You are on page 1of 3

LA Y

La Y o y (nombre ye, plural yes)1 es la vigesimosexta letra del alfabeto espaol,


del alfabeto latino bsico. Sus nombres son: la ye o i griega; en plural yes o es
griegas.2 La Ortografa de la lengua espaola (2010), publicada por la Real
Academia Espaola, propone ye como nombre recomendado para esta letra.1
En espaol representa usualmente un fonema consonante

se pronuncia como consonante cuando la palabra anterior termina en vocal,


y la palabra siguiente comienza con vocal: este y aquel.

se pronuncia como vocal cuando queda entre consonantes: hombres y


mujeres.

es semivocal o semiconsonante cuando forma diptongo con la vocal que la


antecede (ej.: yo y t) o con la vocal que le sigue (ej.: parientes y amigos). 2

se pronuncia as [ i ]

Historia[editar]
La y proviene de la letra griega psilon () -"y simple" (para distinguir de la
grafa "oi", que se usaba para representar el mismo sonido que la psilon en el
tardo griego antiguo)3 - , que se pronunciaba /u/, ms tarde /y/ (como la u
francesa o la alemana) y actualmente /i/. Inicialmente los romanos la
transcribieron con el grafema 'v'; hacia mediados del siglo I a. C. utilizaron la letra
'Y' para transcribir palabras de origen griego en las que se hallaba presente. Por
ello, se corresponde con la letra Y del alfabeto latino o romano moderno.

LA LL
La LL (elle) es, como la Ch, un dgrafo signo ortogrfico compuesto de dos letras
para representar un fonema, que durante mucho tiempo fue considerada una letra
independiente, pero que, desde 1993, ha vuelto a incluirse en el apartado de la L.
Hay 134 entradas en el diccionario acadmico que empiezan con este dgrafo.
La mayscula se escribe LL cuando toda la palabra es en maysculas (LLAVE) o
Ll cuando las dems letras de la palabra son minsculas (Llave). La minscula se
escribe ll.
El sonido que representa la ll es peculiar del espaol, distinto al que pronunciaban
los romanos en palabras con ll que pasaron a la lengua romance con ligeras
variaciones, como VALLIS (ledo val-lis) > valle yCAPILLUS (ledo capil-lus)
> cabello.
La ll rivaliz con su hermana l por mil (lat. MILLE) hace mil aos, en los albores del
espaol, pues entonces se escriba mill. Tambin rivaliz con la muy espaola
letra por su dominio en el verbodomear (domellar en el s. XIII), pero al final
perdi la batalla. E igual fin tuvo en su disputa con la letra jpor toalla, que
antiguamente se escriba tobaja (ms acorde con su origen germnico thwahlj),
usada an en Andaluca. Mejor parada sali de su pelea con la l por heredar el
vocablo latino LEVRE en su significado de llevar, pues en la Edad Media se
deca levar (de donde levante y levantar), hasta que en el s. XVI se hizo ms
comn llevar, quedando levar limitada al vocabulario marinero. Algo parecido le
pas con la f enllama (lat. FLAMMA), que empez siendo en espaol flama, hasta
que, a partir de mediados del s. XIII, empez a ser arrumbada por la ll,
conservndose desde entonces como un sinnimo culto (como cultos son sus
derivados: flamante, soflama, inflamar); y tambin con el grupo -
cl- en llamar (lat. CLAMRE) cuyo significado fue heredado primero en espaol
por clamar, hasta que este verbo hubo de variar sensiblemente de significado para
sobrevivir como cultismo (clamor, aclamar, declamar, proclamar, reclamar son
tambin derivados cultos del vocablo latino), y en llave (lat. CLAVIS), que en
Berceo se lee tambin clave, si bien esta ltima qued pospuesta primero y
sobrevivi luego gracias a que se especializ en su significado como duplicado
culto (de donde derivaron clavija, clavcula, cnclave).

LA X
La X (equis) es la vigsimo sexta (penltima) letra que ms palabras encabeza en
el diccionario: 45, el 005%. Esta letra se dice que fue invento del rey griego
Palamedes. Normalmente los griegos representaban el sonido [cs] o [gs] con dos
letras hasta que se invent un signo suplementario simple con que sustituirlas, y
aqu aparece el legendario Palamedes y su invencin. El nuevo signo pasa al
alfabeto etrusco y de l lo toma el latino arcaico. Pero en el griego clsico la letra
X tambin representaba otro sonido, aparte delcs/gs, que era el ji (con el sonido
parecido al de nuestra j). Y en el espaol, aunque la xheredada del latn suele
pronunciarse como lo hacan estos, con el sonido cs/gs (axioma, exento, que ante
consonante suele reducirse a s: extremo, exposicin), hay palabras de
procedencia griega en las que la x se pronuncia como una j suave. De ah que en
el espaol antiguo se escribiera con x palabras que, desde 1815, se escriben
con j: abaxo, caxa, cexar, coxin, coxear, complexo, crucifixo, cruxir, dexar, dixo,
enxaguar, enxanbre, exe, executar, exemplo, exercer, viexo, floxo, fluxo, lexa,
lixa, luxo, mexilla, paradoxa, prolixo, roxo, texer, traxo, Ximnez, Xerez, Truxillo,
Mexa, Xavier, Ximena, Xurez
Por otra parte, desde la Edad Media la letra x aparece en el espaol con dos usos:
el latino y el patrimonial. El latino es el que todava usamos hoy, con la
pronunciacin actual. El patrimonial era caracterstico del espaol antiguo y
derivado de la transformacin del sonido x en algo parecido a la sh inglesa o a
la ch francesa; un sonido muy similar al que tena tambin algunas voces de
origen rabe y que fueron adaptadas con x (xaque, xaqueca, xarabe, xeque,
axuar, xurel, xubn, xabal, moxama). Este uso patrimonial desapareci del
espaol, pero cuatro siglos despus su reminiscencia queda en algunas palabras
donde la x se transform en j. Adems, cuando los espaoles llegaron a Amrica,
les pareci or en muchas lenguas indgenas el sonido sh que ellos transcribieron
con x (ej.: xcara, del nahua xicalli): aqu el origen de las equis de Mxico, Oaxaca,
Xonacatln, Texas Hoy estos topnimos (nombres propios de lugares)
conservan su vieja ortografa, pero, desde 1815, se pronuncian con j en espaol
(incluyendo a los mejicanos); no as en las lenguas extranjeras, donde las
pronuncian con sonido x. Hacen por tanto el ridculo aquellos espaoles que
pronuncian Mxico con el sonido [cs], ya que hasta los propios mejicanos lo hacen
con j. Muchos de aquellos topnimos escritos con x perdieron esta a favor de
la j con el tiempo, como Jalisco, Jamaica o Jauja.
Empiezan con x xenofobia, xilfono, xilografa; y terminan con ella clmax, dplex,
ex, fax, fnix, ltex, rflex, relax, tlex, tmpax, trax, trplex, trmix y unisex.
Chamuscar (del portugus chamuscar) y Chaqueta (de jaqueta, y esta del
francs jaquette) son dos palabras que, hasta 1815, se escriban en
espaol xamuscar y xaqueta, respectivamente; si bien jaqueta an sobrevive en el
diccionario acadmico en calidad de sinnimo en desuso.
Hasta que, fruto de la fiebre etimolgica que padeci el academicismo
espaol en el siglo XVIII, se recuperaran las equis latinas correspondientes,
tanto experiencia como exprimir, extrao ytexto eran palabras que se escriban
con s (esperiencia, esprimir, estrao, testo). Del mismo modo, la voz de creacin
expresiva cosquillas se escriba antiguamente con x (coxquillas y coxquilloso se
lee en la Celestina).
Durante mucho tiempo, desde la Edad Media hasta el siglo XVIII, se deca en
espaol pxaro. Pero esta x castellana era muy extraa porque no tena un origen
latino ni rabe. La palabra provena de un antiguo pssaro, que seguramente
derivaba a su vez del latn vulgar PASSAR, y este del latn clsico PASSER
gorrin.
Anejo o anexo? Tomado del latn ANNEXUS, fue anexo hasta el siglo XVIII, que
pas a escribirse anejo. Cambio en el que no le sigui su derivado conexin. Hoy
son adjetivos sinnimos (ms extendido con x), pero con significados distintos
como sustantivos.
Prximo o prjimo? Son variantes de una misma palabra, tomada del latn
PROXMUS.Prximo es un adjetivo que cuenta con dos acepciones (cercano y
siguiente), en tanto prjimosignifica hombre respecto de otro. Con este ltimo
significado aparece prximo desde los orgenes del idioma. Como adjetivo solo
est documentado desde 1617.

LA W
La letra W (uve doble) siempre ha sido considerada fornea, extranjera. Lo dice el
diccionario acadmico: No se emplea si no en voces de procedencia extranjera.
Es la vigsimo sptima y ltima letra que ms palabras encabeza: 22, el 002%.
Bsicamente son dos idiomas extranjeros de donde hemos exportado al espaol
con el transcurso del tiempo las palabras con w: alemn e ingls. Pues bien, la
recomendacin acadmica para su pronunciacin es la de [u] (Newton) o
[g + u]para la w de origen ingls (Washington, waterpolo, web) y la [b] (v en
ortografa) para law de origen alemn (Wagner, Westfalia).
En muchas palabras incorporadas al espaol, la w ha sido reemplazada por v:
vagn, vals, vatio, vter; alternan las dos grafas, como en wolframio / volframio, o
existen dos variantes:wellingtonia / velintonia. En las que la w ha sido sustituida
por una v el origen de las palabras suele ser ingls; mientras que suelen ser
alemanas en las que ha sido sustituida por gu (guerra, gualda, guardia).
Ha habido adaptaciones al espaol de palabras con w, cuyo resultado no ha sido
todo lo exitoso que se esperaba, aunque se mantienen, como es el caso
de whisky > gisqui.

You might also like