Professional Documents
Culture Documents
Dos
Axs
Carlinhos de oxum
Babalorix e Alab
1
Sobre o livro
Ax para todos.
O autor.
Sobre o Autor
O autor desta obra, Carlos Armindo Guedes Rodrigues Babalorix e
Alab. Foi iniciado e aprontado pela Yalorix Francisca da Rocha de
Oliveira no ano de 1975. O templo afro-brasileiro de sua origem afro
religiosa situa-se na Rua Soldado Jos da Silva n 446, Bairro Agronomia,
na Cidade de Porto Alegre. Templo este, hoje mantido e zelado pelo
babalorix e gegrafo senhor Dinajara Marques Sampaio, irmo de Santo
do autor. O babalorix Carlinhos de Oxum, como conhecido no meio
afro-religioso, possui seu Yl denominado: A Yl Im As Orisas (casa do
conhecimento da fora dos orixs), na rua Itapeva, n 76, Bairro Jardim
Viamar na Cidade de Viamo, dando continuidade ao legado deixado pela
sua Yalorix Francisca de Oxum.
2
Objetivo da Obra
Esta obra tem por objetivo principal mostrar ao povo a nossa legitimidade
quando tocamos e entoamos rezas aos nossos Orixs, e, por ser em outro
idioma, muitos mitos foram criados. Infelizmente, no fomos ensinados por
nossos Babs e Iys, e nem estes por seus feitores, que nos diziam os
nossos axs e rezas somente com o objetivo de preservao da nossa
oralidade religiosa e resgate de fundamentos bsicos, mostrando apenas
uma parcela do que rezamos aos nossos orixs. Assim, estaremos
engrandecendo as lutas de nossos antepassados, que nos deixaram este
legado at os dias de hoje.
Agradecimentos
3
ax em nosso estado, assim como em nosso pas e no exterior, muito
obrigado pela amizade e incentivo para a escritura desta obra.
Minha Me
Sra. Rute Cozete Guedes Rodrigues, por ter me dado oportunidade de vir
ao mundo, meu eterno agradecimento.
Meu Pai
Armindo Teixeira Rodrigues, tenho orgulho de ser teu filho, foste em vida
um exemplo a ser seguido.
1927/ 2009
4
Minha Filha
Yalorix Andyara de Obar Adjel. Cada conquista sua motivo de
orgulho para mim, minha princesa. Que ao lado do Babalorix Anderson de
Osal possam alcanar seus objetivos.
Meu Filho
Gabriel Paralta Rodrigues de Obar Adjel, por ter dado novo rumo em
minha trajetria. Um presente dos Orixs, meu prncipe.
Minha Esposa
Yalorix Lizandra Dorneles Paralta de Od Ire. Mulher, companheira,
amiga e sempre pronta para organizar o dia a dia de uma casa de religio,
que os orixs abenoem nossa Unio.
Obrigado.
5
Carlinhos de Oxum.
Eu e o tambor, um aprendizado das rezas.
6
Babalorix Cludio de Yans (Uruguai)
Yalorix Enedina de Xang (Sarandi - In memorian)
Yalorix Zo de Xang (Bom Jesus)
Yalorix Dina de Xang (Santa Cecilia Viamo)
Babalorix Antnio de Xang (Sarandi)
Yalorix Sueli de Xang (Glria)
Yalorix Jane de Xang (Cavalhada)
Babalorix Iramar de Xang (Alpes)
Babalorix Ervino de Xang (Viamo)
Babalorix Jorge Verardi de Xang (Ipanema)
Babalorix Paulo de Xang (Bag)
Yalorix Norma de Xang (Viamo)
Yalorix Geni de Xang (Pinheiro)
Babalorix Vilmar de Xang Ibegi (Viamo)
Babalorix Amancio de Od (Alvorada)
Yalorix Din Portela de Od (Passo Fundo)
Babalorix Beto de Ossanha (Partenon)
Yalorix Geneci de Ossanha (Sarandi)
Yalorix Lili de Xapan (So Gernimo)
Yalorix Ceclia de Xapan (So Jos)
Yalorix Maria de Oxum (Uruguaiana)
Yalorix Liana de Oxum (Viamo)
Yalorix Terezinha de Oxum (Viamo)
Yalorix Tnia de Oxum (Pinheiro)
Yalorix Elsa de Oxum (Agronomia)
Yalorix Ndia de Oxum (Viamo)
Yalorix Lcia de Oxum (Viamo)
Babalorix Paulo de Oxum (Partenon)
Babalorix Nene de Oxum Doc (Vila Braslia)
Babalorix Alvaro de Oxum (Cefer II)
Babalorix Pedro de Oxum Doc (Partenon)
Yalorix Sueli de Oxum (Restinga)
Yalorix Beronice de Oxum (Bom Jesus)
Babalorix Sergio de Oxum (Partenon)
Yalorix Araci de Yemanj (Cefer I)
Yalorix Clia de Yemanj (Viamo)
Babalorix Edgar de Yemanj (Alvorada)
Babalorix Dinajara de Oxla (Agronomia)
Babalorix Carlos de Oxla (Partenon)
Babalorix Renato de Oxla (Viamo)
Babalorix Nilo de Oxla (Pinheiro - In memorian)
Yalorix Araci de Oxla (So Jos - In memorian)
Yalorix Clarice de Oxla (Cefer II)
7
Yalorix Vera de Oxla (Gravata)
Yalorix Dica de Oxla (Viamo)
Ao tocar nesses Yls, alm de mais conhecimentos, consegui constatar as
diferentes liturgias de cada nao. Observei, tambm, que em Yls de
mesma bacia religiosa muitas liturgias se diferenciam nos seus modos
operantes, segundo a maneira de interpretao de seus babs e ys. A todos
o meu abrao e gratido.
A todos os alabs, ogans Ils e ogans, nas pessoas de Pai Aberlado de
Ogum, Pai Drio Paiva de Ogum (Pai Tureba), Pai Pedro de Yemanj, Pai
Edemar de Ogum, Pai Airton de Xang, Pai Borel de Xang, Pai Antnio
Carlos de Xang, Pai Jorge Belerum de Oxal, Pai Luiz Carlos de Xang,
Pai Xamin de Xang, Pai Alfredo de Xang, Pai Tio de Bar (Gge), Pai
Ado de Bar (Oy), Pai Ado de Oxum, Pai Lauro de Oxum, Marcos de
Oxal, Wagner de Xang, Leandro de Oxal, Rudi de Aganj, Leandro de
Ogum, Regis de Ibeje, Edison Roberto de Oxal (Kong), Cid de Yemanj,
Nanino de Oxal, Fabio de Oxal (Vinho), Roni de Ogun, Richard de
Ogum, Anderson de Oxal, Teixerinha, Micharia, Macaco, Kiko, Deko,
Felipe, Paulinho, Jaime, entre tantos outros que passaram nos deixando o
encanto, o brilho de cada obrigao aos nossos orixs. E tambm aos
muitos que passaro, pois com certeza, atravs da energia do couro com
couro, da pele com pele, sempre haver de chamar a ateno de mais um
iniciado, perpetuando, assim, os toques e cnticos dos nossos deuses orixs.
Meu eterno agradecimento a vocs que fizeram, fazem e faro sempre o
brilho de cada Obrigao...
Mensagem
Somos sabedores que somente unidos seremos fortes, para mostrar que em
nossos estados guardamos a pureza, a beleza, a devoo e o respeito aos
nossos deuses e antepassados africanos. Hoje abrasileirados por cada um de
ns, cultivadores desta religio to antiga quanto a humanidade que foi
incorporada a todos os segmentos e esferas sociais do nosso pas. Por tudo
isso, estamos de parabns pela continuidade de axs, legados daqueles que
aqui aportaram trazendo os deuses em suas mentes e coraes; que
ensinaram que os Orixs se fazem presentes em cada ser vivente, no
murmurar das guas, nas brisas dos ventos e nos verdes das matas.
8
O rei Senhor do cu, Sempre, Sempre.
Ax, Ax, Ax!
O autor.
Obar
Ob= Rei
ra= Corpo
Rei do Corpo
O regulador do processo que ocorre no ntimo da matria gestadora.
Elegbar
Olod
Olo= Senhor
D= Que chega
Lon
Adague
Adjel ou Ijel
9
Aquele que ndigo (Azul)
Exu =Esfera
Saudao em Gg
Lalup
Significado s dono por inteiro dos caminhos.
Orikis de Obar
P Ex lod
Salve a esfera dona da rua.
R Ex Ex Bar lona
Esfera salve a esfera rei do corpo dono dos caminhos.
P Ex Bar lod
Esfera, rei do corpo salve sem o dono dos caminhos.
P Ex m d b Ex
Esfera conhecida chegou e alcanou a esfera.
R - Obar
Rei do corpo.
P Olod Ex
O senhor que chega a esfera.
R - O Bar
Rei do corpo.
P Olon Ex
O dono dos caminhos, a esfera.
10
R - Obar
Rei do corpo.
P Adague Ex
Salve aquele que bate o pequeno tambor a esfera.
R - Obar
Rei do corpo.
P Adjel Ex
Aquele que ndigo a esfera.
R - Obar
Rei do corpo.
R - Idem
R - Idem
P Ex la lona fu
Da esfera surge o dono dos caminhos aquele que dana.
R - Ex lona fomalo
Da esfera surge o dono dos caminhos ele aquele que salta pequeno.
P Ex la lona d
Da esfera surge o dono dos caminhos hei, ele chegou.
R-Ex la lonafomalo
A esfera dona dos caminhos saltou pequeno
P-Lana ex de mi
Dono dos caminhos chegou e respirou
R - Ex d mi exu de mi lona
A esfera chegou e respirou, a esfera chegou e respirou o dono dos
caminhos.
11
P Ex Abanada, exu abana re
A esfera que est aqui e acol, a esfera aqui conhecida.
R - Idem
R - Idem
R - Idem
12
Filho de guerreiro filho pequeno e dono da
Obar elefa ex Lon
Fora! Gritam ao rei do corpo por proteo, ao rei do corpo aquele que leva
para fora, ex dono dos caminhos.
R - Idem
P ly La,ly l
A me de roupa branca, a me de roupa branca.
R-Obar o elefa
O rei do corpo e dono dos jogos
P K Obar ele, K Obar Ele
O rei do corpo grita ele e o dono
Legbar elefa Es
Do proibido, o rei do corpo grita ele e o dono do proibido, o dono da
fora.
R - Idem
P Ex baba iy l.
A esfera pai e me de branco.
R - Bab iy l.
Pai e me de branco (roupa).
13
R - Ol f l kan, baba ogun.
Ao partir move-se ao pai guerreiro
Gur orun.
Guerreiro do cu.
R - Ex lona a si eb.
Esfera dono caminhos receba nossas ofertas.
R - Idem
P nl ol l Pa
Mande para dentro e para fora.
R - nl l l paj m
Rei do corpo vai embora, com calma conhecido.
P Obar nl l paj m
Rei do corpo vai embora, com calma conhecido.
R - nl l paj m
Vai embora calma conhecido.
14
O dono da fora glorificado em primeiro lugar, aquele que pega o
primeiro lugar, aquele que pega o pequeno tambor.
Elegbar
Por brincadeira daquele que invoca as folhas proibidas, o dono da fora.
R - Idem
R - Idem
R -Voduno
Aquele que possui o fetiche.
R - Idem
P K Obar, k Obar, k obar
Grita ao rei do corpo, grita ao rei do corpo.
R - Kai wo
Grita o rei do corpo, chama o rei do corpo aquele que no permite ser
olhado.
Resposta a mesma.
P Obar ax mi ab
O rei do corpo recebe sua oferenda ao retornar.
15
P Elegb oni gang aw kr o ma
O dono da fora salve o rei que resolve as questes ao chegar pra quem o
conhece ele muito bom.
R - Idem
P elegb
Salve o dono da fora salve.
R-Oni Ganga
Rei que resolveu as questes.
Onilona, xonxo ob
Rei dono dos caminhos e senhor do fogo (In), com sua pontiaguda faca.
R - Idem
Ologun
Senhor da guerra
- Guerra existencial...
- A sobrevivncia...
Ogun Onir
Ogun Adjlya
16
Senhor da guerra, aquele que sada a grande me.
Ogun Olobed
Orikis de Ologun
R Idem
R-Tala b orun,tala b ay
Lana o retorno do cu, lana o retorno a Terra.
P Ogun ol ol omi
Guerreiro parte com gua.
R-Ogun ol obenfara
Guerreiro parte forte e poderoso.
17
Ogum usa saiote de folhas da palmeira, saiote de folhas da palmeira, ogun
aquele que corta na invocao, salve.
R - Idem
R - Idem
R - Idem
R - Idem
18
R - Orix Okere
Senhor de cabea, salve aquele que viu ele partir gritando.
P Ogun alu I I
O guerreiro bebeu e partiu.
P Adeiba, Adeiba
Alcanou a cabaa, alcanou a cabaa.
P Ogun adeiba
O guerreiro alcanou a cabaa.
19
R - Ogun onira ala ris kerek
O guerreiro envolve-se na roupa branca e viu melhora.
Resposta a mesma.
R Idem
P Ogun d arer ire ire okunt akrde arer ire ire okunt
O guerreiro chegou escutai, corta e lana ao mar o po, ele chegou escutai,
corta e lana ao mar.
20
R Idem
P Oker
Salve aquele que grita e corta, salve.
R - Akexor
Aquele que grita ferozmente salve.
R Idem
P Ogun talaj
O guerreiro lana a diviso na reunio.
P Ogun meg(meji)
Guerreiro partido em sete salve.
P Ogun aj omi
Guerreiro sangrando procura gua.
21
A fora da roupa daquele guerreiro que se torna alto (embriagado) e parte,
guerreiro aquele que leva para fora sai envergonhado.
P Sr sr oni padl
Fala fala ao rei para levar .
P Meg meg
Sete, sete ele , salve.
P Ogun beremi
O guerreiro pergunta como.
R - r ogun arer
O corpo do guerreiro escuta.
P Ogun br og
O guerreiro pergunta, ele o protetor do ritual.
R - r ogun arer
O corpo do guerreiro escuta.
P Olorun de mai fara (if-r) ogun meg arilo, olorun deo mai fara
(if-r) ogun meg arilo ogun onira es
O senhor do cu alterou a gua para conter o amor prprio do guerreiro
partido em sete, que partiu prevendo o futuro, O senhor do cu alterou a
22
gua para conter o amor prprio do guerreiro partido em sete, que partiu
prevendo o futuro, guerreiro envolvente e protetor.
R Idem
P Ogun adaba a
O guerreiro alcanou a cabaa viram?
R - Ogun adaba ol es
O guerreiro alcanou a cabaa e parte protegendo-a.
R Idem
R Idem
23
O guerreiro lana a diviso, lana a diviso, o guerreiro forte e poderoso
que corta.
R Idem
P - Ogun aire
O guerreiro corta.
R-Tala benfara ogun tala
Lana a diviso o forte e poderoso guerreiro lana a diviso.
Yansn oy
Iy=me Sn=trovejar
Iy=me Asan=amanhecer
Iy=me Mesan=nove
24
Orikis de Yansn
R Idem
R - Lo oy
A senhora oy.
P - Oy m, oy m, oy m dup
Oy muito, oy muito, oy muito agradecida.
P - Oberece mani so
A faca usada por ela para podar as faltas viu!
R - Oy bo bo ob so
Oy dona do antdoto usa a faca contra as faltas viu!
P - Ogun ob ax ambela
O guerreiro com sua faca e sua fora aconselha.
P - Aliase edi oy, aliase edi oy, aliase edi loy orun mal modebau
Aquela que se liga aquela que tem o poder a senhora oy, aquela que se
liga, aquela que tem o poder a senhora oy, aquela que se liga, aquela que
tem o poder a senhora oy, que dos cus sai definitivamente para clarear e
armar emboscadas.
R Idem
P - Oy ke mani s o
Oy aquela que grita no dia santo, salve.
25
R - Oy doc, oy obe s
Oy leva a lana, oy leva a faca no dia santo atuante.
R Idem
R - Idem
R Idem
P- Iy ly ly ly j r, j r, oy e mosse keba, j r, j r ogun
Me senhora oy, senhora oy, senhora oy bate, sacode o pensamento,
bate e sacode, bate e sacode o pensamento do senhor da guerra.
R Idem
P- Maka logun
Conversa com o senhor da guerra.
R-A ol omi nina or
Ao partir levou consigo a gua sagrada que espanta as aparies.
R Idem
26
P - Ebi a ad oy mad, ebi a od oy mad Iyansn oy ebe, ebi a od
oy mad
Aquela que possui oy a deusa do rio Nger aquela que possui oy a deusa
do rio Nger, me dos nove mundos, aquela que possui aquela que
verdadeiramente chegou.
R Idem
P - Asa ajeun ay
Aquela que pega a comida depositada na terra.
R - Ajeun ay
Comida da terra.
R Idem
P - Y y fa vumbi oy
Forte, forte a me que puxa o defunto.
R - p
Oh, credo.
P - Oti oni r
Tu rei das riquezas.
R - p
Oh, credo.
P - Oy ay
Oy por favor, venha terra.
R Idem
P -Oy o el o el berik
Oy dona, dona de pedir testemunhos de conhecimento.
R Idem
27
P - Xlod omin oy kala, omin iy l e di loy
Chorando com lagrimas, Oy briga com lgrimas de me que parte
juntando-se senhora Oy partindo.
R Idem
R - Oy dok, oy niqu
Oy com lana, oy de coragem .
R Idem
R Idem
R Idem
P - Ologun k loy
O senhor da guerra vem para a senhora Oy.
R - Oy nir
Oy envolve-o.
R Idem
28
P - Orun milay, orun milay
Me somente o cu saber quem ser salvo.
R - Oy made ker
Verdadeiramente chegou, gritou e partiu.
P - Oy bb
Oy leva o antdoto.
R - Oy obenfara
Oy fica forte e poderosa com sua faca corta a mentira.
P - Oy berek, oy berek oy
Oy com sua faca corta a mentira, aquela que corta a mentira com sua faca
Oy.
R Idem
29
XANG = SNG
Sn = rei
G = fortssimo
Rei fortssimo
Saudao em yorub: Kau cabiecil
Permita-nos olhar para sua alteza real
Song Agandj
Song gd
Rei do Oy
Orikis de Xang
P - Oni god mari, oni Xang mari , ep emi mari, eke tuia xang
mari, eke tuia xang mari
Rei da glria permanente tu obteve muito, rei Xang ele tem tudo, Xang
expele a mentira, ele tem e sabe tudo.
R Idem
P - Orun , ogun alabr ibon elefa orix, orun ogun alabr ibon elefa
ori eb
Salve o cu, o guerreiro que defende e protege com sua arma, senhor de
cabea, salve o cu, o guerreiro que defende e protege com sua arma leva
para fora o cabea da obrigao.
R Idem
R Idem
P - god oni emi re emi, god oni re ola, god oni Xang, god
oni re ola
god um rei eu conheo, god um rei eu conheo, cheio de honras e
dignidade, god rei da honra e dignidade.
30
R Idem
R - Ajun kr
Comida muito boa, gostosa.
P - Xang k bo m r
Xang aquele que grita para ser conhecido.
R - K r k bo m r k r k
Aquele que grita para ser conhecido grita para ser conhecido, grita para
ficar conhecido.
P - g, g oni Xang
Glorioso, glorioso rei Xang.
R Idem
P - Ajagun dieji
Salve o guerreiro do luar partiu com dignidade.
R Idem
R Idem
P - Ka lulu ka lulu d
Aquele que bate dono, aquele que dono , aquele que chegou.
R - Arare ka lulu d
O corpo daquele que bate, o dono da fora foi quem chegou.
31
P - Amal xin ka lulu d
Comida para todos, bate o dono da fora chegou (bater o piro).
R - Arare ka lulu d
O corpo daquele que bate, o dono da fora foi quem chegou.
P - Ola ob da o, cabecile lu d
O rei da honra e dignidade, imaginem, olhem para sua alteza real, que
chegou.
R Idem
P - Sala sala sala f mup, sala sala sala f mup, oy ob nire, sala sala
sala f mup
De roupa branca, de branco, de branco afastem-se para que ele receba os
cumprimentos de oy, a rainha envolvente de roupa branca, afastem-se para
os cumprimentos.
R Idem
P - E di kaw
Permitam-nos olhar para aquele que tornou-se...
R - Kabiecile
Sua alteza real.
R - Nag y y
Salve os nags, que so fortes.
P - Xang modib
Xang pai do claro.
32
R - Lai lai modib ay, e modib lai lai modib ay
Sempre sempre aquele que pai do claro na terra, ser pai do claro
sempre sempre, pai do claro na terra.
P - Acopad
Com lana, cetro e coroa.
P - Xang lo oy
Xang parte com oy.
P - Xang lund
Aquele que chegou Xang.
R Idem
P - Pa Iy Iy, ke pa Iy Iy
As mes se unem, as mes se unem.
R - Pa Iy Iy, ke pa ii
As mes unidas, unidas para a invocao.
33
P - Xang yl ay
Xang esta na casa da terra.
R Idem
P - A aw aw
Aquele que meu amigo, aquele que meu amigo.
R Idem
P - Par kude
No terreiro chegou e permanece.
R Idem
34
Od e Otim
Reza a lenda que Od caa, limpa e prepara, enquanto Otim come quase
tudo, deixando s um pouco para Od. Esse se satisfaz com o pouco e sai
em busca de sua presa, novamente com Otim, sua sombra existencial.
35
Orikis de Od e Otim
P Od o mata
O caador encontra o arco e flexa.
R Dibororo Od
O caador emitiu um grito.
P Od o mata di bororo
O caador encontra o arco e flexa que fere emitindo um grito evasivamente.
R Od o mata di bororo od
O caador encontra o arco e flexa que fere emitindo um grito evasivamente
esse Od o caador.
R Od o mata dibororo od
O caador encontra o arco e a flexa que fere emitindo um grito
evasivamente esse Od o caador.
36
P Ok barilai
Aquele que grita quando viu a caa, montou a emboscada.
R Od barilai
O caador montou a emboscada quando viu a caa, salve.
P Snba mod
O melhor chegou clareira.
P Tap mod
Matou com arco e flexa.
R Ok k k l od l ok
Gritando salve aquele que ensina, saudando partiu o caador, partiu
gritando.
37
R Ajaguna barilai
O guerreiro monta emboscada para caar.
R Ar soso iy Od
Do corpo da me feiticeira nasceu o caador Od.
R Beni benise Od
O caador requisitado, requisitado ao trabalho.
R O pin
Ele atira (flechas).
38
O corpo, o corpo com a poo, com a poo,coma poo, com a poo
ficou enorme.
R Idem
P Ok awe
Aquele que emite um grito o meu amigo.
R Ok awe
Na montanha est o meu amigo.
P Ok iy oro
Na montanha est a fada me.
R Iy oro
A fada me.
P Ok iy amor
Na montanha est a fada me que faz pensar.
R Iy amor
Me que faz pensar.
P Od amadika dipe k
O caador costuma fechar em volta e convida aquele que pequeno a
aprender a caar.
R Amadika dipe
Fechando ao redor convida aquele que pequeno.
P Od elep, od elep nl
Od aquele que poderoso, Od aquele que poderoso o grande.
39
A fada me, me do grande poderoso, do grande poderoso, a fada me.
Resposta a mesma
P Otim aw
A poo para o meu amigo.
R aw
Para o meu amigo.
P Ok r, ok a Od
Emitiu um grito e apareceu na montanha o caador Od.
R Ar so so r Od
O corpo melhora, melhora aparecendo o caador Od.
P - Od mata Otim r
Ele com arco e flexa, bebe a poo e v a apario.
R Od mata Otim r Od
Od com arco e flexa bebe a poo, Od v a apario (sua sombra).
Ossnha
40
Senhor das folhas sagradas, orix da medicina atravs da flora, pois toda e
qualquer liturgia faz necessrio o uso das plantas dos orixs, pois cada
folha detm um ax (fora) prprio e, ao ser macerada, passa essa mesma
fora (ax) vibratria para os objetos sagrados.
Lenda
Certa vez os orixs foram pedir a Ossnha que lhes distribusse alguns
tipos de folhas para que eles pudessem ter o domnio de algumas delas.
Ossnha no quis repartir com seus irmos orixs as folhas sagradas e que
s a ele pertenciam, pois aprendeu com as Osrongas (feiticeiras) a
dominar o encantamento das plantas, tal qual suas utilizaes. Os orixs
ento se reuniram e decidiram que quando Ossnha estivesse colhendo suas
folhas para ritual, colocando-as em sua cabaa (porongo) a senhora dos
ventos provocaria um vento forte para que as folhas se espalhassem e cada
orix se apoderaria destas folhas variadas. Ossnha olhou o acontecido e
sem entender a trama expressou: - Euu assa (oh, folhas). Desde ento cada
orix tem sua planta caracterstica para o seu ritual. (ewe, ewe assa)
41
Orikis de Ossnha
P Oi ob xeko xereco
Se reunindo com a faca, a cabaa de pescoo longo, cantou.
Resposta a mesma
P Agale, agale, agale erun fek, agale bemisso alu kete, alu
kete
Salve aquele que pequeno grande, salve aquele que pequeno grande,
salve aquele que pequeno grande, sempre amado extirpador.
Resposta a mesma
P r koko
A pario sobrenatural cantou, cantou.
42
P O emi se eb eb
Ele enche de vida a oferenda a oferta.
P So ere so ere
Vigie as crianas, vigie as crianas.
R A sn s nana rewa
Eles so os pequenos filhos da me da beleza.
P So so erisso ssajiba
Melhora, melhora usando coisas para despertar o pai.
43
OB
Reza lenda que Oba, uma das trs esposas de Xang, foi perguntar para
Oxum o porqu da atrao incontrolvel de Xang por ela, e Oxum lhe
falou que esse encantamento era efeito de um prato que ela servira a ele
cujo principal ingrediente era sua orelha. Como Oxum permanecera com as
orelhas tapadas por uma trunfa e mencionou no t-la, Ob, muito crdula e
agradecida, foi at o palcio de Xang e preparou-lhe o manjar cortando a
prpria orelha. Xang, ao sentar-se mesa, achou estranho o sangue que
escorria no rosto de Ob. Ela ento lhe falou do segredo. No mesmo
instante Xang se enfureceu e, assustadas, tanto Ob quanto Oxum saram
em disparada transformando-se em dois braos de rio, o rio Oxum e o rio
Ob.
Orikis de Ob
44
Dona, dona na terra aquela que alta e usa espada para matar e permanecer
envolvendo.
Resposta a mesma
P Awein
Salve aquela que est envolvendo.
R Wein
Salve aquela que envolve.
P Ai sabador
aquela que est acostumada a trabalhar e mostrar o caminho.
R Ko mi i iy
Ensina outro colar, me.
P A bab oni iy
Aquele que pai o rei da me (Xang).
R Al sn
O rei aquele que troveja.
P Oni bb r oni
O rei neste lugar, o dono do trovo rei.
R Oni bb r sn
O rei neste lugar o dono do trovo rei.
Resposta a mesma
45
P Emyin emyin e k m oni
Eles, eles ensinam para serem conhecidos como rei.
R Emyin emyin e k iy
Eles, eles ensinam para serem conhecidos, saudando a me.
Resposta a mesma
P Oni Ob f ay
O rei da Ob quer alegria (festa).
R Ob iy xir, Ob axor k
Me Ob aquela que corta definitivamente, o rei viu o sangue escorrido e
mostrou.
P Ob iy iy, Ob iy ay
A me, a me Ob, a me Ob alegre.
R Ob iy, Ob iy ay
A me Ob, a me Ob alegre.
P Ob ob sir (Xir)
Ob com sua faca corta definitivamente.
R Ob ob sir (xir) Ob
A faca que corta definitivamente da Ob.
P K k k kel Ob
Ensine, ensine, ensine fazer o colar de Ob.
R K k k oni kel k
Ensine, ensine, ensine fazer o colar do rei.
46
P K k k oni kel Ob
Ensine, ensine, ensine a fazer o colar do rei da Ob.
Xapan
Obaluay = Ob = Senhor
Lu = Dono
Ay = Terra
47
Rei senhor dono da Terra
Orikis de Xapan
Resposta a mesma
P Aba er mal
Ele encontra o que causa o medo que salta para fora definitivamente
Resposta a mesma
R Iy sulipa kelo k ol
Me, ensina o Dono da doena que grita ao partir.
48
R A a (aw)
Meu amigo, amigo.
P Ede ar b lun
O corpo repleto de caranguejos est ferido.
Resposta a mesma
Resposta a mesma
Resposta a mesma
P Mosse keba, mosse keba moriss aw, mosse keba, mosse keba
moriss aw, mosse keba, mosse keba moriss aw aw a mosse keba,
mosse keba moriss legbar.
O pai invoca definitivamente o saber, o pai invoca definitivamente o saber,
melhorando o saber na cabea daquele que meu amigo, meu amigo o
dono da fora.
Resposta a mesma
49
Resposta a mesma
Resposta a mesma
Resposta a mesma
R A aw orun male
Salve o senhor do cu, aquele que meu amigo.
R Karamb, Karamb
Permita-nos alimentar os animais, nos permita alimentar, os animais.
Resposta a mesma
Resposta a mesma
P Kopanij, kopanij
50
Canto e ritmo para ele danar, canto e ritmo para ele danar.
R - Jkop
Atravs do canto espanta as doenas.
P mundi, mundi
Salve aquele que sempre encontra, salve aquele que sempre encontra...
R Jkop
Atravs do canto espanta as doenas.
Resposta a mesma
51
P Xaor xaor omi nag ko Omi naj
Ele usa pulseira de guizos, eles usam pulseiras de guizos, o povo da gua
ensinou os nags que aprenderam com o povo da gua.
P-Chiau chiau kelindo chiau, chiau, Chiau kelindo xaor
A vara de cip, a vara de cip, invocada e tendo que trabalhar ficou em p,
a vara de cip, a vara de cip, a vara de cip invocada para trabalhar ficou
de p com seus guizos.
P Chiau chiau ok
A vara de cip, a vara de cip daquele que grita salve.
P Ak pad
Encontra com aquele que ensina.
P Pele Fo mi a fa run f Le
Convidam o poderoso a danar, se mexendo de leve, aquele que puxa e se
requebra amado e poderoso.
52
P G m lelu p w p w
Ao marcar o ritmo conhecido hoje venham, cheguem (para festa).
R Idem
R Idem
Ibeji
IB = Nascimento
Eji = Dois
53
Nascimento duplo, o principio da dualidade, o primeiro ato de observao
h mais de quatro mil anos do nascimento de duas crianas que, para a
poca, era considerado uma ddiva em algumas naes ou um castigo das
divindades em outras.
o discernimento como em todas as religies criando fatos e focando a
nossa trajetria terrena em todos os acontecimentos naturais.
J = Consentir
Oro = Mostrar o caminho.
Orikis de Ibeji
R ssare orun l
Agarram a esfera e partem para o cu.
P ssar
Agarram a esfera e partem salve.
R ssar orun l
Agarram a esfera e partem para o cu.
54
Lanaram o pai e a dona do rio, olhem o nascimento do rei duplo.
R Idem
R Idem
R Idem
55
Omor
Esto se reunindo com as crianas e incitando-as.
R Idem
Oshun
Oshun y panda
Oshun y Dimun
Oshun y Olob
Oshun y doc
Oxum
56
Oore = Bondade
Iy iy = Mame
= Salve
Salve a me da bondade
Saudao em Djji: ri i i
ri = Testemunho
Iy iy = Mame
h = Salve
Orikis de Oxum
R Oxum tala de
Surgiu lanando livre.
P O l de oxum
branca a roupa da livre oxum.
R Nana arew
Me em primeiro lugar, aquela que bela.
57
P Iy l omio oxum
Me de roupa branca na gua Oxum.
R l arew
De roupa branca aquela que bela.
R Idem
Resposta a mesma
R Idem
P Elew di bo
dona da beleza encantadora, aquela que retorna.
R Elew ki lo Ob
a dona da beleza que partiu saudando o rei
P Onibe ki lo Ob
A dona do parto que partiu saudando o rei.
58
R Fe ve re, fe ve re
A amada se contorce para partir, a amada se contorce para partir, salve.
P Oxum PA d p w l
Oxum ao voltar, vem salvar os pequenos.
R Idem
Resposta a mesma
59
R Orun fe ve re, orun fe ve re
No cu oxum se contorce para partir para o cu oxum vai se contorcendo.
P Panda wein
Pand aquela que requebra, salve.
P Olo Oloxum
O senhor sada a senhora oxum
P Ol p nio
A senhora nomeou-os (apelidou)
R Beri ewere
Peixinhos, peixes.
R Idem
P Oxum p mi
Oxum chama o sinal, salve (testemunho).
P Oxum kari re m
Oxum decifrou o conhecimento atravs do espelho.
60
R Kari re mirem kari rew
Decifrou atravs do espelho vagarosamente o conhecimento da beleza.
P Axire l Panda mi r
Aquela que se diverte batendo (palmas) vagarosamente partiu.
R Axire Iy
Aquela que se diverte, salve a me.
P Xire bem to ox
Aquela que se diverte com as splicas dirigidas aos orixs.
R Oxum m oro
Oxum conhece as aparies.
R Idem
P Ori iy iy oxum pe o mi
Mame Oxum a cabea, ela convida o sinal (testemunho).
Resposta a mesma
P a xod mi iy iy mi dok
Surge de roupa vagarosamente a mame vagarosamente com a lana.
61
P Panda lo pe mi o
Pand parte para convidar ele.
P to ni, to ni X bi me
o pai, o pai que chama para nascer, conhece.
R Onire emi r mi
Encante-se eu conheo o suspiro (respirao).
P K k oxum ma mi xororo
Grita invocando Oxum, grita invocando Oxum, muito devagar e
abundantemente.
R Idem
P Oxum a k k omi ma mi l
Oxum aquela que grita na gua muito devagar batendo (palmas).
R - Iy l d iy iy mi oxum, oxum a ke ke
A me de branco chega, mame devagar chama Oxum que grita, grita.
R Idem
62
R Idem
R Idem
R Idem
R Idem
R ri yeye y r y r
O testemunho da mame salve, alegra o pensar, alegra o pensar.
R Idem
63
Mame que decifrou previamente salve, mame que decifrou previamente
salve. (previu no espelho).
P Ofe ni sse e b
Definitivamente amada, alimenta a mente, olhos e ouvidos.
R Idem
P Ofe ni te eb
Definitivamente amada, propicia a oferenda.
Resposta a mesma
P oke r ri r
Grita partindo previu partindo.
R Oke r r eb
Grita partindo partindo com a oferenda.
64
R Idem
P Oxum Panda os La mi
Oxum Pand a feiticeira, combate devagar.
R Ami wa wera mi
Aquela que vagarosamente vem, se requebra e envolve devagar.
Resposta a mesma
Yemanj
Yorub = y = iy = Me
Omo = (Diminutivo)
Eja = Peixe
Me dos peixinhos
Saudao = Od Iy
Od = Rio
Iy = Me
Od Fe Iaba Yemanj
Od = Rio + F = Amada
65
Iygb = Matriarca + Yemanj
Yemanj boci
Yemanj bomi
Yemanj Nan Buruqu (Daomei)
Orikis de Yemanj
Resposta a mesma
Resposta a mesma
66
R Yemanj kin ar, kin ar orun, y do
A me dos peixinhos sada os corpos (habitantes), sada...
Oxum dop kin ar run
Os corpos (habitantes) do cu interrompe o trabalho da Deusa do rio, Oxum, e a leva
junto, saudando os corpos (habitantes) dos cus.
Resposta a mesma
P Wo kele
Olhem o colar de contas, salve.
R Wo kele orix
Olhem o colar de contas dos donos das cabeas.
R wo kele orix
Olhem o colar de contas dos donos das cabeas.
Resposta a mesma
67
R Iy mi Nsso r m, Yemanj k olo omio iy mi nsso r m
Me que respira ficando conhecida reconhecida, a me dos peixinhos aprende quando
parte com as guas me que respira ficando conhecida e reconhecida (aquela que
aprendeu a respirar com os peixinhos nas guas).
P Yemanj bomi
A me dos peixinhos, aquela que alimenta as guas.
R Aor
Aquela que fada.
P Yemanj bemi
A me dos peixinhos aquela que saltou vagarosamente.
R Aor
Aquela que fada.
P Yemanj emi
A me dos peixinhos e da vida
R Aor
Aquela que fada.
P Yemanj omi
A me dos peixinhos e da gua.
R Aor
Aquela que fada.
Resposta a mesma
P Beke re
Alcanou por favorecimento o reconhecimento.
68
R Yemanj se Le l od
A me dos peixinhos enche e transborda a gua at o senhor do rio.
Resposta a mesma
P Y k ma yl, y k ma il
Interromperam o canto definitivamente na casa, interromperam o canto definitivamente
na casa e partem.
R Yemanj se Le olo od
A me dos peixinhos transborda at o dono (senhor) do rio.
Resposta a mesma
R Oro yl Le pewa
Fada da casa poderosa reuniu
P Yemanj bomi
69
A me dos peixinhos aquela que alimenta as guas.
P Yemanj bemi
A me dos peixinhos, aquela que saltou vagarosamente.
Resposta a mesma
Resposta a mesma
Resposta a mesma
P O yab dil, o yab dil, nana borocun akos Iay, o yab dil
a v que encanta a terra, me em primeiro lugar que tira uma poro (de algo) para
gerar (vida) e (depois) a morte, aquela que ensina o esprito a surgir (ou ressurgir).
Resposta a mesma
70
P Nana borocun akos ly
A me em primeiro lugar que tira uma poro (de algo) para gerar (vida) e (depois) a
morte aquela que ensina os espritos na Terra.
R O yaba dil
av que encanta a Terra.
Resposta a mesma
P Ogun iw ay ay ay
A guerra tornou-se na Terra, Na Terra, Na Terra tempo de vida.
R Ogun iw ay alariso
A guerra da vida na Terra, previamente do melhor.
Oxal
71
Yorub = sl = risl = ris-nl = Grande Pai
Grande orix
Orikis de Oxal
R O Iy peko run ma l
a me que rene conhecimento dos cus muito poderosos.
P Orun nl Iy l l ko ni, ko ni l Le
72
No grande cu a me v surgir o poderoso, ensinando e clareando, ensinando e
clareando surge o poderoso salve.
Resposta a mesma
Resposta a mesma
Resposta a mesma
Resposta a mesma
Resposta a mesma
73
P Iy L mun kA, mun ke Le
a me que surge habitualmente ao redor, habitualmente invocando ao poderoso.
R Iy i i ke baba
a me invocando o pai.
Resposta a mesma
Resposta a mesma
Resposta a mesma
Resposta a mesma
P Baba lo ke fun ni od mo Iy
O pai ao partir invocado e elogiado conhecido da me do rio
P Ko ni mo ko ni mo ko
Ensinar clarear, ensinar clarear, ensinar clarear clarear e aprender (esclarecer).
74
A me alcanou a partida para o cu suplicando, a me alcanou a partida para o cu
suplicando, a me com a partida confessa ao rei que retorne ao mar, para as aparies
(espritos), a me alcanou a partida para o cu suplicando, a me com a partida
confessa ao rei que retorne ao mar para (proteger) as aparies (espritos).
Resposta a mesma
P E b o olfin l di orixal
Aquele que retorna, ele o legislador que surge e torna-se o grande orix.
Resposta a mesma
Resposta a mesma
Resposta a mesma
P E bi Ola
Aquele que cria a dignidade.
R Otite, Otite
Verdade, verdade.
Resposta a mesma
P Orix bi m re mi Iw orun ao
Senhor de cabea cria o conhecimento o conhecer respirando a vida nos cus.
R Oni baba pl pe
Rei, pai que rene os poderosos, rene, salve.
75
Resposta a mesma
Resposta a mesma
Resposta a mesma
Resposta a mesma
P Oxal ki be Le run
O grande orix, saudamos, suplicamos, ao poderoso que mostre o caminho.
R Fevere ma far
Amado pai se contorce para partir verdadeiramente, puxando o corpo.
P E fevere ma far
Aquele amado pai, se contorce para partir verdadeiramente puxando o
corpo.
Resposta a mesma
P O iw fi o la e o baba Le iw
A vida com ele surge, aquele que o pai poderoso da vida.
Resposta a mesma
P Oni mo ko s r, oni mo ko s r
Rei do saber ensina definitivamente a suportar.
76
R Baba riso oni mo ko sr
O pai viu a melhora, o senhor do saber ensina definitivamente a suportar.
Resposta a mesma
P Oni bokun si r
O rei retorna ao mar com conhecimento.
R Oxal ma ko s
O grande Orix para ensinar definitivamente.
Resposta a mesma
P B ke b ke b ke m ri l o, b ke
O pai invoca, o pai invoca, o pai invoca muito e viu.
B ke b ke m ri l o, obi o ta lo oxum
Surgir ele as nozes de cola ele lana na partida de Oxum, as nozes de cola
ele lana.
Obi o ta lorun, b ke b ke b ke mri l o
Ao partir para os cus.
P - Ele ele wo baba di orunmila iw
Aquele que poderoso salve (l) vem ele, o pai o Deus criador da vida
Salve.
Lo ke b Iw
Ao partir invoca o retorno da vida.
R Bi iw ta ta yin
Nascer na vida mergulhando, mergulhando glorificado.
77
O pai viu, agarra e envolve o poder escondido no mar.
Resposta a mesma
P Al jw Al jw Oxal
Na toalha branca confesso, na toalha branca confesso ao grande orix.
Ax do pentear
P- O X X Iy Irun
Salve o embelezar do pentear da me
78
Reza de Balana
79
Reza dos presentes
l ni mo ni a s anad pe o r
O de roupa branca, saiba, aquele que circula, aquele que em
primeiro lugar ficou de p e convida aquele que mostra o caminho.
P Eb ej ep , eb ej ep
A oferta do peixe com o leo do dendezeiro salve, salve a oferta do peixe
com leo do dendezeiro, salve.
80