Professional Documents
Culture Documents
Chapter 2
Translated by
Michael Douglas Neely
Chapter 2/Verse 12 33
2:4. O Madhusdana (Krishna), how will I counterattack 2:11. The Blessed Lord said, although you speak words of
Bhma and Droa, worthy of worship, with arrows in combat, wisdom, you grieved those who are not to be grieved. The
O Arisdana (Krishna). pandits do not grieve the living and the dead.
2:5. Indeed, having slain greatly dignified gurus, it would be 2:12. But indeed, never was I not, were you not, nor these
better to eat food received from begging. Even here in this rulers of people were not, and indeed, nor we all will not be,
location, having slain gurus, undoubtedly desirous of wealth, henceforth.
indeed, here I should enjoy blood-smeared pleasures. 2:13. Just as childhood, adulthood, and old age in this body of
2:6. And facing the arrays of the sons-of-Dhritarra, we don't the embodied one, thus obtaining another body. In that, the
know this: which two of us is more important or if we should wise are not perplexed.
conquer or they should conquer us. Indeed, having killed 2:14. O Arjuna, but contacts with the material world give
whom, we would not desire to live. transient, coming and going pain and pleasure and hot and
cold. You must endeavor to endure them, O Arjuna!
2:15. O Arjuna, indeed, these (contacts with the material 2:23. Weapons do not cut this, fire does not burn this, the
world) do not cause suffering in the wise man for whom waters do not cause this to be wet, and the wind does not cause
pleasure and pain are identical. He is fit for immortality. this to dry up.
2:16. Of non-existence, being is not found. Of existence, 2:24. This is not to be divided. This is not to be burned. This is
non-being is not found. But yet, the boundary of both of these not to be wetted, and indeed, not to be dried up. This is
is seen by the seers of nature. perpetual, omnipresent, stationary, unmoving, and everlasting.
2:17. But you must know that indestructible by which all this is 2:25. It is said, this is unmanifest, inconceivable, and
spread out. Nobody is able to carry out the destruction of this invariable. Therefore, thus having known this, you should not
imperishable. lament.
2:18. It is said, these perishable bodies are of the eternal, 2:26. And also if you think this is eternally born or eternally
embodied, indestructible, and immeasurable; therefore, you dead, thus you should also not grieve, O Arjuna.
must fight, O Arjuna!
2:27. Inevitable death is, indeed, of birth and inevitable birth is
2:19. The one who considers this as the slayer and the one who of death. Therefore, in regards to inevitable business, you
thinks this as slain, both of them are not discerning. This does should not grieve.
not slay nor is it slain.
2:28. Beings [have] unmanifest beginnings, manifest middles,
2:20. It is not born nor does it ever die. This one being, will not and unmanifest endings, O Arjuna! With that, what is the
be again. This unborn, primordial, everlasting, and eternal is lamentation?
not slain when the body is being slain.
2:29. Someone sees this as marvelous, and indeed, also another
2:21. That which is known as the indestructible and eternal, speaks about the marvelous, and another hears this marvelous.
that is unborn and imperishable. The human being, O Arjuna, And indeed, even having heard, nobody has known this.
how and whom causes one to slay? Whom does one slay?
2:30. This inviolable embodied in the body of all is eternal, O
2:22. Just as a person discarding worn-out garments, one seizes Arjuna. Therefore, you should not grieve any being.
other new ones; just so, the embodied, discarding worn-out
bodies, enters new ones. 2:31. And even considering one's own dharma, you should not
tremble. Indeed, another better dharma of a warrior is not
found than a war.
2:32. And by chance the warriors possessed of happiness 2:41. Here is one insight based on action, O Arjuna. Indeed, the
reached the opened gate of heaven, they obtained such by the branches of knowledge are many and the views of the negligent
nature of war, O Arjuna. are infinite.
2:33. Now if you will not engage in this battle, related to 2:42. O Arjuna, the ignorant ones, delighted in the discussion
dharma, then you will incur sin having avoided fame and one's of Veda, utter this flowery speech for which they say, "There is
own dharma. no other.
2:34. And even beings will recount your eternal disgrace and 2:43. The selves of desire, intent on heaven, progress with
disgrace of the honorable surpasses death. many pompous rituals towards supremacy and sense enjoyment
bestowing the fruit of action of birth.
2:35. The great chariot-warriors will think you withdrew from
combat out of fear. And having been held in high esteem of 2:44. The mind is carried off of those attached to supremacy
those, you will become insignificant. and sense enjoyment. By that, the understanding, based on
action, does not produce anything in samdhi.
2:36. Enemies of you, ridiculing your power, will speak many,
vile words. Hence, what possibly could be more miserable? 2:45. The Vedas concern the three g uas. O Arjuna, be
transcendent of the three g uas, transcendent of duality,
2:37. Or Killed, you will attain heaven or having conquered, established in perpetual equilibrium, transcendent of the care
you will enjoy earth. Therefore, rise up, O Arjuna, resolute for about the acquisition or possession, and possessed of the self!
battle!
2:46. As much as the use of a full well in a deluge of water, so
2:38. Having equally treated pain and pleasure, gain and loss, much so is the use in knowing all the Vedas of a Brhman.
victory and defeat, hence, you must engage for the sake of the
battle. Verily, you will not incur sin. 2:47. Whenever, indeed, in action, your responsibility is not in
the results, nor your motive be in the results of action, nor
2:39. This understanding in Skhya is spoken to you, but you should your attachment be in inaction!
must hear this with understanding in Yoga. By which joined,
you will forsake bondage in action, O Arjuna. 2:48. Abiding in yoga, you perform in action having
abandoned attachment, O Arjuna! Being equal in success and
2:40. Here, there is no loss with an undertaking. An obstacle is failure, Equanimity, the yoga is called.
not found. Even a little of this dharma rescues one from great
fear.
2:49. Indeed, by far, action is inferior to the yoga of 2:57. Who is without desire in all places having encountered
understanding. O Arjuna, seek refuge in understanding! this or that pleasantness and unpleasantness, one does not
Wretched are the motives for results. delight nor hate, respectively. Of that, understanding is
established.
2:50. Joined to understanding, abandon here both good and bad
results. Hence, yoke for the sake of Yoga! Yoga is skill in 2:58. And when one completely withdraws the senses from the
actions. objects of the senses like the limbs of the tortoise. Of that,
understanding is established.
2:51. The wise, indeed, joined to understanding, having
abandoned the result born of action. Liberated from the 2:59. Objects of the senses cease for the embodied ones who
bondage of birth, they go to a healthy place. don't seek, at the exclusion of desire. Desire also ceases having
seen the supreme of that.
2:52. When your understanding goes beyond the thicket of
delusion, then you will go to complete disinterest of what has 2:60. The tormenting senses forcibly seize the mind, indeed,
been heard and what will be heard. even of the striving person of wisdom, O Arjuna.
2:53. When opposed to hearing, your immovable 2:61. Having restrained all these, joined devoted to me, one
understanding will stand in samdhi, then you will attain Yoga. should live. Of whom the senses are, indeed, controlled, of
that, understanding is established.
2:54. Arjuna said, What is the description of the knowing that
is steadfast abiding in samdhi, O Krishna? How would one 2:62. Of a living being contemplating objects; in them,
whose understanding is steadfast ought one speak? How ought attachment is born; from attachment, desire is born; from
one dwell? How ought one proceed? desire, anger is born.
2:55. The Blessed Lord said, when one abandons all desires 2:63. From anger arises insensibility; from insensibility, loss of
contained in the mind, O Arjuna. Then one is called "knowing memory; from loss of memory, loss of understanding; from
that is steadfast," contented with the self, indeed, in the self. loss of understanding, one is vanquished.
2:56. The mind at ease in discomforts and comforts, desire 2:64. With detachments from desire and hatred, even though
departed, anger, fear, and passion departed, and understanding one is moving about the objects by the senses. With
that is steadfast. One is called a sage. self-restraints, the self-controlled one attains tranquility.
2:65. Withdrawal of all misfortunes in tranquility is born of
this. Indeed, of the mind that is tranquil, at once the
understanding becomes steady.
2:67. Indeed, the moving about of the senses, which the mind is
led. That carries away one's wisdom like the wind [carries
away] a boat on the water.
2:71. The person who having abandoned all desires, living free
from lust, indifferent to self-interest, free from egotism, that
person attains peace.
2:71. The person who having abandoned all desires, living free
from lust, indifferent to self-interest, free from egotism, that
person attains peace.
tam (stem form: tad) (pronoun, 3rd person, masculine,
accusative, singular) = him
-
tath (adverb) (indeclinable) = thus
sajaya uvca
rbhagavnuvca
anryajuamasvargyamakrtikaramarjuna 2- 2
The Blessed Lord said, from where has this dejection of your
mind come in difficulty? It is acceptable for a non-ryan, not
leading to heaven, and causing disgrace. O Arjuna.
rbhagavn (stem form: rbhagavant) (masculine, nominative, arjuna (stem form: arjuna) (masculine, vocative, singular) = O
singular) = the Blessed Lord (epithet of Krishna) Arjuna
katha bhmamaha sakhye droa ca madhusdana sakhye (stem form: sakhya)(neuter, locative, singular) = in
combat
iubhi pratiyotsymi pjrhvarisdana 2- 4
droam (stem form: droa) (masculine, accusative, singular) =
O Madhusdana (Krishna), how will I counterattack Bhma Droa
and Droa, worthy of worship, with arrows in combat, O
Arisdana (Krishna). ca (conjunction) (indeclinable) = and
hi (adverb) (indeclinable) = indeed
ca (conjunction) (indeclinable) = and eva (emphatic particle that emphasizes the preceding word)
(indeclinable) = indeed
etad (pronoun, 3rd person, neuter, accusative, singular) = this
hatv (gerund) (indeclinable) = having killed
vidmas (2nd class verb root: vid) (present indicative, 1st
person, plural) = we know na (particle of negation) (indeclinable) = not
katarat (pronoun, 3rd person, neuter, accusative, singular) = jijvimas (verb root: jv) (present indicative, parasmaipada,
which two? desiderative, 1st person, plural) = we desire to live
nas (pronoun, 1st person, genitive, plural) = of us te (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, plural) = them
garyas (comparative) = more important avasthits (1st class verb root: sth) (past passive participle,
masculine, nominative, plural) = arrays
yad (pronoun, 3rd person, neuter, nominative, singular) =
which pramukhe (stem form: pramukha) (neuter, locative, singular) =
facing
v (conjunction) (indeclinable) = or
dhrtarrs (stem form: dhrtarra) (masculine, nominative,
jayema (verb root: ji) (optative, 1st person, plural) = we should plural with nominal derivative) = sons-of-Dhritarra
conquer
yadi (conjunction) = if
v (conjunction) (indeclinable) = or
yacchokamucchoaamindriym
mm (pronoun, 1st person, accusative, singular) = me
avpya bhmvasapatnamddha rjya surmapi
tvm (pronoun, 2nd person, accusative, singular) = you
cdhipatyam 2- 8
prapannam (4th class verb root: pad) (pra + pannam)(past
passive participle, masculine/neuter, accusative, singular) = Indeed, I do not see what ought to dispel the grief drying up my
suppliant senses having attained an unrivaled, prosperous kingdom on
earth and even sovereignty of the deities.
na (particle of negation) (indeclinable) = not ddham (stem form: ddha) (neuter, accusative, singular) =
prosperous
hi (adverb) (indeclinable) = indeed
rjyam (stem form: rjya) (neuter, accusative, singular) =
prapaymi (1st class verb root: d) (present indicative, 1st kingdom
person, singular) = I see
surm (stem form: sura)(masculine, genitive, plural) = of
mama (pronoun, 1st person, genitive, singular) = my the deities
apanudyt (6th class verb root: nud) (apa + nudyt) (optative, api (adverb) (indeclinable) = even
3rd person, singular) = ought to dispel
ca (conjunction) (indeclinable) = and
yat (pronoun, 3rd person, accusative, singular) = what
dhipatyam (stem form: dhipatya) (masculine, accusative,
okam (stem form: oka) (masculine, accusative, singular) = singular) = sovereignty
grief
- uktv (gerund) (indeclinable) = having said
na yotsya iti govindamuktv t babhva ha 2- 9 gukeas (stem form: gukea) (masculine, nominative,
singular) = Gukea (epithet of Arjuna)
Sajaya said, O Dhtarra, thus Arjuna having said to
Krishna, "I will not fight." Having spoken to Krishna, indeed, parantapa (stem form: parantapa) (masculine, vocative,
he became silent. singular) = O Parantapa (Scorcher of Foes) (applied to
Dhtarra in this context)
-
anvaocas (verb root: uc) (anu + aocas) (imperfect, 2nd
rbhagavnuvca person, singular) = you grieved
aocynanvaocastva prajvdca bhase
tvam (pronoun, 2nd person, nominative, singular) = you
gatsnagatsca nnuocanti pait 2- 11
prajvdn (stem form: prajvda) (praj + vdn)
The Blessed Lord said, although you speak words of wisdom, (tatpura compound, masculine, accusative, plural) = words
you grieved those who are not to be grieved. The pandits do of wisdom
not grieve the living and the dead.
ca (conjunction) (indeclinable) = although
But indeed, never was I not, were you not, nor these rulers of
people were not, and indeed, nor we all will not be, henceforth.
na (particle of negation) (indeclinable) = not na (adverb) (indeclinable) = not
tu (conjunction) (indeclinable) = but bhaviymas (1st class verb root: bh) (future tense,
parasmaipada, 1st person, plural) = we will be
eva (adverb) (indeclinable) = indeed
sarve (stem form: sarva) (masculine, nominative, plural) = all
aham (pronoun, 1st person, nominative, singular) = I
vayam (pronoun, 1st person, nominative, plural) = we
jtu (adverb) (indeclinable) = never
atas (adverb) (indeclinable) = hence
na (particle of negation) (indeclinable) = not
param (adverb) (indeclinable) = forth
sam (2nd class verb root: as) (imperfect, parasmaipada, 1st
person, singular) = I was
dehino'sminyath dehe kaumra yauvana jar dehe (stem form: deha) (masculine/neuter, locative, singular) =
in the body
tath dehntaraprptirdhrastatra na muhyati 2- 13
kaumram (stem form: kaumra) (neuter, nominative, singular)
Just as childhood, adulthood, and old age in this body of the = childhood
embodied one, thus obtaining another body. In that, the wise
are not perplexed. yauvanam (stem form: yauvana) (neuter, nominative, singular)
= adulthood
gampyino'nityststitikasva bhrata 2- 14
nsato vidyate bhvo nbhvo vidyate sata bhvas (stem form: bhva) (masculine, nominative, singular) =
being
ubhayorapi do'ntastvanayostattvadaribhi 2- 16
na (particle of negation) (indeclinable) = not
Of non-existence, being is not found. Of existence, non-being
is not found. But yet, the boundary of both of these is seen by abhvas (stem form: bhva) (a + bhvas) (masculine,
the seers of nature. nominative, singular) = non-being
tatam (8th class verb root: tan) (past passive participle, neuter,
accusative, singular) = spread out
bhya
na (particle of negation) (indeclinable) = not
ajo nitya vato'ya puro na hanyate hanyamne arre
hanyate (2nd class verb root: han) (present indicative,
tmanepada, passive, 3rd person, singular) = is it slain 2- 20
It is not born nor does it ever die. This one being, will not be
again. This unborn, primordial, everlasting, and eternal is not
slain when the body is being slain.
na (particle of negation) (indeclinable) = not nityas (stem form: nitya) (masculine, nominative, singular) =
eternal
jyate (4th class verb root: jan) (present indicative,
tmanepada, passive, 3rd person, singular) = it born vatas (stem form: vata) (masculine, nominative, singular)
= everlasting
mriyate (present indicative, tmanepada, passive, 3rd person,
singular) = it dies ayam (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, singular) =
this
v (conjunction) (indeclinable) = or
puras (stem form: pura) (masculine, nominative, singular)
kadcit (adverb) (indeclinable) = ever = primordial
ayam (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, singular) = hanyate (2nd class verb root: han) (present indicative, passive,
this 3rd person, singular) = slain
bhtv (gerund) (indeclinable) = being hanyamne (2nd class verb root: han) (present passive
participle, masculine, locative, singular) = when being killed
bhavit (1st class verb root: bh) (periphrastic future, 3rd
person, singular) = will be arre (stem form: arra) (masculine, locative, singular) =
when the body
v (conjunction) (indeclinable) = or
2- 22
naina chindanti astri naina dahati pvaka astri (stem form: astra) (neuter, nominative, plural) =
weapons
na caina kledayantypo na oayati mruta 2- 23
na (particle of negation) (indeclinable) = not
Weapons do not cut this, fire does not burn this, the waters do
not cause this to be wet, and the wind does not cause this to dry enam (pronoun, 3rd person, masculine, accusative, singular) =
up. this
dahati (1st class verb root: dah) (present indicative, 3rd person,
singular) = it burns
nitya sarvagata sthuracalo'ya santana 2- 24 akledyas (4th class verb root: klid) (a + kledyas) (gerundive,
masculine, nominative, singular) = not to be wetted
avyakto'yamacintyo'yamavikryo'yamucyate
enam (pronoun, 3rd person, masculine, accusative, singular) =
this
-
nityajtam (4th class verb form: jan) (nitya + jtam)
atha caina nityajta nitya v manyase mtam (karmadhraya compound, past passive participle, masculine,
accusative, singular) = eternally born
tathpi tva mahbho naiva ocitumarhasi 2- 26
nityam (stem form: nitya) (neuter, accusative, singular) =
And also if you think this is eternally born or eternally dead, eternally
thus you should also not grieve, O Arjuna.
v (conjuction) (indeclinable) = or
arhasi (1st class verb root: arh) (present indicative, 2nd person,
-
singular) = you should
jtasya hi dhruvo mtyurdhruva janma mtasya ca
hi (adverb) (indeclinable) = indeed ocitum (1st class verb root: uc) (infinitive) (indeclinable) = to
grieve
dhruvas (stem form: dhruva) (masculine, nominative, singular)
= inevitable arhasi (1st class verb root: arh) (present indicative, 2nd person,
singular) = you should
mtyus (stem form: mtyu) (masculine, nominative, singular) =
death
bhtni (1st class verb root: bh) (past passive participle,
neuter, nominative, plural) = beings
-
vyaktamadhyni (stem form: vyaktamadhya) (vyakta +
avyaktdni bhtni vyaktamadhyni bhrata madhyni) (karmadhraya compound, neuter, nominative,
plural) = manifest middles
avyaktanidhannyeva tatra k paridevan 2- 28
bhrata (stem form: bhrata) (masculine, vocative, singular) =
Beings [have] unmanifest beginnings, manifest middles, and O descendant-of-Bharata (epithet for Arjuna)
unmanifest endings, O Arjuna! With that, what is the
lamentation? avyaktanidhanni (stem form: avyaktanidhana) (avyakta +
nidhanni) (karmadhraya compound, neuter, nominative,
plural) = unmanifest endings
kacit 2- 29
payati (1st class verb root: d) (present indicative, oti (5th class verb root: ru) (present indicative,
parasmaipada, 3rd person, singular) = one sees parasmaipada, 3rd person, singular) = one hears
kacit (indefinite article) (indeclinable) = someone rutv (5th class verb root: ru) (gerund) (indeclinable) =
having heard
enam (pronoun, 3rd person, accusative, singular) = this
api (adverb) (indeclinable) = even
caryavat (stem form: caryavat) (neuter, accusative,
singular) = marvelous enam (pronoun, 3rd person, accusative, singular) = this
vadati (1st class verb root: vad) (present tense, parasmaipada, veda (2nd class verb root: vid) (irregular form of the perfect,
3rd person, singular) = one speaks parasmaipada, 3rd person, singular) = known
eva (emphatic particle that emphasizes the preceding word) ca (conjunction) (indeclinable) = and
(indeclinable) = indeed
eva (emphatic particle that emphasizes the preceding word)
ca (conjunction) (indeclinable) = and (indeclinable) = indeed
anyas (stem form: anya) (masculine, nominative, singular) = kacit (indefinite article) (indeclinable) = anyone
another
- avadhyas (verb roots: vadh) (a + vadhyas) (gerundive,
masculine, nominative, singular) = inviolable
deh nityamavadhyo'ya dehe sarvasya bhrata
ayam (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, singular) =
tasmtsarvi bhtni na tva ocitumarhasi 2- 30
this
This inviolable embodied in the body of all is eternal, O dehe (stem form: deha) (masculine/neuter, locative, singular) =
Arjuna. Therefore, you should not grieve any being. in the body
- uparatam (1st class verb root: ram) (upa + ratam) (past passive
participle, masculine, accusative, singular) = withdrew
bhaydraduparata masyante tv mahrath
masyante (1st class verb root: man) (future, 3rd person,
ye ca tva bahumato bhtv ysyasi lghavam 2- 35
plural) = they will think
The great chariot-warriors will think you withdrew from tvm (pronoun, 2nd person, accusative, singular) = you
combat out of fear. And having been held in high esteem of
those, you will become insignificant. mahraths (stem form: mahratha) (mah + raths) (bahuvrih
compound, masculine, nominative, plural) = great
chariot-warriors
vadiyanti (1st class verb root: vad) (future active, 3rd person, hato v prpsyasi svarga jitv v bhokyase mahm
plural) = they will speak
tasmduttiha kaunteya yuddhya ktanicaya 2- 37
tava (pronoun, 2nd person, genitive, singular) = of you
Or Killed, you will attain heaven or having conquered, you will
ahits (stem form: ahita) (masculine, nominative, plural) = enjoy earth. Therefore, rise up, O Arjuna, resolute for battle!
enemies
v (conjunction) (indeclinable) = or
uttiha (1st class verb root: sth) (ud + sth) (imperative, 2nd
person, singular) = you rise up!
ktv (8th class verb root: k) (gerund) (indeclinable) = having
- treated
sukhadukhe same ktv lbhlbhau jayjayau lbhlbhau (stem form: lbhlbha) (dvandva compound,
masculine, accusative, dual) = gain and loss
tato yuddhya yujyasva naiva ppamavpsyasi 2- 38
jayjayau (stem form: jayjaya) (dvandva compound,
Having equally treated pain and pleasure, gain and loss, victory masculine, accusative dual) = victory and defeat
and defeat, hence, you must engage for the sake of the battle.
Verily, you will not incur sin. tatas (adverb) (indeclinable) = hence
abhihit (past passive participle, feminine, nominative,
singular) = spoken
-
skhye (stem form: skhya) (neuter, locative, singular) = in
e te'bhihit skhye buddhiryoge tvim u Skhya
buddhy yukto yay prtha karmabandha prahsyasi 2- 39 buddhis (stem form: buddhi) (feminine, nominative, singular) =
understanding
This understanding in Skhya is spoken to you, but you must
hear this with understanding in Yoga. By which joined, you yoge (stem form: yoga) (masculine, locative, singular) = in
will forsake bondage in action, O Arjuna. Yoga
nehbhikramano'sti pratyavyo na vidyate asti (2nd class verb root: as) (present indicative, 3rd person,
singular) = is
svalpamapyasya dharmasya tryate mahato bhayt 2- 40
pratyavyas (stem form: pratyavya) (masculine, nominative,
Here, there is no loss with an undertaking. An obstacle is not singular) = obstacle
found. Even a little of this dharma rescues one from great fear.
na (particle of negation) (indeclinable) = not
O Arjuna, the ignorant ones, delighted in the discussion of pravadanti (1st class verb root: vad) (pra + vadanti) (present
Veda, utter this flowery speech for which they say, "There is indicative, parasmaipada, 3rd person, plural) = they utter
no other.
avipacitas (stem form: avipacit) (masculine, nominative,
plural) = the ignorant ones
The one issue I take with the previous translations is the first -
part of the verse. Most previous translations interpret the first
part of the verse like this: "Your concern should be with action yogastha kuru karmi saga tyaktv dhanajaya
and never with the action's fruits". Almost all translation leave
siddhyasiddhyo samo bhtv samatva yoga ucyate 2- 48
out the word "kadcana," which means "whenever." If one tries
to fit in "kadcana" in the previous translations, the first part of
the verse does not work or it would be clunky, at the least. My Abiding in yoga, you perform in action having abandoned
translation uses "kadcana" in a smooth manner. attachment, O Arjuna! Being equal in success and failure,
Equanimity, the yoga is called.
yogasthas (stem form: yogastha) (masculine, nominative, yogas (stem form: yoga) (masculine, nominative, singular) =
singular) = abiding in yoga yoga
kuru (8th class verb root: k) (imperative, parasmaipada, 2nd ucyate (2nd class verb root: vac) (present indicative, passive,
person, singular) = you perform! tmanepada, 3rd person, singular) = is called
drea hyavara karma buddhiyogddhanajaya karma (stem form: karman) (neuter, nominative, singular) =
action
buddhau araamanviccha kpa phalahetava 2- 49
buddhiyogt (stem form: buddhiyoga) (buddhi + yogt)
Indeed, by far, action is inferior to the yoga of understanding. (tatpura compound, masculine, ablative, singular) = to the
O Arjuna, seek refuge in understanding! Wretched are the yoga of understanding
motives for results.
dhanajaya (masculine, vocative, singular) = O Dhanajaya
(epithet of Arjuna)
tyaktv (1st class verb root: tyaj) (gerund) (indeclinable) = When your understanding goes beyond the thicket of delusion,
having abandoned then you will go to complete disinterest of what has been heard
and what will be heard.
manias (stem form: manin) (masculine, nominative, plural)
= the wise
buddhis (stem form: buddhi) (feminine, nominative, singular) = rutivipratipann te yad sthsyati nical
understanding
samdhvacal buddhistad yogamavpsyasi 2- 53
vyatitariyati (verb root: t) (vi + ati + tariyati) (future tense,
parasmaipada, 3rd person, singular) = it will go beyond When opposed to hearing, your immovable understanding will
stand in samdhi, then you will attain Yoga.
tad (adverb) (indeclinable) = then
vigatasphas (stem form: vigataspha) (vigata + sphas) nbhinandati na dvei tasya praj pratihit 2- 57
(bahuvrih compound, masculine, nominative, singular) =
desire departed Who is without desire in all places having encountered this or
that pleasantness and unpleasantness, one does not delight nor
vtargabhayakrodhas (stem form: vtargabhayakrodha) (vta hate, respectively. Of that, understanding is established.
+ rga + bhaya + krodhas) (bahuvrih compound, masculine,
nominative, singular) = anger, fear, passion departed
Objects of the senses cease for the embodied ones who don't rasavarjam (rasa + varjam) (masculine, accusative, singular) =
seek, at the exclusion of desire. Desire also ceases having seen exclusion of the desire
the supreme of that.
rasas (stem form: rasa) (masculine, nominative, singular) =
desire
The other very important word in this verse is "rasas", which yatato hyapi kaunteya puruasya vipacita
can mean "taste" or "flavor". But, once again, I feel another
indriyi pramthni haranti prasabha mana 2- 60
definition of the word is more appropriate in this verse. I like
the interpretation of "desire". One may stop seeking, but that
does not mean one has ceased to desire. Desire is very hard to The tormenting senses forcibly seize the mind, indeed, even of
extinguish. It takes something "param" (supreme) to desire to the striving person of wisdom, O Arjuna.
overcome desire. That segues to the word "param," which can
mean "supreme," "superior," "other," and so many other words
to include inferior or antagonistic meanings. But overall,
"param" signifies "something else" or "something different that
eclipses something".
yatatas (1st class verb root: yat) (present active participle,
masculine, genitive, singular) = of the striving Chapter 2/Verse 61
hi (adverb) (indeclinable) = indeed
api (adverb) (indeclinable) = even
-
kaunteya (stem form: kaunteya) (masculine, vocative, singular)
= O Son-of-Kunt (epithet for Arjuna) tni sarvi sayamya yukta sta matpara
puruasya (stem form: purua) (masculine, genitive, singular) = vae hi yasyendriyi tasya praj pratihit 2- 61
of the person
Having restrained all these, joined devoted to me, one should
vipacitas (stem form: vipacit) (masculine, genitive, singular) live. Of whom the senses are, indeed, controlled, of that,
= of the wise understanding is established.
dhyyato viaynpusa sagastepajyate pusas (stem form: pus) (masculine, genitive, singular) = of
a living being
sagtsajyate kma kmtkrodho'bhijyate 2- 62
sagas (stem form: saga) (masculine, nominative, singular) =
Of a living being contemplating objects; in them, attachment is attachment
born; from attachment, desire is born; from desire, anger is
born. teu (pronoun, 3rd person, masculine, locative, plural) = in
them
nsti buddhirayuktasya na cyuktasya bhvan ayuktasya (7th class verb root: yuj) (a + yuktasya) (past passive
participle, masculine, genitive, singular) = of the unyoked
na cbhvayata ntirantasya kuta sukham 2- 66
na (particle of negation) (indeclinable) = not
There is no understanding of the unyoked and no reflection for
the unyoked. And of the distracted, there is no tranquility. ca (conjunction) (indeclinable) = and
Whence is the happiness of the non-tranquil?
ayuktasya (7th class verb root: yuj) (a + yuktasya) (past passive
participle, masculine, genitive, singular) = of the unyoked
Indeed, the moving about of the senses, which the mind is led.
That carries away one's wisdom like the wind [carries away] a
boat on the water.
indriym (stem form: indriya) (neuter, genitive, plural) = of iva (preposition) (indeclinable) = like
the senses
ambhasi (stem form: ambas) (neuter, locative, singular) = on
hi (adverb) (indeclinable) = indeed the water
mahbho (stem form: mahbhu) (masculine, vocative,
singular) = O Mighty Armed One (epithet of Arjuna)
-
nightni (9th class verb root: grah) (ni + ghtni) (past
tasmdyasya mahbho nightni sarvaa passive participle, neuter, nominative, plural) = withdrawn
indriyndriyrthebhyastasya praj pratihit 2- 68
sarvaas (adverb) (indeclinable) = on all sides
Therefore, O Arjuna, of whom the senses on all sides are indriyi (stem form: indriya) (neuter, nominative, plural) =
withdrawn from the objects of the senses, of that one, wisdom senses
is established.
indriyrthebhyas (stem form: indriyrtha) (indriya +
arthebhyas) (masculine, ablative, plural) = from the objects of
the senses
sarvabhtnm (1st class verb root: bh) (sarva + bhtnm)
(past passive participle, neuter, genitive, plural) = of all beings
-
tasym (pronoun, 3rd person, feminine, locative, singular) = in
y ni sarvabhtn tasy jgarti sayam that
yasy jgrati bhtni s ni payato mune 2- 69 jgarti (2nd class verb root: jg) (present indicative,
parasmaipada, 3rd person, singular) = one is awake
Which is night of all beings, in that the restrained one is
awakened. In that which the beings are awake, that is night of sayam (stem form: sayamin) (masculine, nominative,
the perceiving sage. singular) = the restrained one
stable
kmakm (stem form: kmakmin) (kma + km) (masculine, vihya kmnya sarvn pumcarati nispha
nominative, singular) = one who desires desires
nirmamo nirahakra sa ntimadhigacchati 2- 71
The person who having abandoned all desires, living free from
lust, indifferent to self-interest, free from egotism, that person
attains peace.
vihya (3rd class verb root: h) (vi + hya) (gerund)
(indeclinable) = having abandoned