You are on page 1of 91

HIMNOS DEL BREVIARIO ROMANO

A change will be made to the Ordinary MAKE SURE youre the


Form of the Holy Mass first to hear about it:
in early 2014. ccwatershed.org/vatican
HIMNOS DEL
REVIARIO ROMANO

EDITORIAL LOSADA, S. A.
BUF.toiOS AI RES
Edici6n expresainente autorizada para Ia
BIBLIOTECA CONTEMPORANEA
Queda hecho el deposito que marca la ley 11.723
Marca y caracteristicas gr6,ficas registradas en
Oficina de Patentes y Marcas de la Naci6n
Copyright by Editorial Losada, S. A.
Buenos Aires, 1952.
A Su EXCELENCIA REVERENDISIMA
J.10NSENOR DOCTOR FERMIN E. LAFI'I'l'B,
ARZOBISPO DE CORDOBA,
EN EL ANO DE SUS BODAS
DE PLATA EPISCOPALES

IMPRESO EN ARGENTINA
!. Acabado de imprimir el dia 20 de diciembre
Pellegrini, lmpre:wres - Alvarez Jonte 1&315 - Buenos
PR6LOGO

AI presentar en este pequeiio volumen mi traduccion


de 51 himnos del Breviario Romano comen-
que todos los libros oficiales de la liturgia
admirables por su dignidad formal, pero
que nin_~no alcanza la justeza y la hermosura de ex-
presion#' que caracterizan a aquel y que lo convierten
en uno de los dechados estilisticos mas verdaderamente
dignos de tal nombre. y ello no solo por la calidad de
los textos escrituristicos y patristicos de que se compo-
ne fundamentalmente, sino tambien por la de los miem-
bros verbales que sirven para ligarlos y articularlos,
en todo lo cual resplandece de manera sobera,na, junto
.a la inspiracio' celestial de que la Iglesia disfruta como
institucion divina, el genio arquitect6nico que hered6,
como sociedad natural, del imperio sobre cuyas cenizas
esta viva y despierta para siempre. No obstante ser
libro esencialmente religioso, y destinado por lo mismo
no precisamente al progreso intelectual sino al adelan-
tamiento espiritual de quienes lo frecuentan, el Breviario
cconstituyo una sana y copiosa fuente de estilo para los
escritores eclesiasticos de todas las epocas, y principal-
mente para los que, como tales eclesiasticos, quedaron
obligados a leerlo diariamente despues de la conocida
disposicion del Concilio de Trento. La influencia del ve-
nerable libro es tan evidente como Ia de los clasicos Ia-
tinos y griegos aun en las obras profanas de aquellos
f
{' escritores (algunos de los cuales se encuentran entre
los mas ilustres de su tiempo), y se nota claramenta


11

hoy mismo en el estilo de quienes, como Paul Claudel~ ral a la poesia de las lenguas neolatinas, y no siempre
ofrecen una imagen intelectual digna de ser comparada se basa sobre los consabidos dimetros yambicos sino que
eon las que muestran los mejores maestros de los mas por veces recurre tambien a estructuras ritmicas mas
grandes siglos. complejas y refinadas, como ser, por ejemplo, Ia safico
Desde los humanisimos salmos hasta los canticos casi ad6nica. La lengua de estos himnos es preferentemente
divinos, desde las sublimes lecciones de la Biblia basta coloquial, al menos en los mas antiguos, y suena en ellos,
las prudentes homilias de los Padres, desde las jubilo- como en el Breviario todo, con una voz que ya no tiene
sas o meditabundas antifonas basta las siempre severas. la pureza del latin horaciano pero que sorprende por Ia
oraciones, no hay elemento del Breviario que no impre- profunda humanidad de su timbre y por Ia masculina
sione profundamente por su maravillosa constituci6n for- robustez de su volumen. A pesar de sus frecuentes y a
mal, pero ninguno conmueve al lector moderno de una veces barbaros neologismos, esta lengua ( cuyos rasgos
manera tan actual como los himnos, construcciones poe- esenciales son los de la de San J er6nimo) presenta una
ticas engarzadas en el contexto de las horas del Oficio fisonomia bastante parecida toda via a la del idioma de
eon el particular objeto de dar el tono liturgico de la los cllisicos. La descomposici6n del latin tradicional du-
festividad en cada caso celebrada. Este tipo de composi- rante los siglos en que fue compuesto el cuerpo basico
ei6n (que generalmente comprende de tres a siete Y a del himnario liturgico no es tan notable en esta poesia
veees mas estrofas) suele comenzar con una invocaci6n casi desnuda como en Ia prosa, cada vez mas preocupada
directa a Dios en una de sus Tres Personas y termina de amontonar similicadencias, similidesinencias y alite-
invariablemente con una doxologia o formula de glori- raciones que de servir a las intimas conveniencias de Ia
ficaci:6n a la Santisima Trinidad. El resto del poema. expresi6n eon arreglo a los sobrios preceptos de Ia re
cuya linea expresiva oscila entre el tono expositivo y el t6rica eiceroniana. El maximo reproche que podria ha-
deprecatorio, se cifie estrictamente a su tema peculiar, cerse a estos versos seria decir que son impersonales, o
extrayendole sus especificas figur~s doctrinales y desarro- despersonalizados; pero esta misma modalidad, en apa
llandolas en imagenes de contornos muy claros y colores riencia objetable, tiene tambiE~n su raz6n de ser, y en
muy netos mediante palabras cuya facil dicci6n las hace eierto modo basta es una virtud, ya que no se trata aqui
perfectamente apropiadas para la funci6n lirica. Dos de de un arte para ser gozado en la intimidad individual,
las caracteristicas sobresalientes de estos versos son su y eon una intenci6n puramente estetica, sino para ser
relieve y su dinamismo, resultantes sin duda del predo- utilizado instrumentalmente, para dar facil y discipli-
minio ejercido sobre el conjunto del vocabulario por la nado eurso a la efusi6n religiosa de la asamblea cristia-
abundancia de substantivos y verbos, elementos primor- na en determinadas ceremonias publicas. En este caso,
diales del niovimiento y la plasticidad de todo discurso. nada mejol'" que un arte en el que la personalidad del
asi como por el escaso papel desempeiiado por los adje- creador no transparezca demasiado, nada mejor que un
tivos, que solo aparecen cuando es absolutamente impres- arte de todos y de ninguno, nada mejor que un arte casi
cindible su intervenci6n determinativa, comparativa, ca- mostrenco y, sobre todo, pasivo y neutral. Es lo que ocu-
lificativa o discretamente ornamental. La versificaci6n, rre con el que ha dictado estos himnos sencillisimos, tan
que empez6 siendo cuantitativa, segftn los m6dulos tra-, eomprensibles para el pequefio como para el grande, tan
dicionales greco-romanos, deriv6 poeo a poco, bacia la elocuentes para el ignaro como para el docto y tan rigu-
ritmico-sihibica, que fue desde el principio la connatu- rosamente actuales hace mil afios para los monjes de la
12 13

abadia cluniacense como ahora para el cU\rigo de Ia Ul- Mesias y . don de en cierto modo vuelven a anunciar la
tima feligresia de la Patagonia. Ellos reflejan mejor que venida de la Segunda Persona de la Santisima Trinidad,
ningun otro texto liturgico ese poderoso espiritu de uni- tan real y viva y verdadera bajo las apariencias del pan
versalidad que ha dado su nombre distintivo a la Iglesia y del vino del altar como en el cuerpo, el alma y la divi-
Apost6lica Romana y que informa todas y cada una de nidad del Nino del pesebre de Belen. Posterior al Gloria,
sus palabras oficiales y publicas, lo mismo las que ele- aunque anterior tal vez al siglo IV (no obstante los cri-
va a Dios en nombre de los hombres que las que dirige ticos que lo consideran ambrosiano, o ambrosiano-agus-
en nombre de. Dios a cada una de las almas, tanto las tiniano) es el Te Deum, uno de los himnos mas hermosos
que emplea para la alabanza y para la suplica co- de todas las epocas en lo que atafie a su vuelo teol6gico,
mo las que utiliza para la advertencia y para la de- y especialmente notable, desde el punto de vista tecnico,
finici6n. Este estilo social, que en el verbo general de por su gracioso juego anaf6rico y aliterativo a base
la Iglesia se manifiesta con el majestuoso hieratismo de tes:
de lo intemporal, se allana y se temporaliza en la voz "
Te Deum laudamus:
de los himnos, que es la voz con que el hombre bis-
Te Dominum confitemur.
t6rico, arrebatado por la emoci6n religiosa, trasciende
Te aeternum Patrem omnis tena t'eneratur.
sus dramaticas limitaciones de tiempo y espaeio, y se
Tibi omnes Angeli,
suma jubilosamente al canto infinito que en lo mas hon-
Tibi Caeli et universae Potestates . ..
do de su propio ser esta entonando el hombre absoluto
y eterno. La multitud de carne y hueso se hace presente especie de eseala por la que el fervor ascensional de la
de esta manera en el oficio celebratorio, acentuando con inspiraci6n liturgica sube gradualmente a regiones de
su voz de todos los dias la sobrehumana emoci6n del co- significaci6n casi celestial. La primera traducci6n cas-
ro de siempre, y desempefiando en la ceremonia litUrgi- tellana de este himno quiza sea la que Fernan Perez de
ca, como dice Dom Cabrol, "el mismo papel que el coro Guzman hizo en el siglo XV. Hay en ella octavas tal\
antiguo en la tragedia", palabras todavia mas signifi- bien logradas como la siguiente :
cativas si se tiene en cuenta que las principales piezas
del himnario cat6lic'o estan escritas en verso yambico, y A ti loan cherttbines,
que el verso yambieo, por ser el de ritmo mas parecido Y con gran ardor te llaman,
al de la le~gua de la conversaci6n, fue el que los grie- Y los santos serafines,
gop usaron preferentemente en el dililogo teatral. El Nunca cesando, proclaman.
origen de tan antiguas composiciones se confunde posi- Santo, Santo, Santo llaman
blemente con el del culto mismo, pero de las anteriores Dios, de las huestes Senor,
al siglo IV s6lo se conserva completa la "gran doxologia", De cuya gloria y valor
o sea el Gloria in excelsis Deo, esplendido himno trasla- Cielos y tierra se inflamam.
dado del griego al latin en los primeros tiempos de la
Iglesia y que forma parte del texto fijo de Ia misa, en- Tres siglos mas tarde, fray Diego Gonzalez realizeS
tre los kyries y las colectas u oraciones fundamentales, una versi6n admirable por su fuerza y su dinamismo.
:i donde recuerda las palabras eon que los Angeles desoer- He aqui la primera estrofa :
taron a los pastores en la gran noche del nacimiento del
[ .

.~"'
14 15
A vos, Senor, por Dios os alabamos, cbra tambh~n sobre las almas y sobre las piedras y, en-
Y vuestro senorio tre estas, basta sobre esa misteriosa piedra de la Iglesia,
Sobre todas las cosas confesamos, quiza Pedro, que al escuchar la clarinada del pregonero
Padre eterno de inmenso poderio de la aurora recuerda arrepentido su llorada infidelidad
Os venera la tierra de la noche del prendimiento de Jesus. Otro de los mas
Y cuanto el orbe encierra. hermosos himnos del Obispo de Milan es el Consors pa-
terni luminis, que forma parte del oficio de maitines y
Pero es en el siglo IV cuando aparecen los primeros que llama Ia atencion por su vigoroso arranque asi como
himnos propiamente dichos, al principio con algunos de por la nitidez de su dibujo compositivo. Entre los mas
San Hilario y en seguida con los muchos de San Am- significativos de la escuela ambrosiana citare el esplen-
brosio. Y J.igo muchos porque, aunque la critica hist6- dido Ad regias Agni dapes, bello canto eucaristico que
rica le atribuye solamente cuatro, es de buena y segura :'
.!
antes de la correcci6n a que fue sometido en el siglo XVI
tradici6n eclesiiistica que el numero de piezas ambro- empezaba con el verso Ad coenam Agni providi, y que
sianas es bastante mayor. De todos modos, no hay duda en cierto modo preludia los que despues iba a escribir
de que fue el bienaventurado Obispo de Milan quien fijo con elevaci6n incomparable el santo autor de la Suma
el tipo de himno que se canta en las horas can6nicas, 7 Teol6gica; el Jesu Redemptor omnium, don de la crea-
de que a ese tipo de himno se fueron ajustando los me- eion entera se asocia al hombre en Ia recordaci6n del ad-
jores que se aiiadieron al Breviario Romano con el co- venimiento del Mesias; y el Veni Creator Spiritus, cuyos
rrer de los tiempos. La estructura formal es muy sim- profundisimos versos de invocaci6n al divino Paniclito,
ple. Los versos de constituci6n yambica se agrupan en libre pero inspiradamente parafraseados en el siglo XVII
estancias de dibujo escueto pero muy vigoroso. Se ad- por el gran poeta cat6lico ingles John Dryden en una
vierte en seguida que estas someras pero s6lidas arqui- composici6n que comienza de este modo:
te~turas liricas han sido planeadas para el canto coral,
y que es en el canto coral donde alcanzan toda su elo- ,\ Creato'l' Spirit, by whose aid
cuencia celebratoria y toda su multitudinaria exaltaci6n. The world's foundations first were laid,
Pero no se crea que faltan en elias esos valores de in- Cotne visit every pious mind,
timidad de que por lo general carece la poesia himnica. Come pour thy joys on human-kind;
Esos valores aparecen frecuentemente en la lirica ambro- From sin and sorrow set us free,
siana, realzan conmovedoramente la sana y concreta hu- And make thy temples worthy thee ...
manidad de sus varoniles versos y asombran al Iec,;tor
de hoy con su modernidad, que es la imperecedera mo- :habfan sido traducidos, dos centurias antes, por Gonzalo
dernidad de lo que ha sido pensado y escrito para Ia de Berceo en estrofas de tan sobrio artificio como esta.
eternidad misma. La obra maestra de la poesia de San correspondiente a la tercera del original:
Ambrosio es, sin duda alguna, el famoso Aeterne rerum
Conditor, himno que se canta los domingos a la bora de De la. tu sancta gracia, de la tu caridat
laudes y en el que todo gira en torno a Ia voz del gallo, Manan los sirte dones de grant actoridat:
cuya magica influencia no solo va disipando las tinie- Tu eres dicho dedo del Rey de magestat,
blas y trayendo a la tierra la claridad del sol, sino que Tu faces a los barba'f'os fablar latinidat .
~,;~~:-:!llr'f''''''''
16 '';
17
'
Y alcanzaron su nuis notable castellanizaci6n en la que :. de haber sido todo lo glorioso que un imperio puede ser
el ya citado fray Diego Gonzalez hizo bacia fines del ,. en la tierra, se transfiguraba misticamente en ]a Iglesia
siglo XVIII, Y cuya primera estancia dice asi: ,:c. Cat6lica y emprendia, con el coraje y la abnegaci6n de
i sus primeros soldados, la conquista de lo unico que a
Ven, Criador EspiritM amoroso, .. ; ),. Roma le faltaba conquistar para ser verdaderamente
Ven y visita el alma, que a ti clama, grande y verdaderamente gloriosa: la conquista del cielo.
Y con tu soberana g1acia inflama Prudencio realizo en el orden del saber poetico algo se-
Los pechos que criaste podmoso. m!)jante a lo que por entonces hizo San Agustin en el
En el himnario litUrgic'o romano estas piezas y las orden del saber filos6fico y teologico: la sintesis de lo
demas de San Ambrosio son las que reunen las mejores mejor que el conocimiento antiguo podria ofrecer a un
condiciones para el canto y la oracion coral, tanto por mundo que acababa de descubrir. su anhelada razon de
la simplicidad de su ritmo como por la claridad de su ser y que se disponia a comprenderla en sus mas inti-
simbologia y la llaneza de su lenguaje, todo ello J?erfee- mos alcances y a vivirla hasta en sus mas dramaticas
tamente acorde con el alma de aquellos para quienes fue- consecuencias. San Agustin bautiz6 la sa)Jiduria plato-
ron escritos, y llenos de altisimo sentido para cualquie- nica. Prudencio cristianiz6 la retorica horaciana. Y si
ra que se les acerque con ese minimo de humildad inte- aquel, el sublime Obispo de Hipona, logro levantar a la
lectual que Dios exige de quienes se aproximan a sus esf.era sobrenatural de la gracia un sistema mental que
misterios. Mas elaboraci6n en su idioma y en su estilo, no habia trascendido las fronteras de la naturaleza; es-
mas calidad literaria, en la acepci6n moderna de la pa- te, el gran poeta latino-espafiol, consiguio nada menos
labra, tienen indudablemente los que Prudencio escribi6 que espiritualizar la vida, vigorosa pero meramente fi-
poco despues. Pero esas mismas virtu des retoricas, a ve- sica, del armonioso lenguaje poetico que tan brillante-
ces excelentisimas artisticamente, los hacen mucho me- mente habia culminado en las epistolas y en las odas
nos aptos para su peculiar funci6n liturgica, y es por eso magistrales. Leyendo el PeriBtephanon llega uno a la
que muy pocos han merecido el honor de figurar en el conclusion de que la sangre de los atletas cristianos alli
Breviario. La fuerte poesia de Prudencio (poesia natu- celebrados sirvi6 no solo para cubrir de gloria a quienes
ralista, seglln Menendez y Pelayo) conjuga la letra de la derramaron y para enriquecer el tesoro de meritos
Horacio con algo del espiritu de Lucrecio, y recogien- de los fieles todos, sino tambien para vivifi~ar con su
do en su prosodia las ultimas esencias de un arte exhaus- torrencial energia el cuerpo claudicante de una literatu-
to a :fuerza de haber prodigado sus virtualidad~s expre- ra enferma de profanidad y para redimir el alma de
sivas, se entrega sumisamente a l,a poderosa feeundaci6n un arte cuyas formas estaban subordinadas al abyecto
de la verdad evangelica y del entusiasmo apost6lico, y culto de la letra por la letra misma. Y repasando el Ca-
ofrece a nuestra vista, en el confuso marco de un siglo themerinon y la Apotheosis Tesulta facil comprobar el
que aun cantaba por boca de Claudiano los ultimos triun- grado de excelsitud expresiva que puede alcanzar un idio-
fos de los heroes de Roma, la noble imagen de un poeta ma poetico en postraci6n cuando quien lo anima y lo
levantado sobre aquel ruinoso mundo para exaltar las empuja y Jo remonta es una inteligencia poseida por la
Yictorias de los primeros martires de Cristo, y para cele- pasion de la verdad J1 una voluntad arrebatada por el
brar .en ellos el nuevo rumbo de un imperio que, despues :fuego del amor. De toda la profunda y caudalosa poesia
de Prudencio, pocos son, repito, los cantos incorporados
18 19
a los libros liturgicos de la Iglesia. Uno de ellos (acas() de su forma como por la riqueza y hondura de su conte-
el mas conocido) comienza con las palabras Ales diei nun- nido conceptual. De una de elias tom6 Santo Tomas de
tius y fue trasladado al frances por Racine en una pa- Aquino las primeras palabras de su famoso Pange lin-
rafrasis que se inicia de esta manera: gua. Pero Ia obra maestra de l!,ortunato es sin disputa
el Vexilla Regis, que pertenece a Ia liturgia del tiempo
L'oiBeau vigilant nouB ?eveille; de Pasion. Se trata de un fervoroso canto a la Cruz (Qua
Et ses chants redoubles semblent chasser la nuit; vita mortem pertulit I Et morte vitam protulit), acaso
Jesus se fait entendre a l'ame qui sommeille, el mas patetico de los muchos escritos en los tiempos me-
Et rappelle a la vie ou son jour nous conduit. dios, y esta compuesto segun los canones ambrosianos,
pero con mas movimiento y mas calor que los caracte-
Pero este himno no es de lo mas representativo del esti- risticos del himnario primitivo. Su primer traductor cas-
lo de Prudencio. En el se advierte Ia sumision a los tellano fue, posiblemente, Juan del Enzina (que tambien
canones ambrosianos y el claro prop6sito de amoldarse traslad6 el Ave Maris Stella y el Quem terra, pontus,
a las necesidades del canto deprecatorio. La persooali- sidera), pero no creo que haya version mas castiza de
dad del gran lirico brilla en cambio plenamente en el este himno que la queo despues hizo Cristobal de Casti-
Salvete, flares martyrum, pequefio fragmento del Cathe- lleja, ni mejor estrofa en ella que la que expresa:
-merinon que integra el oficio de los Santos lnocentes,
festividad que Ia Iglesia celebra el 28 de diciembr'e. El iOh Cruz de cansolaci6n,.
poeta habla en el conmovedoramente de aquellos nifios Onica esperanza nuestra,
que en la tierra dieron con sus vidas el primer testimonio Dios te salve, pues te muestra
de Jesucristo, y que ahora (como nifios que son Y que En tiempos de tal pasi6n!
seguiran siendo por toda la eternidad) juegan inocen- Acrecienta la justicia
temente al pie del ara del cielo con las palmas Y las co- A los justos sin pecados,
ronas que ganaron con su martirio. Y a los miseros culpados
Los himnos de Sedulio, casi de la misma epoca, son Da perd6n de su. rnalida.
mas artificiosos y menos originales que los del poeta es-
paiiol, principalmente los que compuso en forma acr6s- Figura tambien en el Breviario Romano una eompo-
tica (en los cuales cada estrofa comienza con una letra. sicion, no muy anterior al Vexilla Regis, que se distin-
del alfabeto), pero hay uno, el correspondiente a la fies- gue por la noble dignidad de su inspiraci6n. Me refiero
ta de la Epifania, que me parece dignisimo de recuerdo, al Decora lux, hinmo construido en ritmo siifico en ho-
sebre todo por la profunda y elegante contraposici6n con nor de los Apostoles San Pedro y San Pablo por Elpis;
que se cierra la estrofa inicial: esposa de Boecio. La tercera estrofa fue escrita por San
Paulino de Aquileya, de uno de cuyos himnos paso al de
Non eripit mortalia Elpis por obra y gracia de los discutidos correctores del
Qui regna dat caelestia ... siglo XVI. Algo posteriores al grave y majestuoso De-
>eora lux, y tan simples como el desde el punto de vista
En la segunda mitad del siglo VI, Venancio Fortuna- formal, son el Ecce jam noctis tenuatur umbm y el Audi
to escribi6 excelentes composiciones, tanto por la gracia -benigne Conditor, del gran Papa San Gregorio, versifi-

.l
20 21'

cades el primero en estancias safico-adonicas y el segun- ternura de la virginal Madre de Dios. De las numerosi-
do en los dimetros yambicos consubstanciales. a la poe- simas castellanizaciones del A-ve Maris Stella ninguna
sia ambrosiana. Dos siglos mas tarde merecen ser re- me parece tan emocionante, en su candorosa rudeza, co-
cordados: el espaiiol Teodulfo, Obispo de Orleans, cuyo mo la que Gonzalo de Berceo, antes que nadie, inici6
Gloria, laus et honor, de la liturgia del Domingo de Ra- con estos versos de hierro y de miel :
mos, figura en el Misal, y el Iombardo Pablo W arnefride, .(
mas conocido por Pablo el Diacono, que fue conb~mpora Ave Sancta Maria estrella de la mar,
neo y amigo de Carlomagno, con quien dicen que se es- Madre del Rey de glo-ria que nunqua ovist par,
cribia en verso. Ni esta privanza ni su Historia longo- Virgo todas sazones, ca non quisist pecar,
bardorum le dieron tanta fama como su himno a San Puerta de pecadmes por al cielo entrar.
Juan Bautista, y no porque sus estrofas sean extraor-
dinarias (que no lo son) sino porque la primera de elias Si son muchisimos los criticos que niegan a San Ber-
proporciono (a Guido de Arezzo o a quien haya sido) la nardo la paternidad de tan paradisiacos versos, pocos son
nomenclatura de la escala musical. La primera silaba por el contrario los que le discuten la del delicadisimo
de cada verso corresponde, en efecto, al nombre de una himno al Santisimo Nombre de Jesus, que se canta el 2
nota (basta la), y el si esta constituido por la union de de enero. Solo de un alma como la del Doctor Melifluo
.. ~ pudo naeer la dulce musicalidad de estas palabras, dig-
las iniciales de Sancte y Joannes. Asi:
nas de las bocas angelicas :
Ut queant laxis
Resonare fibris Nil canitur suavius
Mira gestorum Nil auditur jucundius
Famuli tuorum,. Nil cogitatu?' dulcius
Solve polluti Quam Jesus Dei Filius ...
Labii reatum,
Sancte J oannes. Los himnos posteriores al Ave Maris Stella fueron com-
puestos conforme a leyes retoricas completamente dis-
Siglos despues, el Ave Maris Stella se aparta de la tintas de las tradicionales. Santo Tomas de Aquino resta-
forma tradicional de los himnos y se parece mas bien a hlecio en los suyos el viejo respeto por la versificacion
las secuencias, sobre todo por ser silabica y no cuanti- de San Ambrosio y de Prudencio, aunque perfeccionan-
tativa su versificacion. Hay quien lo tiene por obra de dola de manera tan profunda como para hacer de ella
San B'ernardo y quien lo considera como de Fulberto de un instrumento casi nuevo, que le permitio construir el
Chartres. Pero a juzgar por su lengua quiza sea mas Pange lingua, el Verbum S'!tpernum y el Sacris solemnis,
antiguo, aunque no basta el punto de remontarlo a la y escalar con tales versos ( asi como con sus d'!lmas pro-
sexta centuria y atribuirselo nada menos que a Venan- sas y ritmos eucaristicos) alturas a que jamas habia
cio Fortunato, como hacen algunos criticos. Es una com- llegado antes y a que nunca se remonto despues la poe-
posicion casi inmaterial a fuerza de ser !eves y simples sia oficial de la Iglesia Catolica y posiblemente toda la
los limpidos elementos de que se compone, Y por ello poesfa cristiana. Tan entraiiablemente consubstanciadas
mismo apta como ninguna para celebrar la pureza Y la estlin la musica y la significaci6n en cada uno de estos

'Ht.L:
~22

riguros1s1mos versos, que resulta poco menos que impo- Nos Jacti ntemores dum colim.us, decet
sible trasladarlos exactamente a otra lengua, por mas Saltem fundere lacrymas.
hija que esta lengua sea de Ia que les da cuerpo y alma
en el original. Hay sin embargo en nuestro idioma dos He cerrado mi serie de traducciones con Ia del Coe-
versiones verdaderamente magistrales del Pange lingua: lestis urbs Jerusalem, himno que forma parte del Co-
la que fray Luis de Leon hizo en liras tan limpias como mun de la Dedicacion de Ia Iglesia. El oficio a que per-
esta: tenece ( compuesto en el siglo VI para la consagracion
de la iglesia de Santa Maria ad Ma1-tyres, de Roma) es
Publica, lengua, y canta una inflamada alabanza a !a Iglesia de Jesucristo en su
El misterio del cuerpo glorios9 condici6n de Jerusalen terrestre y Jerusalen celeste, de
Y de la sangre santa . Si6n visible y Si6n invisible, de templo material y tem-
Que di6 por mi reposo plo espiritual, de cuerpo hist6rico y Cuerpo Mistico. Sus
El fruto de aquel vientre generoso . .. figuras liturgicas proceden en gran parte de los salmos
23, 45 y 47 (alusivos a Ia patria eterna del hombre),
y la que Juan de Jauregui (traductor tambien del Jam pero junto a elias hay otras que vienen de aquel miste-
lucis orto sidere y de otros himnos) elaboro en octosila- riosisimo capitulo que en el Apocalipsis se refiere a la
bos que por momentos acusan esta sen cilia elocuencia: nueva Jerusalen, a Ia ciudad cuyos cimientos estaran
fundados para siempre sobre la montana santa y en
Si tan pro/undo milagro
euyos muros inconmovibles resplandeceran eternamente
No aleanza el humano mgft7t.io,
el oro y las piedras preciosas. Este maravilloso pasaje
La fe sola por !irmeza
de San Juan (que tuvo en los Comentarios de Cornelio
Basta al coraz6n sincero.
Alapide su resonancia mas culta) di6 Iugar, como se sa-
Entre los himnos de los oficios modernos me parecen be, a los numerosos lapidarios de Ia Edad Media, obras
particularmente notables: el Jam toto subitus vesper de un genero entre poetico y mistag6gico que se inici&
. .eat polo, que enumera con patetica minuciosidad (cris- probablemente con una eomposici6n atribuida a San
tiano-criatural como diria Auerbach) los dolores eom- Agustin, el Ritmo sabre los gozos del Paraiso; y que
pasionales de Ia Santisima Virgen; el En ut superba despues de fulgurar esotericamente en el extraiio Libra
criminum, que est a dedic'ado al Sagrado Corazon de J e- de las gemas (donde Marbodio enumera las propiedades
sus y que por su fidelidad a Ia musica yambica y a la naturales y sobrenaturales del agata, la alectoria, el
simplicidad general de los himnos primitivos mereceria jaspe, el zafiro, la esmeralda, el 6nix, el coral, el criso-
ser de San Ambrosio; y el Festivis resonent compita lito, el berilo, el topacio, el jacinto, el crisopacio, la ama-
~ocibus ( destinado a Ia exaltaci6n de Ia Preciosisima tista, Ia celidonia, el azabache, Ia cornalina, Ia piedra
Sangre de Cristo), canto de arquitectura menos areaica iman y el rubi), lleg6 a la cumbre de su refinamiento y
que el anterior pero de emocion todavia mas intensa y de su artificiosidad en aquella exquisita secuencia en,
eomunicativa, principalmente en esta estrofa: que Conrado de Hamburgo, monje del siglo XIV, estable-
ci6 Ia correspondencia simb6lica entre cada piedra pre..
Quem dura moriens Ckristus ~n mbore ciosa y cada virtud de la Santisima Virgen. El ignorado,
Fudit multiplici 1:ulnere sanguinem, poeta que en el remoto siglo IX o X compuso el Urb&
24 28

beata Jerusalem, que los correctores del Breviario trans- y en cambio aquel solo dia es el solo y unico dia de los
formaron en el actual Coelestis urbs Jerusalem, se ins- cielos, el gigantesco dia sin pasado ni futuro, el inter-
piro indudablemente en el texto apocaliptico y quiza co minable e imperturbable hoy de la bienaventurada eter-
nocio el mencionado Ritmo agustiniano. El himno co nidad.
mienza invocando a la Iglesia como ciud.1d construida Despues de manifestar que he realizado casi todas
con piedras vivas, como Esposa y Reina unida a su Es- mis versiones mediante cuartetas eudecasihl.bicas por en-
poso y Rey eterno, y como resplandeciente urbe del fir- tender que dicha combinacion estrofico-metrica permite'1
mamento; continua con una alusion a sus puertas, siem- trasladar con menores violencias prosodicas y sintacti-
pre abiertas para quienes hayan padecido por amor de cas que cualquiera otra la estructura mll.sical de los
Cristo; sigue con una estrofa sobre la union de las pie- versos originales, y luego de sefialar que en la traduc-
dras, es decir, de las almas que componen la mole total; ci6n del Ecce jam noctis ten:mtur umbrc, y en la del
y termina glorificando a Dios en cada una de sus Tres Ut queant laxis he cerrado cada estrofa con un heptasi-
Personas. La gran concepcion paulina que habla de Ia labo por creer que de esa manera 5e simula mejor el
comunidad humana como de un cuerpo universal cuya ritmo ad6nico de las estancias de una y otra composi-
cabeza es Jesus, se transfigura en el Coelestis urbs Je- cion, finalizo estas conside:raciones prelimbares desean-
rusalem en esta inmensa mole cuyos cimientos descansan do que mi trabajo (cuya intencion ha sido mas estetica
en la piedra de Pedro y cuyos sillares constitutivos son que devocional) no sea considerado sino como una mo-
las almas de los fieles todos. He aqui la casa del Padre destisima prueba de mi viejo amor a la Santa Madre
celestial y la morada comun de sus hijos terrestres. So- Comun, de la cual tengo a honra declararme, tambiEm
lo en ella es posible vivir a cubierto de todas las intem en el orden poetico, el rn{ls humilde y mas obscuro de
peries de la vida, de las que abrasan el alma Y de las los discipulos.
que congelan el corazon, y sobre todo de la mas dura,
que es la intemperie del tiempo mismo, del tiempo ine-
FRANCISCO LUIS BERNAlmE1:.
xorable del tiempo que, segundo a segundo y siglo a si-
glo, va' deshaciendo en humo, en aire y en final sil~mcio
los trabajos, los amores y los suefios de la humamdad.
Solo en tan alta ciudadela es posible escapar al rigor de
la condena terrible y resistir victoriosamente al impla-
cable asedio de las horas, porque solo en ella el tiempo
no transcurre, ni el espacio existe, ni el dolor tiene po-
der,. ni la muerte prevalecera jamas. Cuando se recuer-
dan las palabras con que San Juan dice que en esta
morada no habra noche nunca, se penetra mejor el ul-
timo sentido de aquellas otras con que el Salmista ase-
gura que es mejor un solo dia pasado en sus atrios que
millares vividos fuera de ellos; y se comprende plena-
mente que no podria ser de otro modo, puesto que estos
millares son de dias terrestres, fugaces y perecederos,
.,,'>
2'7'

1 1

SOMNO REFECTIS ARTUBUS HIMNO DE MAITINES PARA EL LUNES

Somno refectis artubus, Con el cuerpo aliviado por el sueiio


Spreto cubili, surgimus . Desdeiiamos el lecho y, levantandonos,
Nobis, Pater, canentibus Te pedimos, oh Padre sempiterno,
Adesse te deposcirnus. Que socorras a quienes te cantamos.

Te lingua primum concinat, Se Io primero que las almas busquen


Te mentis ardor ambiat: Y que las lenguas nombren en sus cantos,
Ut actuum sequentium Para que nuestros actos subsiguientes
Tu, Sancte, sis exordium. Tengan en ti su exordio, Padre santo.

Cedant tenebrae lumini, Que cedan a la luz las duras sombras


Et nox diU?no sideri, Y Ia noche al fulgor del sol sagrado,
Ut culpa, quam nox intulit, Para que ante sus rayos se disipen
Lucis labascat munme. Los delitos por ella ocasionados.

Precamur iidem supplices, Tambien te suplicamos que te dignes


Noxas ut omnes amputes, Interrumpir al fin nuestros pecados,
Et ore te canentium Mientras con toda el alma te decimos
Lauderis omne tempore. Que en todo tiempo seas alabado.

.Praesta, Pater piissime, Concedenos, oh Padre piadosisimo,


Patrique compar Unice, Lo que en esta oraci6n te suplicamosp
Cum Spiritu ParacUto Tu que reinas por siglos infinitos
Regnans per omne saeculum. En union con tu Hijo y el Paraclito.
.28 29

2
2

HIM NO DE MAITINES PARA EL MARTES


CONSORS PATERNI LUMINIS

Oh Tu, consorte de la luz paterlla,


Consors paterni luminis, Oh Tu, luz de la luz y eterno dia:
Lux ipse lucis, et dies, Oye a los que rompiendo las tinieblas
1v oct em canendo rumpimu.s: Te piden con fervor que los asistas.
Assiste postulantibus.
Desvanece las sombras de las almas,
Aufer tene]Jras mentium, Pon en fuga el tropel de los demonios,
Fuga catervas daemonum,, Y disipa la terca somnolencia
Expelle somnolentiam, Para que no entorpezca al perezoso.
Ne pigritantes obruat.
Oh Senor J esucristo: se propicio
Sic, Ch?-iste, nobis omnibus A quienes. con nosotros en Ti creen,
lndulgeas credentibus, A fin de que los himnos y los salmos
Ut prosit exorantibus, Que elevan en tu honor les aprovechen.
Quod praecinentes psallimu.
Atiende nuestras suplicas, oh Padre
Praesta, Pater piissime, Que en unidad eterna con tu Hijo
Patrique compar Unice, Y con el sacrosanto Paracleto
Cum Spiritu Paraclito Imperas por los siglos de los siglos.
Regnans per omne saecuJwm.

j(
30 31

'\
3 3

AETERNE RERUM CONDITOR PRIMER HIMNO DOMINICAL DE LAUDES

Aeterne rerum Conditor, Creador sempiterno de las cosas,


Noctem diemque qui regis, Que gobiernas las :rioches y los dias,
Et temporum das tempora, Y alternando la luz y las tinieblas
Ut alleves fastidium. Alivias.l cansancio de la vida.

N octurna lux viantibus Invocando a la luz desde las sombras


A nocte noctem segregans, El heraldo del sol alza sus voces :
Praeco diei jam sonat, Nocturna claridad de los viajeros,
Jubarque solis evocat. Que separa la noche de la noche.

Hoc excitatus Lucifer AI oirlo el lucero se levanta


Solvit polum caligine: Y borra al fin la obscuridad del aire,
Hoc omnis erronum cohor Con lo cual el trope! de los espiritus
Viam nocendi deserit. Malignos pone fin a sus maldades.

Hoc nauta vires colligit, Con esta voz que al nauta reanima
, Pontique mitescunt freta: Las olas del oceano se caiman,
Hoc, ipsa petra Ecclesiae, Con esta voz hasta la misma piedra
Canente, culpam diluit. De la Iglesia se acuerda de su falta.

Surgamus ergo strenu: El gallo canta y llama a los dormidos


Gallus jacentes excitat, Increpa a los poltrones y reprende
Et somnolentes increpat, A los que se resisten a su canto.
Gallus negantes arguit. Levantemonos, pues, resueltamente.

LI
32
33

Gallo canente, spes rcdit, Canta el gallo y 1enace la esperanza,


Aegris salus refunditur, Retorna la salud a los heridos,
Mucro latronis conditur, El puiial del ladr6n vuelve a la vaina
Lapsis fides\ revertitur. Y la fe se despierta en los caidos.

Jesu, labantes respice, Pon tus ojos, Senor, en quien vacila,


Et nos videndo corrige: Y que a todos corrija tu mirada:
Si respicis, labes,tcadunt, Con ella sostendras a quien tropieza
Fletuque culpa solvitur. Y haras que pague su delito en lagrimas.

Tu, lux, refulge sensibus, Alumbra C'on tu luz nuestros sentidos,


M entisque somnum dis cute: Desvanece el sopor de nuestras mentes,
Te nostra vox primum sonet, y se el 'primero a quien, agradecidas,
Et vota solvamus tibi. Se eleven nuestras voces cuando suenen.

Deo Patri sit gloria, Glorificado sea el Padre eterno,


Ejusque soli Filio, Asi como su Hijo J esucristo
Cum Spiritu Paraclito, Y asi como el Espiritu Paraclito,
Nunc, et per omne saeculum. Ahora y por los eiglos de los siglos.
35
34

4
4

SEGUNDO HIMNO DOMINICAL DE LAUDES


ECCE JAM NOCTIS TENUA1'UR UMBRA.

En tanto que la sombra se atemia


Ecce jam noctis tenuattw umbra, Y que la aurora brilla, rutilante,
Lux et aurorae rutilans coruscat: Roguemos al Senor de toda cosa
Supplices rerum Dominum canora Con voces suplicantes. '
Voce precemur:
Que, condolido de los pecadores
Ut reos culpae miseratus omnem Disipe n~estra angustia y nos ~onceda
Pellat angorem, tribuat salutem, El bien de la salud y el don bendito
Donet et nobis bona sempiternae De la paz sempiterna.
Munera pacis.
y que nos oiga la Deidad del .Padre
Praestet hoc nobis Deitas beata, ~'e l H""
n lJO Y del Espiritu que es uno '
Patris, ac Nati, pariterque Sancti Con ellos dos Y cuya eterna gloria
Spi?itus, cujus resonat per omnem Resuena en todo el mundo.
Gloria mundum.
36 37

5 5

ALES DIE! NUNT!US HIMNO DE LAUDES PARA EL MARTES

Ales diei nuntius El ave anunciadora de la aurora


Lucem propinquam praecinit: Precede con su canto al nuevo dia,
Nos excitator mentium Mientras la voz de Cristo se levanta
Jam Christus ad vitam tocat. Llamando a nuestras almas a la vida.

Auferte, clamat, lectulos, Dejad el lecho en que el sopor os postra


Aegro sopore desides: (Nos dice Cristo con su voz eterna),
Castique, recti, ac sobrii Y en rectitud y en sobriedad constantes
Vigilate, jam sum proximus. V elad sin descansar, pues ya estoy cerca ...

Jesum ciamus vocibus, Respondiendo a tan alto llamamiento


Flentes, precantes, sobrii: Alcemos nuestras preces entre lagrimas,
lntenta supplicatio Con la certeza de que tales suplicas
Dormire cor mundum vetat. No dejanin dormir a nuestras almas.

Tu, Christe, somnu1n discute: Oh Senor: des7anece todo sueiio,


Tu rumpe noctis vincula: Quebranta las cadenas de la noche,
Tu solve peccatum vetus, Y perdonando los pecados viejos
Novumque lumen ingere. Llena con nuela Iuz lJs corazones.

Deo Pat1i ~it gloria, (Herin a l:1 Trinidad., tanto en el Padre


Ejusque soli FUio, Como en e: Uni:~Cnito divino
Cum Spiritu Paraclito, 1~ c.::mo en e1 f~S]JL'itu Par2.<'1ito,
Nunc, et p<'?' omne saec11lum. A.hora y por les Eigbs de los siglos.
f.

38 39

6 6

JAM LUCIS ORTO SIDERE HIMNO DE PRIMA

Jam lucis orto sidere, Mientras el astro de Ja luz despunta


Deum precemur supplices, Supliquemos a Dios que nos ampare,
Ut in diurnis actibus Y que en nuestras acciones de este dia
Nos servet a nocentibus. Nos preserve de riesgos y de males.

Linguam refraenans temperet, Pidamosle que rija nuestras lenguas


N e litis horror insonet: Para que la discordia no las gane,
Visum fovendo contegat, Y que cubra, piadoso, nuestros ojos
N e vanitates hau1iat. Para que no contemplen vanidades.

Sint pura cordis intima, Que nuestros corazones sean puros,


A bsistat et vecordia: Y que cesen al fin nuestras maldades;
Carnis terat superbiam Que el freno en la comida y la bebida
Potus cibique parcitas. .Sojuzgue la soberbia de la carne.

Ut cum dies abscesserit, Para que cuando el dia se retire


Noctemque sors reduxerit, Y la noche de nuevo se levante,
Mundi per abstinentiam Por la abstinencia de lo que es del mundo
!psi camamus gloriam. Publiquemos su gloria interminable.

Deo Patri sit gloria, Glorificados con el Padre sean


Ejusque soli Filio, EJ divino Unigenito del Padre
Cum Spiritu Paraclito, Y el Espiritu Santo que los une,
Nunc, et per ornne saeculurn . Ahora y por un tiempo inacabable.

~~---------------
40 41

7 7

NUNC, SANCTE, NOBIS, SPIRITUS HIMNO DE TERCIA

Nunc, Sancte, nobis, Spi1-itus, Oh Santo Espiritu que con el Padre


Unum Patri cum Filio, Y el Hijo eres un solo Dios eterno:
Dignare promptus ingeri Dfgnate ya bajar hasta nosotros
N ostro refusus pectori. Y entrar y derramarte en nuestros pechos.

Os, lingua, mens, sensus, vigor Que Ia mente, la lengua y el sentido


Confessionem personent, Den testimonio de tu nombre excelso,
Flammescat igne caritas, Y que las llamas del amor despunten
t4-ccendat ardor proximos. Y que al pr6jimo abrasen con su fuego.

Praesta, Pate1 piissime, Escuchanos, oh Padre piadosisimo,


Patr-ique compar Unice, Y haz que se cumpla nuestro buen deseo
Cum Spiritu Paraclito Tu que reinas sin tiempo con tu Hijo
Regnans per omne saeculunt .. Jesucristo y el Santo Paracleto.
42

8 8

RECTOR POTENS, VERAX DEUS


HIMNO DE SEXTA

Rector potens, verax Deus,


Qui temperas rerum vices, Oh Rector poderoso y Dios veridico,
Splendore mane illuminas, Que diriges las cosas y los tiempos,
Et ignibus meridiem: Por quien son luminosas las mananas,
Por qui en los mediodias son esplendidos:
Exstingue flammas litium,
Aufer calorem noxium, Libranos del ardor de las discordias
Confer salutem corporum, Y del calor del pernicioso fuego;
Veramque pacem cordium. Dales salud a nuestros cuerpos fragiles
Y verdadera paz a nuestros pechos.
Praesta, Pater piissime,
Patrique compar Unice, Escuchanos, oh Padre piadosisimo,
Cum Spiritu Paraclito Que siendo un.solo Dios con tu Unigenito
Regnans per omne saeculum. Y con el Santo Espiritu Paraclito
Reinas en todo sitio y todo tiempo.
44 45

9
9

HIMNO DE NONA
RERUM, DEUS, TENAX VIGOR

Oh Dios, tenaz vigor de toda cosa,


Rerum, Deus, tenax vigor, Que inm6vil en Ti mismo permaneces,
Immotus in te permanens, Y que el orden del tiempo determinas
Lucis diurnae tempora Por medio de la luz que nace y muere.
Successibus determinans.
Dignate concedernos en la tarde
Largire lumen vespere, Luz con que nuestra vida nunca cese,
Quo vita nusquam decidat, Y haz que el bien infinito de la gloria
Sed praemium mortis sacrae Siga a la gracia de una santa muerte.
Perennis instet gloria.
Glorificado seas, Jesucristo,
Praesta, Pater piissime, Nacido del mas puro y santo vientre,
Patrique compar Unice, Y que sean tambien glorificados
Cum Spiritu Paraclito El Padre y el Et:pfritu por siempre.
Regnans per omne saeculum.
47

10 10

LUCIS CREATOR OPTIME HIMNO DOMINICAL DE ViSPERAS

Lucis C?eator optime, Hacedor de Ia luz: Tu que creaste


Lucem dierum profmens, La que brilla en los dias de este suelo-
y que mediante sus primeros rayos
Primordiis lucis novae,
Mundi parans originem: Diste principio al universo entero;

Qui mane junctum vesperi Tu que nos ordenaste Hamar dia


Diem vocari praecipis: AI tiempo entre la aurora y el ocaso,
Illabitur tetrum chaos, Ahora que la noche se aproxima
Audi preces cum fletibus. Oye nuestra oraci6n. y nuestro llanto.

Ne mens gravata crimine, Que cargados con todas nuestras culpas


Vitae sit exsul munere, No perdamos el don de la otra vida
Dum nil perenne cogitat, AI no pensar en nada duradero '
Seseque culpis illigat. Y al continuar pecando todavia.

Caeleste pulset ostiwm Y que evitando todo lo daiioso


Vitale tollat praemium: Y a cubierto de todo lo perve:so,
Vitemus omne noxium, Empujemos las puertas celestiales
Purgemus omne pessimum. Y arrebatemos el eterno premio.

Praesta, Pater piissime, Escucha nuestra voz, piadoso Padre,


Patrique compar Unice, Que junto con tu Hijo Jesucristo
Cum Spiritu Paraclito Y con el Santo Espiritu Paraclito
Regnans per omne saeculum. Reinas y reinaras en todo siglo.
49
48

11 11

lMltiENSE GAEL! CONDITOR HIJ.IilNO DE ViSPERAS PAR..\. EL LUNES

Imrnense caeli Condito1, Oh inmenso Creador del firmamento,


Qu.i mixta ne confunderent, Que al cielo sefialaste sus fronteras,
Aquae fluenta dividens, Separand!J las aguas que fluian
Caelum dedisti limitem. Para que, juntas, no se confundieran;

Firmans locum caelestibus, Tu que diste sus cauces respectivos


Simulque terrae rivulis; A los rios del cielo y de la tierra,
Ut unda flaimmas temperet, A fin de que sus ondas moderaran
Terrae solum ne dissipent. El fuego y que este suelo en el no ardiera:

Infunde nunc, piissime, Infundenos, piadoso, en este dia


IJonum perennis gratiae : El don sagrado de la gracia eterna,
Fraudis novae ne cqsibus Para que el viejo error no nos consuma
Nos error atterat vetus. Con nuevas culpas de malicia nueva.

Lucem fides adaugeat: Haz que a fuerza de fe la luz aumente


Sic luminis jubm ferat: Hasta brillar con refulgencia inmensa,
Haec vana cuncta proterat: Y que ella desvanezca lo que es vano,
Hanc falsa nulla comprimant. Y que lo falso nunca la detenga.

Praesta, Pater piissime, Danos lo que cantando te pedimos,


Patrique compar Unice, Oh bondadoso Padre, que en estrecha
Cnm Spiritu Paraclito Union con tu Unigenito divino
Regnans per omne saeculu.m. Y con el Santo Paracleto reinas.
il

12 12

TELLURIS ALME CONDITOR HIMNO DE ViSPERAS PARA EL MARTES

Telluris alme Conditor, Oh Creador sublime de la tierra,


1Wundi solum qui separans, Que rechazaste las molestas aguas,
Pulsis aquae molestiis, Y que las separaste de este suelo,
Terram dedisti immobilem: A fin de que este suelo se aquietara,

Ut germen aptum proferens, Para hacerlo capaz de dar simientes,


Fulvis decora floribus, De producir las flores mas variadas,
Foecunda fructu sisteret, De llenarse de frutos generosos
Pastumque gratum redderet. Y de cubrirse de praderas gratas:

Men tis perustae vulnera Con tu celeste gracia purifica


Munda virore gratiae: Las llagas de las almas abrasadas,
Ut facta fletu diluat, Y haz que su mala inclinaci6n refrenen
Motusque pravos atterat Y que Iaven sus culpas con sus lagrimas.

Jussis tuis obtemperet: Que cumplan tus divinos mandamientos,


Nullis malis approximet: Que se alejen de toda cosa mala,
Bonis repleri gaudeat, Que en llenarse de bienes sientan gozo
Et mortis ictum nesciat. Y que no sepan de la muerte nada.

Praesta, Pater piissime, Te rogamos, oh Padre piadosisimo,


Patrique compar Unice, Que atiendas con amor nuestra plegaria,
Cum Spiritu Paraclito Tu que con Cristo y con el Paracleto
Regnans per omne saeculum. Sobre el espacio y sobre el tiempo mandas.
52

13
13

H0Ml1'v'JS SUPERNE CONDITOR HIMNO DE ViSPERAS PARA EL VIERNES

Hominis supe1ne Condif,OJ', Oh Creador supremo de los hombres


Qui cuncta solus ordinans, y unic'o ordenador de cuanto existe,
Humum jubes producere Que hiciste que la tierra produjera
'Reptantis et ferae genus: Toda especie de bestias y reptiles;

Et magna TeTum coTpom, Oh Tu que con tu vivida palabra,


Dictn jubenti.~ vivida, Y con arreglo a la saz6n y al tiempo,
Per temporum certas vices Sujetaste la suma de las cosas
Obtemperare se?'V1tlis': Al soberano arbitrio de tus siervos:

Repelle, quod cupidinig Repele todo lo que con la fuerza


Ciente vi nos impetit, De la concupiscencia nos perturba,
Aut moribus se suggerit, Cuando quiere mover nuestros deseos,
Aut actibus se inteTserit. Cuando quiere torcer nuestra conducta.

Da gaudiorum p1aemia, Danos el premio del eterno gozo,


Da gratiarum muneru: Danos el don de la infinita gracia,
Dissolve litis vincula: Rompe los vinculos de la discordia,
Astringe pacis foedera. Y los pactos pacificos afianza.

Praesta, Pater piissime, Haz que obtengamos lo , que te pedimos,


Patrique compar Unice, Oh Padre piadosisimo, que reinas,
Cum Spiritu Paraclito, En union con tu Hijo y el Espiritu
Regnans per omne saeculum. Santo, sobre los eielos y la tierra.
i4 fii

14 14

HIMNO DE VfSPERAS PARA EL S.ABADO


JAM SOL RECEDIT IGNEUS

Jam, sol recedit igneus: Santa Unidad y Trinidad beata:


Tu, lux perennis, Unitas Con los destellos de tu brillo eterno
Nostris, beata Trinitas ' Infunde arnor en nuestros corazones,
lnfunde lumen cordibu;. :Mientras se va alejando el sol de fuego.

Te mane laudum carmine For Ia manana te cantarnos loas


Te deprecamur vespere ' Y por la tarde te elevarnos ruegos,
ntgneris ut te supplices, Pidiendote que esternos algun dia
Laudemus inter caelites. Entre los que te alaban en el cielo.

Patri, simulque Filio, Glorificados sean por los siglos ...


Tibique, Sancte Spiritus De los siglos el Padre y su Unigenito,
Sicut /uit, sit jugiter ' Y que glorificado con entrarnbos
Saeclum per omne gloria. Sea por tiernpo igual el Paracleto.
; ~

57

15 15

TE LUCIS lLYTE TERM!iVUM HIMNO DE COMPLETAS

Te lucis ante terrninum,


Rerurn Creator, poscimus, Antes de que la luz llegue a su termino,
Ut pro tua clementia Te pedimos, Autor de toda cosa,
Sis praesul et custodia. Que con el bien de tu habitual clemencia
Nos prestes tu asistencia y tu custodia.
Procul recedant somnia,
Et noctium phantasmata; Aleja de nosotros los fantasmas
Hostemque nostrum comp,rime, Nocturnes y el engafio de los suefios,
N e polluantur corpora. Y libran0s de nuestros enemigos,
Para que nada manche nuestros cuerpos.
Praesta, Pater piissime,
Pat?-ique compar Unice, Oye nuestra oraci6n, piadoso Padre,
Cum Spiritu Paraclito Que en union de tu Hijo Jesueristo
Regnans pe,r omne saeculum. Y con el Santo Espiritu Paraclito
Impel'as por los siglos de los siglos.

'!
...- -......----------------------------- --
-----~-~""""'l'l-

58
59

16 16

HIMNO DE MAITINES PARA EL TIEMPO


VERBUM SUPERNUM, PRODIENS
DE ADVIENTO

Verbum supernum, prodiens Oh Verbo soberano que brotaste


E Patris aeterni sinu, Del seno de tu Padre sempiterno,
Qui natus orbi subvenis, Y que naciste para bien del mundo
Labente cursu temporis: AI declinar el curso de los tiempos:

lllumina nunc pectora, Alumbra nuestros pechos con tu brillo,


Tuoque amore concrema; Y con las llamas de tu amor incendialos,
Ut co-r caduca deserens Para vaciarlos de lo transitorio,
Caeli voluptas impleat. Para llenarlos del afan del cielo;

Ut, cum tribunal Judicis Para que cuando el Juez que ha de juzgarnos
Damnabit igni noxios, Condene al fuego eterno a los perversos
Et vox amica debitum Y llame al cielo, con su voz amiga,
Vocabit ad caelum pios; A los que buenos y piadosos fueron,

Non esca flammarum nigros No nos perdamos en el torbellino


Volvamur inter turbines, Devorador del infernal incendio,
Vultu Dei sed compotes Sino que, viendo a Cristo cara a cara,
Caeli fruamur gaudiis. Compartamos su gozo duradero.

Patri, simulque Filio, Gloria sin fin al Padre soberano,


Tibique, Sancte Spiritulf, Y al Hijo que ha nacido de su seno,
Sicut fuit, ait jugiter Y al Espiritu Santo que los une
Saeclum per omn gloria. Y que es el verdadero Dios con ellos.
so 61

17 17

HI.MNO DE LAUDES PARA EL TIEMPO


EN CLARA VOX REDARGUIT
DE ADVIEN'l'O

En clara vox reda1guit Oid la clara voz que, resonando,


Obscura quaeque, personans: Refuta con su luz la sombra inmensa,
P1ocul fugentur somnia: Y ved, mientras los suefios se disipan,
Ab alto Jesus promicat. Despuntar a ,Tesus sobre la tierra.

Mens jam resurgat, torpida Que el alma se levante de este suelo


Non amplius jacens hnmi: En que yace postiada y sofiolienta,
Sidus refulget jam novum, Pues ya brilla en el cielo el astro nuevo
Ut tollat omne noxium. Que todas las maldades ahuyenta.

En Agnus ad nos mittitur Ved al Cordero que nos fue mandado


Laxare grat-is debitum: Para pagar nuestra primera deuda,
Omnes si-rnul cum lacrimis Y alzando hasta sus ojos nuestros ojos
Precemur indulgentiam; Pidamosle con lagrimas clcmencia.

Ut, cum secundo ful.~erit, Para que cuando venga finalmente


Metuque mundum cinxerit, A cefiir de terror la tierra entera,
Non pro reatu puniat, No EOS castigue por lo que pecamos
Sed nos pius tunc protegat. Sino que, bondadoso, nos proteja.

Virtus, honor, laus, gloria Alabanza, vhtud, honor y gloria


Deo Patri cum Filio, A Dios Padre y al Hijo con quien reim,,
Sancto simul Paraclito, En union del Santisimo Pariclito,
In saeculorwm saecula. Ahara y por edades sempiternas.
i2

18 18

CREATOR ALME SIDERUM RIMNO DE ViSPERAS PARA EL TIEMPO


DE ADVIENTO

Creator alme siderum, Oh santo Creador de las estrellas


Aeterna lux credentium, Y sempiterna luz de los creyentes,
Jesu, Redemptor omnium, Oh Jesucristo, Redentor de todos,
Intende votis supplicum. o'ye a quienes te imploran con sus preces.

Qui daemonis ne fraudibus Movido por tu amor te convertiste


Periret orbis, impettt En medicina de este mundo ag6nico,
Amoris actus, languidi Para salvarlo de que pereciera
Mundi medela factus es. Por obra de los fraudes del demonio.

Commune qui mundi nefas Para sufrir la rigurosa pena


Ut expiares, ad crucem Que la tierra debia por sus faltas,
E Virginis sacrario Naciste del sagrario de una Virgen
Intacta prodis victima. Y subiste a la Cruz, victima intacta.

Cujus potestas gl01iae AI ver tu gloria y tu poder inmenso


Nomenque cum primum sonat, Y al escuchar tu nombre soberano,
Et caelites et inferi Los bienaventurados se arrodillan,
Tremente cur'IHtntm genu. y con ellos los reprobos, temblando.

Te deprecamur ultimae De todo coraz6n te suplicamos,


Magnum diei Jnd,icem, ()h Juez supremo del supremo juicio,
Armis supernae gratiae Que con las armas de la gracia excelsa
Defende nos ab hostibus. Nos defiendas de nuestros enemigos.
64 65

Vi1tua, hono1, lau.s, gloria Ala:banza, virtud, honor y gloria


Deo Patri cum Filio, A Dios Padre, lo mismo que a su Hijo
Sancto simu.l Paraclito, Y lo mismo que al Santo Paracleto,
In saeculorum saecula. Ahora y por los siglos de los siglos.

''
'66 67

19 19

JESU REDEMPTOR OMNIUM HIMNO DE NAVIDAD

Jesu Redernpto1 omnium, Oh J esucristo, Redentor de todos,


Quem lucis ante originem, Que antes de que la Juz resplandeciera
Parem paternae glo,-iae, Naciste de tu Padre soberano
Pater supremus edidit. Con gloria semejante a la paterna:

Tu lumen, et splendor Patris, Tu que eres luz y resplandor del Padre


Tu spes perennis omniu?n, Y perpetua esperanza de los hombres,
Intende quas fundunt preces Escucha las palabras que tus siervos
Tui pe1 orbem servuli. Elevan basta Ti de todo el orbe.

Memento, rerum Condit01, Oh Creador de todo lo creado,


N ost,-i quod oli~n corporis, Acuerdate del dia en que este suelo
Sacrata ab alvo Virginis Te vi6 nacer del vientre de la Virgen
Nascendo formam sumpseris. Vestido con un cuerpo. igual al nuestro.

Testatur hoc praeser.s dies, Hoy es el dia en que conmemoramos


Currens per anni circulum, El hecho portento~o de aquel dia,
Quc~d solus e sinu Patris
Cuando dejando el seno de tu Padre
Mundi salus adveneris. Viniste a darnos la salud perdida.

Rune astra, tellus, aequO?a, La tierra, el mar, el cielo y cuanto existe


Rune om~e, quod coelo subest, Bajo la muchedumbre de sus astros
Salutis aucto?em novae Rinden tributo con t:n canto nuevo
No1.o salutat cantico. A quien la nueva salvacion nos trajo.
68 69

Et nos, beata quos sacri Y nosotros, los hombres, los que fuimos
Rigavit unda sanguinis, Lavados con tu sangre sacratisima,
Natalis ob diem tui, Celebramos tambH!n con nuestr.os cantos
Hymni tributum solvimus. Y nuestras alabanzas tu venida.

Jesu, tibi sit gloria, Gloria sea al divino Jesucristo,


Qui natus es de Virgine, Que naci6 de tan puro y casto seno,
Cum Patre et almo Spiritu, Y gloria igual al Padre y al Espiritu
In sempiterna saecula. Por infinitos e infinitos tiempos.
70 71

20 20

JESU DULCIS MEMORIA HIMNO DEL SANTfSIMO NOMBRE DE JESUS

J esu dulcis memoria Oh Jestb de duldsima memoria,


Dans vera cordis gaudia: Que nos das la alc;ria verdadera:
Sed super mel et omnia Mas dulce que la miel y toda cosa
Ejus dulcis praesentia. Es para nuestras almas tu presencia.

Nil canitur suavius, Nada tan suave para ser cantado,


Nil auditur jucundius, Nada tan grato para ser oido,
Nil cogitatur dulcius, Nada tan dulce para ser pensado
Quam Jesus Dei Filius. Como Je-~us, el Hijo del Altlsimo.

Jesu, spes poenitentibus, Tu que eres esperanza del que sufre,


Quam pius es petentibus! Tu que eres tierno con el que te ruega,
Quam bonus te quaerentibus! Tu que eres bueno con el que te busca:
Sed quid invenientibus? 1. Que no seras con el que al fin te encuentra?

Nee lingua valet dicere, No hay lengua que en verdad pueda decirlo
Nee littera exprimere: Ni letra que en verdad pueda expresarlo:
Expertus potest credere, Tan solo quien su amor experimenta
Quid sit Jesum diligere. Es capaz de saber lo que es amarlo.

Sis, Jesu, nostrum gaudium, Se nuestro regocijo de este dia,


Qui es futurus praemium: Tu que senis nuestro futuro premio,
Sit nostra in te gloria, Y haz que solo se cifre nuestra gloria
Per cuncta semper saecula. En la tuya sin Umite y sin tiempo.
72
73

\.'

21
21

CRUDELIS HERODES, DEUM


HLMNO DE EPIFANfA

Crudelis Herodes, Deum,


Regem venire quid times? ;,Por que temes que Dios, cruel Herodes,
Non eripit mortalia, Venga a la tierra de que es Rey eterno
Qui regna dat caelestia. Si El no quita los reinos transitorios
Sino que da los celestiales reinos?
lbant Magi, quam videmnt,
Stellam sequentes praeviam; Guiados por el brillo de una estrella
Lumen requirunt lumine: Los Magos dejan su pais lejano,
Deum fatentur munere. Y buscan con su luz la luz divina
Hasta encontrar a Dios y confesarlo.
Lavacra puri gurgitis
Coelestis A gnus attigit: El candida Cordero de los cielos
Peccata, quae non detulit, Toea las ondas del sagrado rio,
Nos abl'J,lendo sustulit. Y ~n sus aguas nos limpia de las faltas
De que :El esta perfectamente limpio.
Novum genus potentiae:
Aquae rubescunt hydriae, Por un milagro del poder mas alto
Vinumque jussa fundere, El agua en las vasijas se enrojece
Mutavit unda originem. Y, d6cil al mandata soberano,
En verdadero vino se convierte.
Jesu, tibi sit gloria,
Qwi apparuisti Gentibus, Glorificado seas, J esucristo,
Cum Patre, et almo Spiritu, Que te manifestaste a los gentiles,
In sernpiterna saecula. Y que en union del Padre y del Paraclito
En todo sitio y todo tiempo existes.

L.~
75

0 LUX BEATA COELITUM HIMNO A LA SAGRADA FAMILIA

0 lux beata Coelitum, Oh luz beata de los elegidos


Et summa spes mortalium: Y suprema esperanza de la tierra,
Jesu, o cui domestica Oh buen Jesus, a qui en desde la cuna
Arrisit orto caritas. Ilumin6 la caridad domestica.

Maria, dives gratia, Oh Maria, riquisima de gracia


0 sola quae casto potes y unica en el sagrado privilegio
Fovere Jesum pectore, De amamantar al Hijo de Dios vivo
Cum lacte donans oscula. Y de cubrirlo de amorosos besos.

Tuque ex vetustis patribus Oh Jose, destinado entre los hombres


Delecte custos Virginis, Para custodio de la Virgen Madre,
Dulcis patris quem nomine Y que fuiste Ilamado por el Nifio
Divina proles invocat. Con el nombre dulcisimo de padre.

De stirpe Jesse nobili V osotros que nacisteis de Ia estirpe


Nati in salutem gentium, De Jese para vida de los pueblos,
Audite nos qui supplices Vednos de hinojos ante vuestras aras
V estras ad aras sis timus. Y escuchad el fervor de nuestros rezos.

Dum sol redux ad vesperum Cuando Ia luz del sol agonizante


Rebus nitorem detrahit, Retira su esplendor a cada cosa,
Nos hie manentes intimo Los que permanecemos en la .tierra
Ex corde vota fundimus. Alzamos nuestras preces mas devotas.
77
76

Y suplicamos que nos sea dado


Qua vestra sedes floruit
Mostrar en nuestra vida de familia
Virtutis omnis gratia,
La gracia de las multiples virtudes
H anc detur in domesticis
Que florecieron en la vuestra un dia.
Referre posse moribus.

Gloria a Ti, Jesucristo, que te hiciste


Jesu, tuis obediens
Obediente a tus padres terrenales,
Qui factus es parentibus,
Y gloria igual, con el divino Espiritu,
Cum Patre summo ac Spiritu
A la deidad de tu celeste Padre.
Semper tibi sit gloria.
.. ,,. ~

78 79

23 23

HIMNO DE LAUDES PARA EL TIEMPO


0 SOL SALUTIS, INTIMIS
DE CUARESMA

0 sol salutis, intimis, Oh sol de salvaci6n, oh J:esucristo:


Jesu, refulge mentibus, Alumbra lo mas hondo de las almas,
Dum, nocte pulsa, gratior En tanto que la noche retrocede
Orbi dies renascitur. Y el dia sobre el mundo se levanta.

Dans tempus acceptabile, Junto con este favorable tiempo


Da lacrimarum rivulis Danos rios de lagrimas copiosas
Lavare cordis victimam, Para lavar el coraz6n que (ardiendo
Quam laeta adurat caritas. En jubilosa caridad) se inmola.

Quo fonte manavit nefas, La fuente que basta ayer man6 delito!'
Fluent perennes lac1imae, Ha de manar desde hoy perenne llanto
Si virga poenitentiae Si con la vara de la penitencia
Cordis rigorem conterat. El pecho empedernido es castigado.

Dies venit, dies tua, Ya que ha llegado el dia, el dia tuyo,


In qua reflorent omnia: Y vuelve a florecer el universo,
Laetemur et nos, in viam Compartamos su gozo los que fuimos
Tua reducti dextera. Devueltos por tu mano a tus senderos.

Te prona mundi machina, Oh Trinidad clemente: que te adoren


Clemens, adoret, Trinitas, Tierra y cielo a tus pies arrodillados,
Et nos nov'i per gratiam y que nosotros, por tu gracia nuevas,
N'ovum canamus canticum. Cantemos en tu honor un nuevo canto.
80
81

24
24

AUDI, BENIGNE CONDITOR HIM NO DE VfSPERAS PARA EL TIEMPO


DE CUARESMA

Audi, benigne Conditor, Oh bondadoso Creador: escucha


NostTas preces cum fletibus,
La voz de nuestras suplic'as y el llanto
In hoc sacra jejunio
Que, mientras dura el sacrosanto ayuno
Fusas quadragenmio.
De estos cuarenta dias, derramamos.

Sc1utator alme cordium, A Ti, que escrutas nuestros corazones


lnfirma tu scis virium: Y que conoces todas sus flaquezas,
Ad te reversis exhibe Nos dirigimos para suplicarte
Remissionis gratiam.
La gracia celestial de tu indulgencia.

Multum quidem peccavimus, Mucho ha sido, en verdad, lo que pecamos,


Sed parce confitentibus: Pero estamos, al fin, arrepentidos,
Ad nominis laudem tui Y te pedimos, por tu excelso nombre,
Confer medelam languidis. Que nos cures los males que sufrimos.

Concede nostrum conteri Haz que por la virtud de la abstinencia


Corpus per abstinentiam; Podamos dominar a nuestros cuerpos,
Culpae ut relinquant pabulum Y que, participando del ayuno,
Jejuna corda criminum. No pequen mas los corazones nuestros.

Praesta, beata Trinitas, Oh Trinidad Santisima, concedenos,


Concede, simplex Unitas; Oh simplicisima Unidad, ot6rganos
Ut fructuosa sint tuis Que los efectos de la penitencia
J ejuniorum munera. De estos dias nos sean provechosos.

1
I
l
83

25 25

HIMNO DE VfSPERAS PARA EL TIEMPO


VEXILLA REGIS PRODEUNT DE PASioN

Vexilla Regis prodeunt; Las banderas reales se adelantan


Fulget Crucis mysterium, Y la Cruz misteriosa en ellas brilla:
Qua vita mortem pertulit, La Cruz en que la Vida sufri6 muerte
Et morte vitam protulit. Y en que sufriendo muerte nos di6 vida.

Quae, vulnerata lanceae Ella sostuvo el sacrosanto cuerpo


Mucrone diro, criminum Que al ser herido por la Ianza dura
Ut nos lavaret sordibus, Derram6 sangre y agua en abundancia
Manavit unda et sanguine. Para lavar con ellas nuestras culpas.

lmpleta sunt quae concinit En ella se cumpli6 perfectamente


David fideli carmine, Lo que David profetiz6 en su verso,
Dicendo nationibus: Cuando dijo a los pueblos de la tierra:
Regnavit a ligno Deus. "Nuestro Dios reinara desde un madero".

Arbor decora et fulgida, t.Arbol lleno de Iuz, arbol hermoso


Ornata Regis purpura, A.rbol ornado con Ia regia purpura:
Electa digno stipite Y destinado a que su tronco digno
Tam sancta membra tangere. Sintiera el roce de Ia carne pura!

Beata, cujus brachiis i Dichosa Cruz que con tus brazos firmes,
Pretium pependit tsaeculi, En que estuvo colgado nuestro precio,
I. Statera facta corporis, Fuiste balanza para el cuerpo santo
Tulitque praedam tartari. Que arrebat6 su presa a los infiernos!
84

0 Crux, ave, spes unica, A ti, que eres la \mica esperanza,


Hoc Passionis tempore Te ensalzamos, oh Cruz, y te rogamos
Piis adauge gratiam, Que acrecientes la gracia de los justos
Reisque dele Mimina. Y borres los delitos de los malos.

Te, fons salutis, Trinitas, Recibe, oh Trinidad, fuente salubre,


Collaudet omnis spiritus: La alabanza de todos los espiritus,
Quibus Crucis victoriam Y Tu que con tu Cruz nos das el triunfo,
Largiris, adde praemium. Afilidenos el premio, oh J esucristo.
86

26
26

REX SEMPITERNE CAELITUM


IDMNO DE MAITINES PARA EL TIEMPO PASCUAL.

Rex sempiterne caelitum,


Oh Rey perpetuo de los elegidos,
Rerum Creator omnium,
Oh Creador que todo lo creaste,
Aequalis ante saecula
Oh Dios en quien el Hijo sempiterno
Semper Parenti Filius.
Es desde antes del tiempo igual al Padre;

Nascente qui mundo faber Oh Tu que sabre el mundo que nacia


lma.Qinem vultus tui Imprimiste en Adan tu eterna imagen,
Tradens Adamo, nobilem Confundiendo en su ser el noble espiritu
Limo jugasti spiritum.
Y el miserable lodo de la carne;

Cum livor et fraus daemonis Oh .Tu que al ver manchada nuestra especie
Foedasset hum.anum genus: Por obra del demonio y de sus fraudes,
Tu, carne amictus, perditam Asumiste la carne de los hombres
Forman reformas artifex. Y su forma perdida reformaste;

Qui natus olim e Virgine, Oh Tu que ayer naciste de la Virgen


Nunc e sepulchro nasceris, Y que hoy del fonda de la tumba naces;
Tecumque nos a mortuis Oh Tu que, resurgiendo de los muertos,
Jubes sepultos surgere. De entre los muertos resurgir nos haces;

Qui, pastor aeternus, gregem Oh perpetuo Pastor que purificas


Aqua lavas baptismatis: A tu grey con las aguas bautismales,
Haec est lavacrum mentium: En las que hallan limpieza nuestras mentes
Haec est sepulchrum criminum. Y sepulcro final nuestras maldades;
88 P.9

Oh Tu que en una cruz clavado un dia


Nobis diu qui deb,itae
Llegaste por amor a extremos tales,
Redernptor aff'ixus cnwi,
Que pagaste la deuda de los hombres
Nostrae dedisti p1odigus
Con el precio divino de tu sangre;
Pretium salutis sanguinem.
Oh Jesucristo: libra de la muerte
Ut sis perenne mentibus
A cuantos hoy reviven y renacen,
Paschale, Jesu, gaudium,
Para que seas el perenne gozo
A rnorte dira cTiminmn
Pascual de nuestras mentes inmortales.
Vitae renatos libera.

Deo Patri sit gloria Gloria al Padre celeste y gloria al Hijo,


Que de la muerte resurgi6 triunfante,
Et Filio, qui a rnortuis
Y gloria con entrambos al divino
Sun'exit, ac Paraclito,
Paracleto por siglos incesantes.
In sernpiterna saecula.

'
.00 91.

27 27

AD REGIAS AGNI DAPES HIMNO DE VfSPERAS PARA EL TIEMPO PASCUAL,

Ad regias Agni dapes, Revestidos de blancas vestiduras


Stolis amicti candidis, Vayamos al banquete del Cordero,
Post tmnsitum MaTis Rubri, Y terminado el cruce del Mar Rojo
Christo canamus PTincipi: Alcemos nuestro canto al Rey eterno.

Divina cujus caritas La caridad de Dios es quien nos brinda


Sacrum propinat sanguinem, Y quien nos da a heber su sangre propia,
Almique membra corpoTis Y el Amor sacerdote es quien se ofrece
Amor sacerdos immolat. Y quien los miembros de su cuerpo inmola.

Sparsum cruorem postibus Las puertas salpicadas con tal sangre


Vastator horret Angelus: Hacen temblar al Angel vengativo,
Fugitque divisum maTe; Y el mar deja pasar a los hebreos
l'rlerguntur hostes fluciibus. Y sumerge despues a los egipcios.

Jam Pascha nostntm Christus est, Ya el Sefior Jesucristo es nuestra pascua,


Paschalis idem victima, Ya el Sefior J e~ucristo es nuestra victima:,
Et pura puris mentibus El azimo purisimo y sincero
Sinceritatis azyma. Destinado a las almas sin mancilla.

0 vera caeli victima., Oh verdadera victima del cielo,


Subjecta cui sunt tartara, Que tiene a los infiernos sometidos,
Soluta mortis vincula, Ya rotas las cadenas de Ia muerte,
Recepta vitae praemia. Y el premio de la vida recibido.
92 93

Victor, subactis infeTis, Vencedor del a verno subyugado,


Trophae Christus explicat; El Redentor despliega sus trofeos,
Coeloque aperto, subditum Y suj etando al rey de las tinieblas
Regem tenebrarum trahit. Abre de par en par el alto cielo.

Ut sis perenne mentibus Para que seas, oh Jesus, la eterna


Paschale, Jesu, gaudium, Dicha pascual de nuestras almas limpias,
A morte dira criminum Libranos de la muerte del pecado
Vitae renatos libera. A los que renacimos a la vida.

Deo Patri sit gloria, Gloria sea a Dios Padre y a su Hijo,


Et Filio, qui a mortttis Que de los muertos ha resucitado,
Surrexit, ac Paraclito, Asi como tambien al sacratisimo
In sempiterna saecula. Paracleto por tiempo ilimitado.
94

28 28

HIMNO DE LA ASCENSioN DEL SENOR


SALUTJS HUMANAE SATOR

Ob Jesus, alegria de los pecbos,


Salutis humanae Sator.
Ob Sembrador de la salud humana,
Jesu, voluptas cardium,
Que redimiste al orbe que creaste
Orbis redempti Conditor,
Y eres la casta luz de quienes te arnan.
Et casta lux amantium.
;, Que clemencia te inclina basta el extremo
Qua victus es clementia,
De soportar nuestras pesadas culpas,
Ut nostra ferres c1imina?
Y de morir, no obstante tu inocencia
Mortem subires innocens,
Para salvarnos de la muerte dura? '
A morte nos ut tolleres?
Tu violentas el caos del infierno,
Perrumpis infernum chaos; Libras a los que en el est{m cautivos
Y despues de alcanzar tan noble triu~fo
Vinctis catenas detrahis;
Victor triumpho nobili Subes basta la diestra del Altisimo.
Ad dexteram Patris sedes.
Que tu propia indulgencia te constrifia
Te cogat indulgentia, A reparar del todo nuestros dafios
Ut damna nostra sarcias, Y a permitirnos contemplar tu ro;tro,
Tuique vultus compotes Y a enriquecernos con su brillo santo.
Dites beato lumine.
Tu que eres senda y guia bacia los cielos
Tu dux ad astra, et semita. Se la meta de nuestros corazones,
Sis meta nostris cordibus El consuelo de todas nuestras lagrimas
Sis lacrimarum gaudium, Y el dulce premio a nuestras vidas de hombres.
Sis dulce vitae praemium.
96
97

29 29

VENI CREATOR SPIRITUS


HIMNO AL ESPiRITU SANTO

Veni Creato1 Spiritus,


Ven del seno de Dios, oh Santo Espiritu,
Mentes tuorum visita:
A visitar las mentes de tus fieles,
Imple superna g1atia
Y haz que los corazones que creaste
Quae tu creasti pectora.
Se llenen con tus dadivas celestes.

Qui diceris Paraclitus,


Altissimi donum Dei,
Tu que eres, con el nombre de Paraclito,
El altisimo don de Dios altisimo,
Fans vivus, ignis, caritas,
Y caridad y fuego y viva fuente
Et spiritalis unctio.
Y espiritual unci on para tus hijos;

Tu septijormis munere,
Tt< que eres beneficia septiforme,
Digitus paternae dexterae,
indice de la diestra soberana,
Tu rite promissum Patris,
Prometido del Padre sempiterno,
Sermone ditans gutturn.
Generoso dador de la palabra :

Accende lumen sensibus,


Adara con tu luz nuestros sentidos,
Infunde amorem cordibus,
Infundc ta hondo amor en nl:estl'os pechos,
lnfirma nostri corpor1fil.
Y fmtalcce con tu eterno auxilio
Virtute jirmans perpeti.
L:ct flaqueza carnal de nuestros cuerpo3.

Hostem repellas longius, ' R:cpelc co!1 tu ardor al enemigo


Pacemque dones protinus, Y, dandonos la paz sin mas demora,
Ductore sic te praevio S0 nuestro gu:ia para que podamos
Vitemus omne noxium. Ev:tar los pelig1os que nos rondan.
98 99

Per te sciamus da Patrem Haz que por tu intermedio conozcamos


N oscamus at que Filium, Al Padre y a su Hijo Je~ucristo,
Tequc utriusque Sp'i?itum y que creamos, hoy y en''odo tiempo,
Credamus omni tempore. En Ti que eres de entrambos el Espiritu.

Deo PMri sit gloria, Gloria sin fin al Padre y, con el Padre,
Et Filio, qui a mortuis Al Hijo, resurgido de la muerte,
Surrexit, ac Paraclito Y al Espiritu Santo que los une
In saeculorum saecula. Desde siempre, por siempre y para siempre.
100 101

30
30

HIMNO DE MAITINES
SAGRIS SOLEJJINIS JUNCTA SINT GAUDIA AL SANTfSIMO SACRAMENTO

Sacris solemnis juncta sint gaudia, Sumando nuestro gozo al de esta fiesta
Et ex praecordiis sonent praeconia; Elevemos cordiales alabanzas,
Recedant vetera, nova sint omnia: Y que todo lo viejo se renueve:
Corda, voces et opma. Corazones, acciones y palabras.

Noctis recolitur coena novissima, Hoy se recuerda la postrera cena


Qua Christus creditur agnum et azyma, En que Jesus, conforme al viejo rito,
Dedisse fratribus, j1~xta legitima Se dign6 repartir a sus hermanos
Priscis indulta patribus. El cordero y los azimos prescriptos.

Post agnum typicum, expletis epulis, Una vez acabado aquel banquete
Corpus Dominicum datum discipulis, Y despues de comido aquel Cordero,
Sic totnm omnibus quod totum singttlis, Creemos que fue el mismo J esucristo
Ejus fatemut manibus. Quien se di6 a todos, igualmente entero.

Dedit fragilibus corporis ferculum, Como a flacos les di6 a comer su cuerpo,
Dedit et tristibus sanguinis poculum, Como a tristes les di6 a beber i?U sangre,
Dicens: Accipite quod trado vasculurn, Cuando les dijo: - Recibid, amigos,
Omnes ea: eo bibite. Lo que OS doy a beber en este caliz.

Sic sacrificiurn istud instituit . Asi dej6 instituido el sacrificio


Cujus officium committi voluit Y encomend6 tan solo al sacerdote
Solis presbyteris, quibus sic cong1tdt, Celebrar el oficio respectivo
Ut sumant, et dent ceteris. Y distdbuir el pan que el mismo come.
102
103

Panis Angelicus fit panis hominum: El angelico pan se vuelve humano


Dat pa.nis caelicus figuris terminum: Y las figuras llegan a su termino.
0 res mirabilis! manducat Dominum 1Oh mar avilla! El pobre y el esclavo
Pauper, servus, et humilis. Comen el cuerpo de su propio duefio.

Te, trina Deitas unaque, poscimus,


Oh Deidad trina y una: te rogamos
Sic nos tu visita, sicut te co lim us:
Que te dignes bajar a nuestra vida,
Per tuas semitas due nos quo tendimus,.
Y que nos lleves por tus derroteros
Ad lucem quam inhabitas.
!Iasta Ia misma claridad que habitas.
.. ~ ------------- -~------~--------------- ....
..........,..,

1(15
10.1

31
81

RIMNO DE LAUDES AL SANTiSIMO SACRAMENTO


VERBUM SUPERNUM PRODIENS

Sin dejar la derecha de su Padre,


Ve~bum supernum prodiens, Y para consumar su obra divina,
Nee Patris linquens dexteram; El sumo Verbo, que ha venido al mundo,
Ad opus suum exiens, Llega al fin a la tarde de su vida.
Venit ad vitae vesperam.
Antes de ser (por uno de los suyos)
In mortem a discipulo Dado a quienes la muerte le darian,
Suis tradendus ae1nulis, En el vital banquete del cenaculo
P1ius in vitae ferculo Se di6 a los suyos como vianda viva.
Se tradidit discipulis.
Se di6 a los suyos, bajo dos especies,
Quibus sub bina specie En su carne y su sangre sacratisimas,
Carnem dedit et sanguinem: A fin de alimentar en cuerpo y alma
Ut duplicis substantiae A cuantos hombres este mundo habitan.
Tatum cibaret hominem.
Se di6, naciendo, como compafiero;
Se nascens dedit socium-, Comiendo se entreg6 como comida;
Convescens in edulium, Muriendo se empefi6 como rescate;
Se moriens in pretium, Reinando, como premio se nos brinda.
Se regnans dat in praemiu.m.
Hostia de salvaci6n, que abres las puertas
0 salutaris hostia, Celestes de la gloria prometida :
Quae caeli pandis ostium: Fortalece y socorre a nuestras almas
Bella premunt hostilia; Asediadas por fuerzas enemigas.
Da robur, fer auxilium.
106 107

Uni trlnoque Domino Glorifkada eternamente sea


Sic sempiterna gl01ia, La perpetua Deidad, que es una y trina,
Qui vitam sine te1mino Y que ella finalmente nos conceda
Nobis donet in patria. En la patria sin fin vida infinita.
109
108

32
32

HIMNO DE ViSPERAS
PANGE, LINGUA, GLORIOSI AL SANTfSIMO SACRAMENTO

Pange, lingua, gloriosi Celebra, oh lengua mia, el gran misterio


Corporis mysterium, De este cuerpo y su sangre preciosisima,
Sanguinisque pretiosi, Que para rescatar al mundo entero
Quem in mundi pretium Derram6 con amor el Rey supremo,
Fructus ventris generosi Fruto del santo vientre de Maria.
Rex effudit Gentium.
Nos fue dado y naci6 para bien nuestro
Nobis datus, nobis natus D1 seno de la Virgen sin mancilla,
Ex intacta Virgine, Y despues de vivir en este suelo
Et in mundo conversatus, Y de esparcir el germen de su verbo
Sparso verbi semine, Cerro su acci6n con una maravilla.
Sui moras incolatus
Miro clausit ordine.
En la cena final cumpli6 con celo
Las prescripciones de la ley antigua,
In supremae nocte coenae,
Y, terminado el agape fraterno,
Recumbens cum fratribus, Di6 su cuerpo y la sangre de su cuerpo
Observata lege plene,
A cada eomensal, como comida.
Cibis in legalibus,
Cibum turbae duodenae
Se dat suis manibus. Con su palabra el encarnado Verbo
Cambia el pan en su carne siempre viva,
Y en sangre suya el vino verdadero :
Verbum caro, panem verum,
Si los sentidos no perciben esto
Verbo carnem efficit;
La fe se lo revela al alma limpia.
Fitque sanguis Christi merum,
110 111

Et si sensus deficit, Admiremos tan grande Sacramento


Ad firmandum cor sincerum Y ado rem oslo todos de rodillas;
Sola fides sufficit. Que el viejo rito ceda al rito nuevo,
Y que lo que no ven lr;s ojos nuestros
Tantum ergo Sacramentum Lo vea claro nuestra fe finnisima.
V eneremur cernui;
Et antiquum documentum Loor, salud, poder, honor eterno,
Novo cedat ritui: Bendiciones y cantos de alegria
Praestet fides supplementum AI Padre celestirJ y a EU Unigenito,
Sensuum defectui. Y al Paracleto que precede de ellos
Gloria igual en identica medida.
Genitori, Genitoque
Laus et jubilatio;
Salus, honor, virtus quoque
Sit et benedictio;
Procedenti ab utroque
Compar sit laudatio.

'.)
\&
.ia:..
112 113

33 33

EN UT SUPERBA CRIMINUM HIMNO AL SAGRADO CORAZ6N DE JESUS

En ut superba C1'!mmum. Ved como la soberbia y despiadada


Et saeva nostrorum cohors Legion de nuestros crimenes ha herido
Cor sauciavit innot;ens El Corazon de Dios, cuya inocencia
Merentis haud tale Dei! No merecia el trato que le dimes.

Vibrantis hastam militis Nuestros pecados son los que dirigen


Peccata nostra dirigunt, La rencorosa Ianza del soldado,
Ferrumque dirae cuspidis Y son ellos tambien los que Ia punta
M ortale crimen acuit. Del hierro que Io hiere han aguzado.

Ex corde scisso Ecclesia, Del desgarrado Corazon de Cristo


Christo jugata, nascitur: Nace su Esposa, la gloriosa Iglesia:
Hoc ostium arcae in latere est Esta es la puerta abierta en el costado
Genti ad salutem positum. Del Area salvadora de la tierra.

Ex hoc perennis gratia, Este es el manantial de donde brota


Ceu septiformis fluvius, La gracia en siete rl:os paralelos,
Stolas ut illic sordidas A fin de que lavemos nuestras ropas
Lavemus Agni in sanguine. Manchadas con la sangre del Cordero.

Turpe est redire ad crimina, Torpe es volver a los pasados crimenes,


Quae cor beatum lacerent: Que el Corazon de J e~ucristo rom pen:
Sed aemulemur cordibus Mejor es imitarlo y que se inflamen
Flammas amoris indices. De amor nuestros humanos corazones.
r
I
114 115

Jesu, tibi sit gloria, Gloria a Ti, J esucristo, en cuyo pecho


Qui Corde fundis gratiam, Palpita el Coraz6n que da la gracia:
Cum Patre et almo Spiritu Y gloria semejante al Padre altisimo
In sempiterna saecula. Y al Santo Espiritu que los enlaza.
T

116 117

34 34

FESTIVJS RESONENT COliJPJTA VOCIBUS HIMNO A LA PRECIOSiSIMA SANGRE


DE NUESTRO SENOR JESUCRISTO

Festivis resonent compita vocibus, Que las calles resuenen de alborozo,


Gives laetitiam frontibus explicent. Que los rostros fulguren de alegria,
Taedis flammiferis ordine prodeant Y que nifios y ancianos en hilera
Instructi pueri et senes. A vancen con antorchas encendidas.

Quem dura moriens Christus in arbore Recordemos la Sangre redentora


Fudit multiplici vulnere sanguinem, Que Cristo derram6 por tantas llagas,
Nos facti memons dum colimus, decet Y al honrarla pensemos en que es justo
Saltem fundere lacrymas. Que derramemos por lo menos lagrimas.

Humano generi permcws gravis El viejo Adan con su primera culpa


Adami veteris crimine contigit: Caus6 la muerte de la raza nuestra,
Adami integritas et pietas novi Y la piedad e integridad del nuevo
Vitam reddidit omnibus. Nos ha devuelto a todos la existencia.

Clamorem validum summus ab aethere Si el Hijo que en la cruz agonizaba


Languentis Geniti si Pater audiit, Pudo llegar al Padre con sus voces,
Placari potius sanguine debuit Con mas raz6n su Sangre habra podido
Et nobis veniam dare. Conseguir que se aplaque y nos perdone.

Hoc quicumque stolam sanguine proluit, El que se bafia en esta santa Sangre
Abstergit maculas, et roseum decus, Queda limpio y envuelto en luz purpurea,
Quo fiat similis protinus Angelis, Se vuelve parecido a los Arcangeles
Et Regi placeat, eapit. Y se hace grato al Rey que nos alumbra.
118 119'

A recto instabilis tramite postmodum Que nadie en adelante se extravie,


Se nullus rctrahat; meta sed ultima Y que Jlegucmos todos a la meta,
Tangatur; tribuet nobile p1aemium, .'' Donde el Sefior, que nos habra ayudad(),
Qui cursum Deus adjuvat. Nos dara la mas noble recompensa.

Nobis propitius sis, Genitor patens, Senos propicio, Padre poderoso,


Ut quos unigenae sanguine Filii, Y exalta al paraiso a quienes fueron
Emisti, et placida Flamine recreas, Salvados por la Sangre de tu Hijo
Caeli ad culmina trans/eras. Y recreados por el Paracleto.
120
121

35
35

QUICVMQUE' CHRISTUM QUAERITIS


'\
'\ ~ HIMNO DE LA TRANSFIGURACI6N DEL SE~OR

Quicumque Christum quaeritis,


Oculos in altum tollite: Todos los que buscais a Jesucristo
lllic licebit visere Alzad los ojos y mirad de frente,
Signum perennis gloricte. Para poder gozaros contemplando
Una sefial del esplendor perenne.
Illustre quiddam cernimus
Quod nesciat finem pati, El fulgor que destella en las alturas
Sublime, celsum, intermimun, Es de una luz que no padece ocaso,
Antiquius caelo et chao. De una luz cuyo brillo es mas antiguo
Que el firmamento y anterior al caos.
Hie ille Rex est Gentium,
Populique Rex judaici, Ese es el Rey de todos los gentiles,
Promissus Abrahae patri, Ese es el Rey de todos los hebreos,
Ejusque in aevum semini. Que le fue prometido a nuestro p~dre
Abrahan Y a sus hijos Y a sus metos.
Hunc et Prophetis testibus
Iisdemque signatoribus Ese Es a quien, despues de los Profetas,
Testator et Pater jubet EI Padre eterno rinde testimonio,
Audire nos et credere. y a quien, por su mandata soberano,
Debemos fe y acatamiento todos.
Jesu, tibi sit glo1ia,
Qui te revelas parvulis, G1orific 2 do seas, J esucristo,
Cum Patre, et almo Spi1itu, Que te 1evel~s a los mas pequefios,
In. sempiterna saecv.la. y que sean tambien glorificados
Tu Padr'e y el sagrado Paracleto.
122
123-

36

TE SAECULORUM. PRINCIPEM HIMNO A JESUCRISTO REY

Te saeculorum Principem, Oh Principe absolute de los siglos,


Te, Christe, Regem Gentium, Oh J esucristo, Rey de las naciones:
Te mentium, te cardium Te confesamos arbitro Sl!premo
Unum fatemur arb'itrum. De las mentes y de los corazones.

Scelesta turba clamitat: La turbamulta impia vocifera:


"Regnare Christum nolumus". "No queremos que reine J esucristo";
Te nos ovantes omnium Pero en cambio nosotros te aclamamos,
Regem supremum dir:imus. Y Rey del universe te decimos.

0 Christe, P1inceps pacifer! Oh J esucristo, Principe pacifico:


Mentes rebelles subjice: Somete a los espiritus rebeldes,
Tuoque amore detios Y haz que encuentren el rumbo los perdidos..
Ovile in unum congr;ga. Y que en un solo aprisco se congreguen.

Ad hoc cruenta ab. arbor Para eS<J pendes de una cruz sangrienta,
Pendes apertis brachiis, Y abres en ella tus divines brazos;
Diraque fossum cuspide, Para eso muestras en tu pecho herido
Cor igne flagrans exhibes. Tu ardiente coraz6n atravesado.

Ad hoc in aris abderis Para esc estas oculto en los altares


Vini dapisque imagine, Tras las imagenes del pan :1 e1 vi no;
Fundens salutem filiitl Para eso viertes de tu pecho abierto
Transverberato pectore. Sangre de salvaci6n para tu~hijos.
124 125

T e nationum Praesides Que con honores publicos te ensalcen


Honore tollant publico, Los que tienen poder sobre la tierra;
Colant magistri, judices, Que el maestro y el juez te rindan culto,
Leges et artes exprimant. Y que el arte y la ley no te desmientan.

Submissa regum fulgeant Que las insignias de los reyes todos


Tibi dicata insignia: Te sean para siempre dedicadas,
Mitique sceptro patriam Y que estlm sometidos a tu cetro
Domosque subde civium. Los ciudadanos todos de la patria.

Jesu, tibi sit gloria, Glorificado seas, J esucristo,


Qui sceptra mundi temperas, Que repartes los cetros de la tierra;
Cum Pater, et alrno Spiritu, Y que contigo y con tu eterno Padre
In sempiterna saecula. Glorificado el Paracleto sea .


126 127

37 37

AVE MARIS STELLA HIMNO A LA SANTfSIMA VIRGEN

Ave maris stella, Salve estrella del mar,


Dei Mater alma, Santa Madre del Verbo,
Atque semper Virgo, Salve perpetua Virgen,
Felix coeli porta. Puerta feliz del cielo.

Sumens illud Ave Tu que oiste aquel Ave


Gabrielis ore, De la boca arcangelica,
Funda nos in pace, Danos la paz mas firme
Mutans Hevae nomen. Cambiando el nombre de Eva.

Solve vincla reis, Liberta a los cautivos,


Profer lumen caecis, Cura los ciegos ojos,
Mala nostra pelle, Aleja nuestros males,
Bona cuncta posce. Danos los bienes todos.

Monstra te esse matrem: Demuestra que eres Madre,


Sumat per te preces Y haz que oiga nuestras suplicas
Qui, pro nobis natus, Quien naci6 por nosotros
Tulit esse tuus. Tomando carne tuya.

Virgo singularis, Oh singular Doncella,


Inter omnes mitis, Benigna como nadie:
Nos culpis solutos Libranos del pecado,
Mites fac et castos. Haznos castos y suaves.
128 129

Danos vida impoluta


Vitam p~aesta pumm,
Y seguro sendero
Iter para tutum: Para que, viendo a Cristo,
Ut videntes Jesum Siempre nos alegremos.
Semper collaetemur.
Loado sea el Padre,
Sit laus Deo Patri, Honrado sea el Hijo,
Summo Christo decus, Y ambos glorificados
Spiritui Sancto
Sean con el Espiritu.
Tribvs honor unwr.
130
131

38
38

JAM TOTO SUBITUS VESPER EAT POLO


HIMNO A LOS SIETE DOLORES
DE LA SANTfSIMA VIRGEN

Jam toto subitus vesper eat polo,


Et sol attonitum p1aecipitet diem, Que el at6nito sol apure el dia
Dum saevae recolo ludibrium necis Y que subita noche cubra el aire,
Divinamque catastrophen. Mientras estoy pensando en el ludibrio
De la pasi6n de Dios y en su cat:btrofe.
Spectatrix aderas supplicio Parens,
111alis uda, gerens cor ada,mantinunt: Tu sufriste la vista del suplicio
Natus funerea pendulus in cruce Con diamantino coraz6n, oh Madre,
Altos dum gemitus dabat. Cuando colgado de la cruz funerea
Jesus llenaba el cielo con sus ayes.
Pendens ante oculos Natus, atrocibua
Sectus verberibus, Natus hianUbus, i Cuantos fueron y como te dolieron
Fossus, vulneribus, quot penetrantibus Los dardos que en tu cuerpo soportaste
Te confixit aculeis. Viendo al suyo suspenso, malherido
Y cubierto de obscuros cardenales!
Eheu! sputa, alapae, verbera, vulnera
Clavi, fel, aloe, spongia, lancea, 1Cuan tiranicamente te oprimieron
Sitis, spina, cruor, quam varia pium El coraz6n los golpes incontRbles,
Cor pressere tyrannide. La sed, la hiel, la lanza, las heridas,
Los clavos, las espinas y la sangre!
Cunctis interea stat generosior
Virgo martyribus: prodigio novo, Pero tu resististe aquellas penas
In ta.ntis moriens non moreris, Par ,ts Con mayor heroismo que los martires,
Diris fixa dnloribus. Y fue m]agro que sobrevivieras
Por ser mortales sufrimientos tales.
133
132

Glorificada, honrada y alabada


Sit summae Triadi gloria, laus, honor,
Sea la Trinidad incomparable,
A qua suppliciter sollicita prece,
A quien ruego me de la fortaleza
Posco virginei roboris aemulas
Y la firmeza de la Virgen Madre.
Vires rebus in asperis.
139
134

39
39
DEL ROSARIO
PRIMER HIMNO A NUESTRA SEl\iORA
CAELESTIS AULAE NUNTIUS

Un mensajero de la excelsa corte,


Caelestis aulae Nuntius Que viene a revelar cosas arcanas,
Arcana pandens Numinfs, Se aparece a la Virgen sin mancilla
Plenam salutat gratia Y la saluda: "llena eres de gracia".
Dei Parentem Virginem.
La que al Senor en sus entraii.as lleva
Virgo propinquam sanguine Visita a la que a Juan lleva en las suyas,
Matrem Joannis visitat Y Juan se agita en el materno seno,
Qui clausus alva gestie~s Y de este modo a J esucristo an uncia.
Adesse Christum nuntiat.
El sumo Verbo, que antes de los siglos
Verbum, quod ante saecula Procedi6 de la mente de su Padre,
E mente Patris pradiit, Toma carne mortal y, vuelto nino,
E Matris alva Virginis Nace del vientre de la Virgen Madre.
Martalis lnfans nascitur.
Cuando el Nino en el templo es presentado.
Templa Puellus sistitur El que escribi6 la Ley cumple lo escrito,
Legique paret Legifer ..' Y el que nos viene a redimir se inmola,
Hie se Redemptar paupere Y con precio de pobre es redimido.
Pretia redemptus immolat.
El Hijo a quien la Madre ya lloraba
Quem jam dole bat perditum. Es hallado por ella con gran jubilo,
Max laeta Mater invenit Explicando en el templo a los doctores
lgnata doctis mentibus Los misterios mas altos y profundos.
Edisserentem Filium.
136

13'1
Jesu, tibi Bit gloria,
Qui natus es de Virgine, Gloria a Ti, Jesucristo, que del seno
Cum Patre et almo Spiritu De la sagrada Virgen has nacido,
In sempiterna saecula. Y gloria al Padre y gloria al Paracleto
Ahora y por los siglos de los siglos.
139
138

40
40
SEGUNDO HIMNO A NUESTRA SE:&ORA
DEL ROSARIO
TE GESTIENTEM GAUDIIS

A ti, resplandeciente de alegria,


Te gestientem gaudiis, A ti, sobrecargada de pesares,
Te saueiam doloribus, A ti, vestida de perpetua gloria,
Te jugi amictam gloria, Es a quien hoy cantamos, Virgen Madre.
0 Virgo Mater, pangimus.
Salve, gozosa cuando a Dios concibes,
Ave, redundans gaudio Cuando viaitas, cuando das tu fruto,
Dum concipis, dum visitas Cuando lo ofreces en el santo templo,
Et edis, offers, invenis, ' Y cuando hallas en el al Hijo tuyo.
Mater beata, Filium.
Salve, Princesa de los santos martires,
Ave, do lens, et intimo En el dolor profundo que te causan
In corde agonem, verbera, La corona de espinas, los azotes,
Spinas, crucemque Filii La cruz y Ia agonia de quien amas.
Perpessa, princeps Martyrum .
Salve, Reina de gloria refulgente
Ave, in triumphis Filii, En los triunfos del Hijo de tu seno,
In ignibus Paracliti, En las llamas del fuego del Paraclito,
In regni honore et lumine, En la luz y en la honra de tu reino.
Regina fulgens gloria.
Venid a recoger las santas rosas
Venite, gentes, carpite De estos santos misterios, pueblos todos,
Ex hie rosas mysteriis, Y con ellos haced coronas santas
Et pulchri amoris inclytae Para Ia Madre del Amor Hermoso.
Matri coronas nectite.
141
140

Glorificado seas, Jesucristo,


Jesu, tibi sit gloria, Tu que naciste de tan casto vientre,
Qui natus es de Virgine, Y contigo tambien glorificados
Cum Patre, et almo Spiritu El Padre y el Espiritu por siempre.
In sempiterna saecula.
142
143

41 41

TE SPLENDOR ET VIRTUS PATRIS


HIMNO AL ARCANGEL SAN MIGUEL

Te splendor et virtus Patris


Oh Jesus, que eres fuerza y Juz del Padre,
Te vita Jesu cordium,
Oh Jesus, que das vida a nuestros pechos:
Ab ore qui pendent tuo
Te alabamos en coro con los Angeles,
Laudamus inte1 Angelos.
Que siempre de tu boca estan suspensos.

Tibi mille densa millium


Ducum corona militat:
Sed explicat victor c1ucem I Millares de celestes capitanes
Militan en las huestes que acaudillas,

~
Pero es Miguel quien a su frente marcha
Michael salutis signifer.
Y quien empuiia la sagrada insignia.
f
Draconis hie dirum caput I
:E:l es quien precipita en lo mas hondo
In ima pellit tartara
De los infiernos al dragon funesto,
Ducemque cum rebellibus
Y quien fulmina a los rebeldes todos,
Caelesti ab arce fulminat.
Y quien los echa del baluarte excelso.
Contra ducem superbiae
Sequamur hunc nos principem Sigamos dia y noche a nuestro principe
Ut detur ex Agni th?-ono Contra el fiero adalid de la soberbia,
Nobis corona gloriae. Para que desde el trono del Cordero
Nos sea dada la corona eterna.
Deo Patri sit gloria
Gloria al Padre y que El guarde con sus Angeles
Qui quos redemit Filius

l.
Et Sanctus unxit Spirit~s A los que, redimidos por su Hijo,
Per Angelos custodiat. Fueron ungidos desde el firmamento
Por el eterno bien del Santo Espiritu .
.

~.

I
~
AIZ$ I :Z QJ

144
145

42 42

UT QUEANT LAXIS RESONARE FIBRIS HIMNO A SAN JUAN BAUTISTA

Ut queant laxis resonare fibris Con el objeto de que nuestras voces


Mira gestorum famuli tuorum, Puedan cantar tus grandes maravillas,
Solve polluti labii reatum, Desata nuestros labios mancillados,
Sancte Joannes. Oh San Juan el Bautista.
1(
Nuntius celso veniens Olympo, , '<.:--. Un Angel del Senor trajo a tu padre
;,',.{~' ;..
Te patri magnum fore nasciturum, La nueva de que pronto nacerias,
Nomen, et vitae seriem gerendae h 'i,

Y le dict6 tu nombre y le predijo


.
Ordine promit.
.~.

El curso de tu vida.

llle promissi dubius superni, Pero como dudara de estas C'osas


Perdidit promptae modulos loquelae: , Perdi6 la voz y el ha bla Zacarias,
Sed reformasti genitus peremptae Y solo las hall6 cuando tus ojos
Organa vocis. Vieron la luz del dia.

Ventris obstruso recubans cubili Desde el vientre materno presentiste


Senseras Regem thalamo manentem: A tu Rey en el vientre de Maria,
Hinc parens nati meritis uterque Y al revelarselo a Isabel mostraste
Abdita pandit. Lo que despues serias.

Sic decus Patri, genitaeque Proli, Gloria al Padre celeste, gloria al Hijo
Et tibi compar utriusque virtus, Que engendrado por :El en :El habita,
Spiritus semper, Deus unus, omni Y gloria al Paracleto que los une,
Temporis aevo. Por tiempos sin medida.
147
1415

43
43

HIMNO A SAN JOSE


TE JOSEPH CELEBRENT AGMINA CAELITUM

Que te alaben los celicos ejercitos


Te Joseph celebrent agmina caelitum: Y que te canten los cristianos cores,
Te cuncti resonent chTistianum chori: Oh preclaro Jose, que fuiste dado
Qui clarus meTitis, junctus es inclytae, A la Virgen en caste matrimonio.
Casto /'oedere, Virgini.
AI advertir su gravidez te asombras,
Alrno cum tumidam germine conjugem y la duda te angustia en lo mas intimo,
Admirans, dubio tangeris anxius, Perc un Angel del cielo te revela
Afflatu superi Flaminis Angelus Que el niiio concebido es del Espiritu.
Conceptum puerum docet.
Tu estrechas al Senor en cuanto nace;
Tu natum Dominum stringis; ad exteras Despues huyes con El a tierra egipcia;
A egypti pro jugum tu sequeris plagas; Luego en Jerumlen notas su falta,
Arnissum Solymis quaeris, et invenis, Y al encontrarlo ll01as de alegria
Miscens gaudia fletibus.
Mas feliz que los otros elegidos,
Post mortem reliquos mors pia consecrat, Que solo ven a Dies despues de muertos,
Palmamque emeritos gloria suscipit: Tu, por un privilegio misterioso,
Tu vivens, superis par, j?ueris Deo, Desde esta misma vida puedes vcrlo.
Mira sorte beatior.
Por este santo, Trinidad Santisima,
Nobis, summa Trias, parce precantibus, Dejanos escalar el cielo santo,
Da Joseph meritis, sidera scandere; Y nuestra gratitud te mostraremos
Ut tandem liceat nos tibi perpetim Con el fervor de un sempiterno canto.
Gratum promere canticum.
I I "\"'

148 149'

44 44

HIMNO A LOS AP6STOLES


DECORA LUX AETERNI1'ATIS AUREAM
SAN PEDRO Y SAN PABLO

Decora lux aeternitatis auream La eterna luz que alumbra el santo triunfo
Diem beatis irrigavit ignibus, De estos dos Principes de los Ap6stoles
Apostolorum quae coronat Principes, Es la misma que muestra en este dia
Reisque in astra liberam pandit viam. El rumbo de los astros a los hombres.

Mundi Magister atque caeli Janitor, Hoy llegan a la gloria estos benditos
Romae parentes, arbitrique gentium, Padres de Roma y jueces de los pueblos:
Per ensis ille, hie per crucis victor necem El Maestro del mundo, por la espada,
Vitae senatum laureati possident. Y por la cruz, el celestial Portero.

0 Roma felix, quae duorum principum Dichosa tu que fuiste cons,agrada,


Es consecrata glorioso sanguine: Oh Roma, con la sangre de estos Principes.
Borum cruore, purpurata ceteras, Y que vestida con tan regia purpura
Excellis orbis una pulchritudines. Excedes en nobleza a cuanto existe.

Sit Trinitati sempiterna gloria, Honra, poder y sempiterna gloria


Honor, potestas, atque jubilatio, Sean al Padre, al Hijo y al Espiritu,
In unitate quae gubernat omnia, Que en unidad gobiernan toda cosa
Per universa saeculorum saeculiJ. Por infinitos e infinitos siglos.

.f
150
151

45
45

DEFENSOR ALME' HISPANIAE


HIMNO AL AP6STOL SANTIAGO

Defensor alme Hispaniae


.Jacobe, vindex hostium
Oh defensor de Espana y enemigo
Tonitrui quem fllium
De los pueblos hostiles a su pueblo,
Dei vocavit Filius.
Oh Santiago el Mayor, a quien el Hijo
De Dios vivo llamaba Hijo del Trueno.
Hue coeli ab altis sedibus
Converte dexter lumina, Desde el cielo en que estas, vuelve tus ojos
Audique laeti dcbitas Propicios a la tierra de los hombres,
Grates tibi quas solvimU8. Y escucha el jubiloso regocijo
Con que te dan las gracias nuestras voces.
Grates refert Hispania,
Felix tuo quae nomine, Reconocida a tu celeste amparo
Te gloriatur jugite1, Y venturosa con tu nombre excelso,
Dignata sacris ossibus. Espana se gloria noche y dia
Por haber sido honrada con tus huesos.
Tu caeca nox atque impia
Nos cum teneret vanitas, Cuando la ciega noche y la perversa
Lucem salutis primitus Vanidad nos tenian en sus garras,
Oris lberis impetras. Fuiste tu quien primero que ninguno
Trajiste luz a las iberas playas.
Tu bella cum nos cingerent,
E's visus ipso in praelio, Cuando Ia dura guerra nos cefiia,
E'quoque et ense acerrimU8 Fuiste tu quien en medio de la lucha
Mauros furentes sternere, Te mostraste a caballo y con tu espada
Para veneer a la morisca furia.
151

Protegidos del mal por tus reliquias


F1'eti tuo nos pignore, Y socorridos por tus muchos dones,
Largurn tuo te mune1e Te suplicamos que con la esperanza
Rogamus omnes, ut tuae De tu santa presencia nos apoyes.
Spe protegas P1'aesentiae.
Glorificado sea el Padre altisimo
Deo Pat1i sit gloria, Con tanta gloria como su U nigenito,
Ejusque soli Filio, Junto eon el Espiritu Paraclito
Cum Spi1itu Paraelito, Ahora y por los siglos sempiternos.
Et nunc, et omne in sueculmn.

'\;
46
46

EXSULTET ORRIS GAUDIIS


PRIMER HIMNO A LOS AP6STOLES

Exsultet orbis gaudiis,


Coelum resultet laudibus: Que el orbe entero exulte de alegria
Apostolo1um gloriam Y que el cielo se Ilene de loores,
Tellus et astra concinunt. Hoy que la tierra junto con los adros
Glorifican cantando a los Ap6stoles.
Vos saeculorum judices,
Et vera mundi lumina, A vosotros que sois las luminarias
Votis precamur cordium: De este mundo y los jueces de los siglos,.
Audite voces supplicum. Os suplicamos que escucheis las preces
Que con hondo fervor os dirigimos.
Qui templa coeli clauditis,
.Serasque verbo solvitis, Ya que con una voz cerrais el cielo
Nos a reatu noxios Y con otra rompeis sus cerraduras,
Solvi jubete, quaesumus. Haced de modo que por fin podamos
Libertarnos de todas nuestras culpas.
Praecepta quorum protlnus
Languor salusque sentiU'Iit, Y ya que la salud es vuestra esclava
Sanate mentes languidas: Y que la enfermedad os obedece,
A ugete nos virtu.tibus: Sanad del to do nuestras almas languidas
Y haced que en ellas la virtud aumente.
Ut, cum redibit arbiter
In fine Christus saeculi, Para que cuando vuelva J esucristo,
Nos sempiterni gaudii Como supremo Juez, al fin del tiempo,
.Concedat esse r.om:potes. Nos conceda la gracia sempiterna
De compartir su gozo sem;>lterno.
156 157

Patri, simulque Filio, Glorificado sea en lo futuro,


Tibique, sancte Spiritus, Como hasta aqui glorificado ha sido,
Sicut fuit, sit jugiter El Padre con su Hijo sacrosanto
Saeclum per omne gloria. Y con el Paracleto sacratisimo.

1]

\:
II

I
15~
158

47
47

'SEGUNDO HIMNO A LOS AP6STOLES


TRISTES ERANT APOSTOL!

Afligidos estaban los Ap6stoles


Tristes erant Apostoli Despues de sepultar a Jesucristo,
De Christo acerbo funere, Que de las manes de sus mismos siervos
Quem morte crudelissima Muerte cruel habia recibido.
Servi necarant impii.
Un . .Angel fidedigno vino entonces
Sermone verax Angelus Para manifestar a las mujeres
Mulieribus praedixerat: Que Cristo habia de traer muy pronto
Mox ore ChristUI': gaudium Regocijo al rebafio de sus fieles.
Gregi feret fidelium.
Las mujeres partieron al instante
Ad anxios Apostolos Con la buena noticia a los Ap6stoles,
Currunt statim dum nuntiae, Detnis de los vestigios que el Maestro
Illae micantis obvia Iba dejando con sus resplandores.
Christi tenent vesUgia.
En cuanto los Ap6stoles la oyeron
Galilaeae ad alta mon~ium Subieron a las cumbres galileas,
Se conferunt Apostoli, y vieron a Jesus y disfrutaron
J esuque, voti compotes, De su maravillosa refulgencia.
Almo beantur lwmine.
Para que seas nuestro interminable
Ut sis perenne mentibus Regocijo pascual, oh J esucristo,
Paschale Jesu gaudium, Libranos de Ia muerte de las culpas
A morte dira cri1n:num .A quienes a Ia vida renacimos.
Vitae renatos libera.
160
161
Deo Patri sit gloria,
Et Filio qui a mortuis a
Gloria a Dios Padre y gloria SU, Unigenito,
Surrexit, ac Paraclito, Que de los muertos ha resucitado,
In sempiterna saecula. Y por todos los siglos de los siglos
Gloria igual al Santisimo Paraclito.
. ~ "!' '

163
162

48
48

HIMNO A SAN ESTEBAN


DEUS TUORUM MIL/TUM

Oh Dios que eres el premio, la corona


Deus, tuorum militum Y la suerte de todos tus soldados:
Sors et corona, praemium, Libranos de los lazos de las culpas
Laudes canentes martyris, Por este martir a quien hoy cantamos.
Absolve nexu criminis.
El conoci6 la hie! que esta escondida
Hie nempe mundi yaudia En la miel de los goces de este suelo,
Et blanda fraudum pabula, Y por no haber cedido a sus encantos
hnbuta felle deputans, Esta gozando los del cielo eterno.
Pcr1:enit ad caelestia.
El afront6 con animo seguro
Poenas cucurrit j01titer Lo que sufri6 con varonil coraje,
Et sustulit viriliier, Y consigui6 los celestiales dones
FundenHque pro te sanyuinem, Al derramar por Ti su noble sangre.
Aettnza dona possidet.
Oh piadosisimo Senor de todo:
Ob hoc praecatu supplici Te suplicamos con humilde ruego
Te poscimus, piissime: Que en el dia del triunfo de este martir
In hoc triumpho martyris, Perdones los pecados de tus siervos.
Dimitte noxam servulis.
Gloria eterna al divino J esucristo,
Jesu, tibi sit gloria, Que naci6 de una Virgen impecable,
Qui natus es de Viryine, Y gloria eterna al Santo Paracleto,
Cum Patre et almo Spiritu, Y gloria eterna al sempiterno Padre.
In sempite1na saecula.
164 16i

49 49

SALVETE FLORES MARTYRUJl HIMNO A LOS SANTOS INOCENTES

Salvete flores Marty1'Um, Salve pequefias flores de los Martires,


Quos lucis ipso in limine Que apenas en la puerta de la vida,
C hriste insecutor sustulit Fuisteis deshechas, como por el viento,
Ceu turbo nascentes 1osas. Por quien a Jesucristo persegeia.

Vos prima Christi victima, Vosotros, que ayer fuisteis los primeros
Grex immolatorum tener, Inmolados por Dios y por su gloria,
Aram sub ipsam simplices Hoy jugais ante el ara del Alt1simo
Palma et coronis luditis. Con vuestras santa:o: palmas y coronas.

J esu, tibi sit f}loria, Gloria a Jesus, que para bien del mundo
Qui natus es de Viryine, Naci6 del vientre puro de una Virgen,
Cum Patre et almo Spiritu Asi como a su Padre y al Paraclito
In sempiterna saecula. Por los siglos de un tiempo inextinguible.
166 167

50 50

PLACARE CHRISTE SERVULIS HIMNO A TODOS LOS SANTOS

Placale Christe se1vulis Ten piedad, oh Jesus, de tus esclavos,


Quibus Patris clementiam Por quienes la Patrona de este suelo
Tuoe ad tribunal gratiae, Implora la clemencia de tu Padre
Patrona Virgo postulat. Ante el gracioso tribunal del cielo.

Et vos beata, per novem Y vosotros, oh bienaventurados


Distincta gyros agmina; Distribuidos en nueve altos eiercitos,
Antiqua cum praesentibus Con los pasados y presentes n .tles
Futu1a damna pellite. Ahuyentad los males venideros.

Apostoli cum Vatibus, Oh Profetas y Ap6stoles benditos:


Apud severum Judicem, Solicitad perd6n al Juez severo
Veris reorum fletibus Para quienes despues de haber pecado
Exposcite indulgentiam. Se arrepienten con llanto verdadero.

Vos purpurali Martyres, Oh Martires de purpura vestidos,


Vos candidati praemio Oh Confesores en blancura envueltos:
Confessionis, exsules Llamadnos a gozar del cielo patrio
Vocate nos in patriam. A quienes desterrados padecemos.

Chorea casta Virginum, Oh castisimos coros de las Virgenes,


Et quos eremus incolas Oh los que al cielo fuisteis desde el yermo:
Transmisit astris; Caelitum Alcanzadnos un sitio perdurable
Locate nos in sedibus. En la morada donde estais viviendo.
168 169

Auferte ge1dem perfida-rn Separad al infiel de entre nosotros,


Credentiu-rn de finibus; Y al perfido alej ad de nuestros terminos,
Ut unus o-rnnes unicurn y haced que un unico pastor nos rija
Ovile nos pastor regat. Y que en un unico redil moremos.

Deo Patri sit gloria, Glorificado sea el Padre altisimo,


Natoque Patris unico, Glorificado sea su Unigenito,
Sancto simul Paraclito, Y con ellos tambien glorificado
In sempiterna saecula. Sea por siempre el Santo Paracleto.
170 lU

51 51

COELESTIS URBS JERUSALEM HIMNO DE LA DEDICACI6N DE LA IGLESIA

Coelestis urb~> Jerusalem


Beata pacis v;sio
.. J er'Jsalen, ciudad del cielo santo,
Feliz vision de paz, que construida
Quae celsa de viventibus
Con piedras vivas subes a los astros,
Saxis ad astra tolleris,
Y que estas defendida, como Esposa,
Sponsaeque ritu cingeris
Por millones de angelicas soldados.
Mille Angelorum millibus.

0 sorte nupta prospera, Esposa del destino mas excelso


Dotata Patris gloria, Dotada de la gloria de tu Padre
Respersa sponsi gratia, Y de Ia gracia de tu Espose eterno:
Regina formosissima, Hermosa Reina unida al Rey divino,
Christo jugata principi, Fulgurante ciudad del firmamento.
Coeli corusca civitas.
Las puertas de tus muros preciosisimos
Hie margaritis emicant, Estan abiertas siempre para todos
Patentque cunctis ostia: Los que son hasta elias conducidos
Virtute namque praevia Por la virtud de haber sobrellevado
Mortalis illuc ducitur, Padecimientos por amor de Cristo.
Amore Christi percitus
Tormenta quisquis sustinet. Tu impresionante mole que reluce
Se compone de piedras trabajadas
Scalpri salubris ictibus Por el martillo y el cincel salubres:
Et tunsione plurima, Piedras que unidas unas a las otras
Fauri polita malleo En un solo edificio al cielo suben.
172 173

Hanc saxu molem constnnmt, Honrado se!l el Padre snnpitenw


Aptisque functa nexibus Asi como su Hij o J esucristo
Locantur in fastigio. Y como el sacrosanto Paracleto:
A los tres potestad, honor y gloria
Decus Parenti debitum Ahora y por los tiempos de los tiempos.
Sit usquequaque altissimo.
Natoque Pat1"is unico,
Et inclyto Paraclito,
Cui laus, potestas, gloria
Aete,rna sit per saecula.
fNDICE

Pr6logo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1. Somno refectis artubus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
1. Himno de maitines para el lunes . . . . . . . . . . . . 27
2. Consors paterni luminis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2. Himno de maitines para el martes . . . . . . . . . . . 29
3. Aeterne rerum conditor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3. Primer himno domini cal de laudes . . . . . . . . . . . 31
4. Ecce jam noctis tenuatur umbra . . . . . . . . . . . . 34
4. Segundo himno dominical de laudes . . . . . . . . . . 35
5. Ales diei nuntius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5l Himno de laudes para el martes . . . . . . . . . . . . . . 37
6. Jam lucis orto sidere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
6. Himno de prima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
7. Nunc, sante, nobis, Spiritus . . . . . . . . . . . . . . . . 40
7. Himno de tercia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
8. Rector potens, verax Deus . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
8. Him no de sexta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
9. Rerum, Deus, tenax vigor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
9. Himno de nona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
10. Lucis Creator optime . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
10. Himno dominical de visperas . . . . . . . . . . . . . . . . 47
11. Immense caeli conditor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4:3
11. Himno de visperas para el lunes . . . . . . . . . . . . . 49
12. Telluris alme conditor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
12. Himno de visperas para el martes . . . . . . . . . . . 51
13. Hominis superne conditor ............. ...... 52
13. Himno de visperas para el viernes . . . . . . . . . . . . 53
14. Jam sol recedit igneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
14. Himno de visperas para el sabado ........... . 55 Quicumque Christum quaeritis .............. . 120
15. Te lucis ante terminum .................... . 56 Hh:nno de la Transfiguracion del Senor ..... . 121
15. Himno de completas ....................... 57 Te saecolorum Principem .................. . 122
16. Verbum supernum prodiens ................ . 5S 36. Himno a Jesucristo Rey ................... . 123
16. Himno de maitines para el tiempo de Adviento 59 37. Ave maris stella ........................... . 126
17. En clara vox redarguit .................... . 60 37. Himno a la Santisima Virgen .............. . 127
17. Himno de laudes para el tiempo de Adviento .. 61 38. Jam toto subitus vesper eat polo ............ . 130
18. Creator alme siderum ...................... . 62 38. Himno a los Siete Dolores de la Santisima Virgen 131
18. Himno de visperas para el tiempo de Adviento 6!3'
39. Caelestis aulae nuntius ..................... . 134
19. Jesu Redemptor omnium .................... . 66 <: 39. Primer him no a N uestra Senora del Rosario .. 135
19. Himno de Navidad ......................... . 67 40. Te gestientem gaudiis ...................... . 138
20 . J esu dulcis memoria ....................... . 70 40. Segundo himno a Nuestra Senora del Rosario . 139
20. Himr:v del Santisimo Nombre de Jesus ....... . 71 41. Te splendor et virtus Patris ............... . 142
21. Crudelis He1odes, Deum ................... . 72 4l. Himno al Arcangel San Miguel ............. . 143
21. Himno de Epifania ........................ . 73 42. Ut queant laxis resonare fibris ............. . 144
22. 0 lux beata coelitum ....................... . 74 .42. Himno a San Juan Bautista ................ . 145
22. Himno a la Sagrada Familia ............... . 75 43. Te Joseph celebrent agmina caelitum ........ . 146
23. 0 sol salutis, intimis ........................ ' 7S 43. Him no a San Jose ......................... . 147
23. Himno de laudes para el tiempo de Cuaresma 79 44. Decora lux aeternitatis auream ~ ............ . 148
24. Audi, benigne conditor ..................... . sa ' 44. Himno a los Apostoles San Pedro y San Pablo 149
24. Himno de visperas para el tiempo de Cuaresma 8:1 45. Defensor alme Hispaniae ................... 150
25. Vexilla regis prodeunt ..................... 82. 45. Himno al Apostol Santiago ................. . 151
25. Himno de visperas para el tiempo de Pasion . 83 46. Exsultet orbis gaudiis ..................... . 154
26. Rex sempiterne caelitum ................... . 86. 46. Primer himno a los Apostoles .............. . 155
26. Himno de maitines para el tiempo pascual ... 87 47. Tristes erant Apostoli ...................... . 158
27. Ad regias Agni dapes ..................... . 90; 47. Segundo himno a los Apostoles ............. . 159
27. Himno de visperas para el tiempo pascual ... . 91 48. Deus tuorum militum ....................... . 162
28. Salutis humanae Sator .................... . 94 48. Himno a San Esteban ...................... . 163
28. Himno de la Ascension del Senor ........... . 9;) 49. Salvete flares Martyrum ................... . 164
29. Veni Creato1 Spiritus ..................... . 96 49. Himno a los Santos Inocentes ............... . 16S
29. Himno al Espiritu Santo .................. . 97. 60. Placare Christe servulis .................... . 166
30. Sacris solemnis juncta sint gaudia .......... . 100 50. Himno a Todos los Santos ................. . 167
30. Himno de maitines al Santisimo Sacramento . 101 51. Coelestis urbs Jerusalem ................... .. 170
31 . Verbum supernum prodiens ................ . 104 51. Himno de la Dedicacion de la Iglesia ......... . 171
31. Himno de laudes al Santisimo Sacramento ... . 105
32. Pange, lingua, gloriosi ..................... . 108
32 . Himno de visperas al Santisimo Sacramento .. 109
33. En ut superba criminum ................... . 112
33. Himno al Sagrado Corazon de Jesus ........ . 113
34. Festivis resonent compita vocibus ........... . 116
34. Himno a la Preciosisima Sangre de N. S. Je-
sucristo ................................... 117'
: ~ LIBROS DE FRANCISCO LUIS BERNARDEZ

prto, Madrid, 1922 .


.Qazar, Madrid, 1922.
Kiiulergarten, Madrid, 1923.
:i!.leandara, Buenos Aires, 1925.
:):z. bu,que, Buenos Aires, 1935; 2~ ed., 1943; 3~ ed., 1945;
..4 ed., 1947; 5~ ed., 1950.
q~ld de tierra, Buenos Aires, 1937; 2~ ed., 1943; 3~ ed.,
,)948.
Lq; :.ciudad sin Laura, Buenos Aires, 1938. 2 ed., 1941;
$~.ed., 1943; 4~ ed., 1947.
PnMI'IrJ..q elementales, Buenos Aires, 1942; 2~ ed., 1944; 3"'

.:'~~., 1950. (Primer Premio Nacional).


Pofimas de carne y hueso, Buenos Aires, 1943; 2~ ed.,
.1944; 3~ ed., 1950. (Primer Premio Nacional).
El;.:ruisenor, Buenos Aires, 1947.
Antologia poetica, Buenos Aires, 1946; 2~ ed., 1947; 3~
: .e(t, 1951.
.ijs',estrellas, Buenos Aires, 1947.
Ef.J.~gel de la Guarda, Buenos Aires, 1949.
Po~as nacionales, Buenos Aires, 1950.
Lrt.f'lor, Buenos Aires, 1951.
FlP'i;legio del Cancionero Vaticano, Buenos Aires, 1952.
H~7!-os del Brevia?io Romano, Buenos Aires, 1952.
':.':,~''', \

'''\'.,
' . ' -~ ,,

. ''
You wont believe the Make sure you hear about it first:
announcement for the ccwatershed.org/vatican
Ordinary Form coming in
early 2014. You just wont.

You might also like