You are on page 1of 417

UNIVERSIDADE DE BRASLIA

INSTITUTO DE LETRAS
DEPARTAMENTO DE LINGUSTICA, PORTUGUS E LNGUAS
CLSSICAS
PROGRAMA DE PS-GRADUAO EM LINGUSTICA

UMA AVALIAO DA HIPTESE DE RELAES GENTICAS ENTRE O


GUAT E O TRONCO MACRO-J

ANDRBIO MRCIO SILVA MARTINS

BRASLIA
2011
2

UNIVERSIDADE DE BRASLIA
INSTITUTO DE LETRAS
DEPARTAMENTO DE LINGUSTICA, PORTUGUS E LNGUAS CLSSICAS
PROGRAMA DE PS-GRADUAO EM LINGUSTICA

UMA AVALIAO DA HIPTESE DE RELAES GENTICAS ENTRE O


GUAT E O TRONCO MACRO-J

ANDRBIO MRCIO SILVA MARTINS

ORIENTADOR:
PROF. DR. ARYON DALLIGNA RODRIGUES

CO-ORIENTADORA:
PROFA. DRA. ANA SUELLY ARRUDA CMARA CABRAL

BRASLIA
2011
3

UNIVERSIDADE DE BRASLIA
INSTITUTO DE LETRAS
DEPARTAMENTO DE LINGUSTICA, PORTUGUS E LNGUAS CLSSICAS
PROGRAMA DE PS-GRADUAO EM LINGUSTICA

UMA AVALIAO DA HIPTESE DE RELAES GENTICAS ENTRE O


GUAT E O TRONCO MACRO-J

ANDRBIO MRCIO SILVA MARTINS

Tese submetida ao Programa de Ps-


Graduao em Lingustica PPGL,
Departamento de Lingustica, Portugus e
Lnguas Clssicas, Instituto de Letras,
Universidade de Braslia, como parte dos
requisitos para a obteno do Grau de Doutor
em Lingustica.

BRASLIA
2011
4

UNIVERSIDADE DE BRASLIA
INSTITUTO DE LETRAS
DEPARTAMENTO DE LINGUSTICA, PORTUGUS E LNGUAS CLSSICAS
PROGRAMA DE PS-GRADUAO EM LINGUSTICA

TESE DE DOUTORADO

UMA AVALIAO DA HIPTESE DE RELAES GENTICAS ENTRE O


GUAT E O TRONCO MACRO-J

ANDRBIO MRCIO SILVA MARTINS

ORIENTADOR:
PROF. DR. ARYON DALLIGNA RODRIGUES

CO-ORIENTADORA:
PROFA. DRA. ANA SUELLY ARRUDA CMARA CABRAL

Banca Examinadora:

Prof. Dr. Aryon DallIgna Rodrigues - UnB


Presidente

Prof. Dr. Wilmar da Rocha DAngelis Unicamp (membro externo)


Profa. Dra. Mrcia Damaso Vieira UFRJ (membro externo)
Profa. Dra. Ana Suelly Arruda Cmara Cabral UnB (membro interno)
Profa. Dra. Denize Elena Garcia da Silva UnB (membro interno)
Profa. Dra. Dulce do Carmo Franceschini UFU (suplente)

BRASLIA
2011
5

Dedico este trabalho a um dos grandes


responsveis pela construo do conhecimento
das lnguas indgenas brasileiras, o prof. Dr.
Aryon DallIgna Rodrigues.
6

Quando no estudo de duas ou mais lnguas se


depara uma srie de correspondncias
fonticas, morfolgicas e sintticas, essas
lnguas so aparentadas, ou em linha reta, ou
em linha colateral. Em ambos os casos o
parentesco de 1, 2 ou mais graus, conforme
a qualidade e a quantidade dos elementos que
se comparam (GURIOS, 1939).
7

AGRADECIMENTOS

Agradeo imensamente ao meu orientador, o prof. Aryon DallIgna Rodrigues,


por quem tenho muito respeito, considerao e admirao. Muito obrigado por ter me
aceitado como seu aluno e por ter acreditado em mim. Gostaria de deixar registrado
aqui que o senhor o exemplo de pesquisador que prezo; algum em quem me inspiro
todos os dias a fim de me tornar um estudioso cada vez mais preparado para lidar com
os desafios de analisar e comparar lnguas cujos registros no so to convidativos para
esse tipo de pesquisa.
Agradeo tambm professora Ana Suelly Arruda Camara Cabral, por ter me
ensinado a ser um estudante mais responsvel, mais independente e pelos seus
ensinamentos, que foram fundamentais para a consolidao deste trabalho.
Ao prof. Lyle Campbell, por todas as observaes e sugestes que fizera aps ter
lido os resultados deste trabalho.
Aos professores Wilmar da Rocha DAngelis, Mrcia Damaso Vieira e Dulce
Franceshini, por terem contribudo com sugestes pertinentes e crticas construtivas na
seo de defesa desta tese.
Aos professores do Programa de Ps-Graduao em Lingustica na pessoa da
professora Helosa Salles.
Ao CNPq, pela bolsa de estudos que me concedeu para todo o perodo de
realizao da minha pesquisa (2008 a 2011).
Aos meus amigos do LALI. So tantos que tenho medo de me esquecer de
algum, por isso, fao um agradecimento geral, mas gostaria de destacar algumas
pessoas por quem tenho enorme simpatia, considerao e admirao: ao Sanderson, que
um exemplo de pesquisador da nova gerao de linguistas brasileiros; e a Suse, bons
amigos, muito prestativos e estiveram sempre dispostos a me ajudar no que fosse
possvel.
Gostaria de deixar registrado aqui meus sinceros agradecimentos novamente ao
prof. Aryon e profa. Ana por me permitirem fazer parte da famlia LALI. Sinto-me
honrado por ser um pesquisador vinculado a esse laboratrio.
8

Aos meus pais, pelas palavras de nimo e pela preocupao que tiveram por
mim durante todas as etapas da minha vida. Agradeo muito a minha me, que sempre
se lembra de mim em suas oraes.
Aos meus irmos Marcos e Tito, pelo apoio, por compreenderem as horas de
ausncia e a falta de tempo para colocarmos os papos em dia.
Preciso agradecer tambm a uma pessoa que nos ltimos anos se tornou meu
grande amigo. Muito obrigado, Branco, pela sua lealdade, por estar sempre disposto a
me ajudar. Valeu, amigo!
Agradeo tambm minha esposa, Ozeni, por compreender e aceitar os meus
vrios momentos de ausncia e ter sofrido essa ausncia em silncio. Na verdade, no
sei como lhe agradecer por estar comigo e por ter dedicado todo o seu tempo, nesses
ltimos anos, a tornar os meus dias mais agradveis. Agradeo muito pelo seu amor,
carinho e dedicao; prometo retribuir tudo isso a partir de agora, dedicando mais tempo
da minha vida para te fazer feliz. Amo muito voc.
Deixei para o fim os meus sinceros agradecimentos a Deus, no por achar que
Ele seja menos importante do que as pessoas a quem j me referi, muito pelo contrrio,
mas essa a forma que eu encontrei de demonstrar que Ele a base, o alicerce de tudo.
Ele a minha fonte de vida, de conhecimento, de fora e de amor. Muito obrigado,
Deus, por colocar no meu caminho cada uma das pessoas aqui citadas. Tenho certeza de
que o Senhor no fez isso por acaso, pois deve ter escolhido a dedo as pessoas que, com
certeza, me ajudariam nessa caminhada. Obrigado, meu Deus, pela oportunidade que
me concedeu de realizar este trabalho. Sinto-me na obrigao de declarar aqui o quanto
o Senhor importante na minha vida e que sem a sua permisso, nada disso teria
ocorrido. Nunca me cansarei de lhe agradecer.
9

SUMRIO

INTRODUO 26

0.1 Introduo 26
0.2 Fundamentos metodolgicos para a anlise histrico-comparativa proposta 29
neste trabalho
0.2.1 Porque no adotamos a Glotocronologia neste trabalho. 29
0.2.2 Porque no adotamos a Comparao Multilateral neste trabalho 35
0.2.3 Metodologia adotada neste trabalho 36
0.2.4 Sobre a seleo dos dados utilizados neste trabalho 38
0.3 Sobre as fontes etnogrficas e lingusticas do Guat 39
0.4 Sobre a localizao e demografia do povo Guat 40
0.5 Sobre a organizao geral deste trabalho 41

CAPTULO 1 O TRONCO MACRO-J: UMA HIPTESE DE 44


TRABALHO EM ANDAMENTO

1.1 Introduo 44
1.2 Estudos anteriores classificao de um tronco Macro-J como conhecemos 44
hoje
1.3 A constituio do tronco lingustico Macro-J 48
1.4 Estudos recentes sobre o tronco Macro-J 50
1.5 As doze famlias do tronco Macro-J na viso de Rodrigues (1999) 52
1.5.1 Ramo I famlia J 52
1.5.2 Ramo II famlia Kamak 53
1.5.3 Ramo III famlia Maxakal 54
1.5.4 Ramo IV famlia Krenk 54
1.5.5 Ramo V famlia Pur 54
1.5.6 Ramo VI famlia Karir 55
1.5.7 Ramo VII famlia Yat 55
1.5.8 Ramo VIII famlia Karaj 55
1.5.9 Ramo IX famlia Ofay 55
1.5.10 Ramo X famlia Borro 56
1.5.11 Ramo XI famlia Guat 56
1.5.12 Ramo XII famlia Rikbktsa 56
1.6 Novos estudos histrico-comparativos envolvendo lnguas do tronco Macro- 56
J
1.7 Algumas reflexes sobre as hipteses de constituio do tronco Macro-J 61
10

62
CAPTULO 2 O MTODO HISTRICO-COMPARATIVO:
UM RECURSO EFICAZ PARA A CLASSIFICAO GENTICA DE
LNGUAS

2.1 Introduo 62
2.2 Breve relato sobre o desenvolvimento do Mtodo Histrico-Comparativo 62
2.3 Contribuies para a consolidao do Mtodo Histrico-Comparativo 64
2.4 Lngua me 68
2.5 Diversificao lingustica 69
2.6 Composio de famlias lingusticas 71
2.7 Funes do Mtodo Histrico-Comparativo 73
2.8 Termos tcnicos e conceitos usados em estudos histrico-comparativos 74
2.8.1 Lngua e Dialeto 74
2.8.2 Famlia lingustica 74
2.8.3 Lnguas irms 75
2.8.4 Subagrupamentos 75
2.8.5 Lngua isolada 75
2.8.6 Proto-lngua 76
2.8.7 Formas Cognatas 76
2.8.9 Conjunto de cognato 76
2.8.10 Correspondncias sonoras 76
2.8.11 Reflexo 77
2.9 Os procedimentos para a aplicao do Mtodo Histrico-Comparativo 77
2.10 Sobre a reconstruo dos sons de uma proto-lngua 79
2.11 Os critrios para classificao gentica 81
2.12 Mudanas sonoras 85
2.12.1 Assimilao 86
2.12.2 Dissimilao 87
2.12.3 Reordenao de segmentos 87
2.12.4 Apagamento e insero de segmentos 87
2.12.5 Fuso e ciso 88
2.12.6 Durao das vogais 88
2.12.7 Rotacismo 89
2.12.8 Ditongao e Monotongao 89
2.12.9 Ensurdecimento em posio final 89
2.12.10 Vozeamento 89
2.12.11 Palatalizao 90
2.12.12 Levantamento e abaixamento de vogal 90
2.12.13 Enfraquecimento e Fortalecimento 90
2.12.14 Geminao 91
2.12.15 Africao 91
2.12.16 Fricao 91
11

2.12.17 Mudanas em cadeia 91


2.13 Sobre a investigao de relacionamento gentico distante 92
2.13.1 Vocabulrio bsico 93
2.13.2 Correspondncias sonoras 93
2.13.3 Evidncias gramaticais 94
2.14 Algumas reflexes sobre o Mtodo Histrico-Comparativo 94

CAPTULO 3 FONOLOGIA DA LNGUA GUAT: BREVE 96


DESCRIO DOS TRABALHOS DE PALCIO (1984) E DE POSTIGO
(2009)

3.1 Introduo 96
3.2 Informaes sobre as primeiras fontes de dados da lngua Guat 96
3.3 Sobre as anlises fonolgicas 97
3.3.1 Sobre os fonemas consonantais 97
3.3.2 Sobre os fonemas voclicos 98
3.3.3 Sobre os tons 100
3.3.4 Sobre as estruturas silbicas 102
3.3.5 Sobre os processos fonolgicos 102
3.3.5.1 Sobre a assimilao 103
3.3.5.2 Sobre a epntese 104
3.3.5.3 Sobre a eliso 107
3.3.5.4 Sobre a assilabao 109
3.5 Algumas reflexes sobre o trabalho de Palcio (1984) e Postigo (2009) 109

CAPTULOS 4 - COMPARAO LEXICAL E FONOLGICA 112


ENVOLVENDO DADOS DA LNGUA GUAT
E DADOS DE LNGUAS DO TRONCO MACRO-J:
TESTANDO A HIPTESE DE RODRIGUES (1986)

4.1 Introduo 112


4.2 Sobre os critrios de seleo das lnguas Macro-J para a anlise 114
comparativa com o Guat
4.2.1 Critrio 1: famlias de lnguas com propostas existentes de 114
reconstruo de proto-formas
4.2.2 Critrio 2 lnguas que esto mais prximas geograficamente do 115
Guat
4.2.3 Critrio 3 famlias lingusticas que compartilham com o Guat 115
caractersticas que no so predominantes na maioria das lnguas do tronco
Macro-J
4.2.4 Critrio 4 acessibilidade facilitada aos dados adequados a um 116
estudo histrico-comparativo
4.2.5 Objetivos da anlise 116
4.3 Conjuntos de provveis cognatos do Guat com lnguas do tronco Macro-J 117
conforme Rodrigues (1986, 1999)
4.3.1 Sistematizao das correspondncias sonoras encontradas em Guat 121
12

em comparao com outras lnguas do tronco Macro-J segundo Rodrigues


(1999)
4.4 Comparao lexical entre o Guat e o Proto-Kamak 123
4.5 Comparao lexical entre o Guat e o Proto-Pur 125
4.6 Comparao lexical entre o Guat e o Proto-J 127
4.7 Comparao lexical entre o Guat e o Proto-J-Meridional 130
4.8 Algumas reflexes sobre os resultados das comparaes dos dados do Guat 133
com as formas reconstrudas para o Proto-Kamak, Proto-Pur, Proto-J e Proto-
J-Meridional
4.9 Comparao lexical entre o Guat e o Rikbktsa 134
4.10 Comparao lexical entre o Guat e o Borro 140
4.11 Comparao lexical do Guat com lnguas da famlia Karir 142
4.12 Possveis cognatos entre o Guat e o Yat 145
4.13 Comparao lexical entre o Guat e o Maxakal 146
4.14 Algumas reflexes sobre a possibilidade de conexo gentica entre o Guat 148
e o tronco Macro-J

CAPTULO 5 - MARCAS DE CONTIGUIDADE 152


E NO-CONTIGUIDADE DA LNGUA GUAT:
UM ESTUDO HISTRICO-COMPARATIVO ATRAVS DO TRONCO
LINGUSTICO MACRO-J

5.1 Introduo 152


5.2 A marca de contiguidade (CNT) de um determinante segundo Rodrigues 154
(1999)
5.3 Marcao de concordncia no verbo: possveis vestgios das flexes de 158
contiguidade e no-contiguidade em lnguas do tronco Macro-J
5.4 Algumas consideraes sobre o trabalho de Rodrigues (1999) 161
5.5 A flexo Relacional no tronco lingustico Macro-J conforme Rodrigues 161
(2001)
5.5.1 A flexo relacional em Panar e em Timbra 162
5.5.2 A flexo relacional em Kaingng (dialeto do Paran) 164
5.5.3 A flexo relacional em Xavnte 164
5.5.4 A flexo relacional em Ofay 172
5.5.5 A flexo relacional em Karaj 173
5.5.6 A flexo relacional em Maxakal 177
5.5.7 A flexo relacional em Karir 178
5.5.8 Flexo relacional em Borro 183
5.6 Algumas consideraes sobre o trabalho de Rodrigues (2001) 186
5.7 A epntese de [j] e [d] como um processo fonolgico em Guat conforme 186
Palcio (1984) e Postigo (2009)
5.8 De segmento epenttico a marcador de no-contiguidade em Guat: o caso 189
do [j]
5.8.1 O i- como marcador de no-contiguidade em Guat 189
5.8.2 De segmento epenttico a marcador de contiguidade em Guat: o caso 199
do [d]
13

5.8.3 Revendo o paradigma de marcao de pessoas proposto por Palcio 207


(1984)
5.9 Reapresentao das marcas de contiguidade e no-contiguidade em lnguas 212
do tronco Macro-J
5.9.1 Flexes relacionais do Panar (RODRIGUES, 2001) 212
5.9.2 Flexes relacionais do Timbra (RODRIGUES, 2001) 212
5.9.3 Flexes relacionais do Pr-Kaingng (RODRIGUES, 2001) 213
5.9.4 Flexes relacionais do Pr-Xavante (RODRIGUES, 2001) 213
5.9.5 Flexes relacionais do Ofay (RODRIGUES, 2001) 213
5.9.6 Flexes relacionais do Karaj (RODRIGUES, 2001, p. 225) 213
5.9.7 Flexes relacionais do Maxakal (RODRIGUES, 2001) 214
5.9.8 Flexes relacionais do Kipe (RODRIGUES, 2001) 214
5.9.10 Possveis flexes relacionais do Borro (RODRIGUES, 2001) 214
5.9.11 Flexes relacionais do Guat 215
5.9.12 Anlise comparativa dos marcadores de contiguidade da classe I: 215
temas iniciados por consoante
5.9.13 Anlise comparativa dos marcadores de contiguidade da classe II: 216
temas iniciados por vogal
5.9.14 Anlise comparativa dos marcadores de no-contiguidade da classe 217
I: temas iniciados por consoante
5.9.15 Anlise comparativa dos marcadores de no-contiguidade da classe 219
II: temas iniciados por vogal
5.10 Proposta preliminar de reconstruo dos marcadores de contiguidade e 220
no-contiguidade do tronco Macro-J
5.11 O Guat no tronco Macro-J: algumas reflexes 220

CAPTULO 6 VESTGIOS DA MARCA DE ERGATIVIDADE NA 222


LNGUA GUAT: UM ESTUDO HISTRICO-COMPARATIVO
ATRAVS DO TRONCO MACRO-J

6.1 Introduo 222


6.2 A ergatividade em lnguas do tronco Macro-J 223
6.3 A expresso pessoal nos verbos em Guat 227
6.3.1 A expresso pessoal do sujeito em verbos transitivos em Guat 228
6.3.2 A expresso pessoal de sujeito em verbos intransitivos e descritivos em 229
Guat
6.3.3 A expresso de marcas pessoais de objeto em verbos transitivos em 230
Guat
6.4 O uso da marca de terceira pessoa singular em sentenas intransitivas 232
6.5 Partculas interrogativas em Guat: resqucios de um sistema 233
ergativo/absolutivo?
6.6 O em Guat: de partcula ergativa a marcador de terceira pessoa do 236
singular?
6.7 O Guat e o tronco Macro-J: algumas reflexes 240
14

CAPTULO 7 - A MARCAO DE PLURAL NA LNGUA GUAT: 242


UM ESTUDO HISTRICO-COMPARATIVO ATRAVS DO TRONCO
MACRO-J

7.1 Introduo 242


7.2 A questo do nmero em Macro-J 243
7.2.1 O plural em Pykoby e em Apinaj (ramo setentrional da famlia J) 243
7.2.2 O plural em Xavnte (ramo central da famlia J) 243
7.2.3 O plural em Kaingng e em Xoklng (ramo meridional da famlia J) 244
7.2.4 O plural em Ofay (famlia Ofay) 246
7.2.5 O plural em Rikbktsa (famlia Rikbktsa) 247
7.2.6 O plural em Maxakal (famlia Maxakal) 247
7.2.7 O plural em Borro (famlia Borro) 248
7.2.8 O plural em Guat (famlia Guat) 249
7.3 A marcao de plural em Guat: uma possvel herana gentica? 251

CONSIDERAES FINAIS 253

REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS 256

ANEXOS 263
ANEXO A Vocabulrio da lngua Guat (PALCIO, 1984) 264
ANEXO B Vocabulrio da lngua Guat (POSTIGO, 2009) 275
ANEXO C Vocabulrio comparativo da lngua Guat usado neste estudo 283
ANEXO D Vocabulrio comparativo de Gurios (1939) 298
ANEXO E Proposta de reconstruo de Davis (1966) para o Proto-J 303
ANEXO F Vocabulrio comparativo de Davis (1968) 311
ANEXO G Vocabulrio comparativo de Gudschinsky (1971) 315
ANEXO H Vocabulrio comparativo de Boswood (1973) 319
ANEXO I Vocabulrio comparativo de Rodrigues (1999) 322
ANEXO J Vocabulrio comparativo de Cabral & Rodrigues (2007) 332
ANEXO K Proposta de reconstruo de Martins (2007) para o Proto-Kamak 342
ANEXO L Proposta de reconstruo de Silva Neto (2007) para o Proto-Pur 353
ANEXO M Vocabulrio comparativo de Martins (2008) 356
ANEXO N Vocabulrio comparativo Cabral et al. (2010) 357
ANEXO O Proposta de reconstruo de Jolkesky (2010) para o Proto-J- 362
Meridional
ANEXO P Vocabulrio comparativo de Ribeiro & Van der Voort (2010) 413
15

LISTA DE ABREVIATURAS

1 primeira pessoa
1sg primeira pessoa do singular
1pl (incl.) primeira pessoa do plural inclusiva
1pl (excl.) primeira pessoa do plural exclusiva
1du (incl) primeira pessoa dual inclusiva
1non-sg primeira pessoa no-singular
2 segunda pessoa
2sg segunda pessoa do singular
2sg/pl segunda pessoa singular/plural
2pl segunda pessoa do plural
2O segunda pessoa/Objeto
3 terceira pessoa
3sg terceira pessoa do singular
3sgA terceira pessoa do singular/Agente
3Suj terceira pessoa/Sujeito
3sgO terceira pessoa do singular/Objeto
=3sg.ERG forma dependente da terceira pessoa do singular/Ergativo
=3sg.ABS forma dependente da terceira pessoa do singular/Absolutivo
3 CORR terceira correferencial
3pl terceira pessoa do plural
3 REC terceira pessoa recproca
A agente
ABS absolutivo
ASPECT aspecto
AUM aumentativo
AUX verbo auxiliar
C consoante
CNT contiguidade
COL coletivo
CONJ partcula conjuntiva
CV consoante e vogal
DET determinante
DIM diminutivo
DN verbo descritivo no-dimensional
ENF enftico
EP epntese
ERG ergativo
ERG.PAST ergativa/passado
EST estativo
EVID evidencial
FUT futuro
FEM feminino
GEN generalizador
HAB habitual
HH tons altos
16

HL tons alto e baixo, respectivamente


IND indicativo
IMPF imperfectivo
INTR Intransitivizador
LH tons baixo e alto, respectivamente
LL tons baixos
MASC masculino
MED mediador de posse
NCNT no-contiguidade
NEG negao
NP sintagma nominal
NZR nominalizador
O objeto
P.ABS padro absolutivo
P. ERG padro ergativo
PERF perfectivo
PHI possuidor humano indefinido
PL partcula pluralizadora
PROG progressivo
POT potencial
R1 prefixo relacional 1
R2 prefixo relacional 2
S sujeito
V vogal
17

LISTA DE TABELAS

INTRODUO

Tabela 0.1 Vocabulrio bsico segundo Swadesh (cf. CAMPBELL, 1998) 30


Tabela 0.2 Fontes das lnguas consultadas para a comparao lexical 38
Tabela 0.3 Fontes das lnguas utilizadas para a comparao das marcas de flexo 38
relacional
Tabela 0.4 Fontes das lnguas utilizadas para a comparao das marcas de 39
ergatividade
Tabela 0.5 Fontes das lnguas utilizadas para a comparao das formas de 39
expresso de plural

CAPTULO 1
O tronco Macro-j: uma hiptese de trabalho em andamento

Tabela 1.1 Proposta de classificao de Von den Steinen (1886) para o grupo 45
Tapuia (cf. RODRIGUES, 2002)
Tabela 1.2 Proposta de classificao de Ehrenreich (1891) para os J primitivos 45
(cf. RODRIGUES, 2002)
Tabela 1.3 Proposta de classificao de Ehrenreich (1891) para os J derivados 46
(cf. RODRIGUES, 2002)
Tabela 1.4 Proposta de classificao de Paul Rivet (1924) para a famlia J (cf. 46
RODRIGUES, 2002)
Tabela 1.5 Proposta de classificao de Schmidt (1926) para as lnguas J (cf. 47
RODRIGUES, 2002)
Tabela 1.6 Proposta de classificao de Mason (1950) para as lnguas J da seo 48
Noroeste (cf. RODRIGUES, 2002)
Tabela 1.7 Proposta de classificao de Mason (1950) para as lnguas J da seo 48
Central (cf. RODRIGUES, 2002)
Tabela 1.8 Proposta de classificao de Swadesh para lnguas indgenas 49
americanas (1959) (cf. RODRIGUES, 2002)

CAPTULO 2
O Mtodo Histrico-Comparativo: um recurso eficaz para a
classificao de lnguas

Tabela 2.1 Classificao das lnguas Indo-europeias (cf. PORTZIG, 1954 apud 63
CAMARA, 1990)
Tabela 2.2 Famlia Tup-Guaran (cf. CABRAL e RODRIGUES, 2002) 73
Tabela 2.3 Comparao lexical: Tup Antigo e Guarani Antigo (cf. RODRIGUES, 84
1986)
Tabela 2.4 Correspondncias sonoras entre T e GA (cf. RODRIGUES, 1986) 84
18

CAPTULO 3
Fonologia da lngua Guat: breve descrio dos trabalhos de
Palcio (1984) e de Postigo (2009)

Tabela 3.1 Fonemas consonantais do Guat (PALCIO, 1984) 110


Tabela 3.2 Fonemas voclicos (PALCIO, 1984) 111

CAPTULO 4
Comparao lexical e fonolgica envolvendo dados da lngua
Guat e dados de lnguas do tronco Macro-j: testando a hiptese
de Rodrigues (1986)

Tabela 4.1 Algumas evidncias que unem as lnguas do tronco Macro-J (cf. 118
RODRIGUES, 1986)
Tabela 4.2 Amostra de formas gramaticais cognatas (cf. RODRIGUES, 1986) 119
Tabela 4.3 Possveis evidncias de relao gentica entre o Guat e lnguas do 121
tronco Macro-J (cf. RODRIGUES, 1999)
Tabela 4.4 Comparao lexical: Guat e Proto-Kamak de Martins (2007) 124
Tabela 4.5 Correspondncias sonoras: Guat e Proto-Kamak de Martins (2007) 124
Tabela 4.6 Comparao lexical: Guat e Proto-Pur de Silva Neto (2007) 125
Tabela 4.7 Correspondncias sonoras: Guat e Proto-Pur de Silva Neto (2007) 125
Tabela 4.8 Pares possivelmente cognatos: Guat e Proto-Pur de Silva Neto 126
(2007)
Tabela 4.9 Comparao lexical: Guat e Proto-J de Davis (1966) 128
Tabela 4.10 Correspondncias sonoras: Guat e Proto-J de Davis (1966) 128
Tabela 4.11 Correspondncias lexicais e fonolgicas: Guat e Proto-J de Davis 129
(1966)
Tabela 4.12 Pares possivelmente cognatos: Guat e Proto-J de Davis (1966) 129
Tabela 4.13 Comparao lexical: Guat e Proto-J-Meridional de Jolkesky (2010) 131
Tabela 4.14 Correspondncias sonoras: Guat e Proto-J-Meridional de Jolkesky 131
(2010)
Tabela 4.15 Pares possivelmente cognatos: Guat e Proto-J-Meridional de 133
Jolkesky (2010)
Tabela 4.16 Comparao lexical: Guat e Rikbktsa 135
Tabela 4.17 Correspondncias sonoras: Guat e Rikbktsa 136
Tabela 4.18 Possveis casos de harmonizao voclica em Rikbktsa 138
Tabela 4.19 Pares possivelmente cognatos: Guat e Rikbktsa 140
Tabela 4.20 Comparao lexical: Guat e Borro 141
Tabela 4.21 Correspondncias sonoras: Guat e Borro 141
Tabela 4.22 Possveis emprstimos: Guat e Borro 141
Tabela 4.23 Possveis cognatos: Guat e Borro 142
Tabela 4.24 Comparao lexical: Guat e lnguas da famlia Karir 143
Tabela 4.25 Possveis cognatos entre o Guat e lnguas da famlia Karir 144
Tabela 4.26 Comparao lexical: Guat e Yat 145
Tabela 4.27 Correspondncias sonoras: Guat e Yat 145
Tabela 4.28 Pares possivelmente cognatos: Guat e Yat 146
Tabela 4.29 Comparao lexical: Guat e Maxakal 147
Tabela 4.30 Correspondncias sonoras: Guat e Maxakal 147
19

Tabela 4.31 Forma possivelmente cognata: Guat e Maxakal 148


Tabela 4.32 Novos possveis cognatos: Guat e o tronco Macro-J 149

CAPTULO 5
Marcas de contiguidade e no-contiguidade da lngua Guat: um
estudo histrico-comparativo atravs do tronco Macro-j

Tabela 5.1 Afixos pessoais nos verbos em Guat 160


Tabela 5.2 Relacionais em Panar e emTimbra (RODRIGUES, 2001) 162
Tabela 5.3 Possveis relacionais em Pr-Kaingng (RODRIGUES, 2001) 164
Tabela 5.4 Provveis processos de transio de um morfema a um fonema 171
Tabela 5.5 Possveis relacionais do Pr-Xavante (RODRIGUES, 2001) 172
Tabela 5.6 Relacionais do Ofay (RODRIGUES, 2001) 173
Tabela 5.7 Relacionais do Karaj (RODRIGUES, 2001, p. 225) 176
Tabela 5.8 Relacionais do Maxakal (RODRIGUES, 2001) 178
Tabela 5.9 Exemplos das declinaes do Kirir propostas por Mamiani 178
(RODRIGUES, 2001)
Tabela 5.10 Relacionais do Kipe (RODRIGUES, 2001) 182
Tabela 5.11 Prefixos pessoais do Borro (RODRIGUES, 2001) 183
Tabela 5.12 A 3sg do Borro e o relacional de no-contiguidade do Timbra 184
(RODRIGUES, 2001)
Tabela 5.13 Possveis flexes relacionais do Borro (RODRIGUES, 2001) 185
Tabela 5.14 Distribuio dos marcadores de no-contiguidade do Guat 199
Tabela 5.15 Distribuio da flexo relacional do Guat 206
Tabela 5.16 Distribuio dos marcadores pessoais dos nomes em Guat 207
(PALCIO, 1984)
Tabela 5.17 Distribuio da terceira pessoa nos nomes e nos VT em Guat 207
Tabela 5.18 Nova proposta de distribuio dos marcadores pessoais dos nomes em 208
Guat
Tabela 5.19 Lnguas comparadas 215
Tabela 5.20 Distribuio dos morfemas de contiguidade de temas da classe 1 em 215
lnguas Macro-J
Tabela 5.21 Distribuio dos morfemas de contiguidade de temas da classe 2 em 216
lnguas Macro-J
Tabela 5.22 Distribuio dos morfemad de no-contiguidade de temas da classe 1 217
em lnguas Macro-J
Tabela 5.23 Distribuio dos morfemas de no-contiguidade de temas da classe 2 219
em lnguas Macro-J
Tabela 5.25 Proposta preliminar de reconstruo das flexes relacionais do tronco 220
Macro-J

CAPTULO 6
Vestgios da marca de ergatividade na lngua Guat: um estudo
histrico-comparativo atravs do tronco Macro-J

Tabela 6.1 Flexo pessoal dos verbos em Guat (PALCIO, 1984) 231
Tabela 6.2 Expresso de ergatividade em lnguas do tronco Macro-J 240
20

CAPTULO 7
A marcao de plural na lngua Guat: um estudo histrico-
comparativo atravs do tronco Macro-J

Tabela 7.1 O nmero em Pykoby (AMADO, 2004) 243


Tabela 7.2 O nmero em Apinaj (KOOPMAN, et. al., 1979) 243
Tabela 7.3 O nmero em Xavnte (RODRIGUES, 1999) 244
Tabela 7.4 O nmero em Kaingng (CAVALCANTE, 1987 apud RODRIGUES, 244
1999)
Tabela 7.5 O nmero em Xoklng I (GAKRAN, 2005) 245
Tabela 7.6 O nmero em Xoklng II (GAKRAN, 2005) 245
Tabela 7.7 A partcula me$ em Xoklng (GAKRAN, 2005) 245

Tabela 7.8 O nmero em Ofay I (GUDSCHINSKY, 1974) 246


Tabela 7.9 O nmero em Ofay II (OLIVEIRA, 2006) 246
Tabela 7.10 O nmero em Rikbktsa (BOSWOOD, 2007) 247
Tabela 7.11 O nmero em Maxakal (ARAJO, 2000) 247
Tabela 7.12 O nmero em Borro I (CROWELL, 1979) 248
Tabela 7.13 O nmero em Borro II (CROWELL, 1979) 248
Tabela 7.14 O nmero em Borro III (CROWELL, 1979) 248
Tabela 7.15 O nmero em Borro IV (CROWELL, 1979) 249
Tabela 7.16 O nmero em Borro V (CROWELL, 1979) 249
Tabela 7.17 Possveis formas cognatas dos marcadores de plural em Macro-J 251
21

LISTA DE SMBOLOS

> resulta em
< provm de
C# consoante em final de palavra
: corresponde a
- forma presa
[ ] fone
/ / fonema
/ ___ V em ambiente seguido por um segmento voclico
/ V ___ em um ambiente precedido por um segmento voclico
tom alto
tom mdio
tom baixo
tom ascendente
tom descendente
~ variao fontica
* forma reconstruda / forma hipottica
Ausncia de forma fonolgica
22

LISTA DE RAMOS E SUB-RAMOS DO TRONCO MACRO-J SEGUNDO


RODRIGUES (1999)

I Famlia J
Ia J do nordeste
Ib J setentrional
Ic J central
Id J meridional
II Famlia Kamak
III Famlia Maxakal
IV Famlia Krenk
V Famlia Pur
VI Famlia Karir
VII Famlia Yat
VIII Famlia Karaj
IX Famlia Ofay
X Famlia Borro
XI Famlia Guat
XII Famlia Rikbktsa
23

LISTA DE LNGUAS E PROTO-LNGUAS

Bo Borro
Gu Guat
Ka Famlia Karir
Ka Karaj
Kg Kaingng
Ki Kirir ou Kipe
Mx Maxakal
Of Ofay
Pa Panar
PJ Proto-J
PJM Proto-J-Meridional
PK Proto-Kamak
Rk Rikbktsa
Ti Timbra
Xa Xavnte
Ya Yat
24

RESUMO

O propsito desta pesquisa foi o avaliar a consistncia da hiptese levantada por


Rodrigues (1986) sobre a possibilidade de a lngua Guat ser um membro do tronco
Macro-J, sendo este constitudo por doze famlias lingusticas: J, Kamak, Maxakal,
Krenk, Pur, Karir, Yat, Karaj, Ofay, Borro, Guat e Rikbktsa. Este trabalho se
justificou pela necessidade de ampliar os indcios que possam sustentar ou refutar a
hiptese em andamento. Trata-se de um estudo fundamentado nos dois requisitos
bsicos requeridos pelo Mtodo Histrico-Comparativo: (1) identificao de
correspondncias sonoras regulares em palavras pertencentes ao vocabulrio bsico e
(2) identificao de caractersticas gramaticais compartilhadas entre as lnguas para as
quais se postula uma origem comum. Dessa forma, realizamos a comparao dos dados
disponveis do Guat com lnguas de diferentes famlias lingusticas pertencentes ao
tronco Macro-J. Como resultados de nossa anlise, encontramos novos indcios
fonolgicos, lexicais, morfolgicos e funcionais que favorecem a hiptese de Rodrigues
(1986) de que a lngua Guat constitui sozinha uma famlia lingustica, e esta representa
uma das ramificaes do agrupamento gentico conhecido como tronco Macro-J.

Palavras-chave: Guat. Tronco Macro-J. Mtodo Histrico-Comparativo.


25

ABSTRACT

The main purpose of this dissertation was to evaluate the consistency of Rodrigues
hypothesis (1986) on the possibility of the Guat language to be a member of the
Macro-J stock, which is constituted of eleven other families: Kamak, Maxakal,
Krenk, Pur, Karir, Yat, Karaj, Ofay, Borro, e Rikbktsa, according to Rodrigues
(1999). This study was motivated by the necessity of strengthening the proofs favoring
or disfavor the referred hypothesis. This study is founded on two of the main Historical
Comparative Methods requirements for establishing genetic relations: (1) the
identification of systematic sound correspondences across basic vocabulary of the
languages being compared, (2) the identification of grammatical characteristics shared
by languages presupposed to behave a common origin. We have then compared the
available data from the Guat language with data from different languages of the
Macro-J families. We have found new phonological, lexical and morphossyntatic
indications which favors Rodrigues Hypothesis of a genetic relation between Guat and
the Macro-J languages.

Keywords: Guat. Macro-J stock. Historical Comparative Method.


26

INTRODUO

0.1 Introduo

No presente trabalho, desenvolvemos um estudo histrico-comparativo com o


objetivo de avaliar, com base no Mtodo Histrico-Comparativo, a consistncia da
hiptese de Rodrigues (1986) sobre a possibilidade de o Guat1 ser um membro do
tronco Macro-J2, constitudo por doze famlias lingusticas: J, Kamak, Maxakal,
Krenk, Pur, Karir, Yat, Karaj, Ofay, Borro, Guat e Rikbktsa, como prope
Rodrigues (1999).
Sabe-se que o tronco Macro-J, assim proposto, considerado pelo seu prprio
proponente, ainda uma hiptese de trabalho em andamento (ver tambm RODRIGUES,
1986, 1999, 2001) e que, portanto, precisa de mais estudos comparativos para testar a
sua consistncia por meio da identificao de um conjunto maior de evidncias
lingusticas que ajudem a consolidar esse agrupamento, assim como j foi feito para o
tronco Tup (cf. RODRIGUES, 1986).
Como, muitas vezes, a ideia do que vem a ser uma hiptese de trabalho tem
sido mal interpretada, remetemos aqui a definio de hiptese cientfica dada por Gil
(2002):
Uma soluo possvel, mediante uma proposio, ou seja, uma expresso
verbal suscetvel de ser declarada verdadeira ou falsa. A essa proposio d-
se o nome de hiptese. Assim, a hiptese a proposio testvel que pode vir
a ser a soluo do problema (GIL, 2002, p. 31).

Partimos, ento, do pressuposto de que a incluso do Guat no tronco Macro-J


passou a ser, consequentemente, um problema de investigao, visto que as evidncias
de afinidade gentica deste com outras lnguas tambm includas no tronco so to
nfimas a ponto de levantar suspeitas sobre a possibilidade de um possvel
relacionamento gentico, mesmo que distante. Logo, o propsito deste trabalho o de
reunir um conjunto de provas lingusticas que consistam em fundamentos para avaliar

1
Sobre o povo Guat e sua situao lingustica, apresentamos algumas informaes extradas de Palcio
(1984) e Postigo (2009) no tpico 0.3 deste captulo.
2
No captulo 1 desta tese, historiamos o tronco Macro-J e apresentamos as propostas de constituio
desse tronco ao longo dos anos. Enfatizamos, contudo, que a proposta de constituio mais aceita
atualmente a de Rodrigues (1986, 1999).
27

possveis conexes genticas entre o Guat e o tronco lingustico Macro-J.


Entendemos, portanto, que toda pesquisa se inicia com algum tipo de problema, ou
indagao [...] sendo este uma questo no solvida e que objeto de discusso, em
qualquer domnio do conhecimento (GIL, 2002, p. 23).
Voltando proposta de agrupamento gentico que inclui o Guat, e
considerando os critrios3 para a formulao de hipteses, verificamos que Rodrigues
(1986) segue a sua intuio, baseando-se inicialmente na sua larga experincia em
classificao de lnguas para comparar dados do Guat com dados de lnguas
consideradas componentes do tronco Macro-J. Em seguida, partindo das pistas iniciais
encontradas na observao de algumas similaridades lexicais guardadas entre as lnguas
comparadas, reuniu quatro etimologias que incluam dados do Guat, os quais ele
considerou como provveis cognatos entre essa lngua e as lnguas selecionadas para a
comparao (cf. RODRIGUES, 1986). Aps mais alguns anos de estudo, Rodrigues
(1999) ampliou a lista de indicaes lexicais por meio de mais resultados de outros
estudos comparativos. A partir da, fundamentou a sua hiptese na teoria de que as
lnguas mudam com o passar do tempo e que as diferenas entre lnguas aparentadas so
cada vez maiores, medida que a profundidade temporal de sua separao aumenta (cf.
RODRIGUES, 1984/1985). Com isso, Rodrigues (1999) justifica, em parte, a pequena
quantidade de cognatos encontrados para sustentar a sua hiptese, sendo esta mantida
at o dado momento4.
Sabendo disso, sentimos a necessidade de aprofundar os estudos comparativos,
pois estamos cientes de que:

a prtica cientfica pode ser vista como um processo composto de trs fases: a
criao, a validao e a incorporao de conhecimentos, que correspondem
gerao de hipteses, aos testes a que a hiptese sujeita e ao processo social
de aceitao e registro do conhecimento cientfico [...]

uma vez formulada a hiptese, torna-se necessria, em seguida, a sua


confirmao. Duas vias so possveis. A confirmao positiva e a negativa.
No entanto, h que ter presente que o processo de confirmao positiva nada
nos diz sobre a verdade da hiptese, j que esta pode ser falsa, mas
confirmada. Porm uma sistemtica e persistente confirmao positiva pode
ajudar a tornar o trabalho cientfico mais apoiado e fazer progredir o
programa de investigao a ele associado (HODSON, 1988 apud
CACHAPUZ; GIL-PREZ; PRAIA, 2002, p. 254).

3
Sobre a formulao de hiptese, ver Gil (2002, pp. 35 e 36).
4
A outra justificativa apresentada por Rodrigues (1986) centrada na falta de dados disponveis e
adequados para a produo de estudos histrico-comparativos.
28

Sendo assim, considerando a hiptese de Rodrigues (1986), julgamos


importante identificar e explicar mudanas fonolgicas e gramaticais que poderiam ter
ocorrido no Guat depois de sua separao das lnguas do tronco, a partir da
comparao de dados lexicais, morfolgicos e morfossintticos do Guat com dados
correspondentes de algumas lnguas de famlias lingusticas includas no tronco Macro-
J.
Por fim, cabe ressaltar aqui a importncia da hiptese de Rodrigues (1986,
1999) para o aprimoramento da pesquisa e a ampliao do conhecimento das conexes
genticas que inter-relacionam lnguas cuja existncia se d especificamente em
territrio brasileiro, como o caso das lnguas do tronco Macro-J (cf. RODRIGUES,
1999). Foi pensando dessa forma que resolvemos adotar a hiptese de Rodrigues (op.
cit), j que ela tornou-se, no mbito dos estudos Macro-J, um desafio importante para
avaliao desse agrupamento gentico, sendo sua hiptese, portanto, norteadora,
delimitadora, interpretativa, argumentativa, complementadora, multiplicadora e
unificadora5.
Consideramos a hiptese de Rodrigues (1986) como norteadora, porque nos
deu uma direo pesquisa, fixando finalidades relacionadas a etapas que foram
cumpridas durante o processo de desenvolvimento deste estudo, que implicou na
seleo dos procedimentos metodolgicos especficos adotados aqui. tambm
delimitadora devido ao fato de nos ajudar a restringir o campo desta pesquisa,
comparando o Guat apenas com membros representantes de diversas famlias do
tronco Macro-J. Consideramos ainda a hiptese de Rodrigues (1986) como
interpretativa, visto que ela nos possibilitou pensar em uma soluo possvel para o
problema investigado nesta tese e, atravs de sua hiptese, conseguimos desenvolver
um conjunto de inferncias que funcionou como pontos de partida para nossas
dedues, possibilitando a identificao de uma srie de argumentos que sustentam a
nossa proposta de anlise sobre a possvel situao do Guat com relao ao tronco
Macro-J. A sua funo complementadora validada por preencher uma lacuna do
conhecimento das lnguas indgenas brasileiras, propondo explicaes provisrias sobre
a possibilidade de relacionamento gentico do Guat com as lnguas do tronco Macro-
J. J a funo multiplicadora que demos hiptese de Rodrigues justificada pelo fato
de ela ser potencialmente generalizvel, permitindo uma aplicabilidade adaptada a

5
Sobre as funes da hiptese para o avano do conhecimento cientfico, ver Barros (2008).
29

outras pesquisas, como foi o caso aqui, possibilitando o avano e o enriquecimento do


conhecimento da situao lingustica de parte das lnguas indgenas brasileiras. Por fim,
a funo unificadora da hiptese de Rodrigues a respeito da constituio de um tronco
Macro-J e a incluso do Guat nesse agrupamento hipottico reconhecida por nos
permitir organizar e unificar os conhecimentos j adquiridos, inclusive atravs de
generalizaes construdas a partir de uniformidades empricas que tenham sido
eventualmente verificadas em outras pesquisas.

0.2 Fundamentos metodolgicos para a anlise histrico-comparativa proposta


neste trabalho

Como havamos dito, o trabalho comparativo que desenvolvemos nesta tese est
fundamentado no Mtodo Histrico-Comparativo, cujos requisitos e procedimentos
requeridos por ele podem ser apreciados no captulo dois. Aproveitamos, ento, esse
espao para apresentar os outros mtodos que tm sido usados na comparao e
classificao de lnguas, mas que tm sido rejeitados pela maioria dos comparativistas
por no apresentarem resultados confiveis. Dessa forma, justificamos tambm porque,
em nosso trabalho, no fizemos uso destes mtodos questionveis: Glotocronologia e
Comparao Multilateral.

0.2.1 Porque no adotamos a Glotocronologia neste trabalho

A Glotocronologia foi formulada por Morris Swadesh (1950). Na ocasio, ele


havia postulado a hiptese de que era possvel determinar perdas lexicais amplas,
envolvendo mudanas dentro de uma famlia lingustica. Dessa forma, esse linguista
americano considerou que as perdas lexicais seriam constantes dentro de uma famlia
lingustica, e a taxa de mudana tambm seria a mesma em todas as lnguas de uma
mesma famlia. Essas afirmaes constituem, por assim dizer, uma das concepes
bsicas do mtodo que, por sua vez, rigorosamente criticado e rejeitado pela maioria
dos linguistas (cf. CAMPBELL, 1998).
Segundo Campbell (1998), h quatro concepes bsicas nessa metodologia, a
saber: vocabulrio bsico, taxa constante de reteno lexical ao longo do tempo, taxa
30

constante de perda lexical e clculo da data de separao das lnguas comparadas para
as quais se postulam uma origem em comum.
Em se tratando do vocabulrio bsico, Swadesh havia comeado com um
conjunto de 500 palavras, depois reduziu para 205 e, por fim, chegou a 100 itens
lexicais. Em seu ponto de vista, haveria um vocabulrio principal que seria universal,
pois no estaria relacionado a uma cultura especfica, por isso, estaria menos sujeito
substituio quando comparado a outros tipos de vocabulrio. Reproduzimos, a seguir, a
lista de 100 palavras considerada por Swadesh como o vocabulrio bsico das lnguas.

Tabela 0.1 Vocabulrio bsico segundo Swadesh (cf. CAMPBELL, 1998)


N Conceito N Conceito N Conceito N Conceito
1. eu 26. raiz 51. peito 76. chuva
2. voc 27. casca 52. corao 77. pedra
3. ns 28. pele 53. fgado 78. areia
4. isso 29. corpo 54. beber 79. terra
5. que 30. sangue 55. comer 80. nuvem
6. o que 31. osso 56. morder 81. fumaa
7. quem 32. ovo 57. ver 82. fogo
8. no 33. gordura 58. ouvir 83. cinza
9. todos 34. chifre 59. saber 84. queimar
10. muitos 35. rabo 60. dormir 85. caminho
11. um 36. pena 61. morrer 86. montanha
12. dois 37. cabelo 62. matar 87. vermelho
13. grande 38. cabea 63. nadar 88. verde
14. longo 39. ouvido 64. voar 89. amarelo
15. pequeno 40. olho 65. acordar 90. branco
16. mulher 41. nariz 66. vir 91. preto
17. homem 42. boca 67. mentir 92. noite
18. pessoa 43. dente 68. sentar 93. quente
19. peixe 44. lngua 69. levantar 94. frio
20. pssaro 45. garra, pata 70. dar 95. falar
21. cachorro 46. p 71. dizer 96. bom
22. piolho 47. joelho 72. sol 97. novo
23. trs 48. mo 73. lua 98. redondo
24. semente 49. barriga 74. estrela 99. seco
25. folha 50. pescoo 75. gua 100. nome

Para aplicar a Glotocronologia, tradues mais neutras de cada um dos 100


conceitos semnticos so reunidas e comparadas em duas ou mais lnguas que
aparentam ser relacionadas. Em seguida, as formas que so foneticamente semelhantes
da lista comparativa recebem uma marca para indic-las como provveis cognatos; e,
como prximo passo, calculada a data de quando as lnguas comparadas se separaram,
31

tomando como base os possveis cognatos que as lnguas compartilham (cf.


CAMPBELL, 1998). Ainda, conforme observa Campbell (op. cit), alguns estudiosos
defendem que o mtodo deve ser restrito apenas a formas conhecidas de pesquisa de
lingustica histrica, para considerar somente os cognatos reais e no aqueles que
aparentam ser cognatos, como se tem visto na prtica.
No entanto, o que os estudos comparativos tm mostrado que h srios
problemas sobre a concepo desse vocabulrio bsico proposto por Swadesh, visto que
muitos dos itens da lista no correspondem a conceitos neutros, universais, pois muitos
so emprestados por razes culturais em um grande nmero de lnguas. O que Campbell
(1998) afirma a respeito disso que boa parte dos termos includos nesse vocabulrio
bsico podem ser emprestados: no ingls, por exemplo, possvel encontrar
emprstimos para os seguintes conceitos: (18) person pessoa (do francs), (28) skin
pele (do escandinavo), (32) egg ovo (do escandinavo), (33) grease gordura (do
francs) e (86) mountain montanha (do francs), entre outros. Com isso, Campbell
chega concluso de que emprstimos so um srio problema para a concepo da
existncia de um vocabulrio bsico relativamente livre do ponto de vista cultural;
divergindo, assim, do que havia sido proposto por Swadesh. Contudo, acreditamos na
existncia de um conjunto de palavras que seja menos passvel de emprstimo, mas no
conseguimos determinar a extenso desse conjunto.
Outro problema que a glotocronologia admite que deva haver uma
correspondncia de um para um entre cada conceito numerado na lista de 100 palavras,
na procura de formas cognatas nas lnguas comparadas. Entretanto, isso no o caso
mais comum; posto que, para muitos dos itens dessa lista, as lnguas normalmente
apresentam mais de um termo equivalente. Por exemplo, para (1) eu, muitas lnguas
do sudeste da sia apresentam diversas formas, todas significando eu, cujo uso
depende do status relativo da pessoa que fala (cf. CAMPBELL, 1998). H tambm
casos em que possvel a verificao do oposto, pois existem lnguas que no fazem
distino entre dois itens separados na lista, por exemplo, (17) homem e (18) pessoa
so homnimos em muitas lnguas. Muitas lnguas tambm no distinguem (27) casca
de (28) pele ou (36) pena de (37) cabelo. Onde casca apenas a pele da rvore,
e pena o cabelo do passarinho. Algumas lnguas indgenas americanas no
distinguem (26) raiz de (37) cabelo, onde raiz equivalente a cabelo da rvore,
etc. (cf. CAMPBELL, 1998).
32

Diante disso, nos exemplos onde uma lngua apresenta mais de um equivalente
por item da lista de vocabulrio bsico ou onde o mesmo termo cobre mais de um item
da lista, os resultados podem, naturalmente, ser distorcidos. Conforme afirma Campbell
(idem), duas lnguas parecero menos semelhantes do que de fato elas so se ambas
possurem, por exemplo, dois equivalentes para quente, mas o primeiro significando
quente de tempo, e outro quente de comida. Da mesma forma, se lnguas
relacionadas geneticamente no fazem distino entre pena, plumagem e cabelo,
ento a mesma palavra ser marcada duas vezes na lista, como equivalentes para
aqueles dois itens tratados separadamente na lista, fazendo as lnguas, aparentemente,
compartilharem mais itens; portanto, parecerem ser mais semelhantes do que poderiam
ser se somente itens distintos fossem comparados. Logo, esse tipo de distoro um
srio problema para o mtodo.
Alm disso, de acordo com Campbell (1998), alguns itens do vocabulrio bsico
parecem mudar mais facilmente por razes culturais, por exemplo, o termo para (38)
cabea em vrias lnguas: no Proto-Indo-Europeu *kaput cabea deu no Proto-
Germnico *haubidam/*haubudan (assim no ingls antigo heafod* > head) e Proto-
Romance *kaput. Contudo, diversas lnguas germnicas e romnicas nem de longe
apresentam cognatos desses termos como formas bsicas para se referir cabea
humana. Por exemplo, alemo kopf cabea originalmente significa taa, vasilha, o
cognato de *kaput haupt, que agora significa basicamente principal, chefe, como
em hauptbahnhof estao principal/central. O francs tet e italiano testa, ambos
significam originalmente testa, o cognato francs do latim *kaput chef, mas significa
agora principal, diretor, chefe, no uma cabea humana. O cognato italiano capo
agora significa topo, chefe, lder. Alm disso, tem-se apontado que tabu resulta em
substituio considervel de vocabulrio. Um exemplo o caso da palavra para ovo
em espanhol huevo que tambm significa testculo, muitos espanhis do interior
esto substituindo huevo por branquillo pequena coisa branca, no mesmo
significado de ovo. Como Campbell (1998) enfatiza, fatos como esses demonstram
que no h um vocabulrio to universal, um vocabulrio to livre culturalmente, para
os quais haja traduo equivalente de um para um em todas as lnguas.
Quanto concepo da taxa constante de reteno lexical ao longo do tempo, na
perspectiva de Swadesh, seria esperado que uma lngua retivesse cerca de 86 por cento
das palavras pertencentes ao vocabulrio bsico a cada 1000 anos (vocabulrio este
inicialmente constitudo pelas 100 palavras apresentadas na tabela 0.1). Para a
33

concepo da taxa constante de perda lexical atravs das lnguas, seria esperado que a
taxa de perda do vocabulrio bsico fosse aproximadamente a mesma para todas as
lnguas. Admitir-se-ia, portanto, que quaisquer lnguas perdem cerca de 14 por cento da
lista de 100 palavras a cada 1000 anos (cf. CAMPBELL, 1998).
Em se tratando desse assunto, Campbell (op. cit) argumenta que no h nada
inerente na natureza do vocabulrio (ou na organizao do lxico) que poderia nos levar
a supor que exista alguma espcie de mudana lexical regular padro no vocabulrio
bsico, to pouco uma taxa padro de reteno de itens lexicais atravs das lnguas.
Segundo o autor, estudos ps-Swadesh demonstram que no h taxa constante de
reteno do vocabulrio ao longo do tempo nas lnguas do mundo, ou seja, nem existe
taxa de reteno constante atravs do tempo e essa nem seria a mesma para todas as
lnguas.
Ainda, com respeito afirmao de uma perda lexical constante ao longo do
tempo de 14 por cento para cada 1000 anos, a nica documentao escrita que existe
para mais de 1000 anos est restrita a poucas lnguas. Alguns estudiosos argumentam
que possvel que as circunstncias possam ter sido to diferentes no passado mais
remoto que a perda do vocabulrio e a reteno pode ter se comportado diferentemente
nos 1000 anos anteriores do perodo dos 1000 anos posteriores. Portanto, no possvel
provar que exista uma taxa constante de perda lexical nas lnguas do mundo (cf.
CAMPBELL, 1998).
Para o clculo da data de separao das lnguas geneticamente relacionadas
(quarta concepo bsica da glotocronologia), usa-se a seguinte frmula:

t = log C
2log r

Onde t a profundidade temporal em milnio (perodos de 1000 anos), C a


porcentagem de cognatos e r a constante (a porcentagem de cognatos admitida para
permanecer aps 1000 anos, isto , 86 por cento da lista de 100 palavras). Log significa
logartimo de. Logo, tanto o nmero de cognatos da lista do vocabulrio
compartilhado pelas lnguas comparadas, quanto o nmero de sculos desde que as
lnguas cindiram de um ancestral comum poderiam ser computados.
Entretanto, para a maioria dos comparativistas, a ideia de atingir uma data
precisa para as diversificaes graduais parece ser irreal, visto que difcil datar uma
ciso lingustica. Um dos motivos dessa impossibilidade o fato de que o contato
34

subsequente entre as lnguas irms, aps uma ciso, bastante comum; e o mtodo no
faz nenhum esforo para distinguir emprstimos que resultam desses contatos recentes,
sendo possvel a ocorrncia de cognatos herdados diretamente, distorcendo o resultado
final do clculo (cf. CAMPBELL, 1998).
Ainda, na viso de Campbell (1998), embora a Glotocronologia e a Lxico-
estatsticas sejam termos geralmente usados intercambiavelmente, alguns fazem uma
distino. A Glotocronologia definida como um mtodo com o objetivo de atribuir
uma data para a ciso de algumas lnguas consideradas irms, enquanto que para a
lxico-estatstica dada a definio da manipulao estatstica de material lexical por
inferncias histricas (no necessariamente associada a datas).

Nesse ltimo procedimento, tambm enfatizada a existncia de um vocabulrio


bsico (uma lista com 100 palavras) cujas correspondncias encontradas nas lnguas
comparadas so convertidas em porcentagem para saber se os dados comparados entre
os sistemas lingusticos vo corresponder a um dialeto de uma lngua (80% de
cognatos); a lnguas co-existentes de uma mesma subfamlia (70% decognatos); ou a
lnguas de diferentes subfamlias (60% de cognatos) e que, abaixo disso, pode-se
concluir que so lnguas de diferentes famlias no mesmo tronco (cf. DAVIS, 1968).

Com o que vimos at aqui, podemos perceber que a Glotocronologia um


mtodo bastante rejeitado por muitos linguistas, pois no serve, em princpio, para testar
relaes genticas. Alm disso, nesse mtodo, usa-se apenas o vocabulrio bsico
proposto por Swadesh para demonstrar relacionamento gentico distante, sem
considerar a possibilidade de mudanas nesse vocabulrio ao longo do tempo, tornando-
se um obstculo para detectar o compartilhamento do vocabulrio original entre as
lnguas comparadas.

Conforme Campbell (op. cit), o principal uso da glotocronologia tem sido na


organizao dos subagrupamentos de famlias lingusticas, pois os clculos
glotocronolgicos de cises fornecem meios rpidos e fceis de chegar a uma
classificao interna de uma famlia lingustica sem a necessidade de tomar o caminho
mais difcil e que consome mais tempo para determinar o subagrupamento, baseando-se
nas inovaes compartilhadas. Entretanto, pelo fato de a Glotocronologia no ser um
mtodo confivel, muitos linguistas histricos aconselham a no substituir o mtodo
tradicional de subagrupamento.
35

Por outro lado, alguns tm usado a Glotocronologia como um ponto inicial de


uma classificao de famlias maiores, tais como Austronsia, com o nmero grande de
lnguas (cerca de 800). Dessa forma, a fim de evitar dificuldades no trabalho de
comparar todas as lnguas de famlias grandes com cada uma das lnguas para
determinar inovaes compartilhadas entre todas elas, alguns sugerem que uma
aplicao preliminar da Glotocronologia possa dar uma ideia das hipteses mais
promissoras que podem, ento, por ltimo serem checadas pelos meios tradicionais.
Deve-se lembrar, contudo, que a Glotocronologia usada para esses fins no encontra ou
demonstra relaes genticas de subagrupamentos lingusticos, mas meramente aponta
para direes onde outros tipos de pesquisa podem ser realizados com sucesso (cf.
CAMPBELL, 1998).

0.2.2 Porque no adotamos a Comparao Multilateral neste trabalho

No utilizamos o mtodo de comparao defendido por Greenbeg por no ser


um mtodo confivel, segundo a maioria dos comparativistas, visto que esse tipo de
metodologia se baseia na comparao de muitas lnguas a partir de poucas palavras (cf.
CAMPBELL, 1998).
Trata-se de um mtodo cujas semelhanas lexicais determinadas por uma
inspeo visual superficial, que so compartilhadas entre muitas lnguas, so tomadas
imediatamente como evidncias de relao gentica distante. Conforme Campbell (op.
cit), essa abordagem encerra a anlise no passo inicial de um estudo comparativo mais
rigoroso, que justamente na reunio de similaridades lexicais; uma vez que as
semelhanas identificadas devam ser analisadas posteriormente para determinar o
porqu de elas existirem, se ocorrem devido herana de um ancestral comum (o
resultado de uma relao gentica a distncia) ou por causa de outros fatores, tais como
emprstimo, coincidncia, onomatopia, etc. Em suma, nenhuma tcnica que confia
somente em similaridades inspecionais de um vocabulrio comparado adequada para
estabelecer relaes genticas entre famlias lingusticas.
36

0.2.3 Metodologia adotada neste trabalho

O primeiro passo da anlise comparativa foi selecionar as lnguas cujos dados


lexicais deveriam ser identificados para serem, posteriormente, comparados aos dados
disponveis do Guat. Assim, postulamos quatro critrios que justificassem a escolha
das lnguas dentre todas que esto includas no tronco Macro-J, como prope
Rodrigues (1999), para desenvolvermos este estudo: (1) famlias lingusticas com
propostas de reconstrues lexicais, (2) proximidade geogrfica com o Guat, (3)
compartilhamento de caractersticas lingusticas com o Guat que no so encontradas
na maior parte do tronco e (4) acessibilidade facilitada aos dados. Dessa forma, a nossa
comparao lexical se desenvolveu a partir das seguintes combinaes: (a) Guat e
Proto-Kamak; (b) Guat e Proto-Pur; (c) Guat e Proto-J; (d) Guat e Proto-J-
Meridional; (e) Guat e Borro; (f) Guat e Rikbktsa; (g) Guat e Kirir; (h) Guat e
Dzubuku; (i) Guat e Yat e (j) Guat e Maxakal.
Como pode ser visto, tivemos o cuidado de fazer a comparao aos pares, pois
a ideia era a de verificar possveis cognatos do Guat com cada uma das lnguas
individualmente e, s depois, reunir todo o resultado em uma nica tabela e realizar uma
avaliao geral.
O segundo passo da anlise comparativa que desenvolvemos consistiu na
identificao das formas comparveis nos materiais disponveis sobre as lnguas
comparadas. Por formas comparveis, compreendem-se as que apresentam
correspondncias sonoras e de significados. Depois de feita a identificao, foram
estabelecidas as etimologias que permitiram a descrio das correspondncias sonoras
sistemticas atravs das lnguas.
Durante a comparao, os itens lexicais encontrados nos documentos que no
corresponderam aos demais itens dessas etimologias foram excludos. Procurou-se,
ainda, sempre por meio da anlise comparativa, requerida pelo Mtodo Histrico-
Comparativo, identificar indicaes lexicais e fonolgicas de proximidade gentica do
Guat com as lnguas comparadas aqui.
Em outra etapa do estudo comparativo, analisamos algumas das provveis
mudanas fonolgicas ocorridas nas lnguas em relao s formas reconstrudas para
estgios anteriores do desmembramento das famlias em agrupamentos independentes.
37

Nossa pretenso tambm foi a de comparar alguns aspectos gramaticais da


lngua Guat com lnguas de famlias distintas, mas todas pertencentes ao tronco
Macro-J, na tentativa de identificar morfemas e padres morfossintticos comuns s
lnguas comparadas, de forma a acrescentar evidncias gramaticais ao conjunto de
critrios usados por Rodrigues (1986) para fundamentar nossa avaliao a respeito de
sua hiptese no que diz respeito aos graus de parentesco gentico entre o Guat e as
lnguas selecionadas nesta tese para a comparao.
Com o trabalho que desenvolvemos no mestrado com a famlia lingustica
Kamak (ver MARTINS, 2007), tambm pertencente ao tronco Macro-J, percebemos o
muito que ainda h que ser feito, a partir da hiptese gentica de um tronco lingustico
Macro-J proposta por Rodrigues (1999). No caso da famlia Kamak proposta por
Loukotka (1932), embora tenhamos conseguido testar a validade de sua consistncia
interna, inclusive propondo algumas reformulaes para esta, no nos foi possvel
comparar as formas lingusticas que consideramos mais conservadoras nessa famlia
com formas mais conservadoras de outras famlias, como as famlias Maxakal e Karaj,
pela ausncia de estudos reconstrutivos. Rodrigues (1986), que o autor da hiptese de
um tronco Macro-J constitudo de 12 famlias, o primeiro a observar que vrias das
hipteses levantadas por ele para fundamentar esse tronco ainda precisam ser
reavaliadas e testadas, como mencionamos anteriormente.
Contudo, ainda que seja necessria a ampliao dos estudos descritivos sobre
as lnguas Macro-J, os estudos existentes sobre elas j permitem o aprofundamento de
hipteses reconstrutivas de estgios anteriores de suas respectivas histrias individuais e
da histria dos ramos a que essas lnguas pertencem. Concordamos com a ideia de
Rodrigues (2002), segundo a qual o conhecimento produzido na subrea da Lngustica
Histrica um conhecimento da pr-histria de uma parte do Brasil, pois nos permite
compreender os processos migratrios dos ndios que, em princpio, tiveram um ponto
de origem em comum e consequentemente uma nica lngua que foi se diversificando
com o passar do tempo, devido a fatores lingusticos mudanas internas e fatores
sociais mudanas externas lngua.
38

0.2.4 Sobre a seleo dos dados utilizados neste trabalho

Consultamos os seguintes trabalhos para selecionar os dados utilizados no


captulo referente comparao lexical:

Tabela 0.2 Fontes das lnguas consultadas para a comparao lexical


Ramo6 Lngua Fontes consultadas
Ib Proto-J Davis (1966)
Ib Proto-J-Meridional Jolkesky (2010)
II Proto-Kamak Martins (2007)
III Maxakal SIL (2005)
V Proto-Pur Silva Neto (2007)
VI Kirir Rodrigues (1942)
VI Dzubuku Queiroz (2008)
VII Yat S (2000)
X Borro Albisetti e Venturelli (1962)
XI Guat Palcio (1984) e Postigo (2009)
XII Rikbktsa SIL (2007)

Para a identificao dos marcadores de contiguidade e no-contiguidade do


Guat, revimos alguns dos dados disponveis tanto em Palcio (1984) quanto em
Postigo (2009). Em seguida, comparamos as formas encontradas no Guat com aquelas
identificadas nas seguintes lnguas:

Tabela 0.3 Fontes das lnguas utilizadas para a comparao das marcas de flexo relacional
Ramo Lngua Fontes consultadas
Ib Panar Rodrigues (1999, 2001)
Ib Timbra Rodrigues (1999, 2001)
Ic Xavnte Rodrigues (2001)
Id Kaingng Rodrigues (1999, 2001)
III Maxakal Rodrigues (2001)
VI Kipe Rodrigues (1999, 2001)
VIII Karaj Rodrigues (1999, 2001)
IX Ofay Rodrigues (1999, 2001)
X Borro Rodrigues (2001)

6
A numerao referente a cada ramo a que as lnguas comparadas pertencem est de acordo com a
organizao do tronco Macro-J proposta por Rodrigues (1999).
39

Com relao ao estudo comparativo que propomos sobre as marcas de


ergatividade presentes em lnguas do tronco Macro-J, usamos as seguintes fontes:

Tabela 0.4 Fontes das lnguas utilizadas para a comparao das marcas de ergatividade
Ramo Lngua Fontes consultadas
Ib Panar Dourado (2001) apud Camargos (2010)
Ib Timbra Rodrigues (1999)
Ib Xikrn Rodrigues, Cabral e Costa (2004) apud Camargos (2010)
Ic Xavnte Santos (2008)
III Maxakal Rodrigues (1999)
VI Kipe Rodrigues (1999)
X Borro Camargos (2010)
XI Guat Palcio (1984)

Para a anlise comparativa das formas de marcao de plural encontradas em


Guat e em algumas lnguas do tronco Macro-J, recorremos s seguintes fontes:

Tabela 0.5 Fontes das lnguas utilizadas para a comparao das formas de expresso de plural
Ramo Lngua Fontes consultadas
Ic Pykoby Amado (2004)
Ic Apinaj Koopman (1979)
Ic Xavnte Rodrigues (1999)
Id Kaingng Cavalcante (1987) apud Rodrigues (1999)
Id Xoklng Gakran (2005)
III Maxakal Arajo (2000)
IX Ofay Gudschinsky (1974) e Oliveira (2006)
X Borro Crowell (1979) apud Rodrigues (1999)
XI Guat Palcio (1984)
XII Rikbktsa Boswood (2007)

0.3 Sobre as fontes etnogrficas e lingusticas do Guat

So poucas as fontes que fazem referncia ao povo Guat, menos ainda so os


trabalhos referentes lngua, como pode ser visto ao longo desta seo.
Conforme Palcio (1984), informaes sobre os Guat so encontradas em
Cabeza de Vaca (1955); Castelnau (1851); Florence (1875); Schmidt (1905, 1912, 1914,
1922, 1929, 1942b, 1974) e Metrux (1942, 1946).
40

Sobre a lngua especificamente, h uma lista de 164 palavras registrada por


Castelnau (1851), reproduzida por Martius (1867), copiada em parte por Moutinho
(1869) e reeditada por Schmidt (1905); uma lista de 507 palavras disponveis em
Schmidt (1942a), alm de 39 oraes e algumas observaes sobre a fonologia e a
estrutura da palavra; 85 palavras registradas por Rondon (1938); 106 palavras e quatro
pequenas narrativas documentadas por Schmidt (1942b); 201 palavras transcritas
foneticamente disponvel em Wilson (1959)7 (cf. POSTIGO, 2009).
O trabalho lingustico mais completo de que temos conhecimento o de Palcio
(1984), no qual a autora apresenta uma descrio da fonologia, da morfologia e da
sintaxe da lngua Guat.
Em 2009, 25 anos depois da tese de Palcio (1984), um novo trabalho descritivo
foi produzido dessa lngua; no entanto, somente o nvel fonolgico foi revisto. Trata-se
de uma dissertao de mestrado, desenvolvida por Postigo.

0.4 Sobre a localizao e demografia do povo Guat

De acordo com Palcio (1984), os Guat habitavam nas margens do rio


Paraguai, no estado de Mato Grosso do Sul, na fronteira com o estado de Mato Grosso e
a Bolvia:

O domnio dos Guat extendia-se desde o norte da cidade de Corumb, nas


proximidades da lagoa Mandior e do Porto do Amolar, e subindo o
Paraguai, at acima da cidade de Cceres. Habitavam ainda o afluente do
Paraguai, Rio So Loureno, hoje Rio Cuiab; o afluente do So Loureno,
Rio Caracar e Lagoas Gaba e Uberaba (PALCIO, 1984, p. 11).

O povo Guat foi considerado extinto a partir do final da dcada de 30 do


sculo passado, segundo Palcio (1984, p. 10). E somente muito tempo depois sua
identidade foi reconhecida e sua terra demarcada, conforme Postigo (2009, p. 27):

7
Todas as listas de palavras citadas aqui esto disponveis em Postigo (2009), bem como alguns
comentrios sobre as formas de registros utilizadas na transcrio desses itens lexicais em cada uma das
fontes.
41

Aps a demarcao da rea indgena em 1998 [...] Desde ento, o povo Guat
vive na Aldeia Uberaba, situada na Ilha nsua, banhada pelas lagoas Uberaba,
Gava (ou Gaba) e rio Paraguai, no alto Pantanal sul-mato-grossense. A Ilha
(conhecida tambm por Bela Vista do Norte) est localizada a
aproximadamente 340 km do municpio de Corumb-MS, na regio de
fronteira entre os estados de Mato Grosso do Sul e Mato Grosso e a Bolvia.

Atualmente, a populao Guat da Aldeia Uberaba est estimada em 370


indgenas, sendo 37 famlias registradas (cf. POSTIGO, 2009).
Segundo Palcio (1984), apenas 10 ou 15 famlias faziam uso da lngua Guat,
mas viviam longe umas das outras e poucas vezes tinham a oportunidade de se
encontrarem; portanto, a lngua j se encontrava em um estado de obsolescncia
praticamente irreversvel. Na ocasio, Palcio (1984) informou que somente cerca de
220 pessoas restavam da nao Guat e apenas 50 deles sabiam a lngua, mas apenas 20
ou 30 faziam uso ativamente desse sistema lingustico e j no havia indgenas
monolngues em Guat, ou eram bilngues ou monolngues em portugus.
Postigo (2009, p. 27), sobre a situao lingustica atual do povo Guat, afirma
que eles se tornaram monolngues em portugus e aps algumas iniciativas da
Secretaria de Educao e da Funai, esto utilizando saudaes e algumas palavras em
Guat, pois apenas alguns idosos so bilngues em Portugus e Guat.

0.5 Sobre a organizao geral deste trabalho

Este trabalho est dividido em sete captulos. No captulo 1, fizemos uma breve
exposio sobre a constituio do tronco lingustico Macro-J. Inclumos ainda, no
mesmo captulo, breves descries dos trabalhos histrico-comparativos desenvolvidos
recentemente.
No captulo 2, fizemos uma explanao sobre o surgimento e o desenvolvimento
do Mtodo Histrico-Comparativo, visto que se trata do mtodo adotado nesta tese para
analisar comparativamente os dados lexicais e gramaticais do Guat com os de algumas
lnguas previamente selecionadas do tronco Macro-J. Consideramos importante
descrever, nesse captulo, os requisitos e procedimentos requeridos pelo Mtodo
Comparativo.
No captulo 3, apresentamos e discutimos alguns dos resultados encontrados por
Palcio (1984) e Postigo (2009) sobre os aspectos fonolgicos da lngua Guat.
42

No captulo 4, apresentamos e discutimos os resultados de nossa anlise


comparativa que envolveu dados lexicais do Guat e dados de diversas lnguas
pertencentes ao tronco Macro-J.
No captulo 5, reproduzimos os dados que Palcio (1984) e Postigo (2009)
consideraram como casos de epnteses e desenvolvemos uma nova anlise desses
dados, argumentando em favor da existncia de flexes relacionais em Guat. Em
seguida, comparamos esses morfemas marcadores de contiguidade e no-contiguidade
com aqueles identificados por Rodrigues (2001) em algumas lnguas do tronco Macro-
J.
No captulo 6, discutimos a possibilidade de as estruturas ergativas encontradas
em Guat serem vestgios de um padro ergativo dessa lngua em um estgio anterior.
Postulamos tambm a existncia de um morfema que marcaria o agente, mas que tenha
sobrevivido apenas na terceira pessoa singular em sentenas transitivas; funcionando,
contudo, como marca de concordncia no estado atual da lngua. Consideramos ainda a
possibilidade de que esse morfema seja uma forma cognata das marcas de ergatividade
encontradas em algumas lnguas do tronco Macro-J.
No captulo 7, avaliamos a possibilidade de as expresses de plural encontradas
em Guat serem formas cognatas de morfemas encontrados em algumas lnguas
consideradas Macro-J.
Nas consideraes finais, reunimos os resultados alcanados em cada um dos
captulos, somados s evidncias identificadas por Rodrigues (1999), e fizemos uma
avaliao sobre a possibilidade de o Guat estar geneticamente relacionado s lnguas
que constituem um agrupamento gentico maior, denominado Macro-J, como
postulado por Rodrigues (1986). Aps as consideraes finais, seguem as referncias
bibliogrficas.
Em anexo, encontram-se (a) as listas de palavras do Guat extradas dos
trabalhos de Palcio (1984) e de Postigo (2009); (b) a lista utilizada para a comparao
lexical desenvolvida no quarto captulo deste estudo, que se trata, na verdade, de uma
seleo dos dados encontrados nas duas listas anteriormente citadas (de Palcio, 1984; e
de Postigo, 2009); (c) o vocabulrio comparativo de Gurios (1939), envolvendo dados
do Borro, do Timbra e do Cayap; (d) a lista de itens reconstrudos para o Proto-J
por Davis (1966); (e) o vocabulrio comparativo de Davis (1968), envolvendo dados do
Maxakal e Karaj; (f) o vocabulrio comparativo de Gudschinsky (1971), envolvendo
o Proto-J de Davis e o Ofay; (g) o vocabulrio comparativo de Boswood (1973),
43

envolvendo o Proto-J de Davis e o Rikbktsa; (h) lista produzida por Rodrigues


(1999) de formas possivelmente cognatas, envolvendo representantes das doze famlias
lingusticas consideradas por ele como provveis membros do tronco Macro-J; (i)
ampliao da lista de Rodrigues (1999) por Cabral & Rodrigues (2007); (j) lista de
palavras reconstrudas para o Proto-Kamak, proposta por Martins (2007); (k) lista de
palavras reconstrudas para o Proto-Pur, proposta por Silva Neto (2007); (l)
vocabulrio comparativo de Martins (2008), envolvendo dados do Proto-Kamak,
Proto-Pur e Proto-J; (m) ampliao da lista de possveis cognatos entre membros do
tronco Macro-J por Cabral et. al. (2010); lista de palavras reconstrudas para o Proto-
J-Meridional, proposta por Jolkesky (2010) e, por fim, o vocabulrio comparativo de
Ribeiro e Van der Voort (2010), envolvendo o Proto-Jabut e o Proto-J.
44

CAPTULO 1

O TRONCO MACRO-J:
UMA HIPTESE DE TRABALHO EM ANDAMENTO

1.1 Introduo

No presente captulo, apresentamos um breve histrico da construo das


hipteses sobre a constituio do tronco Macro-J. Para isso, tomamos como base o
trabalho de Rodrigues (2002) onde ele apresenta as propostas iniciais de classificao
sugeridas por diversos pesquisadores. Em seguida, disponibilizamos as informaes
sobre a constituio do tronco Macro-J assim como ele compreendido por Rodrigues
(1999).
Por fim, fizemos um relato sobre os principais trabalhos histrico-comparativos
que foram desenvolvidos nos ltimos anos. Inclumos, aqui, a proposta de Ribeiro e van
der Voort (2010) sobre a incluso da famlia Jabut no tronco Macro-J.
A construo deste captulo, portanto, teve como objetivos (a) historiar o tronco
Macro-J; (b) apresentar o tronco Macro-J assim como ele concebido por Rodrigues
(1999); (c) informar sobre o teor dos principais trabalhos histrico-comparativos que
foram produzidos na ltima dcada e (d) apresentar a proposta de Ribeiro e van der
Voort sobre a incluso da famlia Jabut no tronco Macro-J.

1.2 Estudos anteriores classificao de um tronco Macro-J como conhecemos


hoje

Rodrigues (2002) apresenta um levantamento dos principais estudos


classificatrios que contriburam progressivamente para o estabelecimento da famlia
lingustica J e do tronco lingustico Macro-J. Para tanto, o autor menciona a
importncia dos trabalhos desenvolvidos por diversos pesquisadores: Martius (1863,
1867), Von den Steinen (1886), Ehrenreich (1891), Brinton (1891), Rivet (1924),
45

Schmidt (1926), Loukokta (1930, 1931, 1932, 1935, 1939, 1942, 1968), Gurios (1939),
Mason (1950), Swadesh (1959), Davis (1968), Hamp (1969) alm de fazer meno a
seus prprios trabalhos: Rodrigues (1970, 1972, 1986 e 1999) e Kaufman (1990, 1994).
Segundo Rodrigues (2002), podemos considerar que os estudos sobre as lnguas
relacionadas ao tronco Macro-J, partiram das observaes feitas por Carl Friedrich
Philipp Von Martius (1863 e 1867), estudioso que contribuiu para etnografia e a
lngustica da Amrica, inclusive do Brasil. Foi ele que criou o termo classificatrio Gez
ou Crans devido frequncia dessas slabas em final de diversos nomes de povo J:
Apinagez, Crengez, Aponigricrans, Capucrans.
Aps Martius (1867), Von den Steinen (1886) props um grupo Tapuia para
incluir os J, os Botocudos (ou Krenk) e os Goitacs (que, para ele, eram os Makon,
os Kumanax e os Panhme); alm de subdividir os J em trs grupos:

Tabela 1.1 Proposta de classificao de Von den Steinen (1886) para o grupo Tapuia (cf. RODRIGUES,
2002)
J do norte e do oeste J central J oriental
Karaj Akro-mirim Kotox
Suy Xernte Kamak
Apinaj Xavnte Masakar
Aponejikr Xikriab
Kayap Maxakal
Kra

Outro estudioso Paul Ehrenreich (1891) tambm contribuiu com uma


tentativa de agrupamento lingustico. A classificao que ele sugeriu a que mais se
aproxima da atual, no que diz respeito famlia J (cf. RODRIGUES, 2002).
Ehrenreich classificou os J em dois grupos: J primitivos com dois ramos
(tabela 1.2) e J derivados com trs ramos (tabela 1.3):

Tabela 1.2 Proposta de classificao de Ehrenreich (1891) para os J primitivos (cf. RODRIGUES,
2002)
Ramo setentrional Ramo meridional
Botocudo Kam
Kamak Kaingang
Patax Bugre (= Xoklng)
46

Tabela 1.3 Proposta de classificao de Ehrenreich (1891) para os J derivados (cf. RODRIGUES,
2002)
Akro Kayap Akun
Jaik Kayap do norte Xavante
(Mebengokr, Xicrm, etc.)
Gogu (sem registro) Kayap do sul (Panar) Xernte
Suy Xakriab
Apinaj
Krinkat

Seguindo as informaes apresentadas por Rodrigues (2002), a outra proposta de


agrupamento foi feita por Brinton em 1891 (mesmo ano de publicao de Ehrenreich).
Em seu trabalho, Brinton afirma reconhecer um tronco lingustico Tapuya; no entanto,
sua classificao segue simplesmente a ordenao das lnguas J seguida do Botocudo,
do Kamak, do Korer, do Kumanax, do Waitak, do Malal, do Masakar e do Pur.
Com respeito posio geogrfica, Brinton 1891 (apud RODRIGUES, 2002)
ensaia uma srie de localizaes equivocadas. O Waitak foi considerado por ele como
um sub-ramo que inclua o Kapox, o Korop, o Kumanax, o Maxakal, o Makun, o
Monox, o Panhame e o Patax. Tambm se referiu s lnguas Tukno como sendo um
outro sub-ramo do Tapuya.
O prximo pesquisador a quem Rodrigues (2002) faz meno Paul Rivet. Em
sua obra, Rivet (1924) classificou as lnguas da Amrica do Sul e das Antilhas em 77
famlias. Ainda em seu estudo, ele props a diviso da famlia lingustica J em quatro
grupos:

Tabela 1.4 Proposta de classificao de Paul Rivet (1924) para a famlia J (cf. RODRIGUES, 2002)
J J J J
oriental setentrional meridional central
Botocudo Timbra Kaingng Kayap
Kamak Ingan Akum
Panhme
Coroado
Pur

Na sequncia apresentada por Rodrigues (2002), o prximo Wihelm Schmidt


(1926), que elaborou um novo agrupamento, o qual chamou de lnguas Ges-Tapuya,
dividindo em trs conjuntos: lnguas J, Botocudo ou Borun e Goytac; sendo que para
47

as lnguas J, ele estabeleceu trs conjuntos, dando nfase a informaes de cunho


geogrfico:

Tabela 1.5 Proposta de classificao de Schmidt (1926) para as lnguas J (cf. RODRIGUES, 2002)
Do norte e do oeste Do sul Do leste
As lnguas kayap (suyu, Lnguas do interior (Bugre Uma parte do norte
Kayap, Krah, Apinaj, de S. Catarina, Kaingang (Kamak, Menin, Kotox
Aponejikr, Kapiekr, do rio Iva e Kam). e Masakar).
Timbra, Canela e Krenjs.

Aku (Xavnte, Xernte, Uma lngua da costa Uma parte do sul


Xikriab, Jaik e Akro- (Malal). (Maxakal, Kapox,
mirim). Kumanax, Panhme,
Patax e Makon).

Ainda conforme Rodrigues (2002), antes da proposta de Mason (1950), um


pesquisador importante para os estudos de famlias lingusticas supostamente
relacionadas ao tronco Macro-J foi Chestmir Loukotka (1931, 1932, 1935, 1939, 1942,
1944). Em seu estudo, Loukotka excluiu da famlia J as lnguas J orientais de Von den
Steinen (Kotox, Kamak, Masakar) e de Paul Rivet (Botocudo, Kamak, Panhme,
Coroado e Pur). Alm disso, excluiu tambm as lnguas do ramo setentrional dos J
primitivos de Ehreinreich (Botocudo, Kamak, Patax), com as quais constituiu as
famlias Maxakal (LOUKOTKA, 1931), Kamak (LOUKOTKA, 1932), Coroado
(LOUKOTKA, 1937), Botocudo (LOUKOTKA, 1942) e Patax (LOUKOTKA, 1942),
mas manteve o Kaingng e lnguas mais estreitamente afins a este dentro da famlia J
(cf. RODRIGUES, 2002).
No entanto, em 1935, Loukotka reviu sua classificao e decidiu separar tambm
o Kaingng das lnguas afins, passando a formar a famlia Kaingng. A partir de seus
estudos e dos estudos anteriores, em 1942, na sua classificao das lnguas da Amrica
do Sul, considerou um tronco formado por oito famlias: J, Ofay, Kaingng, Pur,
Maxakal, Patax, Krenk e Kamak, nomeando o tronco por Tapuya-J. Rodrigues
(2002) ressalta que essa classificao a primeira proposta mais clara da existncia do
que hoje chamamos de tronco Macro-J.
Rodrigues (2002) destaca tambm a contribuio de Mansur Gurios, pois foi
um dos primeiros a realizar estudos de lingustica histrica comparativa no Brasil. O
autor afirma que Gurios (1939) procurou correspondncias lexicais entre a lngua
48

Borro e duas lnguas J setentrionais, o Timbra (Merrime) e o Kayap, em seu estudo


intitulado O nexo lingustico bororo-merrime-caiap8.

1.3 A constituio do tronco lingustico Macro-J

Mason (1950) props o nome Macro-J para um conjunto de lnguas faladas no


Brasil que, na poca, ele acreditava estarem relacionadas famlia J. No entanto,
sabemos que antes da denominao Macro-J dada por Mason, Schimdt (1926)
empregou o nome Ges-Tapuya; e Loukotka (1942, 1944), o nome Tapuya-J sempre
com o mesmo sentido: lnguas que tinham traos em comum com as j conhecidas
lnguas J (cf. RODRIGUES, 1999).
A proposta de Mason inclua nove famlias: J, Kaingng, Kamak, Maxakal,
Pur, Patax, Malal, Korop e Botocudo. Tal classificao diferencia-se da de
Loukotka (1942), pois Mason excluiu o Ofay e apresentou como duas famlias o Pur e
o Korop (ambos da famlia Coroado de Loukotka), alm disso, considerou o Maxakal
e o Malal como sendo lnguas de famlias diferentes (ambas consideradas por Loukotka
como fazendo parte da famlia Maxakal).
Em relao famlia J, Mason (1950) estabeleceu trs sees principais:
Noroeste, Central e Nordeste. Na seo Noroeste distinguiu trs grupos: Timbira,
kayap e Suy:

Tabela 1.6 Proposta de classificao de Mason (1950) para as lnguas J da seo Noroeste (cf.
RODRIGUES, 2002)
Timbra Kayap Suy
Timbra Ocidental Kayap do Norte Suy
Timbra Oriental Kayap do Sul

Na seo Central, Mason distinguiu dois grupos: Akwn e Akro:

Tabela 1.7 Proposta de classificao de Mason (1950) para as lnguas J da seo Central (cf.
RODRIGUES, 2002)
Akwn Akro
Xakriab Akro do norte
Xavnte Akro do sul
Xernte Gogu

8
Segue em anexo a esta tese o vocabulrio comparativo de Gurios (1939).
49

Na seo Nordeste, Mason inseriu somente a lngua Jaik.


Essa possvel relao gentica entre tais lnguas uma das hipteses de um
tronco Macro-J, que tem variado muito de pesquisador para pesquisador (cf.
RODRIGUES, 1999).
Nimuendaj (1945) apud Rodrigues (1999) considerou o Malal uma famlia
independente, ao contrrio de Mason (1950) que incluiu o Malal ao Macro-J, assim
como a lngua Korop, embora, em sua classificao tenha deixado de fora as lnguas
Ofay e Yat, sendo que esta tambm foi excluda por Loukotka (1942) do suposto
tronco Macro-J.
Em 1959, Maurcio Swadesh o idealizador da Glotocronologia publicou uma
classificao das lnguas americanas distribudas por zonas geogrficas:

Tabela 1.8 Proposta de classificao de Swadesh para lnguas indgenas americanas (1959) (cf.
RODRIGUES, 2002)
Zona sueste Zona sul Zona sudoeste
Complexo Kaingng-J Macro-Coroado (Coroado Ofay que est no
ou Pur, Fulni ou Yat e complexo macro-Samuko.
Maxakal
Borro-chiquito Complexo Macro-Karb
(Karb, Tarum e Hirahara)
As famlias Aimor A famlia Karir e a lngua
(Krenk) Guat

Rodrigues (2002) relata que Swadesh (1959), alm de no classificar o Patax,


toda a sua anlise teve como base as suas exploraes lxico-estatsticas e
glotocronolgicas.
Uma das grandes contribuies aos estudos comparativos dentro do tronco
Macro-J foi a de Davis9 (1966, 1968). Em seu primeiro estudo, Davis (1966) comparou
112 itens lexicais entre cinco lnguas: Apinaj, Canela, Suy, Xavnte e Kaingng.
Atravs desse estudo, ele constatou que o Kaingng faria parte da famlia J,
desconsiderando a hiptese de que este formaria, sozinho, uma famlia lingustica.
O outro trabalho importante de Davis o de 1968. Nesse estudo, ele estabelece
uma anlise comparativa de itens lexicais do Maxakal e do Karaj, comparando com o
resultado da reconstruo de itens lexicais produzidos no trabalho de 1966 sobre a

9
Os vocabulrios comparativos de Davis (1966 e 1968) seguem anexos a esta tese.
50

famlia J. Davis (1968) demonstra que 67 itens lexicais de sua lista de 1966 possuem
aproximao gentica com as lnguas Maxakal e Karaj. Davis (1968) demonstrou
ainda que J, Maxakal e Karaj, atravs de correspondncias fonolgicas regulares,
compartilhavam de caractersticas em comum entre elas e tambm entre o Borro, o
Yat e o Tup.

Dando continuidade breve apresentao dos estudos comparativos, podemos


citar o trabalho de Gudschinsky10 (1971), no qual compara o Ofay com a reconstruo
do proto-J de Davis (1966), sugerindo que o Ofay seja realmente uma lngua do
tronco Macro-J.
Em 1973, Boswood11 publica um estudo demonstrando a possibilidade de
incluso do Rikbktsa no tronco Macro-J. Seu trabalho pauta-se na comparao do
Rikbktsa (lngua falada no extremo norte do Mato Grosso) com o proto-J de Davis
(1966). Atravs de algumas evidncias no campo do lxico (46 cognatos), Boswood
sugere a incluso do Rikbktsa no tronco Macro-J.
Dois pontos do estudo de Boswood devem ser ressaltados aqui. O primeiro o
fato de utilizar, assim como Davis, o mtodo da lxico-estatstica criado por Swadesh.
Com esse recurso, Boswood (1973) demonstra que h apenas 38% de correspondncias
entre os itens lexicais do Rikbkts com os 112 itens lexicais reconstrudos por Davis
(1966) para o proto-J. O segundo ponto, refere-se ao fato de Boswood considerar os
cognatos do Rikbktsa como reflexos das proto-formas sugeridas por Davis. Tal anlise
fora a interpretao de que o Rikbktsa teria derivado da famlia J em uma maior
profundidade temporal.

1.4 Estudos recentes sobre o tronco Macro-J

Rodrigues (1986) incluiu no tronco Macro-J o Karir e o Guat, alm de propor


a insero do Patax na famlia Maxakal e no mais consider-lo como uma lngua que
formaria sozinha uma famlia, como havia sido proposto por Loukotka (1942, 1944). A
famlia Maxakal, segundo a proposta de Rodrigues (1986), recebeu ainda mais um
membro o Malal a qual havia sido excluda por Nimuendaju (1945) do tronco, mas
havia sido includa no tronco por Mason (1950) como sendo uma famlia.
10
O vocabulrio comparativo de Gudschinsky (1971) segue anexo a esta tese.
11
O vocabulrio comparativo de Boswood (1973) segue anexo a esta tese.
51

Rodrigues, partindo dos estudos j produzidos anteriormente sobre a proposta de


um tronco Macro-J, apresentou a sua concepo desse tronco em 1970 no livro ndios
do Brasil de Jlio Csar Mellatti e em 1972 na grande Enciclopdia Delata-
Larousse, alm da publicao de algumas indicaes sobre regularidades nas
correspondncias fonolgicas em 1986 no livro Lnguas Brasileiras: para o
conhecimento das lnguas indgenas (cf. RODRIGUES, 2002).
No captulo destinado ao Macro-J do livro organizado por Dixon e Aiklenvald,
em 1999, Rodrigues apresenta caractersticas fonolgicas e gramaticais de lnguas das
famlias que, na sua hiptese, formariam o tronco. As doze famlias consideradas por
Rodrigues so as seguintes: J, Kamak, Maxakal, Krenk, Pur, Karir, Yath, Karaj,
Ofay, Borro, Guat e Rikbktsa.
No seu estudo, Rodrigues (1999) disponibiliza 39 comparaes lexicais,
demonstrando regularidades nas correspondncias fonolgicas entre todas as famlias
supracitadas. Os resultados preliminares de seu trabalho apontam para a probabilidade
de um efetivo relacionamento gentico entre todas essas famlias.
Em 1987, Greenberg (apud RODRIGUES, 1999, 2002) considerou que todas as
lnguas ou famlias lingusticas mencionadas nos estudos acima, com exceo do Karir,
fariam parte do tronco Macro-J. Greenberg (1987) ainda acrescentou ao tronco as
lnguas Chiquito, Ot e Jabut, mesmo no havendo dados suficientes na poca para
atestar isso.
Na ltima dcada do sculo XX, Terence Kaufman (1990) se disps a fazer uma
classificao das lnguas nativas da Amrica do Sul para o atlas das lnguas do mundo
organizado por R. E. Asher e C. Moseley. Em seu ensaio classificatrio, ele distribuiu
as lnguas em doze sees, das quais IX e X se referem s lnguas orientais e do
nordeste do Brasil. Na seo IX, esto quase todas as lnguas do tronco Macro-J: J,
Borro, Kamak, Maxakal, Pur, o complexo lingustico Aimor (Krenk), a rea
lingustica Karaj e as lnguas Rikbktsa, Jaik, Yat, Ofay e Guat. Na seo X,
colocou o Karir (cf. RODRIGUES, 1999).
52

1.5 As doze famlias do tronco Macro-J na viso de Rodrigues (1999)

Rodrigues (1999) deixa claro que o tronco Macro-J ainda uma hiptese (ou
um conjunto de hipteses inter-relacionadas) e que as tentativas de classificao
requerem um trabalho mais detalhado; contudo, afirma tambm que a pouca
documentao de determinadas lnguas e a ausncias de dados de outras dificultam, e
muito, o trabalho histrico-comparativo.
Em seu trabalho, Rodrigues (op. cit) props uma distribuio das lnguas do
tronco Macro-J em 12 ramos, informou tambm a distribuio geogrfica das lnguas
que constituem cada ramo do tronco em questo. Alm disso, informa quais lnguas
encontram-se hoje mortas e indica a margem de falantes para as lnguas que ainda hoje
possuem representantes. Reproduzimos a seguir as informaes disponveis em
Rodrigues (1999) a respeito das doze famlias consideradas por ele como membros do
tronco Macro-J.

1.5.1 Ramo I famlia J

O Ramo I o maior do tronco Macro-J formado pelas lnguas da famlia J que


dividida em quatro subgrupos conforme sua distribuio regional: o primeiro
subgrupo (atualmente extinto), situado no nordeste do Brasil, formado pela lngua
Jaik, que era falada possivelmente no sudeste do Piau.
O segundo subgrupo, os J do norte, constitudo por cinco lnguas: a primeira
a lngua Timbra e seus dialetos falados nos estados do Maranho, Par, Tocantins,
totalizando 2.800 falantes; a segunda lngua o Apinaj, falada no norte do Tocantins e
possui cerca de 720 falantes; a terceira o Kayap, juntamente com suas variaes
dialetais, as quais so faladas na parte oriental (lado oeste) do Mato Grosso e sudeste do
Par com aproximadamente 5.000 falantes; a quarta lngua considerada nesse ramo o
Panar cujos falantes, cerca de 160, esto distribudos na rea indgena do Panar, no
norte do Mato Grosso e no sudoeste do estado do Par; a quinta e ltima lngua desse
subgrupo o Suy, cujo povo situa-se no Parque Indgena do Xingu no Mato Grosso;
sendo que 213 falam Suy e 58 Tapajuna, variao dialetal da lngua Suy.
53

O terceiro subgrupo, considerado os J central, constitui-se de quatro lnguas,


sendo duas extintas: o Xakriab e o Akro. Esta se situava em Minas Gerais e aquela na
parte oriental de Gois e sul do Maranho; e duas vivas: Xavnte e Xernte. A lngua
Xavnte falada no sudeste de Mato Grosso e nos lados oeste e norte de Gois com
cerca de 9.000 falantes, e a lngua Xernte, com aproximadamente 1.550, falada em
Tocantins.
As lnguas que representam o quinto grupo da famlia J situam-se no Sudeste
do Brasil: o Kaingng, o Xoklng e o Ingan (esta, atualmente morta). O Kaingng
falado em So Paulo, Paran e Santa Catarina (aproximadamente 20.000 falantes); e o
Xoklng falado em Santa Catarina por cerca de 1.650 utentes.

1.5.2 Ramo II famlia Kamak

Conforme Rodrigues (1999), o ramo II representado pela famlia lingustica


Kamak, uma famlia cujos membros esto todos mortos. Segundo Rodrigues (1986),
no h nenhum falante dessas lnguas desde os anos 30 do sculo passado.
Recentemente, desenvolvemos um estudo histrico-comparativo da famlia
Kamak12 (pesquisa orientada por Cabral, ver MARTINS, 2007), no sentido de atestar
as relaes genticas entre as lnguas que a compem. A partir da anlise, propusemos
uma reviso da famlia, a qual era formada por cinco lnguas, conforme Loukotka
(1932). Em nossa reviso, apresentamos um quadro comparativo no qual demonstra que
o Mongoy e o Kotox no seriam lnguas distintas e sim variaes dialetais de uma
mesma lngua, consideramos, ento, a constituio da famlia em quatro lnguas:
Kamak, Kotox, Menin e Masakar e no cinco, como havia sido proposta por
Loukotka (1932).
Basicamente, os falantes dessas lnguas situavam-se no sudeste da Bahia e Norte
do Esprito Santo (cf. RODRIGUES, 1986).

12
O vocabulrio comparativo de Martins (2007) segue anexo a esta tese.
54

1.5.3 Ramo III famlia Maxakal

A famlia Maxakal corresponde ao ramo III do tronco Macro-J, conforme a


classificao de Rodrigues (1999). Atualmente, a nica lngua falada dessa famlia
aquela de mesmo nome Maxakal. Os Maxakal habitam hoje a regio nordeste de
Minas Gerais e Norte do Esprito Santo (cf. RODRIGUES, 1999).
As outras lnguas que constituem a famlia Maxakal e que hoje esto extintas
so o Kapox, o Monox, o Makon, o Malal e o Patax, sendo que as quatro primeiras
eram faladas no nordeste de Minas Gerais; e a ltima, no sudeste da Bahia, onde ainda
hoje existem ndios dessa etnia, mas que, infelizmente, no so mais usurios da lngua.

1.5.4 Ramo IV famlia Krenk

O ramo IV representado pela famlia lingustica Krenk. Ela composta por


duas lnguas, o Krenk e o Guern. A lngua Krenk, conhecida tambm pela lngua dos
Botocudos, era falada nas regies nordeste de Minas Gerais; nordeste e centro do
Esprito Santo e sudeste da Bahia. Segundo Rodrigues (1999), o total de falantes que
resta dessa lngua no ultrapassa 10 falantes. A segunda lngua, o Guern, era falada no
sudeste da Bahia.

1.5.5 Ramo V famlia Pur13

A famlia Pur uma das que se encontra hoje extinta, conforme Rodrigues
(1999). Ela constituda por trs lnguas: Pur, Korop e Coroado, sendo que a primeira
era falada no Esprito Santo, no Rio de Janeiro, nordeste de So Paulo e sudeste de
Minas Gerais, enquanto que as duas ltimas eram faladas somente no Esprito Santo.

13
Sobre mais informaes a respeito da famlia lingustica Puri, pode-se consultar Silva Neto (2007). No
entanto, o vocabulrio comparativo utilizado por ele segue anexo a esta tese.
55

1.5.6 Ramo VI famlia Karir

Conforme Rodrigues (1999), nenhuma das quatro lnguas dessa famlia est
viva. As lnguas mortas que compem essa famlia so Kipe ou Kirir, cujos falantes
habitavam o nordeste da Bahia e Sergipe; o Dzubuku, o qual era falado nas ilhas do rio
So Francisco e no norte da Bahia; o Sabuy falado na regio central da Bahia; e o
Kamur localizado no lado oeste do estado da Bahia.

1.5.7 Ramo VII famlia Yat

uma famlia de uma lngua s Yat. Os falantes da lngua Yat se


autodenominam Fulni, eles tambm so conhecidos como Carnij. Esto localizados
em Pernambuco e somam cerca de trs mil indgenas (cf. RODRIGUES, 1999).

1.5.8 Ramo VIII famlia Karaj

Assim como a famlia Yat, a famlia Karaj forma um conjunto unitrio,


subdividida em suas variaes dialetais: Karaj do Sul, Karaj do Norte, Java e
Xambiw faladas por cerca de 2.900 ndios. Os ndios Karaj habitam a parte oriental de
Mato Grosso e a parte ocidental de Tocantins (cf. RODRIGUES, 1999).

1.5.9 Ramo IX famlia Ofay

Essa famlia formada apenas por uma lngua de mesmo nome Ofay.
Tambm conhecida como Ofay-Xavnte, localizada na regio oriental de Mato Grosso
do Sul (idem).
56

1.5.10 Ramo X famlia Borro

A famlia composta por quatro lnguas: o Borro Oriental, o Borro Ocidental,


o Umutina e o Otke, sendo que apenas a primeira ainda possui falantes nativos, os
quais esto localizados no sul do Mato Grosso (cf. RODRIGUES, 1999).

1.5.11 Ramo XI famlia Guat

uma famlia de uma lngua s. O Guat falado no sudeste de Mato Grosso. A


estimativa que existem apenas cinco falantes dessa lngua (cf. RODRIGUES, 1999).

1.5.12 Ramo XII famlia Rikbktsa

Baseando-se ainda nas informaes de Rodrigues (1999), a famlia Rikbktsa


possui apenas uma lngua o Rikbakts, que falada na regio norte de Mato Grosso
por cerca de 990 indgenas.

1.6. Novos estudos histrico-comparativos envolvendo lnguas do tronco Macro-J

Em Rodrigues & Cabral14 (2007, p. 114) acentuado que A hiptese da origem


comum de todas as famlias lingusticas reunidas sob o rtulo Macro-J ainda est
longe de uma comprovao cabal.
Em 2010, Cabral et. al. Ressalta que os desafios que essa hiptese representa so
de naturezas distintas. Por um lado, h falta de documentao das lnguas em questo,
como acentuado por Rodrigues e Cabral (2007), por outro lado, trata-se muito
provavelmente de um tronco cujo desmembramento teria se dado durante uma histria
com maior profundidade temporal do que a dos grandes agrupamentos consolidados
como o tronco Tup, a famlia Karb e a famlia Aruk.

14
O vocabulrio comparativo utilizado por Rodrigues e Cabral (2007) segue anexo nesta tese.
57

H ainda a possibilidade de possveis efeitos de contato desses povos com outros


de origens genticas distintas, dada a separao geogrfica em que se encontram na
atualidade e que refletem longas migraes em raios que somam at mais de 3.500 km
de extenso, como o caso de uma nica famlia, a famlia J, cujos representantes
localizam-se em pontos distantes como no extremo norte do estado do Maranho, no
estado do Par, no estado Tocantins, no Estado do Mato-Grosso, no estado de Gois e
nos estados de So Paulo, Paran, Santa Catarina e Rio grande do Sul (CABRAL el al.,
2010). Sabe-se que migraes em grandes reas como essas propiciam normalmente
encontros em que as lnguas em contato podem no s receber os mais diferentes tipos
de interferncia como podem ser a fonte de interferncias em outras lnguas, e os dois
casos so possibilidades que no podem ser descartadas em se tratando das vrias
famlias propostas como sendo do tronco Macro-J. H ainda o grave problema causado
pela falta de documentao de lnguas extintas e que foram minimamente
documentadas.
Para postular um tronco Macro-J, os estudiosos, j citados neste captulo,
notaram semelhanas no mbito da fonologia, do lxico e alguns aspectos
morfossintticos entre as lnguas que supostamente pertencem a esse tronco; no entanto,
o conjunto de trabalho produzido at os dias de hoje ainda pouco para cientificamente
justificarmos a existncia de um tronco Macro-J como prope Rodrigues (1999)15. Isso
ocorre porque das muitas lnguas, ainda vivas, no se tm uma boa descrio; das
extintas, pouqussimos so os registros e quando estes existem, boa parte foi mal
documentada, isto , no so informaes adequadas para desenvolver um bom estudo
comparativo, salvo algumas excees, (RODRIGUES, 1986, 1999).
Recentemente, temos visto alguns trabalhos cujos autores buscaram identificar
relaes genticas entre lnguas que anteriormente j teriam sido classificadas dentro de
uma nica famlia, como o caso das famlias Borro (RODRIGUES16, 2007), Kamak
(MARTINS, 2007) e Pur (SILVA NETO, 2007).
Alm desses, outros trabalhos para identificar possveis afinidades genticas
entre famlias lingusticas do tronco Macro-J foram desenvolvidos como, por exemplo,
Rodrigues (2001) sobre a flexo relacional no tronco Macro-J. Alm desse, Cabral &
Rodrigues (2007) apresentam dados comparativos de um projeto que visa reviso e

15
O vocabulrio comparativo de Rodrigues (1999) segue anexo a esta tese.
16
Trata-se de uma republicao do trabalho de Rodrigues (1962). O vocabulrio comparativo utilizado
por Rodrigues entre as lnguas Umutna e Borro segue anexo a esta tese.
58

coordenao dos resultados de estudos ou observaes anteriores, tanto em famlias


particulares quanto sobre o tronco Macro-J como um todo, e uma nova comparao de
dados antigos e novos em busca de evidncias lexicais. Nesse trabalho, Cabral &
Rodrigues (2007) amplia a quantidade de provveis cognatos de 39 (RODRIGUES,
1999) para 46.
Sobre o trabalho de Martins (2007), j citado em outra oportunidade, vale frisar
que houve um desenvolvimento de uma reviso da famlia lingustica Kamak, proposta
por Chestmir Loukotka (1932). Com essa reviso, realizada luz do Mtodo Histrico-
Comparativo, foram reorganizados os dados existentes, visando demonstrao das
correspondncias lexicais e fonolgicas entre as lnguas comparadas, que no foram
tratadas sistematicamente no trabalho de Loukotka. Esse estudo permitiu por um lado
confirmar a validade da proposta de Loukotka e, por outro lado, por em evidncia as
correspondncias lexicais e fonolgicas entre o Masakar e as demais lnguas, por ela
ser mais diferenciada em relao s outras. Finalmente, o estudo permitiu a elaborao
de um modelo arbreo para a famlia lingustica Kamak.
Em 2007, foi apresentada tambm uma reviso da famlia lingustica Pur
(SILVA NETO, 2007). Foi nesse estudo que obtivemos a normalizao dos dados
existentes das lnguas Pur, Coroado e Korop e, alm de atestar a validade da
classificao apresentada por Loukotka (1937). Foi verificado tambm que a lngua
Korop um parente distante das outras lnguas que compem a famlia.
Em 2008, apresentamos os resultados de estudos comparativos sobre as famlias
Kamak (MARTINS, 2007) e Pur (SILVA NETO, 2007) com o propsito de
identificar as formas correlatas e determinar as correspondncias fonolgicas e
semnticas entre elas. Nesse trabalho, discutimos tambm em que medida os estudos
comparativos recentes realizados sobre as duas famlias contribuem para a hiptese de
um tronco lingustico Macro-J, para tanto, realizamos uma comparao com a
reconstruo do proto-J de Davis (1966)17.
Em 2009, Ribeiro desenvolve um estudo no qual identifica relaes genticas
entre as famlias Kamak, Pur e Krenk.
Ainda em 2009, Camargos; Costa; Martins & Miranda (2009, 2010)
desenvolvem uma anlise comparativa de construes causativas das lnguas Borro
(famlia Borro), Krah, Apinaj, Xikrn (famlia J, ramo setentrional) e Rikbktsa

17
O vocabulrio comparativo de Martins (2008) segue anexo a esta tese.
59

(famlia Rikbktsa). Na ocasio, foram apresentadas as construes causativas dessas


lnguas e foram identificadas as caractersticas semelhantes entre elas no que diz
respeito forma do morfema causativo e o seu funcionamento nas lnguas comparadas.
Os resultados da anlise revelaram que as lnguas em questo possuem formas cognatas
de um mesmo morfema causativo de possvel origem verbal, e que em algumas lnguas
co-existem os dois reflexos, o morfolgico e o lexical, j em outras apenas o
morfolgico e, ainda, em outras, apenas o lexical. Esse estudo mostrou tambm que as
similaridades compartilhadas por lnguas de famlias bastante diferenciadas, como a
Rikbktsa e a J, reforam a hiptese de parentesco gentico entre elas.
Em 2010, Cabral et al. apresentaram, como amostra do trabalho que vem sendo
realizado, alguns conjuntos de possveis cognatos propostos com base nas semelhanas
de forma fonolgica e de significado e buscaram identificar regularidade nas
correspondncias fonticas. As lnguas fontes dos dados utilizados naquela ocasio para
a comparao de natureza histrica foram o Rikbktsa, o Borro e o Kaingng. Vale
ressaltar que esse trabalho comparativo possibilitou a ampliao de cognatos entre
algumas das lnguas do tronco Macro-J que eram de 46 (CABRAL & RODRIGUES,
2007) para 75 cognatos18.
Ainda em 2010, houve a defesa de uma dissertao de mestrado, na qual o autor
apresenta uma proposta de reconstruo fonolgica e lexical com base na anlise
comparativa de dados das lnguas que formam o sub-ramo meridional da famlia J:
Xoklng, Kaingng, Kaingng Paulista e Ingan (cf. JOLKESKY, 2010)19.
Para a realizao de seu estudo, Jolkesky (op. cit) fez uso de materiais
anteriormente publicados por diversos estudiosos sobre as quatro lnguas comparadas,
alm de dados coletados pelo prprio autor em sua pesquisa de campo. Para a
sistematizao fonolgica dos dados utilizados na comparao, o autor produziu uma
anlise sincrnica das lnguas baseando-se numa abordagem estruturalista, seguindo as
ideias de Trubetzkoy (1939).
Aps a sistematizao dos dados, o autor prosseguiu com uma anlise
comparativa fundamentada no Mtodo Histrico-Comparativo. Dessa anlise, Jolkesky
apresenta cerca de 1100 itens lexicais reconstrudos para o Proto-J Meridional.
Tambm em 2010, foi publicado na revista IJAL (outubro de 2010) um estudo
comparativo produzido por Eduardo Rivail Ribeiro juntamente com Hein van der

18
O vocabulrio comparativo de Cabral et al.(2010) segue anexo a esta tese.
19
O vocabulrio comparativo de Jolkesky (2010) segue anexo a esta tese.
60

Voort20. Trata-se de uma anlise comparativa luz do Mtodo Histrico-Comparativo,


envolvendo as formas reconstrudas por van der Voort (2007) para o Proto-Jabut e as
formas reconstrudas do Proto-J por Ribeiro (uma reanlise das proto-formas
reconstrudas por Davis, 1966).
Nesse artigo, Ribeiro e van der Voort (2010) defendem a proposta de incluso da
famlia Jabut (constituda pelas lnguas Arikap e Djeoromitx) dentro do tronco
Macro-J. Tal proposta, como os prprios autores relatam, j havia sido sugerida por
Nimuendaj (2000, [1935]) e foi mantida por Greenberg (1987). Contudo, pelo fato de
os estudos comparativos feitos at ento terem sido baseados em pequenas listas de
palavras, com poucas evidncias de aproximao gentica com lnguas do tronco
Macro-J, tal incluso no foi aceita pela maioria dos americanistas, especialistas em
classificao das lnguas indgenas americanas. Porm, Ribeiro e van der Voort (2010)
apresentam novas evidncias de correspondncias lexicais fonolgicas regulares entre o
Proto-Jabut e o Proto-J, alm de alguns aspectos gramaticais em comparao com
lnguas da famlia J. O trabalho comparativo de Ribeiro e Van der Voort (2010) toma
como base para a comparao dos itens lexicais, a lista sugerida por Swadesh (1950)
composta por palavras consideradas como pertencentes ao vocabulrio bsico
(universal).
Por fim, os autores chegam seguinte concluso: embora as correspondncias
apresentadas possam requerer mais refinamentos, elas trazem evidncias que sugerem a
incluso da famlia Jabut no tronco Macro-J, pois h um considervel grau de
correspondncias regulares que so recorrentes, incluindo um nmero de elementos
gramaticais e um possvel caso de shared aberrancy. Concluindo, ento, que a hiptese
Jabut/Macro-J, primeiro levantada por Curt Nimuendaj, vlida e que mais
investigaes sobre as lnguas Jabut, podero enriquecer o campo de estudos do tronco
Macro-J.
Cabe ressaltar aqui que, nesse mesmo trabalho, Ribeiro e van der Voort (2010)
sugerem que a lngua Guat seja excluda do tronco Macro-J (por falta de maiores
evidncias de sua permanncia no tronco) e parecem ser a favor da incluso do
Chiquitano, visto que novas evidncias para isso tenham sido apresentadas por Santana
(2006) e Adelaar (2008).

20
O vocabulrio comparativo de Ribeiro e van der Voort (2010) segue anexo a esta tese.
61

1.7 Algumas reflexes sobre as hipteses de constituio do tronco Macro-J

Como vimos, o tronco lingustico Macro-J teve vrias configuraes ao longo


dos anos, desde a sua primeira proposta. Sendo assim, fcil supor que muitas
classificaes divergentes s reforam a ideia de que esse tronco ainda uma hiptese
de trabalho em andamento.
Verificamos, ao recontar a histria de classificao, incluso e excluso de
lnguas nesse tronco, que os esforos empreendidos, at o dado momento, no foram
suficientes para o estabelecimento de uma hiptese nica sobre a constituio do tronco
Macro-J, uma vez que h informaes que convergem e outras que divergem a respeito
desse agrupamento gentico. A falta de mais estudos comparativos e a ausncia de
dados para realiz-los se apresentam como grandes obstculos para a possibilidade de
avano de qualquer hiptese. Aliado a isso, estamos certos de que a profundidade
temporal que separa as lnguas desse tronco relativamente maior do que aquela
esperada para o tronco Tup, tornando o trabalho de comparao de lnguas e
comprovao de qualquer relacionamento gentico mais difcil de ser produzido.
Diante do exposto, e cientes das dificuldades, consideramos importante reavaliar
as conexes genticas dbias estabelecidas para o tronco Macro-J; por isso, buscamos
nesta tese reunir indcios lingusticos que nos deem base para entender melhor a real
situao do Guat dentro do tronco.
62

CAPTULO 2

O MTODO HISTRICO-COMPARATIVO: UM RECURSO EFICAZ


PARA A CLASSIFICAO GENTICA DE LNGUAS

2.1 Introduo

Neste captulo, apresentamos uma breve apreciao do Mtodo Histrico-


Comparativo e do seu aprimoramento ao longo dos dois ltimos sculos, focalizando
sua importncia para o conhecimento da pr-histria dos diferentes povos.
Nossos objetivos aqui so (a) recontar um pouco da trajetria da construo do
Mtodo Histrico-Comparativo; (b) apresentar alguns dos principais requisitos
necessrios para uma anlise comparativa de lnguas supostamente relacionadas
geneticamente; (c) enfatizar os trs critrios utilizados pelos comparativistas para propor
possveis relaes genticas entre as lnguas comparadas: vocabulrio bsico,
correspondncias fonolgicas e evidncias gramaticais e, por fim, (d) esclarecer os
motivos que nos levaram a escolher o Mtodo Histrico-Comparativo para avaliar a
hiptese de Rodrigues (1986) sobre a possibilidade de o Guat pertencer ao tronco
lingustico Macro-J.

2.2 Breve relato sobre o desenvolvimento do Mtodo Histrico-Comparativo

O Mtodo Histrico-Comparativo teve o seu desenvolvimento reconhecido no


sculo XIX. Durante esse perodo, deu-se incio aos estudos comparativos mais
sistemticos sobre as semelhanas entre lnguas como, por exemplo, o latim e o
snscrito. Estudos como esse, desenvolvidos ao longo dos sculos XIX e XX, ajudaram
a estabelecer graus de parentesco entre lnguas indo-europeias e a postular
reconstrues de estgios anteriores de uma lngua hipottica ou proto-lngua (proto-
indo-europeu), da qual se originaram as lnguas que hoje compreendemos como fazendo
parte do tronco Indo-Europeu (HOCK, 1991).
63

Conforme Meillet (1950), todas as lnguas chamadas indo-europeias provm de


uma proto-lngua, que deve ter vigorado at uns 3000 anos a. C. numa regio meridional
da atual Rssia. E que o motivo de sua expanso estaria ligado a movimentos
migratrios que a levou da sia para a Europa; sendo que a evoluo lingustica, de par
com o contato com outros povos, determinou uma intensa diferenciao em mltiplas
lnguas cognatas. Tais informaes, ento, s ratificam o que Leibniz (1710) disse a
respeito das lnguas histricas: nenhuma lngua histrica a fonte das lnguas do
mundo, uma vez que deve ser derivada de uma proto-lngua (apud CMARA Jr.,
1990).
De acordo com Portizig (1954) apud Cmara Jr. (1967), o tronco Indo-Europeu
est dividido inicialmente em doze 12 famlias, e estas esto divididas em dois grupos,
conforme o espao geogrfico que ocupam:

Tabela 2.1 Classificao das lnguas Indo-europeias (cf. PORTZIG, 1954 apud CMARA JR., 1990)
1 grupo Europa Ocidental 2 Grupo sia e Europa Oriental
I. Celta VI. Indo-irnico
II. Latim VII. Bltico
III. Osco-umbro VIII. Eslavo
IV. Germnico IX. Grego
V. Ilrico X. Armnio
XI. Trcio
XII. Frgio

A aplicao do Mtodo Histrico-Comparativo mostrou que lnguas aparentadas


apresentam correspondncias sistemticas entre itens lexicais cognatos (formas que
apresentam semelhanas tanto de som quanto de significado). Mostrou tambm que tais
correspondncias so regulares.
Com o passar do tempo, baseando-se nos resultados de estudos comparativos
entre diversas lnguas, algumas concepes sobre mudanas, principalmente
fonolgicas, foram sendo formuladas e reformuladas, e o mtodo passou por um
processo de refinamento, como veremos ao abordarmos a evoluo da Lingustica
Histrica assim como os estudiosos que, de alguma forma, ajudaram a desenvolver o
Mtodo Histrico-Comparativo.
64

2.3 Contribuies para a consolidao do Mtodo Histrico-Comparativo

O primeiro a se destacar nessa fase foi William Jones, o qual apresentou, em


1786, uma comunicao Sociedade Asitica de Bengala, indicando semelhanas entre
o snscrito, o latim e o grego. Sequencialmente, dicionrios e gramticas do snscrito
foram publicados (CAMPBELL e POSER, 2008). No entanto, antes de William Jones,
outros estudiosos durante o sculo XVII e incio do sculo XVIII j faziam um esforo
para comparar as lnguas e classific-las de acordo com suas semelhanas. Ludolf
(1702), por exemplo, j afirmava que o reconhecimento das afinidades das lnguas deve
depender antes das semelhanas gramaticais do que do vocbulo; e que nas
correspondncias de vocabulrio, a nfase deve ser dada nas palavras simples como os
nomes para as partes do corpo (apud CMARA Jr., 1990). Contudo, foi William Jones
que, ao perceber semelhanas entre o snscrito, o grego e o latim, emitiu uma opinio
nesse sentido, e sua ideia acabou repercutindo.
O segundo destaque Friedrich Schlegel, que publicou, em 1808, um estudo
sobre a lngua e o conhecimento dos hindus. Nessa obra, ele refora a tese de Willliam
Jones (1786) em relao s semelhanas entre o snscrito, o latim, o grego com o
germnico e o persa. Em seu estudo, Schlegel (1808) tomou como base as razes
lexicais e estruturas gramaticais. Foi ele o primeiro a empregar o termo gramtica
comparativa, defendendo uma comparao sistemtica de todas aquelas lnguas.
Contudo, F. Schlegel no possua muito conhecimento sobre mudanas fonticas, por
isso suas comparaes eram limitadas aos vocbulos de sons idnticos com
discrepncias facilmente explicveis por evidentes estgios intermedirios (cf.
CMARA Jr., 1990).
Ainda sobre Schelegel, sabemos que ele procurou tambm dar uma ideia das
estruturas lingusticas. Para isso, dividiu-as em duas classes, uma que abrangia o
snscrito e as lnguas com ele relacionadas; e a outra, correspondente a todas as outras
lnguas. Com as lnguas da primeira classe, ele insistiu sobre o aspecto flexional; na
verdade, foi o primeiro a empregar o termo flexo no estudo lingustico, que era
entendido como a capacidade de uma palavra mudar internamente com o crescimento da
raiz (idem).
Franz Bopp deu sequncia aos estudos comparativistas da poca ao publicar, em
1816, um livro que tinha como tema principal o sistema de conjugao da lngua
65

snscrito, comparando esse sistema com o das lnguas grega, latina, persa e
germnica. Foi atravs dessa comparao, basicamente morfolgica, que ele identificou
correspondncias sistemticas entre as lnguas, possibilitando a comprovao de que
tais semelhanas no se deram ao acaso, pois tantas similaridades s poderiam ser
explicadas por possurem a mesma origem (idem).
Com isso, Franz Bopp, a partir de 1833, deu continuidade aos seus estudos,
estendendo a comparao com a lngua celta, o eslavo e o armnio, publicando mais
tarde uma gramtica comparativa do snscrito, persa, grego, latim, lituano, gtico e
alemo. No entanto, o objetivo principal de Bopp era estabelecer relaes genticas
entre essas lnguas, no se preocupando com as explicaes das mudanas ao longo do
tempo, sendo esta a preocupao de Jacob Grimm. Para Bopp, importava apenas
descobrir a origem das formas gramaticais, pois seu propsito era o de ter uma ideia da
lngua pr-histrica desaparecida da qual as lnguas por ele consideradas deviam ter-se
derivado. Por esse motivo, no deu a devida importncia fontica, preocupou-se
apenas com a morfologia ao realizar um estudo estrutural da palavra (idem).
Outro estudioso que ajudou a lanar os fundamentos do que foi considerado
como sendo a abordagem histrica da linguagem foi Jacob Grimm. Ele publicou, em
1819, uma gramtica alem (reeditada em 1822), contendo explicaes sobre as
mudanas fonticas que deviam ter ocorrido nas lnguas germnicas ao longo do tempo.
Uma contribuio importante de Grimm ao desenvolvimento dos estudos
comparativos a ideia de correspondncias sistemticas parciais entre os sons de
palavras equivalentes em diferentes lnguas, em vez de lidar apenas com a noo vaga
de semelhana entre palavras.
Em 1822, Grimm, depois do linguista dinamarqus Rasmus Rask, observou que
as lnguas germnicas tinham frequentemente [f] onde outras lnguas indo-europeias
tinham [p]; e [p] correspondendo a [b] em outras lnguas; [th] correspondendo a [t] em
outras lnguas; tinha [t] correspondendo em outras lnguas [d]. A partir disso, Grimm
chega concluso de que a alterao fontica d-se na maioria dos casos, mas nunca se
opera completamente em cada caso particular; algumas palavras mantm a forma da
poca anterior; pois, por algum motivo, a corrente da inovao passou sem afet-las
(LYONS, 1979).
Antes da publicao de Grimm em 1819 e depois de Bopp (1816), Ramus Rask,
linguista dinamarqus, publicou em 1818 um importante trabalho comparativo no qual
envolvia as lnguas nrdicas, as demais lnguas germnicas, o grego, o latim, o lituano,
66

o eslavo e o armnio; no entanto, sua obra no teve grande repercusso j que a lngua
utilizada para divulgao cientfica da poca no foi a mesma utilizada por ele em seu
trabalho. Vale ressaltar aqui que Rask foi o primeiro estudioso a fazer progressos na
tcnica de comparao histrica entre lnguas, visto que ele defendia a importncia de se
fazer comparaes gramaticais em vez de aproximar palavras cuja concordncia era
incerta, por poderem passar facilmente de uma lngua para outra. Seu estudo apoiado
tambm na concordncia entre as palavras que ele considerava mais fundamentais (cf.
CMARA Jr., 1990).
August Pott (1833-6) foi tambm uma figura importante no cenrio do
desenvolvimento dos estudos da Lingustica Histrica. Seu trabalho ficou concentrado
nos interesses etimolgicos no campo das lnguas indo-germnicas, sendo que o maior
mrito dele foi o fato de ter dado nfase fontica e derivao vocabular (idem).
Outro que se destacou por contribuir com o desenvolvimento de estudos
comparativos foi Friedrich Diez, ao publicar, entre 1836 a 1844, uma gramtica
histrico-comparativa das lnguas originrias do latim (filologia romnica) e, em 1854,
um dicionrio etimolgico dessas lnguas (cf. CMARA Jr., 1990).
Com os trabalhos comparativos produzidos acerca das lnguas Indo-Europeias,
surgiu, ento, a necessidade de representar, de forma mais sistemtica, as relaes
genticas entre lnguas aparentadas. Foi assim que August Schleicher props uma
classificao genealgica para as lnguas e utilizou um sistema de representao comum
em estudos de evoluo biolgica, influenciado por sua formao botnico e pela
teoria darwiniana (teoria evolucionista). Nessa representao, Schleicher fez uma
diviso das lnguas indo-europeias em ramos (teoria da rvore genealgica) e que ainda
hoje utilizada para a representao das famlias lingusticas (idem).
De acordo com a classificao de Schleicher, as lnguas ramos nascem da uma
lngua-me; das lnguas-ramo nascem ramos menores e, desses ramos menores, surge
uma srie de dialetos. Finalmente, temos o tronco da rvore ou a proto-lngua. Alm
disso, escreveu uma gramtica comparada das lnguas indo-europeias (1861), na qual
desenvolveu uma tentativa de reconstruo de formas lexicais a partir de
correspondncias sistemticas, sintetizando, assim, os saberes acumulados na rea da
comparao de lnguas at aquele momento (idem).
Schleicher, no entanto, atravs de suas reflexes acerca do desenvolvimento da
linguagem humana, afirma que cada lngua o produto da ao de um complexo de
substncias naturais de crebro e no aparelho fonador. Para ele, estudar uma lngua era,
67

portanto, uma abordagem indireta a esse complexo de matrias. Dessa forma, ele foi
levado a concluir que a diversidade das lnguas depende da diversidade dos crebros e
rgos fonadores dos homens, de acordo com as suas raas. E associou,
equivocadamente, a lngua raa. Com isso, ele advogou que a lngua o critrio mais
adequado para se proceder classificao das raas humanas (idem).
Muitos outros ainda poderiam ser citados aqui, tais como Max Mller, William
Whitney, Augusto Fick. O primeiro dessa srie, por exemplo, ateve-se ideia de que as
razes desenvolvidas pela anlise da gramtica comparativa do indo-europeu devem ter
sido as verdadeiras palavras da lngua primitiva, e tentou reduzir o nmero delas (cerca
de 500) a fim de ter uma ideia do pobre sistema isolante da linguagem no despertar da
vida humana (cf. CAMPBELL & POSER, 2008).
J William Whitney estava convencido do papel domintante da aglutinao na
estrutura da palavra, por isso, levou at as ltimas consequncias, a explanao sobre
afixos e desinncias como antigas razes que perderam seus significados primitivos e se
tornaram, atravs da aglutinao, meros elementos formais. Por fim, Augusto Fick,
alemo, sanscritista, fillogo, deixa claro em seus estudos que a diviso de uma lngua
originalmente uniforme feita sempre em dois grupos (idem).
Dando continuidade apreciao dos estudos comparativistas, podemos citar as
contribuies dos neogramticos na construo de um mtodo mais rigoroso para o
estabelecimento de relaes genticas entre sistemas lingusticos. Alm disso, diferente
do objetivo de seus antecessores, os neogramticos, representados inicialmente por
Osthoff (1847-1909) e Brugmann (1849-1919), estavam interessados em traar
explicaes para as mudanas que ocorriam de forma sistemtica de uma lngua para
outra, isto , a investigao se pautava na descoberta dos princpios gerais do
movimento histrico das lnguas. O maior pressuposto defendido por eles era que as
mudanas sonoras ocorriam de forma sistemtica e absolutamente regular, no
admitindo excees, conforme tambm considerava Leskien (1840-1916). Caso
houvesse alguma exceo, utilizavam, como ltimos recursos, o processo da analogia
ou a reformulao do princpio da regularidade, adicionando a este o fato de que um
som pode sofrer alterao devido ao ambiente fontico no qual est inserido (a lei de
Verner21). No caso da analogia, os neogramticos acreditavam que mudanas fonticas

21
Karl Verner (1875), linguista dinamarqus, demonstrou que correspondncias do tipo gt. d = lat. t
(fadar : pater) eram perfeitamente regulares, desde que a lei fontica de Grimm fosse modificada para
explicar a posio do acento nas palavras snscritas correspondentes: as aspiradas surdas resultantes da lei
68

eram decorrentes de uma tentativa de ajuste de formas gramaticais, ou seja, mudana


por analogia era entendida como uma interferncia do plano gramatical no plano fnico.
Uma outra concepo dos neogramticos, a qual aparece no s em Osthoff, Brugmann,
Leskien, mas tambm em Herman Paul (1880) a de que mudanas sonoras seriam
desencadeadas por fatores psquicos e fsicos (cf. CMARA Jr., 1990).
Enfim, inegvel a contribuio dos estudos comparativistas dos neogramticos
para o aprimoramento do Mtodo Histrico-Comparativo, contudo, h algumas crticas
no que diz respeito s concepes defendidas por essa corrente. Dentre elas, o fato de
que a mudana lingustica fosse absoluta, ou seja, ocorreria ao mesmo tempo e em todos
os lugares. O que sabemos hoje que as mudanas so paulatinas e graduais e que no
necessariamente afetam todo o sistema ao mesmo tempo nem todos os ambientes
(CMARA Jr., 1967).
Como j vimos, a abordagem histrica da linguagem comeou, oficialmente, no
sculo XVIII por um esforo em comparar e classificar as lnguas de acordo com sua
origem hipottica. Nesse esforo, a linguagem veio a ser vista nitidamente atravs de
uma linha histrica de desenvolvimento, na qual uma lngua antiga d origem a uma ou
vrias lnguas novas. Esta concepo est subjacente lingustica histrico-comparativa
que se desenvolveu no sculo XIX. No entanto, o que intrigou a muitos durante muito
tempo no foram apenas as mudanas sofridas pelas lnguas ao longo dos sculos, mas
tambm a curiosidade em saber qual lngua deu origem a todas as outras lnguas do
mundo. Com isso, surgem outras questes como, por exemplo, de que forma as lnguas
se diversificam e o que ocasiona essa diversificao? Os tpicos subsequentes trazem
algumas elucidaes a respeito.

2.4 Lngua me

De acordo com Campbell & Poser (2008), uma forte motivao para anlise
comparativa de sistemas lingusticos a certeza de que as lnguas que compartilham
semelhanas no nvel lexical, fonolgico e morfossinttico sejam originrias de uma
lngua em comum. Segundo Robins (1990) apud Campbell & Poser (2008), existiu, h

de Grimm (f, th, h) conservavam-se a slaba precedente era acentuada, mas se no acentuada,
sonorizavam-se (LYONS, 1979).
69

muito tempo, a suposio de que todas as lnguas originaram-se a partir do hebraico


(tradio bblica). Durante o terceiro e o dcimo stimo sculo foi essa concepo que
prevaleceu. Para Konrad Gesner (1555), todas as lnguas tinham uma relao de
proximidade com o hebraico; pois, conforme Peters (1947), todas as lnguas tinham
palavras do hebraico (cf. CAMPBELL & POSER, 2008).
No entanto, no temos evidncias de qual seria a lngua que deu origem a todas
as lnguas do mundo, as quais somam hoje cerca de 6 mil lnguas (cf. CAMPBELL,
1998). Estudos nesse sentido no so fceis de serem produzidos e comprovados
cientificamente, j que, como sabemos tambm, atravs da histria, muitos povos
desapareceram e com eles seus sistemas de comunicao, pois foi somente a partir do
sculo XIX que comeamos a fazer, de forma sistemtica, estudos comparativos com o
intuito de verificar graus de parentesco entre lnguas e propor constituies de famlias e
agrupamentos maiores aos quais so chamados de troncos.

2.5 Diversificao lingustica

De acordo com Campbell (1998), lnguas geneticamente relacionadas umas com


as outras pertencem mesma famlia lingustica. Isso significa que essas lnguas
relacionadas derivam (ou descendem) de uma simples lngua original, chamada de
proto-lngua. A ideia explicitada por ele que, no decorrer do tempo, dialetos da proto-
lngua desenvolvem-se atravs de mudanas lingusticas em diferentes regies onde a
lngua original foi falada, mas como todas as lnguas mudam constantemente, mais
tarde, por meio de muitas mudanas, os dialetos tornam-se lnguas distintas.
Hockett (1958) diz que lnguas distintas, mas parecidas, so meramente uma
continuao tardia do que foram, h muito tempo, dialetos de uma simples lngua.
Dessa forma, pensando sobre a diversificao das lnguas, Campbell e Poser (2008)
levantaram as seguintes questes: a) o que controla a diversificao lingustica?; b) por
que as lnguas cindem e tornam-se famlias de lnguas aparentadas?; c) o que explica a
expanso de uma lngua para um novo territrio? Sabemos, contudo, que algumas
explicaes podem ser dadas ao fenmeno da diversificao de lnguas, tais como:
migraes, guerras e conquistas, comrcio, isolamento geogrfico, cessao de
comunicao, fatores sociais e organizao econmica.
70

Rodrigues (1986) informa que os sistemas lingusticos por estarem sujeitos a


fatores de instabilidade e variao tendem constantemente a sofrer alteraes.
Entretanto, tais alteraes so equilibradas pelos prprios falantes no intuito de cumprir
a funo bsica da lngua (a comunicao). Porm, a partir do momento em que os
ajustes, para efeito comunicativo, j no so mais necessrios, as diferenas lingusticas
aumentam. Isso se d mediante a diminuio de contato entre uma comunidade por
conta da diviso desta em duas ou mais comunidades:

Se as novas comunidades, resultantes da diviso do que foi antes uma s


comunidade com uma s lngua, distanciam-se no espao geogrfico e
perdem de todo o contato entre si, desaparece inteiramente a necessidade de
ajuste comunicativo entre elas. Nesse caso, as alteraes lingusticas que
ocorrem em cada comunidade no sero mais reajustadas em comum, por
descoincidirem, em muitos casos, vo constituir diferenas entre suas falas.
Estas se tornaro lnguas diferentes, cada vez mais diferentes, na medida em
que o correr do tempo expuser uma e outra, independentemente, s
circunstncias mais variadas (RODRIGUES, 1986, p. 18).

Sobre a ideia de mutao lingustica, Cmara Jr. (1967) enumera trs foras que
determinam a mudana lingustica e consequentemente resulta numa diversidade. A
primeira fora est relacionada com a necessidade de sincronizar a lngua com a
evoluo da cultura. J a segunda, simplesmente uma inteno emotiva, que introduz o
intento esttico na formulao lingustica, que a essncia do estilo. A terceira fora
determinante tem a ver com o fato de o sistema lingustico no est nunca estruturado
de uma maneira pronta e suficiente, pois, segundo Cohen (1955 apud CMARA Jr.,
1967), a lngua tem suas foras internas de coeso, por um lado, e, por outro lado, de
desequilbrio. Em outros termos, os seus elementos se acham num equilbrio instvel, e
as suas articulaes tm inmeros pontos fracos e at falhas.
A diversidade lingustica pode se d por diversos fatores. Por isso, temos que
lidar com as diversificaes como um fenmeno natural e que ocorre necessariamente
ao longo do tempo: o maior ou menor grau de diferenciao observvel entre as
lnguas em dado momento basicamente uma funo do tempo decorrido entre o incio
do processo a ciso da comunidade original e o momento da observao
(RODRIGUES, 1984/1985).
exatamente o fator tempo que motivou o surgimento de termos dentro da
lingustica histrica para representar o grau de profundidade temporal que separa
gradativamente uma lngua de outra, tais como proto-lngua, famlia, tronco e filo:
71

Esses termos implicam, portanto, diferentes profundidades temporais entre o


momento da observao e a lngua comum original tomada em considerao.
Essa lngua comum em cada caso considerado o que se chama de proto-
lngua. A proto-lngua de um filo tem profundidade temporal maior que a de
um tronco, a profundidade temporal da proto-lngua de um tronco maior
que a da proto-lngua de uma famlia, e a profundidade temporal da proto-
lngua de uma famlia maior que a da proto-lngua de um grupo de dialetos
(RODRIGUES, 1984/1985).

Alm de a diversificao lingustica resultar dos fatores acima mencionados,


Rodrigues (1985) nos chama a ateno para o fato de que muitas lnguas novas surgem
a partir do contato com outras lnguas. Essa interao de duas lnguas em uma mesma
comunidade pode ser reduzida a uma s, tomando caractersticas da lngua dominante,
mas tambm com propriedades da outra.
No entanto, alm de explicarmos o porqu da diversidade lingustica e como as
lnguas se diversificaram, temos que explicar por que muitas delas desaparecem.
Conforme Rodrigues (1986), o desaparecimento de lnguas est intrinsecamente
relacionado com a reduo dos povos que as falam. Muitos so os motivos que
desencadearam o processo de extino de lnguas no mundo como, por exemplo, o
extermnio dos falantes resultante de doenas contagiosas, reduo de territrio e
assimilao de culturas majoritrias. Felizmente, no Brasil, mesmo com a eliminao de
centenas de lnguas nativas ocasionada pelos fatores descritos acima, ainda temos
lnguas e famlias de lnguas que nos ajudam a entender os processos de constituio de
novos sistemas lingusticos provocados por mudanas ao longo do tempo.

2.6 Composio de famlias lingusticas

Como j foi citado, Schleicher (1871) criou a concepo da famlia lingustica


como uma espcie de rvore genealgica. Essa hiptese pressupe sucessivas cises de
estgios anteriores homogneos, um perodo de desenvolvimento durante o qual
mudanas podem ocorrer, e mais cises. Atravs de recorrncias regulares de uma srie
de eventos, famlias lingusticas proliferam-se. admitido que depois da ciso de uma
lngua ancestral, outras cises possam ocorrer com as lnguas filhas, como afirma
Rodrigues (1986, p. 29):
72

As lnguas do mundo so classificadas em famlias segundo o critrio


gentico. De acordo com esse critrio, uma famlia lingustica um grupo de
lnguas para as quais se formula a hiptese de que tm origem em comum, no
sentido de que todas as lnguas da famlia so manifestaes diversas,
alteradas no correr do tempo, de uma s lngua anterior.

A ideia de parentesco lingustico gentico e de proto-lngua expressa tambm


em Rodrigues (1984/1985):

Duas ou mais lnguas so consideradas geneticamente aparentadas quando


compartilham propriedades estruturais e lexicais tais e tantas, que, em seu
conjunto, no se possam explicar nem como conseqncias independentes de
princpios universais da linguagem, nem como resultado de um processo de
aquisio pelos falantes de uma lngua em eventual interao social como os
falantes de outra; a hipteses que se pe, ento a de que as lnguas em
questo sejam manifestaes diferenciadas do que foi no passado uma mesma
lngua e que as propriedades compartilhadas sejam a herana comum
conservada sem diferenciao ou apenas com diferenciaes menos
profundas.

A dvida , conforme Campbell e Poser (2008), como as lnguas se mostram


relacionadas uma com as outras? Como so estabelecidas as famlias lingusticas?
Pensando em responder a essas perguntas, algumas estratgias foram criadas na
tentativa de estabelecer famlias lingusticas; contudo, esses mecanismos, de acordo
com Campbell e Poser (2008), incluam consistentemente evidncias de trs formas:
vocabulrio bsico, correspondncias sonoras e evidncia gramatical entre as lnguas
comparadas.
Para Hockett (1958), o Mtodo Histrico Comparativo o mais poderoso das
tcnicas em pr-histria lingustica, pois aplicado quando nos deparamos com duas ou
mais lnguas claramente distintas com as quais guardam alguma relao. Ento, para
compor uma famlia lingustica e relacionar uma famlia a outras necessrio comparar
as lnguas e verificar se elas compartilham de semelhanas entre si, utilizando-se do
Mtodo Histrico-Comparativo.
Sendo assim, a disciplina de Lingustica Comparativa envolve a identificao,
enumerao e avaliao de similaridades interlingusticas, atravs de uma inspeo do
vocabulrio e da estrutura das lnguas em investigao. Com isso, os comparativistas
podem propor agrupamentos de lnguas que mostram uma relao de proximidade
maior uma com as outras (Mc MAHON, 1994).
73

Segundo Campbell (1998), h cerca de 250 famlias lingusticas estabelecidas no


mundo, e um dos critrios geralmente aceito para um subagrupamento o
compartilhamento de inovaes. Presume-se que a partilha de uma inovao o
resultado de uma mudana que teve lugar em uma lngua da qual se desenvolveram
outras lnguas e que, posteriormente, essas lnguas herdariam os resultados da mudana,
sendo que essa mudana compartilhada por descendentes desses parentes
intermedirios, mas no compartilhado pelas lnguas dos outros subgrupos da mesma
famlia e por outras famlias. Dessa forma, Rodrigues (1984/1985) reuniu evidncias
que pudessem indicar a existncia de subagrupamentos que constituem a famlia Tup-
Guaran, por exemplo. E Cabral & Rodrigues (2002) ampliaram as evidncias dessas
subdivises propostas inicialmente por Rodrigues (1984/1985), adicionando tambm
novas lnguas e excluindo outras ao conjunto anteriormente estabelecido:

Tabela 2.2 Famlia Tup-Guaran (cf. CABRAL e RODRIGUES, 2002)


Ramo I Ramo II Ramo III Ramo IV Ramo V Ramo VI Ramo VII Ramo VIII
Guarani Guarayo Tup, (LGP) Tapirap Arawet, Kayab, Kamayur Wayamp,
Antigo Ararandewra- Apiak Wayampipuk,
Amanaj, Emrillon,
Anamb do Joe
Cairar
Kaiow, Sirion,Hor Tupinamb, Asurini do Parintintn, Urubu-
andva, (LGA) Tocantins, Asurini do Tup- Kaapr,
Guarani Parakan, Xingu Kawahb Anamb de
Paraguaio Suru Ehrenreich
Xet Av- Juma Guaj
Canoeiro
Mby Temb, Awer e Awr
Guajajra,
Turiwra
Tapiet, Takunhap
Chiriguano,
Izoceo
Guayak

2.7 Funes do Mtodo Histrico-Comparativo

Conforme Campbell (1998, p. 108), o Mtodo Histrico-Comparativo serve (a)


para remontar a histria lingustica de lnguas; (b) classificar geneticamente as lnguas
comparadas; (c) conhecer a pr-histria lingustica; (d) identificar relaes genticas
distantes; (e) reconstruir, o quanto possvel, a lngua ancestral (a proto-lngua) a partir
de uma comparao das lnguas descendentes; e (f) determinar quais mudanas
ocorreram nas vrias lnguas que se desenvolveram da proto-lngua.
74

Sobre a ltima finalidade do Mtodo Comparativo apresentada acima, Campbell


(1998) observa que o trabalho de reconstruo geralmente inicia-se com a fonologia, na
tentativa de reconstruir o sistema sonoro. Consequentemente, isso pode levar
reconstruo do vocabulrio e da gramtica da proto-lngua. No entanto, para comparar
o que as lnguas irms herdaram de sua ancestral, propem-se reconstrues dos traos
lingusticos que a proto-lngua possua. Logo, a ideia reconstruir uma proto-lngua
com as caractersticas que provavelmente ela teria na poca em que foi falada. Campbell
(op. cit) ressalta que o sucesso de uma reconstruo depender da quantidade de
evidncias dos traos originais que foram preservados nas lnguas descendentes e que
foram identificadas na comparao. Vale lembrar que as lnguas podem sofrer
sucessivas mudanas lingusticas que fazem com que elas se tornem muito diferentes do
que possivelmente tenha sido a proto-lngua.

2.8 Termos tcnicos e conceitos usados em estudos histrico-comparativos

2.8.1 Lngua e Dialeto

Podemos definir lngua como qualquer entidade lingustica (variedade) que no


seja mutuamente inteligvel com outros sistemas lingusticos. Quanto a dialeto,
denomina-se a variedade (regional ou social) de uma lngua, que mutuamente
inteligvel com outros dialetos da mesma lngua. O termo dialeto no usado na
Lingustica Histrica por significar um conhecimento pequeno ou minoritrio de uma
lngua, tambm no utilizado para se referir a uma lngua filha de uma famlia
lingustica, embora a palavra tenha sido geralmente utilizada nesse sentido (cf.
CAMPBELL, 1998).

2.8.2 Famlia lingustica

um grupo de lnguas relacionadas geneticamente, isto , lnguas que


compartilham um formato lingustico em virtude de terem se desenvolvido a partir de
um ancestral comum. Contudo, as famlias lingusticas podem ser de diferentes
magnitudes, isto , elas podem envolver profundidades temporais distintas, tanto que
algumas em larga escala incluem famlias em menor escala entre os seus membros ou
75

ramos (cf. CAMBPELL, 1998), como o caso da famlia Tup-Guaran (cf.


RODRIGUES, 1986).
Um nmero de termos tem sido tambm usado para postular um nvel mais alto
que inclui famlias (proposta de relao gentica distante). Entre esses termos, so
utilizados tronco, filo, e o elemento que compe o nome macro, como em Macro-
J.

2.8.3 Lnguas irms

Lnguas que so relacionadas umas com as outras por virtude de terem


descendido do mesmo ancestral comum (proto-lngua) so consideradas irms,
consequentemente, pertencem mesma famlia lingustica (cf. CAMPBELL, 1998).

2.8.4 Subagrupamentos

O que Campbell (1998) considera como subagrupamentos diz respeito aos sub-
ramos de uma famlia, nos quais se colocam as lnguas irms mais prximas
geneticamente uma da outra. Trata-se, portanto, da classificao interna de lnguas de
dentro de uma famlia lingustica. Logo, o objetivo do subagrupamento determinar
que lnguas pertenam aos ancestrais intermedirios. Para tanto, o nico critrio
geralmente aceito para reunir um conjunto de lnguas e formar um subagrupamento o
compartilhamento de inovaes, sendo que uma inovao compartilhada uma
mudana lingustica que mostra uma inovao a partir de alguns traos da proto-lngua e
essa compartilhada por um subconjunto das lnguas filhas, mas no por lnguas de um
outro subgrupo da famlia.

2.8.5 Lngua isolada

a lngua para a qual no se tem conhecimento de relao gentica com outras


lnguas, ou seja, uma famlia com apenas um membro (cf. CAMPBELL, 1998).
76

2.8.6 Proto-lngua

Segundo Campbell (1998), a proto-lngua uma lngua ancestral da qual as


lnguas filhas descendem. Geralmente, trata-se de um sistema lingustico reconstrudo
conforme os requerimentos do Mtodo Histrico-Comparativo.
Quando uma Proto-lngua se diversifica, ela desenvolve lnguas filhas. Uma
lngua filha, por exemplo, pode sofrer cises, desenvolvendo novas lnguas a partir dela,
ento, os seus descendentes constituro membros de um subgrupo, sendo que a lngua
filha original, consequentemente tenha se tornado uma proto-lngua intermediria (um
ancestral dos seus prprios descendentes intermedirios), mas tambm, ao mesmo
tempo, um descendente da sua proto-lngua original (cf. CAMPBELL, 1998).

2.8.7 Formas Cognatas

O que se denomina como formas cognatas so palavras (ou morfema) de lnguas


diferentes que se assemelham em forma e em significado, desde que se consiga provar
que tais semelhanas sejam evidncias de que essas palavras tiveram a mesma origem
(cf. CAMPBELL, 1998).

2.8.9 Conjunto de cognato

Conforme Campbell (1998), um grupo de palavras que so relacionadas


geneticamente uma com as outras entre as lnguas irms forma um conjunto de
cognatos, conhecido tambm como etimologia.

2.8.10 Correspondncias sonoras

Correspondncias sonoras so sons que se correspondem em palavras


possivelmente cognatas de lnguas geneticamente relacionadas. Trata-se de sons
oriundos de um som ancestral comum. Normalmente, atravs da anlise das
correspondncias sonoras que se prope a reconstruo do proto-som original (cf.
CAMPBELL, 1998).
77

2.8.11 Reflexo

Segundo Campbell (1998), o descendente em uma lngua filha de um som da


proto-lngua considerado um reflexo do som original.

2.9 Os procedimentos para a aplicao do Mtodo Histrico-Comparativo

Campbell (1998) sugere sete passos para o estabelecimento de uma comparao


lexical e fonolgica entre lnguas suspeitas de serem aparentadas. Apresentamos aqui,
de forma breve e objetiva, cada um desses passos mencionados por ele.
O primeiro passo encontrar e reunir os cognatos em potencial nas lnguas para
as quais h razo de suspeitar de que elas possuem alguma afinidade gentica. Em
seguida, organizar os dados disponveis em uma tabela22.
O segundo passo estabelecer as correspondncias sonoras encontradas nas
palavras comparadas (formas que possuem forma e significado semelhantes)23. Deve-se
avaliar, contudo, se as correspondncias recorrem em outros conjuntos de cognatos.
O terceiro passo reconstruir o proto-som a partir dos reflexos encontrados nas
lnguas comparadas. Acredita-se que os diferentes sons (um para cada lngua comparada
no conjunto de correspondncia sonora) refletem um simples som da proto-lngua que
foi herdado pelas diferentes lnguas filhas24.

22
Campbell (1998) sugere que a comparao deve ser iniciada com palavras do vocabulrio bsico:
nomes de partes do corpo, termos de parentesco, nmeros baixos, termos geogrficos comuns, elementos
da natureza; visto que esses tipos de vocabulrios so mais resistentes a emprstimos do que outros tipos.
Deve-se, portanto, eliminar todos os outros conjuntos de palavras semelhantes que no so herana de um
ancestral comum, tal como aqueles que exibem similaridades entre as lnguas por causa de emprstimo e
coincidncia, por exemplo.
23
Como Campbell (1998) observa, importante evitar correspondncias sonoras em potencial que devem
ter ocorrido ao acaso, pois as lnguas podem compartilhar de palavras semelhantes sem nenhum motivo
aparente. tambm necessrio avaliar se as formas semelhantes encontradas no so decorrentes de
emprstimo ou substituio lexical. Mas, no se pode esquecer que emprstimos no costumam exibir os
mesmos tipos de correspondncias sonoras sistemticas encontradas na comparao de palavras nativas
entre lnguas relacionadas. Por isso, preciso realizar muitas comparaes, principalmente, envolvendo
vocabulrio bsico, visto que palavras desse conjunto so menos passveis de emprstimo.
24
Para Campbell (1998), normalmente, o som que refletido no muda em algumas lnguas filhas;
contudo, ele geralmente sofre mudanas sonoras em alguma das lnguas filhas que ocorre diferentemente
do proto-som original. Portanto, reconstri-se o proto-som para postular qual som na proto-lngua muito
provavelmente foi a base das propriedades fonticas dos sons descendentes nas vrias lnguas no conjunto
de correspondncias. Sobre os princpios que fundamentam a reconstruo dos sons, apresentamos nesta
tese um tpico especfico para descrev-los.
78

O quarto passo determinar o status dos conjuntos de correspondncias


semelhantes, pois Cambpell (1998) afirma que algumas mudanas sonoras,
particularmente as mudanas sonoras condicionadas, podem resultar em um proto-som
estando associado com mais de um conjunto de correspondncia. Nesse caso,
necessrio determinar se eles refletem dois proto-sons separados ou apenas um que
cindiu em mais um som em uma ou mais lnguas, ou seja, verificar os possveis casos de
fuso e ciso que devem ter ocorrido na histria das lnguas comparadas25.
O quinto passo checar a plausibilidade do som reconstrudo a partir da
perspectiva do inventrio fonolgico geral da proto-lngua. Campbell (op. cit) advoga
que as lnguas tendem a ter um sistema sonoro simtrico e com padres congruentes.
Por isso, na reconstruo de sons para as correspondncias sonoras individuais, ns
podemos reconstruir cada som da proto-lngua, considerando como esses sons podem
relacionar um com o outro e, em seguida, rever as reconstrues com o intuito de
verificar se eles juntos formam, de fato, um sistema coerente26.
O sexto passo checar a plausibilidade da reconstruo sonora da perspectiva
dos universais lingusticos e das expectativas tipolgicas, posto que certos inventrios
sonoros sejam encontrados com mais frequncia entre as lnguas do mundo, do que
outros, alm de alguns no poderem, de forma alguma, serem encontrados. Portanto,
quando as reconstrues postuladas so checadas, deve-se ter certeza de que a proposta
de reconstruo dos sons no seja aquela que nunca ou muito raramente encontrada
nas lnguas do mundo27.
O stimo e ltimo passo reconstruir morfemas individuais. Campbell (1998)
afirma que possvel reconstruir itens lexicais e morfemas gramaticais aps a
reconstruo que foi proposta para os sons.
Ainda sobre os procedimentos de reconstruo de um som, uma palavra ou
pores largas de uma proto-lngua, Campbell (1998) chama a ateno para o fato de
que tudo isso uma hiptese (ou um conjunto de hipteses interconectadas)
concernente ao que esses aspectos da proto-lngua deve ter sido. Portanto, os aspectos

25
Conforme Campbell (1998), nesse caso, tenta-se explicar os dois reflexos de um proto-som na lngua a
partir do condicionamento do ambiente em que eles ocorrem. Caso essa explicao no seja adequada,
reconstroem-se dois proto-sons e informa que houve a fuso desses sons nas lnguas em que apenas um
reflexo ocorre.
26
Geralmente, no passo 5, quando se considera a mais ampla viso dos sons no contexto do inventrio
como um todo, possvel refinar e corrigir propostas anteriores de reconstruo (cf. CAMPBELL, 1998).
27
Campbell (1998) informa, por exemplo, que nunca foram encontradas lnguas que no tenham vogais
ou lnguas que tenham somente consoantes glotalizadas, ou mesmo lnguas que possuem somente vogais
nasais, sem a contraparte oral.
79

da reconstruo postulada devem ser testados e podem, s vezes, ser comprovados como
errados, ou podem ser modificados, baseado em novos dados, pois esses dados podem
envolver novas interpretaes daqueles disponveis anteriormente. possvel tambm
que a descoberta de um membro, antes desconhecido da famlia, possa fornecer novas
evidncias como, por exemplo, um testemunho diferente dos eventos histricos que
ocorreram entre a proto-lngua e suas descendentes e, atravs disso, pode ser modificada
parte ou totalidade de uma estrutura e/ou o contedo da proto-lngua.

2.10 Sobre a reconstruo dos sons de uma proto-lngua

De acordo com Campbell (1998), dentre os princpios bsicos que fundamentam


as reconstrues sonoras esto (a) a direcionalidade das mudanas; (b) o reflexo mais
recorrente nas lnguas comparadas; (c) o compartilhamento de traos nos reflexos das
lnguas comparadas e (d) a economia em termos de explicao das mudanas ocorridas
de uma lngua para outra.
Conforme Campbell (op. cit), conhecer as direes mais comuns das mudanas
sonoras um elemento importante para a reconstruo. Portanto, entende-se por
direcionalidade algumas mudanas sonoras que ocorrem independentemente em lnguas
geneticamente relacionadas e que vo tipicamente para uma direo (A > B), mas
normalmente no so encontrados na direo oposta (B > A).
Sabe-se tambm que algumas mudanas ocorrem com mais naturalidade, com
maior facilidade e com mais frequncia nas lnguas do que outras como, por exemplo, a
mudana de s > h, mas a mudana na outra direo h > s praticamente desconhecida;
a mudana de k > S muito mais plausvel do que S > k, pode-se at pensar em um
estgio intermedirio k > tS > S; oclusivas surdas em ambiente intervoclico tendem a
sofrer sonorizao. Cabe ressaltar aqui o fato de que a mudana sonora normalmente
tem alguma motivao fontica.
Outro princpio colocado por Campbell (1998) que se todos os sons so
equivalentes em uma etimologia, h menos evidncia do contrrio, tende-se, ento, a
considerar na reconstruo do proto-som, o som particular no conjunto de
correspondncia que se apresenta no maior nmero de lnguas filhas, pois mais
provvel que uma lngua tenha sofrido uma mudana sonora, enquanto que as outras
80

preservaram a forma original, do que diversas lnguas terem sofrido independentemente


a mesma mudana. No entanto, Campbell (op. cit) chama a ateno para o fato de que,
ao reconstruir uma forma baseado no princpio a maioria ganha, (a) algumas
mudanas sonoras so to comuns que diversas lnguas podem sofrer um dos tipos de
mudanas independentemente uma da outra, por exemplo, a perda de vogal tona,
nasalizao de vogais antes de consoantes nasais, entre outras; (b) possvel que
somente uma das lnguas filhas tenha preservado imutvel o som original, enquanto que
as outras todas podem ter mudado na mesma direo; (c) pode ser que todas as lnguas
filhas tenham sofrido vrias mudanas de tal forma que nenhuma reflete o proto-som
sem mudana. Diante dessas situaes, no se pode considerar mais relevante o
princpio da maioria ganha.
Ainda sobre esse princpio, Campbell (1998) observa que ele pode no funcionar
se algumas das lnguas so mais estreitamente relacionadas a umas e no a outras. Esse
o caso de algumas lnguas que pertencem a um mesmo sub-ramo da famlia, ento,
elas tm um ancestral mais imediato que tambm uma filha da proto-lngua. Essa
lngua imediata pode ter sofrido uma mudana e, ento, mais tarde uma ciso em outras
lnguas filhas, e cada uma dessas poderia herdar a mudana sonora que o ancestral
comum delas possa ter sofrido.
O terceiro princpio que fundamenta a reconstruo sonora o
compartilhamento de traos fonticos comuns. Segundo Campbell (1998), deve-se
verificar quais traos fonticos so compartilhados entre os reflexos vistos em cada uma
das lnguas filhas na correspondncia sonora. Aps a determinao dos traos fonticos
comuns aos reflexos das lnguas filhas, reconstri-se o som baseando-se nos traos
fonticos compartilhados entre os reflexos. importante, para isso, verificar qual o
trao predominante em todos os reflexos do som nas lnguas comparadas.
O quarto princpio a economia: quando mltiplas alternativas esto
disponveis, aquela que requer o menor nmero de mudanas independentes a que tem
maior probabilidade de estar correta. Dessa forma, na comparao de quatro lnguas, se
trs delas apresentam o mesmo som como reflexo, deve-se, ento, explicar apenas a
mudana da quarta. Se o contrrio postulado, deve-se encontrar uma explicao
independente para cada uma das trs lnguas que apresentam o mesmo reflexo (cf.
CAMPBELL, 1998).
81

2.11 Os critrios para classificao gentica

Como j sabemos, lnguas comparadas que possuem semelhanas entre si podem


descender de uma lngua ancestral comum. E para que se demonstre essa descendncia,
durante o desenvolvimento dos estudos comparativos, os comparativistas foram
estabelecendo critrios que justificassem os agrupamentos lingusticos.
O Mtodo Histrico Comparativo, assim como este definido e caracterizado
por lingustas como Rodrigues (1986), Kaufman (1990), Hock (1991) e Campbell
(1998), trata-se de um mtodo de natureza indutiva cuja aplicao na identificao de
relaes genticas entre lnguas se d mediante anlise comparativa de dados
lingusticos da mesma natureza lexical, fonolgica, morfolgica e morfossinttica. Os
princpios que caracterizam esse mtodo so bem definidos e fundamentados pelo
conhecimento acumulado sobre o porqu e o como de as lnguas mudarem, e sobre os
tipos e direes das mudanas lingusticas que ocorrem ao longo da histria de cada
lngua em particular ou de um grupo de lnguas aparentadas.
Entre os requisitos do Mtodo Histrico Comparativo que o fazem ser um
mtodo eficiente para o diagnstico de parentesco gentico entre lnguas, citamos aqui
os seguintes:
(a) as lnguas mudam com o passar do tempo (CAMPBELL, 1998);
(b) a proto-lngua sofre mudanas lingusticas nas diferentes regies onde a
lngua falada, e os dialetos iniciam o processo de diferenciao das lnguas
(idem);
(c) h mudanas regulares e isso nos capacita a fazer correspondncias
sistemticas entre lnguas, tornando possvel a reconstituio da histria da
lngua (cf. HOCK, 1991);
(d) os sons mudam em uma certa direo, e isso pode ser constatado atravs de
uma anlise comparativa entre as lnguas que possuem relao gentica
(idem);
(e) o proto-fonema postulado a partir da anlise dos fonemas encontrados nas
lnguas irms, e por isso deve ser reconstrudo de maneira que seja possvel
explicar as mudanas ocorridas nas lnguas, j que a reconstruo deve estar
pautada nas amostras encontradas nas lnguas comparadas (CAMPBELL,
1998);
82

(f) precisa-se ter cuidado com o emprstimo lingustico, pois trata-se de uma
verdadeira fonte de similaridades que pode trazer complicaes na
identificao de verdadeiros cognatos; portanto, deve-se eliminar os
emprstimos da comparao (cf. CAMPBELL, 1998);
(g) h certas partes do vocabulrio de uma lngua, como os nomes de partes do
corpo humano e os pronomes pessoais, entre outros, que so menos sujeitos
a emprstimos (idem);
(h) deve-se tambm eliminar palavras que so formadas a partir da imitao de
sons (onomatopias), posto que formas dessa natureza podem ser
semelhantes em diferentes lnguas; sem ser, contudo, oriundas de um
ancestral comum das lnguas comparadas (idem);
(i) formas pronunciadas por beb geralmente so semelhantes entre lnguas no-
aparentadas, portanto, no podem ser usadas na comparao de lnguas
(idem);
(j) incoerente apresentar formas semelhantes foneticamente com significados
diferentes como evidncia potencial de relao gentica remota sob a
concepo de que mudanas semnticas ocorrem (idem);
(k) palavras monossilbicas podem ser verdadeiros cognatos, mas eles so to
curtos que a similaridades delas com as formas em outras lnguas poderiam
tambm facilmente ser devido coincidncia; portanto, tm mais peso, em
um diagnstico sobre parentesco gentico, formas longas do que formas
breves (HOCK, 1991);
(l) similaridades ou correspondncias no devem ser reduzidas a poucos itens,
mas recorrentes em um amplo conjunto de outros dados lingusticos (idem);
(m) acidente outra possvel explicao das similaridades entre lnguas
comparadas e necessita ser evitada em questes de relaes genticas entre
famlias separadas em um alto grau de profundidade temporal (CAMPBELL,
1998);
(n) somente comparaes que envolvem tanto som quanto significado juntos
so aceitos, pois somente semelhanas sonoras ou somente significados
semelhantes no so confiveis (idem);
(o) um estudo comparativo reunindo apenas informaes lingusticas como
evidncias de relaes genticas o suficiente, j que as afinidades
83

lingusticas podem ser independentes de conexes culturais e biolgicas (cf.


GREENBERG, 1963, apud CAMPBELL, 1998);
(p) seria importante conhecer a histria individual de cada lngua comparada,
pois no incomum, em propostas de relaes genticas distantes, encontrar
formas de uma lngua que exibam similaridades de formas com outra lngua
onde essas semelhanas so conhecidas devido a mudanas recentes na
histria individual de uma das lnguas (CAMPBELL, 1998);
(q) quando palavras comparadas so analisadas como sendo compostos de mais
de um morfema, necessrio mostrar que os morfemas segmentados (razes
e afixos), de fato, existem no sistema gramatical (idem).

Como podemos ver, e como afirmado por Hockett (1958), a comparao exige
que escolhamos palavras que possuem som e significado similares, no entanto essa
semelhana pode ser ocasionada por acidente, por emprstimo ou por herana gentica.
Ainda a esse respeito, Campbell e Poser (2008) reafirmam que as lnguas podem
compartilhar caractersticas mesmo que estas no sejam heranas de um ancestral
comum (lngua geneticamente relacionada), isto , elas podem se assemelhar por (a)
acidente (coincidncia); (b) devido a emprstimos (situao de contato); (c)
onomatopia; (d) simbolismo sonoro; (e) formas produzidas por beb; (f) traos
universais e (g) traos tipologicamente comuns.
Sabendo disso, Campbell e Poser (2008) e outros linguistas histricos aqui j
mencionados, para comprovar se as lnguas comparadas possuem relaes genticas,
nos aconselham a fazer um estudo cuja anlise nos possibilite eliminar todas as outras
formas de explicaes a cerca das semelhanas entre as lnguas.
Para Jeffers & Lehiste (1979), o Mtodo Histrico-Comparativo baseado em
duas hipteses: uma a hiptese gentica, a outra a hiptese da regularidade. A
primeira tenta explicar similaridades bvias entre palavras que pertencem a lnguas
diferentes por assumir que esses sistemas lingusticos sejam aparentados, isto , que tais
lnguas descendem de uma lngua ancestral comum (proto-lngua). A segunda acepo
ajuda a reconstruir a proto-lngua baseando-se no fato de que as mudanas ocorridas nas
lnguas obedecem a uma certa regularidade. Isso implica dizer que cada som de uma
dada lngua muda semelhantemente em todas as suas ocorrncias nas mesmas
circunstncias. Um exemplo disso pode ser visto em Rodrigues (1986, p. 30) em que o
84

autor estabelece um quadro comparativo entre Tup Antigo e Guaran Antigo e que nos
mostra claramente as correspondncias regulares entre tais lnguas.

Tabela 2.3 Comparao lexical: Tup Antigo e Guarani Antigo (cf. RODRIGUES, 1986)
N Glosa Tup Guaran
Antigo Antigo
1. pedra it it
2. tatu tat tat
3. mo dele i-p i-p
4. mo dele mesmo o-p o-p
5. p dele ip ip
6. p dele mesmo o-p o-p
7. eu e ele dormimos oro-kr oro-k
8. 9 eu dormi a-kr a-k
9. eu e ele dissemos oro- oro-
10. eu disse a- a-
11. eu o quis a-i-potr a-i-pot
12. voc o quis ere-i-potr ere-i-pot
13. eu fiquei a-pyt a-pyt
14. voc ficou ere-pt ere-pyt
15. eu e ele ficamos oro-pyt oro-pyt
16. eu sarei apwerb akwer
17. eu o ultrapassei aiopwn aiokw
18. eu corri ain ai
19. eu o escutei asenb ahen
20. eu o experimentei asang aha

Tabela 2.4 Correspondncias sonoras entre T e GA (cf. RODRIGUES, 1986)


TA GA Exemplos
t : t 1, 2, 11, 13
p : p 3, 6, 11, 13
r : r 7, 12
C# : 7,11, 16, 17, 19, 20
pw : kw 16, 17
s : h 19, 20

O Mtodo Comparativo consiste, ento, no exame de palavras com significados


semelhantes nas lnguas suspeitas de descenderem de uma proto-lngua em comum, na
esperana de descobrir correspondncias sonoras e reconstruir a proto-lngua (JEFFERS
& LEHISTE, 1979).
85

Ao apontarmos os critrios de anlise comparativa, supomos que as lnguas em


estudo sofreram modificaes ao longo do tempo. Dentre as modificaes que
supostamente ocorreram (fontico-fonolgicas, lxico-semnticas, morfossintticas),
destacamos nos prximos tpicos as mudanas sonoras das quais temos estudos que
formalizaram os tipos de transformaes que podem ocorrer durante a existncia de uma
lngua.

2.12 Mudanas sonoras

Segundo Cmara Jr. Jr. (1967), a evoluo fontica que desempenha, em geral,
o papel de impulso inicial para a evoluo de todo o sistema lingustico. Para ele, s a
evoluo fontica elimina sries de morfemas, que de outro modo persistiriam pela
simples aderncia do automatismo lingustico aos padres formais. Em consequncia da
eliminao fontica de certos morfemas, Cmara Jr. Jr. (1967) afirma que isso conduz a
uma reestruturao da frase, isto , a uma evoluo sinttica.
Conforme Jeffers e Lehiste (1979), a investigao da natureza e os tipos de
mudanas que afetam os sons de uma lngua o estudo melhor desenvolvido na rea de
mudana lingustica. Segundo os mesmos estudiosos, o termo mudana sonora usado
para se referir a alteraes nas formas fonticas de segmentos e de traos
suprassegmentais que resultam da operao de processos fonolgicos.
De acordo com Jeffers e Lehiste (op. cit) existem duas classes de mudanas
fonticas: as no-condicionadas e as condicionadas. As primeiras afetam o som em
todos os ambientes em que estes aparecem; j as condicionadas restringem s
transformaes sonoras a ambientes especficos em que eles ocorrem. Nesse ltimo
caso, podemos falar de quatro tipos de mudana: assimilao, dissimilao,
reordernao de segmentos, insero ou apagamento de segmentos.
Classificam-se tambm as mudanas em fonmicas e no-fonmicas. A primeira
altera o inventrio fonolgico da lngua, a segunda no produz nenhum efeito sobre o
inventrio fonolgico de uma lngua (ocorrncia de alofones) (cf. CAMPBELL, 1998).
Para Campbell (1998), a concepo bsica e mais importante da lingustica
histrica que a mudana sonora regular. Dizer que uma mudana regular significa
que a mudana ocorre onde o som ou os sons que sofrem a mudana so encontrados
em circunstncias ou ambientes que condicionam a mudana. Isso chamado de
86

princpio da regularidade. Nos prximos tpicos, apresentamos as mudanas sonoras


mais comuns identificadas nos estudos histricos de diversas lnguas do mundo.

2.12.1 Assimilao

o processo que ocorre entre dois sons que acabam se tornando mais parecidos
um com o outro, devido ao fato de estarem no mesmo nvel sintagmtico e linear.
Consoantes podem assimilar-se a outras consoantes ou a vogais. A assimilao pode ser
completa ou parcial. Sendo completa, significa dizer que um som tornou-se igual ao
outro. Sendo parcial, apenas contraiu alguns traos de um outro som, conforme
Bloomfield (1935), Antilla (1972), Jeffers e Lehiste (1979).
A assimilao pode ocorrer em duas direes. A primeira aquela em que um
som pode assimilar outro que o segue; e a segunda, o som que o precede. Conforme
Jeffers e Lehiste (1979), chama-se de assimilao progressiva quando um som assimila
o que o segue e de assimilao regressiva quando um som assimila o que o precede. Se
o segmento condicionante imediato, temos, ento, uma assimilao adjacente, caso o
segmento condicionante da assimilao no seja imediato, a essa chamamos de
assimilao distante.
Outros dois casos de assimilao, mas que ocorrem exclusivamente com vogal
so o umlaut (termo utilizado especificamente para descrever a assimilao regressiva
de vogal, isto , quando a vogal condicionante segue a vogal que sofre uma mudana na
sua qualidade) e a harmonia voclica (ocorre quando a vogal condicionante precede o
segmento voclico que sofre a mudana assimilao progressiva) (cf. JEFFERS &
LEHISTE, 1979).
Conforme Campbell (1998), um tipo muito comum de assimilao a
nasalizao. Segundo o autor, extremamente comum que consoantes nasais assimilem
o ponto de articulao de oclusivas que as seguem; sendo que, em algumas lnguas, isso
ocorre com qualquer consoante que segue uma consoante nasal.
Normalmente tambm, vogais so nasalizadas em ambientes de consoantes
nasais. Em alguns casos, a consoante nasal nasaliza a vogal precedente e em seguida
sofre eliso (cf. CAMPBELL, 1998).
87

2.12.2 Dissimilao

Conforme Jeffers e Lehiste (1979), dissimilao o fenmeno que descreve a


situao na qual um som tornou-se menos parecido com o seu vizinho, mas nem todas
sequncias de sons so responsveis pela dissimilao de outros.

2.12.3 Reordenao de segmentos

O caso mais comum o da mettese (descreve uma situao nas quais a


mudana de ordem afeta segmentos adjacentes). Pode ser espordica ou regular e
geralmente resulta em mudana lingustica.
A mettese ocorre, na maior parte das vezes, em slabas que incluem uma
sibiliante e uma oclusiva, bem como em sequncias de lquidas e vogais. O outro caso,
no muito comum, chamado de esponerismo (refere-se a tais mudanas quando os
segmentos envolvidos aparecem em diferentes slabas, ou mais comumente, em
diferentes palavras), um fenmeno espordico, um erro de produo (cf. ANTILLA,
1972).

2.12.4 Apagamento e insero de segmentos

Conforme Jeffers e Lehiste (1979), a perda comumente associada com o


desenvolvimento de um sistema acentual inovador ou com uma mudana na posio do
acento28. So classificadas em trs tipos, basicamente:
a) afrese: perda de som no incio da palavra;
b) apcope: perda de som no final da palavra;
c) sncope: perda de som no interior da palavra.
No caso de acrscimo ou insero de vogais, tal fenmeno ocorre buscando
facilitar a pronncia. Tambm so de trs tipos:
a) epntese: desenvolvimento de um som entre dois segmentos sonoros;
b) prtese: desenvolvimento de um som em incio de palavra;
c) paragoge: desenvolvimento de um som em final de palavra.
28
Lnguas de substrato e adstrato causam, muitas vezes, mudana no padro acentual (DANGELIS,
comunicao pessoal).
88

De acordo com Jeffers e Lehiste (op. cit), um outro caso de perda de segmentos
chamado de haplologia. Nesse tipo, ocorre a queda de uma slaba em uma sequncia
envolvendo uma duplicao de slabas.
Em relao ao acrscimo de consoantes, temos o caso chamado de consoantes
excrescentes: desenvolvimento de uma consoante de forma imprevisvel. Exemplos:
vendr (espanhol) < venire (latim)
Estre (francs) < essere (latim)
Hombre (espanhol) < hominem (latim)
Umerum > omro > ombro.
Perdas de consoantes ocorrem geralmente em contexto intervoclico, sendo
comumente o ltimo resultado de uma srie de processos. Em muitos casos, a perda de
uma consoante precedida por uma aspirao ou mesmo um glide (cf. JEFFERS &
LEHISTE, 1979).
Um outro processo existente o chamado sandhi que a perda, introduo, ou
alterao de um som em um contexto de uma transio de uma palavra para outra (cf.
JEFFERS & LEHISTE, 1979).

2.12.5 Fuso e ciso

Considera-se fuso quando dois sons distintos fundem em um s, deixando


muito menos sons distintivos no inventrio fonolgico do que havia antes da mudana.
Considera-se ciso quando um som se divide em dois, ampliando o conjunto de sons
distintivos de uma lngua (cf. CAMPBELL, 1998).

2.12.6 Durao das vogais

Basicamente, dois tipos de processos envolvem a mudana da durao de


vogais: alongamento de vogais curtas e o encurtamento de vogais longas, ambos em
contextos especficos. Pode ser tambm que algumas perdas de som sejam compensadas
com o alongamento de outro, geralmente, uma vogal. A esse fenmeno d-se o nome de
alongamento compensatrio (cf. CAMPBELL, 1998).
89

2.12.7 Rotacismo

Conforme Campbell (1998), refere-se mudana em que um s (ou z) torna-se r.


Normalmente ocorre entre vogais ou glides, alguns admitem que, muitas vezes, os casos
de rotacismo ocorrem por meio de estgio intermedirio de -s- > -z- > -r-, onde o s
primeiro vozeado e, ento, transformado em r.

2.12.8 Ditongao e Monotongao

Ditongao qualquer mudana em que uma simples vogal muda para uma
sequncia de dois segmentos voclicos, que juntos ocupam o ncleo de uma slaba.
Enquanto que a monotongao a mudana de um ditongo para uma simples vogal (cf.
CAMPBELL, 1998).

2.12.9 Ensurdecimento em posio final

Segundo Campbell (1998), uma mudana muito comum o ensurdecimento de


oclusivas e obstruintes em final de palavra. Algumas lnguas tambm ensurdecem as
sonorantes (l, r, w, j e nasais), e algumas ensurdecem vogais finais. possvel tambm
que em outras lnguas, o ensurdecimento ocorre tanto em final de palavra quanto em
final de slaba.

2.12.10 Vozeamento

So muito comuns vrios sons se tornarem vozeados entre vogais. Isso afeta
apenas oclusivas em algumas lnguas, fricativas e obstruintes em outras. Geralmente, o
vozeamento no ocorre apenas em contexto intervoclico, mas tambm pode ocorrer
entre os glides w e j. Campbell (1998) afirma que muitas lnguas tambm sonorizam
oclusivas (algumas tambm outras consoantes) aps nasais ou aps qualquer som
vozeado. Algumas tambm sonorizam qualquer som quando eles vm antes de sons
vozeados (cf. CAMPBELL, 1998).
90

2.12.11 Palatalizao

De acordo com Campbell (1998), a palatalizao ocorre geralmente antes ou


depois de i e j, ou antes de outras vogais anteriores, dependendo da lngua. Contudo, a
palatalizao no-condicionada tambm pode ocorrer. Um exemplo comum de
palatalizao a mudana de uma velar ou alveolar para uma palato-alveolar, como em
k > tS ; t > tS ; s > S .

2.12.12 Levantamento e abaixamento de vogal

O levantamento de vogal a mudana de vogais baixas para vogais mdias (ou


altas), ou de vogais mdias para vogais mais altas. Campbell (1998) observa que vogais
longas ou tensas frequentemente sofrem esse tipo de mudana e que o levantamento de
vogal normalmente ocorre em final de palavra. J o abaixamento voclico uma
mudana oposta: abaixam-se vogais altas, mudando-as para mdias ou baixas; e as
vogais mdias mudam para vogais baixas. Normalmente, ocorre o abaixamento de
vogais antes de consoantes uvulares ou faringais, ou quando uma vogal mais baixa
ocorre na prxima slaba. Alm disso, o abaixamento de vogais nasais ocorre com muita
frequncia (cf. CAMPBELL, 1998).

2.12.13 Enfraquecimento e Fortalecimento

O enfraquecimento, de um lado, corresponde a uma articulao mais fraca de um


som. Geralmente, so includas nesse tipo de mudana (a) o caso das oclusivas e
africadas que mudam para fricativas; (b) o caso de duas consoantes que mudam para
uma; (c) o caso de consoantes que mudam para glide (j ou w); ou (d) o caso de
consoantes surdas que mudam para sonoras em diversos ambientes. Cabe ressaltar aqui
que o enfraquecimento de um som pode levar sua perda.
O fortalecimento, por outro lado, a produo mais forte de um som mais fraco
do ponto de vista articulatrio (cf. CAMPBELL, 1998).
91

2.12.14 Geminao

Chama-se de geminao o redobro de consoantes, ou seja, a mudana que


produz uma sequncia de duas consoantes idnticas a partir de uma simples consoante.
Vale lembrar que um fenmeno inverso tambm pode acontecer: uma sequncia de duas
consoantes idnticas reduzida a uma simples ocorrncia (cf. CAMPBELL, 1998).

2.12.15 Africao

Refere-se a mudanas em que um som, normalmente uma oclusiva, algumas


vezes uma fricativa, torna-se uma africada. Por exemplo: t > ts / ___ i, e k > tS/ ___ i,
so muito comuns (cf. CAMPBELL, 1998).

2.12.16 Fricao

Um som africado pode enfraquecer e se tornar uma fricativa, assim como uma
oclusiva pode tambm se tornar uma fricativa. Uma situao oposta, s vezes, pode
ocorrer: uma fricativa pode se tornar uma africada (cf. CAMPBELL, 1998).

2.12.17 Mudanas em cadeia

Conforme Campbell (1998), diversas mudanas sonoras parecem estar


relacionadas, causando um impacto maior no sistema fonolgico de uma lngua, visto
que essas mudanas no acontecem de forma isolada uma da outra, mas aparecem
conectadas. A esse tipo de fenmeno d-se o nome de mudana em cadeia chain shifts.
Acredita-se que os sons de um sistema sonoro estejam integrados dentro de um
todo, cujas partes esto to interconectadas que uma mudana em qualquer uma das
partes desse sistema pode ter implicaes para as outras partes. A ideia geral, alm das
mudanas em cadeia, que sistemas sonoros tendem a ser simtricos ou naturais, e
aqueles que no so, isto , aqueles que possuem uma lacuna no inventrio, tendem a
mudar por si mesmos precipitando outras mudanas a fim de refrear os efeitos, como
uma reao em cadeia (cf. CAMPBELL, 1998).
De acordo com Campbell (1998), as mudanas em cadeia so classificadas em
dois tipos: pull chains ou drag chains e push chains. Em um drag chain, a mudana
pode criar uma assimetria (uma lacuna) no padro fonmico. Essa mudana seguida
92

por outra que preenche a lacuna por puxar algum som de qualquer lugar no sistema e
mudando o som de lugar para satisfazer as necessidades de simetria/natural
preenchendo a lacuna, e se o som que mudou para preencher o espao original deixar
um novo espao em qualquer lugar no sistema sonoro, ento algumas outras mudanas
podem puxar alguns outros sons para preencher a lacuna (idem).
O push chain a noo de que lnguas querem manter diferenas entre sons no
sistema a fim de facilitar o entendimento. Se um som inicia mudanas ao se mover
dentro do espao articulatrio de outro som, na viso do push chain, isso pode precipitar
uma mudana onde o som move para outro lugar a fim de manter importantes distines
para o significado. Com isso, ele empurra o som que era produzido em um determinado
espao articulatrio, resultando numa reao em cadeia; posto que a lngua trabalha para
que sejam perceptveis as diferenas sonoras. Por exemplo, se uma lngua tem somente
trs vogais esperamos que elas ocupem espaos articulatrios bem diferenciados (i, u, a)
ou (i, o, a); e se uma lngua tem quatro oclusivas, esperamos que elas ocupem pontos de
articulao diferenciados, ou seja, nada de elas serem todas labiais (p, b, ph, pj) (idem).

2.13 Sobre a investigao de relacionamento gentico distante

Segundo Campbell (1998), o trabalho de investigao de relacionamento


gentico distante deve seguir as mesmas exigncias de uma comparao entre lnguas
irms. Por isso, aconselhvel, para esse fim, fazer uso do Mtodo Histrico-
Comparativo para que no se produza resultados duvidosos em relao possibilidade
de relacionamento gentico de lnguas que no pertencem mesma famlia lingustica.
Portanto, necessria (a) a realizao de uma comparao lexical, incluindo
principalmente itens do vocabulrio bsico; (b) encontrar, como resultados da
comparao, correspondncias sonoras regulares; e, por fim, (c) identificar evidncias
gramaticais atravs das lnguas comparadas.
Sobre a comparao de palavras, Campbell (1998) informa que esse
procedimento tem sido o principal mtodo utilizado para evidenciar graus de relaes
genticas de famlias lingusticas e de relacionamento gentico distante. No entanto,
neste ltimo caso, devido a uma pequena coleo de provveis cognatos que sero
encontrados, como podemos determinar se eles so realmente resduos de origem
comum e no pura coincidncia ou outro fator? Para responder a esse questionamento,
93

detalhamos e enfatizamos ao longo deste captulo a importncia de desenvolver o


estudo comparativo tendo como base o rigor dos procedimentos requerido pelo Mtodo
Histrico-Comparativo.

2.13.1 Vocabulrio bsico

Muitos estudiosos insistem que o vocabulrio bsico deve ser parte do suporte
de evidncia apresentada em favor de qualquer relao gentica distante; no entanto, o
vocabulrio bsico no definido rigorosamente, mas geralmente inclui termos para
partes do corpo, nomes de grau de parentesco, nomes de aspectos naturais e nmeros
baixos. Considera-se que as palavras desses campos semnticos, em geral, sejam mais
resistentes a emprstimo. Portanto, as similaridades encontradas na comparao
envolvendo itens do vocabulrio bsico so provavelmente heranas de um ancestral
comum. Porm, cabe ressaltar que mesmo os itens do vocabulrio bsico de uma lngua
podem tambm ser emprestados, embora isso ocorra com menos frequncia (cf.
CAMPBELL, 1998).

2.13.2 Correspondncias sonoras

Correspondncias sonoras regulares so fortes evidncias para afinidade


gentica (cf. JEFFERS & LEHISTE, 1979; RODRIGUES, 1984/1985; HOCK, 1991;
CAMPBELL, 1998; CAMPBELL & POSER, 2008).
Acredita-se que correspondncias sonoras sejam fundamentais para determinar
famlias lingusticas e relacionamento de lnguas geneticamente distantes. Mas, deve-se
lembrar que, em uma proposta de relao gentica remota, correspondncias sonoras
no necessariamente envolvem similaridades sonoras, visto que as possveis palavras
cognatas j devem ter sido to modificadas que os cognatos no so mais to aparentes
(cf. CAMPBELL, 1998).
Ainda sobre correspondncias sonoras, Campbell (1998) afirma que elas podem
tambm ser encontradas em emprstimos, embora isso seja uma coisa rara; contudo, se
tais correspondncias sejam encontradas em itens do vocabulrio bsico, podemos supor
que os cognatos provavelmente sejam legtimos; no entanto, mesmo nesses casos,
devemos ter cuidado para no tirar concluses precipitadas.
94

Correspondncias sonoras podem tambm ocorrer ocasionalmente, por acidente.


fcil tambm encontrar palavras semelhantes foneticamente, mas sem
correspondncia semntica na comparao de lnguas. Esse tipo de palavras deve ser
descartado da anlise (cf. CAMPBELL, 1998).

2.13.3 Evidncias gramaticais

Uma maneira de ampliar as evidncias de relao gentica distante encontrar


caractersticas gramaticais compartilhadas entre as lnguas comparadas; no entanto, esse
reforo s validado se antes tiverem sido identificadas correspondncias sonoras
regulares no conjunto de cognatos pr-estabelecidos mediante os critrios de seleo,
anlise e comparao de itens lexicais conforme os procedimentos exigidos pelo
Mtodo Histrico-Comparativo.
Segundo Campbell (1998), um dos indcios fortes de relacionamento gentico de
lnguas separadas por uma grande profundidade temporal a identificao de
peculiaridades morfolgicas, associaes arbitrrias ou traos submersos (shared
aberrancy) entre as lnguas comparadas; contudo, deve-se ter o cuidado de observar se
no h razo fontica para a insero de um som em determinado ambiente, alm de
verificar se a ocorrncia no resultado de emprstimo ou acidente. Para isso,
necessrio verificar se as caractersticas gramaticais encontradas na comparao se
estendem para outras lnguas da mesma famlia ou do mesmo tronco. Portanto, a
identificao de irregularidades formais entre as lnguas comparadas somada
identificao de correspondncias sonoras regulares so provas cabais que evidenciam
graus de relacionamento gentico distante.

2.14 Algumas reflexes sobre o Mtodo Histrico-Comparativo

Como vimos, h duas evidncias fundamentais para atestar o relacionamento


gentico: correspondncias sonoras regulares em palavras pertencentes ao vocabulrio
bsico e evidncias gramaticais. Entretanto, conforme Campbell (1998), so vrios os
fatores que devem ser avaliados para no chegarmos a resultados equivocados. Como
pode ser visto, descrevemos neste captulo aqueles que consideramos os principais,
95

tendo em vista um maior esclarecimento sobre a seleo de dados utilizados na


comparao que nos propusemos a realizar envolvendo a lngua Guat com lnguas
pertencentes ao tronco Macro-J, objetivando avaliar a consistncia da hiptese de
Rodrigues (1986) sobre a possibilidade de o Guat ser um membro desse tronco.
Vimos tambm que os princpios metodolgicos e procedimentos envolvidos na
investigao de possveis relaes genticas so extremamente importantes. Entre as
mais importantes, h a confiabilidade nas correspondncias sonoras regulares
encontradas em palavras pertencentes ao vocabulrio bsico e evidncia de padres
gramaticais (morfolgicos) envolvendo shared aberrancy ou submerged features,
com ateno cuidadosa para eliminar outras possveis explicaes para as similaridades
observadas no material comparado como, por exemplo, emprstimo, onomatopia,
coincidncia, formas produzidas por beb, entre outros.
Por fim, compreendemos que pesquisas sobre relaes genticas distantes que
no seguirem as recomendaes metodolgicas e cuidados propostos por Hock (1991) e
Campbell (1998) dentre outros, ressaltados neste captulo, provavelmente permanecero
inconclusivas.
96

CAPTULO 3

FONOLOGIA DA LNGUA GUAT: BREVE DESCRIO DOS


TRABALHOS DE PALCIO (1984) E DE POSTIGO (2009)

3.1 Introduo

O presente captulo busca apresentar as contribuies de Palcio (1984) e


Postigo (2009) para o melhor entendimento a respeito do sistema fonolgico da lngua
Guat. Foi inevitvel, claro, comparar o primeiro captulo da tese de Palcio (1984,
pp. 26-43), que trata da Fonologia Guat, com todo o trabalho de Postigo (2009), que
discute o mesmo assunto, mas sob uma outra abordagem.
Percebe-se, a partir da comparao dos resultados da anlise fonolgica proposta
por Palcio (1984) e por Postigo (2009), que aquela desenvolveu um excelente trabalho
mesmo quando as condies de seu tempo no favorecessem, pois seus resultados so,
de uma maneira geral, ratificados por Postigo. J Postigo (2009) demonstra uma anlise
mais refinada, pois conta com uma anlise fonolgica j disponvel e com um programa
de computador (Praat) que ajudou a tornar mais precisa a sua anlise fontica, bem
como sua prpria anlise fonolgica que se constitui de identificao de fonemas, tons,
padres silbicos e processos fonolgicos.

3.2 Informaes sobre as primeiras fontes de dados da lngua Guat

No que se refere aos registros anteriores da lngua Guat, Palcio (1984, p. 16


e 17) informa a existncia dos trabalhos de Castelnau (reproduzido por Martius, 1897),
de Schmidt (que republicou a lista de Castelnau em 1905 e comparou com seu prprio
levantamento de 507 itens lexicais e 39 frases em seu trabalho publicado em 1942a,
alm de uma outra lista de 106 palavras e quatro contos disponveis no trabalho de
1942b). Palcio tambm menciona as listas de Rondon (85 palavras registradas em
97

1938) e de Wilson (201 itens lexicais transcritos foneticamente em 1959, a qual no


chegou a ser publicada).
Sobre essas listas, Postigo (2009) apresenta um estudo interpretativo dos tipos
de registros utilizados por esses pesquisadores, com o intuito de esclarecer sobre qual
som cada letra representa nesses trabalhos anteriores. Para isso, ela tomou como base
sua prpria anlise fonolgica dos dados que coletou nos seus dois estudos de campo
que realizou nos perodos de 17-07-2007 a 02-08-2007 e de 07/01 a 31/01 de 2008).

3.3 Sobre as anlises fonolgicas

Partindo para a anlise dos dados fonolgicos, Palcio fez uso da abordagem
estruturalista-distribucional, distinguindo contraste e oposio de acordo com Jakobson
e Halle (1967), enquanto que Postigo fez uso do modelo da Geometria de traos
proposta por Clements; Hume (1995). Embora fazendo uso de modelos tericos
distintos, o objetivo foi o mesmo: identificao dos fonemas da lngua, bem como os
padres silbicos e os processos fonolgicos que pudessem ser captados a partir dos
dados disponveis. O que se acrescenta no modelo escolhido por Postigo (2009) a
representao das classes naturais dos fonemas por meio da descrio geomtrica de
cada um deles.
Atravs da tcnica de comutao de segmentos contrastantes para estabelecer
ambientes opositivos e anlogos, Palcio (1984) encontrou 30 fonemas segmentais,
sendo 17 consoantes e 13 vogais, alm de dois fonemas prosdicos, que ele denomina
de tons alto e baixo (cf. PALCIO, 1984, p. 26).

3.3.1 Sobre os fonemas consonantais

No que diz respeito ao sistema consonantal, Postigo (2009, pp. 81-82) chega
mesma concluso de Palcio. Temos, ento, as seguintes consoantes para o Guat: /p/ e
/b/; /t/ e /d/; /tS/ e /d/; /k/ e /g/; /kw/ e /gw/; /f/ e /v/; /h/; //; /j/; /m/ e /n/.
98

3.3.2 Sobre os fonemas voclicos

Enquanto Palcio (1984, p. 27) considera a existncia de 13 fonemas voclicos,


sendo oito orais e cinco nasais; Postigo (2009) considera apenas a existncia das oito
vogais orais, e informa que aquelas nasais propostas por Palcio (1984) ocorrem devido
ao processo de assimilao do trao de nasalidade: [...] em Guat, temos oito vogais
orais [...] e a realizao de apenas cinco vogais foneticamente nasais, so elas: [i] , [e],
[], [I] e [u] (POSTIGO, 2009, p. 124). Postigo ainda afirma no encontrar as vogais

posteriores [o] e [O] e a anterior [E] com o trao nasal, tal qual Palcio (1984).
Suas justificativas para no considerar a existncia de vogais fonologicamente
nasais so: (a) a ausncia de pares mnimos, nos dados disponveis, que apresentem a
oposio entre oral e nasal, exceto para o caso do par [I] e [I] como em [mkI(] carcar

(pssaro) e [mkI(] remo; (b) a nasalidade das vogais no precisa ser totalmente
especificada na representao subjacente, visto que se pode interpretar a nasalidade
como a realizao de um suprassegmento que no se realiza na coda silbica e, por isso,
manifestada no ncleo silbico, representado, ento, por /N/; (c) nos exemplos em que
aparecem as vogais nasalizadas, elas ocorrem sempre antes de uma consoante nasal
foneticamente realizada.
Sobre o que afirma Postigo (2009), podemos fazer as seguintes ponderaes:
(a) em alguns dados apresentados pela prpria autora, h casos em que a vogal nasal
aparece sem preceder uma consoante nasal, assim como alguns dos dados apresentados
por Palcio (1984); portanto, a assimilao regressiva de que fala Postigo no consegue
explicar esses casos, pelo menos no sincronicamente, como em: [gI] gua

(POSTIGO, p. 118) e [gt] peixe (p. 119); [mhi] l e [gj-kI] rio (PALCIO,
1984, p. 31), por exemplo.
Alm disso, acreditamos que, embora no tenham sido encontrados ambientes
idnticos para contrastar as vogais orais e nasais, os contrastes em ambientes anlogos
apresentados por Palcio (1984, pp. 31-33) sejam suficientes, por ora, para supormos a
existncia de vogais fonologicamente nasais.
99

(3.1) /mahi$/ [ma(hi$(] l


/mehe/ [me(he(] partcula pluralizadora

(3.2) /gode9kI$/ [go(de9kI$(] rio


/g ade9k/ [gwa(de9k(] melancia
w

(3.3) /ma9ki9/ [ma9ki9] anzol


/makI9/ [ma(kI9] cabelo, pena

(3.4) /gode9kI$/ [go(de9kI$(] rio


/g ade9k/ [gwa(de9k(] melancia
w

(3.5) /natSE9di$/ [na(tSE9di$(] tudo estragado


/na9otSegI$/ [na9o(tSe(gI$(] ele cozinha

(3.6) /nEkI$9/ [nE(kI$9] corta


/nEku$/ [nE(ku$9] ouve

(3.7) /me9me$9/ [me$9me$9] me


/nan/ [n(n(] canoa

(3.8) /maku9/ [ma(ku9] pedra


/nEku$9/ [nE(ku$9] ouve

(3.9) /mi9de/ [mi9de(] acuri


/di9de$9/ [di9de$9] como o nome?

(3.10) /opatSi9ro9ka/ [o(pa(tSi9ro9ka(] feijo


/gwade9ka/ [gwa(de9k(] melancia

Por conseguinte, temos as seguintes vogais em Guat: /i/ e /i/; /I/ e /I/; /u/ e /u/;

/e/ e /e/; /o/, /E/, /a/ e // (cf. PALCIO,1984, p. 27).


100

3.3.3 Sobre os tons

Em se tratando das manifestaes prosdicas, Palcio identificou dois tons (um


baixo e um alto) e exemplificou a ocorrncia desses tons em ambientes idnticos (cf.
PALCIO, 1984, p. 33 e 34). Postigo (1984) chega mesma concluso que Palcio
apresenta em sua tese (1984). No entanto, traz informaes mais detalhadas sobre a
realizao dos tons em Guat como, por exemplo, que foneticamente existem cinco tons
(alto [ 9], mdio [ 2 ], baixo [ (], ascendente [ &] e descendente [ ^ ]) e informa os
ambientes em que eles so realizados (cf. POSTIGO, pp. 99-100):

(3.11) /i(.pO9/ [i(pO9] % [i2pO9] barriga dele(a)


(3.12) /a(.kI9.u(/ [a(kI9u(] % [a2kI9u(] % [a(kI9u2] meu cabelo
(3.13) /i(.O9.ga(/ [i(O9ga(] % [i2O9ga(] % [i(O9ga2] % [i2O9ga2] joelho dele(a)
(3.14) /vi(/ [vi(] metal
(3.15) /ja9/ [aE(ja&di9u(] meu primo

Alm disso, Postigo tambm realizou um estudo que identificou seis tipos de
oposies tonais29 encontrados em palavras mono e dissilbicas, em ambientes idnticos
(POSTIGO, 2009, p. 100), mas os exemplos apresentados pela pesquisadora so
somente com palavras dissilbicas:

a) HH vs HL:

HH Glosa HL Glosa
/o9tI9/ idioma vs /o9tI(/ piranha
/he9ka9/ patro /he9ka(/ pressa

b) HH vs LH:

HH Glosa LH Glosa
/i9kI9/ panela vs /i(kI9/ esteira
/ma9da9/ jararacuu /ma(da9/ rvore

29
Postigo representa o tom alto por H (high) e o tom baixo por L (low).
101

c) HH vs LL:

HH Glosa LL Glosa
/ma9bO9/ juriti vs /ma(bO(/ p
/ma9ta9/ chifre /ma(ta(/ fogo

d) HL vs LL:

HL Glosa LL Glosa
/ma9k o(/ macaco
w
vs /ma(kwo(/ machado
/ma9kI(/ carcar /ma(kI(/ cabelo, pena

e) HL vs LL:

HL Glosa LL Glosa
/go9gI(/ gua vs /go(gI(/ banha
/ma9kI(/ carcar /ma(kI(/ capivara

f) LH vs LL:

LH Glosa LL Glosa
/ma(bO9/ fumo vs /ma9bO(/ p
/ma(gI9/ planta /ma(gI(/ banha

Postigo (2009, p. 102) conseguiu verificar tambm a realizao do acento,


considerando-o como um fenmeno fontico e percebeu a sua realizao em trs
situaes: (a) quando as palavras possuem os tons alto e baixo, o acento coincide com o
tom alto exemplos (3.16) e (3.17); (b) quando as palavras possuem mais de um tom
alto, o acento ocorre na ltima slaba exemplos (3.18) e (3.19); (c) quando palavras
no possuem tom alto, o acento ocorre na primeira slaba exemplos (3.20) e (3.21):

(3.16) /i9di(/ ['i9di(] acuri


(3.17) /a(tSo9/ [a('tSo9] anhuma
(3.18) /be9he9/ [be9'he9] acar
(3.19) /e9vI9/ [e9'vI9] bem-te-vi
(3.20) /to(ga(/ ['to(ga(] arara amarela
(3.21) /ka(i(/ ['ka(i(] clio
102

Uma outra contribuio do estudo de Postigo a apresentao de alguns


espectogramas de palavras pronunciadas por homens e mulheres guat, para isso, a
pesquisadora fez uso do programa Praat. Dessa forma, por meio da anlise acstica,
Postigo (2009) tece alguns comentrios a respeito da realizao dos tons na fala
masculina e feminina, chegando seguinte concluso:

Temos, portanto, na lngua Guat, um padro aproximado de oscilao de


pitch entre a fala masculina e feminina. Embora os valores frequenciais
obtidos em nossos dados ultrapassem os propostos por Laver 30 (1994, apud
FOX, 2002), esses no so aleatrios, pois mantm uma oscilao de pitch
suficiente para garantir dois nveis tonais na fala masculina e feminina
(POSTIGO, 2009, p. 106).

3.3.4 Sobre as estruturas silbicas

Em se tratando da constituio e distribuio das slabas nas palavras, Postigo


(2009, p. 111) chega ao mesmo resultado apresentado por Palcio (1984, p. 34), mas
representa tais resultados por meio da fononologia autossegmental, que pressupe uma
hierarquia na constituio da slaba31. Abordagens tericas a parte, o fato que Guat
possui dois padres silbicos: V e CV, sendo este mais produtivo que aquele.

3.3.5 Sobre os processos fonolgicos

Por fim, quanto aos processos fonolgicos apresentados por ambas as


pesquisadoras, os mais produtivos em Guat so: assimilao, epntese e eliso. A esse
conjunto de processos fonolgicos, Palcio (1984, p. 40) adiciona a assilabao.
Palcio ainda estabelece uma diviso entre regras fonolgicas e regras morfofonolgicas
para explicar os condicionamentos dos processos fonolgicos.
Para Postigo (2009), todos os processos so condicionados fonologicamente.
Apresentamos a seguir o que cada autora traz a respeito desses processos.

30
Segundo Postigo (2009, pp. 104-106), Laver (1994 apud FOX, 2002) previa uma mudana em torno de
50 a 250 Hz na comparao dos tons baixo e alto na fala masculina, e os dados de Postigo apontam para
uma oscilao entre 300 a 600 Hz. Enquanto que na fala feminina, a oscilao prevista por Laver (idem)
era de 120 a 489 Hz, mas nos dados analisados por Postigo, foi encontrada a oscilao de pitch dos tons
baixo e alto em cerca de 300 a 1000 Hz.
31
Postigo trabalha com o modelo Binary branching with rime que se baseia em Pike (1947), Kurylowicz
(1948), Fudge (1969), Halle; Vergnaud (1978), Selkirk (1982) e outros (cf. POSTIGO, p. 110).
103

3.3.5.1 Sobre a assimilao

Sobre a assimilao, Palcio (1984, p. 39) informa que se trata de um processo


que envolve a assimilao do trao de nasalidade, podendo ser progressiva ou
regressiva, e atinge geralmente as vogais que precedem consoantes nasais:

(3.22) /goma/ [g(ma(] mandioca


(3.23) /tSmu/ [tSu9mu(] trs
(3.24) /nakI9ni/ [na(kI9ni(] ele dorme
(3.25) /dni/ [du9ni(] dois

Palcio apresenta ainda o caso da consoante /y/ que assimila o trao de


nasalidade de vogais nasais que a precedem (PALCIO, 1984, p. 40):

(3.26) /no9go9gIyo/ [no9go9gI(u(] eu bebo gua


(3.27) /marogIyo/ [ma(ro(gI(u(] eu comi

Postigo (2009, p. 125) apresenta outros exemplos que reforam esse mesmo
processo j descrito por Palcio (1984):

(3.28) /o(.kha9.na(/ [o(kh9na(] mutum


(3.29) /i(.tu9.nu(/ [i(tunu(] umbigo dele(a)
(3.30) /go(.ma(/ [go(ma(] mandioca
(3.31) /tSu9.mu(/ [tSu9mu(] trs

A mesma pesquisadora ainda traz um exemplo de assimilao nasal em fronteira


de morfemas e levanta duas hipteses para explicar o fenmeno (POSTIGO, 2009, pp.
126-127):

(3.32) gu(N -jo9 i(- kho9 [gu(u9kho9] % [gu(ju9kho9]


matar -1sg 3sg- jacar
eu matei o jacar
104

1 hiptese: trata-se de assimilao nasal progressiva, que ocorre com a


aproximante palatal [j], que assimila o trao nasal /N/ da vogal antecedente,
mantendo o ponto de articulao palatal e realizando-se como [j] ou []. [...]
desse modo, temos em seguida a assimilao regressiva do trao nasal da
consoante na direo da vogal antecedente, fazendo com que [u] se realize
como [u] (POSTIGO, 2009, p. 126).

A segunda hiptese primeiramente, o trao nasal /N/ realiza-se na vogal


antecedente como um processo de assimilao regressiva, da mesma forma como
ocorre internamente com as palavras sem a consoante nasal. [...] em seguida, o trao
nasal da vogal espalha-se para a consoante [j], que se realizar como [j] ou []
(idem, p. 127).

3.3.5.2 Sobre a epntese

No que se refere epntese, Palcio (1984) apresenta esse processo duas vezes,
uma como se o processo estivesse relacionado a uma regra fonolgica e a outra como se
esse processo fosse motivado por uma regra morfofonolgica. Sobre a epntese
condicionada a uma regra fonolgica, Palcio (1984) afirma o seguinte: a insero de
um segmento, um glide palatal, ocorre pelo processo de epntese entre as vogais /E/ e
/o/ (1984, p. 40). Os exemplos que Palcio apresenta so:

(3.33) /nEo9kI/ [nE(yo9kI] ele bebe


(3.34) /nEo9gwa/ [nE(yo9gwa] ele lava
(3.35) /nEo9koro/ [nE(yo9ko(ro(] ele coa

Para o processo de epntese condicionado a uma regra morfofonolgica,


Palcio (1984) apresenta o caso do fonema /d/ que inserido na fronteira
morfofonolgica de temas compostos ou derivados (PALCIO, 1984, p. 41). A seguir
reproduzimos os exemplos utilizados por ela:
105

(3.36) /a9hO/ + /E9pagu/ > /a9hOdE9pagu/ [a9hO(dE9pa(gu(] caar


ona
(3.37) /mitSE9tSiga/ + /ayE9/ > /mitSE9tSigadayE9/ [mi(tSE9tSi(ga(da(yE9] peru
(3.38) /maga9re/ + /ayE9/ > /mitSE9tSigadayE9/ [ma(ga9re(da(yE9] galinha
(3.39) /a9hO/ + /o9kwe9/ > w
/a9kOdo9k e9/ w
[hO(do9k e9] caar
bugio
(3.40) /mo9to/ + /E9pagu/ > /mo9todE9pagu/ [mo9to(dE9pa(gu(] cavalo
(3.41) /mo9to/ + /e9gIti9/ > /mo9tode9gIti9/ [mo9to(de9gI(ti9] ja
(3.42) /mo9di9/ + /a9ro9tSa/ > /mo9di9da9ro9tSa/ [mo9di9dro9tSa(] gatinho
(3.43) /goka/ + /E9vI9/ > /gokadE9vI9/ [go(ka(dE9vI9] mulherada

O processo de epntese tratado em Postigo (2009, pp. 113-116 e 122-123)


como uma das formas32 de preservar o padro silbico mais produtivo da lngua Guat
(CV). Ela afirma ainda que esse processo bastante recorrente em Guat, embora se
limite a apresentar os mesmos dados selecionados por Palcio (1984), com um nico
acrscimo [te(da9bO(] unha do p, sendo te(- unha e a9bO( p (POSTIGO, 2009, p.
114).
Em sua explicao, Postigo (2009) argumenta que a consoante epenttica [j]
ocorre apenas em sintagmas verbais (p. 122):

(3.44) n- E( -j- o9.kI(


IND- 3sg -ep- beber
ele bebe

(3.45) n- E( -j- o9gwa(


IND- 3g -ep- lavar
ele lava

(3.46) n- nE( -j- o9ko(o(


IND- 3sg -ep- coar
ele coa

32
Segundo Postigo (2009), a outra forma o processo da eliso, como veremos mais adiante.
106

Enquanto que a consoante epenttica [d] ocorre em sintagmas nominais


(POSTIGO, 2009, p. 123):

(3.47) te( -d- a9.bO( [te(da9.bO(]


unha -ep- p
unha do p

(3.48) mo9.to( -d- e9.g(.ti9 [mo9to(de9g(ti9]


AUM -ep- peixe
ja (peixe)

(3.49) mo9.di( -d- a9.ro9.tSa( [mo9di(da9o9tSa(]


DIM -ep- gato
gatinho

Porm, Postigo no consegue explicar porque que nos exemplos (50) e (51)
reproduzidos abaixo, ocorre a insero do [d] em vez de [j], j que se trata, na viso da
pesquisadora, de um sintagma verbal (POSTIGO, 2009, p. 123):

(3.50) a9hO( -d- E9pa(gu( [a9hO(dE9pa(gu(]


caar -ep- ona
caar ona

(3.51) a9hO( -d- o9kwe9 [a9hO(do9kwe9]


caar -ep- bugiu
caar bugio

Neste momento, achamos por bem interromper a discusso sobre o processo


fonolgico apresentado acima e vamos dar continuidade aos outros processos que
Palcio (1984) e Postigo (2009) encontraram em seus dados. No captulo 5,
retornaremos a discusso da epntese com o intuito de refletir sobre a motivao de ela
existir, que pode ir muito alm do que um simples processo de ressilabificao a fim de
manter o padro silbico mais previsvel da lngua Guat (CV).
107

3.3.5.3 Sobre a eliso

Ao tratar da eliso, Palcio (1984, p. 40) apresenta o caso da consoante /y/


seguido de uma vogal anterior com o trao [+alto]. Reproduzimos a seguir os exemplos
dados pela pesquisadora:

(3.52) /nabagkiyo/ [na(ba(ga9ki(o(] eu bato nele


(3.53) /naki9yo/ [na(ki9o(] pescoo
(3.54) /nata9ga9bogehiyo/ [na(ta9ga9bo(ge(hi(o(] quero acender
(3.55) /gwa9hegigiyo/ [gwa9he(gi(gi(o(] estou fumando

Palcio (1984, p. 41) traz ainda mais exemplos para demonstrar a eliso, mas
agora como regra morfofonolgica. Ela apresenta o caso da queda da vogal prefixal de
tom baixo diante de tema iniciado por vogal:

(3.56) /ma-o9tI/ [mo9tI(] piranha


(3.57) /go-eti9/ [ge(ti9] criana
(3.58) /na-o9go9gI/ [no9go9gI(] ele bebe gua
(3.59) /na-o9kIyo/ [no9kI(yo(] eu bebo

Postigo (2009, pp.120-121) apresenta outros exemplos de eliso, contudo


ocorrendo com os mesmos morfemas apresentados por Palcio (1984). A pesquisadora
ratifica a posio de Palcio quando diz que tanto o morfema determinante 33 ma(- quanto
o determinante go(-, quando prefixados a radicais iniciados por vogal, perdem a sua
vogal. A justificativa dada a mesma de Palcio (1984): trata-se de uma vogal de tom
baixo. Contudo, Postigo (2009) adiciona a essa explicao o fato de a lngua requerer a
preservao do padro silbico mais produtivo (CV), rejeitando a slaba CVV. A seguir,
apresentamos os exemplos dados por ela (cf. POSTIGO, 2009, p. 121):

33
A classificao do ma(- e do go( como determinantes proposta por Palcio (1984).
108

(3.60) /ma(-i9tE9/ (det-abbora) [mi9tE(] abbora


(3.61) /ma(-e9vE(/ (det-ariranha) [me9vE(] ariranha
(3.62) /ma(-o9vI/ (det-casa) [mo9vI(] casa
(3.63) /ma(-i(vo9/ (det-curimba) [mi(vo9] curimba (peixe)
(3.64) /I(-g-i(E9/ (carne-det-bagre) [I(gi(E9] carne de bagre
(3.65) /I(-g-E9ki(/ (carne-det-coelho) [IgE9ki(] carne de coelho
(3.66) /I(-g-i(ko9/ (carne-det-jacar) [I(gi(ko9] carne de jacar

Segundo Postigo (2009, p.121), o apagamento da vogal de tom baixo dos


determinantes ma(- e go(- s no ocorreu diante do radical I9 anta. Postigo no soube
dizer o motivo, mas talvez seja uma exceo devido palavra para anta ser uma raiz
monossilbica; tendo, portanto, a necessidade de manter certa redundncia fonolgica a
fim de evidenciar os limites dos morfemas que constituem o sintagma nominal, dessa
forma, a lngua Guat prefira evitar o processo da eliso, preservando todos os
morfemas que constituem o sintagma em questo. Reproduzimos abaixo os exemplos de
Postigo (2009, p. 121):

(3.67) /ma(-I9/ (det-anta) [ma(I9] anta


(3.68) /I(-go(-I9/ (carne-det-anta) [I(go(I9] carne de anta

Ainda com respeito ao processo de eliso descrito por Palcio (1984) e


reforado por Postigo (2009), encontra-se no trabalho desta ltima um dado novo (ex.
59) que exemplifica o apagamento da aproximante /j/, alm de reproduzir um dos
exemplos j apresentado por Palcio (ex. 70):

(3.69) /na(-ki(-jo9/ (3obj-pescar-1sg) [na(ki(o9] eu pesco ele (peixe)


(3.70) /na(-ba(.ga(.ki(-jo9/ (3obj-bater-1sg) [na(.ba(.ga(.ki.o(] eu bato nele

Para esse caso de eliso, Postigo (2009, p. 122) argumenta com base na Teoria
de traos que esse processo de apagamento ocorre devido a um tipo de restrio
fonolgica definido por McCarthy (1986 apud CLEMENTS; HUME, 1995, p. 264)
como Princpio do contorno obrigatrio, no qual elementos idnticos colocados lado
109

a lado so proibidos. Nesse caso, Postigo informa que [i] e [j] sendo considerados
elementos semelhantes, diferenciando-se apenas em relao posio silbica que
ocupam, esto sujeitos a sofrer a restrio imposta pelo contorno obrigatrio34.

3.3.5.4 Sobre a assilabao

Por fim, apresentamos o ltimo processo fonolgico descrito apenas por


Palcio (1984, p. 40). Trata-se da assilabao processo que torna um segmento
assilbico. Palcio diz que tal fenmeno ocorre com as vogais anteriores e posteriores,
que tm o trao [+alto], quando esto contnguas a outra vogal:

(3.71) /adio9pi9gIri/ [a(dyo&pi9gI(ri(] ser bem vestido


(3.72) /matSE9va9i/ [ma(tSE9vy] faca
(3.73) /nadya9ra/ [na(dwa&ra(] saber
(3.74) /mamu/ [m(m(w] mamo

3.5 Algumas reflexes sobre o trabalho de Palcio (1984) e Postigo (2009)

Verificamos que o trabalho de Postigo (2009) refora as concluses


apresentadas por Palcio35 (1984) quanto quantidade de fonemas consonantais36, os
padres silbicos, os tons e os processos fonolgicos. Alm disso, Postigo (2009)
amplia o conjunto de dados lexicais disponveis do Guat, trazendo tambm explicaes
sobre os processos fonolgicos ocorridos nessa lngua.
No que diz respeito aos tons, Postigo consegue trabalhar com um pouco mais
de profundidade em relao ao que apresenta Palcio (1984), pois nos oferece uma
seo sobre as oposies tonais foneticamente realizadas, e uma outra seo onde
demonstra, por meio de espectogramas, a frequncia fundamental (F0) e os valores em

34
Para os casos de processos fonolgicos, Palcio (1984) se limita apenas a descrev-los, enquanto que
Postigo (2009) busca explicaes que possam justificar a ocorrncia de cada um desses processos.
35
O estudo de Fonologia da lngua Guat corresponde ao primeiro dos trs captulos que constituem a
tese de Palcio, sendo o segundo de Morfologia e o terceiro de Sintaxe.
36
Lembrando que h divergncia entre as pesquisadoras sobre a existncia ou no de vogais
fonologicamente nasais, como vimos no incio desse captulo.
110

Hertz (Hz), apresentando as oscilaes de pitch em slabas pronunciadas com tom baixo
e com tom alto, tanto na fala masculina quanto feminina.
Acreditamos que uma das contribuies de Postigo (2009) em relao ao
trabalho de Palcio (1984) foi a de tornar disponveis as primeiras listas de palavras da
lngua Guat, coletadas por diversos estudiosos (Castelnau, 1851; Schmidt, 1905
[1942], 1928; Rondon, 1938; Wilson, 1959; Dicionrio da lngua guat, 2002), alm de
disponibilizar tambm a sua prpria lista de palavras com 330 itens lexicais transcritos
fonologicamente. Isso possibilitou ampliao da quantidade de itens lexicais disponveis
para os estudos histrico-comparativos envolvendo a lngua Guat e as lnguas que
constituem o tronco Macro-J.
Nesta tese, fizemos uso da lista de palavras que Postigo (2009) disponibilizou
em sua dissertao de mestrado, assim como a lista disponibilizada por Palcio (1984).
Utilizamos tais listas para a realizao da comparao lexical e fonolgica do Guat
com lnguas pertencentes ao tronco Macro-J a fim de ampliarmos a quantidade de
cognatos, no intuito de reforar a hiptese de Rodrigues sobre a incluso do Guat no
Macro-J.
Reproduzimos a seguir as consoantes e as vogais apresentadas por Palcio
(1984) como fonemas da lngua Guat e que sero considerados em nossos estudos
comparativos nesta tese.

Tabela 3.1 Fonemas consonantais do Guat (PALCIO, 1984)


Labiais Dentais Palatais Velares Lbio-velares glotal
su p t tS k kw
Oclusivas
so b d d g gw

su f h
Contnuas
so v r j

Nasais m n
111

Tabela 3.2 Fonemas voclicos (PALCIO, 1984)


Anteriores Centrais Posteriores
i, i I, I u, u

e, e o

E a, a O
112

CAPTULO 4

COMPARAO LEXICAL E FONOLGICA ENTRE O GUAT E O


TRONCO MACRO-J: TESTANDO A HIPTESE DE
RODRIGUES (1986)

4.1 Introduo

Neste captulo, desenvolvemos uma comparao lexical e fonolgica de dados


do Guat com algumas lnguas de famlias do tronco Macro-J. O objetivo principal
dessa comparao testar e avaliar a hiptese de Rodrigues (1986) de o Guat ser um
membro do referido tronco, visto que se trata de uma lngua bastante diferente das
lnguas includas nesse agrupamento gentico, as quais apresentam correspondncias
incontestveis entre si.
Para a comparao, levamos em conta o conhecimento acumulado em estudos
sobre processos fonolgicos e direes de mudanas, desenvolvido a partir dos estudos
lingusticos comparativos desde o incio do sculo XIX (como vimos no captulo 2).
oportuno tambm frisar que este estudo toma como premissa bsica o fato de que as
lnguas mudam com o passar do tempo e que so diversos os fatores que desencadeiam
as mudanas, levando um sistema lingustico a diferir cada vez mais do que foi antes
(cf. RODRIGUES, 1984/1985).
Sabemos tambm que a grande profundidade temporal que separa lnguas
supostamente relacionadas interfere de forma negativa na busca de evidncias que
possam sustentar a hiptese de que sejam relacionadas geneticamente com outras
lnguas; pois quanto maior o tempo de separao de uma lngua em faces, menores
so as chances de encontrarmos caractersticas comuns a seus respectivos sistemas
lingusticos; o que dificulta, portanto, a reunio de provas que fortaleam a ideia de que
essas lnguas teriam sido oriundas de uma nica lngua ancestral (cf. CABRAL &
RODRIGUES, 2007).
Devemos considerar tambm as possibilidades de contatos tidos por um
determinado povo ao longo de sua existncia e a intensidade desses contatos, visto que
113

esses fenmenos podem, muitas vezes, exercer uma influncia generalizada em uma
determinada sociedade, atingindo e modificando o seu modo de vida, aspectos de sua
cultura original, mudanas de valores e o prprio sistema lingustico. Com isso, a lngua
pode sofrer todo e qualquer tipo de ajuste para que se adque s necessidades dos
falantes, diminuindo fatalmente as nossas chances de encontrarmos caractersticas que
possam nos remeter ideia de conexes genticas dessa lngua com outras (cf.
RODRIGUES, 1986).
Conscientes dessas situaes, que podemos considerar naturais, mas que
dificultam o trabalho histrico-comparativo, prosseguimos com a tarefa de tentar reunir
um conjunto de palavras que possam ser associadas a etimologias Macro-J bem
estabelecidas. Como o Guat uma lngua que compartilha poucas caractersticas com
as lnguas classificadas como membros do tronco Macro-J, consideramos, de incio,
assim como fez Rodrigues (1986, 1999), a possibilidade de uma relao gentica
distante. Fomos, assim, procura do que pode ter permanecido como herana gentica
aps a suposta separao do Guat das demais lnguas Macro-J. Dessa forma, nossa
ateno ficou focada apenas naquilo que poderia ter resistido ao tempo e ao(s)
contato(s), ou seja, naquilo que poderia ter sido preservado ao longo de tanto tempo. Por
isso, olhamos principalmente os itens que fazem parte do vocabulrio bsico: nomes de
partes do corpo, graus de parentesco, acidentes geogrficos, verbos de aes
elementares e nomes de elementos da natureza.
Para realizarmos este estudo, buscamos seguir os procedimentos recomendados
pelo Mtodo Histrico-Comparativo, os quais foram apresentados no captulo 2 e que
nos serviram para fundamentar nossa anlise. Como sabemos, segundo o mtodo
comparativo, para atestar graus de afinidades genticas entre lnguas, a existncia de
cognatos e correspondncias sonoras regulares so fundamentais, alm de evidncias de
aspectos gramaticais.
Assim, o nosso primeiro passo foi reunir um conjunto de palavras da lngua
Guat disponvel nos trabalhos de Palcio (1984) e de Postigo (2009). Trata-se de 600
palavras aproximadamente, de diversos campos semnticos como, por exemplo, nomes
de partes do corpo humano, acidentes geogrficos, graus de parentesco, animais,
plantas, elementos da natureza, elementos culturais, verbos, adjetivos, etc37.

37
A lista de todo o vocabulrio coletado e registrado por Palcio (1984) encontra-se em anexo a esta tese,
assim como a lista dos itens lexicais transcritos por Postigo (2009). Disponibilizamos tambm a lista que
114

Em seguida, buscamos dados disponveis de alguns representantes do tronco


Macro-J a fim de identificarmos possveis cognatos ao compararmos com os dados do
Guat. Feito isso, procedemos com a busca de correspondncias sonoras regulares
atravs dos possveis cognatos encontrados.

4.2 Sobre os critrios de seleo das lnguas Macro-J para a comparao com o
Guat

Das doze famlias lingusticas propostas para o tronco em andamento (cf.


RODRIGUES, 1999), selecionamos representantes de oito. A escolha das lnguas
utilizadas na comparao com o Guat foi pautada em quatro critrios: (a) famlias
lngusticas com reconstruo de proto-formas; (b) lnguas mais prximas
geograficamente do Guat; (c) famlias lingusticas que compartilham com o Guat
caractersticas que no so predominantes na maioria das lnguas do tronco Macro-J e
(d) acessibilidade a dados adequados a um estudo histrico-comparativo.

4.2.1 Critrio 1: famlias de lnguas com reconstruo de proto-formas

Os itens reconstrudos necessariamente remetem a um tempo anterior


diversificao e, portanto, atenuam as possveis diferenas decorrentes do
desenvolvimento das lnguas ao longo do tempo. A justificativa para usarmos proto-
formas de famlias do tronco Macro-J para este estudo comparativo a tentativa de
encontrar cognatos com as palavras mais conservadoras que o Guat possa ter
preservado. Usamos, por isso, os dados do Proto-Kamak (MARTINS, 2007), do Proto-
Pur (SILVA NETO, 2007), do Proto-J (DAVIS, 1966) e do Proto-J-Meridional
(JOLKESKY, 2010)38.

fizemos a partir da seleo das palavras encontradas nesses dois trabalhos e que consideramos adequadas
para a realizao deste estudo comparativo.
38
A comparao de Davis envolveu representantes de trs ramos da famlia J (meridional, central e
setentrional), mas o vocabulrio reconstrudo se limitou a uma lista de um pouco mais de 100 palavras.
Jolkesky (2010), por outro lado, apresenta uma ampla lista de itens lexicais reconstrudos (mais de 1000);
no entanto, seu trabalho compreende apenas as lnguas do ramo meridional da famlia J (ambas as
propostas de reconstrues encontram-se em anexo a esta tese). No intuito de ter uma comparao que
abarque o maior nmero de dados comparveis, consideramos sensato fazer uso dos dados reconstrudos
tanto para o Proto-J por Davis (1966), quanto para o Proto-J-Meridional por Jolkesky (2010). Estamos
115

4.2.2 Critrio 2 lnguas que esto mais prximas geograficamente do Guat

Tanto o Borro quanto o Rikbktsa so as duas lnguas mais prximas do Guat


do ponto de vista geogrfico, encontrando-se localizados em Mato Grosso.
Consideramos inicialmente a hiptese de que essa proximidade fsica pudesse decorrer
de uma ciso dos povos que as falam em um tempo menos remoto do que a disperso
lingustica do tronco Macro-J como um todo. Os dados do Borro so de Albisetti e
Venturelli (1962) e os do Rikbktsa provm do dicionrio organizado por Boswood
(2007).

4.2.3 Critrio 3 famlias lingusticas que compartilham com o Guat


caractersticas que no so predominantes na maioria das lnguas do tronco
Macro-J

So duas as famlias includas no tronco Macro-J que apresentam algumas


caractersticas que so compartilhadas apenas com o Guat. Trata-se das famlias Karir
e Yat.
No caso da Karir, a caracterstica compartilhada com o Guat morfossinttica,
enquanto que com o Yat o Guat compartilha uma caracterstica fonolgica. Isso
poderia sugerir um compartilhamento de inovaes; permitindo-nos supor que, em um
passado muito distante, essas lnguas teriam estado mais prximas do Guat.
Essa ideia de compartilhamento de inovaes , como j afirmamos antes,
extremamente remota, principalmente devido localizao geogrfica das lnguas
pertencentes s famlias Karir e Yat em relao localizao do Guat, pois enquanto
o povo Guat vive no sudeste de Mato Grosso do Sul (na fronteira com a Bolvia), o
Yat se encontra desde o perodo colonial em Pernambuco, ao passo que os falantes das
lnguas da famlia Karir39 foram localizados na Bahia e no Sergipe. Apesar disso,

cientes de que pode parecer estranho submetermos o Guat a uma comparao com proto-formas
reconstrudas para um ramo de uma famlia (como o caso do Proto-J-Meridional) qual o Guat no
pertence. Contudo, consideramos apropriada essa comparao, porque olhar o Proto-J-Meridional nos
poupa o tempo de olhar os dados do Kaingng e do Xoklng em busca de palavras que possam ser
comparadas s do Guat.
39
As lnguas que constituem a famlia Karir, segundo Rodrigues (1986) so o Kirir, o Dzubuku, o
Sabuy e o Kamur.
116

selecionamos para a comparao aqui desenvolvida as duas lnguas documentadas da


famlia Karir (o Kirir e o Dzubuku) e que possuem, como o Guat, preposies em
vez de posposies (cf. RODRIGUES, 1999). Os dados do Kirir utilizados para a
comparao so aqueles organizados por Rodrigues (1942), e os do Dzubuku foram
extrados do trabalho de Queiroz (2008).
Quanto ao Yat, a caracterstica fonolgica que ele apresenta e que tambm
encontrada em Guat a presena de tons como elementos distintivos; portanto, um
dispositivo fonolgico desenvolvido em ambas as lnguas, mas que no foi
desenvolvido em outros membros do tronco Macro-J (cf. RODRIGUES, 1999). Com
relao aos dados do Yat, esses foram extrados do dicionrio organizado por S
(2000).

4.2.4 Critrio 4 acessibilidade facilitada aos dados adequados a um estudo


histrico-comparativo

Utilizamos tambm para a comparao um dicionrio bilngue Maxakal-


Portugus / Portugus-Maxakal (2005). Trata-se de amplo vocabulrio resultado de
uma coleta de dados de quase trinta anos junto ao povo Maxakal que habita o
municpio de Bertpolis no Vale do Jequitinhonha em Minas Gerais.

4.2.5 Objetivos deste estudo

Este captulo tem como objetivos: (a) apresentar indcios adicionais ao que
Rodrigues (1986, 1999) j havia encontrado como provveis cognatos entre a lngua
Guat e algumas lnguas representantes das famlias lingusticas do tronco Macro-J;
(b) observar os procedimentos do Mtodo Histrico-Comparativo desde a seleo das
palavras do Guat, candidatas a provveis cognatos com palavras das lnguas Macro-J
117

utilizadas nesta comparao40, at a identificao de possveis correspondncias sonoras


sistemticas nos conjuntos de cognatos em potencial que foram previamente
selecionados; (d) discutir a possibilidade de as correspondncias sonoras encontradas
serem vestgios de uma provvel afinidade gentica do Guat, mesmo que distante, com
as outras lnguas de famlias do tronco Macro-J, ou se essas correspondncias so
casuais (pura coincidncia) ou resultados de emprstimos devidos a contato lingustico;
e, por fim, (e) a partir dos resultados obtidos, realizar uma avaliao parcial da
consistncia da hiptese de Rodrigues (1986) a respeito de o Guat ser um membro do
tronco Macro-J.

4.3 Conjuntos de provveis cognatos do Guat com lnguas do tronco Macro-J


conforme Rodrigues (1986, 1999)

Rodrigues (1986) j havia reunido alguns indcios de provvel aproximao do


Guat com lnguas Macro-J. Como resultado, o autor apresentou duas amostras de
conjuntos de cognatos envolvendo o Guat e lnguas das outras famlias lingusticas do
tronco. Reproduzimos a seguir a amostra de possveis cognatos apresentada por
Rodrigues41 (1986, p. 50):

40
Portanto, exclumos da nossa lista comparativa provveis emprstimos, onomatopeias, fala de beb,
neologismos que designam objetos que fazem parte da nova organizao social e cultural dos Guat
devido ao contato com no-indgenas, etc.
41
Conforme Rodrigues (1986, p. 53 e 54), os traos em algumas lacunas demonstram a existncia da
palavra, mas a mesma no se apresenta como um possvel cognato. J o espao em branco em algumas
lacunas significa que o autor desconhecia a palavra em determinada lngua, no sabendo, portanto, se
seria um cognato ou no. As palavras entre parnteses so exemplos de formas cujos significados possam
ter sofrido mudanas semnticas parciais como, por exemplo, o caso de feto em Yat que significa
homens.
118

Tabela 4.1 - Algumas evidncias que unem as lnguas do tronco Macro-J (cf. RODRIGUES, 1986)
p um brao flecha mel fgado cinza marido
Apinaj par pitxi pa - m ma mr mien
Xavnte paara - pano - p pa - -
Kaingng p n pir p (pu) m ng ta-m mr i mn
Maxakal pata pytxt - pi pang - pytok pen
Kamak wade weto - wi - -
Pur txapere i-pin - pun - - -
Krenk p putxik p - png ku-pagn - -
Yat fe, fet- fathowa - - - - felowa (feto)
Kipe by, bihe bo buiku - - bydi -
byri
Karaj waa - - wyhy bdi baa bry-by -
Borro byre (mito) - (boi-) - - - (imedo)
Ofay fara - f - fyk fa - -
Guat b - p - pagwa p - -
Rikbakts pyry - txi-pa - m k- - - mari-kta

A partir dessa primeira amostra, Rodrigues (1986, p. 52) informa que o conjunto
de cognatos para p o nico que ocorre em todas as lnguas consideradas na
comparao e sugere, como proposta de reconstruo, que a proto-forma possivelmente
iniciaria com um segmento consonantal labial como p ou b; seguida de uma vogal,
provavelmente central como a ou ; e terminaria com uma consoante dental como r ou d
ou t. Em seus dados, como o prprio autor aponta, possvel perceber que h uma certa
regularidade nas mudanas sonoras como nos conjuntos de cognatos para um, brao
e flecha alm de p (cf. RODRIGUES, 1986, p. 53).
Dentro dessas sries estabelecidas por Rodrigues (1986) de possveis cognatos, o
Guat apresenta quatro palavras que se assemelham s outras lnguas comparadas (p,
brao, mel e fgado), correspondendo, com certa regularidade, em som e em
significado:

(a) p: onde o Guat, o Borro e o Kipe tm b, o Apinaj, o Xavnte, o


Kaingng, o Maxakal, o Pur, o Krenk e o Rikbktsa apresentam p, enquanto o
Kamak e o Karaj tm w e o Ofay f;
(b) brao: onde o Guat, o Apinaj, o Xavnte, o Kaingng, o Krenk e o
Rikbktsa tm p, o Kipe tem b e o Ofay f;
(c) mel: onde o Guat, o Xavnte, o Maxakal e o Krenk tm p, o Apinaj, o
Kaingng e o Rikbktsa tm m, enquanto o Karaj tem b e o Ofay f;
119

(d) fgado: onde o Guat, o Xavnte e o Krenk tm p, o Apinaj e o Kaingng


tm m, enquanto que o Karaj tem b e o Ofay f.

A segunda amostra apresentada por Rodrigues (1986, p. 55) evidencia algumas


caractersticas gramaticais compartilhadas entre as lnguas do tronco Macro-J. Trata-se
de formas semelhantes no paradigma de posse em diversas lnguas:

Tabela 4.2 Amostra de formas gramaticais cognatas (cf. RODRIGUES, 1986)


meu teu dele dele mesmo
Apinay i- a- i'-
Xavante ii- a- - ti-
Kaingang i - ti- -
Maxakali $k - $- t-
Kamak ehk- a- -
Pur e- -
Botocudo - a- -
Yat i- a- e- ta-
Kipe hi- e- i- di-
Karaj - a- i- d'a-
Borro i- a- (e-) t-
Ofay x- - $-
Guat - - i-, -
Rikbakts ik- a- i- ta-

Alm da possibilidade de esses elementos gramaticais serem formas cognatas


por compartilharem forma e funo semelhantes, Rodrigues (1986, pp. 54 e 55)
acrescenta as seguintes observaes:
(a) as lnguas comparadas estabelecem uma relao de posse atravs de elementos
gramaticais que ocorrem antepostos ao nome do objeto possudo;
(b) a maioria das lnguas do tronco Macro-J apresenta duas terceiras pessoas,
sendo uma reflexiva e a outra no-reflexiva; alm de uma primeira e uma segunda
pessoa;
(c) o Borro apresenta um e- onde a maioria das lnguas tem i- para a terceira
pessoa no-reflexiva;
(d) o Kaingng parece ter movido o ti da funo de terceira reflexiva para a no-
reflexiva.
120

Pudemos ainda observar, a partir da tabela 2, que o Guat apresenta formas


semelhantes s demais apenas na terceira pessoa, enquanto que as outras lnguas
comparadas, com exceo do Pur, apresentam correspondncias em praticamente todo
o paradigma. Logo, diante de dados to limitados, como esses apresentados por
Rodrigues (1986), a possibilidade de um possvel parentesco gentico do Guat com o
tronco Macro-J deve ser, de fato, testada; sendo esse um dos motivos que leva a
Rodrigues (1986, 1999, 2001) a sempre lembrar que a constituio do tronco Macro-J
ainda uma hiptese de trabalho que, portanto, carece de mais pesquisas. Rodrigues,
ento, movido por sua hiptese inicial, continuou realizando estudos comparativos no
mbito do tronco Macro-J e incentivando outros pesquisadores a fazerem o mesmo.
Como resultados de seus estudos, Rodrigues (1999) conseguiu ampliar o
conjunto de provveis formas cognatas. Trata-se de uma amostra de 39 sries de
palavras que se assemelham em forma e em significado, envolvendo representantes de
todas as famlias lingusticas consideradas por ele como provveis membros do tronco
em questo. Apresentamos a seguir uma parte desse levantamento que inclui itens
lexicais do Guat semelhantes aos das outras lnguas comparadas. Em seguida,
sistematizamos as correspondncias sonoras regulares para melhor visualizao42.

Ia J do nordeste
Ib J setentrional
Ic J central
Id J meridional
II famlia Kamak
III famlia Maxakal
IV famlia Krenk
V famlia Pur
VI famlia Karir
VII famlia Yat
VIII famlia Karaj
IX famlia Ofay
X Famlia Borro

42
Dos nove conjuntos de cognatos apresentados por Rodrigues (1999), quatro deles envolvendo o Guat
j havia sido apresentado por Rodrigues (1986), assim como pode ser apreciado na tabela 4.1 deste
captulo.
121

XI famlia Guat
XII famlia Rikbktsa

Tabela 4.3 Possveis evidncias de relao gentica entre o Guat e lnguas do tronco Macro-J
(cf. RODRIGUES, 1999)
1 2 3 4 5 6 7 8 9
brao beber comer ovo p cabelo mel fgado pedra
Ia p pno Se
Ib pa km, Nr par k, mN ma
kh kh
Ic pa ?re para pa
Id p rON kr pn mWN t-m pO
(engolir)
II Kre wad ke
III toop, Kir pata tSe paN ta-ma-Na
tom
IV po top pO ke pWN
V some ke,
tSe
VI bo do bi,
bri
VII fe kho fe- fwa
he,
fet-
VIII ro i wa ba
IX p r kIt par pIk
X ku bIre pa
h
XI pO! k ro k bO kI pagua p f
(solo)
XII pa ku kare pr

4.3.1 Sistematizao das correspondncias sonoras encontradas em Guat em


comparao com outras lnguas do tronco Macro-J segundo Rodrigues (1999)

Com base nos conjuntos de cognatos extrados de Rodrigues (1999) e


reproduzidos aqui na tabela 4.3, foi possvel identificar algumas sries de
correspondncias sonoras regulares na comparao dos itens lexicais do Guat com os
das outras lnguas comparadas.
122

(a) pe, brao e pedra Ia p : Ib p : Ic p : Id p : II w : IV p : VI b : VII f :


VIII w : IX p : X b : XI p, b, f : XII p.

(b) beber, ovo e cabelo Ia S : Ib k, kh, N : Id k : II k : III k, tS: IV tS, k : V k,


tS, s : VII kh : VIII , : IX k : X k : XI k, kh : XII k.

(c) comer Id r : VI d : VIII r : IX r : XI r.

(d) mel e fgado Ib m : Ic p : Id m : III p, m : IV p : VIII b : IX p : X p : XI p.

Como afirmamos, dos 39 conjuntos de cognatos estabelecidos por Rodrigues


(1999), apenas em nove h dados do Guat includos. Essa limitao de
correspondncia pode estar ligada a trs fatores, pelo menos. O primeiro diz respeito
quantidade de dados disponveis nas lnguas comparadas, inclusive no Guat. Poucos
so os trabalhos que apresentam uma quantidade substancial de itens lexicais das
lnguas do tronco Macro-J. Consequentemente, a tarefa de selecionar dados para um
estudo histrico-comparativo torna-se mais difcil, visto que, na ausncia de palavras
comparveis, no h possibilidade de encontrar dados adequados.
O segundo fator pode estar relacionado com a questo da profundidade
temporal, j que o tempo paulatinamente vai distanciando uma lngua da outra,
trazendo mudanas com poucas chances de serem explicadas devido dificuldade que
temos em recuperar informaes histricas das mudanas sofridas de forma
independente em cada uma das lnguas analisadas, para as quais se postula uma origem
comum. Muito pouco em termos de cognatos e correspondncias sonoras regulares
preservado nas lnguas aparentadas, mas geograficamente distantes. Isso significa que,
mesmo tendo uma grande quantidade de dados para realizar uma comparao, a
probabilidade de encontrarmos formas cognatas continuar a ser pequena, s vezes
impossibilitando a reunio de provas cabais, que nos deem uma margem de segurana
com respeito classificao das lnguas que se encontram nessa situao.
O terceiro fator est relacionado com a possibilidade de que as poucas
semelhanas lexicais e fonolgicas do Guat com as lnguas do tronco Macro-J e a
quantidade nfima de correspondncias sonoras regulares possam ser mera coincidncia
123

ou indcios de emprstimos que tenham sido incorporados ao Guat em tempos remotos


de contato com algumas das lnguas que constituem o tronco Macro-J.
A situao do Guat deve necessariamente corresponder a um dos trs fatores
descritos acima; visto que, se, por um lado, h poucas palavras comparveis do Guat
com as lnguas do tronco, por outro lado, o tempo pode ter levado consigo muitas das
formas que poderiam atestar, de fato, quais seriam os parentes mais prximos do Guat
no tronco Macro-J e quais os de que ele mais se distancia. Contudo, no
desconsideramos a terceira possibilidade: a de que as poucas semelhanas encontradas
entre o Guat e as lnguas Macro-J no sejam heranas genticas e sim frutos do acaso
ou de contatos.
Para termos mais argumentos a favor de uma das trs possibilidades descritas
acima sobre a situao do Guat; apresentamos, nos prximos tpicos deste captulo, os
resultados das comparaes lexicais e fonolgicas que realizamos.

4.4 Comparao lexical entre o Guat e o Proto-Kamak

Apresentamos aqui os resultados da anlise comparativa de formas semelhantes


do Guat com a reconstruo de itens lexicais do Proto-Kamak proposta por Martins
(2007). Em nossa anlise, verificamos que entre as 48 formas reconstrudas para o
Proto-Kamak, algumas apresentam correspondncias sonoras regulares com as formas
correspondentes do Guat. Para outras, embora as correspondncias sejam aceitveis,
no temos dados suficientes para atestar as possveis regularidades. Na tabela 4.4,
apresentamos a comparao lexical entre o Guat e o Proto-Kamak. Vale lembrar que
j exclumos aqui (e em todo o restante das comparaes que nos propomos a realizar)
as formas que consideramos no-comparveis, como um dos procedimentos prescritos
pelo Mtodo Histrico-Comparativo, conforme Campbell (1998).
124

Tabela 4.4 Comparao lexical: Guat e Proto-Kamak de Martins (2007)


N Glosa Guat Proto-Kamak
1. arara amarela toga *tSoke
2. beber okI *ka
3. bonito itIvI *tSoho
4. cabelo kI *ke
5. dormir kIni *hond
6. estrela bI *pio
7. fogo ta *tSakI
8. macaco akwo *ka
9. machado2 kwo * kedo
10. orelha ku$ (ouvir) *nikoka

Na tabela 4.5, apresentamos a sistematizao das correspondncias sonoras


encontradas na comparao do Guat com o Proto-Kamak.

Tabela 4.5 Correspondncias sonoras: Guat e Proto-Kamak de Martins (2007)


Guat Proto-Kamak Exemplos
t *tS 1, 3, 7
k *k 2, 4, 10
kw *k 8, 9

Antes de discutirmos os dados, importante informar que as formas para


cabelo (exemplo 4 da tabela 4.4) j foram consideradas por Rodrigues (1999) como
possivelmente cognatas.
Como podemos ver, na comparao das listas de palavras disponveis para o
Guat e para o Proto-Kamak, conseguimos encontrar somente 10 pares de palavras
cujas formas e significados so semelhantes (includo o par para cabelo j identificado
por Rodrigues, 1999); entretanto, somente trs tipos de correspondncias sonoras
regulares puderam ser verificados (como pode ser visto na tabela 4.5). Porm, nos pares
onde possvel encontrar correspondncias entre as consoantes, no conseguimos
explicar porque no h correspondncias regulares tambm entre as vogais.
Diante do que foi exposto at agora, se h possibilidade de que o Guat tenha
alguma afinidade gentica com a famlia Kamak, no temos como reforar essa
hiptese, em vista da limitao de dados disponveis.
125

4.5 Comparao lexical entre o Guat e o Proto-Pur

Em nossa investigao, na tentativa de encontrar cognatos e correspondncias


sonoras regulares, comparamos os 47 itens lexicais reconstrudos para o Proto-Pur por
Silva Neto (2007) com as palavras previamente selecionadas do Guat. Nesse estudo,
encontramos apenas 8 pares de formas comparveis:

Tabela 4.6 Comparao lexical: Guat e Proto-Pur de Silva Neto (2007)


N Glosa Guat Proto-Pur
1. cabea OdokwI *kue
2. cabelo kI *k
3. fogo ta *pote
4. lua opina *petara
5. olho rE *meri$
6. orelha vi *pepna
7. sol uvE *op
8. voc gw a *g

A seguir, apresentamos as possveis correspondncias sonoras regulares que


encontramos a partir da comparao lexical que realizamos.

Tabela 4.7 Correspondncias sonoras: Guat e Proto-Pur de Silva Neto (2007)


Guat Proto-Pur Exemplos
kw *k 1
gw *g 8
v *p 6, 7

Como podemos ver, h menos ocorrncias de regularidades sonoras entre o


Guat e o Proto-Pur do que havamos previsto inicialmente para a comparao
apresentada anteriormente, envolvendo o Guat e o Proto-Kamak43. Mas, na verdade,

43
Para a classificao gentica de lnguas tanto a quantidade quanto a qualidade dos dados comparveis
so de extrema relevncia para sustentar qualquer possibilidade, mesmo que remota, de uma origem
comum de lnguas que tenham sido propostas como reflexos distintos de uma lngua ancestral. O fato de
nos propormos a realizar um estudo histrico-comparativo entre lnguas de relacionamento gentico
distante (como pode ser o caso do Guat em relao s lnguas includas no tronco Macro-J), no deve
ser uma justificativa para pensarmos que os sistemas lingusticos comparados mudaram de tal forma que a
presena de regularidades menos consistentes seja levada em considerao ao propormos algum tipo de
conexo gentica entre as lnguas comparadas.
126

as poucas ocorrncias sonoras regulares que encontramos aqui ainda so discutveis


como, por exemplo, o caso da correspondncia Gu kw : PP *k que s validada pela
correspondncia de Gu gw : PP *g. Uma observao interessante que se trata de uma
possvel correspondncia encontrada em palavras que fazem parte do vocabulrio
bsico, pois se trata de um morfema gramatical de pessoa (2p). Nesse caso, podemos
desconsiderar, em princpio, que deva ser um caso de emprstimo, pois no comum
que lnguas tomem emprestadas palavras dessa natureza; tambm no podemos
desconsiderar a possibilidade de serem formas semelhantes por pura coincidncia, visto
que se trata de formas curtas, portanto, no muito confiveis (cf. CAMPBELL, 1998).
Uma forma de validar esse par como de formas possivelmente cognatas encontrar
formas semelhantes para a segunda pessoa em outras lnguas do tronco Macro-J.
O outro par de palavras (aparentemente cognatas), envolve a correspondncia
Gu v : PP *p. Contudo, os ambientes em que esses sons ocorrem em cada uma das duas
lnguas comparadas so distintos. No primeiro par de cognatos em potencial, temos em
Guat uma palavra monossilbica: vi orelha; enquanto que em Proto-Pur, uma palavra
trissilbica: pepna. No sabemos, portanto, se o Guat perdeu slabas e, se isso
ocorreu, quais foram as causas dessas possveis perdas? Ou, ento, se o Proto-Pur
inseriu slabas a uma raiz anteriormente monossilbica; e se esse foi o caso, quais os
motivos que levaram a lngua a realizar tais inseres? No sabemos tambm se a parte
no comparvel da palavra para orelha em Proto-Pur faz ou no parte da raiz. Alm
disso, no sabemos informar ao certo se o v do Guat corresponderia ao primeiro ou ao
segundo *p de *pepna. Sendo assim, a incerteza de que as formas vi do Guat e
pepna do Proto-Pur sejam realmente cognatas diminui a possibilidade de indicarmos a
existncia de correspondncias regulares, posto que apenas um par com essa
correspondncia permanece na comparao: Gu uve : Proto-Pur *op sol. Dessa
forma, consideramos apenas dois possveis pares de cognatos:

Tabelas 4.8 Pares possivelmente cognatos: Guat e Proto-Pur de Silva Neto (2007)
N Glosa Guat Proto-Pur
1. cabea OdokwI *kue
w
8. voc g a *g

Estamos cientes de que essa dificuldade de identificar ocorrncias regulares de


sons nos conjuntos de possveis cognatos traz problemas para continuar sustentando a
127

hiptese de que as poucas semelhanas nas lnguas comparadas sejam decorrentes de


herana gentica. Todavia, devemos levar em considerao que se trata de um estudo
comparativo de lnguas geneticamente distantes. Talvez, isso justifique no
encontrarmos mais correspondncias regulares, somado, claro, ao fato de termos em
mos pouca quantidade de dados de ambas as lnguas para uma comparao mais
consistente.

4.6 Comparao lexical entre o Guat e o Proto-J

Com base na seleo que produzimos dos dados lexicais do Guat, realizamos
mais uma anlise comparativa, agora com as palavras reconstrudas para o Proto-J por
Davis (1966).
Conforme o resultado de nosso estudo, verificamos que das 112 proto-formas
reconstrudas para o Proto-J, 17 se apresentam como possveis candidatas a formas
cognatas com as respectivas formas do Guat, pois compartilham semelhanas de som e
de significado.
Apresentamos a seguir esses possveis pares de cognatos encontrados em nossa
comparao.
128

Tabela 4.9 Comparao lexical: Guat e Proto-J de Davis (1966)


N Glosa Guat Proto-J
1. gua gI$ *No, Noc
2. beber okI *-kon, -kom
3. brao pO *pa
4. branco akwO *za-ka
5. cabelo kI *ki
6. carne rI *nyin
7. fgado pE *ma
8. macaco akwo *ku-kOz
9. ovo kI *Nr, Nrr
10. pai1 bapa *panm
11. papagaio ikI *kryz
12. p abO *par
13. pedra aku *kn
14. piolho pagu *No
15. sangue ogwa *ka-mro
16. vir tehe *ten, tenm
17. voc gw a *a, *ka

Dentre os pares de palavras da tabela 4.9, verificamos algumas ocorrncias


regulares de sons, como pode ser visto na tabela 4.10:

Tabela 4.10 Correspondncias sonoras: Guat e Proto-J de Davis (1966)


Guat Proto-J Exemplos
p *p, *m 3, 7
k *k 2, 5, 11, 13
kw *k 4, 8
b *p 10, 12
gw *k 15, 17

Contudo, em boa parte dos dados, a regularidade de correspondncia est restrita


somente s consoantes.
Analisando o conjunto dos dados da tabela 4.9, podemos subdividi-los em dois
grupos: de um lado uma srie de pares cujas regularidades encontradas nas
correspondncias sonoras esto limitadas s consoantes. Do outro lado, uma srie de
pares que apresenta correspondncias regulares tanto consonantais quanto voclicas de
uma lngua para a outra; permitindo, portanto, a hiptese de que essas formas possam
129

ser cognatas. A seguir, reapresentamos os dados da tabela 4.9 para melhor visualizao
das correspondncias consonantais e voclicas encontradas na comparao:

Tabela 4.11 Correspondncias lexicais e fonolgicas: Guat e Proto-J de Davis (1966)


Correspondncias Glosa Guat Proto-J Exemplos
Gu O : PJ *a brao pO *pa 3
p abO *par 12
branco akwO *za-ka 4
Gu : PJ *a fgado pE *ma 7
n
Gu a : PJ *a pai1 bapa *pa m 10
n
Gu I : PJ *o beber okI *-ko 2
Gu I : PJ *i cabelo kI *ki 5
Gu I : PJ * ovo kI *Nr 9
Gu I : PJ *I papagaio ikI *kryz 11
Gu u : PJ * pedra aku *kn 13
Gu o : PJ *O macaco akwo *ku-kOz 8

Conforme pode ser visto na tabela 4.11, temos trs pares de palavras em que a
vogal mdia baixa posterior do Guat corresponde vogal baixa central (exemplos 3, 12
e 4); contudo, o nico dado novo dessa srie candidato a cognato a palavra para
branco; uma vez que as palavras para p e brao j foram consideradas por
Rodrigues (1986) como possveis formas cognatas atravs da comparao com outras
lnguas do tronco Macro-J, inclusive da famlia J.
Ainda com respeito s formas j identificadas por Rodrigues (1986, 1999) como
provveis cognatos com as formas encontradas em lnguas do tronco Macro-J,
podemos citar tambm as formas para beber, brao, cabelo, fgado, ovo, p e
pedra (exemplos, 2, 3, 5, 7, 9, 12 e 13 respectivamente, registrados na tabela 4.9).
Para alimentar mais a hiptese de que o Guat e o Proto-J compartilham de
formas semelhantes devido a algum tipo de conexo gentica, apresentamos outros dois
pares de possveis cognatos que nos restam para analisar:

Tabela 4.12 Pares possivelmente cognatos: Guat e Proto-J de Davis (1966)


Correspondncias Glosa Guat Proto-J Exemplos
sangue ogwa *ka-mro 15
Gu gw : PJ g voc gw a *a, *ka 17
130

As formas para sangue e voc em Guat e em Proto-J so bons candidatos a


cognatos por causa da correspondncia regular tanto da consoante quanto da vogal.
Reforamos ainda a possibilidade de que sejam formas cognatas devido ao fato de que
entre os pares h um morfema gramatical de pessoa, pois sabemos que no comum
(como j vimos) que uma lngua tome emprestadas palavras que fazem parte do
vocabulrio bsico44 (cf. CAMPBELL, 1998).
Dando prosseguimento nossa anlise, apresentamos a seguir os resultados da
comparao dos dados do Guat com os dados do Proto-J-Meridional de Jolkesky
(2010).

4.7 Comparao lexical entre o Guat e o Proto-J-Meridional

Como havamos dito em outra ocasio, a comparao dos dados lexicais do


Guat com a reconstruo do Proto-J-Meridional proposta por Jolkesky (2010) s se
sustenta se considerarmos a necessidade de verificar possveis formas cognatas com as
lnguas J do sul. Justifica-se tambm por permitir a comparao com um nmero de
itens lexicais muito maior que o propiciado pelo trabalho de Davis. Logo, analisar a
lista de itens reconstrudos para o Proto-J-Meridional nos poupou o tempo de olhar
para os dados de cada uma das lnguas que compem esse sub-ramo. Apresentamos na
tabela 4.13 os pares de palavras encontradas que compartilham de som e significado
semelhantes.

44
J discutimos uma situao semelhante a essa na comparao do Guat com o Proto-Pur. Podemos,
ento, considerar que a forma para segunda pessoa encontrada em Guat compartilha de semelhanas
tanto com a forma do Proto-Pur quanto do Proto-J, diminuindo, assim, as chances de serem formas
similares dadas ao acaso.
131

Tabela 4.13 Comparao lexical: Guat e Proto-J-Meridional de Jolkesky (2010)


N Glosa Guat Proto-J-Meridional
1. gua gI$ *goj
2. cabelo kI *kPki
3. carregar2 nu$ *tu
4. comer1 ro * (engolir)
5. coruja ako *k kO
6. fgado pE *t b
7. ir tega *t
8. mel pagwa *b
9. mosquito ka *k
10. osso oku *kuk
11. p abO *p d
12. pescoo to *du
13. quebrar taja *tgt j
(arrebentar no meio)

Como pode ser visto na tabela 4.13, somente 13 pares de possveis cognatos
foram encontrados na comparao de quase 600 palavras do Guat com parte das 1100
formas reconstrudas por Jolkesky (2010) para o Proto-J-Meridional. Entre esses pares,
no novidade a ideia de que as palavras para comer, fgado, mel e p (exemplos
2, 4, 6, 8 e 11, respectivamente) sejam indcios de evidncias de relaes genticas do
Guat com o tronco Macro-J, pois Rodrigues (1999) j havia demonstrado essa
possibilidade. Dessa maneira, os resultados apresentados por ele salvam os pares que
apresentam mudanas sonoras plausveis, mas que no podem ser testadas aqui por
causa da insuficincia de dados, impossibilitando a anlise das mudanas para verificar
se as correspondncias seriam regulares ou no, como o caso para comer, mel e
p (exemplos 4, 8 e 11, respectivamente). Na tabela 4.14, indicamos as
correspondncias sonoras regulares encontradas em nossa comparao.

Tabela 4.14 Correspondncias sonoras: Guat e Proto-J-Meridional de Jolkesky (2010)


Guat Proto-J-Meridional Exemplos
p *b 6, 8
t *t 7, 13
k *k 2, 5, 9, 10
g *g 1, 7
132

Como pode ser visualizado na tabela 4.14, correspondncias regulares foram


encontradas apenas em quatro casos: Gu p : PJM *b ; Gu t : PJM *t ; Gu k : PJM *k e
Gu g : PJM *g. Contudo, consideramos relevante verificar a probabilidade de as
palavras encontradas para o Guat, e que no foram includas na lista de possveis
cognatos antes por Rodrigues (1986, 1999), servirem como indicadores para reforar a
hiptese dele sobre a possibilidade de o Guat ser um membro, mesmo que distante, do
tronco Macro-J.
Encontramos, na verdade, oito pares de possveis cognatos, envolvendo palavras
de campos semnticos diversos: nomes de elementos da natureza, nomes de partes do
corpo, verbos que indicam aes elementares e nomes de animais. No entanto, seguindo
a rigidez requerida pelo Mtodo Histrico-Comparativo para a seleo de palavras que
devem ser usadas na comparao, exclumos os exemplos 3 e 12 (carregar e
pescoo, respectivamente), pois se trata de exemplos nicos; por conseguinte no
pudemos estabelecer regra nenhuma das correspondncias apresentadas por eles.
Restam para a anlise os pares de palavras para gua, coruja, ir,
mosquito, osso e quebrar (1, 5, 7, 9, 10 e 13, respectivamente).
O par para gua Gu gI$ : PJM *goj seria um forte candidato a formas cognatas;
no entanto, a correspondncia voclica no atestada dentro do limite de dados
disponveis.
O par para coruja Gu ako : PJM *k kO tambm no pode ser usado na
comparao, visto que se trata de um nome de espcie de animais, estando excludo do
que consideramos como palavras do vocabulrio bsico. muito mais provvel que
essa semelhana de formas seja fruto de emprstimo, resultante de contato.
O caso do verbo ir Gu tega : PJM *tg bastante interessante, pois o t e o g
em ambas as lnguas aparecem nos exemplos 13 e 1 da tabela 4.13. Entretanto, a
correspondncia voclica no pode ser atestada.
Quanto s formas para mosquito, osso e quebrar, temos argumentos a favor
de considerarmos formas cognatas, j que so palavras do vocabulrio bsico (mais
universal, logo menos passvel de emprstimo), e tanto as consoantes quanto s vogais
apresentam regularidade em suas ocorrncias:
133

Tabela 4.15 Pares possivelmente cognatos: Guat e Proto-J-Meridional de Jolkesky (2010)


Glosa Guat Proto-J-Meridional Exemplos
mosquito ka *k 11
osso oku *kuk 12
quebrar taja *tgt j 15
(arrebentar no meio)

4.8 Algumas reflexes sobre os resultados das comparaes dos dados do Guat
com as formas reconstrudas para o Proto-Kamak, Proto-Pur, Proto-J e Proto-
J-Meridional

Encerramos aqui a comparao de dados da lngua Guat com as proto-formas


reconstrudas para ramos e sub-ramo de lnguas reconhecidas como pertencentes ao
tronco Macro-J. Verificamos at aqui que os resultados encontrados, baseando-se nos
preceitos do Mtodo Histrico-Comparativo, no desfavorecem a permanncia do
Guat como um possvel membro do tronco Macro-J, sendo isso ainda uma hiptese
de trabalho em andamento.
Em todo o caso, mesmo que no tenhamos identificado um nmero considervel
de candidatos a cognatos na comparao de formas do Guat com as do Proto-Kamak,
do Proto-Pur, do Proto-J e do Proto-J-Meridional, no temos, at o momento,
argumentos que enfraqueam a hiptese de relacionamento gentico distante do Guat
com lnguas do tronco Macro-J; pois, como resultado de nossas comparaes,
encontramos sete possveis cognatos atravs dos dados reconstrudos, sendo (a) duas
formas com o Proto-Pur de Silva Neto (2007): Gu OdokwI : PP *kue cabea ; Gu gwa
: PP *g voc (exemplos 1 e 8 da tabela 4.6), entre elas um morfema gramatical; (b)
trs formas com o Proto-J de Davis (1966): Gu pO : PJ pa branco ; Gu ogwa : PJ
*ka-mro sangue ; Gu gwa : PJ *ka voc (exemplos 15 e 17 da tabela 4.9), sendo que
entre eles, h tambm um morfema gramatical; e (c) trs formas com o Proto-J-
Meridional de Jolkesky (2010): Gu ka : PJM *k mosquito; Gu oku : PJM *kuk
osso; e Gu taja : PJM *tgt j quebrar (exemplos 11, 12 e 15 da tabela 4.13).
Embora tenhamos desenvolvido argumentos que podem servir para demonstrar
que os pares de palavras encontrados seriam candidatos a cognatos, a possibilidade de
acharmos que se trata de formas coincidentes ou de emprstimos poderia ainda existir,
134

visto que as palavras do Guat que correspondem s formas reconstrudas so


extremamente semelhantes. Campbell (1998), a esse respeito, advoga que a existncia
de correspondncias muito bvias entre lnguas, para as quais se postula um
relacionamento gentico distante, no so evidncias confiveis para afirmarmos que se
trata de vestgios de uma origem comum, visto que isso no esperado nem mesmo na
comparao de lnguas cuja relao gentica ainda no nvel de famlia. Porm, o fato
de termos encontrado regularidades nas correspondncias um critrio fundamental
para a classificao gentica de lnguas; alm disso, as comparaes que produzimos at
aqui no so colaterais e sim lineares45.
Portanto, esperado que em uma profundidade temporal de separao de lnguas
possivelmente relacionadas, o que preservado na lngua em seu estado atual, em
comparao com proto-formas, deva fazer parte do vocabulrio bsico e, por isso, mais
resistente a emprstimos e substituies. Dessa maneira, consideramos mais plausvel
que as sete palavras do Guat, semelhantes em som e em significado, cujas
regularidades sonoras puderam ser atestadas, sejam sim possveis formas cognatas e no
frutos do acaso.
Passamos agora aos resultados da comparao dos dados do Guat com os do
Rikbktsa e com os do Borro, duas lnguas cujas proximidades geogrficas com o
Guat poderiam sugerir (a) um desmembramento desses sistemas lingusticos em um
momento da pr-histria que desconhecemos; ou, ento, (b) uma situao de contato
entre esses povos que at o dado momento no foi comprovada; e, por fim, como ltima
possibilidade de explicao das formas semelhantes encontradas, (c) a existncia
simplesmente de formas coincidentes, frutos do acaso.

4.9 Comparao lexical entre o Guat e o Rikbktsa

Assim como a classificao do Guat no tronco Macro-J ainda uma hiptese a


ser testada, tambm so necessrios mais estudos comparativos que renam um nmero
maior de evidncias para termos mais clareza sobre a real situao do Rikbktsa no
referido tronco. Em todo o caso, decidimos comparar dados lexicais do Guat com

45
Conforme Jeffers & Lehiste (1979), em estudos comparativos colaterais, selecionam-se lnguas cujos
dados comparveis so de uma mesma poca, enquanto que estudos comparativos lineares de lnguas
fazem uso de dados que pertencem a momentos diferentes na histria das lnguas comparadas.
135

dados do Rikbktsa devido proximidade geogrfica entre as duas lnguas. Essa


aproximao fsica nos fez pensar em duas possibilidades pr-histricas de
relacionamento. A primeira gentica, supondo que o Guat seja realmente um membro
do tronco Macro-J, como postulado tambm para o Rikbktsa. Logo, poderamos
supor que, em um momento no passado remoto, o que hoje so dois povos com duas
lnguas distintas, poderiam ter sido um povo que se desmembrou e se distanciou,
diminuindo cada vez mais o contato e, consequentemente, a necessidade de ajustes
comunicativos entre eles, surgindo dialetos que produziram inovaes independentes,
resultando no que conhecemos hoje como Guat e Rikbktsa. Se esse for o caso, espera-
se que haja vestgios de caractersticas comuns s duas lnguas que nos sirvam de
evidncias para comprovar a relao gentica entre elas.
A segunda possibilidade de relacionamento no gentica, supondo que esses
dois grupos, em algum momento da pr-histria, estiveram em situao de contato por
um certo perodo de tempo, propiciando a interferncia de um sistema lingustico no
outro que resultasse em emprstimos e substituies lexicais.
Em ltimo caso, se no houver evidncias que favoream um possvel
relacionamento histrico entre o Guat e o Rikbktsa, somos levados a considerar as
semelhanas como sendo meramente acidentais.
Apresentamos, na tabela 4.16, os pares de palavras que encontramos em nossa
investigao procura de possveis cognatos entre o Guat e o Rikbktsa.

Tabela 4.16 Comparao lexical: Guat e Rikbktsa


N Glosa Guat Rikbktsa
1. acender pO pok
2. bravo ikirO kIri
3. cavar ogI$ ukuru
4. coar okoro hIri
5. cortar kI$ kare
6. doer pa pa (dor)
7. dormir kIni hinipy$
8. fgado pE pI
9. grosso agI$ aka
10. ovo kI kare
11. pssaro bIdI piIk
12. pato ibO ubaik
13. p abO pIrI
136

Tabela 4.17 Correspondncias sonoras: Guat e Rikbktsa


Guat Rikbktsa Exemplos
p p 1, 6, 8
b p 11, 13
k k 2, 5, 10
g k 3, 9

Como pode ser visto na tabela 4.16, somente 13 pares de palavras supostamente
cognatas foram encontrados em nossa investigao. Mas para chegarmos a essa lista to
reduzida, fizemos uma busca no dicionrio bilngue Rikbktsa-Portugus / Portugus-
Rikbktsa (2007) de palavras que correspondiam em significado com os dados lexicais
do Guat (cerca de 600 palavras). Atravs dessa primeira busca, encontramos cerca de
300 palavras disponveis em todo o vocabulrio do dicionrio do Rikbktsa utilizado
para esta pesquisa.
Prosseguindo em nossa investigao, passamos a olhar, dentro desse conjunto de
palavras, quais se assemelhavam, em termos de som, com as palavras do Guat. A partir
disso, exclumos um pouco mais da metade da lista de palavras do Rikbktsa que
havamos feito anteriormente. Do que restou (cerca de 120 pares de palavras),
verificamos a possibilidade de correspondncias sonoras regulares com as formas da
lista do Guat que correspondiam em significado. Dessa forma, nossa lista sofreu mais
uma reduo: de 120 pares de palavras, apenas 41 apresentavam algum tipo de
correspondncia sonora. Desses 41, 28 pares apresentavam correspondncias pouco
consistentes; restando, portanto, os 13 pares de palavras (apresentadas na tabela 4.16)
para avaliarmos quais deles poderiam, realmente, servir de indcios de possvel
relacionamento gentico do Guat com o Rikbktsa.
Analisando cada par de palavras, com suas respectivas correspondncias
sonoras, notamos que as semelhanas so interessantes devido presena de alguns
pares que se correspondem de forma sistemtica no s com respeito s consoantes, mas
tambm com respeito s vogais que as seguem (como veremos com mais detalhe
adiante).
No entanto, se argumentssemos de pronto a favor de uma afinidade gentica
entre essas lnguas, estaramos sendo precipitados, pois no temos como provar as
irregularidades das vogais em parte dos pares que consideramos como possveis
137

cognatos, j que no temos outros dados para identificar ao certo os ambientes que
poderiam condicionar as mudanas sonoras.
Alm disso, diante dos resultados a que chegamos nesta comparao,
poderamos ainda supor que as semelhanas lexicais encontradas nesse recorte que
fizemos seriam resqucios de um tempo anterior, em que essas lnguas estiveram em
contato, pois possvel tambm encontrarmos correspondncias sonoras regulares em
emprstimos lingusticos (cf. CAMPBELL, 1998).
Como se isso no bastasse, temos ainda a informao de que no incomum, em
propostas de relaes genticas distantes, encontrarmos formas em uma lngua que
exibem similaridades com as formas de outra lngua, devido a provveis mudanas
recentes na histria individual de uma das lnguas (cf. CAMPBELL, 1998). Portanto,
como no conhecemos a histria de desenvolvimento das lnguas aqui comparadas, no
podemos excluir essa hiptese como forma de justificar as similaridades identificadas
na comparao que realizamos entre o Guat e o Rikbktsa.
No queremos ser redundantes em nossas palavras; entretanto preciso enfatizar
que comprovar relacionamento gentico distante entre lnguas no uma tarefa fcil,
pois, quando encontramos indcios de um possvel relacionamento gentico, deparamo-
nos com a possibilidade de que as semelhanas encontradas podem ter ocorrido por
causa de emprstimo ou por acidente. Por isso, alm de termos que encontrar
correspondncias sonoras regulares em um conjunto de cognatos e postularmos
explicaes para as mudanas ocorridas de uma lngua para outra, devemos encontrar
tambm explicaes para as irregularidades que so identificadas na comparao; logo,
o trabalho de investigao de relao gentica distante precisa, realmente, seguir o rigor
do mtodo histrico-comparativo, a fim de no produzirmos resultados duvidosos em
relao possibilidade de relacionamento gentico de lnguas que podem no pertencer
ao mesmo agrupamento, mesmo que o nvel considerado seja o de tronco (cf. JEFFERS
& LEHISTE, 1979; HOCK, 1991; CAMPBELL, 1998).
Cientes de tudo o que foi exposto at este momento, cabe fazer aqui uma breve
discusso em torno dos pares de palavras apresentados na tabela 4.16, a fim de
eliminarmos os que no se encaixam na metodologia adotada para encontrar evidncias
apropriadas classificao gentica de lnguas.
Dos 13 pares de palavras, trs j constam como possveis cognatos nos trabalhos
de Rodrigues (1986, 1999): fgado, p e ovo. Resta-nos, portanto, avaliar os outros
138

10 pares de nossa lista: acender, bravo, doer, cavar, coar, cortar, dormir,
grosso, pssaro e pato.
Os pares 1 e 6 da tabela 4.16 (acender e doer, respectivamente) apresentam
formas bastante semelhantes entre as duas lnguas: Gu pO : Rk pok acender (por fogo)
; Gu pa : Rk pa doer. Trata-se de palavras que podem ser consideradas como parte do
vocabulrio bsico; logo, a hiptese de emprstimo enfraquecida. E se fssemos
considerar as semelhanas encontradas como resultado de possveis mudanas
individuais em uma das lnguas, no conseguiramos explicar as correspondncias de
Gu b : Rk p ; Gu b : Rk b, tambm encontradas em alguns dos pares de palavras
selecionados, como Gu bIdI : Rk piIk pssaro e Gu abO : Rk pIrI p (exemplos 11 e
13 da tabela 4.16).
No par para bravo (Gu ikirO : Rk kIri), a possibilidade de harmonizao
voclica em Rikbktsa validada com base no que deve ter ocorrido tambm nos pares
para cavar e grosso:

Tabela 4.18 Possveis casos de harmonizao voclica em Rikbktsa


Glosa Guat Rikbktsa Exemplos
bravo ikirO kIri 2
cavar ogI$ ukuru 3
grosso agI$ aka 9

Ainda sobre os pares cavar e grosso (exemplos 3 e 9, repetidos na tabela


4.18), verifica-se a correspondncia regular g e k em Guat e Rikbktsa,
respectivamente.
As formas em Guat e em Rikbktsa para pssaro (Gu bIdI : Rk piIk)
apresentam uma correspondncia sonora regular com relao consoante inicial,
atestada em outros dados disponveis, tais como em Gu abO : Rk pIrI p (lembrando
que este dado j havia sido considerado por Rodrigues (1986, 1999) como um possvel
candidato a cognato atravs do tronco Macro-J). Ainda com relao s formas para
pssaro, a consoante final que ocorre em Rikbktsa contrasta com a ausncia de um
segmento consonantal em Guat nessa posio, como pode ser visto em outros pares de
palavras: Gu pO : Rk pok acender ; Gu ibO : Rk ubaik pato (exemplos 1 e 12 da
tabela 4.16, respectivamente).
139

Outros dois processos fonolgicos que podem ter ocorrido em Rikbktsa para
explicar as diferenas encontradas na forma que ele apresenta para pssaro comparada
ao Guat so (1) a eliso da consoante medial e, consequentemente, (2) a dissimilao
da vogal central alta da primeira slaba, impedindo sua fuso com a vogal procedente.
Contudo, devido limitao dos dados comparveis, no temos como testar essas
hipteses.
Para cortar (exemplo 5 da tabela 4.16), temos as seguintes formas nas lnguas
comparadas: Gu kI$ : Rk kare, que so facilmente validadas devido correspondncia
encontrada para ovo Gu kI : Rk kare (exemplo, 10). Como as formas para ovo j
haviam sido consideradas como provveis cognatos por Rodrigues (1999), tal
possibilidade refora a hiptese de que em cortar temos tambm formas cognatas.
Quanto s formas para coar Gu okoro : Rk hIri e dormir Gu kIni : Rk hinipI
(exemplos 4 e 7 da tabela 4.16), para explicar as correspondncias das vogais, voltamos
a cogitar a hiptese de que se trata de uma harmonizao voclica ocorrida em
Rikbktsa. Entretanto, desconsideramos a possibilidade de que essas formas sejam
cognatas porque no conseguimos verificar qual ambiente condiciona a mudana de k
do Guat para h em Rikbktsa. Desconsideramos tambm o par para pato (Gu ibO :
Rk ubaik exemplo 12 da tabela 4.16) embora apresente correspondncias regulares j
testadas em outros pares aqui analisados, mas, como se refere a um nome especfico de
animal, ela no faz parte do vocabulrio bsico de uma lngua, por isso deve ser
descartada. Sua ocorrncia nas duas lnguas pode ser, ento, devido a emprstimo
lexical ou trata-se de formas casuais (coincidncia).
Conforme os resultados apresentados nesta seo, consideramos plausvel a
possibilidade de que as palavras do Guat para acender pO, doer pa, bravo ikirO,
cavar ogI$, grosso agI$ e cortar kI$ sejam formas cognatas daquelas encontradas no
vocabulrio do Rikbktsa, pois exibem respectivamente formas e significados
semelhantes e correspondncias sonoras regulares:
140

Tabela 4.19 Pares possivelmente cognatos: Guat e Rikbktsa


N Glosa Guat Rikbktsa
1. acender pO pok
2. bravo ikirO kri
3. cavar og$ ukuru
5. cortar k$ kare
6. doer pa pa (dor)
9. grosso ag$ aka

4.10 Comparao lexical entre o Guat e o Borro

Nesta seo, apresentamos os resultados da comparao que realizamos entre


dados lexicais do Guat com dados do Borro. Cabe observar que os mesmos
procedimentos utilizados na comparao do Guat com as lnguas comparadas at agora
neste captulo foram utilizados tambm na comparao dos dados do Guat com os do
Borro. Logo, a coleta, a anlise e a seleo dos dados para a comparao seguiram os
procedimentos requeridos pelo Mtodo Histrico-Comparativo.
Ento, para realizar a comparao, identificamos, inicialmente, cerca de 350
palavras do Borro46 que correspondem em significado a 350 palavras da lista que
produzimos para o Guat. Dessas 350 palavras, eliminamos aquelas de que no
suspeitamos serem possveis formas cognatas com as palavras disponveis do Guat.
Com isso, chegamos, ento, a formar 120 pares de palavras que compartilhavam em
ambas as lnguas algum tipo de semelhana tanto na forma quanto no significado.
Em seguida, analisamos cada par dessa lista para identificar correspondncias
sonoras; com isso, a lista foi reduzida para 42 pares de palavras, mas somente em 10
deles, encontramos correspondncias sonoras regulares. Apresentamos, a seguir, os
pares de palavras que consideramos como possivelmente cognatas.

46
A fonte de dados do Borro utilizada para a anlise, como j dissemos em outra ocasio, o
vocabulrio disponvel em Albisetti e Venturelli (1962).
141

Tabela 4.20 Comparao lexical: Guat e Borro


N Glosa Guat Borro
1. barba kwabo Okwabu
2. capivara kI Okiwa
3. chuva v bOe
4. coruja ako tSoi
5. filho tOra oro
6. lobo ukwa Okwa
7. mo ra era
8. orelha vi bia
9. rosto tori OtO
10. soc iko tSu

Tabela 4.21 Correspondncias sonoras: Guat e Borro


Guat Borro Exemplos
k tS 4, 10
w w
k k 1, 6
r r 5, 7
v b 3, 8

Escolhemos a lngua Borro para ser comparada ao Guat pelo mesmo motivo
por que escolhemos o Rikbktsa proximidade geogrfica. Contudo, tal aproximao
pode ter favorecido tambm um contato. Por um lado, essa possibilidade justificada
pela quantidade de palavras que no fazem parte do vocabulrio bsico de uma lngua e
que foi encontrada em nossa comparao do Guat com o Borro, trata-se da metade
dos pares que havamos separado para a anlise comparativa:

Tabela 4.22 Possveis emprstimos: Guat e Borro


Glosa Guat Borro Exemplos
barba kwabo Okwabu 1
capivara kI Okiwa 2
coruja ako tSoi 4
lobo ukwa Okwa 6
soc iko tSu 10

Por outro lado, a metade restante formada por palavras que fazem parte do
vocabulrio bsico de uma lngua: elemento da natureza chuva, grau de parentesco
filho e nomes de partes do corpo mo, orelha e rosto.
142

Tabela 4.23 Possveis cognatos: Guat e Borro


Glosa Guat Borro Exemplos
chuva vE bOe 3
filho tOra oro 5
mo ra era 7
orelha vi bia 8
rosto tori OtO 9

Infelizmente, no h como provar que em chuva (exemplo 3) houve a queda da


vogal medial ou esta assimilou a vogal precedente na forma encontrada em Guat
comparada com a do Borro. No h tambm como justificar a perda do tepe em Borro
na palavra para rosto. Por isso, s podemos considerar as formas para filho, mo e
orelha como possveis cognatos, visto que as correspondncias sonoras regulares
existem, e as irregularidades podem ser explicadas e atestadas nos dados: (a) a palavra
para filho em Borro deve ter sofrido assimilao, assim como deve ter ocorrido na
palavra para rosto; (b) a forma para mo em Rikbktsa deve ter perdido a vogal
inicial; pois, no contraste com a forma para rosto, verificamos que enquanto o Borro
apresenta novamente uma vogal no incio da palavra, o Guat no apresenta. Portanto,
consideramos a hiptese de que filho, mo e orelha so formas possivelmente
cognatas com aquelas encontradas em Borro. Esse resultado favorece a hiptese de
Rodrigues (1986) sobre uma possvel conexo gentica entre o Guat e o tronco Macro-
J.

4.11 Comparao lexical do Guat com lnguas da famlia Karir

Para compararmos itens lexicais do Guat com as lnguas Dzubuku e Kipe (ou
Kirir), ambas pertencentes famlia Karir, buscamos em dois trabalhos disponveis os
dados para a anlise. Os dados do Dzubuku so oriundos do trabalho de Queiroz
(2008). Trata-se de uma dissertao de mestrado defendida na Universidade Federal de
Pernambuco. Na ocasio, o autor desenvolveu uma anlise interpretativa dos aspectos
fonolgicos da lngua Dzubuku a partir dos dados disponveis no catecismo de Frei
Bernardo de Nantes (1709) (cf. QUEIROZ, 2008).
143

J os dados do Kirir foram extrados do trabalho de Rodrigues (1942), onde o


autor apresenta em ordem alfabtica um vocabulrio bilngue portugus-Kirir / Kirir-
portugus. Rodrigues (1942) informa que as palavras desse vocabulrio foram retiradas
da Gramtica Kirir do Pe. Mamiani (1699) e que se trata de 860 vocbulos na parte
portugus-kirir.
Infelizmente, no material consultado para o Dzubuku havia poucas palavras que
poderiam ser utilizadas para realizar a comparao. Conseguimos somente 28 que
correspondiam lista do Guat; contudo, apenas 5 palavras apresentavam-se
semelhantes no s no significado, mas tambm na forma.
No trabalho de Rodrigues (1942) sobre o Kirir, dentre as 860 palavras
disponveis, apenas 118 corresponderam em significado com o vocabulrio do Guat;
entretanto, somente 10 dessas palavras guardavam semelhanas na forma e no
significado com as do Guat. Diante disso, e por se tratar de duas lnguas da mesma
famlia, apresentamos os dados das trs lnguas em uma nica tabela.

Tabela 4.24 Comparao lexical: Guat e lnguas da famlia Karir


N Glosa Guat Kirir Dzubuku
1. caminho aovi wo wo
2. carne rI rine (carne salgada)
3. comer ro do
4. dormir kIni unu
5. lngua otI nunu
(idioma)
6. macho EdE Er
7. olho rE ne (olhar)
8. p abO bI
9. pedra aku k\o
10. perna ovi w
11. pescoo to ne
12. seco2 tSara sada (secar)
13. ver do netSo
14. vir4 tehe te te

Embora haja muitas semelhanas entre esses poucos pares encontrados para
realizar a comparao (como pode ser verificado na tabela 4.24), as correspondncias
sonoras, mesmos sendo passveis de explicao, no podem ser atestadas devido falta
de dados para verificar se so mudanas regulares ou no. Contudo, trs pares dessa
144

srie j foram considerados por Rodrigues (1999) como possveis cognatos em lnguas
Macro-J (incluindo o Guat), so elas: comer, p e pedra (exemplos 1, 8 e 9,
respectivamente).
Excluindo, portanto, essas trs sries de provveis cognatos registrados na
anlise comparativa de Rodrigues (1999), excluindo tambm os pares cujas
regularidades sonoras no podem ser comprovadas, sobram apenas dois pares para
procedermos com a anlise comparativa: caminho e perna (exemplos 1 e 10 da
tabela 4.24).

Tabela 4.25 Pares possivelmente cognatos: Guat e lnguas da famlia Karir


Glosa Guat Kirir Dzubuku Exemplos
caminho aovi wo wo 1
perna ovi w 10

Como so duas palavras de conceito universal, considerando tambm a


localizao geogrfica do Guat em relao s lnguas da famlia Karir, torna-se mais
remota ainda a possibilidade de serem vestgios de contato lingustico; portanto, pouco
provvel que sejam formas resultantes de emprstimos, posto que o Guat est
localizado em Mato Grosso do Sul, e a famlia Karir nos estados da Bahia,
Pernambuco, Piau e Cear (cf. RODRIGUES, 1942). To pouco devem ser
consideradas formas coincidentes, visto que os pares se correspondem em forma e em
significado e a regularidade sonora pode ser atestada. Logo, a possibilidade de serem
formas oriundas de uma mesma lngua ancestral deve ser levada em considerao.
Sobre as mudanas sonoras ocorridas de uma lngua para outra, podemos supor
que o Kirir tenha produzido as inovaes. Podemos demonstrar o que ocorreu da
seguinte forma: Ka *ovi > *owu > *owo > *wo caminho. Trata-se, portanto de
sucessivos estgios de mudanas em que a assimilao e a eliso teriam sido,
supostamente, os processos responsveis pelas diferenas entre Guat e Kirir nas duas
palavras que estamos considerando como formas possivelmente cognatas. Um outro
ponto que vale a pena retomarmos aqui o fato de que sons equacionados em propostas
de relaes genticas remotas no devem ser idnticos (pelo menos no se espera que
sejam), pois mesmo em lnguas irms de famlias lingusticas bem estabelecidas, esse
tipo de correspondncia no um fenmeno muito comum (cf. CAMPBELL, 1998).
145

4.12 Possveis cognatos entre o Guat e o Yat

Para realizarmos este estudo comparativo, selecionamos dados do Yat


disponveis no dicionrio Iat-Portugus organizado por S (2000). Nessa obra, h
quase 4000 mil entradas; logo, no foi por falta de dados que no conseguimos
identificar muitos pares de possveis cognatos entre essas duas lnguas, pois dentro
dessa quantidade de palavras disponveis do Yat, somente 250 palavras correspondiam
em significado com as palavras previamente selecionadas do Guat. No entanto,
somente cinco pares de palavras apresentaram algum tipo de correspondncia sonora,
como pode ser visto na tabela 4.26:

Tabela 4.26 Comparao lexical: Guat e Yat


N Glosa Guat Yat
1. beber okI kho
2. cu tSa tSha
3. cho Afo fe
4. machado1 w
g atSaja otShaya
5. osso oku khio

Tabela 4.27 Correspondncias sonoras: Guat e Yat


Guat Yat Exemplos
k kh 1, 5
tS tS h 2, 4

Ainda dentre esses cinco pares apresentados na tabela 4.26, Rodrigues (1999) j
havia considerado as formas para beber e para cho (exemplos 1 e 3,
respectivamente) como possveis cognatos em comparao com outras lnguas
pertencentes ao tronco Macro-J; logo, restam somente 3 pares para discutirmos sobre a
possibilidade de eles servirem ou no como indcios de relao gentica entre as lnguas
em questo.
O tS do Guat corresponde a tSh em Yat: Gu tSa : Ya tSha cu ; Gu gwatSaja :
Ya otShaya machado (exemplos 2 e 4, respectivamente). possvel que a consoante
velar labializada do Guat em gwatSaja machado, antes de cair, tenha influenciado a
146

mudana de a > o em Yat, mas infelizmente no temos mais dados dessa natureza para
atestar essa assimilao parcial e, em seguida, a eliso.
O k do Guat aparece correspondendo a kh em Yat em dois exemplos: Gu okI :
Ya kho beber ; Gu oku : Ya khio osso (exemplos 1 e 5, respectivamente). Para
explicarmos as mudanas nas vogais em Yat, podemos supor o seguinte: Ya *okI >
*okho > khoo > kho (harmonizao voclica, mettese e fuso). Uma sucesso de
mudanas parecidas poderia ter ocorrido tambm em osso: *oku > *okho > *khoo >
khio, mas em vez de uma fuso aps a mettese, pode ter ocorrido uma dissimilao,
evitando com isso formas homnimas na lngua. Portanto, apenas dois pares de formas
possivelmente cognatas foram consideradas neste estudo:

Tabela 4.28 Pares possivelmente cognatos: Guat e Yat


N Glosa Guat Yat
2. cu tSa tSha
5. osso oku khio

Como vimos, trata-se de dados muito difceis de serem utilizados em favor de


uma possvel conexo gentica. O que ainda nos faz pensar nessa possibilidade o fato
de algumas palavras terem sido consideradas em trabalhos comparativos anteriores
como possveis cognatos (cf. RODRIGUES, 1986, 1999). Dessa forma, acreditamos que
o tempo de separao dessas duas lnguas comparadas deve ser to grande que
pouqussimos resqucios desse parentesco longnquo puderam ser preservados em
ambas as lnguas.

4.13 Comparao lexical entre o Guat e o Maxakal

Nesta seo, apresentamos os resultados de nossa ltima comparao. Da mesma


forma que ocorreu nas outras comparaes, podemos afirmar que no foi uma tarefa
fcil tentar identificar palavras em Maxakal que se assemelhem em forma e em
significado aos dados selecionados do Guat.
De uma lista de 260 pares de palavras, apenas 15 pares demonstraram algum
tipo de regularidade sonora, como pode ser visto na tabela 4.29:
147

Tabela 4.29 Comparao lexical: Guat e Maxakal


N Glosa Guat Maxakal
1. barro pinu puto?j
2. beber okI oop
3. cabelo kI Se
4. cortar1 kI$ Sak
5. dente kw a Soj
6. fgado pE ta-ma-Na
7. folha ku Suj
8. lenha okwI kuhu
9. machado2 kwo kupu?uk
10. mel pagwa paN
11. morro, monte rapO hptot
12. osso oku kup
13. ovo kI kir
14. ouvir ku$ Supak
15. p abO pata

Desses 15 pares, seis j haviam sido identificados por Rodrigues (1999) como
possveis cognatos, ao comparar com as formas encontradas em outras lnguas do tronco
Macro-J: Gu okI : Mx oop beber ; Gu kI ; Mx Se cabelo ; Gu pE : Mx ta-ma-Na

; Gu pagwa : Mx paN mel ; Gu kI : Mx kir ovo ; Gu abO : Mx pata p (exemplos


2, 3, 6, 10, 13 e 15 da tabela 4.29, respectivamente). A seguir, apresentamos as
correspondncias sonoras encontradas.

Tabela 4.30 Correspondncias sonoras: Guat e Maxakal


Guat Maxakal Exemplos
k S 2, 3, 4, 7, 14
k k 12, 13
kw k 8, 9
p p 1, 10, 11

Conforme pode ser visto na tabela 4.30, h uma certa regularidade nas
correspondncias sonoras, quando se trata das consoantes; contudo, no conseguimos
explicar as mudanas voclicas que devem ter ocorrido de uma lngua para a outra.
Portanto, embora tenhamos percebido certas semelhanas entre as formas das palavras
148

do Guat e do Maxakal, no temos dados suficientes para explicar as irregularidades


apresentadas em nossos dados.
A nica forma possivelmente cognata que podemos considerar entre os novos
dados apresentados aqui a forma para osso Gu oku : Mx kup (exemplos 12 da tabela
4.29). As alteraes de uma forma para outra podem ser explicadas a partir dos dados
disponveis: (a) a vogal inicial do Guat corresponde a em Maxakal (exemplos 2, 8,
12 e 15); o k do Guat corresponde a k em Maxakal (exemplo 13); (c) a vogal u do
Guat corresponde a u em Maxakal (exemplos 7 e 14); e (d) a consoante final em
Maxakal corresponde a (exemplos 2, 4, 9 10, 11,12, 13 e 14).

Tabela 4.31 Forma possivelmente cognata: Guat e Maxakal


N Glosa Guat Maxakal
12 osso oku kup

4.14 Algumas consideraes sobre a possibilidade de conexo gentica entre o


Guat e o tronco Macro-J

Seguindo o rigor do mtodo histrico-comparativo, (a) comparamos dados do


Guat com cada uma das lnguas selecionadas; (b) realizamos a comparao do Guat
com cada lngua individualmente; (c) encontramos palavras em Proto-Pur, Proto-J,
Proto-J-Meridional, Rikbktsa, Borro, Karir, Dzubuku e Maxakal que se
assemelham em forma e em significado com algumas palavras do Guat; (d)
identificamos regularidades sonoras nos pares de palavras que consideramos como
possveis cognatos na comparao do Guat com as diversas lnguas supracitadas; (e)
conseguimos explicar as mudanas sonoras regulares que surgiram em nossa
comparao; (f) desconsideramos as palavras para as quais no encontramos
explicaes das mudanas, mesmo sabendo que a possibilidade de serem formas
cognatas era bastante razovel; (g) exclumos dos resultados finais de cada comparao
as palavras que pareciam ser emprstimos ou frutos do acaso; (h) com este estudo
comparativo, ampliamos a quantidade de formas possivelmente cognatas com as lnguas
do tronco Macro-J, pois agora temos 28 palavras do vocabulrio bsico do Guat que
compartilham semelhanas de som e significado com palavras de diversas lnguas do
149

tronco Macro-J, sendo nove encontradas por Rodrigues (1999, veja tabela 4.3) e
dezenove encontradas neste estudo comparativo, conforme pode ser visto na tabela 4.32.

Tabela 4.32 Novos possveis cognatos: Guat e o tronco Macro-J


N Glosa Guat *PP *PJ *PJM Rk Bo Ka Ya Mx
1. acender pO pok
2. branco akwO *za-
ka
3. bravo ikirO kIri
4. cabea OdokwI *kue
5. caminho aovi wo
6. cavar ogI$ ukuru
7. cu tSa tSha
8. cortar kI$ kare
9. doer pa pa
10. filho tOra oro
11. grosso agI$ aka
12. mo ra era
13. mosquito ka *k
14. orelha vi bia
15. osso oku *kuk khio kup
16. perna ovi w
17. quebrar taja *tgt j
18. sangue ogwa *ka-
mro
19. voc gwa *g *ka

Ainda, como os resultados de nossa anlise comparativa apontam, a lngua com


a qual o Guat compartilha mais formas possivelmente cognatas o Rikbktsa; e
mesmo com ela, a possibilidade de relacionamento gentico deve ser compreendida
como de longa distncia, assim como Rodrigues (1986) havia postulado.
Reapresentamos abaixo os possveis cognatos encontrados por Rodrigues (1986,
1999) e os que foram por ns encontrados aqui neste estudo.

1. acender XI pO : XII pok

2. beber Ib km, kh : III toop, tom : IV top : V some : VII kho : VIII : X
ku : XI k : XII ku.
150

3. brao Ia p : Ib pa : Ic pa : Id p : IV po : VI bo : VII fe : IX p : XI pO! : XII

pa.
4. branco I (*PJ) *za-ka : XI akwO
5. bravo XI ikirO : XII kIri
6. cabea XI OdokwI : V (*PP) *kue
7. cabelo Ia Se : Ib k , kh : II ke : III tSe : IV ke : V ke, tSe : XI kI.
8. caminho VI wo : XI aovi
9. cavar XI ogI$ : XII ukuru
10. cu VII tSha : XI tSa
11. comer Id rON (engolir) : VI do : VIII ro : IX r : XI ro
12. cortar XI kI$ : XII kare
13. doer XI pa : XII pa
14. fgado Ib ma : Ic pa : Id t-m : III ta-ma-Na : VIII ba : X pa : XI p.

15. filho X oro : XI tOra


16. grosso XI agI$ : XII aka
17. mo X era : XI ra
18. mel Ib mN : Id mWN : III paN : IV pWN : IX pIk : XI pagua.

19. mosquito I (*PJM) *ka : XI ka


20. orelha X bia : XI vi
21. osso I (*PJM) kuka : III kup : VII khio : XI oku
22. ovo Ib Nr : Ic ?re : Id kr : II kre : III kir : VIII i : IX kIt : XI kh : XII

kare.
23. p Ia pno : Ib par : Ic para : Id pn : II wad : III pata : IV pO : VI bi, bri :

VII fe-he, fet- : VIII wa : IX par : X bIre : XI bO : XII pr.


24. pedra Id pO : VII fwa : XI f (solo)
25. perna VI w : XI ovi
26. quebrar I (*PJM) *tgtj : XI taja
27. sangue I (*PJ) *ka-mro : XI ogwa
28. voc I (*PJ) *ka : V (*PP) *g : XI gwa
151

Pelo que temos visto at aqui, o Guat parece ser um parente bem distante das
lnguas do tronco Macro-J, utilizadas neste estudo comparativo. Pois, como resultado
de nossa anlise, poucas foram as formas encontradas e consideradas como
possivelmente cognatas entre as lnguas comparadas.
Nos captulos seguintes, apresentamos o resultado de estudos comparativos que
fizemos, envolvendo aspectos gramaticais que encontramos no Guat e que esto
presentes em algumas lnguas do tronco Macro-J, na tentativa de reunir mais indcios
que nos ajudem a fazer uma avaliao mais consistente sobre a situao do Guat no
tronco em questo.
152

CAPTULO 5

MARCAS DE CONTIGUIDADE E NO-CONTIGUIDADE DA LNGUA


GUAT: UM ESTUDO HISTRICO-COMPARATIVO ATRAVS DO
TRONCO LINGUSTICO MACRO-J

5.1 Introduo

Dividimos este captulo em trs partes. Na primeira delas, apresentamos uma


breve discusso sobre a presena de marcas de contiguidade e no-contiguidade de
determinantes em lnguas do tronco Macro-J, seguindo Rodrigues (1999, 2001).
O objetivo de rever o que j foi escrito a respeito desse tema (a) compreender
como Rodrigues analisou o recurso da flexo relacional em lnguas cujos morfemas de
contiguidade e no-contiguidade ainda esto ativos; (b) entender as estratgias utilizadas
por ele para identificar a flexo relacional em lnguas em que esse recurso ainda existe,
mas restrito a determinados tipos de estruturas; (c) perceber que recursos das prprias
lnguas em anlise Rodrigues lanou mo para sugerir a existncia de marcadores de
contiguidade e no-contiguidade nas lnguas cujo status de relacional j desapareceu
devido a processos de rearranjos estruturais sofridos por esses sistemas lingusticos no
decorrer do tempo, e (d) verificar a plausibilidade de sua proposta de reconstruo para
os morfemas que teriam existido em estgios anteriores de algumas das lnguas em
estudo.
Os trabalhos de Rodrigues (1999, 2001) sobre as marcas de contiguidade e no-
contiguidade em lnguas do tronco lingustico Macro-J nos possibilitou ainda realizar
uma comparao entre a distribuio do que identificamos como marcas de flexo
relacional em Guat e os prefixos relacionais de algumas lnguas do complexo Timbra
(famlia J do ramo setentrional), do Kaingng (famlia J do ramo meridional), do
Xavnte (famlia J do ramo central), do Ofay (famlia Ofay), do Karaj (famlia
Karaj), do Maxakal (famlia Maxakal), do Kirir ou Kipe (famlia Kariri) e do
Borro oriental (famlia Borro).
Na segunda parte, apresentamos dados do Guat que apresentam marcas que
correspondem aos prefixos relacionais de contiguidade e de no-contiguidade em
153

elementos determinados, ocorrendo tanto em sintagmas verbais, quanto em sintagmas


nominais. Esses dados foram registrados por Palcio (1984) e mais recentemente
tambm por Postigo (2009), mas em ambas as autoras, tais caractersticas morfolgicas
foram tratadas como um dos processos fonolgicos mais produtivos na lngua a
epntese.
Com isso, buscamos verificar nos casos de epntese descritos por Palcio
(1984) e reforados por Postigo (2009) explicaes morfolgicas para a insero de um
d- em sintagmas nominais e a insero de um j- em sintagmas verbais47.
Consideramos ainda as marcas de terceira pessoa -e i- conforme a descrio de
Palcio (1984, p. 51) e construmos uma hiptese sobre a distribuio desses morfemas
em sintagmas verbais e nominais. Como resultado de nossa anlise, percebemos que a
explicao oferecida por Palcio a respeito da distribuio desses morfemas no est
clara, visto que ela trata-os como se fossem alomorfes de um prefixo pessoal de terceira
pessoa singular e estariam em distribuio complementar; pois, para ela, o alomorfe -
ocorreria com uma classe de temas, e o alomorfe i- com uma outra classe, e que ambos
ocorreriam afixados a nomes e verbos; Palcio ainda acrescenta que o alomorfe - seria
mais produtivo com verbos, enquanto que o i- seria mais produtivo com nomes
(PALCIO, 1984, p.51 e p. 71). Contudo, atravs de uma nova anlise dos dados de
Palcio (1984), verificamos que um mesmo tema ocorre ora determinado pelo morfema
- ora pelo morfema i-. Verificamos tambm que eles no esto em distribuio
complementar, pois ocorrem juntos em um mesmo sintagma, logo no exercem a
mesma funo. Dessa forma, fomos levados a repensar o status de 3sg de ambos os
morfemas analisados por Palcio (1984) como sendo alomorfes do mesmo morfema.
Os objetivos para o estudo realizado na segunda parte so: (a) reavaliar a anlise
de existncia de epnteses apresentada pelas pesquisadoras Palcio (1984) e Postigo
(2009); (b) reunir argumentos que sustentem a hiptese de que d- seja um marcador de
contiguidade que foi preservado apenas em composies e derivaes nominais; e (c)
reunir argumentos que apontem para a possibilidade do i- ser uma marca de no-
contiguidade em sintagmas nominais e verbais. Nestes ltimos, combinando com verbos
transitivos da classe II (temas iniciados por vogal) e naqueles, combinando tanto com
palavras da classe I quanto com os da classe II (temas iniciados por vogal e por

47
Assim que Postigo (2009, p. 123) faz a distribuio desses sons, considerando os dados disponveis.
154

consoante); (d) apresentar um quadro com a distribuio dos prefixos relacionais 1 e 2


da lngua Guat; e, por fim, (e) rever o paradigma de prefixos pessoais do Guat.
Na terceira parte deste captulo, produzimos um estudo comparativo das formas
de flexo relacional que funcionam para indicar dependncia sinttica em estruturas de
lnguas do tronco Macro-J com aquelas encontradas no Guat. Para tanto,
reproduzimos os quadros de distribuio dos marcadores de contiguidade e no-
contiguidade das lnguas Panar, Timbra, Kaingng, Xavnte, Ofay, Karaj, Maxakal,
Karir e Borro apresentados em Rodrigues (2001) e verificamos, a partir da anlise
comparativa, as semelhanas encontradas entre os dados desses quadros e os do quadro
de distribuio do que consideramos marcas relacionais em Guat. Dessa comparao,
ensaiamos reconstrues para as possveis proto-formas das marcas de contiguidade e
no-contiguidade no tronco Macro-J.

5.2 A marca de contiguidade (CNT) de um determinante segundo Rodrigues (1999)

Rodrigues, em seu trabalho de 1999, dentre outras coisas, faz um levantamento


de algumas caractersticas morfolgicas de lnguas que ele considerou como
pertencentes ao tronco Macro-J.
Dentre as propriedades morfolgicas apresentadas, o autor desenvolve uma
breve descrio de um morfema que teria como funo nas lnguas analisadas (Panar,
Timbra e Ofay, Kaingng e Karaj) indicar a relao de dependncia sinttica entre
determinante e determinado. Esse morfema designado como marcador de
contiguidade (CNT). Em contrapartida, com respeito ao prefixo que marca a ausncia de
um determinante sinttico em um ncleo sintagmtico, Rodrigues o chama de marcador
de no-contiguidade (NCNT)48. Em outros textos (inclusive do prprio Rodrigues),
esses tipos de morfemas so conhecidos como prefixos relacionais. Cabral (2001, p.
233), ao historiar o desenvolvimento da ideia de prefixos relacionais em lnguas
indgenas brasileiras acentua que

48
Sobre um estudo mais detalhado a respeito do marcador de contiguidade e no-contiguidade,
convidamos o leitor a apreciar o trabalho de Cabral (2001) intitulado como Flexo relacional na famlia
Tupi-Guarani.
155

A expresso prefixo relacional foi utilizada pela primeira vez na literatura


lingustica por Rodrigues (1981) para se referir a um conjunto bem definido
de prefixos, que sinalizam nas lnguas Tup-Guaran, entre outras coisas,
relaes de dependncia e contiguidade sinttica entre termos ou expresses
determinantes e os ncleos por eles determinados.

Sobre a flexo relacional, Rodrigues (1999, p. 181) afirma que se trata de um


mecanismo generalizado em lnguas do tronco Macro-J e funciona como sendo a
marcao do ncleo de sintagma nominal, verbal ou posposicional por contiguidade
textual (CNT) ou no-contiguidade (NCNT) do determinante (ou dependente). Os dados
apresentados por ele so os seguintes:

Panar (DOURADO49):

(5.1) sti j- akoa


animal CNT- boca
a boca do animal

(5.2) sti j- t
animal CNT- lngua
a lngua do animal

(5.3) s- t s- akoa am
NCNT- lngua NCNT- boca em
a lngua (de algum) est na boca (de algum)

Timbra (POPJES & POPJES, 1986):

(5.4) i t p .co j- khr


1sg ERG.PAST rvore.fruta CNT- comprar
eu comprei fruta

(5.5) i t h- khr
1sg ERG.PAST NCNT- comprar
eu comprei (algo).

49
Rodrigues (1999) informa que os dados do Panar foram passados a ele por Dourado em uma
comunicao pessoal.
156

Ofay (GUDSCHINSKY, 1974, p. 210 e 194):

(5.6) piktn - nh
caiman CNT- corao
o corao do caimo

(5.7) h- nh
NCNT- corao
corao (de algum)

Dando continuidade sua anlise, Rodrigues (1999, p. 181) sugere que a flexo
relacional deve ser muito antiga, tendo em vista que est tambm presente nas lnguas
amaznicas da famlia Tup, bem como naquelas da famlia Caribe50; e pode, portanto,
ser uma caracterstica muito remota. Contudo, ele afirma que, em algumas lnguas
Macro-J, tal flexo apenas um vestgio de um sistema que est gradativamente
desaparecendo; pois est limitado somente a algumas situaes palavras irregulares
(no dizer do autor). Para justificar essa sua afirmao, Rodrigues a exemplifica com
dados do Kaingng (falado no Paran) e do Karaj:

Kaingng (dialeto do Paran):

(5.8) in j- j- ap
1sg CNT- pai CNT- campo
campo do meu pai

(5.9) - p t
NCNT- campo em
no campo (de algum)

Karaj:

(5.10) habu l- aw
homem CNT- canoa
a canoa do homem

50
Rodrigues (2009) defende a hiptese de um nexo lingustico entre o tronco Tup, Macro-J e Karbe.
157

(5.11) h- aw
NCNT- canoa
a canoa (de algum)

Para o Kipe, Rodrigues (1999, p. 182) postula que o uso dos marcadores de
contiguidade do determinante so restritos, visto que eles ocorrem somente aps os
pronomes pessoais: hid dz-ebaja (1 CNT-unha) minha unha e e dz-ebaja (2 CNT-
unha) tua unha.
Ainda na tentativa de indicar resqucios do marcador de contiguidade em lnguas
do tronco Macro-J, Rodrigues (1999, p. 182) apresenta dados do Borro contendo
reflexos dos prefixos de contiguidade na alomorfia do seu paradigma de marcao de
pessoa51 como em i t-o (1sg CNT-dente) meu dente e -o (NCNT-dente) dente dele.
Sobre esse assunto, Rodrigues afirma que para o Guat e para o Yat no foram
encontrados marcadores de contiguidade52.
O que ele argumenta a respeito do Guat, bem como do Karir que so lnguas
cujos comportamentos morfossintticos diferem em muito ao compar-las com as outras
lnguas do tronco Macro-J. A fim de reforar a sua afirmao, o autor cita o exemplo
de que ambas as lnguas apresentam inverso de ordem para as suas estruturas genitivas,
nas quais os ncleos de sintagmas nominais geralmente precedem seus determinantes.
No entanto, Rodrigues (1999, p. 190) informa que quando a relao entre o ncleo e
determinante de posse em Guat, o ncleo flexionado para a terceira pessoa (ou no-
contiguidade). Reproduzimos aqui os exemplos utilizados pelo autor:

(5.12) i- pna g- kwo


3sg- rabo DET- macaco
o rabo do macaco

(5.13) E- ta a- dnihi -u
3sg- filho 1sg- irmo -1sg
o filho do meu irmo

51
O paradigma de marcao de pessoa do Borro foi tema de um trabalho de Rodrigues, em 1993,
intitulado Uma hiptese sobre a flexo de pessoa em Bororo, publicado nos Anais da 45 Reunio
Anual da Sociedade Brasileira para o Progresso da Cincia, p. 505. Recife e recentemente foi traduzido
para o ingls por Cabral e publicado na Revista Brasileira de Lingustica Antropolgica, Vol. 1, n 2, Dez.
2009.
52
[] they are not found in Guat and Yat (RODRIGUES, 1999, p. 182).
158

5.3 Marcao de concordncia no verbo: possveis vestgios das flexes de


contiguidade e no-contiguidade em lnguas do tronco Macro-J

Sobre a marcao de concordncia no verbo, Rodrigues (1999) afirma que


muitas lnguas Macro-J no possuem esse tipo de marcao como, por exemplo, o
Kaingng (famlia J meridional), mas que algumas delas, no entanto, mostram a
concordncia da terceira pessoa e de primeira pessoa inclusiva (Kipe, famlia Karir).

Exemplos de ausncia de marcas de concordncia no verbo em Kaingng:

(5.14) I e wI j
1sg irmo S estar em p
meu irmo est em p

(5.15) m wI k t t
ona-pintada A iarara matar ASPECT
o ona-pintada matou uma iarara (T. Barbara)

Exemplos de marcao de concordncia no verbo para a terceira e a primeira


inclusiva em Kipe:

(5.16) more si- te karai


logo 3- vir homem branco
o homem branco vem longo

(5.17) ku- te di
1pl. incl.- vir FUT
viremos

Alm desses dois casos distintos sobre concordncia em sintagmas verbais,


Rodrigues (1999) apresenta um outro caso, mas agora sobre lnguas Macro-J que usam
um marcador no verbo somente se o sintagma nominal sujeito no preceder
imediatamente um verbo intransitivo. Para exemplificar, ele usa dados do Maxakal
(famlia Maxakal) disponveis em Pereira (1992, p. 83):
159

(5.18) pItap tIpep


pato chegar
o pato chega

(5.19) I- tIpep pItap


3- chegar pato
o pato chega

Segundo Rodrigues (1999) o mais interessante em Maxakal que essa mesma


marcao ocorre em temas que correspondem a verbos transitivos quando o objeto no
est contguo. A seguir, apresentamos os dados utilizados por Rodrigues (1999 p. 186).

Maxakal (PEREIRA, 1992, p. 88):

(5.20) tik te I- tIt kIpIIk


homem ERG 3- afiar machado
o homem afia o machado

(5.21) tik te kIpIIk tIt


homem ERG machado afiar
o homem afia o machado

Ainda sobre esse mecanismo, Rodrigues nos oferece um exemplo com verbo
transitivo em Timbra:

Timbra (POPJES, 1986, p. 163):

(5.22) jak tE p pupun ne i- kuran


Jac ERG. PAST veado ver e 3- matar
Jac viu o veado e o matou

Uma outra informao sobre o Guat que Rodrigues (1999) traz a de que se
trata de uma lngua cuja morfologia verbal bastante complexa, pois ela no tem apenas
prefixos pessoais como outras lnguas Macro-J, mas tambm sufixos. Alm disso, um
composto de trs diferentes padres flexionais: um para a primeira pessoa do singular,
160

uma neutralizao de sistemas; outra para a segunda e terceira pessoa do singular, que
segue um sistema ergativo/absolutivo; e, ainda, uma terceira para o plural, que se
comporta de acordo com um sistema nominativo/acusativo como descreve Palcio
(1984).
Reproduzimos aqui a tabela com os prefixos pessoais do Guat (cf. PALCIO,
1984):

Tabela 5.1 Afixos pessoais nos verbos em Guat (cf. PALCIO, 1984)
A S O
1sg -jo -jo -jo
2sg/pl gwa- -he -he
3sg -, i- - -
1du.incl. ga- ga- g-
1non-sg da- da- d
3pl b- b- -

No demonstrando nenhuma possibilidade de encontrar algum resqucio de


marcadores de contiguidade em sentenas construdas com verbos transitivos em Guat,
Rodrigues (1999) ainda nos chama a ateno para o fato de que os prefixos de terceira
pessoa53 (que poderiam ser marcadores de no-contiguidade) so obrigatrios mesmo
quando os sintagmas nominais correspondentes so completamente expressos na
sentena. Com isso, o autor chega concluso de que os prefixos so realmente
marcadores de concordncia54.

(5.23) n(a)- -- bagki -he


IND- -3sgA- bater -2O
ele te bate

(5.24) n(a)- -- bagki - go- d g- hada


IND- -3sgA- bater -3sgO DET- homem DET- mulher
o homem bate na mulher

53
Rodrigues est se referindo aos prefixos E- e i- descritos como prefixos de 3sg por Palcio (1984).
54
A ordem dos constituintes em Guat VSO, segundo Palcio (1984), quando o sujeito e o objeto so
sintagmas nominais, como no exemplo 5.24.
161

5.4 Algumas consideraes sobre o trabalho de Rodrigues (1999)

Para essa primeira amostra do trabalho de Rodrigues (1999), fica claro que as
lnguas consideradas aqui, com exceo do Guat e do Yat, trabalham ora ou outra
com sintagmas que apresentam marcas de contiguidade como, por exemplo, o Panar, o
Timbra, o Ofay, o Maxakal e o Karaj; sendo que para outras lnguas, o uso desse
dispositivo est restrito a determinados tipos de estruturas, indicando apenas resqucios
desse tipo de flexo relacional como, por exemplo, o Kaingng, o Kipe e o Borro.
Para mais informaes acerca da flexo relacional no Macro-J, revisitamos o
trabalho de Rodrigues (2001) e apresentamos suas reflexes nas sees seguintes.

5.5 A flexo Relacional no tronco lingustico Macro-J conforme Rodrigues (2001)

Em seu trabalho intitulado Flexo relacional no tronco lingustico Macro-J,


Rodrigues (2001) apresenta uma esclarecida anlise desse elemento morfolgico
presente em Panar e em Timbra (ramo setentrional da famlia J), ocorrendo tambm
em Ofay, em Karaj e em Maxakal. Rodrigues apresenta tambm resqucios desse
dispositivo em Kaingng do Paran (ramo meridional da famlia J), em Xavnte (ramo
central da famlia J), em Kipe (famlia Karir) e em Borro (famlia Borro).
Embora o autor considere a existncia de quatro tipos de prefixos relacionais55
encontrados em lnguas do Tronco Tup (principalmente na famlia Tup-Guaran) e em
lnguas da famlia Karb, Rodrigues trabalha com a hiptese de existncia de pelo
menos dois morfemas no tronco Macro-J, o prefixo 1 (ou relacional 1 = R1) e o prefixo
2 (ou relacional 2 = R2) (cf. RODRIGUES, 2001). As definies dadas por Rodrigues
(2001, p. 219) sobre os prefixos 1 e 2 so reproduzidas a seguir:

Nas lnguas em que h s dois prefixos, um destes, a que aqui chamo de


prefixo 1, indica que o determinante est expresso nominalmente no sintagma
de dependncia e, assim, est adjacente ou contguo, isto , precede
imediatamente ao determinado, que o ncleo desse sintagma.

55
O que temos chamado de flexo relacional uma das caractersticas morfolgicas das lnguas da
famlia Tupi-Guarani [...] consiste num jogo de dois a quatro prefixos que ocorrem nos nomes, nos
verbos, e nas posposies para indicar o status sinttico destes em relao a seus determinantes ou
dependentes (RODRIGUES, 2001, p. 219).
162

[...] o prefixo 2 indica [...] que o determinante foi removido do sintagma de


dependncia e, por isso, no precede imediatamente o respectivo ncleo, que
o determinado, e, assim, no lhe est estruturalmente contguo, ainda que na
superfcie possa aparecer justaposto.

Passemos agora a entender melhor como se comportam os prefixos 1 e 2 nas


lnguas do tronco Macro-J que Rodrigues (2001) se props a analisar.

5.5.1 A flexo relacional em Panar e em Timbra

Conforme Rodigues (2001), o ramo J setentrional formado pelas lnguas do


complexo Timbra (Canela, Krah, Gavio, etc.), Apinaj, Kayap (Mebengokr,
Xikrn), Panar e Suy. Em seu trabalho, ele apresenta uma proposta de distribuio dos
prefixos relacionais do Panar e do Timbra, exemplificando o comportamento desses
dispositivos morfolgicos nessas duas lnguas:

Tabela 5.2 Relacionais em Panar e emTimbra (RODRIGUES, 2001)


PANAR TIMBRA
Classe I Classe II Classe I Classe II
Temas em C Temas em Temas em C Temas em
V V
1. Contiguidade - j- - j- ~ ts-
2.No-contiguidade i- ~ - s- i- ~ ku- ~ - h-

Exemplos de uso dos prefixos relacionais em Panar56

(5.25) sti j- akoa


animal CNT- boca
a boca do animal

(5.26) s- t s- akoa am
NCNT lngua NCNT- boca em
a lngua est na boca

56
Conforme Rodrigues (2001), os dados reproduzidos aqui do Panar so de Luciana Dourado, que
repassou a ele em comunicao pessoal.
163

(5.27) mara - t
3sg NCNT- perna
a perna dele

(5.28) mara h rkre i- t


3sg ERG coar NCNT- perna
ele coou a perna

(5.29) mara - sua


3sg CNT- dente
os dentes dele

(5.30) npi - sua


trs NCNT- dente
trs dentes

Exemplos de uso dos prefixos relacionais em Timbra57

(5.31) ku- tE ampO j- apror


NCNT- ERG coisa CNT- comprar
ele comprou alguma coisa

(5.32) ku- tE h- apror


NCNT- ERG NCNT- comprar
ele (o) comprou

(5.33) pjen ts- om


areia CNT- gro
gro de areia

(5.34) h- om
NCNT- gro
gros

(5.35) Kapi - tO
Capi CNT- olho
o olho de Capi

57
Conforme Rodrigues (2001), os dados do Timbira so de Popjes & Popjes (1986, passim).
164

(5.36) i- ntO
NCNT- olho
o olho dele

5.5.2 A flexo relacional em Kaingng (dialeto do Paran)

No que se refere a possveis vestgios da flexo relacional nas lnguas J do sul,


Rodrigues (2001, p. 222) informa que

Em Kaingng (dialeto do Paran) a quase totalidade das razes no apresenta


variao morfolgica em seu incio; h, entretanto, dezesseis razes que tm
dois alomorfes, um comeado por ja- e o outro por e$-: japry ~ e$pry
caminho (WIESEMANN, 1971 e 1972). O primeiro alomorfe ocorre
quando as palavras constitudas por essas razes so determinadas pelo nome
de um possuidor: kanhgg japry o caminho do ndio, mas e$pry mu pelo
caminho. luz dos fatos do Timbra e do Panar e considerando que o som
oclusivo glotal do Kaingng pode ser tratado como um acrscimo automtico
nas palavras que fonologicamente comeam por vogal (CAVALCANTE,
1988), o alomorfe japry pode ser analisado como j-apry e o outro alomorfe
como -epry. Os prefixos assim identificados poderiam ser sobrevivncias de
um sistema de flexo relacional, que teria existido em pr-Kaingng
(RODRIGUES, p. 222, destaques nossos).

Tabela 5.3 Possveis relacionais em Pr-Kaingng (RODRIGUES, 2001)


PR-KAINGNG
Classe I Classe II
Temas em C Temas em V
1. Contiguidade *- *j-
2.No-Contiguidade *- *-

5.5.3 A flexo relacional em Xavnte

Rodrigues (2001, p. 223) exemplifica uma possvel existncia de prefixos


relacionais na lngua Xavnte. De acordo com o autor, h duas classes de razes
nominais e verbais, sendo que a primeira classe considerada majoritria e mais
simples, enquanto que a segunda classe forma um conjunto minoritrio e mais
complexo.
165

Segundo Rodrigues (2001, p. 223), os nomes da primeira classe se associam aos


marcadores de pessoa e a determinantes nominais em construes genitivas,
permanecendo inalteradas as suas razes. Exemplos58:

(5.37) ?i bb
1sg pai
meu pai

(5.38) ?aj bb
2sg pai
teu pai

(5.39) wa bb
1pl (incl.) pai
nosso pai

(5.40) ti bb
3 CORR pai
seu prprio pai

(5.41) ?i bb
3sg pai
o pai dele

(5.42) da bb
PHI pai
pai de algum

(5.43) ?ajbW bb
homem pai
o pai do homem

No que diz respeito aos nomes da segunda classe, Rodrigues (2001, p. 222)
demonstra uma alternncia de fonemas das consoantes iniciais para esses nomes. Ele
informa que tais alternncias esto condicionadas escolha dos determinantes que

58
Rodrigues (2001, p. 222) faz uso dos dados de Hall, McLeod & Mitchell (1987, p. 408) para
exemplificar as construes genitivas em Xavnte.
166

precedem os nomes dessa classe II. A distribuio apresentada por Rodrigues


reproduzida a seguir.
A consoante dz ocorre como ts quando precedido pelos marcadores pessoais a
(2sg) e i (3sg):

(5.44) ?a tsr
2sg cabelo
teu cabelo

(5.45) i tsr
3sg cabelo
cabelo dele

Ocorre a consoante dz quando o nome precedido por i (1sg); wa (1pl incl.);


ti (3 correferente); da (possuidor humano indefinido) e em genitivos com determinantes
nominais:

(5.46) i dzr
1sg cabelo
meu cabelo

(5.47) wa dzr
1pl (incl.) cabelo
nossos cabelo

(5.48) ti dzr
3 CORR cabelo
seu prprio cabelo

(5.49) da dzr
PHI cabelo
cabelo de algum

(5.50) ajb dzr


homem cabelo
cabelo do homem
167

A consoante dz pode tambm ocorrer como quando precedida por i (1sg),

wa (1pl incl.), ti (3 correferente), da (possuidor humano indefinido) e em genitivos


com determinantes nominais; no entanto, a forma ts mantida antes dos marcadores
pessoais a (2sg) e i (3sg):

(5.51) i itsi
1sg nome
meu nome

(5.52) wa itsi
1pl (inc.) nome
nossos nomes

(5.53) ti itsi
3 CORR nome
seu prprio nome

(5.54) da itsi
PHI nome
nome de algum

(5.55) ?ajbW itsi


homem nome
nome do homem

(5.56) ?a tsitsi
2sg nome
nome de voc

(5.57) ?i tsitsi
3sg nome
nome dele

Mediante a isso, Rodrigues (2001) sugere que num estgio histrico anterior, o
Xavnte tivesse *j, que passou a realizar-se como diante de vogais nasais e como dz
diante de vogais orais (RODRIGUES, 2001, p. 223, destaques nossos), como nos
dados abaixo:
168

(5.58) ?ajbW dzErE Notao da mudana


homem cabelo *j- > dz- / ___ V
cabelo do homem

(5.59) ?ajb itsi Notao da mudana


homem nome *j- > - / ___ V
nome do homem

Dessa forma, Rodrigues (2001) postula que este *j, que ocorria quando um
determinante nominal precedia imediatamente o determinado, corresponderia ao
prefixo 1 (de contiguidade) j- do Panar e do Timbra, assim como ao *j do pr-
Kaingng (RODRIGUES, 2001, p. 223, destaques nossos).
Voltando ideia de distinguir duas classes de razes de nomes e de verbos
intransitivos, Rodrigues (2001), pensando no desenvolvimento histrico da flexo
relacional em Xavnte, considerou que para as razes iniciadas por consoante (nomes da
classe I), o marcador de contiguidade seria - , e o marcador de no-contiguidade seria
i-:

Exemplos com marcador de contiguidade (RODRIGUES, 2001):

(5.60) ?i - bb
1sg CNT- pai
meu pai

(5.61) ?aj - bb
2sg CNT- pai
teu pai

(5.62) wa - bb
1pl (incl.) CNT- pai
nosso pai

(5.63) ti - bb
3 CORR CNT- pai
seu prprio pai
169

(5.64) da - bb
PHI CNT- pai
pai de algum

(5.65) ?ajbW - bb
homem CNT pai
pai do homem

Exemplo da marca de no-contiguidade em Xavnte (RODRIGUES, 2001):

(5.66) ?i- bb
NCNT pai
pai dele

Para os nomes da classe II, que seriam temas iniciados por vogal, o marcador de
contiguidade teria se desenvolvido a partir de um *j realizado atualmente como [d, dz,
z] seguido de vogal oral, e como [] quando seguido de vogal nasal (RODRIGUES,
2001, p. 223):

(5.67) ?i dz- ErE


1sg CNT- cabelo
meu cabelo

(5.68) wa dz- ErE


1pl (incl.) CNT- cabelo
nossos cabelos

(5.69) ti dz- ErE


3 CORR CNT- cabelo
seu prprio cabelo

(5.70) da dz- ErE


PHI CNT- cabelo
cabelo de algum
170

(5.71) ?ajbW dz- ErE


homem CNT- cabelo
cabelo do homem

(5.72) ?i - itsi
1sg CNT- nome
meu nome

(5.73) wa - itsi
1pl (incl.) CNT- nome
nossos nomes

(5.74) ti - itsi
3 CORR CNT- nome
seu prprio cabelo

(5.75) da - itsi
PHI CNT- nome
nome de algum

(5.76) ?ajbW - itsi


homem CNT- nome
nome do homem

Com base no paradigma de marcadores pessoais e de determinantes nominais


nas construes genitivas, Rodrigues (2001) argumenta que tanto os marcadores de 1sg
i e 1pl (incl.) wa, quanto os marcadores de terceira correferente ti e o de possuidor
humano indefinido da no so prefixos, so pronomes. Por conseguinte, em
construo genitiva, a lngua deve acionar um dispositivo que possibilite a constituio
de um sintagma no qual o determinante esteja contguo ao determinado; valendo-se,
portanto, de uma flexo relacional.
Para o marcador de no-contiguidade da classe II, Rodrigues (2001) concluiu
que provavelmente o pr-Xavante teria essa funo exercida pelo *ts que, nos dados,
ocorre precedido pelo o que so considerados como marca de segunda pessoa (?a) e

marca de terceira pessoa (?i):


171

(5.77) ?a ts- ErE


2sg NCNT cabelo
teu cabelo

(5.78) ?a ts- itsi


2sg NCNT nome
teu nome

(5.79) ?i ts- ErE


3sg NCNT cabelo
cabelo dele

(5.80) ?i ts- itsi


3sg NCNT nome
nome dele

A partir desse pressuposto, Rodrigues (2001) advoga que o que interpretado


como marcador de terceira pessoa sem correferente nos nomes da classe II ?i
simplesmente a flexo relacional de no-contiguidade dos nomes da classe I; mas, que
est sendo utilizado para preencher a lacuna deixada pelo prefixo relacional de no-
contiguidade mais antigo dos nomes da classe II que, por sua vez, foi reinterpretado
pelos falantes como parte inicial da raiz ts-:

Tabela 5.4 Provveis processos de transio de um morfema a um fonema


*Primeiro estgio *Segundo estgio *Terceiro estgio
*ts- r [ ___ ] tsr i tsr
NCNT cabelo cabelo 3sg cabelo
cabelo dele cabelo dele cabelo dele

Com isso, a explicao sugerida por Rodrigues (2001) para que a segunda
pessoa ?a ocorra com aquilo que possivelmente representaria um marcador de no-
contiguidade na classe II ts- a de que a forma da segunda pessoa (?a) represente uma
irregularidade no paradigma, sendo a nica realizada adjacente raiz sem intermdio de
uma flexo relacional; visto que se trata de um prefixo, e no um pronome, como o
caso da primeira singular (?i), da primeira plural (wa), da terceira correferencial (ti) e
do possuidor humano indefinido (da). Portanto, pensando em manter a regularidade do
172

paradigma, a forma *?a-ErE teria sido substituda pela forma ?a-tsErE, j que o ts-, a
essa altura, provavelmente j havia sido tambm interpretado pelos usurios da lngua
como pertencente raiz.
Diante dessas hipteses, Rodrigues (2001, p. 224) apresenta o que seria o
sistema relacional do pr-Xavante antes dos processos analgicos ocorrerem:

Tabela 5.5 Possveis relacionais do Pr-Xavante (RODRIGUES, 2001)


PR-XAVANTE
Classe I Classe II
Temas em C Temas em V
1. Contiguidade *- *j-
2.No-Contiguidade *?i- *ts-

5.5.4 A flexo relacional em Ofay

Rodrigues (2001, p. 224) analisa os poucos dados disponveis do Ofay e sugere


uma diviso de duas classes de palavras para essa lngua. Ele informa que pertencem
primeira classe as palavras iniciadas por consoante, e as iniciadas por vogal formam a
segunda classe. Essa diviso est diretamente relacionada existncia de alomorfes para
indicar a contiguidade do determinante. Rodrigues d uma amostra disso fazendo uso
dos dados de Gudschinsky (1974):

(5.81) pIkItIEn S- EnSIh


jacar CNT- corao
o corao do jacar

(5.82) h- EnSIh
NCNT- corao
corao dele

(5.83) piEn S- ESIh


gua CNT- frio
a gua est fria (lit. o frio da gua)
173

(5.84) h- ESIh
NCNT- frio
est frio (lit. frio dele)

(5.85) pE?krEn - kIte?


pssaro CNT- ovo
o ovo do pssaro

(5.86) I- kIte
NCNT- ovo
o ovo dele

(5.87) hIpar - ha?


mandioca CNT- casca
casca de mandioca

(5.88) I- ha?
NCNT casca
a casca dela

Rodrigues (2001, p. 225) conclui que o Ofay possui um sistema flexional


semelhante queles encontrados no Tup-Guaran, no Panar e no Timbra. A seguir,
reproduzimos a distribuio dos prefixos relacionais do Ofay proposta pelo autor:

Tabela 5.6 Relacionais do Ofay (RODRIGUES, 2001)


OFAY
Classe I Classe II
Temas em C Temas em V
1. Contiguidade - S-
2.No-Contiguidade i- h-

5.5.5 A flexo relacional em Karaj

Conforme Ribeiro (1995, 2000) apud Rodrigues (2001, p.225), a lngua Karaj,
assim como as outras aqui descritas, apresenta nomes nos quais se manifestam prefixos
relacionais para indicar contiguidade e no-contiguidade do determinante. Esses nomes
174

esto divididos em duas classes (I e II, conforme a diviso estabelecida para as outras
lnguas aqui descritas; estando, portanto, na classe I os nomes iniciados por consoante; e
na classe II, os nomes que se iniciam por vogal). No entanto, devido a uma realizao
distinta de alomorfes dos relacionais na classe II, ela sofreu uma subdiviso.
Reproduzimos aqui os exemplos dados por Rodrigues (2001, p. 225) e, em seguida,
apresentamos a distribuio dos relacionais da lngua em questo.

Exemplos de construes genitivas com nomes da classe I:

(5.89) wa- -- kOr


1- -CNT- testa
minha testa

(5.90) a- -- kOr
2- -CNT- testa
tua testa

(5.91) a- -- kOr
3 CORR- -CNT- testa
sua prpria testa

(5.92) i- kOr
NCNT- testa
testa dele

(5.93) habu -- kOr


homem -CNT- testa
testa do homem

Exemplos de construes genitivas com nomes da classe II1:

(5.94) wa- -l- awWkO


1- -CNT- canoa
minha canoa
175

(5.95) a- -l- awWkO


2- -CNT- canoa
tua canoa

(5.96) a- -l- awWkO


3 CORR- -CNT- canoa
sua prpria canoa

(5.97) h- awWkO
NCNT- canoa
canoa dele

(5.98) habu l- awWkO


homem CNT- canoa
canoa do homem

Exemplos de construes genitivas com um nome da classe II2:

(5.99) wa -d- EbO


1 -CNT- mo
minha mo

(5.100) - - EbO
2- -CNT- mo
tua mo

(5.101) - EbO
CNT- mo
sua prpria mo

(5.102) - EbO
NCNT- mo
a mo dele

(5.103) habu d- EbO


homem CNT- mo
mo do homem
176

Tabela 5.7 Relacionais do Karaj (RODRIGUES, 2001, p. 225)


KARAJ
Classe I Classe II1 Classe II2
Temas em C Temas em V Temas em V
1. Contiguidade - l- d-
2.No-Contiguidade i- h- -

Rodrigues (2001) informa que a motivao para subdividir a classe II em duas


subclasses o uso do relacional d- para alguns temas iniciados por vogal em vez de l-.
Alm disso, alguns temas da classe II ocorrem marcando a no-contiguidade por meio
do relacional d- em vez de h-. Por fim, ainda para esse conjunto de palavras,
classificadas como da classe II2, omitida a realizao fontica do prefixo de segunda
pessoa: a-; ocorrendo, portanto, um morfema -.
Sobre a segunda pessoa, especificamente, Rodrigues (2001, p. 225) demonstra
a possibilidade de ter havido um processo de assimilao progressiva e, em seguida,
uma fuso59: *a-E > E-E > E. E como rearranjo estrutural, a lngua omite a realizao do
relacional de contiguidade -, a fim de que se evitem estruturas homnimas, podendo
ser confundida com as formas encontradas para a terceira pessoa correferente e para a
terceira pessoa sem correferente.
Em se tratando da terceira pessoa correferente a- (ex. 5.101), Rodrigues
(2001, p. 226) esclarece que ela sofreu os mesmos processos ocorridos com o prefixo de
segunda pessoa a-: inicialmente, houve uma assimilao e depois uma contrao 60: *a-
EbO > *dE-EbO > dEbO sua prpria mo. Podemos acrescentar a essa explicao que
esses processos fonolgicos s ocorreram devido eliso do relacional d-.

59
Rodrigues (2001, p. 225) informa que esses mesmos processos so muito comuns em Karaj: *a-O >
*O-O > O, como em OrOdO tua lngua
60
Novamente, Rodrigues (2001, p. 226) refora os seus argumentos atravs de outros exemplos: *a-
OrOdO > *dO-OrOdO > dOrOdO sua prpria lngua.
177

5.5.6 A flexo relacional em Maxakal

Diferentemente das lnguas apresentadas at aqui, o Maxakal possui apenas


uma srie de relacional (contiguidade e no-contiguidade), que corresponde ao
paradigma das palavras de classe I das outras lnguas (cf. RODRIGUES, 2001, p. 226).
Com os dados de Pereira (1992) e de Popovich (1971, p. 32), Rodrigues
demonstra que o - marca a contiguidade do determinante e que h uma variao de ?I-

% ?- para indicar a no-contiguidade do determinante. Reproduzimos aqui os exemplos


apresentados por Rodrigues (2001, p.226):

(5.104) pItSap - tSIpep


pato CNT- chegar
o pato chegou

(5.105) ?I- tSIpep pItSap


NCNT- chegar pato
chegou o pato

(5.106) ih tihik - tSIpep tI te pejo - mh


quando homem CNT- chegar ele ERG feijo CNT- comer
quando o homem chegou, ele comeu feijo

(5.107) kaktSop te ?- mh mita?


criana ERG NCNT- comer fruta
a criana comeu fruta

(5.108) ha ?- pe ?- m? ?atSa?
e NCNT atrs NCNT- ir EVID
e verdade que ela [a lua] foi atrs dele [o sol]

Com isso, Rodrigues (2001) chega a cogitar a hiptese de que provavelmente o


Maxakal tenha fundido as classes I e II em uma s, prevalecendo a classe I. A seguir,
apresentamos a distribuio dos relacionais em Maxakal conforme Rodrigues (2001, p.
226):
178

Tabela 5.8 Relacionais do Maxakal (RODRIGUES, 2001)


MAXAKAL
Classe nica (=I)
1. Contiguidade -
2.No-Contiguidade ?I- % ?-

5.5.7 A flexo relacional em Karir

Conforme relata Rodrigues (2001, p. 226), os dados disponveis da famlia


Karir so da lngua Kirir ou Kipe, registrados por Mamiani (1877 [1699]), que em
uma parte de sua gramtica, apresenta cinco declinaes de nomes, verbos e
preposies, de acordo com os pronomes que com as palavras de cada uma dessas
categorias se combinam.
Rodrigues (2001, p. 227) apresenta quatro das cinco declinaes do Kirir
propostas por Mamiani (1699):

Tabela 5.9 Exemplos das declinaes do Kirir propostas por Mamiani (RODRIGUES, 2001)
1 declinao 2 declinao 3 declinao 4 declinao
padzu pai amb paga ebaja unha Bate morada
meu/minha hipadzu hiamb hidzebaja hibate
teu/tua epadzu ejamb edzebaja ebate
nosso/nossa (incl.) kupadzu kamb kebaja kubate
seu/sua prprio/a dipadzu damb debaja dibate
dele/dela ipadzu samb sebaja sibate

A partir dos paradigmas apresentados, Rodrigues (2001) aponta para um


contraste ocorrendo na segunda e na terceira declinaes; considerando que, para os
morfemas de primeira e de segunda pessoa, a lngua devia fazer uso de pronomes,
enquanto que para as outras pessoas, teria a ocorrncia de prefixos. Essa interpretao
leva Rodrigues a supor que no caso onde aparecem pronomes (primeira e segunda
pessoa) necessrio um marcador de contiguidade, tendo em vista a construo de um
sintagma nominal. Dessa forma, Rodrigues chega a uma descrio diferente das
declinaes propostas por Mamiani (1699). Apresentamos abaixo cada uma das
descries de Rodrigues (2001, pp. 227 a 228).
179

Exemplos do paradigma da 1 declinao de Mamiani (1699) na viso de


Rodrigues (2001, p. 227):

(5.109) hi - padzu
1 CNT- pai
meu pai

(5.110) e - padzu
2 CNT- pai
teu pai

(5.111) ku- padzu


1p (incl.)- pai
nosso pai

(5.112) di- padzu


3 CORR- pai
seu prprio pai

(5.113) i- padzu
NCNT- pai
pai dele

Considerado, ento, por Rodrigues (2001) uma subdiviso de morfemas no


paradigma envolvendo a marcao de pessoa nas estruturas sintagmticas acima, pois
somente a primeira e a segunda pessoas so interpretadas como pronomes. Rodrigues
(2001) postula, ento, que o prefixo relacional de contiguidade ocorra apenas para essas
pessoas (1 e 2), correspondendo a -; enquanto que o marcador de no-contiguidade
realizado como i-.
Agora apresentamos os exemplos do paradigma da 2 declinao de Mamiani
(1699) conforme a anlise de Rodrigues (2001, p. 227):

(5.114) hi (*j-) ambe


1 (*CNT-) pagamento
meu pagamento
180

(5.115) e j- ambe
2 CNT- pagamento
teu pagamento

(5.116) k- ambe
1p (incl.)- pagamento
nosso pagamento

(5.117) d- ambe
3 CORR- pagamento
seu prprio pagamento

(5.118) s- ambe
NCNT- pagamento
pagamento dele

Sobre os dados referentes segunda declinao, Rodrigues observa que o


prefixo de contiguidade realizado como j- em oposio primeira declinao que,
como vimos, realizado como -. Isso leva Rodrigues a estabelecer duas classes de
temas, equivalentes s classes I e II que vimos para as outras lnguas; logo, a primeira
declinao de Mamiani (1699) representaria as palavras da classe I de Rodrigues
(2001), enquanto que a segunda declinao corresponderia classe II. Nesta ltima
classe, ento, Rodrigues sugere que o s- seja o indicador de no-contiguidade.
Com respeito a hiambe meu pagamento (MAMIANI, 1877 [1699]),
Rodrigues sugere que houve um processo de eliso do prefixo relacional j- devido ao
fato de sua ocorrncia ter sido logo aps a realizao de uma vogal alta com
caractersticas articulatrias semelhantes. Assim, ele postula a seguinte mudana: *hi
jambe > hiambe, que pode ser explicada pela eliso do j ou sua assimilao vogal
precedente i.
Apresentamos a seguir os exemplos do paradigma da 3 declinao de Mamiani
(1699) na viso de Rodrigues (2001, p. 227):

(5.119) hi dz- ebaja


1 CNT- unha
minha unha
181

(5.120) e dz- ebaja


2 CNT- unha
tua unha

(5.121) k- ebaja
1p (incl.)- unha
nossa unha

(5.122) d- ebaja
3 CORR- unha
sua prpria unha

(5.123) s- ebaja
NCNT- unha
unha dele

Nos exemplos da 3 declinao de Mamiani, Rodrigues demonstra uma


variao quanto ao uso do prefixo 1 (contiguidade), visto que o mesmo se realiza como
dz-, e no como j- (conforme ocorrido nos dados da 2 declinao), mas Rodrigues no
percebe nenhum condicionamento aparente que possa desencadear tal alternncia, tendo
em vista que os dois alomorfes podem ocorrer precedendo as mesmas vogais (ex. e dz-
ebaja tua unha e e j-era tua casa). De qualquer modo, as palavras da segunda e da
terceira declinao so classificadas por Rodrigues como temas da classe II (cf.
RODRIGUES, 2001, p. 228).
Exemplos do paradigma da 4 declinao de Mamiani (1699) na viso de
Rodrigues (2001, p. 227):

(5.124) hi - bate
1 CNT- moradia
minha moradia

(5.125) e - bate
2 CNT- moradia
tua moradia

(5.126) ku- bate


1p (incl.)- moradia
nossa moradia
182

(5.127) di- bate


3 CORR- moradia
sua prpria moradia

(5.128) si- bate


3- moradia
moradia dele

Nesse ponto, Rodrigues (2001) ressalta que as palavras que compem a 4


declinao de Mamiani (1699) formam, juntamente com a 1 declinao, a classe I.
Outra observao importante de Rodrigues (2001) est relacionada realizao
de um si- como prefixo 2 no-contiguidade no paradigma da 4 declinao. Para isso, o
autor desenvolve a seguinte explicao: o alomorfe si- do prefixo 2 na 4a. declinao,
que um paradigma lexicalmente minoritrio, aparenta um cruzamento de base
analgica entre s- da classe II e i- da classe I (RODRIGUES, 2001, p. 228).
Para finalizar a descrio dos prefixos relacionais do Kirir, Rodrigues informa o
seguinte:
Embora todos os temas da classe II (i. , da 2 e 3 declinaes) comecem por
vogal, h temas comeados por vogal tambm na 1 declinao, logo na
classe I: i-aa a tia dele, i-ebeja a canela da perna dele. possvel que
esse temas tenham comeado por um som oclusivo glotal (i-?aa, i-?ebeja),
um som (e possvel fonema) que no foi registrado por Mamiani
(RODRIGUES, 2001, p. 228).

Reproduzimos abaixo a tabela de distribuio dos relacionais sugeridos por


Rodrigues para o Kirir ou Kipe:

Tabela 5.10 Relacionais do Kipe (RODRIGUES, 2001)


KIPE
Classe I Classe II
Temas em C Temas em V
1. Contiguidade - j- % dz-
2.No-Contiguidade i- % si- s-
183

5.5.8 Flexo relacional em Borro

Conforme Rodrigues (2001), a lngua melhor documentada da famlia Borro


o Borro oriental. Nessa lngua, Rodrigues verifica que no h distino nos sintagmas
cujos determinantes esto ou no contguos:

(5.129) kuruiedI u- mana


KuruiedI 3- irmo
o irmo de KuruiedI

(5.130) u- mana
3- irmo
irmo dele

Rodrigues (2001, p. 228) informa que, sincronicamente, o prefixo u- (e seus


alomorfes) descrito como marcador de 3sg no paradigma de prefixos pessoais do
Borro61:

Tabela 5.11 Prefixos pessoais do Borro (RODRIGUES, 2001)


i- 1sg
a- 2sg
u- 3sg
tI- 3 CORR
pa- 1pl (incl.)
tSe- 1pl (excl.)
ta- 2pl
e- 3pl
pu- 3 REC

O autor conclui, ento, que u- no um relacional e que Borro no apresenta


diferena entre a marcao de contiguidade e no-contiguidade de determinante. No
entanto, Rodrigues observa que h muitas semelhanas entre o sistema pronominal do
Borro e o do Timbra (lngua J), exclusivamente no que diz respeito s marcas
pronominais para a 1sg: Bo. i- , Ti. i-; para a 2sg: Bo a-, Ti. a- e para a 1pl (incl.): Bo.
pa-, Ti. pa-.
61
Conforme Rodrigues (2001) indica, os dados utilizados na anlise foram extrados de Crowell (1979).
184

Somado a isso, Rodrigues (2001) compara os alomorfes do prefixo u- do


Borro com os alomorfes do prefixo 2 (no-contiguidade) da clase I do Timbira,
encontrando mais semelhanas entre essas lnguas:

Tabela 5.12 A 3sg do Borro e o relacional de no-contiguidade do Timbra (RODRIGUES, 2001)


BORRO TIMBRA
Alomorfes Prefixo 2 da classe I
do prefixo u- (3sg) do Timbra
i- i-
- -
d- -

Por fim, Rodrigues (2001) ressalta que, para alguns temas com vogal inicial,
inserida uma consoante entre a marca de pessoa e a raiz, sendo que apenas as indicaes
de 1sg i-, 2sg a- e de 1pl (incl.) pa- aparecem nos dados disponveis:

(5.131) i n- o
1 *CNT- pertences
meus pertences

(5.132) a k- o
2 *CNT- pertences
teus pertences

(5.133) pa g- o
1pl (incl.) *CNT pertences
nossos pertences

(5.134) - o
*NCNT- pertences
os pertences dele

Sobre os dados acima, Rodrigues aponta que num estado anterior da lngua
Borro, as consoantes inseridas podem ter sido, como no Timbra, o marcador de
contiguidade (prefixo 1), e que o prefixo - (e seus alomorfes) pode ter sido o marcador
de no-contiguidade, como o prefixo 2 do Timbra h- (RODRIGUES, 2001, p. 229).
Reproduzimos aqui os dados do Timbra utilizados por Rodrigues para a
comparao:
185

(5.135) i j-
1 CNT- pertences
meus pertences

(5.136) a j-
2 CNT- pertences
teus pertences

(5.137) pa j-
1pl (incl.) CNT- pertences
nossos pertences

(5.138) h-
NCNT pertences
os pertences dele

Sobre as alteraes sonoras ocorridas no suposto relacional de contiguidade do


Borro (n-, k-, g-) em comparao com o do Timbra (j-), Rodrigues (2001) chama a
ateno para uma possvel mudana que possa ter ocorrido ao longo do tempo: essas
consoantes podem ter-se originado historicamente de um prefixo *j- (v. RODRIGUES,
1993 para a plausibilidade de j > k e j> i), comparvel ao prefixo 1 do Timbra
[...](RODRIGUES, 2001, p. 229).
No caso do - em Borro para a possvel marcao de no-contiguidade em
comparao com h- do Timbra na mesma funo, Rodrigues (2001) nos relata que o
Borro no possui um fonema /h/, assim como tambm no possui vogal nasal; da se
justifica o cognato para pertences (o) sem a realizao do trao nasal, que, por sua
vez, ocorre em Timbra ().
Aps as devidas explicaes, Rodrigues (2001) apresenta uma tabela que seria
o reflexo do padro original de flexo relacional na morfologia Borro (idem, p.
229):
Tabela 5.13 Possveis flexes relacionais do Borro (RODRIGUES, 2001)
BORRO
Classe I Classe II
Temas em C Temas em V
1. Contiguidade - k-/g-, t-/d-/n- (< *j-)
2.No-Contiguidade u-, i-, dz, - -
186

5.6 Algumas consideraes sobre o trabalho de Rodrigues (2001)

Como vimos, Rodrigues (2001) desenvolveu uma importante discusso sobre


as marcas de contiguidade e no-contiguidade em lnguas do tronco Macro-J. Sua
proposta de anlise nos faz perceber o quanto lnguas sincronicamente to diferentes
entre si podem ter em comum uma caracterstica morfolgica to especfica.
Rodrigues (2001), atravs de sua anlise, consegue mais uma vez reforar a
ideia de que essas lnguas possuem um certo grau de afinidade gentica, pois
compartilham de formas gramaticais cognatas, apresentando elementos gramaticais com
formas e funes semelhantes. Seu trabalho nos deu ainda condies de reconhecer
estratgias de como buscar, nos prprios dados coletados e descritos por outrem,
informaes que embasam a hiptese de origem comum das lnguas analisadas, mesmo
aps elas terem sofrido alteraes que no foram compartilhadas umas com as outras.
Por fim, os resultados do estudo de Rodrigues (2001) demonstram um grau de
plausibilidade de difcil contestao, mesmo para os casos em que h apenas resqucios
de marcadores de contiguidade e no-contiguidade, como o caso do Kaingng, do
Xavnte e do Borro. Com base nas explicaes dadas por Rodrigues das mudanas
ocorridas nas lnguas analisadas e a manuteno de traos caractersticos de estgios
anteriores dessas lnguas, passamos agora a discutir a possvel existncia de marcadores
de contiguidade e no-contiguidade em Guat, que at ento no tinha sido cogitada.

5.7 A epntese de [j] e [d] como um processo fonolgico em Guat conforme


Palcio (1984) e Postigo (2009)

Como foi visto no captulo em que apresentamos os resultados da anlise


fonolgica da lngua Guat produzida por Palcio (1984) e por Postigo (2009), um dos
processos fonolgicos bastante recorrentes seria a epntese, isto , a insero de um
segmento que, no caso do Guat, ocorreria sistematicamente em sintagmas nominais e
em sintagmas verbais. A seguir, reproduzimos os exemplos de epntese extrados do
trabalho de Palcio (1984, p. 40). Nesses dados, possvel perceber a insero de um
glide palatal entre a marca de 3sg e a raiz verbal:
187

(5.139) /nEo9kI/ [nEyo9kI] ele bebe


(5.140) /nEo9gwa/ [nE(yo9gwa] ele lava
(5.141) /nEo9koro/ [nE(yo9ko(ro(] ele coa

Outros exemplos considerados por Palcio como epntese se d com a insero


de um d em temas compostos ou derivados, como afirma Palcio (1984, p. 41):

(5.142) /a9hO/ + /E9pagu/ > /a9hOdE9pagu/ [a9hO(dE9pa(gu(] caar


ona
(5.143) /mitSE9tSiga/ + /ayE9/ > /mitSE9tSigadayE9/ [mi(tSE9tSi(ga(da(yE9] peru
(5.144) /maga9re/ + /ayE9/ > /magredayE9/ [ma(ga9re(da(yE9] galinha
(5.145) /a9hO/ + /o9kwe9/ > w
/a9kOdo9k e9/ [hO(do9kwe9] caar
bugio
(5.146) /mo9to/ + /E9pagu/ > /mo9todE9pagu/ [mo9to(dE9pa(gu(] cavalo
(5.147) /mo9to/ + /e9gIti9/ > /mo9tode9gIti9/ [mo9to(de9gI(ti9] ja
(5.148) /mo9di9/ + /a9ro9tSa/ > /mo9di9da9ro9tSa/ [mo9di9dro9tSa(] gatinho
(5.149) /goka/ + /E9vI9/ > /gokadE9vI9/ [go(ka(dE9vI9] mulherada

O processo de epntese tambm tratado em Postigo (2009, pp. 113-116 / 122-


123). Ela sugere que tal fenmeno ocorra tendo em vista a necessidade que a lngua tem
de preservar o padro silbico mais produtivo, o padro CV. Ela afirma ainda que esse
processo deva ser bastante recorrente em Guat, embora se limite a apresentar os
mesmos dados selecionados por Palcio (1984). Em sua explicao, Postigo (2009, p.
122) argumenta que a consoante epenttica [j] ocorre apenas em sintagmas verbais:

(5.150) nE( -j- o9.kI(


3suj -ep- beber
ele bebe

(5.151) nE( -j- o9gwa(


3suj -ep- lavar
ele lava

(5.152) nE( -j- o9ko(o(


3suj -ep- coar
ele coa
188

Enquanto que a consoante epenttica [d] ocorreria em sintagmas nominais


(POSTIGO, 2009, p. 123):

(5.153) te( -d- a9.bO( [te(da9.bO(]


unha -ep- p
unha do p

(5.154) mo9.to( -d- e9.g(.ti9 [mo9to(de9g(ti9]


AUM -ep- peixe
ja (peixe)

(5.155) mo9.di( -d- a9.ro9.tSa( [mo9di(da9o9tSa(]


DIM -ep- gato
gatinho

No entanto, Postigo no consegue explicar porque nos exemplos (5.156) e


(5.157) reproduzidos abaixo, ocorre a insero do [d] em vez de [j], j que se trata, na
viso da pesquisadora, de um sintagma verbal (POSTIGO, 2009, p. 123):

(5.156) a9hO( -d- E9pa(gu( [a9hO(dE9pa(gu(]


caar -ep- ona
caar ona

(5.157) a9hO( -d- o9kwe9 [a9hO(do9kwe9]


caar -ep- bugiu
caar bugio
189

5.8 De segmento epenttico a marcador de no-contiguidade em Guat: o caso do


[j]

Quando Postigo (2009) afirma que a insero do [j] ocorre em sintagmas verbais
e o [d] em sintagmas nominais, isso nos fez refletir sobre a possibilidade de no
considerar apenas um simples caso de processo fonolgico para a manuteno de um
padro silbico preferido da lngua Guat, visto que essa distribuio no fazia muito
sentido sem ter um motivo claro que condicionasse esse processo de insero de
segmentos.
A partir disso, revimos os dados e encontramos uma outra forma de enxergar o
problema: nossa hiptese de que o [j] seja a realizao assilbica de um i- que Palcio
(1984) analisa como sendo um prefixo de 3sg, e que, segundo ela, ocorre tanto em
sintagmas nominais quanto verbais, contudo sendo mais produtivos nos nomes.
Consideramos, todavia, que esse i- no seja um prefixo de 3sg a priori e sim um
marcador de no-contiguidade em sintagmas nominais e verbais. Para o primeiro tipo de
sintagma, ele ocorreria com temas das classes I e II (palavras iniciadas por consoante e
vogal, respectivamente) e para o segundo tipo, ocorreria com temas da classe II
(palavras iniciadas por vogal) e onde ele no fosse realizado (nos verbos da classe I, por
exemplo), haveria um morfema - para indicar a no-contiguidade do determinante.

5.8.1 O i- como marcador de no-contiguidade em Guat

Os dados apresentados por Palcio (1984, p. 40) e por Postigo (2009, p. 122)
para exemplificar a insero de um segmento, um glide palatal contm, em nossa
anlise, um marcador de no-contiguidade que ocorre em verbos transitivos iniciados
por vogal (temas da classe II):

(5.158) n- E( j- o9kI(
IND- 3sg NCNT- beber
ele bebe
190

(5.159) n- E( j- o9gwa(
IND- 3sg NCNT- lavar
ele lava

(5.160) n- E( j- o9ko(o(
IND- 3sg NCNT- coar
ele coa

A funo desse dispositivo morfolgico o de estabelecer dependncia sinttica


entre o verbo transitivo e seu objeto no-contguo. Infelizmente, no h mais dados
disponveis com verbos transitivos iniciados por vogal nos trabalhos analisados62. Sendo
esses, portanto, os nicos exemplos com o marcador de no-contiguidade i- em
sintagmas verbais.
J para os casos de verbos iniciados por consoante, inferimos a existncia de um
marcador de no-contiguidade -, ocorrendo apenas na terceira pessoa, pois
consideramos que o no tenha se tornado um prefixo pessoal, diferentemente das
outras marcas de pessoas que j se comportam como tal63, tendo em vista que co-ocorre
com um relacional:

(5.161) n- E - kI9
IND- 3sg NCNT- cortar
ele corta

(5.162) n- E - ku9
IND- 3sg NCNT- ouvir
ele ouve

(5.163) n- E - ro g- e9gI9ti9 go- tSi9ada9


IND- 3sg NCNT- comer DET- peixe DET- fruta
peixe come fruta

62
Palcio (1984) e Postigo (2009).
63
Cogitamos a possibilidade de as formas pessoais, exceto para a terceira pessoa do singular, terem sido
clticos em um estgio anterior da lngua Guat e que se comportam, no estado atual da lngua, como
prefixos.
191

(5.164) n- E - ro go- rI
IND- 3sg NCNT- comer DET- carne
ele come carne

(5.165) do9ki -ga9de go- ti9 i9 E - do9ma -ga9de


trazer -HAB DET- farinha que 3sg NCNT- dar a -HAB
voc
ele trazia farinha que dava a voc

(5.166) E9kage E - ga9po9yeni go- ta


primeiro 3sg NCNT- acender DET- fogo
primeiro ela acende o fogo

(5.167) g- o9hada ma- E - ka9gu i- o9da9 g- afo9


DET- mulher IMPF- 3sg NCNT- por 3sg- cesta DET- cho
a mulher ps sua cesta no cho

(5.168) gwa- E - tuyoha go- ro- dei9tSa9 g- o9da9


PROG 3sg NCNT- tirar DET- comida dentro DET- cesta
ela est tirando a comida da cesta

(5.169) ma- E - ta9 go- ve g- otSa9da9


IMPF- 3sg NCNT- morder DET- cachorro DET- cobra
o cachorro mordeu a cobra

(5.170) ma- E - ta9 g- otSa9da9 go- ve


IMPF- 3sg NCNT- morder DET- cobra DET- cachorro
a cobra mordeu o cachorro

(5.171) ma- E - ta9 g- otSa9da9


IMPF- 3sg NCNT- morder DET- cobra
a cobra mordeu (ele)

(5.172) ma- E - pu$9ni g- a9tu$9


IMPF- 3sg NCNT- roubar DET- pote
ele roubou o pote
192

(5.173) na- E - baga9ki go- dE9 g- o9hada


IND- 3sg NCNT- bater DET- homem DET- mulher
o homem bate na mulher

(5.174) ma- E - ro g- E9pagu g- E9ki


IMPF- 3sg NCNT- comer DET- ona DET- coelho
a ona comeu o coelho

(5.175) ma- E - do9ka g- o9tSa i- tSa


IMPF- 3sg NCNT- dar- DET- tijela 3- marido
lhe
ela deu a tigela ao seu marido

(5.176) n- E - do9ma g- a9ki9


IND- 3sg NCNT- dar a DET- vara de
voc pescar
ele d a vara de pescar a voc

(5.177) g- o9di9deti9 na- topu$9 E - ro


DET- criancinha IND- muito 3sg NCNT- comer
a criancinha come muito?

(5.178) ma- E - gu$ go- ve


IND- 3sg NCNT- matar DET- cachorro
ele matou o cachorro

Apresentamos aqui exemplos de oraes transitivas com sujeitos de 1sg, 2sg, 1d,
1pl e 3pl, extrados de Palcio (1984) para demonstrar que os marcadores de pessoas se
comportam como afixos e, provavelmente, por isso no exigem a presena de um
marcador de contiguidade para estabelecer a relao entre o determinante e o
determinado:

(5.179) n- o9kI -o g- o9kIda9


IND- beber -1sg DET- chicha
bebo chicha
193

(5.180) na- gw- o9kI g- o9kIda9


IND- -2sg beber DET- chicha
voc bebe chicha

(5.181) go9ko9 ma- ga- baga9ki


1d- IMPF- 1d bater
ns batemos nele

(5.182) ma- da- kayE9 -di


IMPF- 1pl- chamar -GEN
chamamos todos

(5.183) na- bE- baga9ki -o


IND- 3pl- bater -1sg
batem em mim

Por outro lado, h bastantes exemplos em Palcio (1984) onde o i- atua como
marcador de no-contiguidade em sintagmas nominais, tanto em temas iniciados por
consoante (classe I), quanto por vogal (classe II), mas a pesquisadora o interpreta como
sendo um alomorfe do marcador de terceira pessoa, estando em distribuio
complementar com E.
A seguir, apresentamos os exemplos extrados de Palcio (1984), mas agora
reconhecendo neles a existncia de flexo relacional de no-contiguidade.

Exemplos com temas da classe I:

(5.184) i- tSa9
NCNT- intestino
intestino dele

(5.185) i- kwa
NCNT- dente
dente dele

(5.186) i- gi9
NCNT- me
me dele
194

(5.187) i- tana
NCNT- raiz
raz

(5.188) i- tSa9da
NCNT- lngua
lngua dele (rgo)

(5.189) i- ku9
NCNT- folha
folha

(5.190) i- kI$
NCNT- pai
pai dele

(5.191) i- rE
NCNT- olho
olho dele

(5.192) i- ra9
NCNT- mo
mo dele

(5.193) i- bO
NCNT- p
p dele

(5.194) i- kI$ g- obe


NCNT- pai DET- menino
o pai do menino

(5.195) na- E- dabo9hi i- gi9 da kI$ni


IND- 3sg- abraar NCNT- me para dormir
ele abraa a me dele para dormir
195

Exemplos com temas da classe II:

(5.196) i- o9jE- vaca9


NCNT- cria vaca
a vaca dele

(5.197) yo9ki9vI$tSa i- o9vI


dentro NCNT- casa
dentro da casa dele

(5.198) g- o9hada ma- E- ka9gu$ i- o9da9 g- afo9


DET- mulher IMPF- 3sg- por NCNT- cesta DET- cho
a mulher ps sua cesta no cho

(5.199) ki9gwadagani i- o9vi i- gi9


sentado NCNT- colo 3- me
ele est sentado no colo de sua me

(5.200) adi- o9pi9gIri i- o9gwa


DN- bem vermelho NCNT- sangue
o sangue dele bem vermelho

A seguir, apresentamos exemplos de construes genitivas com os marcadores


pessoais de 1sg, 2sg, 1d, 1pl, 3pl extrados de Palcio (1984), lembrando que se trata de
afixos, logo no necessitam de uma flexo relacional para se ligarem ao ncleo um
marcador de contiguidade):

(5.201) a9- ka9 -ru


1sg- neta -1sg
minha neta

(5.202) gwi- tSa9


2sg marido
teu marido
196

(5.203) gi- o9vi


1d- casa
nossa casa

(5.204) hadi- rO9ga


1pl- joelho
nossos joelhos

(5.205) bi- rE
3pl- olho
olhos deles

Como sabemos, Palcio (1984) considerou o -i como um marcador de terceira


pessoa muito produtivo nos nomes e com pouca ocorrncia em verbos. Sobre a
ocorrncia desse morfema em oraes, verificamos que se restringe a tipos de oraes
sem verbos (oraes nominais); sendo um deles, orao nominal possessiva: as
oraes possessivas so constitudas por dois sintagmas nominais, dos quais o
primeiro, que o predicado, marcado pelo prefixo modal na- e pelo prefixo de
terceira pessoa (PALCIO, 1984, p. 99):

(5.206) na- i- kI9 go- ga9redayE9


IND- 3sg- ovo DET- galinha
a galinha tem ovo

(5.207) na- i- de9 E- gI$9


IND- 3sg- fruto 3sg- planta
a planta tem fruto

(5.208) na- i- tI9di9 E- gI$9


IND- 3sg- flores 3sg- planta
a planta tem flores

(5.209) na- i- pa9na g- a9kwo


IND- 3sg- rabo DET- macaco
o macaco tem rabo
197

(5.210) na- i- ti9 g- oda9ho


IND- 3sg- flor DET- mato
h flor no mato o mato tem flor

(5.211) na- gu i- o9vI


IND- ter 3sg- casa
ele tem casa existe a casa dele h a casa dele

Como o predicador continua sendo um nome64, e a ele que o i- est ligado,


chegamos concluso de que se trata ainda de um morfema que exerce uma funo
diferente do E, pois este sistematicamente ocorre em oraes com verbos transitivos
ativos para representar um sujeito de terceira pessoa do singular; e o i-, por sua vez, est
ocorrendo apenas em sintagmas nominais para indicar que o seu referente no est
contguo. Portanto, os morfema i- e no esto em distribuio complementar na
classe de verbos transitivos.
Os trs exemplos dos dados de Palcio (1984) que poderiam trazer obstculos
nossa anlise foram reproduzidos abaixo65:

(5.212a) na- i- gI$ ginE g- afo9


IND- 3sg- plantar aqui DET- terra
ele planta aqui na terra (tem planta aqui na terra)

(5.213a) ma- i- o9gwa i- ra9 E- tO9ra


IMPF- 3sg- lavar 3sg- mo 3sg- filho
ela lavava as mos do seu filho

(5.214a) i- o9gwa
3sg- lavar
ele lava

No exemplo (5.212a), Palcio considera o g como se fosse o verbo plantar,


mas a estrutura da sentena a mesma para as oraes possessivas que vimos
reproduzidas nos exemplos (5.206)-(5.211); por conseguinte, consideramos g como um

64
Nomes podem predicar assim como verbos, logo o status de orao no dado somente pela presena
de um verbo.
65
O exemplo (64a) corresponde ao exemplo (3.59) da pgina 97 da tese de Palcio (1984), e o exemplo
(65) corresponde ao (3.135, p. 111).
198

nome planta. Com isso, mantemos nossa hiptese de que o i- seria um morfema de
no-contiguidade que ocorre nos nomes das classes I e II e em verbos da classe I.
Temos, ento:

(5.212b) na- i- gI$ ginE g- afo9


IND- NCNT- planta aqui DET- terra
tem planta aqui na terra

Quanto aos exemplos (5.213a e 5.214a), verificamos que Palcio interpreta gwa
como lavar. Se assim o fosse, estaramos diante de um verbo transitivo iniciado por
vogal que, alm da marca de no-contiguidade i-, seria necessria a presena do
indicador de terceira pessoa do singular, E (assim como no exemplo (5.159) reproduzido
novamente a seguir):

(5.215) n- E( j- o9gwa(
IND- 3sg NCNT- lavar
ele lava

Mas no isso que ocorre nos exemplos (5.213a e 5.214a). No entanto, se


postularmos que no se trata do verbo gwa lavar e sim do nome gwa sangue,
teremos uma estrutura nominal, semelhante estrutura (5.216) reproduzida abaixo e s
estruturas correspondentes aos exemplos (5.206)-(5.211) j apresentadas66:

(5.216) adi- o9pi9gIri i- o9gwa


DN- bem vermelho NCNT- sangue
o sangue dele bem vermelho

Com isso, as estruturas (5.213a) e (5.214a) ficariam como em (5.213b) e


(5.214b):

(5.213b) ma- i- o9gwa i- ra9 E- tO9ra


IMPF- NCNT- sangue 3sg- mo 3sg- filho
tinha sangue nas mos do filho dele

66
As palavras para lavar o9gwa e sangue o9gwa so homnimas em Guat.
199

(5.214b) i- o9gwa
NCNT- lavar
sangue dele

A concluso que chegamos at aqui de que o Guat teria um i- como


marcador de no-contiguidade tanto para os nomes da classe I e II quanto para os verbos
da classe II; e teria - para os temas verbais da classe I, conforme a distribuio abaixo:

Tabela 5.14 Distribuio dos marcadores de no-contiguidade do Guat


NO-CONTIGUIDADE EM GUAT
Classe I Classe II
Temas em C Temas em V
NOMES i- i-
VERBOS - i- [j-]

5.8.2 De segmento epenttico a marcador de contiguidade em Guat: o caso do [d]

Os exemplos considerados por Palcio (1984), e posteriomente por Postigo


(2009), como casos de epntese do segmento d em temas compostos ou derivados
esto reproduzidos abaixo.

Exemplos de Palcio (1984, p. 41):

(5.217) /a9hO/ + /E9pagu/ > /a9hOdE9pagu/ [a9hO(dE9pa(gu(] caar


ona
(5.218) /mitSE9tSiga/ + /ayE9/ > /mitSE9tSigadayE9/ [mi(tSE9tSi(ga(da(yE9] peru
(5.219) /maga9re/ + /ayE9/ > / maga9redayE9/ [ma(ga9re(da(yE9] galinha
(5.220) /a9hO/ + /o9kwe9/ > w
/a9kOdo9k e9/ [hO(do9kwe9] caar
bugio
(5.221) /mo9to/ + /E9pagu/ > /mo9todE9pagu/ [mo9to(dE9pa(gu(] cavalo
(5.222) /mo9to/ + /e9gIti9/ > /mo9tode9gIti9/ [mo9to(de9gI(ti9] ja
(5.223) /mo9di9/ + /a9ro9tSa/ > /mo9di9da9ro9tSa/ [mo9di9dro9tSa(] gatinho
(5.224) /goka/ + /E9vI9/ > /gokadE9vI9/ [go(ka(dE9vI9] mulherada
200

Postigo (2009, p. 123) apresenta uma outra forma de visualizao desse mesmo
fenmeno, e informa que ele ocorre em sintagmas nominais:

(5.225) te( -d- a9.bO( [te(da9.bO(]


unha -ep- p
unha do p

(5.226) mo9.to( -d- e9.g(.ti9 [mo9to(de9g(ti9]


AUM -ep- peixe
ja (peixe)

(5.227) mo9.di( -d- a9.ro9.tSa( [mo9di(da9o9tSa(]


DIM -ep- gato
gatinho

A pesquisadora ainda apresenta dois dados que fogem sua proposta de


distribuio dos dois segmentos epentticos: [j] e [d], pois o primeiro ocorreria
somente em sintagmas verbais e o segundo em sintagmas nominais. Contudo, ela
percebe e registra a insero do [d] em vez de [j] nos exemplos reproduzidos abaixo
que, em seu ponto de vista, so sintagmas verbais e, por isso, no deveria ocorrer um
[d]:

(5.228) a9hO( -d- E9pa(gu( [a9hO(dE9pa(gu(]


caar -ep- ona
caar ona

(5.229) a9hO( -d- o9kwe9 [a9hO(do9kwe9]


caar -ep- bugiu
caar bugio

A nossa proposta de anlise, em oposio de Postigo (2009), de que no se


trata de um simples caso de epntese para garantir o padro silbico mais comum da
lngua Guat (padro CV) e sim de um mecanismo morfolgico que indica a
contiguidade do determinante ao ncleo, sendo este da classe II (tema iniciado por
vogal) ocorrendo em nomes compostos e em derivaes:
201

Exemplos de nomes compostos:

(5.230) a9hO- d- E9pagu


caar- CNT- ona
ona cavel

(5.231) a9hO- d- okwe$9


caar- CNT- bugio
bugio cavel

(5.232) te- d- abO


unha- CNT- p
p unhoso

Desconsideramos a possibilidade de que os exemplos (5.230) e (5.231) sejam


sintagmas verbais como havia sido proposto por Postigo (2009) e consideramos a
possibilidade de eles serem nomes compostos N [verbo + nome], cujo ncleo um
nome, assim, em vez de caar ona, tem-se ona cavel; em vez de caar bugio,
tem-se bugio cavel, justificando, dessa forma, a ocorrncia do prefixo relacional que
indica a contiguidade do determinante.
Quanto ao exemplo (5.232) consideramos ainda que deva ser um nome
composto N[nome + nome] p unhoso e no unha do p; pois estruturas como esta
ltima (semelhantes a estruturas genitivas) ocorrem com o segundo nome do sintagma
precedido por um determinante, como pode ser visto nos exemplos a seguir extrados de
Palcio (1984):

(5.233) i- kI9 go- grej&ayE9


NCNT- ovo DET- galinha
ovo de galinha

(5.234) i- pna g- kwo


NCNT- rabo DET- macaco
rabo do macaco
202

(5.235) i- kI g- obe
NCNT- pai DET- menino
o pai do menino

Exemplos de derivaes:

(5.236) m- itSE9tSiga- d- ajE9


DET- ? CNT- ave
peru

(5.237) ma- ga9re- d- ajE9


DET- galinceo- CNT- ave
galinha

(5.238) to- d- E9pagu


AUM- CNT- ona
cavalo

(5.239) m- o9to- d- e9gti9


DET- AUM- CNT- peixe
ja (peixe)

(5.240) o9to- d- ajE9


AUM- CNT- ave
gavio

(5.241) di9- d- a9ro9tSa


DIM- CNT- gato
gatinho

(5.242) o9di9- d- ajE9


DIM- CNT- ave
passarinho

(5.243) o9di9 ga9re d- ajE9


DIM- galinceo CNT- ave
pintinho
203

(5.244) o9di9- d- e9kI$


DIM- CNT- rio
riacho

(5.245) g- o9di9- d- obe


DET- DIM- CNT- menino
o menininho

(5.246) g- o9di9 d- E9vI9


DET- DIM- CNT- menina
a menininha

(5.247) g- o9di9- d- eti9


DET- DIM- CNT- criana
a criancinha

(5.248) go- ka- d- E9vI


DET- COL- CNT- mulher
mulherada

Com isso, possvel pensar em um marcador de contiguidade d- que deve ter


existido tanto em estruturas nominais quanto em estruturas verbais, sendo os ncleos
desses sintagmas iniciados por vogal (classe II), mas por causa dos rearranjos sofridos
pela lngua, alterando as ordens de palavras, o uso do marcador de contiguidade d-
deve ter sido reduzido aos tipos de estruturas descritas acima (composies e derivaes
nominais).
Para os ncleos iniciados por consoantes, postulamos a existncia de um
morfema - como marcador de contiguidade tambm encontrado tanto em temas
compostos quanto em derivaes:

Nomes compostos:

(5.249) bI9- - rI
assar CNT- carne
carne assvel
204

(5.250) bI9- - de9ru


assar- CONT- milho
milho assvel

(5.251) a9hO- - ku9


caar- CONT- jacar
jacar cavel

(5.252) ta- - he$gigi


fogo CNT- fumar
cigarro

(5.253) ka- - dE9


COL- CNT- homem
grupo de homens

(5.254) di9- - tOra


DIM- CNT- filho
filhinho

(5.255) to- - gwe9di


AUM- CNT- bocaiva
coco

Como havamos dito, supomos que o marcador de contiguidade nos sintagmas


verbais, cujo ncleo um verbo transitivo, tenha desaparecido devido possvel
mudana de ordem nesse tipo de estrutura que a lngua Guat pode ter sofrido: OV >
VO. Assim, se o objeto (determinante) no mais precede o verbo (determinado), a
flexo relacional que indica a contiguidade do determinante no mais necessria.
Apresentamos a seguir exemplos da ordem VSO do Guat (lembrando que essa ordem
natural do estado atual da lngua).
205

Palcio (1984):

(5.256) ma- E - t go- ve g- oj&


IMPF- 3sg NCNT- morder DET- cachorro DET- cobra
o cachorro mordeu a cobra

(5.257) ma- E - t g- oj& go- ve


IMPF- 3sg NCNT- morder DET- cobra DET- cachorro
a cobra mordeu o cachorro

(5.258) na- E - bagki go- dE9 g- haj&a


IND- 3sg NCNT- bater DET- homem DET- mulher
o homem bate na mulher

(5.259) ma- E - ro g- E9pagu g- E9ki


IMPF- 3sg NCNT- comer DET- ona DET- coelho
a ona comeu o coelho

(5.260) n- E - - go-
j& dE9 i- kI$ g- obe
gde
IND- 3sg NCNT- ver HAB DET- homem NCNT- pai DET- menino
o homem viu o pai do menino

(5.261) ma- E - kwE9 g- et i- pna g- kwo


IMPF- 3sg NCNT- puxar DET- menino NCNT- rabo DET- macaco
o menino puxava o rabo do macaco

Dessa forma, postulamos a seguinte tabela de distribuio dos possveis prefixos


marcadores de contiguidade e no-contiguidade do Guat:
206

Tabela 5.15 Distribuio da flexo relacional do Guat


GUAT
Nomes Verbos67
Temas Temas Temas Temas
classe I classe II classe I classe II
1. Contiguidade - d-
2. No-contiguidade i- i- - i- [j-]

Cabe ressaltar aqui que o marcador de contiguidade no ocorre nas construes


genitivas de 1sg, 2sg, 1d, 1pl e 3pl, uma vez que as indicaes de pessoas nesse tipo de
sintagma em Guat so feitas por afixos e no por pronomes.

(5.262) a- tOra -ru


1sg- filho -1sg
meu filho

(5.263) gwa- gi9


2sg- me
teu me

(5.264) gi- o9vi


1d- casa
nossa casa

(5.265) bi- rE
3p- olho
olhos deles

E para marcar a no-contiguidade do determinante, usa-se o morfema i-, como j


vimos em outra oportunidade, mas apresentamos novamente um exemplo desse caso
aqui:

(5.266) i- rE
NCNT- olho
olho dele
67
Como vimos, no h marcadores de contiguidade em sintagmas verbais no estado atual da lngua
Guat.
207

5.8.3 Revendo o paradigma de marcao de pessoas proposto por Palcio (1984)

Palcio (1984, p. 50) apresenta um quadro com a flexo pessoal dos nomes que,
segundo ela, tem valor semntico de posse e todos os marcadores pessoais so
prefixos, mas o da primeira pessoa do singular um prefixo e um sufixo que se
realizam simultaneamente.
Reproduzimos abaixo a distribuio sugerida por Palcio (1984, p. 50):

Tabela 5.16 Distribuio dos marcadores pessoais dos nomes em Guat (PALCIO, 1984)
1sg a- -ru meu
w
2sg/pl g a- teu
3sg E- dele
1d gi- nosso (1+2)
1pl hadi- nosso (1 (+2) + 3 (+3))
3pl bi- deles

Embora Palcio (1984) informe em sua tese que a marca de terceira pessoa mais
produtiva nos nomes seja i-, ela apresenta o E- no quadro do paradigma de pessoa para
indicar posse nos sintagmas nominais (como pode ser visto acima).
Nossa sugesto excluir o morfema E do quadro de marcadores pessoais dos
nomes. Com isso, conseguimos tambm estabelecer uma simetria entre os quadros de
indicao de pessoas, onde o i- (3sg) est para bi- (3pl) nos sintagmas nominais, assim
como E- (3sg) est para bE- (3pl) na funo de sujeito, sendo que este ocorre tanto com
verbo transitivo quanto com intransitivo, e aquele apenas com verbo transitivo.

Tabela 5.17 Distribuio da terceira pessoa nos nomes e nos VT em Guat


Marcadores nos nomes Marcadores nos VT
3sg (i-) E-
3pl bi- bE-
208

Sugerimos, ento, uma nova distribuio dos marcadores pessoais dos nomes em
Guat:

Tabela 5.18 Nova proposta de distribuio dos marcadores pessoais dos nomes em Guat
1sg a- -ru meu
w
2sg/pl g a- teu
3sg (i-) dele
1d gi- nosso (1+2)
1pl hadi- nosso (1 (+2) + 3 (+3))
3pl bi- deles

Consideramos que o morfema -i esteja funcionando sincronicamente


combinando-se com nomes na lngua para funcionar como uma espcie de terceira
pessoa, no entanto, j demonstramos que ele ocorre nos verbos transitivos da classe II
como flexo de no-contiguidade. Logo, parece mais sensato considerar um acmulo de
funes do morfema -i em sintagmas nominais, visto que simultaneamente ele indica a
posse de uma terceira pessoa dele e a no-contiguidade de um determinante de
algum. Acreditamos que esse rearranjo tenha sido possvel devido ao fato de que a
terceira pessoa do singular teria sido um morfema no realizado fonologicamente.
Sabemos que o E considerado tambm por Palcio (1984) tanto como marca de
terceira pessoa dos verbos transitivos quanto marcador de posse em alguns nomes em
Guat, estando em distribuio complementar com o alomorfe i-. Vimos, no entanto,
que o i- um marcador de no-contiguidade e no ocorre em verbos como marca de
concordncia de terceira pessoa do singular e sim indicando a no-contiguidade do
objeto.
Ainda sobre a ocorrncia do E em construes genitivas, verificamos que, nos
dados apresentados por Palcio (1984), so apenas trs os casos em que esse morfema
aparece afixado a nomes: um deles indica relao de parentesco tO9ra filho; os outros

dois so nomes de partes do corpo: vi orelha e pO9 brao:

(5.267) E- tO9ra -di


3sg- filho -GEN
todos os filhos dele
209

(5.268) - tO9ra
3sg- filho
filho dele

(5.269) - vi
3sg- orelha
orelha dele

(5.270) - pO9
3sg- brao
brao dele

Como a pesquisadora no conseguiu apontar os critrios de distribuio dessa


suposta alomorfia em distribuio complementar com o morfema i-, e como mnima a
ocorrncia do - em construes genitivas, desenvolvemos duas hipteses que poderiam
justificar a realizao desse morfema contguo a um nome possuvel.
Nossa primeira hiptese que, por conta do estado de obsolescncia que a
lngua Guat j se encontrava na poca da coleta de dados por Palcio (1984), a
realizao do combinado com nomes poderia se tratar de um desvio decorrente de um
possvel processo de analogia com o marcador de 3sg de verbos transitivos68. Essa
hiptese reforada quando, em alguns dados apresentados por Palcio, ocorre uma
arbitrariedade quanto ao uso do E- que ocorre em estruturas que deviam ocorrer o
morfema i-:

(5.271) na- i- gI$ ginE g- afo9


IND- 3sg- planta aqui DET- terra
tem planta aqui na terra

(5.272) na- i- gI$ ginE


IND- 3sg- planta aqui
tem planta aqui

68
Sobre o morfema E, marcador de 3sg de verbos transitivos, consideramo-lo como uma possvel marca
de ergatividade manifestada em um estgio anterior do Guat (ver o prximo captulo).
210

(5.273) na- i- de9 E- gI$9


IND- 3sg- fruto 3sg- planta
a planta tem fruto

(5.274) na- i- tI9di9 E- gI$9


IND- 3sg- flores 3sg- planta
a planta tem flores

A segunda hiptese de que esse que ocorre nas construes genitivas


(5.267)-(5.270) seja um resqucio de um mediador de posse que desapareceu nas outras
pessoas devido ao fato de elas terem se afixado ao nome, mas permaneceu na terceira
pessoa, visto que esta no deveria ser manifestada fonologicamente:

(5.275) a- tO9ra -ru


1- filho -1
meu filho

(5.276) gwa- g
2- me
tua me, me de vocs

(5.277) * E- pO9
*3- *MED brao
brao dele

(5.278) gi- vI
1d- casa
nossa casa

(5.279) haj&i- rO9ga


1p- joelho
nossos joelhos

(5.280) bi- rE
3p- olho
olhos deles
211

Essa hiptese reforada quando comparamos os dados do Guat com os do


Xavnte. Segundo Santos (2007, 2008), h um mediador de posse te em construes
genitivas em Xavnte, e que poderamos considerar como uma forma cognata do do
Guat em estruturas equivalentes69:

(5.281) ?i$ -te uba?re


1- MED barco
meu barco

(5.282) aj -te uba?re


2 -MED barco
teu barco

(5.283) h - te uba?re
3 ENF 3- MED barco
barco dele

(5.284) ?i$ -te wapts


1 -MED cachorro
meu cachorro

(5.285) ?i$ -te uhWdo


1 -MED anta
minha anta

(5.286) ?i$ -te ?upa


1 -MED mandioca
minha mandioca

(5.287) ?i$ -te rophuro


1 -MED msica
minha msica

Santos (2008) postula que h a possibilidade de que a possvel marca de


ergatividade te do Xavnte tenha derivado, historicamente, do mediador de posse te. Se

69
Os dados contendo o mediador de posse em Xavnte utilizados por Santos (2008) so de Rodrigues,
Cabral e Soares (2005).
212

ela estiver certa, poderamos supor que o , possvel mediador de posse do Guat nas
estruturas genitivas apresentadas aqui, possa ter originado tambm a possvel marca de
ergatividade em um estgio anterior do Guat e que, sincronicamente, funciona como
um marcador de terceira pessoa singular dos verbos transitivos70.
Para encerrar este captulo, voltamos s marcas de contiguidade e no
contiguidade apresentadas por Rodrigues (2001) das lnguas Panar, Timbra, Kaingng
(dialeto do Paran), Xavnte, Ofay, Karaj, Maxakal, Kipe e Borro; para, em
seguida, analisarmos comparativamente as marcas de contiguidade e no-contiguidade
presentes nessas lnguas com as marcas de contiguidade e no-contiguidade encontradas
para o Guat.

5.9 Reapresentao das marcas de contiguidade e no-contiguidade em lnguas do


tronco Macro-J

5.9.1 Flexes relacionais do Panar (RODRIGUES, 2001)

PANAR
Classe I Classe II
Temas em C Temas em
V
1. Contiguidade - j-
2.No-contiguidade i- % - s-

5.9.2 Flexes relacionais do Timbra (RODRIGUES, 2001)

TIMBRA
Classe I Classe II
Temas em C Temas em V
1. Contiguidade - j- % ts-
2.No-contiguidade i- % ku- % - h-

70
Sobre a ergatividade em Guat, veja o captulo 6.
213

5.9.3 Flexes relacionais do Pr-Kaingng (RODRIGUES, 2001)

PR-KAINGNG
Classe I Classe II
Temas em C Temas em V
1. Contiguidade *- *j-
2.No-Contiguidade *- *-

5.9.4 Flexes relacionais do Pr-Xavante (RODRIGUES, 2001)

PR-XAVANTE
Classe I Classe II
Temas em C Temas em V
1. Contiguidade *- *j-
2.No-Contiguidade *?i- *ts-

5.9.5 Flexes relacionais do Ofay (RODRIGUES, 2001)

OFAY
Classe I Classe II
Temas em C Temas em V
1. Contiguidade - S-
2.No-Contiguidade i- h-

5.9.6 Flexes relacionais do Karaj (RODRIGUES, 2001, p. 225)

KARAJ
Classe I Classe II1 Classe II2
Temas em C Temas em V Temas em V
1. Contiguidade - l- d-
2.No-Contiguidade i- h- -
214

5.9.7 Flexes relacionais do Maxakal (RODRIGUES, 2001)

MAXAKAL
Classe nica (=I)
1. Contiguidade -
2.No-Contiguidade ?I- % ?-

5.9.8 Flexes relacionais do Kipe (RODRIGUES, 2001)

KIPE
Classe I Classe II
Temas em C Temas em V
1. Contiguidade - j- % dz-
2.No-Contiguidade i- % si- s-

5.9.10 Possveis flexes relacionais do Borro (RODRIGUES, 2001)

BORRO
Classe I Classe II
Temas em C Temas em V
1. Contiguidade - k-/g-, t-/d-/n- (< *j-)
2.No-Contiguidade u-, i-, dz, - -
215

5.9.11 Flexes relacionais do Guat

GUAT
Nomes Verbos
Temas Temas Temas Temas
classe I classe II classe I classe II
1. Contiguidade - d-
2. No-contiguidade i- i- - j-

5.9.12 Anlise comparativa dos marcadores de contiguidade da classe I: temas


iniciados por consoante

Tabela 5.19 Lnguas comparadas


LNGUAS COMPARADAS
1. Panar Pa
2. Timbra Ti
3. Kaingng Kg
4. Xavnte Xa
5. Ofay Of
6. Karaj Ka
7. Maxakal Mx
8. Kipe Ki
9. Borro Bo
10. Guat Gu

Tabela 5.20 Distribuio dos morfemas de contiguidade de temas da classe 1 em lnguas Macro-J
Marcador de contiguidade em temas da classe 1
Pa Ti Kg Xa Of Ka Mx Ki Bo Gu
1. Contiguidade - - - - - - - - - -

Atravs da tabela acima, possvel perceber a presena de um morfema - para


indicar contiguidade em temas iniciados por consoantes, em dez lnguas do tronco
Macro-J, incluindo a lngua Guat. Com base nisso, podemos postular a existncia de
um morfema * no estgio anterior diversidade do tronco, visto que se trata de uma
caracterstica compartilhada em 100% das lnguas aqui analisadas.
216

5.9.13 Anlise comparativa dos marcadores de contiguidade da classe II: temas


iniciados por vogal

Tabela 5.21 Distribuio dos morfemas de contiguidade de temas da classe 2 em lnguas Macro-J
Marcador de contiguidade em temas da classe 2
Pa Ti Kg Xa Of Ka Mx Ki Bo Gu
j- j- j- j- l- - j- k-/g-,
1. Contiguidade ~ ~ ~ ~
ts- S- d- dz t-/d-/n- d-

Como pode ser visto na tabela acima, das dez lnguas apresentadas, cinco
marcam a contiguidade em temas iniciados por vogal com o morfema j- (Panar,
Timbra, Kaingng, Xavnte, Kipe). Se considerarmos que essas lnguas sejam mais
conservadoras do que as outras, podemos postular, ento, a forma *j- como um dos
morfemas de contiguidade de temas da classe 2. Dessa maneira, possvel explicar
tambm o desenvolvimento das mudanas ocorridas em Borro, como Rodrigues (1993)
j o fez, alm de explicar os reflexos desse morfema em Karaj l- e d-.
Para o Borro, Rodrigues (1993) elaborou as seguintes propostas de mudana:
(a) *j > k provavelmente por meio de w e kw, precedendo uma vogal anterior e tambm
antes de vogal posterior, quando precedido por outra vogal posterior; (b) *j > t ou n
entre uma vogal anterior e uma posterior, em conformidade com o status fonmico
original nasal ou oral dessa vogal. Rodrigues (1993) informa que a mudana de j > w ou
vice-versa bem conhecida de outros domnios lingusticos, citando exemplos dessa
mudana que deve ter ocorrido em Tupinamb em comparao ao Tupar: Tb jak, Tr
wako jacu; Tb. ayuru, Tr. a(w)oro papagaio; Tb yeke?a armadilha para peixe,

Tr weke?a; Tb yI, Aw. kI machado. Ele informa ainda que a mudana de j > t e k
bem conhecida tambm no domnio Tup: Awet tem k correspondendo ao Tup-
Guarani j antes de uma vogal alta no-arredondada, e tem t antes de outras vogais: Tb
yI, Aw kI machado; Tb peyu, Aw. petu soprar; Tb. yaku, Aw taku jacu. Os
alomorfes d e g podem ter surgido de t e k, respectivamente, em Borro.
Para o caso do Karaj, que apresenta um d e um l, consideramos que essas
formas sejam tambm reflexos de um *j que deve ter mudado para d, assim como
217

vimos em Borro, podendo este ter perdido a ocluso e se tornado mais frouxo sob
determinadas condies: *j > d > l.
Dando prosseguimento nossa anlise, no descartamos a possibilidade de essas
lnguas, no passado, terem uma outra forma concorrente na funo de relacional.
Sugerimos, portanto, uma forma *tS que tem como reflexo um ts no Timbra, um S no

Ofay, dz em Kipe e um d em Guat.


Portanto, deve ter ocorrido um enfraquecimento na pronncia do *tS em
Timbra, resultando em uma africada alveopalatal surda: *tS > ts.
A explicao possvel dada mudana ocorrida em Ofay pode ser justificada
pela perda da ocluso inicial do morfema que era realizado como uma africada palatal
surda: *tS > S.
Em Kipe, podemos supor que ocorreu um enfraquecimento como sugerido para
o Timbra e a sonorizao do fonema: *tS > *ts > dz.
Quanto ao Guat, pode ter havido uma mudana tambm bastante comum na
histria das lnguas do mundo, que a alterao de um som surdo para um sonoro: *tS >

d.

5.9.14 Anlise comparativa dos marcadores de no-contiguidade da classe I: temas


iniciados por consoante

Tabela 5.22 Distribuio dos morfemas de no-contiguidade de temas da classe 1 em lnguas Macro-J
Marcador de no-contiguidade em temas da classe 1
Pa Ti Kg Xa Of Ka Mx Ki Bo Gu
i- i- ?i$- I- i- ?I$- I- I- i-
~ ~ ~ ~ ~
- - - ?- - -
2. no-contiguidade ~ ~
ku- u-
~
si- d
218

A partir dos dados apresentados na tabela acima, poderamos pensar em trs


alomorfes que indicariam a no-contiguidade em um estgio anterior s lnguas
comparadas;
O primeiro alomorfe corresponderia a um morfema constitudo de uma glotal,
seguida de uma vogal alta central e uma consoante nasal: *?In. Assim, postulando um
morfema com essas caractersticas, podemos explicar as mudanas ocorridas em todas
as lnguas apresentadas na tabela acima. O Panar, o Timbra, o Karaj e o Guat devem
ter sofrido dois processos fonolgicos envolvendo os trs segmentos que constituem
esse proto-morfema: eliso da consoante glotal, anteriorizao da vogal alta central e
eliso da consoante nasal: *In > *In > *in > i.
Quanto ao Maxakal, podemos supor que a vogal do proto-morfema tenha
assimilado o trao de nasalidade da consoante final, antes que esta sofresse uma eliso:
*?In > ?I$.
J o reflexo do morfema de no-contiguidade em pr-Xavnte apresenta
mudana na qualidade da vogal, que deixa de ser central para ser mais anterior, alm da
eliso do segmento nasal que, antes de cair, nasaliza a vogal do morfema: *?In > *?in >
?i$.
Com respeito s mudanas ocorridas no morfema de no-contiguidade do Kipe,
temos a seguinte hiptese: a queda da consoante glotal e da consoante nasal, alm da
anteriorizao da vogal: *?In > i.
No que diz respeito ao segundo alomorfe que postulamos para o marcador de
no-contiguidade que consiga explicar as mudanas que resultaram nos reflexos nas
lnguas em questo, sugerimos a reconstruo de uma glotal *? que foi conservada em
Maxakal, mas se tornou nas lnguas Panar, Timbra, Kaingng, Borro e Guat, mas
sem a possibilidade de constatar uma remota existncia desse proto-forma nas lnguas
Xavnte, Ofay, Karaj e Kipe.
Por fim, o terceiro alomorfe que postulamos um *ku que foi conservado em
Timbra, mas sofreu uma eliso da consoante em Borro: *ku > u.
Quanto ao d encontrado em Borro, no encontramos evidncias de resqucios
desse morfema nas outras lnguas, impossibilitando uma comparao. Sobre o si- que
ocorre em Kipe, Rodrigues (2001, p. 228) sugere um cruzamento de base analgica
entre s- da classe II e i- da classe I.
219

5.9.15 Anlise comparativa dos marcadores de no-contiguidade da classe II:


temas iniciados por vogal

Tabela 5.23 Distribuio dos morfemas de no-contiguidade de temas da classe 2 em lnguas Macro-J
Marcador de no-contiguidade em temas da classe 2
Pa Ti Kg Xa Of Ka Mx Ki Bo Gu
s- h- - ts- h- h- ?I$- s- - i-
2. No-contiguidade ~ ~ ~
?- j-

Sobre as marcas de no-contiguidade em temas da classe 2, exclumos dessa


anlise as formas que aparecem em Maxakal, pois Rodrigues (2001, p. 226) j havia
argumentado em favor de uma fuso das duas classe em uma s, com prevalncia da
classe I.
No que diz respeito aos alomorfes de no-contiguidade presentes em Guat,
notamos que so os mesmos utilizados como marcas de no-contiguidade nos temas
pertencentes classe I, sugerimos, portanto, uma fuso dessas duas classe em uma s,
assim como ocorreu em Maxakal (lembrando que o j- a forma assilbica do i- em
contexto intervoclico).
Para as formas encontradas nas outras lnguas, postulamos a reconstruo de um
proto-morfema *ts, pois essa forma consegue d conta das mudanas ocorridas em
Panar e em Kipe, ao considerarmos apenas a perda da ocluso inicial do proto-
morfema: *ts > s.
Para as lnguas Timbra, Ofay e Karaj, propomos uma mudana baseada em
um estgio intermedirio antes de chegar ao reflexo h: mudana de *ts > *s > h.
Por fim, verificamos que o Xavnte a lngua mais conservadora nesse caso,
pois mantm a mesma forma do proto-morfema *ts.
220

5.10 Proposta preliminar de reconstruo dos marcadores de contiguidade e no-


contiguidade do tronco Macro-J

Baseado nos resultados das comparaes dos marcadores de contiguidade e no-


contiguidade que produzimos neste captulo, propomos reconstrues dos proto-
morfemas que poderiam ter existido em um estgio anterior diversidade lingustica
que temos hoje dentro do tronco Macro-J. Contudo, trata-se de reconstrues
preliminares, visto que no foram comparados os morfemas de flexo relacional de
todas as lnguas que so consideradas membros do tronco. Apesar disso, consideramos
plausveis as reconstrues, pois a partir delas possvel explicar as mudanas que
provavelmente ocorreram de uma lngua para outra e que resultaram nos reflexos que
conhecemos para cada uma das lnguas aqui apresentadas. A seguir, apresentamos a
tabela com nossa proposta de reconstruo para os morfemas de contiguidade e no-
contiguidade do tronco Macro-J.

Tabela 5.25 Proposta preliminar de reconstruo das flexes relacionais do tronco Macro-J
MACRO-J
Classe I Classe II
Temas em C Temas em V
1. Contiguidade *- *j- / *tS-
2.No-Contiguidade *?In- / *?- / *ku *ts-

5.11 O Guat no tronco Macro-J: algumas reflexes

Atravs da anlise comparativa que realizamos neste captulo, conseguimos


reunir indcios de correspondncias morfossintticas entre o Guat e outras lnguas do
tronco Macro-J a partir de morfemas que correspondem em forma e em funo.
Difcil seria admitir que as marcas de contiguidade e no-contiguidade
encontradas na lngua Guat sejam causadas pelo contato com os vrios povos que
falam as diferentes lnguas que usamos na comparao; sugerindo, dessa forma, a
possibilidade de emprstimo. Essa possibilidade enfraquecida pelo fato de que se trata
de trao estrutural muito forte que, tem poucas chances de ser originrio de situaes
passadas de contato lingustico. Alm disso, trata-se de uma das caractersticas que
221

motiva Rodrigues (2009) a pensar em um nexo envolvendo o tronco Tup, a famlia


Karbe e o tronco Macro-J, uma vez que esse dispositivo morfossinttico ocorre em
diversas lnguas desses ramos, sendo encontrados vestgios dessas marcas em outras
lnguas desses mesmos ramos. Consideramos, portanto, mais plausvel a ideia de que as
flexes de contiguidade e no-contiguidade encontradas em Guat sejam heranas
genticas compartilhadas com as outras lnguas de nossa anlise.
Para tentar reunir mais indcios de possveis relaes genticas entre o Guat e
lnguas Macro-J apresentamos novas correspondncias gramaticais entre essas lnguas
nos prximos captulos.
222

CAPTULO 6

VESTGIOS DA MARCA DE ERGATIVIDADE NA LNGUA GUAT:


UM ESTUDO HISTRICO-COMPARATIVO ATRAVS DO TRONCO
MACRO-J

6.1 Introduo

Neste captulo, retomamos o que Rodrigues (1999), Rodrigues, Cabral e Costa


(2004), Santos (2008) e Camargos (2010) analisam como sendo expresso de
ergatividade em algumas lnguas do tronco Macro-J para, em seguida, tendo como
referncia as suas observaes, analisamos os vestgios do que poderia ter sido uma
expresso correspondente ergatividade em Guat. Mostramos que os resultados de
nossa investigao so fortalecidos pelo estudo de Palcio (1984), para quem essa
lngua mantm um sistema misto de alinhamento (como veremos a seguir), no qual
destacam-se marcas ergativas/absolutivas na construo de perguntas.
Usamos o termo ergatividade neste captulo para indicar um padro gramatical
em que o sujeito de orao transitiva (A) recebe um tratamento diferenciado do sujeito
de orao intransitiva (S) que, por sua vez, tratado da mesma forma que o objeto de
orao transitiva (O), conforme Dixon (1994).
O objetivo deste captulo , ento, o de recuperar as informaes disponveis que
nos levam a pressupor que o Guat era uma lngua de padro ergativo; mas que, por
causa dos rearranjos estruturais sofridos ao longo do tempo, apenas alguns indcios
desse alinhamento foram mantidos. Cogitamos, portanto, a possibilidade de uma marca
de ergatividade, que teria se combinado com agentes, ter desaparecido por conta das
mudanas ocorridas na lngua, mas sugerimos que a marca atual de terceira pessoa
singular de verbo transitivo pode ter sido, no passado, o morfema que marcava o agente
em construes transitivas na lngua. Esse morfema teria sobrevivido apenas na terceira
pessoa, que possivelmente no possua forma fonolgica, mas que teria sido reanalisado
como uma marca de terceira pessoa. O que nos levou a interpretar tal possibilidade foi a
verificao da presena de um alinhamento ergativo na terceira pessoa e o indcio de
223

que o morfema de concordncia em Guat seria cognato do morfema de ergatividade


presente em lnguas do tronco Macro-J.
Neste captulo, ento, apresentamos o paradigma das marcas pessoais que
ocorrem em Guat combinadas com verbos transitivos, intransitivos e descritivos,
conforme a descrio de Palcio (1984). Em seguida, reproduzimos os dados que foram
registrados por Palcio (1984) que contm vestgios de um sistema ergativo/absolutivo
em oraes interrogativas; por fim, apresentamos dados do Timbra, Maxakal,
Mebengokr, Panar e Xavnte que exibem a marca de ergatividade, que seria um
possvel cognato do - do Guat e, a partir da, construmos uma hiptese sobre
possibilidade de uma origem comum desses morfemas atravs de parte das lnguas
consideradas como integrantes de um agrupamento gentico Macro-J, na perspectiva
de Rodrigues 1999.

6.2 A ergatividade em lnguas do tronco Macro-J

Conforme Rodrigues (1999), h ergatividade em lnguas J onde um A NP pode,


pelo menos em alguns contextos, levar uma posposio que aparentemente tenha funo
ergativa:

Timbra:

(6.1) i t p kakhw n
1sg ERG + PAST cachorro bater
eu (recentemente) bati no cachorro

Com relao ao Maxakal, Rodrigues (1999) observa que qualquer sentena


transitiva tem seu sujeito marcado pela posposio ergativa te:

Maxakal:

(6.2) tik te kIpIk tIt


homem ERG machado afiar
o homem afia o machado
224

(6.3) kIpIk te mIm kaok mep


machado ERG madeira duro cortar
o machado corta madeira dura

Uma outra lngua apresentada em Rodrigues (1999) que marca o agente o


Kipe, cuja ordem dos constituintes VOA, sendo que o argumento A marcado pela
preposio ergativa no:

Kipe:

(6.4) s hiets no wo
morder 1sg ERG cobra
a cobra me mordeu

Rodrigues, Cabral e Costa (2004) apresentam tambm exemplos de


manifestao de ergatividade em Xikrn (cf. CAMARGOS, 2010):

Xikrn:

(6.5) i -j - mpr ket


1 R1 -ERG R2- pendurar NEG
eu no a pendurei

(6.6) i - j mebe$gokr - kabe$n mri Nrr


2
1sg R - ERG Xikrn R2- falar saber pouco
eu sei falar um pouquinho de Xikrn

O Panar, segundo Dourado (2001) apud Camargos (2010), apresenta no modo


realis um sistema ergativo/absolutivo na relao argumento/verbo:

Panar:

(6.7) pre$ h piO =ti = =way -ni pWriW


algum ERG NEG REAL.TR =3sg.ERG =3sg.ABS =fazer -PERF canoa.ABS
ningum fez a canoa

O Xavnte, conforme Santos (2008), apresenta oraes nominais em que o


ncleo do predicado um verbo transitivo nominalizado. Ainda, segundo a autora (op.
225

cit), esse tipo de estrutura corresponde a oraes relativas, a oraes negadas e a oraes
subordinadas.
De acordo com Santos (2008), esses tipos de construes em Xavnte apresenta
um morfema te ~ ~ te te que ela postula ser formas da expresso de ergatividade71.

Xavnte:

(6.8) te ?i$- bdz -ri$ tsi?d h


1 ERG 3- fazer -NZR cesto ENF
foi feito por mim, o cesto

(6.9) ?i$- bdz -ri$ tsi?d h


2 ERG 3- fazer -NZR cesto ENF
foi feito por voc, o cesto

(6.10) te te ?i$- bdz -ri$ tsi?d h


3 ERG 3- fazer -NZR cesto ENF
foi feito por ele, o cesto

(6.11) te - po?o ?wa?Wh ?wa ar ?i$: tsiwatsu?u


1 ERG 3- quebrar CONJ 1 POT 1- confessar
se eu tivesse quebrado, teria confessado

(6.12) te - pa:wapto -p ? di
1 ERG 3- ajudar -NZR NEG EST
eu no ajudo ele

(6.13) - pa:wapto -p ? di
2 ERG 3- ajudar -NZR NEG EST
voc no ajuda ele

(6.14) te te - pa:wapto -p ? di
3 ERG 3- ajudar -NZR NEG EST
ele no ajuda ele

71
Santos (2008) informa que o alomorfe te combina com a primeira pessoa absolutiva; j o alomorfe
combina com a segunda pessoa, que tambm no possui realizao fonolgica; e o alomorfe te te
combina-se com a terceira pessoa.
226

J o Borro, de acordo com Camargos (2010), no manifesta uma marca


morfolgica especfica para o caso ergativo-absolutivo, nem marcas pronominais
associadas a caso, porm possvel identificar um alinhamento ergativo-absolutivo por
meio do padro sinttico que a lngua desenvolveu. Conforme Camargos (op.cit), o
sujeito de verbos intransitivos e os objetos de transitivos precedem o ncleo do
predicado verbal, enquanto que os sujeitos de verbos transitivos so seguidos pelo
cltico re. Dessa forma, Camargos (op. cit) chega seguinte concluso:

Quando os sujeitos de predicados intransitivos e os objetos de predicados


transitivos ocupam a posio pr-verbal, tem-se um padro absolutivo.
Quando os sujeitos de predicados transitivos vm seguidos do cltico re, tem-
se um padro ergativo (CAMARGOS, 2010, p. 45).

A seguir, apresentamos alguns dos exemplos do Borro utilizados por Camargos


(2010) para demonstrar (a) a ergatividade sinttica nas oraes independentes em
construes transitivas e (b) o padro absolutivo em oraes independentes em
construes intransitivas.

Borro (construes transitivas):

(6.15) [e re] P. ERG a k- aimo


[3pl IND] 2sg R- banhar
eles banharam voc

(6.16) [i re] P. ERG i kirudo


[1sg IND] 1sg arrastar
eu me arrastei

(6.17) [i re] P. ERG bajtore korido


[1sg IND] crianas machucar
eu machuquei as crianas

(6.18) [u mode] P.ERG karo ko


[3sg PROJ + IND] peixe comer
ele vai comer peixe
227

(6.19) [a mode] P.ERG karo BowIje


2sg PROJ + IND] peixe Cortar
voc vai cortar o peixe

Borro (construes intransitivas):

(6.20) [i rakitSaru] P.ABS re


[1sg emagrecer] IND
eu emagreci

(6.21) [ peagodI] P.ABS re


[3sg peidar] IND
ele peidou

(6.22) [pa kodari] P. ABS re


[1pl (incl) tossir] IND
ns tossimos

(6.23) [a kwage] P. ABS mode


[2sg comer] PROJ + IND
voc vai comer

(6.24) [a vudI] P.ABS mode


[2sg cair] PROJ + IND
voc vai cair

6.3 A expresso pessoal nos verbos em Guat

Em Guat, os verbos se combinam com formas pessoais que, por sua vez, so
realizadas como prefixos ou sufixos (PALCIO, 1984, p. 63). No entanto, as flexes
pessoais no so as mesmas para todos os tipos de verbos existentes em Guat; e, como
mostra Palcio (op. cit.), h quatro classes de verbos: transitivos, intransitivos,
descritivos e auxiliares.
228

6.3.1 A expresso pessoal do sujeito em verbos transitivos em Guat

A expresso de sujeito nos verbos transitivos realizada pelos seguintes


morfemas: -yo (sufixo de primeira pessoa do singular); gwa- (prefixo de segunda
pessoa); - (prefixo de terceira pessoa); ga- (prefixo de primeira pessoa do plural
inclusiva); ja- (prefixo de primeira pessoa do plural exclusiva) e b- (terceira pessoa do
plural) (cf. PALCIO, 1984, p. 64).
Exemplos de sentenas transitivas com os marcadores pessoais de sujeito,
apresentados por Palcio (1984) so:

(6.25) na- ro -yo g- gIt


IND- comer -1sg DET- peixe
como peixe

(6.26) na- gwa- ro go- ad


IND- 2sg- comer DET- fruta
comes fruta

(6.27) n- - bagki -o
IND- 3sg- bater -1
ele bate em mim

(6.28) gk ma- ga- bagki -


ns IMPF- 1d- bater 3sg
ns batemos nele

(6.29) ma- j&a- dka go- Ro da b- teheyE9


IMPF- 1pl- dar-lhes DET- comida quando 3pl- chegando
ns demos comida a eles quando eles estavam chegando

(6.30) da- b- k
o que- 3pl- pescar
o que eles pescam?
229

6.3.2 A expresso pessoal de sujeito em verbos intransitivos e descritivos em Guat

Conforme Palcio (1984), os sujeitos de verbos intransitivos e descritivos so


manifestados nos verbos de duas formas: (a) para as pessoas do singular, as marcas
pessoais de sujeito so as mesmas encontradas para expressar a funo de objeto e (b) as
marcas de sujeito para as pessoas do plural so idnticas s do sujeito de verbos
transitivos.
Exemplos de sentenas intransitivas com os marcadores pessoais de sujeito
(PALCIO, 1984):

(6.31) tofE9 -yo


bem grande -1sg
sou bem grande

(6.32) n- kwO9 -he


IND- branco -2sg
s branca

(6.33) n- - gI
IND- -3sg cair
ele cai

(6.34) na- g- gI
IND- 1d- cair
camos

(6.35) na- ja- kIni


IND- 1pl- dormir
dormimos

(6.36) na- bE- kIni


IND- 3pl- dormir
dormem
230

6.3.3 A expresso de marcas pessoais de objeto em verbos transitivos em Guat

Apresentamos, a seguir, exemplos com marcas pessoais de objeto em oraes


transitivas em Guat.

(6.37) n- - bagki -o
IND- 3- bater -1sg
ele bate em mim

(6.38) n- - bagki -he


IND- 3- bater -2sg
ele bate em voc(s)

(6.39) gk ma- ga- bagki -


ns IMPF- 1d- bater -3sg
ns batemos nele

(6.40) na- jE- bagki


IND- 1pl- bater
ele(s) bate(m) em ns

(6.41) na- g- bagki


IND- 1d- bater
ele(s) bate(m) em ns

(6.42) na- gwa- ja- bagki


IND- 1d- 1pl bater
voc bate em ns
231

Palcio (1984, p. 71) apresenta um resumo geral da flexo pessoal dos verbos72:

Tabela 6.1 Flexo pessoal dos verbos em Guat (PALCIO, 1984)


Pessoa S de Trans. S de intr/descr Objeto
1sg -yo -yo -yo
2sg/pl gwa- -he -he
3sg - - -
1d ga- ga- gE-
1pl ja- ja- jE-
3pl b- b- -

A partir de sua anlise, Palcio (1984) chega concluso de que a lngua Guat
obedece a um sistema de alinhamento misto, pois se trata de uma lngua que apresenta
uma neutralizao na primeira pessoa, visto que a flexo pessoal de primeira singular
ocorre para marcar tanto sujeito de verbos transitivos e intransitivos, quanto objetos. A
segunda e a terceira pessoa do singular apresentam um padro de alinhamento
ergativo/absolutivo, pois a marca de pessoa para o sujeito de verbo transitivo diferente
da marcao de pessoa do sujeito de intransitivo e do objeto de transitivo. Sobre as trs
pessoas do plural (1d, 1pl e 3pl), Palcio (1984) afirma que elas seguem o sistema
nominativo/acusativo, pois apresentam uma forma flexional de sujeito de transitivo e
intransitivo diferente da marca para o objeto.

72
Os exemplos (6.40), (6.41) apresentam somente o objeto e apagam o sujeito, enquanto que no exemplo
(6.42), ocorre simultaneamente o sujeito e o objeto. Sobre esse fenmeno, Palcio (1984, p. 68) apresenta
duas alternativas para explicar o problema das combinaes 3-1p, 3-1d, 3p-1p e 3p-1d. A primeira delas
que os resultados dessas combinaes sejam frutos de sucessivas mudanas: neutralizao entre as
terceiras pessoas (, b > ); harmonizao voclica (-ga- > -g; -ja- > -j) e afrese (-g > g; -j
> j). A segunda alternativa considerar que a primeira pessoa do plural na funo de objeto seja j
mesmo em todas as combinaes, sendo que a vogal do morfema sofre apenas harmonizao voclica
quando combinado com a segunda pessoa: gwa-j > gwa-ja. Palcio (1984) considera a segunda alternativa
mais convincente e mais econmica, visto que a explicao d conta do problema sincronicamente,
necessrio apenas uma regra para explicar a mudana da qualidade da vogal do morfema e o
desaparecimento da marca de flexo do sujeito comum em Guat.
232

6.4 O uso da marca de terceira pessoa singular em sentenas intransitivas

Em outro momento, apresentamos uma sentena que continha um verbo


transitivo intransitivizado pelo sufixo -gI. Na ocasio, consideramos a possibilidade de
um desvio do sistema da lngua na fala do informante especfico de Palcio.
Justificamos, para tanto, o fato de a lngua se encontrar em um estado de obsolescncia
tal que pudesse ter gerado esse desvio por parte do colaborador da pesquisa de Palcio
(1984).

(6.43) ve9i- E- ro -gI ga9tSo9ni


NEG- 3sg comer -INTR hoje
ele no comeu hoje

Alm desse, outro dado em Palcio nos chamou a ateno (cf. PALCIO, 1984,
p. 77):

(6.44) da9vEki9gi9 da E dEki9da9


quando CONJ -3s vir
quando ele vem?

Consideramos aqui que o uso da marca de terceira pessoa de verbo transitivo em


oraes intransitivas possa ser tambm mais um lapso do colaborador de Palcio (1984).
233

6.5 Partculas interrogativas em Guat: resqucios de um sistema


ergativo/absolutivo?

Alm do alinhamento ergativo/absolutivo presente na marcao do sujeito de


verbos transitivos para a segunda e terceira pessoa singular, o Guat apresenta uma
distribuio de partculas interrogativas que indagam sobre o sujeito, sendo a forma di9
quem para sujeito de transitivo e as formas dE9hega quem e dE9ra o que para indagar
o sujeito de intransitivo e descritivo, bem como o objeto de sentenas transitivas (cf.
PALCIO, 1984, pp. 75-79).

(6.45) di9 gu -dI go- ve


quem matar -AUX DET- cachorro
quem matou o cachorro?

(6.46) di9 do9ki -dI go- ri


quem trazer -AUX DET- carne
quem trouxe a carne?

(6.47) di9 tI
quem falar
quem falou?

(6.48) dE9hega g- a9tSi9gI


quem DET- cair
de quem foi a queda?

(6.49) dE9ra g- a9tSi9gI


que DET- cair
de que foi a queda?

(6.50) dE9hega E- bagki


quem 3sg- bater
em quem ele bateu?

(6.51) dE9ra gwa- do9


que 2sg- ver
o que voc v?
234

Conforme Palcio (1984, p. 79), o Guat ainda possui duas partculas


interrogativas que indagam sobre o local da realizao de um evento. Uma partcula
yogwa9 onde que ocorre em estruturas com verbos intransitivos. A outra partcula yo
onde que ocorre em estruturas com verbos transitivos.

(6.52) yogwa9 kI9ni -ru


onde dormir -1sg
onde vou dormir?

(6.53) yo gwa- ga9bogehi go- ta


onde 2sg- acender DET- fogo
onde voc vai acender o fogo?

De acordo com Palcio (1984, p. 79), h ainda duas outras partculas que
servem para interrogar onde ocorre ou ocorreu a ao: hegwa9 e dagwa9. A pesquisadora
informa que essas partculas ocorrem somente em estruturas intransitivas:

(6.54) hegwa9 kI9ni -rehe


onde dormir -2sg
onde voc dorme?

(6.55) dagwa9 kI9ni -rehe


onde dormir -2sg
onde voc dorme?

Especificamente sobre as construes interrogativas de sentenas transitivas,


Palcio (1984, p. 76) chama a ateno para o fato de que a partcula di9 quem exige a

presena do auxiliar dI quando o objeto est expresso:

(6.56) di9 do9ki -dI go- rI


quem trazer -AUX DET- carne
quem trouxe a carne?
235

(6.57) di9 gu -dI go- ve


quem matar -AUX DET- cachorro
quem matou o cachorro?

Outros dados de Palcio (1984) mostram a ocorrncia de dI com outra partcula

interrrogativa, da9ri:

(6.58) da9ri gwa -dI da o9go9gI -rehe


como 2sg- -fazer para beber gua -2sg
como voc bebe gua? como voc faz para beber gua?

(6.59) da9ri gwa- -dI da gwa- gu g- E9pagu


como 2sg- fazer para 2sg- matar DET- ona
como voc mata a ona? como voc faz para matar ona?

(6.60) da9ri gwa- -dI gwa ki9 -rehe


como 2sg- -fazer para pescar -2sg
como voc pesca? como voc faz para pescar?

(6.61) da9ri gwa- -dI gwa kI9ni -rehe


como 2sg- fazer para dormir -2sg
como voc dorme? como voc faz para dormir?

A respeito dos exemplos (6.57)-(6.60), Palcio afirma que

O emprego dessas partculas conjuntivas revela uma manifestao de


ergatividade sinttica em Guat. Podemos sumarizar estas observaes
sugerindo que a estrutura com dri requer uma orao subordinada ergativa,
marcada por da, se seu objeto estiver expresso, e uma orao subordinada
absolutiva, marcada por gwa9, se no houver objeto (PALCIO, 1984, p. 118-
119).

Palcio (1984, p. 119) ainda acrescenta o fato de a classificao do verbo dI


est condicionada ao tipo de estrutura a que ele pertence, isto , o dI pode ser
considerado um auxiliar nas sentenas interrogativas transitivas e pode ser considerado
um verbo principal nas interrogativas com da9ri. Reproduzimos os dados que a
pesquisadora apresenta para esclarecer sua anlise:
236

(6.62) di9 kayE9 -dI -yo


quem chamar -AUX -1sg
quem me chamou?

(6.63) na- gwa- -do9 -dI


IND- 2sg ver -AUX
quem me viu?

(6.64) da9ri gwa- dI gwa rogI -rehe


como 2sg- fazer para comer -2sg
como voc faz para comer? como voc come?

(6.65) da9ri gwa- dI da gwa- ro go- de9ru


como 2sg- fazer para 2sg- comer DET- milho
como voc faz para comer milho? como voc come milho?

6.6 O em Guat: de partcula ergativa a marcador de terceira pessoa do


singular?

Quanto ao uso do E- em sentenas transitivas, Rodrigues (1999) relata que esse


morfema de uso obrigatrio para marcar a concordncia de sujeitos e de maneira
alguma serviria como marca de no-contiguidade, visto que ele ocorre mesmo quando
os sintagmas nominais so expressos na sentena. Os exemplos utilizados por
Rodrigues (1999) so reproduzidos a seguir:

(6.66) n(a)- -E- bagki -he


INDIC- -3sgA- bater -2O
ele te bate

(6.67) n(a)- -E- bagki - go- dE g- hada


INDIC- -3sgA- bater -3sgO DET- homem DET- mulher
o homem bate na mulher

Rodrigues (1999) parece estar certo ao afirmar que se trata de uma marca
obrigatria de concordncia de 3sg no verbo transitivo para indicar o sujeito da sentena
237

e de no ser um marcador de no-contiguidade. No entanto, h dados em Palcio (1984)


em que o E ora aparece em uma sentena com verbo transitivo seguido de um afixo

derivacional intransitivizador, -gI, ora omitido numa construo semelhante,


demonstrando uma oscilao, mesmo que rara, no grau de obrigatoriedade desse
morfema em estruturas dessa natureza, pondo em dvida se sua funo restrita apenas
a marcao de sujeito de transitivos, ou se esse nico dado se trata de mais um caso de
desvio ocasionado pelo estado de obsolescncia da lngua:

(6.68) ve9i- E- ro -gI ga9tSo9ni


NEG- 3sg- comer -INTR hoje
ele no comeu hoje

(6.69) na- - ro -gI -ti tSo9gani


IND- 3sg- comer -INTR -FUT amanh
ele vai comer amanh

Sobre a ideia de Rodrigues (1999) de no considerar a forma E como marca de


no-contiguidade, ns j vimos que ele tem razo, pois essa funo exercida pelo
morfema i- sob a forma j- nos sintagmas verbais transitivos cujo ncleo iniciado por
um segmento voclico, e - quando o ncleo do sintagma verbal transitivo iniciado
por consoante.
No que diz respeito ao fato de considerar o E como uma marca de concordncia
de sujeito de verbo transitivo, acreditamos que sincronicamente essa proposta seja
incontestvel. No entanto, consideramos tambm que sua origem pode estar relacionada
a uma marca de ergatividade que possivelmente tenha existido em um estgio anterior
da lngua.
Em nossa anlise, verificamos que, diferentemente das lnguas Macro-J que
desenvolveram uma marca de terceira pessoa a partir da flexo de no-contiguidade, o
Guat manteve historicamente um morfema com essa funo. Porm, enquanto muitas
lnguas Macro-J mantiveram uma marca de ergatividade, o Guat provavelmente
reduziu os contextos em que essa marca teria ocorrido medida que as antigas marcas
pessoais iam se tornando prefixos. Contudo, tal morfema deve ter se fixado na posio
da terceira pessoa, devido ao fato de esse morfema ter sido vazio de contedo
fonolgico. Com isso, explicamos porque o morfema ocorre somente em sentenas
238

transitivas na funo de sujeito, e no em sentenas intransitivas e em objetos de


transitivas.
Sugerimos, portanto, que o morfema E do Guat seja um possvel candidato a
correspondente da marca de ergatividade ainda presente em Timbra, em Panar, em
Mebengokr, em Maxakal e em Xavnte, como pode ser visto nos dados abaixo:

Timbra (POPJES & POPJES, 1986 apud RODRIGUES, 1999):

(6.70) i tE p .co j- khWr


1sg ERG.PAST rvore.fruta CNT- comprar
eu comprei fruta

Panar (RODRIGUES, 1999):

(6.71) mara hE rkre i- tE


3sg ERG coar NCNT- Perna
ele coou a perna

Mebengokr (RODRIGUES; CABRAL & COSTA (2004) apud CAMARGOS,


2010):

(6.72) i -j - mpr Ket


1
1 R -ERG R2- pendurar NEG
eu no a pendurei

Maxakal (PEREIRA, 1992, p. 88 apud RODRIGUES, 1999):

(6.73) tik te kIpIk tIt


homem ERG machado afiar
o homem afia o machado

Xavnte (RODRIGUES; CABRAL & SOARES (2005) apud SANTOS, 2008):

(6.74) te ?i$- bdz -ri$ tsi?d h


1 ERG 3- fazer -NZR cesto ENF
foi feito por mim, o cesto
239

Guat (PALCIO, 1984):

(6.75) ma- E - ta9 go- ve g- otSa9da9


IMPF- 3sgA NCNT- morder DET- cachorro DET- cobra
o cachorro mordeu a cobra

(6.76) ma- E - ta9 g- otSa9da9 go- ve


IMPF- 3sg- NCNT- morder DET- cobra DET- cachorro
a cobra mordeu o cachorro

Acreditamos ainda que o E no pode ser considerado de fato um prefixo, tendo


em vista a sua ocorrncia, em algumas estruturas, mediado por morfologia que
associamos flexo relacional encontrada em outras lnguas indgenas do Brasil,
conforme tem identificado Rodrigues (1953, 1981, 1984/1985, 1999, 2001), e como j
enfatizamos no captulo anterior. Reproduzimos, entretanto, alguns dos exemplos
contendo dados relevantes para a presente discusso:

(6.77) n- E- j- o9kI
IND- 3sg- NCNT- beber
ele bebe

(6.78) n- E- j- o9gwa
IND- 3sg- NCNT- lavar
ele lava

(6.79) n- E- j- o9koro
IND- 3sg- NCNT- coar
ele coa

Como demonstramos at aqui, possvel que o morfema do Guat seja


cognato das formas encontradas nas lnguas contempladas neste estudo. Sendo que
nessas lnguas elas funcionam de fato como uma marca morfolgica da expresso da
ergatividade, enquanto que em Guat sua funo foi alterada, passando a ser a marca de
sujeito de terceira pessoa em construes transitivas.
240

Tabela 6.2 Expresso de ergatividade em lnguas do tronco Macro-J


Marcas de ergatividade em lnguas do tronco Macro-J 3sgA
Timbra Panar Mebengokr Maxakal Xavnte Guat
t h j te te

Pudemos perceber neste estudo que a ergatividade parece ser uma caracterstica
compartilhada por lnguas do tronco Macro-J, embora esse alinhamento se apresente de
forma distinta nas diferentes lnguas analisadas. Sendo por meio de preposio em
Kipe ou posposio em Timbra, em Panar e em Maxakal, por exemplo; ou por meio
de ergatividade sinttica, como o caso do Borro.

6.7 O Guat e o tronco Macro-J: algumas reflexes

Neste captulo, apresentamos uma breve discusso sobre a presena de


vestgios de um padro ergativo/absolutivo em Guat conforme a descrio de Palcio
(1984).
A respeito do status do morfema E em Guat, classificado por Palcio (1984)
como uma marca de concordncia de terceira pessoa do singular em sentenas
transitivas, avaliamos a sua distribuio e a sua funo e, em seguida, a comparamos
com as marcas de ergatividade encontradas em lnguas pertencentes ao tronco Macro-J.
Com base na comparao, sugerimos que o E, atualmente uma marca de
sujeito de verbos transitivos em Guat, deve ter sido o morfema que marcava o agente
em um estgio anterior da lngua; provavelmente antes de terem se desenvolvido os
outros padres de alinhamento, de acordo com a flexo de pessoa.
Sabemos, contudo, que caractersticas tipolgicas por si mesmas no servem
como critrio para a classificao gentica de lnguas; no entanto, o que vimos neste
captulo, somado s evidncias gramaticais do captulo anterior, alm dos indcios de
correspondncias sonoras regulares resultantes da comparao lexical que produzimos
no captulo 4, no podemos desconsiderar a possvel conexo gentica do Guat com o
tronco Macro-J, assim como postula Rodrigues (1986).
No captulo seguinte, apresentamos uma comparao com foco no ltimo
aspecto gramatical que decidimos analisar nesta tese. Trata-se do desenvolvimento da
marca de plural em Guat que aparenta ser um candidato a cognato da partcula de
241

plural encontrado em lnguas J setentrionais, alm da possibilidade de relao gentica


entre o que Palcio considera como sufixo generalizador e as marcas de plural
encontradas em outra lnguas do tronco Macro-J.
242

CAPTULO 7

A MARCAO DE PLURAL NA LNGUA GUAT:


UM ESTUDO HISTRICO-COMPARATIVO ATRAVS DO TRONCO
MACRO-J

7.1 Introduo

Neste captulo, desenvolvemos primeiramente breves consideraes sobre a


marcao de plural em lnguas do tronco Macro-J, com o objetivo de reunir elementos
que possam ser usados como referncia para uma comparao da marcao de plural no
Guat com essas lnguas. Para tanto, consideramos inicialmente as informaes
disponveis sobre a questo do nmero no Macro-J, disponveis em Rodrigues (1999),
pois em seu trabalho, Rodrigues (op. cit) apresenta dados de trs lnguas que se
comportam diferentemente na marcao do nmero: Borro, Kaingng e Xavnte.
Acrescentamos tambm, neste captulo, as marcaes de plural encontradas em outras
lnguas que constituem o tronco Macro-J como, por exemplo, Pykoby, Apinaj,
Xoklng, Maxakal, Rikbktsa e Ofay.
Apresentamos, em seguida, dados do Guat (cf. PALCIO, 1984) em que h
ocorrncia de uma partcula que pode ser comparada forma que transmite a ideia de
plural encontrada em lnguas J setentrionais (Xikrn, Pykoby e Apinaj, etc.).
Outra forma de marcar plural em Guat a que Palcio (1984) considera um
sufixo generalizador. Essa forma pode ser comparada marcao de plural encontrada
em Maxakal e Rikbktsa.
Os objetivos deste captulo, portanto, so (a) fazer uma aproximao da forma
de plural do Guat com as formas encontradas em algumas lnguas do tronco Macro-J;
(b) testar uma hiptese de que as marcas encontradas em Guat correspondem s
mesmas formas encontradas nas lnguas selecionadas aqui para a comparao; (c)
discutir a validade o uso das expresses de plural em Guat para ampliar possveis
relaes genticas entre o Guat e outras lnguas do tronco Macro-J, contribuindo
243

assim para a hiptese de Rodrigues sobre a possibilidade de o Guat ser um membro


desse tronco e no uma lngua isolada conforme sugerem outros pesquisadores.

7.2 A questo do nmero em Macro-J

Rodrigues (1999) afirma que a marca de plural no substantivo no


morfologicamente expresso na famlia J, mas manifestado de forma diversa em
outras famlias do tronco Macro-J. Apresentamos, a seguir, algumas das estratgias de
marcao de plural utilizadas em diversas lnguas do tronco em questo.

7.2.1 O plural em Pykoby e em Apinaj (ramo setentrional da famlia J)

O Pykoby e o Apinaj, lnguas do complexo Timbra, apresentam a ocorrncia


de uma partcula que antecede o nome que pluraliza:

Pykoby (AMADO, 2004):

Tabela 7.1 O nmero em Pykoby (AMADO, 2004)


Forma singular Glosa Forma plural Glosa
homre homem me homre homens

Apinaj (KOOPMAN et. al., 1979):

Tabela 7.2 O nmero em Apinaj (KOOPMAN, et. al., 1979)


Forma singular Glosa Forma plural Glosa
}ja quem }ja quem (pl)

7.2.2 O plural em Xavnte (ramo central da famlia J)

Segundo Rodrigues (1999), o Xavnte expressa a distino de nmero de


argumentos nominais (sujeito e objeto) por meio da concordncia verbal e distingue
sistematicamente trs nmeros: singular, dual e plural:
244

Tabela 7.3 O nmero em Xavnte (RODRIGUES, 1999)


Singular Dual Plural Glosa
wr tbr(I), titare correr
wi jmtiti jhutu chegar
w (ri) pr tibr matar
b (i) wbdzu(ri) tbr jogar

7.2.3 O plural em Kaingng e em Xoklng (ramo meridional da famlia J)

Conforme Rodrigues (1999), o Kaingng (dialeto do Paran) no possui


marcardor de plural nos nomes; no entanto, apresenta pronomes no plural ou prefixos
pessoais para expressar o plural nos verbos.
Alm dos pronomes pessoais para a terceira pessoa masculina e feminina:
eles (masc.), elas (fem.), o Kaingng tambm possui verbos no plural para
concordar com o sujeito ou o objeto plural, mesmo que os nomes no sejam marcados
por nmero (pl.), conforme Rodrigues (1999).
Outros dispositivos morfolgicos encontrados em Kaingng so a prefixao, a
infixao, a reduplicao ou a combinao de dois desses processos. No entanto, eles s
ocorrem para marcar o plural nos verbos (cf. RODRIGUES, 1999):

Tabela 7.4 O nmero em Kaingng (CAVALCANTE, 1987 apud RODRIGUES, 1999)


SG (S ou O) PROCESSO MORFOLGICO PL (S ou O) Glosa
pa Prefixao kIpa morder
Fnn Infixao Fnn usar quase todos
FI Prefixao e infixao kIFI tecer
kajm Infixao kIjm pagar, comprar
km Reduplicao kmkm cavar
kun Reduplicao kunun branquear
ma Reduplicao mIma quebrar
n Reduplicao e infixao n n sentar
we Reduplicao e infixao wiwe ver
Supresso e ir em

Quanto lngua Xoklng (ou Lakln), falada em Santa Catarina, embora seja
do mesmo sub-ramo do Kaingng, se comporta diferentemente desta no que diz respeito
245

marcao de plural; pois, contrariamente ao Kaingng, o Xoklng tem um sufixo para


marcar plural nos nomes, como pode ser visto nos exemplos a seguir.

Xoklng (GAKRAN, 2005):

Tabela 7.5 O nmero em Xoklng I (GAKRAN, 2005)


Forma singular Glosa Forma plural Glosa
kuz velho kuz-g velhos
kuz-tta velha kuz-tta-g velhas

Vale ressaltar que o sufixo -g para marcar plural nos nomes possui a mesma
forma encontrada para a terceira pessoa do plural: g eles/elas (cf. GAKRAN, 2005).
Conforme a descrio de Gakran (2005), o Xoklng possui tambm uma palavra
que funciona como quantificador na lngua: kabg muitos:

Xoklng (GAKRAN, 2005):

Tabela 7.6 O nmero em Xoklng II (GAKRAN, 2005)


Forma singular Glosa Forma plural Glosa
zg pinheiro zg kabag muitos pinheiros
kagklo peixe kagklo kabg muitos peixes

Interessante observar tambm que a partcula utilizada por Pykobj e Apinaj


(duas lnguas J do ramo setentrional) para evidenciar o plural possui a mesma forma da
partcula que antecede os pronomes pessoais 1pl, 2pl e 2pl usada em Xoklng como
uma forma de enfatizar o plural (GAKRAN, 2005):

Tabela 7.7 A partcula me$ em Xoklng (GAKRAN, 2005)


Formas pronominais Glosa
g ns mesmos
ah vocs mesmos
g eles mesmos/elas mesmas
246

7.2.4 O plural em Ofay (famlia Ofay)

Gudschinsky (1974) informa que o plural em Ofay basicamente feito pelo

sufixo -j com dois alomofes: - (em slabas finais CVq) e -j (em outros ambientes):

Ofay (GUDSCHINSKY, 1974):

Tabela 7.8 O nmero em Ofay I (GUDSCHINSKY, 1974)


Forma singular Glosa Forma plural Glosa
}pir}waq porco }pir}waq- porcos
}wo}gy}n q cervo }wo}gy}n q- cervos
'yh'pat'SEq cavalo 'yh'pat'SEq-E cavalos
}jyky}hgn arco }jyky}hgn-j arcos
}pek}tayn morcego }pek}tayn-j morcegos
}hg}tw raiz }hg}tw-j razes
}hw-n r pequena }hw-n-j rs pequenas
} --tn dente pequeno dele } --tn-j dentes pequenos deles

Ainda sobre o Ofay, Oliveira (2006) apresenta outros alomorfes para a


marcao de plural, conforme o ambiente fontico em que o morfema -je ocorre:

Ofay (OLIVEIRA, 2006):

Tabela 7.9 O nmero em Ofay II (OLIVEIRA, 2006)


Forma singular Glosa Forma plural Glosa
i cabelo i-j cabelos
mo - mos
tik animal tik- animais
w
f a\a p fwa\a-d ps
e dente e- dentes
ndi banco ndi- bancos
247

7.2.5 O plural em Rikbktsa (famlia Rikbktsa)

De acordo com Boswood (2007), a marcao de plural em Rikbktsa feita por


meio do sufixo -tsa nos nomes masculinos e por -za nos nomes femininos:

Rikbktsa (BOSWOOD, 2007):

Tabela 7.10 O nmero em Rikbktsa (BOSWOOD, 2007)


Forma singular Glosa Forma plural Glosa
maku homem maku-tsa homens
tsikba arara tsikba-tsa araras
pazahare porco pazahare-tsa porcos
rikbak canoeiro rikbak-tsa canoeiros
sije me dele sije-za as mes deles
aste filha dele aste-za as filhas deles
pazahare porca pazahare-za as porcas

7.2.6 O plural em Maxakal (famlia Maxakal)

Em Maxakal, usa-se um sufixo para marcar o plural de nomes. Segundo Arajo


(2000), faz-se uso desse sufixo somente em casos extremos:

Maxakal (ARAJO, 2000):

Tabela 7.11 O nmero em Maxakal (ARAJO, 2000)


Forma singular Glosa Forma plural Glosa
kak criana kak-top crianas
kokej cachorro kokey-top cachorros
248

7.2.7 O plural em Borro (famlia Borro)

Para o Borro73, Rodrigues (1999) afirma que essa lngua possui vrias formas
de pluralizar os substantivos:

a) Sufixo -e para formar plural em nomes de animais no-domesticados:

Tabela 7.12 O nmero em Borro I (CROWELL, 1979)


Singular Glosa Plural Glosa
domo lontra domo-e lontras
pg anta pequena pg-e antas pequenas
me\I sting ray me\I-e sting ray'
pd tucanuu pd-e tucanuus
k\ peixe k\-e peixes
pi bugio p-e bugios
orri bagre pintado orr-e bagres pintados

b) Sufixo -ge para formar o plural de palavras nominalizadas atravs do sufixos -wI e

do sufixo -ep:
Tabela 7.13 O nmero em Borro II (CROWELL, 1979)
Singular Glosa Plural Glosa
wewI um a partir daqui wewI-ge Alguns a partir daqui
uturewI aquele que foi uturewI-ge aqueles que foram
dorubokuruep doutor, enfermeira dorubokuruep-ge doutores, enfermeiras

c) Sufixo -doge para formar o plural de nomes que designam animais domsticos e
nomes de grupos de pessoas:

Tabela 7.14 O nmero em Borro III (CROWELL, 1979)


Singular Glosa Plural Glosa
big arco big-doge arcos
rigo cachorro rigo-doge cachorros
kimo ndio Xavnte kimo-doge ndios Xavnte
pg enseada pg-doge enseada

73
A fonte original dos dados do Borro so de Crowell (1979).
249

d) O sufixo -mge para formar o plural de outros termos, como parentesco:

Tabela 7.15 O nmero em Borro IV (CROWELL, 1979)


Forma singular Glosa Forma plural Glosa
mn irmo mais velho mn-mge irmos mais velhos
wgedo filho mais novo wgedo-mge filhos mais novos
t de me de vocs tde-mge mes de vocs

e) O apagamento da terminao -dI de nomes genricos para expressar o coletivo:

Tabela 7.16 O nmero em Borro V (CROWELL, 1979)


Forma singular Glosa Coletivo Glosa
imedI um homem ime homens
ipredI um homem ipre homens jovens
remedI uma mulher reme mulheres
bredI um homem branco bre homens brancos
kimodogedI um ndio Xavnte kimodogedI ndios Xavnte

7.2.8 O plural em Guat (famlia Guat)

A lngua Guat apresenta uma partcula pluralizadora74 que segue a palavra


pluralizada (PALCIO, 1984, p. 51). Nos dados disponveis em Palcio (1984), tal
partcula ocorre acompanhando um nome flexionado na segunda pessoa, j que a
segunda pessoa no possui uma forma especfica para o plural:

(7.1) gwa- gi9


2- me
tua me

(7.2) gwa- gi9 mehe


2- me PL
me de vocs

74
Rodrigues (1983) designa essa marca como pluralizador de segunda pessoa.
250

(7.3) n- E- baga9ki -he


IND- 3sg- bater -2sg
ele bate em voc

(7.4) n- E- baga9ki -he mehe


IND- 3sg- bater -2sg PL
ele bate em vocs

H tambm em Guat uma partcula que Palcio (1984) considerou como uma
espcie de generalizador (GEN). Em seu uso, alm da ideia de totalidade passa
tambm a ideia de plural. Conforme Palcio (1984, p. 88), a partcula di$ pospe-se
palavra que generaliza. Muito comumente ela combina-se com razes substantivas
ou verbais na formao de temas compostos:

(7.5) E- tO9ra -di$


3sg- filho -GEN
todos os filhos dele a filharada dele

(7.6) tO9ra -di$


filho -GEN
filharada ou todos os filhos

(7.7) ma -da kayE9 -di$


filho -1pl chamar -GEN
chamamos todos

(7.8) ma -gwa kayE9 -di$


filho -2sg chamar -GEN
voc chamou a todos

(7.9) n- a9kwari -di$ go- bI


IND- brilhar -GEN DET- estrelas
as estrelas todas brilham
251

7.3 A marcao de plural em Guat: uma possvel herana gentica?

Tabela 7.17 Possveis formas cognatas dos marcadores de plural em Macro-J


Lnguas Sufixos pluralizadores Partculas pluralizadoras
Pykoby - m
Apinaj - m
Xavnte - -
Kaingng - -
Xoklng -g m , kabg
Ofay - % -j % - % - % - % - -
Rikbktsa -tsa / -za -
Maxakali -top -
Borro -e / -ge / -doge / -mage -
Guat (-di$) me$he$

A partir da tabela acima, possvel perceber quo tamanha a diversidade de


marcao de plural atravs do tronco Macro-J, mesmo em lnguas da mesma famlia,
como o caso do Pykoby, do Apinaj, do Xavnte, do Kaingng e do Xoklng, que
pertencem famlia J.
Tal diversificao demonstra o quanto as lnguas mudaram ao longo do tempo.
Tomando como base o que temos e o que sabemos sobre os mecanismos de marcao
de plural em lnguas do tronco Macro-J, seria possvel pensar em formas que,
provavelmente, teriam tido uma origem comum? Seria o morfema me$he$ do Guat um
possvel cognato da partcula me$ encontrada em lnguas J setentrionais como, por
exemplo, o Pykoby e o Apinaj?
Embora as formas comparadas guardem semelhanas fonolgicas, pouco
provvel que a forma do Guat seja cognata da forma das lnguas J, uma vez que nem
dentro dessa prpria famlia h uniformidade na expresso de plural.
Ainda em relao ao Guat, poderia ser aventada a possibilidade de que a
partcula generalizadora -di poderia tambm relacionar-se a -jE do Ofay, a -tsa / -za
do Ribktsa, e a -top do Maxakal. No entanto, sabemos que uma anlise comparativa
de morfemas gramaticais, necessita ser reforada antes por correspondncias
fonolgicas e lexicais, como fizemos no captulo 4. Contudo, os poucos indcios de
correspondncias regulares que encontramos entre o Guat e as lnguas utilizadas na
comparao nesta tese no incluem a correspondncia sonora encontrada aqui nas
expresses de plural das diversas lnguas com as quais comparamos as marcas de plural
252

encontradas em Guat. Sendo assim, se no encontramos outras correspondncias


fonolgicas sistemticas entre o d do Guat com j do Ofay, ts/z do Rikbktsa e com t
do Maxakal, a possibilidade de que essas formas sejam cognatas com as do Guat deve
ser descartada.
253

CONSIDERAES FINAIS

A ideia de desenvolver um estudo histrico-comparativo com o objetivo de


avaliar a consistncia da hiptese de Rodrigues (1986) a respeito de um possvel
relacionamento do Guat com o tronco Macro-J partiu da necessidade de ampliarmos
os indcios que pudessem sustentar ou refutar essa hiptese. Como o prprio tronco
Macro-J constitudo de doze famlias lingusticas uma hiptese em andamento,
contextualizamos nossa pesquisa apresentando as diversas propostas sobre a
constituio desse tronco (captulo 1; ver tambm Rodrigues, 1999, 2002).
Devido nossa pesquisa estar fundamentada nos princpios do Mtodo
Histrico-Comparativo conforme Hockett (1958), Jeffers & Lehiste (1979), Rodrigues
(1984/1985, 1986, 1999), Kaufman (1990), Hock (1991), Campbell (1998), e Campbell
& Poser (2008), fizemos uma breve apresentao desse mtodo, enfatizando a rigidez
dos critrios de um estudo de tal natureza, que requer, entre outras coisas, uma pesquisa
comparativa que envolva no apenas o lxico e a fonologia, mas tambm aspectos
morfolgicos e morfossintticos (captulo 2).
Para o estudo comparativo envolvendo dados fonolgicos da lngua Guat,
consideramos os estudos realizados por Palcio (1984) e por Postigo (2009) (captulo
3), pois so os nicos trabalhos existentes da lngua Guat que tratam desse aspecto.
Produzimos, dessa forma, uma comparao lexical e fonolgica entre o Guat e
representantes de oito famlias lingusticas que compem o tronco Macro-J: Proto-
Kamak (MARTINS, 2007); Proto-Pur (SILVA NETO, 2007); Proto-J (DAVIS,
1966); Proto-J-Meridional (JOLKESKY, 2010); Rikbktsa (SIL, 2007); Borro
(ALBISETTI & VENTURELLI, 1962); Karir (RODRIGUES, 1942); Yat (S, 2008)
e Maxakal (SIL, 2005), com o intuito de identificar correspondncias sonoras regulares
que pudessem revelar formas possivelmente cognatas (captulo 4).
Alm de novos achados que aproximam lexicalmente e fonologicamente o
Guat de lnguas do tronco Macro-J, identificamos em Guat marcadores de
contiguidade e de no-contiguidade, conhecidos na literatura sobre lnguas indgenas
brasileiras por prefixos relacionais (ver Rodrigues, 1953, [1981] 2010, 1999, 2001;
Rodrigues & Cabral 2010; Cabral, 2001) em uma distribuio semelhante quela
encontrada em lnguas do tronco Macro-J, como o Timbra, o Panar, o Kaingng, o
254

Xavnte, o Ofay, o Karaj, o Maxakal, o Kirir e o Borro (RODRIGUES, 2001) e o


Xikrn (CABRAL, COSTA & RODRIGUES, 2004) (captulo 5).
Ainda em relao aos aspectos gramaticais que sugerem uma aproximao do
Guat com outras lnguas associadas ao tronco Macro-j, levantamos a hiptese de que
o morfema utilizado para marcar o sujeito da terceira pessoa do singular de verbos
transitivos do Guat () poderia ter sido, em uma fase anterior dessa lngua, reflexo de
uma marca de agente e, em face dessas indicaes sugestivas, cogitamos a possibilidade
de que essa marca seja uma forma cognata da expresso de ergatividade identificada em
algumas lnguas do tronco Macro-J como, por exemplo, as marcas t do Timbra (cf.
RODRIGUES, 1999), h do Panar (cf. RODRIGUES, 1999), j do Xikrn (CABRAL,
COSTA & RODRIGUES, 2004), te do Xavnte (SANTOS, 2008) e te do Maxakal (cf.
RODRIGUES, 1999) (captulo 6).

Por fim, analisamos as diversas formas de expresso de plural em algumas


lnguas Macro-J, sendo uma delas a partcula presente em Pykoby (AMADO,
2004), em Apinaj (KOOPMAN, 1979), em Xoklng (GAKRAN, 2005), e comparamos
com a partcula me$he$ encontrada para o Guat (PALCIO, 1984). Entretanto, nessa
comparao, no encontramos argumentos que sustentasse a possibilidade de que esses
morfemas fossem formas cognatas (captulo 7).
Sobre os resultados de nossa pesquisa, cabe ressaltar que chegamos ao fim deste
estudo sem termos encontrado um conjunto suficiente de provas cabais que
fortalecessem substancialmente a hiptese de Rodrigues (1986) sobre a possvel
conexo gentica do Guat com as lnguas que constituem o tronco Macro-J. Por
outro lado, no encontramos evidncias negativas validade da hiptese. Ressaltamos
que os novos achados acrescentam sim indicaes que ampliam as possibilidades de
conexes genticas entre o Guat e algumas lnguas desse agrupamento gentico
conhecido como tronco Macro-J.
Destacamos aqui que as dificuldades para encontrarmos evidncias consistentes
de um possvel relacionamento gentico do Guat com lnguas Macro-J no foi
exatamente a ausncia de material comparvel, uma vez que tivemos acesso a uma lista
razovel de itens lexicais do Guat para comparar com as lnguas previamente
selecionadas, cuja quantidade de material para a anlise tambm parece estar adequada
a um estudo que contemple tanto a comparao lexical e fonolgica quanto
comparao de aspectos gramaticais.
255

Consideramos que, se realmente o Guat tem um antepassado comum com as


outras lnguas do tronco Macro-J, a alta profundidade temporal que separa essa lngua
das outras foi responsvel por apagar quase por completo as evidncias que pudessem
atestar essa relao gentica; de modo que, at o momento, s pudemos encontrar
indcios, como os traos comuns anteriormente indicados. Naturalmente, ento, o tempo
de separao do Guat das outras lnguas do tronco Macro-J um fator que dificulta a
identificao de pistas que poderiam nos conduzir a um diagnstico imediatamente
favorvel ao estabelecimento das relaes genticas em tela.
Ao refletirmos sobre os resultados encontrados neste estudo, verificamos que as
chances de o Guat ser um membro do tronco Macro-J, embora limitadas pelas poucas
evidncias lingusticas, so ao mesmo tempo viveis dada natureza dessas mesmas
evidncias: correspondncias lexicais, semnticas e fonolgicas, e morfossintticas. A
tese que defendemos neste trabalho a de que o Guat no deve ser eliminado da
hiptese de um tronco Macro-J. Essa tese, portanto, fundamenta-se nos seguintes
critrios: (a) h formas do vocabulrio bsico do Guat que correspondem a lnguas de
diferentes sub-ramos do tronco Macro-J; (b) as correspondncias sonoras
estabelecidas, embora poucas, so sistemticas e representam indicaes favorveis
hiptese de Rodrigues; (c) h provveis conexes entre aspectos morfossintticos do
Guat com lnguas que comprovadamente pertencem a um agrupamento gentico
Macro-J flexes relacionais e expresso de ergatividade que so compartilhados
entre as lnguas desse tronco que foram usadas na comparao. Ressaltamos que esses
traos morfossintticos no so indicaes meramente tipolgicas, mas revelam
correspondncias fonolgicas e gramaticais morfolgica e funcional.
Devemos considerar ainda que milhares de lnguas indgenas se tornaram
extintas desde a chegada dos europeus na Amrica do Sul. Logo, possvel que as
lnguas mais prximas do Guat tenham desaparecido e com elas qualquer possibilidade
de indicarmos com maior segurana quais os seus parentes mais prximos, mas tambm
que o Guat tenha sofrido vrias mudanas durante a sua histria devido a contato com
outras lnguas de outras origens genticas, o que teria contribudo para uma maior
diferenciao em relao s lnguas geneticamente aparentadas.
Finalmente, a nossa tese favorece a hiptese de Rodrigues (1986) de incluso do
Guat no tronco Macro-J, mas deve ser mantida como uma hiptese em busca de mais
evidncias.
256

REFERNCIAS BIBILIOGRFICAS

ALBISETTI, C, & VENTURELLI, J. Enciclopdia Borro. Campo Grande: Museu


Regional Dom Bosco, 1962, v. 1 (Vocabulrios e etnografia).

AMADO, Rosana de S. Aspectos morfonolgicos da lngua Gavio-Pykobj. Tese


de doutorado. Campinas: Unicamp, 2004.

ANTILLA, Raimo. An introduction to historical and comparative linguistics. New


York: Macmillan, 1972.

ARAJO, Gabriel Antunes. Fonologia e Morfologia da lngua Maxakal. Dissertao


de mestrado. Campinas: Unicamp, 2000.

BARROS, Jos DAssuno. As hipteses nas Cincias Humanas consideraes sobre


a natureza e uso das hipteses. Ssifo. Revista de Cincias da Educao, 07, set/dez 08,
pp. 151-162. Disponvel em: <http://sisifo.fpce.ul.pt>. Acesso em: junho de 2011.

BLOMFIELD, Leonard. Language. New York: Holt, Rinerhart & Winston. (1984 repr.,
Chicago University Press; chapter on historical linguistics issued separately as
Language history, New York: Holt, Rinehart & Winston, 1965)

BOSWOOD, Joan. Evidncias para a incluso do Aripakts no Filo Macro-J.


Publicaes do Summer Institute of Linguistics, Braslia-DF, Srie Lingustica, N,
1973.

______. Quer falar lngua dos canoeiros? Cuiab: SIL, 2007.

CABRAL, Ana Suelly Arruda Cmara & RODRIGUES, Aryon DallIgna. Atravs do
lxico Macro-J: em busca de cognatos. In: CABRAL, A. S. A. C. & RODRIGUES, A.
D (Orgs.). Lnguas e Culturas Macro-J. Braslia: Editora UnB, 2007.

CABRAL, A. S. A. C. et. al. O Rikbktsa no tronco Macro-J. In: XXV ENANPOLL:


25 anos de ENANPOLL - memrias e perspectivas. UFMG, 2010.
257

CACHAPUZ, Antnio; GIL-PREZ, Daniel; PRAIA, Joo. A hiptese e a experincia


cientfica em educao em cincia: contributos para uma reorientao epistemolgica.
Cincia & Educao, v. 8, n.2, pp.253-262, 2002.

CAMARA JR., J. Mattoso Camara. Princpios de Lingstica Geral: Como introduo


aos Estudos Superiores da Lngua Portugusa. 4.ed. Rio de Janeiro: Livraria
Acadmica, 1967.

CAMARA JR., Joaquim Mattoso. Histria da Lingustica. 5.ed. Petrpolis: Vozes,


1990.

CAMARGOS, Lidiane; COSTA, Lucivaldo; MARTINS, Andrbio Mrcio Silva;


MIRANDA, Maxwell Gomes. Causativizao em lnguas do tronco Macro-J:
primeiras aproximaes (comunicao oral). XII Simpsio Nacional de Letras e
Lingustica e II Simpsio Internacional de Letras e Lingustica. Universidade
Federal de Uberlndia UFU, 2009.

CAMARGOS, L. S. Relaes gramaticais, aspecto, modo e modalidade em Borro.


Dissertao de mestrado. Braslia: Universidade de Braslia UnB, 2010.

CAMPBELL, Lyle. Historical Linguistics: an introduction. Edinburgh University


Press, 1998.

CAMPBELL, Lyle & POSER, William J. Language classification: history and


method. Cambridge University Press: New York, 2008.

CROWELL, T. H. A grammar of Borro. Ph. D. thesis. Cornell University, 1979.

DAVIS, I. Comparative J phonology. Estudos Lingsticos: Revista Brasileira de


Lingstica Terica e Aplicada, 1:2.10-24, 1966.

______. Some Macro-J relationships. International Journal of American


Linguistics, v. 34, p. 42-47, 1968.
258

DICIONRIO Maxakal-Portugus / Portugus-Maxakal. Cuiab-MT: Associao


Internacional de Lingustica SIL Brasil, 2005.

DICIONRIO Rikbktsa-Portugus / Portugus-Rikbktsa. Cuiab-MT:


Associao Internacional de Lingustica SIL Brasil, 2007.

GAKRAN, Nanbla. Aspectos morfossintticos da lngua Lakln (Xokleng) J.


Dissertao de mestrado. Campinas: Unicamp, 2005.

GIL, Antnio Carlos. Como elaborar projetos de pesquisa. 4.ed. So Paulo: Atlas,
2002, pp. 23-41.

GUDSCHINSKY, Sarah C. 1971. Ofai-Xavnte, a J language. Estudos sobre


lnguas e culturas indgenas. Braslia: Summer Institute of Linguistics (SIL). 1971, pp.1-
16.

______. Fragmentos de Ofai: a descrio de uma lngua extinta. Srie Lingustica.


Braslia: Summer Institute of Linguistics (SIL). n.3, 1974, pp.177-249.

GURIOS, Rosrio F. Mansur. O nexo lingstico Bororo/Merrime-Caiap


(contribuio para a unidade gentica das lnguas americanas). Revista do Crculo de
Estudos Bandeirantes. Curitiba: 1939, 2.61-74.

HAMP, Eric P. On Maxakal, Karaja, and Macro-J. International Journal of


American Linguistics, Vol. 35, No. 3. Jul., 1969, pp. 268-270.

HOCK, Hans Heinrich. Priciples of historical linguistics. Berlin: Monton de Gruyter.


1991.

HOCKETT, Charles Francis. A course in modern linguistics. New York: The


Macmillan Company, 1958.
259

JEFFERS, Robert J. & LEHISTE, Ilse. Principles and methods for historical
linguistics. London, England: The MIT Press, Cambridge, Massachusetts, and London,
England, 1979.

JOLKESKY, Marcelo Pinho de Valhery. Reconstruo fonolgica e lexical do Proto-


J Meridional. Dissertao de mestrado. Campinas: Unicamp, 2010.

KAUFMAN, T. Language History in south of America: what we know to know more.


In: Payned, D. L. Amazonian Lingistics studies in lowand South American
Languages. Austin: Univerity of texas Press, 1990.

______. The native languages of South America. pp. 46-76 and maps pp. 14-25 of
Atlas of the worlds language, ed. R. E. Asher and C. Moseley. London: Routledge,
1994.

KOOPMAN, Linda et. al. Aspectos da lngua Apinaj. Cuiab: SIL, 1979.

LYONS, John. Introduo Lingustica Terica (traduo de Rosa Virgnia Mattos e


Silva & Hlio Pimentel). So Paulo: Ed. Nacional: Ed. da Universidade de So Paulo,
1979.

______. Linguagem e Lingustica: uma introduo. Cambridge University Press,


Inglaterra, 1981.

MARTINS, Andrbio Mrcio Silva. Reviso da famlia lingustica Kamak proposta


por Chestmir Loukotka. Dissertao de mestrado. Braslia: Universidade de Braslia
UnB, 2007.

______. Um estudo comparativo-lexical das famlias Kamak e Pur. In: BRAGGIO,


Slvia Lcia Bigonjal & SOUSA FILHO, Sinval Martins de (Orgs.). Lnguas e
Culturas Macro-J. Goinia: Grfica e Editora Vieira, 2009.
260

_____. Alguns dos resultados da famlia lingustica Kamak proposta por Chestmir
Loukotka (1932). In: AMADO, Rosane de S (Org.). Estudos em lnguas e culturas
Macro-J. So Paulo: Paulistana, 2010, pp. 143-156.

MASON, John Alden. The languages of South American Indians. In: Julian H. Steward
(Ed.), Handbook of South American Indians, Bureau of American Ethnology,
Bulletin 143, vol. 6, pp. 157-317, Washington, D.C. 1950.

MC MAHON. Understanding language change, April M. S. 1994.

MEILLET, Antoine. La mthode comparative em linguistique historique. Oslo.


(Repr. 1966, Paris: Champion.), 1925.

OLIVEIRA, Maria das Dores. Ofay, a lngua do povo do mel: fonologia e gramtica.
Macei: UFA, 2006.

PALCIO, A. P. Guat, a lngua dos ndios canoeiros do rio Paraguai. Tese de


doutorado. So Paulo: Universidade Estadual de Campinas Unicamp, 1984.

POSTIGO, A. V. Fonologia da lngua Guat. Dissertao de Mestrado. Mato Grosso


do Sul: Universidade Federal do Mato Grosso do Sul UFMS, 2009.

RIBEIRO, Eduardo Ribeiro & VOORT, Heine Van der. Nimuendaj was right: the
inclusion of the Jabut language family in the Macro-J stock. In: IJAL. University of
Chicago, vol. 76, n.4. October, 2010, pp. 517-570.

RODRIGUES, A. D. O artigo definido e os numerais na lngua Kirir. In: Arquivos do


Museu Paranaense (Vol. II). Curitiba, 1942, pp. 179-211.

______. Morfologia do verbo Tup. Letras. Curitiba, n.1, 1953, pp. 121-152.

______. Estrutura do Tupinamb (ms).


261

______. Relaes internas na famlia lingustica Tupi-Guarani. In: Revista de


Antropologia, separata dos volumes XXXVII/XXVIII. So Paulo, 1984/1985.

______. Lnguas Brasileiras: para o conhecimento das lnguas indgenas. So Paulo:


Edies Loyola, 1986.

______. Uma hiptese sobre a flexo de pessoa em Borro. In: Anais da 45a. Reunio
Anual da Sociedade Brasileira para o Progresso da Cincia, vol. II. Recife:
Sociedade Brasileira para o Progresso da Cincia, 1993, p. 507.

______. Macro-J. In: R.M.W. Dixon & A. Y. Aikhenvald (orgs.). The Amazonian
Languages. Cambridge: Cambridge University Press, 1999, pp. 164-206.

______. Flexo Relacional no tronco lingustico Macro-J. In: BOLETIN ABRALIN,


N 25, 2001, pp. 219-131.

______. Para o estudo histrico-comparativo das lnguas J. In: SANTOS, L. dos &
PONTES, I (orgs). Lnguas J: estudos vrios. Londrina: Ed Vel, 2002.

______. O parentesco gentico das lnguas Umutna e Borro. In: RODRIGUES,


DallIgna & CABRAL, Ana Suelly Arruda Cmara (Orgs.). Lnguas e Culturas
Macro-J. Braslia: Universidade de Braslia: Finatec, 2007.

______. A case of Affinity Among Tup, Karb, and Macro-J. Revista Brasileira de
Lingustica Antropolgica, vol. 1, n.1, jul. 2009. pp. 137-162.

QUEIROZ, J. M. C. de. Aspectos da fonologia do Dzubuku. Dissertao de


mestrado. Recife: Universidade Federal de Pernambuco UFPE, 2008.

S, Aluzio Caetano de. Dicionrio Iat-Portugus. guas Belas: Ed. do Autor, 2000.

SANTOS, J. P. dos. Marcas pessoais, concordncia de nmero e alinhamento em


Xavnte. Dissertao de mestrado. Braslia: Universidade de Braslia UnB, 2008.
262

SILVA NETO, Ambrsio Pereira da. Reviso da classificao da famlia lingustica


Pur. Dissertao de mestrado. Braslia: Universidade de Braslia UnB, 2007.
263

ANEXOS
264

ANEXO A

Lista de palavras disponvel em Palcio (1984)

Trata-se de uma lista de 515 palavras de diversos campos semnticos75.


Reproduzimos aqui 438 palavras na ordem em que Palcio apresenta; no entanto,
desconsideramos a marcao do tom alto indicada por Palcio na lista original.

N Palcio (1984) Glosa


1. aa passar a noite, pousar
2. abahi redondo
3. abO p
4. abO juriti
5. ada pau, rvore
6. ada jararacuu
7. adEdu$ subir
8. ae$ bigu
9. afi noite
10. afo terra, cho
11. agatia arco
12. agI$ grosso
13. ahi espao
14. aho cantar
15. ahO caar
16. adevai enxada
17. adu$ gordo
18. aka neto
19. aki anzol
20. akI arraia
21. akI carcar
22. akI$ remo
23. akIgi vir1
24. aku pedra
25. akuda dourado
26. akwari brilhar
27. akwo macaco
28. akwO branco
29. am carregar

75
Dessas 515 palavras, exclumos da lista apresentada aqui os nomes que referem aos dias da semana, ao
numerais acima de cinco e aos dedos da mo.
265

30. anunigI$ trabalhar


31. aotSegI$ cozinhar
32. aovi caminho, estrada
33. apage afiado
34. apajEvai tezoura
35. apI pintado
36. arede esquilo
37. arotSa gato
38. ataha arara azul
39. atai raio
40. atu$ pote
41. atSa areia
42. atSani$ descascar
43. atSE molhar-se
44. atSigI$ cair
45. atSo dia
46. atSoni hoje
47. atSu$ fundo
48. avi pequeno
49. ajE ave
50. ajEkI$ deitar-se1
51. ba chato
52. bagaki bater
53. bapa pai
54. be$he$ acar
55. bi terreiro
56. bI assar
57. bI estrela
58. bInEgI novo
59. bogehi queimar
60. botIgI$ jovem
61. bO galho
62. bO fumo
63. bu$ fugir
64. dabohi abraar
65. daboni no colo
66. dagatSi ter conhecimento
67. daki vara de pescar
68. de tronco
69. dE homem
70. dEitSiga resfriado
71. dEkiada ir1
72. dekida vir2
73. dEni vivo
266

74. dikIni cochilar


75. dI advinho da gua
76. dobE rolar
77. dohi segurar
78. doka dar-lhe
79. doki trazer
80. doma dar a voc
81. dOro tempero
82. dunihi irmo
83. ebO calcanhar
84. egI$ti peixe
85. eme$ me
86. epi tatu
87. eti criana
88. EdE macho
89. Ediave veado
90. Edu$dapEra vula
91. EtSagI gritar
92. Eki coelho
93. Epagu ona, bicho
94. EvI mulher
95. fa direito, correto
96. fega lbios
97. fE pele
98. fE roupa
99. fE grande
100. fEahi largo
101. fEditSa acordar
102. fI nadar
103. fo poeira
104. forata cinzas
105. fu$ banhar-se
106. gaho tocar
107. gapaja achatar
108. garedajE galinha
109. gariha descamar
110. garI sentar-se
111. gatSa danar
112. gi me
113. gikida gostar
114. giriki vir3
115. gI$ banha
116. gI$ gua
117. gI$ plantar
267

118. gI$ plantar


119. gI$favaka leite
120. gofu$ banhar
121. gohE fritar
122. gu ter
123. gu$ matar
124. guhi segurar
125. gwada colher de pau
126. gwada banana
127. gwadek melancia
128. gwakI$ deus
129. gwatOre mar
130. gwatSaja machado
131. gwaja rasgar
132. gwe$ soprar
133. gweda cana
134. gwedi bocaiva
135. gwetSa alto
136. gwE gole
137. gwErada seco, vazio
138. gwo pescar, matar
139. gwo canoa
140. gwokwari ferir
141. hadahO quati
142. hapOre ajudar
143. haregani cuidar
144. harE olhar, procurar
145. harEgI$deo chefe
146. harEha caar
147. harika buscar, apanhar
148. he morar
149. he$gigi fumegar
150. heka ligeiro
151. hE ferver
152. hidadi$ brigar com
153. hI tuiuiu
154. hoghe$ pensar
155. ibO pato
156. ida moa, jovem
157. ifEbI ndegas
158. ihovI cheirar
159. ide acuri
160. ikirO triste, brabo
268

161. ikI papagaio


162. ikI esteira, cama
163. ikI panela
164. ikIvai caldeiro
165. ikIpinu panela de barro
166. iku jacar
167. ikwe correr
168. ipE preto
169. ipE caf
170. irigI$ alegre
171. irIrI sujar-se
172. itagi fino
173. itahI leve
174. itavI pesado
175. itE abbora
176. itI cervo
177. itIu sapo
178. itIvI bom, bonito, alegre
179. ito cotia
180. itO relmpago
181. itSa marido
182. itSedekI cuia
183. itSEtSi$gadajE peru
184. I anta
185. Ida virgem
186. dake quebrar-se
187. de fruta
188. dekI$ rio
189. de$tSaru mesa
190. deru milho
191. dEo boca
192. do ver
193. dO capito, grande senhor
194. dOdEdErOdayo sargento
195. du zagaia
196. duara saber, aprender
197. duari conhecer
198. ka mosquito
199. ka voar
200. kadai reto
201. khI$ nadar
202. kadidia crianas
203. kana abanar
269

204. kana mutu$


205. kani andar
206. kajE chamar
207. ki comprido
208. ki pescar
209. kira ir2
210. kirO cuspe
211. kI capivara
212. kI sentir-se
213. kI ovo
214. kI pena, cabelo
215. kI$ cortar
216. kI$ pai
217. kIgwa deitar-se2
218. kIni dormir
219. kogo corao
220. ku defecar
221. ku folha
222. ku$ ouvir
223. ku$ ninho
224. ku$ av
225. kwa dente
226. w
k ahOgu$ rir
227. kwavi bochecha
228. kwE puxar
229. kwE tia (irm da me)
230. kwI tia (irmo do pai)
231. kwo machado
232. kwOtObada diabo
233. ma mandioca
234. mu mamo
235. mu$ ~ pu$ muito
236. nama feiticeiro
237. nu$ levar, carregar
238. nu$ka trazer (para ele)
239. nu$ki trazer para c
240. nuna fazer, fabricar,
trabalhar
241. obe menino
242. obI rgo sexual feminino
243. oda cesta, balaio
244. odigwebO marreco
245. odidEpagu formiga
246. oditabaoja janela
270

247. odogwofa mamilo


248. ofa seio
249. ofa magro
250. ofe vento
251. ofehi beijar, chupar
252. ofI carand
253. oga baguari
254. ogi fumaa
255. ogI$ cavar
256. ogogI$ beber gua
257. ogu urubu
258. oguta quadris
259. ogwa sangue
260. ogwa lavar
261. ogwakwa pacu
262. ohada mulher
263. ohegare fazenda
264. odagI$ capim
265. odagwapO ombro
266. odaho mato
267. oka batata
268. okani sentar
269. okI beber
270. okIderu alu
271. okoro coar
272. oku porco
273. oku osso
274. okudau espinha dorsal
275. okuvi canela (perna)
276. okwari ferir-se
277. okwe$ bugio
278. okwEdE feio
279. okwI lenha
280. okwIatai nuvem
281. okwOpEtSiada manga
282. opa pacupeba
283. opa semente
284. opa mo esquerda
285. opa deitar-se
286. opatSiroka feijo
287. opi vermelho
288. opina lua, ms
289. opivai agulha
290. orekI lagoa
291. orimu limo
292. otagwa ter medo
271

293. otagwaga ter medo de


294. otigare patroa, esposa
295. otI falar
296. otI lngua, idioma
297. otI piranha
298. otogobO dedo grande do p
299. otogotSe zarabatana
300. otodajE gavio
301. otodegI$ti ja
302. otorekI$ mar
303. otSa pacupeba vermelho
304. otSabE andorinha
305. otSadabO dedos do p
306. otSadara dedos da mo
307. otSada cobra
308. otSe algodo
309. otSE molhado
310. otSi pentear
311. ova ir2
312. ovi coxa, perna
313. ovI casa
314. oja porta
315. ojE criao
316. Odada aguap
317. OdokwI cabea
318. OkIdau costas
319. pa doer
320. pagu piolho
321. pkI rgo sexual
masculino
322. pana rede
323. pana rabo
324. papokI arco
325. paja quebrar-se
326. pehime pendurar-se
327. peho cheio
328. pera garganta
329. pE fgado
330. pina urinar
331. pinu barro
332. pI calor, quente
333. po porco
334. pO acender-se, queimar
335. pO brao
272

336. pO barriga
337. pOgI$ crrego
338. pOja abrir
339. pOjE fechar
340. pu$ muito
341. puni roubar
342. ra mo, dedo
343. radagwatSe lana
344. ragIki cortar
345. rakI inchado
346. rakwa frio
347. rapE estmago
348. rapEra apagar-se
349. rapO morro, monte
350. rapOhu verde
351. ratSeda ir embora
352. ratSO amarelo
353. regI contar, narrar
354. regI$ parir
355. rE olho
356. ri coisa
357. rI carne
358. ro comer
359. ro comida
360. rogI$ comer
361. rvi batata da perna
362. rOga joelho
363. rOpa cotovelo
364. ta fogo
365. ta chifre
366. ta morder
367. taga nariz, bico
368. tagebO tornozelo
369. tagOg brincar
370. tahe$gigi cigarro
371. tai idade, ano
372. tana raiz
373. tari trovo
374. tari querer
375. taya quebrar
376. te unha
377. tega ir
378. tegi cachimbo
379. tehe chegar, vir
273

380. tE tio
381. ti farinha
382. tI falar
383. tI flor
384. tIgwi careca
385. tIvI pacu
386. to pescoo
387. tobo curto, pequeno
388. todari rapaz
389. togwedi coco
390. todEpagu cavalo
391. todikana jacu
392. tori rosto, cara
393. tovE av
394. tOdia empurrar
395. tOra filho
396. tuigi velho
397. tuki dar-me
398. tumu umbigo
399. tSa cu
400. tSa intestinos
401. tSadea caar
402. tSada lngua
403. tSadagwa gostar
404. tSara seco, desidratado
405. tSara palma da mo
406. tSato corda
407. tSavi ouvido
408. tSaja rachar
409. tSe asa
410. tSe flecha
411. tSeuvI povo
412. tSE estragado, podre
413. tSEkIna abano
414. tSEvai faca
415. tSiada fruta
416. tSOga morrer
417. tSOgaki estar com fome
418. ubiga afilado
419. uni chorar
420. upinu nus
421. utSaga arara vermelha
422. uvE sol
274

423. vaka gado, vaca


424. ve cachorro
425. ve amar
426. vE chuva
427. vE chover
428. vE sal
429. vi orelha
430. vira queimar-se
431. je mosca
432. jEkI$ deitar-se
433. jofadahoda lombriga
434. tSene um
435. duni dois
436. tSumu trs
437. rekai quatro
438. tohera cinco
275

ANEXO B

Lista de palavra disponvel em Postigo (2009)

N GLOSA TRANSCRIO
FONOLGICA76
1. abacaxi bigwadikI
2. abanico tEknata
3. abbora itE
4. acar b he
5. acuri idi
6. gua gI
7. alho doru gatioaja
8. amarelo naato
9. anel kwogia
10. anhuma ato
11. anta I
12. nus tiku / upinu
13. anzol aki
14. arancu ikna
15. arara amarela toga
16. arara azul taha
17. arara papo branco ito
18. arara vermelha aga
19. ararinha udaju, dei, it
20. arco agata, papokI
21. areia ata
22. ariranha evE
23. armal go
24. arroz tamu
25. rvore ada
26. rvore pequena odiada
27. asa te
28. aumentativo oto
29. av tadevI
30. av kudio
31. axila tehi
32. azul w
g aap
33. bagre (peixe) iE
34. baguari (pssaro) uga

76
Dispensamos as marcaes de tons existentes na lista original de Postigo (2009), mas a organizao dos
dados feita por ela a mesMa
276

35. balde atEtagehigo


36. banana gwada
37. banco ikobada
38. banha/gordura gI
w
39. barba k abo
40. barbado adakIga
41. barriga p
42. batata oka
43. beb ode
44. beija-flor ivE
45. bem-te-vi mevI
46. bermuda odotodafEta
47. bezerro (dim-boi) odivaka
48. bicicleta odifnu
49. bigode kIga
50. bigu a
51. boca di
52. boca de sapo otada
53. bocaiva gwedi
54. bochecha (ma do kwavi
rosto)
55. boi/vaca vaka
56. bola pa
57. bolsa tagwa
58. bon aokotedafE
59. brao p
60. branco nakw
61. brinco iave
62. bugio okw
63. cabea kwI
64. cabelo grisalho fagI
65. cabelo/pena kI
66. cachimbo tegwe
67. cachorro ve
68. cadeira ikobada
69. cai, caj at
70. caju oto gopa tiada
71. cala afEta
72. calcanhar eb
73. caldeiro ikIvaj
74. canrio aobikI
75. canoa n
76. capim, mato dagI
77. capivara kI
277

78. car ada


79. caramujeiro aoha
80. caramujo ha
81. carauau ibti
82. carcar akI
83. careca tIgwi
84. carne I
85. casa ovI
86. casca de fruta fE
87. cavalo (aum-ona) otodepago
88. caxinguel aedi
89. cebola dou
90. cervo itI
91. chapu de palha aokwI
92. chave atE pj oja
93. chifre ta
94. chinelo, sapato ibEatab
95. chuva vE
96. clios kai
97. cinto tagadgWt ki
98. coberta vEhu
99. cobra otada
100. coco da bahia otogwedi
101. coelho Eki
w
102. colher de metal g evaj
103. colher de pau gwada
104. comida aota
105. concha gwato
106. corao kogo
107. cordo de cintura t ke
108. coruja ako
109. costas kIdau
110. cotia ito
111. cotovelo pa
112. criana eti
113. cunhado/a tE
114. cupari vEda
115. curimba ivo
116. danar gata
117. dedo da mo otada-a
118. dedo do p otada-b
119. dente kwa
120. despedida dekiadaju
278

121. dia ato


122. diminutivo odi
123. dourado (peixe) akuda
124. gua evI todEpago
125. ema at
126. enxada adevaj
127. espinha okudau
128. esteira, cama ikI
129. estmago apE
130. estragado tE
131. estrela bI
132. faca tEvaj
133. faco ototEvaj
134. feijo paioka
135. fmea ioha
136. filho pequeno odi-dE
(caula)
137. filho/a ta
138. flecha te
139. flor tI
140. fogo aheta
141. fogo ta
142. folha ku
143. folha de acuri akudi
144. folha de rvore aku ada
145. folha de banana akugwada
146. fome tgaki
147. formiga odidEpago
148. fruta tiada
149. fruto ide
150. fumo b
151. galho b
152. galinha/frango gaidajE
153. galo EdE
154. gamela moada
155. gara iko
156. garganta pea
157. garrafa tIpoku
158. gavio1 oto-d-ajE
159. gavio2 todjae
160. goiaba agIda
161. guarda-chuva topI
162. homem velho tuigi
279

(idoso)
163. intestinos ta
164. irm donidevI
165. irmo donihi
166. jacar iko
167. jacutinga gwajkna
168. jaguatirica/gato aota
169. japura gon
170. jararacuu ada
171. jatob oku
172. jenipapo t
173. joo pinto utabi
174. joo-de-barro ipaba
175. joelho ga
176. juriti ab
177. lbios fega
178. lagarto amarelo atdibuku
179. lagarto pintado ototahu
180. lagarto vermelho ibuku, tahu
181. lagoa uekI
182. lgrima agi
183. lambari utna
184. lamparina tej
185. laranja tiada
186. laranja (para totiada
doce)
187. limo oimu
188. lngua (boca) tada
189. lngua (idioma) otI
190. lobinho ukwa
191. logo guar ugutI
192. lontra miu
193. lua opina
194. macaco akwo
195. macaco pequeno Eidi
amarelo (mico
leo)
196. macaco pequeno odE idEj
branco (mico)
197. macaco pequeno kwati gii
um pouco amarelo
198. machado1 kwo
199. machado2 ako
200. macho EdE
201. me em
202. mamo mu
280

203. mamilo odogwofa


204. mandioca ma
205. manga ukwpEtiada
206. manh gwato
207. mo a
208. mo direita afanahiu
209. mo esquerda opagII
210. marido bita
211. mel pagwa
212. mel mandaguari pagwa gII
213. melancia gwadek
214. mesa d tau
215. metal vaj
216. milho deu
217. minhoca pi
218. moa ida
219. morcego p
220. mosca jE
221. mosquiteiro ateba
222. mosquito ka
223. muum uhe
224. mulher uhada
225. mulher velha/idosa EvI
226. mutum okana
227. ndegas fEbI
228. no ego
229. nariz taga
230. neta kadevI
231. neto kao
232. neto-1pss akaojo
233. n sem volta (n opa
cego)
234. noite afi
235. nuca hago
236. culos1 (olho- Evaj
metal)
237. culos2 (sombra- tE
olho)
238. olho E
239. ombro odagwap
240. ona Epago
241. ona brava gEpago ogiki
242. ona parda1 aakI
243. ona parda2 atako
244. orelha ve
281

245. osso oku


246. ouvido tavi
247. ovo kI
w w
248. pacu g ak a
249. pacu (peixe) gwakwa
250. pacupeba (peixe) opa
251. pai bapa
252. palma da mo paa
253. panela ikI
254. panela de barro ikIpinu
255. panturrilha ovI
256. papagaio ikI
257. pssaro amarelo bIdI
258. pato ub
259. p b
260. pedra aku
261. pedra de vE-aku
gelo/granizo (chuva-
pedra)
262. peido te
263. peito ofa
264. peito do p ub
265. peixe egti
266. pele fE
267. penacho apaadedi
268. pnis to, pkI
269. perna ovi
270. pernilongo kaapan
271. pescoo to
w
272. pinh ag aku
273. pintado (peixe) apI
274. piolho ibEu
275. piranha otI
276. porco po
277. prato oa
278. presilha de cala ta
279. preto ipE
280. quadris oguta
281. quati ohadahI
282. queixo bo
283. quero-quero iodi
284. quero-quero iodi
(pssaro)
285. raiz tana
286. rapaz otodai
282

287. rede pana


288. remo akI
289. rio dekI
290. rosto toi
291. sapo itIhu
292. sardinha ugwapE
293. saudao hebe
294. seio ofa
295. sobrancelha ukui
296. sobrinho (a) oduu
297. soc (pssaro) iko
298. socozinho (pssaro) at
299. sono/dormir kIni
300. sucuri ikwai
301. tamandu mirim opiga
302. tamandu ogwIpiga
bandeira
303. tarimba iko
304. tarum (fruta) ad
305. tatu epi
306. tatu canastra oto dipi
307. terra afo
308. testa toi
309. tia dimE
310. tio ditE
311. trara (peixe) api
312. travesseiro bagwa
313. tronco de rvore ide
314. tucum branco agweto
315. tucum preto mitdakI
316. tucum vermelho ugwagwedi
317. tuiui hI
318. tuvira atoga
319. umbigo tunu
320. unha te
321. urubu1 ogu
322. urubu2 ugu
323. urutau Ibaha
324. vagina do/obI
325. vamos okia
326. vento ofe
327. verde aphu
328. verdinha itada
329. vermelho opi
330. zagaia du
283

ANEXO C

Lista utilizada para a comparao lexical desenvolvida no quarto captulo deste


estudo, que se trata, na verdade, de uma seleo dos dados encontrados nas duas listas
anteriores (de Palcio, 1984; e de Postigo, 2009).

N GLOSA GUAT
1. abacaxi bigwadikI
2. abanar kana
3. abanico tEknata
4. abano tSEkIna
5. abbora itE
6. abraar dabohi
7. abrir pOja
8. acender-se pO
9. achatar gapaja
10. acordar fEditSa
11. acuri ide
12. acar be$he$
13. advinho da dI
gua
14. afiado apage
15. afilado ubiga
16. gua gI$
17. aguap Odada
18. agulha opivai
19. ajudar hapOre
20. alegre irigI$, itIvI
21. algodo otSe
22. alho doru gatioaja
23. alto gwetSa
24. alu okIderu
25. amar ve
26. amarelo ratSO
27. andar kani
28. andorinha otSabE
29. anhuma ato
30. ano tai
31. anzol aki
284

32. anta I
33. nus upinu
34. apagar-se rapEra
35. apanhar harika
36. aprender duara
37. arancu ikna
38. arara amarela toga
39. arara azul ataha
40. arara utSaga
vermelha
41. arara papo ito
branco
42. ararinha udaju, dei, it
43. arco1 agatia
44. arco2 papokI
45. areia atSa
46. ariranha evE
47. armal go
48. arraia akI
49. arroz tamu
50. rvore ada
51. asa tSe
52. assar bI
53. aumentativo oto
54. ave ajE
55. av ku$
56. av tadevI
57. av tovE
58. av kudio
59. axila tehi
60. azul w
g aap
61. bagre (peixe) iE
62. baguari oga
63. balaio oda
64. banana w
g ada
65. banha gI$
66. banhar gofu$
67. banhar-se fu$
w
68. barba k abo
69. barbado adakIga
70. barriga pO
71. barro pinu
72. batata oka
73. batata da rvi
perna
285

74. bater bagaki


75. beb ode
76. beber okI
77. beber gua ogogI$
78. beija-flor ivE
79. beijar ofehi
80. bem-te-vi mevI
81. bico taga
82. bigode kIga
83. bigu ae$
84. bicho Epagu
85. boca dEo
86. boca de sapo otada
87. bocaiva gwedi
88. bochecha kwavi
89. bom itIvI
90. bonito itIvI
91. brao pO
92. branco akwO
93. bravo ikirO
94. brigar com hidadi$
95. brilhar akwari
96. brincar tagOg
97. bugio okwe$
98. bunda ifEbI
99. buscar harika
100. cabea OdokwI
101. cabelo kI
102. cachimbo tegi
103. cachorro ve
104. caar1 ahO
105. caar2 harEha
106. caar3 tSadea
107. caf ipE
108. cair atSigI$
109. cai, caj at
110. caju oto gopa tiada
111. calcanhar ebO
112. caldeiro ikIvai
113. calor pI
114. cama ikI
115. caminho aovi
116. cana gweda
286

117. canrio aobikI


118. canela (perna) okuvi
119. canoa gwo
120. cantar aho
121. capim odagI$
122. capivara kI
123. capito dO
124. cara tori
125. car ada
126. caramujeiro aoha
127. caramujo ha
128. carand ofI
129. carauau ibti
130. carcar akI
131. careca tIgwi
132. carregar1 am
133. carregar2 nu$
134. carne rI
135. casa ovI
136. casca de fruta fE
137. cavalo todEpagu
138. cavar ogI$
139. caxinguel aedi
140. cebola dou
141. cervo itI
142. cesta oda
143. cu tSa
144. chamar kajE
145. cho afo
146. chato ba
147. chefe harEgI$deo
148. chegar tehe
149. cheio peho
150. cheirar ihovI
151. chifre ta
152. chorar uni
153. chover vE
154. chupar ofehi
155. chuva vE
156. cigarro tahe$gigi
157. clios kai
158. cinco tohera
159. cinzas forata
160. cobra otSada
287

161. coco togwedi


162. coar okoro
163. cochilar dikIni
164. coelho Eki
165. coisa ri
w
166. colher de g evaj
metal
167. colher de pau gwada
168. no colo daboni
169. comer1 ro
170. comer2 rogI$
171. comida ro
172. comida aota
173. comprido ki
174. concha w
g ato
175. conhecer duari
176. contar regI
177. corao kogo
178. corda tSato
179. cordo de t ke
cintura
180. crrego pOgI$
181. correr ikwe
182. correto fa
183. cortar1 kI$
184. cortar2 ragIki
185. costas OkIdau
186. cutia ito
187. cotovelo rOpa
188. coruja ako
189. coxa ovi
190. cozinhar aotSegI$
191. criao ojE
192. criana eti
193. crianas kadidia
194. cuia itSedekI
195. cuidar haregani
196. cunhado/a tE
197. cupari vEda
198. curimba ivo
199. curto tobo
200. cuspe kirO
201. danar gatSa
202. dar a voc doma
203. dar-lhe doka
288

204. dar-me tuki


205. dedo ra
206. dedos do p otSadabO
207. dedos da mo otSadara
208. dedo grande do otogobO
p
209. defecar ku
210. deitar-se1 ajEkI$
211. deitar-se2 kIgwa
212. deitar-se3 opa
213. deitar-se jEkI$
214. dente kwa
215. descamar gariha
216. descascar atSani$
217. desidratado tSara
218. despedida dekiadaju
219. deus gwakI$
220. dia atSo
221. diabo w
k OtObada
222. diminutivo odi
223. direito fa
224. doer pa
225. dois duni
226. dormir kIni
227. dourado akuda
228. ema at
229. empurrar tOdia
230. enxada adevai
231. espao ahi
232. espinha dorsal okudau
233. esposa otigare
234. esquilo arede
235. estar com tSOgaki
fome
236. esteira ikI
237. estmago rapE
238. estrada aovi
239. estragado tSE
240. estrela bI
241. fabricar nuna
242. faca tSEvai
243. falar1 otI
244. falar2 tI
245. farinha ti
246. fazer nuna
289

247. fazenda ohegare


248. fechar pOjE
249. flecha tSe
250. feijo opatSiroka
251. feio okwEdE
252. feiticeiro nama
253. fmea ioha
254. ferir gwokwari
255. ferir-se okwari
256. ferver hE
257. fgado pE
258. filho tOra
259. filho pequeno odi-dE
(caula)
260. fino itagi
261. flor tI
262. fogo ta
263. folha ku
264. folha de acuri akudi
265. folha de aku ada
rvore
266. folha de akugwada
banana
267. fome tgaki
268. formiga odidEpagu
269. frio rakwa
270. fritar gohE
271. fruta1 de
272. fruta2 tSiada
273. fugir bu$
274. fumaa ogi
275. fumegar he$gigi
276. fumo bO
277. fundo atSu$
278. galho bO
279. galinha garedajE
280. galo EdE
281. gamela moada
282. gara iko
283. garganta pera
284. gato arotSa
285. gavio otodajE
286. goiaba agIda
287. gole gwE
290

288. gordo adu$


289. gostar gikida
290. gostar tSadagwa
291. grande fE
292. grande senhor dO
293. gritar EtSagI
294. grosso agI$
295. hoje atSoni
296. homem dE
297. homem velho tuigi
(idoso)
298. idade tai
299. inchado rakI
300. intestinos tSa
301. ir1 dEkiada
302. ir2 kira
303. ir3 ova
304. ir4 tega
305. ir embora ratSeda
306. irm donidevI
307. irmo dunihi
308. jacar iku
309. jacu todikana
310. jacutinga gwajkna
311. jaguatirica/ aota
gato
312. janela oditabaoja
313. japura gon
314. jararacuu ada
315. jatob oku
316. ja otodegI$ti
317. jenipapo t
318. joo-de-barro ipaba
319. joo pinto utabi
320. joelho rOga
321. jovem1 botIgI$
322. jovem2 ida
323. juriti abO
324. lbios fega
325. lagarto atdibuku
amarelo
326. lagarto ototahu
pintado
327. lagarto ibuku
vermelho
291

328. lagarto tahu


vermelho
329. lagoa orekI
330. lgrima agi
331. lambari utna
332. lana radagwatSe
333. laranja tiada
334. laranja (para totiada
doce)
335. largo fEahi
336. lavar ogwa
337. leite gI$favaka
338. lenha okwI
339. levar nu$
340. leve itahI
341. ligeiro heka
342. limo orimu
343. lngua otI
(idioma)
344. lngua (rgo) tSada
345. lobinho ukwa
346. lobo guar ugutI
347. lombriga jofadahoda
348. lontra miu
349. lua opina
350. macaco akwo
351. machado1 w
g atSaja
352. machado2 kwo
353. machado2 ako
354. macho EdE
355. me eme$
356. me gi
357. magro ofa
358. mamo mu
359. mamilo odogwofa
360. mandioca ma
361. manga w
ok OpEtSiada
362. manh gwato
363. mo ra
364. mo direita afanahiu
365. mo esquerda opa
366. mo esquerda opagII
367. mar1 gwatOre
368. mar2 otorekI$
369. marido itSa
292

370. marreco odigwebO


371. matar1 gu$
372. matar2 gwo
373. mato odaho
374. mel pagwa
375. mel pagwa gII
mandaguari
376. melancia gwadek
377. menino obe
378. ms opina
379. mesa de$tSaru
380. mico leo Eidi
381. mico odE idEj
382. mico amarelo kwati gii
383. milho deru
384. minhoca pi
385. moa ida
386. molhado otSE
387. molhar-se atSE
388. morar he
389. morcego p
390. morder ta
391. morrer tSOga
392. morro, monte rapO
393. mosca je
394. mosquito ka
395. muum uhe
396. muito mu$ ~ pu$
397. mulher1 EvI
398. mulher2 ohada
399. mutu$ kana
400. nadar1 fI
401. nadar2 khI$
402. no ego
403. nariz taga
404. narrar regI
405. neta kadevI
406. neto aka
407. neto kao
408. ninho ku$
409. noite afi
410. novo bInEgI
411. nuca hago
412. nuvem okwIatai
293

413. olhar harE


414. olho rE
415. ombro odagwapO
416. ona Epagu
417. ona brava ogiki
418. ona parda1 aakI
419. ona parda2 atako
420. orelha vi
421. osso oku
422. ovo kI
423. ouvido tSavi
424. ouvir ku$
w w
425. pacu1 og ak a
426. pacu2 tIvI
427. pacupeba opa
428. pacupeba otSa
vermelho
429. pai1 bapa
430. pai2 kI$
431. palma da mo tSara
432. panela ikI
433. panela de ikIpinu
barro
434. panturrilha ovI
435. papagaio ikI
436. parir regI$
437. pssaro bIdI
amarelo
438. pato ibO
439. patroa otigare
440. pau ada
441. peido te
442. p abO
443. pedra aku
444. peixe egI$ti
445. peito ofa
446. peito do p ub
447. pele fE
448. pena kI
449. penacho apaadedi
450. pendurar-se pehime
451. pnis pkI
452. pnis to
453. pensar hoghe$
294

454. pentear otSi


455. perna ovi
456. pernilongo kaapan
457. peru itSEtSi$gadajE
458. pesado itavI
459. pescar1 gwo
460. pescar2 ki
461. pescoo to
462. pequeno1 avi
463. pequeno2 tobo
464. pinh agwaku
465. pintado apI
466. piolho pagu
467. piranha otI
468. planta gI$
469. plantar gI$
470. podre tSE
471. poeira fo
472. porco1 oku
473. porco2 po
474. porta oja
475. pote atu$
476. pousar aa
477. povo tSeuvI
478. preto ipE
479. procurar harE
480. puxar kwE
481. quadris oguta
482. quati hadahO
483. quatro rekai
484. quebrar taja
485. quebrar-se1 dake
486. quebrar-se2 paja
487. queimar1 bogehi
488. queimar2 pO
489. queimar-se vira
490. queixo bo
491. quente pI
492. querer tari
493. quero-quero iodi
494. rabo pana
495. rachar tSaja
496. raio atai
497. raiz tana
498. rapaz todari
295

499. rasgar gwaja


500. rede pana
501. redondo abahi
502. relmpago itO
503. remo akI$
504. resfriado dEitSiga
505. reto kadai
506. rio dekI$
507. rir w
k ahOgu$
508. rolar dobE
509. rosto tori
510. roubar puni
511. roupa fE
512. saber duara
513. sal vE
514. sangue ogwa
515. sapo itIu
516. sardinha ugwapE
517. sargento dOdEdErOdayo
518. saudao hebe
519. seco1 w
g Erada
520. seco2 tSara
521. segurar1 dohi
522. segurar2 guhi
523. seio ofa
524. semente opa
525. sentar okani
526. sentar-se garI
527. sentir-se kI
528. sobrinho (a) oduu
529. soc (pssaro) iko
530. socozinho at
(pssaro)
531. sol uvE
532. soprar gwe$
533. subir adEdu$
534. sucuri ikwai
535. sujar-se irIrI
536. tamandu ogwIpiga
bandeira
537. tamandu opiga
mirim
538. tarimba iko
539. tarum (fruta) ad
540. tatu epi
296

541. tatu canastra oto dipi


542. tempero dOro
543. ter gu
544. ter dagatSi
conhecimento
545. ter medo otagwa
546. ter medo de otagwaga
547. terra afo
548. terreiro bi
549. tesoura apajEvai
550. testa toi
551. tia (irm da kwE
me)
552. tia (irmo do kwI
pai)
553. tia dimE
554. tio tE
555. tio ditE
556. tocar gaho
557. tornozelo tagebO
558. trabalhar1 anunigI$
559. trabalhar2 nuna
560. trara (peixe) api
561. trazer doki
562. trazer (para nu$ka
ele)
563. trazer para c nu$ki
564. trs tSumu
565. triste ikirO
566. tronco de
567. trovo tari
568. tucum branco agweto
569. tucum preto mitdakI
570. tucum ugwagwedi
vermelho
571. tuiuiu hI
572. tuvira atoga
573. um tSene
574. umbigo tumu
575. unha te
576. urinar pina
577. urubu ogu
578. urutau Ibaha
579. vula Edu$dapEra
580. vaca vaka
581. vagina obI
297

582. vara de pescar daki


583. vazio w
g Erada
584. veado Ediave
585. velho tuigi
586. vento ofe
587. ver do
588. verde rapOhu
589. vermelho opi
590. vir1 akIgi
591. vir2 dekida
592. vir3 giriki
593. vir4 tehe
594. virgem Ida
595. vivo dEni
596. voar ka
597. voc gwa
598. zagaia du
599. zarabatana otogotSe
298

ANEXO D

Vocabulrio comparativo de Gurios (1939), envolvendo dados do Borro, do


Timbra e do Cayap.

N Borro Kayap Merrime Glosa


1. Bo Ky Me eu, me, de
i - i mim
2. Bo Ky Me tu
a -
3. Bo Ky Me
ak, - ak-
ak-i (ele, ela)
(tu)
4. Bo Ky Me ns
pagui - pago-na
5. Bo Ky Me
tagui - it-ie
etai (vocs)
(para eles,
para elas)
6. Bo Ky Me
pa-gui - pa
(ns) (eu)
7. Bo Ky Me
ta-gui - ta
(vocs) (tu)
8. Bo Ky Me tu
a-ki - g,
k
9. Bo Ky Me
u, - ak-u,
o k-u
(seu, sua, dele,
dela) (ele, ela)
10. Bo Ky Me
a-i, - hi
dg-i (seu)
(para ele, ela)
11. Bo Ky Me meu, minha
ino ino inho,
inh,
i
12. Bo Ky Me teu, tua
a-ko - g
299

13. Bo Ky Me nosso, nossa


pago - pai
14. Bo Ky Me ele, ela
ema ama, -
amu,
ta-um-a
15. Bo Ky Me seu, sua, teu,
eno ano - tua
16. Bo Ky Me sufixo de
tchi-reu-da, u-r -lra, feminino
ro-dda, uru-, rera
ku-rireu-da u-ru-,
ru-re
17. Bo Ky Me
mru, - peru,
mer-o pl
(caminhar, (caminho)
andar, caar)
18. Bo Ky Me lavar, limpar
kbi - kapo-n
19. Bo Ky Me
mar, - malai,
miru mali,
(a, ali) mula
(l)
20. Bo Ky Me
kirimi - kram,
(voltar, krama-um
regressar) (ir embora)
21. Bo Ky Me assar,
gor-ddo - khore, cozinhar
-khoro
22. Bo Ky Me falar, dizer
a-g, - ga-k-k
ma-ga, ga-k-go
ma-go, mai-ka-k
ma-go-go
23. Bo Ky Me respirar
akkere - iyakoro
akiere
(bocejar)
24. Bo Ky Me tossir
- kari pu-kare
25. Bo Ky Me lagarto
ame-ma - am(o)-k
26. Bo Ky Me
kmo - hama-khoro
(lugar de assar (cozinhar)
peixes)
27. Bo Ky Me cachimbo
300

kua-mo - k
28. Bo Ky Me alto
kudo - i-kaud,
i-kdi
29. Bo Ky Me
kuie - kuh
(flecha para (arco)
peixe)
30. Bo Ky Me viver
e-kimo - komo
31. Bo Ky Me derramar
e-rdo - rats,
ratch
32. Bo Ky Me
djiri - tsuari-t
(amargo) (azedo)
33. Bo Ky Me dente
i-to - ti-ua
34. Bo Ky Me
iti-e - iti-n
(irm mais (irm)
velha)
35. Bo Ky Me
rakapo - rrakp,
(ser cortante) hakp
(cortar)
36. Bo Ky Me barata
booru - i-pre
37. Bo Ky Me gavio
ka-ga - k,
kul-k
(gavio
vermelho)
38. Bo Ky Me feder
k, - ku-tsod,
k ku-tchd
39. Bo Ky Me lbio
gu-a - ak
40. Bo Ky Me mandioca
djuru kure kro
41. Bo Ky Me macaco
djukoe - kuki,
kuku-re
42. Bo Ky Me unha
nogui nik-p nhuk-p
43. Bo Ky Me papagaio
koro - kure-ti
44. Bo Ky Me acender
o-toet - tgt
45. Bo Ky Me
301

remo - romi,
(entrar) rumo-n
(vir,
transformar-
se)
46. Bo Ky Me voar
touu-do to i-to-re
47. Bo Ky Me p
bure, - pare,
buri pari
48. Bo Ky Me homem
me-do m-o m,
i-me (plural) me
(gente)
49. Bo Ky Me farinha
kuddu, - tch (de -kyo)
kdu
50. Bo Ky Me dar
mako, - -mg
maku
51. Bo Ky Me preto
tchoreu, - tu-kure
tchereu (de
kyoreu)
52. Bo Ky Me branco
-gaddo - a-kad,
akat(o)
53. Bo Ky Me cobra
a-huago, kago-n
a-uago (de -
akuago)
54. Bo Ky Me
tu tu -
(estragar, (cair)
arruinar)
55. Bo Ky Me
bi ku-bi -
(morrer) (matar)
56. Bo Ky Me no
kare, kuari-ke, -
kare-ga kati,
ket
57. Bo Ky Me
ataro attr -
(espuma) (orvalho)
58. Bo Ky Me regato
paga, pak-reti -
pg
59. Bo Ky Me sim
uh u- -
302

60. Bo Ky Me peixe
kar i-kar-ro -
(mandi)
61. Bo Ky Me
par pru-ro -
(princpio, (cedo)
comeo)
62. Bo Ky Me buraco
pro, pori -
pro
63. Bo Ky Me
meare mer -
(folha de (cinza)
tabaco)
64. Bo Ky Me queimar
tch tche-re -
65. Bo Ky Me pau para
riru rr - acender fogo
66. Bo Ky Me mato, floresta
bo-to bo, -
bo,
be
67. Bo Ky Me perna
it-ri it, -
it
68. Bo Ky Me mel
mei-au, me-d -
mi-au
69. Bo Ky Me
-pe, bai-p -
p (gases
(escrementos) intestinais)
303

ANEXO E

Lista de itens reconstrudos para o Proto-J por Davis (1966).

PJ Proto-J
Ap Apinaj
Ca Canela
Su Suy
Xa Xavante
Ka Kaingang

N PJ Ap Ca Su Xa Ka Glosa
1. *a Ap Ca Su Xa Ka 2 pes.
a- a-, a- ?a- ?an-
aa-
2. *ca, Ap Ca Su Xa Ka repousar
cam ca, ca - nya, jen,
cUnm nyam, jenN
nyap,
cam
3. *cWr, Ap Ca Su Xa Ka queimar
cWt cet, (ka)cWr - cata, -
cer nyaana
4. *cwa Ap Ca Su Xa Ka dente
wa, cwa twa ?wa jan
-cwa
5. *i-, Ap Ca Su Xa Ka posse 1
ic- i-, ii- i- ?iin ?iny pes.
ic-
6. *ka Ap Ca Su Xa Ka voc
ka ka ka - -
7. *ka- Ap Ca Su Xa Ka sal
cwa kacwa kaacwa khatwa (?in)?wa -
(waahW)
8. *ka- Ap Ca Su Xa Ka chupar
kre, kakre, kaakhre, - wa?re -Nre
-kreny Kakreny kakhri
9. *ka- Ap Ca Su Xa Ka vermelho
mrek, kamrek - - pre -
mre
10. *ka- Ap Ca Su Xa Ka sangue
304

mro kamro kaproo khaamro waapru -


11. *kanye Ap Kacee(r Su Xa Ka estrela
Kanye(ti) Khane(ti) waaci -
)
12. *kaNa Ap kaNa Ca Su Xa Ka preguios
- - waa?a kaNa o

(doente)
13. *kaNan Ap kaNUn Ca Su Xa Ka cobra
- k O Nyn
h n
- kakW(wW)
14. *kaNrO Ap kaNrO Ca Su Xa Ka quente
kakrO khaaNrO waa?rO -
15. *ka-ron Ap karon Ca Su Xa Ka alma
- - waaron -
16. *ka-zo, Ap Ca Su Xa Ka sugar,
zor kao, kaho - wapcon kanhun chupar
kaor
17. *kW Ap Ca Su Xa Ka casca,
kU khW khy hW - pele

18. *kW, Ap Ca Su Xa Ka berrar,


kU, - - hW, - chamar
kWr
kUr hWWrW
19. *kWck Ap Ca Su Xa Ka cu
wa kackwa kojkhwa kajkwa hWnywa Kanykan
20. Ap Ca Su Xa Ka esquerdo
*k,
(?ap)k (aw)kh - (naninmin)? (ja)kanny
-kc
e
21. Ap Ca Su Xa Ka pedra
*kn
kenn khn khni ?eennen, -
?enten
22. *ki Ap Ca Su Xa Ka cabelo
kin khin (wa)khin - (ki)ki
23. *ko Ap Ca Su Xa Ka chifre
ko - ?u - (nin)ka,
(basto) (ku)ka
(osso)
24. *-kon, Ap Ca Su Xa Ka beber
-koom (ic)koa, -khon -khou - NOn
Koom (engolir)
25. *kok Ap Ca Su Xa Ka vento
h h
kok k ook k ogo - kO(hu)
26. *konn Ap Ca Su Xa Ka joelho,
konn khoun (i)kuOno - - cotovelo

27. *kra Ap Ca Su Xa Ka criana

kra(r) (a?)khra(r - ?ra kren


)
28. *kra, Ap Ca Su Xa Ka cabea
kranny krUu khrWu (wa)krWn ?ran, krin
305

?ranny
29. *kren, Ap Ca Su Xa Ka comer
krenr -kren, -khren - -?ren, (wan)kre
-krenr -?rennen (jejuar)
30. Ap Ca Su Xa Ka casa
*kr
(i)kre Khre (khi)kr ?ri kr
31. *kra Ap Ca Su Xa Ka podre
krO - - ?rO (kO)kr
32. *kry Ap Ca Su Xa Ka frio
(?a)kry khry Khry- hWW- (ku)kry(ry)
(geada)
33. *kryz Ap Ca Su Xa Ka papagaio
h
kwrWj kryj(ti) k roji (wan)hWW(r krinn(krinrin)
W)
34. *ku, Ap Ca Su Xa Ka comer
kur -ku, khuu - huuri ko
-kur
35. *ku- Ap Ca Su Xa Ka macaco
kOz kokoj kukhoj khukhoj, (?rO)?O(re) Kajen(ren)
kukoj
36. *ku- Ap Ca Su Xa Ka anta
kryt kukryt kukhryt h
k ukryty ?uhWWnW -
37. *kunm Ap Ca Su Xa Ka fumo
kunm (i?)khunm khunmon - kunm
38. *kupu Ap Ca Su Xa Ka agasalhar
kupu - - ?uumu -

39. *ku- Ap Ca Su Xa Ka lavar


zon, ku?on, ku?hon, - ?upcon, fa,
-zonny ku?onn ka?hon ?upconny fan,
fanN
40. *ku-zy Ap Ca Su Xa Ka fogo
h
kuwy kuhy k usy ?unyi -
41. *kwyr Ap Ca Su Xa Ka mandioca
kwWr h
k wyry h
k wyry - -

42. *ma Ap Ca Su Xa Ka fgado


ma pa ma pa (tWn)men
43. *-ma, Ap Ca Su Xa Ka ouvir
-mar (ku)ma, (khWn)pa - (waa)pa, men
mar -paari
44. *me, Ap Ca Su Xa Ka lanar
menny (ku)men, - - men penN
menny (atirar)
45. Ap Ca Su Xa Ka bom
*me
me pj mt- pece -
46. *meny Ap Ca Su Xa Ka mel
meny - meni pin, mWnN
306

pinnin
n jacar
47. *mi , Ap Ca Su Xa Ka
minny min(ti) miin Miin(tin) - minN
(animal
carnvoro)
48. *mon, Ap Ca Su Xa Ka caminhar,
monr moa, mon - -mon, mua ir
moar monri
49. *mrO, Ap Ca Su Xa Ka cinzas
mrOc, mrO, prO mrOO -prO mrenjen
prW prU(?ct) (carvo)
(carvo)

50. *-mu, Ap Ca Su Xa Ka ver


muny (O)um, (- - (caa)mu -
u
(pu)um, ho m)pu,
-muny (pu)pun
51. *mut Ap Ca Su Xa Ka pescoo
mut put -mutu muunu -
52. *my Ap Ca Su Xa Ka canela
(?a)my (ha)ppy myy mW my
53. *myt Ap Ca Su Xa Ka sol
myt pyt, myri mWWnW -
pyty
54. Ap Ca Su Xa Ka marido
*mzn
mjen (iin)pje mjni - mn
55. *na Ap Ca Su Xa Ka chuva
na taa naa tan ta
56. *nan Ap Ca Su Xa Ka me
nUn -nWWn - nan nWn
57. *non, Ap Ca Su Xa Ka mentir
nonr non, non - non, nan
nonr nonmron
58. *nO Ap Ca Su Xa Ka olho
nO (ii)tO (waa)nO tO (ka)nen
59. *nyw Ap Ca Su Xa Ka novo
nyw -tuwa nywy -t tanN
60. *nya, Ap Ca Su Xa Ka morder
nyar (ka)nya, (-ku)ca - -ca, (ka)jen
-nyar -cari (mastigar)
61. *nyin Ap Ca Su Xa Ka carne
in , hin -nyin nyin nin
-nyin
62. *nyin- Ap Ca Su Xa Ka mo
kra ?inkra, hu ?khra
n
-ninkrW yn
n i pOraa(n kra
-nyinkra a), (pilo)
cinp?raa(na)
307

63. *nyin- Ap Ca Su Xa Ka nariz


y
n a-kr
n
?i akr, n h
-ji jak r (wa)nyinya yn
n i ci?re, ninjen
yn kre cici?re
-n i akr
y n comida
64. *n o Ap Ca Su Xa Ka
on, - - nyon yen
nyon
65. *nyont, Ap Ca Su Xa Ka dormir
Nonr Ont, -Nonr Noro n oonnon,
y
nunrun
-nyont, conton
Nonr
66. *nyon- Ap Ca Su Xa Ka lngua
tO on?tO, -jon?tO (wa)nyotO - nunnen
nyon?tO
67. *nyynr, Ap Ca Su Xa Ka sentar
nyyn nyyn, jWn - N a (bran-),
y n
nin
yur, can-
nyynr
68. *No Ap Ca Su Xa Ka piolho
No (ii)ko (ii)No ?u -Na,
-Nan
69. *No, Ap Ca Su Xa Ka gua
Noc No, ko No -?W, Nojo
Noc ?u,
?Wny
70. *NrW Ap Ca Su Xa Ka seco
NrU krW Nry(r) ?r -
71. *Nr, Ap Ca Su Xa Ka ovo
Nr (in)kr -Nr ?re Nr
Nrr
(pnis)
72. *Nr, Ap Ca Su Xa Ka cantar
Nr, -kr - (nyon)?re Nrn
Nrr
Nrr (conn)?re (danar)
73. *Nri-r Ap Ca Su Xa Ka pequeno
Nri (inn)krir Nrir - Ninrin
(criana)
74. *pa Ap Ca Su Xa Ka brao
pa - (wa)wa pa pen
75. *pa Ap Ca Su Xa Ka eu
pa pa pa wa -
76. *pa, Ap Ca Su Xa Ka finalizar
par pa, - - pa, pan
par pari
77. *panm Ap Ca Su Xa Ka pai
pUnm -panm - maanman -
78. *par Ap Ca Su Xa Ka p
par (ii)par (i)hwani paara penn
308

79. *pat Ap Ca Su Xa Ka tamandu


pUt - - paani, -
pani
80. *pin Ap Ca Su Xa Ka rvore
pin piin hwin min pin
81. *pin, Ap Ca Su Xa Ka matar
*pinr (ku)pin, - - win, pin
-pinr winrin
82. *pO Ap Ca Su Xa Ka amplo
pO (i?)pO - (?W)pO(r) -
83. *pron Ap Ca Su Xa Ka esposa
pron (ii )pron
n
hron mron prun
84. *pry Ap Ca Su Xa Ka caminho
pry pryy hryy mW (ja)pry
85. *py-ci, Ap Ca Su Xa Ka um
py-cit pyci pycit wyti- minci pi(ri)
86. *py-ka, Ap Ca Su Xa Ka terra
kany pyka - hwyka (ti)?a, Na
-?any
87. *ran Ap Ca Su Xa Ka flor
rUn (ii)rWn - (ci)raan(ran) rWn
(maduro)
88. *re, Ap Ca Su Xa Ka nadar
y
rer re, ree - (n WW)ri, re
rer rii(mi) (fluir,
jorrar)
89. *rOp Ap Ca Su Xa Ka cachorro
rOp rOp rop- - -
90. *ry Ap Ca Su Xa Ka longo
ry (i)ryry -ry(r) - -
91. *ta, Ap Ca Su Xa Ka 3 pes.
tam tUnm tamWn (ii)thW taa- (ti)tWn,
tON
92. *ten, Ap Ca Su Xa Ka vir, ir
tenm ten, -ten te, nen tin
tenm -ne
93. Ap Ca Su Xa Ka perna
*t
t (ii)t (ii)th te -
94. Ap Ca Su Xa Ka peixe
*tp
tp tw teeme, -
tepe
95. *-tin Ap Ca Su Xa Ka pesado
(u)tin, (huun)tin, (u)tin- - -
(-py)tin (py)tin
96. *ton Ap Ca Su Xa Ka irmo
*ton - -ton -non - mais novo
97. *tO, Ap Ca Su Xa Ka voar
309

tOr tO, t - - ten


tOr
98. *tu, Ap Ca Su Xa Ka barriga
tum tu (ii)tu - nu, nuN
nup
99. *tu, Ap Ca Su Xa Ka erva,
tuny tu (a?)tuu - nu, tu grama,
relva
nuny (tipo de
planta)
100. *ty, Ap Ca Su Xa Ka morrer
tyk, ty, tyy -ty tW, tere
tyr tyk nW?W,
nWWrW
101. *tyk Ap Ca Su Xa Ka preto
tyk (i?)tyk thyk(re) (?ran)nW?W (ku)ty
(escuro)
102. *twWm Ap Ca Su Xa Ka gordo,
twWm (i?)twym h
t wWmy wa, tanN gorduroso
wap
103. *za-ka Ap Ca Su Xa Ka branco
?aka, hakkha, saaky(ire) ?a -
-jaka jakhaa
104. *zako, Ap Ca Su Xa Ka floresce
zakor ?ako, hakkoo - ca?u, janka r
-jako, ca?uuri
-jakor
105. *za-ra Ap Ca Su Xa Ka asa,
?ara, haaraa, saara -n r
y fenren pluma
-jara (cabelo)
106. *za-re Ap Ca Su Xa Ka raiz
?are, haare saar - janre
-jare
107. *za- Ap Ca Su Xa Ka contar
ren, ?aren, - - n o ren
y n
-
renny ?arenny,
-jaren
108. *zaz- Ap Ca Su Xa Ka boca
kwa ?akwa, -jarkhwa -jajkwWW n anyhW
y
jennky
-jakwa
109. *zi Ap Ca Su Xa Ka osso
?i, -hi -si hi -
-ji
110. *zici Ap Ca Su Xa Ka nome
y n
?ici, - siini n ii ci jiji
-nyici
111. *zo, Ap Ca Su Xa Ka folha
zoc ?o (i?)ho -so (we)cuny(ra fj
310

n
)
112. *zy Ap Ca Su Xa Ka semente
?y (i?)hyy - nyW fy
311

ANEXO F

Vocabulrio comparativo de Davis (1968), envolvendo o Proto-J, o Maxakal e


o Karaj.

N Proto-J Maxakal Karaj Glosa


1. PJ Ma K 2 pes.
*a ?- -
2. PJ Ma K dente
*cwa -coc uu
3. PJ Ma K voc
*ka - kai
4. PJ Ma K chupar
*ka-kre, - I-
kre
5. PJ Ma K cobra
*kaN k -
6. PJ Ma K sugar
*ka-zo, -cIp -d/O-
-zor
7. PJ Ma K casca,
*kW -cac (w) (d/W)kI pele
8. PJ Ma K cu
*keekwa ko(t?) -
9. PJ Ma K esquerdo
*k -cac -
kec
10. PJ Ma K pedra
*kn cac -
11. PJ Ma K cabelo
*ki -c? -
12. PJ Ma K chifre
*ko kIp -
13. PJ Ma K beber
*-k, -co?op --
-km
14. PJ Ma K vento
*kok - (w) kIhI
15. PJ Ma K joelho
*kn -kopa(-cIc) /
(d i-)Who
16. PJ Ma K criana
*kra kitok -
312

(filho)
17. PJ Ma K cabea
*kr, - ra(-d/i)
kr
18. PJ Ma K comer
*kr , -cit (-rW)W-to
kr r (engolir)
19. PJ Ma K podre
*krO -ktoc rO
20. PJ Ma K papagaio
*kriz konnIN -
21. PJ Ma K comer
*ku, - (w) ki-
kur
22. PJ Ma K anta
*ku-krit (?i-)cItta? (w) kri
23. PJ Ma K fumo
*k m -N -
24. PJ Ma K fogo
*ku-zi kIcap (ho)d/I
25. PJ Ma K mandioca
*kwIr kon, (Wji)ura
kohot
26. PJ Ma K fgado
*ma - baa
27. PJ Ma K ouvir
*-ma, (-cI)pak -
-mar
28. PJ Ma K bom
*mc -mac -
29. PJ Ma K mel
*me - bWdi
30. PJ Ma K jacar
*m , m? -
m
31. PJ Ma K caminhar
*m, mN -
mr
32. PJ Ma K cinzas
*mrO, pItohok brI(bI)
mrOc
33. PJ Ma K pescoo
*mut - bed/O
34. PJ Ma K chuva
*na thc -
35. PJ Ma K mentir
*n, - rr-to
313

nr
36. PJ Ma K olho
*nW - ru
37. PJ Ma K novo
*nIw -tIp -
38. PJ Ma K carne
* (com) -de
39. PJ Ma K nariz
* -a-kr - deW
40. PJ Ma K dormir
*t -n -
41. PJ Ma K lngua
*-tO -cN dOrO(d/O)
42. PJ Ma K sentar
* , -Im -dW-
r
43. PJ Ma K piolho
*No -kit -
44. PJ Ma K ovo
*Nr - ii
45. PJ Ma K cantar,
*Nr, -kItc -- danar
Nrr
46. PJ Ma K pequeno
*Nri-r -ktNnN -riOre
(criana)
47. PJ Ma K eu
*pa - -wa-
48. PJ Ma K comida
*par -pata? waa
49. PJ Ma K tamandu
*par - -wari(ri)
50. PJ Ma K rvore,
*p m h m, - lenha
mm
51. PJ Ma K caminho
*prI pItahat, rII
pItat
52. PJ Ma K um
*pI-ci, pIct -
cit
53. PJ Ma K flor
*r -ta? ra
(fruto) (fruto)
54. PJ Ma K co
*rOp - (ijO)rO
314

55. PJ Ma K longo
*rI -toc irh
56. PJ Ma K 3 pes.
*ta, - /
d abI
tam (para ele)
57. PJ Ma K voar
*tO, -to(paha?) -O-
tOr
58. PJ Ma K barriga
*tu, -tc -wo-
tum
59. PJ Ma K preto
*tIk -n -
60. PJ Ma K gordo
*twWm -top w
61. PJ Ma K asa,
*za-ra - a pluma
(penas de
ornamentos)
62. PJ Ma K raiz
*za-re (- p)catit (iru-)d/I
63. PJ Ma K boca
*zaz-kwa - -koc -
64. PJ Ma K osso
*zi - d/ii
65. PJ Ma K nome
*zici -cIcet(?ac) -
66. PJ Ma K folha
*zo, cIc -
zoc
67. PJ Ma K semente
*zI - id/I
315

ANEXO G

Vocabulrio comparativo de Gudschinsky (1971), envolvendo o Proto-J de


Davis (1966) e o Ofay. Nesse estudo, Gudschinsky prope tambm uma reconstruo a
partir das formas comparadas.

N Ofai-J Ofay Proto-J Glosa


1. POJ Of PJ p
*par par Par
2. POJ Of PJ mandioca
*pWWr (hyh)par *wIr
3. POJ Of PJ brao
*p p Pa
4. POJ Of PJ atirar em,
*me w *m , jogar
m
5. POJ Of PJ ouvir
*ma, pa(j) *ma,
pa mar
6. POJ Of PJ jacar
* mi, pi(kyty-q) *m ,
pi m

7. POJ Of PJ ele
*tNw, tq *tam,
w ta
tk
8. POJ Of PJ peixe
*takw (ky)ty(i)q *tp
9. POJ Of PJ deitar
*no, no(q), *n,
nor noro(q) nr
(estar sentado)
10. POJ Of PJ capim
*tun, (yh)tyh *tun,
tuc (mate) tu
11. POJ Of PJ comprido
*rWWj raa *rI
12. POJ Of PJ nadar
*tet, (h)t(a)it *rer,
rer re
13. POJ Of PJ preto
*tIk, (k)rq *tIk
rIk
316

14. POJ Of PJ falar


*ca ja(iq) *za(rW)
15. POJ Of PJ soprar
*cWk hy(i)q *zak(o),
zak(or)
16. POJ Of PJ semente
*cWW ( )aa(q) *zy
17. POJ Of PJ raiz
*cetem, h(g)tw *za-re
cerem
18. POJ Of PJ estar em
*cNw, q *cam, p
w ca
ck
19. POJ Of PJ dente
*c (q) *c(w)a
20. POJ Of PJ osso
*ci hi(h) *zi
21. POJ Of PJ lavar
*co, oh *(ku)zn,
coc -z
22. POJ Of PJ carne
*i j (j) *
23. POJ Of PJ lngua
*ota, jra(h) *otO
ora
24. POJ Of PJ criana
*ca as(q) *(k)ra
(filho)
25. POJ Of PJ nariz
*ce (j) *( -ak)r
26. POJ Of PJ casa
*cW a(h) *(k)r
27. POJ Of PJ frio
*cI ()y(h) *(k)rI
28. POJ Of PJ estrela
*kW (wij)ky(taq) Ka(e)
29. POJ Of PJ branco
*kW k (q) *(za)ka
30. POJ Of PJ cabea
*kWtN, ky'tq *kr,
kr()
kWtk
31. POJ Of PJ pedra
*ken, kt(h) *kn
ket
32. POJ Of PJ esquerda
*kec (pyk)kj(o) *kc,
317

k
33. POJ Of PJ papagaio
*ktI kto(q) *krI(z)
34. POJ Of PJ sal
*koc (jy)koh *ka-c(wa)
35. POJ Of PJ cobra
*koNi koni(q) *kaN
36. POJ Of PJ chifre
*ku (wy)ky(hg) *ko
37. POJ Of PJ joelho
*kun, (hij)kyt(q) *kn
kut
38. POJ Of PJ seco
*NWcWre :ara(q) *NrW
39. POJ Of PJ flor
*NWrN, tq *r
NWrk
40. POJ Of PJ quente
*NWtuN, (yh)tyq *(ka-)Nr
Natuk
41. POJ Of PJ cantar,
*NWre, kyri(h) Nr, danar
kWre Nrr
42. POJ Of PJ pequeno
*NWri ri(q) *Nri-(r)
43. POJ Of PJ ovo
*Nate, ky't *Nr
kWte
44. POJ Of PJ fogo
*NucIm, w *ku-zI
kucIm
45. POJ Of PJ matar
*kw t, k( )it *p r,
kw r p
46. POJ Of PJ vermelho
*NwWceek 'q *(ka)mrek sangue
*NwWcow (sangue) *(ka)mro
ow
(vermelho)
47. POJ Of PJ pescoo
*Nwut 't(o-yq) *mut
48. POJ Of PJ ir
*Nwam, kw *m,
kwam mr
49. POJ Of PJ cinza
318

*NwWtac, kytah *mrOc,


kwWtac mrO,
prW
50. POJ Of PJ rabo
*Nwkw ()k(jiq) *mI,
pI
51. POJ Of PJ ver
*Nwu, kyj(i) *mu,
kwu mu
52. POJ Of PJ sol
*NwIt, kyt(owq) *mIt,
kwIt
53. POJ Of PJ rvore
*hw h(g) *p
54. POJ Of PJ um
*hwIc(a:i) hy(g)ha *pIci
55. POJ Of PJ terra
*hwIk hy(g)q *pIk(a),
-k(a)
319

ANEXO H

Vocabulrio comparativo de Boswood (1973), envolvendo o Proto-J de Davis e


o Rikbktsa.

N Proto-J Rikbktsa Glosa


1. PJ Rk de voc,
*a- a- seu
2. PJ Rk dente
*cwa capu
3. PJ Rk meu
*i-, ik-
ic- (eu)
4. PJ Rk voc
*ka ikia
5. PJ Rk chupar
*ka-zo, ezo
-zor
6. PJ Rk pele,
*kW hwI casca
7. PJ Rk gritar,
*kW, pukara chamar
kWr
8. PJ Rk beber
*k, ku
km
9. PJ Rk criana
*kra hIrI,
SkIrI
10. PJ Rk cabea
*kr, harek
kr (em compostos)
hara
11. PJ Rk casa,
*kr wahoro toca
12. PJ Rk podre
*krO horo
(fedendo)
13. PJ Rk comer
*ku, oro
kur
14. PJ Rk anta
*ku-kryt piku
15. PJ Rk fogo
*ku-zy izo
16. PJ Rk ouvir
320

*-ma, wamI
-mar
17. PJ Rk atirar,
*m , pIpa jogar
m
18. PJ Rk bom
*mc SapI
19. PJ Rk mel
*me m km ktSa
20. PJ Rk ir, vir
*m, para
mor
(ir, andar)
21. PJ Rk sal feito de
*mrO, poro cinza de pau
mrOc,
prW
(cinzas)
22. PJ Rk marido
*mzen marikta
23. PJ Rk chuva
*na nawu
(chover)
24. PJ Rk mentir
*n, nu
nr (por do sol)
25. PJ Rk carne
* n
26. PJ Rk mo
* -kra cIhIrI
27. PJ Rk nariz
*Ia-kre cun
28. PJ Rk lngua
*-tO Stenzik
29. PJ Rk sentar-se
* , nIhI
r
30. PJ Rk ovo
*Nr kare
31. PJ Rk cantar
*Nr, kari
(danar)
Nrr
32. PJ Rk pequeno
*Nri-r cikareni
33. PJ Rk brao
*pa cipa
34. PJ Rk terminar
321

*pa, pIk
par
35. PJ Rk p
*par pIrI
36. PJ Rk rvore
*p hwi
37. PJ Rk matar
*p , meze
pr
38. PJ Rk trilha,
*pry hIrIhIrI caminho
(andar por uma
trilha)
39. PJ Rk mundo,
*py-ka wItIk terra
40. PJ Rk comprido,
*ry zeze longo
41. PJ Rk pron. de 3 pes.
*ta, ta
tam
42. PJ Rk vir, ir
*t, tama
(andar)
tm
43. PJ Rk gordura,
*twym tuta graxa
44. PJ Rk branco
*za-ka marazata
45. PJ Rk pena,
*zara Sara asa
46. PJ Rk boca
*zaz-kwa Sak
322

ANEXO I

Lista produzida por Rodrigues (1999) de formas possivelmente cognatas,


envolvendo representantes das doze famlias lingusticas consideradas por ele como
provveis membros do tronco Macro-J.

I Famlia J
Ia J do nordeste
Ib J sententrional
Ic J central
Id J meridional
II Famlia Kamak
III Famlia Maxakal
IV Famlia Krenk
V Famlia Pur
VI Famlia Karir
VII Famlia Yat
VIII Famlia Karaj
IX Famlia Ofay
X Famlia Borro
XI Famlia Guat
XII Famlia Rikbktsa

2.1 /P/

Famlias Lingusticas
I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII Proto- Exemplos77
MJ
p w p p p b f w p b p p *p 1, 2, 12, 34.

77
Os nmeros que identificam os exemplos foram mantidos conforme o texto de Rodrigues (1999).
323

N I IV VI VII IX XI Glosa
1. Ia p, po bo fe p pO! brao
Ib pa,
Ic pa,
Id p

N I II III V VI VIII X Glosa


2. Ic po wj poj pan, buj-ku wIhI biga flecha
Id puN pun

N I II III IV VI VII VIII IX X XI XII Glosa


12. Ia pno wad pata pO bi, fe-he, wa par bIre bO pIrI p
Ib par bIri fet-
Ic para
Id pn

N I VII XI Glosa
34. Id pO fwa f pedra2
(solo)

2.2 /*mp/

Famlias Lingusticas
I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII Proto- Exemplos
MJ
m/p w m/p p b p/w w p *mp 3, 5, 16,
17, 21, 26.

N I III IV V Glosa
3. Ib krU-mN kI-pIk kra-pok kra- machado
maN
Id mN

N I II III X Glosa
5. Ib m -ti wj-e ma?N, wai caiman
mi
324

N I IV IX X Glosa
16. Ib ma paw paj me-rIdI ouvir
Ic wa-pa
Id mN

N I III IV IX XI Glosa
17. Ib mN paN pWN pIk pagua mel
Id mWN

N I III VIII IX XI Glosa


21. Ib ma ta-ma-Na ba pa p fgado
Ic pa
Id t-m

N I II V IX Glosa
26. Ic bra hwera meri wr noite

2.3 /*m/

Famlias Lingusticas
I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII Proto- Exemplos
MJ
m m m m m b m b m *m 37, 35, 36.

N I VI VII X Glosa
35. Ib mIt bati fetSa meri sol
Ic bWdW (estrela)

N I VII VIII Glosa


36. Ib m ma bW a, para
Ic b
Id mW
325

N I II III IV V VI X Glosa
37. Ib m, mor maN, mn mN m N, m mu, mon wo meru andar,
Ic b, bri ir
Id m

2.4 /k/

Famlias Lingusticas
I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII Proto- Exemplos
MJ
k/kh k k/tS k/tS k/tS kh k k k k *k 7, 14, 19,
31, 33

N I III IV V VII VIII X XI XII Glosa


7. Ib km, kh tSo?op, tSom tSop some kho ku kI! ku beber

N I II III IV V XI Glosa
14. Ia Se ke tSe ke ke, tSe kI cabelo
Ib k , kh

N I VII VIII X Glosa


19. Id ki ke ki gi em

N I II III IV VII IX X Glosa


31. Ib kU ka tSaj, kat kh- ha -ka pele,
Ic hW kaj tSha casca

N I II VI IX Glosa
33. Ib kn, khn k a kro kth pedra2
Ic ?d

2.5 /kr/

Famlias Lingusticas
I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII Proto- Exemplos
MJ
kr her pt kr r kIt har Kr 15, 25
326

N I II IV VIII IX XII Glosa


15. Ia kr- hero, krn ra kIt -hara- cabea
Ib krU xaro
Ic ?r
Id kr

N I II III Glosa
25. Id kr heri, kere N -ktij monte

2.6 /*Nr/

Famlias Lingusticas
I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII Proto- Exemplos
MJ
Nr gr kt Nr Nr kr khl kIr h
kIr k kar *Nr 8, 10, 30

N I VI X Glosa
8. Ib NrW kra kIrew secar
Ic ?r

N I II III VIII IX XI XII Glosa


10. Ib Nr sa-kre kir i kIt khI! kare ovo
Ic ?re
Id kr

N I II III IV V VII VIII IX XII Glosa


30. Ib Nr gre ktj Nri Ngre khl- kirih kari cantar,
Ic ?r tSha danar
Id Nrn
327

2.7 /*r/

Famlias Lingusticas
I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII Proto- Exemplos
MJ
r r r r r/d l r r r r r *r 4, 9, 20,
22, 26,
27, 29.

N VI VIII IX X Glosa
4. woro bOrO -hor porI voltar

N I VI VIII IX XI Glosa
9. Id rON do ro r ro comer
(engolir) (comer
carne)

N I II VI X Glosa
20. Ia ar-tife ere r arI, aro folha
(folhinhas)

N I II III IV VIII IX X Glosa


22. Ib rI roro ron rh ra raire longo,
Id rIra comprido

N I II V IX Glosa
26. Ic bra hwera meri wr noite

N I VI Glosa
27. Ia r r penis,
macho

N I VII X Glosa
29. Id rur hulija ro-gu curto
328

2.8 /*o/

Famlias Lingusticas
I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII Proto- Exemplos
MJ
O o o o o o O o o o *o 1, 4, 11,
34.

N I IV VI VII IX XI Glosa
1. Ia p, po bo fe p pO! brao
Ib pa,
Ic pa,
Id p

N VI VIII IX X Glosa
4. woro bOrO -hor porI voltar

N I II VII VIII Glosa


11. Ib nO, tO to th o ru olho
Ic tO

N VI VII XI Glosa
34. Id pO fwa f pedra2
(solo)

2.9 /*/

Famlias Lingusticas
I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII Proto- Exemplos
MJ
o u/o o o u/o u * 7, 13, 28,
32.

N I III IV V VII VIII X XI XII Glosa


7. Ib km, kh tSo?op, tSom tSop some kho ku kI! ku beber
329

N I III IV VII VIII IX Glosa


13. Ib N hm - p, ko no dar
Ic ts hum

N I III VI X Glosa
28. Ib , N, jN u- o bens

N I II III VI VIII IX X XII Glosa


32. Ia rj jund , Nn, unu r no, nudu uru dormir
Ib Nr hond hn, noro
Ic jd ?n (sentar)
Id nr

2.10 /*a/

Famlias Lingusticas
I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII Proto- Exemplos
MJ
a a a a e a a a a *a 21, 23,
38, 39.

N I III VIII IX XI Glosa


21. Ib ma ta-ma-Na ba pa p fgado
Ic pa
Id t-m

N V VI VII VIII XII Glosa


23. makI, maekI masiki/masitSi mltS maki natSi milho

N I II VIII X Glosa
38. Ib pa- pa-Nike wa pa ns (incl.)
Ic wa-

N I II III IV VI VII VIII IX X XII Glosa


39. Ib a- a ? a e a a a a voc
Ic ?a
Id ?
330

2.11 /*O/

Famlias Lingusticas
I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII Proto- Exemplos
MJ
a a o/O o/I e a /a I O I *O 1, 12

N I IV VI VII IX XI Glosa
1. Ia p, po bo fe p pO! brao
Ib pa,
Ic pa,
Id p

N I II III IV VI VII VIII IX X XI XII Glosa


12. Ia pno wad pata pO bi, fe-he, wa par bIre bO pIrI p
Ib par bIri fet-
Ic para
Id pn

2.12 /*/

Famlias Lingusticas
I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII Proto- Exemplos
MJ
e a W/a e e * 24, 36

N I III V VI VII VIII X XII Glosa


24. Ia na t , te, ta t de sa na-di tSe je me
Ib nU
Ic d
Id nI

N I VII VIII Glosa


36. Ib m ma bW a, para
Ic b
Id mW
331

Quadro resumitivo das correspondncias fonolgicas

Famlias Lingusticas
I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII Proto- Exemplos
MJ
p w p p b f w p b p p P 1, 2, 12,
34.
m/p w m/p p b p/w w p *mp 3, 5, 16,
17, 21,
26.
m m m m m b m b m *m 37, 35,
36.
k/kh k k/tS k/tS k/tS kh k k k k K 7, 14, 19,
31, 33
kr her pt kr r kIt har Kr 15, 25
h h
Nr gr kt Nr Nr kr kl kIr kIr k kar *Nr 8, 10, 30
r r r r/d l r r r r r *r 4, 9, 20,
22, 26,
27, 29.
O o o o o o O o o o *o 1, 4, 11,
34.
o u/o o o u/o u * 7, 13, 28,
32.
a a a e a a a a *a 21, 23,
38, 39.
a a o/O o/I e a /a I O I *O 1, 12
e a W/a e e * 24, 36
332

ANEXO J

Ampliao da lista de Rodrigues (1999) por Cabral & Rodrigues (2007).

a) I J

Ia Jaik (Ja)
Ib J setentrional: Timbira (Ti), Apinaj (Ap), Suy (Su), Panar (Pa)
Ic J central: Xavnte (Xa) e Xerente (Xe)
Id J meridional: Kaingng (K) e Ingan (In)

b) II Kamak

Kamak (Ka)
Menien (Me)
Kotox (Ko)

c) III Maxakal

Maxakal (Mx)
Makoni (Ma)
Malali (Ml)

d) IV Krenak

Krenak (Kr)

e) V Pur

Pur (Pu)
Coroado (Co)
Korop (Ko)

f) VI Karir

Kipe (ki)

g) VII Yat

Yat (Ya)

h) VIII Karaj

Karaj (Kj)

i) IX Ofay
333

Ofay (Of)

j) X Borro

Borro (Bo)
Umutna (Um)

XI Guat

Guat (Gu)

XII Rikbktsa

Rikbktsa (Rb)

N I II III V VI IX X XII Glosa


1. Ib Ap pi Ka w Mx m Ko mem Ki h Of hg Bo i Rb hwi rvore,
Ti p pau
Ic Xa b
Id Ka p

N I X XII Glosa
2. Ib Ap ?ara Bo aro Rb Sara asa
Id Kg Fr
In lara

N I III IV V VII VIII X XI XII Glosa


3. Ib Ti Mx Kr Ko Ya Kj Bo Gu Rb beber
km, kho tSo?op, tSom tSop some kho ku kI! ku

N I IV VI VII VIII IX XI XII Glosa


4. Ia Ja p Kr Ki Ya Kj Of Gu Rb brao
Ib Ti pa po bo fe de-bo p! pO! tsi-pa
Pa i-p (axila) (mo)
Su w,
hw
Ic Xa pa
Id Kg p
334

N I II IV VIII IX XII Glosa


5. Ia J kr- Ka hero Kr krn Kj ra Of kIt Rb hara- cabea
Ib Ti krU
Su kr
Ic Xa ?r
Xe kr
Id Kg kr
In kr j

N I II III IV V XI Glosa
6. Ia J Se Ka ke Mx tSe Kr ke Pu ke Gu kI cabelo1
Ib Ap k Co Ge
Ti khi Ko itSe

N VI VII IX XII Glosa


7. Ki dI Ya li Of yi? Rb -di cabelo2

N I II III IV V VII VIII IX XII Glosa


8. Ib Ti Ng Ka Mx Kr Co, Ya Kj Of Rb cantar,
Ic Xa ?r gre ktj Nri Ko khl- F kirih kari danar
Nre tSha
Id Kg Nrn

N I II III V VI Glosa
9. Ib Ap na Ka tsh Mx tj Ko te Ki dzo chuva
Ti ta Me te
Ic Xa t
Id Kg ta

N I VI VIII IX XI Glosa
10. Id Kg rON Ki do Kj ro Of r Gu ro comer
(engolir) (comer carne)

N VI VIII IX X Glosa
11. Ki woro Kj bOrO Of hor Bo porI costas

N I VII X Glosa
12. Id Kg rur Ya lulija Bo ro-gu curto
335

N I III IV VII VIII IX Glosa


13. Ib Ti N Mx hm Kr - p, hum Ya ko Kj Of no dar
Ic Xa ts

N I II III V VI VIII IX Glosa


14. Id Kg j Ka tSo Mx tSoj Pu dJe Ki dza Kj dJu Of S? dente
Me jo

N I II III VI VIII IX X XII Glosa


15. Ia J rj Ka Mx Ki Kj Of Bo Rb dormir
Ib Ti, Su Nr hond Nn, unu r no, nudu uru,
Ic Xa jd Me hn, noro n
Id Kg nr jund ?n (estar
sentado)

N I VII VIII X Glosa


16. Id Kg ki Ya ke Kj ki Bo gi em

N I III IV V VI VII X XI XII Glosa


17. Ib Ti i Mx Kr hi Ko Ki hi Ya i Bo Gu i Rb eu
Ic Xa ?i ?Ik en i i(k)-
Id Kg ?iN

N I IV VIII IX XI Glosa
18. Ib Ti ma Kr ta-ma-Na Kj ba Of pa Gu p fgado
Ic Xa pa
Id Kg t-m

N I II III V VI VIII X Glosa


19. Ic Xa pO Ka Mx Co pohoj Ki buj-ku Kj wIhI Bo biga (arco) flecha
Id Kg puN wj poj Ko pan < *bej-ika
(flecha-arco)

N I II VI X Glosa
20. Ia Ja ar-tiSe Ka ere Ki r Bo arI, aro folha
(folhas midas)

N I II III X Glosa
21. Ib Ti m-ti Ka wj-e Mx mj Bo Iwai, wai jacar
336

N I II IV VIII IX X XII Glosa


22. Ib Ti rI Ka roro Kr ron Kj rh Of ra Bo raire Rb zeze longo
Id Kg rIra
(arredar)

N I III IV V Glosa
23. Ib Ti krU-mN Ma kI-pIk Kr kra-pok Pu kra-maN machado
Id Kg mN

N I III V VI VII VIII XII Glosa


24. Ia Ja na Ml te, Pu a-a Ki de Ya sa Kj na-di Rb je me
Ib Ti nU ta
Su n
Ic Xa d
Id Kg n

N X XI Glosa
25. Bo -era Gu ra mo

N I III IV IX XI XII Glosa


26. Ib Ti mN Mx paN Kr pWN Of pIk Gu pagua Rb mk-mktSa mel
Id Kg mWN
In ma

N V VI VII VIII XII Glosa


27. Pu maki, makI Ki masiki, masitSi Ya mltSi Kj maki Rb natSi milho
Co maki

N I II III Glosa
28. Id Kg kr Ka heri Mx -ktij morro
Me kere
Ko kri

N I II V IX Glosa
29. Ic Xa bra Ka hwera Pu meri Of wer noite
337

N I V VIII X Glosa
30. Ib Ti pa- Co pa-ike Kj wa Bo pa ns
Ic Xa wa- (incl.)

N I II VII VIII Glosa


31. Ib Ti tO Ka kI-to Ya tho Kj ru olho
Ap nO
Ic Xa tO

N VI X XI Glosa
32. Ki bee Bo bia Gu vi orelha

N I IV IX X Glosa
33. Ib Ti ma Kr paw Of paj Bo me-rIdI ouvir
Ic Xa wa-pa
Id Kg m

N I II III VIII IX XI XII Glosa


34. Ib Ti Nr Ka sa-kre Mx kir Kj i Of kIt Gu khI! Rb kare ovo
Pa i-nkr
Ic Xa ?re
Xe kre
Id Kg kr

N I VII VIII XII Glosa


35. Ib Ti m Ya ma Kj bW Rb bo para
Ic Xa b
Id Kg mW

N I II III IV VI VII VIII IX X XI XII Glosa


36. Ia Ja pno Ka Mx Kr Ki Ya Kj Of Bo Gu Rb p
Ib Ti par wade pata pO bI, fe-he, wa par bIre bO pIrI
Su pari bIri fet-
Ic Xa para
Id Kg pn
338

N I II VI IX XII Glosa
Ib Ap kn Ka k a Ki kro Of kth Rb hara-hare pedra1
37.
Ti k n
h

Su ken
Ic Xa ?d
Xe kd

N I VII Glosa
38. Id Kg pO Ya fwa pedra2

N I II III IV VII IX X Glosa


39. Ib Ti kU Ka ka Mx tSaj, kaj Kr kat Ya kh-tSha Of ha Bo -ka pele/casca
Su kO
Ic Xa hW

N I VI Glosa
40. Ib Ti r Ki r pnis/macho

N I VI X Glosa
41. Id Kg Fa Ki w Bo po- perna

N I III VI X Glosa
42. Ib Ti Mx N, jN Ki u- Bo o posse

N I VI X Glosa
43. Ib Ti NrW Ki kra Bo kIrew seco
Ic Xa ?r

N I VI VII X Glosa
44. Ib Ti mIt Ki bati Ya fetSa Bo meri sol
Ic Xa bWdW (estrela)

N I II III IV VI VII VIII IX X XII Glosa


45. Ib Ti a- Ka a Mx ? Kr a- Ki e Ya a Kj a Of Bo a Rb a tu
Ic Xa ?a
Id Kg ?
339

N I II III IV VI VII Glosa


46. Ib Ti t Ka ni Mx nIn Kr ne Ki te Ya tSi vir
Ic Xa d
Id Kg t (ir)

Correspondncias fonolgicas de lnguas das doze famlias do tronco Macro-J

Rodrigues (1999) considerou, a partir das correspondncias entre consoantes


labiais, a existncia de trs proto-fonemas: P, *mp, *m. Como o trabalho de Cabral e
Rodrigues (2007) uma ampliao do estudo citado anteriormente, consideramos aqui
os trs proto-fonemas sugeridos por Rodrigues (1999) e reorganizamos os dados a fim
de que possamos visualizar melhor as mudanas que ocorreram de uma famlia para
outra e quais so as que conservaram a forma reconstruda.
Dos dados novos apresentados pelos autores, apenas dois conjuntos de palavras
no esto representados abaixo (exemplos 1 e 41), por no demonstrarem
correspondncias regulares com os demais.

3.1 /*p/

Famlias Lingusticas
I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII Proto- Exemplos
MJ
p w p p p b f w p b p p *p 4, 19, 30,
32, 36 e 38

3.2 /*mp/

Famlias Lingusticas
I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII Proto- Exemplos
MJ
m/p w m/p p m b p/w w p m *mp 18, 21, 23,
26, 29, 33,
36 e 38
340

3.3 /*m/

Famlias Lingusticas
I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII Proto- Exemplos
MJ
m m m m m b m b m n, b *m 27, 44 e 35

3.4 /*k/

Ainda tomando com base as propostas de reconstruo dos proto-fonemas


sugeridos por Rodrigues (1999), partimos de uma oclusiva velar desvozeada e
verificamos os reflexos dessa proto-forma nas respectivas lnguas. Vale ressaltar que
essa anlise est pautada nos dados apresentados por Rodrigues (1999) e por Cabral e
Rodrigues (2007).

Famlias Lingusticas
I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII Proto- Exemplos
MJ
k/kh k k/tS k/tS k/tS k/tS kh k k k k k *k 3,6, 16,
27, 37 e
39.

3.5 /*kr/

Famlias Lingusticas
I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII Proto- Exemplos
MJ
kr her pt kr kr r kIt har *kr 5, 23 e 28

3.6 /*Nr/

Famlias Lingusticas
I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII Proto- Exemplos
MJ
Nr gr kt Nr Nr kr khl kIr kIr kh kar *Nr 8, 34 e 43
341

3.7 /*r/

Famlias Lingusticas
I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII Proto- Exemplos
MJ
r r r r r/d l r r r r r *r 2, 10, 11,
12, 20,
22, 25, 29
e 40

Com base nos dados de Cabral e Rodrigues (2007), podemos pensar em ampliar
a quantidade de proto-fonemas consonantais, pois os novos conjuntos de cognatos
apontam para essa possibilidade, como apresentamos no quadro a seguir.

Famlias Lingusticas
I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII Exemplos
d l y d 7
t, n tsh t t dz 9
N, ts h h k n 13
j tS tS dJ dz dJ S 14
N, j, n h, j N, h, ? n r n n n, r 15
n, d t d s n j 24
h
t, n t t r 31
t, d n n n t tS 46
342

ANEXO K

Lista de palavras reconstrudas para o Proto-Kamak, proposta por Martins


(2007).

K1 Kamak (Martius apud Loukotka, 1932)


K2 Kamak (Douville apud Loukotka, 1932)
K3 Kamak (S Oliveira apud Loukotka, 1932)
K4 Kamak (Gurios, 1945)
Mo1 Mongoy (Wied apud Loukotka,1932)
Mo2 Mongoy (Etienne apud Loukotka, 1932)
Me Menien (Wied apud Loukotka, 1932)
Ma Masakar (Martius apud Loukotka, 1932)
Ko Kotox (Martius apud Loukotka, 1932)
PK Proto-Kamak (Martins, 2007)

/*p/

Ka Ko Me Ma PK Notao das correspondncias Exemplos


p p p p *p Ka p : Ko p : Me p : Ma p 1e2

O *p em incio de palavra se manteve estvel em todas as lnguas:

N K1 Ko PK Glosa
1. pitakoh pitak *pitako quati
pitaikioh

N K1 Ko Mo1 Me Ma PK Glosa
2. piong pio po pinia pinats *pio estrela
343

/*t/

Ka Ko Me Ma PK Notao das correspondncias Exemplos


t, d t, d t t *t Ka t, d : Ko t, d : Me t : Ma t 1, 3-7

O *t, tanto em incio de palavra como entre vogais, tendia a sonorizar-se em


Kamak e em Kotox, e Masakar a nica lngua da famlia que no apresenta
realizaes sonoras da oclusiva dental t:

N K1 Ko PK Glosa
1. pitakoh pitak *pitako quati
pitaikioh

N K1 K3 Ko Me Mo1 PJ Glosa
3. tah dih tuh tuvua dea *toa casa

N K1 K2 K3 K4 Ko PJ Glosa
4. tako doko, dak dak taio *tako banana
da-ho

N K1 K2 K3 K4 Ko Mo1 Me Ma PK Glosa
5. aenkh-toh ked ankedo kdh kitho ked imgut gxtx *keto olho

N K1 K2 Ko Mo1 PK Glosa
6. ghrntan kehendan kihet keand *kehent pai

N K2 K4 Mo1 Me PK Glosa
7. karadan, kritxod krahado intan *(V)ta pequeno
dan
344

/*d/

Ka Ko Me Ma PK Notao das correspondncias Exemplos


d d, t t t *d Ka d : Ko d, t : Me t : Ma t 8e9

N K2 Ko Mo1 PK Glosa
8. keke-do jakkoxk jakdoxk *kedo machado

N K2 K3 K4 Ko Mo1 Me Ma PK Glosa
9. kohada kuad kud tah khohad kuat, oeixt *kwahda preto,
koat negro

/*t/

Ka Ko Me Ma PK Notao das correspondncias Exemplos


tx t j t *tS Ka tS, tj, dj, dJ : Ko tj, dj : Me j : 10-28
t d i Ma t
y
d d
d

O *t inicial e intervoclico provavelmente seguia a mesma tendncia


sonorizao manifestada pelo *t em Kamak e em Kotox:

N K1 K2 K4 Ko Mo1 PK Glosa
10. oke, ok an oke ok *tSoke arara
okih

N K1 K4 Ko Mo1 PK Glosa
11. iohoh, ohd oh oh *toho belo
ioijeh

N K1 K3 K4 Ko Mo1 Me Ma PK Glosa
12. ank txoh du nn-tx di di jo thoh *to dente
345

N K1 K2 Ko PK Glosa
13. tiakh, yak tiakh *tak fogo
highkh

N K1 K2 Ko PK Glosa
14. jakrahad dakaradan akrata * takarata irm

N K1 K4 Mo1 Mo2 Me PK Glosa


15. ano an sana ano sat *tano pssaro

N K1 K2 K4 Mo1 Ko Me PK Glosa
16. ghajahadoh ked-ia kitx-kr kedihad kihlihata keaio *keta faca

N K1 K3 K4 Mo1 Ko Me PK Glosa
17. hthie dih tu hdi hidi j *hete lua

N K2 Mo1 Ko Me PK Glosa
18. kedi keo kethi ko *keto milho

/*ts/

Ka Ko Me Ma PK Notao das correspondncias Exemplos


ts ts s ts *ts Ka ts : Ko ts, s : Me s : Ma ts 19-21
s

N K1 K2 Mo1 Ko Me Ma PK Glosa
19. ts ts sa s s tse, *ts gua
tsyin

N K1 K2 PK Glosa
20. tsan-ka, inka tsan-ka *ts-ka beber (gua)

N K1 K4 Mo1 Me Ma PK Glosa
21. tsan-ranka sn-kr tsoraxka s ts *ts chuva
346

/*k/

Ka Ko Me Ma PK Notao das correspondncias Exemplos


k k k k *k Ka k, g : Ko k, g, h, j : Me k, g, h 1, 4, 5, 8, 9, 10, 13,
g g g g : Ma k, g 14, 16, 18, 20, 22,
h h 23, 24, 25, 26, 27,
j 28, 29, 30, 31, 32,
33, 34, 35, 36 e 37

O *k, em incio de palavra e entre vogais, aparece regularmente nas lnguas,


porm flutuando com g em algumas palavras:

N K1 Ko PK Glosa
1. pitakoh pitak *pitako quati
pitaikioh

N K1 K2 K3 K4 Ko PJ Glosa
4. tako doko, dak dak taio *tako banana
da-ho

N K1 K2 K3 K4 Ko Mo1 Me Ma PK Glosa
5. aenkh-toh ked ankedo kdh kitho ked imgut gxtx *keto olho

N K2 Ko Mo1 PK Glosa
8. keke-do jakkoxk jakdoxk *kedo machado

N K2 K3 K4 Ko Mo1 Me Ma PK Glosa
9. kohada kuad kud tah khohad kuat, oeixt *kwahda preto,
koat negro

N K1 K2 K4 Ko Mo1 PK Glosa
10. oke, ok an oke ok *tSoke arara
okih

N K1 K2 Ko PK Glosa
13. tiakh, yak tiakh *tak fogo
highkh
347

N K1 K2 Ko PK Glosa
14. jakrahad dakaradan akrata * takarata irm

N K1 K2 K4 Mo1 Ko Me PK Glosa
16. ghajahadoh ked-ia kitx-kr kedihad kihlihata keaio *keta faca

N K2 Mo1 Ko Me PK Glosa
18. kedi keo kethi ko *keto milho

N K1 K2 PK Glosa
20 tsanka, inka tsanka *ka beber

N K2 K3 K4 Mo1 Mo2 Me PK Glosa


22. kua-uan kuhan wn, kuan kuang hun *kw arco
un

N K1 K2 Mo1 Ko PK Glosa
23. kkrh hara inkohro kohoro *kVhVro branco

N K1 K2 K4 Mo1 Me Ma PK Glosa
24. a(e)n-kh kh rk k ining xh *ke cabelo

N K2 Mo1 Ko PK Glosa
25. kuia kegn genj *kinja feijo

N Mo1 Ko PK Glosa
26. kiaxkrar kiaxrar *kiaxrar filha

N Mo1 Ko Ma PK Glosa
27 kedigr getiekr, kedikr kgkra *ketje filho

N K1 Mo1 Me PK Glosa
28 guaning koinin kanaiu *kwan menino

N K4 Mo1 Ko Me PK Glosa
29 kn kaun ko kaun *ka macaco
348

N K1 Me Ma PK Glosa
30 ka kai ka, kaxh, kax *kaj mandioca

N K1 K2 Ko Ma PK Glosa
31 garahbe karaye gangaje gar *karaj papagaio

N K1 K3 K4 Mo1 Ko PK Glosa
32. aenkh-teiokh dinarik ni-dikb hrko hrko *eriko boca

N Me Mo1 Ko PK Glosa
33. juku niuku niuku *jukwa comer

N K1 K2 K4 Ko Mo1 Me PK Glosa
34. nighr niker nnksk nihiti ninkre inkr *ker mo

N K1 K2 K3 K4 Ko Mo1 Me Ma PK Glosa
35. ninikoh nihigo ninyko nink niika nihiek iniw txxgo *niniko nariz

N K1 K2 K4 Ko Mo1 Ma PK Glosa
36. yakoe-dere diake-ilik txaki tiuk-hi jak-der yakre, *jake ona
yakr (Felis
ona)

N K1 K2 K3 K4 Ko Mo1 Me PK Glosa
37. aenkni-koka nikka ninkka nikka niko nixk inkog *nikoka orelha

/*m/

Ka Ko Me Ma PK Notao das correspondncias Exemplos


tako emang, an * Ka m : Ko m 38
hm m
am

O *m, em incio de palavra, foi encontrado somente em um conjunto de


palavras:
349

N K1 Ko PK Glosa
38. tako emang man *m andar
hm, am

/*n/

Ka Ko Me Ma PK Notao das correspondncias Exemplos


n n n - * n, h : Ko n, h, : Me n, t
Ka 15, 28, 35
h h n e 49.
t

O *n, em incio de palavra, foi encontrado em apenas um conjunto representado


pelo Kamak e variantes do Kotox e em posio intervoclica s no ocorre na lngua
Masakar, alternando com h na lngua Kamak e em uma das variantes do Kotox
Mongoy e com t em Menien:

N K1 K4 Mo1 Mo2 Me PK Glosa


15. ano an sana ano sat *tano pssaro

N K1 Mo1 Me PK Glosa
28 guaning koinin kanaiu *kwan menino

N K1 K2 K3 K4 Ko Mo1 Me Ma PK Glosa
35. ninikoh nihigo ninyko nink niika nihiek iniw txxgo *niniko nariz

N K1 K2 K4 PK Glosa
49. krani(n)g krani ko-nin *krani filho, filha
350

/*h/

Ka Ko Me Ma PK Notao das correspondncias Exemplos


h h, h h *h Ka h, m : Ko h, S, : Me h, : 6, 11, 17,
m S Ma h 23 e 39-48.

O *h, em incio de palavra, flutua com , tanto em Kamak quanto em Menien e


pode ser identificado em ambiente intervoclico nas lnguas Kamak, Kotox e
Masakar, embora flutuando com em todas elas; pressupe-se, ento, que a fricativa
glotal tendia a desaparecer neste contexto, como j teria ocorrido na lngua Menien:

N K1 K2 Ko Mo1 PK Glosa
6. ghrntan kehendan kihet keand *kehent pai

N K1 K4 Ko Mo1 PK Glosa
11. iohoh, ohd oh oh *toho belo
ioijeh

N K1 K3 K4 Mo1 Ko Me PK Glosa
17. hthie dih tu hdi hidi j *hete lua

N K1 K2 Mo1 Ko PK Glosa
23. kkrh hara inkohro kohoro *kVhVro branco

N K1 K2 K4 Ko Mo1 Me PK Glosa
39. heriro, her r here her ere *here anta
herira

N K1 Ko Mo1 Me PK Glosa
40. hui ahi hauu h *hi rvore

N K1 Ko Mo1 Me PK Glosa
41. hroh her hero inro *hero cabea
351

N K2 Mo1 PK Glosa
42. -ui hio *hio cera

N K1 Mo1 Me PK Glosa
43. hohiong hohion on *hohj cutia

N K1 K2 K4 Me PK Glosa
44. montong hondong hnd jundun *hond dormir

N K4 Ko Mo1 Mo2 Me PK Glosa


45. wn hoag hoay hoag hain *hwaj flecha

N Mo1 Me PK Glosa
46. hoind hint *hi-ta madeira

N K1 K2 Ko Mo1 PK Glosa
47. hi hi-y-ie hie hie ehihi *hie-hie muito

N K1 K2 Ma PK Glosa
48. koa enkoho-uadia koho aija *kohoaja carne

Quadro dos sons consonantais do Proto-Kamak

Labial Dental Palatal Velar Glotal


Oclusivos su P * *
t k
so *
d
Nasais * *
m n
Africados * *
ts t
Aproximantes * * * *
w r j h
352

Quadro dos sons voclicos do Proto-Kamak

Anteriores Centrais Posteriores


Arredondados
Altos *i * *u
* *
Mdios *e *o
*
Baixos *a
*
353

ANEXO L

Lista de palavras reconstrudas para o Proto-Pur, proposta por Silva Neto


(2007).

P dados normalizados da lngua Pur


C dados normalizados da lngua Coroado
K dados normalizados da lngua Korop
PP Proto-Pur

N Pur Coroado Korop Proto-Pur Glosa


1. P C K PP gua
yaman yaman - *yaman
2. P C K PP voc
g *g
3. P C K PP anta
penn painan - *painan
4. P C K PP aqui
kar kra *kara
5. P C K PP rvore
mpo mpo - *mp
6. P C K PP beber
mpa pa - *mpa
7. P C K PP boca
ore ore ore *ore
ore
8. P C K PP cabelo
ke gu ke *k
ie
9. P C K PP cabea
kwe ke - *kwe
10. P C K PP comer
pae mae mae *mae
11. P C K PP dedo
abrera apere - *apere
12. P C K PP dia
ope ope - *op
13. P C K PP dente
ue e - *e
14. P C K PP estrela
uri yuri dzuri *yuri
354

yuri
15. P C K PP flecha
apon apon - *apon
16. P C K PP fogo
pot pot - *pot
17. P C K PP gato
- api ap *ap
18. P C K PP irmo
at atay at *atay
atay
19. P C K PP filha
ampe-mpayma pe boema *ampe
20. P C K PP folha
dzopl ope upe *ope
21. P C K PP homem
kuayma kwayman kwayman *kwayman
hakorema
22. P C K PP lua
petara petara - *petara
23. P C K PP me
ayan ayan ayan *ayan
24. P C K PP milho
makI makI - *makI
25. P C K PP mo
kore apore - *apore
apeprera kokore
26. P C K PP monte
pr pre pr *pr
27. P C K PP monte
pr deka pr-heroyma pr-heroyma *pr-heroyma grande
28. P C K PP muito
prika purika - *purika
29. P C K PP mulher
mpayma poyman boeman *poyman
30. P C K PP nariz
ni y - *ni
31. P C K PP menino
apona apoma *apoma
32. P C maripoyan K PP noite
miriponan mer dan *miriponan
33. P C K PP olho
miri mer war *mer
34. P C K PP orelha
bipina pepna - *pepna
35. P C K PP pai
are uar - *are
36. P C K PP pssaro
ipu apu - *ipu
37. P C K PP p
355

aprera apere ampr *apere


38. P C K PP pluma
ipup pe - *p
39. P C K PP porco
sotanira or - *or
40. P C K PP rio
mama rra yam rora kw *ror
41. P C K PP sol
op ope - *op
42. P C K PP tarde
toora are - *tuahi
tuahi
43. P C K PP terra
gua oe - *oe
u
44. P C K PP tronco
pon-rna p pran - *pran
45. P C K PP vento
dota nan dota nar dzota *dota
46. P C K PP ventre,
tik tek i *tik barriga
47. P C K PP erva,
apko apuko apuka *apuko planta,
spangu campim

Do estudo comparativo de Silva Neto (2007), doze consoantes puderam ser


reconstrudas, alm de seis vogais com suas respectivas contrapartes nasais.

Quadro de proto-consoantes

*p *t * *k
*mp
*m *n *
* *h
*r *y

Quadro de proto-vogais

*i *I *u

*e *o
*a
356

ANEXO M

Vocabulrio comparativo de Martins (2008), envolvendo dados do Proto-


Kamak, Proto-Pur e Proto-J.

N Proto-Kamak Proto-Pur Proto-J Glosa


1. Ka Pu PJ beber
*ka *-k *-km
2. Ka Pu PJ boca
*eriko *tSore (ik > tS) *zaz-kwa
3. Ka Pu PJ cabelo
*ke *ke *ki
4. Ka Pu PJ comer
*jukwa *maSe *kren
*krenr
*ku
*kur
5. Ka Pu PJ dente
*tSo *tSe *tSwa
6. Ka Pu PJ dormir
*hond *ot *j-t
7. Ka Pu PJ filho, filha
*krani *Sampe *kra
(criana)
8. Ka Pu PJ fogo
*tSakI *pote *ku-zi
9. Ka Pu PJ mandioca
*kajI - *kwIr
10. Ka Pu PJ mo
*ker *Sapore *- kra
11. Ka Pu PJ nariz
*niniko *ni * --kr
*j- ja
12. Ka Pu PJ olho
*keto *mer n *nO
13. Ka Pu PJ voc
- *ga *ka
357

ANEXO N

Ampliao da lista de possveis cognatos entre membros do tronco Macro-J por


Cabral et. al. (2010).

N VI VII IX XII Glosa


1. Ki dI Ya li Of yi? Rb di cabelo2
hara-zi

N I III IV VII VIII IX XII Glosa


2. Ib Ti N Mx hm Kr - p, hum Ya ko Kj Of no Rb nyny dar
Ic Xa ts
Id Kg nim

N I II III V VI VIII IX XII Glosa


3. Id Kg j Ka tSo Mx Pu Ki Kj Of Rb dente
Me jo tSoj dJe dza dJu S? tsa-pu

N I II III V VI VIII X XII Glosa


4. Ic Xa pO Ka Mx Co pohoj Ki Kj Bo Rb flecha
Id Kg puN wj poj Ko pan buj-ku wIhI biga oro-bei-k

N I II VI X XII Glosa
5. Ia Ja ar-tiSe Ka ere Ki r Bo arI, aro Rb saro folha
(folhas midas)

N I III IV V XII Glosa


6. Ib Ti krU-mN Ma kI-pIk Kr kra-pok Pu kra-maN Rb wywyk machado
Id Kg mN
358

N I II III XII Glosa


7. Id Kg kr Ka heri Mx -ktij Rb hara morro
Me kere
Ko kri

N I II V IX XII Glosa
8. Ic Xa bra Ka hwera Pu meri Of wer Rb wororobara noite

N X XII Glosa
9. Bo te Rk spi ns
(excl.)

N I IV IX X XII Glosa
10. Ib Ti ma Kr paw Of paj Bo me-rIdI Rb waby ouvir
Ic Xa wa-pa
Id Kg m

N I VII VIII X XII Glosa


11. Ib Ti m Ya ma Kj bW Bo wo Rb bo para
Ic Xa b
Id Kg mW

N I VI XII Glosa
12. Ib Ti r Ki r Rb rikdo pnis/macho

N I VI VII X XII Glosa


13. Ib Ti mIt Ki bati Ya fetSa Bo meri Rk hara-mwe sol
Ic Xa bWdW (estrela)

N I II III IV VI VII XII Glosa


14. Ib Ti t Ka ni Mx nIn Kr ne Ki te Ya tSi Rk rik-ny vir
Ic Xa d
Id Kg t (ir)
359

N X XII Glosa
15 Bo bubutu Rb buburu rio
(chuva)

N I X XII Glosa
16. Id Kg ba Bo baraedu Rb baraza no-ndio

N X XII Glosa
17. Bo boreu Rb bauri besouro

N I X Glosa
18. Id Kg huri Bo kurije j

N X XII Glosa
19. Bo kaiba Rb hta onde

N I X XII Glosa
20. Id Kg jenky Bo j, Rb saki boca
j (bico) okwa

N I X XII Glosa
21. Id Kg jenky(boca) Bo jekodu Rb sayrik bochecha
j (bico)
360

N I XII Glosa
22. Id Kg jenky far Rb sak lbios

N I XII Glosa
23. Id Kg j pen Rb iharisapek queixo

N I X XII Glosa
24. Id Kg kre Bo pogora Rk ihyru coxa

N I XII Glosa
25. Id Kg kyv Rk hwi pau

N X XII Glosa
26. Bo rotu, Rk tsahor lama
rotuguru


N I X XII Glosa
27. Id Kg pun, kuprun Bo kowu Rk koro queimar

N I X Glosa
28. Id Kg iakri X Bo ekara joelho

N I XII Glosa
29. Id Kg ty ke Rb pyk parar
361

N X XII Glosa
30. Bo o, oto Rb ok rosto

N I X XII Glosa
31. Id Kg jog Bo o: o Rb zo pai

N I XII Glosa
32. Id kg je, ny, nyti, n Rb re, ri, e, i ser


N I XII Glosa
33. Id Kg ny , jy Rb jetsy irm da me

N I X Glosa
34 Id Kg nigni ni Bo dyhy sentar

N I X XII Glosa
35. Id Kg u-tyta, u-tata, u-t Bo uwire Rb wytyk mulher
(esposa)
362

ANEXO O

Lista de palavras reconstrudas para o Proto-J-Meridional, proposta por


Jolkesky (2010).

PJM Proto-J Meridional


Xo Xokleng
Ka Kaingang
Kp Kaingang Paulista
In Ingain

N PJM Xokleng Kaingang Kaingang Ingain Glosa


Paulista

0. Xo Ka Kp In abacaxi
*r - r u -
1. Xo Ka Kp In abanar (SG),
sacudir (SG)
*wd ke vd ke wd e - -
1b. Xo Ka Kp In abanar (PL),
sacudir (SG)
*wdwd ke vdvd ke wdwd e - -
2. Xo Ka Kp In abandonar,
* (-, -g, - deixar para traz
(g)) l (-g) (-, (g)) - b
3. Xo Ka Kp In abdmen
*(j)gO jOgl gO - -
4. Xo Ka Kp In abelha
*(k-)gr(j) kglO - - gj
5. Xo Ka Kp In abelha irapu

*(ku)c kuc kuS - c


6. Xo Ka Kp In abelha-guarupu
abelha suor
*kgj kjO kgj - - (Xo)
7. Xo Ka Kp In abelha-ira
*dO tOl dO - -
8. Xo Ka Kp In abelha-iratim
*{i}jP - jP - {i}P
9. Xo Ka Kp In abelha-jata

*gp gp gp - -
363

10. Xo Ka Kp In abelha-
mandaaia
*(ku-)k kl - - {ku}k
11. Xo Ka Kp In abelha-manduri
*pP(-) plP p - pP
12. Xo Ka Kp In abelha-mirim
*cug{be} cug Sug{be} - cub{c}
13. Xo Ka Kp In abbora

*po po{v} po po po
14. *O Xo Ka Kp In abrir
desfazer (Ka)
lO P - -
15. Xo Ka Kp In abrir caminho

*kue (-g) kule (-g) kue (-g) - -


16. Xo Ka Kp In abrir, rasgar,
despertar
*bid(+ke) blid bid ke bid ke -
17. Xo Ka Kp In acabar (lquido),
tomar turdo
*kPg kPg kPg - -
18. Xo Ka Kp In acabar, no ter
mais, terminar
*t (-g) t (-g) t (-g) - - (algo)
19. *(ki+)kOb Xo Ka Kp In acertar, atingir,
agir
(ki) klub (ki) kOb - - corretamente
20. Xo Ka Kp In aconselhar

*jPwd jPvd jwd - -


21. Xo Ka Kp In acordar
* d( d) l d d( d) d d -
22. Xo Ka Kp In ADESIVO junto
de
*jgt{} jgt{} jgt - -
23. Xo Ka Kp In ADESIVO junto
de
*kOb - kOb kOb -
24. Xo Ka Kp In ADVERSATIVO,
CONCESSIVO
*{jg} {jg}lO - -
25. Xo Ka Kp In afastar
* + ke lO ke ke - -
26. Xo Ka Kp In afiar (faca,
instrumento
*(ju-, s-)kd kd jukd - - cortante
27. *pju Xo Ka Kp In afundar, imergir
(na gua)
pju pju - -
27b. Xo Ka Kp In afundar, imergir
(na lama)
*ki (Od)O ki (ud) ul ki (Od)O - -
28. Xo Ka Kp In agarrar (SG)
*k-g-b (-g) kgb (-g) kgb (-g) - b d
28b. Xo Ka Kp In agarrar (PL)
*ku-g-b (-g) kugb (-g) kugb (-g) kOgb -
29. Xo Ka Kp In agarrar com
fora
*(ki +)pOb+ke (ki)pub ke (ki) pOb ke - ki bb ke castigar (In)
30. Xo Ka Kp In agora, neste
momento
364

* O -
31. Xo Ka Kp In gua
*goj goj goj goj -
32. Xo Ka Kp In agulha

*pj plj pj - pj
33. Xo Ka Kp In ainda, por
enquanto
*we vel we - -
34. Xo Ka Kp In ALATIVO
*to to to - -
35. Xo Ka Kp In ala
linha (In)
*jPd jPd jPd - jPd
36. Xo Ka Kp In alado,
pendurado
*(j-, s-) (-g-) (g) jPl j(g) jP - -
jPd
37. Xo Ka Kp In alcanar,
aproximar-se
* l - -
38. Xo Ka Kp In alar, pendurar
*(j-, s-) (-g)jPd (g) jPd; j(g) jPd jjPd -
jjPd
39. Xo Ka Kp In aldeia
habitao (In)
*jb jOb jb jb gb{td}
40. Xo Ka Kp In alegrar-se, estar
alegre
*(se+)bid+ke (e) blid ke (e)bid ke - -
41. Xo Ka Kp In algum
* d d d d -
42. Xo Ka Kp In alhures, em outra
parte
*kt kOt ktP - -
43. Xo Ka Kp In alimentar-se,
*j (-d, -g) comer
(-d) j (-d, -g) - -
44. Xo Ka Kp In alisar, esfregar

*kbd kObd kbd - -


45. Xo Ka Kp In alma

*- - {jag} - {j}
46. Xo Ka Kp In alongamento,
felpudo, franja
*jusj juj juj juwj -
47. *g Xo Ka Kp In alto
g k - P
48. Xo Ka Kp In amamentar

*psb pb pb pb -
49. Xo Ka Kp In amanhecer
*ku (-g) kul (-g) ku (-g) - -
50. Xo Ka Kp In amanhecer,
clarear o dia
*waj vOj wj wj{pOg} gw cedo
51. Xo Ka Kp In amargar
*sg g g - -
52. Xo Ka Kp In amargo
365

*s O -
53. Xo Ka Kp In amarrar junto
(SG)
*tOgs (-d, -g) tug (-d) tOg (-d, -g) - -
53b. Xo Ka Kp In amarrar junto
(PL)
*tugs (-d, -g) tug (-d) tug (-d, -g) - -
54. Xo Ka Kp In amassar,
espremer
*kPb (-g) kPb (-g) kb - -
55. Xo Ka Kp In amigo, irmo,
dois
*{g} lgle gre ge i
~
gi
56. Xo Ka Kp In amolecer
abrandar (In)
*{t}d td td - d
57. Xo Ka Kp In amortecido,
morto
*t t t - dP morrer (In)
58. *kid Xo Ka Kp In andar ligeiro,
correndo
kOid kid - - brincar (Ka)
59. Xo Ka Kp In animal de
criao
*bg bg bg bg -
~
bd
60. Xo Ka Kp In ano
*pOg plOg pPg - -
61. Xo Ka Kp In anta
*{k}Ojo ujol Ojo {k}Ojo -
62. Xo Ka Kp In antebrao
*d gdO d gdu d gdO - -
63. Xo Ka Kp In ANTESSIVO
alm de, do outro
*kkb kOkb kkb - - lado de, na
margem oposta,
deparar-se com
64. Xo Ka Kp In ANTESSIVO
na frente de;
*jo jo jo - - PRIVATIVO
sem;
SUBSTITUTIVO
no lugar de
65. Xo Ka Kp In antigamente
*wcO vcO ~ wSP - -
vcP
66. Xo Ka Kp In nus
tripas (In)
*s{w} - - l{w}
67. *b Xo Ka Kp In amarrar, dar n
anzol (In)
- b - b j
68. Xo Ka Kp In aonde?

* + lO - -
69. Xo Ka Kp In apagado,
apagar-se
* l - -
366

70. Xo Ka Kp In apagar
*d(d) d, d(d) d -
cdd
71. Xo Ka Kp In apalpar

*(j-, s-)b (-g)


(j-, -)b (-g) (j-) b (-g) - -
72. Xo Ka Kp In aparecer
*wwed
vved wwed - -
73. *(s-, t-, k-)'g (-g) Xo Ka Kp In apertar
(-)g (-g) (k-)'g (-g) - (t-)g
74. Xo Ka Kp In apesar disso

*+{jg} {jg}lO - -
75. Xo Ka Kp In apodrecer
*kOk kukl kOk - -
76. Xo Ka Kp In apoiar(-se)
sentar-se (Xo)
*tPg+ke tPg ke tP ke - -
77. *(j-, s-)u(-g-)Pd Xo Ka Kp In apontar, aguar
(a ponta)
(-)ulPd (j-)u(g)Pd - -
78. Xo Ka Kp In aprender
*ki+w(-g) ki vlg ki w - -
79. Xo Ka Kp In aprisionar,
prender (algum)
*ce (- , - g) ce, cg Se, Sg - -
80. Xo Ka Kp In APUDESSIVO
perto de
* l - -
81. Xo Ka Kp In APUDESSIVO
prximo, perto
*{k-}kO ku *{k}kO kkO - de, estar prximo
82. Xo Ka Kp In aragua
*kidki klikli k dk k dk -
83. Xo Ka Kp In aranha
*cuk g cukl g Suk g tSuk g -
84. Xo Ka Kp In arara
*{t}gd{d} tgld - - k{d}d
85. Xo Ka Kp In araucria
*sPg Pg Pg - -
86. Xo Ka Kp In arco
w
*wj vj wj wj g ,
gu
87. Xo Ka Kp In arder
*s ds d(+ke) d d d ke - -
87b. Xo Ka Kp In ardido
latejar (Ka)
*s ds l d r
88. Xo Ka Kp In areia
*O Oj lO lOj P Pj - wPj
89. Xo Ka Kp In argila
*gOo kuol oo - -
~
kuol
90. Xo Ka Kp In arrastar
367

*t+ke tl ke - - t ke
90b. Xo Ka Kp In arrastar
*d - d d -
91. Xo Ka Kp In arrebentado no
meio
*(tg)tj (t)tj (t)tj - -
92. Xo Ka Kp In arrebentar (algo)
no meio
*(tg)t (tg)t (tg)t - -
93. Xo Ka Kp In arremessar,
atirar
*p g pg p g - -
94. Xo Ka Kp In arrotar
*p dk p dkl p dk - -
95. Xo Ka Kp In artigo
DEFINIDO (PL);
*g g g g - pluralizador
96. Xo Ka Kp In artigo
DEFINIDO (SG)
*t te ~ t ti - -
97. * Xo Ka Kp In artigo
INDEFINIDO
-
98. Xo Ka Kp In rvore, madeira
*k kO k k k
99. Xo Ka Kp In s vezes, um dia,
caso
*kej {d} kej kej {d} - -
100. Xo Ka Kp In asa
*s l ~w l
101. Xo Ka Kp In aspecto
DINMICO.
*t t t t - IMPERFEITO
(SG)
102. Xo Ka Kp In aspecto
DINMICO.
*b b b b b IMPERFEITO
(PL)
102b. *b Xo Ka Kp In aspecto
DINMICO.
b b b - PERFEITO
103. Xo Ka Kp In aspecto
ESTTICO.
*d d d d de Curto (SG)
104. Xo Ka Kp In aspecto
ESTTICO.
*dO dO dP dP - Longo. Horizontal
(SG)
105. Xo Ka Kp In aspecto
ESTTICO.
*j j j j - longo. Vertical
(SG)
106. Xo Ka Kp In aspecto
ESTTICO (PL)
*dOt dOd ~ dP dPt dPt -
107. Xo Ka Kp In aspecto
ESTTICO.
*c cO S tSa - Suspense (SG)
108. Xo Ka Kp In aspecto
HABITUAL,
*t {}t - t {}t tt - sempre
109. Xo Ka Kp In aspecto
PERFECTIVO
*j jO j j j
368

110. *ke Xo Ka Kp In aspecto


PROSPECTIVO
ke ke ke -
111. Xo Ka Kp In assar dentro da
*(d d-, j d -) (-d) terra
- jdgP - d {d}gPd
112. Xo Ka Kp In assar na brasa,
no forno
*gr(-g) gl (-g) g(-g) - g (-d, -g)
113. *kpu(-g) Xo Ka Kp In assar na
taquara
kapu kpug - -
114. Xo Ka Kp In ASSERTIVO
verdadeiro, de
*p p p - - verdade
115. Xo Ka Kp In assim, por isso
*+kO k kP - -
116. Xo Ka Kp In assobiar
*u+ke u ke u ke - -
117. Xo Ka Kp In assustar
*ku(-g) kug ku(-g) - -
118. *pid(+ke) Xo Ka Kp In atirar (PL)
pid pid ke - -
119. Xo Ka Kp In atirar (SG)

*pd pd pd pd -
120. Xo Ka Kp In atravs
*s d d d - -
121. Xo Ka Kp In atravs disso,
por meio disso
*+t t tP - -
122. Xo Ka Kp In atravessar,
passar atravs
*rb+ke lOb ke rb ke - -
123. Xo Ka Kp In aumentar,
*jgj(-, -g) crescer (em
jg (-, -g) jgj(-, -g) - - volume,
intensidade, etc.)
124. Xo Ka Kp In axila
*j jl j - -
124b. Xo Ka Kp In azedar
*kjg - kjg kjg
125. Xo Ka Kp In bagre
*d - d - Pd
126. *kujg Xo Ka Kp In baitaca
kujg kujg kujg -
127. Xo Ka Kp In balaio

*kj kj kj - -
128. Xo Ka Kp In banana
*tgtug tgtug{ve} tg - -
129. Xo Ka Kp In banco
*d {g}j d jO d {g}j - -
130. Xo Ka Kp In barba
*(j-, s-)uw (j-, -)uv (j-)uw - -
131. Xo Ka Kp In barba-de-velho
369

*kjej kOjej kjej - -


132. Xo Ka Kp In barriga
*dug dug dug dug dO
133. Xo Ka Kp In barro
lagoa (Xo)
*{g}O ul O O -
~
{g}O
134. *kog Xo Ka Kp In barulho (de fogo,
de gua)
klog kog - -
135. Xo Ka Kp In batata

*pdO - pdO pdO -


136. Xo Ka Kp In batata doce
batata (Ka)
*kdid kOdPd{ve} kdid - -
137. Xo Ka Kp In bater, matar
*t t t t {d}d
137b. Xo Ka Kp In bater em, dar
*t (p g)p g(+ke) uma batida
- t p gp g ke t pg -
137c. *tg(+ke) Xo Ka Kp In bater em, dar
uma batida
- tg ke tg {kug} -
138. Xo Ka Kp In beber
*{k}kd {k}kld (kod)kod (kod)kod kd

139. Xo Ka Kp In beijar, abraar


*ud ke ud ke ud ke - -
140. Xo Ka Kp In beira, margem
*s l l - -
141. Xo Ka Kp In beliscar (SG)

*kuce(-, -g) kuce(-, -g) kuSe(-, -g) - -


141b. Xo Ka Kp In beliscar (PL)
*kugje (-, -g)
kuge (-, -g) kugje (-, -g) - -
142. Xo Ka Kp In bem
direito (In)
*b - b - b
143. Xo Ka Kp In BENEFACTIVO,
DIRECIONAL
*bO bO bP bP b
144. Xo Ka Kp In bengala
*wtO vdO wtO - -
145. *kitud Xo Ka Kp In berner
kitud kitud - -
146. Xo Ka Kp In besouro

*{ku}kudd {ku}kudl - - kudd


147. Xo Ka Kp In bexiga

*jPd{d} jPd{d} jPd - -


148. *cb Xo Ka Kp In bicar, picar,
cutucar
cOb Sb - - fisgar (Ka)
149. Xo Ka Kp In bico, dente
370

*j j j j jO
150. Xo Ka Kp In blis

*tObj tObj tPbj - -


151. Xo Ka Kp In boca

*jdk(w) jdk jdk jdk jdkO


152. Xo Ka Kp In bochecha

*(j-)b jOb jb jb b
153. Xo Ka Kp In boiando,
flutuando
*d dl dP - kudd
153b. Xo Ka Kp In boiar, flutuar
*(kPg-)dd (kPg)dd dd - -
154. Xo Ka Kp In bom
*P P P P -
155. Xo Ka Kp In bonito
*(ku-)c - S - kuci
156. Xo Ka Kp In borboleta
*toto{d} toto{d} toto - -
157. * Xo Ka Kp In
158. Xo Ka Kp In borrachudo
*k - k - k
159. Xo Ka Kp In brao
w
*(j-)k (j)kw - - gwP
160. Xo Ka Kp In brao, galho
mo (Kp)
*(jO)p p p jOp b ~ b
161. Xo Ka Kp In branco
*kupi kupli kupi kupi kupi
162. *j Xo Ka Kp In bravo, selvagem
j j j -
163. *{ji-}ko{} Xo Ka Kp In brincar
klo - - {i}k
164. Xo Ka Kp In brinco
*d +to+c d glg to {dd} cO d +to+S - d d c
165. Xo Ka Kp In brinquedo
*ki - ki ki -
166. *gOg Xo Ka Kp In bugio preto
gug gOg gO gO
167. Xo Ka Kp In trazendo de
volta, trazido de
*pdw pdvl pdw pdw - volta
168. Xo Ka Kp In buscar

*g + t g - g t g - git d
169. Xo Ka Kp In buscar, trazer de
volta
*pdw(-d) pd(-d) pdw(-d) pdwe -
170. Xo Ka Kp In cabea
*k {} kl k k ~ k {} k {}
171. Xo Ka Kp In cabelo, pelo
comprido
*g g g k ~ g
371

crina (Xo)
g ~ gg
172. Xo Ka Kp In cabelo, pelo,
pena
*kPki kPki kki kki kPki
173. *ktg Xo Ka Kp In cabriva
ktgl ktg - -
174. Xo Ka Kp In caar
* ke (- , - ) k - -
klg, kle
175. Xo Ka Kp In cachoeira
*ca{d} {goj tO} cO S - c{d}
176. Xo Ka Kp In cachorro-do-
mato
*ogog ogog ogog ogog -
177. Xo Ka Kp In caet
*t{} t t tu{} -
178. Xo Ka Kp In cair (PL)
*wP vPl wP - -
179. Xo Ka Kp In cair (SG)

*kut kut kut kut kud


~ ~
*kut kut
180. Xo Ka Kp In caititu
*Ogc ugc OgS ogtS c{kd}
181. Xo Ka Kp In caixa

*d - d - d
182. Xo Ka Kp In cajado
* kjuad - kjuad - kdPa
183. Xo Ka Kp In calado
*p d+to+ - p d to p d to -
184. Xo Ka Kp In calcanhar

*pd pd lO pd - -
185. Xo Ka Kp In caminho
*(j-, - )b d (jO-, - )b d (j-, - )b d jb (d) jeb d,
ab d
185b. Xo Ka Kp In caminho
*(j-, - )p - (j-, - )p jp -
186. *u{} Xo Ka Kp In camisa
roupa (In)
- u{} - u
187. Xo Ka Kp In camisa
*{ku}kd d {d} {ku}kld d kd d {d} - d (d )
188. Xo Ka Kp In campo
*{ku-, -}b {}b - - {ku}b
189. Xo Ka Kp In canela (parte do
corpo)
*jk{to} jOkO{to} jk - - perna comprida
(Ka)
189b. Xo Ka Kp In canela (parte do
corpo)
*{j-, w-}to to {ja}to - {gw}tod p (In)
190. Xo Ka Kp In canela-branca
*ktd ktd ktd - -
372

191. Xo Ka Kp In canela-ftida
*skO{g} uku kO{g} - -
192. Xo Ka Kp In canjerana
*sOc ucO OS - -
193. Xo Ka Kp In canoa

*kk kk kk kk kkO
~
kk
194. Xo Ka Kp In cansado
*t t t - -
195. Xo Ka Kp In cantar
*jd jd jd - jd
196. Xo Ka Kp In capivara
*kd kld kd kuu kPdPd
~
kPdPd
197. *w Xo Ka Kp In capoeira, mato
brejo (In)
v w w gwbo
198. Xo Ka Kp In caramujo
lagarta (Xo)
*dud dud dud - -
199. Xo Ka Kp In caranguejo

*{jO}g g {jO}g - -
199b. Xo Ka Kp In careca
*kto - kto kto -
200. Xo Ka Kp In carne
*d d d d d
201. *dPd(-) Xo Ka Kp In caroo,
protuberncia
dPd(-l) dPd - dP fruta (In)
202. *ti Xo Ka Kp In carrapato
til ti - di
203. * Xo Ka Kp In
204. Xo Ka Kp In carregando (SG),
segurando (SG)
*b{} bO{l} b - b (objeto curto)
205. Xo Ka Kp In carregando (SG),
segurando (SG)
*w{} vOl w w - (objeto longo)
206. Xo Ka Kp In carregar nas
costas
*tu tu tu - -
207. Xo Ka Kp In carregar no colo
*(k-, kP-)se - ke - kle
208. Xo Ka Kp In carregar (PL),
segurar (PL)
*ge (-, -g) ge (-, -g) g (-g) - gwi (objeto curto)
209. Xo Ka Kp In carregar (PL),
segurar (PL)
*pgtu pgt pgtu - - (objeto longo)
210. Xo Ka Kp In carregar (SG),
*b (-, -d, -) bO (-, -d,-) b (-, -d, -) b
segurar (SG)
bd (objeto curto)
211. Xo Ka Kp In carregar (SG),
373

*w(-, -d,-) vO(-, -d,-) w (-, -d, -) w - segurar (SG)


(objeto longo)
212. Xo Ka Kp In carregar (SG),
segurar (SG)
*wd vud wd wd - (objeto longo)
213. Xo Ka Kp In carunchar, ter
carunchos
*k gd kugd k gd - -
214. Xo Ka Kp In carvo, brasa
*pP plP pP p -
215. Xo Ka Kp In casa
*d d d d d
216. Xo Ka Kp In casar com
mulher (PL)
*kp g kpl g kp g - -
217. Xo Ka Kp In casar com
mulher (SG)
*p g pl g p g - -
218. Xo Ka Kp In casca do imb

*p{j} pl p{j} - b
219. *cc Xo Ka Kp In cascavel
cc SS - -
220. *wo- Xo Ka Kp In cascudo
vo{lP} wo{d} - -
221. Xo Ka Kp In catar (PL),
juntar (PL) do
*(j-, s - )ku (-d, (-)klu(d) (j-)ku (-, -) - - cho (objetos
-, -) midos, curtos)
222. Xo Ka Kp In CAUSATIVO
*tog d togd d tugd d - -
223. Xo Ka Kp In cavar (uma
armadilha)
*k- kl{kd} - k-{k } -
224. *k b Xo Ka Kp In cavar, fazer um
buraco
k b k b - -
225. Xo Ka Kp In cavidade
cumprida, tubo
*do dol do do -
225b. Xo Ka Kp In cavidade
redonda, saco
*g glO g - -
226. Xo Ka Kp In cedro
*sO u O - -
227. Xo Ka Kp In cego
*(d)d - (d)d - dd
228. Xo Ka Kp In cego
*kd +t kOd t - - kd tu
229. Xo Ka Kp In centopeia
cobra (Xo)
*j k d j k j k d - -
230. Xo Ka Kp In cepo
*d d d d d d - -
231. Xo Ka Kp In cera

*dj dj dj - dj
232. Xo Ka Kp In cerca, muro,
parede
*kjg kjg kjg - -
374

233. Xo Ka Kp In crebro
*k kujo kl kujo k kujo - kujo
234. Xo Ka Kp In carne, miolo
*kujo kujo kujo - -
235. Xo Ka Kp In cesto
*k j kj k j k j -
236. Xo Ka Kp In cesto grande
*kt kt kt - -
237. Xo Ka Kp In cesto pequeno
(com tampa),
*ke kle ke ke - balaio
238. Xo Ka Kp In cu
*kk kOk kk kk -
~
kk
239. Xo Ka Kp In chama
aceso (Xo)
*gu glu gu - p gO
240. Xo Ka Kp In cho, caminho
*( -)p (-)pl ( -)p ( -)p -
241. Xo Ka Kp In chefe
*pi pi pi - plP
242. Xo Ka Kp In chegado,
chegando
*ju jul ju - -
243. Xo Ka Kp In chegar
*(jud)jud (jud)jud (jud)jud (jud)jud -
244. Xo Ka Kp In cheio
*sO ul O O ~ Og -
245. Xo Ka Kp In cheirar (algo)
*k (-) k (-) k (-) k (-) -
246. Xo Ka Kp In cheiro
*ge gel ge - ge
247. Xo Ka Kp In chifre
*d k{d} d kO d k d k d k (-d)
248. Xo Ka Kp In chocalho
*c{} c S{} - -
249. Xo Ka Kp In chocar-se
cair do alto
*t+e t ge t e - - (Xo)
250. Xo Ka Kp In chorar
*(k)s (k) (k)P P lP
251. *kud Xo Ka Kp In chupar
kud kud kud -
251b. Xo Ka Kp In chupar
*ki {e} - ki {e} ki -
252. Xo Ka Kp In chuva
trovo (Kp)
*t tO t t d
253. Xo Ka Kp In cigarra
*kti kOtil kti - -
254. Xo Ka Kp In cinco
375

*p dk - p dk p dk {c}ek{ip}
255. Xo Ka Kp In cinzas
*b (-j, -w, -) bl(-g) b {j} b {j} b {-w}
256. Xo Ka Kp In cinzento
luz da lua (In)
*{O}O lul {O}O - PP
257. Xo Ka Kp In cip
*b bl l b b bP
258. Xo Ka Kp In cip mil-homens
*b ge bl lgel b ge - -
259. Xo Ka Kp In CIRCUM-
ESSIVO em
*j j j - - volta, ao redor
APUDESSIVO
perto de
259b. * j Xo Ka Kp In ficar em volta,
rodear
j j - -
260. Xo Ka Kp In CIRCUNSTANCI
AL antes de
*(j-, s-) (j-, -) {j-} - -
261. Xo Ka Kp In CIRCUNSTANCI
AL depois de,
*k kO kOl k k kP - - aps
262. Xo Ka Kp In CIRCUNSTANCI
AL
*kOb kub kOb - - simultaneamente,
no mesmo
instante, paralelo
a
262b. Xo Ka Kp In acontecer
* kOb kub kOb - -
263. Xo Ka Kp In CIRCUNSTANCI
AL antes de,
*(j-, s-)o (j-, -)o {j-}o - - sem
264. Xo Ka Kp In ciscar
*s - (-b, -) Ob Pg - -
265. Xo Ka Kp In cl, metade
tribal
*jk jkv jk jk -
266. Xo Ka Kp In cl, metade
tribal
*{i}jgp gp jgp ijgpi -
267. Xo Ka Kp In cl, metade
tribal
*wke kuw kuvl wke kuw wdkikow -
268. Xo Ka Kp In cl, metade
tribal
*w k {d} - w k w k {d} -
269. Xo Ka Kp In cl, metade tribal
(crculo)
*woto - woto woto -
270. Xo Ka Kp In cl, metade tribal
(redondo)
*ku kO ku k{e}u -
271. Xo Ka Kp In cl, metade tribal
(redondo)
*p s p p w p w -
272. Xo Ka Kp In cl, metade tribal
(reto)
*w - w w -
273. Xo Ka Kp In cl, metade tribal
(reto)
*w {g}pg - w {g}pg w peg -
376

274. Xo Ka Kp In clarear,
iluminar
*(j-, s-) dg g (-)dglg j dg g - -
275. Xo Ka Kp In claro, iluminado
*(j-, s-) dg dgl j dg j gg -
276. Xo Ka Kp In coado
pequeno
*bi{} bil; bid bi - - (minsculo)
277. Xo Ka Kp In cobra
*p d p d pPd pPd -
278. Xo Ka Kp In cobra verde
*p dt p dt pPdt pPdt -
279. Xo Ka Kp In cobrir (algo)
*puk (-d, -g) - pug (-d, -g) puki -
280. Xo Ka Kp In cobrir-se
*w d d d vd dud w d d d - -
280b. Xo Ka Kp In coelho
*idcu - idSu ddtSu -
281. Xo Ka Kp In coisa

*dd dd dd - -
282. Xo Ka Kp In colar
*bo {}{s} - bo {g} - bPo{l}
283. Xo Ka Kp In colar
*(j-, s-)dk{} *(j-,-)dkO jdk j{d}k (c-,j-)dk{}
284. Xo Ka Kp In coletar mel,
furar
*p sd p d p d - -
285. Xo Ka Kp In colher, coletar
*s (-, d, -g) - (-, d, -g) - l
(objetos pensos;
ex.: frutos,
sementes das
rvores)
286. Xo Ka Kp In colher, cortar
*{t}ke (- , - g) kle (- , - g) ke (- , - g) - {t}ki
pela base, ceifar
(objetos verticais;
ex.: plantas,
rvores, etc.)
287. Xo Ka Kp In colmeia
*o lo o - wOO
288. Xo Ka Kp In colocar, dar,
pegar, guardar
*wid vid wid wid - (PL)
289. Xo Ka Kp In colocar, dar,
pegar, guardar
*(j-, s-)i (-g) (j-, -)i (-g) i (-g) - - (SG)
horizontalmente
(objetos longos)
290. Xo Ka Kp In colocar, dar,
*(k--)(j-, s-) g (kO-(-))(j-,-)g pegar, guardar
(k-(-)) g - - (SG)
verticalmente
(objetos longos)
291. Xo Ka Kp In colocar, dar,
pegar, guardar
*d b d b db db d b (SG) (objetos
curtos)
292. Xo Ka Kp In comear a
377

*we ve we - -
293. Xo Ka Kp In comer
*ko(-O) ko(-u) ko(-O) ko(-u) ko(-u)
294. Xo Ka Kp In comer tudo,
devorar
*-g (-, g) - {k}g (-, g) - {d}gO
295. Xo Ka Kp In comida, comer

*jd jd jd jd cd
296. Xo Ka Kp In COMITATIVO

*b bl b b b
297. *i + ke Xo Ka Kp In COMPARATIVO
igual (a)
li ke i ke i ke -
298. Xo Ka Kp In COMPARATIVO
parecido com,
*()+we *() ve *() we - - semelhante a
299. Xo Ka Kp In COMPARATIVO
igual (a)
*+i li i - -
300. *ge Xo Ka Kp In COMPARATIVO
parecido
ge ge ge -
301. Xo Ka Kp In compor
*kgs{d} - kg{d} - kgla
302. Xo Ka Kp In comprar
*kj kOju kj - -
303. Xo Ka Kp In comprido

*tj tj tj tj -
304. *ge Xo Ka Kp In CONFORMATIV
O, (exprime
ge ge - - concordncia,
aceitao)
305. *ki Xo Ka Kp In conhecer, saber
- ki kiO -
306. Xo Ka Kp In constante,
constantemente
*kb kOb kb kb -
307. Xo Ka Kp In contar (histrias,
notcias)
*tO tu tO tO dO
307b. Xo Ka Kp In contar
(quantidades)
*d kr (-d, -g) - d kr (-d, -g) d kr -
308. Xo Ka Kp In CONTRASTIVO
*jwo jvo jwo - -
309. Xo Ka Kp In conversar
*w w vv w w - -
310. Xo Ka Kp In convidar
*k sd kud k d - -
311. Xo Ka Kp In corao
*se e e e ~ i le
312. Xo Ka Kp In cor da
palmeira
*sdcu du Su - -
313. Xo Ka Kp In cor da taquara
*wd wdO wd - {j}ga
378

~ ~ ~
*wu vugO wu
314. Xo Ka Kp In corpo
*P - P P -
315. Xo Ka Kp In correr
*wwO (-, g) vvg wwO (-, g) wwO -
315b. Xo Ka Kp In CORREFERENT
E
* ~ * - -
316. Xo Ka Kp In correr rpido
*b ke, lPlP b ke, - -
bb ke bb ke
317. Xo Ka Kp In cortado, rachado
em pedaos
*(g) (lg)l (g) - - curtos,
esquartejado
318. Xo Ka Kp In cortado, rachado
em pedaos
*kw kv kw kw - longos, decepado
319. Xo Ka Kp In cortado, rachado
no meio
*(po)pow (po)pov pow - -
320. Xo Ka Kp In cortar, rachar
em pedaos
*(g)g (lg)lg (g)g - - curtos,
esquartejar
321. Xo Ka Kp In cortar, rachar
em pedaos
*(k)kb (k)kb (k)kb kb - longos, decepar
322. Xo Ka Kp In cortar, rachar no
*{jd-, k-}k meio
{k}k ({jd})k - - (longitudinalment
e)
323. Xo Ka Kp In cortar,
*(pu{})p b (pu)pub (pu{})p b p b -
324. Xo Ka Kp In corujo
*kkO kku kkO - -
325. Xo Ka Kp In corujinha
*kj kj kj - -
326. Xo Ka Kp In costas
*{r }pd l pd pd - -
327. Xo Ka Kp In costela
*kw kw kw k(w)w -
328. Xo Ka Kp In costurar
tecer (In)
*ku{} d kul d ku{}Pd - {t}uPj
329. Xo Ka Kp In cotovelo

*pd kadud pd kOdu pd kadud - dud


330. Xo Ka Kp In coxa
quadril (In)
*ke kle ke ke ke
331. Xo Ka Kp In cozido
*dej dej dej dej -
332. Xo Ka Kp In cozinhar
esquentar (In)
*d(-w) d d d do, dO
333. Xo Ka Kp In cozinhar mal
379

*cud cud Sud - -


334. Xo Ka Kp In crnio, cocuruto
*d do d do d do - -
335. Xo Ka Kp In crescer
*c cO S - -
336. Xo Ka Kp In criana
*g g l~j l g - -
337. Xo Ka Kp In criar (algum)

*jOd jOd jPd - -


338. Xo Ka Kp In criar pus
*sOb ub Ob - -
339. Xo Ka Kp In cru
*tP tP tP - -
340. Xo Ka Kp In cuidar de,
atender (algum)
*j dbd (-) - j dbd - jb
341. Xo Ka Kp In cunhado
sogro (Xo)
*jb jbl ~ jObl jb jb - genro, primo
(Ka)
342. Xo Ka Kp In cupim
*d d lud d d d - -
343. Xo Ka Kp In curar
*kt kt kt - -
344. Xo Ka Kp In curto
*{wa}u - u - {wa}
345. Xo Ka Kp In curva
*jo jol jo - -
346. Xo Ka Kp In curvar-se,
encurvar-se,
* +ke l ke ke - - abaixar-se
347. Xo Ka Kp In cuspir
saliva (Kp)
*(cug)cug ugug (Sug)Sug {w }u {le}cO vomitar (In)
348. Xo Ka Kp In cutia
*kc kcu kS - cO
349. Xo Ka Kp In danar, festejar
*w d vgld w d w d {e}k{j}
350. Xo Ka Kp In dardo
*d dO d d -
351. Xo Ka Kp In de onde?
* +t t t t -
352. Xo Ka Kp In de volta
*w cik vcik w Sik - -
353. Xo Ka Kp In debandar, sair
*(pu)pu+ke pu ke pu ke - pu pu ke
354. *( ) {w} Xo Ka Kp In dbil, debilitado
l {w} - -
355. Xo Ka Kp In debulhar
* (-, -) l (-, -) -
356. Xo Ka Kp In dedo
380

*{d } juj *{d }jujO juj juj uu, jj


357. Xo Ka Kp In dedos do p
*p d+jus j - p dju j p d juw j -
358. Xo Ka Kp In defumar
assar na brasa
*gPg - gPg - gPg (In)
359. Xo Ka Kp In deitar, estar
deitado
*dO dO dP dP dP
360. Xo Ka Kp In ditico DISTAL
invisvel disperso
*tP tP tP tP - (naquelas bandas,
naquelas
redondezas)
361. Xo Ka Kp In ditico DISTAL
invisvel
*t(ki) t t(ki) - - localizado
362. Xo Ka Kp In ditico DISTAL.
Visvel
*d d d d -
363. * Xo Ka Kp In ditico
PROXIMAL
- - invisvel (pelas
proximidades, nas
redondezas),
perto de
364. Xo Ka Kp In ditico
PROXIMAL
*t (ki) tO ki t ki t ki - visvel
364b. Xo Ka Kp In ditico
PROXIMAL
*tg tOg tg - - visvel
365. Xo Ka Kp In deixar para trs,
ultrapassar
*pt (-d) pt ptd - -
365b. Xo Ka Kp In deixar parado,
esperando,
*kd b - kd b kdb - demorar
366. Xo Ka Kp In deixar surdo
*kutud kutud kutud - -
367. *tP Xo Ka Kp In DELATIVO
tP tP tP -
368. Xo Ka Kp In demais,
exagerado
*jg jOg jg - - (conceito
negativo)
369. Xo Ka Kp In depois de, para
alm
*b - b - b
370. * Xo Ka Kp In derramar
cu - - cud ke
371. Xo Ka Kp In derrubado
*gO gOl gP - -
372. Xo Ka Kp In derrubar
*(g d)g d (g d)g d gPd, - -
(gPd) gPd
373. Xo Ka Kp In desbastado
(campo, roa,
*kt kOt l kt - - etc.)
374. Xo Ka Kp In desbotado,
381

*pOj - pOj pOj - plido


lavado (Ka)
375. Xo Ka Kp In descansar
*w kd vkd w kd - -
376. Xo Ka Kp In descascar (PL)
(milho)
*kPgsd kPgd kgd - -
376b. Xo Ka Kp In descascar (SG)
milho
*ksd kOd kd - -
377. Xo Ka Kp In descendentes,
filhos
*k kl k k k
378. Xo Ka Kp In descer (PL)
*(k)e (k)le (k)e e -
379. Xo Ka Kp In descer (SG)

*(k)te (k)tle (k)te te -


380. Xo Ka Kp In desenfrear,
despencar,
*tOd tud tOd - - precipitar
381. Xo Ka Kp In desenhar,
desenho
*kgP{} kglP{l} kgP - -
382. *- Xo Ka Kp In DESIDERATIVO
- - - -
383. Xo Ka Kp In deslizar,
*{pu}pu{+ke} resvalar
pluplu pu ke (pu) pu - liso (Kp)
384. Xo Ka Kp In desmoronar,
desmanchar-se
*j lj j - -
385. Xo Ka Kp In desobstruir
*dOd dud dOd dOd -
386. *kup Xo Ka Kp In desocupado,
disponvel
kupl kup - -
387. Xo Ka Kp In dia, luz
* ku kul ku ku(g) kud
388. Xo Ka Kp In difcil
*(s-, j-)g (O-)g (j-)g - -
389. Xo Ka Kp In DIRECIONAL
para perto de, ao
*kukb kukb kukb - - encontro de
390. Xo Ka Kp In DIRECIONAL
para
* lO
391. Xo Ka Kp In direto
*p gj pgO p gj - -
392. Xo Ka Kp In dizer

*ke (-) ke (-) ke (-) ge, ke -


393. Xo Ka Kp In dobrar
* +ke ke P ke - -
394. Xo Ka Kp In doce
* gl kw
395. Xo Ka Kp In doena
*-b - (w-)b - {ejO}b
382

396. *kg Xo Ka Kp In doente, doer


(P. *kPg) kOgO, kPgO kg kg -
~
kg
397. Xo Ka Kp In dormir
*d d l d d d
398. Xo Ka Kp In duro, forte
*t tOl t t t
399. Xo Ka Kp In em vo, toa,
sem motivo
*wk - wk wk -
400. Xo Ka Kp In embolorado,
mofado
*kObOg kubug kObOg - -
401. Xo Ka Kp In embriagar-se,
bebida
*ks - k - kl fermentada
402. Xo Ka Kp In embrulhar
*pg pg pg pg bd
403. Xo Ka Kp In embrulho
*p p p p -
404. Xo Ka Kp In emparelhar, por
do lado
*ksd kOd kd - -
405. Xo Ka Kp In empurrar
*kugO{d} - kugP - ku{d}
406. Xo Ka Kp In enchente
*w vOl w - -
407. Xo Ka Kp In encontrar-se
*kto + t {g} kOto t {g} Kato t - -
408. Xo Ka Kp In encostar-se

*grd + ke gld ke grd ke - -


409. Xo Ka Kp In endireitar
*ku kul ku - -
410. Xo Ka Kp In ENFTICO
mesmo,
* - - evidentemente
411. Xo Ka Kp In enfiar

*d t d t d t - -
412. Xo Ka Kp In enganchar
*ku{}ju (-) ku()ju (-) kuju (-) - -
413. Xo Ka Kp In engatilhar

*d gt d gt d gt - -
414. Xo Ka Kp In engolir
*(u) lug u - -
415. Xo Ka Kp In enrolar (PL),
dobrar (PL)
*ku (-d) kul (-d) ku (-d) - -
416. Xo Ka Kp In enrolar (SG),
dobrar (SG)
* l - -
417. *(w-, k-) (- Xo Ka Kp In ensinar
d, -)
383

(v-)l(g) (k-)(d) - -
418. Xo Ka Kp In ento
*ge - ge - -
419. Xo Ka Kp In enterrar,
sepultar
*de (-, -g) de (-g) de (-, -g) - de sepultura (In)
420. Xo Ka Kp In entortar,
*d b (-w) + ke contundir, torcer
d b ke d b, d w - -
421. Xo Ka Kp In entrar (PL)
*(k)e *(k)e *(k)e - -
422. Xo Ka Kp In entrar (SG)
* l - -
423. Xo Ka Kp In envelhecer
*k sd - kOd kOd
424. Xo Ka Kp In envelhecer
*cid cid Sid - -
425. Xo Ka Kp In enxergar, ver
bem
*(jP-, -)w (jP-, -)v ( )w - -
426. Xo Ka Kp In ereto, em p

*j j j j -
427. Xo Ka Kp In errar
*kd (-) kPd(-) kd (-) - -
428. Xo Ka Kp In erva-mate
*k k k k , (k)
k
429. Xo Ka Kp In esburacar
destruir (In)
*kw(-g) - kwg, kw - kOp
430. Xo Ka Kp In escapar
*ked kled ked - -
431. *j{}s Xo Ka Kp In escaravelho
kudid jO kudid j kudid - -
432. Xo Ka Kp In esconder-se

*wpju vbju wpju - pju


433. Xo Ka Kp In escorrer,
deslizar
*{t } jb ke t jb ke jb ke - tPb ke
434. Xo Ka Kp In escrever, riscar
*(w )d(d) (v)ld(ld) (w )d(d) d -
435. Xo Ka Kp In escurecer
*kutg kutg kutg kutg -
436. Xo Ka Kp In escutar
*(s-, j-) b (-) (-)b(-) (j-) b (-) - -
436b. Xo Ka Kp In escutar bem
* b (-) b (-) b (-) - bd
437. Xo Ka Kp In esfolado, sem
pele
*(p )p j *(plu)pluj (p )p j - -
438. Xo Ka Kp In esfriar
*kuc kuc *kuS - -
439. Xo Ka Kp In esmagar,
384

*(k-, ku-)d kuld kO - - amassar

440. Xo Ka Kp In espao, vo
*wco vco wSo - -
441. Xo Ka Kp In espalhar (massa,
comida)
*dP (e) - dP e - -
441b. Xo Ka Kp In espancar
*pb pb pb - -
442. Xo Ka Kp In espcie de
rvore
*kt kt kt - -
443. Xo Ka Kp In espcie de roedor
de grande porte
*c c - - c , c gc
444. Xo Ka Kp In esperar
*jw jv jw - Ppd
445. Xo Ka Kp In espiar, prestar
ateno em
*ki ki l l ki - -
446. Xo Ka Kp In espiga
*bO bu bO bO bO
447. Xo Ka Kp In espinha
*js j j - -
448. Xo Ka Kp In espinha dorsal,
coluna
*id id id id id{pu} nuca (In)
449. Xo Ka Kp In espinho
*cO cu SO tSO -
450. Xo Ka Kp In esprito
*(w )kup kupl (w )kup w kup -
451. Xo Ka Kp In esposa
marido (In)
*p pl p p pu
452. Xo Ka Kp In espremer para
*(s-, j-) b (-) (-)gb (j-) b (-) - -
expelir (berne,
espinha, etc.)
453. Xo Ka Kp In espremer,
apertar
*(s-,j-) (-) (-) (-) (j-) (-) - -
454. Xo Ka Kp In espuma
*(s-, j-) d j (-) (-)d () (j-) d (j) - -
455. Xo Ka Kp In esquartejar,
despedaar
*(g)b {lg}lb (Og)b - gid-{b d} espuma (In)
456. Xo Ka Kp In esquentar, ficar
bravo, provocar
*(k) (k)l (k)P lP l l g ke ferver (In)
457. Xo Ka Kp In esquerdo
*(s-, j-)k (-, j-)Ok jk jk -
458. Xo Ka Kp In estender (SG)
(pano)
*kuj d kujd kuj d - -
458b. Xo Ka Kp In estender (PL)
*(k-, ku-)j d (pano)
kjd kujd - -
459. Xo Ka Kp In estiar
*gb ke gb ke gb ke - -
460. Xo Ka Kp In esticar para fora
385

*j d ke jud ke j d ke - -
461. Xo Ka Kp In estmago
*t s - tP - tPl
462. Xo Ka Kp In estourado,
estouro
*(tog)tow (tog)tov (tug)tow - -
463. Xo Ka Kp In estourar
*(tug)tOb (tug)tub (tug)tOb - -
464. Xo Ka Kp In estragar,
destruir
*k k (-d, -) kuk d (-) kOk (-d, -) - -
465. Xo Ka Kp In estranho,
esquisito,
*w bO vbO w bP - - diferente
466. Xo Ka Kp In estrela
*k g k g{l} k g k g ~ k -
467. Xo Ka Kp In esvaziar (lugar,
cesto, etc.)
*kupg kuplg kupg - -
468. Xo Ka Kp In esvaziar, baixar
(rio)
*gb ke gb ke gb ke - -
469. Xo Ka Kp In EVIDENCIAL
(visual)
*we ve we - -
470. Xo Ka Kp In EVIDENCIAL
INFERENCIAL,
*w wi vvil w wi - - ter a
impressode,
parece que
471. Xo Ka Kp In EXIST. (tpico de
pergunta),
*w v w w - EVENTIVO
472. Xo Ka Kp In EXORTATIVO
*-b -b -b - -
473. Xo Ka Kp In experimentar
*kb (-) kb kb (-) - -
474. Xo Ka Kp In explicar, avisar
*kb d kb d kb d p d{k} {P-}b
475. Xo Ka Kp In expulsar
(algum)
*pds d pud pd d - -
476. Xo Ka Kp In extremidade
*judud judud judud - -
477. Xo Ka Kp In faca

*ks - k - kc,
kc
478. Xo Ka Kp In faco,
instrumento
*k klg{ja} k {} - kd cortante
479. Xo Ka Kp In falar
*w v w w gw
480. Xo Ka Kp In falar em segrego,
tramar
*(s )s ke ke e ww -
481. Xo Ka Kp In famlia, parente
*kk kOk kk - -
482. Xo Ka Kp In farinha torrada
386

* b dsu gbu b du b du blu


~
p du
483. *(j-,k)d() Xo Ka Kp In fazer ccegas
(k-)g(g) (j-)(d) - -
484. Xo Ka Kp In fazer descer
(PL), por no cho
*(k)eb (k)leb (k)eb - - (PL)
485. Xo Ka Kp In fazer descer
(SG), por no cho
*(k)t eb (k)t leb (k)t eb - - (SG)
486. Xo Ka Kp In fazer mingau,
misturar farinha
*kOb kulb kOb - - na sopa
487. Xo Ka Kp In fazer
rapidamente, com
*b ke bl ke b ke - b (-) destreza
488. Xo Ka Kp In fazer rudo
*oo ke - oo e - oo ke
489. Xo Ka Kp In fazer ventania
*kOud kuud kOud kuud -
~
kOud
490. Xo Ka Kp In fazer, construir
*(Pd)d (Pd)d (d)d d -
491. Xo Ka Kp In fazer, realizar

*ke (-) ke (-) ke (-) - -


492. Xo Ka Kp In fechar
*d s d d - -
493. Xo Ka Kp In ferido
*k k k - -
494. Xo Ka Kp In feijo
* {w} lglu l {}gO
495. *c Xo Ka Kp In feijo-de-vara
- S - ci
496. Xo Ka Kp In feitio
*sej ej ej - -
497. *(tu)toj Xo Ka Kp In fenda, fissura
(tu)toj (tu)toj - -
498. *(tu)t Xo Ka Kp In fender
(tu)tu (tu)t - {ku}to
499. Xo Ka Kp In ferida
*(ki-)u (ki-)u kiu - -
500. Xo Ka Kp In fermentado
*(s-,j) k{} uk{} j k - -
501. Xo Ka Kp In fezes, defecar
*j{g}s j{g}O j{g} - -
502. Xo Ka Kp In fiar
*(w-,k)s d (v-,k) d (w,k) d - kl
503. Xo Ka Kp In ficar em p
*j jg jg - d-{d p}
387

504. *pte Xo Ka Kp In ficar para trs


(de);
pte pte - - POSTELATIVO
(para trs de, no
sentido contrrio
do referente)
505. Xo Ka Kp In ficar quieto,
estar parado,
*ud ke ud ke ud ke - - parar de
506. Xo Ka Kp In fgado
*t b t b tPb tb tPp d
507. Xo Ka Kp In filho, filha
menino (In)
*ji ji - - P
508. Xo Ka Kp In fim, final
*d d (-) d (d) d P(g) - -
509. Xo Ka Kp In FINAL
conjuno:
*(s-, j-) (-, j-) (j-) (j-) - orao
subordinada
adverbial
510. Xo Ka Kp In finalmente,
agora
*w v w - -
511. Xo Ka Kp In fincar, enfiar
*(u)u (u)u (u)u - -
512. Xo Ka Kp In fino
* gP gP - -
513. Xo Ka Kp In fio, linha, corda
*wse ve we - wle
514. Xo Ka Kp In flauta
*kOkP - kOkP - OP
515. Xo Ka Kp In flecha
*do do do do do
516. Xo Ka Kp In flecha com ponta
cerrilhada
*do doll do - -
517. Xo Ka Kp In flor, florescer
*sej ej ej ej le
518. Xo Ka Kp In floresta

*dd - dd - d
519. Xo Ka Kp In focinho
*(s-, j-)u d (-)ul d (j-)u d - -
520. Xo Ka Kp In fogo, lenha
*p {} p p p ~p p ~p d
521. Xo Ka Kp In folha

*sj j j j p,
kPp{d},
kp{w}
521b. Xo Ka Kp In formiga
tocandira
*p dki{} - p dki{} p dki -
522. Xo Ka Kp In formiga-ruiva
* i - i ~ i i -
388

523. Xo Ka Kp In formiga-sava
* p lO p - -
524. Xo Ka Kp In forte (gosto)
azedo (Ka)
* k - k - k salgado (In)
525. Xo Ka Kp In fraco
*k j kl j k j k j -
526. Xo Ka Kp In frente
*(s-, j-)o (-, j-)o jo ~ ju - -
527. Xo Ka Kp In friccionar,
esfregar
*{O} O {ke} {tO} O {ke} P - -
528. *kuc Xo Ka Kp In frio
kucO kuS kutS kuc
529. Xo Ka Kp In frutificar

*kdd - kdd - kd
530. Xo Ka Kp In fruto, olho
* kd
kOd kd kd, kd kd, kd
531. Xo Ka Kp In fugir
*id l d id{ig} - {}
532. Xo Ka Kp In fumaa
*d j d jO d j - d j
533. Xo Ka Kp In fumeiro-bravo

*ptO ptul ptO - ptP{bj}


534. Xo Ka Kp In fundo
*{tO}dig {tO}dig dig - -
535. Xo Ka Kp In furado, furo,
buraco
*(og)ow (log)lov (ug)ow - -
536. Xo Ka Kp In furar, espetar
*(og)Ob (log)lub (ug)Ob - -
537. * Xo Ka Kp In furar-se
538. Xo Ka Kp In gafanhoto
*Op up Op - -
539. Xo Ka Kp In gara
*e{do} e{bPg} - - e{do}
540. Xo Ka Kp In gargalhar, rir de
algum
*d (-g) d (-g) d (-g) - gPg
541. Xo Ka Kp In garganta
*t wd o t vd lo tPwd o - wj
542. Xo Ka Kp In gavio acau
* g g g - -
543. Xo Ka Kp In gavio de
penacho
*kk kOk kk - -
544. Xo Ka Kp In gaviozinho
*jOgOg jugug jOgOg - -
545. Xo Ka Kp In geada, neve
*kuk (-i) kukll kuk kuk -
~
389

kuki
546. Xo Ka Kp In gema
*{ku}cOg {ku}cug SOg - -
547. Xo Ka Kp In gente, ndio
*k kO k k gP
548. Xo Ka Kp In girino
*ko klol ko - -
549. Xo Ka Kp In gordo, gordura
*tg tg tg tg d(d)
550. Xo Ka Kp In gostar, estar
feliz
*c - S tS -
551. *{k }di Xo Ka Kp In gota
di {k }di - -
552. Xo Ka Kp In gotejar
gota (In)
*dd ke - dd ke - d
553. Xo Ka Kp In gralha-branca
*cc {} cc {l} SgSO - -
554. Xo Ka Kp In gralha-preta
*k k k - -
555. Xo Ka Kp In grama
*e le e le -
556. *bPg Xo Ka Kp In grande
bPg bPg bPg ~ bg -
557. Xo Ka Kp In granizo
*ds d d - -
558. Xo Ka Kp In gravat
* - l , {g}
559. Xo Ka Kp In gritar

*p pll p p{e} {pg}pd


560. Xo Ka Kp In grosso
*kd kd kd - -
561. Xo Ka Kp In guabiroba

*pdw pdvO pdw - -


562. Xo Ka Kp In guardar
* - - {ki}lO{ke}
563. Xo Ka Kp In guin
*si i - -
564. Xo Ka Kp In histria,
explicao, dito
*kbe{} kbe{l} kbe - -
565. * {d}i Xo Ka Kp In hoje
{t }li {d}i ui
566. Xo Ka Kp In homem branco
*s u -
567. * { d} Xo Ka Kp In homem, macho
- { d}

568. Xo Ka Kp In idoso, de idade


390

*k s ku k k kol
~
ko
569. Xo Ka Kp In ILATIVO para
dentro de
*k kl k - -
570. Xo Ka Kp In imagem, reflexo
de si
*w we vve w we - -
571. Xo Ka Kp In imb
*k ku k ko -
572. Xo Ka Kp In IMPERATIVO
*= l -
573. Xo Ka Kp In inacessvel
*k k k - -
574. Xo Ka Kp In inxado
*kp kp l kp k p -
575. Xo Ka Kp In inclinar-se
*pke pke pke - -
576. Xo Ka Kp In indicar, apontar
*d ju d ju d ju - -
577. Xo Ka Kp In INESSIVO
*{k}k, k {k}k, {k } k , -
kki, kt kki, kt k ki, k t
578. Xo Ka Kp In ngua
*j kukl j - -
579. Xo Ka Kp In inhambu
*d d d d -
580. Xo Ka Kp In inserir na ponta
(de cabo, flecha,
*(k)pu (k)pu pu - - etc.)
581. Xo Ka Kp In inseto
abelha (Ka)
*c c - -
582. Xo Ka Kp In INSTRUMENTA
L (indexador de
*t t t t - SN, papis
temticos,
MATERIAL)
583. Xo Ka Kp In INTERJEIO
advertncia,
*ke{} kel{ } ke ke - proibio (pare!,
cuidado!, no
faa!)
584. Xo Ka Kp In INTERJEIO
afirmao (sim!)
*e ? i e - -
585. Xo Ka Kp In INTERJEIO
chamamento
* - - (ei!), surpresa
(nossa!)
586. Xo Ka Kp In INTERJEIO
concordncia,
* ~ - aprovao
(claro!,
concordo!)
587. Xo Ka Kp In INTERJEIO
discordncia,
*dej dej dej - - reprovao
(discordo!, para
391

que!)
588. Xo Ka Kp In INTERJEIO
estmulo,
*b j b j b j - - exortao
(vamos!)
589. Xo Ka Kp In INTERJEIO
impacincia
*kui k l kui ku - (rpido!)
590. Xo Ka Kp In INTERJEIO
indagao,
*b b b - - admirao (
mesmo?,certo?)
591. Xo Ka Kp In INTERJEIO
negao (no!)
*{-, i-}w (-, i-)vo w - -
592. Xo Ka Kp In INTERJEIO
oferecimento
*t t t - - (toma!, pega!)
593. Xo Ka Kp In INTERROGATIV
O (eventivo)
*d d d - -
594. Xo Ka Kp In INTERROGATIV
O (tpico)
*b b b b -
595. Xo Ka Kp In intestino
ndegas (In)
* k - o
596. Xo Ka Kp In ir atrs
(de);POSTALATI
*d {d} du d {d} - - VO (por trs de,
atrs de, depois
de, no mesmo
sentido do
referente)
597. Xo Ka Kp In ir e vir, vagar
*kd t {-} kdt {} kd t - -
598. Xo Ka Kp In ir. PL. IMPERF.
*b b b b b
599. Xo Ka Kp In ir. PL. PERF.
estar longe (PL)
*kw{ke} b{ke} kw k w -
600. Xo Ka Kp In ir. SG.
IMPERF.
*t (-) t (-) t (-) t ti, d
601. Xo Ka Kp In ir. SG. PERF.
estar longe (SG)
*w vl w w -
602. Xo Ka Kp In irara
*k kl k k r d r d{l}
603. Xo Ka Kp In irm de homem
*we - we we wi

604. Xo Ka Kp In irmo
*{d }j {d} {d }j {d} - - j

605. Xo Ka Kp In irmo mais novo;


filho do irmo da
*jw jv jw j w - me
606. Xo Ka Kp In irmo mais
velho
*kke kke kke k ke -
607. Xo Ka Kp In irritar-se,
inimizar
* (-) - -
608. Xo Ka Kp In j
392

*ui uli u ~ ui - -
609. Xo Ka Kp In jabuticaba
*b b b b -
609b. Xo Ka Kp In jacar de papo-
amarelo
*p - p b -
610. Xo Ka Kp In jacu
*k u k k ko ~ kol
611. Xo Ka Kp In jacutinga
*pe pe pe pe -
612. Xo Ka Kp In jaguatirica
*ud lud ud {p }ud -
613. Xo Ka Kp In japim
*b j b j bj - -
614. Xo Ka Kp In jaracati
*kco{to} kto{to} ko - -
615. Xo Ka Kp In jarra
*udj lud udj - dudj
616. Xo Ka Kp In jejuar, fazer
dieta
*wke (- d, ) vkle(- d,- ) wke(- d, - ) - jki

617. Xo Ka Kp In jejum, dieta


*wke vkle wke - jki
618. Xo Ka Kp In jeriv
*t t t t -
619. Xo Ka Kp In jirau
*kk - kk - kok
620. Xo Ka Kp In joelho
*jk {d} j kl jk jk j(d)k (d)
621. Xo Ka Kp In jogar fora (SG)
*s d ud d w d -
622. Xo Ka Kp In juntar, agrupar
(objetos curtos;
*be (- , - ) bl be (- , - ) - - ex.: frutos, gros,
cascalho, etc.)
623. Xo Ka Kp In juntar, agrupar
(objetos longos;
*pdpid pdpid pdpid - - ex.: galhos,
pessoas, etc.)
624. Xo Ka Kp In ladeira
*c - {d }cd
625. Xo Ka Kp In lambari
*kko s kklo l kko ko -
626. Xo Ka Kp In lana
*o l lo o~ o - -
627. Xo Ka Kp In largar, soltar,
deixar de
*tow tov tow - -
628. Xo Ka Kp In largo, plano
*tp tp l tp - b

629. Xo Ka Kp In largura
*{k} {} {k}l l{} - - i
393

630. Xo Ka Kp In larva
*{u}jo {u}jo jo - -
631. Xo Ka Kp In ltex, resina
pus (Kp)
*j djo - j djo j -
632. Xo Ka Kp In lavar (roupa)
*s (-, -) (-; -) (-, -) -
633. Xo Ka Kp In lavar
(utenslios)
*kupe (- , - ) kupe(- , - ) kupe (- , - ) kupe kube
~
kope{j}
~
kopi{j}
633b. Xo Ka Kp In lavar (pessoas),
dar banho
*kpe (- , - ) kpe (- , - ) kpe (- , - ) - -
634. Xo Ka Kp In lavar-se, tomar
*w -kpe(- , ) v kpe(- , ) w kpe(- ,- ) banho
w kpe{j} be
635. Xo Ka Kp In lembrar-se
*ki k d ki kl d ki k d - -
636. Xo Ka Kp In leno
*kudbi - kudbi - kb
637. Xo Ka Kp In levantar (algo),
erguer (algo)
*wb ke vb ke wb ke - -
638. Xo Ka Kp In levantar-se
*j d jd j d - -
639. Xo Ka Kp In levar lenha
*p t (-) - p t (-) - p -iti
640. Xo Ka Kp In levar nas costas
(PL)
*te b te b te b - -
641. Xo Ka Kp In levar nas costas
(SG)
*te t (-) te t (-) te t (-) - -
642. Xo Ka Kp In levar (SG), ir
junto (SG)
*p e t (-) p le t (-) p e t (-) - -
643. Xo Ka Kp In leve
*kw kv kw - -
644. Xo Ka Kp In limpar
*kk (-, -) kk (-, -) kk (-, -) kuk -
644b. Xo Ka Kp In limpar
*kuk (-, -) - kuk (-, -) kuk -
645. Xo Ka Kp In limpo
branco (In)
*jki{d} - jki - ki{d}
646. Xo Ka Kp In lngua
*d {b}d d d d d d d d{b}d
647. Xo Ka Kp In lquido
*be be be - -
648. Xo Ka Kp In liso,
escorregadio
*kd k d l kd - -
649. Xo Ka Kp In LOCATIVO
*ki ki ki ki
650. Xo Ka Kp In longe
394

*kuw kuv l kuw kuw w


651. Xo Ka Kp In lontra
*s s u - -
652. Xo Ka Kp In lua
*kc kc k k -
~
k
~
k
~
ku
653. *w Xo Ka Kp In lutar, guerrear
ve w - -
654. Xo Ka Kp In luto; vivo, viva
(?)
*{su}p {u}pj p - -
655. Xo Ka Kp In luz da lua
*w w - w w
656. Xo Ka Kp In macaco
*kj k jl kj kj j
657. Xo Ka Kp In machado
*b b b b -
658. *wo Xo Ka Kp In macuco
vo wo wo -
659. Xo Ka Kp In me
*d d d d d
660. Xo Ka Kp In me (minha)
*j j j j j
661. Xo Ka Kp In magro
*kjo kjo kjo - -
662. Xo Ka Kp In mais velho,
adulto
*c c - -
663. Xo Ka Kp In mal cozido
*cu cul u - -
664. Xo Ka Kp In mama, ceio
*d ()je d {}je d ()je du()je d
665. Xo Ka Kp In mamangaba
*k d (-) k k d - -
666. Xo Ka Kp In mamar
*p ()s p () p (SG), p -
pi (PL)
667. Xo Ka Kp In manchado,
pintado
*k - k k -
668. Xo Ka Kp In manchar
*k d - k d k -
669. Xo Ka Kp In mandar, enviar
*(s-,j-) ( )d (-) (-,j-)()d() (j-) ()d (-) - -
670. Xo Ka Kp In mandioca
batata doce
*kb {d} k b {d} - - kb (Xo)
671. Xo Ka Kp In mandioca
395

*ke k le ke - -
672. Xo Ka Kp In manh, de
*wj (+k, +ke) manh
v jke wjk - madrugada(In)
673. Xo Ka Kp In mo
*d (-) d d ~ d d d
674. Xo Ka Kp In mo-de-pilo
*k kl k k k
675. Xo Ka Kp In maracan
papagainho(In)
*k dk kdkl k dk - k
676. Xo Ka Kp In marca, risco,
sinal
*(d){} (ld)l(l) {w } -
677. Xo Ka Kp In marido
esposa (In)
*b d *b d *b d *b d {d}b
678. Xo Ka Kp In marimbondo
abelha (Ka)
*b b b - -
679. Xo Ka Kp In martin-pescador
*k k klkl k k - -
680. Xo Ka Kp In mastigar
*k()j k kj - j
681. Xo Ka Kp In mata, capo
*kute {-, -d} kute kute - kuce (-, -d)
682. Xo Ka Kp In matar
*(k-, k-)t d (k-)t d (k-, k- ted -
)t d
682b. Xo Ka Kp In matar
*(k-)t {k-}t - t d
683. Xo Ka Kp In medir
*(ku-, k)bud (ku-)bud (k-)bud - -
684. Xo Ka Kp In mel, abelha em
geral
*b b b b b{}
684b. Xo Ka Kp In mentir
* d - d d -
685. Xo Ka Kp In mergulhar
*pud ke pud ke pud ke - ud ke
686. Xo Ka Kp In mexer
*w vu w - -
687. Xo Ka Kp In migalha
triturar (In)
*bu blu bu - bu
688. Xo Ka Kp In milho
* l ~
689. Xo Ka Kp In mingau, caldo
com farinha
*k w kulv k w - -
690. Xo Ka Kp In minhoca,
lombriga
*{j d}j d ud {j d}j d - -
691. Xo Ka Kp In moa
*tt si tt i tt i - -
692. Xo Ka Kp In moer, triturar
*tdd tdd tdd tdd -
693. Xo Ka Kp In modo
farinha de
396

*td tdl td - {kb }- mandioca (In)


td
694. Xo Ka Kp In mole
*tdj tdj tdj - d {}

695. Xo Ka Kp In molhado
*pp pp pp - -
696. Xo Ka Kp In molhar
*{b}d ld {b}d - -
697. Xo Ka Kp In montanha
*k {} kl k - ki()
698. Xo Ka Kp In moquear
*(s-, j-)cud c d jud - -
699. Xo Ka Kp In morador, dono
*td td td - dd
700. Xo Ka Kp In morcego
*k{}s j k j k{} j - -
701. Xo Ka Kp In morder
*p (-, -) pl (-) p (-, -) p pd
702. Xo Ka Kp In morrer, morto
*(k)te tel (k)te (k ) te d
703. Xo Ka Kp In mosca
*k k l - - k

703b. *k t Xo Ka Kp In mosca
- k t k t -
704. Xo Ka Kp In mosquito
*c c -
705. Xo Ka Kp In mosquisto
*{c to} k {c to} k k - k
706. Xo Ka Kp In mostrar
*wed ved wed - -
707. Xo Ka Kp In muito
(qualidade)
*tw tv tw tw -
708. Xo Ka Kp In muito
(quantidade)
*e - e e -
709. Xo Ka Kp In mulher, fmea
*{ d} tt t { d} tt t t -
~
tt
710. Xo Ka Kp In murcho
*k u - k u k u -
711. Xo Ka Kp In mutuca
*ptu ptu ptu - pdu
712. Xo Ka Kp In nadar, banhar-
se
*bo blo bo bo bo
713. Xo Ka Kp In no saber, no
poder
*w v w - -
714. Xo Ka Kp In nariz
397

*d j d j dj dj d j
~
dj
715. Xo Ka Kp In nascer
*pu p bu - pu
716. Xo Ka Kp In neblina
*k j kl j k j - -
717. Xo Ka Kp In NEGAO do
SV
*t (-) t (-) t (-) t (-) t
717b. Xo Ka Kp In NEGAO do
SN
*pi pi pi - - (topicalizador)
718. Xo Ka Kp In ninho
*jse - j e j e -
719. Xo Ka Kp In n (da rvore)
*kc kc k - -
720. Xo Ka Kp In n (do osso)
cotovelo (In)
*dd - dd - {d}dd
721. Xo Ka Kp In noite, escuro
*kut kut kut kut kud
722. Xo Ka Kp In nojento
*(s-, j-) (-, j-)l j - -
723. Xo Ka Kp In nome
*(s-, j-)i()ji - ji()ji jiji -

723b. Xo Ka Kp In nome
*(s-,j-)()j (-, j-)j jj jj -
724. Xo Ka Kp In NOMINALIZAD
OR (de lugar ou
*-j -j -j - - instrumento)
725. Xo Ka Kp In novo
*t t t t -
726. Xo Ka Kp In nuvem, nublado
*(u) u (u) -
727. Xo Ka Kp In o que?
*de de de de -
728. Xo Ka Kp In observar, olhar
atentamente
* w v w - -
729. Xo Ka Kp In ofegar
*b ke - b ke - b{} ke
730. Xo Ka Kp In olhar, procurar
*kd (-) k d (-) kd (-) - -
731. Xo Ka Kp In ombro
*j d{ }b(-, -) jdb j d{ }b - bo b
732. Xo Ka Kp In ona
tigre (Kp)
*b b b b -
733. Xo Ka Kp In onde?
*d{} - d d -
734. Xo Ka Kp In ontem
*k t lk d k t k t -
735. Xo Ka Kp In OPOSITIVO
398

*kto k to kto - - contra


736. Xo Ka Kp In oposto, outro
(lado, margem)
*ks k k k -
737. Xo Ka Kp In orelha
*d d l d d } d d
~
d {d}
738. Xo Ka Kp In orvalho
*ks k l k - kl
739. Xo Ka Kp In osso
*kuk kuk kuk kuk kukw
740. Xo Ka Kp In outro
* t{d} t - t{d}
741. Xo Ka Kp In ouvir
*b (-) b (-) b (-) b -
742. Xo Ka Kp In ovo
chocar (In)
* l k { } { }
743. Xo Ka Kp In paca
*kokb - kokb kokb -
744. Xo Ka Kp In paca
*k (-) kl k k kdd,
kdd
745. Xo Ka Kp In pai
*j ju j j j
746. Xo Ka Kp In paj
*kuj kuj kuj - -
747. Xo Ka Kp In palmito
*j d {ku}j d j d {te}j D u(d)
748. Xo Ka Kp In panela
*kuk {w} kukl kuk kuk (w) kuk (w)
749. Xo Ka Kp In pano
*kuu kul ku ku kud, u
750. Xo Ka Kp In po, bolo
chip (In)
*(j-, -)b (-)b (j-, -)b (j-, -)b b
750b. Xo Ka Kp In papagaio
*kto - kto k to -
751. Xo Ka Kp In para isso, com
esse propsito
* j j j - -
752. Xo Ka Kp In para que?
* i ke j li ke j i ke j - -
753. Xo Ka Kp In parar
sentar-se (Xo)
*t {} ke t{} ke t ke - t ke
754. Xo Ka Kp In parente,
antepassados
*(j-, j-)we (j-)ve (j-)we - -
755. Xo Ka Kp In passar por
*b t b t b t - -
756. Xo Ka Kp In passar, seguir
*t d t d td - -
757. Xo Ka Kp In passarinho
399

*c c cc -
757b. Xo Ka Kp In passarinho
*j c - j j -
758. Xo Ka Kp In pssaro (manda-
chuva), seriema?
*cik cikl ik - -
759. Xo Ka Kp In pasta,
empastado
*k() {} klo k() k - lama (Xo)
aguado (Kp)
760. Xo Ka Kp In pato
*p b (-) p b p b p db (p )b
761. Xo Ka Kp In pavo
*pep b pep b pipb - -
762. Xo Ka Kp In p
*p d pd p d p d bd
763. Xo Ka Kp In pedra
pedao (Xo)
*p pu p p -
764. Xo Ka Kp In pedra de amolar
pedra chata
*pj - pj p j - (Kp)
765. Xo Ka Kp In peito, trax
*se p e plu e p - le
766. Xo Ka Kp In pelado
*ku t kul t ku t - kd tu

767. Xo Ka Kp In pele
*s l l
768. Xo Ka Kp In pendurado,
pousado, sem
*c c - tocar o cho
769. Xo Ka Kp In pendurar, pousar
sem tocar o cho
*c (-, -) c (-) (-, -) - ki c
770. Xo Ka Kp In peneira
* d l d ed - -
770b. Xo Ka Kp In peneirar
*e (- , - ) le e (- , - ) - -
771. Xo Ka Kp In pnis, masculino
* l
772. Xo Ka Kp In pensamento,
costume, modo de
*jke jkle jke - keb{- ser
b} no saber (In)
773. Xo Ka Kp In pensar, lembrar-
se de
* k (-d, -) kl (-d, -) k (-d, -) - c k{b}
774. Xo Ka Kp In pensar, ter ideia,
fazer planos
*(to) jkl d (to) jkl d (to) jkl d - do jki lembrar-se(In)
775. Xo Ka Kp In pente
*ku {j} kul {j } kuj uej cuj,
{wi}k{j}
776. Xo Ka Kp In pentear
*eb - {w }eb - eb
777. Xo Ka Kp In penugem,
pelagem
*ww (-) vvu ww - -
400

778. Xo Ka Kp In pequeno
*c - ci ~ c {d}
779. Xo Ka Kp In pequeno
*kcid kcid k id k id -
780. Xo Ka Kp In perder algo
*ked - ked - k {d}-j
781. Xo Ka Kp In perder o sentido
* b ke b ke b ke - -
782. Xo Ka Kp In perder-se,
perdido
*w()so vol (SG), w() o - -
vol
~
vul (PL)
783. Xo Ka Kp In periquito
*ki{}ki kli{}kli kiki kiki -
784. Xo Ka Kp In periquito
*kj k ju kj kojo j
785. Xo Ka Kp In perna
*(s-, j-) (-, j-) -
786. Xo Ka Kp In pertences
*kue kue kue - -
787. Xo Ka Kp In pesado
*kus ku ku - kul
788. Xo Ka Kp In pesar (algo)
pesado (In)
*kus ku ku - kul

789. Xo Ka Kp In pescoo
*du du du du ~ d du
790. Xo Ka Kp In pestanas
*kd j ki{} k d juki{} kd j ki - d k
791. Xo Ka Kp In pica-pau do
campo
*ktt - ktt td -
792. Xo Ka Kp In pica-pau rei
*ck ckl u k - -
793. Xo Ka Kp In pica-pauzinho
*bu - bu - p{}l
794. Xo Ka Kp In pica-pauzinho
*kic w kli v kj w - kic
795. Xo Ka Kp In pilo
*k j kl j k j k j -
795b. Xo Ka Kp In pina
*k p d - k p d k p d -
796. Xo Ka Kp In pingar
*dd e dd e dd e - -
797. Xo Ka Kp In pinha
*s k kl k - -
798. Xo Ka Kp In pinho
*s s - -
799. Xo Ka Kp In pinho em
conserva
401

*s do do do - -
800. Xo Ka Kp In piolho,
caruncho
*g g g g g
801. Xo Ka Kp In pisar
*cd cd d - -
802. Xo Ka Kp In pitanga
*j{}bi jbi jbi ju{}bi -
803. Xo Ka Kp In plantao
*k {} kl {l} k - -
804. Xo Ka Kp In plantar
*kd kld kd k d -
805. Xo Ka Kp In poo
*ud lud ud - -
806. Xo Ka Kp In padre
*k k kukl k k k k -
~
kok
806b. Xo Ka Kp In poeira
*sudsu - ud u ud u -
807. Xo Ka Kp In pomba-
gemedeira
*p dku p dku p dku - -
808. Xo Ka Kp In pomba-rola
*c cul - -
809. Xo Ka Kp In ponta, cume,
pico
*ju jll ju - -
809b. Xo Ka Kp In ponte
*k{}b k b kb - -
810. Xo Ka Kp In pontiagudo,
pontudo
* ll - -
811. Xo Ka Kp In por causa disso,
por culpa disso
* tod d tod d tud d - -
812. Xo Ka Kp In por isso, em
razo disso
* to to to - -
813. Xo Ka Kp In por que motivo?,
por qu?
*de to de to de to - -
814. Xo Ka Kp In por que?
* i ked k li ked k i ked k - -
815. Xo Ka Kp In porco-espinho
*s jid ujid jid - -
816. Xo Ka Kp In porta
*(s-, j-)dk dk jdk j dk jdkd
817. Xo Ka Kp In POSTESSIVO
de fronte, frente
* dj l d dj - - a frente
818. Xo Ka Kp In POSTESSIVO,
POSTELATIVO
*j j j - - atrs, para trs
(papel temtico)
(para longe do
referente)
818b. * Xo Ka Kp In poucos
pipi pipi
402

819. Xo Ka Kp In prato
*{j}w {j} v - -
820. Xo Ka Kp In pre
*co col o - -
821. Xo Ka Kp In preguioso, ter
preguia
*wp vpl wp w po
822. Xo Ka Kp In prender, atar,
dar n (SG)
*kje(- ,- ) k e kje (- , - ) - -
822b. Xo Ka Kp In prender, atar,
dar n (PL)
*kje(- , - ) ke kje(- , - ) - -
823. Xo Ka Kp In preparar (corda)
para subir,
*kus d ku d ku d - - escalar
824. Xo Ka Kp In pretejar
*{c}cd cd d ()d -
825. Xo Ka Kp In preto
*{c}c c () c
826. Xo Ka Kp In primeiramente
*w d v d w d - -
827. Xo Ka Kp In primeiro
*we ve we - -
828. Xo Ka Kp In primeiro
(substantivo)
* d we d ve d we - -
829. Xo Ka Kp In pronome 1. PL.
*
830. Xo Ka Kp In pronome 1.SG.
*i i i i
831. Xo Ka Kp In pronome 2. PL
*j - j j -
832. Xo Ka Kp In pronome 2. SG
*
833. Xo Ka Kp In pronome 3. PL.
F.
*s -
834. Xo Ka Kp In pronome 3. PL;
pluralizador
* -
835. Xo Ka Kp In pronome 3. SG
*ti ti ti ti -
836. Xo Ka Kp In pronome 3. SG.
F.
*si i i i -
837. Xo Ka Kp In pronome
INDEFINIDO
* -
838. Xo Ka Kp In pronome
INTERROGATIV
*d d d d - O (sujeito)
839. Xo Ka Kp In PROPOSITIVO
(marcador de
*j j j j - sujeito),
benefactivo
840. Xo Ka Kp In propriedade,
pertences
*t t t t -
841. Xo Ka Kp In provavelmente
* d{ } - d d{} -
403

842. Xo Ka Kp In pular
*( ) (l)l ( ) -
843. Xo Ka Kp In pular sobre,
passar sobre
*kub ke kub ke kub ke - -
844. Xo Ka Kp In pulmo
*se kw e kjv e kw - -
845. Xo Ka Kp In pus
*so o o - -
846. Xo Ka Kp In puxar, deslocar
de
*p e p le p e - -
847. Xo Ka Kp In quadril
*p k - p k - k
848. Xo Ka Kp In qual?
* -
849. Xo Ka Kp In quati
*ce ce e e ce
849b. *w k Xo Ka Kp In quatro
- w k w k -
850. Xo Ka Kp In quebrado (no
meio, em
*(bl)blj (bl)blj (b)bj - - pedaos)
851. Xo Ka Kp In quebrar (em
vrias partes, em
*(k -)b (ku-)b (k -)b - - pedaos)
852. Xo Ka Kp In quebrar (uma
parte, um
*(b)b (bl)bl (b)b - - pedao)
853. Xo Ka Kp In quebrar-se
*b ke - b ke - b ke
854. Xo Ka Kp In queimado
*p p l p p -
855. *p d Xo Ka Kp In queimar (SG)
p d p d p d -
856. Xo Ka Kp In queimar (PL)
*kp d kp d kup d - -
857. Xo Ka Kp In queixada
*k kl k k k
858. Xo Ka Kp In queixo
* l {}
859. Xo Ka Kp In quem?
* d d d - -
860. Xo Ka Kp In quem?
* {d} t { } {d} t t { } - -
861. Xo Ka Kp In quente
* l d ;l
862. Xo Ka Kp In quieto, em
silncio
*b k bk b k - -
863. Xo Ka Kp In QUOTATIVO
*e ke e - -
864. Xo Ka Kp In rabo
*b b b b b
865. Xo Ka Kp In raio
404

*{t} kid kid - - kid kid {}wid wid


866. Xo Ka Kp In raiz
*je jle je j e ~ j -
867. Xo Ka Kp In rapaz
*k kl k k -
868. Xo Ka Kp In rasgar
*(s-, j-)d d jd - -
869. Xo Ka Kp In raso
*p p l l p - -
870. Xo Ka Kp In raspar
*pdk (-d, ) pdk d (-) pdk (-d, -) {ke}k d -
871. Xo Ka Kp In rato
*kc d k c d k d k d
872. Xo Ka Kp In rato da gua
*p dkupe pdkupe p dkupe - -
873. Xo Ka Kp In RECPROCO
*jd {} jd{} jd - -
874. Xo Ka Kp In recompensado,
pago
*kjw k jv kjw - -
875. Xo Ka Kp In recompensar,
pagar
*(k-,k-)jb (k -,k-)jb (k-,k-)jb - -
876. Xo Ka Kp In RECURSIVO
novamente
*bd bd bd - -
877. Xo Ka Kp In recusar, negar
*de de de - -
878. Xo Ka Kp In redondo
*o lol o o -
879. Xo Ka Kp In REFLEXIVO
*w v w w -
880. Xo Ka Kp In reflexo
*kw (-) kv kw - -
881. Xo Ka Kp In relmpago
*{k b}k b ke kob ke {k b}k b ke {k b}k b -
882. Xo Ka Kp In relampejar
*(t){b}{b} - {b} d ke - d b ke,
{b} ke bb
883. Xo Ka Kp In RELATIVO
*to to to to -
884. Xo Ka Kp In remar,
chacoalhar
* b l b b - -
885. *(w -)(kk)t Xo Ka Kp In remdio
(v-)(k ,k)t (w )(k,k)t kt -
886. Xo Ka Kp In remo
*{k}t{p e} - {k}t{p e} - t(d)
887. Xo Ka Kp In repartido (PL),
distribudo (PL)
*w kpo{} vkpopov w kpu{}p w - -
p w
888. *w kp pb Xo Ka Kp In repartir (PL),
distribuir (PL)
vkpupub w kp pb - -
405

889. Xo Ka Kp In REPORTATIVO
(evidencial)
*{de}ji ji (de)ji - - dizem que
890. Xo Ka Kp In respeitar
*{to} p d (-) {to} plo - - b
891. Xo Ka Kp In respirar
*{b}b ke - bb ke bke{} -
892. Xo Ka Kp In reto, alinhado
*w vl w - -
893. Xo Ka Kp In reto, correto
*kuj kulj kuj kurj k
894. Xo Ka Kp In rgido, slido,
denso
*tuj tuj tuj - -
895. Xo Ka Kp In rim
*ks k k - -
896. Xo Ka Kp In rir, sorrir
*w (-) v (-) - w -
897. Xo Ka Kp In ritual dos
mortos
*kiki - kiki kiki -
898. Xo Ka Kp In roa
*( ()-,j)p (-, j -)p ( ()-,j-)p (j-)p -
899. Xo Ka Kp In roda
*jd - jd j -
900. Xo Ka Kp In rolar
*t - t t -
901. Xo Ka Kp In romper-se (no
meio)
*k{} kl (-) k (-) - -
902. Xo Ka Kp In rosto
*js j j - -
903. Xo Ka Kp In roubar (SG)
esconder (In)
*p ju p ju p ju p ju p ju
903b. Xo Ka Kp In roubar (PL)
*peju peu ~ piju - -
piu
904. Xo Ka Kp In roxo
*k kl k - -
905. Xo Ka Kp In ruim, feio
*k kul k ko ki{b d}
906. Xo Ka Kp In saber
*k (-) - k (-) kj{} -
906b. Xo Ka Kp In sabi
* dw - dw odw -
907. Xo Ka Kp In saia
tanga (Kp)
*w p s vb w p p wc -
908. Xo Ka Kp In sair (PL)
*(k)p (k)p (k)p - -
909. Xo Ka Kp In sair em grupo
*b ke b ke b ke - -
910. Xo Ka Kp In saliva
*j jl j - j
406

911. Xo Ka Kp In samambaia
preta, cama de
*pi pli pi pej - samambaia
912. Xo Ka Kp In sangue, sangrar
*kw kv kw k
913. Xo Ka Kp In sapo
*p po pupo p po pepo {pu}p ,
~ pod
*pupo
914. Xo Ka Kp In sarar
*d d d - -
915. Xo Ka Kp In secar (plantas,
sementes), seco
*t tu t t -
916. Xo Ka Kp In secar (roupas,
objetos, etc.)
*k k k k -
917. Xo Ka Kp In semente
*s {d } ~ l

918. Xo Ka Kp In senhor,
antepassado,
*us u u - - ndio da mata
919. Xo Ka Kp In sentar-se, estar
sentado
*(d )d (-) d (d )d (-) (d )d (-) d
920. Xo Ka Kp In separar em
partes
*sd d d - -
921. Xo Ka Kp In separar, dividir
em grupo
*pipid pipid pipid - - (pessoas, seres,
etc.)
922. Xo Ka Kp In ser bom, fazer
bem
*{b}ud ud {b}ud - -
923. Xo Ka Kp In SITUACIONAL
*k k k k -
924. Xo Ka Kp In sobrancelhas
*kck kucuk kk - -
~
kujuk
925. Xo Ka Kp In sofrer
*kuce - kue - kuce j
926. Xo Ka Kp In sofrimento,
pobreza
*j()t j t l j()t - -
927. Xo Ka Kp In sol
*{} l {},
928. Xo Ka Kp In soluar
*jd jd jd - -
929. Xo Ka Kp In som, canto,
ronco
*k kl k - k
930. Xo Ka Kp In sombra,
crepsculo
*s dj d dj - -
931. Xo Ka Kp In sonhar
*jti - jti - jdi
932. Xo Ka Kp In sonho, sonhar
407

*w p ti - w p ti w p ti - (SG)
932b. Xo Ka Kp In sonho, sonhar
(PL)
*w piti vbiti w piti - -
933. Xo Ka Kp In soprar (fogo)
*(ki) (s-, j)k (ki) k ki jk - -
933b. Xo Ka Kp In
*su e - u e u e -
934. Xo Ka Kp In sossegado
*jtud b jtud b jtud b - -
935. Xo Ka Kp In sovar
*pop - pup popo -
936. Xo Ka Kp In sozinho
*pi b pil b pi b pi b -
937. Xo Ka Kp In sozinho
*w c {}ki vcuke w {}ki - -
938. Xo Ka Kp In suar
*kd kld kd - -
939. Xo Ka Kp In SUBESSIVO em
baixo
*k b klb k b - -
940. Xo Ka Kp In subir
*(t-, j-)p (t-, j-)pl (t-, j-)p (t-,j )p -
941. Xo Ka Kp In SUBLATIVO
para baixo
*jk b j klb jk b - -
942. Xo Ka Kp In SUBORDINADO
R, DET de SN
*t t t t ~ t -
943. Xo Ka Kp In SUBSTITUTIVO
*js - j - -
944. Xo Ka Kp In suco, molho,
sopa
*kube kube kube - -
945. Xo Ka Kp In sucuri
vbora (In)
*biju viju biju - du
946. Xo Ka Kp In sujar
*kw kv kw - -
947. Xo Ka Kp In sujeito
benefactivo
*de - de de -
948. Xo Ka Kp In sujeito
malefactivo
*w v w - -
949. Xo Ka Kp In SUJEITO
(marcador de
*w v w w - sujeito)
950. Xo Ka Kp In sumir,
desaparecer
*pud ke pud ke pud ke pud ke -
951. Xo Ka Kp In SUPERESSIVO
em cima
*ki kl ki ki ki
951b. Xo Ka Kp In surdo
*kutu - kutu kutu -
952. Xo Ka Kp In surrar, espancar,
matar a
*(k) (-,d) (k)l(-,d) (k) (-, d) d d pancadas
matar (In)
953. Xo Ka Kp In tabaco
408

*wju vju wju - -


954. Xo Ka Kp In cerne (de
vegetal), corpo
*kujd kujd kujd - - (de animal)
955. Xo Ka Kp In tamandu-
bandeira
*{kk }kid kid {kk }kid - -
956. Xo Ka Kp In tamandu-mirim
*ku k u - - kud
957. Xo Ka Kp In tambm
* - -
958. Xo Ka Kp In tampa
*pk pkl pk - -
959. Xo Ka Kp In taquara
*wd vd wd - wd,
(d)
960. Xo Ka Kp In taquara seca
*w v w - -
961. Xo Ka Kp In taquaruu
*ww vv ww - -
962. Xo Ka Kp In tarde
*k - k l k k (-d)
963. Xo Ka Kp In tartaruga
*p d p d p d - -
964. Xo Ka Kp In tatu
*s{d}sd d d i{d} i ld
965. Xo Ka Kp In tatu-peba
*id id{vo} i id{ko} -
966. Xo Ka Kp In tecer, tranar
*(w)s (v} (w) - -
967. Xo Ka Kp In tenda,
acampamento
*w'e vle we - -
968. Xo Ka Kp In tentar, imitar,
praticar,
*{w }kd {v}kl d {w }kd - - experimentar
969. Xo Ka Kp In ter compaixo,
sofrer
*jtd j td jtd - - fazer sexo (Xo)
970. Xo Ka Kp In ter cuidado,
cuidar, tomar
*wcid vcid wid - - cuidado
970b. Xo Ka Kp In ter fome, com
fome
*k k - k k kok -
971. Xo Ka Kp In ter medo
*(k-b -)b {-} (k -,b -)b (k- b -)b (b -)b {} kb
972. Xo Ka Kp In ter nojo
*(s-, j-) (-, j-)l (j-) - -
973. Xo Ka Kp In ter preguia
*b - b - b
974. Xo Ka Kp In ter preguia,
estar sem vontade
*j dj jdl j dj - - de
975. Xo Ka Kp In ter sombra,
entardecer
*s dj d dj - -
409

976. Xo Ka Kp In terminado
*k k l k - -
977. Xo Ka Kp In terminar
*kd kd kd - -
977b. Xo Ka Kp In terminar,
acabar
*t t t t -
978. Xo Ka Kp In terra
* -
979. Xo Ka Kp In testa, rosto
*kk k k kk kuk kuk, kuku
~
kk
980. Xo Ka Kp In testculo
* s l -
981. Xo Ka Kp In tia cruzada,
sogra, irm
*b b b b w cruzada
982. Xo Ka Kp In tio
*jk{} (-) jk l j k (-) - -
983. Xo Ka Kp In tico-tico
* t kl t t - -
984. Xo Ka Kp In tio cruzado,
sogro
*kk k kl kk kk -
985. Xo Ka Kp In tirar, arrancar
*(ku)d (-,-) (ku)d (-,-) (ku)d (-, -) - -
986. Xo Ka Kp In toca
*k kl k k k
987. Xo Ka Kp In tocar
(instrumento)
*kd kd kd - -
988. Xo Ka Kp In torcer, entornar
*kuj d ku d kuj d - -
989. Xo Ka Kp In torcer, entornar
* - {j } - { }i
990. * Xo Ka Kp In tornozelo
991. Xo Ka Kp In torrado, frito
*t to tutol t to - -
992. Xo Ka Kp In torrar, fritar
*t t d tutud t t d - dd
993. Xo Ka Kp In torto
*pdo pdo pdo - -
994. Xo Ka Kp In tossir
*kusu kuul kuu ko u -
995. Xo Ka Kp In trabalhar
* (-j) ll j - -
996. Xo Ka Kp In trara
*kko kklo kko - -
997. Xo Ka Kp In trancar
* d ke d ke d ke - -
998. Xo Ka Kp In tranar
*w{}s v w - p{p}
410

999. Xo Ka Kp In TRANSLATIVO
ao longo de,
*jb j b jb - - percorrer, ir ao
longo de
1000. Xo Ka Kp In TRANSLATIVO
por todas as
*w b vb w b - - partes
1001. Xo Ka Kp In TRANSLATIVO,
distribuitivo por
*b b b - - entre, atravs,
pelo meio de
1002. Xo Ka Kp In transparente,
lmpido, puro
*(s-, j-)pi (-, j-)pli ( -, j-)pi - -
1003. Xo Ka Kp In traseiro da coxa
*jcu jcul ju - -
1004. Xo Ka Kp In trazer nas costas
(PL)
*te kb te kb te kb - -
1005. Xo Ka Kp In trazer nas costas
(SG)
*te kt (-) te kt (-) te kt (-) - -
1006. Xo Ka Kp In trs
poro (Xo)
*tt tt tt t t tt,
tt
1007. Xo Ka Kp In trovo
*t t t e t t t l t tt e - d t e
1008. Xo Ka Kp In tucano
* l
1009. Xo Ka Kp In tudo
*d i dli d i - -
1010. Xo Ka Kp In ltimo
* do do do - -
1011. Xo Ka Kp In um, pouco
*pi pil pi pi bi
1012. Xo Ka Kp In umbigo
*d did d did d did - ddib,
dbdi{d}
1013. Xo Ka Kp In unha
*d u{j} {kl }lu d u d u d u{j}
1014. Xo Ka Kp In unir-se, unio
*w ko v ko w ko - -
1015. Xo Ka Kp In urina
*j{j} j j j{j} -
1015b. Xo Ka Kp In urinar
*j j j - d

1016. Xo Ka Kp In urtiga-brava
*ps pl p - b
1017. Xo Ka Kp In uru
*pdp pdpl pdp pdp -
1018. Xo Ka Kp In urubu
*jt jt jt - -
1019. Xo Ka Kp In vaga-lume
*kd d kd d kd d - -
411

1020. Xo Ka Kp In vagina
*su u u - -
1021. Xo Ka Kp In valor,
recompensa
*kj - kj kej kj
1022. Xo Ka Kp In vo
*jke jke jke - -
1023. Xo Ka Kp In varrer
*pud plud pud - -
1024. Xo Ka Kp In varrido, limpo
pelado (Xo)
*pu plul pu pu -
1025. Xo Ka Kp In vasilha, vaso
*p dk p dk ~ p dk p dk b
pedk
1026. Xo Ka Kp In vazio
*kt k t kt - -
1027. Xo Ka Kp In veado
*kbe kbe kbe k be kbi
1028. Xo Ka Kp In veia
*(ku()-)jej ku()jej ku()jej - {b } je
1029. Xo Ka Kp In velho, antigo
*ci ci i - -
1029b. Xo Ka Kp In ventania
*k u kuu k u k u -
1030. Xo Ka Kp In ventar
*{k}wd ke - {k} w ke - wd ke
1031. Xo Ka Kp In vento
*kk kk kk - kk
1032. Xo Ka Kp In ver
*we (- , - ) ve (- , - ) we (- , - ) we ~ wi -
1033. Xo Ka Kp In verde, azul
*t t t t d
1034. Xo Ka Kp In verdura, planta
campo (In)
*( -) o - o -
~
o
1035. Xo Ka Kp In vermelho
*kuc kuc ku ku {ku}c
~
ko
1036. Xo Ka Kp In vermelho escuro
*k c kucu k - -
1036b. Xo Ka Kp In vespa
*s du - du p gdu -
1037. Xo Ka Kp In vestir
*tu tu tu - -
1038. Xo Ka Kp In viga da casa
* d d d d d d d d d - d dd
1039. Xo Ka Kp In vir de encontro
(PL)
*kto kb k to kb kto kb - -
412

1040. Xo Ka Kp In vir de encontro


(SG)
*kto kt (-) k to kt kto kt - -
1041. Xo Ka Kp In vir (PL),
chegar (PL),
*kb kb kb kb - voltar (PL)
1042. Xo Ka Kp In vir (SG),
chegar (SG),
*kt (-, -) kt (-) kt k t (-) kti voltar (SG)
1043. Xo Ka Kp In virar-se (para o
outro lado)
*(s-, j-)kj d (-) k jd (j-)kj d - -
1044. Xo Ka Kp In vceras
*k {cej} ku{cej} k - -
1045. Xo Ka Kp In visvel
*we ve we - -
1046. Xo Ka Kp In viver
* l l - -
1047. Xo Ka Kp In voar
*t {d ke} t{d e} t t -
1048. Xo Ka Kp In VOLITIVO
querer
*c cul - -
1049. Xo Ka Kp In voltar, dar a
volta
*w dw d ke v dv l wdwd ke - -
1050. Xo Ka Kp In vomitar
*t t {w} tut t t t t {w} -
1051. Xo Ka Kp In xaxim
*i i i - -
413

ANEXO P

Vocabulrio comparativo de Ribeiro e Van der Voort (2010), envolvendo o


Proto-Jabut e o Proto-J.

A) Lista comparativa de provveis cognatos das formas reconstrudas para o Proto-


Jabut com o Proto-J utilizados por Ribeiro e Van der Voort (2010) em seu estudo
histrico-comparativo.

N Proto-Jabut Proto-J Glosa


1. *i- *i$j- 1 pessoa
2. *a- *a- 2 pessoa
3. *i- *i-$ 3 pessoa
4. *t *t no
5. *tSu, tSutSi *j-um macho, pai
6. *ku *ko rvore, madeira
7. *h *sI semente
8. *kW *kI casca
9. *kW *kI pele
10. *ni$ *j-i$ carne
11. *di (ou *i) *si osso
12. *(.)E$ *NrE ovo
13. *tSako *j-arkua boca
14. *tSo *j-ua dente
15. *praj *par p
16. *ni$.u *-i$kra mo
17. *mW *ma fgado
18. *ku *ku comer
19. *ku *ku morder
20. *mW *ma ouvir
21. *mW *ma saber
22. *nu$t *j-t dormir
23. *kra *kEn pedra
24. *mi$(ka) *pIka terra
25. *pitSW(mrW) *mrO cinza
26. *kra(j) *kra filho
27. *tSu *j-u(r) pus
28. *tSapa *pa brao
29. *u *so mamar, sugar, chupar
30. (*n ) *j- sentar
31. *di *j-i colocar
414

B) Lista comparativa de provveis cognatos das formas reconstrudas para o Proto-


Jabut com itens lexicais de lnguas J utilizados por Ribeiro e Van der Voort (2010) em
seu estudo histrico-comparativo.

API Apinaj
XAV Xavnte
KAI Kaingng
SUY Suy
PRK Parkatej

N Proto-Jabut Lnguas J Glosa


1. *mj API m no
XAV m
2. *mu API mop yam
3. *nu$ API - comida
4. *pi KAI -pe lavar
5. *tSo API tS-wa to bathe
6. *tSuwi SUY pi ir
7. *di PRK tSe me
8. *u$ API - dar
9. *mo API mWr ~ mur chorar
10. *tw API ton armadilha
11. *nu$r XAV -r cord, rope
415

C) Lista comparativa de provveis cognatos de itens lexicais das lnguas da famlia


Jabut com formas reconstrudas para o Proto-J.

DJE Djeoromitx
ARI Arikap

N Lnguas Jabut Proto-J Glosa


1. DJE m *m dativo
2. DJE rari *j-ar wing
3. ARI rE$ *rE ovo
4. ARI rE$ *rE danar, cantar
5. DJE nut$ E *j-tO lngua
6. ARI mrW *mrO ashes, dust
7. DJE wa *wI to catch
8. API - *u$ dar

D) Lista comparativa de provveis cognatos de itens lexicais das lnguas da famlia


Jabut com lnguas da famlia J.

DJE Djeoromitx
ARI Arikap
API Apinaj
KAI Kaingng
PRK - Parkatej

N Lnguas Jabut Lnguas J Glosa


1. DJE mE API mE mel
2. ARI ni$kra API krat hips
3. ARI tSarIj KAI jra saliva
4. ARI ta- PRK ta 3 pessoa
416

E) Lista comparativa de provveis cognatos das formas reconstrudas para o Proto-


Jabut com lnguas do tronco Macro-J.

MXK Maxakal
OFY Ofay
KRJ Karaj
KNK Krenk
RIK Rikbktsa

N Proto-Jabut MXK OFY KRJ KNK RIK Glosa


1. *i- I$k- 1 pessoa
2. *a- - E- a- 2 pessoa
3. *i- I$- i- 3 pessoa
4. *t nu$N no
5. *tSu, tSutSi SWw WbI macho, pai
6. *ku kIp kO rvore, madeira
7. *h xap Sa I am zik semente
8. *kW xax kat casca
9. *kW xax kat pele
10. *ni$ yin$ dE ik carne
11. *di (ou *i) hi I Ek osso
12. *(.)E$ ovo
13. *tSako S-Er boca
14. *tSo xox fE d-u un dente
15. *praj pata Far wa p
16. *ni$.u mo
17. *mW Fa ba fgado
18. *ku comer
19. *ku morder
20. *mW pak Faj ouvir
21. *mW pak Faj saber
22. *nu$t yn j-r dormir
23. *kra pedra
24. *mi$(ka) terra
25. *pitSW(mrW) cinza
26. *kra(j) ra filho
27. *tSu pus
28. *tSapa FE -pa brao
417

29. *u Op O Op mamar, sugar,


chupar
30. (*n ) yI$m dW$ sentar
31. *di l-WdI colocar

F) Aps o estudo comparativo, Ribeiro e Van der Voort (2010) apresenta as


correspondncias fonolgicas encontradas entre o Proto-Jabut e o Proto-J:

N Proto-Jabut Proto-J
1. *p *p
2. *t *t
3. *k *k
4. *m *m
5. *n *n
6. * *N
7. *r *r
8. * *s
9. *h *s
10. *tS *j
11. *n *j
12. *w *w

N Proto-Jabut Proto-J
1. *i *i
2. *a *I
3. *u *u
4. *i *e
5. *W
6. *u *o
7. *E *E
8. ARI /I/ *
9. DJE /E/ *O
10. *a *a
11. *e$
12. *u$ *
13. *i$ *i$
14. * *
15. *ua *o

You might also like