary Entries in Simple Mode ..........................................120
7.4.4.2. Adding and Editing Dictionary Entries in Advanced Mode......................................121
7.4.4.3. Deleting and Restoring Dictionary Entries..............................................................121
7.4.5. Extended Search in a Dictionary ................................................................................122
7.4.6. Enabling Automatic Detection of the Inflexion Type for Translations ...........................123
7.4.7. Creating a Dictionary from a File...............................................................................123
7.4.7.1. Creating a Simple Glossary ...................................................................................124
7.4.7.2. Creating an Advanced Glossary .............................................................................124
7.4.7.3. Linguistic Aspects of Creating Glossary Files.........................................................126
7.4.7.4. Adding Words to a Dictionary from a File ..............................................................127
7.4.8. Managing Dictionaries ..............................................................................................128
7.5. PROMT Electronic Dictionary Application.......................................................................129
7.5.1. Launching the Application ........................................................................................129
7.5.2. Main Window ..........................................................................................................129
7.5.3. Searching in Electronic Dictionary.............................................................................131
7.5.4. Working with Dictionaries.........................................................................................133
7.5.4.1. Creating a User Dictionary ....................................................................................134
7.5.4.2. Automatic Creating a Dictionary from a File ..........................................................136
7.6. PROMT TM Manager Application...................................................................................139
7.6.1. Launching the Application and Customizing the Interface ...........................................139
7.6.1.1. Main Window ......................................................................................................139
7.6.1.2. Work Area............................................................................................................140
7.6.1.3. Customizing Panes ...............................................................................................141
7.6.1.4. Customizing Menus and Toolbars ..........................................................................141
7.6.2. Opening, Creating, and Deleting TM Databases..........................................................143
7.6.3. Creating and Executing Queries.................................................................................144
7.6.4. Quick Queries ..........................................................................................................145
7.6.4.1. 100% Match Quick Query.....................................................................................145
7.6.4.2. Substitution Characters Quick Query .....................................................................145
7.6.5. Editing the Translation Memory Database ..................................................................146
7.6.5.1. Finding and Replacing Text in a TM Database........................................................147
7.6.5.2. Copying Records to Another TM Database.............................................................147
7.6.6. Creating TM Databases from Parallel Texts................................................................147
7.6.7. Export Options .........................................................................................................148
7.6.7.1. Exporting a TM Database......................................................................................149
7.6.7.2. Exporting Records ................................................................................................149
7.6.8. Import Options .........................................................................................................149
7.6.8.1. Importing a TM Database......................................................................................149
7.6.8.2. Importing Records ................................................................................................149
7.7. PROMT Dictionary Manager Application.........................................................................151
7.7.1. Launching the Application ........................................................................................151
7.7.2. Creating a List of Dictionaries for Processing .............................................................151
7.7.3. Comparing Dictionaries ............................................................................................151
7.7.3.1. Additional Comparison Options.............................................................................152
7.7.4. Merging Dictionaries ................................................................................................152
7.7.5. Viewing Statistics for a Dictionary.............................................................................153
7.7.6. Protecting a Dictionary with a Password ....................................................................153
7.8. PROMT Terminology Manager Application .....................................................................154
7.8.1. Launching the Application ........................................................................................154
7.8.2. Adding Files for Analysis..........................................................................................154
7.8.3. Customizing Settings ................................................................................................155
7.8.3.1. The Source Text Tab .............................................................................................155
7.8.3.2. The PROMT Tab ..................................................................................................156
7.8.3.3. The Word Combinations Tab .................................................................................156
7.8.3.4. The Delimiters Tab ...............................................................................................157
7.8.3.5. The Filters Tab .....................................................................................................157
7.8.3.6. The Translation Memory Tab.................................................................................157
7.8.3.7. The Output Tab ....................................................................................................158
7.8.3.8. Customizing Filters and Using List Files ................................................................158
7.8.4. Analyzing Text and Viewing Results..........................................................................159
7.8.4.1. Viewing Context Examples ...................................................................................160
7.8.4.2. Viewing Translations from Dictionaries and TM Databases .....................................160
7.8.4.3. Viewing Statistics for Dictionaries and TCs............................................................160
7.8.4.4. Sorting Terminology Candidates............................................................................160
7.8.5. Working with TCs ....................................................................................................161
7.8.5.1. Choosing TCs from a List .....................................................................................161
7.8.5.2. Adding TCs to a PROMT Dictionary .....................................................................161
7.8.5.3. Exporting TCs to an SDL MultiTerm Database.......................................................162
7.8.5.4. Editing TCs and Their Translations........................................................................162
7.8.5.5. Finding TCs in the Results List..............................................................................162
7.8.6. Saving Analysis Results ............................................................................................162
7.8.7. Launching from the Command Line...........................................................................163
7.9. PROMT for TM Application............................................................................................165
7.9.1. Working with PROMT for TM ..................................................................................165
7.9.1.1. Customizing the Updating of TM Databases in TMX Format ..................................166
7.9.1.2. Customizing the Updating of TM Databases in TMW and SDLTM Formats .............166
7.9.1.3. Updating a TM Database.......................................................................................167
7.10. PROMT Terminology Converter Application ..................................................................169
7.10.1. Updating a Dictionary Automatically .......................................................................169
7.11. PROMT QA Lab Application........................................................................................170
7.11.1. Launching the Application.......................................................................................170
7.11.2. Main Window.........................................................................................................170
7.11.3. Opening Texts ........................................................................................................171
7.11.4. Translating Text ......................................................................................................171
7.11.5. Comparing Translations ..........................................................................................172
7.11.6. Estimating Translation Quality.................................................................................172
7.11.7. Customizing Settings of Comparing .........................................................................173
7.11.8. Working with the Dictionary....................................................................................173
7.11.9. Saving Results ........................................................................................................174
7.11.10. Launching from Command Line ............................................................................174
7.12. PROMT XML Rules Editor Application .........................................................................176
7.12.1. Launching the Application ......................................................................................176
7.12.2. Working with a Rules File .......................................................................................176
7.12.3. Creating and Editing Rules for Elements ..................................................................176
7.12.4. Creating and Editing Attribute Rules........................................................................177
7.12.5. Creating and Editing Rules for Objects.....................................................................177
7.12.6. Editing Rule Properties ...........................................................................................178
7.12.7. Deleting Elements, Attributes, and Objects...............................................................178
7.13. PROMT Plug-ins Manager Application ..........................................................................179
7.13.1. Enabling and Disabling PROMT Plug-ins ................................................................179
7.14. PTS Data Synchronization Application ..........................................................................180
7.14.1. Synchronizing Linguistic Data with PTS ..................................................................180
7.15. PROMT Backup Application .........................................................................................184
7.15.1. Launching the Application ......................................................................................184
7.15.2. Saving Data............................................................................................................184
7.15.3. Restoring Data........................................................................................................184
Chapter 8. Installing Specialized Dictionaries .................................................................................186
Chapter 9. My PROMT .................................................................................................................187
Glossary .........................................................................................................................................188
Chapter 1. About Documentation

1.1. Documentation for PROMT Expert 10


The PROMT Expert 10 documentation consists of:
Quick Start Guide, which contains information about installation and removal of PROMT translator
and its dictionaries, as well as descriptions of methods for quick translation of various texts in popular
applications for Windows OS;
this Users Guide, which contains detailed descriptions of all of its features, as well as all the
applications that comprise it;
built-in Help, which is available in all applications and extensions of the product suite and which
contains information about the machine translation engine in general, as well as its specific features.

1
Chapter 1. About Documentation

1.2. Conventions
Below are the icons and their meanings as used in the PROMT translator documentation:
Tips and recommendations
Important notes
Notes or additional information
Steps the user needs to follow
Result of the users task
Link to detailed information in the Users Guide or Help.

2
Chapter 2. Introduction

2.1. What is PROMT Expert 10 Translator?


PROMT Expert 10 translator contains the ultimate set of features for professional translation of documents
in various formats, web pages, search queries, and emails.
The main capabilities of the translator are:
plug-ins with full translation capabilities for the following applications: Microsoft Office XP-2013
(Word, Excel, PowerPoint, FrontPage, and Outlook), Microsoft Internet Explorer, Mozilla Firefox,
OpenOffice.org Writer;
professional translation of various documents (Microsoft Word, RTF, HTML, TXT, PDF) in a
specialized application with flexible translation settings, as well as editing of, and spell-checking the
source text and the translated text;
batch translation of files (Microsoft Word, Excel 20072013, PowerPoint 20072013, RTF, HTML,
SGML, XML, TXT, PDF, XLIFF);
translation of text fragments in any Windows application that supports clipboard operations by means
of keyboard shortcut;
electronic dictionary which contains the entire dictionary database of PROMT specialized dictionaries;
numerous linguistic settings to improve translation quality;
creating and editing Translation Memory databases;
creating and editing translation profiles;
installing specialized dictionaries for relevant, domain-specific translations;
creating and editing user dictionaries;
tools for working with user dictionaries professionally;
translating and updating Translation Memory databases of TMW (SDL Trados) and TMX format;
comparing two translation variants of the same source text and evaluating the amount of changes;
creating and editing rules for translating XML files;
backup of user data;
extracting terminology from texts;
synchronization of linguistic data between the desktop version of PROMT translator and PROMT
Translation Server.

3
Chapter 2. Introduction

2.2. The PROMT Expert 10 Translator Suite


Listed below are all the applications and modules that comprise the translator suite.
Application/Plug-in Description
PROMT Translator Professional machine translator with a comprehensive set
of linguistic features.
PROMT Agent An application for translating text in any Windows
application which supports the operations with the
clipboard.
PROMT Dictionary Editor A tool for creating and editing user dictionaries.
PROMT Electronic Dictionary An application which offers numerous translations from
PROMT specialized dictionaries and comprehensive
grammatical information for each selected word.
PROMT Plug-ins Manager A tool for embedding translation features into third-party
applications.
PROMT for Microsoft Office An extension for translating documents and email in
Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint, FrontPage,
Outlook).
PROMT for OpenOffice An extension for translating texts in OpenOffice.org Writer.
PROMT for Internet Explorer An extension for translating web pages in Microsoft
Internet Explorer browser.
PROMT for Mozilla Firefox An extension for translating web pages in Mozilla Firefox
browser.
PROMT Batch Translator An application for batch translation of files.
PROMT TM Manager A tool for creating and editing Translation Memory
databases.
PROMT Dictionary Manager A set of tools for professional use of dictionaries.
PROMT Terminology Manager A tool for automating the process of extraction and
management of terminology.
PROMT Terminology Converter A tool for creating user dictionaries from SDL MultiTerm
terminology databases.
PROMT for TM An application for translating and updating Translation
Memory databases of TMW (SDL Trados) and TMX
format.
PROMT QA Lab A tool for comparing two translation variants of the same
source text and evaluating the amount of changes between
them.

4
2.2. The PROMT Expert 10 Translator Suite

PROMT XML Rules Editor A tool for editing translation rules for SGML and XML
documents.
PROMT Dictionary Installer An application for installing translation profiles and
specialized dictionaries.
PTS Data Synchronization An application for synchronizing linguistic data between
the desktop version of PROMT translator and PROMT
Translation Server.
Registration An application for product registration.

The PROMT Expert 10 may contain translation profiles with specialized dictionaries, Translation Memory
(TM) databases, and predefined values of other translation settings, adjusted to translation of texts of certain
types in certain domains. To extend the capabilities of the PROMT translator suite, you may purchase
additional collections with specialized dictionaries from the PROMT online store (www.promt.com). This
allows you to customize your translator to obtain a more relevant and domain-specific translation.

5
Chapter 2. Introduction

2.3. Getting Help and Technical Support


2.3.1. Registration
Registering entitles you to technical support, information about updates and new versions of PROMT
translator, as well as special offers.To register, use My PROMT, our special online service (see Chapter 9).
You can also register on the PROMT web site in the user support section.

2.3.2. Technical Support


If you run into a problem with your copy of PROMT translator, please contact our technical support by
phone, or send a fax or an email. When submitting your issue, please specify the following:
your PROMT translator license number;
specialized dictionaries and language pairs you use with your translator;
basic hardware specifications of your computer, such as processor type, how much RAM and free hard
disk space you have, and whether you are using a network interface;
basic software specifications, such as the version of your Windows operating system, installed service
packs, localization and regional settings;
brief description of your problem and what you did before the problem occurred;
brief descriptions of the steps you took to try to address the problem;
the exact text or a screenshot of any error message you received.
When calling the technical support by phone, please be in front of your computer.

6
Chapter 3. Installing and Removing PROMT
Expert 10 Translator
You need administrator rights to install PROMT translator.

3.1. Minimum System Requirements


500 MHz Pentium processor or better;
at least 64 MB of RAM;
SVGA or better video card and monitor;
an optical drive;
a mouse or similar input device;
operating system:
Microsoft Windows 8;
Microsoft Windows 7;
Microsoft Windows Vista;
Microsoft Windows XP Professional with Service Pack 2 or higher;
.NET Framework 4.5 (installed automatically).

Plug-ins with translation capabilities are supported for the following third-party applications:
Microsoft Office XP2013 (only 32-bit versions);
OpenOffice.org Writer v23.2;
Microsoft Internet Explorer v811;
Mozilla Firefox v24;
SDL Trados 2007 and SDL Trados Studio 2009.
PROMT will continue to support future versions of the above applications provided their
architectures do not undergo substantial changes.
Hard-disk space requirements are indicated on the packaging.

7
Chapter 3. Installing and Removing PROMT Expert 10 Translator

3.2. Installing Translator


The retail (boxed) version of the translator comes with a CD-ROM disc containing all the files and
information necessary for installation. When purchasing online, the installer will be downloaded from
the PROMT web site or the web site of one of our online resellers.
Before installation, quit any running Windows applications.
Depending on the version of the product you have, do one of the following:
insert the installer CD-ROM disc into your optical drive. If the installer does not launch automatically
(depends on your operating system settings), use standard methods of Windows OS to launch the
installer, which resides in the root folder of the PROMT suite installer disc;
launch the PROMT translator installer file you have downloaded.
The installation wizard window will open. Follow the onscreen instructions:
1. Choose the user interface language from the pop-up menu. If the installed program does not support
multiple languages, this option is unavailable.
2. If necessary, enter the product ID. If the ID is entered incorrectly, the installation wizard will notify
you. Reenter the ID.
3. After reading the license agreement, accept or reject it. If you reject it, the installation will be canceled.
4. Enter the user name or organization name.
5. Enter your license number. If the license number is entered incorrectly, the installation wizard will
notify you. Reenter the license number.
6. If necessary, select the destination folder for the installation. By default, the program will install to
C:\Program Files\PRMT10.
7. Choose your installation type: Complete or Custom.
8. Review and confirm your installation choices. If you need to make changes, go back to the respective
installation steps.
9. Complete the installation.

8
3.3. Activating Translator
After installation, you need to activate your copy of PROMT translator within 45 days. You can do this by
using the activation wizard. Its window will automatically open each time you launch any application of
the translator suite. If you do not activate your product within 45 days after installation, you will not be
able to access any PROMT translator applications until you activate them.
Follow the instructions of the activation wizard:
1. Carefully read the activation instructions. You may need the information presented in this step later
for manual activation.
2. Choose activation mode:
Automaticfor automatic activation. You can optionally enter your user registration information
here.
This mode requires an active Internet connection;
Manualfor manual activation. In this mode you will receive your activation code using one of
the methods from the previous step. Enter it in the respective field. You can also enter your user
registration information here.
3. Complete your activation.

3.3.1. Activating the Lease Version


A lease version of PROMT translator which you can purchase on subscription and use within a certain
period must be activated right after installation. Do the following:
1. Launch any application.
2. In the Prolong the subscription window, click Prolong.
3. In the Registration dialog box, enter the license number of the product and click Prolong.
4. Proceed with activation until the following message appears: The product is successfully activated.
You can find the current lease period in the About window of any application contained in the product.
15 days prior to the current lease expiration, a lease expiration alert that suggests purchasing
lease prolongation (and specifies the number of days left) will appear when launching applications.
Lease prolongation means purchasing and activation of a new license number. To do this, you
do not need to reinstall the product. The lease period will be prolonged for the duration provided
by the new license number.

9
Chapter 3. Installing and Removing PROMT Expert 10 Translator

3.4. Removing or Modifying Translator


If necessary, save all your user data and settings using PROMT Backup before removing
any of the applications of the suite.
You can completely remove the PROMT translator software from your computer or customize the
installed applications of the PROMT suite. To do this, use the Add or Remove Programs tool included
in the standard Windows installation. Choose PROMT in the list of installed applications, and then do
one of the following:
to completely remove the translator click Remove.
to install or remove an application from the PROMT translator suite, click Change. Follow the
instructions of the installation wizard.

10
Chapter 4. Beginning Work

4.1. Key Concepts


To take full advantage of the capabilities of PROMT translator you should familiarize yourself with
the key concepts below.
Term Description
Language Pair Specifies from which language and into which language the text
will be translated.
Translation Profile A set of saved linguistic settings available from all applications
of the PROMT suite that can be configured to translate texts for a
specific subject or field.
General Dictionary The basic dictionary for each language pair. This dictionary
contains the general lexicon. It is always connected to the engine
and cannot be edited.
Specialized Dictionary A dictionary that extends the engines vocabulary in specific
subjects and fields. Specialized dictionaries cannot be edited.
User Dictionary A dictionary that is created, edited, and updated by the user. A user
dictionary is comprised of new words or phrases, as well as modified
entries from general, specialized, or other user dictionaries.
Translation Memory (TM) A database that stores translation units which consist of a source
Database segment (typically, a sentence) and its target, translated segment
counterpart. During translation, segments of the source text that is
to be translated are compared to the contents of the TM database.
If they match completely or partially (the match is expressed as a
percentage), then the corresponding translation is used from the
TM database.

11
Chapter 4. Beginning Work

4.2. Launching PROMT Expert 10


The PROMT Expert 10 application provides quick and easy access to the key features of the translator.
The application represents a single working area that allows you to:
quickly translate text documents in different formats;
effectively use a set of tools to improve the quality of translation;
install specialized dictionaries;
launch other applications of the PROMT suite;
gain access to various services in the private user area.
For quick translation of the not formatted text in any Windows application that supports
clipboard operations, use the PROMT Agent application. For more information about this
application, see 7.2. PROMT Agent Application on page 106.
1. Launch PROMT Expert 10.
The main menu of PROMT Expert 10 contains commands that provide access to groups of tasks that
the translator can perform.
2. Choose a command from the main menu.
A window will open in the work area. In this window a list of commands for that group will appear.
3. Choose a command.
A window will appear that is intended for performing a selected task.
Use the buttons at the top of the work area of the application for quick access to task groups.

12
4.2. Launching PROMT Expert 10

Fig. 4.1. The main menu of PROMT


Expert 10

Main menu command Description


Translate Basic tasks of text translation.
Customize Translation A group of tasks that are an integral part of working with PROMT
translator. They allow for a high degree of flexibility in setting it up to
produce higher quality translation.
PROMT Dictionaries Installation of specialized dictionaries.
Launch Applications Launch of PROMT applications that are part of the product.
Users Guide View documentation for PROMT translator.
My PROMT Private user area. Provides access to various online services, such as
Tutorials and Support or Product Updates.

Select the Show all features of PROMT translators checkbox to view all the options and
commands in all PROMT translators in windows of the PROMT Expert 10 application.

When working in the PROMT Expert 10 application, you can use the following buttons to
navigate:

Go to the applications main menu;

Go to the previous window;

13
Chapter 4. Beginning Work

Quit the application;

View Help.

14
Chapter 5. Translating with PROMT Expert 10
5.1. Overview
The starting point for becoming familiar with the main capabilities of the translator is the Translation
window in the PROMT Expert 10 application. It contains commands for the most frequently used
translation tasks.
Fig. 5.1. The Translation window

Command Description
Quick Translation Translation of short texts in PROMT Expert 10.
Translate Word Document Translation of Microsoft Word documents.
Translate Web Page Translation of web pages.
Translation of one or several files of various formats in PROMT
Translate Batch of Documents
Batch Translator.
Translate PDF Document Translation of PDF documents.
Translate Email Translation of email messages in Microsoft Outlook.
Translate PowerPoint
Translation of PowerPoint presentations.
Presentation
Translate Excel Spreadsheet Translation of Microsoft Excel spreadsheets.
Translate OpenOffice Document Translation of documents in OpenOffice.org Writer.

15
Chapter 5. Translating with PROMT Expert 10

PROMT plug-ins allow for translation of text documents in widely used Windows applications.
Step-by-step instructions translating with PROMT Expert 10 are described in the sections of this chapter.
Important:
If you wish to obtain a more precise translation, use the translator setup tasks found in the Translation
Setup window.
When translating, choose the translation profile that best matches the topic of the source text. This
will ensure the highest quality translation. For example, for texts about Internet-related topics use the
Internet profile.
Each language pair has its own set of translation profiles.

In most applications and modules of the PROMT suite, you can use keyboard shortcuts for the
basic translation commands:
F9 to translate the entire document;
Shift+F9 to translate selected text.

16
5.2. Quick Translation
To translate a short text directly in the PROMT Expert 10 application, choose Quick Translation in
the Translation window and follow these steps:
1. Enter text to translate, or
paste it from the clipboard.
2. Choose a language pair.
3. Select the desired translation
profile.
4. Click Translate.

Fig. 5.2. The Quick Translation window

The translation will appear in the bottom part of the window.


To delete text from the source and translation fields, click Clear.

17
Chapter 5. Translating with PROMT Expert 10

5.3. Translating Microsoft Office Documents

5.3.1. Quick Translating Microsoft Office Documents

You can choose to have Microsoft Word, Microsoft Excel, and Microsoft PowerPoint documents translated
in the following applications:

Command Application
Translate Word Document Microsoft Word, PROMT Translator or PROMT Batch Translator.
Translate Excel Spreadsheet Microsoft Excel or PROMT Batch Translator (only for files in the
Microsoft Excel 20072013 format).
Translate PowerPoint Microsoft PowerPoint or PROMT Batch Translator (only for files in
Presentation the Microsoft PowerPoint 20072013 format).

Use:

Microsoft Word, Microsoft Excel, and Microsoft PowerPoint to translate a whole document, or
part of it, directly in the application where it was created. This will help preserve the formatting
of the original text in the translation, edit the text, and use the key features of PROMT translator
to improve the quality of translation;

PROMT Translator for translating and professional editing of documents using a convenient
two-window interface and a complete set of tools for managing all linguistic settings of PROMT
translator to achieve the best results;

PROMT Batch Translator for quick translation of documents and saving results to files.

18
5.3.2. Translating Email Messages

To translate a Microsoft Office document, choose a necessary command in the Translation window in
the PROMT Expert 10 application. Then follow the steps below (which are identical for translating
Word, Excel, or PowerPoint documents):
1. Select the document you
wish to translate: type the
full path to the file or click
Browse and choose the file
2. Select the application in
which the document will be
translated.
3. Choose a language pair.
4. Select the desired translation
profile.
5. Click Translate.

Fig. 5.3. The Translating Microsoft Word Documents window

The document you choose will be automatically opened and translated in the application you have
selected.
If you use PROMT Batch Translator for translation, the resulting translated file will be
saved by default in the same folder as the original file. The original file name will be preserved
and a user-defined suffix will be added to it.

You can also translate Microsoft Word, Excel, and PowerPoint documents directly in the
applications of the Microsoft XP/2003 suite by choosing commands from the PROMT Translator
toolbar. If you are using Microsoft Office 20072013, choose commands in the PROMT Translator
tab (see 5.3.3. Translating in Microsoft Office Applications on page 20).

5.3.2. Translating Email Messages


It is convenient to translate emails, both incoming and outgoing, directly in Microsoft Outlook.

19
Chapter 5. Translating with PROMT Expert 10

To open Microsoft Outlook and translate email in it, choose Translate Email in the Translation
window in the PROMT Expert 10 application and follow these steps:
1. Click Launch.

Fig. 5.4. The Translating Email Messages in Microsoft Outlook window

Microsoft Outlook will open. Translation commands will be available in the PROMT Translator
toolbar (see next section).

5.3.3. Translating in Microsoft Office Applications


Translation commands and settings for the PROMT for Microsoft Office extension are available from the
applications of the Microsoft Office suite either from the PROMT Translator toolbar (Microsoft Office
XP/2003 and Microsoft Outlook 2007), or from the PROMT Translator tab (Microsoft Office 20072013,
except Microsoft Outlook 2007).
Fig. 5.5. The PROMT Translator
toolbar and tab for Microsoft Office

Command group Description


General settings (1) Select the language pair and translation profile.

20
5.3.3. Translating in Microsoft Office Applications

Translation commands (2) Translate a Microsoft Office document or its elementsfor example, a
paragraph, a cell in an Excel spreadsheet, or an email.
Each application of the Microsoft Office suite has its own
set of translation commands and display options (see 5.3.3.2.
Translation Commands on page 23).
Translation settings (3) Edit translation settings for the current document.
Dictionary (4) Add new words to a user dictionary and work with unknown words.
Reserving (5) Form a list of words or phrases that do not require a translation.
Other (6) Change settings of the PROMT for Microsoft Office extension, hear the
computer speak text, and view PROMT Help.

To access translation commands, do the following:

in Microsoft Office XP/2003 and Microsoft Outlook 2007 click and choose the
desired command from the pop-up menu;

in Microsoft Office 20072013 applications (except for Microsoft Outlook 2007), use the

split button. Click:

the bottom part of the button to open a menu with commands;

the top part of the button to execute the default translation command for a particular
applications: Entire Document for Microsoft Word, Worksheet for Microsoft Excel,
Presentation for Microsoft PowerPoint, and In Translation Pane for Microsoft Outlook.

21
Chapter 5. Translating with PROMT Expert 10

5.3.3.1. Quick Guide to Translating Text in Microsoft Office

To translate a Microsoft Office document:


1. Choose a language pair.
2. Select the desired translation profile.
To determine a suitable translation profile using
keywords, click Detect Translation Profile
Automatically on the PROMT Translator toolbar
or tab. For more information about working with
keywords lists see section 6.3.2. Making a List of
Keywords on page 60.
3. If necessary, select a portion of a document, or choose the
element you wish to translate (for example, a paragraph Fig. 5.6. The PROMT Translator toolbar and
or an email message). tab for Microsoft Office

4. Choose the appropriate translation command.

Depending on which application of the Microsoft Office suite you are using and which translation
command you choose translation display options will vary. For the description of available display
options, see 5.3.3.2. Translation Commands on page 23.
If you wish to improve the quality of translation, use the customizable tools for editing
linguistic settings and working with dictionaries (see 5.3.4. Improving the Quality of
Translation in Microsoft Office Applications on page 31).

The steps you need to take when translating new messages in Microsoft Outlook 20072013
are different from the typical steps for other Office applications (see below).

22
5.3.3.2. Translation Commands

To translate a new message in Microsoft Outlook 20072013, open the PROMT Translator tab in the
New Message window and follow these steps:

1. Click Translation Pane.


2. Choose a language pair.
3. Select the desired translation
profile.
4. Type your message.
5. Click Translate.
(The translation will appear
in the translation field on the
right).
6. Click Insert into Message
Body or Insert into Subject
Field.

Fig. 5.7. The PROMT Translation Pane translation pane in the New Message
window of Microsoft Outlook

The translation will be placed in the selected field of the outgoing message.

5.3.3.2. Translation Commands

Each application of the Microsoft Office suite has its own set of translation commands. You can choose
different methods of displaying the results for each set.
Choosing Prompt will display a dialog box in which you can choose display options for
a particular translation command.
To change a display option for a command, use the settings of the PROMT for Microsoft Office
extension in the desired application (see 5.3.5. Customizing Settings on page 33).

23
Chapter 5. Translating with PROMT Expert 10

Microsoft Word

Translate... Translation display options


Entire Document After translating an entire document:
Put in new document (selected by default);
Display simultaneously the source text and translation
In this case after the translation of the page the
window with the source text and the window with
translation are displayed side by side and can be
scrolled synchronously.
Replace source text;
Prompt.
Selected Text After translating a part of the document:
Current Paragraph Replace source text (selected by default);
Append to source text;
Show in a separate window (only for Microsoft Word
XP/2003);
Prompt.
Master Document (available only if a Translate subdocuments when translating master document:
master document is open)
All (selected by default);
Prompt.
A master document is a document in Microsoft
Word that contains links to a set of related documents,
called subdocuments. For more information about
master and subdocuments, see Microsoft Words Help.
In Separate Window/Translation Pane See 5.3.3.3. Displaying Translation in a Separate Window or
Pane on page 27.

The Translate Selected Text and Translate Entire Document commands are also available
from the shortcut menu in Microsoft Word.
When you translate a master document in Microsoft Word using the Translate Master
Document command, depending on the settings of the PROMT for Microsoft Office extension you
can translate all or specific subdocuments (see below). In either case, a folder called Name of
Master Document Translation is created automatically. Translations of the master document and
its subdocuments will be placed in it.

24
Microsoft Excel

To select subdocuments for translation, follow these steps:


1. Select the desired documents.
2. Use the Select All (a) or Unselect
All (b) buttons if necessary.
3. Specify a folder for saving
translated documents, if
necessary.
If you do not specify
a folder, it will be created
automatically.
4. Click OK.

Fig. 5.8. Selecting subdocuments

Translated documents will be saved to the specified folder. The _trn suffix will be added to the
name of each file.

Microsoft Excel

Translate... Translation display options


Worksheet After translating a worksheet:
Put in new worksheet (selected by default);
Replace the source worksheet;
Append to each cell;
Prompt.
Selected Cells After translating the selected cells:
Replace source cells (selected by default);
Append to each cell;
Prompt.
Workbook After translating a workbook:
Put in new workbook (selected by default);
Replace the source workbook;
Append to each cell;
Prompt.
In Separate Window/Translation Pane See 5.3.3.3. Displaying Translation in a Separate Window or
Pane on page 27.

25
Chapter 5. Translating with PROMT Expert 10

The Translate Selected Cells and Translate Worksheet commands are also available from the
shortcut menu in Microsoft Excel.
Microsoft PowerPoint

Translate... Translation display options


Presentation After translating a presentation:
Put in new presentation (selected by default);
Replace the source presentation;
Prompt.
Selected Text After translating the selected text:
Replace source text (selected by default);
Append to source text;
Prompt.
Selected Text (if a slide is selected) After translating a slide:
Replace source text (selected by default);
Put in new slide;
Append to source text;
Prompt.
All text in a selected slide will be translated.
In Separate Window/Translation See 5.3.3.3. Displaying Translation in a Separate Window or
Pane Pane on page 27.

Microsoft Outlook

Use the commands below for translating email in RTF, TXT, or HTML format in the folders of Microsoft
Outlook.
Using translation rules for email, you can have your incoming mail translated and saved
in a specified folder automatically.
For information about automatic translation of incoming mail, see 5.3.5. Customizing
Settings on page 33.

26
Microsoft FrontPage

Translate... Translation display options


Entire Folder After translating the selected messages:
Selected Messages Prompt (selected by default);
Put in the same folder;
Put in the folder.
In Separate Window/Translation Pane See 5.3.3.3. Displaying Translation in a Separate Window or
Pane on page 27.

Microsoft FrontPage

Translate... Translation display options


Entire Page After translating a page:
Put in new page (selected by default);
Replace source text;
Prompt.
Selected Text Automatically replace selected text with translation.
Current Element Automatically replace the text in selected element with
translation.
In Separate Window See 5.3.3.3. Displaying Translation in a Separate Window or
Pane on page 27.

5.3.3.3. Displaying Translation in a Separate Window or Pane

Translation extensions for Microsoft Office applications feature the Translate in Separate Window
(Microsoft Office XP/2003) or the Translate in Translation Pane command (Microsoft Office
20072013). They allow you to view and edit translated text independently from the source document.
Microsoft Office XP/2003

The following elements of Microsoft Office documents can be translated and viewed in a separate window.
Element View in translation window
Microsoft Word and PowerPoint:
selected text;
Preserving the original formatting of the source text.
text element over which the pointer is
placed (for example, a paragraph or a
line in a list).
Microsoft Outlook: Partially preserving the formatting (without the ability to
selected message in a list; select text).

27
Chapter 5. Translating with PROMT Expert 10

selected text or an element over which


Partially preserving the formatting (without the ability to
the pointer is place (in the outgoing
form lists).
messages window).
Microsoft Excel:
selected text in a cell; Without preserving the formatting.
one or more selected cells.
Microsoft FrontPage: Without preserving the formatting.
selected text.

Use the following window controls:


the button, to copy text selected in the translation window to the clipboard;
the button, to quickly replace source text with translation (unavailable in Microsoft Excel
and Microsoft Outlook).
Microsoft Office 20072013 (Word, Excel, PowerPoint)

The following elements of Microsoft Office documents can be translated and viewed in the translation pane.
Element View in the translation pane
Microsoft Word:
text element over which the pointer is
placed (for example, a paragraph or a Preserving the original formatting of the source text.
line in a list);
selected text within one element.
PowerPoint:
Partially preserving the formatting (without the ability to
selected text;
select text).
slide.
Microsoft Excel:
Without preserving the formatting.
one or more selected cells.

The translation pane is displayed at the bottom of the window of Microsoft Office applications.

28
Microsoft Office 20072013 (Word, Excel, PowerPoint)

Fig. 5.9. PROMT Translation


Pane

Interface element Description


Translation area (1) View and edit translation.
Information about the View information about a word or phrase that is a complete dictionary entry.
word or phrase (2) Show/hide the pane using the Analysis of Translation button (5). The
following information is shown:
(available only in
Microsoft Word) about a word or phrase: source text, its translation and type (from a
dictionary, from a TM database, unknown word, etc.);
about a TM database (if the construction is from a TM database): name
of the database where the current segment has been found and match
percentage;
about a dictionary (if the construction is from a dictionary): name and
type of the dictionary from which the translation has been taken.
Double-click a word or phrase to view information about it.
The Copy button (3) Copy all or selected text from the translation area (1) to the clipboard.
The Replace button (4) Replace the source text with its translation.
(unavailable in Microsoft You cannot replace the source text with a translation in a
Excel) Microsoft PowerPoint slide. Use the Copy button (3) button and the
Paste command from the shortcut menu instead.

29
Chapter 5. Translating with PROMT Expert 10

The Analysis of Show/hide the pane (2) with information about a word or phrase.
Translation button
(5)
(available only in
Microsoft Word)
Selected word or phrase A word or phrase you can double-click to view information about.
(6)
(available only in
Microsoft Word if the
Analysis of Translation
button is pressed)
Translation pane menu Bring up the menu with commands for controlling the translation pane.
button (7)

Microsoft Outlook 20072013


The PROMT Translation Pane for Microsoft Outlook is shown at the bottom of the main window. Use it to
translate email messages without formatting options.
For information about how to use the pane for translating new messages, see 5.3.3.1. Quick
Guide to Translating Text in Microsoft Office on page 22.

30
5.3.4. Improving the Quality of Translation in Microsoft Office Applications

Fig. 5.10. PROMT Translation


Pane for Microsoft Outlook

Interface element Description


Original message (1) Contains the original message text.
Translation area (2) View translation of the message.
The Translate button (3) Retranslation. Use after changing the settings.
The Save button (4) Save the translated message in a specified folder.
Translation pane menu Bring up the menu with commands for controlling the translation pane.
button (5)

5.3.4. Improving the Quality of Translation in Microsoft Office


Applications
The primary tool for improving the quality of translation in Microsoft Office applications is the ability to
edit translation settings and to work with user dictionaries.

31
Chapter 5. Translating with PROMT Expert 10

5.3.4.1. Changing Translation Settings

To change translation settings, click Edit Translation Settings on the PROMT Translator toolbar
(Microsoft Office XP/2003 and Microsoft Outlook 2007), or on the PROMT Translator tab in the
Translation Settings group (Microsoft Office 20072013 except Microsoft Outlook 2007).
The Translation Settings dialog will open. Use the tabs to change translation settings for a particular
document.
For more information about changing translation settings, see 6.4. Editing Linguistic
Settings on page 62.
If you made changes to the current translation settings, you need to translate the text again to
see the changes.
To save translation settings when you close a document, use the Save translation settings when
closing document option in the Options dialog on the General tab. To bring up this dialog, click
Options on the PROMT Translator toolbar (Microsoft Office 2000/XP/2003 and Microsoft
Outlook 2007), or on the PROMT Translator tab in the Other group (Microsoft Office 20072013
except Microsoft Outlook 2007) (see 5.3.5.2. General Settings on page 34).
5.3.4.2. Editing Dictionaries

To add a word or phrase to a user dictionary, click Add to Dictionary on the PROMT Translator

toolbar (Microsoft Office XP/2003 and Microsoft Outlook 2007), or Add to Dictionary on the
PROMT Translator tab in the Dictionary group (Microsoft Office 20072013 except Microsoft Outlook
2007).
The Add to Dictionary dialog will appear where you can enter a word or phrase to add to the
dictionary.
There are two modes of editing dictionaries intended for users with various levels of linguistic background:
Simple mode, which does not require any linguistic background;
Advanced mode, which requires that the user have basic knowledge of grammar of the source and target
languages, such as parts of speech, morphology rules, etc.
Choose the desired mode in the Editing mode pop-up menu in the Add to Dictionary dialog.
For more information about working with user dictionaries depending on the selected mode, see
6.5.1. Editing in Simple Mode on page 71 and 6.5.2. Editing in Advanced Mode on page 72.
5.3.4.3. Treating Unknown Words

Words that have not been found in enabled dictionaries are placed in the list of unknown words.
To open the dialog for working with a list of words not found in PROMT dictionaries during translation,
click Unknown Words on the PROMT Translator toolbar (Microsoft Office XP/2003 and Microsoft

32
5.3.4.4. Excluding Words from Translation (Reserving)

Outlook 2007), or Unknown Words on the PROMT Translator tab in the Dictionary group (Microsoft
Office 20072013 except Microsoft Outlook 2007).
The resulting dialog displays a list of unknown words and information about how frequent they are in the
text. You can also use this dialog to:
add selected word to a user dictionary;
reserve one or several selected words using the Reserve Word dialog;
delete one or all words from the list;
save the list in a text file (click Commands and choose Save List);
open the Dictionaries tab of Translation Settings dialog and enable a necessary dictionary (click
Commands and choose Dictionaries).
5.3.4.4. Excluding Words from Translation (Reserving)

To exclude a word or phrase from translation, click Reserve Word on the PROMT Translator toolbar
(Microsoft Office XP/2003 and Microsoft Outlook 2007) or in the Reserving group on the PROMT
Translator tab (Microsoft Office 20072013 except Microsoft Outlook 2007).
The Reserve Word dialog will open. Choose a semantic class for the word and select the Transliterate
checkbox, if necessary. For information about how to reserve a word, see 6.4.2. Creating a List of
Reserved Words on page 63.

5.3.5. Customizing Settings


To change settings for the PROMT for Microsoft Office extension, click Options on the PROMT
Translator toolbar (Microsoft Office XP/2003 and Microsoft Outlook 2007), or in the Other group in the
PROMT Translator tab (Microsoft Office 20072013 except Microsoft Outlook 2007).
The Options dialog will open. It contains two tabs: Translation and General.
5.3.5.1. Customizing Translation Commands
Use the Translation tab to choose the way you wish each command to display a translation.
For the list of translation commands and to view the way each command displays translation in every
application of the Microsoft Office suite, see 5.3.3.2. Translation Commands on page 23.
The Translation tab has additional settings for a number of Microsoft Office applications:
Exceltranslation of comments for table cells;
PowerPointtranslation of slide notes and slide and note templates;
Outlooksetting up rules for automatic translation of incoming mail (see below).
Translation Rules for Microsoft Outlook
Use translation rules to:
group and select incoming mail by a number of criteria;

33
Chapter 5. Translating with PROMT Expert 10

translate each group of messages using preselected translation settings;


save translated mail in a folder.
To create or change translation rules, click Add in the Translation tab.

The Rule for Translating New Mail dialog box will appear. Follow these steps:
1. Give a rule a name.
2. Select a folder in Microsoft Outlook with
messages you wish to translate.
3. If necessary, specify an email address and
message subject to use for all new mail.
4. Choose a language pair and translation
profile.
5. Select a folder in Microsoft Outlook
where translated messages will be put in.
6. Click OK.

Fig. 5.11. Setting translation rules for new mail

All messages from the folder specified in Step 2 will be filtered out (using the From and Subject
fields), translated, and put in the folder specified in Step 5.

To temporarily stop automatic translation of incoming mail, select the Suspend translation
checkbox in the Translation tab.
To delete or change a translation rule, click Delete or Edit in the Translation tab, respectively.
5.3.5.2. General Settings

The General tab contains the following settings:


Group of settings Settings
When opening the document Use SmartFolders. SmartFolders allow you to assign a link between
any folder (including subfolders) of the file system and translation
parameters, such as language pair and translation profile. It will also be
used for assigning translation parameters to all documents that reside in
this folder. To set up SmartFolders, click Customize.
You can set up SmartFolders directly from Windows
Explorer. To set up SmartFolders, open the Translation tab in
the properties of the desired folder.
Detect translation profile using keywordsautomatically determine
translation profile using an existing list of keywords. For information

34
5.3.6. Hearing Your Computer Speak

about making the list of keywords, see 6.3.2. Making a List of


Keywords on page 60.
The above options are not available for Microsoft FrontPage
and Microsoft Outlook.
Text-to-Speech settings Customizeset up speech synthesis.
Use Microsoft Agent for speaking textuse Microsoft Agent to
read the text on the screen.
This option is only available if Microsoft Agent 2.0 is
installed on your computer.
Dictionary editing mode Simple or Advancedchoose between user dictionary editing modes,
depending on the level of your linguistic background.
Save translation settings Never
while closing the document
Always (by default)
Prompt

5.3.6. Hearing Your Computer Speak


To hear your computer speak text in PROMT extensions and plug-ins, you can use any TTS
(Text-to-Speech) compliant speech synthesis system.

To hear your computer speak selected text, click Speak on the PROMT Translator toolbar
(Microsoft Office XP/2003 and Microsoft Outlook 2007) or in the Other group on the PROMT Translator
tab (Microsoft Office 20072013 except Microsoft Outlook 2007).
To speak text in the applications of Microsoft Office, the Text-to-Speech system uses the
source language for the current language pair. Microsoft Word XP/2003, however, uses its own
language settings (found in Tools > Language > Set Language).
If you have Microsoft Agent installed on your computer and you want to use a voice from
Microsoft Agent, select a checkbox in the General tab of the Options dialog (see 5.3.5.2. General
Settings on page 34).

35
Chapter 5. Translating with PROMT Expert 10

5.4. Translating Web Pages


5.4.1. Quick Translating Web Pages

To translate a web page located at a specific URL, choose Translate Web Page in the Translation
window in the PROMT Expert 10 application and follow these steps:
1. Enter the address of the web
page you wish to translate
using the http://address
format.
2. Select a browser to open the
web page.
3. Choose a language pair.
4. Select the desired translation
profile.
5. Click Translate.

Fig. 5.12. The Translating Web Pages window

The web page will be automatically opened and translated in the selected browser.
You can also translate web pages directly in Internet Explorer or Mozilla Firefox using
commands in the PROMT Translator toolbar (see below).

5.4.2. Translating Web Pages in Internet Explorer


You can translate web pages, RSS news feeds, and search queries directly in Internet Explorer.
The translation commands for the extension are located in the PROMT Translator toolbar.
Fig. 5.13. The PROMT Translator toolbar for
Internet Explorer

36
5.4.2.1. Translating Web Pages

Interface element Description


General settings (1) Select the language pair and translation profile.
Translation Translate an entire Web page, a selection, RSS news feeds, or translate and
commands (2) send a search query to a search engine.

To choose a translation command, click to bring up a pop-up


menu. By default, the Translate Entire Page command is assigned to

the button.
Module settings (3) Change settings of the translation module.
Help (4) Help.

Translation commands are also available from the context menu. For more information about
customizing the context menu commands, see 5.4.2.4. Customizing Settings on page 40.
For more information about translating web search queries, see 5.4.4. Translating Search
Queries in Internet Explorer and Mozilla Firefox on page 47.
5.4.2.1. Translating Web Pages

To translate a page or selected text in a web page in the browser, follow these steps:
1. Choose a language pair.
2. Select the desired translation profile.
To determine a suitable
translation profile using
Fig. 5.14. The PROMT Translator toolbar
keywords, click
Detect Translation Profile
Automatically. For more
information about working with
keywords lists see section 6.3.2.
Making a List of Keywords
on page 60.
3. Choose the appropriate translation
command.

The translation will be displayed using the display options set up for each translation command.

While opening a web-page, its source language is automatically defined and one of accessible
language pairs with the given source language is set. If necessary choose another language pair
from the list.

37
Chapter 5. Translating with PROMT Expert 10

5.4.2.2. Translation Commands

Translation commands are displayed in a pop-up menu which is called by the button. By default,

the Translate Entire Page command is assigned to the button.


Fig. 5.15. The PROMT for Internet
Explorer translation commands

Each translation command affects the resulting display in different ways.


Translate... Display translation:
Entire Page replace the source text with its translation (selected by default);
display the translation in a new window;
display the window with translation next to the window with the
source text for synchronous scrolling.
Selected Text add the translation next to the source text (selected by default);
replace the source text with its translation;
display the translation in the translation pane.
The translation pane is displayed at the bottom of the
browsers window.
RSS Feeds (only for IE 7.0 and automatically translate a news feed or feeds.
higher)
The display option that is selected for the Translate
Entire Page command is used.
Search Query replace the source text with search results (selected by default);
display the search results in a new window.

For all commands, irrespective of what display option is chosen (except for the translation of the selected
text in the translation pane), the translation will retain the formatting and functionality of the original web
page. Unknown words are shown in red.
Besides, there is a possibility of fast translation of a word under the cursor and of the selected
text fragment in a separate emerging window.
To change the display options, use the settings of PROMT for Internet Explorer (see 5.4.2.4.
Customizing Settings on page 40).

38
5.4.2.3. Customizing and Translating RSS Feeds

5.4.2.3. Customizing and Translating RSS Feeds

Before translating RSS news feeds, you need to set up this translation feature: add, if necessary, an
RSS feed to a translation list from your browsers RSS subscription list and choose a language pair and
translation profile for each RSS channel.

To set up the translation of RSS feeds:

1. Click and choose RSS Feeds


> Settings from the pop-up menu.
2. To add RSS channels to the
translation list:
a. Click Add Feeds.
b. Select a channel to add to the
translation list.
c. Click Add.
3. Select desired channel from the
translation list.
4. Choose a language pair.
5. Select the desired translation profile.
6. Click OK.

Fig. 5.16. Setting up RSS feeds

This will create a list of RSS feeds for translation. Each feed will have a unique language pair
and translation profile.

39
Chapter 5. Translating with PROMT Expert 10

To translate RSS news feeds or a selected feed:

1. Click and choose


RSS Feeds from the
pop-up menu.
2. Choose an RSS feed.
3. Select a news item from
the list of headlines.

Fig. 5.17. Translating RSS feeds

A web page with the translation of the selected news item will open.
The display option selected for the Translate Entire Page command will be used to display
the translation.

5.4.2.4. Customizing Settings

To customize settings of the PROMT for Internet Explorer extension, click Options on the PROMT
Translator toolbar.
The Options dialog will open with the following tabs:
Translation Options
Page Translation
Selected Text Translation
Immediate Translation
Search Query Translation
Customize SmartURL
Context Menu
The Translation Options Tab
In the Translation Options tab, choose a language pair and translation profile to use for translating web
pages.
The Page Translation Tab
In the Page Translation tab, specify the display option for the Translate Entire Page command. For this,
select the necessary option:
Replace source text with translation (selected by default);
Display translation in a new window;

40
The Selected Text Translation Tab

To set a mode of synchronous scrolling of the window with the source text and the window with
translation, select the checkbox Display simultaneously the source text and translation.
In this case after the translation of the page the window with the source text and the
window with translation are displayed side by side and can be scrolled synchronously.
The Selected Text Translation Tab
In the Selected Text Translation tab, specify the display option for the Translate Selected Text command.
For this, select the necessary option:
Add translation next to source text (selected by default);
Replace source text with translation;
By default, for the above two options the translation area and text are marked with color.
For this, the Mark translation with color and the Mark translation with background color
options are provided.
Display translation in the translation pane.
The translation pane is displayed at the bottom of the browsers window. The translated text
is displayed without its original formatting.
The Immediate Translation Tab
In the Immediate Translation tab, customize the possibility of fast translation of a word under the cursor
and of the selected text fragment. For this, select the Use immediate translation checkbox.
In the Translate word under cursor group, customize the mode of fast translation of a word under
the cursor in all the installed PROMT dictionaries (including those which are disabled) for the given
language pair (always or only when the Shift key is pressed).
In the Translate selected text group, customize the mode of fast translation of the selected text
fragment in a separate emerging window (always or only when the Ctrl key is pressed).
The Use immediate translation function is enabled by default without using the control keys.
If you select one word, you will see the same information as during translation of a word under
the cursor translation from all the installed PROMT dictionaries (including those which are
disabled) for the given language pair.
Additional settings of this window allow you to customize:
delay before emerging of the window with translation;
maximum size of text being translated (in characters).
The Search Query Translation Tab
In the Search Query Translation tab, specify the display option for the Translate Search Query command.
For this, select the necessary option:
Replace source text with search results (selected by default);
Display search results in a new window.

41
Chapter 5. Translating with PROMT Expert 10

The Customize SmartURL Tab


In the Customize SmartURL tab, customize the SmartURL function (enabled by default).
SmartURL allows you to save in a special database the language pair and translation profile that you
choose for a specific web page you visit. This greatly simplifies the process of translating web pages that
you visit frequently, as it automatically applies your saved translation settings for these pages.
SmartURL allows you to save in a special database the language pair and translation profile
that you choose for a specific web page you visit. This greatly simplifies the process of translating
web pages that you visit frequently, as it automatically applies your saved translation settings
for these pages.
The SmartURL group has the following parameters.
Interface element Description
Remember translation Save translation settings for a web page with a given URL in the
settings for each page SmartURL database.
Recursive settings Apply translation settings for the root (index) page to all the pages in
the same tree.
Days to keep settings Specify the number of days the settings should remain in the SmartURL
database (the default value is 30 days).
Add button Add the web page address to the SmartURL database.
Delete button Remove the specified web page address from the SmartURL database.
Delete All button Remove all web-page addresses from the SmartURL database.
Language Pair Select the language pair for the specified web-page.
Translation Profile Select the translation profile for the specified web-page.

The Context Menu Tab


In the Context Menu tab, customize the list of commands of the PROMT for Internet Explorer extension
that you see in the context menu. For this, select the respective checkboxes:
Translate Selected Text
Translate Entire Page
Translate Search Query
Customize Translation Options
Detect Translation Profile Automatically
When running Microsoft Internet Explorer 7 under Windows Vista using protected mode, the
option of customizing the shortcut menu is unavailable.

5.4.3. Translating Web Pages in the Mozilla Firefox


You can translate web pages and search queries directly in the Mozilla Firefox web browser.

42
5.4.3.1. Translating Web Pages

The translation commands for the extension are located in the PROMT Translator toolbar.
Fig. 5.18. The PROMT Translator
toolbar in Mozilla Firefox

Interface element Description


General settings (1) Select the language pair and translation profile.
Translation commands Translate an entire web page, a selection, or translate and send a search
(2) query to a search engine.

To choose a translation command, click to bring up a


pop-up menu. By default, the Translate Entire Page command is

assigned to the button.


Module settings (3) Change settings of the translation module.
Help (4) Help.

For more information about translating web search queries, see 5.4.4. Translating Search
Queries in Internet Explorer and Mozilla Firefox on page 47.
5.4.3.1. Translating Web Pages

To translate a page or selected text in a web page in the browser, follow these steps:
1. Choose a language pair.
2. Select the desired translation profile.
To determine a suitable
translation profile using
Fig. 5.19. The PROMT Translator toolbar
keywords, click
Detect Translation Profile
Automatically. For more
information about working
with keywords lists see
section 6.3.2. Making a
List of Keywords on page
60.

43
Chapter 5. Translating with PROMT Expert 10

3. Choose the appropriate translation


command.

The translation will be displayed using the display options set up for each translation command.

While opening a web-page, its source language is automatically defined and one of accessible
language pairs with the given source language is set. If necessary choose another language pair
from the list.
5.4.3.2. Translation Commands

Translation commands are displayed in a pop-up menu which is called by the button. By default,

the Translate Entire Page command is assigned to the button.


Fig. 5.20. The PROMT for Mozilla
Firefox translation commands

Each translation command affects the resulting display in different ways.


Translate... Display translation:
Entire Page (F9) replace the source text with its translation (selected by default);
display the translation in a new tab;
display the translation in a new window;
display the window with translation next to the window with the
source text for synchronous scrolling.
Selected Text (Shift+F9) display the translation in the translation pane.
The translation pane is displayed at the bottom of the
browsers window.
Search Query (Ctrl+F9) replace the source text with search results (selected by default);
display the search results in a new tab.

For all commands, irrespective of what display option is chosen (except for the translation of the selected
text in the translation pane), the translation will retain the formatting and functionality of the original web
page. Unknown words are shown in red.
Besides, there is a possibility of fast translation of a word under the cursor and of the selected
text fragment in a separate emerging window.

44
5.4.3.3. Customizing Settings

To change the display options, use the settings of PROMT for Mozilla Firefox (see 5.4.3.3.
Customizing Settings on page 45).
5.4.3.3. Customizing Settings

To customize settings of the PROMT for Mozilla Firefox extension, click Options on the PROMT
Translator toolbar.
The Options dialog will open with the following tabs:
Translation Options
Page Translation
Immediate Translation
Search Query Translation
Customize SmartURL
The Translation Options Tab

In the Translation Options tab, choose a language pair and translation profile to use for translating web
pages.
The Page Translation Tab

In the Page Translation tab, specify the display option for the Translate Entire Page command. For this,
select the necessary option:
Replace source text with translation (selected by default);
Display translation in a new tab;
Display translation in a new window;
To set a mode of synchronous scrolling of the window with the source text and the window with
translation, select the checkbox Display simultaneously the source text and translation.
In this case after the translation of the page the window with the source text and the
window with translation are displayed side by side and can be scrolled synchronously.
The Immediate Translation Tab

In the Immediate Translation tab, customize the possibility of fast translation of a word under the cursor
and of the selected text fragment. For this, select the Use immediate translation checkbox.
In the Translate word under cursor group, customize the mode of fast translation of a word under
the cursor in all the installed PROMT dictionaries (including those which are disabled) for the given
language pair (always or only when the Shift key is pressed).
In the Translate selected text group, customize the mode of fast translation of the selected text
fragment in a separate emerging window (always or only when the Ctrl key is pressed).
The Use immediate translation function is enabled by default without using the control keys.

45
Chapter 5. Translating with PROMT Expert 10

If you select one word, you will see the same information as during translation of a word under
the cursor translation from all the installed PROMT dictionaries (including those which are
disabled) for the given language pair.
Additional settings of this window allow you to customize:
delay before emerging of the window with translation;
maximum size of text being translated (in characters).
The Search Query Translation Tab

In the Search Query Translation tab, specify the display option for the Translate Search Query command.
For this, select the necessary option:
Replace source text with search results (selected by default);
Display search results in a new tab.
The Customize SmartURL Tab

In the Customize SmartURL tab, customize the SmartURL function (enabled by default).
SmartURL allows you to save in a special database the language pair and translation profile that you
choose for a specific web page you visit. This greatly simplifies the process of translating web pages that
you visit frequently, as it automatically applies your saved translation settings for these pages.
SmartURL allows you to save in a special database the language pair and translation profile
that you choose for a specific web page you visit. This greatly simplifies the process of translating
web pages that you visit frequently, as it automatically applies your saved translation settings
for these pages.
The SmartURL group has the following parameters.
Interface element Description
Remember translation Save translation settings for a web page with a given URL in the
settings for each page SmartURL database.
Recursive settings Apply translation settings for the root (index) page to all the pages in
the same tree.
Days to keep settings Specify the number of days the settings should remain in the SmartURL
database (the default value is 30 days).
Add button Add the web page address to the SmartURL database.
Delete button Remove the specified web page address from the SmartURL database.
Delete All button Remove all web-page addresses from the SmartURL database.
Language Pair Select the language pair for the specified web-page.
Translation Profile Select the translation profile for the specified web-page.

46
5.4.4. Translating Search Queries in Internet Explorer and Mozilla Firefox

5.4.4. Translating Search Queries in Internet Explorer and


Mozilla Firefox
PROMT for Internet Explorer, PROMT for Google Chrome, PROMT for Opera, and PROMT for Mozilla
Firefox allow you to make search queries of varying levels of complexity, translate them, and then pass
them to a search engine.

To form and translate a search query, click in the PROMT Translator toolbar and choose Search
Query from the menu. The Translate Search Query dialog will open.
This dialog has three tabs, each representing a different level of complexity for forming search queries:
Simple Query, Advanced Query, and Professional Query.
5.4.4.1. Translating Simple and Advanced Queries

To form and translate a simple or advanced search query, follow these steps:
1. Choose a language pair.
2. Select the desired translation profile.
3. Type one or more words separated
by spaces.
4. Define search query conditions (see
below).
5. Select a search engine.
Your translated query will appear in
the Formed query for server field.
The query will be automatically
formed according to the rules of the
selected search engine.
6. Click Search to send your query to
the search engine.

Fig. 5.21. Translating a simple query

47
Chapter 5. Translating with PROMT Expert 10

Fig. 5.22. Translating an advanced query

A web page will open with search results based on the translated keywords or phrases and selected
conditions.
Search conditions:
for simple queries choose what you want the search results to contain:
Any of these words;
All these words;
The exact phrase;
for advanced queries, type a word of phrase in the search field, which:
must exist in the search result;
must not exist in the search result;
may exist in the search result.
To clearly mark the search query as a phrase and not a word, select the Phrase checkbox
next to it.
If you need to edit the translation of a search query, follow these steps:
1. Copy it to the clipboard (press CTRL+INS).
2. Open the Professional Query tab.
3. Paste the translation of the query from the clipboard (press SHIFT+INS) to the Translation field.

48
5.4.4.2. Translating Professional Query

4. Edit the translation and repeat the search by clicking the Search button.

5.4.4.2. Translating Professional Query

A professional query is intended for professional users. It allows you to form search queries manually,
according to query specifications of a particular search engine, to translate queries, to edit the translation,
and to send the queries to selected search engines.

To form and translate a professional search query, follow these steps:


1. Choose a language pair.
2. Select the desired translation profile.
3. Select a search engine.
4. Type your query according to the
rules for forming queries for the
selected search engine. There is no
limit to the number of phrases in a
query.
5. Click Translate.
Your translated query will appear
in the Translation field. Edit the
translation if necessary.
6. Click Search to send your query to
the search engine.

Fig. 5.23. Translating a professional query

A web page will open with the search results based on your translated query.

For more information about forming queries for particular search engines, see documentation
for the selected search engine, or send a request to its technical support.

49
Chapter 5. Translating with PROMT Expert 10

5.5. Translating PDF Documents


5.5.1. Quick Translating PDF Documents

To translate a PDF document, choose Translate PDF Document in the Translation window in the
PROMT Expert 10 application and follow these steps:
1. Select the document you
wish to translate: type the
full path to the file or click
Browse and choose the file
2. Select the application in
which the document will be
translated.
3. Choose a language pair.
4. Select the desired translation
profile.
5. Click Translate.

Fig. 5.24. The Translation of PDF Documents window

Depending on the selected application the specified document will be automatically opened and
translated in PROMT Batch Translator or PROMT Translator application.
Use:
PROMT Batch Translator for quick translation of documents and saving results to files;
PROMT Translator for translating and professional editing of documents using a convenient
two-window interface and a complete set of tools for managing all linguistic settings of
PROMT translator to achieve the best results.
If you use PROMT Batch Translator for translation, the resulting translated file will be
saved by default in the same folder as the original file. The original file name will be preserved
and a user-defined suffix will be added to it.
You can also translate PDF documents directly in selected applications.

50
5.6. Translating OpenOffice Text Documents
5.6.1. Quick Translating OpenOffice Documents

To translate an OpenOffice document, choose the Translate OpenOffice Document command in the
Translation window in the PROMT Expert 10 application and follow these steps:
1. Select the document you
wish to translate: type the
full path to the file or click
Browse and choose the file
2. Choose a language pair.
3. Select the desired translation
profile.
4. Click Translate.

Fig. 5.25. The Translating Documents in OpenOffice.org Writer window

The document you choose will be automatically opened and translated in this application.
You can translate OpenOffice text documents directly in OpenOffice.org Writer using the
commands in the PROMT Translator menu or buttons in the PROMT Translator toolbar (see
next section).

5.6.2. Translating in OpenOffice.org Writer


Translation commands and settings are available from the PROMT Translator toolbar and menu.
Fig. 5.26. The PROMT Translator toolbar in
OpenOffice.Org Writer

51
Chapter 5. Translating with PROMT Expert 10

Interface element Description


Translation commands (1) Translate an entire document or selected text (see next section).
General settings (2) Select the language pair and translation profile.
Parameters (3) Change settings of the translation module.
Help (4) Help.

5.6.2.1. Customizing Translation Commands

Each translation command can display the results in a number of different ways.
To change the way the translation is displayed, click Options on the PROMT Translator
toolbar. The Options dialog will appear. In it you will find display options for each command.
Translate... Translation display options

Entire Document (ALT+F9) After translating the entire document:


Put in new document (selected by default);
Replace source text;
Append to source text;
Prompt.
Selected Text After translating a selection:
Put in new document;
Replace source text (selected by default);
Append to source text;
Prompt.

Choosing Prompt will display a dialog box in which you can choose display options for
a particular translation command.
The Translate Selected Text and Translate Entire Document commands are also available
from the shortcut menu.

52
5.6.2.2. Translating a Document

5.6.2.2. Translating a Document

To translate a document in OpenOffice.org Writer, follow these steps:


1. Choose a language pair.
2. Select the desired translation profile.
3. Select a portion of the document for
Fig. 5.27. The toolbar in OpenOffice.org Writer.
translation, if necessary.
4. Choose the appropriate translation command.

The translation will be displayed using the display options you have set up.

53
Chapter 5. Translating with PROMT Expert 10

5.7. Translating Group of Documents


5.7.1. Quick Translating Group of Documents
To translate several text documents of different formats use the PROMT Batch Translator application.
To translate a group of documents, choose Translate Batch of Documents in the Translation window
of the PROMT Expert 10 application and in the opened PROMT Batch Translator application follow
these steps:
1. Add files for translation to a queue.
2. Choose a language pair.
3. Select the desired translation profile.
4. Select a folder to save the translated
files.
5. Select the Translate All command in
the Translation menu.

Fig. 5.28. Translating group of documents

The translated files will be saved in the folder selected in Step 4.

For more information about this application, see 7.3. PROMT Batch Translator Application
on page 110.

54
Chapter 6. Customizing Translator
6.1. Overview
You can improve the translation quality by means of powerful set of special tools. Creating and editing
domain-specific translation profiles is the main tool.
Translation profile is a set of saved linguistic settings available from all applications of the PROMT suite
that can be configured to translate texts for a specific subject or field.
You can improve the translation quality by extension of the dictionary bases of the translator. For this
purpose the specialized and user dictionaries are intended. Specialized dictionaries allow you to customize
the translator to translate texts in specific subject domains. User dictionaries allow you to add new words
or phrases, or change dictionary entries from the General, specialized or other user dictionaries.
In addition, you can use Translation Memory (TM) databases for high quality translation of documents
containing identical or standardized text. TM databases reduce translation time and ensure terminology
and stylistic uniformity.
Tasks for setting up the translator can be found in the Translation Setup window in the PROMT Expert 10
application.
Fig. 6.1. The Translation Setup window

Command Description
Edit Dictionaries Creation and modification of user dictionaries.
Edit Translation Profiles Creation and modification of translation profiles.

55
Chapter 6. Customizing Translator

Edit Translation Memory Creation and modification of Translation Memory databases in


Databases PROMT TM Manager.
Creation and modification of rules for XML-files translation in
Edit XML Translation Rules
PROMT XML Rules Editor.
Automation of terminology extraction in PROMT Terminology
Extract Terminology from Text
Manager.
Create Dictionary from SDL Creation of user dictionaries from SDL MultiTerm in PROMT
MultiTerm Terminology Converter.
Comparison and merging of user dictionaries in PROMT Dictionary
Compare and Merge Dictionaries
Manager.
Translation and updating of Translation Memories in TMW format
Add to Translation Memory
(SDL Trados) or TMX format in PROMT for TM.

56
6.2. Translation Profiles and Current Translation
Settings
One of the most powerful tools for improving the quality of translation of the PROMT suite is the
combined use of the following linguistic settings:
list of enabled dictionaries;
list of words that do not require translation (reserved words);
list of enabled Translation Memory databases;
list of translation rules for specific language patterns;
list of preprocessors that allow for preliminary processing of source text;
ability to transliterate unknown words and display variants of translation.
Translation profiles are used to save the above settings. Translation profiles enable the system to use
these settings later and to fine-tune the system to translate texts on specific subjects throughout all the
applications of the PROMT suite.
Each language pair has its own set of translation profiles.
You can also create new translation profiles and delete and edit existing profiles.
Each language pair contains a general translation profile called Universal. You cannot
remove or rename this translation profile, but you can edit it. This translation profile always
contains a General dictionary. A General dictionary is a baseline dictionary for every language
pair. It is a repository of the most frequently used words and phrases in a language (those
commonly found in, for example, personal correspondence, simple fiction texts, or newspaper or
magazine articles). General dictionaries are always enabled in the translation system. They are not
displayed in the dictionary list and cannot be edited.
When translating, each PROMT application always uses a translation profile that has either been chosen
by the user or is a default profile. Whatever the choice, the translation profile parameters become the
current translation settings for the application.
You can change the current translation settings while working in PROMT Translator, as well as in PROMT
extensions for Microsoft Office. This helps you quickly find the optimal combination of settings for
translating a given document open in one of these applications.
If you made changes to the current translation settings in an application, you need to translate
the text again to see the changes.
Current settings are only applicable in the open documents. To use changed translation settings
for translating other documents or in another PROMT application, you must save them in a new or
existing translation profile, and then choose that profile in the desired application.
Linguistic parameters for translation profiles and current translation settings can be edited using the
Translation Profiles and Translation Settings dialogs, respectively. The steps for either of these actions
are identical and are described in 6.4. Editing Linguistic Settings on page 62. These dialogs contain
tabs that correspond to the linguistic settings listed above: Dictionaries, Reserved Words, Preprocessors,
Translation Rules, TM, and Additional Settings.

57
Chapter 6. Customizing Translator

6.3. Editing Translation Profiles

To create or edit a translation profile, choose the Edit Translation Profiles command in the Translation
Setup window in the PROMT Expert 10 application and follow these steps:
1. Choose a language pair.
2. Click Edit.

Fig. 6.2. The Creation and Modification of Translation Profiles window

The Translation Profiles dialog with a list of translation profiles for the current language pair will
open. In each translation profile you can change the saved linguistic settings.

58
6.3.1. Making a List of Translation Profiles

Fig. 6.3. The Translation


Profiles dialog

Interface element Description


List of translation A list of translation profiles available for this language pair. Each translation
profiles (1) profile stores its own unique settings.
To make changes to a translation profile, select it in the list.
Buttons for controlling Renaming, deleting, creating, and archiving translation profiles. Creating a
the translation profile list of keywords.
list (2)
Pane with properties of Contains tabs with linguistic parameters. Each tab has controls for translation
translation profile (3) settings.

For more information about editing linguistic settings for translation profiles, see 6.4. Editing
Linguistic Settings on page 62.
If you want to translate a document that is already open after you have made changes to a
translation profile, select the translation profile and translate the document again.

6.3.1. Making a List of Translation Profiles


To make a list of translation profiles for the selected language pair, use the controls in the top pane of
the Translation Profiles dialog.

59
Chapter 6. Customizing Translator

Action Interface element


Create a new translation profile. Click New.
In the resulting dialog, enter a name for the new translation profile and choose a method for its creation:
Emptyto create an empty profile with default settings and without lists of enabled dictionaries (only
General dictionary is used), reserved words, preprocessors, or TM databases;
Based on selected translation profileto create a new translation profile using the properties of
the profile selected in the list.
Save selected translation profile or group of profiles to Click Export.
an archive.
Load a translation profile from an archive to the list of Click Import.
profiles for selected language pair.
Rename selected translation profile. Click Rename.
Enter a new name for the selected translation profile in the resulting dialog.
Delete selected translation profile. Click Delete.

You cannot delete or rename the translation profile called Universal.

6.3.2. Making a List of Keywords


Keywords A list of keywords or phrases characteristic of a certain subject matter or
field, which allows the application to automatically detect the most suitable
translation profile for a document. The translation profile is determined based
on the maximum number of matches of the keywords from the list and the
words in a document. The list of keywords is part of the translation profile and
is saved with it after editing.

Determining translation profiles automatically using keywords is a feature of PROMT


Translator and PROMT extensions for Microsoft Office, Internet Explorer, and Mozilla Firefox.
To view and edit keywords, select a translation profile in the Translation Profiles dialog and click
the Keywords button.
The Customize Detection of Translation Profile by Keywords dialog will open with a list of keywords
for the current language pair and translation profile.
If you need to view and make a list of keywords for a different language pair or translation
profile, use the commands in the menus of this dialog.
Use the buttons in the right pane of the dialog to make a list of keywords.
Action Interface element
Add a new keyword to the list. Click Add.

60
6.3.2. Making a List of Keywords

Type a word in the text input field and press ENTER.


We recommend that you input keywords in their initial form.
Edit keyword. Click Edit.
Edit a word in the text input field and press ENTER.
Delete keyword from a list. Click Delete.
Save a list of keywords in a file. Click Save.
Load a list of keywords from a file. Click Load.
Change a list of word forms for selected keyword. Click Word Forms.
The Word Forms dialog will open. Select a tab for the desired part of speech and select the word forms
that you want to use for this keyword from a list.
For words and phrases found in a dictionary that undergo word form changes, word forms
are determined automatically. For keywords that are not in the dictionary you will need to
enter all the word forms manually.
The Add All and Delete All commands in the Word Forms dialog apply generally to one part
of speech. If, however, a keyword has identical word forms in different parts of speech, they
will be added or deleted simultaneously for these parts of speech.

To save your changes, click Apply. Click OK to save the changes and close the keyword settings dialog.
When changing the language pair in the dialog, changes will be saved automatically.

61
Chapter 6. Customizing Translator

6.4. Editing Linguistic Settings


This section describes how to edit linguistic parameters for translation profiles or current translation
settings in the Translation Profiles or Translation Settings dialog, respectively. These dialogs contain
the following tabs:
Dictionariescreating a list of PROMT dictionaries used for translations;
Reserved Wordscreating and editing a list of words (phrases) that do not require a translation;
Preprocessorsenabling special features for preliminary processing of the source text;
Translation Rulesusing special rules for translating specific linguistic structures (phrases);
TMcreating a list of TM (Translation Memory) databases used for translation, and changing a number
of settings of TM databases;
Additional Settingsusing additional linguistic settings.
Tabs in which settings have been made are marked with an * (asterisk).

6.4.1. Enabling Dictionaries


You can improve the quality of translation by enabling specialized and user dictionaries.
Organize the dictionaries in the Enabled Dictionaries list in the priority you wish for lookup
to occur. The system always searches in the list of dictionaries, beginning with the topmost
dictionary, and uses the translation from the dictionary where it was first found. Enable only
those dictionaries that have the greatest coverage for the subject matter. It is best to disable the
dictionaries that do not correspond to the subject matter. The General Dictionary for each language
pair is always enabled, but is not displayed in the list. It has the lowest priority and is the last
dictionary in which the system searches for translations.

To create a list of enabled dictionaries, open the Dictionaries tab and follow these steps:
1. Select one or several
dictionaries from the
Disabled Dictionaries list.
2. Click or choose Enable
from the shortcut menu.

Fig. 6.4. The Dictionaries tab

The dictionary or dictionaries you have selected will be added to the Enabled Dictionaries list.

62
6.4.2. Creating a List of Reserved Words

You can use the controls in the Dictionaries tab or commands in the shortcut menu to do the following:
Action Interface element
Disable selected dictionary for translation.
Click or choose Disable.
Change priority of an enabled dictionary.
Click or , or choose Move Up, Move Down,
or Move to Top.
Open selected user dictionary for editing. Choose Open.

This option may not be available in all PROMT translators. Use PROMT Dictionary Editor
application to edit user dictionaries (see 7.4. PROMT Dictionary Editor Application on
page 117).
Create a new dictionary. Choose New.
In the resulting dialog, enter a name for the new dictionary, and other information, if necessary. If you
want to add a password to prevent the transfer of the dictionary to another computer, click Protection.
View dictionary information. Click Properties.

You can edit user dictionary information.


Remove selected dictionary or group of Choose Delete.
dictionaries.
Save selected user dictionary or group of Choose Export.
dictionaries to an archive.
Load user dictionary or group of dictionaries Choose Import.
from an archive (files with the extension .adc).
In the resulting dialog, select the user dictionary or group of dictionaries you wish to load.
Set up or remove a link between the selected Choose Linked Dictionaries.
dictionary and a linked dictionary.

A linked dictionary is a dictionary of the reverse language pair, linked with the initial
dictionary for their simultaneous updating and editing. See the glossary.
In the resulting dialog perform the necessary actions.

6.4.2. Creating a List of Reserved Words


Reserved Word A reserved word is a word or phrase in the source text that is marked as not
requiring a translation, for example, proper names, abbreviations, or special
proper names that comprise ordinary words (BlackBerry, Miami Beach).
These words or phrases can be displayed in the translation using their original
spelling, or they can be transliterated (only if Russian is the source or target
language).

63
Chapter 6. Customizing Translator

To create a list of words or phrases that do not require a translation, choose the Add command
from the shortcut menu in the Reserved Words tab (press the INS key). In the resulting Reserve Word
dialog, follow these steps:
Fig. 6.5. The Reserve Word dialog

1. Enter a word or phrase you wish to leave without translation.


2. Choose a semantic class for the word.
Specifying a semantic class improves sentence analysis of the source text and produces
a more accurate translation.
3. To use the characters of the target language to represent the word in translated text, select the
Transliterate checkbox.
Transliteration is a system for representing letters of one alphabet or language with letters
or combinations of letters from another alphabet or language. In PROMT, transliteration is
used for representing texts written in Russian using the Latin alphabet and vice versa.
4. To leave the word without translation considering case sensitivity, select the Match Case checkbox.
5. To reserve a word or phrase for which the source text uses special formatting, select the Font
Format checkbox. To change the specified parameters click Change.

6. To use regular expressions, click and choose the desired condition from the menu.
When entering a regular expression manually, put the [!] identifier in front of it. When
choosing a regular expression from a list, the [!] symbol will be added automatically.
7. Click OK.

The word or phrase will be added to the list of reserved words.


You can edit the fields in the list of reserved words.

If necessary, use the commands in the shortcut menu to do the following:


Action Interface element
Change parameters of selected word. Choose Edit or press the ENTER key.
Delete selected word (group of words). Choose Delete or press the DEL key.

64
6.4.3. Setting Up Preprocessors

Delete all words. Choose Delete All.


Save list to a file. Choose Save List.

You can add a saved list to an existing list in a file, or replace it.
You can save the list of reserved words in the WWT format or as a text file. The WWT
format will also preserve additional attributes of reserved words, such as information about their
semantic class, transliteration rules, and font format. You can only view WWT files in the
PROMT system. When saving the list of reserved words in a text format, the above additional
attributes will not be saved.
Load a list of reserved words for the corresponding Choose Load List.
language pair from a file.

You can add the opened list to an existing list, or replace it.

6.4.3. Setting Up Preprocessors


Preprocessor A set of instructions to exclude specific patterns from translation or to
transform them according to the rules of the target language. Without
preprocessing instructions, these patterns may be incorrectly interpreted by
the translation engine, resulting in a mistranslation.

The Preprocessors tab lists the preprocessors used in PROMT translator:


The Standard preprocessor excludes the following data from a translation:
email addresses (for example, John.Smith@avid.com);
URLs (uniform resource locators) (http://www.apple.com);
names of files and folders (C:\Windows\System32\Append.exe);
date and time;
phrases that do not require translation;
beginnings of paragraphs.
The Smileys preprocessor excludes smileys (or emoticons) from translation.
To enable or disable a preprocessor, select or deselect a checkbox next to its name.
To set up a list of preprocessors, use the commands in a shortcut menu to do the following:
Action Command
Change preprocessor priority. Move Up, Move Down, or Move Enabled
Preprocessor to Top
View preprocessor information. Details

65
Chapter 6. Customizing Translator

Set up preprocessor. Customize


In the resulting dialog:
for the Standard preprocessor:
select the checkbox next to the type of phrase that should be processed during translation;
for the Smileys preprocessor:

add, remove, or edit a string of characters by clicking , , or respectively.

6.4.4. Setting Up Translation Rules

Translation Rules for A set of instructions that allow you to choose a mode for the translation of
Language Patterns language patterns that are not governed by changes in dictionary data.

To set up a translation rule, select it in the Translation Rules tab and choose the desired variant from
the Value menu.
A description of each rule and examples of its use are displayed at the bottom of the pane.

The list of translation rules and suggested values depends on the language pair. Here is an
example for the English-Russian language pair:
Gender of Pronoun Iselect masculine or feminine;
Translation of Imperativeselect imperative or infinitive.

6.4.5. Enabling Translation Memory Databases

To use Translation Memory databases (TM) in translating similar texts (i.e. texts that contain identical or
similar text segments), open the TM tab and select the Use TM checkbox.

66
6.4.5.1. Customizing TM Databases List

6.4.5.1. Customizing TM Databases List

To create a list of TM databases that you are going to use for translation, open the TM tab and
follow these steps:
1. Choose TM Databases.
2. Select a database in the
Disabled TM Databases list.
3. Click or choose the
Enable command in the
shortcut menu.

Fig. 6.6. The TM tab

The selected TM database will be added to the Enabled TM Databases list.

If needed, use the buttons in the TM tab or the commands in the shortcut menu to do the following:
Action Interface element
Disable selected TM database for translation.
Click or choose Disable.
Change priority of an enabled TM database.
Click / , or choose Move Up/Move Down.
Open selected TM database for editing. Choose Open.
PROMT TM Manager application will launch (see 7.6. PROMT TM Manager Application on page
139).
Create a new TM database. Choose New.
In the resulting dialog, enter a name for the new database, and comments, if necessary. Specify the
source and target languages for the new TM database.
View or modify information about selected TM Choose Properties.
database.
Delete selected TM database. Choose Delete.

6.4.5.2. Customizing TM Databases Options

To set up a Translation Memory database, choose Options from the menu in the TM tab and do the
following:

67
Chapter 6. Customizing Translator

Set a threshold value for matching the contents of a text segment in the source document with the
contents in the TM database in the Minimum match percentage during translation field (default
value is 100%) and click the Edit button;
To display the actual match value for each text segment taken from the TM database in the resulting
translation, select the checkbox labeled Show actual match percentage in translated text;
When searching TM databases for 100% matches, you can use the following parameters, by selecting
their respective checkboxes:
Match case
Match spaces
Match punctuation marks
Match diacritics
To specify the mode of considering formatting when searching TM databases for 100% matches, select
the appropriate option in the Match formatting list:
Only as TMX level 1 do not take formatting into consideration while searching TM database,
even if the TM stores formatting.
In this case the text of translation will be taken from the , its formatting from
the source text, and it will be extended on the entire segment, for example: This is test
=> Das ist Test ;
First as TMX level 2, then as TMX level 1 at first take formatting into consideration, then, if
nothing was found, do not take formatting into consideration.
In this case,
if formatting in is the same as in the source text, then translation with formatting will
be taken from the , for example: This is test => Das ist Test;
if formatting in differs from the formatting of the source text, then the text of
translation will be taken from the , its formatting from the source text, and it will be
extended on the entire segment, for example: This is test => Das ist Test;
Strictly as TMX level 2 take formatting into consideration.
In this case the translation will be taken from the only if both the text and its
formatting in the source text are the same as in the TM.
6.4.5.3. Customizing TM Databases Segmentation Rules

Text Segment A segment of text in a document extracted in accordance with segmentation


rules and treated as a single unit in translation.

A segmentation rule defines the boundary of a text segment. It can be determined by a simple or regular
expression that defines what is a segment boundary (a rule) and what is not (an exception). A regular
expression defines a template, which a string of characters must match in a search. The system comes with
a number of predesigned segmentation rules (which differ for each language). In addition, segmentation
rules can be set up by the user.

68
6.4.6. Additional Settings

To set up text segmentation rules when translating using TM databases, choose Source Text
Segmentation from the menu in the TM tab (for setting up segmentation rules of the input language)
or Target Text Segmentation (for setting up segmentation rules of the output language). Then use the
commands in the shortcut menu to manage rules.
Action Interface element
Create a new simple rule. Choose New Simple Rule.
In the resulting dialog, choose Rule or Exception from the Type menu and enter the necessary
information in the fields labeled Line before delimiter, Delimiter symbol, and Line after delimiter.
Create a new rule based on regular expression. Choose New Rule Based on Regular Expression.
In the resulting dialog, choose Rule or Exception from the Type menu and enter the regular expression.
Specify whether or not the expression should be case-sensitive.
Edit existing rule. Choose Edit.
Make the necessary changes.
Delete selected rule. Choose Delete.
Save list of rules in a file. Choose Save to File.
Load list of rules from a file. Choose Load from File.
In the resulting dialog, select a file with the extension .ptsrls.

6.4.6. Additional Settings


The Additional Settings tab has the following parameters:
Show Variants of Translationdisplays all translation variants of a word for a particular part of speech
(in parentheses);
If the option is disabled, the main translation of the word will be displayed. The main
translation is the first translation of the word in the list of translations in the dictionary entry.
Transliterate Unknown Wordsallows you to use transliteration for unknown words.
Transliteration is a system for representing letters of one alphabet or language with letters or
combinations of letters from another alphabet or language. In PROMT, transliteration is used
for representing texts written in Russian using the Latin alphabet and vice versa.
Select or deselect the checkbox to enable or disable it.

69
Chapter 6. Customizing Translator

6.5. Creating and Editing User Dictionaries


A user dictionary is used for extending and editing the vocabulary of PROMT translators. For example, if
you encounter many instances of an unknown or incorrectly translated word or phrase in the output text,
we recommend that you add that word and its translation to your user dictionary, or edit an existing entry.
You can edit entries in any dictionaryincluding specialized or general dictionariesbut the result will
only be saved in your user dictionary. You can even create new user dictionaries from scratch.

To add a word or phrase to an existing dictionary, or to create a new dictionary, choose Edit
Dictionaries in the Translation Setup window in the PROMT Expert 10 application and follow the
steps below:
1. Choose a language pair.
2. Select the user dictionary
you wish to edit.
If you want to
create a new user
dictionary, click
New Dictionary. In
the resulting dialog,
enter a name for the
new dictionary and
click OK
3. Enter a word or phrase.
4. Click Add.

Fig. 6.7. The Creation and Modification of User Dictionaries window

The Add to Dictionary dialog will appear where you can enter a word or phrase to add to the
dictionary.
To see how the changes that you have made in the user dictionary affect the translation,
enable this dictionary in a translation profile, select this profile, and translate a document.

There are two modes of editing dictionaries intended for users with various levels of linguistic background:
Simple mode, which does not require any linguistic background;
Advanced mode, which requires that the user have basic knowledge of grammar of the source and target
languages, such as parts of speech, morphology rules, etc.
Choose the desired mode in the Editing mode pop-up menu in the Add to Dictionary dialog.

70
6.5.1. Editing in Simple Mode

6.5.1. Editing in Simple Mode

To add a word or phrase to a dictionary, or to change an entry in Simple Mode, follow these steps in
the Add to Dictionary dialog:
1. Enter or change the source word or phrase.
2. Select a user dictionary to save the entry to.
3. Select Simple mode.
4. Click New.

Fig. 6.8. The Add to Dictionary dialog (simple mode)

The New Entry dialog with the selected word will open.
If the word already has an entry with translation variants, they will also be displayed in
a list in this dialog.

Follow these steps in the New Entry dialog:


Fig. 6.9. The New Entry dialog
(simple mode)

1. Edit the source word or phrase, or enter a new word or phrase.


2. Enter a translation.
3. Specify the part of speech for the headword or choose Auto to let the system determine it
automatically.
4. Enter a comment, if necessary.
5. Select the Active Translation checkbox to use this source word-translation pair during translation.
6. Click to delete the word and its translation, if necessary.
7. Click Save.

Your new or edited dictionary entry will be saved in the selected user dictionary.

71
Chapter 6. Customizing Translator

6.5.2. Editing in Advanced Mode

To add a new word or phrase to a dictionary, or to change an existing entry in Advanced Mode,
follow these steps in the Add to Dictionary dialog:
1. Enter the source word or phrase.
When entering a word, follow the
rules listed in 6.5.2.1. How to Enter
Words or Phrases and Their Translations
on page 73.
2. Select a user dictionary to save the entry to.
3. Select Advanced mode.
4. Click New.

Fig. 6.10. The Add to Dictionary dialog (advanced mode)

If a word already has an entry in any dictionary, you can immediately open it for editing.
First, however, you will need to choose the part of speech and specify the dictionary. To
find the entry for the selected word (in all dictionaries or only in the General and the current
dictionary), click Find.
After clicking New (Step 4), you will be presented with a series of dialogs in which you can enter
or change grammar information for the new or existing dictionary entry. For more information about
each dialog, click Help.

Dialog Action
New Entry Choose part of speech for the headword (source word or phrase)
and click OK.
If the entry is a phrase, use the main word in the phrase
to determine its part of speech.

72
6.5.2.1. How to Enter Words or Phrases and Their Translations

Inflexion Type and Specify the inflexion type of the headword (see 6.5.2.2.
Declension/Conjugation Specifying Inflexion Type for the Source Word or Phrase on
page 74).
Entry Use the Entry dialog to specify or change all the necessary
grammar information for each part of speech for the headword
(see below).

In the Entry dialog, follow these steps:


1. If the Active translations and Dictionaries lists are empty, click Add. Otherwise, select a dictionary
and translation and click Edit.
When entering a translation, follow the rules listed in 6.5.2.1. How to Enter Words or
Phrases and Their Translations on page 73.
2. Use the Translation dialog to enter or change the translation of the headword.
3. Specify the inflexion type of the translation using the Inflexion Type and Declension/Conjugation
dialogs (see 6.5.2.3. Specifying Inflexion Type for the Translation on page 74).
4. Check and edit grammar information in the fields available for this part of speech.
Use the Help button to get additional information about each field and its parameters.
5. Click Government to enter governing information (see 6.5.2.4. Entering Governing Information
on page 75).
6. Click Delete if you wish to remove an active translation.
7. To save a dictionary entry, click OK.

6.5.2.1. How to Enter Words or Phrases and Their Translations

Follow these guidelines when adding a headword and its translation:


enter verbs using their infinitives;
for nouns, use their singular form, unless the noun exists only in plural, or if a different
translation is used for the plural form. In German and Russian, use nouns in singular form,
nominative case;
for adjectives, use their initial form:
in English, use the positive form;
in Spanish, Portuguese, Italian, and French, use the singular form, masculine gender;
in German and Russian, use the singular form, masculine gender, nominative case, positive
form;
there are no limitations or rules for entering adverbs.

73
Chapter 6. Customizing Translator

When entering source phrases and translations, follow these guidelines:


use the guidelines above for the main word in a phrase;
if a phrase contains punctuation marks, separate them with spaces;
use lowercase letters only, with the exception of proper names. In German, capitalize initial
letters for all nouns.
6.5.2.2. Specifying Inflexion Type for the Source Word or Phrase

You must specify the inflexion type (declension or conjugation) for a source word or phrase. This is
necessary for the system to correctly recognize all the forms of the word during translation.
After specifying the part of speech for the source word or phrase in the New Entry dialog, follow
these steps:
1. If you select a noun, adjective, or verb:
for phrases, the Inflexion Type dialog will open. Specify the part of speech for each word in
the phrase that undergoes form variations and click the Declension (Conjugation) button. The
Declension/Conjugation dialog will open. In it you can enter information about grammatical forms.
You dont need to mark the words in a phrase that do not undergo form variations.
for words, the Declension/Conjugation dialog will open immediately.
If you specify an adverb as the part of speech for a word or phrase, the dialog for entering
its translation will open immediately.
2. If there is a word in the Patterns list of the Declension/Conjugation dialog that changes in the same
manner as the word which you are entering, select it and the text field will be auto-populated.
3. If you cannot find a suitable example, enter the correct form or forms manually.
4. If a word does not have a specific form (for example, a noun without a plural form), leave the field
empty.
5. If the system suggests entering additional word forms (new fields will appear in the window and the
OK button will change to OK?), enter them and click OK? to complete specifying all form variations
of the word.
6.5.2.3. Specifying Inflexion Type for the Translation

Whenever you add or change a translation, you need to specify the inflexion type (declension or
conjugation) for it. This is necessary for the correct agreement between words during translation.
Specifying the inflexion type for the translation is similar to that for the source word (see 6.5.2.2.
Specifying Inflexion Type for the Source Word or Phrase on page 74).
After specifying the inflexion type for the translation, it will be added to the list of active translations in
the Entry dialog.

74
6.5.2.4. Entering Governing Information

6.5.2.4. Entering Governing Information

After you enter the basic grammar information and translation, you can enter governing information for
the headword, i.e. information about its usage with a noun (with or without a preposition), infinitive verbs,
and subordinate clauses, as well as information about variants for translating such grammatical structures.
You can specify several prepositions that are governed by the headword, along with miscellaneous
governing information for transitive, intransitive, and reflexive verbs.
To enter governing information, open the Government dialog and follow these steps:
1. Click Change next to the selected governing model:
... + Noun without prepositionnon-prepositional government; the headword can be used in
combination with a noun without a preposition;
... + Noun with Prepositionprepositional government; the headword can be used in combination
with a noun with a preposition;
... + Infinitive / ing-forminfinitive government; the headword can be used in combination with an
infinitive verb;
Preposition + ...government using the preposition+noun model; a specific preposition precedes
the headword noun;
... + Clausesubordinate clause government; the headword can be used in combination with
a subordinate clause.
The list of governing models will differ depending on the source language.
2. Choose the desired governing model in the Source Model field.
3. Choose the necessary construction from the Target Model list and click OK.
When entering an equivalent translation for an adverb, it is not necessary to specify the
inflexion type. The Entry dialog will open immediately and will have the added translation.

75
Chapter 6. Customizing Translator

6.6. Editing Translation Memory Databases


Translation Memory A database that stores translation units which consist of a source segment
(TM) Database (typically, a sentence) and its target, translated segment counterpart.

Translation Memory technology is based on comparing a document that is being translated against a set
of data stored in a pre-configured TM database. When the translation engine encounters a section in the
text that matches a section in the TM database completely or partially, it uses the existing translation
from the database.
Using Translation Memory is particularly effective when translating documents that contain numerous
iterations of similar text: textbooks, scientific articles, manuals, letters, recipes, and so on. Not only does
this save time without sacrificing the quality of the translation, it also ensures uniformity of the output
text in terms of terminology and style.
Data in the TM databases is stored as entries consisting of sections of the source text and their translations.
The database also contains additional information: the name of the user who created or edited an entry, as
well as the creation and last modification date of an entry.
For effective using of TM databases you should keep in mind the correct split of the source text into
segments and use the professionally performed translation of segments while creating the database.

To create or edit a TM database, choose the Edit Translation Memory Databases command in the
Translation Setup window in the PROMT Expert 10 application and follow these steps:
1. Choose a language pair.
2. Select a TM database.
To create a
new database, click
Create. A dialog
will appear. Enter
a name for the new
database and select
the source and target
languages. Then
click OK
3. Click Edit.

Fig. 6.11. The Creation and Modification of Translation Memory Databases window

The selected database will open in the PROMT TM Manager application (see section 7.6. PROMT
TM Manager Application on page 139).

76
6.6. Editing Translation Memory Databases

To see the effect of the changes you have made to the TM database on the translation, enable
the database in the desired translation profile, select the profile, and translate the document.

77
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10


7.1. PROMT Translator Application
PROMT Translator is a professional environment for machine translation. It allows you to translate texts
of various levels of complexity covering a broad range of subjects and topics.
PROMT Translator is a sophisticated, fully featured application that provides all the tools you need to
create high-quality translations.
Some of the basic capabilities of the application include:
translation setup:
enabling specialized and user dictionaries and changing their priority;
creating and editing user dictionaries;
creating a list of reserved words;
enabling and customizing preprocessors;
setting up translation rules;
using TM (Translation Memory) databases;
managing words with multiple translation variants;
using macros;
editing source text and translation;
linguistic analysis of translation.
Among other features of the application are:
speaking entire documents or selections of text out loud using Microsoft Agent and Text-to-Speech
synthesized voices;
gathering and viewing statistics for a document or selected text;
extending translators capabilities with third-party applications:
spell checkers;
electronic dictionaries.

7.1.1. Launching the Application and Beginning Work


To launch the application, choose PROMT Translator in the Launch Applications window of PROMT
Expert 10.
7.1.1.1. Main Window
The main window of PROMT Translator is the area where you work with the source text and its translation.
All the commands are conveniently grouped and are accessible from the tabs on the ribbon. Each tab
represents a single task: translation, editing, translation setup, etc.

78
7.1.1.1. Main Window

Fig. 7.1. The main window of


PROMT Translator

Interface element Description


Quick Access toolbar A customizable toolbar that contains frequently used commands.
(1).
Open the File menu and the dialog with the applications settings (the Options
button).
The button (2).
Ribbon (3). Contains all commands of the application grouped into tabs.
Work area (4). Contains one or several open documents. Each document window may
contain one or two text areas for displaying and editing the source text and
its translation.
The Translation Settings The Translation Settings pane contains tabs with current translation settings,
and Analysis of which allow you to set the application up for translating a document. The
Translation panes Analysis of Translation pane contains tabs with information about the
(5). source text, translation, and unknown words.

79
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

The References pane Use the References pane to look up words in PROMT dictionaries (the
(6). Dictionaries tab) and find text segments in Translation Memory databases
(the Translation Memory tab).
Status bar (7). Displays additional information about the current document.

7.1.1.2. PROMT Document


When you work with PROMT Translator, it creates a special environment that allows you to:
translate the source text in its entirety, or paragraph by paragraph;
view and edit the source text or the translation;
retranslate edited sections of the source text;
fine-tune the application to translate a particular document.
For this environment, the application creates a special PROMT document (a file with the .std file name
extension). Your settings, including the source text, its translation, translation settings, a list of unknown
words, and information about enabled macros, are saved in this PROMT document. This allows you to
open such files later and continue working with the source text and its translation, retaining all the settings
that you saved last time you worked with this document.
A PROMT document will be created automatically when you launch PROMT Translator or
when you open any document of a supported format.
If you dont wish to create a PROMT document when you launch PROMT Translator or if

you wish to open your last saved document, click and then Options. Then choose the
appropriate value of the Open option in the When starting the program group.
7.1.1.3. Creating a New PROMT Document

To create a new PROMT document, do one of the following:

click and choose New;


press CTRL+N.
If you want to choose the language pair and translation profile when you create a new

document, click and then Options. Then choose Yes for the Show the dialog for
selecting the language pair option in the When creating new document group.
7.1.1.4. Opening a Document for Translation
PROMT Translator supports the following file formats: Microsoft Word documents (DOC), RTF, HTML,
PDF, and TXT (Unicode).
To open a document for translation, do one of the following.

80
7.1.1.5. Work Area

In PROMT Translator:

click and choose Open;


press CTRL+O;
in Windows Explorer, right-click the document you wish to translate, and choose Translate in PROMT
Translator.
When you open a document, the Convert File dialog appears. Confirm the documents format and
change the language pair or translation profile, if necessary. By default, the language pair and translation
profile will be determined automatically (see Detecting the Basic Translation Parameters Automatically
on page 89).
You can disable the Convert File dialog. If you disable it, the document will open with the

basic translation settings determined automatically. To disable the Convert File, click and
then Options. Then choose No for Show format confirmation dialog in the When opening
the document group.
7.1.1.5. Work Area
By default, the work area of the application contains a window with two text areas in which you can open
one or several documents. Each document will open in a separate tab with the name of the document. The
work area can be split vertically or horizontally into separate windows to easily group the open documents.
If several documents are open,
to create a new horizontal window and place a document in it:
drag the tab with the document anywhere in the current window or to another window (if you have
created several windows). Choose New Horizontal Tab Group from the shortcut menu.
If you drag a tab to the bottom of the window, a rectangular outline of a new window
will appear;
right-click the tab in the document and choose New Horizontal Tab Group from the shortcut menu;
to create a new vertical window, follow the steps similar to the ones described above, choosing the
New Vertical Tab Group command;
to move a document from one window to another, follow the steps similar to the ones described above,
choosing the Move to the Previous/Next Tab Group command.
You can also move a document to another window by dragging its tab to the window title.
To switch to a document in a window (if you have several documents open), simply right-click its tab
or press CTRL+TAB (or CTRL+F6) to cycle through the tabs.
To view the list of all documents opened in a window, click in the top right corner of
the window.
You can view the contents of a document in a window using the following options:

81
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

only source text;


only translation;
source and translation (in their respective text areas);
The text area with the insertion point is an active area. It is marked with a blue outline.
To make an area of the source text or translation active, press CTRL+F1 or CTRL+F2 (for
source and translation, respectively).
To choose a display option for a PROMT document, open the View tab in the ribbon, and choose an
appropriate command in the Editor group.
Action Command
View source text above translation. Split Horizontal
View source text to the left of translation. Split Vertical
View source text or translation only (make the desired area active first). No Split
Fit to width. Word Wrap
Zoom. Use the slider to adjust zoom settings. Zoom

By default, after opening a document the translation area contains a copy of the source text. To

leave this area blank, click and then Options. In the When opening the document
group, choose No for the Copy source text to translation area option.
In addition to the name of the document, the tab contains information about the active area
(source text or translation) and language pair.
Marking Words and Paragraphs

In PROMT Translator the beginning of each paragraph is marked with a special symbol. The color of the
symbol helps you see the status of the paragraph (translated, not translated, edited, etc.):
(white)the paragraph hasnt been translated;
(blue)the paragraph has been translated;
(black)the paragraph has been edited after translation;
(blue line on the left)used to select the active paragraph (the paragraph with the insertion point in it).
Paragraphs of the source text and their counterparts in the target language are linked within the structure of
a PROMT document. Making one of them active automatically selects its counterpart. This allows you to
quickly find the counterpart paragraph in either text.
Other sections of the texts are linked in a similar fashion. For example, if you select a word in the
translation, the word or words of the source text that it corresponds to will also be selected.

82
7.1.1.6. Customizing Panes

Information about the selection is displayed in the Properties of Fragment tab in the
Analysis of Translation pane.

To find all the segments of a particular kind in the source text or translation, click in the Fragments
group in the Translation Setup tab, and choose the segment types in which you wish to find an active
selection from the menu. Then click repeatedly to find and select the next segment of the same type.
A PROMT document also underlines certain words and text segments (for example, unknown and
reserved words, words with several translation variants, segments from Translation Memory databases).
Each element is underlined in a different color.
To view the list of elements that are underlined, to enable or disable underlining of all or
individual elements, and to change the color for each element, click Underline in the Fragments
group in the Translation Setup tab and choose a command.
7.1.1.6. Customizing Panes

Use panes to quickly access the main features of PROMT Translator and frequently used options and
to display useful information.
Panes can
attach to any border of the applications main window or any window in the work area, and can be
hidden automatically;
be placed anywhere on the screen as separate windows.
You can do the following with panes:
move them anywhere on the screen by dragging their titles;

use special controls ( ) that appear when you move a pane to attach or dock it to a window border.
To quickly switch between pane modesfixed or floatingdouble-click a panes title;

to automatically collapse and expand a pane when you move the pointer over its title, click in the
panes title. Click again to return to the standard display mode;
to reset all panes to their default view, click Default in the View tab in the Panes group.
To hide and show panes, use checkboxes in the View tab in the Panes group. Pane commands
are also available from the shortcut menu.

7.1.2. Editing Documents


7.1.2.1. Using the Clipboard

PROMT Translator can use standard and extended text editing tools. Commands for working with the
clipboard are found in the Edit tab in the Clipboard group and in the shortcut menu.

83
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

Standard Tools

Action Control element


Copy selected text in the clipboard. Click Copy or choose Copy (or
press CTRL+C).
Cut selected text in the clipboard. Click Cut or choose Cut (or press
CTRL+X).
Paste selected text from the clipboard. Click Paste or choose Paste (or
press CTRL+V).
Undo or redo last action. Click or , respectively.

Extended Tools

To paste the contents of the clipboard in a document and choose the formatting, click Paste Special
in the Edit tab in the Clipboard group. From the pop-up menu choose:
Paste with selecting format to choose the desired formatting of pasted text or other data via a resulting
dialog;
Paste as text to paste without preserving formatting.
Working with PROMT Clipboard

PROMT Clipboard is an extended version of the standard clipboard, which allows you to keep several
elements at once. You can paste them all or selectively in a document.
Data copied to PROMT Clipboard will remain in it until you quit it, or until the data is deleted.
To paste the contents of PROMT Clipboard in a document, click Paste from PROMT Clipboard in
the Edit tab in the Clipboard group. From the pop-up menu choose:
single element of PROMT Clipboard;
Paste All to paste the entire content of PROMT Clipboard in a document.
To paste data from PROMT Clipboard in a document without preserving the formatting,
select Paste as Text. To clear the content of PROMT Clipboard, choose Clear PROMT
Clipboard.
7.1.2.2. Finding and Replacing Text in a Document

You can use standard or extended tools for finding and replacing text. All find and replace commands
can be found in the Edit tab in the Search group.

84
Standard Tools

Standard Tools
Action Control element
Find text.
Click Find (or press CTRL+F).
Repeat the last search. Click Find Next.
Find and replace text. Click Replace.
Type the text to search in the Find what field and the text to replace it in the Replace with field.
Then click Find Next, Replace, or Replace All.
To stop the find and replace process, press ESC or click Cancel.

Extended Tools

To use extended find-and-replace tools, click and select the appropriate options in the Find and
Replace dialog.

To take into account capital or lowercase letters in a search, select the Match case checkbox;
To search only for complete words, select the Find whole words only checkbox;
To use special characters, select the Use wildcards checkbox:
*to substitute any number of characters;
?to substitute one character.
If this checkbox is deselected, the * and ? characters will be treated as regular characters;
To find all forms of a word, select the Find all word forms checkbox.
To search for all word forms, you must have the reverse language pair enabled. For example,
if you search in a text that has been translated from English into Russian, the Russian-English
translation must be enabled.
You can use the Replace tab to replace the word form you have found. The replacement,
however, will not take morphology into account; replaced words may not agree with one
another in the text. You should edit such sentences manually;
To specify search direction, choose Up, Down or All in the Search group.
7.1.2.3. Moving Words in Text
To simplify editing, the application has two commands that move the current word (the word with the
insertion point in it) in relation to the words around it.
To move a word one position to the right or to the left, click Move Word Forward (or press
CTRL+SHIFT+F) or Move Word Back (or press CTRL+SHIFT+B), respectively. The buttons are
located in the Edit tab in the More group.

85
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

7.1.2.4. Formatting Paragraphs


PROMT Translator has basic tools for formatting active paragraphs or selected text: creating lists,
indentation, and text alignment.
To align text in the center or justify it, to increase or decrease indentation, or to create a numbered or
bulleted list, use the controls in the Edit tab in the Paragraph group.
To set or change margins, tabs, or lists, click in the header of the Paragraph group. Change the
settings in the tabs of the resulting Paragraph dialog.

To choose measurement units for the document, click and then Options. Then choose
the desired units in the When editing the document group.
7.1.2.5. Changing Fonts and Switching Keyboard Layouts
Commands for changing font options are found in the Font group of the Edit tab. Font options apply
to selected text.
The following options are available:
to change the font, select its name and size from the Font and Font Size pop-up menus;
to change the font style, color, and background color, use the respective buttons;
to set up how to use capital and lowercase letters, click and choose the desired option from the list;
to switch the keyboard layout, click and choose Switch Keyboard Layout.
You can set up PROMT Translator to switch the keyboard layout automatically, depending

on the text input area (Source Text or Translated Text). To do this, click and then
Options. Then choose Yes for Automatically switch the keyboard layout in the When editing
the document group;
to change character encoding of the selected text, click and choose Switch Character Encoding
(Cyrillic <-> Western).
You can also change font settings in the standard dialog. To bring it up, click in the header of
the Font group.

To set up default typeface, font color, and selection color, click and then Options.
Then choose the desired option in the When editing the document group.
7.1.2.6. Inserting Objects
With PROMT Translator, you can insert any symbol, the date and time in different formats, and objects
created in other applications in any document.
You can access commands for inserting objects in the Insert group in the Edit tab.

86
7.1.3. Translating in PROMT Translator

To insert any character from any font installed on your computer, click Symbol (or press
CTRL+SHIFT+S).
To insert date and time, click Date and Time (or press CTRL+SHIFT+T).
To insert any other object
1. Click Object. The Insert Object dialog will open.
2. Choose Create from File if you want to insert an object that has been saved as a file. Then select
the file.
3. Choose Create New and specify the type of object. A Windows application that is used to create and
edit this type of object by default will launch. Create a new object.
To view the object that you insert in your document as a thumbnail, select the Display as
Icon checkbox in the Insert Object dialog.
Inserting objects is similar to copying and pasting using the clipboard. When you wish to edit
an object, however, it will open in the application it was created in. When inserting an object, it is
copied from its original document, so the original document remains unchanged.

7.1.3. Translating in PROMT Translator


7.1.3.1. Translation Workflow

The translation workflow in PROMT Translator comprises the following:


1. Open the document.
2. Prepare for a translation. Correctly break the text into paragraphs and choose the language pair
and translation profile.
3. Translate the text.
4. Improve the translation. Enable user or specialized dictionaries and edit user dictionaries, update
the list of reserved words, use Translation Memory databases, set up preprocessors, and choose
translation rules.
After applying the above to improve the quality of translation, retranslate the text.
5. Spell-check and edit the translation, if necessary.
Editing the translation should be the very last step before saving your changes, since all
changes will be lost if the text is retranslated.
6. Save your results.
You can translate texts in their entirety, or only parts of them, for example, paragraphs.
Use sample texts to test the quality of translation. By default, the sample texts are installed in
:\Program Files\PRMT10\TEXT\.

87
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

7.1.3.2. Preparing for Translation

Creating Paragraphs Correctly

Each paragraph begins on a new line and PROMT Translator denotes it with a special marker that can have
different colors (see 7.1.1.5. Work Area on page 81).
Keep in mind that PROMT Translator translates text (of an entire document or selection) by the paragraph.
For example, if you select a part of a paragraph for translation and then choose the Translate Selected Text
command, the entire paragraph will be translated.
If a single sentence is broken into several paragraphs, you will need to delete paragraph breaks in order
to obtain a coherent translation. To do this, place the insertion point at the end of a paragraph and click
Delete. The pilcrow (a symbol denoting the end of a paragraph) should disappear.
If you open a document as Text, each line may be interpreted as a new paragraph. This may
compromise the coherence of translation. If you choose Text with Line Breaks as a format
when opening a document, the application will remove all line breaks and will attempt to break
the text into paragraphs correctly.
Choosing Language Pair and Translation Profile

The language pair specifies from which and into which language the document will be translated.
A translation profile is a set of linguistic parameters that you can use in translating text in specific subject
fields.
Since a text may comprise sections in different languages or pertaining to different subjects,
you can specify different language pairs and translation profiles to each paragraph of the same
text, and translate a document paragraph by paragraph.
Choose a language pair and translation profile in the Language Pair and Translation Profile pop-up
menus, respectively, in the General Settings group in the Translation tab.
When you change the language pair and translation profile, the contents of the tabs in the
Translation Settings pane that reflect the translation settings for the current document will change.
PROMT Translator creates translation settings for each document, based on the selected translation profile.
You can change these settings as many times as you wish to obtain a better translation. After you make
changes to the settings, you need to retranslate the document.
If you choose a different translation profile, all changes in your current translation settings will
be lost. Save your changes in the selected translation profile, or create a new one.
By default, a document will be retranslated (with or without prompting you to confirm the action) after you
change the language pair. You can also use this option when changing a translation profile or making a

change in translation settings. To toggle this option on and off, or to change its behavior, click and
then Options. Then specify the desired option in the Retranslation group.

88
Detecting the Basic Translation Parameters Automatically

Detecting the Basic Translation Parameters Automatically

When you open a document, PROMT Translator can automatically detect the source language, as well as a
language pair and translation profile (using a set of special options).
Detecting Source Language

By default, the application will automatically detect the language of the document you open, and will offer
you one of the available language pairs for this source language. You can, however, choose a different
language pair from the list.

To toggle this feature on and off, click and then Options. Then choose the necessary option in
Determine the source language automatically in the When opening the document group.
SmartFolders

With SmartFolders you can assign a unique language pair and translation profile to any folder on your hard
disk, which will apply to all documents that you open from that folder.
Before you can use SmartFolders, you need to create a list of folders for which you wish
to enable this feature.
You can create and manage SmartFolders directly in Windows Explorer. A new tab, Translation,
will appear in the properties window for each folder. In this tab you can specify translation
settings for all documents in that folder. Use the Edit Folders command to manage the entire
list of SmartFolders.

To toggle SmartFolders on and off, click and then Options. Then choose the necessary option
in Use SmartFolders in the When opening the document group.
When you open a document from a folder from the SmartFolders list, the language pair and translation
profile to this document will be assigned according to SmartFolders settings.
KeyWords

The KeyWords feature searches the source text for keywords and phrases that are characteristic for
a particular translation profile. This allows you to find the best translation profile for a document
automatically, based on the maximum number of matches of the word in the document with the keywords
in a translation profile.
Before you can use the KeyWords feature, you need to create lists of keywords for desired
translation profiles. For more information about creating keyword lists, see 6.3.2. Making a List
of Keywords on page 60.
You can use keywords to determine a documents translation profile when opening a document, or for
documents that are already open.
To choose a suitable translation profile using KeyWords

89
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

when opening a document, select the Detect the translation profile using keywords checkbox in
the Convert File dialog and click OK;
for an already open document, click Detect Translation Profile Automatically in the Translation Setup
tab in the Translation Settings group.
After the application has analyzed the list of keywords, the Automatic Translation Profile Detection
dialog will open. In it you can choose one or several translation profiles that are best suited for this
document. A list of all the keywords found in the text is displayed in the dialog. Statistics are displayed for
each keyword: the translation profiles that include it, and how many times it is found in the text. Choose
an appropriate translation profile based on this information.
7.1.3.3. Translating a Document

With PROMT Translator you can translate an entire document or selected paragraphs.
The translation commands are available in the Translation tab, in the Quick Access toolbar, and from the
shortcut menu. By default, clicking the Translate button will translate the entire document.
To choose another translation command, do one of the following:

click in the Quick Access toolbar;

click in the Translation tab;


in the document window, bring up the shortcut menu with a list of all translation commands.
Translation method Control element
Entire document. Click or choose Translate > Entire
Document (or press the F9 key).
Current paragraph (with the insertion point). Choose Translate > Current Paragraph (or
press ALT+F9).
Selected paragraphs. Choose Translate > Selected Text (or press
SHIFT+F9).
Partially selected paragraphs will be
translated in their entirety.
Next paragraph in line. The application will check Choose Translate > Next Paragraph (or press
the source text from the beginning and will translate CTRL+F9).
the first not translated or modified after translation
paragraph.

If the application encounters previously translated segments of text when translating an entire
document or selected paragraphs, it will prompt you to confirm or reject the retranslation.

90
7.1.3.4. Using a Spell Checker

You can quickly translate one or a few words in a separate floating window. To do this, simply
move the pointer over the word or selection of text not exceeding 100 characters. This feature

is disabled by default. To enable it, click and then Options. Then choose Yes for the
Display translation in a floating window option in the Immediate Translation group.
7.1.3.4. Using a Spell Checker

If you have a spell checker, such as ORFO by Informatik, you can launch it directly from PROMT
Translator. Spell checker is purchased separately and must be supported by PROMT Translator. Use
ORFO to spell-check an entire document or a selection, both for the source text and the translation.
Enabling and Disabling a Spell Checker

To manually enable or disable a spell checker, follow these steps:


1. Click Enable in the Tools tab in the Spelling group.
2. In the External Applications dialog in the Spell Checkers tab, choose the language for which you wish
to enable or disable a spell checker.
ORFO can only be used for the languages supported by your version of PROMT translator.
3. Click Change. To enable the spell checker, choose the appropriate version from the list. To disable
it, choose Not used.
4. If necessary, click Browse and in the Dictionary field choose an auxiliary dictionary that will be used
to add unknown words to.
5. Click OK.
Changing Spell-Checking Settings

To set up spell checking, click Customize in the Spelling group in the Tools tab. In the resulting
dialog, select the appropriate checkboxes:
Words in UPPERCASEskip words typed in all capital letters;
Words that contain numbersskip words that contain numbers;
Repeated wordsdo not consider repeated word an error;
Always suggestshow a list of suggested spellings for unknown words;
From main dictionary onlyshow suggestions only from the main dictionary.
Spell-Checking

The application will spell-check the document beginning from the insertion point to the end of the
document, and then will continue from the beginning to the insertion point.
To spell-check a document, follow these steps:
1. Place the insertion point in the desired portion of the text, or select some text.

91
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

2. Click Check Spelling in the Tools tab in the Spelling group. The spell checker will show every
unknown word in the Not in Dictionary field of the Spell Checking dialog. Do one of the following:
to leave the highlighted word found here or in the entire document, click Ignore or Ignore All,
respectively;
to correct a misspelled word with a suggested variant from a list, or a word you type in the Replace
with field, click Replace;
to correct a misspelled word throughout the document (or the selection), click Replace All;
to add a word to an auxiliary user dictionary, click Add.
The Add button will become active if an auxiliary user dictionary for adding words not
recognized by the spell checker is enabled. To enable an auxiliary dictionary, click Options
and then click Change in the Custom Dictionary field;
to view a list of spelling suggestions, click Suggestions (used, if the Always suggest checkbox is
deselected);
to change spell-checking settings, click Options (see previous section);
to delete a misspelled word from the document, delete any text from the Replace with field. The
Replace button will change to Delete. Click it to delete the word.
3. Click Close to leave the spell-checking mode.

7.1.4. Improving the Quality of Translation in PROMT


Translator
The main advantage of using PROMT Translator in improving the quality of your translations is that it
allows you to create and edit the translation profiles and to edit your current translation settings. In
addition, you can improve the quality of translation by updating and editing user dictionaries, and using
Translation Memory (TM) databases.
7.1.4.1. Editing Translation Profiles

To create or edit a translation profile for the definite language pair, click Edit on the Translation
Setup tab in the Translation Profile group.
The Translation Profiles dialog with a list of translation profiles for the current language pair will open.
In each translation profile you can change the saved linguistic settings.

92
7.1.4.1. Editing Translation Profiles

Fig. 7.2. The Translation


Profiles dialog

Interface element Description


List of translation A list of translation profiles available for this language pair. Each translation
profiles (1) profile stores its own unique settings.
To make changes to a translation profile, select it in the list.
Buttons for controlling Renaming, deleting, creating, and archiving translation profiles. Creating a
the translation profile list of keywords.
list (2)
Pane with properties of Contains tabs with linguistic parameters. Each tab has controls for translation
translation profile (3) settings.

For more information about making lists of translation profiles and creating lists of keywords,
see 6.3.1. Making a List of Translation Profiles on page 59 and 6.3.2. Making a List of
Keywords on page 60.
For more information about editing linguistic settings for translation profiles, see 6.4. Editing
Linguistic Settings on page 62.
If you want to translate a document that is already open after you have made changes to a
translation profile, select the translation profile and translate the document again.

93
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

7.1.4.2. Editing Translation Settings

To change translation settings, open the Translation Settings pane, or click Edit Translation Settings
in the Translation Setup tab in the Translation Settings group.
All changes that you make in the Translation Settings dialog will be simultaneously reflected in
the tabs of the Translation Settings pane, and vice versa.
For more information about changing translation settings, see 6.4. Editing Linguistic
Settings on page 62.
If you made changes to the current translation settings, you need to translate the text again to
see the changes.
To save your settings as a translation profile, click Save Translation Settings in the Translation Setup
tab in the Translation Settings group.
To save translation settings when you close a document, use the Save translation settings
when closing document option in the Options dialog in the Save Changes group.To bring up this

dialog, click File, then click Options.


7.1.4.3. Editing User Dictionaries

To add a word or phrase to a user dictionary, do one of the following:


place the insertion point in the desired word or select a phrase. In the Translation Setup tab in the

Dictionary group, click Add to Dictionary or choose Add to Dictionary from the shortcut
menu (or press the F8 key);
place the pointer over an unknown word (underlined in red by default) and choose Add to Dictionary
from the pop-up menu;
in the Unknown Words tab in the Analysis of Translation pane, double-click the desired word or
right-click it and choose Add to Dictionary;
select a word or phrase, and drag it to the user dictionary in the Dictionaries tab in the Translation
Settings pane, in which you wish to save it.
The Add to Dictionary dialog will appear where you can enter a word or phrase to add to the
dictionary.
There are two modes of editing dictionaries intended for users with various levels of linguistic background:
Simple mode, which does not require any linguistic background;
Advanced mode, which requires that the user have basic knowledge of grammar of the source and target
languages, such as parts of speech, morphology rules, etc.
Choose the desired mode in the Editing mode pop-up menu in the Add to Dictionary dialog.
For more information about working with user dictionaries depending on the selected mode, see
6.5.1. Editing in Simple Mode on page 71 and 6.5.2. Editing in Advanced Mode on page 72.

94
Looking Up Words in Dictionaries

Looking Up Words in Dictionaries

With PROMT Translator you can look up words or phrases in all installed PROMT dictionaries (including
those that are disabled) for a particular language pair.

To look up a word, click it, or select a phrase and then click Find in Dictionaries in the
Translation Setup tab in the Dictionary group. Alternatively, you can choose Find in Dictionaries from
the shortcut menu (or press CTRL+SHIFT+Z).
The Dictionaries tab will open in the References pane. Translations will be grouped in the PROMT
Dictionaries tab.
You can do the following in the Dictionaries tab in the References pane:
enter a word or phrase in the text field and click to look it up.
You can choose words and phrases that you have looked up before from a pop-up menu;
change the list of dictionaries. Click and select or deselect the dictionaries;
copy the word and its translation to the clipboard. To do this, right-click a word and choose Copy
from the shortcut menu;
see all forms of the source word or translation. To do this, right-click the word and choose Word
Forms from the shortcut menu;
view brief grammar information about the word. To do this, simply click the word.
7.1.4.4. Using Translation Memory Databases in Translation

Translation Memory (TM) compares source text with data stored in TM databases. A TM database
contains segments of text along with accurate translations. When a segment in the source text matches
a segment in a database, the translation from the database is used.
This method is effective for translating a large number of similar documents that contain identical or
similar text. Using Translation Memory significantly shortens translation time, and ensures the stylistic
and terminological homogeneity of translated documents.
To use TM for translating an already opened document, select the Use TM checkbox in the TM tab
in the Translation Settings pane. Use this tab also to change the list of TM database and specify search
parameters.
For information about setting up TM databases, see 6.4.5. Enabling Translation Memory
Databases on page 66.

95
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

When using TM databases, keep the following points in mind:


if several matching records have been found for a segment (in one or several enabled TM
databases) and the match percentage is greater than the specified number, the translation with
the greatest match percentage will be used in translation;
if several enabled TM databases contain records with the same match percentage, the translation
will be taken from the database with the highest priority (the database at the top of the Enabled
Databases list);
segments taken from TM databases are underlined in different colors in a PROMT document,
indicating their partial or complete match;
the properties of the segment found in the TM database and used in a translation can be found in
the Properties of Fragment tab of the Analysis of Translation pane.
To open a TM database for editing in PROMT TM Manager, double-click its name.
Searching a Text Segment in All Translation Memory Databases
With PROMT Translator you can find and view translations of a text segment in all the TM databases
(including disabled databases) for the current language pair. Sometimes this allows you to choose an
appropriate translation that may have a lower priority, due to a lower match percentage. You can paste
such translations in the text manually, even from a disabled TM database.
To do this
1. Select a segment of the source text, or place the insertion point in the paragraph whose translation you
wish to find in TM databases.

2. Click Find in Translation Memory in the Translation Setup tab in the Translation Memory
group, or choose Find in Translation Memory from the shortcut menu (or press CTRL+G).
The Translation Memory tab will open in the References pane. It will show all the records found in
TM databases with the match percentage equal or greater than the specified value (100 percent by default).

Use and buttons at the bottom of the Translation Memory tab to browse through all the matches.
The actual match percentage value for the current, previous, and next record is displayed next to the buttons.
The Translation Memory tab displays the following information for each record:
field with the text of the search;
information about the record:
name of the TM database the record was found in;
actual match percentage;
state of the TM (enabled or disabled);
the source text and translation as they exist in the database. All unmatched segments of the source text
will be color-marked.
Use the Translation Memory tab to do the following:
change or type text in the Searched segment field to perform additional searches;

96
Adding Records to the Translation Memory Database

specify match percentage value.


The Match Percentage value in the Translation Memory tab specifies the minimum match
percentage only for searches in TM databases. For translations, use the Minimum Match
Percentage parameters (see the TM tab in the Translation Settings pane);
change search parameters (the button);
begin search (the button);
paste a translation variant in translation (the button).
Adding Records to the Translation Memory Database
You can add the contents of a document, or part of it, to a selected Translation Memory database. PROMT
Translator will break down the source text and its translation into segments according to segmentation
rules set up in the TM tab in the Translation Settings pane.
To add text to a TM database, follow these steps:
1. Select some text that contains the necessary segments, or place the insertion point over the desired
segment.
2. In the Translation Setup tab in the Translation Memory group, do one of the following:
Click Add to Translation Memory (or press the F10 key) to add part of a document (one or
several segments) to a TM database;

Click and choose Entire Text (or press CTRL+F10) to add an entire document to
a TM database.
When adding text to a TM database, it is broken down into segments using punctuation:
period, question mark, exclamation point, end of paragraph, and colon. An abbreviation
followed by a period is not considered a segment marker.
A dialog with a list of TM databases will open.
3. Select the desired TM database in the list and click Select. To create a new database, click New.
PROMT TM Manager will launch and open the selected database with the added segments.
4. To save changes in a database, choose TM Database > Save Changes in PROMT TM Manager.
TM records with empty Source Text or Translated Text fields cannot be saved. If you want
to delete a segment, simply clear one of these fields.
7.1.4.5. Treating Unknown Words
Words that have not been found in enabled dictionaries are placed in the list of unknown words. This list is
displayed in the Unknown Words tab in the Analysis of Translation pane.
When the application adds words to the list of unknown words, it automatically removes single
and double quotes and parentheses.
To manage unknown words, use the following commands from the shortcut menu.

97
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

Action Command
Add unknown words to a user dictionary. Add to Dictionary.
Exclude a word or several selected words from translation (reserve a word). Reserve.
The Reserve Word dialog will open. Choose a semantic class for the word and select the Transliterate
checkbox, if necessary. For information about how to reserve a word, see 6.4.2. Creating a List of
Reserved Words on page 63.
Delete a word or words from the list. Delete (or press the DEL
key).
Delete the entire list. Delete All.
Save the list of unknown words in a file. Save List.

7.1.4.6. Working with Multi-Variant Words

A multi-variant word or phrase is a word or phrase that has multiple translations relating to the same part
of speech in a dictionary. Usually, the translator cannot choose the appropriate variant automatically.
Choosing it manually allows you to improve the quality of the translation.
Displaying Translation Variants in the Text

Words with translation variants are underlined in a PROMT document, both in the source text and its
translation. The color of the underline depends on the dictionary in which the word was found: general,
user, or specialized.
To toggle underlining on or off, click Underline in the Translation Setup tab in the Fragments
group, and select the types of words to underline in the pop-up menu. To change the underline
color, choose Customize Color of Underlining from the same pop-up menu. The Options dialog
will appear. Choose the desired color in the Color of underlining the text fragments group.
You can also view all translation variants in the text. To turn this feature on or off, select or deselect the
Show translation variants checkbox in the Additional Settings tab in the Translation Settings pane.
For the changes to take effect, retranslate the text.
If the option is disabled, the main translation of the word will be displayed. The main translation is the first
translation of the word in the list of translations in the dictionary entry.
If the option is enabled, the translation variants will be displayed using a delimiter in parentheses
following the main translation.
You can set up the kinds of parentheses and delimiters used for displaying translation variants. To do this,

click and then Options. Choose the symbols you wish to use for displaying translation variants
in the Format of displaying translation variants group.
Choosing Translation Variants

To choose a translation variant for a multi-variant word, do one of the following:

98
Finding Words with Translation Variants

click the word in the source text or translation, and choose the desired variant from the pop-up window;
right-click the word in the source text or translation, and choose the desired variant from the shortcut
menu.

To enable or disable the pop-up window, click and then Options. Then choose the
desired value for the Display pop-up menu option in the When editing the document group.
The new translation variant will replace the existing variant.
By default, when you choose another translation variant for a multi-variant word, its dictionary entry is
automatically changed, too. The new variant becomes the main variant in the list, and will be used for
any subsequent retranslation. If you turn this feature off, the original translation variant will be restored
after a retranslation.
To enable automatic editing of a dictionary entry, enable a user dictionary and move it to the
top of the list of enabled dictionaries. A user dictionary is required to save changed dictionary
entries from other, non-editable, dictionaries (the general and specialized dictionaries).

To enable automatic editing of a dictionary entry when working with multi-variant words, click
and then Options. Then select Yes for the Add to dictionary automatically option in the When
selecting the translation variant group.
Finding Words with Translation Variants
You can find all the multi-variant words in a text and choose appropriate translation variants for each of
them.
To do this, follow these steps.

1. Click Choose Translation Variant in the Translation Setup tab in the Fragments group. In the
resulting Find Words with Translation Variants dialog, set up the following options:
a. To automatically create and edit an entry in the user dictionary (see previous section), select the
Add to dictionary automatically checkbox in the When selecting variant group.
b. To automatically use the chosen translation variant for the word throughout the text, select the
Select similar everywhere checkbox in the When selecting variant group.
c. To select a search area (entire document or current paragraph), choose the appropriate option in
the Search parameters group.
2. To find multi-variant words in the text, click Find Next.
The found word and a list of its translations will be displayed in the Found word with translation
variants field.
3. Choose the desired variant from the list and click Select Variant.
The variant you choose will replace the original variant in the text and the Found word with
translation variants field will display the next multi-variant word.

99
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

To find the next word without choosing a translation variant, click Find Next.
You can only choose translation variants for the paragraphs that have not been edited
manually after translation.
7.1.4.7. Excluding Words from Translation (Reserving)

To exclude a word or phrase from translation, in the Translation Setup tab in the Reserving group, click
Reserve Word or choose the similar command from the shortcut menu.
The Reserve Word dialog will open. Choose a semantic class for the word and select the Transliterate
checkbox, if necessary. For information about how to reserve a word, see 6.4.2. Creating a List of
Reserved Words on page 63.
To quickly reserve the selected word or phrase without the intermediate dialog, open the
Reserved Words tab of the Translation Settings pane and drag the selected word to the field of
the tab. The word will be reserved with Any name value of the semantic class and without
transliteration.
7.1.4.8. Using Electronic Dictionaries

To verify the accuracy of translation of certain words, terms, or phrases, you can use third-party electronic
dictionaries.
Electronic dictionaries are purchased separately. PROMT Translator supports the following third-party
dictionaries: Lingvo from ABBYY, MultiLex from Media-Lingua, and Context from Informatik.
Commands for enabling and launching third-party electronic dictionaries can be found in the Tools tab in
the Electronic Dictionary group.
To enable an electronic dictionary in PROMT Translator, click Enable. In the External Applications
dialog in the Electronic Dictionaries tab, choose the electronic dictionary you wish to use and click OK;

To look up a word in an electronic dictionary, click the word and then click Run ED. The enabled
electronic dictionary will launch and display translation variants for the selected word.
You can then copy the appropriate variant to the clipboard and paste it in the translation.

7.1.5. Saving Your Work


In PROMT Translator you can save your work along with all the settings of your environmentsource
text, translation, lists of unknown and reserved words, and translation settingsin a PROMT document (a
file with the .std file name extension). This allows you to continue working with your text at any time.
You can also save your work and environment settings separately.
The table below demonstrates the options for saving your work.

100
7.1.5. Saving Your Work

Save option Action


Save changes in the current Do one of the following:
PROMT document.
click in the Quick Access toolbar;
press CTRL+S;

click and choose Save Document.


Save new document or save current
document with another name.
Click and choose Save Document As.
Save source text only.
Click and choose Save > Source Text.
Save translation only. Similar to saving source text. Use the Translated Text command,
instead of Source Text.
Save bilingual document as a list
of paragraphs or a table; save
unknown or reserved words. Click and choose Save. Then choose:

Bilingual Text as List of Paragraphssave a paragraphs


from the source text, followed by a paragraph from translation,
and so on;

Bilingual Text as Tablesave as a table with two columns:


one containing the source text, the other the translation;

Unknown Wordssave a list of unknown words;

Reserved Wordssave a list of reserved words.

When saving reserved words in a WWT file, all the information about reserved words (semantic
class, transliteration, and font settings) will be saved. You can open and view WWT files only in
PROMT translator, however. If you choose to save the list of reserved words as a plain text file,
you can view it in any text editor, but the additional information will be lost.

101
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

To use additional options when saving documents, click and then Options. Then use
the following options in the When closing a document group:
to use the autosave option, choose Yes for Automatically save the document and specify how
often you want the document to be automatically saved in the Time interval of automatic
saving of the document, min option. The default value is Every 5 minutes;
to save additional information (name of the document, time and language pair, dictionaries
used, etc.) along with a bilingual text, choose Yes for the Save additional information in
the bilingual text option.

7.1.6. Additional Features


7.1.6.1. Using Macros in Translation
Macro A set of instructions written in a scripting language, which extends an
applications functionality.

Scripting allows you to use macros in PROMT Translator for translation, which makes it possible to
analyze and modify the source text and its translation. For example: reserving arbitrary text elements
(sections of programming code, special comments, links, etc.), including text formatting; viewing
statistics; replacing PROMT translation with a user translation; processing specially formatted text (text
with spaces after each letter, etc.).
To load a translation macro, follow these steps:

1. Click Enable in the Tools tab in the Macro group.


2. Select the Enable macro checkbox in the Enabling the File with Macro dialog.
3. Select a macro file.
4. Specify the language in which the macro was written.
If the macro is intended to be enabled in the application as a button or several buttons of the graphical
user interface, a new tab labeled Macro will appear on the ribbon. The tab will contain a group, the
name of which will be defined by the macro. The button that triggers the macro will be placed in
that group.
To use a loaded macro, begin translating a document.
To run a macro, one of the following components must be installed on your computer:
JavaScript Active Scripting Enginejscript.dll (installed with Internet Explorer
4.0 and later);
VisualBasic Script Active Scripting Enginevbscript.dll (installed with
Internet Explorer 4.0 and later);
any other component that supports Active Scripting Engine (for example, Active
Perl).

102
7.1.6.2. Viewing Statistics

The examples of macros can be found in C:\Program Files\PRMT10\PRMT\Macros.


7.1.6.2. Viewing Statistics

Viewing statistics for a document allows you to evaluate the statistical information about the source
text and its translation.

To view statistics, click Properties in the Document group in the Tools tab. The Document
Properties window will open. The window displays general information about the document (name,
translation profile, author, etc.), and its statistics: number of characters, including punctuation (but
excluding spaces); number of words, lines, and paragraphs; number of unknown and reserved words; and
the list of enabled dictionaries.
7.1.6.3. Using Optical Character Recognition with Translator

If you have optical character recognition (OCR) software, such as FineReader by ABBYY or CuneiForm
by Cognitive Technologies, you can launch it directly from PROMT Translator. OCR software is
purchased separately and must be supported by PROMT Translator.
To enable OCR software in PROMT Translator, click Enable in the OCR group in the Tools tab.
In the External Applications dialog in the OCR Programs tab, choose the OCR software you wish to
use and click OK.

To start optical character recognition for a document, place it in your scanner and click Run OCR
in the Tools tab in the OCR group. The selected OCR software will launch. It will scan your document,
process it, and save it as a text file you can open in PROMT Translator.
7.1.6.4. Printing

With PROMT Translator you can print the source text, translation, bilingual text, and lists of unknown and
reserved words.

Click and choose the appropriate command.


Action Command
Page size and orientation.
Page Setup.
Preview page before printing.
Print Preview.

103
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

Select a printer.
Print Setup.
Print PROMT document.
Print. Choose one of the commands below:

Source Textprint the source text only;

Translated Textprint the translation only;

Bilingual Textprint the source text and its translation


by paragraph (a paragraph of source text, followed by a
paragraph of the translation, and so on);

Unknown Wordsprint the list of unknown words;

Reserved Wordsprint the list of reserved words.

7.1.6.5. Sending Documents as Email Attachments

PROMT Translator can send PROMT documents or parts of them via email using Microsoft Outlook.
To do this:
1. Select the document you wish to send.

2. Click and choose Send as Email.


3. In the resulting Send dialog, select what you want to send from the list on the left: entire document,
source text, translation, bilingual text (as paragraphs or a table), or a list of unknown or reserved
words. Choose the format of the document from the list on the right.
4. Click OK.
7.1.6.6. Using Text-to-Speech

The application allows you to use human voice synthesis to read an entire document or a selection of text
out loud using Microsoft Agent and Text-to-Speech synthesized voices.
All the necessary components of Microsoft Agent and Text-to-Speech synthesized voices for selected
language pairs will install automatically when you choose the version of PROMT translator that includes
the Text-to-Speech option.
Text-to-Speech commands are available in the Speech group of the Tools tab.

104
7.1.7. Closing Documents and Quitting

1. To hear your computer speak selected text, move the pointer to the area with the source text or

translation, or select a portion of text, and click the Speak button. To stop, click the button again.
2. To set up Text-to-Speech parameters (speed, timbre, and volume), click Customize and make
the necessary adjustments.
3. To use Microsoft Agent for speech synthesis, select the Use Microsoft Agent checkbox.
This option is only available if Microsoft Agent v2.0 is installed.

7.1.7. Closing Documents and Quitting

To close the current document, click and choose Close.

To quit the application, click , then click Exit.

105
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

7.2. PROMT Agent Application


The PROMT Agent application is designed for translation of the not formatted text in any Windows
application that supports clipboard operations.

7.2.1. Launching the Application


To launch the PROMT Agent application, choose the PROMT > PROMT Agent command in the
Windows Startup Menu.

The PROMT Agent icon will be shown in the notification area.


Depending on the program settings, the PROMT Agent application can be run automatically
on Windows startup.

Right-click the PROMT Agent icon. You can see the following commands on the context menu:
Settings opens the Settings dialog which allows to customize the PROMT Agent application;
About opens the dialog with the main information about the application;
Exit closes the application.

Double-click . The window of the PROMT Agent application opens in the Always on Top mode.
When the Always on Top mode is enabled, the PROMT Agent window is always displayed
over other open windows of running programs.

7.2.2. Customizing Settings

To configure the PROMT Agent application, right click on the PROMT Agent icon in the
notification area and choose Settings. The dialog with the System and Behavior tabs opens.
In the System tab:
To launch the PROMT Agent application automatically during the Windows startup, check the Run
on Windows startup box (enabled by default).
To set the keyboard shortcut for translation of the text fragment, press the key combination you want in
the appropriate field and, if necessary, check the Double-click box (double-click Ctrl by default).
When you set keyboard shortcuts for translation, make sure that this key combination is not
already used in the application where a text is planned to be translated.
In the Behavior tab:
To remove superfluous line breaks during translation of the selected text fragment in the PDF document,
check the Remove line breaks box (disabled by default).
To enable the mode of automatic detection of the source language, check the Always detect source
language box (enabled by default).

106
7.2.3. Translating Text

7.2.3. Translating Text


The PROMT Agent application allows you to translate text fragments in all Windows applications that
support clipboard operations.
To translate a text fragment in Windows application that supports clipboard operations, follow the
next steps:
1. Select the text fragment to be translated.
2. Press the keyboard shortcut assigned in the PROMT Agent settings for translation of the text fragment
(double-click Ctrl by default).

The pop-up window with the translation is displayed. The window size is determined automatically.

Fig. 7.3. Text translation

107
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

By default the main parameters of translation are set automatically:


source language is determined automatically;
target language is set according to the current system locale setting;
translation profile the first one in the list of installed translation profiles for the corresponding
language pair.

To have access to the mentioned parameters, click in the bottom right corner of the window with the
translation. Then this window will be as follows:

Fig. 7.4. Translation parameters

To change the source language, click the left link in the bottom part of the window with the translation
and choose the proper value from the list.
To change the target language, click the middle link in the bottom part of the window with the translation
and choose the proper value from the list.
To change the translation profile, click the right link in the bottom part of the window with the
translation and choose the proper value from the list.
To quickly switch source and target languages around, click .
The changing of the source or target language or of the translation profile produces the
automatic retranslation of the previously selected text.
If the mode of automatic detection of the source language is enabled in the program settings
(enabled by default), the source language is always automatically detected during each new
translation except the cases of automatic repeated translation after the explicit selection of the
source language in the PROMT Agent window. To disable this mode, go to the Settings dialog
and uncheck the Always detect source language box (see 7.2.2. Customizing Settings
on page 106).
To copy the translated text into the clipboard, click Copy translated text, or select the translated
text fragment and choose Copy from the context menu or press the standard key combination Ctrl+C.
The text in the windows with the translation cannot be edited.
To invoke the customization dialog from the window with the translation, click Settings.
To remove superfluous line breaks during translation of the selected text fragment in the PDF document,
in the Settings dialog check the Remove line breaks box (disabled by default).

108
7.2.3. Translating Text

To enable the Always on Top mode, click in the upper right corner of the window. The button
changes its view to .
When the Always on Top mode is enabled, the PROMT Agent window is always displayed
over other open windows of running programs.
To disable the Always on Top mode, click the specified button once more or close the PROMT
Agent window.
To close the PROMT Agent window, click in the upper right corner of the window.
If the PROMT Agent window is not in the Always on Top mode, it automatically closes
when the control loses focus.
To change the position of the program window, drag it with the mouse button placed on the empty
field at the top or at the bottom of the window.
Translation by using the key combination is supported in Windows applications where copying
by pressing Ctrl+C is supported. This method may not be supported in Windows 7 in the
applications run with the high level privilege.

109
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

7.3. PROMT Batch Translator Application


PROMT Batch Translator is intended for batch translation of text documents of various formats.
PROMT Batch Translator supports the following file formats:
Microsoft Word 972003;
Microsoft Office 20072013 (*.docx, *.xlsx, *.pptx);
RTF;
HTML (*.htm, *.html);
TXT (KOI8-R, Windows-1251, Windows-1252, Unicode);
XML (*xml, *.sgml, *.sgm);
XLIFF, TMX, TTX;
PDF.
Usually, the original format of the file is preserved after translation. You should take note of the
following points, however:
the resulting encoding of all supported text files (TXT) is Unicode (UTF-8);
if you dont have Microsoft Word installed on your computer, files in the Microsoft Word 6.0/95 and
972003/XP formats will be saved as RTF files;
if you have a version of Microsoft Word that doesnt support saving files in the format of earlier
versions, files in the Microsoft Word 6.0/95 will be saved as Microsoft Word 972003/XP files;
you can translate and save Microsoft Office 20072013 files (Word, Excel, and PowerPoint) in their
original format even if you dont have Microsoft Office 20072013 installed on your computer;
when translating PDF documents, the result will be saved in the RTF format.

7.3.1. Launching the Application


To launch PROMT Batch Translator, do one of the following in PROMT Expert 10 application:
Choose Translate Batch of Documents in the Translation window;
Click PROMT Batch Translator in the Launch Applications window.

110
7.3.2. Creating a File Queue

Fig. 7.5. The PROMT Batch


Translator window

The application window has the following main elements.


Interface element Description
Toolbar and menu (1) Contain commands for creating file queues and translation settings.
Translation queue (2) A list of files that determines the order in which they should be
translated.
The list may contain files of various formats that the
application supports.
Settings pane (3) A pane that contains translation settings for the source file selected in a
queue (2) and information about the source file and the translation file.
Information pane (4) A pane with a brief description of a setting selected in the settings pane
(3).

7.3.2. Creating a File Queue


You can add selected or all files from a specified folder to a queue.
You can add files to a queue directly from Windows Explorer by choosing Send To > PROMT
Batch Translator from the shortcut menu.
7.3.2.1. Adding Selected Files to a Queue

To add selected files to a queue, follow these steps:


1. Click Add File in the toolbar or choose File > Add File (or press the INS key).

111
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

2. In the resulting Open dialog, select one or several files that the application supports and click Open.
The Files Parameters dialog will open (see below).
7.3.2.2. Adding All Files from a Folder to a Queue

To add all supported files from the current folder to a queue, follow these steps:
1. Click Add Folder in the toolbar or choose File > Add Folder.
2. Select a folder with source files and a folder in which the translations will be saved, and click OK.
The Files Parameters dialog will open (see below).
7.3.2.3. Changing Translation Parameters

Use the Files Parameters dialog to change the translation settings.


Fig. 7.6. The Files Parameters dialog

To change translation parameters, follow these steps:

112
7.3.2.3. Changing Translation Parameters

1. Choose a language pair and select the desired translation profile.


While adding files to the queue the program automatically determines the language
pair and translation profile:
while adding separate files always;
while adding all files from a folder if Yes is selected for the option Detect language
pair and translation profile automatically. Meanwhile the process of adding the
documents to the queue may take some time.
Automatic determination of the language pair is not supported for the documents of the
following formats: XML (*xml, *.sgml, *.sgm), HTML (*.htm, *.html), XLIFF, TMX,
TTX.
If the program fails to determine the language pair and translation profile automatically,
these options are set up by default meanings (choose Tools > Default Language Pair
and Translation Profile).
2. If necessary, change the parameters (see below) for the source file (2.a) and translation (2.b).
To edit a parameter, click the right side of the field you wish to edit. Depending on the
selected parameter, a pop-up menu or a dialog will open.
3. Click OK or OK for All.

When adding selected files:


click OK to add files one by one and edit their individual settings;
click OK for All to add all files with identical settings.
When you add all the files in folder:
clicking OK will add all files with identical settings.

Group of settings Parameter


General Language pair and Translation profilebasic translation settings.
When choosing all files in a folder:
Detect language pair and translation profile automatically automatically
determines the language pair and translation profile of all files in a folder.

113
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

Source file When choosing individual files:


Source filefull path to the source file. Can be edited in the parameter
field
Formatfile format;
Sizesize of the file in bytes.
When choosing all files in a folder:
Recursive folder translationadds all the files in all nested folders to
a queue;
Pathfull path to the source file.
Translated file Pathfull path to the translation file;
Format (only when choosing individual files)file format;
Create statistics filecreates a text file name of source file.stt with
statistical information: names of source and target files, data and time of
beginning and completion of translation, language pair and translation
profile, and unknown words);
Create unique file namesaves a translation files with a suffix and number
(if a file with this name already exists) added to the file name. If this option
is disabled, the translation file will be saved with the same name as the
source file.
To avoid overwriting existing files, it is best to keep this option
enabled.
Create TM database in TMX formatreates during translation a
Translation Memory (TM) database in TMX format (Level 1 or Level 2).
The file of TM database will be saved in the folder with translation.
Translate with markup during translation of the HTML or XML files,
adds special tags into the translated text for the translations of words found
in the attached dictionaries and for the translations of text fragments found
in the TM databases.
Converter settings Rules filefull path to the file with translation rules for SGML/XML files.
(only for SGML/XML
files) Use PROMT XML Rules Editor to create rules files.

You can also edit these settings in the Settings pane after you have created a queue.
7.3.2.4. Editing a File List

To delete a selected file or files form a queue, click Delete in the toolbar or choose File > Delete File
(or press the DELETE key).
To change a files priority in a queue, select it and click Move Up or Move Down in the toolbar,
or choose File > Move Up or File > Move Down.

114
7.3.3. Translating Files

7.3.3. Translating Files


Files are translated in the exact order they are sitting in a queue.
To translate all files in the queue, do one of the following:
click Translate All;
choose Translation > Translate All (or press the F9 key).
To translate a selected file or files, do one of the following:

click to bring up a pop-up menu, and choose Translate Selected Files;


choose Translation > Translate Selected Files (or press SHIFT+F9).
To stop a translation in progress, click Stop or choose Translation > Stop (or press the S key).
Information about translation (full path to the source and target files, translation time stamp), as
well as the time of application launch are saved to a log file. To view it, choose File > Open Log.

7.3.4. Customizing Settings


To set up PROMT Batch Translator, use the Options dialog. To bring it up, click Options in the
toolbar, or choose Tools > Options.
Parameter Description
Ask before removing file from Prompts you to confirm the removal of a source file from the queue
queue after it has been translated.
Display error messages Turns displaying of error on or off.
Add command to Send To You can add files to a translation queue directly from Windows
system menu Explorer using the Send To command in the shortcut menu.
Remove file from queue after Automatically removes source files from the queue after they have
translation been translated.
Postfix to add to the name of Lets you specify a postfix that will be added to the name of the
translated file translated file if the Create unique file name option is enabled.
Add Folder A list of extensions (formats) of files that are used when adding them to
a queue with the Add Folder command. Edit the list if necessary. Use
the | (vertical bar) character to separate file name extensions.
Click All Files to add all files and folders, even if their
format is unsupported. The Use Defaults button allows you to
restore the default list of supported file extensions.

115
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

After translating all files in Determines what the application will do after it has finished translating
queue all the files. Choose from:
Do nothing;
Activate the Application (if the application was minimized to the
task bar);
Display Alert (default value);
Quit Application.
Sound alert Plays an audio file upon completing the translation of all files in a
queue.
Click Browse to preview and choose an alert sound.

116
7.4. PROMT Dictionary Editor Application
Use PROMT Dictionary Editor to create, extend, and edit user dictionaries of the PROMT suite.
The basic features of the application include:
adding new words and phrases to a dictionary;
searching for words and phrases and viewing information about them;
changing grammar information or translations.
The application can also create dictionaries automatically from specially prepared text files.

7.4.1. Launching the Application


To launch the application, choose PROMT Dictionary Editor in the Launch Applications window of
PROMT Expert 10.

7.4.2. Working with User Dictionaries


To create, open, delete, and archive user dictionaries for all available language pairs, use the All
Dictionaries dialog.
To open it, click:
All Dictionaries in the Quick Access toolbar;

Dictionaries and choose the All Dictionaries command from the menu.
In the All Dictionaries dialog, choose the tab for the desired language pair. A list of dictionaries available
for the language pair will be displayed.

To open the tab for the desired pair of languages immediately, click Dictionaries and
choose the command from the menu.
You can perform the following actions in this dialog:
Action Interface element
Create new dictionary. Click New.
In the resulting dialog enter a name for the new dictionary and other information, if necessary. To
password protect the dictionary from transferring to another computer, click Protection.
Delete selected user dictionary or group of Click Delete.
dictionaries.

Open user dictionary. Click Open.

117
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

The selected dictionary will open for editing in a new window (see 7.4.4. Editing Dictionaries on
page 119).
You can open several dictionaries for editing simultaneously.
View or make changes to information about Click Properties.
dictionary.
If you want to make changes or use a password to protect a dictionary from transfer to another computer,
click Protection.
Save selected user dictionary or group of Click Commands > Export.
dictionaries to an archive.
Standard Save dialog allows you to save the selected user dictionary to an archive file (with the .adc
extension).
Load selected user dictionary or group of Click Commands > Import.
dictionaries from an archive .
Standard Load dialog allows you to add a user dictionary which was previously saved in an archive (file
with the .adc extension) to the list of dictionaries accessible for the given language pair.
If in course of loading dictionaries from an archive the system finds an existing dictionary
with the same name, a warning dialog appears which suggests either to rewrite the existing
dictionary, or to load a dictionary under another name.
Set up or remove a link between the selected Click Commands > Linked Dictionaries.
dictionary and a linked dictionary.

A linked dictionary is a dictionary of the reverse language pair, linked with the initial
dictionary for their simultaneous updating and editing. See the glossary.
In the resulting dialog perform the necessary actions.

Commands for working with dictionaries are also available in the Dictionary tab (see 7.4.8.
Managing Dictionaries on page 128).

7.4.3. User Interface


Use the following user interface elements to work with open user dictionaries.

118
7.4.4. Editing Dictionaries

Fig. 7.7. The main window


of PROMT Dictionary Editor in
Advanced Mode

Interface element Description


Quick Access toolbar A customizable toolbar that contains frequently used commands.
(1)
Ribbon (2) Contains all commands of the application grouped into tabs. The command
set depends on the selected editing mode.
Dictionaries (3) Tabs for open dictionaries.
Main area of current Displays the content of dictionary entries, which depends on the selected
dictionary (4) editing mode.
Editing mode tabs (5) Selects editing mode: Simple or Advanced.
Find field (6) Use for quick, search-as-you-type searches.
Status line (7) Displays information about the current status of a dictionary, number of
entries, and whether it has a linked dictionary.

7.4.4. Editing Dictionaries


There are two modes of editing dictionaries intended for users with various levels of linguistic background:

119
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

Simple mode, which does not require any linguistic background;


Advanced mode, which requires that the user have basic knowledge of grammar of the source and target
languages, such as parts of speech, morphology rules, etc.
To choose a dictionary editing mode:
use the tabs in the lower area of the dictionary window;
choose a command from the menu in the Entry tab in the Editing Mode group.
7.4.4.1. Adding and Editing Dictionary Entries in Simple Mode

In this mode, the dictionary window displays a list of headwords (source words and phrases) and their
translations.
To add a new headword-translation pair, click New in the Entry tab in the Edit group. A new
empty line will appear at the bottom of the list.

To add or change a source word or phrase and its translation, follow these steps (the fields Source
Word and Translation must not be empty):
Fig. 7.8. The user dictionary in
Simple Mode

1. Edit the source word or phrase, or enter a new word or phrase.


2. Enter a translation.
3. Specify the part of speech for the headword or choose Auto to let the system determine it
automatically.
4. Enter a comment, if necessary.
5. Select the Active Translation checkbox to use this source word-translation pair during translation.
6. Click to delete the word and its translation, if necessary.
7. Click to save changes in the dictionary.

Your new or edited dictionary entry will be saved in this user dictionary.
To navigate through the dictionary entries, use the buttons (8).

120
7.4.4.2. Adding and Editing Dictionary Entries in Advanced Mode

7.4.4.2. Adding and Editing Dictionary Entries in Advanced Mode


The Advanced Mode allows for more options and flexibility for editing dictionary entries. At the same
time, it requires a set of skills and is intended for experienced users.
In Advanced Mode, the application window is divided into two panes:
The left pane shows one or several columns of the alphabetical list of words or phrases. Use the
checkboxes in the Alphabetic List group in the View tab to set up the display options;
The right pane displays information about an entry: the headword, part of speech, all available
translations grouped by part of speech, and brief grammar information and notes.
Right-click a headword or translation in the right pane to bring up a shortcut menu with the
following commands:
Copycopy the headword or translation to the clipboard;
Word Formsbrings up a separate window with a list of grammatical forms for the headword
or translation.
To add a new word or phrase to a dictionary, or to edit a selected dictionary entry, follow the necessary
steps in the Edit group of the Entry tab:
to create a new entry, click New;
to edit an existing entry
click Edit;
double-click the word you wish to edit in the alphabetical list;
right-click an element in the alphabetical list or in an empty field of the selected dictionary entry, and
choose Edit from the shortcut menu.
Follow the guidelines in 6.5.2. Editing in Advanced Mode on page 72 to create and edit
dictionary entries. The section also contains guidelines about entering headwords, translation,
governing information, and determining the inflexion type.
Entries marked with the red u symbol are considered unconfirmed. Unconfirmed entries may appear
after adding words in Simple Mode or after creating a dictionary from a file. The grammar information for
such entries is added automatically by the application, based on approximate analysis, and may thus be
imprecise. The part of an unconfirmed dictionary entry (headword or translation) that requires verification
is marked with an exclamation point in parentheses (!).
To confirm an entry, select it in the list and do one of the following:
click Confirm in the Edit group in the Entry tab;
choose Confirm Entry from the shortcut menu.
To find and show all unconfirmed entries in a single tab, click Show Unconfirmed Entries in
the Search group in the Entry tab.
7.4.4.3. Deleting and Restoring Dictionary Entries

To delete a selected dictionary entry, do one of the following:

121
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

click Delete in the Entry tab in the Edit group;


in Advanced Mode, use the Delete command from the shortcut menu; in Simple Mode, click for
the selected headword-translation pair.
You can restore dictionary entries only in Advanced Mode.
To restore a dictionary entry:
1. Click Restore in the Entry tab in the Edit group.
2. In the resulting dialog, select the entry you want to restore (marked Deleted) and click Restore.
3. When finished, click OK.

7.4.5. Extended Search in a Dictionary


The Advanced Mode allows you to search for dictionary entries using a set of criteria. The extended
search commands can be found in the Search group of the Entry tab.

To search for entries using a set of criteria, click Find and use the following controls in the
resulting dialog:
set the basic search parameters in the Search parameters field:
click in the Headword field, and enter a keyworda headword or phrase in the form it exists in a
dictionary (initial form). If necessary, use the * and ? wild cards;
click in the Translations field and enter a translation mask (word or phrase in its initial form);
to delete the selected line from the list, click next to the desired field;
use logical operators AND/OR between lists and list elements;
in the Search Interval field, enter an alphabetical range for the entry search;
click Customize Search to specify whether you wish to search among all entries that satisfy the search
criteria or only among words or phrases;
click Defaults to reset search parameters to their default settings.
To perform a search, click OK. Search results will be displayed in a new tab.
To change search parameters, click Modify Filter.
Your search results will not automatically update when you add new entries to a dictionary. To
update the search results, click Refresh.

To save search results in a dictionary, click Save in New Dictionary.

122
7.4.6. Enabling Automatic Detection of the Inflexion Type for Translations

7.4.6. Enabling Automatic Detection of the Inflexion Type for


Translations
You can simplify the process of determining the inflexion type when adding a translation by using data that
has been added to the dictionary database of the system beforehand.
To do this:
1. Click Linguistic Options in the Tools tab.
2. In the resulting dialog, select the following checkboxes in the General tab in the Search for the
Inflexion Types for the translations group:
Search in all the dictionaries of the reverse direction. This setting only applies to language
pairs for which Russian is the target language (for example, English-Russian). When you add a
Russian translation for a word or phrase, the application will search for it in those dictionaries for
which Russian is the source language (Russian-English dictionaries), and determine its inflexion
type automatically;
Search in the History. This setting applies to any language pair. When adding a translation for a
word or phrase, the application will remember the inflexion type of each word, and when you add a
translation, it will initially search for its inflexion type among recently determined types.
Use this option if you need to add translations that contain repeated words throughout a
single session.
To change the inflexion type of a previously added translation, deselect the checkboxes
and add the translation again.
If the application cannot determine the inflexion type of a translation using all of the methods above, it will
prompt you for the interactive mode of determining the inflexion type.

7.4.7. Creating a Dictionary from a File


To create a dictionary from a file, you need to import specially formatted text files called glossaries.
A glossary file is a file that has been prepared according to specific rules, and contains information about
source words and phrases and their translations.
Glossaries allow you to quickly create your own dictionaries using either automatic or interactive mode.
When in automatic mode, grammar information (part of speech, inflexion type of words or phrases or
all translations) is determined by the applications. In interactive mode, you can specify this information
manually.
The following file formats can be used for glossaries:
TXT files, formatted according to the rules for creating advanced or simple glossaries, created in any
text editor using ANSI or Unicode text encoding (see below);
XLS files, formatted according to the rules for creating advanced glossaries (see below). To create a
glossary text file from a spreadsheet, save it as Text (tab delimited);
TBX files;

123
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

XML, OLIF files.


If you wish to save Cyrillic and diacritic symbols (used, for example, in Russian-French
dictionaries), use Unicode text encoding.
7.4.7.1. Creating a Simple Glossary
A simple glossary contains only two columnsheadword (source word of phrase) and translation.
Rules for creating a simple glossary:
only significant lines of the glossary will be processed. A significant line is a line that contains
information about a dictionary entry that needs to be added to a dictionary. Comments (which begin
with the signs \# and continue to the end of the line), empty lines, and lines consisting of spaces
only, are ignored;
each significant line in a file represents one dictionary entry and must contain a headword (source word
or phrase), and at least one translation. The headword is separated from the translation with one or
several tab characters, or at least with two spaces;
if a headword has several translations, they are separated by the semicolon ;;
leading spaces in headwords, as well as leading and ending spaces in translations are ignored;
double spaces in translations are treated as single space.
You cannot use double spaces and tab characters in the source phrase, as this will be interpreted
as a separation between the headword and its translation.
Example of a Simple Glossary

7.4.7.2. Creating an Advanced Glossary


An advanced glossary is a text file which, in addition to basic information (headword and translation),
contains additional information that determines linguistic parameters for dictionary entries.
Rules for creating an advanced glossary:
the first line of an advanced glossary specifies the glossary format version, which in the current version
must be specified as #format=1.0;

124
7.4.7.2. Creating an Advanced Glossary

if the line specifying the glossary format version is missing, the glossary is interpreted as a simple
glossary;
the second line of the glossary file contains names of fields used in the glossary, separated by the tab
character:
Key headword (source word or phrase);
Translation translation of the headword;
PartOfSpeech part of speech;
InProp additional headword properties;
OutProp additional translation properties;
OutComment line added to translation as commentary;
Ignore denotes that contents of the column will be ignored; an alternative way to add comments
to glossary file.
The names of fields cannot be changed. The Key and Translation fields are mandatory.
the main body of the glossary begins on the third line:
only significant lines of the glossary will be processed. A significant line is a line that contains
information about a dictionary entry that needs to be added to a dictionary. Comments (which begin
with the signs \# and continue to the end of the line), empty lines, and lines consisting of spaces
only, are ignored;
significant lines are divided into fields using the tab character. The number and order of fields
in significant lines must correspond exactly to the number and order of fields listed in the second
line of the glossary file;
leading and ending spaces in fields are ignored; double spaces are treated as a single space. You can
omit the tab character that separates the last field if the last field is empty;
if a headword requires more than one translation, each following translation must begin on a new
line. The Key field must be empty (and may contain spaces). You can specify separate OutProp
and OutComment values for each translation. The fields PartOfSpeech and InProp in the line with
additional translations are ignored. This data for additional translation is extracted from the first
line, which contains the headword.
Predefined values of glossary fields (case sensitive):
the PartOfSpeech field defines the part of speech of an entry. The following values are supported:
n noun;
a adjective;
v verb;
adv adverb.
the fields InProp and OutProp may contain additional information about gender and number of the
headword and translation, respectively. The fields InProp and OutProp are processed only if the
PartOfSpeech field specifies that an entry is a noun. Otherwise, the values in these fields are ignored.
The following values are supported:
m masculine, singular;

125
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

f feminine, singular;
n neuter, singular;
pl plural;
mpl masculine, plural;
fpl eminine, plural;
npl neuter, plural.
Example of an Advanced Glossary

7.4.7.3. Linguistic Aspects of Creating Glossary Files

When creating a glossary, follow the same guidelines as you would use when adding words and phrases
to a dictionary:
add words in their initial form, specific to each source language and each part of speech;
add the main word in a phrase according to the rules of adding headwords;
use lowercase letters for words or phrases, except for specialized terms and proper names.
In German, capitalize initial letters for all nouns.
In addition, keep the following points in mind:
you should avoid adding words that are minor parts of speech, such as pronouns, articles, prepositions,
and so on, because the application will try to determine them using one of the main parts of speech
(noun, adjective, verb, and adverb) and assign these attributes to them. This may lower the quality of
translation. Minor parts of speech can only be added as parts of phrases;
if a headword has several translations, they all must belong to the same part of speech. If you need to
add several parts of speech for the same headword, you will need to create a separate line with the
headword and its translation (translations) in a glossary;
if you reenter the headword with new translations, they will be added to the existing entry (if they
belong to the same part of speech), or a new entry will be created.

126
7.4.7.4. Adding Words to a Dictionary from a File

7.4.7.4. Adding Words to a Dictionary from a File

To create a dictionary from a specially prepared glossary file using automatic or interactive mode,
follow these steps:
1. Open an existing user dictionary or create a new one for the desired language pair. This will be the
dictionary that will be extended with the words from the glossary file.

2. Click the Import button in the Entry tab in the Edit group.
3. The Import Words and Translations from File dialog will open. Click Browse, and select the
glossary file and the number of the first line to begin adding entries to a dictionary.
4. Choose the desired mode
Interactive:
a. Choose Interactive Mode and click Start.
b. The Word and Its Translation dialog will open. In it you can choose to add a word to the
dictionary, skip a word, or finish adding words from a file.
c. Click Add and define the inflexion type of the source word and its translation;
Automatic:
a. Choose Automatic Mode.
b. Specify additional settings for the automatic creation of a dictionary:
i. To use the information about the inflexion type of the source word and its translation from
existing dictionaries, select the Use dictionaries checkbox. Otherwise, the inflexion type
will be determined automatically.
ii. To enable special processing of entries in which the source and the translation are identical,
select the Assign special paradigm to entries with identical source and translation
checkbox. Then choose a gender from the Gender for entries with identical source and
translationpop-up menu. If no part of speech, other than the noun, has been specified in
the glossary, or if no gender of the translation has been specified, a special paradigm is
assigned to the entry and the entry is treated as a proper noun. This allows for entering
correct grammar information for similar entries that require no translation (names of
commands, variables, etc.).
This setting only applies to language pairs for which English is the source
language (for example, English-Russian).
c. Click Start. A progress bar will appear indicating the number of processed lines in the glossary
file.
d. Click Stop to stop adding words from the glossary file.
All entries created before the Stop button was clicked will be saved in the selected
dictionary. You can continue adding words at a later time. The application remembers
the last line it used before the process was stopped. The next time you wish to continue
creating the dictionary, it will automatically continue the process from where it left off.

127
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

After the process of creating a dictionary is finished, you will see an alphabetical list of all the entries
added from a glossary. Information about any errors that the application encountered during the creation of
the dictionary is saved to a log file. The path to the log file will be displayed in a separate window after
the process of creating a dictionary is finished.

7.4.8. Managing Dictionaries


The commands for managing the dictionaries are found in the Dictionary tab.
Command Description
View and edit the basic information about a dictionary. You can also protect a
Properties dictionary from transfer to another computer with a password.

Export to Archive Save a user dictionary to an archive file with the extension .adc.

Linked Dictionaries Set up or remove a link between a user dictionary and its linked dictionary.

Save a user dictionary to a text file: RTF, CSV (tab delimited), Unicode,
Export XML, TBX or OLIF. You can view a saved dictionary in a text editor or print
it out. Besides, a user dictionary can be saved in the advanced glossary format
file (see 7.4.7.2. Creating an Advanced Glossary on page 124).

128
7.5. PROMT Electronic Dictionary Application
The PROMT Electronic Dictionary application is the multilingual electronic dictionary which allows to
receive information on any selected word or phrase, including numerous translations from different
dictionaries making dictionary base, and also extensive grammatical information.

7.5.1. Launching the Application


To launch the PROMT Electronic Dictionary application, choose the PROMT > PROMT Electronic
Dictionary command in the Windows Startup Menu.

The main application window opens. Besides, the ED Launcher icon appears in the notification area.
Depending on the program settings, ED Launcher can be run automatically on Windows startup.

If the ED Launcher icon is in the notification area, then to launch the PROMT Electronic Dictionary
main window, do one of the following:
double-click ED Launcher;
right-click on the ED Launcher in the notification area and choose Activate from the context menu;
from any Windows application where you can select the text fragment, press the key combination which
was set in the ED Launcher settings (Ctrl+Alt+V by default).

To configure ED Launcher, right click on the ED Launcher icon in the notification area and choose
Options from the context menu. The dialog opens which allows to set the following options:
To set the keyboard shortcut for launching PROMT Electronic Dictionary from any application where
you can select the text fragment, press the key combination you want in the entry field.
When you set keyboard shortcut, make sure that this key combination is not already used in
the application where a text is planned to be translated.
To exit ED Launcher automatically after closing the PROMT Electronic Dictionary application, check
the Exit after closing the Electronic Dictionary box (disabled by default).
To launch ED Launcher automatically during the Windows startup, check the Run at Windows startup
box (enabled by default).

7.5.2. Main Window


Working with the electronic dictionary is performed in the main window of the PROMT Electronic
Dictionary application.

129
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

Fig. 7.9. The main window ofPROMT Electronic Dictionary

The main application window consists of the following fields:


menu and the toolbar which contain the main commands of the program;
search box which is intended for entering a word or a phrase (in any word form) for searching in the
electronic dictionary;
in the left part of the working field may be displayed:
alphabetic list of the selected electronic dictionary of the current language pair;
alphabetic list with result of searching words and phrases which contain the specified string of
characters;
list of bookmarks;
in the right part of the working field the dictionary entry of the selected word (phrase) is displayed:
heading of the dictionary entry with the part of speech;
translations, which are grouped according to parts of speech, with denoted gender of the noun and
with comments, if any.
The menu and the toolbar view depend on the type of the alphabetic list in the left part
of the working field.

130
7.5.3. Searching in Electronic Dictionary

To enable the Always on Top mode, select Always on Top from the Tools menu or click on
the toolbar.
When the Always on Top mode is enabled, the PROMT Electronic Dictionary window is
always displayed over other open windows of running programs.
To customize the work of the application, select Options from the Tools menu and in the Options
dialog specify the following:
whether to display comments to translations and the additional grammatical information in the entry
field;
whether to search only in the current dictionary or in all dictionaries of the current language pair.
To enter or edit text in the search box you can use standard commands of working with the clipboard
from the Edit menu and from the context menu.
Language pairs which support the electronic dictionary may differ from the language pairs that
are supported for machine translation in other PROMT applications.

7.5.3. Searching in Electronic Dictionary


Searching for a word (phrase) in the electronic dictionary is performed in the main window of the PROMT
Electronic Dictionary application.
To find a word (phrase) in the electronic dictionary, do the following:
1. Choose a language pair of the electronic dictionary from the drop-down list.
2. Choose a dictionary for searching from the drop-down list of dictionaries or from the Dictionary menu.
3. Type a word or a phrase (in any form) in the search box.
While you type, the program automatically searches the typed word in the electronic dictionary
database. The alphabetic list is positioned on the found dictionary entry. The information about this
entry is displayed in the dictionary entry field. In case of lack of exact coincidence the alphabetic list is
positioned on the nearest entry.
If the word you are searching can be formed from several initial forms, select the required
initial form in the Select Word dialog box.
To find a word (phrase) which was copied to the clipboard in the electronic dictionary, select the
Translate Clipboard command from the Tools menu or click on the toolbar (or press Ctrl + T).
The Translate Clipboard command is accessible if the clipboard is not empty.
The program allows you to find all words and phrases which contain the specified string of characters in
the headings of dictionary entries and to form an alphabetic list with results of search.
To find all words and phrases which contain the specified string of characters, do the following:
1. Select Options in the Tools menu and specify the mode of search (whether to search only in the
current dictionary or in all dictionaries of the current language pair).
2. Type a string of characters in the search box.

131
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

You can use standard wildcard characters: * (all) and ? (any).

3. Select Find in the Tools menu or click on the toolbar (or press Ctrl + F).
The result of search appears in a separate alphabetic list.
If the mode of searching in all dictionaries of the current language pair is set, the first line in the
entry field contains the name of the dictionary where this entry was found.
To view the results of Find command, select (Found:) from the drop-down list of dictionaries or from
the Dictionary menu.
The results of search are displayed in a separate tab and are stored till the next Find command
or till the program exit.
To find the translation of the source word (phrase) in the electronic dictionary of the opposite direction
of translation, right-click it in the entry field and select the Translate command in the context menu.
The program automatically opens the alphabetic list of the electronic dictionary of the opposite
direction which is positioned on the searched dictionary entry or on the nearest one.

Viewing the History


All dictionary entries which were addressed during the current working session are stored in the drop-down
list of the search string (History).
To view the History, click the arrow in the search string.
To clear the list, choose Clear History from the Tools menu.
To quickly switch to the recently addressed entry, select it from the History. The program opens the
alphabetic list of the electronic dictionary of the corresponding direction where this entry was previously
found which is positioned on the required entry.

If you delete the dictionary where the corresponding entries were found, these entries are
deleted from the History as well.

Working with Bookmarks


The program allows you to create Bookmarks for selected dictionary entries and to store them in a
separate alphabetic list.
To create a bookmark for the selected entry, choose Add Bookmark from the Tools menu or click
on the toolbar (or press Insert).
To view the list of bookmarks, choose Bookmarks from the Tools menu or select (Bookmarks) from
the drop-down list of dictionaries on the toolbar.
To delete a bookmark on the selected entry, choose Delete Bookmark from the Tools menu or click
on the toolbar (or press Delete).

132
7.5.4. Working with Dictionaries

The bookmarks are stored till they are deleted from the list or till the dictionary is deleted
where they were found.

Using Text-to-Speech
The application allows you to use human voice synthesis to read the selected text (the source word/phrase
or the translation) using Microsoft Agent and Text-to-Speech synthesized voices.
All the necessary components of Microsoft Agent and Text-to-Speech synthesized voices for selected
language pairs will install automatically when you choose the version of PROMT translator that includes
the Text-to-Speech option.

To hear your computer speak the selected text, select Speech > Speak in the Tools menu or click
on the toolbar (or press F5).
If the text is selected in the field of dictionary entry, you can also use the Speak command
from the context menu.
To stop the process, select Speech > Stop in the Tools menu or click on the toolbar.
To set up Text-to-Speech parameters (speed, timbre, and volume), select Speech > Customize in the
Tools menu (or press Alt + F5) and make the necessary adjustments.
To use Microsoft Agent for speech synthesis, select theUse Microsoft Agent checkbox.
This option is only available if Microsoft Agent v2.0 is installed.

7.5.4. Working with Dictionaries


The dictionary base of the PROMT Electronic Dictionary application consists of the system dictionary
which is delivered with the program for each language pair and additional user dictionaries which you can
create and edit.
System dictionaries cannot be edited.
To create, open, delete, and archive user dictionaries for all available language pairs, use the All Electronic
Dictionaries dialog.
To open theAll Electronic Dictionaries dialog, select the All Dictionaries command from the Dictionary
menu and choose the tab for the desired language pair. A list of dictionaries available for the language
pair will be displayed.
You can perform the following actions in this dialog:
Action Interface element
Create new dictionary. Click New.
In the resulting dialog enter a name for the new dictionary.
Delete selected user dictionary or group of Click Delete.
dictionaries.

System dictionaries cannot be deleted.

133
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

Open user dictionary. Click Open.


The selected dictionary will open in the main application window.
View information about dictionary. Click Properties.

You cannot edit the information about neither system dictionaries nor user dictionaries.
Save selected user dictionary or group of Click Commands > Export.
dictionaries to an archive.
Standard Save dialog allows you to save the selected user dictionary to an archive (file with the *.vda
extension).
Load selected user dictionary or group of Click Commands > Import.
dictionaries from an archive .
Standard Load dialog allows you to add a user dictionary which was previously saved in an archive (file
with the *.vda extension) to the list of dictionaries accessible for the given language pair.
If in course of loading dictionaries from an archive the system finds an existing dictionary
with the same name, a warning dialog appears which suggests either to rewrite the existing
dictionary, or to load a dictionary under another name.

Neither system dictionaries nor user dictionaries of the PROMT Electronic Dictionary
application can be used for machine translation in other applications of PROMT translator.
7.5.4.1. Creating a User Dictionary
Besides using the system electronic dictionary for each language pair, the PROMT Electronic Dictionary
application allows you to create and edit additional user dictionaries.
Open the user dictionary which you want to edit for the required language pair. The main menu and
the toolbar will look like the following:

134
7.5.4.1. Creating a User Dictionary

Fig. 7.10. Window of the open user dictionary

To add a word (phrase) to the user dictionary, do the following:

1. Select the New command from the Entry menu or click on the toolbar (or press Ctrl+E).
2. In the Edit Entry dialog:
a. Enter a word (phrase).
b. Specify the part of speech of the source word (phrase).
c. In the Information field, enter the general information about the source word (for example,
gender of the noun).
A content of the Information field is displayed just after the part of speech and
is separated by comma.
d. In the Grammatical Information field, enter the additional grammatical information or the most
important word forms of the source word (for example, the plural form of the noun or the forms
of the past tense of the verb).
A content of the Grammatical Information field is displayed in the next line after the
heading.
e. Click Add.
3. In the Edit Translation dialog:
a. Enter a translation of the source word (phrase) which corresponds to the specified part of speech.
b. Fill in the Comment and Information fields.
A content of the Comment field is displayed in parentheses just before the translation.
4. Click .
The entered word will be displayed in the alphabetic list of the open user dictionary.

135
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

The Information and the Grammatical Information fields for the source word, as well as the
Comment and the Information fields for the translation are not obligatory and are displayed only if
the appropriate checkboxes are set in the Options dialog.
To edit a word (phrase) in the user dictionary, do the following:
1. Select the word in the alphabetic list of the open user dictionary.

2. Select Edit from the Entry menu or click on the toolbar.


3. In the Edit Entry dialog:
To delete a translation, select it in the list of translations and click Delete.
To add a new translation, click Add.
To change the existing translation, select it in the list of translations and click Edit.
To change the part of speech of the translation, select it in the list of translations, click Edit, and
select the required part of speech.
To delete a word (phrase) from the user dictionary, do the following:
1. Select the word in the alphabetic list of the open user dictionary.

2. Select Delete from the Entry menu or click on the toolbar (or press Delete).
User dictionaries of the PROMT Electronic Dictionary application cannot be used for machine
translation in other applications of PROMT translator.
7.5.4.2. Automatic Creating a Dictionary from a File
To automatically create an electronic dictionary, you need to import a text file (called glossary) which
has been prepared according to specific rules to the user dictionary of the PROMT Electronic Dictionary
application. This technology allows you to quickly create your own electronic dictionaries in automatic
mode.
The process of automatic creation of a dictionary from a file consists of the following main stages:
1. Preparing a glossary file which contains information about source words and phrases and their
translations.
2. Creating a dictionary with information from the glossary file.
Glossaries can be of the following types:
Glossary of a simple text format
Glossary of a Lingvo DSL format
Any TXT files created according to the rules for creating glossaries in any text editor using ANSI or
Unicode text encoding can be used for glossaries.
If you wish to save Cyrillic and diacritic symbols (used, for example, in Russian-French
dictionaries), use Unicode text encoding.
To create a dictionary from a specially prepared glossary file in automatic mode, follow these steps:

136
Rules for Creating a Simple Glossary

1. Open an existing user dictionary or create a new one for the desired language pair. This will be the
dictionary that will be extended with the words from the glossary file.
2. Depending on the type of the glossary file, select the Import from a file or Import from a Lingvo
DSL file command in the Entry menu or click on the toolbar.
3. The Import Words and Translations from File dialog will open. Click Browse, and select the
glossary file and the number of the first line to begin adding entries to a dictionary.
4. Click Start. A progress bar will appear indicating the number of processed lines in the glossary file.
5. Click Stop to stop adding words from the glossary file.
All entries created before the Stop button was clicked will be saved in the selected
dictionary. You can continue adding words at a later time. The application remembers the last
line it used before the process was stopped. The next time you wish to continue creating the
dictionary, it will automatically continue the process from where it left off.
After the process of creating a dictionary is finished, you will see an alphabetical list of all the entries
added from a glossary. Information about any errors that the application encountered during the creation of
the dictionary is saved to a log file. The path to the log file will be displayed in a separate window after
the process of creating a dictionary is finished.
Rules for Creating a Simple Glossary
A simple glossary contains only two columnsheadword (source word of phrase) and translation.
only significant lines of the glossary will be processed. A significant line is a line that contains
information about a dictionary entry that needs to be added to a dictionary. Comments (which begin
with the signs \# and continue to the end of the line), empty lines, and lines consisting of spaces
only, are ignored;
each significant line in a file represents one dictionary entry and must contain a headword (source word
or phrase), and at least one translation. The headword is separated from the translation with one or
several tab characters, or at least with two spaces;
if a headword has several translations, they are separated by the semicolon ;;
leading spaces in headwords, as well as leading and ending spaces in translations are ignored;
double spaces in translations are treated as single space.
You cannot use double spaces and tab characters in the source phrase, as this will be interpreted
as a separation between the headword and its translation.
Rules for Creating a Glossary in Lingvo DSL Format
Glossary of a Lingvo DSL format is a text file which can be created by any text editor and saved in ANSI
or Unicode encoding. After the file is created, its extension should be changed to DSL (for example,
using Windows Explorer).
1. The first line specifies the source language in the following format:
#INDEX_LANGUAGE <"Source language">
2. The second line specifies the target language in the following format:

137
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

#CONTENTS_LANGUAGE <"Target language">


3. From the third line (or from any next line):
source word (phrase)is entered from a new line;
labelis entered from a new line after one or several spaces or a sign of tabulation and is selected
by means of [p], [/p];
translationis entered from a new line after one or several spaces or a sign of tabulation and
is selected by means of [trn], [/trn];
commentis selected by means of [com], [/com] in the expression which is limited by means
of [trn], [/trn].
DSL language was developed by the ABBYY company for marking dictionary entries
according to the technology accepted in Lingvo electronic dictionaries.
Lingvo and ABBYY are registered trademarks of ABBYY company.

138
7.6. PROMT TM Manager Application
Use PROMT TM Manager to manage PROMT Translation Memory databases. With PROMT TM
Manager you can:
create and delete TM databases;
find records in TM using queries;
edit TM databases (add and delete records, find and replace text);
export and import TM databases partially or in their entirety;
copy records from an open database to any other database;
import bilingual texts to any TM database.

7.6.1. Launching the Application and Customizing the


Interface
To launch the applications, choose PROMT TM Manager in the Launch Applications window of
PROMT Expert 10.
7.6.1.1. Main Window
Fig. 7.11. The main window of
PROMT TM Manager

139
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

Interface element Description


Menus and toolbars (1). Contain commands and buttons for the application.
The Translation Memory Displays a list of all available TM database grouped by language pairs.
Databases pane (2).
Work area (3). Contains tabs, each of which has a window displaying records from an
open TM database, query results, or newly added records.
The Query Properties/TM Displays the properties of a TM database or a query selected in the list in
Database Properties pane the Translation Memory Databases pane.
(4).
The Find Text pane (5). Use the pane to find a word or phrase in the records of the current tab.
Status bar (6). Displays auxiliary information about a TM database.

To show and hide toolbars and the Translation Memory Databases, Query Properties/TM
Database Properties, and Find Text panes, use the commands in View > Toolbars. To show and
hide the status bar, choose View > Status Bar.
7.6.1.2. Work Area

The tabs and windows of the work area can display the following information:
complete contents of open databases;
segments of databases containing query results;
additions to databases from imported records or parallel texts;
updates to the databases from PROMT Translator.
To change the layout of the windows in the work area, use the Tile Windows or Cascade
Windows commands in the Window menu. To make a window active, click a tab with that window.
To close a tab or a window, click on the right above the work area or in the window title, or
choose TM Database > Close Selection.
Fig. 7.12. A window in the work
area of the application.

Records from TM databases are displayed as a table with the following columns:

140
7.6.1.3. Customizing Panes

Source Textthe source text of the segment saved in the TM database;


Translated Textthe translation of the segment;
Datethe date and time the record was created or last edited;
Userthe name of the user who created or last edited the record.
By default, the Date and User columns are not shown. To show them, do the following:
To view them in all windows of the work area, choose Tools > Options and select the necessary
checkboxes in the resulting dialog;
To view them in a selected window, right-click the header of the table and choose a command
in the shortcut menu.
7.6.1.3. Customizing Panes

Panes can be docked to any side of the main application window and can be set to hide automatically. You
can also place them anywhere on the screen as separate windows.
To undock and move a pane, drag its title.

To automatically hide a pane, click in the panes title. The pane will collapse and only its title will
be visible. To open the pane, place the pointer over the title. Click again, to disable the automatic
hiding of the pane.
To reset all panes to their default positions, choose Tools > Options and click Default Pane
Positions.
7.6.1.4. Customizing Menus and Toolbars

Use the Options dialog to customize menus and toolbars. To bring it up, choose View > Customize. This
will turn on the editing mode for the toolbar, the menus, and shortcuts menu of the work area. In this mode,
you can quickly add or remove commands and buttons, and rearrange them.
Open the Options dialog and perform a customization task.
Customizing Toolbars

Task Action
Add a button to the toolbar. 1. Choose a menu in the Categories list in the Commands tab. The list of
commands for this menu will be displayed in the list on the right.
Choose All Commands in the Categories list to view all
commands available for the application.
2. Choose a command from the Commands list and drag it to the toolbar.

141
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

Remove a button. Drag a button out of the toolbar.


You can quickly add or remove one or several buttons while

working in the application. To do this, click in the toolbar


and choose Add or Remove Buttons > <Name of Toolbar> >
<Command List>. Select or deselect the checkboxes next to the
desired commands in the list.
Rearrange buttons in the Drag the button to a new position.
toolbar.
Use large icons or turn on Select the appropriate checkboxes in the Toolbar group in the Options tab.
tooltips.
Show or hide the toolbar. Select or deselect the checkbox in the Toolbars group in the Toolbars tab.
To add text to the buttons, select the checkbox labeled Show text labels.
To show and hide the toolbars, you can also use the command
with the name of the toolbar by choosing View > Toolbars.

Customizing Menus

Task Action
Add command to the 1. Open the Menu tab and do the following:
application menu or to
the shortcut menu in the To customize the application menu. Choose the desired item in the
work area. Show Menus for list: Translation Memory Database (displayed, if the
work area contains at least one tab), or Default Menu (displayed, if the
work area is blank). Click the desired menu in the main window. The
list of commands for this menu will open, allowing you to edit it.
To customize the shortcut menu. Choose Context menu of the
Database window from the Select Context Menu list. The shortcut
menu will open, allowing you to edit it.
2. Choose a menu in the Categories list in the Commands tab. The list of
commands for this menu will be displayed in the list on the right.
Choose All Commands in the Categories list to view all
commands available for the application.
3. Choose the desired command in the Commands list, and drag it to the
desired position in the menu.
Delete a command. Drag the command out of the menu.
Rearrange commands in Drag the command to a new position in the menu.
the menu.

142
7.6.2. Opening, Creating, and Deleting TM Databases

Enable or disable menu Choose an effect from the list in the Menu tab, or select or deselect the Menu
effects. Shadows checkbox.
Enable or disable Select or deselect the appropriate checkboxes in the Options tab in the
additional menu view Personalized Menus and Toolbars group.
settings.

7.6.2. Opening, Creating, and Deleting TM Databases


To open, create, and delete databases, and to view their properties, do one of the following:
click in the toolbar, or choose TM Database > All TM Databases. The Translation Memory Databases
dialog will appear. This dialog contains the list of all TM databases and controls (see table below);
right-click the name of a database in the Translation Memory Databases pane and choose a command
from the shortcut menu.
Action Button in the Translation Memory Command in the shortcut menu
Databases dialog
Open TM database. Select Open TM Database

You can also double-click the name of a database in the Translation Memory Databases
pane to open it.
The contents of the selected database will open in a new tab in the work area. The TM Database
Properties pane will display the basic properties of the selected database (name, language pair) and
statistics (creation date, number of records, and file size).
Create New TM Database. New New TM Database (or press
CTRL+N)

The Create New TM Database command is also available from the TM Database menu.
Enter the name for the new database in the resulting dialog. Choose the source language in the list on the
left and the target language in the list on the right. Add comments if necessary.
You cannot change the source or target language after you have created a database.
Delete TM Database or Delete Delete TM Database (or press the
Databases. DEL key)

In the Translation Memory Databases dialog, you can delete several databases selected in the
list. To select several databases, hold down the CTRL or SHIFT while clicking the names of
the databases you wish to select.

143
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

View TM Database Properties TM Database Properties


Properties.
The properties of the selected TM database will display in the resulting dialog. You can change the
name and comments for the database in this dialog. If the database needs defragmentation, click
Defragment TM Database.
You can also change comments or the name of the database in the respective fields of the TM
Database Properties pane.

7.6.3. Creating and Executing Queries


Use queries for finding records in a TM database that fall under certain criteria. The search results, which
are a selection of TM database records, are displayed in a tab in the work area.
To create a query, follow these steps:
1. In the Translation Memory Databases pane, right-click the name of the TM database you wish to
query, and choose New Query.
The icon and an active field for entering a query name will appear under the name of the TM
database.
2. Type a name for the new query, and press ENTER.
To manage queries, use commands in the shortcut menu. To bring it up, right-click the
query name.
You can change the name of the query later using the Rename Query command from
the shortcut menu (or pressing the F2 key).
3. To set up the query type and parameters, use the Query Properties pane (see below).
4. To run a query, double-click it, or choose Execute Query from the shortcut menu.
Query Properties
The Query Properties pane contains a pop-up list with query types and two groups of parameters: Fields
and Options.
Available parameters depend on the type of selected query.
The following types of queries are available:
100% Matchfind records that perfectly match the query text;
Substitution Charactersfind records that contain segments of the query text with wildcard characters
in the source text or translation:
*to substitute any number of characters;
?to substitute one character;
Regular expressionsfind records that contain segments of the query text using templates of regular
expressions;
Concordancefind records that contain at least one word from the query text in the source text.

144
7.6.4. Quick Queries

Use the Fields groups to specify the basic query criteria (depending on the selected query type):
Sourcecontains the text you wish to find in the source text of the TM database records;
Translationcontains the text you wish to find in the translations of the TM database records;
Date from and Date toa range between the dates of creation and modification of records.
To set a date, click in the right of the desired field. In the resulting dialog, select the Set
checkbox, and set the date and time.
Userthe name of the user who created or last modified the record in the TM database.
You must specify at least one parameter in this group.
Use the Options group to specify case-sensitivity, spaces, punctuation, or diacritics for performing
searches (depending on the selected query type). To enable a condition, click in the right of the desired
field, and choose Yes.
To repeat a query after making changes to its settings, click in the toolbar, or choose TM Database >
Repeat Current Query (or press the F5 key).
The changes in query properties are saved automatically.
To delete a query, choose Delete Query from the shortcut menu (or press the DEL key).

7.6.4. Quick Queries


You can use the 100% Match and Wild-Card Characters queries to quickly create and send queries directly
from the work area of the application. The search will be performed in the TM database whose selection
is displayed in the open tab.
7.6.4.1. 100% Match Quick Query

To create and execute a 100% Match quick query, follow these steps:
1. Open the desired tab in the work area.
2. Select the record for the source text for which you wish to find a complete match and right-click it to
bring up the shortcut menu.
3. Choose a command:
Search Optionsset up additional search criteria for a specific record: case-sensitivity, spaces,
punctuation, or diacritics;
New Query (100% Match)create and execute a query automatically.
The results of the query will be displayed in a new tab. The name of the created query will be displayed
in the Translation Memory Databases pane under the name of the TM database.
In the Options field of the Query Properties pane, additional settings for the created query will
have default values. Search parameters for a specific record will have a higher priority.
7.6.4.2. Substitution Characters Quick Query

To create and execute a Substitution Characters quick query, follow these steps:

145
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

1. Open the desired tab in the work area.


2. Select a record. To do this, select a text segment in the source text field or translation field, or place
the insertion point in a word. A query will be created based on the selected segment or word using
wildcard characters.
3. Right-click the selected segment or word, and choose New Query (Substitution Characters) from the
shortcut menu.
This will automatically create and execute a query, and its results will be displayed in a new tab.
The name of the created query will be displayed in the Translation Memory Databases pane under the
name of the TM database.

7.6.5. Editing the Translation Memory Database


You can add, remove, and edit the records of a TM database.
When you edit query results, all changes will be saved in a TM database.
The current record (with the insertion point) and all selected records have a blue marker at the beginning of
the line. If a record has been edited, it will also be marked with an asterisk (*). The status bar displays the
record number, the total number of records in a database, and the number of selected records.
To select several records, hold down the CTRL and SHIFT key. To select all records, choose
Edit > Select All Records (or press CTRL+SHIFT+A).
Open a tab with a TM database and use the buttons in the toolbar, commands in the application menu, or
the shortcut menu, to edit the database (see table below).
Action Control element
Add new record to a TM database. Click Add Record or choose Edit > Add Record (or press
ALT+INS).
A new record is added to the end of the TM database. Type the source text and translation for the
new record.
If the insertion point is in the last record of a database, pressing ENTER creates a new record.
Delete record from a TM database. Click Delete Record or choose Edit > Delete Record (or
press ALT+DEL).
Edit record. Click Copy, Cut, or Paste, or choose Edit > Copy
(CTRL+C), Copy All, Cut (CTRL+X), or Paste (CTRL+V).

146
7.6.5.1. Finding and Replacing Text in a TM Database

To edit a record, place the insertion point in the desired field and edit the text.
If automatic keyboard layout switching for the source and translation languages is enabled,
placing the insertion point in a field will automatically switch the layout to that language. To
enable or disable this option, do the following:
For all tabs in the work area, choose Tools > Options and select or deselect the checkbox
labeled Switch keyboard layout automatically;
For one tab, choose Switch Keyboard Layout Automatically from the shortcut menu in the
work area.
Save changes in the TM database. Click Save Changes or choose TM Database > Save Changes
(or press CTRL+S).
Move to first or last record in the Use the respective command in the shortcut menu of the work
database. area.

7.6.5.1. Finding and Replacing Text in a TM Database


Use the Find Text pane to find and replace text segments when editing a TM database.

To quickly bring the pane up, click Find in the toolbar, or press CTRL+F.
To find and replace text, follow these steps:
1. Type the text you wish to find in the Find field.
2. If you wish to replace it with another text, type the replacement text in the Replace with field.
3. Specify the search direction and whether you want to search the source text or the translation.
4. To run case-sensitivity searches, or to use templates of regular expressions, select the respective
checkboxes.
5. To find text, click Find. To find and replace, click Replace or Replace All.
7.6.5.2. Copying Records to Another TM Database

To add records from the current TM to another database, or to create a new database, follow these steps:
1. Select the desired records in an open TM database and click Add Selected Segments to the TM
Database in the toolbar, or choose TM Database > Add Selected Segments to the TM Database
(or press CTRL+ENTER).
2. In the resulting dialog, select a database of the same language pair and click Select. To add records to
a new database, click New.
The selected records will be added to an existing database or a new database.

7.6.6. Creating TM Databases from Parallel Texts


Parallel textspreliminary prepared pairs of documents containing the source text and the translation.

147
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

To use parallel texts for creating a TM database, follow these steps:


1. Choose TM Database > Import > Parallel Texts.
2. Select the TM database into which you wish to import parallel texts and click Select, or create a new
database by clicking New.
3. In the Import Parallel Texts dialog, do the following:
a. Specify the location of the source file and the file with the translation.
The languages of the source text and the translation must correspond to the languages
of the TM database into which you are importing parallel texts.
b. Set up segmentation rules for the source text and translation, if necessary. To do this, click
Segmentation Rules for Source Text/Translation. In the resulting dialog, create or edit
segmentation rules or regular expressions, or load rules from files with the .ptsrls extension by
clicking Load from File.
New segmentation rules apply only during the current import of parallel texts. If you
want to save the files, click Save to File.
The following rule applies when importing parallel texts: One segment of the source
text is linked to one segment of translation. If parallel texts contain different numbers of
segments, you may have to merge or split them (see Step 4).
c. In the Import Parallel Texts dialog, click OK
The imported parallel texts will display in a new tab. The Source Text field will contain the
segments from the source text; the Translated Text field will contain the segments from the translation.
4. You can merge or split the resulting segments. To do this, open the tab with added segments in the
main window and follow these steps:
a. To merge the current segment of the source text or translation with the segment immediately
following it, click Merge Source Segments or Merge Translation Segments in the toolbar,
or choose Edit > Merge and Split Records > Merge Source/Translation Segments.
b. To split the current segment of the source text or translation at the insertion point, click Split
Source Segments or Split Translation Segments in the toolbar, or choose Edit > Merge and
Split Records > Split Source/Translation Segments.

7.6.7. Export Options


The application allows you to export
an entire TM database to a file using the proprietary PTS format or the TMX (Level 1 and Level 2)
format;
selected records to a file using the proprietary PTSSEG format or the TMX (Level 1 and Level 2) format.
When exporting records to the TMX Level 2 format, you can change formatting information
using the Formatting dialog. To bring it up, choose Formatting from the shortcut menu.

148
7.6.7.1. Exporting a TM Database

7.6.7.1. Exporting a TM Database

To export a TM database, follow these steps:


1. Choose TM Database > Export > TM Database.
2. In the resulting dialog, select the name of the TM database you wish to export and click Select.
3. Specify the path and file name for saving the TM database.

7.6.7.2. Exporting Records

To export a record or records, follow these steps:


1. Select the desired records, and choose TM Database > Export > Selected Records.
To select several records, hold down the CTRL and SHIFT key. To select all records,
choose Edit > Select All Records (or press CTRL+SHIFT+A).
2. Specify the path, file name, and format for saving a TM database.

7.6.8. Import Options


The application allows you to import other databases (of the internal PROMT format (*.pts) or of TMX
format (Level 1 and Level 2)) or separate records (files with .ptsseg or .tmx extensions) to an existing
or new TM database.
7.6.8.1. Importing a TM Database

To import a TM database, follow these steps:


1. Choose TM Database > Import > TM Database.
2. Select the desired TM database file (with the .pts, .tmx or .apd file name extension) in the standard
open file dialog.
Files with the .apd extension are Associated Memory translation database files, used in earlier
versions of PROMT translator.
7.6.8.2. Importing Records

To import previously saved records, follow these steps:


1. Choose TM Database > Import > Records.
2. In the standard open file dialog, choose files with the .ptsseg file name extension (for the proprietary
PTSSEG format) or .tmx (for the TMX Level 1 or Level 2 format).
The language pair of the imported records must match the languages of the TM database
into which they are imported.
3. In the resulting dialog, select the database to add records and click Select, or create a new database
by clicking New.

149
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

The imported records will be displayed in a new tab, however, with the name of the database. If
necessary, edit the records.
4. Save the TM database.

150
7.7. PROMT Dictionary Manager Application
PROMT Dictionary Manager is intended for working with the dictionaries of PROMT translator
professionally, and can do the following:
view and edit dictionary properties;
compare dictionaries;
merge two dictionaries of the same language pair;
obtain statistics for dictionary content.

7.7.1. Launching the Application


To launch the application, choose PROMT Dictionary Manager in the Launch Applications window
of PROMT Expert 10.
The application window has two panes:
The top pane displays a list of dictionaries with brief information about each dictionary: name, language
pair, and statistics.
Statistical data is only displayed after the Count command has been invoked (see below);
The bottom pane displays general information about the selected dictionary.
The information about the language pair and dictionary type cannot be changed. You can
edit the fields in the Properties group, however. To save your changes, click Apply or
Save Changes in the toolbar.

7.7.2. Creating a List of Dictionaries for Processing


To create a list of dictionaries for processing:
1. Click Add to List or choose Dictionaries > Add to List (or press the INS key).
2. Choose the language pair.
3. In the resulting All Dictionaries dialog, select the dictionaries and click Choose.
To load a dictionary from an archive, click Import To change general information about a
dictionary, click Properties.
4. If you want to delete a selected dictionary or group of dictionaries from the list, click Remove
from List, or choose Dictionaries > Remove from List, (or press SHIFT+DEL).

7.7.3. Comparing Dictionaries


Follow these steps to compare two or more dictionaries of the same language pair:
1. Select the desired dictionaries from the list.
2. Click Compare or choose Tools > Compare (or press the F3 key).

151
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

3. The View Results dialog will open. Choose the way you wish identical dictionary entries to be
processed and displayed in the comparison results window, and click OK.
Select the Ordered list checkbox if you wish the comparison results to reflect the order
in which the translations are given in an entry.
When comparing more than two dictionaries, the View Results dialog is not used.
The results of the comparison are displayed in the tabs of the Comparison Results window. When
comparing two dictionaries, the window displays unique entries in each dictionary and common entries for
the dictionaries being compared. When comparing more than two dictionaries, only common entries will
be displayed. Choose an appropriate command from the Actions menu and click Execute.
When comparing more than two dictionaries, view common entries and choose the desired
dictionary pair from the list.
7.7.3.1. Additional Comparison Options
You can specify additional criteria for searching dictionary entries when comparing dictionaries.
Click Options or choose Tools > Options. In the resulting Options dialog, select the Use filter
checkbox. Now when you compare dictionaries (see above), the Search dialog will open after Step 3. In it
you can specify additional parameters for dictionary comparison:
set the basic search parameters in the Search parameters field:
click in the Headword field, and enter a keyworda headword or phrase in the form it exists in a
dictionary (initial form). If necessary, use the * and ? wild cards;
click in the Translations field and enter a translation mask (word or phrase in its initial form);
to delete the selected line from the list, click next to the desired field;
use logical operators AND/OR between lists and list elements;
in the Search Interval field, enter an alphabetical range for the entry search;
click Customize Search to specify whether you wish to search among all entries that satisfy the search
criteria or only among words or phrases;
click Defaults to reset search parameters to their default settings.
Click OK.

7.7.4. Merging Dictionaries


To merge several dictionaries of the same language pair:
1. Select the desired dictionaries from the list.
2. Click Merge or choose Tools > Merge (or press the F4 key).
3. Specify the desired parameters: merge mode (Automatic or Interactive), name and location of the
resulting dictionary archive, and the main dictionary for resolving conflicts in automatic mode (a
conflict may arise if dictionaries have identical entries with different translations). Click OK.

152
7.7.5. Viewing Statistics for a Dictionary

In Automatic mode, the dictionaries will be merged automatically based on the main
dictionary. In Interactive mode, merging will stop if the application encounters entries with
identical headwords but different translations. Choose the appropriate variant and click
Choose Entry.
If the Use SmartMerge checkbox is selected, new dictionary entries will be created
automatically based on grammar information in the dictionaries.
The entries from the selected dictionaries will be placed in a new dictionary, which is saved to an
archive file (with the .adc extension).

7.7.5. Viewing Statistics for a Dictionary


To view statistics for a dictionary or group of dictionaries, follow these steps:
1. Select the desired dictionary or dictionaries from a list.
2. Click Count or choose Tools > Count (or press the F7 key).
The total number of dictionary entries, words, and phrases in each dictionary will appear. Similar
information will appear in the top pane of the application window.
To save the statistics to a text file, click Save Report.

7.7.6. Protecting a Dictionary with a Password


The application allows you to protect a dictionary with a password to prevent its use in another PROMT
system.
To set a password:
1. Select a dictionary or dictionaries from a list.
2. Click Protect or choose Tools > Protect (or press the F8 key).
3. Enter and verify your password.
If a dictionary is already protected with a password, you will be prompted to enter the old
password first.

153
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

7.8. PROMT Terminology Manager Application


Use PROMT Terminology Manager to automate the process of finding terminology in texts, extracting the
terminology, and saving it for further processing.
With PROMT Terminology Manager you can
specify several files for counting the frequency of using words and phrases;
create a list of terminology candidates (TC): a list of words and word combinations that frequently
occur in a text;
obtain statistics for each TC; for example, the relative or absolute frequency of occurrence of the
TC in a text;
extract translations from PROMT dictionaries or SDL Trados databases;
customize analysis and display options;
add found TC to PROMT dictionaries;
export found TC to SDL MultiTerm databases;
save context examples of the found TC.

7.8.1. Launching the Application


To launch the application, choose PROMT Terminology Manager in the Launch Applications window
of PROMT Expert 10.
The application commands are available from the menus or in the toolbar. Commands for managing TCs
are available from the shortcut menu.
To show and hide the toolbar or the status bar, choose an appropriate command from the
View menu.

7.8.2. Adding Files for Analysis


You can use the following files for analysis and processing: TXT, HTML, Microsoft Word 952013,
Excel 20072013, and PowerPoint 20072013.
To add a file for analysis, click Add or choose File > Add (or press CTRL+N). In the resulting
Choose Text dialog, follow these steps:
1. Click Add Files and choose one or several files, or click Add Web Page and specify the pages URL.
To save a group of selected documents, click Save. To add a previously saved group of
files (with the .grp name extension) for analysis, click Load.
2. In the Source language menu, choose the language of the documents you are adding.
The selected source language preference will be saved when you quit the application.
3. If you need to delete one or several selected files in a list, click Remove. To delete all files in a
list, click Remove All.

154
7.8.3. Customizing Settings

4. Click OK.
If you have already set up the application and are satisfied with your preferences, simply
click Process. Otherwise, make changes to the settings after clicking OK (see next section),
and begin processing by choosing a command from the menu, or by clicking a button in
the toolbar.

7.8.3. Customizing Settings


To access the applications settings, click in the toolbar, or choose Tools > Options (or press
SHIFT+O). The Options dialog will appear. It contains the following tabs:
Source Textto set up parameters of conversion and preprocessing of the source text;
Word Combinationsto set up the search and extraction of phrases as TCs;
Delimitersto set up delimiters for words, combinations, and sentences, used for text analysis;
Filtersto set up filters for words and combinations (auxiliary words, articles, and prepositions), which
will be either excluded or processed during TC searches;
PROMTto set up the translation of TCs using PROMT translator;
Translation Memoryto set up the translation of TCs in Translation Memory databases and MiltiTerm
dictionaries of SDL Trados;
Outputto set up display options for the found TCs, their translations, and statistics.
To reset all the settings to their defaults, choose Tools > Use Default Settings (or press
SHIFT+D).
When you quit the application, all settings will be saved, except for the settings in the PROMT
tab in the Options dialog.
Repeat the analysis after making changes to any of the settings (see 7.8.4. Analyzing Text and Viewing
Results on page 159).
7.8.3.1. The Source Text Tab
File conversion options:
Convert to plain text formatchoose a conversion method for documents. For example, from Word
to TXT:
Automaticallysupported files will be automatically converted to TXT files;
Promptask the user to choose the source text format before converting;
Open as plain textall files will be processed as plain text without conversion;
The Oem to Ansi option allows you to specify the DOS encoding and convert text to ANSI.
Text processing options:
Match caseprocessing is case sensitive (for example, apple and Apple will be treated as different
TCs);

155
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

Exclude repeated sentenceswhen processing, a sentence that is repeated in full will be counted
only once;
Normalize word formsall form variations for a word in all texts will be normalized to their initial form.
This option is only available if parameters of PROMT translator are used for this application
(a language pair has been selected in the PROMT tab);
Save contextfind and display context examples for the found TCs and save the results (see 7.8.6.
Saving Analysis Results on page 162). For context search, you can specify
the maximum number of context examples;
the length of a context example: complete sentence with the TC, or the number of words before
and after the TC;
context type: consecutive or stochastic. Choosing Consecutive will extract context samples in the
order they appear in the text. Choosing Stochastic will randomize the selection of context samples.
7.8.3.2. The PROMT Tab
In PROMT Terminology Manager you can translate found TCs using PROMT translator, extract
translations from PROMT dictionaries, add TCs and their translations to user dictionaries, and set up
filters for extended search in dictionaries.
Before you can use all these advanced features, you need to enable translator in the application. To
do this, simply choose the desired language pair in the Language Pair pop-up menu. If you choose Not
Selected, translator will be disabled.
After you enable translator, the following dictionary lists will become available:
for filters and statistics. These dictionaries are used to acquire statistics on dictionaries and to search
for translations of TCs. Extended search filters can also be used;
for machine translation. The dictionaries in this list are used for machine translation.
To make a dictionary list, follow these steps.
1. Click and choose an appropriate translation profile.
2. Click and enable or disable dictionaries for this language pair in the resulting dialog.
Deselect the Use General dictionary checkbox in the List of dictionaries for filters and
statistics group, if necessary. For machine translation, the general dictionary for the selected
language pair is always used and cannot be disabled.
7.8.3.3. The Word Combinations Tab
To treat combinations as TCs when processing, select the checkbox labeled Form word combinations.
You can also use the following options:
Number of word occurrences to form a combinationthe number of repeated occurrences of a word
in a text. When the number is exceeded, a combination will be formed;
Minimum number of words in a combination and Maximum number of words in a combinationthe
minimum and maximum number of words to form a combination;

156
7.8.3.4. The Delimiters Tab

Fixed number of skipped word in a combination {{n}}combinations are formed as the first and last
word, where {{n}} is the total finite number of words between them. For example, call {{1}} up
describes call him up, call her up;
Arbitrary number of skipped words in a combination {{*}} combinations are formed based on any
number of words between the first and last word. For example, went {{*}} yesterday describes went
home yesterday, went to the movies yesterday;
Ignore combinations with repeated wordsif you select this checkbox (and the Fixed number of
skipped word in a combination checkbox), such combinations will not be processed;
Not the first word in a combination and Not the last word in a combinationexclude words
from processing that do not occur in the beginning or end of a combination, such as conjunctions
and prepositions. To exclude such words, use filters and list files (see 7.8.3.8. Customizing Filters
and Using List Files on page 158).
7.8.3.4. The Delimiters Tab

The application uses lists of delimiters for separating words, combinations, and sentences.
To edit the list of delimiters, use the Add and Delete buttons. To revert to the default lists, click the
Defaults button.
7.8.3.5. The Filters Tab

You can exclude certain words or combinations from being processed, or, conversely, specify which words
you want processed. To do this, use filters or files with lists of words and combinations found, respectively,
in the Ignored Words and Processed Words groups of this tab. For information about enabling and setting
up filters and list files, see 7.8.3.8. Customizing Filters and Using List Files on page 158.
By default, language-specific lists that are bundled with the application are used (for example,
the file ignore_e.txt is a file used for English as the source language).
7.8.3.6. The Translation Memory Tab

If you have SDL Trados 2007 installed on your computer, you can search for TC translations in SDL
Trados and SDL MultiTerm databases.
To search in an SDL Trados Translation Memory database, select the Use SDL Trados checkbox.
Specify the location of the Translation Memory database file (.tmw file name extension), the user name
and password, and click Launch. SDL Trados Translators Workbench will launch and open the selected
database.
You can also launch SDL Trados by clicking in the toolbar, or by choosing Actions >
Launch TM (or pressing SHIFT+L).
To enable a terminology search in an SDL MultiTerm database, select the Use MultiTerm v5.5 or
earlier or Use SDL MultiTerm v6 or later checkboxes. For the first option, specify the location of
the MultiTerm database and click Launch. For the second option, click Select Database and select the
desired database.
During processing, the selected Translation Memory or MultiTerm databases must remain open.

157
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

7.8.3.7. The Output Tab


This tab contains groups of options for setting up how the found TCs are displayed in the results list.
The PROMT Settings group:
Do not show words from dictionaryexclude certain words found in PROMT dictionaries from
the results list. To exclude words, use a filter. For information about setting up filters, see 7.8.3.8.
Customizing Filters and Using List Files on page 158;
Show words not found in General Dictionary onlydo not show words that are found in the general
dictionary for this language pair;
Show words not found in user dictionaries onlydo not show words that are found in user dictionaries;
Show only nouns from dictionariesshow only nouns found in enabled dictionaries.
The Show words not found in SDL MultiTerm dictionary only option hides the TCs found in the SDL
MultiTerm database.
The Dictionary information checkbox shows and hides information in the results list about dictionaries
where TCs have been found (the PROMT Dictionaries column). In addition, selecting this checkbox
allows you to view statistics for dictionaries after processing text.
The Displaying Options group:
Show word combinations onlyshow only combinations;
Exclude subcombinationsshow only combinations of maximum length, excluding shorter
combinations with these words;
Show absolute frequencyshow absolute frequency of occurrence for each TC;
Minimum occurrenceshow only TCs with a frequency of occurrence that is greater or equal to the
specified value.
Filtering will use this option whether or not the Show absolute frequency option is used.
Do not show words from user listsdo not show words that are specified in text files enabled in the
User lists of words and combinations group. For more information about enabling list files, see
7.8.3.8. Customizing Filters and Using List Files on page 158.
After making changes to the options in this group, use the button in the toolbar, or choose
File > Refresh to refresh the results list without repeating text analysis.
7.8.3.8. Customizing Filters and Using List Files
To process text or to view the results, you can use extended search filters to search in PROMT dictionaries,
or lists of words or phrases that have been created as text files (using the ANSI encoding). To use filters
and list files, use the command groups in the Filters, Word Combinations, and Output tabs.
To specify a location for one or several list files, click Add. In the resulting dialog, select the files
and click Open.
You can add comments to list files separating them with two forward slashes (//). Use the same
characters in the beginning of a line to temporarily exclude a word or combination from processing.
To use a filter, select the checkbox labeled Use.

158
7.8.4. Analyzing Text and Viewing Results

Filters become available only after the PROMT translator has been enabled (see description
of the PROMT tab).

To set up a filter, click . In the resulting dialog, follow these steps:


set the basic search parameters in the Search parameters field:
click in the Headword field, and enter a keyworda headword or phrase in the form it exists in a
dictionary (initial form). If necessary, use the * and ? wild cards;
click in the Translations field and enter a translation mask (word or phrase in its initial form);
to delete the selected line from the list, click next to the desired field;
use logical operators AND/OR between lists and list elements;
in the Search Interval field, enter an alphabetical range for the entry search;
click Customize Search to specify whether you wish to search among all entries that satisfy the search
criteria or only among words or phrases;
click Defaults to reset search parameters to their default settings.

7.8.4. Analyzing Text and Viewing Results


To begin the analysis and processing of added documents, click in the toolbar or choose Actions >
Continue (or press SHIFT+R).
To stop the analysis, click in the toolbar, or choose Actions > Stop (or press SHIFT+S).
When the application has finished the analysis, it will display a table with the results. The content of
the table will depend on the processing and view options (see 7.8.3. Customizing Settings on page
155). The table can feature the following columns:
TCfound translation candidates;
Absolute Frequencythe number of occurrences of the word or phrase in the text;
Relative Frequencythe ratio of an absolute frequency for a given TC to the total number of word
forms in the text. This number is multiplied by 100,000 to improve readability;
PROMT Dictionariesnames of dictionaries in which the translations for a given TC have been found.
The List of dictionaries for filters and statistics in the PROMT tab in the Options dialog is used
(see 7.8.3.2. The PROMT Tab on page 156).
If no translation has been found in the dictionaries of this list, then a dash is displayed in
the PROMT Dictionaries column.
PROMT Translationtranslations made by PROMT translator. The List of Dictionaries for Machine
Translation in the PROMT tab in the Options dialog is for translation (see 7.8.3.2. The PROMT
Tab on page 156);
TM Segmentsthe number of segments of an SDL Trados database in which the translations for a
given TC have been found;
SDL MultiTerm Translationtranslations found in an SDL MultiTerm.

159
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

7.8.4.1. Viewing Context Examples

A context is a segment of a text (a sentence or a portion of a sentence) in which the terminology candidate
occurs.
Context examples are displayed in the context pane. By default, the context pane is located at the
bottom of the window.
To open the context pane and view all found context examples for a selected TC, click in the toolbar
or choose View > Context Pane (or press SHIFT+C).
You can drag and drop the pane anywhere on the screen. To dock it to the application window,
double-click the panes title.
The application forms and displays context based on its settings (see 7.8.3. Customizing Settings on
page 155). Terminology candidates are highlighted in red in the context. At the end of each line of context,
a path to the file in which this context was found is displayed. The path is highlighted in blue.
If PROMT translator is enabled in the application, you can view a quick translation of a text
segment. Simply select it. A tooltip with the translation of the segment will appear.
7.8.4.2. Viewing Translations from Dictionaries and TM Databases

To view all translations for a given TC found in enabled PROMT dictionaries, right-click the desired
TC and choose Translations from Dictionaries (or press CTRL+D). In the resulting window, brief
information from the dictionary entry for each dictionary will be displayed: dictionary name, translation
variants, initial form, and part of speech.
To view a translation from an SDL Trados database, right-click the desired TC and choose Show
Segments Found in TM (or press CTRL+K). The segment or segments and the translation found in the
database and the match percentage of the source text of the TC and the segment from the database will be
displayed in a new window.
7.8.4.3. Viewing Statistics for Dictionaries and TCs

Information about dictionaries contains statistics for the total number of words found in all dictionaries.
To view dictionary statistics, click in the toolbar, or choose View > Dictionary Statistics.
Information about TCs contains the following statistics: number of words in processed files; total number
of found TCs; number of words and phrases, including those found in dictionaries; and the coverage
valuethe ratio of the total number of words in phrases to the total number of words in the text.
To view statistics for TCs, click in the toolbar, or choose View > TC Statistics.
7.8.4.4. Sorting Terminology Candidates

You can sort the found TCs in a list using different sorting options (see table below). To choose a sorting
order, use the View menu or click the column header in the list with results.
After choosing a sorting order, the list of TCs will update automatically, except when you
choose to sort by dictionary. Repeat analysis after choosing to sort by dictionary.

160
7.8.5. Working with TCs

Sorting order Action


By TC alphabetically. Choose View > Sort by TC or click the TC
column.
By meaning in relation to frequency (descending). Choose View > Sort by Frequency or click the
Relative Frequency column.
By dictionary name. Choose View > Sort by Dictionaries or click the
PROMT Dictionaries column.
In the resulting dialog, select one or more dictionaries from the list on the right and add them to the list
on the left using the respective buttons. Change the dictionary order, if necessary, and click OK.
By keyword (word or combination). Choose View > Sort by Keyword.
In the resulting dialog, type a keyword and set additional options, if necessary, and click OK.
To turn off sorting by keywords, delete the keyword from the keyword field.

Sorting by dictionaries or by keywords is used together with sorting by TC or frequency in


the following priority order:
1. Sorting by keyword.
2. Sorting by dictionaries.
3. Sorting by TC or relative frequency.

7.8.5. Working with TCs


To select one or several TCs to work with, select the checkboxes next to the desired TCs.
7.8.5.1. Choosing TCs from a List

To choose one or several TCs, do one of the following:


select the checkboxes next to the desired TCs;
To select all TCs, choose View > Select All (or press CTRL+A).
To deselect all checkboxes, choose Unmark All Selected TCs from the shortcut menu (or
press CTRL+U).
select the desired TCs and choose Mark All Selected TCs from the shortcut menu (or press CTRL+M).
7.8.5.2. Adding TCs to a PROMT Dictionary
The application can add found TCs to a user dictionary. This allows you to find their translations later.
To add a TC to a user dictionary, follow these steps.
1. Right-click a TC and choose Add to Dictionary (or press CTRL+G).
You can also invoke this command by double-clicking the TC.
2. In the resulting dialog, choose a dictionary and editing mode, and click New.

161
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

3. Enter the appropriate grammar information and translation for the source word or phrase. For more
information about adding words to a dictionary, see 6.5.1. Editing in Simple Mode on page 71 and
6.5.2. Editing in Advanced Mode on page 72.
If you select more than one TC in the list, they will be added to the dictionary one by one.
7.8.5.3. Exporting TCs to an SDL MultiTerm Database

You can save your TCs to a special file, which you can then export to an SDL MultiTerm database.
To export TCs to a file, follow these steps:
1. Choose File > Export to Translation Memory > All TCs or Marked TCs.
2. Name the file.
3. In the Form the Template for Export dialog, choose a template.
A template contains information about the fields of the database to which the data from the
list of terms is exported: the TC (TC field), translation (TRANSLATION field), and context
(CONTEXT field). The left column displays the names of available templates. The right
column shows the relation between the fields in a selected template.
After a successful export, the application shows how many TCs have been saved to a file. From this
file, TCs can be imported directly in an SDL MultiTerm database.
7.8.5.4. Editing TCs and Their Translations

To edit a TC, right-click it and choose Edit TC (or press CTRL+I). Make the necessary changes
in the resulting dialog.
To update context examples after editing, select the checkbox labeled Search for new context.
To edit the translation of a TC made by PROMT translator, right-click the TC and choose Edit
Translation. Make the necessary changes in the resulting dialog.
7.8.5.5. Finding TCs in the Results List

To find a TC, follow these steps:


1. Choose View > Find (or press CTRL+F) and enter the text you wish to find.
2. Choose the direction of your search in the Direction group (Up or Down). Select the Match case
checkbox if necessary.
3. Click Find Next.

7.8.6. Saving Analysis Results


You can save analysis results to a file in the ways listed below. The save commands are available from the
File menu.

162
7.8.7. Launching from the Command Line

Save option Command


A list of all TCs with Save (press CTRL+S) or choose Save As.
translation and statistics.
A list of TCs only. Save TCs (All TCs or Marked TCs).
A list of TCs with context Save TCs with Context (All TCs or Marked TCs).
examples.
A list of TC phrases. Save Word Combinations:
Subcombinations from User Listsave based on the phrases from
user-created lists;
Subcombinations from Dictionariessave based on the phrases in
the selected PROMT dictionaries.

7.8.7. Launching from the Command Line


You can launch the application from the command line.
Command syntax:
Term.exe result_file source_file parameter,
where:
result_filename of the file in which the results will be saved;
source_filename of the source GRP file for processing (a file with references to the documents that
will be processed);
parametersource text language: Russian (r), English (e), French (f), German (d), Spanish
(s), Italian (i), and Portuguese (p).
You can use extended parameters. To do so, use the following mandatory parameters:
file conversion. Parameters:
1automatically convert to text format (without confirmation);
0open as text file (ANSI);
case sensitivity. Parameters:
1case sensitive;
0not case sensitive;
number of occurrences to form phrases;
view options. Parameters:
1show phrases only;
0show phrases and words,
All other parameters used by the application take their default values.

163
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

If a file with the name you specify already exists in that location, it will be overwritten.
Examples.
If you wish to process a file named ex1.grp containing references to files with text in English and to save
the results in a file named rezEx1.txt, use the following syntax:
Term.exe rezEx1.txt ex1.grp e
If you wish to process a file named ex2.grp containing references to RTF files with text in French (convert
to TXT), using case sensitivity, with 7 as the number of phrase forming, and to save phrases only, use
the following syntax:
Term.exe rezEx2.txt ex2.grp f 1 0 7 1

164
7.9. PROMT for TM Application
PROMT for TM is a tool for automatic updating of TM (Translation Memory) databases in the TMX,
TMW (SDL Trados 2007) and SDLTM (SDL Trados Studio 2009) formats with the results of machine
translation made with PROMT translator.
Below is the algorithm for automatic updating of the TM database:
compare segments of text in selected documents with the segments saved in the TM database;
translate the segments not found in the TM database;
update the TM database with the segments translated with PROMT translator.
In addition to updating the existing database in the TMX format, the application can create a new database
and fill it up with all translated segments of text in selected documents.
To launch PROMT for TM, do one of the following in PROMT Expert 10:
Choose Add to Translation Memory in the Translation Setup window;
Choose PROMT for TM in the Launch Applications window.
The applications commands are available in the toolbar and from the menus.
Fig. 7.13. The PROMT for TM
window

7.9.1. Working with PROMT for TM


1. Open the database you wish to update in the correct format or create a new database. You can only
create new databases in the TMX format.
To open a TM database, click Open TM or choose TM > Open TM.

165
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

The name of the open database is displayed in the status bar.


When you open a database in the TMW format, SDL Trados Translators Workbench
will launch automatically. Click OK in the dialog box, confirming access to this application.
To create a new database in the TMX format, choose TM > New TM. A standard dialog will open.
Select the location where you wish to save the database and give it a name.
2. Specify the parameters for updating the open TM database (see 7.9.1.1. Customizing the Updating
of TM Databases in TMX Format on page 166 and 7.9.1.2. Customizing the Updating of TM
Databases in TMW and SDLTM Formats on page 166). The set of parameters varies depending on
the format of the database.
It is not necessary to set up any updating options for a new database in the TMX format.
3. Open the desired documents and update the TM databases (see 7.9.1.3. Updating a TM Database on
page 167).
PROMT for TM launches automatic analysis of selected documents in the open SDL Trados TM database.
The segments of the text that do not match are saved in an export file and then automatically passed on to
PROMT translator. After translation, the segments are saved in an import file, and by default are sent back
to the SDL Trados TM database, thereby updating it. All changes in the SDL Trados TM database are
saved with the MT! user ID.
All actions with TM databases in TMW format are performed in SDL Trados 2007 (in the
SDL Trados Translators Workbench application).
For updating the TM databases in the SDLTM format, integration with SDL Trados Studio
2009 is necessary, which can be automatically performed while launching PROMT for TM.
7.9.1.1. Customizing the Updating of TM Databases in TMX Format
1. Choose Options from the TM menu.
2. Select the desired language pair and translation profile in the Translation Setup tab.
These options are also available in the toolbar.
3. In the Updating TM tab:
choose the way you wish to save the results:
Update original TM (default choice) to add translated segments to the open database;
Copy and update TM to create a copy of the open TMX database and add translated segments
to it. If necessary, select the location where you wish to save the database and give it a name;
from the TMX Format list choose the necessary value: Level 1 or Level 2;
to save only translated segments in the new database, select the checkbox labeled Save TMX to
a separate file. If necessary, select the location where you wish to save the database and give
it a name.
7.9.1.2. Customizing the Updating of TM Databases in TMW and SDLTM Formats
1. Choose Options from the TM menu.
2. Select the desired translation profile in the Translation Setup tab.

166
7.9.1.3. Updating a TM Database

This option is also available in the toolbar.


The language pair is chosen automatically based on the settings of the TM database.
3. In the Updating TM tab:
specify the location of the export file, where the segments unknown for the TM database will be
saved (suggested by default);
specify the location of the import file, where the translation of the unknown segments will be
saved (suggested by default);
for updating the database in the SDLTM format, select the value TMX Level 1 or TMX Level 2 in
theFormat of the import file list;
set the maximum match valuethe number of text matches in the segments of the documents and
TM database (in percents). Segments for which the match value is lower than the threshold value
will be considered unmatched and are passed on for translation;
to process documents without saving the translated segments in a TM database, deselect the
checkbox labeled Import segments after translation. You can then import the segments to the
SDL Trados TM database manually.
4. For updating the database in the TMW format, in the Translation of Special Cases tab, if desired,
specify translation rules for the following special cases: Menu path processingthis includes items
separated by special characters (arrows); Capitalized wordsthese are words that begin with a capital
letter and are not the first words in a sentence. To set up translation rules, follow these steps:
a. Click Add.
b. Select the desired rules and click OK.
c. In the Customize the Rule dialog box:
choose the profile that will be used for translating special cases;
select the checkbox labeled Use translations from the General Dictionary to use translations
from the general dictionary for words that are not found in the enabled dictionaries of the
selected translation profile. If this checkbox is deselected, such words will remain untranslated;
for the Menu path processing rule, specify a file for saving words that are not found in the
enabled dictionaries of the selected translation profile to update the user dictionaries of this
profile;
for the Capitalized words rule, specify additional formatting rules. You can specify several
rules of this type.
Use the internal syntax of the SDL Trados. For example: /i for italics or /b for bold
typeface.
7.9.1.3. Updating a TM Database
The following file formats for updating TM databases are supported:
for TMX databases: *.pdf, *.xlf, *.pptx, *.xlsx, *.docx, *.xml, *.sgm,*.doc, *.html, *.htm, *.rtf, *.txt;
for TMW databases: *.rtf,*.doc, *.htm, *.html,*.sgml, *.xml;
for SDLTM databases: *.rtf, *doc, *.docx, *.xlsx, *.pptx, *.htm, *.html, *.sgml, *.xml, *.sdlxliff.

167
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

1. Open the files that you wish to use for updating the database.
Click Add or choose File > Add (or press the INS key). To remove files from the list, select them
and click Delete or choose File > Delete (or press the DEL key).
2. To perform the analysis of the documents and to update an open TM database, click Update TM or
choose TM > Update TM (or press the F5 key).
The selected files are processed one by one.
The TM database will be updated with the translated segments based on the settings in the Updating
TM tab.

168
7.10. PROMT Terminology Converter Application
PROMT Terminology Converter is an application for updating user dictionaries of PROMT translator
with the contents of SDL MultiTerm terminology databases automatically. With PROMT Terminology
Converter you can
greatly reduce the time needed for creating user dictionaries;
use existing word databases to create user dictionaries;
create user dictionaries that contain more exact grammar information about newly created dictionary
entries.
In order to use PROMT Terminology Converter, you must have the SDL MultiTerm database
installed first.

7.10.1. Updating a Dictionary Automatically


To launch PROMT Terminology Converter, open the Launch Applications window in PROMT
Expert 10 and choose PROMT Terminology Converter.
The application is implemented as a wizard and it breaks the process down into a series of simple steps.
You can also take any number of steps back, if you wish.
To update a PROMT user dictionary automatically, follow these steps:
1. Set up a link to SDL MultiTerm terminology databases. Choose a link type and click Next.
SDL MultiTerm terminology databases may be located on the same computer with the
dictionary being updated, or anywhere on your local network. If you are linking to a database
on a network, you need to specify additional parameters for connecting to MultiTerm Server.
To connect to an SDL MultiTerm database, you must have an account on MultiTerm Server,
and your account must be enabled in the user list for that specific database. For information
about registering on the server, see the documentation for SDL MultiTerm databases.
2. Enter parameters for updating a dictionary:
a. Choose a source terminology database you wish to use to update the dictionary.
b. Choose an available language pair.
c. If necessary, set additional options for updating the dictionary.
d. Select the dictionary you wish to update with the information from the terminology database.
3. Launch the automatic dictionary update.
Information about errors during automatic dictionary creation is saved to a log file, which
you can view right after the dictionary update is complete. To view log files, make sure
the Create log file checkbox is selected.

169
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

7.11. PROMT QA Lab Application


Use PROMT QA Lab to compare two translation variants of the same source text. It also can be used for
automated assessment of the translation quality by means of the BLEU Score metric. You can receive both
the BLEU Score metric and the values of the main components from which it was calculated.
You can also use PROMT QA Lab to translate the source text using PROMT translator.

7.11.1. Launching the Application


To launch the application, choose PROMT QA Lab in the Launch Applications window of PROMT
Expert 10.

7.11.2. Main Window


The main window of the application has the following elements and controls.
Fig. 7.14. The PROMT
QA Lab main window

Interface element Description


Source Text pane (1) Pane that displays the source text that will be translated with PROMT
translator. The received translation will be displayed in the Candidate pane.

170
7.11.3. Opening Texts

Candidate pane (2) Pane that displays a translation that should be compared with another
translation variant.
Reference pane (3) Pane that displays a translation variant with which should be compared the
translation from the Candidate pane.
Comparing results pane Pane that displays the results of comparing the texts from the Candidate pane
(4) and from the Reference pane.

To show or hide the panes, status bar, or toolbar, select or deselect the options in the View menu.
To edit text, you can use the standard editing commands, such as Copy, Cut, and Paste, by
choosing them from the Edit menu or the shortcut menu. To justify the text within a pane, choose
Wrap Text in the Edit menu.
The paragraph with the pointer in it is automatically selected in all the panes. It is indicated by
the brackets around the paragraph, displayed on the margins between the panes.

7.11.3. Opening Texts


To open a file with the source text, or with variants of translation, do one of the following:
Choose File > Open;
Open a drop-down menu in a pane and click <Browse>.
A standard open file dialog will appear. Select the file you wish to open in it.
The application supports the following file formats:
Microsoft Word 972003;
Microsoft Office 20072013 (*.docx, *.xlsx, *.pptx);
RTF;
HTML (*.htm, *.html);
TXT (KOI8-R, Windows-1251, Windows-1252, Unicode);
XML (*xml, *.sgml, *.sgm);
PDF.
At opening, all documents are converted to TXT format.

7.11.4. Translating Text


To translate the source text using PROMT translator:
1. Open the text you wish to translate in the Source Text pane. Edit it, if necessary.
2. Choose a language pair and translation profile in the Language Pair and Translation Profile pop-up
menus, or from the dialog which is called by the Language Pair and Translation Profile command
from the Tools menu.

171
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

For more information about translation options and Translator settings and preferences,
see Chapter 6 of this manual.
3. Click Translate in the toolbar or choose Tools > Translate (or press F9).
The translated text will be displayed in the Candidate pane.

7.11.5. Comparing Translations


To compare two variants of translation, follow the steps below.
1. Open an existing translation in the Candidate pane or translate the source text with PROMT translator
(see 7.11.4. Translating Text on page 171).
2. Open the translation, against which you wish to compare the text in the Candidate pane, in the
Reference pane.
The number and order of paragraphs in the texts to be compared must match.
3. Click Options in the toolbar, or choose Tools > Options. In the opened dialog specify the necessary
options (see 7.11.7. Customizing Settings of Comparing on page 173)

4. Click Compare in the toolbar, or choose Tools > Compare (or press F7).
The elements of the text that are different (words or characters) will be marked in color: green in the
Reference pane and red in the Candidate pane.
The calculated values of the required characteristics will be displayed in the Comparing results pane
(see 7.11.6. Estimating Translation Quality on page 172).

7.11.6. Estimating Translation Quality


To judge the quality of a machine translation, one measures its closeness to the human translation: The
closer a machine translation is to a professional human translation, the better it is. For automated
assessment of the translation quality the BLEU Score (Bilingual Evaluation Understudy) metric is used
one of the popular metrics which well correlates with the human representation about translation quality.
BLEU Score is calculated for separate text segments (usually sentences), comparing them with reference
translations of good quality. To get a general assessment of the translation quality, these assessments are
averaged for the entire text. Correctness or grammatical validity is not taken into consideration.
For assessment of the translation quality both the value of the BLEU Score metric itself and the
values of the intermediate parameters used for calculating BLEU Score, are informative.
The calculated values of characteristics which are received while comparing the text from the Candidate
pane with the text in the Reference pane are displayed in the Comparing results pane:
in the Edit Distance group are displayed:
the edit distance for the entire text and for the current paragraph. The displayed value is the minimum
number of operations (deleting/adding/replacing) over the characters or words of the text that are
necessary for receiving the text from the Reference pane from the text from the Candidate pane;

172
7.11.7. Customizing Settings of Comparing

the percent of changes in the entire text and in the current paragraph.
in the BLEU Score group, the BLEU Score value and the intermediate parameters for the entire text and
for the current paragraph are displayed:
BLEU Score the BLEU Score value (for the entire text or for the current paragraph), represented by
a number between 0 and 1. The closer this value to 1, the closer the candidate and the reference text;
Brevity penalty the value which shows how the length of the candidate differs from the length of the
reference text. This value is equal to 1, if the length of the candidate is equal or more than the length
of the reference text; otherwise less than 1;
Precision [1...4] the measure of correlation of unigrams, bigrams, 3-grams, 4-grams of the candidate
with the appropriate n-grams of the reference text. This value shows how much is the common part of
the candidate and the reference text in comparison with the size of the candidate. The more is this
value, the less is the error that the estimated candidate has superfluous or wrong words;
N-grams allows you to view and save the list of n-grams, which coincided in the candidate and in
the reference text (click at the end of the line).

7.11.7. Customizing Settings of Comparing


To customize settings of comparing the texts, click Options on the toolbar or select Tools > Options.
On the tabs of the Options dialog set the options for calculating different metrics.
On the Edit Distance tab, select the Calculate the edit distance checkbox and specify the elements
(words or characters) which should be considered while calculating the percent of changes between the
texts in the Candidate pane and the Reference pane.
On the BLEU Score tab, select the Calculate BLEU Score checkbox and specify the options for
calculating BLEU Score:
in the Separators of words in paragraphs group, specify the characters which should be considered
while separating a string of characters into words:
All nonliteral characters all characters except Latin (including Diacritics) and Cyrillic letters
and numerals will be considered as separators of words and will not be taken into consideration
while calculating BLEU Score;
Blank and characters only a blank (by default) and definite listed characters will be considered as
separators of words and will not be taken into consideration while calculating BLEU Score;
in the Maximum size of n-grams field, specify the maximum size of n-grams which should be taken
into consideration while calculating BLEU Scor (by default 4);
select the Compare strings matching the case checkbox, to match the case while comparing the strings;
select the Save coincided n-grams checkbox, to save the list of coincided n-grams.

7.11.8. Working with the Dictionary


With PROMT QA Lab you can add words to a user dictionary or edit a dictionary entry.

173
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

To use this feature, you must enable at least one user dictionary in PROMT translator. For
information about enabling dictionaries, see 6.4.1. Enabling Dictionaries on page 62.
To add a word to a dictionary or to edit an existing entry, click the word and then click Add to
Dictionary in the toolbar (or press F8), or choose Add to Dictionary from the Tools menu or shortcut menu.
The Add to Dictionary dialog will appear where you can enter a word or phrase to add to the
dictionary.
For more information about working with user dictionaries depending on the selected mode, see
6.5.1. Editing in Simple Mode on page 71 and 6.5.2. Editing in Advanced Mode on page 72.
To see how the changes that you have made in the user dictionary affect the translation, enable
this dictionary in a translation profile, select this profile, and translate a document.

7.11.9. Saving Results


The application can save the comparison results, the source text, and variants of translation to a special log
file. This allows you to open your previous session, along with the changes and analysis, in PROMT QA
Lab at any time.
The log file can be opened not only in PROMT QA Lab, but in any application that supports
RTF files.
To save the log file, click Save Log File in the toolbar, or choose File > Save Log File (or press F10).
To open a log file, choose File > Load Log File (or press F11).
You can also save the source text or variants of translation as separate TXT files. Simply
choose the appropriate command in the File > Save menu.

7.11.10. Launching from Command Line


For processing large files, it is recommended to launch the PROMT QA Lab application from the
command line.
Command syntax:
Corvet.exe [/key parameter]
where /key parameter defines the values of the following parameters:
/C (or /Cand, or /Candidate) defines the path to the file with the candidate;
/R (or /Ref, or /Reference) defines the path to the file with the reference text;
/D (or /Delims, or /Delimeters) defines the line of separators of words in paragraphs (if this parameter
is not specified, all nonliteral characters will be considered as separators);
/CaseSens defines the mode of compare strings matching the case (if this parameter is not specified,
then without matching the case);
/S or /Size defines the maximum size of n-grams (by default 4).
Example:

174
7.11.10. Launching from Command Line

Corvet.exe /C cand.txt /R ref.txt /D " "

175
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

7.12. PROMT XML Rules Editor Application


Use PROMT XML Rules Editor to create and edit files with translation rules for SGML and XML
documents.
Unlike HTML, RTF, or Word files, SGML (XML) files do not have a standardized markup structure and
require additional information to be translated correctly. This information is stored in a file with the
extension *.rls containing rules for translating various tags and attributes. Use PROMT Batch Translator to
translate SGML and XML documents.

7.12.1. Launching the Application


To launch the application, choose PROMT XML Rules Editor in the Launch Applications window
of PROMT Expert 10.
The main application window contains two panes.
The left pane shows a tree consisting of rules for elements (tags) and objects;
The right pane shows attributes and their meanings for an object or element rule selected in the tree.
Commands for managing the rules are available in the toolbar and menus.

7.12.2. Working with a Rules File


Use the following commands and options to manage rules files.
To create a new rules file, do one of the following:
click New or choose File > New (or press CTRL+N);
choose File > Fill XML Elements from File to create a rules template for an XML document. In
the resulting dialog, select the XML file you wish to use as a rules template. If you already have a
rules file open in the application, selecting the Merge rules checkbox in this dialog will add a new
set of rules based on XML to the existing set.
The second method for creating a rules file is more convenient, as it does not require adding
new attributes manually.
to open a rules file, click Open or choose File > Open (or press CTRL+O);
to save a rules file, click Save or choose File > Save (or press CTRL+S).

7.12.3. Creating and Editing Rules for Elements


Use these rules to process elements (or tags) that the source text document may have.
To create a new tag rule, select the Rules node in the tree and click Add or choose Edit > Add
Rule (or press the INS key).
In the resulting dialog, choose a rule type:

176
7.12.4. Creating and Editing Attribute Rules

Rule for elementname of the documents tag to which the rule applies. An empty line indicates
that the rule applies to all tags;
If you do not specify a tag, this will create a rule that will apply to all tags that do not
have their own unique rules.
Typespecify the tags type:
Describes formatting within a segmenta tag does not break down a coherent text segment;
Text segment delimitera tag breaks down a coherent text segment;
Formatting informationa specific attribute for managing the XML translation extension that
indicates where tags should be placed in a translation;
Translation optionsparameters for translating a tag, which manage the XML translation extension;
Use the Semantic class for reserving field to specify a semantic class used for reserving a text
segment within a tag.
This field is available if the Translation options option is set to Reserve
To edit a rule, select an element (marked with an opening tag) and click Edit or choose Edit > Edit
Rule. Change the desired value in the resulting dialog.

7.12.4. Creating and Editing Attribute Rules


Use these rules to specify how to treat attributes that tags in the source text document may contain.
To create a new attribute rule, select the element for which you wish to add a rule, and click Add or
choose Edit > Add Attribute (or press the INS key). In the resulting dialog, choose a rule type:
Rule for attributedescribes what to do with an attribute or its meaning when translating;
Rule based on attribute meaningspecifies a condition for, and a meaning of, an attribute that
determines whether a rule for a parent element should apply.
Specify the desired values for the selected rule type in a new dialog.
To edit an attribute rule, select it and click Edit or choose Edit > Edit Attribute. Change the desired
value in the resulting dialog.

7.12.5. Creating and Editing Rules for Objects


Use these rules to process character entity references, such as &nbsp, &copy, or &amp, which are
widely used in markup languages, such as HTML.
To create a new object rule, select the Objects node in the tree and click Add or choose Edit > Add
Object (or press the INS key). In the resulting dialog, choose an option:
Namename of an object without additional symbols (&, ;, etc.). For example, for the object
&amp; write amp;
Stringa string of characters for substitution in the text;

177
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

Charactera decimal ASCII character code. Select the Backward substitution is required checkbox if
you need to reverse substitute the value after translation.
To edit a rule, select an object and click Edit or choose Edit > Edit Object. Change the desired
value in the resulting dialog.

7.12.6. Editing Rule Properties


You can edit the general properties of the rules file.
To edit the properties of a set of rules, select the root node of the rules tree and click Edit or choose
Edit > Edit Properties. In the resulting dialog, change appropriate values:
Namename a set of rules;
Commentscreate comments for a set of rules;
Prefix for unknown words and Suffix for unknown wordscreate an opening and closing tag,
respectively, for an unknown word in the translation file;
Prefix for reserved words and Suffix for reserved wordscreate an opening and closing tag,
respectively, for a reserved word in the translation file;
Tag for words not from General Dictionarycreate a tag for marking up words in the translation
file whose translation is not retrieved from the General Dictionary.

7.12.7. Deleting Elements, Attributes, and Objects


To delete an elements attribute, an object, or to delete an element from a set of rules, select an
element, an attribute, or an object, and click Delete, or chose Edit > Delete Rule (Delete Attribute,
Delete Object) (or press the DEL key).
To delete a rule for child elements, select the parent element and choose Edit > Delete All Child
Elements.

178
7.13. PROMT Plug-ins Manager Application
PROMT Plug-ins Manager is intended for installing plug-ins for popular applications for Windows OS.
These plug-ins allow you to translate text directly within the supported applications.
Plug-ins are available for the following applications:
PROMT for Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint, FrontPage, Outlook);
PROMT for OpenOffice;
PROMT for Internet Explorer;
PROMT for Mozilla Firefox.
The list of translation plug-ins depends on your purchased version of PROMT translator and on
the applications you have installed on your computer.

7.13.1. Enabling and Disabling PROMT Plug-ins


To launch PROMT Plug-ins Manager, open the Launch Applications window in PROMT Expert 10
and choose the PROMT Plug-ins Manager command.
The PROMT Plug-ins Manager window will open with a list of translation plug-ins available in your
version of PROMT translator.
The list only displays plug-ins for installed applications. If you dont see a plug-in that is part
of your PROMT version in the list, quit PROMT Plug-ins Manager, install the application, and
launch it at least once before launching PROMT Plug-ins Manager.
To enable translation in your desired applications, select the checkboxes next to their names. To disable
a translation plug-in for an application, deselect its checkbox and click OK or Apply.
To enable translation in Internet Explorer you need administrator rights. To enable translation
in other plug-ins you need the rights of the current user.
You need to re-launch the application in which you enable or disable built-in translation for
the changes to take effect.
Before enabling the PROMT for OpenOffice plug-in, you must quit OpenOffice Quick Launch,
if it is running, from the system tray.

179
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

7.14. PTS Data Synchronization Application


Use PTS Data Synchronization to synchronize linguistic data between the desktop version of PROMT
translator and PROMT Translation Server (PTS) clientserver system of machine translation.
The application allows you to transfer from the desktop version of PROMT translator to the PTS server
the following linguistic data:
translation profiles,
user dictionaries;
Translation Memory databases.
The application can also import the XML translation rules to the PTS server, and also export/import
translation profiles from/to the PTS server.

7.14.1. Synchronizing Linguistic Data with PTS


To synchronize linguistic data between the desktop version of PROMT translator and PTS, use the PTS
Data Synchronization.
To launch PTS Data Synchronization, choose PROMT > PTS Data Synchronization from the Windows
Start menu.
1. Click Settings. Specify which authentication data to use for connection to PTS:
If the Use Authentication checkbox is selected, the user name and the password specified here
are used for connecting to PTS. If the checkbox is not selected, the user name and the password
specified during login into the system are used.
If you connect to PTS through a proxy server, select Use Proxy and specify the user name and the
password used in Internet Explorer for connecting through the proxy server.
2. Enter the address of the translation web service in the following format: http://<server name or
IP-address>/<name of PTS application server web application>/Services/v1/soap.svc, or in brief
form: <server name or IP-address>/<name of PTS application server web application>, for example
http://pts10/pts10/Services/v1/soap.svc or pts10/pts10. Click Set.
The user who is launching PTS Data Synchronization should be logged on under the account
which has permission to upload linguistic data to PTS.
PTS Data Synchronization has two panes. The left pane displays linguistic data of the desktop version of
PROMT. The right pane displays linguistic data of PTS.
Linguistic data is grouped into language pairs and displayed as a tree. Each node with a language pair
contains dictionaries, TM databases, and translation profiles.

180
7.14.1. Synchronizing Linguistic Data with PTS

Fig. 7.15. PTS Data Synchronization

To transfer selected linguistic data from PROMT translator to PTS, follow the steps below:
1. Select the objects you wish to transfer in the left-side tree.
Selecting the Overwrite objects without prompt option will replace similar objects on
PTS with their counterparts from the desktop version of the same language pair. Otherwise,
an overwrite confirmation dialog appears for each object.
2. Click >>.

The data synchronization dialog opens.

181
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

Fig. 7.16. Synchronization dialog

The dialog displays a list of all objects to be transferred.


To begin or stop synchronization, click Start or Stop, respectively.
After an object has been successfully transferred, the Operation succeeded status appears in the Results
field.
This object will no longer be used in the current synchronization session.
If there is an error, the object is marked as unprocessed, and an error message appears in the object list.
Click Close to close the dialog. The new objects for their respective language pairs appear in the right pane.
PTS Data Synchronization also allows you to load the XML translation rules and a translation profile
from the archive file to the PTS server, and also to save the translation profile from the PTS server to
the archive file.
To load the XML translation rules to the PTS server, click Import to PTS server in the XML
translation rules group.
To load the translation profile from the archive file to the PTS server, click Import to PTS server in
the Translation Profiles group.
A standard dialog opens. Select the desired files and click Open. The files will be uploaded
to the server.
To save the translation profile from the PTS server to the archive file, click Export from PTS server in
the Translation Profiles group. In the standard dialog enter the file name and click OK.

182
7.14.1. Synchronizing Linguistic Data with PTS

You can load the XML translation rules and a translation profile from the archive file to the
PTS server, as well as save the translation profile from the PTS server to the archive file without
PROMT desktop version. In this case the left pane of the window is empty, and only the last three
operations are accessible.

183
Chapter 7. Applications of PROMT Expert 10

7.15. PROMT Backup Application


Use PROMT Backup to back up your user data.
The following objects can be saved and restored:
translation profiles;
Translation Memory databases;
user dictionaries.

7.15.1. Launching the Application


To launch the application, choose PROMT Backup in the Launch Applications window of PROMT
Expert 10.
A wizard will launch. Simply follow the onscreen instructions.
You need administrator rights to use this application.

7.15.2. Saving Data


To save data to an archive:
1. Choose Save data to archive and click Next.
2. Enter the name for the backup and the location and click Next.
By default, the location is set to Documents and the name of the file is
PromtBackupDD-MM-YYYY.pbc, where DD-MM-YYYY is the current date in the
day/month/year format.
3. Select the data you wish to save.
4. Click Save.
The data you have selected will be saved to the specified archive file with a *.pbc extension.

7.15.3. Restoring Data


To restore your data from an archive:
1. Choose Restore data from archive and click Next.
2. Specify the location for the archive file and click Next.
Data from an archive can be restored only in the product line in which it has been created
(local or net).
3. Select the type of data restoration:
Complete data from the archive will completely replace all the data of the system;
Custom only selected data will be restored from archive.

184
7.15.3. Restoring Data

4. If you choose Custom, select the data you wish to restore from the archive.
The Roll back all changes when restoration errors occur checkbox is selected by default.
This allows the application to restore initial data if an error occurs during restoration from
an archive.
5. Click Restore.
During restoration all selected data will be replaced by data from the archive.

185
Chapter 8. Installing Specialized Dictionaries

Chapter 8. Installing Specialized Dictionaries


Specialized dictionaries can be purchased and installed as part of translation profiles bundled as collections.
In addition to specialized dictionaries, a translation profile may contain Translation Memory databases, a
list of reserved words, and predefined translation rules. Specialized dictionaries and translation profiles
allow you to obtain a more relevant and domain-specific translation.
You need administrator rights to install collections.
Before installing a collection of translation profiles, quit all running applications of the PROMT suite, as
well as any Windows applications that contain PROMT plug-ins.
To install an entire collection or separate translation profiles from it, click Install in the PROMT
Dictionaries window in the PROMT Expert 10 application or select the PROMT Dictionary Installer
command on the Launch Applications window.
Follow the instructions in the installation wizard:
1. Indicate the path to the folder with files.
2. Enter your license number.
3. Choose the desired collection.
To view the contents of a collection or a translation profile, double-click its name.
When installing collections, the accompanying license number allows you to install
translation profiles from a single collection on one computer. During the installation, the
selected collection will be activated (see below). After activation, you will be able to install
translation profiles only from this collection. To install translation profiles from another
collection, you will need to purchase a separate license number.
4. Confirm your installation and activation of the selected collection.
5. Carefully read activation rules. You may need the information shown in this step later for manual
activation.
6. Choose activation mode:
Automaticfor automatic activation. You can enter your user registration information here.
This mode requires an active Internet connection.
Manualfor manual activation. In this mode you will receive your activation code using one of
the methods from the previous step. Enter it in the respective field. You can also enter your user
registration information here.
7. Complete your activation.
8. Select the translation profiles from the chosen collection you wish to install and continue installation.
9. Install other translation profiles if you wish.
10. Complete the installation.

186
Chapter 9. My PROMT
Use the My PROMT window in the PROMT Expert 10 application to access your online user area. It
stores information about installed PROMT products, as well as many online services that will assist
you in working with the PROMT translation suite.

187
Glossary
Diacritics Signs written above or below a letter in some languages to indicate a difference
in pronunciation from the same letter when unmarked or marked differently.
Dictionary Entry A structured set of information about an entry word or phrase: a headword
with a non-changeable part of a word or word variation, grammar information,
and translations for the word.
Enabled Dictionaries A list of available dictionaries for a selected language pair, used for translating
a given document. The system polls dictionaries in the list, beginning from
the topmost dictionary. The general dictionary is always enabled and is the
last dictionary in which the system looks words up. It is not displayed in the
list of enabled dictionaries, however.
General Dictionary The basic dictionary for each language pair. This dictionary contains the
general lexicon. It is always connected to the engine and cannot be edited.
Keywords A list of keywords or phrases characteristic of a certain subject matter or
field, which allows the application to automatically detect the most suitable
translation profile for a document. The translation profile is determined based
on the maximum number of matches of the keywords from the list and the
words in a document. The list of keywords is part of the translation profile and
is saved with it after editing.
Language Pair Specifies from which language and into which language the text will be
translated.
Linked Dictionary A dictionary of the reverse language pair (for example, for the German-English
dictionary it is the English-German dictionary), linked with the initial
dictionary with the purpose of simultaneous updating and editing. When you
add a word or phrase to the initial dictionary, a new entry is being automatically
created in the linked dictionary, the headword of which is the translation of the
source word. If a source word has several translations, several new entries will
be created in its linked dictionary. The necessary grammar information will
be formed based on the rules for creating dictionary entries for the chosen
language pair. The same dictionary can be a linked dictionary for several
dictionaries, but one initial dictionary cannot have several linked dictionaries.
If you update the linked dictionary the initial dictionary is not modified.
Macro A set of instructions written in a scripting language, which extends an
applications functionality.
Multi-Variant Word A word that has multiple translations relating to the same part of speech in a
dictionary. Usually, the translation does not choose the appropriate variant
automatically, allowing you to choose from the possible options.
Preprocessor A set of instructions to exclude specific patterns from translation or to transform
them according to the rules of the target language. Without preprocessing
instructions, these patterns may be incorrectly interpreted by the translation
engine, resulting in a mistranslation.

188
Reserved Word A reserved word is a word or phrase in the source text that is marked as not
requiring a translation, for example, proper names, abbreviations, or special
proper names that comprise ordinary words (BlackBerry, Miami Beach). These
words or phrases can be displayed in the translation using their original spelling,
or they can be transliterated (only if Russian is the source or target language).
Semantic Class A class of words whose meanings share the same semantic property (for
example, a geographic name, a unit of measurement, etc.).
Source Language and The languages of the source text and the translation that you specify in PROMT
Target Language applications by choosing the language pair.
Source Word or Phrase A unit in PROMT dictionaries containing a word or phrase in the source
language.
Specialized Dictionary A dictionary that extends the engines vocabulary in specific subjects and fields.
Specialized dictionaries cannot be edited.
Text Segment A segment of text in a document extracted in accordance with segmentation
rules and treated as a single unit in translation.
Translation Memory A database that stores translation units which consist of a source segment
(TM) Database (typically, a sentence) and its target, translated segment counterpart. During
translation, segments of the source text that is to be translated are compared
to the contents of the TM database. If they match completely or partially (the
match is expressed as a percentage), then the corresponding translation is
used from the TM database. Translation Memory databases can be created
and edited by the user.
Translation Profile A set of saved linguistic settings available from all applications of the PROMT
suite that can be configured to translate texts for a specific subject or field.
Translation Rules for A set of instructions that allow you to choose a mode for the translation of
Language Patterns language patterns that are not governed by changes in dictionary data.
Transliteration A system for representing letters of one alphabet or language with letters
or combinations of letters from another alphabet or language. In PROMT
translators, transliteration is used for representing texts written in Russian using
the Latin alphabet and vice versa.
User Dictionary A dictionary that is created, edited, and updated by the user. A user dictionary
is comprised of new words or phrases, as well as modified entries from general,
specialized, or other user dictionaries.

189

You might also like