You are on page 1of 7

Ejercicios subrayado

Ejercicios:

1. Lee los siguientes prrafos del cuento policial La honradez de Israel Gow, de
Chesterton (Texto), y subraya lo ms importante. Compara luego tu subrayado con el
sugerido en la solucin.

Solucin

2. Lee los siguientes prrafos del cuento policial La cruz azul, de Chesterton (Texto), y
subraya lo ms importante. Compara luego tu subrayado con el sugerido en la solucin.

Solucin

3. Lee los siguientes prrafos del dilogo La Repblica, de Platn (Texto), y subraya lo
ms importante. Compara luego tu subrayado con el sugerido en la solucin.

Solucin

Texot1
Caa la tarde una tempestuosa tarde color de aceituna de plata cuando el padre
Brown, envuelto en una manta escocesa, lleg al trmino de cierto valle escocs y pudo
contemplar el singular castillo de Glengyle. El castillo cerraba el paso de un barranco
o caada, y pareca el lmite del mundo. Aquella cascada de techos inclinados y
cspides de pizarra verde mar, al estilo de los viejos chateaux francoescoceses, haca
pensar a un ingls en los sombreros en forma de campanarios que usan las brujas de
los cuentos de hadas. Y el bosque de pinos que se balanceaba en torno a sus verdes
torreones pareca, por comparacin, tan oscuro como una bandada de innumerables
cuervos. Esta nota de diabolismo soador y casi sooliento no era una simple
casualidad del paisaje. Porque en aquel paraje flotaba, en efecto, una de esas nubes de
orgullo y locura y misteriosa afliccin que caen con mayor pesadumbre sobre las casas
escocesas que sobre ninguna otra morada de los hijos del hombre. Porque Escocia
padece una dosis doble del veneno llamado herencia: la tradicin aristocrtica de la
sangre, y la tradicin calvinista del destino.

El sacerdote haba robado un da a sus trabajos en Glasgow, para ir a ver a su amigo


Flambeau, el detective aficionado, que estaba a la sazn en el castillo de Glengyle,
acompaado de un empleado oficial, haciendo averiguaciones sobre la vida y la muerte
del difunto conde de Glengyle. Este misterioso personaje era el ltimo representante de
una raza cuyo valor, locura y cruel astucia la haban hecho terrible aun entre la ms
siniestra nobleza de la nacin all por el siglo XVI. Ninguna familia estuvo ms en
aquel laberinto de ambiciones, en los secretos de los secretos de aquel palacio de
mentiras que se edific en torno a Mara, reina de los escoceses.

Una tonadilla local daba testimonio de las causas y resultados de sus maquinaciones,
en estas cndidas palabras: Como savia nueva para los rboles pujantes, tal es el oro
rubio para los Ogilvie.
Durante muchos siglos, el castillo de Glengyle no haba tenido un amo digno, y era de
creer que ya para la poca de la reina Victoria, agotadas las excentricidades, sera de
otro modo. Sin embargo, el ltimo Glengyle cumpli la tradicin de su tribu, haciendo
la nica cosa original que le qudaba por hacer: desapareci. No quiero decir que se
fue a otro pas; al contrario: si an estaba en alguna parte, todos los indicios hacan
creer que permaneca en el castillo. Pero, aunque su nombre constaba en el registro de
la iglesia, as como en el voluminoso libro de los Pares, nadie lo haba visto bajo el
sol.

Solucin
Caa la tarde una tempestuosa tarde color de aceituna de plata cuando el padre
Brown, envuelto en una manta escosesa, lleg al trmino de cierto valle escocs y pudo
contemplar el singular castillo de Glengyle. El castillo cerraba el paso de un barranco o
caada, y pareca el lmite del mundo. Aquella cascada de techos inclinados y cspides de
pizarra verde mar, al estilo de los viejos chateaux francoescoceses, haca pensar a un
ingls en los sombreros en forma de campanarios que usan las brujas de los cuentos de
hadas. Y el bosque de pinos que se balanceaba en torno a sus verdes torreones pareca, por
comparacin, tan oscuro como una bandada de innumerables cuervos. Esta nota de
diabolismo soador y casi sooliento no era una simple casualidad del paisaje. Porque en
aquel paraje flotaba, en efecto, una de esas nubes de orgullo y locura y misteriosa afliccin
que caen con mayor pesadumbre sobre las casas escocesas que sobre ninguna otra morada
de los hijos del hombre. Porque Escocia padece una dosis doble del veneno llamado
herencia: la tradicin aristocrtica de la sangre, y la tradicin calvinista del destino.

El sacerdote haba robado un da a sus trabajos en Glasgow, para ir a ver a su amigo


Flambeau, el detective aficionado, que estaba a la sazn en el castillo de Glengyle,
acompaado de un empleado oficial, haciendo averiguaciones sobre la vida y la muerte del
difunto conde de Glengyle. Este misterioso personaje era el ltimo representante de una raza
cuyo valor, locura y cruel astucia la haban hecho terrible aun entre la ms siniestra nobleza
de la nacin all por el siglo XVI. Ninguna familia estuvo ms en aquel laberinto de
ambiciones, en los secretos de los secretos de aquel palacio de mentiras que se edific en
torno a Mara, reina de los escoceses.

Una tonadilla local daba testimonio de las causas y resultados de sus maquinaciones, en
estas cndidas palabras: Como savia nueva para los rboles pujantes, tal es el oro rubio
para los Ogilvie.

Durante muchos siglos, el castillo de Glengyle no haba tenido un amo digno, y era de
creer que ya para la poca de la reina Victoria, agotadas las excentricidades, sera de otro
modo. Sin embargo, el ltimo Glengyle cumpli la tradicin de su tribu, haciendo la nica
cosa original que le quedaba por hacer: desapareci. No quiero decir que se fue a otro pas;
al contrario: si an estaba en alguna parte, todos los indicios hacan creer que permaneca
en el castillo. Pero, aunque su nombre constaba en el registro de la iglesia, as como en el
voluminoso libro de los Pares, nadie lo haba visto bajo el sol.
Texto 2:

Bajo la cinta de plata de la maana, y sobre el reflejo azul del mar, el bote lleg a la
costa de Harwich y solt, como enjambre de moscas, un montn de gente, entre la cual
ni se distingua ni deseaba hacerse notable el hombre cuyos pasos vamos a seguir.

No; nada en l era extraordinario, salvo el ligero contraste entre su alegre y festivo
traje y la seriedad oficial que haba en su rostro. Vesta un chaqu gris plido, un
chaleco, y llevaba sombrero de paja con una cinta casi azul. Su rostro, delgado,
resultaba trigueo, y se prolongaba en una barba negra y corta que le daba un aire
espaol y haca echar de menos la gorguera isabelina. Fumaba un cigarrillo con
parsimonia de hombre desocupado. Nada haca presumir que aquel chaqu claro
ocultaba una pistola cargada, que en aquel chaleco blanco iba una tarjeta de polica,
que aquel sombrero de paja encubra una de las cabezas ms potentes de Europa.
Porque aquel hombre era nada menos que Valentin, jefe de la Polica parisiense, y el
ms famoso investigador del mundo. Vena de Bruselas a Londres para hacer la
captura ms comentada del siglo.

Flambeau estaba en Inglaterra. La polica de tres pases haba seguido la pista al


delincuente de Gante a Bruselas, y de Bruselas al Hoek van Holland. Y se sospechaba
que tratara de disimularse en Londres, aprovechando el trastorno que por entonces
causaba en aquella ciudad la celebracin del Congreso Eucarstico. No sera difcil
que adoptara, para viajar, el disfraz de eclesistico menor, o persona relacionada con
el Congreso. Pero Valentin no saba nada a punto fijo. Sobre Flambeau nadie saba
nada a punto fijo.

(Chesterton, G. K. 1985 La cruz azul y otros cuentos. Madrid: Hyspamrica. Pg. 11.)

Bajo la cinta de plata de la maana, y sobre el reflejo azul del mar, el bote lleg a la costa
de Harwich y solt, como enjambre de moscas, un montn de gente, entre la cual ni se
distingua ni deseaba hacerse notable el hombre cuyos pasos vamos a seguir.

No; nada en l era extraordinario, salvo el ligero contraste entre su alegre y festivo traje y
la seriedad oficial que haba en su rostro. Vesta un chaqu gris plido, un chaleco, y llevaba
sombrero de paja con una cinta casi azul. Su rostro, delgado, resultaba trigueo, y se
prolongaba en una barba negra y corta que le daba un aire espaol y haca echar de menos
la gorguera isabelina. Fumaba un cigarrillo con parsimonia de hombre desocupado. Nada
haca presumir que aquel chaqu claro ocultaba una pistola cargada, que en aquel chaleco
blanco iba una tarjeta de polica, que aquel sombrero de paja encubra una de las cabezas
ms potentes de Europa. Porque aquel hombre era nada menos que Valentin, jefe de la
Polica parisiense, y el ms famoso investigador del mundo. Vena de Bruselas a Londres
para hacer la captura ms comentada del siglo.

Flambeau estaba en Inglaterra. La polica de tres pases haba seguido la pista al


delincuente de Gante a Bruselas, y de Bruselas al Hoek van Holland. Y se sospechaba que
tratara de disimularse en Londres, aprovechando el trastorno que por entonces causaba en
aquella ciudad la celebracin del Congreso Eucarstico. No sera difcil que adoptara, para
viajar, el disfraz de eclesistico menor, o persona relacionada con el Congreso. Pero
Valentin no saba nada a punto fijo. Sobre Flambeau nadie saba nada a punto fijo.
Texto 3
Libro I
Ayer baj al Pireo (el puerto de Atenas, ubicado a pocos kilmetros de la ciudad), en
compaa de Glaucn, hijo de Aristn, con el fin de elevar mis oraciones a la diosa y
para ver cmo iban a realizar la fiesta, que celebraban por primera vez. Magnfica me
pareci la ceremonia de los pireenses, pero no menos lucida fue la que hicieron los
tracios. Despus de orar y contemplar la procesin, emprendimos el regreso a la
ciudad. Y habindonos visto desde lejos Polemarco, hijo de Cfalo, en camino a
nuestra casa, orden a su esclavo que viniese corriendo hacia nosotros y nos rogara
que lo espersemos. El esclavo nos dio alcance y dijo, tomndome por el manto:
Polemarco os suplica que lo esperis.
Me volv entonces y le pregunt dnde estaba su amo.
Viene hacia aqu contest. Esperadlo un momento
Muy bien, esperaremos dijo Glaucn.
Y poco despus llegaban Polemarco con el hermano de Glaucn, Adimanto, y
Nicerato, hijo de Nicias, y algunos otros que volvan seguramente de la fiesta. Y
Polemarco dijo:
Me parece, Scrates, que volvis a la ciudad.
No te engaas contest.
Ves t cuntos somos? replic.
Cmo no he de verlo?
Pues bien dijo , habis de poder con nosotros, o quedaros aqu.
Acaso no hay respond yo otra disyuntiva, la de convenceros de que nos
dejis partir?
Cmo podris convencernos replic si no estamos dispuestos a escucharos?
De ninguna manera dijo Glaucn.
Pues bien, tened la seguridad de que no habremos de escucharos.
Y Adimanto intervino:
Ignoris que al atardecer se efectuar la carrera de antorchas, a caballo, en honor
de la diosa?
A caballo? pregunt. Eso es una novedad. Irn los competidores a caballo y
llevarn en la mano antorchas que se pasarn unos a otros con el fin de disputarse el
premio?
S contest Polemarco. Y adems habr una fiesta nocturna que merecer
contemplarse. Saldremos despus de la cena para verla y nos divertiremos con varios
jvenes a quienes encontraremos all. Quedaos, pues, no os hagis rogar ms.
Entonces Glaucn dijo:
Por lo visto, es preciso quedarse.
Si as lo has dispuesto dije, habr que obedeceros.
Fuimos pues a casa de Polemarco, donde encontramos a sus dos hermanos, Lisias y
Eutidemo, y tambin al calcedonio Trasmaco, a Carmntides de Peania y a
Clitofonte, hijo de Aristnimo. Tambin estaba Cfalo, el padre de Polemarco, que me
pareci bastante envejecido, pues haca mucho tiempo que no lo vea. Estaba sentado
en un taburete, sobre un cojn, y llevaba una corona, porque acababa de celebrar un
sacrificio en el patio. Nos sentamos junto a l, en taburetes dispuestos en crculo. Tan
pronto como me vio, Cfalo me salud y dijo:
No vienes con frecuencia al Pireo, Scrates. Sin embargo, tus visitas nos seran
gratas. Si yo tuviese fuerzas suficientes para ir a la ciudad, te ahorrara el trabajo de
venir aqu, e ira yo mismo a buscarte. Pero ahora te corresponde venir ms menudo.
Has de saber que todos los das, a medida que los placeres del cuerpo disminuyen y
me abandonan, hallo nuevos encantos en la conversacin. Ten por m, pues, esta
condescendencia. Renete a estos jvenes y ven a menudo a visitar a tus devotos
amigos.
Tambin a m, Cfalo dije yo me agrada conversar con los ancianos. Como ya
se encuentran al final de un camino que a nosotros, probablemente, nos corresponda
seguir un da, me parece natural obtener informes de ellos acerca de si la ruta es
escarpada y penosa, o llana y cmoda. Y como t ests ahora en esa edad que los
poetas llaman "el umbral de la vejez", me ser grato or lo que me digas acerca de
ella, si la consideras o no un perodo desgraciado de la vida.
Por Zeus!, Scrates contest, te dir qu me parece. A menudo, segn el
antiguo proverbio, nos reunimos, algunos de la misma edad. Casi todo el tiempo que
paso con ellos se va en quejas y lamentos. Recuerdan con tristeza los placeres del
amor, de la bebida, de la mesa, y todos los dems de ese carcter de que disfrutaban
en otra poca. Se conduelen de hallarse privados de tan preciosos bienes, como si la
vida que antes llevaban fuera feliz, y en la actualidad ya no vivieran. Algunos se
quejan de las ofensas a que los expone la vejez, por parte de sus parientes, y no cesan
de repetir los innumerables males que su avanzada edad les depara diariamente. A mi
juicio, Scrates, no sealan la verdadera causa de su mal; porque si ella fuere la vejez,
yo y todos los que llegan a mi edad deberamos sentir los mismos efectos. Adems, he
conocido a otros de una disposicin muy diferente; y recuerdo que un da que me
encontraba con el poeta Sfocles, alguien le pregunt: An puedes, Sfocles,
disfrutar los placeres del amor? Todava eres capaz de tener relaciones satisfactorias
con una mujer? Y l respondi: Calla, buen hombre; siento la mayor satisfaccin de
haberme librado de l, como quien sacude el yugo de un amo apasionado y brutal.
Juzgu entonces que tena razn al hablar de esta suerte, y el tiempo no ha modificado
mi pensamiento. En efecto, la vejez es un estado de reposo y de libertad de los
sentidos. Tan pronto como las pasiones se relajan y dejan de hacernos sentir su
aguijn, lo dicho por Sfocles se comprueba plenamente: queda uno libre de
mltiples y furiosos tiranos. Con respecto a estas quejas de los viejos y a sus pesares
domsticos, no es en la vejez, Scrates, sino en el carcter de los hombres donde
debemos buscar la causa. Con costumbres apacibles y tranquilas encuentra uno
llevadera la vejez. Con un carcter opuesto, la vejez y la juventud son igualmente
difciles

(Platn 1988 La Repblica. Buenos Aires: Eudeba

Solucin

Libro I
Ayer baj al Pireo (el puerto de Atenas, ubicado a pocos kilmetros de la ciudad), en
compaa de Glaucn, hijo de Aristn, con el fin de elevar mis oraciones a la diosa y para
ver cmo iban a realizar la fiesta, que celebraban por primera vez. Magnfica me pareci la
ceremonia de los pireenses, pero no menos lucida fue la que hicieron los tracios. Despus
de orar y contemplar la procesin, emprendimos el regreso a la ciudad. Y habindonos visto
desde lejos Polemarco, hijo de Cfalo, en camino a nuestra casa, orden a su esclavo que
viniese corriendo hacia nosotros y nos rogara que lo espersemos. El esclavo nos dio
alcance y dijo, tomndome por el manto:
Polemarco os suplica que lo esperis.
Me volv entonces y le pregunt dnde estaba su amo.
Viene hacia aqu contest. Esperadlo un momento
Muy bien, esperaremos dijo Glaucn.
Y poco despus llegaban Polemarco con el hermano de Glaucn, Adimanto, y Nicerato,
hijo de Nicias, y algunos otros que volvan seguramente de la fiesta. Y Polemarco dijo:
Me parece, Scrates, que volvis a la ciudad.
No te engaas contest.
Ves t cuntos somos? replic.
Cmo no he de verlo?
Pues bien dijo , habis de poder con nosotros, o quedaros aqu.
Acaso no hay respond yo otra disyuntiva, la de convenceros de que nos dejis
partir?
Cmo podris convencernos replic si no estamos dispuestos a escucharos?
De ninguna manera dijo Glaucn.
Pues bien, tened la seguridad de que no habremos de escucharos.
Y Adimanto intervino:
Ignoris que al atardecer se efectuar la carrera de antorchas, a caballo, en honor de la
diosa?
A caballo? pregunt. Eso es una novedad. Irn los competidores a caballo y
llevarn en la mano antorchas que se pasarn unos a otros con el fin de disputarse el
premio?
S contest Polemarco. Y adems habr una fiesta nocturna que merecer
contemplarse. Saldremos despus de la cena para verla y nos divertiremos con varios
jvenes a quienes encontraremos all. Quedaos, pues, no os hagis rogar ms.
Entonces Glaucn dijo:
Por lo visto, es preciso quedarse.
Si as lo has dispuesto dije, habr que obedeceros.
Fuimos pues a casa de Polemarco, donde encontramos a sus dos hermanos, Lisias y
Eutidemo, y tambin al calcedonio Trasmaco, a Carmntides de Peania y a Clitofonte, hijo
de Aristnimo. Tambin estaba Cfalo, el padre de Polemarco, que me pareci bastante
envejecido, pues haca mucho tiempo que no lo vea. Estaba sentado en un taburete, sobre
un cojn, y llevaba una corona, porque acababa de celebrar un sacrificio en el patio. Nos
sentamos junto a l, en taburetes dispuestos en crculo. Tan pronto como me vio, Cfalo me
salud y dijo:
No vienes con frecuencia al Pireo, Scrates. Sin embargo, tus visitas nos seran gratas. Si
yo tuviese fuerzas suficientes para ir a la ciudad, te ahorrara el trabajo de venir aqu, e ira
yo mismo a buscarte. Pero ahora te corresponde venir ms menudo. Has de saber que todos
los das, a medida que los placeres del cuerpo disminuyen y me abandonan, hallo nuevos
encantos en la conversacin. Ten por m, pues, esta condescendencia. Renete a estos
jvenes y ven a menudo a visitar a tus devotos amigos.
Tambin a m, Cfalo dije yo me agrada conversar con los ancianos. Como ya se
encuentran al final de un camino que a nosotros, probablemente, nos corresponda seguir un
da, me parece natural obtener informes de ellos acerca de si la ruta es escarpada y penosa,
o llana y cmoda. Y como t ests ahora en esa edad que los poetas llaman "el umbral de la
vejez", me ser grato or lo que me digas acerca de ella, si la consideras o no un perodo
desgraciado de la vida.
Por Zeus!, Scrates contest, te dir qu me parece. A menudo, segn el antiguo
proverbio, nos reunimos, algunos de la misma edad. Casi todo el tiempo que paso con ellos
se va en quejas y lamentos. Recuerdan con tristeza los placeres del amor, de la bebida, de la
mesa, y todos los dems de ese carcter de que disfrutaban en otra poca. Se conduelen de
hallarse privados de tan preciosos bienes, como si la vida que antes llevaban fuera feliz, y
en la actualidad ya no vivieran. Algunos se quejan de las ofensas a que los expone la vejez,
por parte de sus parientes, y no cesan de repetir los innumerables males que su avanzada
edad les depara diariamente. A mi juicio, Scrates, no sealan la verdadera causa de su mal;
porque si ella fuere la vejez, yo y todos los que llegan a mi edad deberamos sentir los
mismos efectos. Adems, he conocido a otros de una disposicin muy diferente; y recuerdo
que un da que me encontraba con el poeta Sfocles, alguien le pregunt: An puedes,
Sfocles, disfrutar los placeres del amor? Todava eres capaz de tener relaciones
satisfactorias con una mujer? Y l respondi: Calla, buen hombre; siento la mayor
satisfaccin de haberme librado de l, como quien sacude el yugo de un amo apasionado y
brutal. Juzgu entonces que tena razn al hablar de esta suerte, y el tiempo no ha
modificado mi pensamiento. En efecto, la vejez es un estado de reposo y de libertad de los
sentidos. Tan pronto como las pasiones se relajan y dejan de hacernos sentir su aguijn, lo
dicho por Sfocles se comprueba plenamente: queda uno libre de mltiples y furiosos
tiranos. Con respecto a estas quejas de los viejos y a sus pesares domsticos, no es en la
vejez, Scrates, sino en el carcter de los hombres donde debemos buscar la causa. Con
costumbres apacibles y tranquilas encuentra uno llevadera la vejez. Con un carcter
opuesto, la vejez y la juventud son igualmente difciles

(Platn 1988 La Repblica. Buenos Aires: Eudeba)

You might also like