Professional Documents
Culture Documents
*
Universidade Federal da Bahia UFBA, Salvador, Bahia, Brazil; appucci@ufba.br
1
See the review of this edition by Sheila Grillo, in Bakhtiniana, So Paulo, v. 1, no. 1, p.170-174, 2009.
The author kindly gave us the information that the initial project included the publication of the seven
volumes cited in the review; however, the seventh, which would bring the works of disputed authorship,
will not be published. The remaining volumes have been published, and the project is now completed.
2
BAKHTIN, M. Questes de literatura e de esttica: a teoria do romance. Trad. Aurora Fornoni
Bernadini et al. 5. ed. So Paulo: Editora UNESP; Hucitec, 1993. In English, the translation of Voprosy
literatury i estetiki resulted in the following publication: Bakhtin, M.M. The Dialogic Imagination: Four
Essays by M.M. Bakhtin. Edited by Michael Holquist and translated by Caryl Emerson and Michael
Holquist. Austin, TX: University of Texas Press, 1986.
3
In English, this essay can be found in the following publication: BAKHTIN, M.M. Art and
Answerability: Early Philosophical Essays. Edited by Michael Holquist and Vadim Liapunov; notes
translated by Vadim Liapunov; supplement translated by Kenneth Brostrom. Austin, TX: University of
Texas Press, 1990.
4
Bakhtin, M. M. Esttica da criao verbal. Trad. Paulo Bezerra. 4. ed. Sao Paulo: Martins Fontes, 2003.
5
TN. Some of the essays in Esttica da criao verbal are found in Speech Genre & Other Late Essays
[BAKHTIN, M. M. Speech Genres & Other Late Essays. Translated by Vern W. McGee. Austin, TX:
University of Texas Press, 1986].
6
BAKHTIN, M. M. Problemas da potica de Dostoivski. 5. ed. revista. Trad. Paulo Bezerra. Rio de
Janeiro, Forense Universitria, 2010. The reference of the English edition: BAKHTIN, M. Problems of
Dostoevskys Poetics. Translated by Caryl Emerson. Minneapolis, MN: University of Minnesota Press,
1984.
7
In The Dialogic Imagination (see note 2), the table of contents brings the following items, without the
subdivisions of the essays, in this order: Acknowledgments; A note on Translation; Introduction; Epic
and Novel; From the Prehistory of Novelistic Discourse; Forms of Time and of the Chronotope in the
Novel; Discourse in the Novel; Glossary; Index.
8
For reference, see footnote 2.
9
For reference, see footnote 2.
10
In Portuguese: luz das ideias do realismo socialista.
11
In Portuguese: A comunho de cada enunciado com um lngua nica [...] e, ao mesmo tempo, com o
heterodiscurso social e histrico (foras centrfugas, estratificadoras).
12
For reference, see footnote 2.
13
In Portuguese: A zona do contexto moldurador tambm deve ser distante, a, o contato familiar
impossvel O descendente distante percebe e interpreta; a discusso impossvel.
14
For reference, see footnote 2.
15
In the English edition (see footnote 2), the subsections, which are not listed in the Contents, are in the
body of the text, as follows: Modern Stylistics and the Novel (p.260); Discourse in Poetry and Discourse
in the Novel (p.275); Heteroglossia in the Novel (p.301); The Speaking Person in the Novel (p.331); The
Two Stylistic Lines of Development in the European Novel (p.366).