You are on page 1of 79

Tujil Qyol Mam te

Tkabin Yol
Aprendiendo el Idioma Mam como L2
MINISTERIO DE EDUCACIN DE GUATEMALA
Direccin Departamental de Educacin
Subdireccin Tcnico-Pedaggica Bilinge
Intercultural
San Marcos, Guatemala

Armando German Gonzlez Mndez Equipo de edicin:


Director Departamental de Educacin
Coordinador:
Rodolfo Garca Marroqun
Mario Roberto Aguiln Crisstomo
Subdirector Tcnico Pedaggico Produccin:
Bilinge Intercultural
Saturnino Jguan Berdo
Samuel de Jess Feliciano
Orozco Rodolfo Garca Marroqun
Santos Bladimiro de Len Lorenzo
Mario Roberto Aguiln Crisstomo
Ilustracin y diagramacin
Dagoberto Carlos Tmaj Feliciano
Artes finales
Balam Oscar Meja
Kaqbatz Andrs Luc
Validacin
Avelino Ramrez Lpez Jos
Anbal de Len Toms
Oscar Humberto Fuentes Fuentes
Aurelio de Paz Lpez
Augusto Rodemiro Rodrguez Longo
Alonso Rodrigo Aguiln

Impresin con fondos del MINEDUC a travs del Programa Apoyo y Fortalecimiento de la
Educacin Bilinge Intercultural, Subdireccin Tcnico-Pedaggica Bilinge Intercultural,
San Marcos, 2011.

Subdireccin Tcnico - Pedaggica Bilinge Intercultural - STPEBI


- 8a. Av. 5-54, zona 2, Edificio Riveros, San Marcos
Telfono 77607835
San Marcos, 2011

Se puede reproducir total o parcialmente siempre y cuando no sea para usos comerciales y se cite a la
Direccin Departamental de Educacin de San Marcos DIDEDUC y/o a los titulares del copyright, como
fuente de origen.
Las lenguas tienen dos grandes enemigos, los
que las imponen y los que las prohben.
Fernando Savater

No es ser insolente, es tener identidad. Tener identidad


es tener conciencia, tener conciencia es creer en uno
mismo.
Rodolfo Garca Marroqun

En Guatemala, el analfabetismo no solo se da en el idioma espaol,


la mayor parte de la poblacin no lee ni escribe su idioma materno.
Kutoj uj
ndice

Qu esperamos de Usted? - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - q 1

CAPTULO : Inicindonos en el idioma mam - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - e 3


Nuestras lenguas o idiomas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - e 3
El alfabeto mam - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - u 7
Nuestras primeras palabras en idioma mam - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - i 8

CAPTULO : Klojyol / Vocabulario - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - U 17


Qe lobaj / Las frutas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - U 17
T-xe itzaj / Verduras - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - I 18
Tuja / En la casa - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - O 19
Qe twitz txotx / La naturaleza - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - q q 21
Saqach / Juegos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - q e 23
Kul qanbil / Medicina natural - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - q r 24
Kwik / Mercado- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - q t 25
Qe txkup: jil ex qe kyi / Animales: reptiles, anfibios y peces - - - - - - - - - - - q y 26
Qe jotz txkup / Los animales roedores - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - q u 27
Makbil toj binchwabil / Utensilios de cocina - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - q i 28
Qe chi kayin / Los colores - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - q o 29
Jaxnaqtzbil / Escuela - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - q p 30

CAPTULO : Qo yolin / Platiquemos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - q E 33


Qolbebil / Saludo y presentacin - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - q E 33
Qo yolin tukil ajxnaqtzal / Platiquemos con la maestra o el maestro - - - - - q R 34
Qo yolin kyukil qxboj / Platiquemos con nuestros amigos - - - - - - - - - - - - q T 35
Qo yolin kyukil qukil toj jaxnaqtzbil / Platiquemos con nuestras
compaeras y compaeros en la escuela - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - q Y 36
Tichaq at toj temxnaqtz / Objetos en el aula - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - q U 37
Tichaq nbant qun / Lo que hacemos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - q I 38
Qo ex betil / Salgamos de paseo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - q O 39
Qo toj nimqij / Vamos a la fiesta - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - w P 40
Qo ajlan toj qyol mam / Contemos en idioma mam - - - - - - - - - - - - - - - - - - w q 41
Jalo qo yolin tij qja / Ahora hablemos de nuestra casa - - - - - - - - - - - - - w w 42

CAPTULO : Leamos y escribamos en mam


Qo ujin ex qo tzibin toj qyol - - - - - - - - - - - - - - - - - - - w t 45
Maqyol / Trabalenguas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - w y 46
Ponbitz / Adivinanzas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - w u 47
Qe bitz / Canciones - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - w i 48
Qe pakab / Poemas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - w p 50
Qe bibitz / Cuentos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - w W 52

Bibliografa - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - w Y 56
Qu esperamos de Usted?

E l idioma o la lengua es la
expresin de una cultura, dado
que por medio de ella una
poblacin comparte sus
emociones, sus necesidades,
sus experiencias, sus ideas,
sus valores, sus sueos. Si un
idioma desaparece, los valores
y toda la cosmovisin de sus
hablantes se desconecta, ya
que es difcil compartirlos en
otro idioma.

Sin embargo, aprender el idioma del otro significa sumergirnos en su cultura, comunicarnos
y entender su mundo y su vida. Qu agradable es escuchar nuestro idioma en sus labios!.
Qu gusto nos da saludarlo en su idioma!. Qu agradable es que los pueblos se saluden y se
entiendan, porque todos se necesitan, y comunicndose entre s, es cuando logran enlazar sus
ideas, uniendo sus esfuerzos es cuando se alcanzan las metas comunes. En el caso de
nuestro pas, la meta comn es el desarrollo equitativo y equilibrado.
Afortunadamente en esta poca, en que la ciencia ha hecho que la comunicacin a
nivel mundial sea mas rpido, los pueblos tambin desean aprovechar la tecnologa para
comunicarse entre s con uno u otro idioma, prueba de ello es que estamos en este
cortsimo dilogo.
Si usted es docente, esperamos que aproveche este documento como un material de
apoyo en su inquietud de aprender el idioma mam tanto para su comunicacin o para su
estudio con las nias y los nios. Si es estudiante, tmelo como un auxiliar para su
aprendizaje, y jams se arrepentir de aprovecharlo, ya que le abrir nuevas perspectivas
y mejores oportunidades de convivencia con los pueblos circunvecinos.

Este documento consta de cuatro captulos:


El primer captulo le acerca al mundo del idioma mam.

1
1
El segundo captulo le presenta un vocabulario bsico en idioma mam.
El tercer captulo le invita a un dilogo sencillo en idioma mam.
El cuarto captulo le presenta las artes de la lengua mam: Leamos y escribamos en mam.

Le deseamos xitos.

2
2
CAPTULO

Inicindonos en el Idioma Mam

Bankyulena
Bienvenidas y bienvenidos al mundo del idioma mam como segunda lengua. Bankyulena,
es la palabra adoptada para decir bienvenidos en mam.
En este mdulo, aprenderemos lo bsico del idioma mam y lo haremos como una
segunda lengua, es decir, despus del castellano.

Nuestras lenguas o idiomas:


Nuestro sistema educativo determina que todos los estudiantes debern aprender adems
de su idioma materno (L1), una segunda lengua (L2) y hasta una tercera lengua (L3).
Veamos rpidamente a qu se refieren la L1, L2 y L3.
Como todo ser humano en el mundo, las guatemaltecas y los guatemaltecos desde la
casa, a la par de mam, a la par de pap, de la abuela, del abuelo y de nuestros
hermanos, aprendemos a hablar en un idioma determinado. Entonces, la primera lengua
que las personas aprenden generalmente en casa, se denomina Lengua Materna (L1),
luego ya sea en la comunidad, en la escuela u otros ambientes, el nio y la nia va
aprendiendo otro cdigo de comunicacin, a este nuevo idioma se le denomina Segunda
Lengua (L2) y la L3 se refiere a la adquisicin de una tercera lengua.
Una nia o un nio que nace en la Aldea Tuiquinamble de Ixchigun, su L1 ser el Idioma
mam, pues tanto en el hogar como en la comunidad, el idioma predominante es el mam; al
llegar a la escuela, empezar a aprender -adems del mam-, el idioma castellano, lo que se
constituye como la L2 e igualmente, aprender algo de ingls o de otro idioma extranjero, para
que pueda interrelacionarse a nivel internacional y mundial y este idioma ser su L3.
Por su parte, una nia o un nio que nace en la zona uno de la ciudad de San Marcos,
su idioma materno (L1) ser el castellano desde la casa. Pero para que pueda convivir con
otras personas del departamento y del pas es importante formarla
o formarlo desde la escuela donde aprender algo
del idioma regional, en este caso el mam,

3
3
por tanto, este idioma se constituye como su L2, su segunda lengua. Este idioma le ser
muy til para que pueda saludar y entablar pequeas conversaciones con personas
mamhablantes, que a diario venden variados productos, realizan trmites en oficinas
pblicas y privadas, hacen compras, abordan taxis, pasean u otro, en la ciudad de San
Marcos, en San Pedro Sac., en Malacatn u otro municipio.
El aprendizaje del ingls o de otro idioma extranjero, tanto a nivel departamental como
nacional, se constituye como la L3.

Nuestra diversidad lingstica


Antes de iniciar el aprendizaje del mam, es importante que sepamos la diversidad
lingstica y cultural en nuestro pas. Veamos el siguiente mapa:

4
4
5
5
Como nos damos cuenta, en Guatemala se hablan 25 idiomas nacionales: 22 idiomas
mayas, el garfuna, el xinka y el castellano. Esta diversidad lingstica es riqueza cultural,
lingstica y cognitiva de nuestros pueblos. De hecho, en la actualidad la regla es la
diversidad lingstica y cultural, ningn pas del mundo es monolinge y monocultural.

Algunos datos sobre el idioma mam


Siguiendo el mapa lingstico de nuestro pas, el mam es uno de los cuatro idiomas
denominados mayoritarios entre los idiomas mayas e indgenas en el pas, pues cuenta
con aproximadamente 1 milln ciento veintiseis mil novecientos cincuenta y nueve
hablantes, que viven actualmente en los departamentos de Huehuetenango, San Marcos 1,
Quetzaltenango y Retalhuleu, pero tambin, ahora con el fenmeno migratorio, cientos de
mames viven en Escuintla, Ixcn, Pten y en la ciudad capital de Guatemala.
El Pueblo Mam es una comunidad sociolingstica divida por dos Estados, Guatemala y
Mxico, pues la divisin poltica colonial no tom en cuenta las fronteras territoriales de los
pueblos originarios, por lo cual, una parte qued en Guatemala y la otra en Mxico. En la
actualidad, aproximadamente 50,000 hablantes del mam habitan en el Estado de Chiapas.
La palabra Mam significa abuelo no slo en mam, sino en otros idiomas mayas.
Ahora s, bienvenidos y bienvenidas al mundo mgico de uno de los idiomas indgenas
con cerca de 10,000 aos de historia.
Como todo idioma (cdigo articulado de comunicacin), el mam tiene su propio alfabeto
y una gramtica particular, que establece las normas bsicas para la escritura.

1. Ver en contraportada, el mapa lingstico del Departamento de San Marcos.

6
6
El alfabeto mam

El alfabeto mam consta de 32 fonemas (sonidos), 5 vocales y 27 consonantes.


Las 5 vocales:
a, e, i, o, u
Las 27 consonantes:
b, ch, ch, j, k, k, ky, ky, l, m, n, p, q, q, r, s, t, t, tx, tx, tz, tz, w, x, , y, ()
Bueno, la presentacin del alfabeto es nada ms para que podamos ver con qu
sonidos y signos vamos a trabajar.
Estimado maestro y estimada maestra, usted domina las cuatro habilidades lingsticas
del castellano (escuchar, hablar, leer y escribir), aprovechemos esta experiencia para
aprender una segunda lengua, -a este proceso se le llama transferencia de habilidades
lingsticas de una a otra lengua-, porque hay varias letras comunes entre el castellano y
el mam, veamos:

Letras propias Letras propias


Letras comunes
del castellano del mam

b, c, d, f, g, h, , v, z. a, e, i, j, k, l, m, n, o, p, b, ch, ch, k, ky, ky,


q, r, s, t, u, w, x, y q, t, tx, tx, tz, tz, , ()
(Nota: las letras q, x,
j se escriben igual en
ambos idiomas, pero se
pronuncian de manera
diferente).

7
7
Nuestras primeras palabras en idioma mam

A continuacin, aprenderemos algunas palabras del mam, utilizando sonidos y grafas


comunes con el castellano:
awal (siembra)
rit (carnero)
wech (gato de monte)
ewi (ayer)
ewil (esconder)
patil (quemar)
lewil (escarbar, como gallina)
la (chichicaste)
ka (piedra de moler)
yol (palabra, idioma)
onon (abeja)
si (lea)
ok (si, partcula afirmativa o marcador de tiempo).
tat (seor)
nan (seora)
tumel (direccionalidad)
ich (chile).
Como vemos, para pronunciar estas palabras, solamente necesitamos leer cada
palabra tal como leemos en castellano.
A diferencia del idioma castellano, el mam, como los dems idiomas mayas y los
idiomas indgenas en general, tienen sonidos guturales, es decir, que algunos sonidos se
pronuncian utilizando toda la cavidad bucal.
Antes de ver algunos ejercicios para aprender dichos sonidos, es importante recalcar que
todos los seres humanos estamos predispuestos a aprender cualquier idioma del mundo y lo
que necesitamos es buena voluntad, oportunidad, tiempo, dedicacin y esmero.

Algunos ejercicios de aprestamiento fonolgico

Tal como se trabaja con las nias y los nios en los niveles inicial y preprimario en las
distintas reas de aprendizaje, para pronunciar los sonidos del mam, es importante que

8
8
desarrollemos ejercicios de aprestamiento fonolgico (ejercicios para lograr la pronunciacin
de sonidos), por ello, les invitamos a realizar los siguientes ejercicios onomatopyicos:

Imitando al gato:
myaw, myaw, myaw
myaw, myaw, myaw

Imitando al pjaro carpintero:


tok, tok, tok,
tok, tok, tok

Imitando a un perrito:
waw, waw, waw
waw, waw, waw

Imitando a una vaca:


muuuu, muuuu, muuuu
muuuu, muuuu, muuuu

Imitando a un tecolote:
tukru, tukru, tukru,
tukru, tukru, tukru

Ahora, veamos algunos ejercicios que incluyen sonidos con una diferencia mnima en la
pronunciacin, especficamente la letra j. La j en mam, se pronuncia un poco ms en el
paladar (sonido alveopalatal). Realicemos el siguiente ejercicio:
Imitando a un cuervo:
joj, joj, joj,
joj, joj, joj

9
9
El sonido de la j es como cuando alguien se re a carcajadas: ja, ja, ja, ja ja, ja, ja, ja, ja, ja.

Palabras con la letra j


oj (aguacate)
jos (huevo)
jal (mazorca)
jul (hoyo)
joj (cuervo)
ja (casa)
jil (reptil)
jawni (norte, arriba)
ijaj, iyaj (semilla)
uwaj (collar)

Igual sucede con la tz, pues si bien es cierto que no aparece como letra en el
castellano, si se pronuncia en palabras como quetzal, Quetzaltenango y otras.
Leamos las siguientes palabras:
tzaj (pino, ocote, luz).
jatze (matazano)
tzoktzok (chinchn)

En seguida veamos el uso de la . Tiene un sonido comn entre el mam y el castellano


y otros idiomas, como en la palabra show, o bien, como para decir Xela (Quetzaltenango),
pero por su escritura es que no se toma en cuenta como letra comn, pues no tiene
equivalente en castellano. Con la letra , se escriben las siguientes palabras:
iky (conejo o coneja)
ul (desabrido)
al (jiote)
mo (persona ciega)
wi (gato o gata)

0
10
Igual es el caso del fonema ch2, se pronuncia igual que en castellano, como en las
siguientes palabras:
chuj (temascal)
chej (caballo, yegua)
chemaj (tejido)
choj (chompipe, pavo)
chajin (conjuntivitis)
chmol (araa o tejer)
chap (cangrejo)

Aprendamos palabras con la letra ky. Este sonido se pronuncia como / que, qui/ solamente
que se hace con todas las vocales. Kya, kye, kyi, kyo, kyu. Ejemplos:
kyaje (cuatro)
piky (peasco)
kyi (pez o pescado) kyimni
(muerto)
kyimil (morir)

Aprendizaje de las consonantes glotalizadas:


Consonantes glotalizadas son aquellas que al pronunciarlas se tiene que cerrar la glotis.
Nota didctica: para el aprendizaje de los siguientes sonidos, les solicitamos pedir el
apoyo de algn maestro bilinge mam espaol, de algn miembro de la comunidad
hablante del mam, de los ancianos y ancianas de nuestras comunidades o bien, de algn
amigo que domine el idioma maya mam.
Repitamos el sonido que produce un pjaro carpintero adulto:
tok, tok, tok
tok, tok, tok

2. En la ortografa de 1999 la ch pas a ser dgrafo, es decir un signo ortogrfico de dos letras, sin embargo
ha permanecido en el alfabeto y se suprime en la ltima edicin publicada el 29 de noviembre 2011 en la
Feria del Libro de Guadalajara. (Tomado de El Peridico 30-11.10)

!
11
Ahora, el sonido que produce una gallina, al llamar a sus pollitos.
kut, kut, kut
kut, kut, kut

Pronunciemos las siguientes palabras con la k (k glotalizada).


kol (roble)
kalol (amarrar)
kul (monte)
kas (deuda)
kum (calabaza)
pak (cucharn) pok
(polilla)

En seguida, veamos el uso de la b


Se pronuncia igual que la b en castellano, con la nica diferencia que se pronuncia
reteniendo un poco ms el aire en los labios (es un sonido bilabial). Con este fonema
podemos escribir las siguientes palabras:
baq (hueso, aguja)
bal (ciclo)
be (camino)
bitz (canto, cancin)
bibitz (cuento)
bil (escuchar)
boch (cerdo)
bunin (suave, blando)
bis (tristeza)
bech (flor)

Ahora nos corresponde trabajar la letra tz


Este sonido se pronuncia casi igual que la tz, solamente que existe oclusin del aire. Con
este fonema se forman las siguientes palabras:
"
1
2
tzutz (azadn)
tzuj (gota)
tzibil (escribir)
tzibbil (lapicero) tzis
(basura)
tzil (suciedad)
tzambil (colador)
tzawin (arena)

Aprendamos algunas palabras con las letras t, ch, tx, q,

Para pronunciar la t, solamente nos guiamos de la letra t en castellano, con la diferencia


que se debe retener un poco ms el aire entre los dientes. Ejemplos de palabras con este
fonema:
tiw (guila)
witle (sentado, en cuclillas)

Para pronunciar el fonema ch, nos guiamos de la ch en castellano, luego cerramos el


paso del aire entre los dientes y luego se produce este sonido. Veamos el sonido que
producen los zanates:

chok, chok, chok, chok


chok, chok, chok, chok

Con este sonido podemos formar las siguientes palabras:

chel (chocoyo)
chok (zanate) chum
(pajn)
saqchim (pajoncillo)
chakil (manchar con algo espeso)
chut (puntiagudo)

#
13
Ahora, veamos algunas palabras con el sonido tx.

Este sonido se produce al pegar la lengua al cielo de la boca (alveopalatal); ejemplos:

txin (nia)
txun (cal)
txana (saltamontes)
txan (gisquil)

Seguimos, para la pronunciacin de la letra q, tomamos la idea de la k, solamente que la


q, se pronuncia ms en la garganta (sonido velar), ejemplos:

qaq (seis)
quq (polvo)
qulbaj (pescuezo)
qanbaj (pie)
qanil (pedir)
qitil (cortar con serrucho)

Aprendamos palabras con el sonido ky:

kyaq (pulga)
kyiwlal (bendecir)
kyaj (haragn, pinol)

Veamos algunas palabras con la letra q

qaq (fuego)
qoq (chilacayote)
quq (quetzal)
qotj (masa)

$
14
Pasemos a ver el sonido de la tx. Con este fonema formamos palabras como las siguientes:

txotx (tierra)
txutx (troja)
txemil (cortar con machete) txajol
(lavar)
txex (prstamo)
totxbil (piocha)

El uso de las vocales glotalizadas:


Para escribir palabras con vocales glotalizadas, nicamente tomamos la vocal que
corresponde y nos auxiliamos de la glotal (), de la misma forma como tildamos palabras
como caf, cmara, etc.

Ejemplos:

a (agua)
awitz (hoja para envolver tamalitos)
i (elote)
ox (achiote)
ux (piedra para afilar)
pach (dual)
pen (corredor o patio)

%
15
Fijemos nuestros aprendizajes

Atendiendo lo establecido en el Sistema Educativo Nacional,


expresado en el Currculo Nacional Base, para el caso del
departamento de San Marcos, Cules seran los idiomas
que deberamos hablar?

_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________

Cuntos idiomas se hablan en nuestro pas?


_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________

En qu departamentos del pas se habla el idioma mam?


_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________

Escribamos por lo menos 10 palabras en mam pero con sonidos y grafas comunes con el
idioma espaol:
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________

Escribamos por lo menos 10 palabras con sonidos propios del idioma mam, que despus
de nuestros ejercicios fonolgicos consideramos que ya las pronunciamos bien:
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
& 1
6
CAPTULO
Despus de tener una idea ms amplia sobre la diversidad lingstica de nuestro pas y
particularmente sobre el idioma mam respecto a su alfabeto, su sonido, su ubicacin, el
sentido y el valor que tiene para sus hablantes, intentemos practicar y manejar algunas
palabras que a continuacin se presentan.

Klojyol / Vocabulario
Qe lobaj / Las frutas

chwix / anona kum / calabaza saqul / banano

sqal / papa ptzan / caa qoq / chilacayote

trasin / durazno qinun / jocote witzti / pia

Qo yolin tnejil qyol


Usemos nuestras primeras palabras
Nlon kwal witzti. El nio come pia.
Ntzun kwal ptzan. El nio est chupando caa.
Nlon txin qoq. La nia est comiendo chilacayote.

/
1
7
T-xe itzaj / Verduras

oj / aguacate man / zanahoria txax ich / chile verde

txax chenaq / ejote txan / gisquil nimaq chenaq / haba

nap / nabo t-xe txan / ichintal i / elote

Qo yolin tnejil qyol


Usemos nuestras primeras palabras
Nchon nan oj. La seora come aguacate.
Nchon kwal nimaq chenaq. El nio come habas.
In itzjin kwal nap. El nio come nabo.

(
18
Tuja / En la casa

xqexwi / almohada misol / barrer ichibil / bao

tkubil tzis / basurero watbil / cama txutalja / candado

juqbil stebaj / cepillo taw / chorro yotx / escalera

Qo yolin tnejil qyol


Usemos nuestras primeras palabras
Ma txi xjal qil yotx. El seor fue a traer la escalera.
Tok txutalja tij tjpel ja. La casa est con candado.
Nmison qya tzis. La seora est barriendo.

)
19
tzisbil / escoba utz / hamaca talja / llave

tqob pa / morral kwil / olla qajtz / silla

yolbil / telfono oq / tinaja bu / tela

Qo yolin tnejil qyol


Usemos nuestras primeras palabras
At a toj oq. En la tinaja hay agua.
Nyolin txin toj yolbil. La seorita habla por telfono.
Txax kayin nxqexwiya. Mi almohada es de color verde.

1
= 2
0
Qe twitz txotx / La naturaleza

a / agua tze / rbol t-xewkan / arco iris

nim a / ro xaq / barranco pintze / bosque

qotx / derrumbe chew / estrella bech / flor

Qo yolin tnejil qyol


Usemos nuestras primeras palabras
Nim tajben a toj qchwinqlal. El agua es un lquido
Nchi qopin chew. vital. Las estrellas brillan.
Qoyin kayin bech. La flor es de color prpura.

1
21 1
qaq / fuego saqbaqin / granizo kuxbil / hierro

t-xaq tze / hoja sib / humo najab / lago

jbal / lluvia muj / nube qij / sol

Qo yolin tnejil qyol


Usemos nuestras primeras palabras
In ajben kuxbil te binchbil ja. El hierro sirve para la construccin de casas.
Qeq muj qij jalo. Hoy es un da nublado.
Nkub jbal. Est lloviendo.

1
2 22
Saqach / Juegos

xkot / argolla qe ajbixil / bailadores chejbil / rueda de caballitos

kul / canica rinil / correr qe xkotz / carros

xpotzil / ftbol xtunbil / columpio tze xpotzbil / mesa de futillo

Qo yolin tnejil qyol


Usemos nuestras primeras palabras
Nxkotin kwal. El nio juega con argollas.
At jwe kul. Hay cinco canicas.
Nchi rinin kyaje qa. Cuatro nios corren.

1
23 3
Kul qanbil / Medicina natural

suqen / apazote xmaltzi / cola de caballo imoch / hierba mora

xanxiw / jenjibre lon / ruda

ma / tabaco talkab / miel xkoya / tomate

Qo yolin tnejil qyol


Usemos nuestras primeras palabras
Nkux suqen toj qchi. El apazote condimenta nuestra comida.
At oxe xkoya. Hay tres tomates.
At tqan lon njaya. En mi casa hay ruda.

1
4
24
Kwik / Mercado

malbil / balanza xkoqatz / camin chil / canasto

aj loqil / compradora twitz qanbaj / delantal pa / red

qobxeky / mecapal oq / tinaja joq / tusa

Qo yolin tnejil qyol


Usemos nuestras primeras palabras en mam
At a toj oq. La tinaja tiene agua.
Wiyil twi xyub. La red es muy cara.
Ma txi nan loqel. La seora fue a comprar.

1
25 5
Qe txkup: jil ex qe kyi / Animales: reptiles, anfibios y peces

txom / camarn chap / cangrejo xliky / caracol

kyi / pez ttxu wo / rana wo / sapo

kan / serpiente xmulaq / tepocate petz / tortuga

Qo yolin tnejil qyol


Usemos nuestras primeras palabras
At kyi toj plow. En el mar hay peces.
Nbet petz twi pen. La tortuga camina en el patio.
Matij tqinil kan. La serpiente es larga.

1
6 26
Qe jotz txkup / Los animales roedores

kuk / ardilla iky / conejo ttxu ich / rata

tman ich / ratn ba / taltuza saqbin / comadreja

Qo yolin tnejil qyol


Usemos nuestras primeras palabras
Nkuxun kuk twitz tzaj. La ardilla come la pia del pino.
Nwan iky t-xaq chenaq. El conejo come la hoja del frijol.
Nlukun ba t-xe kjon. La taltuza escarba la tierra bajo la milpa.

1
27 7
Makbil toj binchwabil / Utensilios de cocina

qe kachbil / Los alimentos chukbil / batidor tzambil / colador

saqbaqbil / congelador tal pak / cuchara pak / cucharn

qesbil / cuchillo laq / trasto chewsabil / refrigeradora

Qo yolin tnejil qyol


Usemos nuestras primeras palabras
Kabe tpak Graciela at. Graciela tiene dos cucharones.
At xkoya toj chewsabil. En la refrigeradora hay tomates.
In ajbin qesbil te nan. A la seora le sirve el cuchillo.

1
8 28
Qe chi kayin / Los colores

qan / amarrillo qan / anaranjado qul / azul

saq / blanco kak / caf qulin / celeste

qeq / negro kyaq / rojo chax / verde

Qo yolin tnejil qyol


Usemos nuestras primeras palabras
Chax kayin tja Juan. La casa de Juan es de color verde. El
Qeq kayin tchej Jos. caballo de Jos es de color negro. El
kak kayin twex tat. pantaln del seor es de color caf.

1
29 9
Jaxnaqtzbil / Escuela

subil / almohadilla xnaqtzanjtz / estudiante xboj / amigo

temxnaqtz / aula quqbil / banca tsut tnam / bandera

tkubil tzis / basurero qechbil / borrador konkon / campana

Qo yolin tnejil qyol


Usemos nuestras primeras palabras
Ila t-xboj qa at toj jaxnaqtzbil. El nio tiene muchos amigos en la escuela.
In ajben qechbil tun txin. La nia utiliza el borrador.
Junkal laj quqbil at toj jaxnaqtzbil. En la escuela hay treinta bancas.

1
0
30
xkutzib / computadora tze uksbil / crayn jaxnaqtzbil / escuela

tzibbil / lapicero tzetzib / lpiz tqobpa / morral

slewtzib / pizarrn josbil / sacapuntas uksbil / tmpera

1
31 !
Al concluir esta unidad, seguramente ya
pronunciamos y escribimos algunas palabras en
idioma mam; ahora intentemos formar 10 frases u
oraciones con las palabras que ms significado
tienen para nosotros en este idioma.

1. _____________________________________________________________________

2. _____________________________________________________________________

3. _____________________________________________________________________

4. _____________________________________________________________________

5. _____________________________________________________________________

6. _____________________________________________________________________

7. _____________________________________________________________________

8. _____________________________________________________________________

9. _____________________________________________________________________

10. _____________________________________________________________________

1
" 3
2
CAPTULO
Qo yolin / Platiquemos
Con las palabras que ya manejamos, intentemos desarrollar pequeos dilogos con
quienes nos rodean.

Qolbebil
Saludo y presentacin
Bantz qij Buenos das
Qalte Buenas tardes
Talte Buenas noches
Ma tzula? Ya vino?
Matxi Ya
Bantulena Bienvenido, bienvenida
Kutoka Pase adelante
Chjonte Gracias
Qina / chinej Adis
Ti tbiya? Cul es su nombre?
Rodolfo nbiya Mi nombre es Rodolfo
Tzen taya? Cmo est?
Tzen taya nan? Cmo est seora?
Tzen taya tat? Cmo est seor?
Tzen taya txin? Cmo est nia?
Tzen taya qa? Cmo est nio?
Ban chjonte, yajtzan teya? Bien gracias, y usted?
Ja ta tjaya? Dnde se ubica su casa?
Twi Joj te Chna En Tuijoj, Concepcin Tutuapa
Jte tabqiya? Cuntos aos tiene?
Laj 10

Aseguremos nuestra L2
Respondamos las siguientes preguntas
Ma tzula? _______________________ Ti tbiya? _______________________
Tzen taya ______________________ Ja ta tjaya? _____________________

1
#
33
Qo yolin tukil ajxnaqtzal
Platiquemos con la maestra o el maestro

Tzen taya ajxnaqtzal? Cmo est maestra o maestro?

Ti tbiya ajxnaqtzal? Cul es su nombre maestra o maestro?

Ichel we nbi Me llamo Ichel

Itzxtzan ttxuya? Vive su mam?

Itzxtzan tmana? Vive su pap?

Itzxtzan tyaya? Vive su abuela?

Itzxtzan tchmana? Vive su abuelo?

Matxi tzul tnana? Vino su mam?

Matxi Ya

Attzan tmana? Est su pap?

Miti No est,

At S est

Attzan tnana? Esta su mam?

Atetzan tkwala? Tiene hijos? (Pregunta dirigida al hombre)

Atetzan tala? Tiene hijos? (Pregunta dirigida a la mujer)

Jte ttxina at? Cuntas hijas tiene?

Jte tqaya at? Cuntos hijos tiene?

Aseguremos nuestra L2
Respondamos las siguientes preguntas

Tzibinkuba tbi ajxnaqtzal: _______________________________________________


Matxi tzul tnana? _________________________________________________________

1 $ 34
Qo yolin kyukil qxboj / Platiquemos con nuestros amigos

Bankyulena Bienvenidos

Ku kyoka Pasen adelante

Tzen ateya? Cmo estn ustedes?

Ban oto qe. Yajtzan teya? Estamos bien. Y usted?

Chi qekuya Sintense

Chi weksa Todos de pie

Qo twi pen Vamos al patio

Qo tuja Vamos adentro

Qo xpotzil Vamos a jugar fut bol

Kutzin Est bien

Mina, qkye qe No, no queremos

Qo kulil Vamos a jugar canicas

Qoqeya Vmonos,

Qkye qe No queremos

Fijemos nuestros conocimientos:


1. Ejercitemos lo anterior leyendo y pronunciando tantas veces se pueda.

1
35 %
Qo yolin kyukil qukil toj jaxnaqtzbil
Platiquemos con nuestras compaeras y compaeros en la escuela

Ti tbi tanaba?3 Cmo se llama su hermana?


(Si es a un compaero)

Yohana tbi Se llama Yohana

Ti tbi t-xibina?4 Cmo se llama su hermano?


(Si es a una compaera a quien se hace la pregunta)

Antonio tbi Se llama Antonio

Ti tbi ttzikya?5 Como se llama su hermana o hermano mayor?

Lorena te ntzikya tbi. Mi hermana mayor se llama Lorena

Ti tbi titzina?6 Cmo se llama su hermana o hermano menor?

Samuel te witzina tbi Mi hermano menor se llama Samuel

Ti tbi tchmana? Cmo se llama su abuelo?

Ti tbi tyaya? Cmo se llama su abuela?

ASEGUREMOS NUESTRA L2
Respondamos las siguientes preguntas
At tanaba? ____________________________________________________________
At t-xibina? ____________________________________________________________
Ti tbi ttzikya?: __________________________________________________________
Ti tbi titzina?: _________________________________________________________

3. Tanaba: Hermana. (En idioma mam, existen palabras apropiadas para decir hermana de parte de un
varn).
4. T-xibina: Hermano. (En idioma mam existen palabras apropiadas para decir hermano de parte de una
nia o mujer).
5. Ttzikya: Hermana o hermano mayor.
6. Titzina: Hermana o hermano menor.

1
& 3
6
Tichaq at toj temxnaqtz
Objetos en el aula
Ajxnaqtzal: Maestra:
Tichaqtzan at toj temxnaqtz? Qu cosas existen en el aula?
Aqeya kwal: Nias y nios:
Achaqtzan at lu: En el aula tenemos lo siguiente:
qe tzetzib, lpices,
qe tzibbil, lapiceros,
qe qechbil, borradores,
qe me, mesas,
qe qajtz, sillas,
qe slewtzib, pizarrones,
qe kubuj, libreras,
qe ujbil, libros,
jun kmujbil, un reloj,
jun txolqij, un calendario maya,
jun tzajbil. un foco.
Ajxnaqtzal: Maestra:
Noqsama Juanita, sentza jun tzetzib Juanita, por favor alcnceme un lpiz.
Ajxnaqtzal ja tkuba tzetzib? Donde est el lpiz maestra?
Ajxnaqtzal: Maestra:
Lu tkub tibaj kubuj Est sobre la librera
Juanita: Juanita:
Mi, miti tkub tibaj kubuj No, sobre la librera no hay nada.
Ajxnaqtzal: Maestra:
Antonio qontza jun ttzibbila nmajine. Prsteme su lapicero Antonio.
Antonio: Antonio:
Tzen kayin taja? Qu color de tinta maestra?
Ajxnaqtzal: Maestra:
Waja jun kyaq tzibbil Necesito un lapicero de tinta roja.
Antonio: Antonio:
Miti tzibbil kyaq kayin wukila, okx chax at. No tengo de color rojo, pero tengo
de color verde.

1
37 /
Tichaq nbant qun Lo que hacemos
Ipyol: Verbos:
rinil, correr,
jetbil, restar,
betil, caminar,
bitzil, cantar,
ajlal contar,
bixil, bailar,
wal, comer,
tzel, reir,
exil, salir,
okil entrar,
aqunal, trabajar,
tzibil, escribir,
ujil. leer.
Ban woka? Puedo entrar?
Anita: Anita:
Ti nbajteya jalo? Qu hace ahora?
Lorena: Lorena:
Nchin ujina Estoy leyendo
Anita: Anita:
Tzun nwana? Est comiendo?
Lorena: Lorena:
Mina, noq nchin ujine No, solo estoy leyendo.
Anita: Anita:
Taja tun tbitzina? Le gustara cantar?
Lorena: Lorena:
Waja, noqtzan tun mi nbant wuna. S, pero no puedo.
Anita: Anita:
Me nbant tlipina? Pero puede saltar?
Lorena: Lorena:
Tzun, me noq chin. S, pero muy poco.
Anita: Anita:
Qo qeku jalo. Ahora sentmonos.
Lorena: Lorena:
Qala qo tzibin Mejor escribamos.

1 ( 38
Qo ex betil / Salgamos de paseo

Ajxnaqtzal: Maestra:
Kybintza txin ex qa. Atencin nias y nios.

Ajxnaqtzal: Maestra:
Qo elex betil nchij Maana iremos de paseo.

Txin ex qa: Nias y nios:


Jatumel ajxnaqtzal? A dnde Maestra?:

Ajxnaqtzal: Maestra:
Ttzi nim a A la orilla del ro

Qe txin ex qa: Nias y nios:


Alkye nim a ajxnaqtzal? Qu ro maestra?

Ajxnaqtzal: Maestra:
Ajo nim a at kubni. El ro que pasa abajo

Ajxnaqtzal: Maestra:
A nim a at kyi toj. El ro que tiene peces.

Ajxnaqtzal: Maestra:
Qo xel kyiil ex sbunchil. Iremos de pesca y a nadar

Qe txin ex qa: Nias y nios:


Ban sbunchina ajxnaqtzal? Puede nadar maestra?

Ajxnaqtzal: Maestra:
Ban, tuntzan nchin yekina tun tbant Si, por eso enseo a nadar a los nios.
kysbunchin kwal.

Qe txin ex qa: Nias y nios:


Chjonte teya, qun qo xel sbunchil nchij. Gracias, por eso maana iremos a nadar.

1
39 )
Qo toj nimqij / Vamos a la fiesta

Kkubel ikyset tqij txubaj toj abqi lu. Este ao celebraremos el da de las madres.

Ti kwel qnukun? Qu vamos a preparar?

Jun tzalajbil tij tumel qanqibil. Un alegre acto cultural

Qo xpotzal qlaxje. Una maana deportiva

Kchi bitzil kye txin Las nias cantarn.

Tajbil te Yohana bitzan tjunalx Yohana quiere cantar sola.

Yajtzan kye qa ti kxel kybinchan? Y los nios que harn?

Samuel: Samuel:
Ajxnaqtzal, wajbil we chin bixin. Maestra, yo quiero bailar.

Ajxnaqtzal: Maestra:
Samuel, tajtzana tun tbixina? Le gusta bailar Samuel?

Samuel: Samuel:
Waja ajxnaqtzal, ex waja chin bitzana ex Si maestra, tambin me gusta cantar y
chin pakabina. declamar.

2
= 40
Qo ajlan toj qyol Mam
Contemos en el Idioma Mam

Jun kabe oxe kyaje jwe qaq wuq wajxaq belaj laj
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

junlaj kablaj oxlaj kyajlaj jwelaj qaqlaj wuqlaj wajxaqlaj belajlaj junkal

! # $ $ % & / ( ) 1
=
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Jte kybaj qukil txin at? Cuntas compaeras tenemos?
Jte kybaj qukil qa at? Cuntos compaeros tenemos?
Jte qbaj qkyaqilx? Cuntos somos en total?
Jte qqajtzib at? Cuntos escritorios tenemos?
Jte tujbil ajxnaqtzal at? Cuntos libros tiene la maestra o el maestro?
Jte qkul at? Cuntas canicas tenemos?
Tichaq txqantl at toj jaxnaqtzbil? Qu otras cosas hay en la escuela?

2
41 1
Jalo qo yolin tij qja
Ahora hablemos de nuestra casa

Ma tzel kynikya tij nyola? Han comprendido lo que


Ma dije? S
Mi No
Ajxnaqtzal: Maestro:
Tichaq at njaya: jun ttxu wakx, tman wi, En mi casa hay: una vaca, un gato, un
jun tal txyan ex jun tman chej. perrito y un caballo.
Yajtzan teya, ti at tjaya? Y en su casa qu hay?
Txin: Nia:
Jun kubuj, jun me ex jun patz. Atzun Una librera, una mesa y un pato. En la
toj binchwabil at kwabil, laq ex qe kwil. cocina hay vasos, platos y ollas.

Ja tumel naqunana? Dnde trabaja usted?


Toj kojbil Toj Chalum, Chna. En la aldea Tojchalum, Concepcin Tutuapa.

2
2
42
Cada palabra, frase u oracin interrogativa
tiene una respuesta. Anotemos su
correspondiente respuesta, de manera que
desarrollemos aqu un pequeo dilogo.

Bantulena : _____________________________________________________________

Tzen taya? _____________________________________________________________

Ban woka? _____________________________________________________________

Itzxtzan ttxuya?: __________________________________________________________

Itzxtzan tmana?: _________________________________________________________

Itzxtzan tyaya?: __________________________________________________________

Itzxtzan tchmana?: ________________________________________________________

Ma tzul tnana?: ___________________________________________________________

Attzan tmana?: ___________________________________________________________

Attzan tnana? ____________________________________________________________

Taja tun tbitzina? _________________________________________________________

Jte qbaj qkyaqilx?: _______________________________________________________

Tichaqtzan at tuja?: _______________________________________________________

Tichaq nbant qun?: ______________________________________________________

2
43 3
CAPTULO
Leamos y escribamos en mam
Qo ujin ex qo tzibin toj qyol
Kykawbil qchman Frases ancestrales
At jun tumel qnabel ntqaman junjun Cada oracin tiene un mensaje.
txolyol qe.
Mya ban tun tok tqona jun ne qoq, No es recomendable que pellizque un
qun jaku tzel qina. ayote tierno porque usted se volver llorn.
Mya ban tzok ten kwal syutil, qun jaku No es recomendable que los nios giren
tziky ttzal toj ttzun. sobre s mismo porque luego se orinan en
su cama.
Mi saqchana tukil tbaq oj, qun jaku No juegue con pepita de aguacate porque
tzetz wiq tjaq tqula puede ser que le salga bocio.
Mya ban tzok techin tweya kyukil No es recomendable que compare su
tukila, qun jaku mlay chiya. estatura con algn compaero porque
puede ser que usted no crezca.
Mya ban tun kykux tkayina tal pich toj No es recomendable que se acerque a ver
kyja, qun jaku t-xi lichj toj ttziya polluelos de los pjaros en sus nidos,
porque se le pueden partir los labios.
Mya ban tun tjaw ttzyuna xmilaq toj a, No es recomendable que saque los
qun jaku tzel xpax tqoba renacuajos del agua porque se le pueden
rajar las manos.
Mya ban tun tjaxa ewil twi ja, qun jaku No es recomendable que suba a
tzoka te ich. esconderse en el tapanco porque se puede
convertir en rata o ratn.
Mya ban tun tkyij qqon jun subin tjunal No es recomendable dejar un solo tamalito
toj subl, qun jaku tzex oq tuja. en la olla, porque se puede ir para siempre
de la casa.

2
5
45
Maqyol / Trabalenguas

Qe txyan Los perros

At jun txyan tajtaq tun t-xbayin Un perro quiso revolcar varios


kyij txqantl txyan; me aye txyan perros; pero estos perros
ikub xbayinte txyan lu, tun tpaj revolcaron a este perro, por perro.
ttxyanil.

Qe tzyul kyi Los pescadores

Luqe tzyul kyi nchi lipin Los pescadores pescan


tzyulkye kyi toj kyja kyi, peces en la pecera.
yoqqix kyi kyun tzyul kyi En la pecera pescan peces
toj kyja kyi. los pescadores.

2
6
46
Ponbitz / Adivinanzas

At njeye ex nchin witzina twi ja.


1 Tengo cola y hago chillidos en el
tapanco de la casa Quin soy?
Alkyeqina?
Chime xjalqine, nchin xwe'tzina kywi
2
Me parezco a un ser humano y me
tze. Alkyeqina? gusta trepar los rboles.
Quin soy?

3 Nchin oqa tzen chixtaq tkyim jun Canto cuando se aproxima la muerte
xjal. de una persona Quin soy?
Alkyeqina?
Kyaja nqana, lanchikxa wibaja itza
4 Tengo cuatro patas, usted se acuesta
mo nktana. Alkyeqina? sobre m despierto o dormido.
Xkon wija, atku qeq mo txax Quin soy?
5
Tengo caparazn, mi color es negro
chin kayina, chibj toj nkuja extzan y a veces verde, por dentro soy
carnoso
nyakaj abj nbaqa. Alkyeqina?
Mi pepita es como una piedra. Quin
soy?

1 Ich = ratn
2 Ma = mono
3 Tukru = tecolote
4 Watbil = cama
5 Oj = aguacate

2
47 7
Qe bitz Canciones

Chmol Araa
Do, re, mi, fa, sol Do, re, mi, fa, sol
nxqinin jun tal chmol una araa teje
ntzejixix tij taqun gozando su trabajo
nbitzin tojo qyol. cantando en Mam.

Do, re, mi, fa, sol Do, re, mi, fa, sol una
nxqinin jun tal chmol araa teje gozando
ntzejixix tij taqun su trabajo bandose
nchujin tojo chuj. en el chuj.

Do, re, mi, fa, sol Do, re, mi, fa, sol
nxqinin jun tal chmol una araa teje
ntzejixix tij taqun gozando su trabajo
ntzuyin kyijo us, atrapando moscas.

Publicado por PEMBI-GTZ

Nwia Mi gato
Ma tzul jun weya Ya vino mi gatito me
nwia tun weya nnana lo trajo mi mam. ya
ma tzul jun weya vino mi gatito me lo
nwia tun weya trajo mi mam,
nnana, myaw, myaw, myaw, myaw, myaw,
myaw, myaw, myaw, myaw, myaw, myaw,
myaw, chitzan weya dice mi gatito myaw,
nwia, myaw, myaw, myaw, myaw, myaw,
myaw myaw, myaw, myaw, myaw, dice mi
myaw, chitzan tal gatito.
nwia.

Grupo musical
Sobrevivencia
2
8
48
Sniky La hormiga
Twixix pen te jaxnaqtzbil En el patio de la escuela

ma tzul anqin jun tal sniky, la hormiguita apareci,


jukikin teljo tje arrastrando su cuerpecito
at tal tiqetz sokil tin. y su carguita tambin.

Noq i jaw kant nwitza tij Sorprendindome al verla a


aye wukila i tzaj nchin, los nios compart, vengan,
kux chi tzaja, kux chi tzaja vengan compaeros una
ma tzel jyet jun tal sniky wuna. hormiga encontr.

Paj paj tej xi nxobtzana Paj paj, la espant

paj paj tuk nqana, paj paj con mi pie,

poq poq in kub kweya poq poq me inclin

kyuk nqoba xi nxobtzana. y con mi mano la espant.

Publicado por PEMBI-GTZ

2
49 9
Qe pakab / Poemas

Qe chi kayin Colores


Tbanil chinkayine kyij chikayin tichaq A m me gustan los colores
Ban toj nwutze, tunj mya junx chikayin Me gustan porque son diferentes
Nchin tzalaja tij chikayin junjun tnam Me gusta el color de cada pueblo
Tbanil qe tnam tun chikayin. Qu bellos los pueblos de colores!

Ntxu Madre
Ntilkaj twitza, Su rostro me relumbra,
aj t-xewa ntzaj tqon chwinqil, su aliento me da vida,
aqe tyola nqonte nnabla, sus palabras orientan mi pensamiento,
aj tanmiya wanmiya. su corazn es mi corazn.

2
0
50
Xew
At jun pich qulin kayin,
tzunx nbitzen aj qa taj,
npurin tzen njaw sakpaj, in
ajlan tzenku nmaqta tqan
qij.
Toj tqan tzaj najla,
toj kul nlipina, xew
te tbi,
xew te tbi.
Azulejo
Hay un pjaro de color azul
canta cuando quiere vuela
cuando despierta descansa
cuando calienta el sol.
Vive en el pinar, salta
en el monte, su
nombre es azulejo, su
nombre es azulejo.
iky
At jun tal iky sjanin kayin,
at kabe iky qeq chi kayin,
at oxe iky sib chi kayin, at
kyaje iky noq tal tijqetl.

Jotxqex ban yutzin tal kytxan,


jotxqex ban yutjin tal kyanmi,
jotxqex tal kutjo tal kyje,
tbanil chi kayin tal kywitz.
El Conejo
Hay un conejo de color blanco,
hay dos conejos de color negro,
hay tres conejos de color gris,
hay cuatro conejos veteranos.
Todos mueven su nariz,
a todos les palpita el corazn,
todos tienen corta la cola,
todos tienen ojos hermosos.

2
51 !
Qe bibitz / Cuentos

Nan Laura kyukil tal eky La Seora Laura y sus pollitos

Jun maj toj kojbil te Twijoj, tnam te toj Una vez en una comunidad llamada
Quq, jun nan xuj, Laura tbi, tjunal Twijoj, en el municipio de Quq, una
attaq toj tja, qun tun otaq kyim tchmil. seora llamada Laura, estaba sola en
Jun qij etz jun chuq tal eky tukil. su casa ya que su esposo haba
muerto. Un da su gallina empoll
Nqayin tibaj tchuj, attaq jun xaq nim
pollitos.
twe, ja tokxa jun tjul wech.
Cerca de su temascal haba un
Tejtzan tbinte wech qa attaq jun chuq
profundo barranco, donde estaba la
tal eky tukil nan Laura, tzaj wayaj tij,
madriguera de un gato de monte.
tzaj lipin kyij tal eky, bex tzyet jun tun
ex mix banta tkolan ttxu tij. Al escuchar el gato de monte los
pollitos que estaban en la casa de la
Tejtzan tkub tajlan nan Laura qe tal
seora Laura, se le despert el
eky tej kyokx toj kyja, mixtitl te jun, apetito, lo que lo motiv a lanzarse
bex ok bis tij tanmi ex yabte tij tal sobre los pollitos comindose a uno
eky, bex ok oqel tij. de ellos y la mam gallina no pudo
Ti tbi kojbel ja taya tja nan Laura? hacer nada para evitarlo.
__________________________________ Cuando los pollitos entraron a su
__________________________________ corral, la seora Laura los cont y se
dio cuenta que faltaba uno, se puso
Ja taqtzan taya tja wech? triste y ahora se mantiene llorando.
__________________________________
Como se llama la comunidad donde
__________________________________
vive la seora Laura?
__________________________________
__________________________________
Por dnde queda la madriguera del
gato de monte?
__________________________________
__________________________________

2
" 5
2
Jun kwal tkyetaq txi toj Un nio que no quera ir a la
jaxnaqtzbil escuela

Toj jun kojbil te Saqchojon najletaq En una aldea llamada Saqchojon viva
jun kwal Balam tbi. Tkye tun t-xi tuj un nio de nombre Balam. El nio no
jaxnaqtzbil qun xi t-ximan qa noq tun quera ir a la escuela porque deca
t-xi najsal qij. que solo iba a perder tiempo.
Jun qij xi aqunal toj jun tnam, tej tpon Un da fue a un pueblo a buscar
ok tjyon jun taqun, xi tqanin kye xjal trabajo, solicit trabajo a la gente
mekytzan nti in el tniky tij ex ikyxjo pero no entendi nada y tampoco
kyij kyechal ja ex mixti taqun jyet. las direcciones de las casas pudo
Bex meltzaj tja kyukal ttat, ex nxi toj encontrar porque no saba leer, por
eso no encontr trabajo.
jaxnaqtzbil; antza ja kuba yekina te
tzen tun ttziben ex tun tujin toj qyol Luego regres con sus padres y fue a
ex toj kyyol mos. la escuela donde le ensearon a leer
y a escribir nuestro idioma y el idioma
espaol.

2
53 #
Con esta unidad ya hemos avanzado
mucho, hasta podemos decir que ya hablamos,
escuchamos y escribimos algo en idioma mam.

Sin referirnos a todas las unidades que hemos visto,


escribamos lo siguiente:

Dos frases ancestrales:

Una adivinanza:

Escribamos la cancin Sniky y luego cantmosla:

2 $ 54
FELICIDADES!

Hemos llegado al final de este corto viaje por el mundo del idioma mam. Lo ms
importante es que ya manejamos un vocabulario bsico como tambin podemos sostener
un dilogo corto con algunas personas hablantes del idioma mam.

Antes de cerrar nuestro mdulo, apuntemos lo siguiente:


1. El contenido que nunca olvidaremos.
2. Lo que ms nos gust.
3. Las palabras o frases que pondremos en prctica inmediatamente.
4. Lo novedoso del idioma mam.
5. Lo que nuestros compaeros y nuestras compaeras dicen del idioma mam.
6. Las sugerencias para mejorar este documento.

No olvidemos letrar nuestra aula,


oficina o nuestro lugar de trabajo con
palabras
en mam, adems debemos
identificar los objetos de nuestra
clase con el nuevo idioma que ahora
conocemos.
2
55 %
Bibliografa

1 ACEM Aprendiendo el idioma maya como segunda lengua, Asociacin de


Centros Educativos Mayas, Guatemala, 2006.

2 FEBIMAM-MINEDUC-CTB- Ila Qujbil toj qyol, Diversidad Literaria, San Marcos,


Guatemala, 2002.

3 Galdames V. Walqui A. Enseanza del castellano como segunda lengua, Editorial


Cholsamaj, Segunda Edicin, Guatemala, 2008.

4 PEMBI Talbitzil pich, Avecita Canora, Proyecto de Educacin Maya Bilinge


Intercultural, Cooperacin alemana para el desarrollo, GTZ, Quetzaltenango, Guatemala 2000.

Enseo Castellano con el Mtodo Comunicativo Funcional,

5 DIGEBI-MINEDUC
Guatemala, 1997.

6 DIGEBI MINEDUC Kloj Yol Mam, vocabulario de neologismo pedaggicos,


Guatemala, 2004.

Impreso en los talleres de


Cholsamaj

5a. Calle 2-58, Zona 1, Guatemala, C. A.


Telfonos: (502) 2232 5959 - 2232 5402
E-mail: editorialcholsamaj@yahoo.com
www.cholsamaj.org
2
& 56

You might also like