Professional Documents
Culture Documents
This article had its start as a paper presented at the American Boccaccio Association meeting in
October 2013, and I would like to thank Kristina Olson and Teodolinda Barolini for their encour-
agement to expand upon those initial ideas. I would also like to thank Marco Cursi, Anna Bettarini
Bruni, and Speculums two anonymous reviewers, for their comments on early drafts, and Jeff Espie
for his invaluable editorial help with the final version. This project was made possible by research
funding from Victoria University and from the Department of English at the University of Toronto.
Speculum 92/1 (January 2017). Copyright 2017 by the Medieval Academy of America.
DOI: 10.1086/689996, 0038-7134/2017/9201-0001$10.00.
1
The database of the Opera del Vocabolario Italiano includes 85 distinct occurrences in 24 dif-
ferent works (spelling uom.*/huom.*/om.*); http//:artfl-project.uchicago.du/content/ovi (accessed
25 September 2015).
2
Franco Sacchetti, Trecentonovelle 144.2; ed. Davide Puccini (Turin, 2008), 383. This novella by
Sacchetti portrays the uomini di corte Martellino and Stecchi who also figure in Decameron 2.1. Un-
less otherwise stated, translations from Italian and Latin works are my own.
3
For recent work on the traditions of giullari and uomini di corte in Italy, see Luigi Allegri, Teatro
e spettacolo nel Medioevo (Bari, 1988); Tito Saffioti, I giullari in Italia: Lo spettacolo, il pubblico, i
testi (Milan, 1990; 2nd ed., 2012); Sandra Pietrini, Spettacoli e immaginario teatrale nel Medioevo
(Rome, 2001); Luigi Allegri, Larte e il mestiere: Lattore teatrale dallantichit a oggi (Rome, 2005);
Francesco Mosetti Casaretto, ed., La scena assente: Realt e leggenda sul teatro nel Medioevo. Atti
delle II Giornate internazionali interdisciplinari di studio sul Medioevo (Siena, 1316 Giugno 2004)
(Alessandria, 2006); and Sandra Pietrini, I giullari nellimmaginario medievale (Rome, 2011).
4
Glending Olson, Literature as Recreation in the Later Middle Ages (Ithaca, 1982).
5
On eutrapelia in medieval discussions regarding urbane speech, see ibid., 93100; and Carla
Casagrande and Silvana Vecchio, Linterdizione del giullare nel vocabolario clericale del XII e XIII
secolo, in Il contributo dei giullari alla drammaturgia italiana delle origini: Atti del Convegno del
Centro di studi sul teatro medievale e rinascimentale (Viterbo 1719 Giugno 1977) (Rome, 1978),
20758.
6
Libro di novella e di bel parlare gientile (Ur-Novellino), modulo 1 and modulo 65, in Il Novellino,
edited by Alberto Conte (Rome, 2001), 16566 and 246. On uomini di corte in the Novellino, see
Contes introduction to this edition, as well as Anna Fontes Barrato, Narrateur, beffatore, necroman-
cien: Les avatars de lhomme de cour dans le Novellino, Chroniques italiennes 106 (2000): 2938.
Many other vernacular writers exhibit a mixture of appreciation and scorn: even
when performative entertainments provided them with materials to appropriate
or with attitudes to emulate, writers carefully distanced themselves from those
aspects of the giullare tradition that might provoke charges of impertinence or
scurrility.
No vernacular writer exhibits a greater ambivalence toward popular enter-
tainments than does Boccaccio in the Decameron.8 Boccaccio acknowledges that
his collection of tales is heavily indebted to performative currents of jokes and
storytelling through the many novellas that feature court entertainers, itinerant
performers, and local jokers.9 In yet other novellas Boccaccio appropriates tales
and motifs from the repertoire of popular storytellers, transmuting their materials
into artfully crafted stories, far removed in tone and purpose from the crude ba-
dinage of giullari. Even while exploiting this repertoire Boccaccio often hides his
tracks. For example, for the plot of Decameron 6.1, in which the noble Madonna
Oretta wittily reprimands a knight for being an incompetent storyteller, Boccac-
cio draws upon an anecdote from the Novellino repertoire about a waiter who
silences a long-winded uomo di corte with a witty insult; the servile context of
7
Francesco Petrarca, Res seniles 5.2.67; ed. Silvia Rizzo, 3 vols., Edizione Nazionale (Florence,
2009), 2:32; Letters on Old Age, trans. Aldo S. Bernardo, Saul Levin, and Reta A. Bernardo, vol. 1
(New York, 2005), 15758.
8
The Decameron is cited by story and paragraph, followed by page number, from Giovanni Boc-
caccio, Decameron, vol. 4 of Tutte le opere di Boccaccio, ed. Vittore Branca (Milan, 1976); transla-
tions are cited by page number from Giovanni Boccaccio, The Decameron, trans. Wayne A. Rebhorn
(New York, 2013).
9
The Decamerons uomini di corte include Bergamino, one of the uomini di corte dogni maniera
at Verona (1.7.67, p. 72); Guiglielmo Borsiere, un valente uomo di corte e costumato e ben par-
lante (1.8.7, p. 78); Stecchi, Martellino, and Marchese, uomini li quali, le corti de signor visitando,
di contraffarsi e con nuovi atti contraffacendo qualunque altro uomo li veditori sollazzavano (2.1.6,
p. 95); Michele Scalza, il pi piacevole e il pi sollazzevole uom del mondo (6.6.4, p. 553); Maso
del Saggio, un giovane di maravigliosa piacevolezza in ciascuna cosa che far voleva, astuto e avve-
nevole (8.3.5, p. 681); Ribi and Matteuzzo, non meno sollazzevoli che Maso (8.5.8, p. 699); and
Ciacco, assai costumato e tutto pieno di belli e di piacevoli motti, si diede a essere non del tutto uom
di corte ma morditore (9.8.4, p. 826).
10
See Il Novellino (testo vulgato), novella 89, in Il Novellino, ed. Conte, 147. On Decameron 6.1,
see Guido Almansi, The Writer as Liar: Narrative Technique in the Decameron (London, 1975),
1924; Jonathan Usher, Desultoriet nella novella portante di Madonna Oretta (Dec. VI, 1) e al-
tre citazioni apuleiane nel Boccaccio, Studi sul Boccaccio 29 (2001): 67103; and the discussion in
Giovanni Boccaccio, Decameron, ed. Amedeo Quondam, Maurizio Fiorilla, and Giancarlo Alfano
(Milan, 2013), 95557. The story is reprised in Giovanni Sercambi, Novelle, novella 121; ed. Giovanni
Sinicropi (Florence, 1995), 96062.
11
A recent exception is Katherine Brown, Boccaccios Fabliaux: Medieval Short Stories and the
Function of Reversal (Gainesville, 2014). Many folktale, fabliau, and popular analogues to Boccac-
cios novellas are suggested in A. C. Lee, The Decameron: Its Sources and Analogues (London, 1909),
and in the copious notes to Brancas edition.
(Inferno 16.6776)
Dante presents a simple schema of the decline of cortesia: the good old days of
true noble civility, associated with Iacopo Rusticucci and his fellows (most of
whom flourished in the early and mid-1200s), have recently (that is, around the
end of the thirteenth century) given way to a debasement of courtliness caused,
in the pilgrims estimation, by a distressing lack of manners among Florences
foreign immigrants and nouveau riche.13
This message of decline has already been brought to Iacopo Rusticucci by
Guiglielmo Borsiere, who, unlike Iacopo and his fellows, is not himself an aris-
tocrat. Early commentaries on the Commedia explain that Guiglielmo Borsiere
was a famous uomo di corte of the late thirteenth century.14 Guiglielmo Borsiere
12
Dante Alighieri, La Commedia secondo lantica vulgata, ed. Giorgio Petrocchi, 4 vols., Edizione
Nazionale (Florence, 1994); all references are to this edition. Translations are from Dante Alighieri,
Inferno, trans. Robert Hollander and Jean Hollander (New York, 2000), 299.
13
On cortesia and nobility in Dantes Commedia, see Renzo Lo Cascio, La nozione di cortesia e di
nobilt dai siciliani a Dante, in Atti del Convegno di studi su Dante e la Magna Curia (Palermo, 1967),
11384; Umberto Carpi, La nobilt di Dante, 2 vols. (Florence, 2004); and Kristina Olson, Courtesy Lost:
Dante, Boccaccio, and the Literature of History (Toronto, 2014). On the Florentine context of this de-
nunciation, see also Elisa Brilli, Firenze e il profeta: Dante fra teologia e politica (Rome, 2012), 100101.
14
Jacopo Alighieri, alcuno valoroso uomo di corte; Guido da Pisa, fuit quidam florentinus opti-
mus ioculator sive hystrio; Lottimo commento, questo Guiglielmo Borsiere, che ricevette laltrui
cortesia; Pietro Alighieri, qui homo probissimum fuit de Curia; Benvenuto da Imola, factus est
homo curialis, et coepit visitare curias dominorum et domos nobilium; Anonimo Fiorentino, Questi
fu uno uomo di corte che ricevette laltrui cortesia; Landino, fu cavalieri di corte, et hebbe practica
chon tutti e signori dItalia. See Dante Dartmouth Project, http://dante.dartmouth.edu/ (accessed
4 October 2015). On Dantes figure of Guiglielmo Borsiere, see Francesco Collagrosso, Gli uomini
di corte nella Divina commedia, Studi di letteratura italiana 2 (1900): 2457; Michele Scherillo,
Dante uomo di corte, RendicontiReale Istituto Lombardo di Scienze e Lettere, ser. 2, 34 (1901):
39093 (see also Nuova antologia di lettere, scienze e arti, ser. 4, 95 [1901]: 11423); Albino Zenatti,
Lectura Dantis: Il canto XVI del Purgatorio (Florence, 1902); and Vincenzo Presta, Guglielmo Bor-
siere, in Enciclopedia Dantesca (Rome, 1971), 3:31011.
15
Benvenuto da Imola, Comentum super Dantis Aldigherij Comoediam, ad Inferno 16.7072, ed.
William Warren Vernon and James Philip Lacaita, 4 vols. (Florence, 1887); quoted from Dartmouth
Dante Project (accessed 4 October 2015).
16
Scherillo, Dante uomo di corte, 392.
17
Francesco Petrarca, Rerum memorandum libri 2.83; ed. Marco Petoletti, Edizione Nazionale
(Florence, 2014), 19698. See Scherillo, Dante uomo di corte; and K. Olson, Courtesy Lost, 3443.
Boccaccio
In the Decameron Boccaccio revives the figure of Guiglielmo Borsiere. For the
eighth tale of the first day, Lauretta reports an anecdote about a quip that this
well-known uomo di corte once delivered to Ermino Grimaldi, an avaricious
Genoese magnate. When Grimaldi asks the entertainer what unusual subject
should be painted in his palaces hall, Guiglielmo suggests una che voi non credo
che vedeste mai....Fateci dipingere la Cortesia (something I dont believe you
yourself have ever seen....Here have them paint generosity, Decameron 1.8.14,
p. 79; Rebhorn, p. 65). Wittily chided, Grimaldi changes his ways and become a
generous benefactor. As in Dante, Guiglielmo here, as a uomo di corte, is a social
inferior who understands cortesia better than many men of wealth. In Boccaccios
tale the key term cortesia has as its primary meaning generosity, and the uomo
di cortes tactful reprimand successfully reintegrates Grimaldi into a world of
beneficent largesse and courtly values. In the good old days uomini di corte like
Guiglielmo encouraged powerful lords to behave with decorum and generosity,
or at least that is the exemplary moral that Lauretta bestows upon her tale, which
she prefaces with a diatribe about the degeneracy of the uomini di corte of today
in a passage worth quoting at length (superscript letters indicate similarities with
the text by Pucci that will be discussed below):
Arriv a Genova un valente auomo di corte e bcostumato e ben parlante, il qual fu
chiamato Guiglielmo Borsiere, non miga simile a quegli cli quali sono oggi, li quali, non
18
Dante Alighieri, De vulgari eloquentia 1.18.3; ed. Pio Rajna (Florence, 1960); De vulgari elo
quentia, trans. Stephen Botterill (Cambridge, UK, 1996), 43.
19
Victoria Kirkham, The Tale of Guiglielmo Borsiere, in The Decameron First Day in Perspec
tive: Volume One of the Lectura Boccaccii, ed. Elissa B. Weaver (Toronto, 2004), 179206.
20
Giovanni Boccaccio, Esposizioni sopra la Comedia di Dante 16.54, ed. Giorgio Padoan, vol. 6
of Tutte le opere di Boccaccio, ed. Vittore Branca (Milan, 1965), 69899. I have slightly altered the
translation from Giovanni Boccaccio, Boccaccios Expositions on Dantes Comedy, trans. Michael
Papio (Toronto, 2009), 582.
21
Kristina Olson, Resurrecting Dantes Florence: Figural Realism in the Decameron and the Espo
sizioni, Modern Language Notes 124 (2009): 4665; and Olson, Courtesy Lost, 3443.
22
Michelangelo Picone, Luomo di corte e lideale cavalleresco: Guglielmo Borsieri (I.8), in Boc
caccio e la codificazione della novella: Letture del Decameron, ed. Nicole Codrey, Claudia Gens-
wein, and Rosa Pittorino (Ravenna, 2008), 11123, at 119.
23
Two other uses of the term uomo di corte in the Decameron likewise occur alongside intertextual
gestures toward Dante, with Decameron 1.7.6, p. 72, referring to the entertainers of Can Grande
della Scala (Dantes patron); and Decameron 9.8.4, p. 826, to Ciacco, the glutton of Inferno 6; see
also Boccaccio, Esposizioni 6.25.
Pucci
Antonio Pucci, a fellow Florentine and a friend of Boccaccios, responded
quickly to the Decamerons portrait of uomini di corte. In his prose compen-
dium of world history, natural science, and mythological informationgiven the
title Libro di varie storie (Book of Various Stories) by its modern editor, Alberto
VarvaroPucci devotes an entire chapter to a catalog of the qualities appropriate
for persons of different social estates: children, priests, prelates, bishops, monks
and nuns, cardinals, the pope, lords, farmers, merchants, artisans, physicians,
judges, notaries, serving men, knights and governors, court entertainers (uomini
di corte), and unmarried and married ladies.25 In this catalog, labeled Delle pro
priet degli stati del mondo (The Characteristics of Worldly Estates) by Varvaro,
one of the longest entries is dedicated to the responsibilities of uomini di corte.
For this account Pucci appropriates the sketch of the profession provided by Boc-
caccio in Decameron 1.8.
Pucci opens this entry with an overview of the debasement of uomini di corte
over time. Where in the past they had provided true courtly service in accordance
with the original meaning of their name, they now are ill-bred and incompetent:
I cite the compendium from Antonio Pucci, Libro di varie storie, ed. Alberto Varvaro (Palermo,
25
1957), following Varvaros editorial divisions of the work into chapters and paragraphs. The catalog
occurs at Libro 37.152, pp. 25870.
According to both Boccaccio and Pucci, in the good old days uomini di corte fos-
tered peace and cooperation among lords, but the practice has now declined into
loutishness. Although there are elements unique to each account, and although
exact quotation is rare, most of the phrases in Puccis paragraph are prompted, ei-
ther directly or indirectly, by phrases in Laurettas lament. In the quotation above,
phrases that echo Boccaccio are highlighted in bold, keyed with superscript let-
ters to the relevant passages in the earlier quotation from Decameron 1.8.26 For
example, in the Decameron, Guiglielmo Borsiere is introduced as a uomo di corte
who is costumato e ben parlante, and for Pucci, uomini di corte should be
costumati e ornati parlatori. Both writers note that in the olden days uomini di
corte were accustomed to performing various useful tasks (a que tempi soleva
essere; anticamente solieno). Both introduce a comparison involving asses
(asini; asino) to describe todays unworthy practitioners.
26
Textual scholars distinguish between two authorial redactions of the Decameron. The first redac-
tion, labeled P* by Branca, was probably composed c. 134953; it is most authoritatively represented
by Paris, Bibliothque nationale de France, MS Italien 482 (P), a codex copied by Giovanni dAgnolo
Capponi in the second half of the 1360s. The second redaction, labelled B*, was composed c. 1370
72; it is authoritatively represented by the autograph manuscript, Berlin, Staatsbibliothek Preussicher
Kulturbesitz, MS Hamilton 90 (B). Brancas edition of the Decameron, from which I cite, is based on
the autograph B, whereas Pucci, engaging with Decameron 1.8 before 1361, would have read a form
of the earlier redaction, P*, for which we do not yet have an edition. For textual differences between
the redactions, see Vittore Branca and Maurizio Vitale, Il capolavoro del Boccaccio e due diverse
redazioni, 2 vols. (Venice, 2002); Marco Cursi, Il Decameron: Scritture, scriventi, lettori. Storia di
un testo (Rome, 2007), 3136 and 21719; Maurizio Fiorilla, Ancora per il testo del Decameron,
LEllisse 8 (2013): 7590; and Marco Cursi, Authorial Strategies and Manuscript Tradition: Boc-
caccio and the Decamerons Early Diffusion, Medievalia 34 (2013): 87110. For textual differences
between the witnesses P and B regarding Decameron 1.8 in particular, see the apparatus in Giovanni
Boccaccio, Decameron, ed. Aldo Rossi (Bologna, 1977); the list of readings in Branca and Vitale, Il
capolavoro 2:27; and Maurizio Fiorilla, Per il testo del Decameron, LEllisse 5 (2010): 938, at
3132. None of these differences affect the analysis given here of Puccis reuse of Decameron 1.8.
27
E avea dela corte del re cavagli a sua richiesta per accompagnare i cavalieri, i quali il vestivano
al pari di loro e non era tenuto a fare alcuna fazione, anzi erano a lui largiti certi beni di sbanditi e
rubelli della corona, e da costui diriv il nome degluomini di corte, perchelli fu singulare uomo nella
corte del detto re, Libro 37.40, p. 267.
28
La seconda generazione cominci quando il re vinse la battaglia di Cam, che un altro uomo
costumato e ingegnoso iscrisse a suo diletto ogni bene che l re avea fatto, onde il re gli don una terra
e liberollo delle fazioni, Libro 37.41, p. 267.
29
Onde i cavalieri gli diero vestimenta loro, Libro 37.41, p. 267.
[The fourth generation came a long time later, when there was a poor man with an at-
tractive body who could not or would not endure hard work. He arrived at the house of
a knight who asked him where he was from, and he said he was from nearby, although in
fact he was from far away. The knight asked, How is Sir So-and-So? and he, who had
recently departed from that court, said: Its just a few days since I saw him jousting with
his wife four times in his garden. Then the knight, noting his rude jests [buffe], had him
led into the kitchen and had him given something to eat like a tramp [come a sogliardo],
and then turned him out. From this man derives the term buffone, and it can be said that
most of the buffoni who exist today are truly descended from him, considering that they
are loafers and liars and maligners of noblemen, for which they are much appreciated by
the noblemen (who however should strive to safeguard their nobility rather than emulate
such madness); and there are some lords who give them gifts because they fear their
insults and insolence rather than for the sake of courtliness or keeping up appearances.]
30
Inferno 16 was intimately known by Pucci, who quotes directly from Inferno 16.4345 at Libro
30.29, p. 216, and from Inferno 16.12426 at Libro 7.7, p. 35.
31
Dante Alighieri, Purgatorio, trans. Robert Hollander and Jean Hollander (New York, 2003),
285. On this passage, see Fiorella Simoni, Sulluso della formula retorica ubi sunt in Pg. XIV 9798:
Un momento propositivo di un modello culturale cavalleresco-cortese, in Fiorella Simoni, Culture
del Medioevo europeo, ed. Lidia Capo and Carla Frova (Rome, 2012), 14978.
32
Rome, Biblioteca dellAccademia dei Lincei e Corsiniana, MS 44.F.26 (Corsini 607), fol. 140v.
For the identification of the hand of this manuscript as Puccis, see Marco Cursi and Giuseppe Crimi,
Antonio Pucci, in Autografi dei letterati italiani: Le origine e il Trecento, ed. Giuseppina Brunetti,
Maurizio Fiorilla, and Marco Petoletti, vol. 1 (Rome, 2013), 26575, at 267; and Marco Cursi, Un
codice della Commedia di mano di Antonio Pucci, Scripta 7 (2014): 6576. Pucci knew this part of
the Commedia thoroughly, quoting Purgatorio 14.4042 (a thematically related passage from Guido
del Ducas speech about the degradation of virtue) at Libro 15.60, p. 131.
33
Jacopo della Lana, Commento alla Commedia, ed. Mirko Volpi and Arianna Terzi (Rome, 2009),
2:1216. See also Lottimo commento and Francesco da Buti, Commento sopra la Divina commedia,
both of which use imbastarditi to gloss Guidos turn of phrase; Dartmouth Dante Project (accessed
4 October 2015). This part of Purgatorio 14 influenced Boccaccios portrayal of nobility in the novella
of Nastagio degli Onesti, Decameron 5.8, as pointed out by Branca in Decameron, ed. Branca, 1300.
34
For Puccis engagement with Dantes poetry, see Rudy Abardo, Il Dante di Antonio Pucci, in
Studi offerti a Gianfranco Contini dagli allievi pisani, ed. Francesco Manzoni (Florence, 1984), 331.
35
The echo is noted by Antonio Enzo Quaglio, Antonio Pucci primo lettore-copista-interprete
di Giovanni Boccaccio, Filologia e critica 1 (1976): 1579, at 34 n. 33. The term sugliard.*/sogli
ard.* has only three occurrences in the Opera del Vocabolario Italianio database (accessed 4 October
2015). Besides Boccaccios and Puccis usage, it occurs in a poem by Franco Sacchetti authorially
labeled Frottola di Franco Sacchetti, contando molti strani vocaboli de fiorentini: see Franco Sac-
chetti, Il libro delle rime, 159.334; ed. Franca Brambilla Ageno (Florence, 1990), 213.
36
Vicenzo Crupi, Schemi compositivi ed elementi strutturanti della novella CLIII di Franco
Sacchetti (al confronto con la I, 8 del Decameron), in Atti dellAccademia nazionale dei Lincei:
Rendiconti della Classe di scienze morali, storiche e filologiche 32 (1977): 34964; Bruno Porcelli,
Boccaccio in Sacchetti, Giornale Storico della Letteratura Italiana 176 (1999): 35562. See also
Michelangelo Picone, Gli epigoni di Boccaccio e il racconto nel Quattrocento, in Manuale di let
teratura italiana: Storia per generi e problemi, ed. Franco Brioschi and Costanzo Di Girolamo (Turin,
1993): 65596, at 66973.
37
See Trecentonovelle 175.2, ed. Puccini, p. 493: Antonio Pucci, piacevole fiorentino, dicitore di
molte cose in rima, mha pregato che io il descriva qui in una sua novella (Antonio Pucci, an enter-
taining Florentine, composer of many poetic compositions, has asked that I describe him here in a
novella about him). As Pucci died in 1388, this request would have come early in Sacchettis composi-
tion of the Trecentonovelle. For sonnet exchanges between Pucci and Sacchetti, datable to the 1380s,
see Sacchetti, Libro delle rime 214ab, 225ab, and 228ab; pp. 33132 and 35055.
38
Studies of Sacchetti and Boccaccio include Francesco Bruni, La novellistica tardomedievale: Ser
Giovanni Fiorentino, Sacchetti, Sercambi, in Storia della civilt letteraria, ed. G. Barbri Squarotti,
vol. 1, Dalle origini al Trecento (Turin, 1990), 90529; Michelangelo Picone, La cornice degli epi
goni (Ser Giovanni, Sercambi, Sacchetti), in Forma e parola: Studi in memoria di Fredi Chiapelli,
ed. Dennis J. Dutschke et al. (Rome, 1992), 17385; and Bruno Porcelli, Il nome nel racconto: Dal
novellino alla Commedia ai novellieri del Trecento (Milan, 1997), 10320.
39
See especially Valerio Marucci, Introduzione, in Franco Sacchetti, Il Trecentonovelle, ed. Vale-
rio Marucci (Rome, 1996), xixxxvii.
40
While Dolcibenes libro is not a literary book but an instrument of communal administration, it is
worth noting that Sacchetti wrote much of the Trecentonovelle while occupying administrative posts
for the Florentine government, and that he conceives of his collection as contributing in a practical
way to the sociability of his fellow Florentines; in this respect, Dolcibenes libro shares several interest-
ing characteristics with Sacchettis volume.
41
For the sonnet exchanges, see Sacchetti, Libro dell rime 122a, 122b, 123a, 123b, and 127; pp. 147
50, 157. Besides novella 153, Dolcibene also appears in Trecentonovelle novellas 10, 11, 24, 25, 26, 33,
96, 97, 145, 156, and 187. For the career of Dolcibene, see Liana Cellerino, Dolcibene de Tori, Dizio
nario biografico degli Italiani 40 (Rome, 1991), 43839.
Of the same general epoch is the idiosyncratic manuscript witness, Florence, Bib-
lioteca Nazionale Centrale, MS II.II.8, containing a text known as the Fram
mento magliabechiano, which consists of a compilers prologue, much of the
framing cornice of the Decameron (the endings of days one to nine), and a single
novella (Decameron 9.10). Marco Cursi has recently shown that the scribal hand
is identical to that of a Florentine scribe working in Naples who copied an ac-
count book for Lapa Acciaiuoli, the older sister to Nicola Acciaiuoli (the Floren-
tine who had risen to become grand seneschal of the Kingdom of Naples) and
mother of Francesco Buondelmonti (who wrote the 1360 letter quoted above).
Cursi, arguing convincingly that the copyist himself was probably responsible for
the compilation and did not copy someone elses earlier work, assigns the manu-
script and the anthologized text to between 1358 and 1363, most likely to the
beginning of the seventh decade of the fourteenth century.43
If Pucci composed the Delle propriet degli stati del mondo in the 1350s, which
is readily conceivable, then his engagement with Decameron 1.8 would predate
both Buondelmontis letter and the Frammento magliabechiano. He could have
written it as late as 1361, however, and for this reason it is most productive to
consider all three of these items as more or less coeval.
Vittore Branca influentially argued that the early circulation of Boccaccios
masterpiece took place primarily in a mercantile milieu.44 More recently, the
work of Cursi and Rhiannon Daniels has suggested that the early evidence points
42
Cursi, Il Decameron, 20. The letter is found in Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, MS
Ashburnham 1830, II, doc. 182.
43
For the date 135863, see Marco Cursi, Per la pi antica fortuna del Decameron: Mano e tempi
del frammento magliabechiano, II.II.8 (cc. 20r37v), Scrittura e civilt 22 (1998): 26593, at 281;
for the early 1360s, Cursi, Il Decameron, 28 and 19697, quotation from 196. See also Kenneth P.
Clarke, A Good Place for a Tale: Reading the Decameron in 13581363, Modern Language Notes
127 (2012): 6584.
44
Vittore Branca, Tradizione delle opere di Giovanni Boccaccio, vol. 2, Un secondo elenco di ma
noscritti e studi sul testo del Decameron con due appendici (Rome, 1991), 73, and in general
147210; see also Vittore Branca, Lepopea mercantile, chapter 3 of Boccaccio medievale (Florence,
1956), 71100.
45
Rhiannon Daniels, Boccaccio and the Book: Production and Reading in Italy, 13401520 (Lon-
don, 2009), esp. 76136, at 109. See also Marco Cursi, Produzione, tipologia, diffusione del Deca
meron fra tre e quattrocento: Note paleografiche e codicologiche, Nuova rivista di letteratura italiana
1 (1998): 463551; and Cursi, Il Decameron, 2526, 12742.
46
For Puccis biography, see Kenneth McKenzie, Introduction, in Antonio Pucci, Le noie, ed.
Kenneth McKenzie (Princeton, 1931), ixclviii; and William Robins, Antonio Pucci, Guardiano de-
gli Atti della Mercanzia, Studi e problemi di critica testuale 61 (2000): 2970.
47
See Armando Balduino, Boccaccio, Petrarca e altri poeti del Trecento (Florence, 1984), 55
n. 81, 97.
48
For Puccis poetry, see Natalino Sapegno, Antonio Pucci, in Pagine di storia letteraria (Pa
lermo, 1960), 13381; Anna Bettarini Bruni, Intorno ai cantari di Antonio Pucci, in I cantari strut
tura e tradizione, ed. M. Picone and M. Bendinelli Predelli (Firenze, 1984), 14360; Claudio Ciociola,
Antonio Pucci, in Storia della letteratura italiana, ed. Enrico Malato, vol. 2, Il Trecento (Rome,
1995), 40312; the essays in Maria Bendinelli Predelli, ed., Firenze alla vigilia del Rinascimento: An
tonio Pucci e i suoi contemporanei. Atti del Convegno di Montreal, 2223 ottobre, McGill University
(Fiesole, 2006); and relevant essays in Michelangelo Picone and Luisa Rubini, eds., Il cantare italiano
fra folklore e letteratura (Florence, 2007).
49
William Robins, Poetic Rivalry: Antonio Pucci, Jacopo Salimbeni, and Antonio da Ferrara, in
Predelli, Firenze alla vigilia, 30722.
50
Antonio Pucci, Questi che veste di color sanguigno, in Rimatori del Trecento, ed. Giuseppe
Corsi (Turin, 1969), 822.
51
Pucci, Il centiloquio, canto 55; in Delle poesie di Antonio Pucci celebre versificatore fiorentino
del MCCC, ed. Ildefonso di San Luigi, 4 vols. (Florence, 177275), 3:11120.
52
Cursi, Un codice della Commedia; Anna Bettarini Bruni, Notizio di un autografo di Antonio
Pucci, Studi di filologia italiana 36 (1978): 18495.
53
The sonnet exchange is edited in Giovanni Boccaccio, Rime, ed. Vittore Branca, vol. 5.1 of Tutte
le opere di Giovanni Boccaccio (Milan, 1992), 7677. See Quaglio, Antonio Pucci, 28.
54
Bettarini Bruni, Un autografo. On Boccaccios Chigi manuscript, see now Martin Eisner, Boc
caccio and the Invention of Italian Literature: Dante, Petrarch, Cavalcanti and the Authority of the
Vernacular (Cambridge, UK, 2013).
55
Anna Bettarini Bruni, Un quesito damore tra Pucci e Boccaccio, Studi di filologia italiana 38
(1980): 3354, at 51.
56
Antonio Pucci, Perchio so poco, lines 5356; in Bettarini Bruni, Quesito, 3435.
57
See Bettarini Bruni, Quesito, 46.
58
For the relationship between the questions of the Filocolo and the Decameron, see Pio Rajna,
Lepisodio delle questioni damore nel Filocolo del Boccaccio, Romania 31 (1902): 2881.
59
Bettarini Bruni, Quesito, 4951.
60
Ibid., 52.
61
The chapter divisions and titles in Varvaros edition are editorial constructs: in the autograph
manuscript, materials are not so clearly distinguished. Varvaro presents the Bella donna section as
the final part of the estates catalog, coming directly after an entry on the proper behavior of women
generally. However, the section describing a Bella donna begins on a separate folio, after a blank
space, and possibly is a semiautonomous section.
62
Giovanni Boccaccio, Comedia delle ninfe fiorentine 9.1320, ed. Antonio Enzo Quaglio, vol. 2
of Tutte le opere di Giovanni Boccaccio (Milan, 1964), 665835, at 7012; the translation is from
Giovanni Boccaccio, LAmeto, trans. Judith Serafini-Sauli (New York, 1985), 21.
63
Quaglio, Antonio Pucci, 41. Pucci further reworks this description in his sirventese Quella di
cui i son veracemente, edited in Corsi, Rimatori del Trecento, 84549.
64
The last two works mentioned here are edited in Antonio Pucci, Cantari di Apollonio di Tiro, ed.
Renzo Rabboni (Bologna, 1996); and Antonio Pucci, Il contrasto delle donne, ed. Antonio Pace (Me-
nasha, WI, 1944). See the careful study of Puccis techniques of versification in Anna Maria Cabani,
Sul Centiloquio di Antonio Pucci, in Picone and Rubini, Cantare italiano, 8195.
On Puccis style as addressed to a wide audience of different social classes, see Kathleen Speight,
66
Vox populi in Antonio Pucci, in Italian Studies Presented to E. R. Vincent on His Retirement from
the Chair of Italian at Cambridge, ed. C. P. Brand, K. Foster, and U. Limentani (Cambridge, UK,
1962), 7691; and Ciociola, Antonio Pucci.
67
For a survey of these aspects of the imagined readership of the Decameron, see Battaglia Ricci,
Boccaccio (Rome, 2000).
68
Excellent overviews of the question of Boccaccios composite artistry are Giuseppe Velli, Memo-
ria, in Lessico critico decameroniano, ed. Renzo Bragantini and Pier Massimo Forni (Turin, 1995),
22248; Costanzo Di Girolamo and Charmaine Lee, Fonti, in Bragantini and Forni, Lessico critico,
14261; and Simone Marchesi, Stratigrafie decameroniane (Florence, 2004). There are numerous
studies of classical sources and the Decameron, for example, Robert Hollander, The Proem of the
Decameron: Boccaccio between Ovid and Dante, in Miscellanea di studi danteschi in memoria di
Silvio Pasquazi (Naples, 1993), 42338; and Igor Candido, Bocaccio umanista: Studi su Boccaccio e
Apuleio (Ravenna, 2014).
69
Cursi, Un codice della Commedia, 7475.
70
Bettarini Bruni, personal communication; Cursi, Un codice della Commedia, 75.
71
For convenience I refer to the compendium as the Libro di varie storie and cite its sections accord-
ing to Varvaros editorial division of the text into chapters, referred to according to the numbers and
chapter titles he provides. A new edition of the compendium would be well worth having, especially
if, discontinuing the practice of inventing chapters, it presents the text in light of a thorough paleo-
graphical and codicological analysis.
72
Varvaro, Libro di varie storie; Alberto Varvaro, Il Libro di varie storie di Antonio Pucci, Filo
logia romanza 4 (1957): 4887; Quaglio, Antonio Pucci; and Giuliano Tanturli, I Benci copisti:
Vicende della cultura fiorentina fra Antonio Pucci e il Ficino, Studi di filologia italiana 36 (1978):
197313.
collection, proceeding with the reign of King David and then the history of Troy.
For these chapters on David and Troy Pucci relied heavily upon two new sources,
Guido da Pisas Fiore dItalia and Jacopo da Cessoles Libro de costume e degli
offizii de nobili sopra il giuoco degli scacchi; Pucci adds information from these
same two sources into the margins of the Delle propriet section of Booklet D,
indicating that he probably copied out the Delle propriet catalog prior to com-
posing the chapters on David and Troy, and then returned to Delle propriet
with additions suggested by this subsequent reading.74 Even as he continued to
73
Delle propriet is the first item of Booklet D (quire VIII). Quaglio argues that Booklet D was
the first of the four one-quire booklets to have been started and thus comes from an initial phase of
drafting the Libro. The opening section of Booklet B (chapter 25, De dei gentili) refers to material
contained in chapters 15, 17, and 19 of Booklet A as already having been written; because those parts
of Booklet A postdate the beginning of Booklet D, so the beginning of Booklet B is also to be dated
later than the beginning of Booklet D.
74
The Delle propriet receives four substantial interlinear and marginal additions, the sources of
which have not before been noted: (1) a clarification of a quotation from Dante (Libro 37.13, fol.
137r); (2) a list of seven qualities required of judges, derived probably from a combination of a ver-
nacularization of Albertano da Brescia and from a vernacular account of the seven gifts of the Holy
Spirit such as is found in Dantes Convivio (Libro 37.24, fol. 138v); (3) a specification of qualities
required of knights, derived from a vernacularization of Jacopo da Cessole (Libro 37.31, fol. 139r);
(4) and a list of four qualities required of governors, derived from Guido da Pisas Fiore dItalia (Libro
37.37, fol. 139v). See Andrea da Grosseto, Trattati morali di Albertano da Brescia volgarizzati 2.41
and 3.17, ed. Francesco Selmi (Bologna, 1873), 139 and 244; Dante, Il convivio 4.21, ed. Franca
Brambilla Ageno, Edizione Nazionale (Florence, 1995), 394; Jacopo da Cessole, Volgarizzamento del
Libro de costume e degli offizii de nobili sopra il giuoco degli scacchi 2.4, ed. Pietro Marocco (Milan,
1829), 35; and Guido da Pisa, Fiore dItalia 24, ed. Luigi Muzzi (Bologna, 1824), 59.
75
For the single-quire booklets, distinct sections of text seem to have been initiated both at the
beginning of the quire and in the middle of the quire, allowing for both sections to be expanded at
the same time.
76
When Pucci brought the work to a close, he kept the four-quire booklet (A) as a distinct unit (its
quires are linked by catchwords), and joined the four single-quire booklets into a single entity in the
order C-D-B-E (signed with appropriate catchwords). He subsequently decided to fuse the two units
into a single book, and at that point he shifted the order of the quires so that the first booklet (A) is
now followed by the others in the order B-C-D-E. New catchwords were supplied as necessary, and
indications of the order of the quires were written on the recto of their initial folios: these indications
have mostly been trimmed away, but are still partly legible as terzo (fol. 34r), quarto (fol. 50r),
quinto (fol. 60r), and nono (fol. 150r).
77
Perch cominciammo dal prencipio del seculo, stato convenevole finire la nostra impresa colla
sopradetta materia chapertiene ala prima, ci della fine del mondo, Libro 47.1, p. 311.
78
The year has been corrected by the expunction of a minim from MCCCLxiij to MCCCLxii,
leading Varvaro to hypothesize that Pucci first wrote the date using the Julian calendar, which begins
the new year on 1 January, then altered it to match the Florentine calendar, which begins the year on
15 March, in which case Puccis note belongs to the first months of 1363. Whether the correction is of
an error or represents a change in calendar, a date sometime in 1362 or early 1363 for the conclusion
of the Libro is certain. Varvaro, Il Libro di varie storie, 55.
79
Gabriella Pomaro, Memoria della scrittura e scrittura della memoria: A proposito dello Zibal-
done magliabechiano, in Gli zibaldoni di Boccaccio: Memoria, scrittura, riscrittura, ed. Michelan-
gelo Picone and Claude Cazal Brard (Florence, 1998), 25982.
80
Varvaro, Il Libro di varie storie, 55; Quaglio, Antonio Pucci, 5455.
81
Cursi and Crimi, Antonio Pucci, 268.
82
For Puccis complaint about the lack of an exemplar when versifying Giovanni Villanis Chroni
cle, see Robins, Antonio Pucci, Guardiano, 5758.
83
The list of watermarks given in Quaglio, Antonio Pucci, contains inaccuracies.
84
Boccaccios Zibaldone magliabechiano also uses two paper stocks. A batch of a single paper stock
could last a private writer many years.
85
Quaglio, Antonio Pucci, 55.
86
The Delle propriet includes quotations from Dantes and Puccis poetry such as are found
throughout the Libro; thus even if its mode of adaptation diverges from that of the rest of the Libro,
this divergence is not total, for some of its intertextual dynamics are the same. Also, the Delle propri
et was still a living text to some degree, as is evidenced by the marginal additions discussed above
in n. 73.
87
See the emendations in Varvaros text: seolarisecolari (37.4); VuescoviVescovi (37.6);
elimomosinaelemosina (37.7); diventata che mercatantediventata che <sia> mercatante
(37.18); quella arte pi amaquella arte <che> pi ama (37.19); debbodebbo<no> (37.25);
Che lleChe ne (37.26); persanapersona (37.44); dellonodebbono (37.44); quel
vestire puotequel vestire <che> puote (37.44); vagezzavag<h>ezza (37.48). Varvaros appa-
ratus also records several misspellings corrected by Pucci, more frequent here than elsewhere in the Libro.
88
On the possibility of a proto-diffusion of the first three books of the Decameron, see Cursi, Il
Decameron, 5759, 17376.
89
Branca, Tradizione, 2:14748; Battaglia Ricci, Boccaccio, 122; Cursi, Il Decameron, 19.