Professional Documents
Culture Documents
COMPOSED BY
BAN GAR WA JAMPAL ZANGPO
If you cite from them or use them in that way, please cite
these files as if they were printed books. Please make it clear
in your work which portions of your text is coming from
our translation and which portions are based on other
sources.
THE SHORT
GREAT VAJRADHARA PRAYER
COMPOSED BY
BAN GAR WA JAMPAL ZANGPO
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
TIBETAN TEXT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
i
INTRODUCTION
STUDY TOOLS
In general, the Padma Karpo Translation Committee has
published a wide range of books on Buddhist dharma. Read-
ing nearly any of them will help anyone to understand more
about the subject and the language involved. Certainly all
iii
iv THE SHORT GREAT VAJRADHARA PRAYER
You will also find many aids for those wanting to translate.
We had the idea in producing this publication that it would
help practitioners by giving to have a better version of a prayer
which is so commonly used. We also had the idea that it could
be used as an exercise in translation by those who were want-
ing to learn how to do that. You could easily use the book
here, with all it provides, to take this prayer as a translation
exercise. If you do so, we would strongly recommend the
Illuminator Tibetan-English Dictionary as something you should
use when you are translating. It contains a large amount of
information about Tibetan grammar in general and all of the
vocabulary mentioned in this prayer, too. You might also be
interested in our major work on Tibetan grammar, The Thirty
Verses of Minister Thumi, which presents, for the first time in
the West, Tibetan grammar as it is actually used and under-
stood by Tibetans. In fact, the translation exercise in here is
founded on the principles of Tibetan grammar which are laid
out very extensively in that book.
The text in Tibetan script has been included for those wanting
to study it.
1
2 THE SHORT GREAT VAJRADHARA PRAYER
3
4 THE SHORT GREAT VAJRADHARA PRAYER
it but it would not work as I found out several times over the
years when translating for Kagyu gurus. As a matter of
interest, I found myself several times over the years in the
position where I was asked to translate such a commentary,
on the fly, to these last two verses. Whenever I tried to use
the existing translations, it did not go well and I was ques-
tioned about it. After careful examination, the various teachers
said that there were major problems with the existing transla-
tions; they stated plainly that these translations did not reflect
the Tibetan at all and, as far as they were concerned, had
obstructed the teachers teaching. So, the problem with exist-
ing translations is not just my opinion but that of several high
level Kagyu teachers.
1
A great deal more about Mahmudr and its practice in the
Kagyu tradition starting with Gampopas instructions on it and
including translations of many key texts and a major commentary
by Tenga Rinpoche can be found in Gampopas Mahmudr, The Five-
Part Mahmudr of the Kagyus published by Padma Karpo Translation
Committee, ISBN 978-9937-2-0607-5.
A BRIEF EXPLANATION OF THE PRAYER 7
The body of the prayer hits all the key points of the path of
practise that goes with the Mahmudr system as follows:
1. It starts with enlightenment in the form of Vajradhara;
2. Prays to the Mahmudr lineage connected with
realizing that;
3. Asks for blessings for the key point of renunciation,
which is the basis for all practice;
4. Asks for blessings for the key point of devotion, which
is the special feature needed for the practice of
Mahmudr;
5. Asks for blessings for the key point of non-distraction
leading to non-meditation, which is the style of es-
sence Mahmudr meditation;
6. Asks for blessings for the practice of the ultimate view,
which is expressed through Gampopas axiom mar-
ried to the three characteristics of ultimate practice,
leading to final realization which is expressed as the
fruition, the inseparability of sasra and nirva.
with it via the Mahmudr teaching that came from India into
Tibet and then supplicates them for their assistance.
2
Quoted from Gampopas Questions and Answers with Karma-
pa Dusum Khyenpa as found in Gampopas Collected Works. This
will be published in a forthcoming book from Padma Karpo Transla-
tion Committee, a book that covers in depth the way that Gampopa
taught essence Mahmudr to his disciples.
10 THE SHORT GREAT VAJRADHARA PRAYER
3
Published by and available through Padma Karpo Translation
Committee. See the PKTC web-site at the address on the copyright
page for full information.
A BRIEF EXPLANATION OF THE PRAYER 11
After the first Karmapa, it mentions all the rest of the lineage
holders of the various Kagyu lineages by mentioning the
lineage holders of the four great and eight lesser lineages.
Even though there were other Kagyu lineages, as mentioned
in the citation from the Illuminator Dictionary, mentioning
the four great and eight lesser lineages became a way, as it
is here, of meaning all of the Kagyu lineages.
The prayer does not just mention the eight lesser lineages and
leave it at that but goes on to pick out the Drigung, Taglung,
Tshalpa, and Glorious Drukpa Kagyu lineages. It does this
because they were flourishing strongly compared to some of
the others, so they got a special mention. The Drukpa Kagyu,
for example, was especially famous for consisting mainly of
yogins who were practising and gaining accomplishment.
To this point, the prayer has mentioned all of the lineage hold-
ers of all the Kagyu lineages with emphasis, because of the
mention of Karmapa, on the Karma Kagyu. Later, other
lineages changed these last few lines slightly so that it would
A BRIEF EXPLANATION OF THE PRAYER 13
Now that all of the lineage holders have been stated then
praised, the first of several supplications is made. The remain-
der of this first section, when paraphrased, says, I supplicate
you the Kagyu gurus mentioned above. I too have the instruc-
tions of the Kagyu lineage and practise them, thus I too am
I holder of the Kagyu lineage. Therefore, please grant me your
blessings so that I too could practise dharma in the ways that
you have, as seen in your various life stories.
If someone else who had not arrived at the end came along
and asked you, Well how is it?, you would be stuck for
words just as all the other buddhas have been. However, if
you were pressed on the matter, you might, as they all have
done, first offer the disclaimer, Look, this is not expressible
by words and cannot be known through conceptual thinking
and then say, All things of sasra and nirva have one
common point, which is that they all are empty. At this point,
that emptiness has been fully realized; it is a fact continuously
A BRIEF EXPLANATION OF THE PRAYER 25
E-B-7&$-&,-*$-0- E-B-7&$-&,-)-:--9-
+$ 09--0-:-&<-B-V0-- <-#<0-;<-e-,-0a,-
!H- &-/5-&$-/{+-/{+--73,-F0<-+$ 7o-Y#-
2:-#<0-+:-Q,-7o#--<#< 6/-:0-d#-{-&-:-0$7-
/C<-7 0(0-0+-7i-0#,-#<--/!7-/{+-:
#<:-/-7+/<-<-/!7-/{+-v-0-F0< /{+--73,-,-F0-
*9-e,-b<-x/< 5,-:#-V0-b-?$-9-#<$<--/5,
6<-,9-,-:-&#<-5,-0+--+$ 2-7+7-#+<-*#-&+-7-
V0-&,-: C+-/9-5,--0+-9-e,-b<-x/< 0<-
<-V0-b-0#-/9-#<$<--/5, 0,-$#-#)9-V-7e+-7-
v-0-: {,--#<:-/-7+/<-7-V0-&,-: /%<-0,-
0<-<--/9-e,-b<-x/< 8$<-0+-V0-b-+$<-#59-
#<$<--/5, #$-;9-D#-7-$-/-<-0-+ 0-/%<-+-
!9-7'#-7-V0-&,-: /V0-e-v-+$-o:-/9-e,-b<-
x/< F0-D#-$-/-&<-U9-#<$<--/5, %-8$-0-8,-
%9-8$-7&9-/-: 0-7##<-9:--7&9-/7-V0-&,-:
27
28 THE SHORT GREAT VAJRADHARA PRAYER
7"9-7+<-+e9-0+-D#<-9-e,-b<-x/< -/-,--
<#< 5<-7$-/,-V9-/-7'0-+:-/6$-<-03+-7
Tony Duff has spent a lifetime pursuing the Buddhas
teaching and transmitting it to others. In the early
1970's, during his post-graduate studies in molecular
biology, he went to Asia and met the Buddhist
teachings of various South-east Asian countries. He
met Tibetan Buddhism in Nepal and has followed it since. After his
trip he abandoned worldly life and was the first monk ordained in his
home country of Australia. Together with several others, he founded
the monastery called Chenrezig Institute for Wisdom Culture where
he studied and practised the Gelugpa teachings for several years
under the guidance of Lama Yeshe, Lama Zopa, Geshe Lodan, and
Zasep Tulku. After that, he offered back his ordination and left for the
USA to study the Kagyu teachings with the incomparable Chogyam
Trungpa Rinpoche. Tony was very active in the community and went
through all possible levels of training that were available during his
twelve year stay. He was also a core member of the Nalanda Trans-
lation Committee. After Chogyam Trungpa died, Tony went to live in
Nepal where he worked as the personal translator for Tsoknyi
Rinpoche and also translated for several other well-known teachers.
He also founded and directed the largest Tibetan text preservation
project in Asia, the Drukpa Kagyu Heritage Project, which he oversaw
for eight years. He also established the Padma Karpo Translation
Committee which has produced many fine translations and made
many resources for translators such as the highly acclaimed
Illuminator Tibetan-English Dictionary. After the year 2000, Tony
focussed primarily on obtaining Dzogchen teachings from the best
teachers available, especially within Tibet, and translating and
teaching them. He has received much approval from many teachers
and has been given the titles lotsawa and lama and been strongly
encouraged by them to teach Westerners. One way he does that is by
producing these fine translations.