You are on page 1of 622

Santera, Vocaburaio Lucum, diccionario

Se busc:
A:
(1) (Ortiz) S. Asentimiento enftico. Se observ entre negros viejos ese A... que como muletilla nos
luca, y es asentimiento. Tiene distinta intensidad y cadencia que el "Ah!" castellano. "Prefijo que
forma sustantivos de la raz de un verbo". Lu: Tocar; a l: El que toca, el dueo.
Ab owu:
(1) El algodn fuera de la mata.
Aba:
(1) Jobo?
Abaawn:
(1) Mancha en la cara, borrn de tinta.
Abbilo:
(1) Cabrn.
Abab batiere:
(1) rgano sexual de la mujer.
Abadan:
(1) Parte definida, tela, papel y hierro.
Abadeni:
(1) Manera de poner la cosa.
Abadu:
(1) Maz.
Abaf:
(1) Fortuna buena o mala, es el destino.
Abail:
(1) lamo, rbol consagrado al Orisha Chang
Abaill:
(1) Alcalde.
Abako:
(1) Cuchara.
Abaku:
(1) Chino.
Abal:
(1) Un pudin hecho de arroz.
(2) Pepino.
Abalach:
(1) Nombre del Orisha Obatal.
Able able:
(1) Frecuencia, repetido y sucesivo.
Abalnke:
(1) Nombre del Orisha Elegu.
Abmo:
(1) Me pesa, penoso, reflexin, remordimiento.
Aban:
(1) Canasta.
Abaa:
(1) Hermano menor de Chang.
(2) Amuleto que se fabrica con algodn de los Santos leos, piel de tigre y otras materias.
(3) Gorra con flecos de cuentas para cubrir a Chang.
Abaee:
(1) Orisha hermana mayor y madre de crianza de Chang.
Abangue:
(1) ame peludo.
Abani:
(1) Venado.
Abnidaro:
(1) Simpatizar.
Abnidiye:
(1) Rival o competidor.
Abaniwi:
(1) Regaar y regaador.
Abaniy:
(1) Escndalo, calumniador, desprecio.
Abaniyeun:
(1) El que comparte de un mismo plato con otra persona.
Abara:
(1) Meln.
Abarapra:
(1) Un hombre fuerte y saludable.
Abrebb:
(1) Resultado de lo que venga.
Abat:
(1) Zapato.
Abat dudu:
(1) Zapato negro.
Abat fufu:
(1) Zapato blanco.
Abat yey:
(1) Zapato amarillo.
Abati:
(1) Fracas, no puede trabajar.
Abat ay:
(1) Larga como la oreja del perro.
Abay:
(1) Cierta marca en la cara de la persona yoruba.
Abay:
(1) Cualquier clase de mermelada.
Abye o ayoy:
(1) Comiendo juntos del mismo plato.
Abayif:
(1) Brujo.
Abayo ibocuo:
(1) Hamaca, cortina de cama.
Abayom col:
(1) Oricha.
Abba:
(1) (Ortiz). No son los tambores de a o bat. Abba es un "santo" especial, que se presenta com
un "camino" o advocacin de Chang, el dios de los truenos. Y Abba es nombre yoruba formado
bba, que significa "rey" o seor" y de la citada dya o aa. (Ver bat). De lo cual se deduce que
Abba es "rey de la furia de las tempestades, de las guerras y de las iras de los espritus
hechiceros". Ni se "sube" ni se "asienta". Es un Orcha muy raro en Cuba."
Abbebo adie:
(1) Pollona.
Abbo:
(1) Carnero. Este animal es "ew" para Oy y sus hijos. Chang asusta a Oy ensendole un
carnero. Chang quiere ver en la casa de sus hijos un carnero. Sin bb, om y ews no hay Kari
Ocha. Aunque el carnero es de Chang hay que tener mucho cuidado con la sangre sobre la cabez
de sus hijos. A los hijos de Oy les es fatal ponerle sangre de carnero en la cabeza. "Esa sangre es
muy caliente". A las cabezas de Chang se le pone sangre do codorniz y de jicotea.
Abboddn:
(1) Es el que est preso por el collar de mazo. Cuando un creyente de la Regla de Ocha tiene
indicado asentarse el santo en la cabeza, puede en cualquier momento recibir la visita de un
sacerdote o sacerdotisa de la Regla, que le pone al cuello un mazo de collares de cuentas blancas
que es de Obatal; entonces se dice: Fulano est preso o en "Abbodn". En estas condiciones el
individuo est obligado a concurrir a un templo en un trmino inaplazable para que lo inicien en la
Regla. El individuo en Abbodn no puede ir a parte alguna sin el collar de Obatal; no realizar
contacto sexual ni se emborrachar; debe evitar todo gnero de imprudencia y agitacin. Llegado a
Il de Ocha, o casa templo, depositar el collar sobre la sopera de Obatal. Despus ser preparad
para el bao lustral, previo al asiento. El asiento dura unas dos horas, pero necesita muchos das. E
casas que observan con rigor la vieja tradicin, prenden o ponen en Abbodn. diecisis das antes d
Kari Ocha o Asiento. El Kari Ocha propiamente considerado, dura siete das y se realizan siete
ceremonias rigurosas. Diecisis das despus el iniciado o iyaw puede ir para su casa. Pero los
criollos han hecho cambios hasta en esto, y prenden siete das; demoran el Kari Ocha otros siete
das, y lo finalizan otros siete das despus, que en total hacen veintin das. El o la iyaw, lo es a
partir del asiento de su eledd en su cabeza. An queda sujeto a la minora de edad; tiene que
realizar distintas labores y ser presentado al "bat". A los tres meses despus del Kari Ocha ya est
endurecida de nuevo la fontanela que corresponde a los huesos occipital y los dos parietales,
entonces debe hacerse eb de tres meses, a partir del cual ya puede hacer Kari Ocha, si su padrino
madrina no fue egosta al ensearle todo lo que se debe saber, que no es poca cosa. Como el cura
deber saber la lengua del altar y muchas ceremonias lgicamente complejas. A partir del eb de tr
meses, ya se le puede llamar iylocha, si es hembra, bablcha, si macho; no obstante, otros creen
que es a partir del eb de ao.
Abbodun:
(1) Es el que est preso con el collar de mazo, o con el collar de bandera para entrar al Santo.
Abbure:
(1) Amigo.
Abe:
(1) Navaja, cuchilla y lanza.
Abeb:
(1) Abanico.
Abebe oncue:
(1) Abogado defensor.
Abeb adi:
(1) Pollona.
Abegud:
(1) Palma.
Abegud:
(1) Harina cruda y quimbomb, ofrenda para Chang.
Abegud:
(1) Harina cruda.
Abegued:
(1) Harina cruda mezclada con quimbomb, alimento favorito del orisha Chang.
Abl:
(1) Fondo, bajo la tierra.
Abelkanna:
(1) Uas.
Abelo kuelebe:
(1) Boca chiquita.
Abeokuta:
(1) Nombre de un pueblo de nuestros mayores.
(2) Nombre de un rey Lucum.
(3) "Loma que hay en frica que tiene la forma de un cuchillo. De Abeokuta mandaban a los african
para Cuba".
(4) "La tierra de Yemay".
Abeokuta si land okut mag fra:
(1) Puya de altanera y de amenaza, cuidado conmigo"!
Abere:
(1) Una mata que echa semillas amargas.
(2) Aguja.
Aberewo:
(1) Techo bajo.
Aber yeye:
(1) Consultar, conversando con Yey, (la diosa Oshn).
Aberikikeo:
(1) Nombre de Elegua.
Aberikol:
(1) El que no tiene Santo asentado, (que no est iniciado).
Aberikunl:
(1) Hierba Espanta Muerto.
Abrin:
(1) Una persona que se re de otra cuando le pasa algo malo.
Abes:
(1) Lasca que se pone a secar en el sol.
Abes:
(1) Ttulo de honor a un jefe de pueblo o sociedad.
Abshe:
(1) Persona que no sirve para nada.
Abshmule:
(1) Persona que trabaja con agencia del diablo.
Abetel:
(1) Una novia.
Abet:
(1) Un lago que se seca durante la seca.
Abewo:
(1) Visita.
Abeyam:
(1) Pavo real. Abanico de Oshn.
Abeye:
(1) Meln.
Abyo:
(1) Persona seguidora de fnebre al lago.
Abeyo:
(1) Gente de afuera.
Abyuto:
(1) Cuidado. Supervisor de una persona.
Abgu:
(1) Giro.
(2) Vieja.
Abgu abgu ta lese oba ba yey:
(1) Donde est el rey y los viejos se est bien.
Abi:
(1) Posee algo. T, o yo, usted o yo.
Ab aw:
(1) El encargado de ir al monte a recoger la yerba para los ritos.
Abiam:
(1) "Madre e hijo", (cuando la madre tiene al nio en los brazos se les dice Abam). "La Virgen y el
nio Jess".
Abien:
(1) Resucitado.
Abiken:
(1) Hijo segundo.
Abik:
(1) "Espritu viajero" que encarna en los nios, por lo que estos mueren prematuramente. "Abik, el
nio que tiene un espritu que se lo lleva pronto y vuelve para llevarse a otro de la familia". "Nace y
renace", se les reconoce a los Abik, porque lloran a todas horas, y son raquticos y enfermizos.
(2) Seres que nacen para morir. Nuestros mayores africanos creen que son Espritus de nio que
vienen a este mundo para hacer sufrir a sus familiares, cuando uno viene se marca al morir para
cuando vuelva conocerlo, estos seres, se amarran para que se queden, pero acaban con la familia
eso se dice Olun Koko Ibbe, Omo Kekeu Cani Wa Umbo Cadda (recuerda que te fuiste, nio, pero
que volviste).
Abik bambaya:
(1) Es un guardiero de puerta contra Egun y los pensamientos de nuestros enemigos.
Abila:
(1) Marca, rayas de cuadrito y largas.
(2) Libertad.
(3) Tela de listado que se usaba antiguamente.
Abileko:
(1) Mujer casada, una que no es seorita viviendo en concubinato.
Abiler:
(1) Mucha gente, multitud. Muchos negros prietos.
Abilola:
(1) Caballero, Seorona, "Gente de alto copete".
Abim:
(1) Moza, jovencita.
Abinibi:
(1) Original, no ha nacido y es heredero.
Abinidima:
(1) Nombre de "hijo" de Yemay.
Abinuku:
(1) Odio profundo, malicia, persecucin.
Abiodn:
(1) El nio que nace en una fecha conmemorativa o el primero de ao.
Abiodn oguero koko low:
(1) Palabras de un canto de alabanza para los grandes, que tienen mucho poder y dinero. (Koko
Low).
Abirun:
(1) Persona enferma o lisiada.
Abisas:
(1) Escobilla de Babal Ay.
Abiso:
(1) Nombre que le dan al nacer a los yorubas.
(2) Bautizo.
Abiwo:
(1) Teniendo tarros.
Abiya:
(1) Cualquier cosa que se amarra en el brazo.
Abiy:
(1) Alas con plumas.
Abkun:
(1) Cantador; cantador de los Orishas, solista, "Gallo".
Abloro:
(1) Merengue.
Ab:
(1) Carnero. Animal consagrado a Chang.
(2) Lo que es femenino.
Ab mi:
(1) (Ortiz). "Ab quiere decir a b "lavado" o "terminado" y mi es pronombre por mi o me, como
diciendo, "lvome" o "yo me termino la enemistad" y muy bien". Juro por mi parte que todo est bien
terminado.
Ab to:
(1) Muy bien y para siempre.
Abob-abowba:
(1) Regresando para encontrarse.
Abbo batire:
(1) Vello largo.
Abobo btiri:
(1) Bollo grande.
Abdo:
(1) Pudin hecho de harina de maz.
Abgn:
(1) Una persona que adora las lomas de las hormigas.
Abogibocue:
(1) Idlatra.
Abgn:
(1) Uno que adora al dios del hierro y la guerra.
Abgun bolu:
(1) Dar grandes fiestas.
Abok:
(1) Nombre propio.
Aboku:
(1) Escndalo; indecente, inmoralidad.
Abkulo:
(1) Persona que hace magia o brujo.
Abol:
(1) "Santo hembra". "La que manda".
Abola funi:
(1) Que adora Santo.
Abl:
(1) Un acto para comer juntos.
Abomal:
(1) Uno que adora a los espritus antecesores.
Abonia:
(1) Curujey.
Aboo:
(1) Saludando a una persona que vuelve.
Abor:
(1) Amigo.
Abor:
(1) Jefe de los dolos como Babalawo.
Aboreo:
(1) Cuero, piel.
(2) Dar cuero.
(3) Dar cuero.
Aboreo ekun:
(1) Piel de jutia, de tigre o de curiel.
Aboreo ig:
(1) Cuero, libro.
Aboreone:
(1) Carnero.
Abori:
(1) Una clase de pescado.
Abor eled:
(1) Ofrendar carnero; sacrificarlo a Eled; Rogarse la cabeza.
Aboris:
(1) Devoto, creyente. El que adora a los santos.
Abor:
(1) Nombre de una de las mujeres con quienes se encontr Orula, encaminndose a casa de Olof,
que tena citados a todos los Babalawos para perderle.
Abse:
(1) Explicando de cocinar comida sin cscara.
Abshan:
(1) Pelada ya para comer.
Aboshi:
(1) Una persona pobre, ripiera y miserable.
Abt:
(1) Engordar para vender.
Abtani:
(1) Chivo capn.
Abti:
(1) No est bueno para engordar.
Abya:
(1) Persona franca, expresiva.
Aboy:
(1) Nombre de una de las mujeres que ayudaron a Orula a salir triunfante de las pruebas a que lo
someti Olofin.
Aboyn:
(1) Mujer embarazada.
Abu:
(1) Plato.
(2) Plato.
Abude abbure:
(1) Hermano.
Abuena:
(1) Monigote.
Abuka:
(1) Acto de compasin.
Abuk:
(1) Quebrado del espinazo. Jorobado.
Abuku:
(1) Cualquier defecto del cuerpo.
Abukn:
(1) La bendicin.
Abula:
(1) Adltera.
Abule:
(1) Poner un parche en ropa rota.
Abul il:
(1) Techo.
Ableya:
(1) Mercado, tarima.
Abum:
(1) Dame.
Abum:
(1) Desesperacin, exageracin, algo que usted agrega.
Abni:
(1) Abusador o abusar.
Abun orisha:
(1) Darle un carnero al Orisha, o el que se lo da.
Abura-ek:
(1) Perjudicar.
Abura:
(1) El que le gusta jurar.
Abure:
(1) Hermano o hermana.
Abure mbreo:
(1) Qu buscas, hermano?
Abure mi:
(1) Mi hermano.
Abure mo sinto ile na:
(1) Hermana voy lejos.
Abureke:
(1) Persona intrigante, mal hablada.
Aburo:
(1) Hermano.
Aburo kanani:
(1) Amigo.
Aburo mi kek:
(1) Hermano pequeo.
Aburo te mi wo slo iluo ketem:
(1) Hermano mo, me voy a mi pueblo.
Aburve:
(1) Jabn.
Abushe:
(1) Finalidad.
Abusi oluwa:
(1) Yo te deseo la bendicin.
Abuso:
(1) Falsedad.
Abuta:
(1) Vendiendo por menudencias.
Abutan:
(1) Vaciando lo que tenga cualquier cosa.
Abuya:
(1) Anticipacin para vender cualquier cosa.
Abwmi:
(1) Alta mar.
Acal:
(1) Tabla.
Acana:
(1) Uas.
Acara:
(1) Mecha.
Ach:
(1) Tabaco torcido para fumar, porque es Ach porque tienen varias hojas envueltas. En arar es
msica para muertos. Eleggu, Oggn y Babal Ay fuman. Chang no fuma ni bebe. Santo que
fuma, bebe.
Ach andamo:
(1) Cigarro.
Ach eru:
(1) Ceniza de tabaco.
Ach iki:
(1) Palito de tabaco.
Ach iyiotn:
(1) Anduyo.
Acha yin:
(1) Tabaco, (encendido).
Achab:
(1) Yemay "la que lleva cadena de plata en los tobillos, y collar azul claro. Mira torcido, de arriba
abajo, con arrogancia".
(2) Cadena.
Achab iy iki:
(1) La ceiba es la madre de todos los rboles del monte.
Achab:
(1) Cigarrillo encendido.
Achabku:
(1) Jicotea.
Achddin:
(1) Es el dinero que le envan los santeros cuando tienen un Santo, para levantar a otro, moverlo de
su casa para oficios en Santo de el que levantan, y el pasaje.
Achaddu:
(1) Cigarrillo.
Achaik andamo:
(1) Cigarro.
Achiki:
(1) Ceniza de lea
Achail:
(1) Nombre propio
Achalasn:
(1) Picadura de cigarrillo.
Achale:
(1) Al oscurecer.
Achalu:
(1) Justicia.
Achn:
(1) (Ortiz). Astilla, fusta o varas de madera escogidas y juntas. Tambin llamado en Cuba Pachn. V
ikachn.
Achat:
(1) Lo que se tira.
Achanyew:
(1) Cigarrillo.
Ach:
(1) Palabra; Es un don de virtud, concedido por Oludumare y Olofin a todos los Ochas y ciertas
personas tengan santo asentado o no. Por eso al que se le asienta Santo, se ponen el la cabeza
ciertas cosas del Santo, para que reciban las gracias de las Ochas y a esas cosas se le dan tambi
el nombre de Ach porque si se la ponen en la cabeza es, con el Objeto que reciba Yyaguo el Ach
del Santos, o de los Santos que cojan; Alma; Bendicin; Gracia; Virtud; Amn.
(2) Es virtud concedida por "Olofi" a los "Orshas" para que ejerzan determinado poder y posesin. E
que tiene santo asentado en su "or" tiene "ach", pero el que no, lo recibe por irradiacin del santo
que lo quiere ayudar, proteger, hacerle regalo, milagro, gracia o prueba. Gracia que tiene una perso
para lograr que los dioses le oigan cuando pide. Que sale o sucede lo que dice Fulano. Sagrado.
Divinidad. Gracia. Virtud. Don. Poder mgico. Dar "ach" es sacramental a un sujeto. Suerte. Segn
Ortiz, es poder. Orden imperativa. Aprisa. Milagro. Gracia. Don. Proteccin e irradiacin del santo.
Bendicin. Luz. Actor. Autoridad. Portento. Fiesta.
(3) Alma.
(4) Amn.
Ach aw:
(1) Salutacin que repite en toda ocasin el Olrisa antes de realizar un rito; "Bendceme Mayor,
padre difunto, bendganme todos los muertos que estn en la casa de Yansa, en el cementerio.
Ach bo orich:
(1) (Ortiz). "Actor festivo o poderoso para rendir culto a un dios". (Ach: Actor, fiesta, autoridad. Bo:
Rendir culto; Orich: Dios, deidad, santo).
Ach boris:
(1) La bendicin del Orisha.
Ach ef:
(1) Polvo consagrado por el Babalao.
Ach mi:
(1) Palabra ma.
Ach moyuba orisha:
(1) Para pedir la bendicin de los Orishas. "Que los Orishas nos den su gracia y su permiso". Se dic
al comienzo de una ceremonia.
Ach olofi:
(1) Mandato (o gracia) de Olofin.
Ach semilenu:
(1) Me puso Ach en la lengua, acto de poner el ach en la lengua del nefito en la ceremonia del
Asiento.
Ach t:
(1) As sea.
Achedn:
(1) Disese al acto de invitar a las Iyalochas a las ceremonias de un asiento o iniciacin. El nefito,
Iyaw deber regalar a cada una de las que concurren dos cocos y $1.05.
Achdn ichyn:
(1) Es el nombre de la ceremonia en que los padrinos y madrinas levantan del trono y sacan de la
estera de asiento a la iyaw para llevarla seguida de los invitados, a saludar los tambores "bat", en
ey oral.
Ache:
(1) "La mitad del mundo donde alumbra el sol en la maana".
Achegn ot:
(1) Suerte para vencer al enemigo.
Ache guogu chang mok guogu orufin b guogu:
(1) "Cuando Chang era pequeo, Obatal le contaba toda su vida".
Achlen:
(1) Dar palabra.
Achelu:
(1) Polica.
(2) Polica.
Achelunu:
(1) Dar palabra.
Achem:
(1) Nombre de "hijo" de Yemay.
Achere:
(1) Maraca, especie de maraca.
(2) (Ortiz). Maracas rituales. Es instrumento musical intrapercusivo y generalmente peduncular. Sirv
para llamar a los "orichas"; como los "aggos". Procede de las voces "Ach" y "are".
(3) Maracas.
Achesa:
(1) Desgracia.
Achi kuel:
(1) "Elegu muy antiguo de los viejos Babalaos" Poco conocido.
Achi:
(1) Bandera.
Achibat:
(1) Nombre de una yerba vulgarmente conocida por paragita. Pertenece a los orishas Yemay y
Oshn.
Achica:
(1) Redondel, crculo.
Achikiri:
(1) Falto de juicio. Sin buen uso del sentido de la vida, las cosas y sus relaciones.
Achiku belona lde:
(1) "Mujer con su costumbre", (menstruando).
Achiri:
(1) Secreto, lo que est secreto.
Achwere:
(1) Loco.
Ach:
(1) Telas, gnero, pao, vestido, ropa.
(2) Obatal. Baila en un pie. "Baja", (se manifiesta) "temblando de fro, y le hace bale, rindiv, a la
tierra. Cuando se alza del suelo, baila como un oven. Ach es joven".
(3) Vestido, pao, gnero.
Ach acho ok:
(1) Ropa de hombre.
Ach af:
(1) Traje de luto.
Ach ara:
(1) Ropa de vestir.
Ach arn:
(1) Traje hecho con gnero caro de terciopelo. "Del tiempo de Espaa".
Ach aro:
(1) Tela azul.
Ach ayiri:
(1) Ropa azul.
Ach bai bai:
(1) Traje pasado de moda, ridculo.
Ach bin:
(1) Enagua, saya.
Ach cheded:
(1) "Traje de coronel espaol". (Tiempo de Espaa).
Ach chula:
(1) Tela o traje verde.
Ach cucu:
(1) Tela punz.
Ach dodo:
(1) Traje de todos colores, "de una tela irisada". (Para promesa o en honor de Oy).
Acho dud:
(1) Ropa negra.
Ach ei:
(1) Tela amarilla.
Ach eru:
(1) Tela negra.
Ach felel:
(1) "Ropa de seda de la que suena" (tafetn).
Acho fun fun:
(1) Ropa blanca. Tela blanca.
(2) Ropa blanca.
Ach gunsa:
(1) Calzoncillos.
Ach gole:
(1) Ropa de medio uso, usada.
Ach kanek:
(1) Ropa o tela de colores.
Ach kel:
(1) Cortina, teln.
Ach kiip:
(1) Abrigo.
Ach kuemi:
(1) Ropa azul.
Ach kuta:
(1) Tela o traje rojo.
Ach lese:
(1) Pantaln, (pantaln largo).
Ach lote:
(1) Camisn.
Ach mi ore:
(1) "La que me plancha la ropa".
Ach n:
(1) Camisa.
Ach oferere:
(1) Traje de color azul plido.
Ach fo:
(1) Traje de luto.
Ach olokn:
(1) Tela o traje azul.
Acho omo oriza:
(1) Tela de hijo de Ocha o de Santo.
Ach omorisa:
(1) Traje de Asentado, o de Iyaw.
Ach omrsha:
(1) Vestido de gala de la consagracin en Ocha de un iyaw y con el cual se presenta a los tambore
Bat y recibe al pblico con presentes congratuladores.
Ach on:
(1) Frazada para cubrirse.
Ach orieni:
(1) Calzoncillo.
Ach pekua:
(1) Tela amarilla.
Ach pupa:
(1) Ropa roja, y la que viste ritual-mente el Iyaw de Chang, de Oy, de Agay y de Orichaoko.
Ach pupa:
(1) Tela roja.
Acho re mi:
(1) La ropa suya es ma.
Ach twa:
(1) Ropa nuestra.
Ach tita:
(1) Tela con calados. Trajes hecho con tira bordada (de Canarias).
Ach titu otutu:
(1) Traje que se estrena.
Ach we:
(1) Ropa lavada, limpia.
Achobor:
(1) Manta, abrigo, vestido.
Achoch:
(1) Traje elegante.
Achof:
(1) Guardia rural.
Achogn:
(1) Actitud de matar, ("estar en achogn") de sacrificar la bestia que se ofrece al Orisha.
(2) Los "hijos", sacerdotes de Ogn que matan los animales en los sacrificios que se hacen a los
Orishas.
Achol:
(1) Sbana.
(2) Sbana.
Achlese:
(1) Pantaln.
Acholu:
(1) Justicia.
Achn chn achonchos:
(1) Caminar.
Achoremi:
(1) Mi mejor amigo.
Achor:
(1) Hablador. Vea "Oro".
Achtele:
(1) Camisn.
(2) "Otro nombre antiguo del babalao".
Achuch:
(1) Persona que por ms que trabaje nunca tiene sobrante y no le alcanza lo que gana.
Achu iti:
(1) Abanico.
Achup:
(1) Menstruar.
(2) Dar a luz, parir.
Acuaro:
(1) Codorniz.
Acuc:
(1) Gallo, Quiquiriqu.
Ad:
(1) Machete.
(2) Machete, espada, sable o algo que tenga cabo de madera.
(3) Espada.
Ad mod:
(1) Muy bien.
Ad o iy m foribale aremu away:
(1) "Chang pide proteccin a Oba que pelee por el que le va mal".
Ad olomi:
(1) Machete mi dueo, machete Padre Orisha: Esto se dice cuando se est haciendo rogacin con
machete a Yemay.
Adabo-oya:
(1) Segundo da de la plaza y regresando de la plaza.
Adad:
(1) Resultado o consecuencia.
Adadeke:
(1) Malechor malvado.
Adado:
(1) Soledad, sola.
Adaga:
(1) Pequeo, dinero.
Adagba:
(1) Persona mayor, idiota.
Adagb:
(1) "Hasta luego".
Adague:
(1) Maj.
Adagun:
(1) Laguna, lago, o donde se deposite lquido.
Adagunla:
(1) Mar profundo "donde vive Inle" (Erinle).
Adajunche:
(1) Mdico de poderes ocultos.
Adaka dke:
(1) Callar.
Adakadeke:
(1) Mentira o mentiroso, traicionero.
Adako:
(1) Contribucin de miembro del club.
Adle:
(1) Acumular.
Adal:
(1) Pasta de frijol rojo ofrenda grata a Oy, que se le lleva al cementerio.
(2) Comida ligada de maz y frijoles.
(3) Frijol de carita cocido solo. Se le pone a Ochn.
Adalm:
(1) Espritu. aparecido.
Adam:
(1) Almcigo. (Elephrium simaruba, Lin).
Adam lech:
(1) "persona que ve el bien que se le hace y no lo agradece".
Adam:
(1) Un suspiro.
Admo:
(1) Lagartija.
(2) Naci natural.
Adamodi:
(1) Tratando.
Adam:
(1) Tinaja.
Adan:
(1) Murcilago.
Adanbata:
(1) Betn negro de zapatos.
Adanes:
(1) Adorno de Ochn, arma ms que adorno.
Adani:
(1) Plato.
Adanidro:
(1) Me detiene y me atrasa.
Adano:
(1) Vergenza.
(2) Desgraciado, necesitado.
(3) Madre nosotros los desgraciados te saludamos, te afamamos, para que nos protejas. (dirigindo
a una divinidad).
Adaquen:
(1) Regular.
Adaramad:
(1) Si Ud. me quiere probar yo lo pruebo a usted. Esta conducta es para cuando hay enemigos y tra
cuentos.
Adas ik:
(1) Nombre de hijo de Oy.
Ady:
(1) Persona que no come con otra sino sola.
Addeo:
(1) Pollo.
Add sat:
(1) Oricha.
Add:
(1) Gira. As llaman a los frutos de las plantas de la familia botnica de las Bignoniceas. Parece q
hay diferencia entre Agbe y Add; como lo hay entre Agbe y Acher.
Addodi:
(1) Hombre homosexual.
Addodi obisu aa:
(1) Invertido sexual.
Addodis:
(1) Pederasta. Invertidos o invertidas sexuales. En estos tiempos abundan estos protegidos de
Yemay y Ochn; en la Regla de Ocha como en todos los sectores son influyentes.
Ad:
(1) Corona.
(2) Tiara, corona, adorno de cabeza del Iyaw o nefito.
(3) Tiara, corona, adorno de cabeza del Iyaw o nefito.
Ad achur:
(1) Prese alante.
Ad achuro:
(1) Prese a la vista.
Adbo:
(1) Adorador de los que hacen sacrificio.
Adda:
(1) Que hacen dinero para contrabandear.
Adegba:
(1) Cogedor de camarones.
Adegesu:
(1) Capitn.
Aden:
(1) Aceite de comer.
Adeina:
(1) Nombre propio.
Adjun:
(1) Un convenio o pacto.
Adele:
(1) Misterioso, misterio.
(2) "El guardin, el que se queda cuidando", uno de los ikis de If, que se aparta y no emplea el
babalawo para adivinar.
(3) Los dos caracoles que se apartan, mientras se manipulan los diez y seis que sirven para adivina
Ademiy:
(1) Avispa.
Adena:
(1) Guardiero.
(2) Uno que cuida la calle, centinela.
Adete:
(1) Leproso.
Adi:
(1) Aceite.
(2) Aceite de comer.
Ad kos:
(1) Hoy no puedo.
Adibo:
(1) Uno que echa la suerte.
Adibun:
(1) Salsa rica.
Adicio jio jio:
(1) Pollito.
Adidie chaba:
(1) La "saca" o incubacin de las gallinas.
Adidn:
(1) Dulce, postre.
Adi:
(1) Gallina.
(2) Gallina.
Adie chaba:
(1) Saca de los huevos.
Adieo:
(1) Pollito.
Adifa:
(1) Consultados de If.
Adigba:
(1) Grito, pedir socorro.
Adigbar:
(1) Uno que sirve la mesa.
Adigbe:
(1) Tostado, frito o seco.
Adik:
(1) Uno que se manda con su maleta o bulto.
Adik:
(1) Bote o canoa.
Adim:
(1) Una cosa pequea; una cosita; cualquier bobera que se debe hacer.
(2) Una cosa pequea; una cosita; cualquier bobera que se debe hacer.
Adipulia:
(1) Caimito.
Adite:
(1) Pelo tejido.
Aditi:
(1) Sordo.
Aditu:
(1) Sorpresa.
Adiw:
(1) Abrazo.
Adiy:
(1) Que no tiene vergenza.
(2) Vergenza, abochornado.
Adiy:
(1) Gallina.
Adiy:
(1) Vergenza.
Adiyom:
(1) "Hasta otro da", se le dice al Orisha cuando ste, que ha tomado posesin de su "caballo", se
marcha.
Ad:
(1) Invertido. "De tierra ad", donde segn unos, Obatal-Oduaremu y segn otros Yemay, tuvo
amores con un invertido o con un andrgino.
(2) Giras.
(3) Gofio.
(4) Gua.
Ado achureo:
(1) Prese delante. Prese a la vista; Venga alante.
Adof:
(1) Higado.
(2) Ciento diez.
(3) Hgado.
Adof:
(1) Bofe, pulmones.
Adof adof ok:
(1) La gandinga (del carnero sacrificado al Orisha).
Adofli:
(1) Los bofes de un animal.
Adogo:
(1) Barriga.
Adokoy:
(1) Hacer cornudo la mujer a su amante.
Adola:
(1) Maana.
Adol m w:
(1) Maana yo te hablar.
(2) Maana te contestar.
Adomay:
(1) Llaga. "nacido reventado".
Adorn:
(1) Setenta.
Adoro adof:
(1) Gandinga del animal sacrificado al Orisha.
Adorm:
(1) Noventa.
Adota:
(1) Cinquenta.
Adtola:
(1) Edad cincuentona.
Adoy:
(1) Ciento treinta.
Adoyo:
(1) Ciento cincuenta.
Adr de kpo:
(1) Ver "Igguin de Obatal".
Ad:
(1) Uno que es bien prieto.
(2) Calabacita criolla con la que se hace Amedol, (jarabe). As la llamaban los viejos.
Aduam:
(1) Esprame.
Adubule:
(1) Dormir.
Aducue:
(1) Gracias, una expresin de recibir favor.
Adufa:
(1) Siendo amado.
Adgb:
(1) Vecindad, barrio o distrito.
Adun:
(1) Palanqueta. (Se le ofrenda a Oshn y a Yemay).
Adura:
(1) Oracin.
(2) Una piedra (otn) de terreno alto, para poner junto a la piedra de Olokn.
Aduya:
(1) Nombre de hija de Chang.
Ady:
(2) Campana litrgica de Obatal (con mango curvo y campanilla larga y cnica de metal blanco).
(3) Perro. Segn Ortiz, la forma correcta es "Ady". Los perros son de Orgn y Elggu. Babal tien
dos perros que eran de Oggn, y Chang se los dio a su medio hermano Babal, para que lo
acompaaran cuando lo llev de Tierra Arar a Tierra Lucum.
Adya oku rere:
(1) Adya lee bien.
Adyat:
(1) Sinvergenza, bribn, desfachatado.
Ady:
(1) (Ortiz). Despertar, avivar, resucitar entre los muertos.
Adypond chib:
(1) Cuchara.
Aecho:
(1) Bicho, chulo.
Aeko:
(1) Pantera.
Aeru:
(1) Sequedad.
Afach:
(1) Polvo, cuando es para hacer el bien.
Afache semilen:
(1) "Poner la palabra, el ach en la lengua del Om".
Afachesemilecu:
(1) Puso la palabra la gracia, en mi boca.
Afagi:
(1) Carpintero que corta la madera.
Afaiya:
(1) Adornador.
Afar:
(1) "Disculpndose con el Santo"; en los rezos, esta palabra quiere decir perdname.
(2) Puente.
Afarag:
(1) Grande, vasto.
Afaraw:
(1) El hombre que al realizarse una venta en las fincas de campo, escriba los documentos necesar
y acreditaba que el ganado, o la res, que tena las iniciales, (calimba) del que venda, se anulaba, y
estampaban las del nuevo dueo.
(2) El escribano, "el que copia en los papeles".
Afar:
(1) Barbero.
Afarid iyare:
(1) "Las nalgas de tu madre son para que las miren y las gocen todos".
Af:
(1) Luna de miel, enamoramiento, noviazgo, cario, querer.
Afebile:
(1) Camino de Obatal.
Afefa:
(1) Oro, metal de oro.
(2) Metal de Oro.
Aff:
(1) El Viento.
(2) Viento.
Afefyika:
(1) El remolino de viento que produce con sus enaguas Oy.
Afnfn:
(1) Viento fuerte.
Afenfn sama:
(1) El santo cielo.
Af:
(1) Albino, "hijo legtimo de Obatal, padre de todos los albinos".
Afif afis:
(1) Rabo.
Afiz:
(1) Rabo.
Af ach ofor:
(1) Lavandera.
Afo mi:
(1) Me duele.
Af ok:
(1) Caada.
Afoch:
(1) Polvo, magia, "trabajar a uno con polvo", hechizar, maleficiar.
Afochech:
(1) Hacer o echar polvos de brujera.
Afofi:
(1) (Ortiz). Flauta de madera que no existe en Cuba.
Afof eleyo:
(1) Conversador, chismoso, que no es de la casa.
Afogud:
(1) Irrespetuoso, atrevido, persona despreciable.
Afom:
(1) Jagey. (Ficus membrancea, C. Wright).
Afn:
(1) Garganta.
Afonchaga:
(1) Mujer caminadora.
Afonfn:
(1) Conversador, persona de poco fiar.
Afotn:
(1) Tuerto. La nube que sale en los ojos (catarata).
(2) Ciego.
Afoubo:
(1) Resguardo o amuleto.
Afouob:
(1) Resguardo, amuleto.
Afoy:
(1) Firme, de carcter entero.
Afoyabala:
(1) Plantillero, presuntuoso.
Afoyierde:
(1) Falta a los mayores.
Afoyud:
(1) Sucio, bribn, se dice de lo que no sirve ni vale.
Afoyudi:
(1) Hipcrita.
Afoyti:
(1) Sucio.
Afroa:
(1) Nombre de Elegua.
Afullalaba:
(1) Parejero, plantillero.
Afuruy:
(1) Nombre propio.
Afut:
(1) Nombre propio.
Afyalnza:
(1) Parejero.
Afuyalasa:
(1) Plantillero, fanfarrn, figurn.
Afuyalosa:
(1) Plantillero.
Ag:
(1) Coche.
(2) Coche o carro.
Agada:
(1) Espada corta.
Agad bayakn kn! kn!:
(1) "Aprisa tiene que hacer una espada para pelear y romper". (Del canto que ilustra un relato).
Agad kob kob:
(1) Espada.
Agadagod:
(1) Fuerte.
Agadi gadi:
(1) Grandsimo, muy grande.
Agag om kulenko lukumi takua de saoy:
(1) Soy Lucum Tkua.
Agan:
(1) "Pueblo que nombraban los viejos".
Agani ota:
(1) "Un lucum de tierra ota".
Aganig agnika:
(1) Guardia rural.
Aganika kosi m:
(1) Se muri el guardia rural.
Agar:
(1) Nombre y avatar del Orisha Agayu. "Santo de la gente de antes, muy fuerte".
Agasamel:
(1) Partir el coco.
Agatigaga:
(1) Nombre de Elegu.
Agay:
(1) Orisha catolizado San Cristbal, padre de Chang, segn unos, y hermano segn otros.
Agay ach bonl:
(1) Un nombre del Orisha Agay. ("Agay es grandsimo").
Agay babatina:
(1) Nombre de "hijo" de Agay.
Agay chol kinigua ogu ib eloni:
(1) "Saludo a Agay, el dios del ro y de la sabana".
Agay igb:
(1) Monte firme.
Agay lari:
(1) Nombre del Orisha Agay.
Agay sol:
(1) Nombre del orisha Agay.
Agay sol dal ky:
(1) "A Agayu se le cumple lo que se le ofrece". (Palabras de un canto para ofrecerle un carnero).
Agay ter m ba:
(1) "Adoramos al gran Agay".
Agb:
(1) Ellos.
Agb nl:
(1) Nosotros nos vamos.
Agbad:
(1) Maz tostado.
Agbani:
(1) Venado.
Agbaniku:
(1) Nombre de Elegu.
Agbay:
(1) La gente del cabildo.
Agbe:
(1) Giro en general. Los distintos tipos de giros tienen mucha utilidad entre afrocubanos. En giro
se deposita el ot de muchos orshas. Del tratamiento de los Agbe se puede hacer una monografa
muy interesante.
Agbegui:
(1) (Ortiz). Escultor. El que hace imgenes y tambores.
Agbeleb:
(1) Crucifijo.
Agbeleni:
(1) Criado, esclavo, vasallo.
Agben:
(1) Protector.
Agbeyami:
(1) Pavo real.
Agbeye:
(1) "Apodo que le daban a Casimiro, el Matancero, porque coma mucha calabaza salcochada, y
calabaza tambin se llama agbeye".
(2) Giro, calabacn.
Agb:
(1) Adivino.
Agb omod nko?:
(1) Y los muchachos estn bien?
Agbn:
(1) Canasta.
Agbn niregn:
(1) Es el ttulo del dios de If.
Agbn nl:
(1) Ellos se van.
Agbnich:
(1) Decrpito.
Agborn:
(1) Retrato.
Agbos:
(1) (Ortiz). "Tambor bimembranfono, abarrilado, de caja enteriza y cuero clavado. Su funcin es a
manera de un acher para saludar litrgicamente a la diosa Obba, de los negros de nacin Egguad
"Agbos", en lucum, parece referirse a la "danza en rueda" (agbo) del "servicio religioso" (sin). Bo e
"adorar o rendir culto". "lavar la cara u otras partes del cuerpo", y abrish es "adorar a un Oricha".
Aggid:
(1) Amuleto, resguardo, proteccin.
Agg il:
(1) Con el permiso de la casa.
Agguad:
(1) Esclavo.
Agguad:
(1) Maz.
Agguad mora:
(1) Maz tostado. El agguad y el obg se les ponen y pertenecen a todos los orshas. Se le pone
aguad mora al Osun. Chang gusta regarlo al voleo y entonces espanta lo malo, por eso el pblico
presente hace con las dos manos en alto el gesto o la mmica de alejar.
Agguad tt:
(1) Maz fresco que sirve para nacer.
Aggualadd:
(1) Responso cantado al ritmo del toque fnebre de la jcara de Job. Es el "requiescat in pace" de
yorubas.
Aggure:
(1) En las sabanas.
Agika:
(1) Hombros.
Agilla:
(1) Usted lo tiene o el permiso es suyo.
Ag:
(1) Con su permiso.
(2) Permiso. Con el permiso.
(3) Se le dice a Elegu, "porque vive en la puerta".
Ag bab:
(1) Se le dice a los orishas en un sentido de alabanza y respeto.
Ago il:
(1) Con el permiso de la casa.
Ag ile egb onareo:
(1) Pedir permiso para traer yerba a la casa.
Ag koeo:
(1) qu facultades tiene para venir aqu?.
Ag leo?:
(1) Se puede pasar?. Permiso.
Ag lo yu ona:
(1) Qutate del camino.
Ag mi fn bab:
(1) Gloria al Padre.
Ag moyuba:
(1) Pedir permiso para entrar en el cuarto de los orishas.
Ag tani ag komo lukum ag ereket?:
(1) A qu nacin Lucum pertenece usted?. (Se pregunta en un canto a los hijos de la casa de San
y responden los aludidos: Om, Tkua, Barib, Oti, Oy, mencionando la nacin de origen).
Agog:
(1) Campana de Obatal.
(2) Guataca.
(3) Reloj.
Agg ka:
(1) Una hora.
Agogo kan agb:
(1) La una y media.
Agogo mern teniy gb:
(1) Las cuatro y cuarto.
Agg meyi:
(1) Dos horas, etc.
Agog?:
(1) qu hora es?.
Agogogn:
(1) Hombre robusto.
Agogon:
(1) Cascabeles.
Agogor:
(1) La coronilla" ("cocorotina").
Agogoro:
(1) Guataca.
Agmoni:
(1) Taza.
Agong nigu:
(1) Nombre de un amuleto de Bab.
Agoo!:
(1) Perdn!
Agor:
(1) Ratn.
Agoya:
(1) El permiso es suyo.
(2) Lo tiene.
(3) Usted lo tiene o el permiso es suyo.
Agrafn:
(1) Barriga.
Agrniga ombitaa:
(1) Orisha, "el ms viejo de los San Lzaros".
Agrnika:
(1) Se le dice a las llagas de San Lzaro (Babal Ay).
Agu:
(1) Mayor.
(2) Piel, cutis.
Agu lagu:
(1) Persona mayor, adulta.
Aguada:
(1) Esclavo.
(2) Esclavo.
Aguadn:
(1) Ternero.
Aguad:
(1) Pltano.
Aguad:
(1) Maz.
Aguad fulo fulo:
(1) Paja de maz para el Ituto.
Aguado guigui:
(1) Maz seco.
Aguad gi:
(1) Maz seco.
Aguad nia:
(1) Rosita de maz.
Aguad tutu:
(1) Maz tierno.
Aguagu:
(1) Grande, bravo.
Aguagui lo yumi:
(1) Me pegan, me castigan.
Aguala:
(1) El lucero.
Agualekel:
(1) Europeos. Gentes originarias de la pennsula asitica conocida por Europa. Tierra de los "blanco
Todos los europeos no son blancos. En el primitivo poblamiento europeo, as como a lo largo de tod
sus perodos histricos, Europa tuvo contacto con poblaciones negroides, negras y asiticas, de tod
tipo, que no es posible desconocer, segn tienen por costumbre los racistas ms o menos capirros
todas partes.
Agun:
(1) Plato.
(2) Plato.
Aguana:
(1) Nombre de "hijo" de Chang.
Aguanach:
(1) Espejo.
Aguaari:
(1) Avatar de Yemay.
Aguani:
(1) Venado, Pjaro.
Aguanilebe:
(1) Nombre de Eleggu.
Aguanille:
(1) Nombre de Ogun Arere.
Aguaniye:
(1) Designacin o nombre del orsha Ogn Arere.
(2) S, afirmacin.
Aguarey:
(1) Jorobado, lunanco.
Aguayeun:
(1) Comedor.
Aguay:
(1) Frente.
Agud:
(1) Maloja.
Agu:
(1) Pavo real.
(2) Pavo real.
Agued:
(1) Pltano manzano.
Aguedemi:
(1) Me acompa.
Aguelen:
(1) Devoto, miembro de una casa de santo.
Aguema:
(1) Lagartija.
(2) Lagartija.
(3) Lagartija.
Aguema acu:
(1) Camalen o chipojo.
Aguma aku:
(1) Camalen. Se usa en trabajos fuertes.
Aguem:
(1) Me ayud.
Aguen:
(1) Pavo Real.
Aguere:
(1) Nombre de Eleggu.
Agueref:
(1) Nacin Lucum.
Agueregu:
(1) "embarcadero donde iba Pedro Lamberto Fernndez, (hacendado de Matanzas) a buscar lucum
barib, chagg y ygg de ot".
Aguereyy:
(1) Variable. Persona o cosa que en un momento es de una forma y en otro, de otra.
Agufa:
(1) Guanajo o pavo comn.
Agufn:
(1) Pajarraco. Se le dice al que tiene el andar pesado, y es jiboso, "Agufn waloko koloy", es un
canto de puya que va dirigido a alguna persona desproporcionada o sin gracia.
Agug:
(1) Brujo.
Agu:
(1) Pavo real.
Agu :
(1) Yerbero, palero.
Agui mugar efeo m b ni sok efe m boni sok:
(1) "por mucho que me quieran hacer dao no me harn sufrir, mi poder lo desbarata".
Aguilod:
(1) Mandadero de un il orisha, "el que va a la manigua a buscar la yerba que necesita el babalorisa
para sus ritos o purificaciones.
Aguidfi:
(1) (Ortiz). Dos palitos de madera dura que se usan para percutir o tocar tambores por el cuero y
sobre las giras de jobar o despedir muertos. Ortiz estima que "es como una especie de cetro del d
y su aplicacin a ciertos tambores parece relacionarse con ese simbolismo.
Aguid:
(1) Harina de maz.
(2) Invitacin que se le hace a las iyalochas para asistir a un Asiento, ofrecindoles maz, un coco,
una vela y $1.05.
Aguin ocha:
(1) Candela para tabaco.
Aguis:
(1) Escoba.
Agum:
(1) Medicina, purgante.
Agn:
(1) Lengua.
Agn m:
(1) Purgante.
Agun:
(1) Cortadera, (un bejuco).
Agundan:
(1) Ternera, ternero.
Agunsa:
(1) Escoba.
Agu:
(1) Lucero.
(2) Plato.
Ag il:
(1) Fuente, plato grande.
Agu okus:
(1) Bebida hecha con maz.
Aguob:
(1) Palma de jardn.
Aguoko:
(1) Miembro viril.
(2) Sinsonte.
Aguona:
(1) Mueca, mueco, espejo.
(2) Espejo.
Aguona ki ibo oguana:
(1) Dice el babalocha al entregarle al consultante la cabecita de mueca que acompaa al caracol q
recibe el nombre de Ibo, advirtindole que debe retenerlos, uno en cada mano, bien cerradas,
mientras l saluda y pregunta. (Ki significa agarrar y saludar).
Aguona o oguod:
(1) Muecas; espejo, porque en el espejo usted se ve la cara.
Aguon:
(1) Visita, visitante. "El que llega a la casa y est tocando a la puerta".
Aguore:
(1) Familia.
Aguyiy:
(1) Espejo.
Aguro:
(1) Maana, de maana.
Aguro tente om:
(1) "revolucin en el otro mundo".
Aguro tente onu:
(1) Revolucin en otro mundo.
Agur:
(1) Revolucionario.
Aguruyan:
(1) Atrevido.
Aguruyonu:
(1) Atrevido, confianzudo.
Agus:
(1) Almendra.
Agt:
(1) Camera.
Agut chang bn l orissa te mi bn l o:
(1) Vamos a honrar a nuestro Santo, Chang, y a ofrecerle este carnero, para adorarlo. (Se repite
mientras se pasea en procesin el carnero que se le va a sacrificar. " Vamos a honrar y a ofrecerle
este carnero a Chang, para adorarlo).
Agutan:
(1) Oveja.
Agut:
(1) Pavo real.
Aguti wey:
(1) Palangana.
Agweni:
(1) Bondadoso, protege a los suyos.
Agw sam:
(1) Nube.
Agwn:
(1) Canasto.
Agad gigi:
(1) Maz seco.
Agalona:
(1) Venga.
Agareo:
(1) Venga bien.
Age:
(1) Abstencin de ciertos alimentos. Prohibiciones que se observan en determinados momentos. "Lo
que no debe hacerse por orden de los santos".
Age! age!:
(1) Se dice cuando en una conversacin sobre un tema religioso se pronuncia alguna palabra que
pueda atraer desgracia, o se hace el gesto, por ejemplo, de dar vueltas a la matraca que se toca pa
Egun, u Oro en ceremonia fnebre.
Agema akua:
(1) Camalen.
Agem:
(1) Me ayud.
Ager:
(1) Mayor de una familia.
Ag:
(1) Loro.
Ag:
(1) Mayor de una familia.
Agore:
(1) Pellejo del animal sacrificado.
Ai:
(1) Yo.
Ai beko kul:
(1) Yo me estoy arrodillando.
Ai binu:
(1) "no estes bravo", (molesto).
Ai cosi:
(1) No puedo.
Ai in:
(1) No hay candela.
Ai ksi:
(1) Yo no.
Ai k:
(1) Salud, buena salud, no hay muerte, no hay desgracia. "Debe decirse en vez de Arik, que es lo
que se dice siempre".
Ai laba:
(1) Pena muy grande, persona desolada.
Ai lara:
(1) No se puede. Sin salud.
Ai lo f:
(1) Mrame pero con agrado.
Ai mabinu:
(1) Estoy bravo.
Ai n:
(1) No hay nada.
A osi:
(1) Yo no.
Ai oyumin:
(1) Yo lo vi.
A que:
(1) Yo si.
Ai sn:
(1) No tener sueo.
Ai we:
(1) Descontento.
Aibef:
(1) Mrame.
Aiburo:
(1) Bruto, incapaz de entender.
Aidara:
(1) Enfermo.
Aide:
(1) Crudo.
Aiduro:
(1) Inseguro, flojo.
Ai!:
(1) (Ortiz). Interjeccin o grito africano, advertido en frica por M. Cuney Hare. Es frecuente en Cub
al final de cantos.
Aif:
(1) Contrariedad, desagrado.
(2) Antipata.
Aif mi:
(1) No me gusta.
Aigu:
(1) Salud.
Aig aiw:
(1) Sucio.
Aike:
(1) Yo s.
(2) A m s me lo cobran.
Aikordi:
(1) Loro. Plumas de loro.
Ail:
(1) Estoy bien, respondiendo al saludo, Eiyio? Ail.
Ailoyiti:
(1) Indecente.
Aim:
(1) Sucio.
(2) Ignorancia, ignorante, estpido.
Aimobino:
(1) No estoy molesto.
Ai:
(1) Cucaracha.
(2) Se le llama al nio que nace envuelto en el cordn umbilical.
(3) Nombre de "hijo" de Oshn.
(4) Nacin lucum.
(5) Se le llama al nio que nace envuelto en el cordn umbilical.
Ain yogo:
(1) "era la lengua que hablaban los yess; se habl mucho en Matanzas".
Ainabnu:
(1) "no ests "bravo", (colrico).
Ain:
(1) Nombre de "hijo" de Obatal.
Aini:
(1) "La gente fea, miserable, sucia, llagada. Los pordioseros que Elegu invit a su fiesta y Obi se
sinti ofendido y Olofi castig su orgullo".
Ai:
(1) Cundiamor.
Aipir:
(1) Ajonjol.
Aipn:
(1) Tierno. Fruta tierna o movida. Inmaduro. No hecho. Sin sazn.
(2) Crudo.
Aique:
(1) A m s. Debiera ser "Ai onij": Yo o a m s...
(2) A mi si.
Air:
(1) Relmpago.
(2) Obatal.
(3) Rayo.
(4) Chang, "que viste de blanco".
(5) "Arco iris hembra. De los dos que aparecen a veces en el cielo, el menor, es hembra y el mayor
macho".
Air dak dak:
(1) Arco iris macho. El mayor de los dos, cuando aparecen dos arco iris en el cielo.
Air:
(1) Descontento, insatisfecho.
Air mi:
(1) Mi enemigo.
Aisan:
(1) Enfermedad.
Aisan:
(1) Malo, (de malos sentimientos).
Ais:
(1) Lo que no se mueve.
(2) "calma chicha", tranquilo.
Ais tito:
(1) Hipcrita.
Ait:
(1) Grano negro, frijol.
Aitito:
(1) Mentiroso, traidor.
Aiy:
(1) Pecho.
(2) Corazn.
Aiyapa:
(1) Miedo.
Aiy:
(1) Sin comida. No tiene que comer.
(2) La tierra, el mundo.
(3) Sin hambre.
Aiy ge e:
(1) El mundo de hoy.
Aj:
(1) Giro.
(2) General.
(3) Agua.
(4) Escoba de San Lzaro.
Ajano:
(1) Rstico, rudo.
Ajar:
(1) Bejuco.
(2) Bejuco.
Ajar:
(1) Ala derecha del ave que se sacrifica al orisha.
Ajariko:
(1) Pechuga del ave que se sacrifica al orisha.
Ajedre:
(1) Campo duro.
Ajer:
(1) Campo, (il ajer, la casa de campo vieja o que est en ruinas).
(2) Monte.
(3) "donde se pone o esta el Orisha para adorarlo".
Ajere ogu osa ologu oy muni guiri ab feni ya wao:
(1) "con respeto, reverencia, mire le doy con voluntad lo que le gusta para que est contento y nos
conceda lo bueno que le pedimos". (Rezo en egueref de Ta Io Blas Crdenas).
Ajerer:
(1) Zanco.
Aj:
(1) (Ortiz). Voz para decir "picante", "pimienta" entre los africanos "huasas". En yoruba es "At".
Ajo:
(1) Pollo.
Ajo in:
(1) La llama.
Ajobo:
(1) Rana.
Ajoro:
(1) Ruinoso, ruinas.
Aj:
(1) Lengua.
Ajun:
(1) Pjaro.
Ajuan:
(1) Pjaros.
Ajn:
(1) Tortuga.
Ajuo:
(1) Mentira, cuento.
Ajuu:
(1) Lengua.
Aka:
(1) Brazo.
Ak fur kad:
(1) "queda Ud. bien as" (?)
Akach:
(1) ame cimarrn.
Akach obatal:
(1) Escalera de Obatal. Es un atributo de este orisha, ("para subir al cielo". Se coloca una escalera
en miniatura entre los objetos de su culto).
Akach akach:
(1) Pedazo a pedazo.
Akad:
(1) Un Obatal.
Akan:
(1) Hambre.
Akako:
(1) Hipoptamo.
Akal:
(1) Tabla.
(2) Tabla.
Akala sn:
(1) Caraira.
Akale:
(1) Tarde.
Akan:
(1) Cangrejo.
Akana:
(1) Uas.
Akar:
(1) Pan.
(2) Bolltos de frijoles caritas.
(3) Pan, pan de maz.
(4) Mecha de candela.
(5) Mecha. Algodn empapado de aceite para encenderlo y alumbrar. A Chang se le encienden do
"kar" alimentadas con aceite de comer o con manteca de corojo.
(6) Pan, pan de maz.
Akar nilo:
(1) Pan.
Akarak tumb:
(1) Sinvergenza.
(2) Pasta de yuca que se desle en caldo o agua.
Akarakr:
(1) Pan.
Akaraley:
(1) Bollitos.
Akaran:
(1) Aura tiosa.
Akaras:
(1) Aura tiosa, (le dicen los que tienen mezcla de Arar).
Akasa:
(1) Cascabel.
(2) Ek, pasta de maz.
Akaseleguo:
(1) Ek.
Akatar:
(1) Aguacate.
Akatiok:
(1) Cielo.
Akaw aw aw:
(1) "Estamos limpios y muy agradecidos de los Santos". Rezo para despus del sacrificio.
Akbele:
(1) Silln, asiento.
Ake:
(1) Eje.
Ak aya:
(1) Azotea.
Akeb ak to ake om ariku babagu or awo ke ok to mi re:
(1) Palabras que pronuncia la Iyalocha al comenzar el rito de purificar la cabeza: "significa que de
verdad nada malo caiga sobre el om, (devoto) que su ngel lo quiera y mantenga su cabeza clara
su cabeza y a l sin enfermedad". (Tambin se dice: ori eti asaka l w ojan moyuba r or am
Alafia eb ti olorun oka lern orn m l ori eti).
Aked:
(1) Jefe o "funcionario" de un pueblo, segn aparece en una vieja libreta. (Y en otra parte, "noticiero
Akek:
(1) Hacha.
(2) Mosca.
(3) Alacrn.
Akekue inle oy mole:
(1) Arco iris hembra.
Akenken:
(1) Invertido.
Aker:
(1) Flamenco.
(2) Guanajo.
Akeri:
(1) Maguey.
Akero o oniler o ey ab run mefu ey kun kuao kuan kuao:
(1) Palabras del canto de un cuento de "un flamenco que reuni a todos los pjaros y los hizo desfil
en una procesin. Marchaban tan abstrados y con tan gran devocin que el flamenco se los iba
comiendo uno a uno".
Akeru:
(1) El que lleva la canasta (awn)llena de ofrendas al monte para Babaluay.
Akete:
(1) Sombrero.
(2) Sombrero.
Aket keker:
(1) Cama chica.
Aket yalode:
(1) Adorno de cabeza, sombrero de Oshn.
Akete yo uro:
(1) Sombrilla o paraguas.
Aket yoro:
(1) Paragua.
Aketenl:
(1) Cama camera.
Akiki:
(1) Dulce.
Akik:
(1) Gallo.
Akiko kekere:
(1) Pollito.
Akiko oriyaya:
(1) Gallo grifo, es de Osain.
Akiku:
(1) Gallo.
Akileyo:
(1) Eshu.
Akinom:
(1) Nombre de una Yemay.
Akinom on yemay:
(1) Nombre de hijo de Yemay.
Akisa:
(1) Escoba.
(2) Ropa rota.
(3) Escoba en general.
(4) Ropa rota. "Ach akisa".
(5) Escoba.
Aksawe:
(1) Tamboreros.
Akkoidd:
(1) Tiara con plumas de odd.
Ako:
(1) Andrajoso.
(2) Bote, barco.
(3) Lo que es varn.
Ak eiy fn:
(1) Cisne. (?) "Pjaro blanco de agua
Akob:
(1) Aspecto desfavorable del Diloggn, significa revolucin, confusin.
Akob:
(1) Primognito.
Akod:
(1) Amigo.
Akod:
(1) Gorro de Chang, (tela roja, color emblemtico de este Orisha).
(2) Corona, tiara.
Akogo il:
(1) Llave de la casa.
Akogn:
(1) Militar en campaa.
Akogu:
(1) Abogado.
Akoik:
(1) Laurel, rbol grande.
Akoire iyaggu:
(1) Iniciado en Ocha.
Akoire iyaguo:
(1) Es iniciado en Ocha, el que llamamos Yaguo.
Akokn kuelegu:
(1) "tratemos de corazn".
Akokelebiy:
(1) Nombre de un Elegua que lleva al polica a las casas que protege cuando se enoja con sus
dueos.
Akok:
(1) Mamoncillo.
Akok ankob kw on guira bobo:
(1) Gallo muerto habla en el camino? Lo que quieren es saber lo que otro habla".
Akok eiy:
(1) El pjaro carpintero.
Akok il:
(1) Llave de la casa.
Akok kok:
(1) Enfermedad de los riones.
Akoku anokuay:
(1) Pescuezo chico, (del carnero).
Akon:
(1) Director, maestro.
Akorn:
(1) Cantador.
Akotn:
(1) Tener completo lo que hacia falta. No falta nada.
Akot:
(1) Gancho de cabeza.
Akot:
(1) Hombre o mujer de nacin lucum.
Akotobai:
(1) Suficiente, bastante.
Akotobay:
(1) Bastante.
Akoy:
(1) "Se acab!".
Akp:
(1) Brazos.
(2) Brazos. "Akua y ap" son corrupciones.
Akpater:
()
Akpun:
(1) (Ortiz). Antfona. Es el solista que levanta y lleva la gua del canto.
(2) (Ortiz). Solista antifonero que inicia o "levanta" el canto "a la comodidad de su garganta", y el co
(denominado ankor) le responde en el mismo tono de aqul.
Akrom:
(1) Martillo.
Aktet:
(1) (Ortiz). Cierto tambor de los iyes para tocarle a Yeggu, la Orcha de la muerte.
Ak:
(1) Saludo.
Aku mi:
(1) Soy de la tierra Aku (lucum).
Aku:
(1) Manos, brazos.
(2) Brazos.
Akua kkr:
(1) Bateta.
Aku madd:
(1) Mulato. Vea "Oduk".
Aka ocha:
(1) Poder de los Santos.
Aku odumi:
(1) Me duelen los brazos.
Akuaba:
(1) Saludo.
Akuaer:
(1) Codorniz.
Akuala:
(1) El lucero.
Akuamad:
(1) Mulato.
(2) Mulato, persona mulata.
Akuaa:
(1) Amn, as sea.
Akuanduk:
(1) Boniato.
Akuaro:
(1) Codorniz.
(2) Codorniz.
Akuatiguaya:
(1) Palangana.
Aku akue ind dumosa:
(1) Arco iris.
Aku kueye:
(1) Pato macho.
Akuenti:
(1) Tambor.
Akuet:
(1) Nombre africano de Ta Pablo Alfonso, famoso Babalao de la poca colonial.
(2) Abanico.
Akuf:
(1) Ratn.
Akukitit:
(1) Pollito, gallito.
Akuk:
(1) Gallo.
(2) Gallo.
Akuk kankotik:
(1) No cant el gallo.
Akuk ku:
(1) Gallo, "kikirik", "Kikir", "Kkaro".
Akuk oriyaya:
(1) Gallo grifo. Pertenece a Elggu.
Akuk yo tik:
(1) No ha cantado todava el gallo. Todava es temprano.
Akukoku:
(1) Pollo quiquiriqu.
(2) Gallo Quiquiriqu.
Akulku:
(1) Natural de Sierra Leona.
Akum:
()
Akunn:
(1) Palo cachimba.
Aku:
(1) Nombre de Abik.
Aku:
(1) Nombre propio de mujer.
Akun:
(1) Cantador, solista.
Akuor:
(1) Cuero del animal que se ha sacrificado.
Akuoti:
(1) Asiento, silla.
Akur:
(1) Nombre de Abik.
Akusn:
(1) Buenas noches.
Akut:
(1) Ramera.
(2) Rata grande.
Akuy:
(1) Sabio.
Akuyumao:
(1) Saludo que dirige el Orisha a los presentes en una fiesta, cuando toma posesin de su "caballo"
medium.
Akw:
(1) Matar.
Akyk keker:
(1) Un pollito.
Ala:
(1) Manto, manta.
(2) Manta, mantn.
(3) Cuero.
(4) Tierra de pasto.
(5) Blanco.
(6) Tierra de pasto.
Al agbona:
(1) Dueo del campo.
Al ba yo al ba ot:
(1) "Una mano lava la otra, y las dos se juntan para lavar la cara".
Al buy:
(1) Zambuir.
Ala dd:
(1) Manto negro.
Ala fun:
(1) Manto blanco.
(2) Manta blanca.
Ala kuku:
(1) Manto rojo.
Ala kukuam o pupua:
(1) Manto rojo.
Ala le il:
(1) Nombre de Elegu.
Ala mo ri uk oteri bach:
(1) Saludo para los muertos. "Me arrodillo ante vosotros que sois muertos, espritus santos".
Ala dd:
(1) Manto rosado.
Al olenko:
(1) "Vaya usted con Dios".
Alab:
(1) Persona mayor, respetable, importante.
(2) Mellizo del sexo femenino.
(3) El que nace despus de mellizos.
(4) Ceiba.
Alab kuario:
(1) Nombre de mellizo.
Alabach:
(1) Nombre de Obatal.
Alabal:
(1) Mariposa.
Alabalach:
(1) Nombre de Obatal.
Alab:
(1) Barbero.
Alabguana:
(1) El Elegu "que anda con los muertos".
Alab:
(1) Palma real.
(2) Nombre propio.
Alabl:
(1) Barbero.
Alabu:
(1) Ramera.
Alabsa:
(1) Cebolla.
Aladamu:
(1) Descredo. judo.
Alademu:
(1) Conversador, al que no se le puede confiar un secreto.
Aladi:
(1) Hormiga.
Alad:
(1) Chang de tierra de Yes.
(2) Rey, prncipe.
Alaeri:
(1) Peine.
Alafi:
(1) (Chang de tierra Egwado).
Alafi oloro alafi om alafi od alafi ke eb od:
(1) Rezo para el signo Alaf de buen augurio, en la adivinacin por medio del coco: cuatro pedazos
mostrando la pulpa. "Alafia protector de su hijo le har bien, lo cuida y quiere".
Alafia:
(1) Bendicin, paz.
(2) Los cuatro obns boca arriba, y significa "la gracia"; "si"; "paz", "prosperidad"; alafia il,
prosperidad para el il; si sale en dos tiros seguidos, es la felicidad, lo bueno. A causa de que se
acepta que en cada "ddun", "letra o posicin", hablan un nmero de orishas, se dice que por alafia
estn hablando Obatal, Ormbila, Ibedyi y Babal Ay. Pero aqu, como en muchas otras cuestion
de esta cultura en trnsito, hay que investigar a mayor profundidad para determinar bien quines
hablan, pues nos asegura un arubb bablcha, que nada ms hablan Chang y Orula.
(3) Felicidad.
(4) Paz y prosperidad.
(5) Salud.
(6) Signo de buen augurio en la adivinacin por medio del coco. Respuesta favorable.
Alfa il:
(1) Prosperidad para la casa. Ver "Aw". Cuando en el orculo de Biagu caen los cuatro obin
blancos o boca arriba, se dice "alafia".
Alafia il lod:
(1) Castillo de Chang. (Alafi).
Alafia tatun:
(1) Un nombre de Chang.
Alfoch:
(1) Brujo, adivino, (babalao), que hace polvos mgicos.
Alafuf:
(1) Sabana.
Alafn:
(1) Sabana.
Alafund:
(1) Nombre de hijo de Obatal.
Algbara:
(1) Hombre grande, valeroso.
Alagog il fn olorin:
(1) Campanero de la iglesia.
Alagog k yo alameta kuel:
(1) La campana da la hora.
Alagreni:
(1) Nombre de "hijo" de Obatal.
Alagud on:
(1) Cuchillo de dos filos.
Alagued:
(1) Herrero. (Ogn alegued, Ogn herrero).
Alguema:
(1) Lagartija.
Alagedde:
(1) Herrero.
Alaikena:
(1) Nombre de "hijo" de Obatal.
Alakamad kwo:
(1) "Estas palabras le grit Ogn a Chang cuando Chang vio la aparicin y reconoci a la muerte
Alkasa:
(1) Langosta, langostino.
Alakas:
(1) Tiosa.
Alakema:
(1) Obatal.
Alakesi:
(1) Visitantes.
Alaketu:
(1) Un Elegua. Lleva un collar de cuentas blancas y negras.
Alakn:
(1) Almcigo.
Alakisa:
(1) "Un perico ripiado" [Pinar del Ro], mal vestido, andrajoso.
Alakoti:
(1) Rebelde, que no hace caso de nadie.
Alak:
(1) Pao de rusia ordinaria, llamado de saco de azcar.
Alak auk:
(1) Chivito.
Alakual:
(1) Rana.
Alakuat:
(1) Carnicera.
(2) Lesbia.
Alakuat ni fo b orisa be waw:
(1) "Cuando el Orisa (Chang) brinca del cielo, corta con su espada, acaba con todo, tiembla la
gente"... (De un canto).
Alakuatas:
(1) Mujeres homosexuales; Mujer alegre, mala, sata.
Alkum:
(1) Nombre de hijo de Obatal.
Alkutt:
(1) Mujer invertida sexual. "Pan con Pan".
Alal:
(1) Sueo, aparicin.
Alaloyago:
(1) Verde.
Alal:
(1) Nombre de Elegu.
Alama em:
(1) Hermano mo, (en eguado).
Alam emi ewa w kan sar w...:
(1) "Hermano, ven, vamos a jugar, (Santo)".
Alam sir akakarab kuneye:
(1) "Era un hijo de Yemay que iba al garrote diciendo estas palabras... Deca que ya iba a reunirse
con su Madre, que iba a saber lo que no saben los vivos".
Alamarere:
(1) Bandera blanca, paz.
Alamas kum er gu gu...:
(1) Si te tuviese miedo no me pondra frente a t. (Respuesta a la puya, Aymb kumbele k ima be
p niy). Vid. en su lugar.
Alami:
(1) Que nace con mancha, lunar, o marca.
(2) Chang de tierra de Yeb.
Alamio:
(1) Higuereta.
Alamit:
(1) Nombre propio de mujer.
Alam:
(1) Lagarto.
Alam nid okuta n:
(1) La lagartija est detrs de la piedra.
Almorere:
(1) Nombre de Obatal.
(2) Bandera blanca.
Alamoriuk:
(1) Un muerto, espritu de ultratumba.
Alano:
(1) Persona de buenos sentimientos.
Alapat:
(1) Carnicero.
Alponke:
(1) Nombre de Chang.
Alaquisa:
(1) Traspero.
Alari komabonguo:
(1) Capitn de Policas.
Alariyat:
(1) Cabrn desde que naci.
Alariyoti:
(1) Cabrn desde que naci.
Alar:
(1) Toque y baile en honor de Yemay.
(2) Azul.
Alaroy:
(1) Revolucin.
(2) Nombre de Elegu.
Alaroy akil y bara:
(1) Rezo para Elegu; "Todo el mundo le tiene miedo a Elegu cuando lo ve, yo lo adoro, para que m
proteja y sea mi apoyo".
Alaru:
(1) Cargador de muelle.
Alaru il:
(1) Casa del gremio de estibadores.
Alarun:
(1) Da.
Alase:
(1) Brujo.
Alatik:
(1) Nombre de "hijo" de Chang.
Ala:
(1) Brujo.
Alasa:
(1) Libro santo, libro de estudio.
Alaw:
(1) Ramera.
Alaw:
(1) Estrellas.
Alw:
(1) Color colorado.
Alw meyi:
(1) Que tiene dos colores o doble cara. Bruja, brujo.
Alw ob od:
(1) Color que abunda en las orillas de los ros. El color verde aparece en el collar y en otros atributo
de Ormbila, el orsha que patrocina a los babalaws y habla por If.
Alawo obedo:
(1) Color verde de collares.
Alaya:
(1) Panadero, el que hace el pan el que lo vende.
(2) Casado.
Alaya meyi:
(1) Hombre que tiene dos mujeres a la vez.
Alaye:
(1) Dueo del mundo.
(2) Vivo; los vivos.
(3) Barbero, (l que afeita la cabeza en el Asiento).
(4) "Dueo del Mundo" ttulo de Obatal.
Alayif:
(1) Brujo.
Alayik:
(1) Nombre de un Elegu que prepara el babalao.
Alayikik:
(1) El Anima Sola.
Alayikik forib feni kan:
(1) "Alayikik, para que sea bueno y no haga maldades, le ofrecemos"... se le dice en un rezo a
Elegu.
Ale:
(1) Chulo.
(2) Escoba.
(3) Concubino.
Alel:
(1) Anochecido, ya es de noche.
(2) A la cada del sol. (Hora en que debe refrescarse la cabeza con ob, coco).
Alel:
(1) Una nacin lucum.
Alemi:
(1) "le decan en la tierra de mis mayores a dos montones de tierra que haba a la puerta de la casa
del rey".
Alen l:
(1) Es tarde.
Alengo:
(1) Canario.
Alenl:
(1) Adnde vas?
Aleyo:
(1) Persona que no est sacramentada, pero que va de visita y es recibida. Creyente. Visitante.
(2) Invitado, incrdulo.
(3) Transentes.
(4) "Lo que canta ese aleyo", (se refiere a un visitante que canta en la fiesta) "que se da tanto pisto,
sirve para nada". Canto de puya.
(5) Visita.
Alil:
(1) Quimbomb.
Alisbos:
(1) (Ortiz). Bastn flico del dios Elggua.
Allaba:
(1) Querida, un ser querido.
Allaguala:
(1) Tripa, el collar.
Alla madn:
(1) El ao que viene.
Allaluo:
(1) Obatal.
All cujere:
(1) Cuentas o conchas de caracol.
All geesi:
(1) Mundo de hoy.
All on:
(1) El otro mundo.
Alo:
(1) Irse.
Alobozagere:
(1) Ajo.
Alokisa:
(1) Ripio, basura, trapero.
Aloko:
(1) Pavo real.
Alon:
(1) Rabo.
(2) Escucho.
Alord ir:
(1) Hacer mal, dao.
Alord ir:
(1) Hacer bien.
Alos:
(1) Esh, el diablo, (equivalente en lo catlico al diablo).
(2) Diablo.
Al:
(1) Lengua.
(2) Excrecencia que sale en las races de los rboles.
(3) Dueo, poseedor o jefe. Olbat, es dueo de los bat.
Almi:
(1) Tierra y pueblo guineo de donde es originario el orsha Chang, segn la versin del olo Achad
Or o Guillermo Fernndez de Castro. Los almi hablan la lengua yoruba producto de la reunin d
muchas hablas afines, y la denominan Guin Gngor.
Alubat:
(1) Tamborero de Bat. La voz proviene de "a", prefijo que forma sustantivos de la raz de un verbo,
"lu", tocar tambor, y "Bat", o sean los tres tambores sagrados. Alubat es lo mismo que "oma" o
"hijo de a", que es el secreto o fundamento del Bat ante el cual se consagran los sacerdotes de
Bat".
Alubosa:
(1) Cebolla.
Alubosaguere:
(1) Ojos.
Alubozguere:
(1) Ajos.
Alubzagere:
(1) Ojos.
Aluf:
(1) Dios, Santo.
(2) (Ortiz). Doctor en Teologa.
Aluf alufa a:
(1) Cura.
Alufn:
(1) Elefante.
Alugb:
(1) Tocador de giro.
(2) Amo.
Alumn:
(1) Batea.
Almofo:
(1) Yerba rompe zaragey.
Alumoy:
(1) Tijeras.
Aluwala:
(1) Bao, baarse.
(2) Bao, baarse.
Aluy:
(1) Toque de tambor en honor de Chang y Yemay.
(2) Nombre de hijo de Chang.
Am iler:
(1) Costumbre de su casa.
Amad:
(1) Orisha que se adoraba en el antiguo ingenio San Joaqun de Pedroso.
Amadchi:
(1) Negro.
Amal:
(1) Harina.
(2) Harina de maz batida.
(3) Harina de maz. En Cuba la han llamado "funche"; "te odio y sin embargo te quiero". Es comida
predilecta del dios Chang que cuando est poseso la bate con las manos.
Amala a mal mala re amala amala malar! obini koni chang...:
(1) As le cant Oba a Chang al ofrecerle su oreja en el amal, (quimbomb).
Amal il:
(1) Harina de maz y quimbomb.
Aman:
(1) Dedos.
Amana mna:
(1) Relmpago. Chang.
Amaon:
(1) Paciencia.
Amaroniki:
(1) Aparece en una vieja libreta como un pueblo de los lucum.
Amasn:
(1) Paciencia.
Amat:
(1) A janjoli.
Amaya:
(1) Familia, primo, hermano.
Amaya em:
(1) Hermano mio, (en ot).
Amazun:
(1) Paciencia.
Amego:
(1) Jefe o funcionario de una poblacin, (segn aparece en la libreta de un santero).
Ametana:
(1) Nombre propio.
Ami:
(1) Mamey.
(2) Respirar, soplar.
Amiw:
(1) Harina de maz cocinada con substancia y menudos de guinea, (ofrenda para Bab Ay, San
Lzaro).
Am omi:
(1) Pozo.
Am on:
(1) Helecho.
Amoch:
(1) Joven.
Amor:
(1) "paciencia para sufrir calamidad".
Amuko:
(1) Bejuco.
Amur:
(1) Cantar en accin de gracias a los Orisas.
Amur:
(1) El talle.
Aa:
(1) Semilla de mate que se introduce en el tambor consagrado.
(2) Ayer.
(3) Compadre.
Aa ddu:
(1) Barco que traa a los negros.
Ana m:
(1) Mi compadre.
Aaga:
(1) Prostituta.
(2) Fiesta de tambor, broma, diversin, baile.
(3) Excremento, porquera.
Anag:
(1) Lengua, idioma de los lucum; se les llam as a los que hablaban la misma lengua.
(2) Jerigonza o lengua que hablan los arars.
Anagodi:
(1) Pueblo y gentes africanas venidas a Cuba.
Anagu:
(1) Nalga.
Aagu:
(1) La madre de todos los Elegu.
(2) Elegu, nombre de "el mayor de los Elegu".
Anagun:
(1) Nacin lucum.
Aa:
(1) Cucaracha.
(2) Cucaracha.
(3) Cucaracha.
Aaki lad:
(1) Nombre de Elegu. "Vive lejos en la sabana".
Aale:
(1) Collar.
Ananag:
(1) Signo del dilogun cuando cae en la posicin Ofn (9), significa; "donde naci la maldicin".
(2) Las criaturas de Dios, la humanidad.
Aanga:
(1) Atrevido, zoquete, irrespetuoso.
Ana:
(1) Estmago chico, (del carnero que se sacrifica).
Anaofa:
(1) La garganta.
Anaof:
(1) Garganta.
Aar ar d:
(1) El rayo te parta.
Anar:
(1) "Vaya con Dios".
Anreo onreo:
(1) Saludo de despedida.
Anchake:
(1) "Santo que no es Santo" (?) "falsedad religiosa".
Ancor:
(1) Cantos litrgicos para hacer asentar el santo en la cabeza.
Aga:
(1) Porquera.
Angu:
(1) Lengua.
And:
(1) Libre.
Anilaloy:
(1) Lucums. Ver "Akum", equivalente a "yoruba" y a "nago". Gentes de Guinea.
Aimu:
(1) Tijeras.
Ain:
(1) Tijeras.
Ankn:
(1) Zarza.
Ankori:
(1) Canto.
Ano:
(1) Enfermo.
(2) Enfermo.
An na:
(1) Enfermedad, desgracia por enfermedad.
Aolon:
(1) Fuerte, poderoso, (en eguado).
Anoma:
(1) Enfermedad.
Ann:
(1) Enfermo.
Anon:
(1) Enfermedad.
An:
(1) Piedad, misericordia.
(2) Tener pena por luto.
Anu egu:
(1) Canas.
Anu:
(1) Lengua.
Anu ofn:
(1) Palabra santa, hablar bien, claro.
Anw:
(1) l.
Aobi:
(1) Desgracia.
Aoj:
(1) Pozo.
Aok:
(1) Amarillo.
(2) Girasol.
Aomaniokun:
(1) Parte o porcion del animal que le corresponde al matador, en un sacrificio a los orishas.
Ap:
(1) Caa brava.
Ap ach:
(1) Las mangas del traje.
Apdagba:
(1) chese a un lado, aprtese.
Apagu:
(1) Codornz.
Apaiki:
(1) Madera de caoba.
Apaluko:
(1) Mostrador, mesa.
Apnla:
(1) Pepino.
Apara:
(1) "Va y viene", el abik, espritu que reencarna en un recin nacido y se marcha a los pocos aos.
Apari:
(1) Ala izquierda del ave que se ha sacrificado a los orishas.
Aparo:
(1) Codorniz.
Apat:
(1) Seboruco, pedruzco, roca.
Apatikn:
(1) Ahora vengo.
Apato:
(1) Tinaja.
Apatotn:
(1) Ala derecha del ave que se sacrifica al orisha.
Ape:
(1) Limpio, limpieza.
(2) Dar palmadas.
Apeap:
(1) Marcar el comps con las palmas de las manos.
Aplo:
(1) Rana.
Apep:
(1) Aplaudir.
Apereke:
(1) Caldero de guarapo.
Apestev:
(1) La mujer que cuida a Orula.
Apestevi m bnl:
(1) Saludando a la Apestevi, mujer de Orula.
Apetev ayaf:
(1) Esposa de Orunmila, la que lo cuida, cargo.
Apey:
(1) Pescador.
Apkua:
(1) Barril.
Ap:
(1) Bolsa, Bolsillo.
(2) Pipa.
(3) Pipa.
Apokobe:
(1) Llave.
Apolo:
(1) Remo.
(2) Rana.
Apom:
(1) "donde vendian negros para ser esclavos", mercado de esclavos para la trata en Africa.
Apn:
(1) "gallo", solista.
Aponl:
(1) Saco.
Apop:
(1) Tres pesetas.
Apos:
(1) Travesera, una enredadera o bejuco.
(2) Tamborcito anlogo al Agbos y como aquel, egguado y "del pie del fundamento" y slo usado
"para fiestas grandes de Obatal".
Apot:
(1) Ala derecha del ave que se ha sacrificado.
Apoti:
(1) Silla.
(2) Silla.
(3) Silla, silln.
Apot egun:
(1) Fretro.
Apot ok:
(1) Fretro.
Apoti oniy:
(1) Cajn, arca.
Apoti yara:
(1) Muebles, los del estrado.
Apoti yoko:
(1) Banco del parque.
(2) Sintese, sentado en el silln.
Apotikn:
(1) Bal.
Apotitonisha:
(1) Armario donde se guardan las piedras del culto.
Apoto:
(1) Tinaja. En tinaja de barro se pone a Olkn. Tambin a los Ibdy y a Babal.
Apotos:
(1) Travesera, enredadera.
Appattak:
(1) Relato de sucesos antiguos. Relato de cmo fue el origen de algo que es de los abuelones.
Historia antigua. Leyenda. Cuento. Ancdota. Fbulas.
Apu meyi:
(1) Las patas del animal sacrificado.
Apuaku:
(1) Mesa.
Apuakuyn:
(1) Mesa para comer.
Apuepu:
(1) Repisa.
Apwnl:
(1) Llamadora de santo.
Aquisa:
(1) Escoba.
Ara:
(1) Tierra. La Tierra es una de las dos giras que forman el Mundo. Todo nace de la Tierra y todo
vuelve a ella; ella lo da todo y lo quita todo; es la madre de todo lo que existe, y a la vez que es la
sepultura; es la madre de todos los "orshas", por eso se le saluda besndola. Cuando saludamos e
el altar a un bab lacha, iylcha o bablaw, se besa la Tierra o las manos que la tocan. Siendo l
Tierra sagrada. el agua que viene de su "or ia" ya viene bendita. Esa agua es la que se usa para
saludar y para refrescar, con ella se hace "om tt", que es refrescar con agua.
(2) La tierra.
(3) Cuerpo.
(4) Lo de la tierra, tierra adentro.
Ar gu:
(1) Persona que vive en el campo.
Ar ol:
(1) S, amanec bien.
Ar e ol?:
(1) Cmo est?
Ar ef:
(1) Tribu, "nacin".
Ar eti weo?:
(1) Como est, contento?
Ar il:
(1) Muy bien.
Ar yae:
(1) "nacin lucum, " estaba lejos de la costa, tierra adentro".
Ara kole:
(1) Aura tiosa.
Ar kuel kuel:
(1) Hombre andariego, como Chang.
Ar m:
(1) Mi cuerpo.
Ar nil yara:
(1) Es de Yara.
Ar oleo?:
(1) Cmo est?
Ara oro ia:
(1) Entraas de la tierra.
Ar tko:
(1) Pueblo yoruba trado a Cuba. Su idioma es hablado por muchos olchas. Arttko quiere decir d
campo o en el campo, segn nos informan.
Ar sa:
(1) Pueblo, lenguaje y cultura de un grupo yoruba que vino a Cuba.
Ar wadel is won oy f:
(1) "A la tierra donde vamos de visita, hacer lo que vemos".
Arab:
(1) Ceiba. Despus de consagrada. Llmasele tambin Iroko, porque este orisha reside en ella.
Arab yo oba aya na ngu:
(1) "cuando Chang mi marido truena, yo, Oba, vengo enseguida de la ceiba para calmarlo".
Arabba:
(1) Ceiba, a este rbol van todos los Santos, pero su verdadero dueo es Obatala, es el rbol, ms
sagrado, de la religin africana y por eso se venera tanto y se le canta: Terewam Iroko, Iriko, Fumi
Arere Tereguama Iroko, Agallu Areere Iyaguo.
Arabo:
(1) (Ortiz). "Del lucum "araba", que es cierto rbol". Nombre que se le da en Cuba a la Erythroxyln
Havanense. Jack. y otras plantas Erythroxilceas. Nombre africano lucum de un pueblo en la
provincia de Matanzas, Cuba, aunque en plural: Los Arabos. No tiene origen en las voces "rabe o
arabesco".
Araguosa:
(1) Almidn.
Arail:
(1) El que vive en la ciudad.
Arain:
(1) Dentro, metido en la tierra.
(2) Agujero; "el fondo de la tierra".
Araiy:
(1) Limpio.
Arakiza:
(1) Ripiado, personas que andan sucios y rotos.
Arak:
(1) Embarcadero de tierra lucum.
Aralol:
(1) Castillo, (de Chang, en eguado).
Aralor:
(1) Nombre de un pueblo lucum.
Aramaluya:
(1) Ternero.
Armayi:
(1) Vaca.
Aram:
(1) Enfermo.
Aran:
(1) Costumbre, rutina.
Aran:
(1) Saludable, rozagante.
Araniyo:
(1) Visita que se recibe con gusto.
Araoco:
(1) Campo.
Araog. oko ern:
(1) Yerba de gallina.
Araoke:
(1) Africano. Individuo originario del continente africano. No es lo mismo que "negro", y todo individu
negroide no es "negro"; por otra parte, ser negro no es un defecto ni un motivo de bochorno, tanto
ms cuanto toda la humanidad primitiva fue negra y la actual poblacin del mundo es "de color", o n
rubia, en ms de sus tres cuartas partes.
Araoko:
(1) Rudo, analfabeto.
(2) "gente de campo", guajiro, montuno.
(3) Ampo, manigua, monte.
Aron:
(1) Muerto.
Arar:
(1) (Ortiz). Enano en yoruba. Reino Arad en la Costa de Oro. Vecinos de los lucums y dajoms.
Africanos guerreros, hermticos, con mucho concepto en el orgullo de oriundez y forma. De ellos
transportaron muchos a la isla La Espaola. A Cuba trajeron muchos que con sus creencias casi
iguales a sus parientes lucumes, fundaron cabildos y trasmitieron su lengua, que todava hablan
algunos descendientes. Se mencionan las siguientes clases: Arar Agicn, Cuevano; Magino, y con
ellos posiblemente se deban incluir a los Mahy, Mah, Majn o Majino; los Neceve y Sabal.
(2) "nacin", pueblo de Dahom.
Arar ajkn:
(1) "nacin" arar, (Dahom).
Arar kubano:
(1) "nacin" arar, (Dahom).
Arar magino:
(1) "nacin" arar, (Dahom).
Arar sabal:
(1) "nacin" arar, (Dahom).
Ararey:
(1) Nombre de Elegu.
Araros:
(1) Palacio del Rey Chang.
Artako:
(1) Campesino.
Arat:
(1) Recordarse.
Aratubo:
(1) Crcel, encarcelado, preso. Se le llama al nefito cuando est recluido, "prisionero", en el templo
Aratub:
(1) Prisionero.
(2) Preso.
Araub:
(1) Vaca.
Arulo:
(1) Conocido o vecino de un mismo barrio.
Arutu:
(1) Vecino.
Aray:
(1) Diablo.
Aray:
(1) Crimen, cosa mala, la desgracia, la fatalidad.
(2) El mundo.
(3) Sombra mala, aparecido.
Arayes:
(1) Enemigos, sombra mala, aparecido.
Are:
(1) Cansancio, debilidad, sin fuerzas para el trabajo. (Er ar: "esclavo que no sirve").
(2) La Principal, la Reina, o persona de gran respeto.
Are m:
(1) "que se me haga justicia".
Arech:
(1) Frijoles. Todos los granos pertenecen a Babal Ay y a l hay que pedrselos.
Arekend:
(1) Picarda, tramposo.
Arekerek:
(1) "putera".
Aremo:
(1) Prncipe heredero.
(2) El hijo mayor, heredero.
(3) El mayor, el principal.
Aremuodun:
(1) Nombre de hijo de Obatal.
Aren:
(1) Estrella.
Areniyo:
(1) Pcaro, enredador, que le gusta hacer maldades.
Arere:
(1) Para.
Arere gune:
(1) Nombre de "hijo" de Chang.
Arew:
(1) Linda.
(2) Persona de buen ver, "hermosa, su vista da alegra". "enit of rew fyon.
Arey leroye:
(1) Revoltoso.
Ari:
(1) Puente.
Arida:
(1) Un "secreto", ach o ingredientes del Asiento de un "hijo" de Yemay.
Arik:
(1) Nombre de "hijo" de Oshn.
Arik:
(1) Canutillo.
Arik bab aw:
(1) "Salud, Padre Santo", palabras que pronuncia el Olorisa cuando consulta a los orishas por medi
del coco.
Arik bambaya:
(1) (Lydia). Resguardo que consiste en un palo vestido con una faldeta, que se alimenta como a
Elggu y se coloca detrs de la puerta; desempea tambin la delicada funcin de impedir la entra
en las casas de espritus perturbadores o dainos.
Arkue:
(1) Nombre de hijo de Chang.
Ariri:
(1) Chucho, ltigo.
Ariro:
(1) Cocina, fogn.
Ariw:
(1) Gritera, bullicio, vocero.
(2) Lo, desorden.
Ariy:
(1) Contento, fiesta, alegra.
Ariy kin yenye:
(1) Satisfaccin. contentura; demostracin, saludo que se da con alegra, (yeny, yey).
Ariyiki:
(1) Nombre de Elegu.
Ariy:
(1) Bailador, el que baila.
Ariy or mi:
(1) "Sea bienvenido, mi amigo".
Aro:
(1) Enfermedad, enfermo.
(2) Fogn.
(3) Giro.
(4) Nacin lucum, (ibo aro).
Ar ni s:
(1) al diablo!
Ar nigb:
(1) Tuberculosis.
Aro oferere:
(1) Azul.
Arob:
(1) Viejo.
Arobon:
(1) Comerciante.
Arochuku:
(1) "estar con la luna", menstruar.
Arofunfun:
(1) Azul, tela azul.
Arogu:
(1) Cogote.
Arn:
(1) Enfermo.
Arona:
(1) Enfermedad.
Aroni:
(1) Nombre que algunos viejos le dan a Osain.
(2) Nombre de Eshu; "est en el monte, es un diablo".
(3) Dueo de los montes.
(4) Espritu; gente mala del otro mundo, diablo.
Aronib:
(1) Tuberculoso.
Arnika:
(1) Brujo, hechicero.
Arononi:
(1) Comerciante.
Arony:
(1) Ceguera, catarata.
Aroye:
(1) Trastornador. revolucionario, alboroto. (Elegu).
Aroy om g lo mi om wo ab r meta isaga ika yoko otogua ono:
(1) Tres aguas para hacer un trabajo nefasto a las doce del da".
Arriero:
(1) Voz de los africanos gangs. para nombrar a un ave de vistosos colores que abunda en los
campos de Cuba y el cual tiene significaciones religiosas. An no se ha reparado bien lo til que
result el arriero (ave) en nuestras guerras del siglo XIX.
Arr arr kutur:
(1) Nombre onomatopyico; el pjaro tocororo.
Ar:
(1) "La Suerte que fue con la Muerte a ver a Olofi y ste les orden que hicieran eb con toda clase
animales".
Arub:
(1) Viejo.
Arb:
(1) Viejo (a); anciano (a). 1. L. Martn reporta "dagu" y "dab".
Aruf:
(1) Tribu, pueblo. "nacin" lucum.
Arufin:
(1) Malhechor.
Arugb:
(1) Viejo.
Arugb guagu:
(1) Viejo tembln.
Arugb if yuro:
(1) El viejo est triste.
Arugb korer:
(1) Los viejos cuando se vuelven ciegos, sordos, impedidos, que no sirven para nada.
Aruke:
(1) Rabo.
Aruk:
(1) Gallinuela.
Arun:
(1) Enfermedad.
Arn ilese aray:
(1) Enfermedad causada por el mal de ojo.
Arn ilese ocha:
(1) Enfermedad que se produce por la voluntad de los dioses.
Arn ilese ogn:
(1) Enfermedad causada por hechicera.
Arn otonow:
(1) Enfermedad que se produce por la voluntad del cielo, (de Dios).
Arn yale:
(1) Enfermedad que se produce por la voluntad de Dios.
Arndilogoy:
(1) Treinta y cinco.
Arup:
(1) Rompe Zaragey (Eupatorium oderatum, Lin.).
Asa lo:
(1) Se va.
As mni:
(1) Costumbre, acostumbrado.
Asab:
(1) Yemay, "mandadera de Olokun".
Asach bonb ese turur:
(1) "sangre fresca corriendo como agua de ro".
Asgga:
(1) Medioda. Las doce del da. Hora de quietud y recogimiento porque Ik est suelta sin rey ni se
El recogimiento es ordenado por Obatal.
Asajona:
(1) Nombre del orisha Babalu Ay.
Asmi orib:
(1) "si fumas compra", es una puya que se dice a los que piden cigarros.
Asn:
(1) Caimito.
(2) Moda.
(3) Costumbre.
Asan mini anag:
(1) Costumbre de los anag, (lucum).
Asan n:
(1) Costumbre, rutinario.
Asana bioko:
(1) "Favoreced a este hijo de la casa.
Asani:
(1) Se va.
Asaoko:
(1) Alcalde.
Asar:
(1) Refresco de maz, (ek), para ofrecerlo al orisha en una jcara. A todos hay que of rendarles "
"asar". Sustituye al sacrificio cuando el sacerdote no puede ofrecerles aves o animales.
Asar paw:
(1) El mensajero que va a invitar a una ceremonia, de parte del babalao.
As:
(1) Calor.
(2) Jibe.
Ase aguf:
(1) No sabe.
As guni momo:
(1) "qu bien, qu bonito sabe bailar o lucirse", (en una fiesta, se dice cuando se luce una mujer que
baila muy bien).
As yu:
(1) Demasiado.
Ase yu mche se:
(1) Hace demasiado.
Asere:
(1) Desgraciado.
Asekn:
(1) Lo que se est terminando de hacer. (De un canto criollo. "Yo t planchando asekn, yo t
perando, asekn"... etc.
Aser:
(1) Loca, loco.
Ases:
(1) Nombre de Yemay. Yemay "que va a comer a los canos y letrinas.
(2) Coser, costura, costurera.
Asetil:
(1) Oricha.
Asey:
(1) Demasiado.
Asey mochese:
(1) Demasiado hace.
Asey moschee:
(1) Demasiado hace.
Asha:
(1) Ceremonia religiosa.
Ashupa:
(1) Menstruacin.
As gre:
(1) Loco. Demente.
Asia:
(1) Bandera.
(2) Bandera.
Asier:
(1) Bruto, estpido.
Asiere bo lmbo ti wao asere:
(1) "est como loco, cayndose de borracho, que se vaya!
Asiere mo lo wo ti wao:
(1) "Un loco que viene regando dinero". El que se gasta lo que tiene.
Asier om lo tiw:
(1) Qu estpido eres, hijo! Frase que los orishas suelen dirigir a sus hijos desobedientes.
Asiere om sati wa ochi oro wti wao:
(1) Mira que eres bruto, chate a un lado, veo que te equivocas!
Asiger:
(1) Loco.
Asioba:
(1) Un orisha; "decan que era guardiero".
Asis:
(1) Ortiguilla.
Asii:
(1) Trastornado.
Asiy:
(1) Bandera.
As:
(1) Ropa.
(2) Hablar.
Asog:
(1) Caf.
Asojn:
(1) (Ortiz). Tambor sagrado de los negros "fn", el que se le toca a Nan Buruk, orcha arar que
transcultur en San Lzaro con muletas.
Asonawe ok se f:
(1) Nombre de hijo de Yemay.
Asonsola:
(1) Mosquito.
Asoy:
(1) Explicacin.
Asyiorisha:
(1) "el ms joven de los San Lzaros".
As:
(1) Vaco, (il su, casa vaca. Ilum su estmago vaco).
At:
(1) Aj picante.
(2) Pimienta.
(3) Aj; pimiento.
At firn:
(1) Menta, especie de olor.
Atakun:
(1) Pimienta.
Atan:
(1) Vela.
(2) Vela de alumbrar. A Chang se le ponen cuatro, seis o doce atans en el suelo el cuatro de
diciembre.
Atan meyi:
(1) Las dos velas de una rogacin.
Atano atan:
(1) Quita lo malo.
Atan ch od li eu aro m b ach ach mi mo:
(1) Antes de lanzar los cuatro pedazos de coco, (ob) para consultar a los Orishas, la Iyalocha
derrama tres veces agua en el suelo "rogando para que Elegua y los Santos quiten lo malo y que
contesten, y lo que sea, sea para bien o para mal.
Atanu:
(1) Quitar.
Ataodola:
(1) Maana.
Atar:
(1) Pimienta.
(2) Pimienta.
(3) Pimienta de guinea.
Atrere:
(1) La pimienta ms fuerte.
At:
(1) Mesa.
(2) Plato de madera del Babalao. Tapa.
(3) Dinero, (el que se pone en el tablero del Babalao).
(4) Estera.
(5) Sombrero de un Elegu. "El de la discusin" (sic).
At if:
()
Atbor:
(1) Nombre religioso dado recientemente a un Om Chang (At: Tablero de If. Bor: Fuerte.
Nombre que no deber decrsele nunca a este Omo" Chang, por que, explica su padrino Babalao
"At significa tambin mesa, bor candela Y lo perjudicar. Siendo hijo del fuego, che bor, y de po
s, de genio caliente, no se le puede calentar ms".)
Ated:
(1) Nombre propio.
Atef:
(1) Sacar el Odun en el tablero de If.
Ateke din:
(1) Zarzaparrilla.
Atele:
(1) Descendiente, (atele egwado. descendiente de egwado).
Atele b:
(1) El hijo que nace despus del primognito. (segundn).
Atel se odumi:
(1) La planta del pie me duele.
Atel ogu:
(1) Manos.
Atelend:
(1) Jovencito.
Atelese:
(1) Planta de los pies.
Atelese ogu:
(1) Palma de las manos.
Atelew:
(1) Plato de comer.
Atepon if:
(1) Tablero de If.
Atralago:
(1) Una indecencia. (?)
Atereone:
(1) Hombre sabio, importante.
Ater:
(1) El medio de la cabeza. "Donde se ponen los secretos del santo.
Ateru deru:
(1) Hijo de mala madre; desgraciado.
Ateseb:
(1) Nio que nace de pie.
Atete:
(1) El primero, lo primero.
Atetebi:
(1) El primer hijo, primognito.
Atewedn:
(1) Zarzaparrilla.
Atewo:
(1) Palma de la mano.
(2) Palma de las manos.
Atew low:
(1) Dinero en la mano.
Atyeun:
(1) Mesa de comer.
At do:
(1) Orilla del ro.
Atkuanla:
(1) Yerba de Chang.
Atilewa:
(1) Nombre de "hijo" de Oshn.
Atiodo:
(1) Mangle.
Atolo:
(1) Orilla del mar, costa.
Atpola:
(1) Totn, (una de las yerbas importantes para el omiero).
Atiponla:
(1) Hierba de Obatala.
Atipu:
(1) Nombre propio.
Atiti:
(1) Orisha catolizada Nuestra Seora de Loreto.
Atyo:
(1) Lo que es muy viejo; tiempo antiguo.
Atiy:
(1) Vergenza.
Ato:
(1) Giro de cuello largo para hacerle msica a Bab.
(2) Giro de cuello largo.
(3) Fortaleza.
At chu toch:
(1) Mes sobre mes.
At dn to dn:
(1) Ao sobre ao.
At t:
(1) Homenaje, frase de respeto. Pleitesa.
Ato t b:
(1) Cuando sale un augurio afortunado en el coco. Es decir, cuando caen dos veces presentando la
pulpa.
Atok:
(1) Conductor, camionero, maquinista.
Atoko ik atoko arn atko eb atoko of:
(1) Palabras que dice el Bab Orisha al arrancar la cabeza del ave que se sacrifica, "que todo salga
derecho, que ese eb va a alejar muerte, enfermedad, vergenza ".
Atond:
(1) El que vuelve a nacer.
Aton gwel:
(1) Nombre de hijo de Yansa.
Atop kum:
(1) Ruda.
Atop kun:
(1) Ruda cimarrona.
Ator:
(1) Mora.
Ator:
(1) Yerba mora, para la piedra imn.
(2) Moruro.
Atorogu:
(1) Lo que viene del cielo.
Atos tos:
(1) Semana sobre semana.
Atun:
(1) Adorno de Babaluay.
Atuko:
(1) Marinero.
Atuko omo olukon ariyi:
(1) "El marinero siempre es hijo del mar y expuesto a lo que el mar quiera.
Atuo fadori:
(1) Membrana del vientre.
Atut mu:
(1) Tengo fro.
Au:
(1) Lengua.
Au:
(1) Todos.
Auar:
(1) Leche de vaca.
Audn:
(1) Palanqueta, un dulce.
Ako:
(1) Chivo entero, sin castrar.
Ak ese nu:
(1) El chivito est enfermo.
Aunk:
(1) Chivo pequeo para sacrificarlo a Elegu. (No pueden serle ofrendados los chivos grandes).
Aur:
(1) Chiva.
Aur om tiw:
(1) Su hijo cmo esta?
Aus:
(1) Tribu que los descendientes de lucum consideraban tambin lucum.
Aventere:
(1) Camino en el Santo, cada Oricha tiene varios avatares.
Aw:
(1) Mano.
(2) Nosotros, lo que es nuestro.
Aw won:
(1) Nosotros.
Awagud:
(1) Regao.
Awlona kor lal m:
(1) "No nos entendemos, no estamos de acuerdo, me voy. No queremos disgusto", (canto de puya).
Awan:
(1) Canasta.
(2) Canasta, cesta.
Awana:
(1) Nuestro.
Awar:
(1) Visita.
Awari:
(1) Mirar, fijarse en algo.
Awasa fn:
(1) Nuestra bandera es la de Obatal.
Away:
(1) Combate, guerrear.
Aw:
(1) Prohibiciones religiosas, impuestas por los orishas, definitivas o temporales.
Aw iy de mio saw batoro mo wer:
(1) "Chang, es mayor y coma ms que sus hermanos que eran ms chicos. Coga a dos manos la
comida de la jcara y estos no podan hacer lo que l".
Aweleni:
(1) "vasallo", adepto, miembro de un il orisha.
Awema:
(1) Maravilla. (Mirabilis jalapa. Lin).
Awem akua:
(1) Camalen.
Aw:
(1) Jicotea, "que tiene misterios".
(2) Oficiante de If, oficiante; Adivino, es sacerdote como el Babalao que es Awo, es el adivino de If
por el poder de Orunla, se Requiere cierto estudio del Ate y escuele Existen varias tcnicas
adivinatoria en ella est el Caracol, el Coco, que es del Santero, pero el Babalao no puede tirar
caracol, por eso tiene escuele. Escuele y el tablero y el Santero no puede tirar o ver con Escuele ni
con Oluo.
(3) Lucero.
(4) El mayor de los Babalaos. El que "hizo Santo" y despus recibi If, es decir que se consagr
"hijo" y servidor del dios Orula, el adivino.
(5) Secreto, "el secreto", lo sagrado.
(6) Sacerdote de If.
(7) Ceiba.
(8) Adivino. Adivinar. Los "aw" son sacerdotes consagrados y su arte requiere estudio. dedicacin,
experiencia, fe y ach. El arte de adivinar es una tcnica para que hablen los orshas. Todo arte de
adivinar parece haber tenido origen religioso. De lo que no cabe dudas, es de que las cuatro tcnica
adivinatorias que regularmente usan los sacerdotes de Ocha, sirven al complejo religioso de la, o, d
las culturas que le sirven de marco y mesoplasma. Es cierto que existen otras maneras para saber
qu contestan los orshas cuando se les hacen preguntas, pero son procedimientos de otras cultura
o tcnicas ms elementales e informales, que aqu no tratamos, no obstante el inters etnogrfico q
estimulan. Dos tcnicas adivinatorias u orculos tiene que aprender el bablcha o la iylcha: Uno
es el orculo de "Ob" o coco, y el otro es "Dloggn" o el de caracoles. Los otros dos orculos son e
"Ekuel" y el "Ekine de Ormila", los cuales son privativos de los hijos de Ormbla o bablaws.
(9) Sacerdote de If.
(10) Secreto, "el secreto", lo sagrado.
Aw fun la or oy:
(1) Dinero, para que nos otros podamos sentirnos muy contentos.
Aw ibor ib oy ib chich:
(1) Saludo al Aw, al Babalao.
Aw iroko:
(1) Caoba.
Aw lo il:
(1) Se va al pueblo.
Aw lo oko il:
(1) Se va a la finca.
Aw melo:
(1) Partir el coco para pedir permiso a los muertos.
Awo meyi:
(1) La pareja.
Aw wa lo il olil od:
(1) "cuando Orula fue a la casa dijo que todo ira bien". El aw, mira, consulta los orculos que
predicen el bien para la casa.
Aw yumao:
(1) Se dice cuando el iniciado abre los ojos, que ha tenido vendados y saluda.
Awob:
(1) Patio.
(2) Palma de jardn.
Awn:
(1) Lengua.
Awoni:
(1) Visitante.
Awore:
(1) Su secreto, su misterio.
Aworemi:
(1) "espero en lo que adoro".
Aworeo kumunik:
(1) Cuero, pellejo del animal sacrificado.
Aworo:
(1) Babalao, iniciado.
(2) Asistente de un babalao.
Awoy:
(1) Escudilla, plato o recipiente de lata.
Awoyin:
(1) El que vende carbn, carbonero.
Awoyiyi:
(1) Espejo grande, de pared.
Awoy:
(1) "nombre de la Yemaya ms vieja".
Awyo tol b ya m ku kuye aduf:
(1) "Seora, (Yemay) para adorarte madre ma, te voy a dar un pato (su sangre)".
Awoy yemay. yemay olod are mi y:
(1) Llamando a Yemay duea del ro, para adorarla y ofrendarle.
Awuankale:
(1) Escaparate.
Awur:
(1) Maana, de maana
Ay:
(1) Pecho.
(2) La mujer, la esposa.
(3) Perro. Esposa. Mono. Quimbomb.
(4) Perro.
Ay ta:
(1) Matanzas.
Ay beroni:
(1) "perro descabezado".
(2) "feo como perro", "gente que no tiene figura, mamarracho, aparicin.
Ay bu mi ye:
(1) Que me muerde, me come el perro.
Ay da se meni oqn on akasese nio b:
(1) El perro tiene cuatro patas y solo toma un camino.
Ay da s meni oy ona olel mi oba:
(1) "el perro va por el camino real, no coge cuatro caminos. Coge un slo camino".
Ay di:
(1) Pueblo lucum que mencionan informantes matanceros.
Ay ebon:
(1) Pechuga.
Ay ekn ayn bku koima all beka bele koima:
(1) El tigre y el perro van a entrar en porfa, el que tenga miedo que compre perro.
Ay eloni:
(1) Pechuga del ave que se sacrifica al orisha.
Ay finuso:
(1) Nombre que algunos viejos le dan a Jicotea y a los Egun, "porque hablan faoso".
Ay gudi:
(1) Un rey. Se dice de una persona muy sabia.
Ay ik ofn ay:
(1) Pecho del animal que ha sido sacrificado.
Ay ik:
(1) Una viuda.
Ay kueo olor ew ayaku em ch b mof rye:
(1) Frase que dice el Bab para despachar, enviar el eb, (la rogacin y ofrenda); "dice que el eb s
ha hecho y se ha pagado y se despacha para que rompa lo malo; que ya nos hemos limpiado para
que nos de vida y salud, que se repare el mal, y el santo tenga compasin con nosotros". (El coro
responde tambin, ay k em ch bo m f rye).
Ay mbeko:
(1) Tigre.
Ay on elese kinch igb:
(1) Perro tiene cuatro patas y slo sigue un camino.
Ay tem:
(1) Juro lo mio.
Ay tobi mi:
(1) Madre que me cra, o que me pari.
Ay ton:
(1) Rastro que sigue el perro.
Ay n ba ba:
(1) Feti let ay un bai bai: Lo malo se aleje siempre de ti y lo bueno te sea concedido. Palabras q
se responden a las que pronuncia el Bab Ocha al hacerle eb a un devoto.
Ay un dumi okana undumi:
(1) Me duele el corazn.
Ay yal:
(1) Escap el perro.
Ay yo l:
(1) "Perro lleno se lame contento".
Ayaa:
(1) Pecho.
Ayab:
(1) Nombre de melliza.
(2) Querida.
(3) Ceiba, "la ceiba es reina".
(4) Seora, reina.
Aybad:
(1) Campesino, guajiro, montuno. Tambin dicen "onigo" y "ar Oko". Dan "ar" por cuerpo y homb
"Oko" por campo. "Orchaoko" es dios del campo y sus frutos.
Ayabal:
(1) Estmago grande, (del carnero que se sacrifica).
Ayabi:
(1) Entenada.
Ayabi temi:
(1) Pariente, primo, primo mo.
Ayabo:
(1) Princesa.
Ayabn:
(1) Tamarindo.
Aya:
(1) Tarde.
Ayaga:
(1) Fiesta, tambor, broma, diversin.
Ayagu:
(1) icotea.
Aygua" ayaku:
(1) Jicotea. Es comida de Chang. Su caparazn se decora de rojo y blanco, que son los colores de
orcha de la msica y el rayo, y a l se le dedica, ponindolo en algn lugar visible del il, como uno
de sus atributos predilectos.
Ayagu:
(1) Nombre de Elegu. "La madre o el mayor de los Elegu".
Ayguna:
(1) Nombre de un Obatal, el guerrero, promotor de las guerras, (San Jos).
Ayguna miniw:
(1) Orisha, un Obatal.
Ayguna ni yi w:
(1) Obatal, San Jos.
Ayagw:
(1) Mujer de la vida.
Aya:
(1) Nombre de mellizo.
Ayai madu:
(1) Ao entrante.
Aya o ri oy m us lo f a:
(1) Por los cuatro costados soy de la tierra de Oy.
Aya oku rere:
(1) Aya lee bien.
Ayai ta ruw kole u kole aru ma koleyo:
(1) No se puede apagar la candela, todo se convirti en cenizas.
Ayaigbo:
(1) Manigua espesa.
Ayakua:
(1) Apodo de jicotea.
Ayakufale:
(1) Caimito.
Ayakula:
(1) Cogote del animal sacrificado.
Ayakuoro:
(1) Perro callejero.
Ayal:
(1) Perro grande.
(2) El Obatal constructor de cabezas.
Ayal igb:
(1) Perro jbaro.
Ayal yeo:
(1) Guapo, bravo. S dice a Chang para contentarlo.
Ayal yeo!:
(1) Bonito y guarachero!: As le dicen a Chang!
Ayala:
(1) Campana.
Aylaigb:
(1) Lugar de manigua o bosque profundo en frica, donde naci el orsha Ornla. Dios de If.
Ayalay:
(1) Campana en general.
(2) Campana grande.
Ayal:
(1) Paloma. Son usadas las palomas en ebb de limpieza.
Ayal kin fumi oni motiwao mola baba ayal kin fumi:
(1) "Es una puya que significa que cuando el amo no est presente, todos, como el perro regalado,
escapan, cuando no deben escaparse, por lo que hay que apretar, para que no se haga lo que no s
debe".
Ayal:
(1) Nombre de "hijo" de Obatal.
Ayalu bi aba:
(1) Jicotea, se descubri donde estabas (escondida).
Ayama:
(1) Ro secreto de frica.
Ayamb:
(1) Perro. (El de Babal ay).
Ayamb kumbele ko im. bekapa ni y:
(1) "El que tiene miedo que compre perro". (puya de Chang).
Ayn:
(1) El orisha Babalu Ay.
Ayan:
(1) Ro secreto en frica, con quien se cuenta como si fuera un orcha.
(2) Cucarachn, "divino rostro", pertenece a Obatal
Ayanak:
(1) Elefante.
(2) Elefante.
Ayanakun:
(1) Elefante. As se le llama a un hombre de grandes dimensiones.
Ayanbeko:
(1) Tigre.
Ayanisn:
(1) El orisha San Lzaro.
Ayaniy:
(1) Burla, choteo.
Ayankar:
(1) Mayodormo, asistente o segundo oficiante en las ceremonias, (de Ocha).
Ayanl:
(1) Perro grande.
Ayanla mola:
(1) Se escap el perro.
Ayanl yern:
(1) Animal que come carne cruda, (el perro).
Ayano:
(1) Prodigio, prodigioso. "El Santo de las enfermedades". Babal Ay, San Lzaro. (De origen
magino).
(2) Peste, apestoso.
Ayano ayaku ku ajor ayig ogn onob ta sa nigwa guado omol gud ay ku ku tu yu
kuara arbi babal gud fideno lbguo mabino:
(1) "Padre sobrenatural, la epidemia que viene, slo usted puede quitarla y salvarnos del mal, perd
y apidase de sus hijos". Rezo a Babal Ay, para que aleje las epidemias.
Aya:
(1) Orisha, hermana de Oy. No baja, pero se canta en su honor.
(2) Es un orssa que vive en las races de la ceiba. Se le da comida en una mesa con mantel y flore
No se asienta. Se le llama y saluda al pie de la ceiba.
Ayap:
(1) Jicotea.
Ayap ba lo bey:
(1) "la jicotea camina asi", (de un canto en que se imita la manera de andar de la jicotea).
Ayap tiroko:
(1) Jicotea.
(2) "apodo de jicotea".
Ayar:
(1) Lo malo.
Ayreke:
(1) Patas del ave que se sacrifica.
Ayrisi:
(1) Rabadilla del ave que se ha sacrificado.
Ayas:
(1) "pueblo que nombraban los viejos lucums".
Ayaumbo olorn:
(1) Lloviendo, (del cielo cae la lluvia).
Ayaumbo a oyombo:
(1) Est lloviendo, (egwado).
Ayaus:
(1) Perro negro que se le sacrifica a Ogn.
Aywa:
(1) Hijo que nace despus del nacimiento de jimaguas.
Ayaw:
(1) La mujer de Orula.
Ayy:
(1) Malo.
Aye-olowa:
(1) Mundo.
Ay:
(1) Mundo. Caracol.
(2) Mundo.
(3) Caracol de forma alargada, diferente a los kauri del dilogn, que el consultante guarda en su ma
mientras el olrissa derrama los caracoles sobre la estera.
(4) Espritu malo del monte. El que arruina a su familia. El que tiene ojos de mala vista.
(5) Espritu malo del monte. El que arruina a su familia. El que tiene ojos de mala vista.
(6) Mundo.
(7) Remos.
Ay elejer:
(1) Cuenta, caracol.
Ay ew:
(1) Yerba hedionda.
Ay guei:
(1) Este mundo.
Ay ki ib:
(1) Dice el Bab Ocha cuando da el caracol al consultante que espera una respuesta de los orishas
"Se va a echar la suerte, que todo salga bien y V. comprenda lo que se va a hablar.
Aye kuajero:
(1) Concha de caracol.
Ay kueyer:
(1) Conchas del mar, caracoles.
Ay on:
(1) El otro mundo.
Ay n bora:
(1) "que te envuelva un brujo".
Ay y gum:
(1) "hombre, hombre", Elegu.
Ayeg:
(1) Gangs. Pueblo africano que vino a Cuba.
Aykofol:
(1) Caimito.
Ayeku okana:
(1) Odu, signo de If que presagia el mal.
Ayemagud:
(1) Congos. Bants. Los congos no son precisamente "negros", aunque sean negroides. A Cuba y a
Amrica continental trajeron millones. Han dejado una fuerte influencia en el folk bsico de Cuba,
especialmente en Vueltarriba. No practican la Regla de Ocha y eran sus culturas menos desarrollad
que las de los sudaneses. Sus lenguajes proceden del tronco idiomtico bant.
Aye:
(1) Son los carabals. A Cuba trajeron muchas clases de carabals. No se trataban bien con los
yorubas porque no concurrieron a una asamblea que cit Obatal con objeto de pacificar a los
pueblos en guerra.
Ayeret:
(1) Estrellas.
Ayew:
(1) Iniciado, lo mismo que Iyaw o Yaw.
Ay lor:
(1) Regular.
Ayib:
(1) Persona de piel descolorida a las cuales se les llama vulgarmente "blancas", aun cuando no son
tan decoloradas como para considerarlas del color de la leche, del carbonato de cal o yeso. Por otra
parte, no existe normalmente la piel exactamente blanca o totalmente decolorada de los cinco
pigmentos que matizan de rojo, amarillo y negro, los que aparecen en todos y cada uno de los sere
humanos en distintas proporciones. Respecto a "blanco y negro" hay muchas especulaciones que
parten de "criterios" arbitrarios y de base econmica con beneficios polticos y cegueras cientficas.
Ayibn:
(1) Espumadera.
Ayiedun:
(1) El ao entrante.
Aygu:
(1) (Ortiz). Despertar o evocar al difunto con el Igui Egun. Ver Pgugu; igu; Egungun.
Ayka:
(1) Rueda, redondo, crculo.
Ayiki:
(1) Gula, ("Como Elegu come con tanta glotonera, se le dice; Ayiki Alayiki". El viejo A. M. deca,
Ayeki).
Ayiloda:
(1) Alabanza a Oya.
(2) "Cuando levanta y se le saluda". Elevar, afamar.
Ayilorun:
(1) Ha amanecido regular.
Ayinaro:
(1) Yerba fina.
Ayiseni:
(1) "hombre de obligacin". disciplinado.
Ayy balgu:
(1) Jefe.
Ayo:
(1) Guacalote.
Ay fn oib bni aley il mi:
(1) "La mujer blanca que es extranjera, sea bienvenida en mi casa.
Ayb te m:
(1) Pariente, primo, primo mo.
Ayob tem:
(1) Pariente difunto.
Ayobo:
(1) Princesa.
(2) Princesa.
Ayf:
(1) "fruta del pan de Mono; se recoge para hacer ekuel".
Ayoko:
(1) Baile de la ceremonia de asentar Santo.
(2) Estar asentado, haberse iniciado, "tener el Santo asentado".
Ayko ocha:
(1) Asentado, "santo asentado" reconocido por los Bab Orishas e Iyalochas.
Ayom:
(1) Nuera.
Ayon iriki:
(1) Serrucho.
Ayona omo besaremu dun komo osera wa eguado:
(1) "un cantador que todos queran or y que era egwado. de la orilla del mar".
Ayore:
(1) Baile.
Ayoris:
(1) Santo adorado.
Ay moch:
(1) Ayudante.
Ayba:
(1) "con el permiso", pedir permiso, saludar, (a los orishas).
(2) Con el permiso.
Ayumo:
(1) Juntos.
Ayura:
(1) Jicotea.
Azamin:
(1) Acostumbrado. Costumbre ma. Mis costumbres.
Azn:
(1) Costumbre.
Azn min:
(1) Mis costumbres. Acostumbrado.
Azn ni:
(1) Costumbre de ellos.
Azowan:
(1) Oricha, camino de Babal Ay.
Ba:
(1) Ortiz). Suave (Fonema onomatopyico).
(2) (Ortiz). "Con", para, comunicarse con..." Es una preposicin. Tambin aparece en uso "won", com
"con", ejemplo: "won obi", con coco. En otros casos lo dan por "esto o stos" y aun por "el, la. los, la
(3) "lo que se va a hacer", (ba yun, se va a comer).
B gu baw:
(1) Refunfuar, regaar. Llamar a captulo.
B lok:
(1) Subir, arriba.
B ok:
(1) "Va a hacer... cochinada", (fornicar).
B ra y koto bae:
(1) Est lloviendo mucho.
Ba!:
(1) (Ortiz). Interjeccin lucum.
Ba:
(1) Jefe de un pueblo, (segn una vieja libreta).
Bab:
(1) Padre.
Bab anyer:
(1) Pierna de madera. "Las muletas de San Lzaro".
Baba funk:
(1) Obatal.
Bab furur:
(1) Se le dice al orisha Obatal. Es, segn los viejos, "el Cristo del Calvario".
Bab iwmim:
(1) Padre santo.
Bab kaee:
(1) Se le dice al orisha Obatal.
Bab laricha:
(1) Padre cura. Sacerdote de la Regla Cristiana o Santera de los pueblos negroides asiticos
mediterrneos, dominados por los pueblos rubios o rosados, llamados "brbaros" o extranjeros del
Norte de Europa. A los "Bab Laricha", como a los "Bab Ocha" se les consagra de modo muy
semejante. Unos y otros tienen advocacin o filiacin a una deidad, guardan abstinencias en das
determinados y ofician con un ritual y unos santos supeditados a un dios central. Hasta las fechas d
celebraciones son iguales.
Baba m:
(1) Mi padre.
Bab mi losil isi il oy:
(1) Mi padre fue a a la plaza.
Bab n kuoro!:
(1) pgale pap!
Bab odo wimi iy od wimi. oloyar bba ichoror ab to ri torg:
(1) "Tiene que or lo que le dice su padre y su madre. sino va a parar en la crcel.
Baba odmila baba pirini wala ni ko fi edeno bab baba emi kafun aetie omi tuto ana tuto
kosiaro:
(1) Se dice para pedirle perdn proteccin, suerte y dinero al orisha, y que aleje la muerte, la traged
el descrdito, la disputa y el castigo.
Bab onch mi:
(1) "mi padre me hizo, me engendr".
Bab oro yiyi soro soro:
(1) El cura predicando el sermn, o rezando a los santos.
Baba remi:
(1) Padre mio.
Bab renko?:
(1) Su pap cmo est?
Baba rr:
(1) Padre bondadoso.
Bab si mimo:
(1) "la bendicin padrino".
Baba weo:
(1) Padrastro.
Babafumik:
(1) Obatal.
Babag:
(1) Loro.
Babagu:
(1) Abuelo.
Babaguona:
(1) Padrino.
Babkoso:
(1) Trueno, (Chang).
Babal:
(1) Abuelo.
(2) Abuelo. Babalao.
(3) Abuelo.
Babalao:
(1) Sacerdote de If. Adivino.
Babalaw:
(1) Sacerdote consagrado por Orunla. A continuacin reportamos un arreglo de la versin que nos d
el olo Achadd Or, de los hijos de Orunla y sus asuntos. Cuando San Francisco Divino reclama la
cabeza de un hijo suyo, ninguna obra religiosa lo puede retener ni impedir. Si de chiquito a Ud. le
asentaron en su cabeza al mismo Obatal, por que l as lo pidi, cuando Orunla reclama esa cabe
para que los asienten a l, Ud. tiene que ir a un Il de babalaw, donde lo preparan para entrar en l
Orden de los Babalaws. Desde entonces Ud. no tiene que ver con las prohibiciones y obligaciones
del orisha anterior. Cuando le asientan Ornla, lo hacen sobre el santo anterior que Ud. lleva en la
cabeza; lo que sucede es que Orla desplaza o borra al otro en su er. Fjese bien que Ornla es
muchacho de diecisis aos y sin embargo Obatal lo obedece. Obatal le dio poder a ese Orsha.
Una vez haba una guerra en un lugar a causa de las malas rdenes de un oba. La gente se matab
y le pasaron aviso a Obatal de la destruccin de sus hijos. El viejo sali a buscar a un babalaw pa
registrarse en el kuel. Babalaw, Babalao: Sacerdote de If. Individuo cuyo "eledda" es el orsha
Orula, el que le asentaron en la cabeza, por lo que posee los secretos supremos en Regla de Ocha
pues Orula los recibi directamente de Olofi. La sabidura de los babalaws la reciben de Orula que
es el dios sabio por excelencia. En la categora sacerdotal de babalaw solamente se admiten
hombres de supremas condiciones de fe y moral. En esta categora existen secretos y rituales
desconocidos para los que no pertenecen a ella. Una santera vieja me dice que "muchos babalaw
solamente tienen el santo lavado, pero no asentado", por lo que no pueden pasar al cuarto de asien
El santero necesita del babalaw para sacar el "it" de quien hace santo. Tres babalaw son
necesarios en rigor ritual para "bajar Orula"; en casos muy especiales se han necesitado ms, hasta
doce. Menos de tres no pueden bajar a Orula. El babalaw, como el santero, tiene "Il Ocha", hijos
conducta ritual general muy semejante a la del santero. El babalaw suele ser ms inteligente, sabi
rigorista que el santero por exigencias de su categora. Olo es el babalaw muy viejo y sabio en
Orula.
Babalocha:
(1) Padre de santo.
Babalogn:
(1) Alcalde.
Babal ay:
(1) Orisha de la lepra, de las viruelas y las epidemias, (San Lzaro).
Babanacuero:
(1) Dale.
Babanakuero:
(1) Dale.
Babanigu:
(1) Sacerdote de If.
(2) Sacerdote de If. Adivino.
Babanl emio fi f irilogn:
(1) Mi Ogn me lo di Orula, (el babalao o babanl).
Babnlare:
(1) Abuelo. Es el "bab bab m".
Bbocha:
(1) Padre de santo. Sacerdote en Regla de Ocha.
Babaod:
(1) To.
Babarimi:
(1) Nio que nace cuando nadie lo espera.
Babarosa:
(1) Padre, padrino de santo.
Babaw:
(1) Abuelo, viejo.
Bab:
(1) Olvido.
Bbika:
(1) frica.
(2) "gente inteligente".
Babnu:
(1) Conversar.
Bab:
(1) Varias personas reunidas.
Babom:
(1) Calentura fiebre.
Bach:
(1) Frazada.
Bada:
(1) Se le dice al orisha, en las oraciones, bada, bada badanesa, ensalzndolo. "Es como si le dijese
Santsimo".
(2) "una especie de bata con muchas varas de gnero que se ponan nuestros mayores en tierra Oy
Badanesa:
(1) Promesa, ofrecimiento al orisha.
Bade:
(1) Balde, cubo.
(2) Cubo; Tinaja.
Bafuri:
(1) "una preparacin o medicina para uso de mujeres exclusivamente".
Bagboga:
(1) Grande.
Bagadari:
(1) Barriga, vientre.
Bagod:
(1) Cadera.
Baguda:
(1) Yuca.
(2) Yuca.
Baguiri:
(1) Yo saba.
(2) Lleno.
(3) Lleno.
Bagu engun ar indumi:
(1) Todos los huesos del cuerpo me duelen.
Bguri:
(1) Vientre.
Ba ba:
(1) Por ah, por ah, lejos de aqu.
(2) Se acab, no ms.
(3) Se acab, no ms.
Baical:
(1) Tablero.
Bailele:
(1) Hermafrodita.
Baka:
(1) Mula.
Bak elegu:
(1) El caracol que trabaja para abrir It (consulta a los orishas por medio de los caracoles). La prime
y la ltima pregunta se formulan con este caracol de Elegu, ya que Elegu abre y cierra los camino
Bkia:
(1) Nombre de Elegu.
Bakinikini:
(1) Saludando con respeto, (a los orishas).
Bakoro:
(1) Cucharn, recipiente.
Bakoro g min teregpi ma bo dura rere:
(1) Mi cucharn con que machacaba se me cay y va por el agua adelante. Por ms que hago se m
va de las manos, tengo miedo, m e castigar la principal, y yo sigo aunque no puedo ms, aprisa, s
poder mas! De un canto que ilustra la historia de una mujer que pierde el Bakoso iloch ni o ye y
tuy obaoso alad on Sang, tu y, y Obaoso on Sang... "Alabado sea Bakoso, el Rey, On
Chang, porque todo se lo merece y que vea con gusto que se le honra como es debido".
Bakoso:
(1) Toque de giro en honor de Chang.
Bakuere:
(1) "rey de tierra ot".
Bal:
(1) Pepino.
Balako:
(1) Un toque y danza semejante al bat.
Bala:
(1) Bruto, estpido.
Bale:
(1) Saber, estar en conocimiento de algo.
(2) Tocar el suelo, saludando a los orisha o a persona mayor en el seno de la religion.
(3) Marido.
(4) Madrugada.
(5) Alcalde mayor. Gobernador.
(6) Escoba.
(7) Mayoral.
Baloggn:
(1) Personaje. Gente importante a quin se le reconoce y acata.
Balogu:
(1) Un nombre del orisha Ogn.
(2) Heredero de la corona.
Balogn:
(1) Tamborero mayor.
Balni:
(1) Se va.
Baloro:
(1) Cepo.
Balow:
(1) Vender pregonando, (la mercanca).
Bal egg ni la ra:
(1) (Ortiz). (Bao, yerba. sobre, desnudo, cuerpo). Bao. Limpieza lustral con yerbas.
Balub:
(1) Baarse, fregadero.
Balu:
(1) Baarse, remojarse.
Baluge:
(1) (Ortiz). Cuarto excusado, letrina.
Baluko:
(1) Cotorra.
Bamboch:
(1) Titulo de Chang, del "om" o elegido de ste. "Tiene el ache (gracia) de todos los Santos",
(orishas), y nace con una cruz en la lengua. No se les deber cortar el pelo hasta la edad de 12 ao
para que no pierdan la clarividencia que tienen de nacimiento.
Bamboch ow bamboch ow al esi eled mi bab a la fumi lay:
(1) "Dinero trae Bamboche que nace hijo, caballo, de Dios. (Se le canta a los que son Bamboch).
Banaibana:
(1) Yerba maraved. Para hechizar.
Baan:
(1) Orisha, hermano de Chang.
Bnbuya:
(1) Orinal.
Bangaa:
(1) Cazuela de cedro.
(2) Cazuela de cedro.
Bangu ode:
(1) Calle. Ver "Ona".
Bankol:
(1) Nombre propio.
Bankoy:
(1) Nombre de Abik.
Banle:
(1) Chulo.
Banl:
(1) Puya, irona, que se canta o se dice.
Bant:
(1) Delantal rojo, (se le ponen a las esculturas que representan a Chang, y a los hijos del "santo"
cuando caen en trance).
Banwal:
(1) Nombre de hijo de Obatal.
Bara:
(1) Nombre de Elegu y de Esh Bra.
Bara lagwn at kokoro bi y sobe beb niyo y gu gma oloyu moros gaqa y gad okol
ofofo okol ana kua ku rara:
(1) "Elegu te suplico que vengas, que te estoy llamando, hablndote hace rato para darte la comid
vamos, que tengo prisa y no vienes porque ests en las cuatro esquinas picardeando".
Bara lo yu ona:
(1) Elggu va a pasar. Bara es Elggu. Es lo que se le dice al pblico para que dejen libre el cam
(ona).
Bara ni low o o bara ni lok ot ltu ma ma ke o io:
(1) "Bara nos proteje la cabeza fresca y limpia, rogada con miel.
Baraba naja mana kafn arifi masokn ok ayagad it meta bi di jo kat ag ogulo de ek er
eshu chacho komakeo. obara kikeo kinkamachen kamarik:
(1) Rezo para Elegua, "pidindole permiso y que sea bueno, pues para eso se le cuida y atiende y n
asista".
Barad:
(1) Cintura.
(2) Cadera. Cintura.
Barag:
(1) Barriga del animal sacrificado.
Barae:
(1) Nombre de un Elegu de Chang.
Barakikeeri:
(1) Un nombre de Elegu.
Barakisa:
(1) Harapiento, andrajoso, (se dice de Obara, Chang "cuando estaba menesteroso y andaba
ripiado").
Barak:
(1) Mula.
Barakusa:
(1) Verdolaga ordinaria, (tanilun paniculatun, Goertn).
Baralanbe:
(1) Nombre de un Elegu, dios guardin de los caminos. (Se le identifica con el Anima Sola).
Barausa:
(1) Calor.
(2) Calor.
(3) Calor.
Barayinik:
(1) Nombre de hijo de Obatal.
Bare:
(1) Tiene razn.
(2) Amigo, compadre.
(3) Bien, amigo.
Bari:
(1) Ver, mirar; Vamos a ver.
Barib:
(1) Tribu, "nacin" lucum.
(2) Prosternarse, echarse al suelo para reverenciar.
Bar:
(1) Yagruma.
Barodd:
(1) Cintura.
Barub:
(1) Nacin lucum.
Basoro:
(1) Hablar, rezar.
Bat:
(1) Zapato o chancleta.
(2) Tambores. Solo se tocan de da.
(3) (Ortiz). "Son tres tambores de carcter religioso, usados en las ceremonias de los cultos que en
Cuba practican los lucumes o yorubas y sus descendientes criollos. Segn el diccionario yoruba de
Oxford, bat es un tambor usado por los fieles de Chang y de Egungun. "La orquesta lucum o es
de los bat o la de los gbe o cheker. Tambor! Piel! Cuero! Sandalia. "Posiblemente bat procede
los fonemas onomatopyicos "ba", suave y "ta", duro. Los tres tambores de la liturgia yoruba recibe
propiamente el nombre de "aa" o "a" y el nombre profano de il". En espera de una mejor opini
suponemos que la palabra aa o a es corruptela criolla o dialectal de las voces yorubas "dza" o s
"dya", significan "guerrear" y tambin "enfurecerse una tempestad". El prefijo "a" forma sustantivos
con una raz verbal; por eso dza o dya, y en definitiva aa o a, puede decir "guerrero", "pelead
perro "tempestad furiosa" y sobre todo "un duende o espritu que pelea con brujera". Aa es la
potencia sobrenatural de los bat, que los defiende, truena y pelea contra sus enemigos". "Aa es u
objeto misterioso con potencia sacromgica que se introduce en las cerradas cajas resonantes de l
tambores bat, cuando son construidos y consagrados". "El conocimiento de este nombr criptico
tiene en s cierto poder sacromgico que el "olori" o msico emplea para dominar su instrumento. "E
"secreto" o afub de los bat es precisamente lo que se dice a. Il a o bat a es el tambor
cuando est "jurado". Aa es el "resguardo", "hechizo", "fetiche", o magia que los consagra. Es el
"secreto" del dios Aa. "Para hacer un juego de bat que sea de "fundamento" o sea de "Aa", es
necesario que lo consagre un sacerdote que tenga "Aa" y que pueda trasmitirla... Su creacin est
en las exclusivas facultades de los "olosan" o sacerdotes de Osan, el dios de los rboles y plantas
sea de sus fuerzas mgicas y medicinales". "Aa iggil nitn chou", le rezan al darle comida a los o
por la argolla del borde de su chach. Lo cual parece ser corrupcin criolla de Aa iggu il gui
tichoun o sea traducido "Aa, del rbol tambor hizo que el habla fuese preciosa". Sinonimias: bat
batt, il bat. il a, bata a, Onibat, onil. "Cada a o l de los bat, tiene, adems, un nomb
especifico. El tambor ms pequeo se denomina Knkolo, Oknkolo, y generalmente tambin Ome
El tambor mediano, o segundo por su tamao, se conoce por Ittele u Omel Enk. El tambor bat
mayor tamao se llama ly. Iy, madre, Jl Iy. es la madre de los tambores. "La palabra Ittele aca
provenga de las voces yoruba: "i", prefijo para denotar sustantivos de accin", "tot": completament
"tle" sigue; quizs porque ese tambor es el que regularmente sigue al iy, que es el que dirige.
"Knkolo"(el verdadero nombre) u Okonkolo como suele decirse, parece derivado de la palabra
yoruba: Knkoto "dios o juguete de los nios" aludiendo a que el Knkolo es el ms pequeo de los
sacros bat, el beb, o nio, as como iy es el mayor o la madre. El vocablo Knkolo ms
probablemente ha debido ser formado por "kon", cantar con repeticin de la raz en sentido reiterati
y lo que, lo mismo que lu, significa "percutir un tambor o sonar un instrumento musical". "A veces lo
tambores flaquean, se advierte en su toque el cansancio; entonces algunos de los oyentes les grita
Omel! para que todos aquellos reanimen sus energas. En yoruba om l puede significar
Muchachos, fuerte!.. ." La voz omel pudiera provenir de omo "nio" y le "fuerte", "sobre los dems
El Kon kolo u omel es en efecto el ms pequeo de los bat, o sea el "nio" y tambin el es el que
da en su cuero pequeo la nota ms alta de los bat". "Las membranas de los bats son de piel de
cabro o de venado". Cada tambor tiene dos bocas (en) tapadas con cuero (au). "Especficamente
el au grande se denomina en, que en yoruba quiere decir "boca"...; y el au pequeo se llama
chach. voz onomatopyica que en el vernculo criollo se traduce libremente por "culata". Chach n
es sinnimo de cuero o membrana de il. "En la orquesta de bat, el iy ocupa el centro, el omel s
pone invariablemente al lado derecho del iy y el ittele a su costado izquierdo, aun cuando el
Kputaki sea zurdo y toque el chach con la derecha". Los bat jams se taen despus de puesto
sol. Lo dice un canto lucum: "Or di aa ko of sor" (Noche, poco aa, no quiere hablar)... "Estos
adornos de chales y pauelos en los bat se denominan al". "Adems de los al comunes, los bat
a son vestidos excepcionalmente con un indumento litrgico especial, que en Cuba se denomina
bant y en la tierra yoruba ibant. Ibant quiere decir "delantal". (El ibant salal lo usaban los reye
los sacerdotes en posicin delantera). "Por la manipulacin del orculo ste designa el nombre que
debe llevar el tro de bat, segn el "camino" o el Odun que salga cuando las piezas de la adivinaci
caigan al azar. He aqu algunos de los nombres sagrados que tienen los bat de algunos famosos
tamboreros de La Habana y su comarca: Aa Iguil (algo as como "tambores de madera
embrujada") .. .Aabi (hijo de Aa) es nombre de los bat... (de) Agua bat. Otros ttulos de bat so
Akob Aa ("El primer hijo del tambor") y Aiguob (hijo de la msica o de la bulla). Recientemente, a
tro de bat se le bautiz con el nombre encomistico de Alay, que en yoruba quiere decir "Amo de
Mundo". Hay bat judos y tambin tienen nombre. Uno de stos se llama Iragu Mta ("Tres
estrellas"). Otro, bastante imperfecto, Lul Yonkri ("Toque y canto"). Ko bo ko gu ("no para el culto
no vengas"). Otro muy insultante, se dice Or tin Och Ku bi or. lo cual parece significar "!Engao
Te hicieron en luna nueva, nacido por un regalo o misericordia". Y a otro se le puso un ttulo ms
repugnante... Olom Yob, "Flujo o menstruo de la vulva". Los tambores al ser "jurados" con jerarqu
sacerdotal, adquieren un nombre como los olochas y los babalaos. Okilkpa, Brazo Fuerte. Om
Olgun, Hijo del Amo de la Magia. E Meta Lkan, Tres en uno. Obanil, Rey del tambor. Erua,
Esclavo de Aa. Otobike, Om gug, Yboyobo, etc. El r de los bat es una especie de himnario
musical que se tae en honor de los orichas; previamente en el "cuarto", sagrario o igbdu; primero
sin cantos y slo a golpes de tambor, y despus con el acompaamiento del canturreo litrgico y de
los bailes en el il arnla. Los toques especiales son muchos y cada uno tiene su nombre. Aluy, el
dedicado a Chang y a Oy, muy vivo y que se baila "sacando el pie". Byuba, tambin de Chang
Oy, lento, complicado y "muy movido de cintura". Kankn, de Chang con muchos movimientos de
pies como "puntapis a una piedra". Tuitui, asimismo para Chang con baile cinturero. Alro, en
salutacin a Yemay. Apkupku, una especie de zapateo para la misma diosa. Chench Kurur, e
homenaje a la diosa Ochn. Aylik, ritmacin y tonos tristes y funerarios, inspiracin de Oy, diosa
de la muerte. Agguer, toque estrepitoso, un frenes percusivo en el chach, dedicado a Ochos. Y a
muchos ms, innumerables.
Bat kot:
(1) Tambor que se toca en un hoyo.
Batacunero:
(1) (Ortiz). Procede de "bata" y "cunero" que deriva de kuna, voz conga que indica "fiesta de canto".
"Batacunero" es lo mismo que "bembesero".
Batalasae:
(1) Zapatos.
Batalasi:
(1) Zapato.
Batamn:
(1) As se llama a una gran fiesta de varios das con tambores bat, canto, danza, comida, mucha
concurrencia y jolgorio.
Bati ode y olwo of n oyun:
(1) Cuando se viene al mundo no se trae nada.
Batiy:
(1) Nombre de Eshu, "el que acaba con todos los daos".
Bawo?:
(1) cmo es eso?
Baya kan:
(1) Que pelea duro; bravo.
Bayam:
(1) Pelear.
Bay:
(1) Putrefacto, muerto.
(2) Fantasma.
(3) Grande.
Bay:
(1) Robar.
Bayolor:
(1) Hacer fiesta, alegrarse.
Be:
(1) Rogarle al orisha.
B ey:
(1) "El santo que es maj".
Be leke:
(1) Elevar, afamar.
Be loni:
(1) Irse. Se va.
Beb:
(1) Ruego.
(2) Interceder, (el orisha por un hijo o devoto culpable).
(3) Rezar, rezo.
(4) Abanico.
(5) (Ortiz). Saltar a rogar. Tambin dicen "bi aguona" saltar como mueca.
(6) Represa. (Bebe il Nan, en la represa vive Nan).
Beb in:
(1) Ceniza.
Bebein:
(1) Ceniza.
Bec:
(1) Aqu.
Beco nilei:
(1) Aqu estoy.
Beell:
(1) Maj.
Begb:
(1) Cejas.
Bei:
(1) Arroz.
Beko:
(1) No.
(2) Aqu.
Beko nile:
(1) Aqu estoy.
Beko nil kul:
(1) Aqu estoy arrodillado.
Bk nilei:
(1) Aqu estoy.
Beku:
(1) Fruta bomba.
Bel:
(1) Canto fnebre para enterrar. Es para elevar o darle luz al muerto que va hacia Dios. Se canta en
Itt. Es muy sugestivo el bl y muchos han enfermado y muerto por su impresin luctuosa.
Beleb:
(1) La Cruz.
Beleke:
(1) Nombre de Eshu.
Belni:
(1) Se va.
Belori:
(1) Cortar cabeza.
Bemb:
(1) (Ortiz). "Baile de tambor". Tres tambores as llamados. Fiesta. "Be mb" significa "ser", "vivir".
Cuando faltan los sacros tambores de Aa, se sustituyen con tambores de bemb o con giros.
(2) Fiesta, toque de tambor para alegrar a los orishas.
Bemb ben chob:
(1) "El que se siente algo es el que se mueve.
Bemb gun:
(1) "toque para muerto", (de los eguado).
Bembesear:
(1) Hacer toque y baile de "bemb". "Bembeseros" son los que hacen y disfrutan del bemb. (Estas
voces son afrocubanas y reportadas por Ortiz).
Benan:
(1) Si.
(2) Est bien, de acuerdo.
Benani4:
(1) Si seor.
Beni osi suan nigua guok kalenu ay aini pekun:
(1) " Por todos los siglos de los siglos, el mundo no tiene fin".
Bere:
(1) Desear, deseo.
Br br:
(1) Regular, as as, ni bien ni mal.
Breke:
(1) Espina.
Beretn:
(1) Prsteme.
Ber kul:
(1) "Persona que no tiene Osn, santo asentado en la cabeza, as decan los antiguos, en vez de
aber kul". No iniciado.
Beri meneye:
(1) Se dice de armarse un lo, un enredo, discusin con golpes.
Berloigui:
(1) Pluma de la garza.
Beru:
(1) Temeroso.
Beruk:
(1) La muerte da miedo.
Besej:
(1) Callar; cllate.
Besieye:
(1) Pajarito parecido a la golondrina, muy leve, que se alimenta en el aire de insectos. Se dice de
qu vive el besiey?, el que sabe contesta a la puya: Se alimenta del aire! "Vinieron hace dos aos
pude agarrar uno en el suelo. Es viajero".
Bew:
(1) Acercarse, venir hacia ac.
Beyi:
(1) Nombre de "hijo" de Chang.
(2) Mellizos.
Beyi aya:
(1) Nombres de los mellizos, y de los hijos que nacen despus de estos.
Beyi oro alaku oy oye mo joj:
(1) "Los Beyi, mellizos divinos, son nios pero grandes, sabios, sagrados": Salutacin a los Ibeyi Or
Bi:
(1) Causa de un sufrimiento.
(2) Nacer, engendrar, vivo.
Bi fun loni:
(1) "Palabras que pronuncia el adivino pidiendo la bendicin de las divinidades, su proteccin contra
las enfermedades, la muerte, el crimen, el descrdito, arrojando un poco de agua al suelo, a su
izquierda, antes de interpretar las respuestas de los dioses".
Ba:
(1) Abre, abran.
Biaf:
(1) Porfiado.
(2) Porfiado.
Biagu:
(1) Nombre del primero que adivin con ob; ense a su hijo Oditto que vivi pblicamente como
aw, adivino.
Biajaca:
(1) (Ortiz). "Del "bejaca" de los Ogoew". Pez de agua dulce. Durante la administracin presidencial
General Gerardo Machado fueron echadas muchas biajacas en los ros y lagunas de Cuba.
Biayer:
(1) No discurre juiciosamente.
Bibay:
(1) Podrido, cadver descompuesto.
Bibi:
(1) Vivo, "vivito y coleando".
(2) Guacalote.
Bibiddo:
(1) rbol que crece junto al ro, como el jagey y otros.
Bibil:
(1) Lmpara de aceite.
Bibino:
(1) "atravesado, bravo".
Bibinoyo:
(1) Lloroso, con pesar.
Bichay fon:
(1) Obatal.
Biche oy:
(1) "cosas, modas de los lucum", oy.
Bieagon:
(1) Saltando como mueco.
Bieshu:
(1) Palo diablo, (capparis cynophallophora Lin).
Bika:
(1) Malo, dao.
Bikaguona:
(1) "saltando como mueco", (chicherik).
Bil:
(1) Abrir paso entre la multitud. Abrir el camino para que pueda cruzar el santo.
(2) Agujero, hoyo.
Bilaba:
(1) (Ortiz). Ltigo de Cuero. Conjunto o manojo de varetas de hojas de palma de corojo que se usan
en ciertos rituales y bailes en honor de Babal Ay. Su origen y ritual es arar donde lo llaman "ja".
usa para "espantar lo malo" y para proteger a los nefitos al ser presentados al tambor tal como
suelen hacer los militares con sus espadas cruzadas en alto al paso de los novios recin casados".
Los igos usan una bilaba o ja de "escoba amarga que es planta de Babal Ay y le llaman "ifn
mukre". En Cuba se le dice "bes" entre algunos lucumies y "yado Charar" entre arars. Tiene
parecido simblico con el "pachn" o "ik achn".
Biloi:
(1) Me empujan.
Bilom:
(1) Ola.
Biluomi:
(1) Ola. "Lo que le pertenece a Yemay".
Binbinike:
(1) Obatal. Dios.
Bini:
(1) Lucum bin. (de Benin).
Bini bini:
(1) Hijo de nadie, "un curujey".
Binumi ain yo:
(1) Nombre de "hijo" de Yemay.
Bio:
(1) Tumbar, derribar.
Biobaya:
(1) Una injuria.
Biobayas o biobayam:
(1) Respuesta a la injuria biobaya!
Biko:
(1) Fornicar.
Biolorun:
(1) Dios. El Creador.
Biri:
(1) Chico, poco.
Birikoto:
(1) Pasaje, callejn, estrecho, rincn, casucho.
Biti magu tina figu oniaro il iyalocha:
(1) Deca el enfermo que quera entrar en casa de la santera para curarse.
Bitomi:
(1) Nombre de "hija" de Oshn y de Yemay.
Biwi:
(1) Fantasma o duende que aparece en los ros.
Biwo os buruku olurun oy ri won:
(1) "El ojo de Dios te mira cuando haces mal".
Biyaya:
(1) Vivo, activo, expedito.
Biykun:
(1) Dios. El orisha de la adivinacin.
B:
(1) Sacrificio, ofrenda, purificacin.
Bo bo:
(1) (Ortiz). Golpear el suelo. "Bo": Rendir culto o batir. Hablar. Adorar. Lavar la cara u otras partes de
cuerpo.
B kutan ocha:
(1) Adorar santo.
Bo ocha:
(1) Adorar santo. Hacer eb, sacrificio.
Bba boga:
(1) Grande.
Bobbo kaleno:
(1) Fieles creyentes.
Bobo:
(1) Todo, todos.
Bobo imo:
(1) Todos, todo el mundo.
Bbo kaleno:
(1) Todos reunidos.
Bobote:
(1) Nombre de la plaza que se pone en el Altar.
Bobot niy:
(1) Es el nombre de la placita que de ofrendas de frutas se le pone al orsha en su trono. A los siete
das del Kari Ocha, sacan, antes de que salga el sol, al yagu o la yagu a la plaza o Il oy; al sali
del Il Ocha, saludan al cielo y la noche, despus van a la plaza y obtienen las frutas y dems cosa
necesarias; llegados a la casa, preparan todas las frutas puestas en el suelo artsticamente y
ocupando el ngulo del cuarto donde estaba el piln de asiento o de la yagu. Lina cantidad de esa
frutas de ofrendas y refrescos, quedarn para los orssas y la otra ser repartida para que la
consuman los asistentes a esa celebracin de "bobot niy".
Bochil emi:
(1) E,ptre usted en mi casa.
Boc:
(1) (Ortiz). Del yoruba book, enterrador de cadveres. Comedor de cadveres.
Bdde:
(1) Camina.
Boddo:
(1) Piln.
Bode:
(1) Entre, pase adelante.
(2) Entre, pase adelante.
Boga boga:
(1) Grande.
Bgabga:
(1) Grande.
Bogbo:
(1) Todos, todo el mundo.
(2) Todo.
Bogb edn:
(1) Buen ao a todos.
Bogb kaleno:
(1) Varias personas.
Bogu:
(1) Darse la mano.
Bguo agu:
(1) Vengan todos.
Bguo enikey:
(1) Todos los amigos se dan la mano, se saludan.
Bogu ogu omoko bab:
(1) S refiere a una reunin de jueces de Orula.
Bogw ogw om kolaba mo fa orula:
(1) Reunin de los jueces de Orula, (If).
Bog:
(1) Todos.
Bog ag:
(1) Vengan todos.
Bokeimba:
(1) Nombre de hijo de Yansa riri, (de Takua).
Boko nilei:
(1) Aqu estoy.
Bokos:
(1) (Ortiz). "De "ba", que es "reunir o encontrar" y "koso" que es el nombre de un tambor. As, pues,
"bokoso" quiere decir "reunin de tambor" o "al son de tambor" en la acepcin cubana de "fiesta, ba
y reunin de gente al toque de "tambor". Otra acepcin es que "bo" significa "adorar a los dioses", p
lo que Bokos es hacerle adoracin a los dioses con toques de tambores. "Kos" a su vez viene de
"ko" que es "cantar" y so que es "hablar". As Ba ko s es reunirse o encontrarse juntos para hacer
canto de voces y habla de tambores. "Bokos es una expresin de la mitologa yoruba, en relacin
cierto episodio del dios Chang". Bokos era como un estribillo: "el rey se ahorc". Rayo. Uno de lo
nombres que le dicen a Chang.
Bok:
(1) Barco de vela.
Bola bola:
(1) Honra, honroso, respetar.
Bolakan:
(1) Dinero.
Bolo:
(1) Rana.
(2) Rana.
Bolo bolo:
(1) Ciruela.
Bologu:
(1) Irse algo de las manos.
Boln b t wo achere:
(1) Cabeza loca, se volvi loco.
Bolya:
(1) Bonita.
Bom:
(1) Orisha que vive en la ceiba.
(2) Orisha hermano de Iroko.
Bom ach:
(1) "Pnme el traje, los zapatos y el sombrero".
Bona:
(1) Caliente.
Bonaibana:
(1) Yerba maraved.
Boani:
(1) Orisha, hermano de Chang.
Bonbol twa?:
(1) adonde vas?
Book:
(1) Sepulturero.
(2) Sepulturero.
Bope:
(1) Papagayo.
Bora:
(1) Baarse con agua caliente y yerbas.
Bora bora!:
(1) al bao pronto!
Borden:
(1) Cuarto de ceremonias.
Boro:
(1) Pronto, rpido.
Borob tit borob titi kokold:
(1) "Te lo pongo con mucho respeto, le rezo, adoro y le ruego a Bab y a Yey y a todos los Santos
que adoro".
Borococo:
(1) Que mete o hace ruido. Lo que hace ruido.
Bosi:
(1) Donde.
(2) Entre, pase.
Bosi bo:
(1) Indecencia.
Bosile:
(1) Pase a saludar al santo.
Bosu:
(1) Fango, cinaga, tembladera.
Boyi:
(1) Ingenio de azcar.
Boy:
(1) Mantilla de encaje.
Boyudara:
(1) Cara bonita.
Bradideko:
(1) Rabadilla del ave sacrificada al orisha.
Bu mi:
(1) (muchos dicen bu m y otros fu mi); dame.
Buad:
(1) Batea.
Buara:
(1) Leche.
Bubo:
(1) Pedazo.
Bucharar bw abucharar abuf aleyo kluo:
(1) "Dos que discutan, uno que viva mejor que el otro, y un tercero intervino; si mucho dinero tiene
t no tienes nada, para qu hablar tanto; al fin y al cabo todos tenemos que morir".
Budi:
(1) Salga, vyase.
Bugb:
(1) Olvidar, olvido.
Buk:
(1) Viruela. Un compaero de Babaluay.
Buku yuyu:
(1) "tiene cara de diablo".
Bundi:
(1) Cara.
Bndia:
(1) Seorita.
Bu bu:
(1) Estpido, bobo.
Buro:
(1) Maldito.
Buru:
(1) Indecente, sinvergenza.
Burub:
(1) Horroroso.
Buruc:
(1) Menearse; Revlver.
Burucusel:
(1) Moverse.
Buruk:
(1) Revlver, pistola. (En sentido figurado).
(2) Menearse, moverse.
(3) Orisha, "Dueo de las enfermedades". "Marido de Nan".
Buruk bey buruk. chang ba chang...:
(1) "Con este canto la vieja M Dina amarraba a los jimaguas. Y la tierra no los coga", (no moran).
Los jimaguas, (mellizos) tienen tendencia a marcharse de este mundo, y es conveniente "amarrarlo
atarlos mgicamente para impedir que sus espritus escapen.
Buruk yun:
(1) "La tierra, porque Buruk es la tierra, que se lo come todo".
Burukuchuela:
(1) Moverse, trabajar mucho para hacer dao.
Burukulese:
(1) Menearse.
Buruksel:
(1) Moverse.
Buruyale:
(1) Revolucin.
Buruyule:
(1) Siniestro, revolucin, (por brujera).
Buruyulo:
(1) Maldad, persona de la peor condicin.
Busa:
(1) Fango.
Bus s:
(1) Muerde y huye.
Bushashar baw abushashar aguf aleyo kluo:
(1) "Quin es Ud. desconocido, que se atreve sin identificarse a cantar en la fiesta? Le dijo el Olor
al forastero aleyo que sin saludar a los del cabildo levant un canto. El aleyo respondi: Ol kibi bay
ol tlow mosise ay". Esto es, envindolo a casa del diablo, y ante todo mentndole la madre (kib
ba y).
Busil:
(1) Bendicin. Estar bendito. Bendecir.
Busilowo:
(1) Juntar, poner dinero.
Buy:
(1) Pintura.
Ca:
(1) Puso.
Ca erinla:
(1) Cabezudo.
Cabiosile:
(1) Sin novedad, no pas nada.
Cachoso:
(1) Escalera.
Cachoso odo:
(1) Puente.
Cade:
(1) Ponlo arriba.
Cagu:
(1) Qu pas?.
Calucu:
(1) Arriba.
Cameolo:
(1) Campanillas.
Cnicu ach:
(1) Puso Ach en su boca.
Caragu:
(1) Se trata de un insecto que es parsito en los troncos de cedro y de gusima.
Cariocha:
(1) Puso Santo en su cabeza.
Carreritas:
(1) Es el mismo peinado de los moitos, pero de manera que los montoncitos de pelo formen una
lnea o surco de delante hacia atrs. Tanto "Pacome" como las "Carreritas" son peinados de cultura
agrcola.
Casho:
(1) Escalera comn.
Ceuma:
(1) Reuma, catarro.
Ch ch:
(1) Cortar.
Ch ch ch:
(1) Nombre de un baile y msica afrocubana. Parloteo de mujeres de poco hacer. Parloteo
intrascendente. Hablar cscara de caa. El cha cha ch de los giros rayados o rascados. Es una
onomatopeya.
Cha-cha-r:
(1) Escoba de racimos de palmiche, gastada y ya en el tronco o macho. (Ortiz): "escoba que barre
disima las placas de la viruela como es funcin de Babal Ay". Esa escoba es la que usa el
campesino cubano. aunque con sus flecos, no solamente por economa y utilidad, sino por herencia
cultural africana, pues sirve para barrer lo malo.
Chaba:
(1) Perodo de incubacin de las aves.
(2) Periodo de incubacin.
Chach:
(1) Manchas de viruelas. Cierto tino de maracas arars que se usan en Oriente, Cuba. Cha cha ch
Es un toque y baile en Cuba. "Chacharero" es un cubanismo para clasificar al que habla por cualqu
motivo y en todas partes. Chach es la culata del tambor.
Chach te:
(1) Caf.
Chach kuoso:
(1) Bejuco angarilla. (Serjamia diversifolia, Jack. Radlk).
Chchaco:
(1) Mata de caf.
Chachar:
(1) Escobilla adornada de caracoles de Nan Buruk.
Chachaku:
(1) Caf.
Chaf:
(1) Cadena, brazalete de Ochosi. "No es como la cadena corriente de metal o plata distintivo de los
hijos de Ogn. As le llamaban los antiguos".
Chag:
(1) Son los lucums conocidos tambin por "saga" y por "issag". Muchos de ellos fueron trados a
Cuba.
Chaga komob at so...:
(1) El lucum chaga no sabe cmo hablar. Es muy bruto.
Chaguoro:
(1) Cascabeles.
(2) Cascabeles.
Chaib:
(1) Lstima.
Chaicha:
(1) Maruga.
Chakachaka:
(1) Rastrillo.
Chakuala:
(1) Chancleta.
Chakuat:
(1) Un Bab (Ay) muy antiguo, como Chakuana. (Chakuat Agrniga).
Chakumaleke:
(1) Fiesta.
Chamb:
(1) En la primera ortografa es el nombre que recibe el componedor de bebidas del orcha Osin. La
segunda ortografa corresponde al nombre de una regin en frica, en Brasil y en Cuba. Tambin e
la bebida mgica de los mayomberos segn Ortiz sostiene.
Cham!:
(1) Comprendido.
Champtu:
(1) "Paraguita", planta as llamada vulgarmente que nace en las bagaceras o estercoleros en la
estacin de las aguas.
Chanan:
(1) Llamador.
Changal mach:
(1) Pcaro, hacer maldades.
Chang:
(1) Dios del fuego, del trueno, de la guerra y de los tambores. Uno de los dioses ms populares del
panten lucum en Cuba.
Chang agu guay:
(1) Titulo que se da Chang.
Chang alatik:
(1) Chang.
Chang arana:
(1) Chang.
Chang baoso:
(1) Chang, (cuando se ahorc).
Chang bumi:
(1) Nombre de "hijo" de este orisha, quiere decir; "Chang me di".
Chang edumara:
(1) Chang.
Chang eikol:
(1) Chang.
Chang en etn e niki bej br!:
(1) La boca de Chang grita asi, br!
Chang gan yol:
(1) Nombre de "hijo" de Chang.
Chang ilari:
(1) El orisha del trueno, del fuego, de la guerra y de los tambores.
Chang kanyol:
(1) Nombre de "hijo" de Chang.
Chang kora:
(1) Chang.
Chang ku ya oni yn to en gbobo en lof lof chang kya on yn to:
(1) "Chang no ests molesto, que tu nombre brilla en las bocas de todos los que estamos reunidos
para adorarte y contentarte".
Chang lad:
(1) Chang.
Chang ley:
(1) Chang.
Chang lufina:
(1) Chang.
Chang mo fo bale ob oso moforibale bab de mi ib orisa ma wo mo foribale bab tem:
(1) Padre mo Chang yo te saludo, me postro ante t.
Chang oba funke:
(1) Chang.
Chang oba koso y chang odo fo fo :
(1) "Chang el rey de Koso se molesta con facilidad y hace cualquier trastada".
Chang oba o magu alado yna:
(1) Oba es mujer estimada de Chang prncipe.
Chang obadimeyi:
(1) Chang Dos veces Rey.
Chang oban:
(1) Chang.
Chang obarii:
(1) Chang.
Chang obatuyo:
(1) Chang.
Chang obay:
(1) Chang bravo, (hay que halagarlo).
Chang ogod makulenkue igwndo oni yeri il:
(1) "Chang brilla en su tierra, que es tkua y de all escapo. Como se llama esa tierra se llama l.
Chang ogum:
(1) Chang.
Chang oy:
(1) "Chang de Oy y Chang que baila, que va a bailar".
Chang oy in:
(1) Los ojos de Chang echan candela.
Chang palad sur:
(1) "Chang como Oy". (Cuando apareci vestido como Oy para huir de sus enemigos. Su
transformacin los enga a todos").
Chang tedn:
(1) Nombre de un cabildo en la ciudad de La Habana que lleg a tener mucha fama.
Chang titakua unsoy:
(1) Chang es de tierra takua, iba de visita a Oy a ver a Ynsa.
Changdina:
(1) Nombre de hijo de Chang.
Changoguno:
(1) Nombre de hijo de Chang.
Chnpana:
(1) Viruela, "que haba mucha en tiempo de Espaa, por lo que ya esa palabra es cosa de los viejos
Chant:
(1) "nacin". "Mina achant". (o Mina sant).
Chpno:
(1) Viruelas. En arar dicen "Chakuana".
Charar:
(1) Hablar mucho, discutir.
Charari:
(1) Llamador de Santo.
(2) Llamador de Santo.
Charemo:
(1) Sucio.
Chareo:
(1) Viejo, el ms viejo.
Charreke:
(1) Embrollo, armarse un lo de chismes, de falsedades.
Chaur ku ku:
(1) Bledo blanco, totn.
Ch:
(1) Hacer ruido. Llamar la atencin. I ch: El que hace ruido. Vea "oro".
Ch ch:
(1) Individuo a quien hay que abrirle paso. Es a modo de un chvere o chulapo. En Cuba suele ser
guapetn o engredo; consentido, altanero, ruidoso, alardoso.
Ch rer ris:
(1) Suerte, bendicin. amparo que se le pide al Oris.
Chbora:
(1) Chang, el Hombre Fuerte. (El odu nmero 12 de If).
Chech ere chech ere!:
(1) Se refiere a los muecos de palo que preparados por el agug, caminan de noche por las calles
campos.
Checher:
(1) Hacer rogacin para abrir camino. Tambin se oye decir en Cuba "chachar".
Chef:
(1) Broma.
Chef:
(1) Broma.
Chegbe:
(1) Maldecir.
Chgu:
(1) Nombre propio.
Chgue chgue:
(1) Maj, serpiente andando.
Cheibora:
(1) Obstinacin.
Chekecheke:
(1) Cascabel, (para adorno, y en los bordes de la sayuelas segn indicacin del Bab orisa, para
asustar y alejar a los muertos).
Chekekn:
(1) Despus de las doce.
Chekeke:
(1) Nombre de "hijo" de Ycmay.
Cheken:
(1) Seda, tela fina.
Chekere:
(1) Es un giro que se adorna con Ege Ayo y mate, igual al Age, que es el otro giro, que se toca
Cheket:
(1) Bebida confeccionada con jugo de naranja agria, maz fermentado, melado y azcar prieta. Ver
Cheket. El Ot Cheket es aguardiente de maz.
Cheku gu:
(1) Palito de candela.
Chekut:
(1) Que sabe lo que hace.
Cheler:
(1) Bandera.
Chelyo:
(1) Reunin con visitas de afuera.
Chnche burur:
(1) (Ortiz). Saludo en honor de la diosa Ochn. Saludo que los il bat le hacen a Ochn.
Chnn chrn!:
(1) Camina Camina!
Chenlo:
(1) Asesinato.
Chep igg:
(1) Macito de lea que piden cuando se hace ebb de Obara y es cuando piden tres gallos, botella
om, eleggedd y atan.
Chequet:
(1) Refresco de maz fermentado y naranja agria. De rigor en las fiestas de santo.
Chera:
(1) Arco iris.
Chercr:
(1) Pedirle la bendicin y suerte al orisha.
Cher:
(1) Maracas.
(2) Maracas.
(3) Maruga de Chang.
Cher aaga:
(1) Excremento.
Cherenia:
(1) Excrementos.
Chib:
(1) Papaya.
Chib:
(1) Papagayo.
(2) Adorno de cuentas azules para cubrir la tinaja que guarda las piedras de Yemay y Oshn.
Chicha:
(1) Tisana, garapia.
Chich:
(1) Trabajo.
(2) Trabajar.
Chich f lo w:
(1) Trabajar para ganar dinero.
Chich ka ka ka:
(1) Trabajar de prisa.
Chich loko nikolo:
(1) "trabajar a lo sku musku, a la chita y callando", un maleficio o "dao". (Sku musuku palabra
bant).
Chich ow:
(1) Dinero ganado con trabajo.
Chichemele:
(1) Mucho trabajo o faena por hacer.
Chicherek:
(1) Personaje diminuto que el Agug prepara con el cadver de un recin nacido; o mueco de
madera a quien dota de alma, y que le sirve para hacer dao o defenderse.
Chchrik:
(1) Seres mgicos. Muecos mgicos atribudos por algunos a los osanistas. Muecos que trabaja
por la noche fuera de la casa del dueo, haciendo lo que les ordenaron. Tienen la propiedad de
transformarse en cualquier cosa y de trabajar con la muerte. Espritu que trabaja en Regla de Palo
Cruzado. Existen muchas ancdotas respecto a los Chcheriks en los pueblos de Cuba. Por el da
salen, estn en la casa y contestan los saludos y preguntas que les hagan. Se usan para malo, seg
una versin acreditada. No es cosa de santera. Estos muecos mgicos son fabricados con la
madera del rbol que se llama en lucum, "ofuntan" y en Cuba conocido por "cocuyo". Es significat
el hecho de que ese ggi pertenezca al orsha Osan.
Chichi olngo kini mo guase olongo yey:
(1) Palabras de un canto, con el que la diosa Oshn pide a los fieles las naranjas que tanto le gusta
Chchu:
(1) Muy oscuro.
Chigui:
(1) Loco.
Chika:
(1) Malanga.
Chilekon:
(1) Abre la puerta.
Chimin:
(1) Granada.
Chn chn:
(1) Ligero, rpido.
Chinchiwa:
(1) Lagarto grande y verde.
Chnichini:
(1) Sabe leccin o mastuerzo. (Lepidium virginicum, Lin.).
Chinim:
(1) Bien hecho, eso est muy bien hecho.
Chinkafo:
(1) Arroz.
Chink:
(1) Elegu.
Chr:
(1) Cosas de los muchachos.
Chiro:
(1) Mesa.
Cho:
(1) Guardarse de... guardar de...
Chobaba:
(1) "hacia all est oscuro, no se ve". La neblina.
Chocho were yeye:
(1) Semillas de una yerba consagrada a Chang que sirven para hacer collares de Elegu.
Chocholo:
(1) Pantaln.
Chof:
(1) Desgracia; llorando al muerto.
Chke chdo:
(1) Chismoso.
Chokot:
(1) Pantalones.
(2) Ropa de mujer (en eguado).
(3) Vestido, ropa.
Chokot kku a fn won chaguoro:
(1) Ropa o vestido rojo y blanco con campanillas o cascabeles.
Chomugu:
(1) Cardenal, (el pjaro).
Chon chon:
(1) Caminar.
(2) Caminar.
Chn chn di di:
(1) Caminar muy despacio, paso a paso.
Chn chn ota meta:
(1) Caminar, andar a la esquina.
Chon cho:
(1) Andar.
Chon:
(1) Raro, disparatado o diablico.
Chonkot:
(1) Pantaln.
Chre m:
(1) El que es bueno conmigo.
Choro:
(1) Bravo.
(2) Se le dice al cuchillo o pual.
Choroch:
(1) Cayendo.
Ch eshu birib:
(1) "El diablo es muy negro".
Chu:
(1) Lechuza.
Chuba ba:
(1) No est claro, oscuridad.
Chub:
(1) Reclinatorio. Caer. Altar.
Chucho:
(1) Cubanismo. Nombrete. Nombre que se da al cuje o varilla de flagelacin. En general cualquier c
de azotar es un "chucho", pero el de la Regla de Ocha suele ser de rascabarriga. Chucho de
ferrocarril. Achuchar o achujar: Accin de echarle o mandarle los perros a alguien; incitar, provocar
ataque. Es verbo de uso diario entre los campesinos cubanos.
Chucuacu:
(1) Nuca.
Chug:
(1) Altar de santera.
Chugud:
(1) Maligno.
Chukua ku:
(1) Nuca.
Chumb:
(1) Caer.
Chur:
(1) Chiva.
Chutr:
(1) Caer, caerse.
Cbo:
(1) Rogar, ruguese.
Coboaib:
(1) No se mira.
Cocalla:
(1) Pulpa de maz cocinado en forma de majarete. Majarete espeso.
Coche osi:
(1) No hable de ese modo. No hable as.
Cocotaba:
(1) Cachimba.
Cofagua:
(1) Cgelo; Lo agarr.
Cofiedemi:
(1) Perdneme.
Cofiedenu:
(1) Perdn, perdona, perdnalo.
Cogbo lor eler:
(1) Rogar la cabeza.
Cogomi:
(1) No me gusta.
Colladde:
(1) Sale, salir, sali.
Collade nilemi:
(1) Sal de mi casa.
Cologada:
(1) Quit.
Congos:
(1) Etnia.
Cosn:
(1) No hay.
Cotocoto:
(1) Majarete sin azcar; Pulpa de maz cocinado, clarito.
Couaomi:
(1) No me gusta.
Coyusoun:
(1) No desespere.
Cua cua:
(1) Seguro.
Cuachumbanchou:
(1) Plant la revolucin. Vaya partiendo.
Cuac:
(1) Cuchara.
Cualucu cualeri mi:
(1) Cudese antes de cuidar mi cabeza.
Cuanduc:
(1) Bulto.
Cuse odo:
(1) Zanja.
Cucu:
(1) Rojo, colorado.
Cucunduc:
(1) Boniato.
Cucur:
(1) Romper.
Cuecuell:
(1) Pato.
Cued:
(1) Llamar.
Cuel cuel:
(1) Quietecito, Quieto.
Cuellimao:
(1) Tarde.
Cueri:
(1) Chucho, ltigo.
Cule:
(1) Arrodillese.
Cumamb:
(1) Bate.
Da:
(1) Realizar, hacer una cosa.
Da om:
(1) Derramar agua.
Da op:
(1) Gracias.
Daboni:
(1) Abogado.
Dacadeke:
(1) Falso.
Dad:
(1) Es el primer Chang, el mas viejo y ms rico que hubo. "As lo dice el canto: Dad omlow Dad
omlwey". Reparti dinero a todos los orishas.
(2) Bueno.
(3) Padre.
(4) Orisha hermana de Chang, su madre de crianza, (Nuestra Seora del Rosario, segn otros).
(5) Padre.
Dada bodi un or dad om low yo:
(1) "Dda hermano de Chang, hombre que tiene mucho dinero".
Dad ibodi un ori dad:
(1) "hombre grande. Dad, hermano de Chang".
Dada ok ya le ma de dada ok yal dada om lo w:
(1) Palabras de un canto fnebre cuyo sentido es el siguiente: "el muerto, se va ligero, limpio, ya no
tiene carga, satisfecho, porque se le ha atendido; valor y tranquilidad para esa alma".
Dadri e ey ba ku ba k y:
(1) Comienzo de la historia de una serpiente. Esta al oir la llamada de una mujer que es su amante
aparece contento deslizndose por la tierra, va a encontrarse con ella y se llena con la comida que
lleva. Repleto y satisfecho vuelve a hundirse en el ro. Tal es segn el cuentista el sentido de estas
palabras.
Daduro:
(1) Orisha, (San Ramon Nonnato).
Daga daga:
(1) Sinsonte.
(2) "Canto ms que todos"! Canto de puya.
Daguad:
(1) Repartir, reparti.
Dakad:
(1) Libro.
Dakadeke:
(1) Falso.
(2) Guerra.
Dake:
(1) Quieto.
Dake eru kow:
(1) Cllate negro ignorante, que yo voy a hablar.
Dke:
(1) !Silencio! iCllate!; apacguate; qudate quieto. DKe, daKe, daKe!, se le dice al santo cuand
est bravo, revuelto, inquieto.
Dak:
(1) Desmayarse.
(2) Agonizante, muerto.
Dal:
(1) Madrugada.
Dam:
(1) Pueblo o lugar.
Dandup:
(1) Venado.
Danim ach:
(1) Puso Ach en su boca.
Dankle:
(1) Cabrn.
Dara:
(1) Muy bonito, muy bien.
Dara wura:
(1) Oro puro.
Daro:
(1) Enfermo, triste.
Daru:
(1) Confundido, perturbado.
Dawo:
(1) No.
Dwuadi:
(1) Repartir, reparti.
Dayi:
(1) "un orisha maj que se recibe de los Arar".
D:
(1) Ver "Gwagw".
Dedeguatolokun:
(1) Sali del mar.
Dedere:
(1) Bonito.
Dek la o awa osiberu ob ag orissa chang:
(1) "El cuchillo no puede cortar al orisha Chang, le tiene miedo".
Dekund:
(1) Flojo, desamarrado.
Deliad:
(1) Corona.
Dengo:
(1) Grama cimarrona, (cynadn dactyln (L) Pers.).
Dengu:
(1) Refresco o refrigerio de maz.
Dere:
(1) Nombre de "hijo" de Oshn.
D:
(1) Tierrita.
Di edidi:
(1) Amarrar; amarra.
Din din:
(1) All lejos, mucho.
Dibule:
(1) Acostarse a dormir.
Dibule atatol:
(1) Acostarse a dormir, hasta maana.
Dich:
(1) Levntate pronto.
Did de:
(1) Se levanta.
Did:
(1) Refulgente.
Didara:
(1) Diamante.
Did:
(1) Levntate. Alza.
(2) Tranquilo.
Did chn chn:
(1) Levantate y anda.
Dde emi:
(1) Levntate Padre santo.
Did titi eiy:
(1) Los pjaros se levantan y cantan.
Didn:
(1) Grajeas, bombones finos.
Didena:
(1) Levntate pronto.
Did:
(1) Bicharraco, sabandija.
(2) Paquete, empaquetado, amarrado.
Didilaro:
(1) Toque de tambor del orisha Chang.
Ddo:
(1) Rosas.
Didn:
(1) Dulce, confituras.
Di:
(1) Poco.
Di di:
(1) Poco a poco, con cuidado.
Di guada!:
(1) poca broma!
Difn osan:
(1) Dice alzndose ligeramente de la silla el devoto, cuando se alude al orisha dueo de las yerbas,
Osain.
Dile dile:
(1) Parto.
Dilen:
(1) Cierra la boca.
Dilodo chn:
(1) Ro.
Diloggn:
(1) Cauris o Cyprea moneta. Se trata de unos caracoles de origen marino, los cuales se usan para
piezas de un orculo en la Regla de Ocha. Cada caracol se llama "aye" y el jego de los diecisis q
se usan forman una mano de Obatal y se llama entonces "Diloggn". A este orculo se le agregan
cuatro piezas que se llaman "ibo" o "ibbo", consistentes en dos caracoles mayores y distintos que lo
16 anteriores, a los que nombran "edele" y, por eso dicen que son 18 caracoles o "ayes". Las otras
piezas son un huesito y una semilla vegetal parecida al ojo de buey. El orculo del Dloggn presen
una complejidad que nosotros no hemos podido penetrar. En primer trmino, son 16 piezas iguales
origen animal y martimo, a las que llaman individualmente "aye". Esos caracoles forman "manos" d
distinto nmero segn sea el orsha a quien le pertenezcan. La mano de " ayes" de Elggu tiene 2
cauris, pero si es del arar Ech Afrodi, tendr 24. La mano de cauris que se usan para el orculo d
Diloggn es considerada algunas veces, como dos veces ocho, que hacen diecisis, el mismo nm
de ventanas del castillo que Obatal tiene en la loma con 365 puertas abiertas. Los diecisis "ayes"
cauris estn desfondados o rotos en el caparazn opuesto a su natural abertura. Ese arreglo es
indispensable para que puedan caer y sostenerse boca arriba. Estos cauris, as como el ob kol y
muchos otros productos, son trados de frica, desde que a Cuba trajeron los primeros africanos. L
dos caracoles que sobran, los llamados "edele", se obtienen en Cuba y no se les rompe por parte
alguna; se usan tal cual se obtienen de la playa. El tercer elemento es de naturaleza vegetal, se tra
de una semilla. El cuarto, es de origen seo humano; es una pequea vrtebra coxgea, obtenida e
el trasiego de los restos seos del il Yanz. El manejo que un sacerdote de Ocha le da a la mano d
diecisis cauris y a las cuatro piezas del "ibbo", nos hacen presumir que el dicho "ibbo" constituy e
algn momento un orculo independiente de los diecisis "ayes" Los caracoles y el ibbo, es decir, la
piezas del Diloggn estn siempre en el igbud y cuando llega un necesitado a quien hay que
"registrar", consultar o verle sus problemas y cmo resolvrselos, se escribe el nombre de pila y sus
apellidos en una hoja de papel y con lpiz, tambin se anota la edad, el da y mes en que naci. Ac
seguido el bablcha o iylcha tiene que moyubar, como en el coco, principiando por llamar a Olof
Oloddumare y algunas veces a Oloru para pedirles la bendicin e informarles que va a servir en bi
a un "hijo". Contina el rezo de moyubar, con todos los muertos o sea los Bab Eggn, segn se
puede ver en la frmula que dice: Ibae ba, bay ton pato lo Bab Eggn, para todos los babron
que laboran por m, que estn en el mundo de la verdad... Se puede seguir llamando o moyubando
muertos que fueron los mayores en el santo del sacerdote, para que lo asistan con su experiencia e
impida el entrometimiento de los espritus perturbadores, pero no siempre es as, porque el santero
teme la presencia de muchos muertos en las cosas del Santo. Contina el sacerdote o sacerdotisa
llamando orshas, principiando por Ech y Elggu. Siempre que llama, dice quien llama: Fulano de
tal, hijo de tal santo, que lo llama para pedirle la bendicin y para que Ud. sepa que va a hacer esto
lo otro y requiere que Ud. facilite su permiso. Esa labor de moyubar sigue as con cada orsha en un
orden que ya aparece muy alterado en muchos usos criollos. Aqu exponemos el orden del rezo al
Diloggn que sigue un bablcha de Guanabacoa, quien es segn se dice "una autoridad en el
Santo". Olofi, Orsha Oko, Olodumare, Inle, Bab Elggu Osa Grin, Oggn, Babal Ay, Osin,
Equn (Of Dloggn), Ormbila, Leripn, Bab Obatal, Chang, Yemay, Obeye Loro, Olokn,
Argay, Yey Okari. Terminado el oru, que no siempre lo siguen los santeros nuevos y a veces le
alteran el orden de los orshas, se pasa a rogar el caracol. El sacerdote toma en sus dos manos el
orculo y lo bajea con su aliento para darle ach, luego fricciona las piezas y las moyuba; se las
presenta al consultado: igual que se hace con el coco; despus tira y anota el nmero de piezas qu
cayeron boca arriba. Contina tirando y anotando, a la vez que consulta las manos del consultado,
quien en cada tiro tiene que friccionar el huesito y la semilla pidiendo con fe y concentracin lo que
desea saber, a la vez que deja en cada mano cerrada una pieza al azar. Por los nmeros anotados
aw hace sus interpretaciones y le dice al consultado lo que contestan los orshas o el muerto. Este
orculo siempre tiene un ngulo subjetivo que llama la atencin. Est prohibido terminantemente su
uso a los babalaws o hijos de Orula. as como a los no consaqrados. Es un orculo complejo en
grado extremo. "Hay dos formas de tirar los caracoles, pero dicen lo mismo". Se mantiene en la
memoria una numeracin para el exclusivo uso de los caracoles de la cual hemos obtenido hasta e
nmero doce, segn se puede ver a continuacin: 01 Okana Sodde; 02 Ebioko; 03 Ogunda; 04
Eyorosn; 05 Och; 06 Obbara; 07 Odi; 08 Eyeunl; 09 Osa; 10 Ofnfn; 11 Ojun; 12 Eyil. En
cuanto a las llamadas letras de los caracoles, se trata de las posiciones que se producen en cada ti
esas posiciones dan un nmero de cauris boca arriba y otro boca abajo; estas posiciones son las qu
se llaman du; ddu; odn; rdu; rdn o simplemente "letra" o camino. "Cada rdn es una person
y su historia". Ud. puede tener una vida como la de alguna de esas personas que sirven de patrn e
el orculo. Depende del sacerdote o sacerdotisa hacer las correctas interpretaciones, si tiene
suficiente experiencia y ach. No se trata de cosa simple, a juzgar por el tiempo que le toma a los
iniciados, aprender el arte de tirar los caracoles, que al decir de los que saben de estas cosas hay q
recordar treinta y seis ods para ser un principiante capaz de llegar a conocer cientos de letras.
Dilogn:
(1) Diez y seis.
Dilonga:
(1) Plato.
Dilup:
(1) Maza, garrote.
Dmbo:
(1) Jarabe.
Dindn:
(1) Sabroso.
Di:
(1) Poco a Poco.
Dobale:
(1) Saludo al Orisha.
Dobali:
(1) Inclinarse.
Dod:
(1) Cacera.
Dod mi alamo:
(1) "Amigo, tratame como yo te trato.
Dodi:
(1) Rosado.
Dodo bale:
(1) !Salud! Hacer homenaje.
Dodobale:
(1) Acuestese. Trese.
Dodobalei:
(1) Prosternarse.
(2) Acustese.
Dodow:
(1) Oshn de tierra Yes.
Dod:
(1) Es negro, pero hay quienes le llaman "er", mientras que otros reservan "er" para llamar as al
hombre negro. Pertenece a Elggu y Orgn Arere. Expresa la muerte y lo malo.
Dokuln:
(1) Duro como piedra.
Dn dn:
(1) Tambor.
Dond:
(1) Dulces.
Doril:
(1) Nombre que recibe el papalote llamado "cubanita" cuando lleva malip de papel de china.
Doweo:
(1) Flor blanca.
Du bu:
(1) Malva t. (corchorus siliquosus, Lin.).
Dubule:
(1) Dormir. Acostarse a dormir.
Dubule nij:
(1) Acostado, tendido durmiendo.
Dud:
(1) Negro.
Duku:
(1) Jefe o funcionario de una poblacin (segn aparece en una vieja libreta).
Dundun:
(1) Negro.
Dup:
(1) Gracias.
Duro:
(1) Fuerte, firme.
(2) Parado.
Dur de m mb chokot:
(1) Esprame que me voy a poner la ropa.
Duro die:
(1) Espera un poco.
Duro loase:
(1) Prese firme, prese derecho.
Duro mi:
(1) Esprame.
Duro soay:
(1) Firme, de frente.
Duro sullu:
(1) Prese firme aqu alante.
Durogan:
(1) Teca.
Durolaoso:
(1) Prese derecho. Prese firme.
Duroloaso:
(1) Prese derecho.
Duru:
(1) Parar.
Dzi:
(1) (Ortiz). Despertar, avivar, evocar, resucitar al muerto.
E om kib b y mam chich ay:
(1) "La p... de su madre, malhaya, voy a trabajarle algo malo"!
E yi:
(1) Diez centavos.
E... e w ay si:
(1) "para refrescar al que se va, que cambi de estado, y para que no se aparezca". Momentos ante
de partir un entierro, la Iyalocha canta, en estado de trance o no, este canto de la diosa Oy y
derrama el agua de una jcara a la puerta de la casa del desaparecido.
Eb:
(1) Escopeta.
Eb d:
(1) All y aqu.
Eb m:
(1) Mi escopeta.
Eba m n:
(1) Hermana mayor.
Eb odo:
(1) Orilla del ro.
Eba od:
(1) All y aqu.
Ebagb:
(1) Olvidar.
Ebant:
(1) Delantal de Chang.
Ebati oyeun tn s n dup dup omodn:
(1) Muchas gracias le doy a la seorita por que ya com.
Ebb:
(1) Limpieza. Trabajo para librar, retirar, curar, aliviar, refrescar, aflojar. Rogacin de limpieza. Todo
ebb es una rogacin o kobbor que se hace para propiciar un despojo o limpieza; pero toda rogac
no es un ebb. Quitar lo malo que hace dao.
Ebb iparo or:
(1) Ebb para cambiar cabeza. Trabajo religioso para transferir el mal de una cabeza a una imagen
Ebbochire:
(1) Un poco de todo, es un Ebbo pero es con poquito de todo lo que usted consume en el da.
Ebbor eled:
(1) Es darle comida a su cabeza, que es Eled, el ngel de su guarda que usted tiene en su cabeza
hay que darle de comer.
Ebe:
(1) Nmero o billete de lotera; (Oshn ebe mi l de un canto en que los aborisas le piden a la diosa
que les conceda un premio de la lotera.
(2) Pedir.
Eb mi:
(1) Mendigando voy por la vida.
Eber:
(1) Cavidad pequea abierta en la carne para introducir un amuleto. (Una piedrecilla, un fragmento
metal).
Ebere kikeo:
(1) Elegu.
Ebese bambano:
(1) Espaoles en general. Los "ebese bambano" son los "agualekel", que en habiendo pasado la M
Ocana y puesto el primer pie en tierra africana o americana, se llamaron "amos" y "blancos".
Contribuyeron poderossimamente a crear estas sociedades humanas que al cabo de varios siglos
lograron independencia del Imperio Espaol y se constituyeron en Repblicas, donde el modo colon
espaol no ha desaparecido y donde al indio, al negro y a no pocos mestizos y mulatos les han
regateado y negado ejercer el derecho a trabajar y hacer la vida con las mismas oportunidades que
los llamamos "blancos". As como se hace mencin de los distintos grupos africanos que concurrier
al amestizamiento de nuestras poblaciones mulatas y mestizas en Amrica y en especial en Cuba,
mismo se mencionan pueblos y culturas peninsulares, que aun cuando no eran tantos como fueron
los africanos y los indios, es indudable que produjeron la mayor influencia en la estructura cultural d
las naciones americanas: vinieron en los siglos XV, XVI y XVII, principalmente, andaluces en grande
cantidades; castellanos, malagueos, valencianos, madrileos, cordobeses, murcianos, galaicos
judos e islmicos conversos; guipuzcoanos y aragoneses, formaron contingentes menores que el d
los andaluces, malagueos y castellanos; vino algn que otro italiano, siciliano y flamenco; Portuga
aport la etnia compleja y fuertemente galaico capsiense de su poblacin negroide, las cuales
acudieron al Brasil. En el final del siglo XVII, todo el XVIII, el XIX y las primeras dos dcadas del XX
vinieron esclavos y libertos isleos canarios y berberiscos; los tercios y las guerras por las dignidad
humanas de Amrica trajeron grandes cantidades de gallegos, aragoneses, leoneses y dems tipos
de campesinos de las Espaas. Negros, pintos, pintados, morenos claros y oscuros, morandeiros,
moreros, mulatos de todos los tipos espaoles, donde lo africano y lo "ibero" se confunden, vinieron
mezclados con egipcianos, clticos y capsienses. Toda esa mezcolanza tnica es "la que se llam e
Amrica y en Africa tambin, "blancos puros", no siendo ms que "ebese bambano". Todo ese
personal se adit al poblamiento y a la etnia de Cuba y Amrica, ahora, algunos de sus descendien
ms o menos blancos, se mortifican porque los negros les digan: "somos parientes, mi tierra".
Ebeseb:
(1) Fracasar, equivocarse.
Eb:
(1) Vomitivo de ciguaraya.
Eb ama:
(1) Condenado.
Eb la pl:
(1) El hambre mata.
Eb umpl mi:
(1) Tengo hambre.
Eb umpua mi ow:
(1) Tengo hambre de dinero.
Ebin cuao:
(1) Tengo hambre.
Ebin ku ete mi:
(1) El hambre me mata.
Ebn ku mi:
(1) Tengo hambre.
Ebn obatal:
(1) Babosa.
Ebncuam:
(1) El hambre me mata.
Ebinkuami:
(1) Tengo hambre.
Ebnpam:
(1) Onomatopeya del sonar de las tripas vacas.
Ebio bayar:
(1) La puta de tu madre.
Ebioba ikuse:
(1) La puta de la tuya.
Ebiobaikur:
(1) La puta de la suya. Contestacin lgica a "ebiobayar".
Ebiobayar:
(1) La puta de su madre. Mentar la madre. Of ender a una persona valindose de la ofensa de la
madre.
Ebiso:
(1) Cama.
Ebsn:
(1) Man.
Ebo:
(1) Sabana.
(2) Sabana.
Eb chir:
(1) Ofrenda que consiste en pedacitos de pescado, juta, maz tostado y manteca de corojo para
Elegu.
Eb did:
(1) Sacrificio para ligar la voluntad de una persona.
(2) Atar mgicamente. El envoltorio que se hace con os ingredientes de un "trabajo de amarre".
Eb edari:
(1) Purificacin, "limpieza", para evitar lo malo.
Eb ett:
(1) "ofrenda para tranquilizar al muerto
Eb fiy osa:
(1) Hacer eb, ponrselo a los ocha.
Ebo iparo eri:
(1) Ebbo para cambiar cabeza.
Ebo ke chardo akuam oke rutardo:
(1) Persona que trata con dos caras.
Eb kun:
(1) "es preciso que el devoto haga ofrenda hoy, otra maana, y otro da... todo el ao".
Eb lor:
(1) El que paga un eb, sacrificio.
Ebo o:
(1) Mono.
Eb omi ota sile:
(1) Echar agua a la calle para refrescar a los Iks, (muertos) y a los "guerreros", Elegu, Ogn,
Ochosi.
Ebchich:
(1) Trabajo del santo.
Eboda:
(1) Se dice de la cabeza que queda libre, despojada de lo malo que tena, gracias a un eb.
Ebod ir:
(1) Se llama a la posicin del dilogn favorable al consultante.
(2) Hacer eb para suerte.
Eboguon:
(1) Sacrificio de un animal; chivo. carnero o juta.
Ebon:
(1) Manteca.
Eboni:
(1) Carbn.
Ebor:
(1) Hechicera.
(2) Brujera, hechicera.
Ebora yi y ogn:
(1) "revolisco", (producido por brujera).
Ebora yiy ogn:
(1) Revoltoso.
Eborallille ogn:
(1) Revoltoso.
Ebore:
(1) Ofrenda, rogacin, sacrificio.
Ebr eled:
(1) Darle comida, hacerle sacrificios al Angel de la Guardia que es el que vive como orsha en er o
cabeza. Ebb, dar; er, cabeza.
Ebpe:
(1) Hormiga.
Ebuan:
(1) To o ta.
Ebun bb m:
(1) To o ta paterna.
Ebun iy m:
(1) To o ta materna.
Ebuke un:
(1) Un poco cada da.
Ebukeun-edukeun:
(1) Hay que hacer un poquito todo los das, es Ebbo.
Eburegun:
(1) Feo.
Eburu:
(1) Trastornado.
Echa:
(1) Jabn.
Echeni:
(1) Culpable.
Echenlo:
(1) Asesinato.
Echerik:
(1) "el Elegu que anda con Osain".
Echibat:
(1) Platanillo de Cuba, planta de jardn.
Echichiweko:
(1) Pica pica. (Stizolobium pruritum, Wright Piper).
Echin:
(1) Caballo.
(2) Caballo.
Echn dud:
(1) Caballo negro.
Echn echn:
(1) Bichos.
Echn fun fun:
(1) Caballo blanco.
Echn gri gri:
(1) Caballo trotando.
Echinla:
(1) Es el nombre del caballo de Chang.
Echo:
(1) Reloj.
(2) Cuidadosamente.
Echo ago:
(1) Nombre de Echu.
Echo akadrede:
(1) Nombre de Echu.
Echo alo guana:
(1) Nombre de Echu.
Echo atelu:
(1) Nombre de Echu.
Echo gulaluz:
(1) Nombre de Echu.
Echo kaika:
(1) Nombre de Echu.
Echo okati gogo:
(1) Nombre de Echu.
Echu aguanilabo:
(1) Nombre de Echu.
Echu ala gogo:
(1) Nombre de Echu.
Echu baraia:
(1) Nombre de Echu.
Echu benke:
(1) Nombre de Echu.
Ech meri bay:
(1) (Ortiz). El At de If o tablero redondo de investigacin de los babalaws, tiene esculpidas 4. 2
cabezas u ojos en sus bordes, sealando los puntos cardinales. Esos 4 puntos cardinales son "Los
Ech meri bay".
Echu rio:
(1) Nombre de Echu.
Echu vi:
(1) Nombre de Echu.
Echuchu:
(1) Mosca.
Echugu:
(1) Lnea.
Echurme:
(1) Nombre de Echu.
Ecn:
(1) Tigre.
Ecunl:
(1) Len.
Ecute:
(1) Ratn.
Eda:
(1) Hormiga, bibijagua.
(2) Flor, la flor.
(3) Son los cinco clavos que tiene Oddua.
Ed eti:
(1) Cerilla de la oreja.
Edan:
(1) Adorno de Ochun, arma ms que adorno.
Eddi:
(1) Amarre.
Eddu:
(1) Aos.
Eddun:
(1) Meses; Mes o da.
Ede:
(1) Lengua, boca.
(2) Camarn.
Ede ni gua ni:
(1) "quieren desbaratar matrimonio
Ede oy:
(1) Lengua, habla de Oy.
Ed t:
(1) Sordo.
Edegbat:
(1) Cinco mil.
Edegbef:
(1) Mil cien.
Edegberin:
(1) Setecientos.
Edegbern:
(1) Novecientos.
Edegbet:
(1) Quinientos.
Edeg:
(1) "nombre de un difunto".
Edi:
(1) Nalgas.
Edi edi:
(1) Yerba de Guinea.
Ed fn:
(1) El eb, las ofrendas ya envueltas, "trabajo mgico".
Edi la ado mado:
(1) Por detrs de mi.
Ed sara poti:
(1) Sentada en la silla, o en el taburete.
Edi. edd:
(1) "amarre", atadura, ("trabajo", en un sentido mgico).
Edd:
(1) Amarrar, atar mgicamente. "amarre", lazo.
Edi:
(1) Gallina.
Edi saba:
(1) Gallina con huevo.
Ediguana:
(1) Amigo.
Edile mi:
(1) Mi familia.
Edn piti:
(1) Camarn.
Edis:
(1) Gracias.
Eda:
(1) Fino, bondadoso.
Edo:
(1) Hgado.
(2) Hgado.
Edbn:
(1) Veinticinco.
Edogn:
(1) Quince.
Edoki edoko ole:
(1) Gandinga del animal que se ha sacrificado.
Edu:
(1) Carbn.
(2) Hacha, (de Chang).
Edu d g:
(1) Est bien.
Eduara:
(1) Piedra del Rayo de Chang.
Edud:
(1) Negro.
(2) Siempre viva o prodigiosa, una de las 21 o 101 yerbas del Asiento.
Edn:
(1) Hermano.
(2) Mes o da.
(3) Carbn.
(4) Ao, este ao.
Edn kan:
(1) Un mes.
Edun meyi:
(1) Dos meses.
Edn oban:
(1) Da.
Edun okan:
(1) Un mes.
Eduoti:
(1) Botella.
Eet:
(1) Pedacito.
Ef:
(1) Man.
(2) Seis.
Ef:
(1) Viento.
(2) Cola, rabo.
(3) Humo.
Efell:
(1) Curioso.
Efell osi:
(1) No se mira.
Efmoyumo:
(1) Madrugada.
Efn afn:
(1) Tempestad.
Efer:
(1) No creerle al pjaro ni al ratn".
Efeso:
(1) Sube.
Efik:
(1) Tribu del Calabar.
Efindigu ok:
(1) Un camino de If.
Efirin at:
(1) Yerba de sabor.
Efirn ew ka:
(1) Yerba Buena. Con este ew se refresca a Yemay.
Ef:
(1) Acelga.
Efod:
(1) Aguacate.
(2) Yerba mora.
Efn:
(1) Toro grande.
(2) Testculo.
(3) Len.
Efn oba igbo:
(1) Len rey del monte.
Ef f:
(1) Turbonada.
Efuch:
(1) Nombre de un cabildo de fines del siglo XIX en la Habana.
Efum:
(1) Cascarilla.
Efumi:
(1) Dame.
Efn:
(1) Cascarilla, (pasta elaborada con la cscara del huevo. Atributo de Obatal).
(2) Yeso para pintar.
(3) Cascarilla.
(4) Blanco.
(5) "nacin" lucum.
(6) Signo u odu de la muerte en la adi, vinacin; significa "la fosa abierta"; que la muerte amenaza a
que consulta a los orishas.
(7) Polvo.
Egn:
(1) Manigua, bosque.
(2) Desgracia.
(3) Yerba del monte.
Egarn:
(1) Tamarindo.
Egaro:
(1) El que cumple una condena.
Egb:
(1) Hermana mayor.
(2) Dos mil.
(3) Barrido, paralizado.
(4) Tribu, pueblo o nacin lucum.
Egbado:
(1) De la costa, orillero.
Egbagdo:
(1) Etnia.
Egbamboch:
(1) "absoluto, que no necesita ayudante". Vase Bamboch.
Egbara:
(1) Leche.
Egbarn:
(1) Diez mil.
Egbat edegbar:
(1) Siete mil.
Egb:
(1) Hacer bien, favor, merced que se pide al orisha en las oraciones. Egbe m Bab; bendceme
Padre.
Egb mi:
(1) Tengo sed.
Egbedogn:
(1) Tres mil.
Egbef:
(1) Mil trescientos.
Egbegb olokn:
(1) La costa.
Egbere:
(1) Cortada que hacan los viejos en la piel para meter un resguardo.
Egbern:
(1) Ochocientos.
(2) Mil.
Egbeta:
(1) Seiscientos.
Egbeye edegbeyo:
(1) Mil quinientos.
Egb:
(1) Raz.
(2) Raz.
Egb yule:
(1) Acariciar, apreciar.
Egbodo:
(1) Planta de agua.
Egbn:
(1) Mayor.
Egbongbn:
(1) Todos estn muy bien.
Egboyi:
(1) Medicina.
Eggo:
(1) El monte.
Egi:
(1) Costillas, costillar.
Eg:
(1) Manigua, yerbajos.
Egn:
(1) Pierna.
Egu:
(1) Pelo.
Eg fan:
(1) Pavo real.
Egu:
(1) Amparar, auxiliar.
(2) Jcara.
(3) Maz que se tuesta, se salcocha despus y finalmente se compone.
(4) Maz que se tuesta, se salcocha despus y finalmente se compone.
Egu mi:
(1) Amprame.
Eguadal:
(1) Frijol de carita con maz.
Eguaddo tani ew l uny il orssa?:
(1) Cul fue la primera yerba que arrancaron los eguaddo para hacer santo?: "Las Diez de la
maana".
Eguadinba:
(1) Ciento noventa.
Eguado:
(1) Tribu, nacin lucum.
Eguch:
(1) Pipa.
Egu:
(1) Papel, llevar.
(2) Maz finado.
Egu fifun:
(1) Son papeles.
Egu ob:
(1) Billetes.
Eguegue mi:
(1) Tengo sed.
Egugu:
(1) Huesos.
Egug orisa la solo d la eshu b oku niy kin b kua niy:
(1) Quin nos puede matar? Dios y los orishas.
Eggut ay oli bi adi keteru:
(1) El huevo que el perro no puede tragar, la gallina lo puede picar.
Egui kan:
(1) Uas.
Eguin:
(1) Fro.
Egun s:
(1) Almendra.
Eguire:
(1) Frijoles de carita.
Egulug:
(1) Aura tiosa.
Egun:
(1) Espritu; Oricha, espritus.
(2) Espina.
Egun egngn:
(1) Muerto.
Egn ey:
(1) Espina de pescado.
Egn gu:
(1) Espina.
Egngn:
(1) Hueso, esqueleto.
Egu:
(1) Arroz.
(2) Maz fino.
(3) Hilo.
(4) Maz fino.
Eguo mi laki:
(1) Hbleme.
Egu okus:
(1) Manteca de corojo.
Egun:
(1) Cadena.
Eguti:
(1) Botella.
Egure:
(1) Meln.
(2) Chivo.
Egso:
(1) Pipa.
Eguz:
(1) Meln de agua, segn unos; otros dicen que es "almendra".
Egw:
(1) Pelo.
Egwalbo:
(1) Tribu, pueblo o nacin lucum de los que vinieron a Cuba.
Egwnlake:
(1) Pueblo grande.
Egwn:
(1) Cadena.
Eg:
(1) Hierbas.
Ege guelo:
(1) Papel.
Eg igui:
(1) Lea.
Eg koko:
(1) Malanga.
Ege meyi:
(1) dun. Letra o signo de If.
Egege m:
(1) Tengo sed.
Egeno:
(1) Jabon.
Egere yeye:
(1) Peona.
Egereyeye:
(1) Peona, es bejuco y hecha una semilla de dos colores Punzo y Negra, es de utilidad en cierta
ceremonia y para trabajar en algunas cosas.
Egn:
(1) Fro.
Ei d:
(1) Carbn vegetal.
Eid:
(1) Metal.
Eika:
(1) Jobo.
Eimbe:
(1) Suelo.
Eingu:
(1) Manigua.
Eiy:
(1) Plumaje, plumas.
Eiye aroni:
(1) Zunzn.
Eiy ay:
(1) Pjaro que no vive en jaula.
Eiy d:
(1) Milano o gavilan.
Eiy gngo:
(1) "un pjaro grande que tiene las patas largas.
Eiy lke lke ey kan b r l ign be w l:
(1) Parece un pjaro volando, ese vestido bonito que luce.
Eiy lolo:
(1) Pjaros silvestres.
Eiy oba:
(1) Pavo real.
Eiy rukn:
(1) Pavo real.
Eiyef:
(1) Pjaro volando.
Eiy :
(1) Buenas. Cmo est?
Ejaro:
(1) Conejo.
(2) Conejo.
Ej:
(1) As est bien.
Ejd:
(1) Uno.
Ejie:
(1) Espalda.
Ejn:
(1) Espalda.
(2) La columna vertebral.
Ej lontayi?:
(1) En cunto vende usted eso?
Ejuju:
(1) Plumas de ave.
Ejj epi juj eye male eyn koko kumi eyan kko kun yey:
(1) PaIabras que dice el Babalorisa y repite varias veces hasta que cubre con las plumas de las ave
sacrificadas las soperas que contienen las piedras del culto. "Para fuerza, bien y prosperidad, se log
lo que se desea, y el Santo quede satisfecho, y vea que todo est completo, que no falta nada".
Ejumara:
(1) Nombre de "hijo" de Chang.
Ejuro:
(1) Jirafa.
(2) Jirafa.
Eka:
(1) Rama de rbol.
Eka dudu:
(1) La rama verde.
Eka eka:
(1) Mentiras, visiones.
Eka ero:
(1) Dedo o ua de los pies.
Ek oro:
(1) Cogote. nuca.
Ekn:
(1) Ua.
Ekn wa:
(1) Ua de la mano.
Ekana:
(1) Uas.
Ekana lese:
(1) Ua del pi.
Ekawa:
(1) Nias.
Ekbn:
(1) Hermanito.
Eke:
(1) Envidia, falsedad.
(2) Mentira.
(3) Mesa.
(4) Pulsera.
Ek lainch:
(1) Qu sucedi?
Eke ni:
(1) Vamos a trabajar!
Ekelet:
(1) Nombre de hijo de Obatal.
Ekeni:
(1) Envidioso, mentiroso.
Ekeregun:
(1) Palo que tiene punta o que est aguzado en uno de sus extremos.
Ekeri:
(1) Maguey.
Eket:
(1) Cama, catre.
Eki ki y:
(1) Nombre de "hijo" de Yemaya.
Eki leti:
(1) Nombre de "hijo" de Obatal.
Eki male:
(1) Tumbar, lo tumb.
(2) Lo hizo.
Eki ni ki:
(1) Alambrillo, planta.
Ekimal:
(1) Lo tumb.
Ekin tok:
(1) Nombre de hijo de Obatal.
Ekir kiri:
(1) No parar en un lugar.
Ekisn:
(1) Verdolaga.
Ekiti:
(1) Pueblo, tribu o nacin lucum.
Ekitin:
(1) Tribu, "nacin" lucum.
Ek:
(1) Es un maz remojado que se muele y se cocina como la harina y se envuelve en hojas de
pltanos. Se usa para desayunar. En arar se llama "sala". En el Mercado nico de La Habana la
venden.
(2) Remo.
(3) Leccin, ensear. (Ek or ensear al amigo).
Eko did:
(1) Plumas de loro. Las lleva Ob Mor en uno de sus caminos.
Ek ll:
(1) Ek en siete pedazos, cada uno con un maz y una vela. Es comida para Olokn.
Ek lmba:
(1) Cazuela con ek.
Eko or odi meta ofinj:
(1) Al amigo de tres das no se le entera de las interioridades, o de la manera de ser.
Ekodide:
(1) Pluma de loro.
Ekofif:
(1) Tamales de maz blandos, para ofrendarles a algunos orishas.
Ekola:
(1) Quimbomb.
Ekole:
(1) Son cinco plumas de aura tiosa encajadas en un corcho sujeto del techo por un cordel. Su form
es de ventilador; su posicin es horizontal; representa a Oshn y sirve para alejar lo malo, sea
espritu, basura o cualquier otra mala influencia perturbadora. Es conveniente darle vueltas para qu
trabaje.
Ekolo:
(1) Lombriz.
Ekn:
(1) Testculo.
Ekr:
(1) Tamal pequeo de frijol carita, envuelto en hojas de pltano, sazonados pero sin sal cuando se l
ofrece a Obatala y con ail cuando ser ofrece a Yemay.
(2) Frijoles carita pelados, cocidos, molidos, sin sal y puestas las torticas sobre hojas de pltano. Es
de Obatal.
(3) Tamal pequeo de frijoles llamados de carita, envuelto en hojas de pltano. Sazo nados, pero si
sal, cuando se le ofrenda a Obatal. Con un poco de ail se le ofrenda a Yemay; con azafrn a
Oshn, y con bija a Oy. Es manjar grato a estos orishas.
(4) Pasta de frijol blanco.
Ekr ar:
(1) El mismo frijol preparado de igual forma, pero con cscara y sal. Es de Yemay.
Ek:
(1) Jutia.
(2) Saludo.
(3) Juta.
Ek ey om:
(1) Juta ahumada. Es de Elggu.
Eku:
(1) Testculos.
(2) Cojones; testculos; rganos seminales del macho, donde se pone o reside la agresividad y el
valor masculino espaol.
Ekuabo:
(1) Felicidad.
Ekuachato:
(1) Felicidad.
Ekualeo:
(1) Da.
Ekuaro:
(1) Frijoles de carita, con cscara y sal.
(2) Codorniz.
Ekuaso:
(1) Buenas tardes.
Ekuat:
(1) Felicidades, enhorabuena.
Ekuay:
(1) Campanilla.
Ekub:
(1) Embarcadero o pueblo lucum.
Ekue:
(1) Mentiroso.
Ekue lnso:
(1) Mientes.
Ekue yunsa:
(1) Buenos das.
Ekuekueye:
(1) Pato macho.
Ekuel:
(1) Nos informan que se trata de doce cadenetas de catorce a diecisis pulgadas de largo, formada
por abalorios engarzados con eslabones de cadena. Estos collares tienen en sus abalorios. metales
cscaras de semillas vegetales. No los hemos visto ni disponemos de amplias noticias. Sabemos p
Achadd Or, que cada amanecer el babalaw se para frente al Sol y saluda a Olof, despus va
tomando los kuel uno a uno y tirndolos en el suelo para que conteste el que va a trabajar ese d
de orculo para todo lo que se ofrezca. Escogido as el kuel, pregntale el babalaw todo lo
referente a su persona, a la casa y allegados. Esa cadeneta es la que se usar ese da para
"registrar" a todos los que vayan a consultarse. Tanto en el Ekuel como en cualquiera de los cuatro
orculos a que nos referimos, hay dun o letras que el sacerdote interpreta.
Ekueti:
(1) Bal, cofre.
Ekuey:
(1) Jutia.
Ekul:
(1) Venado.
Ekmalere:
(1) Mi compadre.
Ekun:
(1) Rodillas.
(2) Tigre; Jutia; Curiel.
(3) Tigre.
(4) Juta.
Ekundire:
(1) Obatal.
Ekunla:
(1) Len.
(2) Piedra que no est sacramentada.
Ekunla wana:
(1) Piedra grande.
Ekunl:
(1) Arrodillarse, arrodillado.
Eku:
(1) Pantera.
Ekuo ori:
(1) Manteca de cacao.
Ekutn:
(1) Ternera.
Ekut:
(1) Ratn. Es comida de Elggu, que come de todo lo que coman los dems orshas, adems de s
propia comida.
Ekut ereke:
(1) Tronco de caa.
Ekut inl ayenbo awyo kima ekute aynbo o bro gwagw ayenb bi gwagw:
(1) Refrn; Cuando el gato no esta en la casa, ratn hace fandango.
Ekut inleo kuaramao low lay kuarama:
(1) Refrn; Equivalente "Hijo de gato caza ratn.
Ekutere:
(1) Ratn.
Ekuy:
(1) Col.
(2) Acelga.
Elad:
(1) Rabadilla.
Elaeri:
(1) Peine.
El:
(1) Hierro.
El kot:
(1) (Ortiz). Tamborcito bimembranfono colgado al cuello y conocido por Jovellanos. Vendr el
vocablo elkot de las voces yorubas le "frente", predominante", ko "llamada" y to "dirigir", "guiar"?
El ure mi ki b eru nle el ur mi ki b ay kuta ki oro er onle me k wale b onle somo ko
kn ka ko bale:
(1) Cuando el perro est en la casa ratn tiene miedo. no hace fandango.
Elen:
(1) Peine.
Elbe:
(1) Abogado.
Eleb:
(1) Aura tiosa, le dicen a veces al aura, "porque come cuando hay eb; las tripas de los animales s
le tiran al tejado. Es obligacin alimentarlas".
Eleche:
(1) Claro.
Elech nibani:
(1) Culpable.
Elechn:
(1) Jinete.
Eled:
(1) Frente.
(2) ngel de la Guarda. El principal de los tres espritus tutelares de todo ser humano. Los tres
espritus que lo acompaan y gobiernan a uno son santos, orshas. Es necesario consultar a un
orculo de Ocha para saber con certeza quines son los orshas tutelares de una persona. Cuando
conoce al dueo de la cabeza, al Eled, ya es fcil conocer a los otros el camino en que se le
presenta a uno. Si a uno le sale letra de asentarse el santo y as lo quiere, principia todo un proceso
preparatorio para profesar. Este proceso se apura cuando hay peligro de muerte. Todo preparado,
entra uno en "abboddn" desde que le ponen el Obatal eleke aa; siete das de rituales iniciales en
el il ocha, en la estera y ya pasan a hacerle a uno el Kari Ocha o fijacin del santo en la cabeza. E
ceremonia es muy secreta y seria: no la puede presenciar quien no tenga sacerdocio o profesin de
santero o santera. Sigue el da del medio y despus el de "it", siete das ms y ya puede ir uno par
su casa. Todo el mundo tiene Eled, pero son muy pocos los que tienen que sentrselo. El Eled es
gua de uno, los otros dos orichas acompaantes son los protectores. "En, la cabeza, es sagrada, f
ese que a ella va el Eled, el santo principal de uno". "Eled es lo que piensa, ve, vela, siempre est
kuni kuni". "Gua y decide nuestra vida". "Lo que est en la cabeza es santo", es por eso que no se
estar tocando ni golpeando la cabeza a uno: "Ud. le va a pegar a su Eled?; tampoco se debe
andar sin sombrero porque el sol y el sereno daan el ach que le da su Eled". Cuando se lava la
cabeza o se le hace rogacin, a quien se le hace es a su Eled o ngel. "El bautismo de los curas e
una rogacin; ellos lo pueden hacer porque tienen, a su manera, el Eled asentado: es igual". Desd
que uno est en el vientre materno ya tiene gua y proteccin; "nunca y por razn alguna se separa
de uno: no se deje engaar, Hijo!" Cuando uno nace hay que hacerle algo al Eled, a veces en el
vientre. "Nosotros no vemos al Eled hasta el momento en que se va a morir uno". Al da siguiente d
la muerte de un olcha y al amanecer, se hace una ceremonia mortuoria en la que se ve la sombra
Eled, la cual recibe una rogacin de despido y se le mete en el atad para que acompae al cadv
"Ese es el nico momento en que andamos con sombras". "El asunto de los congos es como el de
espiritistas, siempre andan con sombras": no hay brujo sin espritu". "Los congos son espiritistas";
"nosotros somos santeros"; "ellos hablan y tratan con los muertos, siempre; nosotros con los orsha
"El muerto interrumpe al santo". En la cabeza que se hizo kari ocha solamente puede posesionarse
santo de cabecera, ni siquiera los protectores y mucho menos los muertos, salvo que sea el Eled u
orisha que como Ochn o Yemay son muerteras y dejan que por su "er" pasen muertos. Para ms
detalles consulte a los olochas y al magnfico libro de la Srta. Lidia Cabrera titulado "El Monte".
(3) ngel de la Guarda.
(4) Cabeza, (en eguado).
Eleda eri m:
(1) Mi cabeza.
Eled koto bati:
(1) Cabeza grande
Eled mo fere fu mi:
(1) Cabeza privilegiada.
Eled moyba oloni:
(1) "Eled, te saludo y te pido permiso", palabras con que se saluda al ngel de la Guarda Eled u
orisha que "est en la cabeza".
Eldd:
(1) Puerco, cerdo.
Elede:
(1) Puerco, cerdo, cochino.
(2) Se le dice al hombre sucio y andra joso.
Eled keker choina:
(1) Cochinito asado.
Eleder:
(1) Peine.
Eledi:
(1) Excremento.
Elefn:
(1) Nombre religioso de un "hijo" de Ogn y Obatal.
(2) Obatal.
Elefuro:
(1) Obatal en un aspecto femenino; Santa Ana".
Elegbara:
(1) Agitado, que no para.
Elegbe:
(1) El coro.
Eleggud:
(1) Calabaza. Pertenece a Chang.
Elegu:
(1) Dios guardin de las puertas, de los caminos y encrucijadas, mensajero de Olofi; tiene 21
aspectos. Muy importante. Sus equivalentes en el santoral catlico: Las Animas del Purgatorio, Nio
de Atocha, Anima Sola, etc.
(2) "es todo lo que se pone detrs de la puerta como guardiero, para velar por todo lo que es de uno
Elegu akeru:
(1) Un Elegu que es mensajero.
Elegu alayiki:
(1) "Elegu que come mucho, goloso
Elegu obara alayiki alaroy elekn usokn alaroy usokn sey akibeyo osukak oy gad
olufan kolona ir fumi onilu kamarikn:
(1) Elegu, que abres los caminos, breme un buen camino, aparta de m maldad, desgracias,
vergenza, dme suerte, que mi camino est fresco.
Elegua od mata:
(1) El Elegu que est fuera de la casa, en el campo.
Eleguede:
(1) Calabaza.
Eleged on:
(1) Cuchillo de dos filos.
Elekan:
(1) Hombre cojo.
(2) Co jo.
Eleke:
(1) Son los nombres que se le dan a los collares profanos. Cuando sus cuentas estn organizadas
manera que representan una bandera, se le llama "collar de bandera", es decir, "asia eleke", asia es
bandera. Cuando el collar es ritual, consagrado, est destinado a un orsha y lo llaman "Orsha elek
aale", tambin lo llaman "Ocha Eleke", "i Ocha", "Eleke de Aa". "lale", "Eleke Om Orsha" y
ms propiamente "Iliane". Cada orsha tiene su eleke de cuentas de distintos colores que tienen que
ver con asuntos crpticos del orsha en la Regla de Ocha. Los Om Ocha estn obligados a llevar e
el cuello sus varios elekes de consagracin, es decir, sus "aales", para tener la proteccin del orsh
sobre su cuerpo. "Aales" son atributos, resguardos o amuletos del dios, los cuales les sirven al om
orsha para pelear, luchar en la vida con la proteccin mgica de sus nmenes protectores. Es una
advertencia la de que con los "eleke om orsha" puestos no se debe practicar el amor ntimo... A
cada orsha le pertenece un color que aparece en su eleke de consagracin. Los collares sufren
variaciones segn el "odun" o camino que le toque al om orsha. El ocha eleke Obatal est hecho
de ale fun, o sea, cuentas blancas, al igual que el collar de mazo o del consagrado. No obstante, h
al menos un collar de Obatal, que tiene once secciones de a veinticuatro cuentas blancas cada un
separadas por cuatro cuentas rojas, pertenecientes a Chang. En este caso lo que sucede es que u
orsha es el cabecera y el otro es de pie o acompaante, segn nos dicen. El ocha eleke Ochn es
ale kku y e. El de Yemay Olokn, verdes; blancas de Obatal y blancas claras de aguas.
Chang lleva cuentas rojas y blancas, alternando una a una hasta completar doscientas ochenta. E
ocha eleke Os Grin lleva un ale rojo por cada veinticuatro ales matip blancas, adems lleva
coral. Olokn requiere en su collar sagrado, cuentas blancas de agua, azul marino y coral. Oy lleva
en su eleke ales matips de nueve colores. Argay o Agay, lleva cuentas llamadas de pescado, la
que son de color plateado. Orula, la deidad de los babalaws, lleva un collar de cuentas amarillas y
verdes. A Orula le pertenece el color verde.
(2) Collar.
Eleke leke:
(1) Collar.
Eleke oris:
(1) Collar de santo.
Elekese:
(1) Collar de cuentas grandes.
Eleku:
(1) (Ortiz). Nombre de tres tambores funerarios del pueblo egguado.
Elemid:
(1) Nombre de "hijo" de Yemay.
Elemin:
(1) Engaador.
Elem:
(1) (Ortiz). Nombre de un il semejante al bat; lleva dos chaguor con tres cascabelitos cada uno;
usa para rogaciones en ocasin de epidemias; se emple o emplea en Jovellanos para rogarle a
Shakpan.
Elenga:
(1) Penis.
(2) Espartillo.
Elenko akuru ma wale chang:
(1) "el hombre bonito que tiene muchas mujeres".
Elenu:
(1) Lengua.
(2) Conversador, chismoso.
(3) Chismoso, conversador.
Eler:
(1) Testigo de vista.
(2) Sucio. asqueroso.
Eleri lo d:
(1) Lino de ro.
Eleru:
(1) Ratn.
(2) Cohabitar.
Elese:
(1) Pies.
(2) Pi.
Elese guayo:
(1) Guacalote.
Elese mal:
(1) Casco de vaca; planta silvestre conocida por este nombre en la provincia de Matanzas a causa
la semejanza que presentan sus hojas con el casco de una vaca.
Elese melli aku:
(1) Patas delanteras del animal sacrificado.
Elese ocha:
(1) Enfermedad que mandan los dioses.
Elese ogn:
(1) "muerto por un muerto".
Elese osi:
(1) Pie izquierdo.
Elese otum:
(1) Pie derecho.
Elese otn:
(1) Pi derecho.
Eleseke:
(1) Cojo.
Eleseyo:
(1) Mal pie, mala suerte.
Eles:
(1) Jinete.
Eletn:
(1) Guineo.
Elew:
(1) Bonita.
Elewn:
(1) Preso, prisionero.
Eleyi:
(1) Este.
Eley om m:
(1) Este hijo mo.
Eleyib:
(1) Obatal. Lo dicen tambin del hombre blanco e importante.
(2) Blanco.
Eleyo:
(1) Extranjero, forastero, el que no es ahijado de la casa del santo, "gente que viene de fuera".
(2) Guajiro, les dicen en la Habana a los provincianos, y los habaneros son "eleyos en la provincia.
(3) Forastero, visita.
Eli ko:
(1) Est bien.
Elif:
(1) Dos y dos; dos boca arriba y dos boca abajo; mitad y mitad; al medio. Significa un "s" rotundo,
enftico, con firmeza. Ratifica o "confirma lo que dijo alafia, si sali antes". "Es respuesta afirmativa
definitiva"; no hay necesidad de investigar ms en este asunto. Hablan Elggu, Oggn, Ochos y
Osn.
Eligu:
(1) Granada.
Ell:
(1) Pescado.
Ell gi gi:
(1) Pescado ahumado.
Ell tutu:
(1) Pescado fresco.
Ellaaro:
(1) Guabina.
Ell:
(1) Sangre; Tragedia.
Ellel:
(1) Paloma.
Ell:
(1) Tragedia.
El:
(1) Labio.
Elo?:
(1) Cunto?
Elod loku:
(1) Mal.
Elu:
(1) Azul oscuro.
Eluay:
(1) Orisha. (La Santsima Virgen Mara).
Elub:
(1) Curiel.
Elub:
(1) Mosca de casa, (en eguado).
Elub lorn:
(1) Celaje, "es la mosca del cielo".
Elub orn:
(1) Celajes en el cielo.
Elub:
(1) Harina de ame.
Eleko:
(1) Ceiba.
Elekon:
(1) Un nombre de Chang.
Elewe:
(1) Semilla para sazonar el mondongo.
Elufn:
(1) Elefante.
Elugo:
(1) Fiebre.
Elugrse:
(1) Hiedra.
Eluk:
(1) Rabo de Oya, (con el que purifica el orisha).
(2) Cetro o bastn con cola de caballo, perteneciente a Oy.
Elko ki olugbo:
(1) " El ratn no visita al gato
Ema gu b:
(1) No grite, no gritar.
Emn in:
(1) El Diablo. (Los pueblos negros no tienen Diablo, propiamente dicho, como sucede con los puebl
judaico europeos; esa idea es extraa en Regla de Ocha; jams se hace alusin al Diablo en esta
Regla. Lo que resuelven o pretenden resolver los pueblos que tienen la idea del Diablo, lo logran lo
africanos que practican la Regla de Ocha, con Ech y el Elggu, aunque ninguno de estos dos ent
corresponde precisamente al Diablo cristiano judaico de los europeos.
Emb:
(1) lo il ok: Me quedo en el campo.
Embeles olodumare:
(1) A los pies de Dios.
Embelese oloddumare:
(1) En los pies de Dios.
Embelese olodumare:
(1) A los pies de Dios.
Em:
(1) Lengua.
Eme mad agaga gag:
(1) "Cuando el taita Io Oy se molestaba en el cabildo porque no atendan al canto, porque hablab
los hombres con las mujeres y se pegaban a ellas y no contestaban como era debido, eso se lo dec
en esta canto.
Em:
(1) Yo.
(2) Tragar.
(3) Cama.
(4) Yo.
(5) Obatal.
(6) Yo.
Em aro em ol il ynsa:
(1) "estoy enfermo, voy a parar al cementerio.
Em ba l:
(1) Me voy con ese.
Em b p eur:
(1) Matar el carnero, (del sacrificio, al oris).
Emi b s:
(1) Anda, pronto.
Em bori:
(1) Yo soy el que manda ms.
Emi chaisn:
(1) Tengo paciencia.
Em ch:
(1) Cuando trabajo me canso.
Em ch o elgguedd:
(1) Yo s cocino calabazas.
Emi daba iya t:
(1) Me acuerdo de tu madre.
Em eg:
(1) Forro de catre.
Em guo:
(1) Estoy pensando.
Em ich:
(1) Yo trabajo.
Emi il bemba:
(1) Soy vecino de Bemba.
Em is:
(1) Trabaj.
Em iy ob mi olel okuam el olel:
(1) "Madre ma, voy a ser jatero, (hatero), en los potreros.
Emi jena jena may olel:
(1) Yo voy a ser jugador.
Emi k iro d bale:
(1) A mi no me duermen con mentiras.
Em ko n lo p:
(1) Yo no lo mat; lo mat el cuchillo, dice el sacrificador despus de matar el animal que se ofrece
los orishas.
Emi kolach emi odche:
(1) "no hago ni ms ni menos de lo que hay que hacer".
Emi kosi ile mi:
(1) Estoy ausente de mi casa.
Em kosinka:
(1) No s nada.
Em koye:
(1) Yo no como.
Em la ad mad:
(1) Detrs de mi espalda
Em l pipoda:
(1) Me mudo de casa.
Em lo k osn:
(1) "yo no lo mat, fue Ogn". Palabras que pronuncia el sacrificador al lanzar fuera del cuarto
sagrado el cuerpo de las aves sacrificadas.
Emi lo kus osn ogn lo kua:
(1) Yo no lo mat, lo mat Ogn.
Em lopu in:
(1) Yo apagu, mat, la candela.
Emi mi omi ereke:
(1) Tragando melado.
Emi ni:
(1) Yo tengo.
Emi nijo:
(1) Estoy bailando.
Emi o yun lo m:
(1) Hoy no he comido.
Emi oba okn chocho:
(1) Yo soy el nico rey.
Emi oba unkuelu:
(1) Soy rey donde quiera.
Em oleri:
(1) No puedo caminar.
Emi orda ache:
(1) Tengo buen Ache.
Emi os:
(1) Nombre de "hijo" de Obatal.
Emi oyeun lo omi:
(1) Hoy no he comido.
Em ri:
(1) Veo. "Es ms fino decir em ri que of".
Em ro:
(1) Pienso yo.
Emi s:
(1) La respiracin.
Emi sis:
(1) Estoy trabajando.
Emi t orombo:
(1) Estoy vendiendo o vendo naranjas.
Emi tena:
(1) Ya yo estoy.
Em ti wari:
(1) Yo te vi.
Em tikara emi:
(1) Yo mismo para m.
Em tir:
(1) Yo lo vi.
Emi up tin b:
(1) Yo me llamo Tin B.
Em w ologn:
(1) "yo ser un hijo de Ogn".
Emi wbu ach:
(1) Tengo buen ach.
Emi y:
(1) Lgrimas.
Em yiy:
(1) Yo com.
Emiche:
(1) Lo dije.
Emiche elggued:
(1) Yo s cocino calabaza.
Emch o elegued:
(1) Yo s cocino calabazas... (dijo Obara cuando se llev las calabazas que Olofi dio de regalo a los
Orishas, y que stos despreciaron).
Emifkoro:
(1) Lo quiero mucho.
Emikma:
(1) Yo no s.
Emileke:
(1) Levita o chaleco.
Emin losile aburo iy temi omitomi:
(1) Voy a casa de la hermana de mi madre, Omi tom.
Emina:
(1) Soy mina.
Emio okn:
(1) Yo slo.
Emio y oku air kororoi:
(1) "Castigo sin compasin, mato al que se atreva a faltarme", dice Chang, (en un canto).
Emio yn l m:
(1) No he comido.
Em:
(1) Prodigio.
(2) "amor seco", yerba. (Meibomia barbata Lin.).
(3) Guisaso.
Emfari:
(1) Voy a que me pelen.
Em:
(1) Pechos, (de mujer).
(2) "Yerbita que tiene unas bainitas llenas de pelusa".
(3) Seno; Tetillas.
Em basi:
(1) Anda pronto.
Emu em:
(1) Convrseme.
Em gog meyi agad god:
(1) "Dos bocones, dos testarudos".
Emugag:
(1) Tetas, pechos, glndulas mamarias.
Emure:
(1) Mosquito.
(2) Nio chico.
Ea barukn:
(1) Persona de mal corazn.
En boruk:
(1) Malvado.
Ea me:
(1) Buen corazn.
Enabeyo:
(1) Cabrilla.
Enago:
(1) Canario; Pjaros.
Enay:
(1) Mono.
Endogu:
(1) Gandinga.
Ee:
(1) Dientes; Muela.
Ee odumi:
(1) Me duele la muela.
Ene:
(1) Uas.
Enforo:
(1) Chismoso.
Enfoy os:
(1) No se mira.
Eng:
(1) Quieto, estarse quieto o tranquilo. "Engoar" es un cubanismo. Se trata de echarle comida a los
peces en un mismo lugar hasta que se acostumbren o se acondicionen para luego que el hbito se
establecido poderlos pescar fcilmente. Otro tanto se hace para cazar animales salvajes que
aprenden a ir al comedero o "engoadero". Esta tcnica de pescar y cazar animales salvajes est
implcita en la cultura de todos los pueblos que se alimentan de carnes en alguna medida. Es la
misma tcnica que Pavlov denomin complejo condicionado.
Engue:
(1) Huevo.
Ei:
(1) Amarillo.
(2) Cama.
(3) Uno.
(4) Elefante.
(5) Espalda.
(6) Ese.
Eni abuk:
(1) "persona defectuosa. son hijos de Obatal. tienen las piernas retorcidas. mancos, les falta algo o
tienen mal puesto".
E adi:
(1) Huevos.
Eni alach:
(1) Tabaquero. ("No confundirlo con olcha: el santero.")
Ei atele:
(1) Espalda.
Eni b w:
(1) Culpable, pecador.
Eni ch:
(1) Asesino.
E et:
(1) Huevos de guinea
Eni fonu fonu:
(1) Paluchero, "echador de bambolla", hablador, jactancioso.
Eni iggui:
(1) Cama.
Eni gui:
(1) Cama, tarima.
Eni ki:
(1) Caa.
Ei keisa:
(1) Vecino.
Eni kon:
(1) Maestro, que ensea.
Eni la ado mado:
(1) Detrs de mi espalda.
Ei n ak akot su m w ye oyib m s la royo a t tu sal ray:
(1) "El negro venia a tierra de blancos en el barco negrero, hecho una miseria, adolorido, sin saber
que seria de l". De un canto, en que un orisha "montado", en posesin de su medium o "caballo",
evocaba la penosa travesa del esclavo.
En ofn:
(1) Un hablador.
E ola:
(1) Nombre de hijo de Chang.
Eni olow beye roko:
(1) "La persona que tiene ms dinero es la que tiene ms categora, est por encima de los dems:
tiene mucho, mucho vale, si nada tiene, nada vale. Aunque no quiera que sea as.
Eni or:
(1) Estera. Se trata de un tejido de fibras vegetales el cual se tiende en el suelo, como alfombra. Se
usa en el igbod para que sobre ella duerman los iyagu durante el ceremonial del Kari Ocha. Tiene
otros usos.
Eni oriat:
(1) Estera, "El que est en la estera".
Eni oso:
(1) Nombre de hijo de Obatal.
Eni san:
(1) Persona.
E udumi:
(1) Me duele la espalda.
Eni kini:
(1) Visita, el que visita.
Enia l ma kw!:
(1) Me mataran.
Enidie:
(1) Pollo.
Ee:
(1) Barriga.
Eniedra:
(1) Hombre que apesta.
Enif:
(1) Amigo, persona muy querida.
Eika:
(1) Hombro, antebrazo.
Enikei:
(1) Vecino.
Eile:
(1) Patio.
Ein:
(1) Huevo.
Eniochi u onioch:
(1) Un pobre miserable.
Eniokn:
(1) Marinero.
Enip:
(1) El ms fuerte.
Eirn:
(1) Enredadera.
Enita:
(1) Esquina.
Enita menin:
(1) Cuatro esquinas.
Enite:
(1) Estera.
Eit:
(1) Ese, eso.
Enit ek:
(1) ICmo se llama?
Enit o nsar:
(1) Muela.
Eniyn:
(1) Todos. La humanidad.
Eniy pipo:
(1) Barato.
Enjenrin:
(1) Colmillo.
Enjinrn:
(1) Colmillos.
(2) Colmillo de elefante.
Enko:
(1) Un objeto, cosa.
En:
(1) Carne.
Ensala:
(1) Por debajo, escondido. Hechizo, accin de prepararlo.
Entet:
(1) Grillo.
Enu:
(1) Boca.
(2) Lengua.
(3) Boca. (En m: Mi boca).
En anag k en oib:
(1) Lucum que no habla castellano.
En aray:
(1) Mala lengua, calumniador.
Eu iyeye:
(1) Amarillo.
En mefa:
(1) "siete lengua".
En mora:
(1) El lucero.
Enuekiri:
(1) Itamo real.
Enuf:
(1) Nariz.
Enuku:
(1) Maruga.
Enuya:
(1) Asombro, sorprenderse.
Enuye:
(1) Cuentas que parecen corales.
Enw:
(1) Cadena.
Enyi:
(1) Despus.
Enyia:
(1) La humanidad, gentes.
Eo ofrere of sw of lor obond alo y ananay:
(1) El que no ve, ni aprende, ni sabe.
Ep:
(1) Man.
(2) Huesos.
Ep boro gobaso:
(1) Man.
Ep ibisn:
(1) Man.
Epa!:
(1) Exclamacin reverente. Epa Baba, pa!
Epaboro:
(1) Garbanzo.
Epn:
(1) Man.
Epelori:
(1) "Sacramento por la cabeza" (sic).
Epetepete:
(1) Fango, fangal, tembladera.
Ep:
(1) Manteca, manteca de corojo.
(2) Manteca de corojo.
(3) Manteca, manteca de corojo.
Epo edu:
(1) Aceite.
Ep gui kn:
(1) Canela de monte.
Ep ma lera aya ku aya ku ma lera:
(1) Se dice, o mejor dicho se le canta a la jicotea (aya) en el momento en que sostenida sta por un
iyalocha o un babalocha, el onichogn o sacrificador que debe ser invariablemente un "hijo" de Og
le corta la cabeza. La operacin no siempre es fcil, la jicotea que "sabe mucho y no es docil como
carnero", esconde enteramente la cabeza dentro del carapacho. Se le pellizca en la parte inferior,
para que el dolor la obligue a sacar la cabeza y pueda apresarla el matador. en el momento de
matarla se llama Aya ku tiro ko "que es decir como sentenciado". Muchos bab orishas entienden
que Jicotea es el animal de "mayor categoria o mrito". "Su sangre, la ms fuerte de todas; con
mucho espiritu". Este animal sagrado, "con grandes misterios" requiere al ser sacrificado a Chang,
a aquellos otros orishas "que comen jicotea" -Agayu, Osan, Inle- la asistencia de cuatro personas
responsables, iniciadas, que se situarn a un lado y otro del animal. Despus de cortada la cabeza,
le cortan las cuatro patas comenzando por la derecha, la delantera y la trasera; y despus en el
mismo orden las otras dos de la izquierda. Cada una de las cuatro personas que han ayudado al
sacrificio le presenta una pata a su Orisha. A la jicotea, antes de ser decapitada, se le unta en el
carapacho el ep, -manteca de corojo-, a que alude el canto.
Epot:
(1) Palo cochino. (Tetragostris balsamifero (S.W.).
Eprmocho:
(1) Zargaso.
Eprneche:
(1) Canutillo.
Epu:
(1) Palma.
Equ:
(1) Pelo.
Equ:
(1) Envidia.
Equen:
(1) Envidioso.
Equi malde:
(1) Tumbo, tumb.
Equile pumi:
(1) Memorias para todos.
Er:
(1) Araa.
(2) Hormiga.
(3) "los lados de la frente", sien, sienes.
(4) Carne en general.
Er eldd:
(1) Carne de cerdo. Lo come Oggn Arere.
Er guigue:
(1) Carne salada, tasajo.
Era kngua:
(1) Las hormigas y las cucarachas remendaron a jicotea, (cuando le rompieron el carapacho los
soldados del rey).
Er mal:
(1) Carne de toro.
Era con la "a" nasal! ern:
(1) Carne, msculo.
Era con la "a" nasal)! ern:
(1) Carne, msculo.
Erakundn ey s moyuso eb ama:
(1) Cortar, amarrar las patas del animal que est condenado, (para darle su sangre al Ocha), como
costumbre.
Eran:
(1) Carnes, carne en general.
(2) Yerba, monte, sabana.
Ern abo:
(1) Carne de carnero.
Ern akuk:
(1) Carne de gallo.
(2) Carne de gallo.
Eran bib:
(1) Carne asada.
Ern eb:
(1) Carnero para sacrificarlo a Chang.
Ern eled:
(1) Carne de puerco.
Ern ey waka kosa ka ob t ob nare ok:
(1) "No eres ni carne ni pescado".
Ern gui gui:
(1) Chorizo.
Ern guin:
(1) Yerba de guinea.
Ern gigi:
(1) Chorizo, morcilla, longaniza.
Eran kaur:
(1) Carne de chivo.
Ern ku ku:
(1) Salchicha.
Ern loy:
(1) Sensitiva.
Ern mal:
(1) Vaca.
(2) Carne de res.
Eran maln:
(1) Carne de toro.
Ern om:
(1) Tiburn.
Eran om:
(1) Yerba fina.
Eran om elede:
(1) Carne de cochinito.
Eran om mal:
(1) Carne de ternera.
Ern opani chn:
(1) Yerba revienta caballo.
Eran sse:
(1) Carne cocinada.
Eran y:
(1) Carne que se come.
Eran:
(1) Hormiga.
(2) Hormigas, el cuerpo.
Eranla:
(1) Vaca.
Erawo:
(1) Lucero.
Er:
(1) Imagen, dolo, rogacin. Los otanes, estatuillas y litografas de los santos son los "ere". Ver "are
El orsha es un espritu superior que hace su aparicin opresentacin en su correspondiente "ere".
(2) Un mueco de palo, "un chiche".
(3) Fango, fangal.
(4) Espina.
(5) Un mueco de palo, "un chiche".
Er :
(1) Dulce de frijoles.
Er dudu:
(1) Frijol negro.
Er fn fn:
(1) Frijol blanco.
Ere meyi:
(1) Las dos patas traseras del animal que se ha sacrificado.
Ere m eni:
(1) Ceniza.
Ere mi odn:
(1) "hijo" de Obatal.
Ere mi tkua ere mi chang de ima:
(1) Se le dice al orisha Chang, en uno de sus "caminos" o avatares. Cuando ste es de Tkua. "Mi
Chang idolatrado de Tkua de Ima".
Ere no yi:
(1) Patas traseras del animal sacrificado.
Er oni:
(1) Habichuela.
Er rw:
(1) Frijol de carita, (blanco con puntitos negros).
Ereche:
(1) Frijoles.
Erche pip:
(1) Frijol de carita.
Erch tup:
(1) Frijol colorado.
Ered:
(1) Excusado.
Eredle:
(1) La entrada de la casa. Portal.
Ere dd:
(1) Frijol colorado.
Ere dud:
(1) Frijol negro.
Ere funfun:
(1) Frijol blanco.
Ereke:
(1) Quijada.
Ereke aguad:
(1) Caa.
Ereke esin:
(1) Quijada de caballo.
Ereke il:
(1) Ingenio de azcar.
Erke kek:
(1) El trapiche del ingenio.
Ereke kekekn:
(1) Carreta de caa.
Ereket ni f ba oriss mb wao:
(1) "Cuando ya estn bajando los Orissas, y que estamos todos reunidos, en buena armona, para
halagarlos, el gallo canta as", que Orissa mb wa, que vengan, que vienen los Orissas.
Erek:
(1) Caa de azcar. Se le pone a Chang, Eleggu y Oggn.
Erekuso:
(1) Canario, el natural de las Islas Canarias.
Erekus:
(1) Cuba.
Erer:
(1) Hormiga.
Erer:
(1) Ja.
Erete em:
(1) Adorar.
Erete lok:
(1) Rogarle a Obatal.
Eri:
(1) Cabeza.
(2) Cabeza. Muchos dicen "Or" por "En". "Eta or" es manteca de cacao. "Or" aparece como "cabe
en mltiples palabras, por ejemplo: Orcha, oriat, oriffi. oriki, etc.
Eri aguon:
(1) Cabeza de mueca de loza, ("Pepona") que se aade a la mano de caracoles para adivinar.
Eri eled:
(1) Frente.
Eri kod:
(1) La cabeza no est bien.
Eri mmo:
(1) Dientes limpios, blancos.
Eri s le da emi soro bo oy olodumare ere s led em:
(1) "Qu grande, qu buena cabeza tengo". (Se refiere a Eled, principio divino que existe en la
cabeza).
Eri wese:
(1) Boca.
Eriboso:
(1) Mastuerzo.
Erdilogbn:
(1) Veintisis.
Erik:
(1) Mandbula.
Erilelogn:
(1) Veinticuatro.
Erin:
(1) Pelo.
(2) Cuatro.
(3) Elefante.
Erinl:
(1) Diez y seis.
Erinrii:
(1) Risa. "Boca abierta con los dientes vistosos
Erit:
(1) Esquinas.
Erita merin:
(1) Cuatro esquinas.
Erita meta:
(1) Tres esquinas.
Eriwona:
(1) Cabeza de mueca de porcelana, que simboliza al que consulta el dilogun y que el Babalorisa o
Iyalocha exhibe al echar los caracoles.
Ero:
(1) Quitarse del medio. Separar cuando hay disputa.
(2) Diablo.
(3) Tranquilidad.
Ero ero ko is:
(1) Palabras con que se termina un sacrificio; "Todo sea con felicidad, sin nada que lamentar; esta
ceremonia es para triunfo de los que estn aqu reunidos".
Er til yey o yey iy ya m sioro kikag o yey orkika yey:
(1) Splica de una mujer que pidi a Oshn le concediera una hija. Esta nace pero con el Eu, de n
comer huevo. No habiendo cumplido la prohibicin la nia pereci hundindose en la tierra que se
abri a sus pies. "Yey, Yey, madre ma, te ruego que mires lo que ha pasado, por favor, atiende m
splica, no consientas eso".
Erokoyasi:
(1) Ciruela.
Erom asokuta:
(1) Sortija con solitario.
Erro:
(1) Quieto.
Er:
(1) Persona de ojos, piel y cabellos negros. Hombre negro. "dudu", "ea dudu".
(2) Hacer brujera, dao.
(3) Negro.
(4) Negro.
(5) Semilla importada de Africa, para la ceremonia inicial.
Er bin:
(1) Negra esclava.
Er chachay:
(1) Que tiene marcas de viruelas. (Se refiere a un negro, er).
Er onl:
(1) El ech a correr y qued sin movimiento.
Er teni teni:
(1) Cada negro con lo suyo.
Er tilante:
(1) Negro sucio.
Eruady:
(1) Nombre de Obatal.
Erub:
(1) Nombre de una nia que, segn una leyenda muy corriente, se comi Arab, la ceiba, en
represalia de una promesa que no cumpli la madre de Erub.
(2) Cobarde.
Erub mi:
(1) Tengo miedo.
Eruke:
(1) Plumero de rabo de caballo blanco, atributo.
Eruko wi ma er gu gu. om eruko wim:
(1) "Bab cuando pide a su om, o esclavo que no tema y le espante las moscas de las llagas, ste
reverencia y se las espanta con una escobilla y cuando termin de espantarle las moscas y le dej
limpias las llagas, le dijo: Almas kima er guegu... dndole las gracias por su servicio".
Erukumi:
(1) Vergonzosa, yerba.
Erulla:
(1) Guerra.
Ermini:
(1) Hormiga.
Ern:
(1) Semilla que parece una cola de alacrn; con ikol y osn eleri, es uno de los secretos que se
ponen en la cabeza del nefito en la ceremonia del Asiento.
(2) Boca.
Eruoko:
(1) Barco negrero.
Erori:
(1) Cabello.
Erup:
(1) Tierra, polvo.
(2) Suciedad, basura, brujera.
Erteriba:
(1) Un negro dcil.
Eruy:
(1) Guerra.
Esn:
(1) Nueve.
Esanl:
(1) Vaca.
Es:
(1) Pie.
Ese d y m d o iy ow t yo oy t walo os di ya m deo:
(1) "Cuando voy a tu casa respeto a tu madre, a tu familia, y tu no sabes respetar la ma"?
Ese ntele tibariy in:
(1) "Me conocen en el andar"...
Ese re yu mao:
(1) Salud para todos.
Ese yeye:
(1) Mate, semilla.
(2) Arroz amarillo.
Eshibat:
(1) Platanillo.
Eshin eshin:
(1) Bichos, insectos.
Eshu:
(1) Diablo. "Hermano de Elegu", de la misma familia. (San Antonio Abad).
Eshu abile:
(1) Mandadero de la casa de Ocha. Encargado de llevar todos los ebos al ro, al mar, o al monte.
Eshu agog:
(1) Nombre de hijo de Elegua.
Eshu aguay:
(1) Un nombre de Elegu.
Eshu agul:
(1) Nombre de hijo de Elegu.
Eshu akadred:
(1) Nombre de hijo de Elegu.
Eshu alonna:
(1) El Anima Sola.
Eshu atel:
(1) Nombre de hijo de Elegu.
Eshu ba ti ey:
(1) Un nombre de Elegua.
Eshu barae:
(1) Nombre de un Elegu "que anda con Chang".
Eshu beleke:
(1) El Nio de Atocha.
Eshu b:
(1) Un nombre de Elegu, hijo de Eshu, majadero, revoltoso.
Eshu gaga barakikeo:
(1) Nombre de Elegua en su aspecto malvolo.
Eshu iyelu:
(1) "El Elegu de los lucums aruf". (San Roque).
Eshu kial:
(1) Nombre de hijo de Elegu.
Eshu la miki:
(1) Un nombre de Elegu.
Eshu laguona:
(1) El Elegu que est en todas partes, donde quiera.
Eshu laroy:
(1) Un nombre de Elegu, (San Antonio).
Eshu luyi:
(1) Eshu que se representa por un caracol de mar.
Eshu mako:
(1) Un Elegu chiquito, "El nio que tiene en los brazos San Antonio".
Eshu meribay:
(1) El Eshu de los cuatro caminos.
Eshu oku boro:
(1) un nombre de Elegu. El que mata rpido.
Eshu okuanibab:
(1) Nombre de hijo de Elegua.
Eshu rin:
(1) Nombre de hijo de Elegu. (Otorgado por el Orisha el da del Asiento).
Esh we we kko ko1ey koy afef no we we kko koley koy...:
(1) "Por mucho que agua llueva y por mucho viento que haga, en la hoja de la malanga no se queda
el agua.
Es:
(1) Flecha.
(2) Caballo.
Esinla:
(1) Nombre del caballo de Chang.
Esis:
(1) Guasasa.
Esis ba l ir es:
(1) La guasasa va en el rabo del caballo. O la guasasa acompaa al caballo en su cola.
Esk:
(1) Envidia.
Esken:
(1) Envidioso.
Eso:
(1) Grano.
(2) Fruta.
Eso aguad:
(1) Granos de maz.
Es ggi:
(1) Fruto, fruta. Nombre genrico de todo fruto vegetal.
Eso igui yey:
(1) Ciruela.
Eson:
(1) Pleito, justicia.
Esoqi:
(1) Mata de caf.
Espan:
(1) Mani.
Essei:
(1) Pie.
Essn:
(1) Mujer prostituida. Prostituta. Puta. Mesalina.
(2) Mujer perdida.
Es:
(1) Caa, junco.
(2) "Es as como debe decirse el nombre d e la Caridad del Cobre. As lo pronunciaban los yez del
ingenio La Rosa".
Esu:
(1) Nusea.
Esn:
(1) Sombra.
Esuocha:
(1) Estrella.
Esuru:
(1) Patata.
Eta:
(1) Manteca.
(2) Manteca.
Eta dilogbn:
(1) Veintisiete.
Eta dilogn:
(1) Diez y siete.
Et eldd:
(1) Manteca de cerdo.
Eta eled:
(1) Manteca de puerco.
Et ep:
(1) Manteca de corojo.
Eta ep ocha:
(1) Manteca de corojo, para los Oca.
Eta lelogn:
(1) Veintitrs.
Eta ori:
(1) Manteca de cacao.
Etala:
(1) Trece.
Etana:
(1) Velas.
Ete:
(1) Boca.
(2) Labios.
Ete m:
(1) Yo.
Ete mi om al lor:
(1) Soy hijo de la tierra de... (por ejemplo: Iyecha, Oy, Yob, etc.).
Ete mini:
(1) Esto me pertenece, es mo.
Etkuala:
(1) Nombre de mujer.
Et:
(1) Orejas.
(2) Oreja.
Et k mbeler:
(1) Oreja no puede pasar cabeza.
Et mogb ogn tikol kuami:
(1) "Todo el mundo me tira a matar".
Eti:
(1) Tu.
Etie ano:
(1) Est enfermo.
Eti ano?:
(1) Ests enfermo?
Eti kanu:
(1) Ests o pareces preocupado.
Etie mi:
(1) "Yo, mi marido, voy a cocinar para comer las calabazas".
Eti m chn:
(1) Si mi madre est enferma voy a verla.
Eti m fuuru:
(1) Tengo enfermo.
Eti m ikano:
(1) Me arrepiento!
Eti m kosinka:
(1) No he hecho nada.
Eto pach buruka a kan l ni buruk tie nbo n pako:
(1) "El mal que le haces al prjimo te vuelve por la mano de Dios".
Et:
(1) Guineo, Gallina guinea.
Etu adiy:
(1) Gallina de guinea.
Etu oro:
(1) Gallina de guinea. para la ceremonia de Ocha.
Etua rete:
(1) Odu de If.
Etubo:
(1) Plvora.
Etubon:
(1) Plvora.
Etubor:
(1) Revlver.
Etn:
(1) Gallina de guinea.
Etura ba:
(1) Odu de If.
Etura ch:
(1) Odu de If.
Etura d:
(1) Odu de If.
Etura fun:
(1) Odu de If.
Etura guani:
(1) Odu de If.
Etura ik:
(1) Odu de If.
Etura ogua:
(1) Odu de If.
Etura oguan:
(1) Odu de If.
Etura ognda:
(1) Odu de If.
Etura s:
(1) Odu de If.
Etura sos:
(1) Odu de If.
Etura tik:
(1) Odu de If.
Etura tu l:
(1) Odu de If.
Etura yku:
(1) Odu de Ifa.
Etut:
(1) Ceremonia que tiene por objeto contentar a un muerto, consultando su voluntad por medio de lo
caracoles, para cumplir fielmente sus deseos.
Ettu dun:
(1) Invierno, ao, o tiempo fro.
Eu:
(1) Algodn.
Eu:
(1) Alimento tab.
Eufn:
(1) Pavo real.
Eukn:
(1) Bejuco.
En:
(1) La lengua.
Euny:
(1) Comer.
Eu:
(1) Peligro, prohibicin, lo que prohibe el Orisha. Ciertos alimentos que no debe comer el Asentado
devoto; que le estn prohibidos al Babala, al Iyaw, y a los fieles.
(2) Prohibido, tab, secreto, privado, sacramental.
Eur:
(1) Ff de ame.
Eure:
(1) Chiva, chivo.
Eur od:
(1) Chivo capn.
Eurya:
(1) Chiva.
Euro:
(1) Verdolaga de Espaa.
Eutele:
(1) Prpado.
Euyireo:
(1) Buenos das.
Evenkuami:
(1) El hambre me mata.
Evinkuam:
(1) El hambre me mata.
Evor:
(1) Hechicera.
Ew:
(1) Diez.
Ewamba:
(1) Medio Asiento (iniciacin incompleta).
Ew:
(1) (Amas en arar) Yerba; parte verde de la planta; follaje. Cosa.
(2) Lavarse.
(3) Yerba. Vegetal. Hojas de plantas.
Ewe adach:
(1) Albahaca, (Ocimun Basilicum. Lin.).
Ewe af:
(1) Man, las hojas.
Ewe afer:
(1) Platanillo.
Ewe afin:
(1) Albahaca de hojas anchas.
Ewe agb:
(1) Yerba de la vieja.
Ewe ag fus:
(1) Caimito. (Chrysophyllum cainito, Lin.).
Ewe ain:
(1) Yerba pica pica, (Stizolobium pruritum (Wright Piper).
Ewe aiye:
(1) Ciruela.
Ewe ale:
(1) Retama, (neuro leana lobata (L.) R. Br.).
Ewe am:
(1) Hierba fina.
Ewe anam:
(1) Yerba hedionda.
Ewe atap:
(1) Ruda.
Ewe atp kn:
(1) Ruda cimarrona, (Ruta chalepensis. Lin.).
Ewe ay:
(1) Garro, rbol.
Ewe yo:
(1) Semilla de guacalote que se aade, con una conchita de mar, una piedra muy pequea y una
cabeza de mueca, al Dilogn, o caracoles de adivinar.
Ew bara:
(1) Meloncillo.
Ewe berikol:
(1) La yerba del muerto, "la yerba azul" o de ail. Para el itutu. Con purificaciones lustrales para
espantarle la muerte a los enfermos.
Ewe bikn:
(1) Platanillo.
Ewe buyuku:
(1) Granada, las hojas.
Ewe chchara:
(1) Retama, (neuro leana lobata (L.) R. Br.).
Ewe chibat:
(1) Nelumbio.
Ewe chich:
(1) Ortiga.
Ewe chor:
(1) Sensitiva.
Ewe chro:
(1) Abrojo terrestre, (Tribulus maximus, Lin.).
Ewe d:
(1) Yerba camarn.
Ewe ded:
(1) Yerba pata de gallina.
Ewe dngo:
(1) Yerba guinea, "yerba de monte".
Ewe di okrere:
(1) Pringamoza.
Ewe dibu:
(1) Malva t, (Corchorus siliquosus. Lin.).
Ewe dcha:
(1) Corojo.
Ewe d:
(1) Frescura, yerba.
Ewe ddu:
(1) Prodigiosa o siempre viva.
Ewe echnla:
(1) Chamico, (Datura Stramonium, Lin.).
Ewe ed di:
(1) Yerba de guinea.
Ewe e:
(1) Yerba de la nia.
Ew e ewe odara ew oris la ma:
(1) "Por muy fuerte que sea la brujera de tu yerba, mi santo la destruye".
Ewe ef:
(1) Ann.
Ew gb:
(1) Farolillo.
Ewe egbodo:
(1) Planta de agua.
Ewe ejn:
(1) Flor de Pascua.
Ewe eler ldo:
(1) Lino de ro.
Ewe eo kosini w:
(1) Nmeros.
Ewe ep ewep:
(1) Man.
Ewe eprki ninguin:
(1) Albahaca menuda.
Ewe ern:
(1) Pata de gallina, (yerba).
(2) Grama, (yerba).
Ewe erkumi:
(1) Adormidera
Ewe eta mer:
(1) Vetiver.
Ewe euro:
(1) Verdolaga de Espaa.
Ewe fini:
(1) Albahaca mora, (de hoja ancha).
Ewe fini adach:
(1) Albahaca mora.
Ew gan ay jir:
(1) Yerba hedionda.
Ewe gun:
(1) Cortadera.
Ewe ibkue:
(1) Papaya.
Ewe ieye:
(1) Ciruela.
Ewe iki:
(1) Lea.
Ewe ikoko:
(1) Malanga.
Ewe ikoku:
(1) Malanga.
Ewe imo:
(1) Helecho hembra.
Ewe in:
(1) Guao.
Ewe ittu:
(1) Hojas verdes.
Ewe jara jara:
(1) Hierba hedionda.
Ewe kaea kata:
(1) Rompezaraguey.
Ewe karodi:
(1) Canutillo.
Ewe keoli:
(1) Algodn.
Ewe kewe:
(1) Montn de yerbas que se trae para el Asiento o iniciacin.
Ewe kini kini:
(1) Albahaca de hoja menuda.
Ewe koko:
(1) Malanguilla.
Ewe koro:
(1) Yerba amarga.
Ewe ku:
(1) Maravilla.
Ewe laib:
(1) Malva t.
Ewe lari lro:
(1) Hojas de yagrumo.
Ewe lere mi:
(1) Bejuco pelado.
Ewe loro:
(1) Yagrumo.
Ewe lulumano:
(1) Yerba de incienso.
Ewe mi r erew mir ew mir air erew mir erewemir:
(1) "iCon qu hierba ests lavando a los Orisas"?
Ewe :
(1) Cucaracha, (yerba).
Ewe nani:
(1) Verba de la nia.
Ewe n:
(1) Ortiguilla, (Fleurya cuneata (A. Rich) Wedd).
Ewe i:
(1) Ail.
Ew ni ai:
(1) Cundiamor.
Ewe ni kini kini:
(1) Albahaca menuda.
Ewe i:
(1) Ortiga. (Urera baccifera (L.).
Ewe ob:
(1) Platanillo.
Ewe oburo:
(1) Colonia o coate.
Ewe ocha er:
(1) Planta, "Manto de la Virgen".
Ewe ochibat:
(1) Alambrillo.
Ewe ochn:
(1) Berro.
Ewe odo:
(1) Manglar.
Ewe oduyafn:
(1) Pendejera, arbustillo. (Solanum Torvum, Sw.).
Ewe of :
(1) Chamico, (Datura stramonium. Lin.).
Ewe ogikan:
(1) Hojas de jobo.
Ewe ogu tiyo aro:
(1) Bejuco de purgacin.
Ewe okikn:
(1) Carquesa.
Ewe okm agb:
(1) Saludando a la yerba que se destina al omiero, agua lustral del asiento o iniciacin en la Regla d
Ocha.
Ewe okuo:
(1) Caimitillo.
Ewe oli:
(1) Hojas de algodn.
Ewe ol:
(1) Aguacate, las hojas.
Ewe olub:
(1) Serraja, (yerba).
Ewe olbo:
(1) Platanillo.
Ewe omimo:
(1) Vergonzosa.
Ewe opa:
(1) Hojas de lamo.
Ewe orisha:
(1) Yerbas rituales.
Ewe oriy:
(1) Helecho muy fino.
Ewe oro:
(1) Algodn.
Ewe oror:
(1) Albahaca, (Ocimum Basilicum, Lin.).
Ewe orufiri:
(1) Verbena.
Ewe otar:
(1) Yerba de guinea.
Ewe ou:
(1) Algodn.
Ewe oyusa:
(1) Guanina.
Ewe p:
(1) Man.
Ew pott:
(1) Fulminante. (Ruella gemini flora H.B.K.).
Ewe rn:
(1) Yerba pata de gallina.
Ewe r:
(1) Hojas de mamey.
Ewe sadak:
(1) Yerba de plata o corazn de paloma.
Ewe sn sn:
(1) Cundiamor.
Ewe sese:
(1) Juda; la planta del frijol blanco.
Ewe tab:
(1) Tabaco.
Ew tabat:
(1) Yerba rompe zaraguey.
Ewe taw:
(1) Yerba serraja.
Ewe tte:
(1) Bledo.
Ewe t:
(1) Lirio acutico.
Ewe tiy:
(1) Zarza.
Ewe tuto:
(1) Chayote, (Sechium edule, Sw.).
Ewe tutu:
(1) Verdolaga.
Ewe tuyuku:
(1) Granada.
Ewe uro:
(1) Salvia.
Ewe yagbn:
(1) Hojas de tamarindo.
Ewe yey:
(1) Yerba San Diego.
(2) Ciruela.
Ewe yilo:
(1) Papel blanco, papel espaol.
Ewe yiya:
(1) Paraso, (melia azederach, Lin.)
Ewe yokol:
(1) Patico.
Ewe yuko:
(1) Manigual.
Ewbe:
(1) Yerba.
Ewd:
(1) Planta o yerba del ro o de agua.
Eweka:
(1) Rama.
Ewkew:
(1) Hojas de plantas.
Ewko:
(1) Matas. Plantas.
(2) Gajo, rama.
Eweko il ik:
(1) Yerba del cementerio, de "il Ynz".
Ewekuolo:
(1) Yerba de sapo.
Ewelab:
(1) Ceiba (bendita por Oda).
Ewereyye:
(1) Pena.
Eweyuko:
(1) Desierto de yerbas. Sin yerbas.
Ewmamaro:
(1) Palo cochino.
Ew:
(1) Peligro, y prohibicin. (Lo que no debe comer el iyaw).
Ew mi lki:
(1) Hblame, habla conmigo.
Ew se:
(1) Ellos lo hicieron.
Ew!:
(1) Entre! Pase adelante!
Ew?:
(1) cul?
Ew:
(1) Peligro.
Ewura:
(1) Fuf de ame.
Ewure:
(1) Mosquito, guasasa.
Ey:
(1) Pez, pescado.
(2) La dotacin, (los esclavos de un ingenio).
(3) Pescado.
Ey aral:
(1) Sala de la casa.
Ey aranl:
(1) Sala.
Ey aro:
(1) Guabina, pez de ros y lagunas.
Ey bibe:
(1) Pescado ahumado, bacalao.
Ey bibu:
(1) Pescado asado.
Ey bidi:
(1) Pescado ahumado.
Ey guigue:
(1) Pescado salado, bacalao.
Ey gi gi:
(1) Pescado ahumado.
Ey kalagba:
(1) Pez pega o Guaicn.
Ey oro:
(1) Guabina, pez.
(2) Pez Guabina, pescado de ro.
Ey oro tutu:
(1) Pescado fresco.
Ey se kun mad:
(1) "Guayacn bravo, nadie le echa garra".
Ey tutu:
(1) Pescado fresco.
(2) Pescado fresco.
Ey tutu nl:
(1) Pescado grande fresco.
Eybo:
(1) Pargo.
Eybo nl:
(1) Pargo grande.
Eyn:
(1) Peine, enla er
Eyanin:
(1) Caballo.
Eyara:
(1) Alcoba, cuarto.
Eyara agu yun:
(1) Comedor.
Eyarala:
(1) Sala.
Eyaranl:
(1) Sala, recibidor.
Ey:
(1) Sangre.
(2) Tatuaje tribal. Tres cortes o marcas en la cara. Cualquier marca cicatrizada para sealar filiacin
tribal.
(3) Sangre.
(4) Siete.
Ey ain angoch akak flay on kola afn:
(1) Sl de veras tienes amigo mata un gallo, virtete la sangre y d en la calle que mataste al hijo del
rey".
Ey bale:
(1) Sangre.
Ey bang:
(1) Pelear duro.
Eye chaba:
(1) La "saca" o incubacin de los pjaros.
Eye o:
(1) Que bien, que bonito.
Ey oro:
(1) Guabina. La que se emplea para ofrendarla en una rogacin por enfermedad a Eled olor, "el
Santo de la Cabeza".
Eyekuyeku:
(1) Obatal.
Eyel:
(1) Paloma, palomo.
(2) Paloma.
Eyel eyel eyel ey kosue wd:
(1) "La paloma no es capaz. Da varias vueltas para subir sobre la hembra". (Se lo cantan irnicame
los viejos unos a otros).
Eyel fun fn:
(1) Paloma del Espritu Santo.
Eyel meta:
(1) Tres palomas.
Eyel meyi er:
(1) Dos palomas negras o pareja de palomas.
Eyel:
(1) Polica, ("No debe decirse achol, ni achl").
Eyen:
(1) Hemorragia, echar sangre.
(2) Se llama al signo Okana y Ogunda, (del Dilogn), anuncia sangre, trifulca, efusin de sangre po
nariz, la boca o el recto.
(3) Cundiamor.
Eyenkeo:
(1) Albahaca menuda.
Eyeniy:
(1) Trifulca, tragedia, venganza, castigo sangriento.
(2) Peligroso, mentiroso, trapaln.
Eyere yere:
(1) Brillante.
Eyeremeyi:
(1) Los jimaguas.
Eyereyo:
(1) Palo humo.
Eyse mayure:
(1) No cierre o tape los ojos.
Eyesse muyure:
(1) No cierre o tape los ojos.
Eyunde:
(1) Nmero ocho del Dilogn.
Eyeye:
(1) Ciruela.
Ey:
(1) Dientes.
(2) Sangre.
(3) Ustedes.
(4) Huevo.
(5) Diez centavos.
(6) Esto que est aqu, eso, ese.
(7) Dos.
Eyi ay:
(1) Estrella.
Ey etn:
(1) Huevo de guinea.
Eyi ogbe:
(1) Odu de If. Simboliza el da.
Ey ori oy om risa l ba:
(1) "Ese, donde se encuentre, es un hijo de santo".
Eyiadi:
(1) Huevo de guinea.
Eyibale:
(1) Collar del Orisha.
Eyib:
(1) Pueblo, tribu o "nacion" lucum.
Eyidilogbn:
(1) Veintiocho.
Eyidilogn:
(1) Diez y ocho.
Eyif:
(1) Odu, signo de la adivinacin por medio de los cuatro pedazos de coco, cuando caen dos
presentando la pulpa y dos la corteza.
Eyif meyi:
(1) En la adivinacin por medio del coco, cuando caen dos veces los cuatro pedazos, dos
presentando la pulpa y dos la corteza.
Eyka:
(1) Arrodillarse en un ruedo que se hace en el suelo.
Eyil:
(1) Nombre propio.
Eyil chebora:
(1) Odu de los llamados mayores. Nmero doce del Dilogn, advierte trampas, engaos en asuntos
de dinero y maleficios. Aconseja al consultante gue no coma en casa de su amante.
Eyillogun:
(1) Veintids.
Eyilosn:
(1) En el Dilogun, cuatro caracoles que, entre otras cosas, le advierte al consultante que debera
Asentarse, "recibir ocha", iniciarse.
Eyin:
(1) Usted.
Eyin:
(1) Cundiamor.
Eyinla:
(1) Catorce.
Eyioko:
(1) Odu de los llamados mayores. Corresponde a dos caracoles en el Dilogn. Anuncia el nacimient
de ibeyi, (mellizos).
Eyionle:
(1) Odu de los llamados mayores, anuncia el maleficio mortal que supuestos amigos preparan para
aniquilar al consultante. Prohbe salir de casa durante siete das hasta despus de las doce del da.
Prohbe tambin que el consultante coma boniato durante diez y seis das. Este tampoco podr ma
ratones.
Eyioroso:
(1) Cuatro caracoles boca abajo.
Eyiy:
(1) Este, este ao.
Ey:
(1) Maj; Guerra; Tragedia.
(2) Maj, culebra, jubo.
(3) Ocho.
Ey beeyo:
(1) Maj.
Ey nabey:
(1) "Pez que es todo rojo". (La cabrilla).
Ey obini dagnla:
(1) Mujer pescado de mar", Yemay, que es sirena.
Ey:
(1) Maj.
Eyum:
(1) Se dice para llamar a Oshn.
Eyun:
(1) Bibijagua.
Eza:
(1) Sombra.
F:
(1) Despacio.
Fa er:
(1) Afeitar la cabeza.
Fa lor:
(1) Raspar la cabeza.
Fadesi:
(1) Objetos chicos y hondos como un jcara.
(2) Jicarita, tacita, cazuelita, recipiente hondo.
Fadicee:
(1) Tercio.
Faer:
(1) Peinado.
Fag:
(1) Apretar.
Fai:
(1) Nombre de "hijo" de Chang.
Fal:
(1) Saborearse.
Falai:
(1) Hacer dao con brujera.
Fal:
(1) Sello, emblema del Cabildo Chang Terdn.
Farajn:
(1) Aparecer, mostrarse, asomar, lucir.
Far:
(1) Afeitar la cabeza, (en el Asiento).
Fari fari:
(1) Tijeras.
Faroni:
(1) Pelado.
Fat:
(1) Tablero de If.
Fati fati:
(1) Acabar, destrozar.
Fay:
(1) Romper, roto.
Fefe:
(1) Un cualquiera; engaador; un don nadie; un lleva y trae. Esta voz en su segunda forma pas al
habla general de Cuba donde el sujeto de esa conducta abunda. La palabra se conserva sin el acen
agudo (ffere).
(2) Bambollero, echador.
Feicit:
(1) Secretario, escribiente.
Feisit:
(1) Secretario.
(2) Escribiente.
(3) Abogado.
Fel chang:
(1) Nombre de "hijo" de Chang.
Fel:
(1) Bledo. (Amaranthus viridis, Lin.).
Felite:
(1) Odo.
Fem:
(1) Me gusta.
Fendbiyo:
(1) Yamagu, (guerra trichiliodes, Lin).
Fenu kon:
(1) Beso.
Feodn:
(1) Pueblo, tribu o nacin lucum.
Fere:
(1) Pito.
Feref:
(1) Aire, brisa, viento.
(2) Abanico.
Feref mariw:
(1) Abanico de guano.
Fereket na ina nube ro afar:
(1) Palabras que se dicen en el Cabildo para pedir perdn al Orisha cuando ste se manifiesta
colrico, "caliente", como si echara chispas.
Fer:
(1) Que no pesa.
Ferit:
(1) Tener paciencia.
Fetib:
(1) Muerte repentina, (por augurio).
Fetib osobo u:
(1) "la muerte de repente rechaz el bien".
Fetila toke:
(1) "que seas bueno. que todo siempre te vaya bien"; palabras que le dice el Babalawo o la Iyolacha
que hace eb.
Fi:
(1) Poner.
Fi et tan oruko:
(1) Oye qu nombre te pusieron?.
Fi far:
(1) Afeitar toda la cabeza.
F f:
(1) Pintas de color, (ponerlas con el pincel).
Fi fi okn su:
(1) Se le dice al acto de pintar las Iyalochas y Babalochas lo s colores simblicos de los cuatro
Orishas principales, Obatal, Yemay, Chang y Oshn en la cabeza del Iyawo. Literalmente; "pone
el corazn en la pintura".
F f okn winiki elegu:
(1) Palabras de rezo que se canta para pintar la cabeza del nefito el da del Asiento o iniciacin:
"Pongo la pintura y antes saludo de corazn a Elegu", que es el primer orisha que siempre se
nombra.
Fi mi om mi:
(1) Dejo a mi hijo.
Fibale:
(1) Barrer.
(2) Gesto de reverencia que se hace en presencia del Iyaw cuando est en el Il Orisha vestido co
sus galas, el da de su consagracin, o al hablar de un orisha, y que consiste en tocar el suelo con l
punta de los dedos y besarlos despus.
Fibo:
(1) Tire, tira.
Fib se:
(1) "tirar", en sentido mgico, lanzar un maleficio.
Fiboce:
(1) Tir.
Fibomi:
(1) Zabullir, hundir en el agua.
Fib:
(1) Maldicin.
Fedden!:
(1) Dios nos libre!
Fiedeno:
(1) Perdona.
Fien fn:
(1) Blanco.
Fifa:
(1) Asquerosidad.
Fifto:
(1) El baba orisha, con un guineo en la mano, canta Fifeto! al terminarse un sacrificio. Fifeto, "hace
fifeto", se llama el final de la ceremonia que tiene por objeto "alimentar" a los orishas.
(2) "Todo que sea para bien. Que el sacrificio que se ha hecho, sea del agrado del orisha y nos
conceda su gracia".
Fifi:
(1) Pintica; Pintar.
Ffo:
(1) Loco.
Fifoch:
(1) Poner brujera.
Fif:
(1) Mano, dar la mano.
(2) Dar, ofrecer.
Fifn:
(1) Mano.
Fifuni:
(1) Dar.
Fifuno:
(1) Dselo.
Figuota:
(1) Tocar.
Fikata:
(1) Dedos.
Filai:
(1) Armar tragedia o pendencia.
Filni:
(1) Chino.
Filani biok:
(1) El chino pareca un muerto.
Fil:
(1) Tierra.
Flona:
(1) Calentar.
Fim:
(1) Detente!
Fio ba ya:
(1) Una injuria, dirigida a la madre de la persona que se ofende.
Fir:
(1) Blasfemia, maldicin.
Fisile:
(1) Libertar, libertad.
Fitib:
(1) Aspecto desfavorable del Dilogn. Significa muerte repentina.
(2) Muerto de repente.
(3) Muerte repentina; morir de repente.
Ftila:
(1) Lmpara de aceite, candil.
Fitilay:
(1) "candela del sol".
Fiya:
(1) Gorra.
F:
(1) Ciego. (Oy f, ojos ciegos).
F anag:
(1) Hablar lucum.
F enuso:
(1) Faoso. Gangoso. ("Hablar por la nariz como los ay", espritus, duendes).
F su:
(1) Roto.
Fofo:
(1) Cerrado.
Foko:
(1) Lavar.
Folo:
(1) Mosca, moscn.
Fomp:
(1) Lleno de gente.
Fn fn:
(1) Conversador.
Fn kon:
(1) Indecencia.
Foribale:
(1) Saludar, postrndose ante el Iyaw o los mayores en religin, babalaos, iyalochas y babalochas
representantes de los Orishas. Significa tambin adorar, venerar.
Fosum:
(1) La derecha.
Fototu eyo:
(1) Persona que vive pendiente de la vecindad. Mirando lo que no le importa en el camino.
Foyud tiw alador mor foyud:
(1) "Charlatn, un tipejo que engaa o trastorna con su habladura; pero que al que sabe no lo
confunde".
Foyudi:
(1) Malo, que no sirve.
Fragar:
(1) Sonar los giros. (Esta voz es arar).
F:
(1) Aprisa, rpido, de pronto. ("Como el rayo de Chang").
F b:
(1) Brincar.
Fu chang:
(1) Para Chang.
(2) El relmpago o el rayo.
Fu mi bibil:
(1) Dame la lmpara.
Fu mi if:
(1) Deme el jarro.
Fudumbo:
(1) Cuchillazo.
Fufelel:
(1) Lo que no sirve.
Fuf ogn:
(1) Ogn acaba con todos en un instante.
Fuf:
(1) Pasta de pltano, machuquillo de name o de malanga.
Fufsele:
(1) Mentiroso.
Fku fku:
(1) Bronquitis. enfermo que tose.
Fulu fulu:
(1) Las hojas del maz seco.
Ful tul:
(1) Guanajo.
Fume in:
(1) Deme candela.
Fum:
(1) Dadme. Deme.
Fum ag:
(1) Dame permiso.
Fumi aina:
(1) Dame candela.
Fumi iy:
(1) Dame madre.
Fumi kinkamach:
(1) Dame salud.
Fumi lo mi:
(1) Dame agua.
Fum to lot die:
(1) Dame de tu aguardiente.
Fumini kokn unf se iny fumini unga umbo:
(1) Dame una fumada.
Fum egw:
(1) Cana.
Fun eiy:
(1) Ala.
Fun fun:
(1) Blanco.
Fneiy dar:
(1) Alas de pjaro fino.
Funi:
(1) Ofrecer, regalar.
Fuo:
(1) Raqutico.
Funk:
(1) Nombre de "hijo" de Chang.
Fno:
(1) Intestinos, tripas, mondongo.
Furu:
(1) Intestinos.
Furuf:
(1) Aire.
Fuye:
(1) Encender, alumbrar.
F!:
(1) Sonido; onomatopeya del cruce de la Ik y de cualquier espritu de muerte.
Gad:
(1) Plato.
Gadei:
(1) Plato.
Gdo:
(1) Palangana.
Gag:
(1) Grandsimo.
(2) Uas.
Gaiodele:
(1) Ya lleg.
Gaisoll:
(1) Gua (en los bejucos).
Gaisoll elde:
(1) Siempre alante.
Gaisoll ell:
(1) Gua de meln.
Gaisoy:
(1) Gua.
Gaisoy oy:
(1) Gua de meln.
Gamu gamu:
(1) Nombre de Ogn.
Gamugamu:
(1) Abatir, exterminar.
Gan:
(1) Grandeza, altura.
Gn gn:
(1) Grande, mucho.
Ganaray:
(1) Sof.
Gang arriero:
(1) "nacin o tribu que hablaban como los congos. Calificado entre los congos".
Ganga iki:
(1) Cortar palos.
Gangaa lrum:
(1) Redonda como el sol.
Ganya o lrun:
(1) "Rodando como el sol".
Gra:
(1) Claramente.
Garawa:
(1) Cubo.
Gay:
(1) Alto, altisimo.
Gb:
(1) Coger.
Gb:
(1) Quedarse.
Gbigbe:
(1) Agotar, secar, marchitar.
Gbogb:
(1) Todo, todos.
G g:
(1) "Que as mismo es", afirmado, y de acuerdo con la opinin de otro.
Geg:
(1) Verruga.
Gele:
(1) Sobre.
Glede:
(1) Disfrazarse.
Geledud:
(1) Oscuro.
Gelef:
(1) Amarillo.
Gelefn:
(1) Azul.
Gelekuku:
(1) Blanco.
Geleunoko:
(1) Rojo.
Gfiere guere i k:
(1) Loca que cohabita con cualquiera.
Gin:
(1) Burla.
Giri:
(1) Firmeza, confianza.
Giri giri:
(1) Correr.
Go:
(1) Esconder.
Godo:
(1) Cerradura.
Gdo godo p e...:
(1) Ensalzando en un canto a Chang, (Ogod) a quien en una batalla con Ogn, salv su amante
Oya, interviniendo oportunamente con el viento y la centella. Ogod, ogod ma kulnso lukumi taku
des oye! Una vez vencedor s e aclamo a Chang en tierra Takua, a la que fue este orisha con Oy
(En otros cantos se oir, en vez de Mkulenso, makulmbe).
Gdogdo:
(1) Candado, "de los antiguos, candados que ya no se ven; le llamaban huevo de toro".
Godoral:
(1) Salud.
Gog:
(1) Goma francesa.
Gog!:
(1) Muy bien!
Gogor:
(1) Manilla.
Golo warn:
(1) Robusto, sano.
Gongo:
(1) Cogollo, lo ltimo de arriba.
Gongol:
(1) Cierto tipo de campana de forma piramidal cuadrada y sonido apagado. Tambin significa una
manera de hablar, segn nos explic el propio Babal Ay poseso en un il Ocha donde lo
saludamos.
Gori:
(1) Montura.
Gora our:
(1) S, hermano.
Gorisha:
(1) Sopera, (la del Orisha que contiene las piedras del culto que representan a los orishas).
(2) Sopera de porcelana para depositar los otanes de los orshas. Primitivamente la piedra del orsh
se pona en "egw" (fruto de gira debidamente preparado); tambin en madera labrada. La sopera
de porcelana, generalmente de fina calidad, est en uso desde que el criollo fue hacindose cargo d
la Regla de Ocha.
Gref:
(1) Negros de este nombre que vinieron a Cuba. Lucum.
Grin grin:
(1) Cascabel, (onomatopyico).
Gronor:
(1) Tot.
Gu m:
(1) Me gusta.
Gua:
(1) Ven, mi nio!
(2) Venir. Llegar.
Gua bi m:
(1) "pronto va a partir".
Gu gua:
(1) Perro, (onomatopyico).
Gua lo chu oti mu ochich:
(1) Ir a coger ames para cocinarlos.
Guabur yule:
(1) "Plantar" o propagar la revolucin, la desgracia, la guerra.
Guaco:
(1) Visita; Vino.
(2) Vino.
Guad:
(1) Llegar, est llegando.
Guaei:
(1) Colcalo; Ven. Lleg. Ponlo; Llegar.
(2) Ven. (llego?).
Guaelear:
(1) Peinado.
Guag:
(1) Escampar. Ya no llueve. Ces de llover.
Guaguda:
(1) Yuca.
Guaguo:
(1) Acabar una cosa.
Guaguo mi:
(1) T me gustas.
Guaka:
(1) Cuchara.
Guako:
(1) Amargo; un bejuco as llamado por su sabor. Valioso para las enfermedades venreas.
Guakodo:
(1) Zanja.
Gualani:
(1) Remar.
Guale:
(1) Agujero.
Gualod:
(1) Lo de fuera, o lejos.
Gualubia:
(1) (Ortz). Msica fuera de rito. Msica no ajustada al ritual.
Guana:
(1) Venga, ven.
Guaar:
(1) Mira.
Guanchunbanchou:
(1) Partiendo.
Guangara locolona:
(1) Dueo hable claro.
Guangu:
(1) Claro.
(2) Claro.
Gunguaro:
(1) Que est bien.
Gunguboes:
(1) Encrucijada.
Guangn:
(1) Claro, seguramente.
Guanguo o ses:
(1) Cuatro caminos.
Guanikoulio:
(1) Entrgamelo.
Guans:
(1) Poner algo.
Guao:
(1) Guao, planta venenosa.
Guaofifi:
(1) Pntalo.
Guarabas:
(1) Policromas; de diferentes colores; confusin de colores.
Guareo:
(1) Venga bien.
Guari:
(1) Firmamento.
Guas la er:
(1) Peinar, pinalo.
Guase laeri:
(1) Penelo.
Guas odo:
(1) Zanja.
Guaseodo:
(1) Zanja.
Guas:
(1) Lleg.
Guatak:
(1) Banco de sentarse.
Guat:
(1) Escupitajo, escupir.
Guatolokun:
(1) Lleg al mar.
(2) Lleg al mar.
Guayen:
(1) Venga a comer.
(2) Venga a almorzar. Venga a comer.
Gudgud:
(1) (Ortiz). De "gu", batir y de "du", que es "mezclar","lucha". "Posiblemente es la onomatopeya de
majar granos en un piln. Nombre de un tambor en Nigeria meridional y de tres que existen en
Jovellanos. Cuba.
Gudulom:
(1) Baadera.
Gu-gu:
(1) Lengua de vaca, (yerba).
Gue gue kan:
(1) Estrellas.
Gua gua:
(1) Zorzal, pjaro, (onomatopyico).
Gude:
(1) Puerta.
Guso:
(1) Guineo.
Gule:
(1) Pauelo.
Gueledd o egueledd:
(1) (Ortiz). Son cuatro tambores litrgicos: Un Olkun, dos Yeggu y un Odda. Con estos tambores
se hace un baile usando caretas y se le dedica a esa oricha madre de todas las Yemays y que se
cree es de origen mina como el toque y los tambores gueledd.
Gun-gun:
(1) Chico.
Guengue ay:
(1) El pecho del carnero, sacrificado.
Guenguel:
(1) Legumbre resbalosa como el quimbomb. Con el guenguel, la malva t y otras yerbas y bolas
fuf, (de pltano) se hace un maluk, un buen caldo. Se conoce tambin por kakal, o kararu.
Guenguer:
(1) Especie de haba o frijol que se cocina con arroz. Es of renda grata a Oy.
Gueqiri:
(1) Caldo para Chang. Se pela el frijol carita y se pone a salcochar en poca agua; se le agrega
quimbomb picado a la mitad; cuando est hirviendo y de color verde, se le echa bicarbonato de so
y un poco de camarones machacados; pocos minutos despus se retira del fuego y ya est termina
el plato.
Guere guere:
(1) Que no se esta quieto.
(2) Que no se esta quieto.
Guere ok:
(1) Bajar, bajada.
Guf:
(1) Eructar.
Gui gui mey:
(1) Borracho.
Guidaf:
(1) Rabo.
Guini:
(1) Guinea. (Regin de frica). Pueblos de esa regin. Nombre de una planta forrajera en Cuba. La
hembra del ave guineo. Gines es el nombre de un pueblo en Cuba.
Guni guni:
(1) Tomegun.
Guri guri:
(1) (Ortiz). Aprisa, aprisa.
Guiso:
(1) Guineo macho.
Gul:
(1) Bajar, bjate.
Guma guma:
(1) Secreto. Eu; es prohibicin, tab; cosa que hay que respetar porque hace dao.
(2) Fondo.
Gumgma:
(1) Fondo.
Gum:
(1) Nombre de Oshn.
(2) Bordar, bordadora; Oshn gum, quiere decir Oshn "la que borda, en uno de sus avatares".
Gu:
(1) Nombre de " hijo" de Oshn.
Gunguach:
(1) Palabra.
Gungun:
(1) Bara larga.
Gui gui:
(1) Mosquito.
Gunu:
(1) Largo.
Gunuguach:
(1) Pescuezo, cuello, garganta.
(2) Pescuezo.
Gnuguno:
(1) Pavo.
Gunuk:
(1) El aura tiosa, mensajero de Olofi durante el da.
(2) Aura tiosa.
Go ek meln:
(1) Esta frase la repite tres veces el sacrificador, cuando despus de dar una o dos vueltas alrededo
del cadver de la bestia que se ha inmolado al Orisha, la saca del cuarto sagrado. ("Porque el tigre,
Ekum despus que mata le da vueltas a su presa antes de comerla").
Guo tito nisro iya chang:
(1) "Chang, as como gritas eres de grande". (El grito de Chang es el trueno).
Guoiletn:
(1) Trae muchos para la casa.
Guolet:
(1) Oste.
Guolode:
(1) Todas partes.
Guologu:
(1) Nombre propio, (de mujer).
Guoro woro:
(1) Grano.
Guotegu:
(1) Plantas, hojarasca.
Guotetn:
(1) Trae muchos.
Guot:
(1) "chate a un lado".
Gurug tngo:
(1) Tierra de Ogn.
Guruynu:
(1) "muecos para hacer maldade el brujo".
Gusafa:
(1) Arroz.
Gwagw:
(1) Encrucijada; cuatro caminos. Guagua se le dice en Cuba a los mnibus; tambin significa "viajar
ir de gratis"; coger una guagua es ganga en un negocio. "Wa Wao" o "guaguo" es perro en lengua
infantil...
Gwugwo!:
(1) pesado!
Gade:
(1) Rebosado.
Gadichun:
(1) Parti.
Gago:
(1) Viva.
Gal:
(1) Trajo.
Gallen:
(1) A comer.
Ganicomo:
(1) Entrgamelo.
Ge leti:
(1) Oye, escucha.
Ge m:
(1) Me gusta.
Gem:
(1) Me gust.
Gemilere:
(1) Fiesta con msica, canto y danza.
Ger:
(1) Movimiento rpido.
Ger ger:
(1) Prontamente, gilmente.
Gi g:
(1) Seco.
I:
(1) (Ortiz). Prefijo para denotar sustantivo de accin. Prefijo que convierte en sustantivos a ciertos
verbos: I ch: El que hace ruido.
I bwuo:
(1) Todos.
Iba:
(1) Levntese. Levntate. Alza.
(2) Alzar, alza.
Ib asia akefun:
(1) Es un Orisha que no puede cargar nada en la cabeza. Se pone a su caballo un gorro con hilos
ensartados de cuentas y caracoles.
Ib ete m:
(1) Estoy enfermo con calenturas.
Ibada:
(1) Pueblo importante lucum.
Ibad:
(1) Cintura.
Iba:
(1) Alto. Lo que est arriba.
(2) Alto.
(3) Alza. Alto.
Iba bay ton:
(1) Descanse en paz.
(2) Descanse en paz,(el muerto).
Ibguda:
(1) Yuca.
(2) Yuca.
Ibaibo:
(1) Dios. "Un Obatal".
Ibakasia:
(1) Camello.
Ibako:
(1) Cuchara.
Ibakoko:
(1) Cuchara hecha de una cara.
Ibamnoye:
(1) Tristeza, aflijido.
Ibmora:
(1) Conformidad.
Ibn bal:
(1) Patio.
Ibn i ba na:
(1) (Ortiz). Juntos ahora. Ver "Tot iban Ech.
Ibanlawoy:
(1) Afear, desfigurar estropear.
Ibant:
(1) (Ortiz). Delantal. Especie de paos o coberturas forrados de innumerables abalorios y caracoles
cosidos en forma de mosaico policromo, con figuras alegricas de los dioses y sus atributos.
Delantales yorubs lujosos que sirven para vestir los tambores bat para la ufona y el lucimiento de
fiesta.
Ibar:
(1) Meln de Castilla.
Ibarab:
(1) Taburete.
Ibarag:
(1) Mondongo.
Ibaragu ag moyuba omad kon baragu aw moyuba moyuba eleguara eshu lona:
(1) Con el permiso de los que estn aqu (los orishas) me inclino, pido permiso a Eleguara y a Eshu
dueo del camino. Saludo a Elegu).
Ibar:
(1) Arco iris.
Ibaru:
(1) Ceniza.
Ibar ewe:
(1) Yerbas para quemar, sahumerio.
Ibatireko:
(1) Pechuga del ave que se sacrifica.
Ibay:
(1) Muerto, aparecido. Finado, difunto.
(2) Se dice tambin como un insulto.
Ibay lor:
(1) Persona que tiene perdido el juicio. (Carroa, podrido).
Ibay m:
(1) Me insulta.
Ib:
(1) Aqu.
Ib il mi:
(1) Qudese en mi casa.
Ib im:
(1) Excusado, letrina, retrete y por extensin, inodoro.
Ib loi bangn bangn...:
(1) Perder el control arrebatarse.
Ibef:
(1) Tomate.
Ibeiba:
(1) Ro.
Ibekue:
(1) Papaya.
Ibekn:
(1) Esclavo.
(2) La playa.
Iberu:
(1) Miedo, terror.
Iberu mi:
(1) Tengo miedo.
Ibeyi:
(1) Jimaguas, mellizos. Por su nacimiento se les considera seres privilegiados.
(2) Los jimaguas, Taeguo y Kande.
Ibeyi mayay:
(1) El hijo que precede a los ibeyi, que nace antes que estos.
Ibeyi nen:
(1) Nios Sagrados, honrados por sus madres, y por todos, porque traen "marca del cielo". Cuando
Ibeyi muere, se hace un mueco que lo representa. "Este se bautiza. se lava con yerbas y se
alimenta". Su hermano debe darle la mitad de todo lo que tenga, hasta que muera. Reciben los
nombres de Kande, Teaw, Korie, Alab, Bamboch, Idou-" que son los dominantes, sic..
Ibyoko:
(1) Nombre de Abik.
Ibi:
(1) Maldad.
Ibi ola ninb:
(1) Vive con grandeza.
Ibidodo omad ibitete omat:
(1) "por eso es que donde ellos no quieren que yo pise voy a pisar. O por donde no quieren que pise
voy a pisar".
Ibn:
(1) Calamidad, mala suerte, dao.
(2) Olo, sacerdote de If.
(3) Olo, sacerdote de If.
Ib:
(1) Camino en el orculo del Diloggn. Cuatro piezas que se agregan a los diecisis cauris. Ver "Aw
(2) Camino.
(3) Enredadera, coralillo.
(4) Caracol que se guarda en la mano, mientras se lanzan los dems, en la adivinacin por medio d
dilogn.
(5) Manteca de corojo.
(6) Ro.
(7) Camino; Lo puso.
(8) Ro.
Ibo :
(1) Aguantar.
Ib s.s:
(1) "camina a trabajar".
Ib s?:
(1) dnde es?
Ibo siar:
(1) Qu es eso?.
(2) De dnde es eso? qu es eso?
Ibochich:
(1) Hacer eb. Eb de importancia.
Ibode:
(1) Empleado de aduana.
Ibdun:
(1) Cuarto sagrado en el que se desarrollan, en casa del Baba orisha o Iyalocha, los ritos iniciales.
Ibofn:
(1) Enredadera de estefanote.
Ibol:
(1) Teja.
Ibolow:
(1) Libre, libertad.
Ibon:
(1) Revlver.
Ibonl:
(1) Bomba.
Iboo:
(1) Lo aguant.
Ibora:
(1) Son dos de tres nombres de mujeres relacionadas en la vida de Ornla; las que se mencionan e
un saludo a dicho orsha.
Ibore yeku:
(1) Odu, signo proftico.
Ibori eled:
(1) Hacer sacrificio, alimentar en la cabeza al espritu o principio divino
Ibori meyi:
(1) Odu, signo de If.
Ibori weno:
(1) Orisha, (El Nio de Atocha).
Iboru:
(1) Saludo a Orumila.
Ibor boy:
(1) Palabras que le dice el babalao, desendole salud, prosperidad o triunfo, al ponerle la mano en
hombro a un menor en categora que le saluda. Saludo que se le dirige al Babalao.
Ibos:
(1) Ha dicho Ortiz que "los ibos fueron numerosos en Cuba, aun cuando comprendidos generalmen
bajo la calificacin de lucums". Se trata del pueblo de los carabals bibis. A continuacin damos la
nota del diccionario de la lengua de los ibos. Fode, Daryll, and Jones, J. I. The Ibo and Ibibio Speak
Peoples of South Eastern Nigeria, Londres, 1950.
Ibos:
(1) Odu, camino de If.
Ibosio:
(1) Pito, o grito de auxilio.
Iboudo:
(1) Laguna.
Iboy:
(1) Enterrado, (el cadver), cementerio, sepultura.
Iboyi:
(1) Cementerio, panten, tumba.
Iboy:
(1) Descarado.
(2) Mantilla para ir a misa.
Ib:
(1) Ro.
(2) Pozo.
Ib aku:
(1) Oshn.
Ib akuara:
(1) Oshn (en la confluencia del ro y del mar). Oshn que slo se sustenta con codornices. Sus fiel
le sacrifican codornices y visten la tinaja que contiene sus otan con una malla de plumas.
Ib aa:
(1) Oshn, Reina de los tambores.
Ib ay:
(1) Oshn.
Ib b:
(1) Un "cachito", pedacito.
Ib ia:
(1) Yemay.
Ib itum:
(1) Oshn.
Ib koto:
(1) Yemay.
Ib lodi:
(1) Oshn.
Ibu lokn:
(1) Dentro, hondo en el mar.
Ib olodod:
(1) Oshn, duea de los ros.
Ib sedi:
(1) Yemay.
Ib tib:
(1) Oshn.
Ib tinib:
(1) Oshn.
Ib yum:
(1) Oshn.
Ib yum:
(1) Nombre de "hijo" de Oshn
Ibule:
(1) Cama, Iecho.
Ibuno:
(1) Liberacin.
Ibodo:
(1) Ojo de agua, Laguna.
(2) Laguna, Ojo de agua.
Icare:
(1) Tomate.
Ichabar:
(1) Cascabeles.
Ichdodo:
(1) Azul, azuloso.
Ichagbor:
(1) Cascabel.
Ichana:
(1) Fosforo.
Ich la an:
(1) Triste.
Ich yn:
(1) Acto de invitar a las Iyalochas a la ceremonia de un "Asiento" o iniciacin.
Ichin chin:
(1) Bichos.
Ichiro:
(1) Mesa.
Ichom:
(1) Tomate.
Ichonch ap:
(1) Tocar con las manos la boa del giro, rematando los golpes.
Ichncho ewe odara kolri ey ichncho agw...:
(1) Se canta cuando el mandadero del templo fue y vuelve del monte con una yerba, sargazo o yerb
fina, consagrada a Elegu. El sentido: Camin al monte y arranqu yerba buena. (El mandadero an
de arrancarla le deja una ofrenda de maz tostado, pescado ahumado y aceite de corojo).
Ichoro:
(1) Habla, Lenguaje.
Ich:
(1) ame; Malanga.
(2) ame.
Ich elubo:
(1) ame isleo.
Ich eura:
(1) ame peludo.
Ichu kun il oko wn:
(1) La finca est llena, sembrada de ames.
Ichu lara fn:
(1) Guanbana.
Ichuno:
(1) Diarrea.
Icoco:
(1) Cazuela.
Ic:
(1) Muerte, muerto.
Icn:
(1) Basura.
Icn nicn:
(1) Basurero.
Id:
(1) Espada de Chang. Hoz.
(2) Lo que brilla.
(3) (Ortiz). Resina que se unta en el tambor "iy" y en el de los congos makutas. Id significa en
yoruba "cera" y resina. En bant se dice "nlmbu" al compuesto resinoso que en castellano
llamamos "fardela" y que sirve para afinar al tambor.
(4) Cera, cerilla del odo. (id et).
Idabu:
(1) Cintura.
Idaf imuz gogo melli:
(1) Dos narizudos no pueden besarse.
Idalu:
(1) Nariz.
Idana:
(1) Fogn.
Idara:
(1) Bonito.
(2) Tener, gozar de salud, sentirse satisfecho: Emi dra!
Id:
(1) Plumas.
(2) Pulsera, manillas.
(3) Llegar, llegada, (ide moris, cuando llega mi orisa).
(4) Resguardo, amuleto.
Id eleke:
(1) Manilla de If. Significa, en la mujer, que sta le pertenece al orisha Orunla, (If).
Ide ot:
(1) Garrafn de aguardiente.
Idef:
(1) Manilla de If.
(2) Manilla de If, (Orunla).
Idef:
(1) Fruta bomba.
Ideku:
(1) Pauelo, (Ideku mi: Pauelo mo).
Idu:
(1) El jimagua que nace primero. Es mdico y zahor. Siempre junto a Chang.
Id:
(1) Ano.
(2) Nalgas.
(3) Nalgas, ano.
(4) Nalgas.
Id adir:
(1) La rabadilla.
Idi fn:
(1) Odun, signo de If.
Idi guori:
(1) Odun, signo de If.
Idi iyar:
(1) Injuria; (idi Nalgas; Iyar Madre).
Id la aado mado:
(1) Por detrs de mi.
Id lad mad:
(1) Trasero. Por detrs.
Id obiri:
(1) Nalgas de mujer.
Idi och:
(1) Odn, signo proftico de Ifa.
Idi oguede:
(1) Tallo de pltano.
Idibe:
(1) Segn el orculo de If, "hijo del dinero", persona afortunada, ser olo.
(2) Cocinero de Obatal, vctima de calumnias que hicieron pensar a Obatal que Idib era un
holgazn; gracias al consejo de Orula, ste conquist la confianza del Orishanla.
(3) Al guila y un odun de If.
Idiero:
(1) Odun, signo de If.
Idik:
(1) Odu, signo de If.
Idikobia:
(1) Odu, signo de Ifa.
Idilogn niguat ik soro:
(1) "Caracol hablo cuando muri". "Por el caracol te habla el muerto.
Idn barab:
(1) Odun, signo de If.
Idn trupn:
(1) Odu, signo de If.
Idno guani:
(1) Odu, signo de If.
Idisa:
(1) Odun, signo de If.
Idiyeku:
(1) Odu, signo de If.
Id:
(1) Ombligo.
Idob:
(1) El mellizo varn.
Idn:
(1) Rosa.
Ido:
(1) El hijo que nace despues de haber dado a luz mellizos una madre.
(2) El hijo que nace despus de haber dado a luz mellizos una madre. Este hijo, Ido, puede traer
complicaciones a la autora de sus das. Si es una hija, su nombre es Alab.
Id:
(1) Negro.
I! le sobi ib insor bnye ay:
(1) Que lo malo se vaya de la casa; vyase lejos el espritu malo. (De un canto. para alejar una mal
sombra).
Iey:
(1) Ciruela amarilla.
If:
(1) Gran orisha de la adivinacin, hijo de Obatala, adivino y consejero de los dioses y de los hombre
(2) Orculo Supremo. Orculo en el que por medio de los "ekine" habla el orsha Orula en persona.
Orula es el Dios de If. If viene a ser el lenguaje de Orula, es decir, el conjunto de dus o letras qu
se sacan en las consultas por medio del "ekuel" o de "ekine". Para interpretar el If de Orula estn
los babalaws, los cuales tienen que desarrollar en alto grado el sentido comn, el ojo sicolgico, la
fcil habla, la atencin concentrada, el conocimiento de los appattaks, de la botnica y farmacopea
yoruba, pero no basta, necesitan poder, ach para interpretar parbolas y don sicolgico para
relacionar el significado. Cabe llamar la atencin de que entre los que tienen mentalidad de olochas
el pensamiento parablico es dominante, quizs porque ese es el lenguaje de los dioses. En cuanto
la versin de "If" que ha dado Juan Luis Martn, no la hemos podido comprobar y nos es
desconfiable.
(3) Dios de la adivinanza; Buena suerte, ganancia y ventaja.
(4) (J.L. Martn). "Es la luna nueva". Vea en la "I", "If".
If agba dabb ni ay:
(1) Mayor proteccin del mundo.
If dotu ifadosi ato:
(1) Pedazos del vientre del animal que se le ha sacrificado al Orisha.
If guemi:
(1) Nombre de un Babalao.
If in:
(1) Telepata.
If mofa:
(1) Babalao, que ha recibido una sola mano de Orula, es decir; 16 ikis. o semillas. de las 32 que
representan a Orula.
Ifa ot ef do s ana:
(1) El pescuezo y el estmago (del carnero que se sacrifica).
Ifiya:
(1) Para atraer a cualquier persona o animal.
Ifaiyabal:
(1) Intranquilidad de pensamiento, inquietud.
Ifakuetite:
(1) Continuacin.
Ifamor:
(1) Intimidad.
Ifani:
(1) Desde seis das en adelante.
Ifan:
(1) El ltimo hijo que nace.
Ifarabal:
(1) Cuidado y atencin.
Ifarad:
(1) Resistencia.
Ifaraennisiy:
(1) Uno que se respeta por s mismo.
Ifarajn:
(1) Apariencia y visin.
Ifarakor:
(1) Conexin y proximidad.
Ifarankar:
(1) Contacto.
Ifrapa:
(1) Dao, insulto, golpe del destino.
Ifarawe:
(1) Conformacin.
Ifasejin:
(1) Rebaja y desventaja.
Ifayur:
(1) Tristeza y melancola.
If:
(1) Pueblo en Africa Occidental. Nombre de un pueblo y cultura yorubas trados a Cuba. Nombre de
lengua que hablan los babalaws, segn el olo Achadd Or.
(2) Jarro.
(3) Cario.
(4) El pueblo de los orishas. "La Roma de los lucums".
If fe:
(1) Gin.
If la fef oshn:
(1) Oshn echandose aire con un abanico.
If r res:
(1) Bendicin.
Ife fn:
(1) Licencia, pidiendo licencia.
Ifef:
(1) Viento, ventarrn.
(2) Junco.
Ifi kan:
(1) Tocar.
Ifibu:
(1) Maldicin.
If:
(1) Dolor.
If do otu if dosi:
(1) Panza del animal sacrificado a un Orisha.
If ib ei achni kol olofi efn aldeo ache ni kol:
(1) Palabras del rezo cantado para cortar el cabello del que va a ser iniciado: (qu se le corta para q
tenga en su cabeza el ach, (virtud) de Olofi Dios que est en ob en ob kol", la nuez de Kol,
semilla sagrada).
If ota ifdori:
(1) Membrana de la pana del animal que se le ha sacrificado al orisha.
Ifori:
(1) Jaqueca.
Ifowoba:
(1) Sentido.
If:
(1) Barriga.
Ifn:
(1) Barriga.
(2) Barriga, vientre, abdomen.
Ifuro:
(1) El recto.
Ifwoko:
(1) Abrazar.
Ig gi:
(1) rbol. Palo.
Ign:
(1) Ua.
Igani igani igate:
(1) Las costillas. (del carnero sacrificado).
Igari:
(1) Las cuatro patas de un animal.
Igaya igata igaeni eni ere ach:
(1) Las costillas del animal sacrificado.
Igb:
(1) Jcara.
(2) Permiso que se pide a los orishas; va asociado a la idea de presentar la jicara llena de agua, y e
al comienzo de la ceremonia.
(3) (Ortiz). Equivale a la regin de los muertos, en una de las dos igb o jcaras hemisfricas de que
est formado el cosmos, segn los negros de Guinea. En Cuba dicen "ib". En Cuba dicen
indistintivamente igb, iggu e gu. Las jcaras de beber son tambin igbo "Zin li" es jcara de barro
Igba bab:
(1) Se le dice al orisha, "yo te hago este homenaje"...
Igb bigw:
(1) Doscientos.
Igb e:
(1) Jcara adornada de cuentas blanca y rojas de Chang.
Igb oro:
(1) Jcara de la ceremonia.
Igb som:
(1) Jcaras, giiiros guindandos.
Igba bye tn:
(1) Descanse en paz entre los muertos.
Igbale:
(1) Escoba.
Igbni:
(1) Tinaja.
Igbe:
(1) Excremento.
Igb iyguo:
(1) Boda, "casorio".
Igb koko:
(1) Yerba, terreno cubierto de yerba.
Igb odo:
(1) Parque.
Igb ko:
(1) Sembrado.
Igb yaw il oloi:
(1) Casamiento con ceremonia en la iglesia.
Igbelefn:
(1) Palo cenizo o humo de sabana.
Igblegn:
(1) Cardo santo.
Igbye:
(1) Giro, calabacn.
Igbn:
(1) Babosa.
(2) Babosa.
(3) Babosa. Molusco gasterpodo de concha plana oculta bajo la piel, que engendra una baba
pegajosa. (Pequeo Larousse). Esfuerzo que se hace para remover algo. Se le ponen a Obatal.
Igbina:
(1) Encender.
Igb:
(1) Manigua, raz, monte.
Igb gere:
(1) Ser, forma extraa, "fenmeno que se aparece en el monte".
Igb kon kon:
(1) Jcara llena.
Igb nl?:
(1) Usted se va?
Igbdu:
()
Igbodn:
(1) "cuarto del santo". Habitacin en la casa del Babaorissa, en la que tienen lugar las ceremonias
secretas.
Igbona okn:
(1) De corazn, con toda veneracin.
Igboru:
(1) Paraguas africano.
Igbosa:
(1) Bosque sagrado.
Igbye:
(1) Remedio.
Ig:
(1) Nombre de mellizo.
(2) Campo.
Igfiereiyeye peregn:
(1) Berro.
Igg oppu:
(1) Palma Real, tambin llamada "Il Chang Orssa", porque es la morada de Alafi; vivienda, trono
mirador de Chang; es su il oldin, el castillo cte "Alafi AIafi", Rey de Oy y Rey de Reyes. (Para
ms detalles vea "El Monte", por Lydia Cabrera). La palma pertenece a Chang y Argay.
Iggnla:
(1) Arbol grande.
Igina:
(1) rbol.
Igm:
(1) Codo.
Igo:
(1) Pierna.
(2) Raz, races.
(3) Estpido.
Igogo:
(1) Botella.
Igko:
(1) Retoo.
(2) Apasote.
Igokooro:
(1) Cogollo de mango macho. Pertenece a Chang.
Ign:
(1) Mentn.
Ign eyoro:
(1) Zarza.
Igu:
(1) Molleja del ave que se le sacrifica a un orisha.
(2) Ellos.
Igu:
(1) Jimagua.
(2) Cavar, abrir, hacer un agujero.
Igu il ik:
(1) Cavar la fosa del muerto.
Iguako:
(1) Cuchara de comer.
Iguale:
(1) Saya.
Igunguado:
(1) Cuatro caminos.
Iguariyeku:
(1) Odun, signo de If.
Igu:
(1) Sapo, rana.
Igu gu aya:
(1) Pecho del animal sacrificado.
Igu otguate:
(1) Borracho.
Igued:
(1) Vestido para ceremonia de Egn, (muerto).
Igue:
(1) As se llama al que nace de pie. (Igue keker: Nio que naci de pie).
Iguguere:
(1) Sapo.
Iguele:
(1) Pauelo.
Iguere:
(1) Caa.
Iguereyey:
(1) Peona.
Igues:
(1) Llaga.
Iguey m:
(1) Usted me gusta.
Igugul:
(1) Frijol de carita tostado. Se le pone a Ochn.
Igu:
(1) Fantasma, sombra de un muerto.
(2) Palo.
Igu ab:
(1) Jobo.
Igu abus:
(1) Almendro.
Igui ach:
(1) Palillo de jaboncillo.
Igui afom:
(1) Algarrobo.
Igui agn:
(1) rbol macho que no d fruta.
Igui arere:
(1) Junco.
Igui ayal:
(1) Sasafrs, planta consagrada a Chang.
Igui ayn:
(1) Caoba.
Igu bir:
(1) Palo caja.
Igui daf:
(1) Garabato, o cetro adornado, de un Och.
Igu dif:
(1) rbol florido.
Igu egb:
(1) Palo seco.
Igui ern:
(1) cana.
Igui erka:
(1) Jobo.
Igui er:
(1) Palo negro.
Igui ey:
(1) Cerezo.
Igu gar:
(1) Tamarindo.
Igui ggo:
(1) Goma francesa.
Igui lede:
(1) Palo cochino, (tetragostris balsamifera, S.W.).
Igui loro:
(1) Yagruma.
Igui n ppo:
(1) Mucha lea ardiendo".
Igui ogn:
(1) Yagruma.
Igui ok:
(1) Jagey.
Igui oro:
(1) Aya.
Igui or mbeye:
(1) Mango.
Igui pu:
(1) Palmera.
Igui rko:
(1) Caobo.
Igui tbi:
(1) Aguacate.
Igui wakika:
(1) Jobo.
Iguib:
(1) Chal.
Iguid:
(1) Resguardo, amuleto.
Igun merilay:
(1) Los vientos. Los cuatro lados de un rbol.
Iguinla:
(1) rbol grande.
Iguirere:
(1) "rbol para el bien", (en sentido mgico).
Igulonan!:
(1) All ellos!
Igu:
(1) T lo conoces.
(2) T. Usted.
Iguo lona:
(1) All t...
Igu m s kue ar tako:
(1) Usted me habla aratako.
Igu moficun:
(1) Ud. lo compr.
Igu mozocue lode:
(1) Usted habla Lucum.
Igo onyer la?:
(1) Ud. cmo se llama?
Iguobedi:
(1) Odun, signo de If.
Igufikun:
(1) Usted lo compr.
Iguol:
(1) Reguilete.
(2) Rehilete.
Iguole:
(1) Pauelo.
Igoloma!:
(1) All t!
Iguonda:
(1) Como est?.
Iguond?:
(1) Cmo est?
Iguono larich?:
(1) Pregunta el adivino que echa los caracoles, si el orisha va a aconsejar el modo de salvar al
consultante.
Iguor bora:
(1) Odun signo de If.
Iguori guofn:
(1) Odun, signo de Ifa.
Iguori obara:
(1) Odun, signo de If.
Iguori och:
(1) Odun signo de If.
Iguori ogund:
(1) Odun signo de If.
Iguori tan:
(1) Odun signo de If.
Iguori tupn:
(1) Odun, signo de If.
Iguoriroso:
(1) Odun signo de If.
Iguoro:
(1) Fieles, devotos.
(2) Santero.
Iguot gasa:
(1) Odun, signo de If.
Igura:
(1) Debilidad, anemia.
Igw pikuti:
(1) Fruto de la gira cimarrona. Gira pequea. El orsha Osin vive en igw pikuti. Ese es el giro
que habla.
Ig:
(1) Cuero.
Igcuere:
(1) Sapo.
Igere:
(1) Caa.
Ign:
(1) Fro.
Igo loma:
(1) All t.
Ig mocudem:
(1) Usted me llam.
Ig mozocu ar taco:
(1) Usted habla Ar Taco.
Igo unloni:
(1) Se va usted.
Igolon ani:
(1) All ellos.
Ij:
(1) Las costillas, ("y ms correcto: Egngn ij).
Ijrij:
(1) Desnudo, (ijorij lob i), nacio desnudo).
Ijumo:
(1) Bobo.
Ik:
(1) Cardo santo.
(2) Crueldad.
(3) Tomate de guinea.
(4) Dientes, (en sentido figurado).
(5) Lucha. Discusin. Porfa. Disgusto. (Vea en los Vegetales "ik" como tomate de Guinea...)
Ik bara:
(1) Odun, signo de If.
Ik be mi:
(1) Odun, signo de If.
Ik ch:
(1) Odun, signo de If.
Ik chocho:
(1) Odun, signo de If.
Ik d:
(1) Odun, signo de If.
Ik edun:
(1) Invierno.
Ik fn:
(1) Odun, signo de If.
Ik guori:
(1) Odun, signo de If.
Ika meyi:
(1) Odun, signo de If.
Ika oguani:
(1) Odun, signo de If.
Ika ogunda:
(1) Odun, signo de If.
Ika okana:
(1) Odun, signo de If.
Ika osa kasa:
(1) Odun, signo de If.
Ika reto:
(1) Odun, signo de If.
Ika roso:
(1) Odun, signo de If.
Ika trupan:
(1) Odun, signo de If.
Ik tu:
(1) Odun, signo de If.
Ika yeku:
(1) Odun, signo de If.
Ikaere:
(1) Dedos del pi.
(2) Muela.
Ikako:
(1) Crespo.
Ikalambo:
(1) "Es el Obatal que acusado de ser borracho ante Olorn, le dio a beber aguardiente a los ocha e
una guirita. Todos se emborracharon, y lleg Olorun y les dijo: Los borrachos son ustedes".
Ikn:
(1) Candela, fuego.
(2) Berenjena, (se emplea para maleficios).
(3) Tomate.
(4) Tragedia, acto de maldad, sangre que se derrama por violencia.
Ikn koko:
(1) Hojas de berenjena; la planta y el fruto.
Ikn olokn:
(1) Junco marino.
Ikan tidi tidi:
(1) Camina como el cangrejo. para atrs.
Ikano:
(1) Enojado, violento.
Ikar:
(1) Jardn con flores.
Ikare:
(1) Tomate.
Ikele:
(1) Mantn.
Iki:
(1) Semilla negra de palma que sirve para adivinar e I Babalao. Tra70s verticales con que va anotan
los vaticinios, el babalawo.
(2) Palo, lea.
(3) Manigua.
Iki baru:
(1) Ceniza de lea.
Iki bayakn:
(1) Palo bayakn, palo duro.
Iki bere:
(1) Arbusto, rbol que no crece mucho.
Iki buru yono:
(1) rbol para hacer maldades.
Iki bus ain:
(1) Juntar lea para la candela.
Iki bus sin!:
(1) "dijo Chang, Agay cort y junt la lea para hacer una hoguera, y l se encontr a gusto en el
y como es el dios del fuego, no ardi".
Iki choro:
(1) El palo est duro.
Iki ddu:
(1) Palo verdecido, o de copa muy verde. Renuevos.
Iki gun:
(1) Espina de planta.
Iki er:
(1) Jaboncillo, palillo de. Se usa para limpiar los dientes.
Iki jara jara:
(1) Palo hediondo. (Cassia emarginota, Lin.).
Iki karab koma alagued:
(1) Hierro de Ogin.
Iki marib:
(1) Aguacate.
Iki tutu:
(1) Palo verde.
Iki yey:
(1) lamo.
Ikibusiain:
(1) Pila de lea. Apilar madera.
Ikinik:
(1) Lo malo.
Ikioko:
(1) Retoo.
Ikis:
(1) Las semillas, con que adivina el Babalawo, 32 ikis y vaticinan 16.
Ikisana:
(1) Fsforo.
Ik:
(1) Pluma de loro.
(2) Len.
Ik eri:
(1) Palma.
Ik kn:
(1) Cazuela.
Iko ya:
(1) Lo que sucedi.
Ikoko:
(1) Malanga.
(2) Secreto, misterio.
(3) Lobo.
(4) Cazuela.
(5) Freidera, caldera, paila.
Ikoko int:
(1) Cazuela o freidera grande.
Ikoko kker:
(1) Cazuela chiquita.
Ikokoro:
(1) Huevo.
Ikol:
(1) Plumas de aura tiosa. (Se confeccionan ikol abeb, abanicos de plumas de aura, para la dios
Oshn).
(2) Pluma.
Ikoti:
(1) Gancho de pelo.
Ikoyop:
(1) Gento.
Iku:
(1) Muerte, muerto.
(2) La pelona, la muerte, morir.
Ik achan:
(1) (Ortiz). Tambin llamado en Cuba "pachan", es el mazo de cujes o varillas de la muerte. Es un
mazo de nueve cujes, o de tres, como de un metro de largo, amarradas en cada extremo, por una
cinta roja formando un haz. Entre las dos cintas rojas de los extremos est amarrada hacia la parte
del centro una cinta negra. A veces tiene atados de cintas de muchos colores para simbolizar a Oy
que es la diosa del cementerio. El ik achn se hace con varillas de moras silvestres, rascabarriga o
de tamo real, tambin llamado "gallito"; se puede hacer de varillas de cedro que no est del todo
seco.
Ik aguadorono kol un ocha:
(1) "El muerto le quit todo lo que tena de santo". (Lo que se presenta no es un orisha sino un
muerto).
Ik ain:
(1) Muerte producida por el fuego.
Ik aray:
(1) Muerto por la maldad (brujera) de la gente.
Ik ba l no:
(1) Ya se lleva a enterrar al muerto.
Ik bale:
(1) Se muri el capataz.
Ik b:
(1) "El nio que viene para acabar con toda la familia". (El abik).
Ik la a irolo enichegbe chegbe kogbagba ik la a irolo:
(1) El que muere, sus herederos y familiares lloran, maldiciendo a la muerte.
Ik l tigu iku la ti gua ay un ba bai:
(1) Palabras que va recitando el Baba ocha, pidiendo que "la muerte se vaya, que la sangre o la
tragedia, la vergenza, no visite nunca al devoto que hace eb".
Ik lay:
(1) Muerte repentina.
Iku l bi ocha:
(1) "el muerto pare al santo".
Ik lbi ocha:
(1) El muerto o espritu pari o di a luz al santo. El santo nace del muerto y, "sin muerto no hay
Ocha".
Iku lobi oricha inton egun:
(1) El muerto pari al Santo.
Ik loy:
(1) Muerte producida por malos ojos.
Ik m la a:
(1) Escape de la muerte.
Ik ochengu:
(1) Muerte por trasladarse de un lugar a otro, ya sea en tren, o en barco.
Ik guad ro no k lo ocha ko ni gu gu:
(1) Palabras que dice el Baba ocha o la
Ik on b lo tiwa:
(1) "Respetamos a los muertos
Ik on:
(1) Muerte producida por golpes.
Iku op:
(1) Iku mat.
Iku osobo ir:
(1) Aspecto del dilogn que significa "el muerto rechaza el bien".
Iku ochn:
(1) Brazo derecho.
Ikuaot:
(1) Brazo izquierdo.
Ikubarat ikubur:
(1) Revlver.
Ikub:
(1) Los espritus que engendran cuerpos (nacen) para venir a acabar con la familia, como los abiks
Ikboy:
(1) Tumba.
Ikuekuao:
(1) Frente.
Iketa:
(1) Los restos de un difunto.
Ikuk:
(1) Nube.
Ikkwnto:
(1) Yansa, (Oya).
Ikulagutn:
(1) Brazo derecho.
Ikm:
(1) Mondongo, vientre.
Ikn:
(1) Tripas.
(2) Basura.
Ikn baha orisa:
(1) Comida para que se llenen los Orisas.
Ikn mi yal:
(1) Tengo vaco mi estmago.
Ikn nikn:
(1) Basurero.
(2) Basura, detritus. "Lo que echa el vientre.
Iknla:
(1) De rodillas. arrodillarse.
Ikura:
(1) Anemia, debilidad.
Il:
(1) Quimbomb.
(2) Las rayas con que se marcaban los lucum.
(3) Grande.
Il boy:
(1) La marca tribal gue se hace en el rostro.
Ilgbara:
(1) Impotente. "la canchila".
Ilara:
(1) Carta de libertad, documento.
Ilari:
(1) Nombre de "hijo" de Oshn
Ilaya:
(1) Bandera de paz.
Il:
(1) Casa.
(2) Tierra.
(3) Casa.
(4) Casa.
Il aboy:
(1) Mercado. plaza.
Il aguer:
(1) Cementerio.
Il ajer:
(1) Finca, sitio. planto.
Il ajor:
(1) Casa en ruinas.
Il akuk:
(1) Gallinero.
Il algued:
(1) Herrera.
Il aga:
(1) Se dice el lugar donde en el campo va la gente a hacer sus necesidades. Al platanal,
generalmente, y a los matorrales.
Il ara:
(1) Llaga. (Bab il ara: La llaga del Santo, de Babal Ay, catolizado San Lzaro.
Il aro:
(1) Llaga, pstula, nacido.
Il ayo:
(1) La casa del extranjero. refirindose a un pas lejano.
Il bibo:
(1) Suelo.
Il chang:
(1) Casa de Chang, (Castillo, barbacoa o Palma Real).
Il chn:
(1) El pesebre del caballo. Establo
Il chuno:
(1) Excusado. "el comn".
Il d:
(1) Crcel.
Il e:
(1) Polvo.
Il gun:
(1) Cementerio.
Il el:
(1) Herrera.
Il eled:
(1) Retrete, excusado.
Ile en:
(1) Cuarto.
Il fo fo:
(1) Torre altsima.
Il fn:
(1) Casa blanca.
Il gn gn:
(1) Casa alta.
Il igb:
(1) Retrete, excusado.
Il igu:
(1) Escuela.
Il gui:
(1) El monte.
Il igu:
(1) Y su casa.
Il iki:
(1) Vergel, bosque.
Il ik:
(1) Cementerio.
Il il:
(1) Pueblo; ciudad.
Il iw:
(1) Escuela, colegio.
Il iw:
(1) Su casa.
Il iy ern:
(1) Sabana de buen pasto, para el ganado.
Il kachogn:
(1) Botica, enfermera.
Ile kek:
(1) Casita.
Il keker:
(1) Cuna.
(2) Conuco, pedazo de tierra pequeo. Casita.
Il kochugn:
(1) Botica.
Il koi mo:
(1) Yo no tengo casa.
Il koikoto:
(1) "la casa de la babosa" (caracol).
Il ko:
(1) Por casa estamos bien.
Il korik:
(1) "placer", terreno con plantas y arbustos.
Il la jor:
(1) La casa vieja" ruinosa.
Il lajel:
(1) Crcel.
Il lajer:
(1) Casa de campo.
Il le fi:
(1) La chimenea de una casa.
Il l imi:
(1) Excusado, retrete.
Il loya:
(1) Plaza del mercado, lugar de mucha importancia en Ocha.
Il mal:
(1) Potrero.
Il meta:
(1) Esquina de la casa.
Il m:
(1) Mi casa.
Il mi law:
(1) Cerca de mi casa.
Il mio tobi:
(1) Mi casa es grande como un palacio.
Il niw:
(1) Manigua.
Il oba:
(1) Palacio del rey.
Il ocha:
(1) Tambin se dice en Cuba "ilre". Es el nombre de la casa templo; de la iglesia de Regla de Ocha
Santera, segn vulgarmente se le llama en Cuba. El Il Ocha es la casa vivienda de los santos o
dioses y del oficiante sacerdotal y su familia. "Abgua il": quiere decir dueo o duea de la casa.
(2) Cabildo.
Il ochoke:
(1) Ro.
Il ochosi:
(1) La crcel.
Il od:
(1) La sabana.
Ile od:
(1) Castillo.
Il oko:
(1) Casa en el campo, finca. hacienda.
Il oku:
(1) Cuarto de dormir.
Il oldin:
(1) Castillo.
Il olorun:
(1) Casa de Dios. Iglesia catlica, la que es muy respetada por los creyentes de las reglas religiosa
afrocubanas, pues ven en aquel credo muchas representaciones y funciones semejantes al propio.
Tanto el agua bendita, como la misa y bendicin del padre cura son muy importantes porque con es
brujeras han dominado al mundo.
Il olorun turari:
(1) El incensario de la iglesia.
Il oludn:
(1) Castillo de Chang.
Il oris:
(1) Templo.
Il oro bin:
(1) La casa, templo est magnifica.
Il otn:
(1) Casa de mampostera, (de piedra).
Il ot:
(1) Cantina, caf.
Il oy:
(1) Tienda.
Il pnchaka:
(1) Casa de mujeres de mal vivir. (Bay).
Il tol:
(1) Pueblo grande.
Il tubo:
(1) Crcel, precinto.
Il unk baba mi il bembe:
(1) Est muy bien la casa de mi padre.
Il nle:
(1) Suelo.
Il yns:
(1) Cementerio. Casa de Yns; donde esa diosa mora o vive.
Il yara:
(1) Casa grande rodeada de jardn.
Il yara ok:
(1) El mirador de la casa.
Il yi:
(1) Casa que est lejos.
Il yri:
(1) Pueblo chico.
Ilfo kutn:
(1) Piso, suelo de piedra.
Ilegbn:
(1) Crcel.
Ilguan:
(1) Puerta.
Ileguan bwodde:
(1) Puerta.
Ileke:
(1) Chaleco, levita.
Ilku:
(1) Puerta.
Ilekn:
(1) Tierra.
Ilemba:
(1) Crcel.
(2) Crcel.
Ilmb:
(1) Bien.
Ilm:
(1) Mi casa.
Ilenco:
(1) Y su casa.
Ilenko:
(1) Su casa.
(2) Su casa de Ud.
Ilnko?:
(1) Cmo estn por tu casa?
Ilorich:
(1) Casa de santo. Templo donde estn y se adoran los dioses yorubas. Tambin se puede decir Il
Och.
Ilera:
(1) "bandera".
(2) Enfermo de los testculos.
Ilewn:
(1) Crcel.
Iley:
(1) Nombre de la ciudad de La Habana.
Ilyo:
(1) El lugar en el il Orisa donde la concurrencia baila y se toca bat un da de fiesta generalmente
la sala.
Ill:
(1) Madre.
Illm:
(1) Mi mam.
Illare:
(1) Madre.
Ilode:
(1) Plumas de loro.
Ilogn:
(1) Sudar.
Ilorin:
(1) "lucum". (Procedente de esta ciudad).
Iloro:
(1) Rico, riqueza.
(2) Portal, terraza, colgadizo.
Il:
(1) Pueblo. Tambor. Vientre. Barriga.
(2) Tambor.
(3) Pas.
(4) (Ortiz). Vientre, barriga. Cuero o pellejo de tambor. Il aa es tambor ritual con secreto a aa.
conocido por tambor bat. En ar tko "Fn" o "Ifn" es barriga o vientre.
(5) Barriga. vientre.
Il alata:
(1) Nombre del pueblo de Regla en la Provincia de La Habana en Cuba.
Il a:
(1) Tambor para fiesta de Santo.
Il bogb kn ony y:
(1) "El pas no est prspero; no se ve venir la comida".
Il keker:
(1) Pueblo chico.
Il kokoro:
(1) Parsitos intestinales.
Il mi:
(1) Mi pueblo.
Ilu mi edu:
(1) Oy.
Il mo le ru ay s ku mi lgn:
(1) La gente de mi pueblo tiene sus guerreros.
Il oba:
(1) Ciudad. La capital.
Il ofoll:
(1) Pueblo ciego.
Il ofy won beoy okn chocho wnni oba:
(1) "En el pueblo de los ciegos el que tiene un ojo es rey".
Il oyib:
(1) Espaa.
Il pupu il:
(1) La Habana.
Il son:
(1) Cama.
Ilum:
(1) Mi pueblo.
Iluminim:
(1) Porquera, suciedad.
Iln bab orisha:
(1) "Los santos llenndose el estomago".
Iln ni iln:
(1) Basura, suciedad.
Im boaso:
(1) Trueno.
Imal bioiro:
(1) "Buey que no tiene rabo, Dios le espanta las moscas
Imbrinda:
(1) Camarn.
Imi:
(1) Barriga.
(2) Excremento.
Im irumi:
(1) Me duele la barriga.
Im:
(1) Limpieza, aseo.
Imo mi?:
(1) me entendiste?
Imo oshn:
(1) Helecho, el que crece en la orilla del ro.
Imoy:
(1) Urbanidad, finura.
Impa arasa:
(1) Guayaba.
Im:
(1) Nariz.
(2) Loco.
(3) Nariz.
Im farii:
(1) Piojo.
Im gogo os meyi agdagdo:
(1) Se dice cuando el dilogn presenta el odu o signo efn y odi. "Dos narizudos no se pueden besa
("Imigogo, narices puntas largas no se entienden").
Im ni ba ya:
(1) Enfermo del vientre.
Im odete:
(1) Nariz de porrn. Sinvergenza.
Imui:
(1) Hgado del ave que se le sacrifica al orisha.
Imukano:
(1) Idiotizado.
Imun loris:
(1) Estar preso por el Orisa: Cuando ste no deja salir de casa al Bab.
Imus:
(1) Nariz.
I:
(1) Guerra, pelea, pendencia, tragedia, lo. Sospechamos que esta voz tenga parentesco con "Aa"
dios crptico de los tambores bat; as como con "iale" que son los collares de consagracin.
(2) Pelea, ria.
(3) Anafe; fogn; candela.
(4) Compra; were in; una comprita.
In ab:
(1) rbol de antorcha.
Ia arakar:
(1) El zambo.
In bb:
(1) Guacalote.
In bir:
(1) Ann.
Ia il:
(1) Revolucin en la casa.
Ia il:
(1) Revolucin o guerra en el pueblo.
In in:
(1) Un apodo de Chang.
Ia koruma:
(1) Bronca con derramamiento de sangre.
Ina lori:
(1) Piojo. (Pediculus Capite).
In yle:
(1) La candela est quemando.
Ina yole il oba:
(1) El Rey llama pidiendo que le ayuden a apagar el fuego.
In yole omob:
(1) Corre, hay fuego.
In1 icn:
(1) Fuego, candela.
Iaba:
(1) Lo, disgusto.
Iabnga:
(1) "una planta para guerrear", es
Inafa:
(1) Collar, de los llamados de mazo (gruesos). Se usan en los asientos.
Iale:
(1) La pata, la cabeza y el redao de las vctimas, animales y aves de un sacrificio. Todo se coloca
ante el orisha y permanece puesto varias horas.
Iales:
(1) Las patas, la cabeza y el redao de los animales de un sacrificio. Todo se coloca ante el Oricha
permanece expuesto varias horas.
Inn yole:
(1) Sol que calienta.
Inba lacho:
(1) Carnganos.
Inbakua mi mo kui:
(1) Canutillo.
Indik:
(1) Mulato.
Indoko:
(1) Acto sexual.
Inf:
(1) Mata de calabaza. Inf Elegued, calabaza, el fruto).
Inguel:
(1) Pauelo.
I:
(1) Coral.
(2) Huevo.
Inib:
(1) Aqu.
Inirir:
(1) Sucio. Gente descuidada y sucia; cochina.
Inkaraya:
(1) Vientos.
Inkaray:
(1) Gente mala, (en trminos del dilogn).
Inle:
(1) Orisha. Es hermafrodita. (San Rafael, "el mdico divino")
Inle ayay ak arabanyi:
(1) Saludo para Inle, orisha " "que vive en agua ".
Inle ayyao:
(1) Un nombre Rafael), orisha de ro.
Inle bab arugb:
(1) Viejo camina a tumbos gen, gen, pero est ah.
Inlew:
(1) Batey.
In:
(1) Las entraas, vsceras.
(2) Adentro.
Ino obiri:
(1) Matriz.
Inon:
(1) Agujero, bache.
Inse:
(1) Cario.
Inshe ozain:
(1) Resguardo, amuleto, obra.
Insuno:
(1) Esposo.
(2) Esposo (a).
I:
(1) Estmago.
(2) Ombligo.
(3) Lengua. La lengua.
(4) Lengua.
(5) Dentro.
(6) Habla.
In kokora:
(1) La lombriz solitaria.
Inu m:
(1) Dime, dgame.
Inkano:
(1) Triste, tristeza, neurastenia.
Inori:
(1) Pelo, cabellera.
Iny m:
(1) Hay hambre.
Iny kon iyk:
(1) Sentado para comer.
Inyelo:
(1) Vellos de la pelvis.
Inyo:
(1) Coral. (Iny lke, collar de coral).
(2) Azcar.
Iobi:
(1) Termin bien.
Ip:
(1) Patada, golpear.
(2) Epilepsia. (Enfermedad mental que produce convulsiones y espuma en la boca).
Ip ip:
(1) En grande, magnificencia.
Ip ppo:
(1) Carnicera, muchos muertos.
Ip ppu:
(1) El matadero.
Ipaiy:
(1) Horror, atrocidad.
Ipaka:
(1) Tabla.
Ipak:
(1) Cogote.
Ipanl:
(1) Asesinar, matar.
Iparo:
(1) "muerto por su voluntad".
(2) Calamidad, miseria.
Ipit:
(1) Cuento, relato, (vase Patakn).
Ip ik:
(1) "la tierra de los muertos, el otro barrio".
Ipoku keke:
(1) El enfermo no habla.
Ipori:
(1) "Tiene su secreto".
Ir iy:
(1) Mundo.
Ir padela:
(1) Luz.
Irg:
(1) De noche (Eguaddo).
Iragu:
(1) Celajes.
Iram:
(1) Se refiere en los rezos o plegarias a los om, al "hijo", al fiel que est abatido o enfermo.
Irn:
(1) Bat. El tambor.
Irans:
(1) El "corre ve y dile"; criado del il orisha. Cuando la oyigbona se ausenta del lado del iyaw el
irans lo cuida y atiende. Iyaw el que acaba de iniciarse no puede permanecer solo.
Iraw:
(1) Estrella.
Irw:
(1) Estrella.
Irw meta:
(1) Tres estrellas.
Iraw wal:
(1) El lucero de la tarde.
Irawonl:
(1) Lucero. (Venus).
Iry:
(1) "lucerito, el que va de mano de la luna".
Ir:
(1) Esperanza. Buena suerte. Buen camino. Bien.
(2) Suerte, bien, salvacin, beneficio, favor de los orishas. "Buen camino" en la adivinacin.
(3) Esperanza, bien, lo que es bueno.
(4) Grillo.
(5) Gin. Caa de Castilla.
Ir achegn met:
(1) Suerte para vencer al enemigo.
Ir araoko:
(1) "Buena suerte, que vendr del campo".
Ir aray:
(1) Muerte o enfermedad. producida por agotamiento, (maleficio).
(2) Enfermedad o desgracia ocasionada por la voluntad de Dios.
Ire ariku:
(1) Buena suerte que vaticina el Diloggun, suerte perfecta.
Ir arik moyale:
(1) Significa en la adivinacin por medio de los caracoles, suerte perfecta para quien se consulta.
Ir ariks:
(1) Buena suerte, que vaticina el dilogn.
Ire ay:
(1) Suerte de dinero.
Ir ay ow:
(1) Suerte de dinero.
Ir ay umbo w:
(1) Suerte de dinero que le viene a la persona.
Ir band loguro:
(1) "Suerte, bien, que vendr de la tierra".
Ir b dek male odo f m de irebo o:
(1) "el enfermo se puso bueno y el que estaba bueno muri".
Ir ded want lokun:
(1) Buena suerte, bien que vendr del mar.
Ir dese ochagn:
(1) Suerte que nos trae una piedra de Ogn.
Ir egun meri lay:
(1) "Suerte que viene de los cuatro vientos".
Ir elese:
(1) Bien que se recibe de los santos.
Ir elese ara on:
(1) Bien que nos llega del otro mundo, ultratumba.
Ir elese gn:
(1) Buena suerte. bien que se debe a un muerto.
Ir elese eled:
(1) Buena suerte que depara Eled, ("el ngel de la Guardia", "el santo que est en la cabeza").
Ir elese ewe:
(1) Suerte para ganar la lotera.
Ir elese ocha:
(1) Buena suerte que nos deparan los orishas.
Ir elese ogn:
(1) Suerte que propiciar una persona hija de Ogn.
Ir elese ormila:
(1) Suerte que da San Francisco. (Ifa).
Ir elese ow t l kun:
(1) Suerte que motivar o nos vendr de la tierra.
Ir er yoko:
(1) Bien que se obtendr por el Asiento, (iniciacin).
Ir y:
(1) Hacer los lucums las rayas que antiguamente se tatuaban en las mejillas.
Ir ik aleyo:
(1) Muerte producida por un extrao.
Ir ik arun:
(1) Muerte producida por una enfermedad.
Ir ik arn yale:
(1) Muerte producida por la mano de Dios.
Ir ik elese egun:
(1) Muerte producida por un muerto.
Ir ik olodumare:
(1) Muerte producida por la mano de Dios.
Ir ik otonogu:
(1) Muerte producida por el cielo.
Ir iy ku:
(1) Buena fortuna que se obtendr por medio de un muerto.
Ir iykay:
(1) Suerte que dimana de un canto. (Adivinacin).
Ir low aburo:
(1) Suerte que se obtendr por un hermano o pariente.
Ir low arub:
(1) Suerte que se obtendr por un viejo.
Ir meyi:
(1) Patas traseras.
Ir mio:
(1) Mi amigo.
Ir o dd gunt lo kn:
(1) Suerte y grandeza.
Ire obini low:
(1) Bien que se producir gracias a una mujer.
Ir ocha otn:
(1) Suerte que nos viene de una piedra de orisha.
Ir ochagn ot:
(1) Suerte que viene por la piedra de un padrino.
Ir okun lgu:
(1) Bien que nos viene por la mano de un hombre.
Ir olodumare:
(1) Suerte que da Dios.
Ire omo:
(1) La suerte que proviene del hijo.
Ir otonogu:
(1) Mal que Dios dispone o enva.
Ir otonow:
(1) Suerte, destino dispuesto por el cielo.
Ir oy l:
(1) Todo bien.
Ir y knle:
(1) La suerte, viene de su casa
Ir yoko ile:
(1) Suerte que favorecer la casa. (que se recibira sentado en la casa).
Ircha:
(1) Pueblo, tribu o nacin lucum.
Ireke:
(1) Can.
Iresi:
(1) Significa, en el sistema de adivinacin por medio del Dilogn, "suerte grande", (la buena estrella
con que viene al mundo una persona.
Ires na:
(1) Gira cimarrona.
Irete:
(1) Esperanza. bien.
Irete wori yelu:
(1) Odu de If.
Iri :
(1) Tierra.
Ir yayara:
(1) Caminar de prisa, casi corriendo.
Iringu:
(1) Cuatrocientos.
Irituto:
(1) Flor de agua.
Ir:
(1) Pelo.
(2) Debate.
Iro guani:
(1) Odu, signo de If.
Iro kikako:
(1) Crespo.
Ir ok:
(1) Ruido o grito para anunciar o proclamar.
Irof:
(1) Instrumento del Babalawo, ceremonia del tablero de If.
Irofi:
(1) Almohada.
Iroke:
(1) Ruidos.
Iroko:
(1) Orisha, (La Pursima Concepcin), tiene por com paero a Asab, que es mujer. Son tres: Bom
macho Iroko y Asab Bom toma la forma de un maj.
(2) Ceiba. rbol que en toda Cuba se considera sobrenatural.
(3) Ceiba. Ceiba pentandra (Lin). (Gaertn). Arbol silvestre de la familia de las Bombacceas. rbol
sacratsimo entre africanos, chinos y cubanos. Dada la imbricacin de pueblos, culturas, lenguas y
mitos que desde hace ms de cuatro y medio siqlos se viene produciendo en Cuba, y en Amrica, h
resultado que en muchos asuntos, el folklorista, el etnlogo, el antroplogo, el socilogo y el
musicgrafo, encuntranse con noticias de un mismo objeto o asunto, que son de muy distintos
orgenes, las cuales forman un complejsimo cuerpo intelectual que en su da, talentos como los de
Dr. Fernando Ortiz, podrn estudiar y explicar. Nosotros nos limitamos a recoger, poner algn orden
informar. Este es el caso de las noticias respecto a la Ceiba, informada por la Srta. Lydia Cabrera,
alumna del Dr. Ortiz y meritsima floklorista. Son muchos los nombres que en Cuba le damos a la
Ceiba. Es el propio orsha Iroko o Iroke de los lucumis oy; Lke dicen los dajomeyanos, sealando
un santo viejo, esposo de Abomn y hermano de la llamada Ond. Otros nombres para la Ceiba so
Iggi Olorun o Arbol de Dios, Arabb, Eluwere y Asab. Esto es sin mencionar los que recibe entre lo
bants o congos, as como en otras culturas africanas de asiento en Cuba. Iroko es la propia Odda
diosa del infrarnundo de los espritus o muertos. Vive en la parte superior del follaje a donde
concurren todos los muertos. Como que Odda es el Obatal de los lucums oy, resulta que el
Obatal llamado Aggumo Yme es Iroko, por lo que se le sacrifican pollos blancos todos los mese
y cual si fuera ot, se habl con la propia Obatal en cualquier Ceiba. Quizs por eso sea que se di
que la Ceiba es tronco o bastn de Olofi. Los arars, como los lucums oy, representaron en la
Ceiba, llamado Arem. Tambin sealan que en la Ceiba estn Ymmu y Bab, Nn Ddda, Awur
Maggal y el Chang arar mayor, llamado Gebioso. Entre los orchas que se nombran como los qu
estn o van a la Ceiba, sealamos a todos los Chang, y Aggay Sol (el Brazo Fuerte). Por otra
parte, se dice que la Ceiba o Iggi Olorn se le llama Iroko as que est consagrada, pero no faltan
quienes aseguran que todas las Ceibas son benditas y sagradas por Olofi, sin ms. En cuanto a la
pertenencia, se dice que aunque en ella estn todos los orichas y muertos, pertenece al Santsimo
Poder de Dios, a la Virgen Mara, a la Pursima Concepcin que protege a las parturientas en su
tronco, a Obatal o Virgen de las Mercedes, a Oricha oko, a Oggn, a Aggay, a Chang, Obb, a
Obanl o Virgen Pursima... No hay dudas de que Iroko es un oricha al que como a Aggay se le
sacrifican toretes que no hayan padreado, los cuales son paseados alrededor de su tronco por los
santeros que llevan velas encendidas; mientras le estn sacrificando gallos, gallinas, patos de la
Florida y guanajos blancos. Es una preciosa ceremonia en el campo abierto que se traga los rezos
como tierra reseca bebe agua; al final, el ceremonial asciende hasta el mismo cielo, vertiendo la
sangre caliente del torete degollado en la tierra donde se agarran las salientes races del Gigante
Dios. Aquella ceremonia de reconocimiento, atencin, sumisin y peticin, haba principiado con un
sencilla reunin en la que un Santero Mayor invoc a Iroko, segn es la costumbre centenaria en el
Ocha, diciendo: Terewama Iroko. Iroko, fumi arere.Terewama Iroko, Arere iyggu. Los rezos con
oriat, y coro de hombres y mujeres, rompieron cuando los obn, salidos del coco seco roto,
anunciaron en sus cuatro masas blanqusimas, el alafia hmedo del agua bendita de sus entraas;
choro choroch mezclado en el otawe de las broncneas caras, espejea las maniobras de los
sacrificios menores, hasta que asciende el dramatismo en el degello del mal para culminar en la
danza y toque a Iroko, donde se ve un bastn cubierto de preciosos collares en colores haciendo
juego con una escoba adornada de cuentas rojas de Chang y blancas de Obatal. Bastn y Escob
representan dioses que bailan con los omchas hasta el frenes de la posesin corprea de los
orichas, que se personifican as, para dar muestras de que han participado y estn conformes en la
alegra de sus hijos, que nada malo hacen en buscar la felicidad con un modo religioso que los ajus
Iroko abab:
(1) Ceiba.
Iroko aw:
(1) Caobo.
Iroko gui gafiofo:
(1) La ceiba es un rbol muy grande.
Iroko iroko may l:
(1) La ceiba abrindose y movindose.
Iroko olwer osagri gui arab:
(1) Para llamar al Espritu, al Santo que est en el rbol, ceiba.
Iroko ter:
(1) Ceiba.
Irol:
(1) Da.
(2) Da.
Irolo:
(1) Familiares del difunto.
Irn:
(1) Mentir.
(2) Mentira.
(3) Cuello, pescuezo.
(4) Mentira. Mentir.
Ironi:
(1) Mentiroso.
Irnni:
(1) Mentiroso.
Iror:
(1) Tener dolor.
Iror:
(1) Llevar el comps con las palmas de las manos.
Irosa s:
(1) Odu, signo de Ifa.
Irosi:
(1) Almohada. Es indudable que la voz "Kamae" parece que ha sido tomada del equivalente
castellano.
Irosi ilofi ilofi:
(1) Almohada.
Iroso:
(1) Calumnia; Odu de If que habla de una mentira que amenaza al consultante.
Iroso at:
(1) Odu, signo de If.
Iroso b turup:
(1) Odu,signo de If.
Iroso d:
(1) Odu, signo de If.
Iroso fn fn:
(1) Odu, signo de If.
Iroso guoni:
(1) Odu, signo de If.
Iroso ka:
(1) Odu, signo de If.
Iroso meyi:
(1) Odu, signo de If.
Iroso obara:
(1) Odu, signo de If.
Iroso ogund:
(1) Odu, signo de If.
Iroso ojo:
(1) Odu, signo de Ifa.
Iroso mbe:
(1) Odu, el ms alto de todos que obliga al Babalao a iniciar gratis al que le sale en una consulta.
Iroso yeku:
(1) Odu, signo de If.
Irosu:
(1) Odu, de If. "Simboliza la tarde".
Ir:
(1) Cola, rabo.
(2) Pelo.
(3) Rabo, en yoruba. En ar tko, me informan que se dice "afisa" y tambin "oloni".
Iru mal:
(1) Rabo de vaca o buey.
Ir om:
(1) (Ortiz). Depsito de semen humano o sea, de vida reproductiva.
Ir ur:
(1) Cola, rabo de chiva.
Iruke:
(1) Atributo de Obatal Rabo de caballo blanco que blande el Om posedo por este orisha, cuando
baila al son de los tambores y el coro que canta en su honor.
Irula:
(1) Semilla consagrada a Orisha Oko.
Irum:
(1) Movimiento del agua.
Irn echn:
(1) Cola, rabo de caballo.
Irn er bgbo:
(1) Cabeza con mucho pelo.
Isa:
(1) Tumba. Madriguera o hueco.
Isag og mafo guere ow:
(1) Isag es pueblo rico.
Isako:
(1) Perejil.
Isku:
(1) Tumba.
Isalaiye orun:
(1) Territorio de los muertos o de las tumbas.
Isap:
(1) (Ortiz). Palmeo, balimano, palmear, palmoteo. Dar una mano con otra.
Isay:
(1) Los que respetan o adoran santo, (practicantes, fieles, adeptos).
(2) Devotos, asistentes a una fiesta de Ocha.
Is:
(1) Ceremonia.
(2) Cocinar.
Is asey:
(1) Hace demasiado.
(2) Trabajar con exceso.
Ise ti:
(1) Jicarita.
Isher:
(1) Clavos.
Is ku kuarea:
(1) Ro, mar. (?)
Isi mo lei:
(1) "le dicen a la Habana".
Isik:
(1) Funeral.
Isn s:
(1) Estornudar, estornudo.
Iso kn:
(1) Dolientes, gentes que estn de luto.
Isror:
(1) Hablar en la tertulia.
Isoto:
(1) Falso.
Isoyigi:
(1) Casamiento, matrimonio; Mecanismo.
Is:
(1) Chulo.
(2) Chulo.
(3) Chulo.
Isu:
(1) Malestar de estmago.
Isumo:
(1) Pozo
Isuno:
(1) Esposo o esposa.
It:
(1) Lo que viene de antiguo. Tratado del "santo".
(2) Esquina.
(3) La reunin de Iyalochas y Babaochas que se celebra a las setenta y dos horas de "haberse hech
un Santo", para consultar ("registrar") el Dilogn sobre el destino del iniciado. En una estera se sien
el sacerdote padrino o la sacerdotisa madrina de la Iyaw o recin "nacida en Ocha", (iniciada) con
sta a su lado. En torno a la estera, todos los sacerdotes y sacerdotisas que han sido invitados para
que a su vez interprete cada uno los signos del caracol.
(4) Al tercer da del kari och se lee en If el origen, proceso, avatares y fin de la vida del yaggu,
quien debe observar cuidadosamente la conducta sealada y ser reconocido por el nombre de asie
y por su nueva familia.
(5) Calle, camino.
It a:
(1) Magia, hechicera, suerte mala o buena; destino.
It mer:
(1) Encrucijada.
Itaa:
(1) Pantorrillas.
Itkn:
(1) Junco.
(2) Meln.
Itale:
(1) Bichos, sabandijas.
Itn:
(1) Piernas, regazo.
(2) Brillo, sol.
(3) Muslos.
Itan:
(1) Flor, una flor.
Itan ewe yey:
(1) Flor amarilla de Osn, (consagrada a Oshn, por el color).
Itana fn:
(1) Lirio blanco.
Itangu:
(1) Patio.
Itreko:
(1) Las patas del ave que se sacrifica al orisha.
Ituko:
(1) Itamo real.
It:
(1) Tierra.
It alak:
(1) El trono del Prncipe.
It kn:
(1) Junco marino.
Ite oba:
(1) Sentado en su trono. Rey sentado.
Itebe ese aw melli:
(1) Las cuatro patas del animal sacrificado.
Itele low:
(1) Brazos.
Iten low:
(1) Dedos.
Iti gu:
(1) Tronco, tarugo, poste de madera.
Iti iki:
(1) Montn de verba y de palos secos.
Ito:
(1) Orina.
Itobi:
(1) Aguacate.
Iton:
(1) Vela.
Ittele:
(1) Tambor ms pequeo que el Iy, de los tres tambores bat.
Itot:
(1) Vcrdad, de verdad.
It:
(1) Plvora.
(2) Plvora.
Itubor:
(1) Revlver.
Ituka:
(1) Divorcio, divorciarse.
Itura:
(1) Prosperidad.
Ituto:
(1) Ceremonia o rito fnebre.
Itutu:
(1) Comida que se le of rece a los muertos.
(2) Rito fnebre, "vete tranquilo y fresco difunto, que.se har tu voluntad". Se indagan en efecto, Ios
deseos del Babaorisha o Iyalocha difuntos con respecto a sus piedras y sagradas pertenencias, (po
medio de los caracoles o dilogn) para satisfacerlos.
(3) Ceremonia mortuoria. Refrescar, apaciguar; apaciguamiento del espritu del muerto y de los
orssas que en vida lo acompaaron, principalmente su eldd. Se trata de un rito novenario lucum
para despedir o darle camino al eldd, a todas las cosas y orssas de un om orssa que tiene
kariocha. Se celebra a los nueve das del deceso, por sacerdotes en Ocha, pero los padrinos y
madrinas en Ocha del difunto no pueden ser oriat. Con el dilggn y obi se le pregunta al santo y a
muerto el destino de cada cosa que el difunto no dej dicho qu destino tendra. La ceremonia es m
compleja y privada. Ver "Sink" y "Job". Ms informes en Lydia Cabrera y en Ortiz. Sinnimo de
"levantamiento de plato". Contrario de "it". que es nacer en Ocha. It es "dar"; Itutu es "quitar". La
ceremonia de reconciliacin de babalaws disgustados, tambin se llama Nttu o Itutu. Segn Ortiz
"Nttu en yoruba significa a la vez "apaciguamiento, conciliacin, frescura y frialdad". De nttu sale
"tt", que es "fresco(a)". "Omi tt" es agua fresca, y por extensin, refrescante. "Ob tt": Coco
fresco o refrescante.
Iv:
(1) Lo puso.
Ivoo:
(1) Lo sujet.
Iw m:
(1) Tinaja.
Iwayu:
(1) Delante, lo que est delantero.
Iw orn:
(1) Rodando como el sol.
Iwere:
(1) Canuto.
Iwereyeye:
(1) Planta de peonia.
Iweri:
(1) Cansado, debil, ido.
Iw:
(1) Fantasma, aparecido, espritu del otro mundo.
Iw:
(1) T, Ud.
(2) Tarro.
(3) T, usted.
Iw alawaya?:
(1) Es ud. de nacin? Em omo lei. Soy criollo.
Iw chich:
(1) "Ud. no est en lo cierto".
Iwo f obini r ba?:
(1) No quieres a tu mu jer?
Iw lo f si b:
(1) Tu...
Iw mofi kun:
(1) Usted lo compr.
Iw mosuku lod:
(1) Usted habla lucum.
Iwo ri wo iwr eb r ko m bay:
(1) "El que viene a consultarse para pedir que lo libren de lo que padece, porque est sobresaltado
viendo muertos".
Iwo temi:
(1) Mi ombligo.
Iw um lo il mo oy?:
(1) Ud. va a la plaza, al mercado?
Iwori:
(1) Sur.
(2) Odu, signo de Ifa.
Iworisa:
(1) Santero.
Iworo:
(1) Adorando... (El solista dice Iwor, y el coro responde iwor).
(2) Santero.
Iwor gu:
(1) Manilla que aprieta. Esposas.
Iw iuri:
(1) Pelo.
Iy:
(1) Pecho.
(2) Madre, mam. "La madre que me pari". Madre material. "Ella no es mi nica madre ni es mi
duea". "Yo hago lo que me diga mi madrina, mi "iyar", mi padrino y mi Eledd, que es el dueo de
mi cabeza.
(3) Valiente.
Iy bi m obi mi oll obi m la meta oll. ol kun orn. emi ya obi mi olelj kuama el olel.
emi jena jena may olel. oyn kal oni k alyo olel:
(1) De un canto en que una madre pregunta a sus tres hijos qu oficio quieren tener; uno dice
trabajador de campo, otro hatero en los potreros, el otro jugador... y aade por irona, de gracias po
que su tercer hijo ya tiene un oficio y no ser un ladrn.
Iy bim ob mi oll ob m lameta olel kini se:
(1) Madre que le pregunta a su hijo que va hacer.
Iy de mio:
(1) Madre ma.
Iy duroko:
(1) Madre ma no seas dura con tu hijo y atindelo.
Iy igbon:
(1) Usted tiene dinero.
Iy il:
(1) Abuela.
Iy irawonla:
(1) La madre de las estrellas.
Iy iy:
(1) Lujo, pompa, (Oshn).
Iy la yare:
(1) Abuela. Es la "iya iya mi"
Iy lobi om:
(1) La seora dio a luz un hijo.
Iy lri m:
(1) Primera sacerdotisa en la ceremonia de Kari Ocha. Primera madrina en el Santo. Es la que dirije
ceremonial y la responsable de todo. Cariosamente la llaman "Iyar", que es decirle "Madrecita",
porque es la segunda madre de uno. Entre los que tienen los fuertes moldes de conducta cultural d
yorubas, el respeto a las jerarquas es muy fuerte y sin violencias autoritarias y vengativas. El negro
acata a los mayores con cario, porque paciente y cariosamente le ensearon que los orshas, Dio
la Naturaleza, las madrinas, padrinos, sacerdotisas y sacerdotes. las autoridades, los nios y los
arubs, son "merecedores" de atento respeto y cariosos tratos.
Iy m:
(1) Mi madre.
Iy m are?:
(1) Mi madre enferm?
Iya mi taid:
(1) Nombre de hijo de Oy.
Iy mo om d terib:
(1) Madre, tu hijo te saluda, es tu esclavo.
Iya mo b wimi:
(1) Mam le voy a decir, y se lo digo a usted tambin Pap, que si sus antecesores los hubiesen
maltratado como ustedes me maltratan a mi, sin razn, ustedes no hubiesen lle gado a viejos. (De u
canto que ilustra la historia de un muchacho a quien sus padres maltrataban tanto, que un da que s
hallaba pilando maz, interrumpiendo su labor, di esta respuesta a sus padres que le regaaban si
motivo, como de costumbre).
Iya moy iy moy bona oni ku ku:
(1) "La cabeza manda el cuerpo".
Iy ocha:
(1) Madre de Santo.
Iy ol ob in orub in:
(1) Mujer con fuego uterino.
Iy onl:
(1) Nuestra madre misericordiosa, la Virgen Mara, madre de todos, blancos y negros.
Iy reneo?:
(1) Su mam cmo est?
Iy si mim:
(1) La bendicin madrina. Pedir la bendicin.
Iy tem igboni nagb kleo fon yami iy mi si le bab mi lorn:
(1) Mara, madre ma consuelo inmortal, amprame y guame a la patria celestial.
Iy ti ar!:
(1) Tu madre est enferma!
Iy tob mi:
(1) Mi madre que me pari.
Iy togu m:
(1) Mi madre la que me cri.
Iyab:
(1) Seora de edad.
Iyaded:
(1) Perejil, (consagrado a Oshn).
Iyagb:
(1) Recin casado.
Iyagu:
(1) Abuela.
Iyguona:
(1) Madrina.
Iyaiya:
(1) Valor, valeroso.
Iyk:
(1) (Ortiz). De "iy", madre e "ik", muerte; lo mismo puede significar "apartamiento, separacin o
despido de la muerte" que "calabaza, jcara o vasija de la muerte". Rito fnebre en un hoyo redondo
de 15 a 18 pulgadas de profundidad, con 8 10 en el dimetro, y donde se ponen ofrendas y se ha
msica.
Iyal:
(1) La virgen, seora.
Iyallanda:
(1) Abuela.
Iyale nko?:
(1) Cmo est su seora?
Iyalocha:
(1) "Madre de Santo", santera, sacerdotisa de los orishas.
Iyalosa:
(1) Madre, madrina de santo.
Iyn:
(1) Escasez, dificultad, penuria.
Iyanla:
(1) Abuela.
Iyano:
(1) Estar nervioso, contrariado.
Iyara:
(1) Cuarto de la casa.
Iyar:
(1) Madre, mayor. Seora.
(2) Primera madrina de Asiento.
Iyar mi gu gua ay:
(1) Mi madre busca al perro.
Iyares:
(1) Madres, madrinas, mujer mayor.
Iyaw:
(1) Recin casado con el Oricha, recin iniciado en el culto.
(2) Nefito, novicio, iniciado en Ocha, catecmeno, el que recibe el santo, el que profesa en Ocha. E
aspirante, hembra o varn, entra en "igbodn" cuando lo prenden con el collar de maso de Obatal.
Siete das antes de la ceremonia de consagracin llamada Kari Ocha, es llevado al Il Ocha a repos
su cuerpo, pasiones y pensamientos. En esos das lo ayudan a prepararse para que est en forma.
final de esos siete das, el octavo, lo consagran y desde entonces se llama Iyw o Yaw. Siguen d
das en que se hace it y se reciben las visitas, ofrendas y felicitaciones. Tras de esos tres das vien
otro perodo de siete das; as que son 7, 3, 7 seguidos de un perodo de tres meses en el que se
hace el "eb de tres meses" y entonces ya es todo un sacerdote o sacerdotisa, Iylcha o Bablch
pero an le falta cumplir un ao vestido de blanco, al cabo del cual tiene que hacer el "eb de ao".
Iyaw t iyara:
(1) Mantenerse casto el que se ha iniciado en ocha.
Iyawod:
(1) Ta.
Iy:
(1) Se llama as al nio que nace de pie, quien por este motivo ser muy dichoso.
(2) Mesa con comida.
(3) Porfa.
(4) Plumaje, plumas.
(5) Polvo como el Yef o Iyef.
(6) El mundo, la tierra.
(7) Mesa.
(8) Lo que es bueno, favorable.
Iye fun:
(1) Harina de castilla.
Iy yeo kgusewo kosi giiit du bi le erni:
(1) "Cada uno con lo suyo".
Iybiye:
(1) Cosa linda, (de precio).
Iyef:
(1) Polvo de ame o colmillo de elefante.
Iyn ro ia:
(1) (tierra, para hacer dao).
Iysu:
(1) Tarde.
Iyeta:
(1) Antier.
Iy:
(1) Cicln.
Iyibale:
(1) Collar sagrado de mazo. El sencillo se llama "illiane".
Iyn aw:
(1) Respete al mayor.
Iy:
(1) Sal. Coral.
(2) Sal.
(3) Sal.
Iy bat:
(1) Polvo de los zapatos.
Iyo erek:
(1) Azcar de caa.
Iyo er:
(1) Frijol.
Iyo fun fun:
(1) Sal.
Iyo bo:
(1) Tierra de blancos.
Iyn:
(1) Coral.
Iyn eleke oskn:
(1) Collar de coral del orisha Oshn.
Iyond:
(1) Cosa mala.
Iyono:
(1) Quemado.
Iyorn:
(1) Arena.
Iyoy:
(1) Ceremonia de If.
Iyumo:
(1) palo bobo.
Iyu yibo:
(1) (J. L. Martn). Europa.
Ja:
(1) Escobilla de Babal Ay.
J ereke:
(1) Paja de caa.
Jaila:
(1) Abuela.
Jaket:
(1) Sombrero.
Jnu:
(1) Perro.
(2) Feo.
Japa japa:
(1) Vulgar, chambn.
Jra jra:
(1) Yerba hedionda.
Jar:
(1) Cansancio.
Jaroka er:
(1) Almohada. Otros dicen que "em" es mamey colorado.
Jasojuanu:
(1) Azowanu, Oricha.
J j:
(1) Si seor o seora.
J kereb:
(1) Escupitajo.
Jer:
(1) Frijoles.
Jerejn juya:
(1) Cordobn.
Jerijkue!:
(1) Huye despavorido!
Jid:
(1) Perro.
Jo:
(1) Pollo.
Jio jio:
(1) Pollito recin salido del huevo.
(2) Gallito, pollito. Cierto tipo pequeo de jicotea que es necesaria en el "asiento".
Jo!:
(1) No.
Joale:
(1) Tarde.
Job:
(1) (Ortiz). "Rito mortuorio.., anlogo a los novenarios que tambin se celebran en Cuba". "Jcara o
giro de moyub o de job" el cual es un instrumento musical "consistente en un medio giro o jcar
algo inmerso en el agua de una vasija, el cual se percute en su parte convexa con unos palitos". (En
Placetas. Las Villas, lo tocaron). "Se dice "job" o "jobar" un "muerto", no un cadver, a la ceremoni
fnebre que celebran los negros arars a los nueve das de enterrado un difunto, con objeto de
congraciarlo o despedirlo, para que no retorne ni dae". Dice el Dr. Fernando Ortiz, en la pag. 161 d
tomo III de su magnfica y cubansima obra de "Los Instrumentos de la Msica Afrocubana" (1952):
vocablo "joba", que en Cuba se pronuncia con la letra jota a la espaola y en yoruba con esa inicial
la francesa o inglesa, en este idioma africano significa "respetar", "venerar y "recordar con reverenc
o gratitud". Esta voz yoruba se encuentra entre los lucums de Cuba en muchos rezos para sus
devociones, sacrificios, hechizos y sortilegios, los cuales comienzan diciendo: "mo yub", que signif
"yo venero o recuerdo con respeto"... "invocar a un dios o muerto" se dice genricamente con el
afronegrismo "moyubar". Los ahitianos poseen un tambor llamado de "jub". Ver Itutu.
Jojon:
(1) "pajarito del frica que vive a la orilla del mar".
Jokoj:
(1) Ajo.
Jol:
(1) (Ortiz). Saludo esclamativo. (Represe el parecido que guarda con el ole! u ol! andaluz, que e
tambin interjeccin que se emplea para animar o aplaudir). Hola!...
Joro joro:
(1) Hoyo.
(2) Hueco, tumba.
Joroka:
(1) Sortija, prenda, adorno.
Joroka eti:
(1) Aretes.
Jorokn:
(1) Puya, irona.
J:
(1) Azadn, dar pico, cavar la tierra.
Juju:
(1) Plumas de aves.
Jko-jko:
(1) Tos, carraspera. Toser.
Jku jku:
(1) Toser. Tuberculosis.
Juy:
(1) Tragedia.
K:
(1) Poner.
K borisa:
(1) Ponerse en ruedo los fieles.
K dara:
(1) Leer bien, saber leer.
K eri ocha:
(1) "Poner santo en la cabeza". Es decir, consagrar al nefito.
K f l padeo:
(1) Hasta maana.
Kabie si:
(1) No pas nada.
Kab kab:
(1) Hombre grande, ilustre. "Como gum gum; son nombres que se emplean para dar categora". S
aplican a Ogn.
Kabulaso:
(1) Lazos, gazas. Es posible que la voz fuera compuesta de "cabulla, cabuya y lazo"...
Kach:
(1) Manilla de caracoles de la diosa Yew, diosa de los muertos. "La verdadera duea del cementer
Se adorna con muchos caracoles y cuentas rosadas".
Kachnchara:
(1) Bebida que los negros mambises confeccionaban a base de jugo de caa y de naranja agria; o
azcar y jugo de naranja agria. Ya en la paz, y cuando an estaba latente el fervor patritico, se
confeccionaba el 20 de Mayo, en el Hogar de Veteranos de la ciudad de Camagey.
Kachi:
(1) Manillas de Yew, de cuero con caracoles.
Kachir kachaguad:
(1) Guarachar con otra persona.
Kada:
(1) Nombre de "hijo" de Oshn.
Kade:
(1) Poner encima. "Pnlo arriba".
Kaebo:
(1) El primer mellizo que nace. Se le considera menor en edad. Kande, el segundo, ser mayor,
aunque Kaebo le preceda.
Kaedun:
(1) Ao, durante un ao.
Kaferefn yew:
(1) Alabada sea Yewa.
Kaguo:
(1) Paso, que paso.
Kainde:
(1) Se llama el segundo mellizo que nace y que se considera el mayor de los dos.
Kakar:
(1) Elegua que se prepara con un caracol o concha de mar.
Kakataba:
(1) Cachimba.
Kako:
(1) Enredador, que tuerce la suerte, (Ol, kako alagad, refirindose a Eshu. Dueo los enredos).
Kakolo!:
(1) Salga de aqu! Largo de ah!
Kal:
(1) Aura tiosa.
Kalabar:
(1) Costa entre los cabos Formoso y Gabn en el Golfo de Guinea, junto a la desembocadura del
Nger. Territorio de donde proceden los "carabals" emparentados con los "ibibios". Los carabals so
los "Abakuas" o "aigos". No practican la "Regla de Ocha" o "Santera". Tienen distinta cultura y
tradicin que los "Yorubas" o "Lucums".
Kalal:
(1) Caldo con quimbomb y bolas de harina. En este caldo Oba le dio a comer su oreja a su esposo
Chang. "Y en recuerdo de esto se canta: Amal mal ro, amal mal r obin ko ni Chang. Cuan
Oba le presentaba la jcara llena de kalal: Mal, mal ro Chang onis yen! Chang al tomar co
sus dedos las bolas de harina, vio la oreja de Oba y se neg a comer".
(2) Caldo de yerbas.
Kalambo:
(1) Saco.
Kalam:
(1) Cuchilla de cortar lpiz.
Kalara:
(1) Celoso.
Kal:
(1) Sentarse en el suelo. Sintese.
(2) Se le dice a los crculos que se trazan en el suelo, de distintos colores en la ceremonia del Asien
Sobre stos crculos se coloca el Piln, sobre el cual se sienta a la Iyawo mientras se ejecutan los
largos ritos de la iniciacin.
(3) En el suelo.
Kal bab?:
(1) Pap, ya podemos retirarnos?
Kaloya:
(1) Plaza, mercado.
Kaluku:
(1) Arriba o "ms all". "Ok" es la loma, la montaa.
Kaluk kaluk:
(1) "cada uno lo suyo".
Kamak:
(1) No muera.
Kamakn:
(1) Felicidad.
Kamanak:
(1) Un plato a base de arroz molido, para Obatal.
(2) Manjar de arroz blanco molido, sin sal y con leche, que se ofrenda a Obatal.
(3) Pasta de arroz, yuca molida y pltano verde cocinado con aceite y miel de abejas.
Kamar:
(1) "que no pase nada malo".
Kambura:
(1) Cantar.
Kambute:
(1) Pueblo de Angola y otro en La Habana, Cuba.
Kamura:
(1) Canta, habla.
Kan:
(1) Bravo, destemplado. (Em Kn kn, estoy bravo).
(2) Uno, alguno.
Kana kana:
(1) Lechuza.
(2) Lechuza.
Kanab aleyo oni le mina pop:
(1) "Ese aleyo. visitante "que vino a la fiesta es el mismo rey de mina popo". (Chang). Se le canta
que va a un il orisha y cae en trance posedo por Chang.
Kanak:
(1) Atender, cuidar.
Kanas:
(1) Ni conforme, ni disgustado.
Kanchila:
(1) Quebradura. Hernia Testicular.
Kanchocho:
(1) Uno solo.
Kang:
(1) Rajar, cortar.
(2) Tribu, o nacin de este nombre.
(3) Pozo.
Kanga yle:
(1) Pozo.
Kanga!:
(1) Bien.
Kngara bu kanani:
(1) Animal muerto.
Kan nu ach:
(1) Poner ach en la boca.
Kankoko bale:
(1) "No toca a la puerta, (el ratn) cuando est el gato".
Kano:
(1) Triste, ("salazn"), tener pasin de nimo o sufrir por mala suerte.
Kanta:
(1) Cuchara de jcara.
Kanu:
(1) Preocupacin, contrariedad.
(2) Enfermo.
Kanuch:
(1) Atribulado.
Kanyia:
(1) Cucaracha.
Kaodn:
(1) Diciembre.
Kaombn:
(1) Concha.
Kra:
(1) Ruidosamente.
Kar dara ikar:
(1) Jardn con flores.
Karad:
(1) Canutillo, (Comelina Elegans, H. B. K.)
(2) Platanillo. Algunos llaman karad al canutillo.
Karakambuka:
(1) Brujera.
Karakundo:
(1) Elefante.
Karal:
(1) Plato compuesto de ciertas yerbas, man y ajonjol. Segn otros caldo de quimbomb y ame.
Kararu:
(1) Es un caldo que se hace con cogollo de calabaza y de quimbomb, es comida de Santo.
Karar o karal:
(1) Es un caldo vegetal a base de cogollos de calabaza, quimbomb, hojas de karar y carne
ahumada picadita. Es comida de Chang.
Karay:
(1) Viento tolvanera. "Polvo que levanta Oy".
Kari la meta:
(1) Esquina.
Kari ocha:
(1) Nacer en Ocha; iniciacin religiosa de un miembro del il Ocha o Santera; asentarse el eledd
para profesar. Es una ceremonia compleja. Ver Lydia Cabrera. Todos tenemos ngel de la Guardia,
decir, Santo. Orsha, Eledd, pero no necesitamos asentrnoslo. Antiguamente cobraban los african
1 onza y 75 centavos por hacer kari Ocha... Iyaw es el sujeto a quien se le asienta el santo.
Kariocha:
(1) "Asentar", consagrar al nefito, poniendo (ka), encima de su cabeza (ori), a los orishas (ocha), y
"dar de comer a los orishas". Algunos le llaman tambin al momento en que el oferente de un
sacrificio, acerca su frente a la del animal que va a ser inmolado y cuya cabeza se pone sobre el ot
orisha.
Karo lo un bay:
(1) Se perdi, se pudri.
Karodi:
(1) Canutillo. (comelina.Elegans. H. B. K.)
Karotimoy:
(1) quin te ense a cantar en ar oy?
Karu karu k yey eur karu karu k yey eur agut om le ambi wo mo l:
(1) Palabras del canto de la leyenda de la ceiba, que se traga una nia: La madre le ofrece en vano
chivo, carnero, le ruega que le devuelva a su hija.
Kasi:
(1) Enrranciar, aejo, rancio, pasado.
Kasi koro:
(1) Mangle.
Kasimbajo:
(1) Bebida que los negros mambises orientales trasladaron a la Vuelta Abajo. La confeccionaban co
guarapo, jugo de naranja agria y jugo de pia de ratn; todo hervido. (Estas dos noticias proceden d
sargento mamb Sixto Herrera, quien en 1955 y 1956 era el Presidente de los Veteranos de Melena
del Sur n la Prov. de la Habana).
Katnketnka:
(1) Onomatopeya del toque de tambores.
Kauasa:
(1) Azul.
Kaur:
(1) Chiva.
Kaurendo:
(1) Chivo.
Kawekawe:
(1) Lector, libro de lectura.
Kawo:
(1) Gran seor. poderoso, (Kawo Chang).
Kawo kabe sile:
(1) Saludo a Chang.
Kawo kawo aku ku inle oy mole:
(1) "El arco iris solo ocupa el tramo que Dies le marca".
Kayo son:
(1) No se desespere.
Ke:
(1) Si.
Ke bo fi k bo ad:
(1) Ya se cumpli odo", cuando se termina el sacrificio, y se le pone el cuchillo con que se han mata
los animales a Ogn.
Ke un:
(1) Poquito.
Kebos:
(1) Pidiendo socorro.
Kechu kuako:
(1) Nuca.
Kechukuako:
(1) La nuca.
Kechn:
(1) Avispa.
Ked:
(1) Afamar. (Ked oricha dei, afama su orisha).
Kedekn:
(1) Llorar.
Kedik:
(1) Nombre de una Yemay, (de nacin yesa) (la que an se venera con Na y Ododow en la lagu
de San Joaqun, por los descendientes de los africanos de los ingenios San Joaqun, Saca Piedra y
Socorro).
Kegi kegi:
(1) Leador.
Kegn ob o kegn:
(1) Guerra pide guerra.
Kegn ob o kegn ib ogn:
(1) Ogn dando una carga de machete; combatiendo y repartiendo golpes de machete.
Keke:
(1) Carreta.
(2) Viento.
(3) Coche.
Kek kanfo:
(1) Guayabito.
Keke oy:
(1) Prpados.
Keker:
(1) Muchacho.
(2) Muchacho.
Kkreke:
(1) Carreta.
Kekru ala ok nikaka:
(1) "el carretero. durmiendo patas arriba".
Kele kele:
(1) Suave.
Kelebe:
(1) Gargajo, flema, cachaza.
Kelek:
(1) Muchos colores. Pintojo.
Kenegn:
(1) Nombre propio
Knkey:
(1) Espinazo, columna, vertical.
Kenku:
(1) Guayaba.
Kepepa:
(1) Quieto, quietud.
Kereket:
(1) Ave cuyo nombre es su canto.
Kerora:
(1) Dolor.
Ket:
(1) Mula.
(2) Nacin lucum.
Kete kete:
(1) Mula, mulo.
(2) Burro.
Ketefn:
(1) "de Dios". Se dice de Obatal.
Ketn ketn:
(1) Mulos.
Ketu:
(1) Toque de tambor.
(2) Nacin lucum.
(3) "aqul a quien no le baja santo", (No cae en trance).
Keun:
(1) Poquito.
Kew:
(1) Robar, (kew akuko adiye; Roba gallos y gallinas).
Keza:
(1) Lucum keza. Estn lejos de la costa, y de ellos desciende mi madre".
K:
(1) Que.
(2) Nombre de "hijo" de Oshn.
(3) Lo que no es; ejemplo: Ki koro, (koro amargo). Lo que no tiene calidad de amargo.
Ki bi ba ya m:
(1) Injuria, que se dirige a la madre de quien se insulta.
Ki edun:
(1) Antes del ao.
Ki lu:
(1) Sin fuerza.
Ki ki ni:
(1) Chico.
K kiay:
(1) Envidia, maledicencia. Lo que conversa o tergiversa la gente envidiosa".
Ki koro:
(1) Amargo, cido.
Ki la ch o as adim:
(1) Qu hacemos? Pregunta el adivino a los caracoles, que debe hacerse para aliviar la salud.
aclarar la suerte del consultante.
Ki la ch o as) adim:
(1) Qu hacemos? Pregunta el adivino a los caracoles, que debe hacerse para aliviar la salud.
aclarar la suerte del consultante.
Ki la s?:
(1) Qu hace?
Ki lo gu s?:
(1) Qu va a hacer?
Ki l guas:
(1) qu se va hacer?
Ki lon ch?:
(1) Qu te pasa?
Ki lon di:
(1) qu hace?
Ki lonf?:
(1) qu? qu quiere?
Ki ni na arugb y fo b be auk:
(1) "El viejo, l mismo, de tan contento que estaba, brincaba en la fiesta como un chivo".
Ki ona ki?:
(1) Qu camino es ese?
K won:
(1) Ellos saludan.
Ki yalote ow mi:
(1) Pidiendo a Oshn que nos conceda dinero.
Kanbobba:
(1) Vieja, anciana.
Kibmbo all?:
(1) Qu pas?
Kcheto:
(1) Nombre de Chang.
Kika:
(1) Calambre.
Kikin:
(1) Minuto, (o kan kikin, un minuto)
Kikirib!:
(1) A morirse! Kikirib mandinga!, es un dicho que corri mucho en el pueblo cubano. Parece un g
de guerra congo. Kikirib y Kikirik tienen sabor bant...
Kiko:
(1) No quiero.
Kila s:
(1) qu hace?
Kilach?:
(1) qu se hace?
Kilanche:
(1) Qu pasa.
Kilar?:
(1) qu me va a hacer?
Kilasse:
(1) Qu hace.
Kilebiafo melli:
(1) Dos testarudos.
Kilo wase iles:
(1) Qu hacemos en esta casa?
Kiloguasse:
(1) Qu va a hacer.
Kilonch:
(1) qu pasa?
Kilonse mef?:
(1) para qu es ese trabajo?
Kilonse ois ta nlel kini w w bab bab tale yo:
(1) "El ois (orisha) miren que ha venido a visitarnos para bien nuestro, por lo que nos alegramos y
saludamos, nuestro santo padre Sango que tiene corona, que nos levante, nosotros lo adoramos,
nos protege". (Cuando baja shang).
Kimayoko:
(1) El que est sentado con reposo.
(2) Sentado con reposo.
Kimbn:
(1) Onomatopeya del toque del tambor.
Kim:
(1) Nombre de "hijo" de Chang.
Kim gua or?:
(1) Cmo est amigo?.
Kin kamachemi:
(1) Saludo.
Kinandi:
(1) Algarrobo, (pitheco lobium saman. Jacq.)
Kinch:
(1) Qu desea?.
Kinch alafi?:
(1) Por qu Chang? "Alafi": Un nombre del Dios del trueno.
Kinch nag?:
(1) que lucums?.
Kini:
(1) Saludo, saludando. (Osan kini
(2) Qu?
Kini ibekana:
(1) Zarpazo de una fiera.
Kini onf?:
(1) Qu hacer?.
Kinin arub t y f bi b auko:
(1) Hasta los viejos brincan como chivos cuando estn contentos en la fiesta.
Kinin:
(1) Animal feroz.
Kinkai:
(1) Hoja de jobo que se da a comer al animal que se sacrifiea.
Kinkamach:
(1) Salud. Pedir salud.
(2) Dame salud.
(3) Salud.
(4) Salud.
Knkan:
(1) Jobo; (spendias membn, Lin.)
Kinkee:
(1) Nombre de Elegu.
Kinla? kini?:
(1) Qu es eso?
Kinlakua:
(1) Maj.
Kinsar:
(1) Que siempre est corriendo.
Kiocha:
(1) Saludar a la divinidad, al santo
Kri ker:
(1) Nombre onomatopyico del pjaro arriero.
Kis eb:
(1) Mono.
Kiseeb:
(1) Mono.
Kitiwko:
(1) Montn de yerbas, de ramas.
Ki:
(1) Minuto.
Kiyesimom:
(1) "Atiende bien, hijo, ten cuidado".
Kiyip:
(1) Abrigo.
Ko:
(1) "Llamamiento", "convocar", "reunir".
(2) (Ortiz). Llamada.
(3) Aprender o ensear. (Mo k chinche aprendo a cocinar. Mo kowe aprendo a leer).
(4) Duro.
K b er:
(1) Rogarse la cabeza.
Ko ch:
(1) Amn, as sea.
Ko che os:
(1) No hable as.
Ko fn:
(1) No.
Ko gbado ekp enia:
(1) No mate Ud. a nadie.
Ko gu mi:
(1) No me gusta.
Ko ka:
(1) No haya guerra.
Ko ik:
(1) No est muerto.
Ko a:
(1) No haya pelea, disputa. guerra.
Ko j:
(1) Lrgate.
Ko kn ko kn to kan to kan:
(1) De corazn.
Ko k:
(1) Chocolate.
(2) Mucho.
Ko ko ese:
(1) Tobillo.
Ko ku:
(1) Matar. (Lengua de Oy).
Ko le ko:
(1) Ensear a ser buen hombre.
Ko mo er:
(1) Yo no me ro.
Ko mu gunlo:
(1) Llvame.
Ko o:
(1) Lrgate, vete.
Ko ot:
(1) Equivocado, equivocacin.
(2) Embuste.
Ko w mi:
(1) No me gusta.
Koba:
(1) Hojas de guayabo. Con ellas Osin despoja.
Kobbo:
(1) Rogar.
Kobbor:
(1) Rogacin. Rogar una cabeza o cualquier parte del cuerpo. Rogar por algo o por alguien. Kobbo
rogar. Kobbo er es rogar la cabeza; won es "con" y obi, "coco".
Kobi:
(1) rgano genital femenino.
Kobi kobi:
(1) Viruelas.
(2) Se le dice al orisha Ogn. (Kobi kobi poderoso, "persona muy grande").
Kob:
(1) Rogar, hacer rogacin, (eb).
Kob aib:
(1) No se mira.
Kobogn:
(1) Ejrcito.
Kobogwan maln ko k l:
(1) Que salga el toro.
Kochesimi lereke:
(1) Dame un beso en la cara.
Kochoro:
(1) Se hara si se puede. (No preocuparse).
Kod ladi:
(1) Amargo.
Kodar:
(1) Que agrada, atrae, llama.
Kod:
(1) "pngase arriba".
Kodid:
(1) Corona, tiara con plumas de loro.
Koeh:
(1) Escritura, escribir.
Kof:
(1) Pulsera tejida con cuentas verdes y amarillas, del dios Ornmila.
Kofagu:
(1) Agarrar, coger, cjalo.
Kof:
(1) No; As no. No se quiere.
Kofe:
(1) (muchacho relambido). Atrevido o confianzudo.
Kof:
(1) Embustero.
Kofieddeno!:
(1) Perdneme, perdn!
(2) Misericordioso y clemente como, Babal Ay.
Kfiedem!:
(1) Perdneme!
Kfiedenu!:
(1) Perdnelo!
Kofietem:
(1) Perdname.
Kofir pad:
(1) Feliz viaje.
Koi ia kuru ma ko i m wi:
(1) "Conmigo la tragedia es mala", dicho del orisha Chang.
Koi ko:
(1) No atreverse, vacilar, durar, temer. No tenerlas todas consigo. (Lo deca mucho un viejo
informante. "Yo siempre ko ko, por si acaso").
Koi koto:
(1) Casa de babosa. (Caracol).
Koid:
(1) Loro.
(2) Pulsera.
Koire:
(1) Cantar.
Kokawe:
(1) Cartilla para ensear.
Koko:
(1) Hoja de malanqa. La que le salva la vida a la gente. Pertenece a Oy. Es indispensable en varia
ceremonias crpticas en el ogbdu. Tambin llaman "Koko" a cierto repiqueteo que con uno o dos
palitos se hacen en la madera del tambor "caja".
(2) Hoja.
(3) Cuchara.
Kok ach:
(1) Hoja de tabaco.
Koko biy:
(1) Yerbas u hojas secas.
Koko d:
(1) Pegojo, Yerba que se adhiere a la ropa como el guisaso.
Kokoaya:
(1) Majarete.
Kokoaye:
(1) Caldero.
Kokoimi:
(1) Orinal, bacn, tibor.
Kokoin:
(1) Vela.
Kokomok:
(1) Yuca.
Kkor:
(1) Lombriz.
Kkoro:
(1) Bicho.
(2) Muela.
(3) Llave.
(4) Gusanos, bichos.
(5) Huevo de ave.
Kokoro adi:
(1) Huevo de gallina.
Kokoro tobi tobi:
(1) "Persona que ignora su destino y tiene ante s perspectivas de ser grande".
Kokoro yo bi yo bi un kol mo lo bi yo ba:
(1) "Me estn comiendo el corazn como el gusano que se come el coco".
Kokos:
(1) Los tobillos.
Kokotab:
(1) Cachimba.
Kokut gui:
(1) Tronco, rama de palma.
Kol:
(1) Pluma del aura tiosa. Se colocan en las casas de Sant en honor de Oshn, colgando del techo
adornando el guirito que representa a Oshn Kol Kol, a quien en un avatar acompaaba este
pjaro.
(2) Ladrn. "cuando rob".
Kol bay:
(1) Conozco a todos ("y no valen nada").
Kol bay o kol bab:
(1) El que est podrido no tiene fuerza. No tiene fuerza Baba. (De un canto de pena y de puya para
Babal Ay, Dueo de la Enfermedad).
Kole kole:
(1) Aura Tiosa.
Kol tfe tfe:
(1) Se lo rob todo; Todo lo que haba.
Kol yako:
(1) Nombre de Obatal.
Kol-kol f tin tin:
(1) El aura tiosa vo!ando en las alturas.
Kolera:
(1) El quc se ahoga de asma.
Kolera:
(1) Dbil, caengo.
Kolero:
(1) Sin miedo.
Koley:
(1) Aura tiosa
Koley kane:
(1) "mi familia".
Kol:
(1) Quitar de.
Kolob:
(1) Cuado.
Kolofo:
(1) El malo (Eshu).
Koloti:
(1) Colmillo.
Koloya:
(1) Revolucionario.
(2) Plaza,mercado.
Koloy:
(1) Cara a cara, ojo a ojo.
Kom g g aguy kom la nse la naku y. kom! gug aguy kom:
(1) "Dos muchachos de tierra Oy. Uno de ellos era rico y el otro pobre. El rico lo despreciaba y el
pobre deca que todos se encontraran en el oto mundo".
Komak:
(1) Pidiendo no morir. salud.
Komar:
(1) Que no se ve.
Komarika chke oshn:
(1) "A tocar para que se vea a Oshn, dice el tambor".
Komaw:
(1) No venas.
Komaw or:
(1) Cmo est amigo?
Komayimik:
(1) "Lbrame de la muerte".
Komyaw:
(1) Me encontr un Iya n mayor que yo y lo salude.
Komoni komon:
(1) Lo mismo aqu que all.
Komor:
(1) Nacin lucum, "pueblo, gente de ese pueblo".
Kon:
(1) (Ortiz). Cantar.
Kon:
(1) Espartillo.
Koni bab:
(1) Hurfano de padre.
Kon bagd:
(1) Nombre propio.
Koni iy:
(1) Hurfano de madre.
Kon ow:
(1) No tengo dinero.
Koni:
(1) Cantar.
Knkoto:
(1) "Dios o juguete de los nios".
(2) Carretonero.
Konri:
(1) Vergajo para pegar.
Kora:
(1) Nombre de "hijo" de Oshn.
Kora el:
(1) Qutese, qutate, aprtese.
Kor:
(1) China pelona, (piedra).
Kor:
(1) Hombre.
(2) Canto, canta.
Korik:
(1) Yerba, hojas.
Koriko od:
(1) Bandera.
Korn:
(1) Cantos, cantador, cantar.
Korn!:
(1) !Que canten!
Koro:
(1) Bejuco amargo.
(2) Serio, inflexible.
(3) Amargo.
(4) "de la rabadilla abajo".
Kor arugb:
(1) Viejo severo intransigente.
Koro koyo:
(1) Malambo, (canella alba, Murr.)
Korobb elggu o kobbo elggu:
(1) Rogar para apaciguar al orcha Elggu.
Korod:
(1) Canutillo, (comelina Elegans, H. B. K.)
Korokoto:
(1) Orisha lucum, "un santo muy viejo que ya nadie conoce".
Koror:
(1) Cruce.
Krorob ybi:
(1) Gusano que se come las matas.
Kororo:
(1) Duro, inconmovible, castigar
Korub elegu:
(1) Dar de comer a Elegua.
Ksi:
(1) No.
Kos elese yo:
(1) Quitar, deshacer la maidicin. que acta en un hechizo que generalmente se pisa.
Kosi ik:
(1) Que no haya ni muerte, ni enfermedad, ni sangre o maldicin, ni desvergenza, (deshonor). Salu
y suerte Padre nuestro. Palabras rituales que se repiten al inicio de todos los ritos.
Kosi ik!:
(1) Librame de la Muerte!
Kosi iyn:
(1) No tener mido.
Kosi kn:
(1) No hay nada, no es nada
Ksi of:
(1) De kosi, que significa "no" "librame", y "ofo", traicin, cosa mala, prdida grande: Lbreme de lo
malo, de la traicin. Es una frase muy usada en rezos peticionarios.
Kosi ow:
(1) No hay dinero.
Kosikn:
(1) No hay novedad. No sucede nada.
Kosile:
(1) Divorcio, divorciarse.
Kosn:
(1) No hay.
Ksin an:
(1) Que no haya enfermo. Lbreme de la enfermedad.
Kosn meko:
(1) Carpintero.
Kosinka:
(1) No pasa nada.
Kosinka il?:
(1) Qu pasa en la casa?
Kosinka kuel:
(1) No hay nada.
Koso ni k sal om ti i ti:
(1) "Hoy no; maana si. Maana el hijo me las pagars todas juntas. Dice el orisha, cuando enojado
con su devoto lo amenaza".
Kotn:
(1) Piedra.
Kot:
(1) Pgale.
Koti yen:
(1) No has comido.
Kotik:
(1) Cacareo.
Koto:
(1) Equivocado. Contrario.
(2) Muela.
Koto bae:
(1) Abundancia.
Koto koto:
(1) "atravesado"; en contra de todo. "Nao que est en contra de la corriente. Se le manda a hacer u
cosa y hace otra, la trabuca".
Kot yale:
(1) Situacin del dilogn en la que indica que es menester practicar cierta "rogacin". Augura un bie
insuficiente.
Kotonembo:
(1) Canutillo.
Kotorefa:
(1) Bacalao. Se aplica a ani ales que no tienen cabeza.
Kotto:
(1) Guanajo, pavo.
Kow:
(1) Lrgate, vete.
Koya:
(1) Pronto, rpido, aprisa.
Koyad:
(1) Sal de ah. Vete.
Koyad il mi:
(1) Sal de mi casa.
Kyalo:
(1) Atravesar, cruzar.
Koy:
(1) Misterio, difcil.
Koy kon simi:
(1) "Dice que se repose".
Ky m tim:
(1) No caiga la vergenza sobre mi.
Koyusun:
(1) No desesperarse.
Kposi:
(1) Significa "multiplicar o crecer". Probablemente uno y otro tambor de los egguado sean "versione
distintas del mismo tambor litrgico..., usado para rogaciones de fecundidad o fertilidad". Para ms
detalles consulte el Tomo IV de Los instrumentos, etc., de Ortiz.
Kputaki:
(1) "El que es jefe o "principal" y tiene a su cargo el tambor iy".
Ku ta:
(1) Los restos de un difunto.
Ku ku:
(1) Rojo.
(2) Seguro. En orden. Bien hecho. De verdad. Tambin dicen que "ku" es "dar, pegar, golpear con
chucho". Es de llamar la atencin de que la voz "fu" que aparece en "fukata", sirve para decir
iguales ideas. Es posible que estemos dando a "ku" por "fu". Pero aun nos informan que fukata
significa, "que est mal", mientras que ku ku es "burla, risa"...
(3) Seguro.
Kuachn bn chn:
(1) Rajando, partiendo.
Kuako:
(1) Cuchara. "Igb kuako" y por corrupcin posible, "ib c", es cuchara de jcara.
(2) Cuchara.
(3) Hueso.
(4) Cuchara.
Kualako:
(1) Mesa. Ver "At".
(2) Mesa.
Kuale:
(1) Cornudo.
Kuallimao:
(1) Tarde.
Kualuk kuaberim:
(1) "Cuidese antes de cuidar mi cabeza".
Kuanchn ban chu:
(1) Vayan partiendo.
Kuanduen:
(1) Bulto.
Kuanduk:
(1) Bulto.
Kuani:
(1) Garganta.
Kuani kuani kuani b oy kokoy kokunda:
(1) "A ningn matador le gusta que le pasen el cuchillo por su pescuezo".
Kuaniguachi:
(1) Garganta.
Kuarib:
(1) Revolucin.
Kuase odo:
(1) Zanja.
Kuataki:
(1) Relatos, historias, fabulas.
Kutako:
(1) Mesa.
Kubambo:
(1) Nombre de la maza de Chang. "Con la que se defiende y castiga".
Kuch:
(1) Vino fermentado, de maz, que preparaban los viejos lucums y que an se le hace a Elegu.
Kuch:
(1) Tos ferina.
Kud kud:
(1) Recipiente grande en forma de canoa que se pone en los potreros y se llena de agua para el
ganado.
Kudulomi:
(1) Baadera, poceta.
Ku ku ody:
(1) Prpados.
Ku kueye:
(1) Pato y andar como pato, "como camina Yemay".
Kued:
(1) Llamar, (mo kued, llamo).
(2) Llama.
(3) Llamar.
Kuekuelle:
(1) Pato.
Kukuy:
(1) Pato. Ave nadadora que pertenece a Ochn, segn otros informantes, a Yemay. Se mata pato
tapndole la cabeza con ach azul.
Kuel kuel:
(1) De un lugar para otro.
(2) Poco a poco. quieto.
Kueleni:
(1) Loro.
Kuelnke:
(1) Flaco, delgado.
Kuelo:
(1) Sapo.
Kueri:
(1) Estrella.
(2) Cuero, "chucho", ltigo.
Kuet kuet:
(1) Burros.
Kuetel:
(1) Secas de la ingle.
Kuetele oy:
(1) Prpados.
Kueun:
(1) Poquito.
Kuflufe:
(1) Mono.
Kuf fe:
(1) Mono, (en eguado).
Kfu:
(1) Morirse. "K", muerte; "fucata" es onomatopeya del "fuete" o ltigo. En Cuba es de uso popular
"fucata", "fuetazo" y "fuete".
Kuila kun:
(1) Irse a las manos, con armas blancas.
Kuinu:
(1) Diez.
Kuko:
(1) La tusa del maz.
Kku:
(1) Gusano.
(2) Difcil.
Kkua:
(1) Rojo.
Kuku er:
(1) "Caballo de Santo que est mortificando, majadero. Se le dice cantando: Kuku er agu alad
foyn fo: que se pegue duro con la cabeza, para ver si es cierto que tiene Santo. I e Ormila Orum
sek ta Ormila leni gue bod yn y e bod yan yan for sole. Fori sol, forisol koku er awa lad
foyn fu". (Oy).
Kukuapupa:
(1) Punz.
Kukuma:
(1) Camisa.
Kukum:
(1) Camisa.
Kukunduku:
(1) Boniato.
(2) Boniato.
Kukur:
(1) Pequeo.
(2) Romper.
Kul:
(1) Arrodllese.
Kul kul!:
(1) Arrodllate!
Kule:
(1) Arrodillarse.
Kulembe:
(1) Chang.
Kul:
(1) Muerto.
Kumambo:
(1) Brote.
Kumamboguo:
(1) Palo con el cual baila Chang.
Kumanbo:
(1) Maza de Chang.
Kumanboguo:
(1) Palo o cesto con el que baila algunas veces Chango.
Kn kn:
(1) Poquito.
(2) Pito tel tren o de automvil, sirena.
Kuna ma tor!:
(1) Dice el orisha, pagandole a los fieles en las manos con una regla o varilla para quitarle lo malo t
cuerpo.
Kunamb:
(1) Bate. (Palo para pegar).
Kun:
(1) Velar; cuidar; observar; estar atento; alerta; avizor.
Kuni kuni:
(1) Vigilante, alerta.
Kunl:
(1) Arrodllate.
Kunl lee ocha:
(1) Arrodillarse a los pies del orisha.
Kuns:
(1) Pintor.
Kunuguach:
(1) Pescuezo, cuello.
Kuoke:
(1) Camino tortuoso.
(2) Camino estrecho y tortuoso.
Kulo kulo:
(1) Guanajo.
Kup:
(1) Colorado.
Kuru kuru bet:
(1) Que se vaya la muerte (ik). De un canto de adoracin a Osan, el Esculapio lucum.
Kuruma:
(1) Malo.
Kurum kurumami y kurum:
(1) "No me co nocen para hablar de m". Es una stira cantada que lanza a veces el Orisha Chang
empuando s u espada, cuando baila posesionado de su "om" o medium, en el cabildo.
Kus l:
(1) Se puede pasar? Se dice al tocar la puerta de una casa.
Kusi l:
(1) Entre usted, pase.
Kutn ye biy:
(1) Piedra fina roja.
Kutara:
(1) Sandalia de cuero crudo con agarres en el dedogordo y en el calcneo, usadas por los lucumes
yebs. Cubanismo para decir chancleta en Santiago de Cuba.
Kuy kuy:
(1) Jaguey (ficus membranacea, C. Wright).
La:
(1) Lamer; escapar.
La b gued la bero mbo ib la b gued:
(1) "Se refiere a una aparicin temible, da miedo, que se vaya, Es de unos cantos secretos, para
cuando alguien tiene visiones".
La ezuun:
(1) Ve a dormir.
La kun:
(1) "reflejo, espada o cosa que brilla".
La odo:
(1) De otro.
(2) De otra.
L osn:
(1) Durmiendo.
La ozoun:
(1) Ve a dormir.
La ozn:
(1) Durmiendo.
Lal:
(1) Dormir, soar.
Layo:
(1) Corazn.
Labab:
(1) Nombre de hijo de Obatal.
Lab:
(1) Por debajo.
Lab lab:
(1) Mariposa.
Lab ilulase:
(1) Hora mala.
Labku:
(1) Feo.
(2) Cojo.
Lad:
(1) Nombre de "hijo" de Oshn.
Lad kueto:
(1) Corona de Oshn.
Laer:
(1) Peinado.
Lagborn dech:
(1) Desobediencia.
Lago lago:
(1) Chancletas.
Lague aku:
(1) Brazo.
Lagued:
(1) Herrera, "las cosas de Ogn".
Lagw lagw:
(1) Gente cualquiera, chusma.
Lagede:
(1) Hierro.
(2) Hierro.
La:
(1) Nombre de "hijo" de Oshn.
La! la!:
(1) Nunca ms.
Laib:
(1) Desnudo, encueros. Desnudez.
Laich:
(1) "difcil, costar trabajo".
Laigu:
(1) Rehilete.
Laiga:
(1) Rehilete.
Laig:
(1) Rehilete.
Laik:
(1) Aire.
Laim:
(1) Mal lavado, sucio.
Lan:
(1) Aire.
(2) Aire.
Lain:
(1) Pobre.
Laiy:
(1) Bandera de paz.
Lakot:
(1) Desobediente, (kerer lakot, nio desobediente).
Lakoy:
(1) Nombre propio, (de mujer).
Lku lku:
(1) Beber el perro.
Lakuegb:
(1) Reuma.
Lala:
(1) Dormir.
Lama:
(1) Nombre de "hijo" de Yemay.
Lamb:
(1) Lejos; que est lejos.
Lam:
(1) Barro.
Lm i y:
(1) Vellos de la pelvis.
Lana:
(1) Ola.
(2) Ola.
Lan:
(1) Asombro.
Lar:
(1) Cuerpo.
Lar:
(1) Peinado.
(2) Nombre de "hijo" de Chang.
Larich:
(1) Pregunta que hace el Babaorisha o la Iyalocha al consultar el Dilogn. Qu mandan los dioses
para aliviar al devoto que interroga al destino?
Larich len iworo:
(1) Significa que un babaorisha o Iyalocha de los que estn presentes en un it, le hable al iworo o
devoto explicando un signo del dilogn.
Lariro:
(1) Piojo.
Lariwn:
(1) "estar entre los que hacen ruido". "Dentro de la bullanga".
Laro:
(1) Yagrumo.
(2) Enfermo.
Laroye:
(1) Revoltoso.
(2) Revoltoso, revolucionario; revuelta, revolucin.
Laruy:
(1) Seguro.
Lasarn:
(1) Fruta bomba.
Lasazn:
(1) Bomba.
Lsun:
(1) Durmiendo.
Latu:
(1) Nombre propio de mujer. (Latu Timotea Albear, una de las ultimas Iyalochas habaneras, oriund
de Nigeria).
Lata kos m:
(1) "Lata ya no es de este mundo".
Lan:
(1) All.
Lau:
(1) Luz.
Law?:
(1) Cmo est?
Laya:
(1) Calle.
Lay:
(1) El ao que viene.
(2) Viento, vientos.
(3) Lugar.
Lay lay:
(1) Ao tras ao.
Lay meyi:
(1) Hombre que mantiene dos mujeres.
Layiki eshu:
(1) "El que nadie sabe como empieza ni como acaba".
Laznzn:
(1) Bomba.
Lazazan:
(1) Bombo tibio.
Le:
(1) (Ortiz). Frente. Predominante.
Le er:
(1) Negro prieto. los ers no forman una raza, porque no hay raza segn han demostrado no pocos
antroplogos; forman un grupo humano que tiene un modo cultural de vivir, como cualquier otro gru
humano tiene el suyo. Los ers o negros no son ninguna clase de gentes de "raza pura", segn han
credo y creen muchas gentes que no han actualizado sus conocimientos antropolgicos. Nadie sab
de dnde exactamente es originario el hombre negro. Se le encuentra desde pocas remotsimas e
el continente sin fro que eso quisieron decir los griegos con el nombre "Africa". En ese vasto territo
de 11.500,000 millas cuadradas o 29.78345 kilmetros cuadrados, se encuentran muchos pueblos y
culturas que no son exactamente de negros, aunque es indudable que con ellos se mestizaron tanto
que la mentalidad de los brbaros o extranjeros no pudo notar las diferencias y semejanzas y a todo
los llam negros, debiendo decir "africanos". Ser negro, o tener de negro en la herencia biolgica o
cultural, no es en modo alguno un defecto o minusvala (el prejuicio s es un defecto y una
minusvala). No es un defecto ni una minusvala ser o tener de negros o sudaneses, porque ellos so
tan seres humanos como cualquier otro grupo que hable con sonidos, agarre con las manos, camin
derecho, con y sobre los pies, produzca pensamientos lgicos con el cerebro, corrija sus errores y
tenga autopercepciones. Los negros, sus descendientes o ascendientes, aparecen en todo el sures
asitico, en India, en el Viejo Egipto, Mesopotamia y Caldea, en el poblamiento primitivo de Europa
ltimamente en Amrica, desde el sur de Norte Amrica hasta Venezuela, comprendiendo todas las
Antillas. Esto es lo que se llama el Fajn Negro de Amrica; Cuba est de lleno en l, y todos los
cubanos algo tenemos de esa nigricia del Fajn. Adems del "er" y del "ea dudu", se mencionan
"ea kuku" o "negro colorado" y al "yeb" o negro colorado de pelo amarillo o rojizo con ojos pardo
o claros. En estos cuatro tipos, el cabello es "gr gr". Con esa voz, nos informan, dicen los lucume
gueref. "pelo duro, propio de los er". El cabello o "ir gregr", es corto, duro, grueso, ensortijado,
abundante o escaso, de color negro mate, rubianco, rubio o rojizo como en los yeb, pueblo que
trajeron a Cuba. El mestizaje de los pueblos clareados y rubicundos con los pueblos negros tiende
hacia una disminucin del pigmento melannico en la descendencia, pero siempre queda "un algo"
visible a simple ojeada, que anuncia el antecedente negroide del portador de los caracteres,
independiente de que lo sepa o no, que lo oculte o le sea indiferente, que se ofenda o que compren
que eso no lo demerita, etc... Ese algo visible est muy parlante en el "kukunkuk" (mulato prieto), e
el "kuamd" (pardo adelantado), en el "dukunduk" (mulato definido) y en los distintos tipos de
blanconazos. En cuanto al dukunduk o mulato definido, est repesentando el punto fronterizo entre
el "er y el oib ir eni. El "dukunduk final" es el mulato chino, producto del cruzamiento de la
africana er con chinos. Hay que distinguir entre el achinamiento del negro y el del chino. Este tipo
abunda en Cuba y tiene hasta en el comportamiento, caractersticas que lo sealan. ltimamente s
nota el auge del cruzamiento de blanca cubana con chinos de nacin, trayendo un nuevo tipo. A par
del "dukunduk" tenemos el "adabam" o "mulato que pasa por blanco". Este tipo es abundantsimo
Tiene muchas variantes. En las estadsticas demogrficas es, como en la vida social, "un mulato
indefinido situado junto a los blancos", que lo son por europeos prximos a los pueblos rubios,
velludos, rosados y narigudos. La concurrencia demogrfica que tuvo lugar en toda Amrica. y en
escecial en Cuba, produjo una inmensa variedad de tipos, no estudiados a profundidad y extensin
En Cuba tenemos muchas variantes de "adabams" que han adquirido adjetivaciones que los
sealan, como son los morenos claros, pardos, trigueos, pintos, guayabs, guajamones, jabaos,
mulatos rusos, mulaticos, mulatos pasaos, mulatos blanconazos, blancos sucios,(por el color
indefinido), blancos renegros. quemaos, capirros, malagazos, pajizos, tercerones y cuarterones.
"Adam" es persona blanca que tiene ascendientes negros aunque ya no se le note a l. "Blanco que
tiene de negro". Es mucho ms "adelantado", dicen, que el "adabam" y se confunde con los moren
claros de pelo negro lacio, ondeado o ensortijado como el del "asturiano de pelo corto" y el "mulato
ruso eslavn" o el "italiano".
Lebay:
(1) Buey.
Leboy:
(1) Purgante.
Lech:
(1) Los pecadores.
Lefdiy:
(1) Ceiba.
Legan:
(1) Despreciable.
Legu:
(1) Bandera.
Legulosa:
(1) Mano.
Lgw:
(1) Jefe de pueblo. (en una vieja libreta).
Lgw lagwasa:
(1) Mano.
Leg:
(1) Mano.
Leil:
(1) Bandera.
Lej:
(1) As est bien.
Lejinle:
(1) Detrs de la casa.
Lek:
(1) Trabajar.
Leke leke:
(1) Flamenco.
(2) Garza.
(3) (Ortiz). Andariego. Caminador divertido. En congo se dice "masumbero".
(4) Alto y delgado: (Leke leke b wa: Que venga esa persona que es alta y delgada, se dice en un
canto).
Leke leke guamo:
(1) Palo o rbol donde vive o duerme un ave canora africana llamada "guamo". rbol y ave
pertenecen a Babal. Parcenos que algo se oculta en este nombre frase que obtuvimos del ancian
Federico Chichirik.
Lke lekemb wa:
(1) Vienen hacia ac los pjaros delgados, (las garzas, los flamencos).
Leko:
(1) Aqu.
Lku:
(1) Puerta.
Lel:
(1) Por la maana.
Lelia t:
(1) Sentado en la estera.
Lem:
(1) Lirio.
(2) Guisaso de caballo. (xanthiub chinense, Mill).
Lempi:
(1) Espalda.
Len:
(1) Peinado.
Lengu:
(1) Pulpa de maz cocinado con azcar.
(2) Majarete bien clarito.
Len od g ot cha od k lebo...:
(1) "Ya para m eres espritu y me arrodillo". (Saludo para una persona que est de cuerpo presente
Cadver.
Len odyu odch od kulbo:
(1) Ya eres espritu ante el cual me arrodillo.
Lenyi:
(1) Espalda.
Lpe:
(1) Conversacin.
(2) Promesa.
Lpe lpe:
(1) Habladura, chisme, comentario.
Leque:
(1) Bandera, Collar.
Lere:
(1) Fango.
Ler:
(1) Arriba.
(2) Cabeza.
Leri kun:
(1) "el Babalawo, que es como un abogado consultor", y testigo.
Leshu:
(1) Diablo. Del diablo.
Ltano:
(1) Engaador.
Let:
(1) Orejas.
(2) Or.
Leti guemi:
(1) Oyeme.
Leti gemi:
(1) Oyeme.
Leti leti:
(1) Lo que est muy cerca.
Let wmi:
(1) Oigame.
Letigem:
(1) Oyeme.
Leum:
(1) Agrio.
Levi:
(1) Pari.
Lew:
(1) Escuela.
Libay:
(1) Buey.
Likn likn:
(1) Dos cosas iguales.
Lil:
(1) Quimbomb. Es comida de Chang.
Lil:
(1) Elstico.
Liodi cosi:
(1) Hoy no puedo.
Lkoko il:
(1) Cazuela grande.
Ll aku:
(1) Las rayas que tienen los lucum tatuadas en las mejillas.
Llde:
(1) Se salio.
Llga:
(1) Lazo.
Ll chocot:
(1) Casa chica.
Ll ni chegn:
(1) Medicina casera.
Lle nko?:
(1) Y por su casa?
Ll yaw:
(1) Retrete.
Ll ye:
(1) Pjaro.
Lled:
(1) Loro.
Llenko?:
(1) Cmo estn?
Llem:
(1) Comida.
Llican llican:
(1) Dos cosas iguales.
Llille:
(1) Comer.
Lloco:
(1) Sientese.
Llod cosi:
(1) Hoy no puedo.
Lloko:
(1) Sentarse.
Llum:
(1) Donde.
L:
(1) Partir, irse.
Lo bi:
(1) Pari.
Lo boy bemb:
(1) Mscaras de carnaval.
Lo fer:
(1) Quiero.
Lo fipamo:
(1) Lo que esta escondido.
L fu sib:
(1) T. (?)
L gu che:
(1) Lo hizo.
Lo gachse:
(1) Lo hizo.
Lo ileku:
(1) Cementerio, tumba.
L lo:
(1) Suciedad.
Lo luy:
(1) Cocina.
Lo m:
(1) Sabidura.
L ofl:
(1) Han desaparecido.
Lo oloyin:
(1) Lo que est podrido.
Lo ozun:
(1) Ve a dormir, acustate.
Lo sn:
(1) Dormir.
L wad f:
(1) Mirar, estudiar a fondo un problema.
Lo w:
(1) Brazo.
L wre ign:
(1) Dedos y uas.
Lo y:
(1) Muy venerable, honorable.
L yo:
(1) Ojos.
Loaso:
(1) Firme.
(2) Firme, confiable, seguro.
Lob:
(1) Cuchillo.
(2) Bledo blanco.
Lob ch!:
(1) El cuchillo hiriendo. (Ogn ch lob, ch lo b: en la guerra, el cuchillo de Ogn hiere a diestra y
siniestra).
Lb:
(1) Parir, dar a luz.
Lobo itulasi:
(1) Hora mala.
Loboy:
(1) Jarabe.
Lobuk:
(1) Feo.
Loch:
(1) Adorno vistoso: Bordado, cinta o aplicacin llamativa de un traje.
Loch:
(1) Oscuro, negrura, mucha oscuridad.
Lochuch:
(1) Mensualmente
Locoloma:
(1) Dueo. Segn Ortiz "al u ol" en yoruba equivale a "dueo, poseedor o jefe" y de ah viene
olbat.
Locolona:
(1) Dueo.
Lodak:
(1) Que se calle.
Lode:
(1) Extensin, espacio.
(2) Espacio, lugar.
(3) Extensin.
Lod beb kini beb s ara oy kini be na be s...:
(1) "Estamos rogndole a los muertos y hacindoles comida y fiesta"; de un canto fnebre de "tierra
egwado.
Lof:
(1) Romperse.
Log:
(1) Mameluco.
Loguami:
(1) Muelle de vapores.
Loguashe:
(1) Lo hizo.
(2) Lo hizo.
Logn:
(1) Sudor, sudar.
Logo:
(1) Mano.
Logo os:
(1) Mano izquierda.
Logo otum:
(1) Mano derecha.
Loguose:
(1) Hizo.
Lgwo:
(1) Poder.
Logw low:
(1) Mano.
Logw os lowo os:
(1) Mano izquierda.
Logw otm lowo otm:
(1) Mano derecha.
Lok f id:
(1) Pueblo.
Lok lok:
(1) Lo ms alto de todo.
Lok mi tem:
(1) Cabeza tranquila, bien.
Lok:
(1) Barco, en el barco.
Lko iro:
(1) La ceiba, rbol sagrado.
Lokolona:
(1) Amo, dueo.
Lokn:
(1) Mar.
Lola:
(1) Por la maana.
(2) Por la maana.
Lol ye kane:
(1) Familia.
Lomod:
(1) Los jvenes.
Lon:
(1) Da.
Lo:
(1) Embarazada.
Lop:
(1) Matado.
Lopam:
(1) Bejuco jimagua, o parra cimarrona.
Lopop:
(1) Basura. Basurero o estercolero.
Lori:
(1) Arriba; lo que est sobre mi.
Lori at:
(1) Arriba o encima de la mesa.
Lori il:
(1) Techo.
Lorsa:
(1) Amenizar, alegrar, animar.
Loro:
(1) Algodn.
Loruko:
(1) El nombre que se tiene.
Lorn oyombo:
(1) Cielo cargado, va a llover.
Losa:
(1) Ro.
Losi losi:
(1) Quieto; Poco a poco.
Losn:
(1) Izquierda.
Loum:
(1) Agrio.
Loun:
(1) Agrio.
Lovi:
(1) Parir, pari.
Lovi achupa:
(1) Parir, dar a luz.
Low:
(1) Mano. (Low tum: Mano derecha; lowo sin: Mano izquierda).
Low atun:
(1) Mano izquierda.
Lwok:
(1) Barcos en el puerto..
Lowre:
(1) Brazos.
Loy loy:
(1) Frente por frente, (ojo por ojo).
Lru:
(1) Grano.
Lu:
(1) (Ortiz). Percutir, golpear. Tocar tambor.
Lu fi ye yim:
(1) Nombre de albina. Significa que su nacimiento fue un regalo que le hizo a su madre Obatal, el
Creador y dueo de los albinos.
Lbo:
(1) Ttulo de principe de Chang.
Lu keleni:
(1) Raspa lengua.
Lfina:
(1) Nombre de "hijo" de Chang.
Luggo:
(1) Tocar la campana, sonar.
Luguakame:
(1) Avispa.
(2) Avispa. Insecto himenptero provisto de aguijn. (Pequeo Larousse). Hay sospecha de que la v
sea bant.
Lugul:
(1) Pauelo.
Lukembo:
(1) El estribo.
Luko:
(1) Violeta.
Luku luku boni:
(1) Gracias, muchas gracias.
Lukumi:
(1) Lukum Loriiyo kuab iye: "los lucum se acabaron". Aquellos lucum de tanto mrito que vena
ya cayeron, se perdieron!
Lukum mina:
(1) Tribu, "nacion".
Llu:
(1) Toque.
Lul banch:
(1) Primer toque en honor de Elegu, al abrirse el Oro, o toque de tambores en honor de los Diez y
Seis Orishas.
Lmbe:
(1) Nombre de Chang.
Lun:
(1) Aplaudir, palmotear.
Lw:
(1) Baarse, mojarse.
Luyayo:
(1) La capital.
Ly weo:
(1) Madrastra.
Lyo:
(1) Baile.
Ma:
(1) Prefijo de continuacin. Vieja, mam, mm. En ar tko significa "Estar, estoy", aunque para de
"estoy" dicen "beko", beko nil: Aqu estoy.
Ma al:
(1) Vete, que se vaya.
Ma ana:
(1) Gente grande que lo sabe todo.
Ma bue:
(1) Olvido.
Ma dubule:
(1) No se acueste.
(2) No se acuesta.
Ma fe r fun:
(1) Para siempre sea concedido lo q u e se implora. (Es frmula que se repite al comienzo de un od
Ma fere fun Obatal. etc.).
Ma le kun:
(1) Abre la puerta.
Ma m:
(1) Pegojo.
Ma rer:
(1) No te ras.
M su k:
(1) Llorar.
M w:
(1) Agarrar, coger con cuidado.
Ma y y sumi:
(1) Quitenseme de delante.
Maba m sor:
(1) No quiero hablar con usted.
Mababe:
(1) Acariciar.
(2) Acariciar.
Mabage:
(1) Recuerde.
(2) Recuerde.
(3) Acuerdese, No te olvides.
Mabage:
(1) Acurdese. acordarse.
Mab:
(1) Toro.
Mabin:
(1) No te enojes.
Mabinu:
(1) Bravo.
Mabue:
(1) No te olvido.
Mabumi:
(1) Abrocharme.
(2) Abrchame.
Machek:
(1) No tenga pecados.
Machch:
(1) Dar a luz.
Mad lo n:
(1) Hasta luego.
Madd keker:
(1) Muchachito.
Maddey:
(1) Muchachn, adolescente.
Mad:
(1) Nombre propio.
Mad u:
(1) Recin nacido.
Mde ui eguagu k abb sare w:
(1) "Yo llegu a la fiesta" de Santo "y quiero que todo el mundo participe en ella, en los cantos y
bailes".
Madi uny:
(1) Comer casabe.
Madiki:
(1) Mueco, ca.
Madyesi:
(1) Hijito.
Mafegualle:
(1) Quiero vivir.
Mafeguaye:
(1) Quiero vivir.
Mafere fn olofi:
(1) "Me encomiendo a Olofi".
Maferefun:
(1) Alabanza.
(2) Muchas gracias.
Maferefn yemay:
(1) (u Obatal o Chang, etc.). Gracias, bendita o alabada seas.
Maferefn!:
(1) Muchas gracias!
Mafiyeun:
(1) No coma mucho.
Maforibale:
(1) Saludo, rendir culto al Santo.
Mafoy:
(1) No se asuste.
Magba:
(1) Sacerdote de Chang.
Magino:
(1) "nacin", pueblo de Dahomey.
Magonde:
(1) Leche.
Magua lemi:
(1) Lo trajo.
Magula:
(1) Estrella.
Magule. mawle:
(1) Adios.
Ma:
(1) Buey criollo.
Ma korm:
(1) Buey de guinea.
Mai mai:
(1) Sabroso, dulce.
(2) Canela.
Ma ma son ma ma oyn kal ma ma son ma ma kok akal mell melli li melli oko a ma
ma:
(1) "El jimagua abik; el que es abik que viene y se va donde Oy, no se va a ir". (Canto de una
anciana para amarrar a un abik).
Maimai:
(1) Sabroso.
Maki kin:
(1) Gritar.
Makibo:
(1) Voz.
Mako:
(1) Convalesciente.
Makorn:
(1) Buey de guinea.
Malaba:
(1) Acariciar, caricia.
Malaguid:
(1) Mueca.
Mal:
(1) Obatal arra.
(2) Arco iris.
Mleeka:
(1) Angelical, ngel.
Malinks:
(1) Son los negros mandingas.
Malip:
(1) Flecos.
(2) Adorno de hojas de palma, (guano), en forma de orla de flecos que adorna los altares y los dinte
de las puertas en los il orishas.
Malo oya:
(1) La plaza.
Mal:
(1) Vaca, buey.
(2) Elefante.
(3) Toro. Es comida de Oggn y Chang, que lo come cada siete aos o cada vez que lo pida. Se
trata de un toro que no haya padreado y se sacrifica en un ritual muy bello junto a Iroko.
(4) Vaca, buey.
Mal ako:
(1) El buey.
Mal allanac:
(1) Elefante.
Mal kerek:
(1) Ternerito.
Malubo:
(1) Vaca.
Maluko:
(1) Tumor, abultamiento.
Maln:
(1) Buey.
Maln ti t:
(1) Los bueyes que tiran de la carreta.
Mama lola:
(1) Es una deidad o santo en Regla de Palo Monte, en Brujo o Magia afrocubana. No es deidad de
Regla de Ocha.
Mamalocha:
(1) Madre de santo.
Mamcha:
(1) Cubanismo, por Iy Ocha. Madre de Santo. Sacerdotisa en Regla de Ocha.
Mam:
(1) Tomar, beber.
Mam mam:
(1) Pintas de color.
Mana:
(1) Vestimenta blanca de plumas de Nana buluk.
Mana mana:
(1) Relmpago.
(2) Arco iris.
Mana mana d:
(1) Rayo.
Mnamana:
(1) Relmpago.
Manan manan:
(1) Mariposa.
Mandinga:
(1) "nacin" del (Senegal).
Mani lekn:
(1) No cierre la puerta.
Mani ow:
(1) No hay dinero.
Mnu:
(1) 5
Mnu lake:
(1) 15
Man may mambe lo kan:
(1) "Donde te enconh te dejo".
Manul:
(1) Nmero quince del Dilogn.
(2) Quince (15).
Manunla:
(1) Quince.
Manwo:
(1) Ramas de palma.
Manyo enf:
(1) Yo lo saba.
Maoni:
(1) Nombre propio.
Marbba:
(1) Malanga.
Maraguiri:
(1) Despacio.
(2) De prisa.
Maraig:
(1) Orisha catolizado Santa Mara del Cervelln.
Marer:
(1) No te ras.
Mar kuy:
(1) Casabe.
Mariar:
(1) Yerba de guinea.
Marib:
(1) Aguacate.
Marikuy:
(1) Polvo de casabe.
Mariw:
(1) Adorno de guano, en flecos, que se pone en las casas de santo. sobre los marcos de las puertas
en el traje del Iyaw de Ogn.
(2) Adorno de guano.
Mariw y osan wa r kini kini war:
(1) "Osan que est contento en la palma", (mariw guano) "le hacemos fiesta, homenaje, le
rogamos".
Maror:
(1) Dolor.
Martillo:
(1) Consiste en un moo frontal, delantero de una lnea horizontal desde donde se obtienen dos
listados que hacen despus trenzas, las cuales se amarran en el occipucio. Es de llamar la atencin
de que la naturaleza del pelo de los negros y negroides acentuados, permite una variedad de
peinados permanentes que se hacen difciles en otros tipos de pelos. Por otra parte, importa conoce
los peinados de las mujeres y los pelados de los hombres para interpretar valores, funciones y
presencias culturales.
Maruo:
(1) Poco a poco.
Marura:
(1) Poco a poco.
Msa:
(1) Pia.
Masa wiri:
(1) Corra.
Masar:
(1) No corras mucho.
Mase ona:
(1) Se hizo.
Masekero:
(1) Loco.
Masewae:
(1) Cortar el pescuezo.
Masiwro:
(1) Loco.
Masok:
(1) Est triste.
(2) Estar triste.
Masn ubaruk:
(1) Desvergenzas.
Masukn:
(1) No llores.
Matip:
(1) Es cierta semilla que se usa para los ales de los elekes. ale matip son las cuentas de los
elekes de fundamento. Son los matip cuentas de color rojo ladrillo.
(2) Son las cuentas de los collares tradas de frica, de un material que parece de alguna semilla
distinta a la que hoy se usan, que son cristales.
Mat:
(1) Buey criollo.
Mausuyer:
(1) Cantador.
Mav:
(1) (Ortiz). Asume la forma o naturaleza de. "Ma" es prefijo de continuacin y "v" es un pronombre
tambin expresa llovizna. As es que "May" pudiera entenderse por "contina lloviznando", o, por
"convirtete en llovizna". La palabra aparece en cantos a Yey.
Maya yara:
(1) Yerba hedionda.
May yu si mi:
(1) "No chive usted ms" (no moleste).
Mayaku:
(1) Granada.
Mayayusimi:
(1) Djate de parejeras.
May d m:
(1) Nombre de "hijo" de Yemay.
May lwo:
(1) Avatar de Yemay. Se caracteriza esta Yemay por su caracter turbulento. ("Es revolucionaria, a
es que en su Asiento, suelen formarse revoluciones").
Mayechi:
(1) Nio, Infancia.
Mayed m:
(1) Nombre de "hijo" de Yemay.
Maysi:
(1) Muchachos, grupo de nios.
Mayomberos:
(1) Sacerdotes del culto Nganga de origen Bant.
Mayon:
(1) Orgulloso.
Mb:
(1) Estar. (M mbe; Estoy).
Mbmbo:
(1) Yuca.
Me bo:
(1) No oigo.
M cu dom:
(1) Me llam.
Me l w:
(1) No tengo dinero.
M mura guiri guiri:
(1) No se apure va a llegar.
Mecheona:
(1) Se hizo.
Mechur:
(1) Soy libre, liberto.
Mediloggn:
(1) Diecisis.
Medogn:
(1) Quince.
Mefa:
(1) Seis.
(2) 6
Mgo mego:
(1) Camello.
Megua:
(1) Diez (10).
Megua megua:
(1) Veinte.
Mekeye:
(1) Palmiche.
(2) Palmiche; fruto de la palma real.
Melle:
(1) Siete (7).
Mellela:
(1) Diecisiete.
Melli:
(1) Dos (2), Doble, Jimagua.
Melli agadagdo:
(1) Dos personas fuertes.
Melli megu:
(1) Veinte (20).
Mellil:
(1) Doce (12).
Mello:
(1) Ocho (8).
Mellola:
(1) Dieciocho.
Melo:
(1) Muchos.
Melo ch kosi aw:
(1) En muchos meses no tendr un centavo.
Mel mel:
(1) poco a poco.
(2) Despacio, poco a poco.
Meme:
(1) Meln.
Memol:
(1) Msico en lengua de negros bori.
Meni f:
(1) Catorce.
Mequequer:
(1) Muchacho.
Mri:
(1) Seor, seora.
Mri diloggn:
(1) 16
Meri dilogn:
(1) Los diez y seis caracoles "que hablan", es decir. Ios que se emplean para adivinar.
Meridilogun:
(1) Diecisis.
Mrin:
(1) 4
Mrin lake:
(1) 14
Merin lay:
(1) Los cuatro puntos cardinales. (cuatro vientos).
Merinla:
(1) Catorce.
(2) Catorce.
Mero mero iy:
(1) Ya se va para el otro mundo. (De un rezo fnebre).
Msan:
(1) 9
Msanl:
(1) 19
Mesn:
(1) Nueve.
Meta:
(1) Esquina.
(2) Tres.
(3) Tres (3).
(4) Cuatro esquinas.
(5) Augurio desfavorable.
(6) Baile lucum en el que los movimientos de las piernas se acompaan con las manos. Distinto de
bakoso.
(7) 3
Meta dilogn:
(1) Diez y siete.
Meta lake:
(1) 13
Metal:
(1) Trece (13).
(2) Nmero trece.
Metanla:
(1) Trece.
Metilogago:
(1) Mandado a buscar.
Mew:
(1) Diez.
Meye:
(1) Siete.
Meyi:
(1) 2
(2) Dos.
Meyi agodogd:
(1) Dos personas fuertes.
Meyi ayel guku:
(1) Par de palomas rubias.
Meyi dilogn:
(1) Diez y seis.
Meyi im agadogod os:
(1) "Dos narizones no se pueden besar".
Meyi lake:
(1) 12
Meyi mgu:
(1) 20
Meyi meyi:
(1) Por parejas.
Myil:
(1) 17
Meyo:
(1) Ocho.
Myol:
(1) 18
Mezan:
(1) Nueve (9).
Mezanl:
(1) Diecinueve (19).
Mezonla:
(1) Diecinueve (19).
Mi:
(1) Mi; mo; ma; a m; para m; me, yo.
Mi afen:
(1) Mi pretendiente.
Mi bi lko:
(1) Mi esposa.
Mi b:
(1) No oigo.
Mi bura ocha:
(1) Yo le juro a los santos.
Mi bwola oshn yalode:
(1) Adoro a la Santa Oshn.
M e don:
(1) Suspirar fuerte.
Mi f:
(1) Deseo.
Mi fi:
(1) Mi hijo, (Lo dicen los lucums mezclados con los arars).
M fo ad:
(1) Tengo miedo.
Mi wi:
(1) Cama.
Mi kaw:
(1) Yo s leer.
M k:
(1) Me muero.
M kunla:
(1) Me arrodillo.
M l f:
(1) Tengo vergenza, estoy abochornado.
Mi lutn:
(1) Pariente.
Mi m soro soro:
(1) Voy a hablar, s lo que digo.
Mi mu ch:
(1) Yo lo dije.
Mi much:
(1) Dije, yo dije.
Mi obo:
(1) No oigo, (que no). Epresin soez.
M och:
(1) Estoy necesitado, pobre.
Mi ok:
(1) Mi marido.
Mi r:
(1) Me voy.
Mi s:
(1) Lavar.
(2) Limpieza.
Mi si och:
(1) Lavar.
M t:
(1) Yo te adoro, madre ma, duea de las aguas.
Mi til:
(1) Soy de la capital.
Mi t:
(1) Orinar.
Mi y:
(1) Estoy lleno. Com bien.
Miana:
(1) Consuegra.
Michora:
(1) Yagruma.
Mif bomi:
(1) Hundirse, "me voy por debajo del agua".
Migu:
(1) Nombre de "hijo" de Chang.
Mila:
(1) Calle.
Mim ob:
(1) Te estoy oyendo.
Mim:
(1) Inteligencia.
(2) Pura, inmaculada. Mara mim iyra gbadura fun gb otoch eleche nisin sinyn ati la kok iku gba
Am: El Ave Maa mimo iy olorun: Santa Mara Madre de Dios- gbadura fn gb; ruega por nosotro
otoch eleche; los pecadores- nisin sinyn; ahora- at la koko; y en la hora- ik gb; de nuestra muer
a m; amn.
Mimoko ott:
(1) Jorobado.
Mim:
(1) Beber.
Mina pop:
(1) "nacin". "Eran lucums".
Mni dke:
(1) Morir, expirar.
Mo ob:
(1) Yo te oigo.
Mis:
(1) Lavar.
Misi mi kan ba:
(1) Moribundo; perdido el conocimiento.
Miwa:
(1) Collar.
M:
(1) Yo.
M arata:
(1) Tengo calor.
M b ori chang al mba ori chang:
(1) Yo soy el rey, el principal, Chang.
M bakue:
(1) Escondido; ocultarse.
M bas:
(1) Voy a dormir.
M bino:
(1) Estoy bravo, o estoy mal.
Mo b:
(1) Revolucin.
Mo b guini!:
(1) "me voy para Guinea".
M ch b:
(1) Caminando.
M ch ona:
(1) Se hizo.
Mo cu demi:
(1) Me llam.
M d fya:
(1) Estoy ciego.
Mo dap:
(1) Doy gracias.
M dei k im mi all k ima:
(1) Chang dice "no jueguen conmigo; Letra de un canto a Chang.
Mo dup:
(1) Agradecido. Se lo agradezco.
(2) Gracias.
Mo dup elyibo:
(1) Le doy las gracias al blanco.
Mo f:
(1) Te quiero.
Mo f ini ch:
(1) Tenoo deseos de defecal.
Mo f ocha:
(1) Yo adoro Ocha.
M f r fn obatal:
(1) "Te adoro y te ruego Obatal".
Mo fe tete:
(1) Quiero jugar a la baraja.
Mo fn suk:
(1) Lloro, estoy llorando.
Mo f fn:
(1) Dar.
M fi yun:
(1) Como poco.
M f yad:
(1) Voy a salir.
M f:
(1) Yo doy, estoy dando.
M guir m guir bab ow lo wo mi os:
(1) "Oye, que vengo con respeto a cantar y a compatir con todos mi dinero".
Mo g let?:
(1) Oste? Me oste?
M kanak iy mi:
(1) Yo cuido a mi madre.
Mo ke leni:
(1) Llego a mi casa.
M k:
(1) Saludo, yo saludo.
Mo kn il ok:
(1) En el cuarto de dormir.
M ku l adi:
(1) Yo mato esa gallina.
M ku de mi:
(1) Me llama.
Mo kue sun:
(1) Favor, hgame el favor.
M kuede iw:
(1) Lo llamo a usted.
Mo kn:
(1) Zambullir, nadar por debajo del agua.
M law ichu edn:
(1) Bautizar el ame nuevo.
M l l eni ki:
(1) Puedo matar con palo.
Mo lo:
(1) Voy; yo voy.
M l il i oyin:
(1) Me voy a casa que est leos.
Mo lo il om m:
(1) Voy a la casa de mi hijo.
Mo lo il:
(1) Me voy al pueblo.
M l ya:
(1) Voy a la plaza.
M mi om chiwre:
(1) "Entindeme muchacho mentecato, atolondrado".
M mul ogued:
(1) Yo traigo maz.
Mo ni ki dupu:
(1) Le doy las gracias.
Mo nso:
(1) Me voy.
Mo ob:
(1) Es de noche.
M olokn:
(1) Nadar por debajo del agua.
M oy ofetil:
(1) Estoy mirando nada ms.
M pe:
(1) Llamo.
Mo s o f f:
(1) Pintar al Iyaw.
Mo suyer:
(1) Yo canto.
Mo ti b re... kedik na:
(1) Vengo a adorarte, se le canta tres veces a Kedike a Nae y Do dow, (Yemaya, Oy y Oshn)
cuando se toma el agua sagrada de la laguna de Ibez, en la que se adoran estos Orishas.
Mo ti yun:
(1) Vamos a comer.
Mo tut:
(1) Tengo fro.
Mo wi kn:
(1) Callar, me callo.
M wi oni yemay la ra mi:
(1) Digo a Yemay que me recompense, me d riquea.
M w tle:
(1) Yo te pago de contado, (o por adelantado).
Mo y:
(1) Yo s.
Mo y w ye adi:
(1) Quiero comer gallina.
M yen:
(1) Yo como.
M yi olodumare:
(1) He amanecido con Dios.
Mo yo odumi:
(1) Nombre de hijo de Yemay.
Mo y p leru:
(1) "Quiero unirme y disfrutar del acto carnal".
Mo y yen:
(1) Com muy bien. Harto.
M y ofetil:
(1) Estoy mirando nada ms.
Mbagu:
(1) Acordarse.
Mb bitim u l:
(1) "Yo o lo que se esta hablando".
Moch ofif:
(1) Yo lo pinto.
Mocheona:
(1) Se hizo.
Mochich:
(1) Mal hecho. Yo trabajo.
Mochse ofifi:
(1) Pntalo.
Mochse ona:
(1) Hizo.
Mochsefifi:
(1) Pntalo.
Mochson:
(1) Hizo.
Mocu dem:
(1) Me llam.
Mocued:
(1) Llam.
Mocued igu:
(1) Lo llamo a usted.
Mocuezum:
(1) Favor, favor grande.
Mod:
(1) Bien.
(2) Una yerba comn que nace entre la yerba fina y que le est consagrada a Chang.
(3) Gracias.
(4) Bien.
(5) Bien, Est bien.
Mod mod:
(1) Bien bien.
Modak:
(1) Me callo.
Mod kini w?:
(1) Muchacho, qu buscas?
Mod ti gui o si le si:
(1) Muchacho, abre la puerta.
Modei:
(1) La gente, ellos, los otros.
Modu:
(1) Inteligencia.
Modubale:
(1) Reverenciar.
Moducu:
(1) Gracias.
Moducuesun agu:
(1) Favor grande.
Moducuezn:
(1) Con el favor de dios.
Modudare:
(1) Inteligente.
(2) Engaar, me engaaste.
Moduku:
(1) Gracias! Se le aprecia.
Moduku sn aw:
(1) "Te damos gracias por tu favor, Agua grande," (Osn, la diosa Oshn).
Medun:
(1) Mono.
Mofa:
(1) Seis (6).
Mofil:
(1) Nombre propio femenino.
Mofilleum:
(1) Coma poco.
Mofiyen:
(1) No coma mucho.
Moforibale:
(1) Rendir pleitesa acatamiento, humillarse ante los superiores. Saludar a un superior, en el suelo.
Saludo, cortesa.
Moforibale aleyo:
(1) Soy de fuera, y saludo y pido licencia, (permiso).
Mforbale ob oso. m for"i bale bab de mi ib orissa m w mo for bale baba tem:
(1) "Te saludo obakoso, (rey de Koso) mi padre mo Chang yo te saludo, me postro ante t".
Mogara:
(1) Cristal.
Mgbo:
(1) Oigan.
Mogu:
(1) "Todos me dicen que me vas a echar brujera para matarme".
Mogu l m:
(1) Llegar a mi casa.
Mogualemi:
(1) Lleg a mi casa.
Moguololeti:
(1) Me oigo.
Mog ican:
(1) Cllate.
Mogalemi:
(1) Lleg a mi casa.
Mogelet:
(1) Me oste.
Mogicn:
(1) Cllate.
Mogoleti:
(1) Oy.
Mokanla:
(1) Once.
Mkbo:
(1) Voz.
Mokek obin:
(1) Nia.
Mkkere:
(1) Nio, hijito.
Moknkn:
(1) Nio, muchacho.
Mokenkere:
(1) Nio, muchacho.
Moko ochiche kan:
(1) Aprendiendo a trabajar.
Mokok:
(1) Rodillas.
Mokued:
(1) Yo llamo.
(2) Llame.
(3) Llam.
Mokued igo:
(1) Yo lo llamo a Ud...
Mokued yguo:
(1) Yo lo llamo a usted.
Mokuedem:
(1) Usted me llamo?.
Molabo:
(1) Cebolla.
Molara:
(1) A mi modo o costumbre.
Mol:
(1) Arco iris.
Mole il oy:
(1) Voy a la plaza.
Moleye:
(1) Nombre propio.
Molo il oll:
(1) Ve a la plaza.
Molo ile omo mi:
(1) Voy a casa de mi hijo.
Mollla:
(1) La plaza.
Molni:
(1) Va.
Moloyo:
(1) Son unas cuentas menuditas de color punz.
Mombrilogu:
(1) Antebrazo.
Momo:
(1) Seso, buen juicio, inteligencia.
Moncal:
(1) Once (11).
Mondia:
(1) Seorita.
Monigei:
(1) Se termin, se acab.
Monge!:
(1) Anj!
Monigu:
(1) Gracias.
(2) As es.
Monijei:
(1) Anj.
Moniki fi nla?:
(1) Qu cosa digo?
Monik:
(1) Arrodillado.
Moniw:
(1) Tengo dinero.
Monkal:
(1) 11
Mnloo:
(1) Va a salir.
Mono mono:
(1) Los sesos.
Monuc:
(1) Rodillas.
Mool:
(1) Me voy.
Mool loya:
(1) Voy a la plaza.
Mp op...:
(1) Gracias, ahora estoy bien.
Moquequer:
(1) Muchacho.
Mora:
(1) Cocinado, tostado, asado.
Mor:
(1) Bien que se pide a los orishas, o que se recibe de los orishas.
Morel:
(1) Pido perdn al Santo. Que perdone nuestras faltas.
Mori:
(1) Seor, seora.
Mor akut ayib:
(1) Cielo empedrado.
Mori eleke ker ormila o id:
(1) Collar que ostenta en la mueca el babalao.
Morich:
(1) Santo en posesin de su "caballo". Santo manifiesto, personificado.
Mrir okn:
(1) Rabia que tengo en el corazn.
Mor:
(1) "calentona", (Yey mor, orisha Oshun .
(2) Zandunguera, que hace el bien, contenta, (Oshn yeye mor).
Moror:
(1) (En congo: "Nkiso malongo" y tambin "Masango"): Brujera. Dao. Candangaso. Patada. Basur
Embrujamiento. Hechizo malfico. Porquera.
(2) Desgracia, eque.
Moror f yu r:
(1) Anda con cuidado.
Morr:
(1) Llave.
Mosill:
(1) Puerta.
Mosob:
(1) Cortar con la tijera.
Msku:
(1) Son los yeb.
Msu:
(1) Dorm, ya descans.
Mosuller:
(1) Cantador.
Mot mot:
(1) Borracho.
Mot of il orisha wn:
(1) "Vi la casa de Santo que ellos tienen en el Perico".
Motiy:
(1) Borracho.
Monlo:
(1) Se va.
Mowa:
(1) Lo trajo.
(2) Lo trajo.
Mowa le mi:
(1) Me lo trajo.
Mowa lemi:
(1) Me lo trajo.
Mw leti:
(1) me oy usted?
Moyale:
(1) Bien, perfecto.
Moy:
(1) Sabio.
(2) Me arrepiento.
(3) Estamos de acuerdo.
(4) Ya lo s!
Moy:
(1) Medicina compuesta de yerba.
(2) Cortesa.
Moyogn:
(1) Persona que recibe una herencia.
Moyn:
(1) Orgulloso, orgullosa.
Moy:
(1) Tranquilizar, tranquiliado.
(2) Aclararse, serenarse.
(3) Purificar, limpiar, quitar estorbo, o lo malo.
Moyuba:
(1) Pedir permiso, reverenciar, alabar, "saludar a los Orishas".
Moyuba areo moyuba orisa:
(1) "Con licencia de los mayores, con licencia de los Santos".
Moyubando:
(1) Es lo mismo que invocando oralmente, llamando; hacer reverencias, atenciones, saludos.
Moyubare:
(1) Licencia que se le pide al Orisha para dirigirse a l.
Moyure:
(1) Con su permiso, reverencia. inclinacin.
Mozan:
(1) Nueve.
M:
(1) Coger.
(2) Bebe beber.
M m:
(1) Mamar el nio.
Mu:
(1) Traer.
Mucherii:
(1) Mal sabor.
Mudano:
(1) Purificar. limpiar serenarse.
Mdukuna:
(1) Nalga.
Muem mji:
(1) Convrseme.
Mfn:
(1) Arroz blanco.
Mula:
(1) Dar fuerza: Adu mula, rogar al orisha que nos d fuerza. salud para vencer lo malo.
Munana:
(1) Nombre propio.
Munu:
(1) Hablador.
Mura yura:
(1) Conversa.
Muraba:
(1) Ganso.
Muraguir:
(1) Deprisa.
(2) Corre.
Muras:
(1) Aprese.
(2) Aprese, dese prisa.
(3) Aprate, aprese, dse prisa.
Mur:
(1) Mosquito.
Murii:
(1) Mirar.
N ow:
(1) Gastar dinero. (Oshn na o pipo: Oshn gasta mucho dinero).
Nba:
(1) Afuera.
Nabeyo:
(1) Punz.
dutu:
(1) Negro que vino en el barco negrero.
Na:
(1) Oy de la laguna sagrada de Ibe, (cerca de Corral Falso).
Na kerik:
(1) Orisha (Nan Buluk).
Nagba:
(1) Sacerdote, presbtero de Chang.
Nag:
(1) Lucum.
aj:
(1) Nombre del orisha Nan.
Nakeki:
(1) Desprestigiado.
ale:
(1) Cuentas de los collares.
(2) Baile.
ale legue:
(1) Cuentas de collar.
ale lke:
(1) Collar.
amuam mi:
(1) Mosquito.
Nan n:
(1) Un orisha "madre de todos los San Lzaros". (Nanabuluk o Buruk).
aa:
(1) Madre.
angal:
(1) Ceremonia en la que se saluda a Olon, en la primera claridad del da.
angar:
(1) Darle gracias al Sol, al Cielo, a Oloddumare, al amanecer. Ver P. 470 Del Monte por Lydia Cabre
anguare:
(1) Es una ceremonia que se hace, Oyuma, o sea, al salir el Sol, es directamente a Olofi se hace en
un crculo y se toma un refresco que llama dengue despus de presentrselo al Sol. Saludo, que se
hace: Oludumare Kokoibere osu bajama, Oba Ogu Alo Oyu malluba babani.
Nanllo enf:
(1) Yo saba.
Nanllo enf:
(1) Yo saba.
Nan:
(1) Lengua.
Nanyo enf:
(1) Yo saba.
ara ara:
(1) relmpago.
Nar:
(1) Recto, tieso.
Nekgb:
(1) Nspero, zapote. (Sapota Achras, Mill).
Nel:
(1) Debajo; Omnel: debajo del agua.
(2) Abajo.
eque:
(1) "Salao", fatal. Lo que siempre que se le presenta a uno le salen mal las cosas. Espritus vagand
Nf y os:
(1) No se mira.
Nforo:
(1) Chismoso.
Nfum:
(1) Dame.
Ni:
(1) Eso.
(2) Necesitamos.
Ni il emi:
(1) Mi casa.
Ni jaji:
(1) Camino corto. Camino que va a lugar cercano.
Ni s guimi m m:
(1) Aunque criollo entiendo lo que hablan. " No lo cogen de bobo".
Ni si:
(1) Ahora, en el tiempo presente.
Nibaleke:
(1) Sabanero.
(2) Nombre de un pjaro. El sabanero.
(3) Sabanero, nombre de un pjaro cubano.
Nib:
(1) Terreno baldo, "placer".
(2) Ah.
(3) All.
Nibyi:
(1) Uno de los Jimaguas.
Nibi tania ogu duro or m alogp mi:
(1) "el lugar donde me llama y me espera querida, (o mi amigo").
Nib?:
(1) En qu lugar? Dnde?
Nib:
(1) Si seor. conforme.
Nib logb ri aroni?:
(1) Dnde viste al Diablo?
Nib obin?:
(1) Dnde ests mujer?
Nib?:
(1) Cundo? Nib kariocha?: Cundo matas para los Santos?
(2) A donde est?
Nibodn:
(1) Cuarto de Orula. Orisa de la adivinacin.
Nich:
(1) Se le llama a los negros.
(2) Deseo.
(3) "talismn para conquistar y con seguir cuanto se dese".
Nichegn:
(1) Nombre de Ogn y " resquardo de Ogn". ("amuleto").
Nichularafn:
(1) Guanbana.
Nif:
(1) Amante.
(2) "Tierra de Africa".
Nife f:
(1) Lo que se desea, o se ama.
Nifnuco:
(1) Beso.
Nigb bogb:
(1) Para siempre.
Nigba ole:
(1) A veces soy ladrn.
Nigbani:
(1) La antigedad. "En aquel entonces".
Nigu:
(1) Mostrarse propicio y benevolo, el Orisha. (Nigu Babam!) Bondad, amistad.
Nigue:
(1) Sabana.
Nig:
(1) Sabana. Potrero. Prado.
Nijojo:
(1) En cueros.
Nijumo:
(1) Inteligente, talento.
Nika:
(1) Las costillas tienen nombres particulares de abajo hacia arriba: La primera es nika, la segunda
nigate; la tercera igate y la cuarta aguei.
Nikaka:
(1) Algo que est al revs.
Nikln kokn:
(1) Corazn malvado.
Nikanu:
(1) Malo, malevolo.
Nik:
(1) Nombre de "hijo" de Chang.
Niki niki:
(1) Bueno, que ampara y protege, (Osain concdenos tu proteccin).
Nikiro:
(1) Manzanilla.
Nikoko:
(1) Cerrado, lo que se cubre.
ikonadi:
(1) Huevo de gallina.
Nilu:
(1) Pueblo.
Nim:
(1) Inteligente, sabichoso.
Nia:
(1) Rosita.
Nini:
(1) Aquel.
Niogure:
(1) Chiva.
Nioka:
(1) Culebra, jubo.
(2) Maja.
Nireye:
(1) Engaador, mentiroso.
iriro:
(1) Con fundamento, formalidad.
Nirono:
(1) "persona que piensa mucho. De fundamento".
Nisale:
(1) Debajo, (om nisale, por debajo del agua).
Niseti:
(1) Jicarilla.
Nis:
(1) Nadie.
Nisi koni:
(1) No se ocupe ms de eso.
Nisi lo ko:
(1) Atienda su planto.
Nisi om iyala:
(1) Cuida al nietecito.
Nitoro obiri logn ibadn:
(1) "Por una mujer se perdi un pueblo. El pueblo se llamaba Ibadn".
Niula:
(1) Nombre propio.
Niw:
(1) Sabana.
Niworo:
(1) Pueblo.
Niy:
(1) Calamidad, desastre.
Niyar:
(1) Cuarto.
Niyaro:
(1) Aparecido, fantasma.
Niy:
(1) Sapo.
Niyere y y...:
(1) Afamando, halagando, "elevando" a los orishas.
Nl:
(1) Grande.
No:
(1) Echar fuera, quitar, botar. (oro no t no se dice en muchas plegarias; que los dioses terminen,
limpien, el mal que amenaza o que se padece).
No gu re:
(1) Sin tarros.
Nodun modn or:
(1) Cerebro y seso.
Nok:
(1) Arriba.
Nttu:
(1) Refrescar. Aplacar. Apaciguar. Conciliar. Refresco. Frialdad.
Nui:
(1) Huevo de ave.
Nui kokokoro:
(1) Huevos de pjaros.
Nui nibaleke:
(1) Huevo de sabanero.
O:
(1) (Ortiz). "iOh!; bellamente colorido". Epteto laudatorio a Oldumre. Tambin en Cuba se dice,
posiblemente por corrupcin, "Ombelse".
(2) Si.
O t t!:
(1) Qu fro hace!
O!:
(1) Oh!
O-kan:
(1) Cinco centavos.
O-o:
(1) Un peso.
Oale:
(1) Madrugada.
Oalya:
(1) Plaza, mercato.
Oba:
(1) Rey. Jefe. Cabeza de grupo. Lder, responsable, principal. Pater. Los orsas son bbas.
(2) Vaca.
(3) Orisha, catolizado Santa Rita o Santa Catalina.
(4) Vaca.
Ob bi:
(1) Nombre de "hijo" de Chang. "Rey engendrado por Chang". "Naci Rey".
Oba eiy:
(1) Pavo real.
Oba feitis:
(1) Abogado.
Ob feri:
(1) Barbero, (en el Asiento).
Oba funk:
(1) Nombre de "hijo" de Chang.
Oba guirielu:
(1) Nombre del orisha Oba.
Oba ikomeye:
(1) Nombre de "hijo" de Chang.
Oba ikuro:
(1) Palabras que dice el adivino cuando se presenta el dilogn en la situacion de Obara (6); significa
que el rey no dice mentira, "pues Obara no minti". (Ikuro, segn un viejo informante, se refiere a
cambio, mutacin).
(2) "el rey cambia".
Oba il:
(1) El rey de la casa, el Jefe mayor.
Oba kann gu eriat:
(1) Se dice cuando el dilogn cae en la posicin de Eyeleunle (8), "Un solo Rey gobierna".
Oba ker:
(1) Elegua, representado por una estatuilla de madera.
Oba lbe kilonf mo r alaore nke iy:
(1) Se le canta a los grandes santeros, cuando van a saludar el tambor; "Estamos agradecidos al re
Prncipe, adoramos al Santo Mayor, que nos da su proteccin y nos libra de mal".
Ob mir:
(1) En la mesa estamos.
Oba olocha:
(1) Santero de gran categora.
Ob ol:
(1) Presidente.
Ob tik:
(1) Toque de Ochosi.
Ob tolo mana nanaburuk oba tolo mina dahome:
(1) "Nanabuluk, es mina y dahome; como aura tiosa blanca, tiene traje y adorno de pluma blanco
limpio. Va de mina a dajom, como pjaro, donde la afaman".
Oba w oba t!:
(1) Frmula de cortesa para despedir a un amig o, a un visitante, "quiere decir que la visita se la
recibe como a un rey, que cuando se va se le desea que le vaya muy bien".
Oba yru:
(1) Orisha, esposa de Chang.
Obachegun:
(1) Mdico, curador, curandero.
Obacheil:
(1) Jefe de la polica.
Obachermola:
(1) Nombre de Egun o difunto.
Obachil:
(1) Jefe de la Polica.
Obadi meyi:
(1) Nombre de "hijo" de Chang. Rey dos veces.
Obadina:
(1) Aduanero.
(2) "Rey del camino".
Obado:
(1) Mayor en categora.
Obafeicit:
(1) Abogado.
Obafunike:
(1) Nombre de "hijo" de Chang.
Obibo:
(1) "Dios en persona". Ojo de la divina providencia.
Obailo:
(1) Nombre del orisha Obatal.
Obail:
(1) Alcalde.
Obakolona:
(1) Amo, dueo.
Obkoso:
(1) Rey de Koso. (Chang).
(2) Relmpago.
Obalabi:
(1) Obatal, catolizado Santa Rita de Casia.
Obal:
(1) Comadre.
Obaleti:
(1) Nombre de "hijo" de Obatal.
Obali:
(1) Nombre propio.
Oblimi:
(1) Nombre de "hijo" de Chang.
Oblina:
(1) Nombre de "hijo" de Chang.
Oballe coballe abente:
(1) Que importa que se acabe el mundo.
Obalocolona:
(1) Amo.
Obalub:
(1) Chang, rey.
Oblufo yenk:
(1) Que me muera.
Obaln:
(1) "gente del otro mundo".
Obalnko:
(1) Caballo.
Obamir:
(1) En la mesa estamos.
Obmor:
(1) Un Obatal guerrero.
(2) Orisha, catolizado Jess Nazareth.
Obn:
(1) General.
Obn kol laro:
(1) Nombre de "hijo" de Chang.
Obn wala:
(1) Rey que ya no bebe. (Es el nombre que lleva un hijo de Obatal que fu iniciado para que
perdiese, con el favor de dios, el vicio de la bebida).
Obaa:
(1) Orisha, hermana mayor de Chang.
Obee:
(1) Orisha, hermana mayor y madre de crianza de Chang.
Oban:
(1) Mate.
Obanidaro:
(1) La persona falsa.
Obanfne:
(1) Persona que no quiere a nadie.
Obanigu:
(1) "Rey de sabana".
Obnige:
(1) Rey de sabana.
Obaniy:
(1) Venado.
Obnkul:
(1) Aura tiosa.
Obanl:
(1) Obatal femenino, catolizado La Pursima.
Obara:
(1) Nombre de Chang y signo o letra del dilogn, representa do por seis caracoles vueltos hacia
abajo. Aconseja el modo de conjurar la ruina que le predice al consultante, los engaos de que sera
vctima y le anuncia que ha de recibir a Orunla. Es odu de los llamados menores.
Obara aguri:
(1) Odu, signo de If.
Obara bob:
(1) Odu, signo de If.
Obara d:
(1) Odu, signo de If.
Obara dimol:
(1) Odu, signo de If.
Obara fn fn:
(1) Odu. signo de If.
Obara kan:
(1) Odu. signo de If.
Obara kuchi:
(1) Un nombre de Obara.
Obara obara bakia:
(1) Elegua.
Obara och:
(1) Odu. signo de If.
Obara okana:
(1) Odu, signo de If.
Obara roso:
(1) Odu, signo de If.
Obara trupn:
(1) Odu, signo de If.
Obara tu:
(1) Odu, signo de If.
Obara uref:
(1) Odu, signo de If.
Obara yku:
(1) Odu, signo de If.
Obari:
(1) Nombre de "hijo" de Chang.
Obat:
(1) Zapatos.
(2) Chanclas.
Obatal:
(1) Orisha, catalolizado Nuestra Seora de las Mercedes.
Obatal d w ot gbb il:
(1) Obatal reparti bebidas en todo el pueblo.
Obatal daw ot bow il:
(1) Obatal fue al pueblo y reparti aguardiente.
Obatal egb mi:
(1) Obatal me oy.
Obteki:
(1) Nombre de "hijo" de Chang.
Obtek:
(1) Nombre de "hijo" de Chang.
Obat:
(1) Zapato.
Obayarii:
(1) Nombre de hijo de Chang.
Obay:
(1) Saludo del Iyaw a su padrino.
Obay ko baye abent:
(1) "i"que importa que el mundo se acabe"
Obay kobay abent ilele ik ni eled oro agw os il bay:
(1) "Cuando muere el jefe de una casa, la familia se desorganiza, la casa se deshace". O "que me
importa nada si los mayores de mi casa se han muerto".
Obayem:
(1) Chang.
Obayim:
(1) Nombre de hijo de Chang.
Obayoko:
(1) Nombre de hijo de Chang.
Obayu yoko:
(1) Nombre de hijo de Chang.
Obba achailu:
(1) Jefe de la polica.
Obb feisita:
(1) Abogado; abogo, defiendo.
Obba il:
(1) Presidente o alcalde.
Obb labbi:
(1) Mujer legtima de Chang.
Obba lo kolona:
(1) Dueo.
Obbaloyo:
(1) Prncipe.
Obbaloyo omoba:
(1) Prncipe.
Obbb achoil:
(1) Jefe de la polica. Abb, Abwa u Oba, es "jefe", "rey"; aunque tambin dicen "olori" al jefe del can
o rezo, y "olorn" al cantador. (Achoil, Achol: Polica).
Ob:
(1) Caldo, sopa, salsa.
(2) Cuchillo.
(3) Cuchilla, cuchillo.
(4) Herida.
(5) Caldo, Cuchillo.
Ob afeley:
(1) Machete.
Obe ayab:
(1) Plato culinario para Chang. Se pica el quimbomb medio entero, se le agrega om y se bate ha
que la baba suba; se hacen 6 12 pelotas o las que quiera Chang, agregndole a dichas pelotas d
ese caldo de quimbomb, un poco de manteca de corojo, que lleva por arriba; luego se le pregunta
Chang los das de exposicin y a dnde tiene que ir.
Ob bara:
(1) "cuchillo que mata".
Ob e ekuy:
(1) Caldo de ciertas yerbas araras.
Ob egusi:
(1) Caldo de almendras.
Ob ewd:
(1) Caldo de yerbas o plantas del ro.
Obe fn:
(1) Odu, signo del Dilogun y de If.
Ob gunt kolow de:
(1) Odu, signo de If.
Ob il:
(1) Caldo de quimbomb.
Ob kun:
(1) Trabajar, cortar con cuchillo.
Ob och:
(1) Odu signo de If.
Ob ochincin:
(1) Caldo de acelgas y huevo. Se le pone a Ochn.
Ob omi ern:
(1) Caldo de carne.
Ob op:
(1) Hoz.
Ob sogo:
(1) Cuchillo.
Obde obde igui gn kn:
(1) Rajando lea.
Obd:
(1) Verde. Color de las plantas.
Obe:
(1) Aguja.
Obei kob:
(1) Jcara.
Obeka:
(1) Odu, signo de If.
Obeo t ob dand dand:
(1) Odu, "camino" de If.
Obere:
(1) Preguntar, averiguar.
(2) Grande, fuerte, de verdad.
Oberik:
(1) Cuero del animal sacrificado al orisha.
Obeseb:
(1) Fracas.
Obeseb aer:
(1) Fracas por su cabeza.
Obeseb likr:
(1) Fracas por su cabeza.
Obsebi lo eri:
(1) Fracasar por culpa de la cabeza.
Obesesi laer:
(1) Fracas por su propia cabeza.
Obet mor:
(1) Odu, signo de If.
Obetumo pan:
(1) Odu, signo de Ifa.
Obeyenu:
(1) Odu, signo de If.
Obyo:
(1) Cuch;llo tinto en sangre.
Obgn:
(1) Cuello.
Ob:
(1) Coco.
(2) Coco.
(3) Coco.
(4) Coco.
Obi ako:
(1) Coco pintado de amarillo.
Ob aro:
(1) "Ruego que sea para bien", dice el adivino cuando tira los cuatro pedazos de coco con los que s
consulta corrientemente a los orishas.
Obi gue:
(1) "Ruego que se lleve lo malo", dice el adivino, cuando arroja por segunda vez los cuatro pedazos
de coco con los que se consulta corrientemente a los dioses.
Obi kola:
(1) Coquito africano, en el se encierra uno de los secretos del Santo, sin eso no se puede asentar
Santo, es el Ach de frica, o sea, uno de los Ach.
(2) Nuez de Kola.
Ob kuela:
(1) Palmiche.
Ob masa:
(1) Cuchara.
Obi meye:
(1) Los dos cocos de una rogacin.
Obi motiw:
(1) Caf.
Obi ocha:
(1) Refrescar. Hacer rogacin con coco seco, aunque todos los Santo trabajan con la pulpa pertene
a Obatala es la que sirve para rogar la cabeza, se dice: Kobbo Eri Uon Ob.
Ob om:
(1) Coco de agua o coco verde.
Ob omi tutu eb chir:
(1) Ofrenda de un poco de todos los alimentos habituales.
Ob om tutu?:
(1) El babalocha que consulta el dilogn para un devoto, pregunta si el orisha se contenta, para
ayudarle, con una ofrenda de agua fresca y de coco.
Ob pikuti:
(1) Pedacitos de masa de coco que se obtiene pellizcando. Cuando el bablcha o la iylcha van a
usar el orculo de ob, toman un coco seco entre sus manos y lo bendicen delante de los santos;
despus lo parten con un martillo u otro cuerpo duro, o lo tiran contra el suelo hasta que suelte los
pedazos, los cuales son tomados y pellizcados para hacer "ob pikuti", que se le ofrecen a los orsha
en el suelo, a la vez que se va diciendo un rezo. Terminados de redondear o arreglar los cuatro obn
que se necesitan, hay que moyubar al Dios Supremo, a la Corte Celestial, al Sol, a los muertos y a
todas las deidades; despus se moyuba a Biagu, Aditto, al propio coco o sus obn, al eldd de
sujeto a quien se le estn viendo sus cosas o consultndolo; y a los muertos, eldd y orshas
protectores del sacerdote o sacerdotisa. Se presentan los obn en la cabeza. hombros, pecho,
manos, rodillas y pies del consultado, rezndole al coco y pidindole que se preste a contestar; se
llama al santo cabecera del sacerdote o sacerdotisa y se le ruega para que d su irradiacin; se
invoca a el primer aw, Biagu, y a su hijo Aditto para que presten por irradiacin sus achs
adivinatorios y hagan que el coco hable la palabra de los orshas, del orsha interrogado o del muer
Se tiran los cuatro pedazos u obns al suelo y enseguida se mira cmo cayeron. Aun cuando se di
que el orculo de Biagu da doce posiciones con los cuatro obns, nosotros solamente nos hemos
enterado de las siguientes, letras u ddus: "alafia", "otawe", "eyf", okana sdd" y "oyekn".
(2) Pedazo de coco seco. "Pikuti le dan pellizco, as que ser cada pedacito de coco que se le
pellizcan a cada "obin" del orculo por coco. "Ken" es pedacito.
Obi tutu:
(1) Coco fresco.
Obiako:
(1) Es el coco seco entero, pintado de amarillo almagre, y dedicado a la diosa Oshn.
Obiaya:
(1) Coquito sagrado.
Obichadodo:
(1) Es el coco seco entero, pintado de azul y dedicado a la diosa Yemay.
Obeyo:
(1) Novia.
Obfnfn:
(1) Es el coco seco entero, pintado de blanco con cascarilla, y dedicada a Obatal.
Obigi:
(1) Coco seco.
(2) Coco seco.
Obikan il:
(1) "pedir la bendicin de los santos titulares".
Obin bku obin bof obin byo obin biy ta:
(1) Ruego para consultar el coco.
Obini:
(1) Mujer.
Obin chichara:
(1) Mujer chocha.
Obin dodo:
(1) Se le dice a Oy.
Obin k dra bay:
(1) Mujer que tiene el seso trastornado.
Obin kusa:
(1) Odu, signo de If.
Obin l b:
(1) Mujer que da a luz.
Obin lor:
(1) Mujer gorda.
Obin loro oy:
(1) Mujer rica es Oy, duea del oro.
Obin lovi:
(1) La mujer pari.
Obin mi ano lati osu keta:
(1) Mi mujer est enferma desde hace tres meses.
Obini mogw fumi iyo ereke:
(1) Mujer, dame azcar.
Obini a:
(1) Afeminado.
Obni nikoko:
(1) Querida, amante.
Obin obino:
(1) Mujer valiente, decidida, (como Oy).
Obin oburu:
(1) Mujer fea.
Obin oko yopo:
(1) Pareja de hombre y mujer.
Obin omibi:
(1) Mujer recin parida.
Obin op:
(1) Viuda.
Obin rere:
(1) Buena mujer.
Obin rew:
(1) Mujer linda.
Obin sb:
(1) Amante, querida.
Obin t dara!:
(1) "Tu mujer est buena".
Obin tyo:
(1) Afeminado.
Obinilobi:
(1) La mujer pari.
Obinya:
(1) Esposa y madre.
Obino:
(1) Colrico, enojado.
Obinr:
(1) Mujer hecha, adulta.
Obio:
(1) Cobre.
Obi bayad:
(1) Insulto, (a esta injuria se responde; Biokuiy).
Obio kuta:
(1) "una tierra o nacin".
Obocha:
(1) Refrescar. Hacer rogacin con coco seco, que aunque es de todos los orshas, pertenece a
Obatal, la duea de las cabezas y de todo lo blanco. Se debe decir: "kobbo er won ob": Rogar la
cabeza con coco.
Obioyi:
(1) Injuria muy soez.
Obreko:
(1) "Coco que despacha al muerto.
Obiri kuan m l went eny be yo peleru:
(1) "Mujer, lo que yo quiero es realizar el acto carnal".
Obir m up egguem:
(1) Mi mujer se llama Egguem.
Obir mi yesid:
(1) Mi mujer Yesid es rica.
Obiri ogn:
(1) Mujer varonil que pelea.
Obir olo:
(1) Mujer embarazada, preada, en cinta.
Obirjana:
(1) "churriana, bayusera", ramera.
Obirikiti:
(1) Conseguir.
(2) Cada uno de los crculos de color que le hacen en la cabeza al iniciado.
Obitale:
(1) Hablar bien.
Obitele:
(1) Haya bueno.
Obitemi:
(1) Pariente.
Obo:
(1) Guanbana.
(2) La solitaria.
(3) rgano sexual femenino, lo que es femenino.
Ob angnya:
(1) Respuesta a la injuria (obioya).
Ob io:
(1) Caracoles.
Obo iy tie:
(1) Injuria, insulto a la madre de la persona a quien se dirige esta frase.
Obo low olorn:
(1) "todo lo dejo en manos Dios".
Obo ok:
(1) Hermafrodita.
Oboada:
(1) Meretriz.
Obobo:
(1) Organos sexuales femeninos. Coo.
Obode:
(1) "muchacha bonita, apetitosa".
Oboi:
(1) Donde.
Oboloy:
(1) Que no tiene ms que un ojo.
Obo kekereo:
(1) Los tres pedazos tel rabo, (del animal que se sacrifica al Orisha).
Obou:
(1) Mujer preada.
Obori:
(1) Pase.
(2) Gordo.
Oboro:
(1) Invertido.
Oboro!:
(1) "a bailar, a rumbear".
Oboy:
(1) Gato.
Oboyud:
(1) Se les dice a las prostitutas viejas.
Oboyuro:
(1) Monte.
Obu:
(1) Hilo, fibra, cordel.
(2) Hilo, fibra, cordel.
Obuko:
(1) Escndalo por inmoralidad.
Obuku:
(1) Jorobado.
Obn:
(1) Asqueroso.
Obunibo:
(1) Iguana.
Oburo:
(1) Cohate o colonia.
(2) Maana.
Obur boy:
(1) Se dice para saludar a los que tienen "media mano de Orula".
Oburuko:
(1) Naranja.
Obutuy:
(1) Pin.
Obuy ay:
(1) Mordida de perro.
Obwtol:
(1) Rey de los todos los das. Que reina siempre. Para siempre.
Oca:
(1) Pan.
Ocalnque:
(1) Cuntos van a chiquear.
Ocn:
(1) Corazn.
Ocanchocho:
(1) Uno (1).
Ocar:
(1) Bollito.
Ocebo:
(1) Vicioso.
Ocha:
(1) Santo. Sagrado. Ceremonia religiosa.
(2) Santos, santera.
Ocha bi:
(1) Nombre de "hijo" de Yemay.
Ocha er:
(1) Manto de la Virgen.
Ocha guaribo:
(1) Disgusto por Santo.
Ocha ku rib:
(1) Esto dice el adivino cuando el dilogn cae en la situacin Eyioko y Och; significa alteracin,
confusin, motivada por el Orisha.
Ocha kuarib:
(1) "revolucin producida por los Santos".
Ocha oko:
(1) Nombre del orisha "dueo" de la tierra, de las labranzas y del ame, catolizado, San Isidro
Labrador.
Ocha om:
(1) Santo hijo. Hijo de santo.
Och rel kele sso on yguna:
(1) El orisha Yguna o Ayguna, un Obatal catolizado San Jos. De carcter guerrero.
Ocha warib:
(1) Reverenciar al orisha, hacerle eb.
Ochabi:
(1) Hijo de Obatal, "cabeza grande", personaje.
Ochagri:
(1) Orisha, catolizado San Jose, el vieo".
Ochalarisi:
(1) Que se muri tambin.
Ochalufn:
(1) Orisha, Obatal, catolizado, El Santsimo. "Pacifico".
Ochamal:
(1) Arco iris.
Ochanki:
(1) Elegu.
Ochanl:
(1) "el mayor de los Obatal".
Ochareo:
(1) Redaos del carnero sacrificado al Orisha.
Ochari:
(1) Obatal.
Ochayeb:
(1) Nombre de "hijo" de Yemaya.
Och:
(1) Cetro de madera de palma y cedro terminando en dos puntas agudas, o en forma de doble hach
atributo de Chang orisha.
(2) Jabn del Asiento, hecho con yerbas.
(3) La pieza de Chang.
(4) Jabn.
(5) Odu o signo menor del dilogn. Cuando "hablan" cinco caracoles. Anuncia que el consultante
deber mudar de casa y propiciarse por medio de un eb el favor de la diosa Oshun, a quien est
consagrado el nmero 5 y los mltiplos de cinco.
(6) Lavar.
(7) Odu o signo menor del dilogn. Cuando "hablan" cinco caracoles. Anuncia que el consultante
deber mudar de casa y propiciarse por medio de un eb el favor de la diosa Oshun, a quien est
consagrado el nmero 5 y los mltiplos de cinco.
(8) significa alteracin, confusin, motivada por el orisha.
(9) Son las piezas de Chang.
Och di och di och:
(1) Odu o signo de Ifa y del dilogn.
Och eret:
(1) Odu, signo de If.
Och eyenle:
(1) Odu, signo de If y tel dilogn, (5 y 8).
Och fn:
(1) Odu, signo de If y del dilogn, (5 y 10).
Och ka:
(1) Odu, signo de If.
Och kad:
(1) Odu, signo de Ifa.
Och leud:
(1) Odu, signo de If.
Och loud:
(1) Odu, signo de If.
Och m:
(1) Me faltas.
Och ojuan. och mak:
(1) Odu, signo de Ifa.
Och oyeku:
(1) Odu, signo de If.
Och tulo:
(1) Odu, signo de If.
Ochen:
(1) Clavo.
Ochibat:
(1) Nelumbio.
Ochich:
(1) Encantar.
Ochich panchaka:
(1) De oficio ramera.
Ochguere:
(1) Chiflado.
Ochile:
(1) Hijo.
Ochinchin:
(1) Es un plato que se le hace al Oriza Ochun con acelga o con cerraja o lechuga y se le echa
camarones y otros ingredientes.
Ochincn:
(1) Acelga. Pertenece a Ochn.
Ochwere:
(1) Loco.
Ochwichiw:
(1) Loco.
Ocho b inle alad y m os inle:
(1) Cuando el "ochob", mensajero, va al monte (de Osan) mandado por Inle a buscar yerba.
Ocho ku:
(1) Granizo.
Och n maelo:
(1) Especie.
Ochob:
(1) El mensajero, u onch, que est preparado por el olorisa para ir al monte a buscar yerba y paga
a Osan su derecho.
Ochocun:
(1) Luna.
Ochoka:
(1) Luna.
Ochn kueri:
(1) Plantillero, presuntuoso.
Ochs:
(1) Uno de los cuatro guerreros. Transcultur en San Alberto, segn unos, que otros dicen que en S
Norberto.
(2) Orisha cazador, mdico y adivino. Ayudante de Obatal. Una flecha lo representa.
Ochosi adeb:
(1) Nombre del orisha Ochosi.
Ochosi guruniyo:
(1) Nombre del orisha Ochosi.
Ochosi od:
(1) Nombre del orisha Ochosi.
Ochosi ode mata:
(1) Nombre del orisha
Ochosi oded:
(1) Nombre del orisha Ochosi.
Ochosi tafa tafa:
(1) Oshosi, el cazador disparando sus flechas.
Ochosib:
(1) Nombre del orisha Ochosi.
Ochu:
(1) Raspada que se hace en la cabeza del asentado para ponerle los cuatro secretos: Obikol, Er,
Tuch y Os.
(2) Ltigo.
Ochu kwamoko:
(1) Luna llena.
Och kwapip:
(1) Luna llena.
Och mal:
(1) Arco iris.
Och meyil:
(1) Ao.
Och miri:
(1) Flor de agua.
Ochguagumuko:
(1) Lunas buenas.
Ochkgu dida:
(1) Luna llena.
Ochuk:
(1) Meses.
Ochuku:
(1) Luna.
Ochuku aro:
(1) Luna menguante.
Ochuku l okun:
(1) La luna en el mar.
Ochukaka:
(1) Luna llena.
Ochukuamuko:
(1) La luna nueva.
Ochukuanaro:
(1) Cuarto menguante.
Ochukuanasure:
(1) Cuarto creciente.
Ochukuandida:
(1) Luna llena.
Ochukuaumbo:
(1) La luna cuando se retira.
Ochul:
(1) Luna nueva.
Ochumale:
(1) Arcoiris.
Ochmalo:
(1) Arco iris.
Ochun:
(1) Elegu.
Ochpa:
(1) Luna.
Ochruo okuni:
(1) Testculos del animal, chivo, novillo o carnero que se sacrifica al orisha.
Ocku:
(1) Taza bola en la que antao se guar daban las piedras sagradas.
Ocobo:
(1) Vicioso.
Ocguiri:
(1) Miembros.
Ocolom:
(1) Querido.
Oc azn:
(1) Buenas noches.
Oc majana:
(1) Borracho.
Oc ollireo:
(1) Buenos das.
Oc ollumao:
(1) Buenas tardes.
Ocu:
(1) Matar.
Ocu buruyule:
(1) Mata con su revolucin.
Ocuao:
(1) Mat.
Ocuazn:
(1) Buenas noches.
Ocuet:
(1) Juta.
Ocum:
(1) Mar.
Ocuma:
(1) Catarro.
Ocn:
(1) Mar.
Ocun:
(1) Hombre.
Ocuollimao:
(1) Buenas tardes.
Ocuollireo:
(1) Buenos das.
Ocut:
(1) Piedra.
Ocut guanl:
(1) Piedras grandes.
Od:
(1) Bueno, saludable, muy bueno.
(2) Bien. S.
(3) Bien.
(4) Campo, pradera, "placer".
(5) Derramar.
Od mod:
(1) Bien, muy bien.
Odbo:
(1) Adis, bueno adis.
Odafo im gogo meyi:
(1) "dos narizones no se pueden besar".
Odagburo:
(1) Que amanezca bien.
Odaibo:
(1) Hombre blanco.
Odaken:
(1) Regular.
Odn:
(1) Chivo castrado. Lo come Ochn.
(2) Chivo grande. (Para sacrificar a Oshn y a Agayu. Deben ser capones).
Odn odane:
(1) Adorno de Oshn.
Odani:
(1) Manilla.
Odanico:
(1) Cocotazo.
Odniko:
(1) Cocotazo, castigo, por haber hecho lo que no se debe.
Odano:
(1) Cocuyo.
(2) Alumbrar, alumbra.
Odara:
(1) Que est bien, que gusta, que est bueno.
(2) Fuerte. Que est fuerte. Tambin dan a "aggdgoddo o agadagodo", por bien fuerte.
(3) Bien. Que est bien.
Odara bikadera:
(1) Mujer bonita.
Odara lo nbn:
(1) Simptica.
Odaradara:
(1) Bien bien. Precioso.
Odari:
(1) Bueno.
Odaro:
(1) Buenas noches.
Odayara:
(1) Cortina.
(2) Sbana.
Odde:
(1) Cazador.
(2) (Ortiz). Cazador.
Odd:
(1) Piln y trono de Chang. Tiene la forma de un reloj de arena o de un tambor bat. Puesto boca
abajo en el Igbdu sirve de trono en la ceremonia del cari ocha, cuando le asientan el "Eledd" al
yagu o a la iyaggu.
Oddola:
(1) Maana.
Oddua:
(1) Deidad Oddula, maana.
Odduar:
(1) Piedra de rayo. Otn del Dios del Trueno, Chang. Se admite que hay tres clases de rayos:
Centella, Oy y Chang; ste, al caer sobre una palma, deja su "otn" enterrado, y a los siete aos,
se le busca, ah est. Esa piedra (hacha tana) se purifica con lavatorios y se le consagra a Chang
La piedra de Oy tambin es de rayo. La centella es usada en brujo fuerte.
Od:
(1) Calle, afueras.
(2) Lleg.
(3) Loro.
(4) Cacera.
(5) Cazador.
(6) Fuera de la casa.
(7) Llegar, llega.
Ode luawula:
(1) Bao en el ro.
Od mata:
(1) El cazador Santo, (Ochosi).
Ode ok mi:
(1) "Mi marido, afuera hay muchas calabazas".
Odechina:
(1) Nombre propio.
Odd:
(1) Nombre de "hijo" de Ochosi.
Oded l"om ogun gu obini fn il orisha:
(1) Oded ha trado a la blanca a casa del Santo.
Odgu:
(1) Testculos.
Odligui:
(1) Pauelo.
Odemas:
(1) Madre de Chang.
Odemora:
(1) "El Eshu del momento, sirve lo mismo para hacer el bien y el mal.
Odena:
(1) Elegu vigila el camino.
Oden:
(1) Nombre de hijo de Obatal.
Odere simi:
(1) Nombre de "hijo" de Yemay.
Odi:
(1) Significa cuanto es malo: Enfermedad, muerte, susto, chisme, curiosidad, vicio, infamia.
(2) Signo del dilogn que corresponde a siete caracoles vueltos hacia abajo. Es un odu de los
llamados menores. Anuncia traicin y enfermedad de estmago, y el modo de recuperar, el
consultante, un objeto perdido.
(3) Norte.
(4) Aceite.
(5) Amarrar, lazo, encantamiento.
Od llomi:
(1) Hasta otro da.
Odi meso:
(1) Nueve.
Odi meyi:
(1) Odu, signo de If.
(2) Dos veces.
Odi yo m:
(1) Hasta otro da.
Odi yum:
(1) Adis.
Od yumi omo m:
(1) Adis, mi hijo.
Odide:
(1) Loro, cotorra, papagallo.
Odido:
(1) Loro.
Odidn:
(1) Dulce.
Odie:
(1) Jabn.
Odigag:
(1) Se dice cuando el dilogn presenta el signo Odi (7), "Odi significa maldad gg, cerca; (prximo
junto), "pero dice que dos personas no hacen las cosas bien". (Sic).
Odim:
(1) Agarr, amarro.
Odn:
(1) Obatal.
Odiro:
(1) De pie, (en pie).
Odsin:
(1) Yerbero; herbolario; herborista. El que conoce las yerbas y sus propiedades. Tambin se le llama
"Osainista", porque a "Osin" pertenecen las yerbas; es el Dios Herbolario.
Odiyam:
(1) Hasta otro da.
(2) Hasta otro da.
Odyo mo:
(1) Bien.
Od:
(1) Hueco, hoyo, agujero.
(2) Ro, arroyo.
(3) Ro, arroyo.
Odo asesn:
(1) Avatar de Yemay.
Odo jijo:
(1) Arroyito.
Od l:
(1) Maana (Odola mowi kari Orisa. "Maana voy a matar, cantar y celebrar a los Santos").
Odo lano:
(1) Pasado maana.
Od lsa:
(1) Hasta maana.
Odo mi tuto:
(1) Agua fresca de rio.
Odo sn:
(1) El ro corre.
Odobale:
(1) Saludo.
Odod:
(1) Hermafrodita.
Odod!:
(1) jams!
Ododn:
(1) Prodigiosa.
Ododo:
(1) Se refiere a Obatal, "que haga justicia ".
(2) Rosado.
Odogn!a:
(1) "rio profundo donde vive Einle".
Odoku:
(1) Gracias, agradezco a usted.
Odol:
(1) Maana.
Odom:
(1) Nombre de hijo de Yemaya.
Odoro:
(1) "gandinga" (vsceras) del animal que se sacriflca a los orishas.
Odsu:
(1) Hgado.
Odon:
(1) "hijo" de Obatal.
Odu:
(1) Los hermanos de Ormbila". Nueces de cola. Signo o situacin de los caracoles y semillas en la
adivinacin por medio del dilogn y del Okuel". Suele llamarseles tambin "caminos".
(2) Se dice cuando el caracol cae en la situacin Eyeunle y Och; significa mentira, revolucin.
Odu ar:
(1) Piedra de rayo de Chang.
Oda:
(1) Orisha, "el ms viejo de los Obatal", catolizado, San Manuel.
Oda funk:
(1) Nombre de "hijo" de Chang.
Oduaara:
(1) Nombre de hijo de Obatal.
Oduara:
(1) Piedra de rayo (de Chang).
Oduaremo ese mfa:
(1) "el hijo de Obatal que nace con seis dedos".
Oduarib:
(1) Nombre de hijo de Obatala.
Odarik:
(1) Nombre de "hijo" de Chang.
Odubale:
(1) Hacer reverencia.
Odubele:
(1) Nombre de un Elegu a dos caras, como Jano, y un solo cuerpo. Este Ele gu se talla en mader
de cedro y se viste con una camisa roja de un lado y negra del otro. Pantalones rojos, sombrero de
yarey y un garabato en la mano. Recibe las o frenda s dobles, de espalda y de frente.
Odub:
(1) Barrio, vecindario.
Odubule:
(1) Acostarse a dormir, dormido.
Oddwa:
(1) Creador, dios justiciero, constructor.
Odufar:
(1) Obatal.
Odfond:
(1) Nombre de hijo de Obatala.
Oduko:
(1) Boniato.
Oduk:
(1) Boniato. Hay quienes sostienen que "kukunduk" es boniato, mientras otros aseguran que es
mulato. J. L. Martn escribi "Concund" como mulato. Otra informacin asegura que es mulato en
congo. Vea "Aku mad".
Oduku:
(1) Aj.
Odumare:
(1) Cielo. Dios.
Odumi:
(1) Me duele.
Odun:
(1) Ao.
(2) Nombre de hijo de Obatal.
(3) Ao.
Odndn:
(1) Planta vulgarmente conocida por prodigiosa.
Odyafn:
(1) Vellos de la pelvis.
Odyeke:
(1) Nombre de "hijo" de Chang.
Odyu okon-ofotan:
(1) Tuerto.
Oek bo:
(1) Hermafrodita. (P. Larousse: De Hermes y Afrodita) Dcese del vegetal o animal que rene en un
mismo individuo los caracteres de ambos sexos.
Oekobo:
(1) Hermafrodita.
Of:
(1) Flecha.
(2) Flecha.
(3) lamo.
Ofaer:
(1) Pelado, afeitado.
(2) Pelado.
Ofall:
(1) Ojos cerrados.
Ofar:
(1) Pelar, afeitar.
Ofas lo egn:
(1) Estirar las piernas.
Ofayu if:
(1) Ciego estpido.
Of:
(1) Veo.
Ofe mi:
(1) Mrame.
Of ni ob feni mojayu simi ni moya eri:
(1) "no te metas conmigo que te corto la cabeza".
Of wbue yaggu fe elm?:
(1) T quieres casarte conmigo?
Ofeche:
(1) Polvos malos o para mal.
Ofefe:
(1) Chismoso.
Ofemi:
(1) Mrame.
Ofer:
(1) Platanillo de Cuba, (para rogaciones a Chang).
Oferef:
(1) Aire, atmsfera, brisa, cielo.
Oferer:
(1) Pito de caa brava con varios huecos. "Le pertenece a Elegu. (Por lo que en las familias en qu
hay nios, estos no pueden silbar"). Kuario: Sonido del pito consagrado a Elegu.
(2) Azul.
Oferer om orisa:
(1) Hijo querido del orisa (Chang). De un canto.
Ofeso:
(1) Subir.
Ofet le of:
(1) Fjese bien.
Of:
(1) Pozo.
Ofikaletrupon:
(1) Hacer el coito.
Ofin jami:
(1) Ensamelo.
Ofinj:
(1) Manera de pensar o de vivir.
Ofitele:
(1) Atindeme.
Ofitile:
(1) Atindeme.
Of:
(1) Destruir, "aniquilar lo malo".
(2) Bochorno, verguenza producida por una causa lamentable o trgica.
(3) Luto, duelo.
(4) Prdida grande; malo.
(5) Sucio.
Ofo ach:
(1) Traje de luto.
Of osobo ik:
(1) "la verguenza rechaz el bien". (Lema de signo de verguenza, desgracia, muerte).
Of tel ob tel:
(1) "para lo malo hay lo bueno".
Ofochanga:
(1) Mujer caminadora.
Ofoche:
(1) Polvo para malo.
(2) Polvo cuando es para malo.
(3) Polvo para el mal.
Ofoda:
(1) Malo, cosa mala, lo malo.
(2) Desgracia.
(3) Malo. No sirve.
(4) Que no sirve, malo.
Ofoeleda:
(1) Bajo la frente.
Ofofo:
(1) Chismoso.
(2) Lenguaraz, conversador, chismoso, entrometido. Defecto moral grave en las personas.
Ofofo atiy:
(1) Desprestigiado.
Ofolede:
(1) Baj la frente.
Ofoll:
(1) Ciego. Ojos cerrados.
Ofoll ocn:
(1) Un solo ojo.
Ofn:
(1) Garganta.
Ofnfn:
(1) Mentiroso, que habla mucho y no dice la verdad.
Ofot:
(1) Nube en el ojo, catarata.
Ofotale:
(1) Hablar mal.
Ofotan:
(1) Tuerto.
Ofotele:
(1) Haya malo.
Ofoy:
(1) Ciego.
(2) Prdida de los ojos o de la vista.
Ofoy d:
(1) Bajar los ojos.
Ofoy eled:
(1) Agach la frente.
(2) Bajar la frente.
Ofoy ig:
(1) Ciego y estpido. Hay quienes traducen "igo" por botella...
Ofoy ocn:
(1) Un solo ojo.
Ofoy okn:
(1) Tuerto.
Ofoyde:
(1) Agach los ojos.
Ofyut:
(1) Indecente.
Of:
(1) Dar.
(2) Apretar.
Of mi:
(1) Dame.
Ofn:
(1) Polvo.
(2) Polvo. Productos minerales, vegetales o zoolgicos reducidos a polvo. Polvo en general.
(3) Polvo.
(4) lamo.
(5) Signo del dilogun que corresponde a nueve caracoles vueltos hacia abajo. Anuncia al consultant
la proximidad de la muerte y la hostilidad de Eled que quiere matarlo. Al mismo tiempo presagia
dinero.
Ofn bara:
(1) Odu, signo de If.
Ofn dab:
(1) Odu, signo de If.
Ofn dle:
(1) Palabras que dice el adivino, cuando lee el signo u odu que vaticina enfermedad del vientre. Se
toca el vientre y sopla despus sobre sus manos. El consultante y los presentes lo imitan. (Gesto de
rechazar la enfermedad).
Ofn fond:
(1) Odu, signo de If.
Ofn iroso:
(1) Odu, signo de If.
Ofn janu:
(1) Ensele.
Ofn kan:
(1) Odu, signo de If.
Ofn k:
(1) Odu, signo de If.
Ofun mafun:
(1) Nombre de un Odd.
Ofn mewa:
(1) Odu de los llamados mayores.
Ofn oggu:
(1) Nombre de una de las letras u odus de If.
Ofn okn ich:
(1) Se usa en el At de If. A todos los orshas se les ponen pelotas de ame en el Kari Ocha. "Sin
ame no hay ach".
Ofn rete:
(1) Odu, signo de If.
Ofn s:
(1) Odu, signo de If.
Ofn tual:
(1) Odu, signo de If.
Ofundi:
(1) Odu, signo de If.
Ofunilara:
(1) Envidioso.
Ofu:
(1) lamo., hojas de lamo, (para omiero de Chang).
Ofuri:
(1) Pelado.
Ofuruf:
(1) Cielo.
Og:
(1) Soga.
(2) Soga.
Og eniker:
(1) Hombre valiente, que se le respeta y se le quiere.
Ogan:
(1) Gancho.
(2) Gancho.
Ogb:
(1) Patio con flores.
Ogb:
(1) Partir.
Ogb bi tuku loni er:
(1) Dejaron al negro como muerto.
Ogb:
(1) Decoracin, decorado.
(2) Cocimiento.
(3) Viejo.
(4) La soga.
Ogb yy:
(1) Lechuga.
Ogbogb il:
(1) Todos los de la ciudad.
Ogbn:
(1) Treinta.
Ogboni:
(1) Uno que sabe.
Ogboni ok:
(1) Un hombre gordifln.
Ogbyiro:
(1) Monte, maniguazo.
Ogbu loy:
(1) Fu a la plaza, al mercado.
Ogeg:
(1) Casabe.
Oggn:
(1) (Ortiz). Nombre arar de la guataca, sin cabo. En bant se le dice nsengula. En Cuba fu llama
por la conguera, ngngui. Los dahomeyanos la creen sagrada y en la consagracin de un nuevo
sacerdote de If, el bakono o babalao padrino coloca los 16 kols de la adivinacin en la concavid
de un azadn y de ah los pasa a las manos del nefito hijo de If, como rito religioso del traspaso d
secreto de lo ignoto a las manos del nuevo babalao.
Oggudd nani:
(1) Pltano manzano.
Oggun:
(1) Deidad.
Oggundle:
(1) Guerra.
Ogin mit:
(1) Nombre de "hijo" de Ogn.
Og:
(1) Dinero.
(2) Muy seor mo.
(3) Claro est.
(4) Elegu.
Og efus:
(1) Caimito.
Ogo olokan:
(1) Una onza.
Ogodgod:
(1) Fuerte.
Ogodo:
(1) Los Lucumies le decan al pueblo Takua.
Ogodo maculencue:
(1) Tambin decan esto para afamar a Chang.
Ogod makulenkue ay l yi akatajer jkua:
(1) Ttulo del Chang de Tkua.
Ogoduro:
(1) Nombre de hijo de Chang.
Ogol:
(1) Derecha.
Ogolo:
(1) Jarro.
Ogongo:
(1) Avestruz.
Ogorn:
(1) Ochenta.
Ogorum:
(1) Cien.
Ogosn:
(1) Ciento ochenta.
Ogot:
(1) Sesenta.
Ogoy:
(1) Ciento cuarenta.
Ogoy:
(1) Cuarenta.
Ogoy:
(1) Ciento sesenta.
Ogu guiloyumi:
(1) Me apalearn.
Ogu udumi:
(1) Me duele la mano.
Oguado:
(1) Guataquear, cavar.
Ogula:
(1) La estrella de la tarde.
Oguan:
(1) Odu, signo del dilogn que corresponde a doce caracoles vueltos hacia abajo, anuncia reyerta c
intervencin de la justicia e invalidez causada por un mal venreo. Disgusto matrimonial. Revela qu
un muerto de la familia del consultante, desea una misa y est molesto por causa de ese olvido.
Oguani al ketu:
(1) Odu, signo de If.
Oguani chika:
(1) Odu, signo de If.
Oguani chob:
(1) Odu, signo de If.
Oguani dasal:
(1) Odu, signo de If.
Oguani gasa:
(1) Odu, signo de If.
Oguan goche:
(1) Odu, signo de If.
Oguani meye:
(1) Odu del dilogn e If.
Oguan ochob:
(1) Odu, de los llamados menores del dilogn (11).
Oguan oguada:
(1) Odu, signo de If.
Oguan oguof:
(1) Odu, signo de If.
Oguan oy e:
(1) Odu, signo de If.
Oguan pakon:
(1) Odu, signo de Ifa.
Oguan reto:
(1) Odu, signo de Ifa.
Oguan roso:
(1) Odu, signo de If.
Oguani turup:
(1) Odu, signo de If.
Oguanich:
(1) Odu, signo del dilogn e If.
Oguara:
(1) El ms fuerte.
Oguat:
(1) Botella.
Ogucre:
(1) Mueco.
Ogdi:
(1) Cuarenta.
Ogu:
(1) Cuernos. (De venado si acompaan a Ochosi).
(2) Tarro.
(3) Cuernos.
(4) Tarro.
Ogu d:
(1) Lo agarr.
Ogu d mi:
(1) Acompame.
Ogu m:
(1) Me ayud.
Ogu mi na:
(1) Me ayud en una guerra.
Ogu min:
(1) Me ayud, (en trminos de santera).
Ogu ogu:
(1) Orisha representado por dos cuernos.
Ogue re:
(1) Mueca.
Ogu tiyo:
(1) Penis.
Ogud:
(1) Pltanos. Todos los pltanos pertenecen a Chang.
(2) Pltano.
Ogued gere o were:
(1) Platano manzano.
Ogued iw :
(1) Pltano.
Ogued kedo:
(1) Pltano macho.
Oguede m:
(1) Me acompa o acompeme.
Ogued ur:
(1) Pltano verde.
Oguedd:
(1) Pltano maduro.
Oguedemi:
(1) Me acompa.
Ogued:
(1) Tumbar.
Oguer:
(1) Mueca.
Oguero:
(1) Jabon.
Ogutku:
(1) Pltano man ano.
Ogg:
(1) Yag rumo.
Ogui:
(1) Un nombre del orisha Ayguna o Yguna. (Catolizado San Jos).
Oguri:
(1) Muro. Paredes.
Ogkobniko ogu nuko b amor yey:
(1) Palabras con que la diosa Oba llam a Chang desde su casa, cuando ste se hallaba con Osh
Ogn:
(1) Veinte.
(2) Orisha, dueo de los hierros y de la guerra. C a t ol i z a d o San Pedro y San Pablo y San Juan
Bautista.
(3) Sudor.
(4) Guerra, guerrero.
(5) Polvos malficos.
(6) Brujera.
Ogn aba katat:
(1) Nombre de "hijo" de Ogn
Ogn achibirik:
(1) Ogn, catolizado San Miguel Arcangel.
Ogn adm:
(1) Nombre de "hijo" de Ogn.
Ogn akusi kuasi:
(1) Nombre de "hijo" de Ogn.
Ogn alagued:
(1) Ogn el herrero.
Ogn alailo:
(1) Nombre de Ogn, catolizado San Gabriel.
Ogn am:
(1) Nombre de Ogn.
Ogn ara:
(1) Nombre de Ogn.
Ogn arere:
(1) Catolizado San Pedro y San Pablo.
Ogn arr alaw od mao kokro yg yig albilowa:
(1) Palabras en elogio de Ogn, que hace temblar con las llamas de fuego que salen de su escopet
admira a todos cuando aparece.
Ogn atamatesi:
(1) Nombre de Ogn.
Ogun bara:
(1) Nombre de "hijo" de Ogn.
Ogn beleko:
(1) Nombre de "hijo" de Ogun.
Ogn bi:
(1) Nombre de "hijo" de Ogn.
Ogn bichrik:
(1) El Orisha Dueo de los Hierros.
Ogn chibiriki:
(1) El Ogn que lleva a las gentes a presidio.
Ogn choro choro ey l de karo:
(1) Cuando se atraviesa con el cuchillo el pescuezo del animal y comienzan a caer 13s gotas sobre
las piedras sagradas. ("Ogn est haciendo una cosa difcil, choro choro; la sangre est cayendo").
Ogn dsi:
(1) Nombre de "hijo" de Ogn.
Ogn d:
(1) Nombre de "hijo" de Ogun.
Ogn emit:
(1) Nombre de "hijo de Yemay".
Ogn ep:
(1) Nombre de "hijo" de Ogn.
Ogn ernko:
(1) Zarza.
Ogn f:
(1) Nombre del orisha Ogn.
Ogn fu mit:
(1) Nombre de hijo de Ogn.
Ogn gueri-guer:
(1) Nombre de Ogn.
Ogn ibite:
(1) Nombre de hijo de Ogn.
Ogn iya fayo fayo:
(1) Ogn acaba con todos en la guerra.
Ogn kab kab:
(1) "Ogn es muy grande", titulo elogioso que le dan los feles.
Ogn kota:
(1) Nombre de "hijo" de Ogn.
Ogn kueleko:
(1) El Orisha Dueo de los Hierros.
Ogn kuleko:
(1) Nombre de Ogn.
Ogn laib:
(1) Nombre de Ogn.
Ogn lam:
(1) Nombre de Ogn.
Ogn leti:
(1) Nombre de Ogn.
Ogn lyi:
(1) Nombre de "hijo" de Ogn.
Ogn lod:
(1) Nombre de "hijo" de Ogn.
Ogn meye:
(1) Nombre de "hijo" de Ogn.
Ogn mil:
(1) Nombre de "kijo" de Ogn.
Ogn mileggn:
(1) Hijo de Ogn.
Ogn nik:
(1) Nombre de "hijo" de Ogn.
Ogn nile:
(1) Ogun, catolizado San Juan Bautista.
Ogn obniyi:
(1) Ttulo honorfico que se d a Ogn.
Ogn ofaramul:
(1) El Orisha Dueo de los Hierros.
Ogn ogdeka:
(1) "es un Ogn Babalao".
Ogn ognbi:
(1) El dios Ogn, dueo de los Hierros.
Ogn oka:
(1) Nonbre de "hijo" de Ogn.
Ogn ole:
(1) Nombre de hijo de Ogn.
Ogn onile:
(1) Nombre de Ogn.
Ogn or:
(1) Nombre de hijo de Ogun.
Ogn ow il:
(1) El soldado fu a su casa.
Ogn perip:
(1) Odu, Ogn habla claro cuando habla.
Ogn re leg:
(1) Nombre de "hijo" de Yemay.
Ogn t:
(1) Ogn dispara un tiro.
Ogn talu:
(1) Nombre de " hijo" de Ogn.
Ogn tol:
(1) Nombre de hijo de Ogn.
Ogn wm:
(1) Nombre de "hijo" de Ogn.
Ogn y:
(1) Ogn come.
Ogale:
(1) Comida, ofrenda de vsceras.
Ogale did:
(1) No quiero comer sino sangre. Letra de un canto para Oy.
Ogunda:
(1) Signo del dilogn, cuando "hablan" tres caracoles. Es odu de los llamados mayores.
(2) Carnera.
Ogunda bed:
(1) Odu, signo de If.
Ogunda bn:
(1) Odu, signo de If.
Ogunda ch:
(1) Odu, signo de If.
Ogunda dn:
(1) "Fuimos por un camino, a la ida nos fu bien y a la vuelta nos cagaron. Oshn cant, "ogunda di
ogunda din".
Ogunda fun fun:
(1) Odu, signo de If.
Ogunda guobi:
(1) Odu, signo de If.
Ogunda ka:
(1) Odu, signo de If.
Ogund ket:
(1) Odu, signo de If.
Ogunda lern:
(1) Odu, signo de If.
Ogunda lok:
(1) Odu, signo de If.
Ogunda masa:
(1) Odu, signo de If.
Ogunda roso:
(1) Odu, signo de If.
Ogunda trupn:
(1) Odu, signo de If.
Ogunda trup:
(1) Odu, signo del dilogn e If.
Ogunda tu:
(1) Odu, signo de If.
Ogunda yek:
(1) Odu, signo de If.
Ogndad:
(1) Nombre de Ogn.
Ogungg:
(1) Medicina.
Ognnik:
(1) Ogn colrico, en la guerra acabando con sus enemigos. Brujera mortal.
Oguo:
(1) Dinero.
Oguo kamilogun:
(1) Diecinueve.
Ogu kanmilogn:
(1) $ 19
Oguo la manu:
(1) Quince.
Ogu la mnn:
(1) $ 5
Oguo la mefa:
(1) Diecisis.
Ogu la mefe:
(1) $ 6
Oguo la megua:
(1) Diez.
Ogu la melanl:
(1) $ 13
Ogu la menil:
(1) $ 14
Oguo la meri:
(1) Catorce.
Ogu la mes:
(1) $ 9
Oguo la meta:
(1) Trece.
Oguo la meye:
(1) Diecisiete.
Oguo la meyi:
(1) Doce.
Ogu la meyil:
(1) $ 12
Oguo la meyo:
(1) Dieciocho.
Oguo la mezan:
(1) Diecinueve.
Ogu la mgu:
(1) $10
Ogu la mokanl:
(1) $ 11
Oguo laka:
(1) Once.
Oguo l nani:
(1) Ante ellos.
Oguo manula:
(1) Quince.
Ogu mninilogn:
(1) $ 15
Oguo meridilogun aguyi:
(1) Diecisis.
Oguo metanla:
(1) Trece.
Oguo metemilogun:
(1) Diecisiete.
Oguo meyila:
(1) Doce.
Oguo meyomilogun:
(1) Dieciocho.
Oguo mini mifikern:
(1) Con mi dinero lo compr.
Ogu mini mifkun:
(1) Con mi dinero lo compr.
Ogu min moficun:
(1) Con mi dinero lo compr.
Oguo mirinla:
(1) Catorce.
Oguo monkala:
(1) Once.
Ogu ogun:
(1) $ 20
Ogudemi:
(1) Me acompaa.
Oguolo kan:
(1) Peso plata.
Ogun:
(1) Ganso.
Ogun tn dubule titi akuk gu ko:
(1) La gente se acuesta a dormir hasta que canta el gallo.
Oguna:
(1) Mueca.
Oguore:
(1) Familias.
Oguoreyey:
(1) Peona. Se trata del fruto del "iggereyeye", que es "Planta Trepadora de la familia de las
Papilionceas, silvestre... Es el Abrus precatorius. Lin". Tanto los ewkew u hojas, como las semill
son de gran uso para el omiero de kari ocha. Segn Lydia Cabrera: "Fuera del omiero la semilla es
peligrossima: Si se pisa provoca rias y desrdenes. Se hacen con ellas fuertes maleficios".
Pertenece a Obatal.
Oguoso:
(1) Lo cogi.
Ogure:
(1) Meln.
Oguro:
(1) Majadero.
Oguro y y:
(1) Pretencioso.
Oguro yon:
(1) Majadero en el otro mundo.
Oguru:
(1) Majadero.
Oguru yomi:
(1) Atrevido.
Oguru yon:
(1) Revolucionario, trastornador.
Oguru yule:
(1) Majadero en la casa.
Ogurullonu:
(1) Atrevido.
Oguruyule:
(1) Majadero en la casa.
Ogut nile eb niy okuma ogutn niya okum:
(1) "El ebo de carnero es el ms grande (valioso) que se hace".
Ogutn:
(1) Carnero.
Ogutn nila:
(1) Carnero gordo, bien cebado.
Ogut:
(1) Yemay; nombre que se da a la diosa en una de sus manifestaciones y "caminos". (La que come
carnero).
Ogut:
(1) Izquierda.
Ogyon:
(1) Nombre propio.
Ogw il:
(1) Se fu al pueblo.
Ogw:
(1) Condiciones.
Ogw:
(1) "un orisha como Obatal". Oy, probablemente.
Ogy:
(1) Bodega.
Ogy batta:
(1) Peletera.
Oge mi:
(1) Me oyudo.
Og mi nill:
(1) Me ayud en una guerra.
Og mini:
(1) Me ayud en una guerra.
Oge minill:
(1) Me ayud en una guerra.
Oged:
(1) Lo agarr.
Ogedemi:
(1) Acompame.
Ogenin:
(1) Me ayud.
Ogodemi:
(1) Me acompa.
Ogoso:
(1) Lo cogi.
Ogotit nisoroill:
(1) As como grita es de grande.
Oia:
(1) Persona.
Oibn:
(1) Rey.
Oib:
(1) Blanco enclenque, vacilante.
(2) Es el individuo blanco sin discusin, por aceptacin folklrica general.
(3) Persona blanca.
(4) Persona blanca.
Oibo y:
(1) Tierra de blancos.
Oib ir e:
(1) Es el blanco de pelo rubio, piel rosada, labios finos, nariz sin grasa y en fin, originario del norte
europeo. Es un tipo muy escaso en Espaa y Amrica. Junto al "oib", al "Adam" y al "adabam",
sobresalen sus caractersticas diferenciales para sealar el extremo opuesto de la real variacin qu
se ha producido en la especie humana a partir del hombre negro. Al menos, esas son las apariencia
que investigan no pocos etnlogos y genetistas.
Oib ogunag:
(1) El nico blanco.
Oi!:
(1) (Ortiz). Interjecciones yorubas para indicar exaltacin o para llamar a otro a voces. La segunda
forma es de uso popular en Cuba con acento en la o y en la e.
Oin:
(1) Nombre de "hijo" de Chang.
Oi n:
(1) Lengua.
Ois:
(1) Orisha.
Oj:
(1) Mariquilla, mariquita.
Oj:
(1) Agujero.
Ojoro:
(1) Conejo.
Ojuan chober:
(1) Nmero once del Dilogun.
Ojn:
(1) l.
Ojn nlo:
(1) El se v.
Ok:
(1) Cangrejo.
Oka bi be gu gu togw oka bi to l ru yo leri:
(1) " (Soy ms cantador que todos en la fila". Canto de puya para cuando se canta en el cabildo. Ot
la recoge y responde).
Ok w:
(1) Un caracol, "como decir un centavo, porque el dinero en Africa son caracoles".
Okablba:
(1) Millo.
Okabo:
(1) Vicioso.
Okaeru:
(1) Esclavitud.
Okak:
(1) Hipoptamo.
Okalamba lepun:
(1) El miembro grande.
Okalo:
(1) Querido.
(2) Querido.
Okama:
(1) El primer prncipe del mundo.
Okn:
(1) Corazn. De "okn" y "Kokn kokn" son frases muy usadas en el lenguaje del igbod. Estas
frases han pasado al habla general del pueblo para hacer alarde de sinceridad.
(2) Corazn.
(3) Uno, un hombre.
(4) Bejuco, enredadera.
Okn dilogn:
(1) Diez y nueve.
Okn ele logn:
(1) Veintiuno.
Okn fke fke:
(1) Las palpitaciones del corazn.
Okn ich:
(1) Corazn de ame.
Okn tutu:
(1) Corazn fresco, conciencia tranquila.
Okn yola:
(1) Corazn para el santo. Frase que expresa un estado de nimo con fe y dedicacin sincera al
Santo. Tambin dicen "okn okn", de corazn a corazn. Se le dice mucho a Chang.
Okana:
(1) Oddu o signo que corresponde en el dilogn al nmero 1. Es decir, "habla un solo caracol", y es
signo peligroso, de mal augurio.
(2) El primero. El Prncipe del Mundo.
Okana ch:
(1) Odu, signo de If.
Okana chocho:
(1) Uno solo.
Okana choncho:
(1) 1
Okana di:
(1) Odu, signo de If.
Okana fn fn:
(1) Odu, signo de Ifa.
Okana guete:
(1) Odu, signo de If.
Okana ilku:
(1) Odu, signo de If.
Okana ji ji:
(1) Odu, signo de If.
Okana k:
(1) Odu, signo de If.
Okana meyi:
(1) Odu, o signo de If
Okana ogunda:
(1) Odu, signo de If.
Okana s:
(1) Odu, signo de If.
Okana sdde:
(1) Uno y tres; solamente uno blanco o boca arriba. Es letra mala, dice "no" y barrunta "muerte".
Existe una dificultad. Hay que hacer algo para ver si se puede evitar lo malo que viene. Se sigue
investigando. Hay que halarse las orejas y abrir mucho los ojos para verlo todo. En Okana Sdde
hablan Chang, Babal Ay y Los Iks; otras noticias sealan a Obba, Oy, Nan Buruk y Yegw;
faltan quienes digan que hablan los Iks, Ynsa. Elggu, Yew, Babal Ay, Chang y Argay.
Okana sde:
(1) El nmero uno del dilogn. Odu de los llamados menores.
Okana sde efn:
(1) Signo de desgracia en la adivinacin. ("el de la fosa est abierta").
Okana sde meyi:
(1) Repeticin del signo de Okana; deben meterse en agua los caracoles de adivinar. Se lavan, se
Okana sde ok okanan okana sde:
(1) Odu del Dilogun en que habla Elegu, Ogn, Olofi y la Ik, la muerte. Cuando se presenta este
odu, los caracoles se meten en agua y poco rato despus se sacan y se cubren con una jcara. Si u
virgen se halla presente, es preciso que los pise ligeramente con el pie.
Okana trupn:
(1) Odu, signo de If.
Okanab mina pop:
(1) Orisha mina pop. (Chang).
Okanab omle mina pop:
(1) Nombre de un "Santo" u orisha mina pop.
Okanachoncho:
(1) Uno.
Oknani:
(1) "el mejor amigo", ntimo, allegado.
Okndilogbn:
(1) Veintinueve.
Okani:
(1) Manco.
Oknla:
(1) Confianza, seguridad.
(2) Once.
Oknle:
(1) Malo.
Okanllogbn:
(1) Treinta.
Okanon:
(1) Corazn del algodonero; semilla de algodn.
Okanto mi:
(1) Nombre de "hijo" de Oshn.
Okara:
(1) Bollito de maz o fritura de frijol.
(2) Valiente.
(3) Bollito, fritura de frijoles o viandas.
Okato:
(1) Plato.
Okawe:
(1) Historia, cuento.
Okbale:
(1) Accion de barrer.
Okboko:
(1) "los grandes de la tierra".
Oke:
(1) Piedra que usa Obatal para "machacar", "machucar" o triturar yerbas.
(2) Se le llama al nio que nace envuelto en zurrn. Su nombre secreto ser Ok.
(3) Dinero.
(4) Jaguey.
(5) Orisha; "resguardo de Obatal". Dios de las montaas.
(6) Montaa.
(7) Orisha; "resguardo de Obatal". Dios de las montaas.
(8) Piedra grande blanca, atri buto de
(9) Se le llama al nio que nace envuelto en zurrn. Su nombre secreto ser Ok.
Ok aguan:
(1) La loma.
Ok lok:
(1) A lo alto.
Ok meyi:
(1) Cuarenta mil.
Oke s kw:
(1) Barrio.
Okek:
(1) Alacrn.
Oknla:
(1) Montaa, loma grande.
Oker:
(1) Juta.
Okesodo:
(1) Traicionero, trampa.
Okesordo:
(1) Falso.
(2) Falseo.
(3) Falso, desconfiable, inseguro.
Okt:
(1) Juta viva.
(2) Juta.
Oket gui:
(1) "juta encaramada en el palo".
Okikn:
(1) Poleo. (la planta).
(2) Jobo.
Okk:
(1) Alabar, ponderar, "afamar al santo".
Okikil:
(1) Chisme, calumnia; "cuando las malas lenguas hablan mal de uno".
Okko:
(1) Dulce.
Okk ok kekere ke oyumarima:
(1) Cuando el gallo canta a las cuatro de la maana, es la gua del Santsimo; es el primer pregn d
Chang.
Okilkpa:
(1) Brazo fuerte.
Okiln:
(1) Pino.
Oklpua:
(1) Prncipe de Bra o Poderoso.
Okn kib:
(1) Nombre de hijo de Yemaya.
Okiti kata!:
(1) Nunca, al mentar el nombre de Nana Buluk se dejan de decir estas palabras.
Okitim ybo:
(1) Vagina.
Oko:
(1) Es la enfermedad llamada "nfia langun" por los congos.
(2) Mi marido, voy a cocinar y comer calabaza.
(3) Esposo, hombre.
Ok bi ay orisa ko aff k ko bi ay om lara:
(1) "La tierra, que es Orisaoko lo da todo, pare, y se come todo lo que pare y d".
Ok di:
(1) Huevo de gallina.
Oko ef:
(1) Jardn.
Oko enia kan:
(1) Tierra que no es de nadie, Realengo.
Oko ern:
(1) Sabana.
(2) Espartillo.
Oko er:
(1) "Gente del tiempo de la esclavitud". La dotacion (de negros esclavos).
Ok ern:
(1) La esclavitud.
Ok ete mi ochch:
(1) Mi marido est trabajando.
Ok guiri:
(1) Miembro viril. Acto sexual.
Ok iw ons:
(1) "lo tengo acostado".
Oko kan la miguy oko kn la mi orn iy olom orisa oyar:
(1) Venimos a este mundo uno a uno, y uno a uno tenemos que irnos.
Ok l bir:
(1) Marido, el marido de esa mujer.
Ok lo m:
(1) Mi querido.
Ok nanigb:
(1) Lucum.
Ok niyi:
(1) Este hombre.
Ok od:
(1) Guanabacoa, pueblo en la Provincia de La Habana, en Cuba.
Ok om:
(1) Los testculos, (del carnero sacrificado al orisha).
Ok tem dde:
(1) En ereccin.
Okbiri:
(1) Marido.
Okbo:
(1) Impotente: Hombre que no tiene virilidad, hombre castrado.
(2) Hermafrodita.
(3) Vicioso.
Okoern:
(1) Yerba de guinea. (Panikun maximun, Jacq.)
Okoga:
(1) Curandero, mdico.
Okgeur:
(1) Miembro viril.
Okogu:
(1) Escribiente.
Okoguere:
(1) Miembro viril.
Okoibe:
(1) Tren.
Okir:
(1) Locomotora de ferrocarril.
Okok:
(1) Pote.
Okolona:
(1) Guajiro, campesino. Hombre de campo. Sitiero.
Okomellis:
(1) Los testculos.
Okm:
(1) Mi marido.
Okn koro:
(1) El tambor ms chico de los tres tambores, que tocan en las fiestas lucum.
Okn no:
(1) Encontrar.
Okanigb:
(1) Jicotea.
Okoni:
(1) Se mueve, tiene vida, est vivo.
Okon gugu:
(1) Hombre grande, alto o de mucha estatura.
Okon lo ab:
(1) "Un hombre que tena carta de libertad". (Horro, liberto").
Oknkol:
(1) El menor de los tres tambores bat.
Okonono ete m okut oris:
(1) La piedra de mi orisha la encontr yo mismo.
Oko:
(1) Barco.
Oko lambba le pun:
(1) Pene grande.
Okooo:
(1) Campo.
Okor:
(1) Su esposo, marido, hombre.
Okorek:
(1) Trapiche, mquina de ingenio de azcar.
Okoro:
(1) Santo, orisha.
(2) Est amargo.
Okos:
(1) Martillo.
Okot:
(1) Plato. (Okot fn fn: Plato blanco. Ach fn fn: Vestido o pao blanco).
Okoto bay:
(1) Bastante.
Oktule:
(1) Arado.
Okp:
(1) Palma real, palmera.
Okpele:
(1) Cadena de adivinacin.
Okplo:
(1) Rana.
Okr aguad:
(1) Granos de maz.
Okr:
(1) Quimbomb.
Oksn:
(1) Soga.
Ok:
(1) Soga, cuerda.
(2) Muerto.
(3) Muebles, tarecos.
(4) Cadver.
(5) Podrido.
(6) Muerto.
Ok abboo!:
(1) Quiay!; bienvenido!
Ok agburo:
(1) Buenos das.
Ok arebeyo:
(1) "muerto por la voluntad de Dios". (Ir o suerte del dilogn).
Ok as:
(1) Buenas tardes.
Ok den:
(1) Buenos das.
Ok ern:
(1) Carne podrida, muerta.
Ok irol:
(1) Buenas tardes.
Oku majana:
(1) Borracho.
(2) Borracho. Hijo o aficionado a la bebida. Entregado o dado a beber. Beodo, ajumao, mamao,
tumbao, fundido. Hombre o mujer que se degrada y enferma.
Ok malere:
(1) Compadre mio.
Ok eled:
(1) Muerte ocasionada por Eleda.
Ok o ku iyar:
(1) Saludando a la madrina; (a la Iyalocha).
Ok dun okuy dn ay iy m dn:
(1) Felicitacin que se dirige a una persona que
Ok odn!:
(1) Felicidades!; Feliz ao!
Ok okub:
(1) Morir, muerto en la sabana.
Ok om:
(1) Ahogado.
Oku oro:
(1) Buenos das.
Ok oyib nab:
(1) Muchas gracias por la caridad que me hace. (Y suele decirse tambin, Okoy bo naw).
Okua:
(1) Matar.
(2) Matar.
Okua ay:
(1) Manito de adentro de Obatal.
Oku buru yule:
(1) "Mata con la maldad que tiene.
Oku erke:
(1) Bagazo de caa.
Oku oy:
(1) Bastn en general.
Oku san:
(1) Buenos das.
Okuabo:
(1) Respuesta al saludo; Ok.
Okade:
(1) Nombre de un Elegu.
Okuale:
(1) Buenas tardes.
Okualeo:
(1) Buenas noches.
Okao:
(1) Lo mat, matado.
Okuaro:
(1) Buenas noches.
Okub:
(1) Sabana.
Okboro:
(1) Segn algunos babalochas, el padre de Elegu.
(2) Eshu, el Elegu de la vida y de la muerte.
Okud:
(1) Podrido.
Okue osan:
(1) Buenas noches.
Okued:
(1) Orisha que vive en las basuras.
Okuel:
(1) Cadena, especie de rosario con ocho pedazos de carapacho de jicotea, de coco o de metal, con
que adivina e! bahalao.
(2) Tambor chico.
Okun:
(1) Tronco de rbol, de "palo".
Okuer:
(1) Barco.
Oku k :
(1) Mucho.
Okudada:
(1) Caf.
Okuje:
(1) Avatar de Yemay.
Okk t kuloni:
(1) Condenado a morir en el da.
Okuk:
(1) Gallo.
(2) Adormidera.
Okuku:
(1) Noche oscura.
(2) Noche muy oscura.
Okul:
(1) Persona que llega de la calle.
Okuma mb:
(1) (Ortiz). Nombre de un himno a Chang, muy antiguo, de cuando l tena "irof de Okuma".
Okumarata:
(1) Desgraciado.
Okum:
(1) Saludo.
Okn:
(1) El cien pies.
(2) El Mar.
(3) Caamazo.
Okn kn:
(1) Oscuridad.
Okn kn!:
(1) Algo temible, que inspira mucho terror, algo horroroso.
Okun:
(1) El camino viejo.
Okuni:
(1) Hombre.
Okun keker:
(1) Hombre chiquito, bajo o de poca estatura
Okun tuoloy:
(1) Hombre que bebe mucho.
Okunie:
(1) Sinvergenza.
Okniy:
(1) Se le dice al Iyaw cuando el Orisha no ha tomado posesin de l, en el Asiento.
Okunk:
(1) Dtil.
Okunl:
(1) Hincarse de rodillas.
Okn:
(1) Hombre hecho, adulto.
Oku:
(1) Saludar, buenas noches. Cualquier saludo.
(2) Maravilla, (planta).
Okuo ale:
(1) Buenas tardes.
Okuo awo:
(1) Saludo al mayor.
Okuo cuallimao:
(1) Buenas tardes.
Oko kuayimo:
(1) Buenas tardes.
Okuo odun:
(1) Feliz da o feliz Ao.
Okuo ollireo:
(1) Buenos dias.
Oko osn:
(1) Buenas noches.
Oko oyreo:
(1) Buenos das.
Oku yimao:
(1) Buenas tardes.
Oku yreo:
(1) Buenos das.
Okuol:
(1) Sapo.
(2) Sapo.
Okure:
(1) Andrajoso, pordiosero, mendigo.
Okuri:
(1) Podrido.
Okuri boruk:
(1) Asesino, malhechor, Persona de malos instintos.
Okuro:
(1) Enfermedad.
(2) "en tiempo de la esclavitud, negro con carta de libertad", (negro horro).
Okuru:
(1) Enfermo con el vientre muy inflamado.
Okus:
(1) Lombriz.
Okut:
(1) Piedra.
Okut dara y koko loy:
(1) Piedra que atrae la vista de todos.
Okut il:
(1) Loma pequea; casa de piedra o de mampostera.
Okta kut:
(1) Maana, por la maana.
Okut odra:
(1) Piedra preciosa. Un diamante, por ejemplo.
Okut wle:
(1) Loma, peasco grande.
Okutn gn gn:
(1) Peasco.
Okutn guanl:
(1) Piedra grande.
Okutn la kn:
(1) Pea, peasco.
Okutn yi koko loy:
(1) La piedra atrae la vista, llama la atencin de todos.
Okuti:
(1) Avatar de Yemay.
Okw:
(1) Muerto.
Okw aguad:
(1) Tusa de maz.
Okw boro:
(1) Matar rpido.
Okw lor:
(1) Decapitar.
Okw of:
(1) Matar, estrangular.
Okwer:
(1) Bote, barquito.
(2) Bote.
Okw:
(1) Muerto, matado, asesinado.
Okw chn chn il yans:
(1) Muri, camin a casa de Yansa. (Yansa, la duea del cementerio).
Okwyir:
(1) Buenas noches.
Ol:
(1) Maana.
Ol gur:
(1) Ladrn desde que naci.
Ola obi:
(1) Nombre de "hijo" de Obatala.
Ola:
(1) Maana.
Oladi:
(1) Nombre de "hijo" de Oshn.
Olako:
(1) Enemigo.
Olakom:
(1) Es mi enemigo; enemigo mo; est peleado conmigo.
Olal:
(1) Madrugada.
Olmo:
(1) Lagartija.
Olanki:
(1) Nombre de Elegu.
Olaotano:
(1) Nombre propio.
Olati:
(1) Borracho.
(2) Borracho.
Olc majana:
(1) Borracho.
Ol:
(1) Ladrn. Esta voz es muy semejante al ol! de los andaluces. (Robar es una cualidad con que
caracterizan a los gitanos (egipcianos). Amante, amador; trotamundos, vagamundo; no le gusta
trabajar.
(2) Haragn.
Ole bol bol:
(1) "ladrn que rampla con todo".
Ole lubia ay:
(1) "ms ladrn que el perro".
Ole mel:
(1) Vago sin ocupacin, haragn.
Ole ole ki bi b y:
(1) Ladrn, me voy a acostar con su madre! (La peor de las injurias).
Ole tifi tifi:
(1) Ladrn que no se roba todo, "ladrn de aficin". Ratero.
Oledie:
(1) No tengo novedad.
Olee:
(1) Robo.
Olel:
(1) Tamal envuelto en hojas de platano. Se come en las fiestas de Santo.
(2) Tamal embuelto en hojas de pltano, pasta hecha de frijol de carita que se le ofrece a Ochun y a
Yemay, a esta ultima sin quitarle la cascara al frijol.
(3) El mismo frijol preparado como el ekuaro, pero con mucha bija, ajo y cebolla. Es comida predilec
de Ochn.
(4) Pasta hecha de frijol de carita que se le ofrenda a Oshun y a Yemay. Para ofrecrselo a Yemay
no se le quita la cscara.
Olea:
(1) Rabo del animal.
Olo leo:
(1) Saludo a Ocha Gri.
Ol ida:
(1) El mar.
Ollal:
(1) Seguro.
Ollal:
(1) Seguro.
Ollare:
(1) Familia.
Oll:
(1) Meln.
Ollonm soco ni agued:
(1) Si agua no llueve, maz no crece.
Ollouregaey:
(1) Lloviendo.
Ollouro:
(1) Lluvia, Agua de lluvia.
Ollourogu:
(1) Llovi.
Ollouroguey:
(1) Lloviendo.
Ollouroguajer:
(1) Lloviznando.
Oll:
(1) Ojos.
Oll cuar:
(1) Ojos abiertos.
Oll cuar cuar:
(1) Ojos brillantes.
Ollumini:
(1) Yo lo v.
Olluoro:
(1) LLuvia.
Olmw:
(1) Tinta, para escribir.
Olo:
(1) Pertenece a Osain y Ochun.
(2) "Los que le pertenecen a uno; los que son de un lado, grupo o bando".
(3) Piedra de pasar frijoles.
Ol atos:
(1) El mar.
Olo bguo ir:
(1) Gato.
Ol b ay maf:
(1) Orula, If, catolizado San Francisco.
Ol mi d fir gbagb lri ay ku:
(1) El cuento que le voy a contar trata de jicotea.
Olo om:
(1) El aguador. "En el tiempo en que se venda el agua".
Ol ron koyre:
(1) Despedida.
Ol ri:
(1) l que mira.
Ol sobo:
(1) Vendedor.
Ol tol:
(1) Guanajo, pavo.
Ol woyo:
(1) Jefe, (en una vieja libreta!
Olob:
(1) Gato.
Olbo:
(1) Gato. No se le da a los orshas de Ocha.
Olobo tuy:
(1) Platanillo de Cuba.
(2) Higuera.
Olobo tuyo:
(1) Pin.
Olobochir:
(1) Gato tigre. [Olobo ekn]
Olobuo:
(1) Gato.
Olcha:
(1) El que ha recibido otan orisha, (santo). Sacerdote.
(2) Sacerdote o sacerdotisa, en Ocha.
Olochund:
(1) Nombre de hijo de Oshn.
Oloddumare:
(1) Deidad.
Olod omii:
(1) Se le dice a Oshn. Nombre de "hijo" de Oshn.
Olod may:
(1) Dios.
Olodumare:
(1) Dios.
(2) Deidad.
(3) Con el favor de dios.
(4) Deidad, Dios todo poderoso.
(5) Dios.
Olodumare ay b:
(1) Dios adorado nos d alegra y felicidad.
Olodumare moddu kuzun:
(1) Con el favor de Dios. Con la gracia de Dios.
Olodumare och!:
(1) Dios, aydame!
Olodumare ogbeo:
(1) Que amanezca bien.
Olodumare wn ma rikeo:
(1) "El dios que est fuera de todo".
Oldun sar eled er mi:
(1) "el dueo de mi cabeza est en ella, arriba, en el medio".
Olofi:
(1) Deidad.
(2) Dios.
Olofi egu w:
(1) Dios te levante.
Ologbo:
(1) Persona benerable, de alta categoria.
Ologen:
(1) Gato.
Ologue:
(1) Los muertos.
Olguine:
(1) Gato.
Olguiri:
(1) Miembro viril.
Ologu:
(1) Gato.
Olon:
(1) Ver.
(2) Profeta, adivinador; "!ve, adivina!". Ver "Awo".
Olke:
(1) Arriba, la cumbre.
Oloko na simb:
(1) Sitiero, dueo de la finca.
Olokobo:
(1) Mentir.
Olkp babalawo:
(1) "Cuando hay dificultad, llame al Babalawo".
Olok:
(1) Orcha del mar, madre de todas las Yemay.
Olokuchn:
(1) Ostiones.
Olkn:
(1) Olokn, madre y seora de mar y tierra. Es la madre de todas las Yemays.
(2) Barco, vapor.
Olokun ayo koto ag n ri ak gweri:
(1) Se le dice a Olokun; "esperando su salida de dentro de ese mar profundo para que reciba lo que
ofrezco".
Oloko:
(1) Mar.
Olol:
(1) La noche.
(2) Viruela.
Olola:
(1) Pasado maana.
Olol:
(1) Sinsonte.
(2) Botella, garrafn.
Olomb:
(1) Fruto del mango, "oro".
Olomi:
(1) Aguador.
Olmdara:
(1) Nombre de "hijo" de Yemay.
Olmid:
(1) Nombre de "hijo" de Oshn.
Olomisn:
(1) Bao.
Olomo yoyo:
(1) Todas las estrellas del cielo.
Olna:
(1) Maquinista; hbil, l que tiene habilidad en las manos.
Oloni:
(1) Rabo.
Oloo:
(1) Embarazo.
Olo:
(1) Embarazo. Mujer embarazada.
(2) Mujer en estado.
(3) Embarazo.
Oloke:
(1) (Ortiz). Nos dicen que es un tambor iyes, el mayor de ellos. Es "de llamada a distancia" y se
tocaba en casos de crmenes, "tiros", "tragedia" o "matazn", para "rogaciones"... de calmar o "enfri
los nimos y averiguar la causa o autor de un homicidio. Era el Oloke un tambor sagrado...
Olop:
(1) Polica.
Olore:
(1) El mejor amigo.
Olorecha:
(1) Protectora de la casa.
Olori:
(1) Mujer principal.
(2) El orisha Obatal. Dueo de las cabezas.
Olori ni w y:
(1) Vd. manda aqu porque Ud. es el jefe.
Olorin:
(1) Cantador.
Olriyo:
(1) Bailador.
Olorogn:
(1) Capitn.
Olor ab oy:
(1) Muchas gracias que se le convierta en salud.
Olor ob oy:
(1) Muchas gracias, que se le convierta en salud.
Oloru w:
(1) Dios est en todas partes.
Olorum:
(1) El sol con sus diecisis deidades.
Olor:
(1) El Sol como deidad en el Cielo. Se le saluda.
Oloru ebuami:
(1) Dios me favorece.
Olorun ebuani:
(1) Dios me favorece.
Olorn k ko koi b re:
(1) Saludo que se le dice cada amanecer, en ayuna, al Sol, mostrndole las palmas de las manos.
Olorun mdyt olurun my:
(1) Dios, ampranos.
Olorn oba tob tob:
(1) "Dios es el rey ms grande sobre la tierra".
Ols:
(1) Diablo.
Oloso y temi l y:
(1) "el pueblo donde nac"
Olsobo:
(1) Marea alta.
Olosun:
(1) Dormido, est durmiendo.
Olovuo:
(1) Gato.
Oloya:
(1) Plaza. mercado
(2) Juez.
Oloyeko:
(1) Obatal.
Oloyif:
(1) Hechicero.
Oloyini:
(1) Gato.
Oloy:
(1) Fiesta.
(2) Rey de los cantores.
Oloyo oni:
(1) "El planeta de hoy". (?)
Oloy:
(1) Dueo.
Oloyuku:
(1) Tuerto
Oloyn:
(1) Cielo.
Olto y:
(1) Guardiero, centinela.
Ol:
(1) Jefe de pueblo, (aparece en una vieja libreta).
(2) Otro nombre del Babalawo. El que recibi los collares, hizo "medio asiento" y al mismo tiempo
recibi a If.
Ol agog:
(1) El campanero. El que repica la campana.
Ol bat:
(1) Tamborero. (Chang Ol bat, Chang es el dueo de los tambores).
Ol fandi:
(1) Nombre de "hijo" de Obatal.
Ol igu:
(1) Mazo de lea.
Ol koso:
(1) Nombre de Chango.
Ol kun:
(1) Yemay, madre y padre de todas las Yemay.
Ola:
(1) Orula, If; Catolizado San Francisco, el orisha de la adivinacin.
Olana:
(1) Platanillo de Cuba, (planta).
Olanao:
(1) Una yerba de santera.
Olub:
(1) Seor.
(2) El solista, o "gallo", (akpun).
Olbat:
(1) "Alu u ol en yoruba equivale a "dueo, poseedor o jefe" y de ah viene la palabra olbat, con la
cual se denomina al dueo de los bat, aun cuando no sea tamborero, ni si quiera sepa taerlos. El
olbat, tambin se conoce por alaa o "dueo del a".
Olub:
(1) Cerraja, (yerba).
Olub:
(1) Nombre propio.
Olubo:
(1) Platanillo, (planta).
Olubn:
(1) Hombre que sabe mucho.
Olbona:
(1) Orula, Ifa, catolizado San Francisco.
Olborisha:
(1) Dueo de un santo.
Oluch:
(1) El que dirige.
Olfando:
(1) Nombre de "hijo" de Obatal.
Oluf:
(1) Querido, novio, amante, amado.
Oluf nif:
(1) Amada, querida.
Olfeni:
(1) Nombre de "hijo" de Obatal.
Olufina:
(1) El sol con sus diecisis deidades.
Olufina kok:
(1) Nombre de Chang.
Olugbala:
(1) Uno que es salvador.
Oluguani:
(1) Papaya. (Carica papaya L.).
Oluigg:
(1) Mazo de lea.
Oluiki:
(1) Mazo de lea.
Oluin:
(1) Ratn.
Oluko:
(1) Maestro, sabio. ("Instrudo. Lectores de Tabaquera, que enseaban a sus compaeros).
Oluku:
(1) Acariciar.
Oluku meyi:
(1) "Dueo del ro que tiene padre y madre".
Olul:
(1) Maza, atributo de Chango.
Olul kan:
(1) Maza de Chang.
Olum:
(1) Aguador.
Olunipa:
(1) Palo bomba.
Olo:
(1) Sacerdote de Orula, Babalao.
(2) Presidente, adivino de Orula, (If).
(3) Babalaw mayor. Los dos son santeros y babalaws con mucha experiencia en el Santo y en I
saben mucho de todo y tienen mucho ach. El sabio por excelencia en la religin y la vida. Trabaja
con el At de If. Cada da al amanecer saluda al sol y saca en el tablero todo lo que suceder en e
da. Con esa letra puede leer o registrar a toda persona que en ese da lo consulte. Olo appattak e
el que cuenta muchas historias de If. Los problemas que el santero, la santera o el babalaw no
pueden resolver, se lo llevan al olo o a una junta de mayores. Actualmente se pone en dudas que
existan en Cuba siquiera dos olos -no es fcil ser sabio ni en la cosa ms simple.
(4) El "hijo" de Orula, If.
Olo bbo kale:
(1) Todos los santeros sentados en rueda.
Olurab:
(1) Nombre de "hijo" de Obatai,i
Olure:
(1) Cerraja, (yerba).
Oluso:
(1) Matarife.
Oluto:
(1) Acariciar, querer.
Olutoib u olyib:
(1) Administrador, je[e o principal. Dueo de un ingenio. Persona que manda.
Oltuipn:
(1) Dueo de la plvora. Chang.
(2) Dueo de la guerra, guerrero.
Oluwa agw ppa:
(1) La duea de lo amarillo. (El amarillo es el color emblemtico de Osn u Oshn, la diosa del ro,
catolizada Nuestra Seora de la Caridad del Cobre).
Olwekn:
(1) Titulo que se da a Chang.
Oluwo:
(1) Secerdote de If que tiene echo Santo.
Oluwo pop:
(1) Oricha, camino de Babal Ay.
Oluwure:
(1) Palma Real, que es la verdadera casa de Chang donde se ofician las verdaderas ceremonias d
Oriza Chango Alafi.
Om:
(1) Viejo.
(2) Criado.
Om gu ogn in guagu fum kol kw mi:
(1) "Dicen que tiene brujo -brujeria- para m, para matarme".
Om low:
(1) Palma de las manos.
Omabololle:
(1) Prncipe.
Omad:
(1) Pueblo, gente de.
Omale:
(1) Cura.
Omlei:
(1) Criollo. (Omolei "hijos" de los africanos).
Omal t bnd:
(1) "el cuero del taburete, donde el buey deja la vida".
Omar agu:
(1) Hijo mayor.
Omatiwa:
(1) Caf o su mata.
Omeso:
(1) Lgrimas.
Om:
(1) Agua.
(2) Agua.
(3) Agua.
Om adi:
(1) Caldo de gallina.
Omi ayanak:
(1) "elefante de agua", hipoptamo.
Om bona:
(1) Caf.
Omi bru:
(1) Caf.
Om bos:
(1) Guarapo.
Omi dudu:
(1) Agua de caf.
(2) Grano de caf maduro.
Omi che:
(1) Ahumado.
Om en:
(1) Saliva.
Omi ereke tutu:
(1) Guarapo fresco.
Om erer:
(1) Caldo de frijoles.
Om er du d:
(1) Agua negruzca.
Om eru dudu:
(1) Agua de caf.
Om erududu:
(1) Agua de caf.
Om fibe:
(1) Agua fresca.
Omi iraw:
(1) Arco iris (sobre el agua. Exactamente de acuerdo con otro informante: "el Lucero, que donde
lucum vio el lucero vio el mar).
Omi kanga tutu:
(1) Agua fresca de pozo.
Om keko:
(1) Ro seco.
Om kok:
(1) Chocolate.
Omi lna:
(1) Arroyito; el agua que va por la tierra abrindose paso, cuando llueve mucho.
Om lasasn:
(1) Lquido de la fruta bomba.
(2) Agua bomba.
Omi laza:
(1) Agua de ro.
Omi lazazan:
(1) Agua bomba.
Om leund:
(1) Nombre de "hijo" de Yemay.
Om lodo:
(1) Yemay.
Om lokn:
(1) Agua salada, del mar.
Om lonakn:
(1) Ola del mar.
Om nen:
(1) Agua dulce.
Omi obi:
(1) Agua de coco.
Om obon:
(1) Agua caliente.
Omi ofi:
(1) Agua de pozo.
Omi okun:
(1) Agua de mar.
Omi olofi:
(1) Agua bendita, agua de la iglesia.
Om olorum:
(1) Agua bendita.
Om olor:
(1) Agua bendita.
Om or:
(1) Jefe, guardin de poblacin, (segn aparece en una vieja libreta).
Om otn:
(1) Agua de la piedra del orisha, (para curar).
Omi oy:
(1) Lagrima, llanto.
Om oyum:
(1) Roco de la madrugada.
Om saind:
(1) Nombre de "hija" de Yemay.
Omi satn:
(1) Nombre de "hijo" de Yemay.
Om te te:
(1) Agua con azcar.
Om tom:
(1) Nombre del palenque de los "Ibedy", Mellizos o Jimaguas.
Omi tuto:
(1) Agua fresca.
Omi tutu:
(1) Agua fresca.
Omi yale:
(1) Madre de agua.
Om yanu:
(1) Nombre de "hijo" de Yemay.
Omiara:
(1) Sudor.
Omich:
(1) Hmedo.
(2) Hmedo.
Omich kuech:
(1) Nombre de hijo de Yemay.
Omidina:
(1) Nombre de "hijo" de Yemay.
Omd:
(1) Sopa de frijoles negros.
Omiero:
(1) Nombre genrico que se le da a toda agua de rogacin, bendita por los elementos componentes
el fin que se persigue, que es lavar para purificar, curar, resguardar y dar ach. Agua de los orshas
Con omiero se lavan a los otanes y todo "er", a las personas, elekes, oids, ils y todo lo que
requiera purificacin, bendicin y resguardo. Estos omieros estn sujetos a frmulas fijas con muy
rigurosa tcnica ritual, conocida solamente por los consagrados en Ocha. Segn sea el objeto y el p
qu de lo que se va a lavar, as ser preparado el omiero; de manera que no lleva los mismos
componentes un omiero para purificar a un muerto que para lavar un otn o un kof. Lo que de mas
qeneral tienen todos los omieros es que no faltan en ellos las aguas y las yerbas. Desde este punto
de vista, el omiero es om we. No podemos dar el nmero fijo de los principales wes de omieros
dentro de los 365 ocha wes, pero entre los principalsimos estn los primeros diecisis de cada
orsha.
Omii lob:
(1) La mujer dio a luz.
Omii odo lana:
(1) "ola del ro", la corriente.
Omii oron:
(1) Perfume.
Omii tom:
(1) Nombre de "hija" o "hijo" de Yemay.
Omii tuto:
(1) Agua fresca, fresca la gente, la calle y la casa.
Omii tutu lil:
(1) "Un poquito de agua que echo aqu, otro aqu, y otro aqu, para refrescar al orisha".
Omiiero:
(1) Agua sagrada. (Conteniendo las yerbas consagradas a los orishas, ceniza y sangre de los
sacrificios).
Omik:
(1) Charca de agua.
Omla naokn:
(1) Olas del mar.
Omilana:
(1) Ola de agua.
Omilanaocun:
(1) Olas del mar.
Omim:
(1) Agua pura, potable.
Omiron:
(1) Perfume.
Omis:
(1) El agua se evapor.
Omsaya:
(1) Nombre de "hijo" de Yemay.
Omisayad:
(1) Nombre de "hijo" de Yemay.
Omso:
(1) Saliva.
Omy:
(1) Lgrima.
Omyere:
(1) Ro.
Omo:
(1) Hijo.
(2) Pecho.
(3) Pecho.
Omo abb:
(1) Hijo grande.
Om abusall ochan:
(1) El muchacho ech a perder la religin.
Om abusall ochan:
(1) El muchacho acab con la religin.
Om abusay ocha ano:
(1) Los criollos echan a perder la religin de los orishas.
Om ach:
(1) Clgarrillo.
Om de:
(1) Hijo bastardo.
Omo agu:
(1) Hijo mayor.
Om akuar ekra y b ku:
(1) "Caballero no para en la casa".
Om alad:
(1) Nombre de Chang cuando era nio.
Om aw:
(1) "hijos" de Orula, ahijados, discpulos del Babalawo.
Om ay:
(1) Perro, cachorrillo.
Om bi biri:
(1) Naci una nia.
Om bir mado em om ocha k manao unl il ocha:
(1) "yo soy hijo de los santos, y me voy a casa de los Santos".
Om dara orisha oko:
(1) Los hijos de Oriahaoko, estn bien, son hijos de Dios.
Omo degu:
(1) Muchacho, ven ac.
Om dir:
(1) Pollo.
Om d:
(1) Mano del piln.
Om echn:
(1) Potrico.
Om eiy:
(1) Pichn.
Om esi:
(1) "hijo" de Yew.
Om for:
(1) Nio abortado.
Om guayo:
(1) Los hijos untos.
Om ta ni s?:
(1) Hijo de quin es?
Om igu:
(1) Hijo de palo. Los iyes son "om igu" por obra de su primer "ba", con motivo de la dispersin d
la ciudad de "Il If".
Om ik:
(1) Hurfano de padrc madre.
Omo itanise:
(1) Hijo de quin.
Omo kalaba:
(1) Juez de Olofi.
Omo keke of:
(1) El muchacho ense.
Om keker:
(1) Hijos pequeos.
Om ker imukn:
(1) "chiquillo que tiene las narices llenas de moco".
Om kereke jjo:
(1) Nio desnudo.
Om kolaba olofi:
(1) Aquel individuo que por su sabidura en materia religiosa aprueba o desaprueba lo que se realiz
en las ceremonias del Asiento. Conoce perfectamente la historia y los secretos de los orishas, las
yerbas, la msica, la adivinacin, el idioma, y deben ser tan profundos sus conocimientos que
actualmente no existe un Om kolaba entre los criollos.
(2) "Juez de Olofi, entre los vivos.
Om konpi bab:
(1) Hurfano.
Om lala:
(1) Nieto.
Omo lany:
(1) Juguete.
Om lay:
(1) Criollos.
Om lera:
(1) "Que su hija tenga salud".
Om lbo un k r in:
(1) "Cuando el gato, agarra al ratn, el raton se queda quieto".
Om loy:
(1) Pupila o nia del ojo. ("El hijo del ojo").
(2) Hijo de mis ojos. Sujeto por quien uno siente y vela. La nia de los ojos de uno.
Om mal:
(1) Ternero.
(2) Leche de vaca.
Om mi:
(1) Mi hijo.
Om mi m:
(1) Hijo de corazn limpio.
Om nani kama f y:
(1) Hijo, no me lleves brincando.
Om nu ok ogn ko ia ia kod oib:
(1) "Cuando se termina una guerra, los africanos cantan: -ya se acab, y los marineros descansan".
Om oba:
(1) Hijo de Rey, prncipe.
Om obatal:
(1) Hijo de Obatal.
Om oggn:
(1) Hijo del dios Oggn, que tiene derecho religioso para matar animales de cuatro patas y cobrar
$3.75 por cada pata del animal o por cada animal, siempre que est ausente el babalaw que tiene
cuchillo de Oggn.
Om ol:
(1) Mano de la piedra.
Om olgu:
(1) Rico.
Om om:
(1) Nieto.
Om om mi:
(1) Mi nieto (a).
Om oni leleke eni esisi ell em leleke em:
(1) "Mi hijo est para defenderme".
Om oricha:
(1) Hijo de santo.
Om orilza:
(1) Santo en posesin de su caballo.
Om orisha:
(1) Criado de a divinidad, afiliado a una casa de Santo o Templo, y devoto de un orisha. El que es
medium de un orisha ("caballo").
Om panchaka:
(1) Hijo de p...
Om rek moti yar:
(1) "Qu pasa aqu ? dice Chang cuando hay baile, l es fiestero, hombre grande, que pasa?
Om yemay:
(1) Narinero.
Om yemay yan om woko:
(1) El hijo de Yemay, (marinero) contento entra en su barco.
Omoba:
(1) Hijo de rey.
Ombalo oy:
(1) Prncipe, hijo de Rey.
Omobalollo:
(1) Prncipe.
Omobe og:
(1) No hablo contigo.
Omob senikn:
(1) "Ese no pide".
Omber:
(1) Hijo de padre desconocido.
Omocelaba il:
(1) Juez.
Omocuenquer:
(1) Nio.
Omodn:
(1) Muchacha.
Omod:
(1) Muchacho, nio, joven.
Omod bini:
(1) Muchacha.
Omod keker chik:
(1) El que muere nio todavia.
Omod n:
(1) Esa o ese muchachito.
Omod obin untori:
(1) Hombre con cara de mujer.
Omodom:
(1) Nietos.
Omd:
(1) Pequeo.
Omodid:
(1) Nia de estado(?).
Omodo:
(1) Mano de piln.
Omdogu:
(1) Soldado.
Omoru:
(1) Nio de leche.
Omfn:
(1) Abogado.
Omog:
(1) Soldado.
Omiki:
(1) Meln. Fruta.
Omokn:
(1) Pechos.
Omokekere:
(1) Nio, muchacho.
Omket:
(1) Toque de tambor para Chang.
Omokolaba il:
(1) Juez.
Omokn:
(1) Cojo, cojera.
Omkur:
(1) Nio.
Omlad:
(1) Bastardo.
Omolei:
(1) Criollo, y apelativo despectivo que les daban los viejos de nacin.
Omoley:
(1) Habanero.
Omlo kot:
(1) Hijo desobediente.
Omolokun:
(1) Yemay, (hija de Olokn). Y se dice de los marineros, "pues son hijos del mar."
Omoloni:
(1) Hijo.
Omloy:
(1) "hijo adorado por sus padres".
Omluab:
(1) Negro emancipado.
Omom de m:
(1) Pariente, primo.
Ommobin:
(1) Nieta.
Omomokon:
(1) Nieto.
Omono kko:
(1) Cogollo.
Omoquequer:
(1) Muchacho.
Omord:
(1) Hijo o persona ntima. Con preferencia se usa refirindose a mujeres. Persona que se le quiere
como a un hijo. Segn otra versin, es mujer adulta.
Omord ese nu:
(1) Ese hijo est enfermo.
Omor:
(1) Su hijo.
Omorur:
(1) Llave.
Omoson:
(1) Paciencia.
Omosn:
(1) Nombre de hijo de Obatala.
Omot:
(1) Borracho.
Omtiku:
(1) Persona borracha.
Omyu:
(1) La nia de los ojos.
Om:
(1) Pecho.
Omuk:
(1) Estudiar.
Omuno:
(1) Dedos.
Omure:
(1) (Ortiz). Omor es "tapadera" y tambin "piel". Omure es el cuero o piel del tambor "iya".
Omuy:
(1) Querer, mimar, acariciar.
On wat chich ocha:
(1) "Le van a trabajar Santo".
On:
(1) l o ella.
(2) Dar cuero, golpes.
(3) Golpe.
(4) Ltigo, latigazo.
(5) Uno, uno mismo.
On ayach odina:
(1) Pueblo lucum que mencionan informantes matanceros.
Ona buruk:
(1) Persona de malos sentimientos.
Ona coba:
(1) Me valga un encuentro.
Ona elesi:
(1) Planta de los pies.
Ona ilku:
(1) La puerta de la casa est abierta.
On ir:
(1) Buen viaje, "que te vaya bien en el camino".
On j:
(1) Camino estrecho.
On nina:
(1) Cuero.
Ona ofn:
(1) Garganta.
On or:
(1) Cuero. "chucho". Itigo.
On oy:
(1) Mono.
Ona pipo:
(1) Pegar con fuerza.
On rire:
(1) Persona de buen corazn.
On tit of ekw:
(1) Doy cuero hasta matar.
On tito:
(1) La calzada, ("La Alameda de Paula, segn un viejo informante).
Ona tuto:
(1) Camino fresco.
Ona yiyi:
(1) Camino largo, Camino que va lejos.
Oangui:
(1) Elegu.
Oankilod:
(1) Elegu.
Onara:
(1) Adis, para despedir al que se va. Buen viaje.
Onare:
(1) Buen camino.
Onareo:
(1) Se dice cuando se va el Santo.
(2) Saludo de despedida.
Onasio:
(1) Camino del cementerio.
Onbei:
(1) Sediento.
Onch:
(1) Emisario.
(2) Mandadero.
(3) Mandadero.
Ond:
(1) En la mitologa conservada por los descendientes de los lucums, (oy) Ond es un hermano de
Iroko, que se manifiesta en las ceibas a las doce del da.
Ondoco:
(1) Acto sexual lascivo.
Ondoko:
(1) Acto sexual.
(2) Acto sexual.
(3) Fornicar. Contacto sexual. Cpula. Ayuntarse.
Okaf:
(1) Arroz.
Ong:
(1) Bobera, mentecato".
O:
(1) Miel de abeja.
(2) Abeja.
(3) Miel de abejas, Miel.
Oni bat:
(1) El zapatero.
Oni bayad:
(1) Sin provecho.
On bay:
(1) Ladrn.
Oni berebere:
(1) Personaje, "uno grande", Ogn, Chang, hombre poderoso.
Oni bode:
(1) Portero.
On bur:
(1) Un Elegu, "el del azadn".
On efn:
(1) Blanco.
On elebes:
(1) Culpable, que tiene delito.
On elegbar:
(1) El hombre impotente.
O erek:
(1) Miel de caa de azcar.
On fefe:
(1) Parejero, hablador.
Oni fif:
(1) Loco, arrebatado.
Oni kai in:
(1) Persona de mal corazn.
Oni kankyi:
(1) Una persona que viene despus de otra.
Oni kawo:
(1) Chang.
On leke:
(1) Un "conversador", mentiroso.
Oni l ok:
(1) "el se va en el barco que est saliendo".
On obin olo:
(1) La mujer embarazada.
Oni och:
(1) Un indigente, "uno que pasa calamidades".
Oni poni:
(1) "alabancero". Que alaba, elogia.
O ppuo:
(1) Colmena.
On sngo b oso mil:
(1) Cuando Sngo, (Chang) Obakoso se enfurece que tiembla la tierra.
Oni sgwe:
(1) Mdico.
Oni were:
(1) Cansado, dbil.
Onia:
(1) Gente, Persona.
Oniafefn:
(1) Viento.
Onibda:
(1) Partero.
Onibwdd:
(1) Portero, guardin.
Onichche:
(1) Hombrn.
Onichded:
(1) Serio, trabajador, cumplidor, formal.
Onichogn:
(1) Curandero o mdico.
(2) El babalawo u olorisa que ser hijo de Ogn que tiene "derecho de cuchillo" o de matar en los
sacrificios.
Onidayo:
(1) El juez.
Onid:
(1) Loro.
Onidet:
(1) Lazarino, leproso, sifiltico.
Onidete odete:
(1) Leproso.
Onfe:
(1) Amante.
Oga:
(1) Dulce, (de comer).
Onig:
(1) Est bien, de acuerdo.
Oig:
(1) Bruto.
Onig ar oko:
(1) Montunos, gente bruta del campo.
Oiguiso:
(1) Bruto.
Oniji:
(1) S! (Se usa nicamente cuando se est en la estera; tiene uso privado).
Oikn:
(1) Dulce fino.
(2) Malvado, persona cruel.
Oike:
(1) Nombre de Abik.
Onikeke:
(1) El carretero.
Onikik:
(1) Persona preponderante.
Onilagbara:
(1) Impotencia en el hombre.
Onilay:
(1) Manteca de cacao, para amansar al orisha enojado.
Onle:
(1) Rey. Chang Onle.
Onle alafia obara och fn pakp ni ee chang om obatal:
(1) "Onile, Alafia
Onilleri il:
(1) Como se llama?.
Oniloko:
(1) Marinero, (se les dice tambin Aralokn).
Onil:
(1) Tamborero en general.
Ono:
(1) Gente.
Ono woya:
(1) Comerciante.
Oniobora:
(1) "florece hoy".
Oniol:
(1) Nombre de "hijo" de Oshn.
Onirn:
(1) Se dice del orisha Agay, (catolizado San Cristbal) "Agay oniran; Agay es grande como un
gigante". Gigantesco.
Onir:
(1) Grande, bueno, respetable.
Onirere:
(1) "Feliciano", hombre contento, afortunado.
Oniro:
(1) Recordar.
Onisa:
(1) Una santa; Yemay, por ejemplo.
Oita:
(1) Curiel.
Onitol:
(1) "agua que gua".
Oniw:
(1) "alguien que est celoso".
Oniy pipo:
(1) Muy barato.
Oniyori:
(1) Destacado, elevado, persona importante.
Oniy:
(1) Cobarde.
Onl:
(1) Grande.
(2) Camino.
Onl kankn:
(1) Se va corriendo, enseguida.
On:
(1) Nariz.
(2) El sol de las doce del da.
Oo eni:
(1) Burla, choteo.
On il:
(1) Camino de la casa.
Onn ch:
(1) Dar de cuerpo.
Oro:
(1) Obatal femenino, catolizado Santa Ana.
Onyad:
(1) Las seis de la tarde.
O:
(1) Preez, mujer embarazada.
(2) Derecera, trillo.
Onucody:
(1) Pobre.
Onuc:
(1) Rodillas.
Onuko:
(1) Rodillas.
Onuko monuko:
(1) Rodilla.
Onkoy:
(1) Pordiosero.
Onuk:
(1) Rodillas.
Out:
(1) Curiel.
Onyi:
(1) stos.
O:
(1) Estoy bien; estamos bien; bien.
Oobo o:
(1) Mono.
Oof:
(1) Piedra imn.
Oo!:
(1) Gracias!, igualmente! Esta expresin se usa para darle aprobacin simptica a las felicitacione
(2) Gracias!; igualmente!
Op:
(1) Matar.
(2) Palo, golpe.
(3) Matar, liquidar.
(4) Bastn de Obatal.
Opa atan:
(1) Candelero.
Opaelke:
(1) El cetro bordado de cuentas de Chang Onile.
Opalo:
(1) Muertos, heridos, hecho sangriento.
Oparaldo:
(1) Ezorcisacin, despojo para quitar muertos.
Oparikse:
(1) La muleta.
Opay opa:
(1) Cetro de Obatal.
Op:
(1) Yarey. (Copernicia Sp.)
(2) Agradecido, agradecimiento.
Opel:
(1) Cadena de If.
Opep:
(1) Cedro.
Opeya:
(1) Pescar.
Oppo:
(1) Bastante, mucho, abundante.
Opldagb:
(1) chate a un lado, aprtate.
Op ed:
(1) Aceite.
Op enia:
(1) Gento.
Op lop lop:
(1) Muchsimo.
Opo ow:
(1) Bastante o mucho dinero.
Op yib:
(1) Pia blanca.
Opol:
(1) Rana.
Opol dijana:
(1) La rana chillando lejos.
Opolopo:
(1) Mucho, cantidad, bastante.
Opn:
(1) Tablero de If.
Opnyib:
(1) Pia.
Opoond:
(1) Frijol caballero.
Opot:
(1) Higo.
Opyimbo:
(1) Pia.
Oppe:
(1) Palma real.
Opun:
(1) Batea.
Opupo:
(1) Mucho.
Oque:
(1) Montaa, loma.
Oqueaode:
(1) Trampa.
Oquesodo:
(1) Tramposo, traicionero.
Oquipui:
(1) Dulce.
Oqu agoyi:
(1) $ 16
Oqu un nin diyale:
(1) El dinero crea tragedia.
Oquotit nisoroill:
(1) Segn grita es de grande.
Ora:
(1) Manteca.
(2) Medicamento.
Ora jijo:
(1) Comprar un pollito.
Ora oloy:
(1) Comprar en la plaza.
Ora war:
(1) Merengue.
Oraboni:
(1) Comerciante.
Oragn:
(1) Odun de If.
Oraa osaa:
(1) Tierra.
Oraunbey:
(1) Mango.
Ordara:
(1) Bueno, estoy Ordara es que esta bien de todo y de salud.
Orduaara:
(1) Piedra de rayo, que vienen a la tierra por el Trueno, su dueo es Chang.
Or:
(1) Amigo.
(2) (Ortiz). Con la (e) como (a) muy abierta, es sinnimo de "pachn", que es flagelo. Amigo. Amigo
todos. Servidor.
(3) La "cuarta", "el ltigo con que pegaba el mayoral".
(4) Querida.
(5) Compaero.
(6) Amante.
(7) Amigo, amiga, amigo predilecto.
Or aku or:
(1) "amigo mata amigo".
Ore ale:
(1) Buenas tardes.
Or guma guma:
(1) Amigo a fondo, de verdad, entero.
(2) Amigo a fondo.
Ore kata kata:
(1) Amigos inseparables.
Or kuani:
(1) Palabras que dice el adivino cuando el dilogn presenta el signo Ofn (9), Su mejor amigo es su
peor enemigo".
Or lad:
(1) Nombre de "hijo" de Oshn.
Or lye?:
(1) Qu le parece amigo?
Or ni aguaniy:
(1) Qu tal?
Or ocu or:
(1) Amigo mata amigo.
Or okw or:
(1) "amigo mata amigo".
Or osa:
(1) Buenas noches.
Or rer:
(1) Amigo bueno, servicial, para todo.
Or wanwao:
(1) "amigo, oye, que hablo claro".
Orebey:
(1) Regalo, dar, ofrenda.
Oredn:
(1) Siguaraya.
Oregu:
(1) "que le vaya bien".
Oregumi:
(1) Pariente.
Oregn:
(1) "La Principal, la mujer ms querida de las muchas que podan tener los lucums".
Oregw:
(1) "Que le vaya bien".
Oreke:
(1) Rodilla.
Orku:
(1) Nombre de "hijo" de Yemay.
Oremi:
(1) Descansar.
(2) Almohada.
(3) Amiga, querida, favorita.
(4) Lesbianas.
Orer:
(1) Neblina, roco.
(2) Buena suerte.
(3) "Que sea bueno, misericordioso, que no nos haga mal".
Orerefn:
(1) Sal.
Orren:
(1) Buena palabra.
Or:
(1) Cacao.
(2) Inteligencia.
(3) Inteligencia.
Or bab:
(1) Manteca de cacao.
Or eti asaki l we ojuan moyubar ori j j or ok le run orn m1e ori eti:
(1) Palabras que pronuncia la Iyalocha o el Olorisha al comenzar el rito de purificar la cabeza; "Par
que su cabeza de Ud. su Angel la defienda y la limpie, para fortalecerla, y que le sea posible acabar
con todo lo malo y con toda Or om ceremonia en honor de Or, Eleda. (lavarse el Santo).
Ori ori:
(1) "nombre ya poco conocido entre los jvenes, que se le da al Eko", o pan de maz".
Or or fomi:
(1) Me duele la cabeza.
Or untom:
(1) Me duele la cabeza.
Oriat:
(1) El Bab que se sienta en la estera a echar el dilogn, y a dirigir los rezos y cantos en las
ceremonias de Ocha.
(2) Hablador; el que lee "it".
(3) Estera, la estera abierta en el suelo, para echar los caracoles, u oficiar en ella el Babocha o la
Iyalocha.
(4) Sacerdotisa que dirige el ceremonial de asentar el santo. Ella es la que est hablando. Ntese la
familiaridad de esta voz con las griegas de igual esfera: Oris, boca, lenguaje; orate, visionario, loco;
orar. Es el oriat el que raspa la cabeza del iyagu y el que corre o saca el it. Es un santero mayor
generalmente.
Oribal:
(1) Saludo ceremonial a los tambores.
Orbay:
(1) Loco, locura.
Orib:
(1) Blanco.
(2) Jefe de la familia, el ms viejo, (vieja).
Oribul:
(1) Dormir.
Orich adte:
(1) Lentejas.
Orichanla:
(1) Obatal.
Orchaoko:
(1) Deidad varn que fu transculturada en el catlico San Isidro Labrador. Es el orsha de la
agricultura y de los campesinos.
Orerer:
(1) Suerte.
Orfifi:
(1) (Lydia). Dibujo que se hace a cuatro colores en la cabeza del iniciado en Ocha.
Orifomi:
(1) Dolor de cabeza.
(2) Dolor de cabeza, cefalalgias, me duele la cabeza.
Orik:
(1) Coyuntura.
Oriki:
(1) (Ortiz). De "ori", cabeza y de "iki", salutacin. Nombre propio secreto de un sujeto importante. Es
"melnimo" solamente se dice con toques de tambores para llamar al dueo vivo o muerto que no
puede resistirse.
Oriki ow:
(1) La mueca.
Oriki oyk:
(1) Salutacin. Saludarle el Santo o la Cabeza, es decir al orisha que es el patrn o dueo de la
cabeza del babalao o de alguna "persona grande". ("Como a mi madre, que era reina de Cabildo y l
saludaba el tambor con su oriki". Oded).
Oriks:
(1) Oso.
Oril:
(1) Jefe de familia.
(2) Techo de la casa.
(3) Casa de Santos.
(4) Techo, vivienda, cobija. Baile, canto y regla espiritual aparecida en la provincia de Oriente,
posiblemente por transculturacin de la santera con el espiritismo bant. No es espiritismo europeo
(5) Familia, linaje.
Orilegn:
(1) Piojo.
Orimo:
(1) Historia.
Ormoch:
(1) "cabeza dura, que hace lo que se propone".
Oriof:
(1) Caa.
Oriolo:
(1) La nalga o sea el ano.
(2) Ano.
Orireko:
(1) Pescuezo.
(2) Cabeza del ave que se le sacriEica al orisha.
Oriri:
(1) Lejos.
Orir:
(1) Fogn, cocina.
Oris g ay:
(1) "Baj el Santo a la tierra".
Oris il le chang b nle:
(1) "Donde aparece Chang es el valient en el trono".
Oris unl ay osi bi oris unl ay osib:
(1) "El orisha ya se march para Africa".
Orsh:
(1) Deidad. Nmen. (Man; Vod). Dios menor. Ser sobrenatural distinto del Dios Supremo. Santo.
Divinidad. Espritu. El orsha es el espritu del Eledd o Gua de una persona. No es considerado un
muerto, sino un espritu vivo y capaz de hacer cosas o acciones. Se le pone o asienta a un "hijo" si
hace merecedor y Dios da permiso. Al "santo" se le llama y se trata con l como con otra persona.
Ellos son "santos" porque recibieron la bendicin y el ach de Olofi. Nosotros no hacemos los orsh
nadie puede hacer de un espritu o de un viviente un santo; a no ser Olofi. Los or s no son
exactamente dioses. Ellos fueron como nosotros, fueron obas o reyes que ganaron u obtuvieron
"ach" de Olofi. Ya muertos, son espritus que nos protegen. Ellos estn ms cerca de Olofi que
nosotros. Ellos saben todas las cosas de la vida y tienen poder para resolver cuando quieren.
Orisha b w:
(1) "el Santo regaa".
Orisha bogb:
(1) "todos los Santos reunidos".
Orisha tob:
(1) Santo fuerte.
Orishanla:
(1) Obatal. " Santo Viejo".
Orishaoko:
(1) Orisha de las cosechas, de la lluvia y del ame. Catolizado San Isidro Labrador. "Es el dueo de
tierra: La tierra que pisamos", Patrn de los artakos y araokos, (campesinos).
(2) Los hijos de Orishaoko, estn bien, son hijos de Dios.
Orishaoko ogufy w ol wina ow mo ir:
(1) "Se le dice a Orishaoko que nos d tiempo bueno, claro, que nos bendiga, para tener suerte,
provecho y satisfaccin".
Orissa tetena!:
(1) Ya lleg el Santo!
Orta mta:
(1) Las cuatro esquinas.
Orit:
(1) Encima.
(2) El que est por encima de los dems, pues dirige una ceremonia.
Oriwakako:
(1) Cabeza bien peinada.
Oriw:
(1) Satisfaccin, alegra.
Oriw wo i oriwod mod wa io ferer:
(1) Son estas palabras que el om Ologn le dice al carnero, parado sobre las cuatro garranchos de
pltano, en el momento en que se le a a sacrificar al orisha Chang y a Yemay. Le exhorta a morir
satisfecho y bien dispuesto, pues est puro, y se le dan gracias. Momentos antes se le da de comer
unas hojas de jobo -okikn-, de lamo, -of- o guayaba. Si las come, el Orisha acepta el sacrificio.
Oriw:
(1) Cabeza canosa.
Oriy tem:
(1) "nombre de unos tarros", objeto sagrado, (probablemente materializacin del Orisha Ogu).
Oriy:
(1) Lucero.
Or:
(1) Mango.
(2) Misa. Trabajo.
(3) Ceremonia religiosa.
(5) Sagrado.
(6) Maana, tiempo de la maana.
(7) (Ortiz). "Mal espritu", aparicin, arriba.
(8) Cantos y toques de tambor en honor de cada orisha.
(9) Misa.
(10) Mes.
(11) Trabajo.
(12) Un orisha, "Ocha que se llama con matraca y piln, y que suena como el Ekue de los igos.
Viene cuando se llama el Egu", (a los muertos) "en una ceremonia donde no puede haber ni mujere
ni muchachos".
Or abebe:
(1) Trabaja con (su) abanico. Es la traduccin que le dan, pero "or" es aparicin... Parece que sea
proveniente de "Ochn or won abebe sis", esto es: Ochn aparece o hace su aparicin trabajand
con su abanico.
Oro eku:
(1) Goma francesa o copal.
Oro il olofi:
(1) Misa en la iglesia.
(2) Misa en la iglesia.
Or ia:
(1) Entraa de la Tierra.
Oro is:
(1) Trabajando.
Or jn jn:
(1) Maldicin.
Oro kumi:
(1) Tengo sueo.
Oro lmoyi:
(1) Tijeras.
Oro ori:
(1) Ceremonia en honor de la cabeza. (or Eled). Lavarse el Santo.
Oro tinch?:
(1) Qu trabajo, (de Santo) est haciendo?
Oroao:
(1) Mariposa, (la flor).
Orobeyo:
(1) Castaa.
Orobo:
(1) Para bien.
(2) Buena suerte, (lo contrario de Osobo).
Orobeled:
(1) Bien, suerte para la cabeza.
Orodundo:
(1) Sol, atributo de Yemay.
Orogn ayere:
(1) Cogote del animal que se sacrifica.
Orogu:
(1) Cama.
Oroil olofi:
(1) Misa en la Iglesia.
Oroya:
(1) "cuento para que se duerman los muchachos".
Orok:
(1) Huevo de Guinea, (con el que se hacen tremendos maleficios).
Oroku:
(1) Resina de copal.
Orol:
(1) Bajar.
Orol ok:
(1) Bajar la loma.
Orol:
(1) Cierto baile con disfraz para los muertos (Egngun).
Orolkn:
(1) Naranja.
Oromb:
(1) Naranja dulce.
Orombo u u:
(1) Limn.
Oromu:
(1) Arco iris.
Orn:
(1) Nuca.
(2) Pescuezo.
Oronbeye:
(1) Mango.
Orngu:
(1) "a la cada del sol".
Oroni:
(1) Venado.
Oroni elub:
(1) Venado.
Oronlokun:
(1) Naranja.
Oron:
(1) Arco iris.
Oroo:
(1) Mango.
Oroombo-osan:
(1) Naranja agria.
Oror:
(1) Mango verde; que no est maduro.
Oror:
(1) Albahaca.
Oroso ch:
(1) Odu, signo de If.
Orota:
(1) Amigo.
Oroti:
(1) Es lo que nosotros llamamos en Cuba la "cocorotina". Es el punto en que se unen los dos hueso
parietales con el occipital. Ese lugar es sagrado. Cocorotina tiene la raz de orot.
Orotinchso:
(1) Que trabajo est haciendo?.
Oroyebo:
(1) Castao.
Oroyey:
(1) Hablar bajo, al odo.
Oroyukn:
(1) Aojar, mal de ojo.
Oru:
(1) El Sol como cuerpo celeste. "Diciesis "Orn" formaron a Olor". Ver Teografa.
(2) Noche.
Oru del igbdu:
(1) (Ortiz). Serie de diecisiete toques litrgicos. Toques de tambores bat, que son slo de tambores
sin cantos ni bailes. Estos toques de tambores no son entonces para estimular el trance de la
posesin, sino de reverenda litrgica para invocar a los orichs. Solos de tambores para moyub al
santo.
Or koi kn:
(1) Pino, (Pinus tropicalis Moric).
Oru kuk:
(1) Noche oscura.
Or un kumi:
(1) Tengo sueo.
Oru:
(1) Abre camino.
Ora onona:
(1) Sol caliente.
Orub:
(1) Viejo.
(2) Hacer rogacin.
(3) Rogacin.
Orufir:
(1) Vetiver.
Orufirn:
(1) Galn de da y de noche; (Cestrum diurum Ly cestrum nocturnum. Lin).
Orgu:
(1) Sed.
Orgum:
(1) Pariente.
Orugu:
(1) Crcel.
Orgw m:
(1) Yo tengo hambre.
Oruil:
(1) La azotea.
Oruk:
(1) Sortija, anillo.
Oruko:
(1) Nombre.
(2) Granada.
Oruko dara:
(1) Flor, vulgarmente conocida por brujita.
Oruko fn bab gn:
(1) El Papa.
Oruko wuruy:
(1) "sortija linda, valiosa, que brilla".
Orukn meyi:
(1) Las dos rodillas.
Orula:
(1) El orisha If, dios de la adivinacin, catolizado San Francisco. A su culto, y a interpretar sus
augurios, se dedica el babalawo.
Orm:
(1) Olor.
Ormbila:
(1) Otro titulo de If, el orisha adivino.
Orn:
(1) Sol.
(2) Olor.
Orn bam u orn pam:
(1) El sol est escondido.
Orn dra:
(1) Buen olor, flor.
Orun ese:
(1) Tobillo.
Orn ineko:
(1) Rabadilla del ave que se sacrifica.
Or katrn:
(1) Atardecer. Crepsculo vespertino, ocaso.
Orn kum:
(1) Tengo sueo.
Orn lowo:
(1) La mueca.
Orn m:
(1) Tengo calor.
Orn odumi:
(1) Me duele el pescuezo.
Orn ok:
(1) Dios en el cielo y en la tierra.
Orn ok orn sal eb mi kachocho:
(1) Dios en el cielo y en la tierra, no me dejes solo, amprame. Palabras que se pronuncian cuando
consagra, (lava) el collar de un Orisha destinado a proteger al devoto, y al recibir ste las bendicion
de las Iyalochas.
Or oyum:
(1) El amanecer. Crepsculo matutino, orto.
Orn sam:
(1) El sol en el firmamento.
Orn teri:
(1) Ya se puso el sol.
Orn yey:
(1) Lo que huele bien. Perfume.
Orn yol:
(1) La salida del sol.
Orgn:
(1) Nombre del Sol de las doce del da. A esa hora no se sale y se est uno con los pies levantados
Ik est suelta.
Ornkad:
(1) Relmpago.
Orunla ibo s bya:
(1) Se dice al termino de un Patakn, o historia, ejemplo y moraleja que ilustra la lectura de los signo
de If.
Orup:
(1) Alcoba, habitacin.
Orusa:
(1) Iglesia.
Orutuma:
(1) Sereno.
Oruyn:
(1) El sol brillando.
Osa:
(1) Calor.
(2) Celebracin, ceremonia, festividad, alegra.
(3) Odu, menor del dilogun (9), anuncia robo, traicin de persona de color rojizo, de mulata y de tres
amigos ingratos. Aconseja precaverse del fuego.
Osa beto:
(1) Odu, signo de If.
Osa ch:
(1) Odu, signo de If.
Osa di:
(1) Odu, signo de If.
Osa fn:
(1) Odu, signo de If.
Osa k:
(1) Odu, signo de If.
Osa kana:
(1) Odu, signo de If.
Osa lobyo:
(1) Odu, signo de If.
Os loguo mi ni:
(1) Hazme ese favor.
Osa msa msa kan?:
(1) Qu mira, curiosa? (?)
Osa meyi:
(1) Odu, signo de If.
Os oguani:
(1) Odu, signo de If.
Os ogunda:
(1) Odu, signo de If.
Osa rosa:
(1) Odu, signo de If.
Os s oni bara w:
(1) "Lleg el dueo, y los extraos para afuera". Se dice en alguna casa de Santo en el momento en
que se va a realizar una ceremonia secreta, a la que no pueden tener acceso los "eleyos" extraos
los no iniciados.
Osa ur:
(1) Odu, signo de If.
Osa yen:
(1) Odu, signo de If.
Osabo trupn:
(1) Odu. signo de If.
Osga:
(1) Medio da.
Osagri:
(1) Avatar y nombre de Obatal. "Un Obatal viejo y guerrero".
Osai oguani:
(1) Odu, signo de If.
Osain:
(1) Orisha de la vegetacin y de las plantas medicinales, catolizado San Silvestre o San Ramn
Nonnato.
Osan awaniy elese ko ewe lere miy oyar o b bi ye:
(1) "Nosotros, Osan poderoso que limpia con sus yerbas, le rogamos, lo chiquiamos y alabamos y
preguntamos si l est contento; Le pedimos que nos sean favorables sus yerbas, que ellas quitan
m al a los pecadores, y que nos aumente la salud".
Osanle:
(1) La lechuza; mensajero de Olofi, durante la noche cuando se escucha su silbido, se le silba
tambin. Significa: "Dios te gue hasta el cielo".
Osakurn:
(1) Obatal.
Osalo:
(1) Se va.
Osan:
(1) Naranja agria. Coqueta.
(2) Coqueta, vanidosa.
(3) Caimito.
Osan ku:
(1) Se hace tarde.
Osn min:
(1) Costumbre.
Osn tiu yiy:
(1) Naranja agria. Todas las naranjas pertenecen a Ochn, la diosa del amor y del o que embriag
Olofi.
Osnbie:
(1) Regular, estoy regular (se responde a Komawa or?).
Osan:
(1) Se va; se retira; se marcha.
(2) Se va.
Osanko:
(1) Una yerba de Agay.
Osaoko:
(1) Alcalde.
Osas:
(1) Cocinero.
Os:
(1) Semana.
(2) Ganso.
Os kbo dde kogu budi ey:
(1) "Ven, dame, que cuando acabe ir a comer".
Osegi:
(1) Caf o su arbusto.
Osn:
(1) Mesa.
Osere:
(1) Mano.
Osey yemay:
(1) Nombre de Yemaya.
Osh meyil:
(1) El ao entero.
Oshubo:
(1) Diablo, malo.
Oshn aa:
(1) Oshn la tamborera. La diosa Oshn se carcteriza por su pasin por el baile y los placeres.
(2) Oshn la tamborera. La diosa del amor en uno de sus aspectos.
Oshn atelew:
(1) Nombre de hijo de Oshn.
Oshn balay:
(1) Nombre de "hijo" de Oshn.
Oshn bum:
(1) Nombre de Oshn. "La Oshn que va al ro a buscar agua" y nombre de "hijo" de Oshn.
Oshn chind:
(1) Nombre de hijo de Oshn.
Oshun ed:
(1) Nombre de Oshn en un camino o avatar.
Oshn funk:
(1) Nombre de la diosa en "un camino o avatar.
(2) "regalo de Oshn, para caricia".
Oshn galad:
(1) Nombre de "hijo" de Oshn.
Oshn guami o wami:
(1) Nombre de hijo de Oshn.
Oshn guere o wre:
(1) Nombre de hijo de Oshn.
Oshn gum:
(1) Nombre de Oshn. en un camino o avatar.
Oshn kaloya:
(1) Oshn rumbosa.
Oshn kantomi:
(1) Nombre de "hijo" de Oshun.
Oshn kol:
(1) Nombre de Oshn en un camino o avatar.
Oshn kolodo:
(1) Nombre de hijo de Oshun.
Oshn lati elegu:
(1) Nombre de Oshn, en un camino o avatar.
Oshn milari:
(1) Nombre de hijo de Oshn.
Oshn miw:
(1) Nombre de Oshn en un camino o avatar.
Oshn mpeo:
(1) Oshn no tardes en venir, en "bajar" (al guemilere).
Oshn n ow pipo:
(1) La diosa Oshn gasta mucho dinero.
Oshn obail chemi loy:
(1) Nombre v nacimiento de Oshn.
Oshn oknton:
(1) Nombre de hijo de Oshn.
Oshn o osn:
(1) Nombre de "hijo de Oshn.
Oshn otn bomi:
(1) La piedra de Oshn est siempre en el agua.
Oshn sekes efgueremo:
(1) Palabras de alabanzas a la diosa Oshn, "la que est en la desembocadura del ro". "La que sac
a Ogn del monte". "La bonita que alegra, que adoramos y nos proteger".
Oshn sono:
(1) Nombre de Om Oshn "e nacido del vientre de un r.lanantial".
Oshn telarago o atelarag:
(1) Oshn vergonzosa, cuando los orishas la sorprendieron con Orula dentro del pozo.
Oshn tki:
(1) Nombre de "hijo" de Oshn.
Oshn tko:
(1) La canoa de Oshn.
Oshn tol:
(1) Nombre de "hijo" de Oshn.
Oshn were:
(1) Nombre de "hijo" de Oshn.
Oshn yalde:
(1) "La mayor de las Oshn". "ttulo que se le da a la diosa".
Oshn yarel:
(1) Nombre de "hijo" de Oshn.
Oshn yey mor:
(1) Nombre de la diosa en un camino o avatar".
Oshn yum:
(1) Nombre de Oshn en un camino" o avatar.
Osi:
(1) Izquierda.
(2) No.
Osi ku:
(1) "la mata, la asesina".
Osd eb:
(1) Amarrar el eb, (el paquete que contiene las of rendas).
Osiere amatiwo:
(1) Bruto.
Osiere omtwo:
(1) Brutos.
Osieri:
(1) Ortiguilla.
Osika:
(1) Elegu compaero de Akokorobiya. "Muy juguetn y aficionado a fumar cigarros". Es nio.
Osin:
(1) Izquierda.
Osinle:
(1) No cierre la puerta.
Osit:
(1) Nombre propio.
Oskuet:
(1) Bal.
Os:
(1) Hablar.
Os edd:
(1) Dar consejos, vista o consulta con Orula.
Osobo:
(1) Mala suerte.
Osobo ir:
(1) Aspecto desfavorable del dilogn. "La tragedia y la discusin rechazan el bien" o "el chucho y los
tropezones rechazan el bien". (Lema de Osobo Ir); Contrariedad, desgracia.
Osocun:
(1) Luna.
Osode ogu sde emi ariku bab baba aw:
(1) Se dice cada vez que aparece la "letra", odu o signo Okana. sobre todo cuando slo presagia m
Se pide salud: Arik.
Osogbo:
(1) Mala suerte, situacin desfavorable.
Osogu:
(1) Fruta.
Osonggo:
(1) Medio da, cuando suena la campana (del ingenio).
Oson:
(1) Guinea.
Osor:
(1) Soltero.
Ossu:
(1) Semilla de frica que da el color rojo para pintar en la ceremonia de asentar Santo.
(2) Semilla de la que se obtiene el color rojo que se usa en la ceremonia de kari Ocha.
Osu:
(1) Orisha menor, mensajero de Obatal y de Olofin. "Todo se lo comunica a Dios y a su hijo Obatal
Se representa como un gallito de plata o metal blanco. Es compaero de Elegu, Ogn y Ochosi.
"Osu est comprendido entre los Ocha, pero no lo es del todo, aunque come".
(2) Talla, medida. "Medida de la persona que tiene Osu", (el bastn de metal o madera que remata l
figura de un gallo). "Osu quiere decir, tamao. El tamao de este bastn protector depende de las
necesidades del que lo recibe. Se le llama tambin Osu, porque dentro del gallito se guardan los
ingredientes, los secretos que le pusieron en la cabeza".
(3) Color, pintura "se llama as a la cabeza del Iyaw pintada con los colores de los cuatro orishas q
recibe" blanco, azul, rojo y amarillo).
(4) Conjunto de los ingredientes secretos que se ponen en la cabeza del iniciado, (Iyaw) en ]a
ceremonia secreta.
(5) Talla, medida. "Medida de la persona que tiene Osu", (el bastn de metal o madera que remata l
figura de un gallo). "Osu quiere decir, tamao. El tamao de este bastn protector depende de las
necesidades del que lo recibe. Se le llama tambin Osu, porque dentro del gallito se guardan los
ingredientes, los secretos que le pusieron en la cabeza".
Osu lese:
(1) Pintura, (de los pies del Iyawo).
Osu ma dubule duro gangn:
(1) Osu de pie y firme.
Osu olmbo seri:
(1) Coge naranjas y las carga en la cabeza.
Osuemi:
(1) Me ayud.
Osuka:
(1) Bonita.
Oskun:
(1) Luna.
Osmare:
(1) Arco iris.
Osn:
(1) Bienestar.
(2) Dormir.
Osun boror m dubule duro gangn:
(1) "Osun de verdad, que no puede estar acostado, sino de pie y bien firme".
Osun de odda:
(1) (Ortiz). Es el "osun" que el orculo de Ornla confiere a sus sacerdotes, que son los babalaw.
Este sun se puede poner a la altura del babalaw o a la del muerto quien se quiere representar o
evocar mientras que el sun de las iyalochas es de unos 50 cm., en general.
Osun de oy:
(1) (Ortiz). Es muy escaso y es de plata; en lugar del gallito tiene una paloma. En lo dems es
semejante al de los babalaws o "sun de odda". Al morir el babalaw o el alocha se acuesta su
osn y nadie puede heredarlo. Los sun son huecos interiormente.
Osun eler:
(1) Polvos rojos que se emplean en la ceremonia del Asiento.
Osure:
(1) Luna creciente.
(2) Correr.
Osure! le si wayu owo sri:
(1) Corre que un ladrn entra en la casa para cogerse el dinero.
Osuro:
(1) Venado.
Osye:
(1) Resina.
Ot:
(1) Vender.
(2) Pueblo, "nacin", "tierra de Oy".
(3) Piedrezuela que se une a los caracoles con que adivina el Babalocha y la Iyalocha.
(4) Piedra.
(5) China pelona" (piedra).
(6) Enemigo.
Ot ki ibo:
(1) Dice el Babalocha cuando al echar los caracoles, le da una piedre cita negra al consultante:
"Aprieta la piedra, saluda y pide".
Ot ku mi:
(1) "peleando con m enemigo.
Ot meta:
(1) La esquina.
Ot mi:
(1) Yo vendo.
Otaco:
(1) Enemigo.
Otacomi:
(1) Est peleado conmigo.
Otako:
(1) Enemigo.
Otako mi:
(1) "Uno que esta peleado conmigo".
Otn:
(1) Piedra de santo. Piedra pequea, rara vez mayor que una toronja, y, generalmente del tamao d
puo o menor; la cual fu encontrada en la tierra por medios adivinatorios o mediamnmicos, como
residencia o ms bien personificacin de un dios o diosa determinada, por lo que es objeto de
adoracin. En Cuba abundan los "ot" que son hachas de las culturas de piedras pertenecientes a l
indocubanos. El africano y sus descendientes en Regla de Ocha han credo que tales piedras vinier
del cielo; eso es lo que se acepta en cuanto a los respectivos otanes de Chang y Oy. Recogidos
esos otanes. son sometidos a un complejo ritual de habilitacin. El estudio de los otanes, como el d
los elekes. constituiran interesantsimas monografas. El ot de Chang se llama odd ar y es cie
piedra que l tir una vez. Esta piedra, como la de Oy, son las llamadas piedras de rayos y se adm
que una y otra aparecen en los lugares donde han cado rayos de Chanq y de Oy. Esas piedras s
sometidas a una investigacin de orculo para saber qu se ha de hacer con ella. Despus se lava
omiero, se engrasa de et or, se le da comida y se destina a ir o imagen del orsha. Los otanes de
los dems orshas pueden ser recogidos, todos, entre las piedras que el mar echa a sus playas, per
no siempre as se recogen, pues las sabanas, lomas, ros, despeaderos y caminos tambin son
naturaleza suministradora. En el caso del ot de Olokun, siempre ha de ser piedra de mar puesta e
tinaja. Olofi, Olodumare y Ormbila, no tienen ot para ir o representacin. El estudio de los otane
es de lo ms sugestivo y dara mucha oportunidad para conocer las representaciones religiosas. El
"ot" no es el orsha ni la adoracin es a la piedra, pero los negros nunca han tenido inters en ilust
a los aleyos y a veces a los propios iniciados novatos de lo que exactamente sucede. As como el
crucifijo no es Jess Cristo, el ot no es el orsa, pero lo representa por continencia o por residencia
El orsha es siempre un espritu de ciertas caractersticas fijas. Para cada orsha hay muchos espri
que lo representen. Cada hijo de santo que muere vuelve alguna vez al il de algn creyente como
mismo orsha que tena asentado o como quien fue en vida. Lo que sucede es que existe una
categora o mejor, varias, de espritus de personas que tuvieron Ocha y despus de muertos se
manifiestan como orshas. Los negros no adoran a los astros, minerales, vegetales y animales com
tales, sino que admiten que en tales seres hay ciertos poderes que ellos pueden usar. Aprender a u
esos poderes o achs implica conocer y ajustarse al saber, que ciertos pueblos africanos acumularo
y organizaron en la religin de un tronco de cultura. No de otra forma han obrado los hombres de
todos los pueblos.
Otn yebiy:
(1) Piedra fina, de joya.
Otni:
(1) Enemigo.
Otawa:
(1) Adivinacin; signo del coco; cuando caen tres pedazos, de los cuatro que se emplean,
presentando la pulpa.
(2) De frente.
Otawe:
(1) Tres y uno, es decir, tres blancos y uno negro que es lo mismo que tres boca arriba mostrando la
pulpa blanca y uno al revs. Este ddu dice "s" como posibilidad, sin seguridad, por eso hay que
volver a tirar preguntando la extensin, carcter o lmite de ese "s" embarazoso. Tambin significa
"estar de frente", "que es posible". Unos dicen que hablan por otawe, Chang, Orgn, Yemay y
Ochos; otros sostienen que son Chang, Yemay, Ochn e Inle.
(2) Estar de frente. Ver "Awo". Es nombre de un ddu en el orculo de Biagu.
Oteribacho:
(1) Cadver.
Otyum:
(1) Fijar los ojos con atencin.
Ot:
(1) Bebida alcohlica.
(2) Aguardiente.
(3) Bebida.
(4) Aguardiente.
Ot baba:
(1) Vino tinto.
Ot bembe:
(1) Aguardiente seco.
Ot boro:
(1) Bebida.
Ot cheket:
(1) Aguardiente de maz. Se asan un poco las mazorcas de maz seco y despus se echan en agua
con azcar prieta; a los dos, tres o ms das se cuela y se bebe.
Oti ereke:
(1) Aguardiente de caa.
Oti gi:
(1) Vino seco.
Ot loro:
(1) Bebida de color.
Ot oru nikaka:
(1) "Dormir borrachera indecente".
Ot pikua:
(1) Vino.
Oti pipa:
(1) Borrachera.
Ot rk:
(1) Aguardiente de caa; el que bebe Ogn. "Jan" en arar. Esta voz aparece en el habla folklrica
Cuba como nombre de postes nacientes y como interjeccin ejecutiva para enterrar el poste que se
tira de punta en el hoyo.
Ot t:
(1) Esprate.
Otiba slo:
(1) Se va, irse.
Otib:
(1) Aguardiente.
Otku ete m:
(1) Estoy borracho.
Otit:
(1) Trtame bien.
(2) Palo torcido.
Ottil:
(1) Lmpara.
Oto:
(1) Orina, orines.
(2) Orina.
(3) Verdad.
Oto bale kofn bale...:
(1) Reverencia a los orishas.
Ot kutn:
(1) Terminamos la matanza, (se dice al finalizar el sacrificio).
Oto nani:
(1) Callarse.
Otob:
(1) Porrn.
Otoch:
(1) Pobre, desempleado.
Otoc:
(1) Muerte.
(2) Muri, Mat.
Otoiro:
(1) Galn de da, (cestrum diurum, L.).
Otoko mi:
(1) "peleando o atacndome-".
Otok:
(1) Muri.
(2) Mecha.
(3) Matar, aniquilar, terminar, matanza.
Otoku:
(1) Candela.
Otol:
(1) Maana, hasta maana.
Otomagu:
(1) Cielo. Astro.
Otn:
(1) Porrn.
(2) Ceremonia con los pauelos; es muy privada.
Otonagua:
(1) Cielo.
(2) Astro.
Oto guengu eru:
(1) Rabo del animal sacrificado.
Oton:
(1) Alumbra.
Oton ain:
(1) Encender la candela.
Otonow:
(1) Insistir en una pregunta, profundizar en una averiguacin hasta obtener una seguridad.
Ototumi:
(1) Tengo deseos de orinar.
Otow mi otow re oriki ori oi otawa w:
(1) "Que en mi frente y en su frente todos los que vieron la matanza den gracias y sea dulce a la
cabeza y los limpie", palabras que se pronuncian cuando los que asisten a una matanza tocan con
dedo la cabeza del animal sacrificado, y despus de trazarse una cruz en la frente chupan la sangre
Traduccin de otro informante: "Mi frente alabada sea, y la cabeza dulce como miel para alejar el m
de cada uno"
Otoy:
(1) Reunir, reunin.
Otoy ob:
(1) Reunir dinero.
Otoyude:
(1) Baj los ojos.
Otrupn ab kongu:
(1) Odu, signo de If.
Otrupan bara:
(1) Odu, signo de If.
Otrupn ber:
(1) Odu, signo de If.
Otrupn che:
(1) Odu, signo de If.
Otrupn fun fun:
(1) Odu, signo de If.
Otrupn ka:
(1) Odu, signo de If.
Otrupn kan:
(1) Odu, signo de If.
Otrupn ogunda:
(1) Odu, signo de If.
Otrupn s:
(1) Odu, signo de If.
Otrupn soso:
(1) Odu, signo de If.
Otrupo okana:
(1) Odu, signo de l[.
Otto bale:
(1) Persignarse.
Ottobale:
(1) Persignarse.
Otu ba:
(1) Odu, signo de If.
Otuach:
(1) Odu, signo de If.
Otuafun:
(1) Odu, signo de If.
Otuaogunda:
(1) Odu, signo de If.
Otuareto:
(1) Odu, signo de If.
Otuas:
(1) Odu, signo de Ifa.
Otuatik:
(1) Odu, signo de If.
Otuatul:
(1) Odu, signo de If.
Otubo:
(1) Porrn de barro.
Otipn:
(1) Polvora.
Otukokn:
(1) Marinero.
Otul:
(1) Pasado maana.
Otum:
(1) Derecha.
Otun:
(1) Derecha.
Otn aw ba:
(1) Palabra de ruego, otu, que el adivino dirige a Aw, al Misterio, y a Oba, el mayor de los orishas,
cuando arroja al suelo, a su derecha, un poco de agua, para interrogar e interpretar sus vaticinios.
Otunagua:
(1) El Cielo. Una de las dos mitades de forma de gira, del Mundo. Es donde viven Olofi, Olodduma
Olorn, Obatal, etc.
Otunde:
(1) Tinaja.
Otunga:
(1) El cielo.
Otunl:
(1) Pasado maana.
Otura lok ibori iboy ibochich:
(1) Saludo al odu, signo de If.
Otre rte:
(1) Odu, signo de Ifa.
Ott:
(1) Fro.
Ott omo mi:
(1) El fro me cogi.
Otuy:
(1) Nombre propio.
O:
(1) Algodn. "Eweo": La planta del algodn.
(2) Algodn.
O ach:
(1) Chucho.
Oco:
(1) Chivo.
Ouk mela mela:
(1) "Dice el tigre cuando va a comerse un animal. Como si dijera; Me cabe ste y mucho ms".
Ouko odan:
(1) Chivo castrado.
On bo:
(1) Vuelve.
On egpakp:
(1) "ni este Babalawo mismo es Babalawo". ()
On j n:
(1) No ser as.
On nicollade:
(1) Va a salir.
On wa malocha:
(1) "Vas a hacer madre de Santo".
Onch:
(1) Esa. (Pron. rel.)
Onch iyaggu:
(1) Esa se va a casar con el santo; va a hacer santo.
Ounche iyaguo:
(1) El que se va a hacer Santo.
Oun:
(1) Esto.
Ouori:
(1) Pueblo lucum.
Ouro:
(1) Madrugada.
Ovima:
(1) Convaleciente; persona que sali de su cuidado.
Ow:
(1) Ombligo.
(2) Mano.
Ow egpad lon lur meyi:
(1) Encontr dos chivos en el camino.
Owa l loko:
(1) Ir por los campos.
Owala:
(1) Gordo.
Owatun:
(1) Tome por el lado derecho.
Ow:
(1) Trabajar.
Ow:
(1) Dinero.
(2) Tarro.
(3) Palma de la mano.
(4) Dinero. Riqueza.
(5) Negocio.
Ow ilakn:
(1) Un peso plata.
Ow il:
(1) El alquiler de la casa.
Ow l il:
(1) Se va para su casa.
Ow lwo m ti l la l:
(1) Hace tiempo que el dinero se me fue de las manos.
Ow n nde yle kani ocha:
(1) Dinero provoca tragedia arriba de Ocha.
Ow nin di yale:
(1) Se refiere al dilogn cuando cae en la situacin Och o Eyioko; augura que por dinero se produc
tragedia.
Ow nini ow:
(1) Mucho dinero en la mano.
Ow odo:
(1) Mano de piln.
Ow ow:
(1) Dinero en cantidad.
Ow s qa sale y meo emi:
(1) No tengo dinero.
Owo tit:
(1) Dinero que vale.
Ow tiw:
(1) Nuestro dinero.
Ow tutu:
(1) Dinero acabado de cobrar.
Ow won ni tiyale:
(1) "el dinero saca (arma) tragedia".
Owod:
(1) Mano piln.
Owokn:
(1) Corazn. ("Con la mano en el corazn").
Owlum:
(1) No se sabe donde se ha metido el dinero. (Dinero escondido).
Own:
(1) Los hombres. Muchos.
(2) Ellos.
Own iwn:
(1) Varios, muchos.
Own te d na l baba?:
(1) Ya vinieron los Santeros?
Owoni:
(1) Gente.
Owore aro:
(1) T ests enfermo.
Owore ot lu:
(1) T ests borracho.
Owosi:
(1) Tome por el lado izquierdo.
Owotew:
(1) Planta de los pies.
Owtn:
(1) Tome por el lado derecho.
(2) Tome por el lado derecho.
Oy:
(1) Atributo, lanza de hierro, pulsos, cascabeles, cadena en los tobillos, cascabeles en el borde del
traje.
(2) Diosa de la centella y de las tempestades. Compaera inseparable de Chang.
(3) Centella.
(4) Peine.
Oy bi:
(1) Nombre de "hijo" de Oy.
Oy di:
(1) Nombre de "hijo" de Oy.
Oy dim:
(1) Nombre de "hijo" de Oy.
Oy dum:
(1) Nombre de "hijo" de Oy.
Oy dumd:
(1) Nombre de hijo de Oy.
Oy fumilre:
(1) Nombre de "hijo" de Oy.
Oy fumit:
(1) Nombre de "hijo" de Oy.
Oy fn fn:
(1) Peine blanco para "limpieza" (purificacin) de cabeza.
Oy funch:
(1) Nombre de "hijo" de Oy.
Oy fnk:
(1) Nombre de "hijo" de Oy.
Oy gad:
(1) Nombre de "hijo" de Oy.
Oy jri jri jkua obini ddo oy wol nile ir:
(1) "Reverencia a Oy, que castiga con la chispa y que cuando aparece da un estampido.
Oy mim:
(1) Nombre de "hijo" de Oy.
Oy min:
(1) Nombre de "hijo" de Oy.
Oy miw:
(1) Nombre de "hijo" de Oya.
Oy nik:
(1) Nombre de "hijo" de Oy.
Oy nina:
(1) Nombre de hijo de Oy.
Oy orom:
(1) Nombre de hijo de Oy.
Oy sarand ayi lo da:
(1) Palabras que pronuncia el Adivino cuando el caracol cae en la situacin de Osa y Ojuani chober
que significa fracaso, y "que hay una revolucin, todo est al revs, por mucho hablar, y mucho
desorden". Leemos en una libreta. Oy Sarand ayi loda: "la tormenta que le viene encima por
revoltoso, por hablar demasiado".
Oy teki:
(1) Nombre de "hijo" de Oy.
Oy teti:
(1) Nombre de hijo de Oy.
Oy tilew:
(1) Nombre de "hijo" de Oy.
Oy yansn:
(1) Orisha, catolizado Nuestra Seora de la Candelaria.
Oy yim:
(1) Nombre de "hijo" de Oya.
Oy yumidei:
(1) Nombre de "hijo" de Ova.
Oydina:
(1) Nombre propio.
Oyles:
(1) Nombre de "hijo" de Oy.
Oylte:
(1) Nombre de "hijo" de Oya.
Oyalewa:
(1) Cintura que se cimbrea luciendo algn adorno.
Oyal:
(1) Seguro.
Oyn:
(1) Peine.
Oyan elaeri:
(1) Peine.
Oyanga:
(1) "Una tribu de "Dajomi."
Oyniw:
(1) Nombre de hijo de Oy.
Oyanu:
(1) Orisha catolizado "San Lzaro".
(2) El colera, diarrea.
Oyare:
(1) Familias.
(2) Familias.
(3) Razn.
(4) Por favor.
Oyreo:
(1) Cortesa.
Oyauro:
(1) Agua de lluvia.
Oyauroga:
(1) Llovi.
Oyy:
(1) Fiebre.
Oy:
(1) Ensear.
(2) Meln.
Oy guroso:
(1) Odu, signo de If.
Oybod:
(1) Nombre propio.
Oyeku bar:
(1) Odu, signo de If.
Oyeku batu fu pn:
(1) Odu. signo de If.
Oyeku bikosm:
(1) Odu, signo de If.
Oyeku fun:
(1) Odu, signo de If.
Oyeku kano:
(1) Odu, signo de If.
Oyeku meyi:
(1) Otu, signo de If.
Oyku oguai:
(1) Odu, signo de Ifa.
Oyeku ogunta:
(1) Odu, signo de If.
Oyeku s:
(1) Odu, signo de If.
Oyeku tu:
(1) Odu, signo de If.
Oyemana:
(1) Que le aproveche.
Oyemanu:
(1) Que le aproveche.
Oyeni:
(1) Hoy.
Oyeo:
(1) Asentar una cosa; caer bien.
(2) Asentar una cosa, caer bien.
Oyere ey:
(1) Dos das.
Oyere kn:
(1) Un da.
Oyere marn:
(1) Cinco das.
Oyere mesn:
(1) Cuatro das.
Oyere meta:
(1) Tres das.
Oyen tn:
(1) Acabar de comer. Comi ya.
Oyeusa:
(1) Guanina, macho.
Oyey:
(1) Bonito, hermoso.
(2) Bastante, mucho.
Oyyei:
(1) Nombre de hijo de Obatal.
Oy bese:
(1) El que tiene deuda que pagar.
Oy ir:
(1) Buenos das.
Oy iy:
(1) Sombra.
Oy naro:
(1) Yerba fina, perteneciente a Oshn.
Oyib op er:
(1) "blanco mat un negro".
Oyir:
(1) Buenos das.
Oyire?:
(1) Cmo amaneciste?
Oyirul:
(1) Pared de la casa.
Oyse:
(1) Asistente, oficial.
Oyyi:
(1) Encas.
Oyiy:
(1) Bailar.
(2) Alegra.
Oy:
(1) Ojo.
(2) Personaje.
(3) Humedad.
(4) Quemar, (oy ern: Carne quemada). Oy in il; Se quem la casa.
(5) Tribu, "nacin" lucum.
(6) Personaje.
(7) Quemar, (oy ern: Carne quemada). Oy in il; Se quem la casa.
(8) Tribu, "nacin" lucum.
Oy ameko:
(1) Nacin, grupo lucum.
Oy aniewu al bol:
(1) "El hombre ms grande en tierra y lengua Oy".
Oy ayilda:
(1) Nacin lucum.
Oy ayokn:
(1) Sabana grande.
Oy b sor:
(1) La lluvia cayendo.
Oy boro:
(1) De Oy, "tierra o nacin lucum".
Oy dilogn:
(1) Diez y seis das.
Oyo en:
(1) Quince das.
Oy ey:
(1) Segundo da.
Oy kan:
(1) Primer da.
Oyo koye:
(1) Flor de Gusima.
Oy kul:
(1) Nombre propio.
Oy kure:
(1) Nombre propio.
Oy la n elnko:
(1) Buenos das le d Dios.
Oy marn:
(1) Quinto da.
Oyo mecanta:
(1) Once das.
Oyo medilagn:
(1) Diecisis das.
Oyo mefa:
(1) Seis das.
Oy megua:
(1) Diez das. Dcimo da.
Oy mekanla:
(1) Once das. Onceno da.
Oy mkua:
(1) Diez das. Dcimo da.
Oyo merin:
(1) Cuatro das.
Oy merinl:
(1) Catorce das.
Oyo meriya:
(1) Catorce das.
Oyo merun:
(1) Cinco das.
Oyo mesan:
(1) Nueve das.
Oyo mesn:
(1) Cuatro das. Cuarto da.
Oyo meta:
(1) Tres das.
(2) Tercer da.
Oy metal:
(1) Trece das, dcimo tercero.
Oyo metanla:
(1) Trece das.
Oyo meye:
(1) Siete das.
Oyo meyi:
(1) Dos das.
Oy meyil:
(1) Doce das, dcimo segundo da.
Oyo meyo:
(1) Ocho das.
Oy meyogn:
(1) Quince das. dcimo quinto da.
Oy mokanl:
(1) Onceno da.
Oyo ocn:
(1) Un da.
Oy oy l dan:
(1) Jefe de poblacin.
Oy mbo:
(1) La nube se va corriendo.
Oy yeru:
(1) Haragn.
Oy y:
(1) Da y da...
Oy yom de kokn:
(1) Siempre de corazn.
Oy yum:
(1) Da a da.
Oyob:
(1) El da en que se nace.
Oyoga:
(1) Alacrn.
(2) Alacrn.
Oyloro:
(1) Respuesta al saludo Oyire.
Oymis":
(1) "Los que eran de Oy" (naturales de Oy).
Oyoomb!:
(1) Viene agua!; va a llover!
Oyore:
(1) Baile.
(2) Baile, bailar.
Oyro:
(1) Flor de agua.
Oyoroguajere:
(1) Llovizna.
Oyoroso:
(1) Malo.
Oyrosn:
(1) Nmero cuatro del dilogun.
Oyose:
(1) Domingo.
Oyot:
(1) Quemado.
Oyombo f fle:
(1) Viento y lluvia que cae.
Oyounk:
(1) Lloviendo fino. Ver "Mav".
Oyuro:
(1) Agua de lluvia. Lloviendo duro.
(2) Lirio de agua.
Oyuro gu:
(1) Llueve o llovi.
Oyuro gu yre:
(1) Llueve o lloviendo.
Oyuro sak ni aguad:
(1) "Si el agua no cae el maz no crece".
Oyourogu:
(1) Llovi.
Oyouroguaje:
(1) Lloviendo.
Oyouroguajere:
(1) Lloviznando.
Oy:
(1) Ojos.
(2) Ojo.
(3) Lejos.
(4) Cara.
(5) Llaga.
Oy deder:
(1) Qu ojo ms bonito!
Oy fif:
(1) Mal de ojo.
Oy kana kana:
(1) Ojos de lechuza. Esta ave de rapia, es nocturna y sus ojos estn capacitados para ver en las
tinieblas. Los usos que se le dan a esta ave o lo que de ella se obtiene es secreto.
Oy koke:
(1) Ojos grandes.
Oy kokoro:
(1) "ojos avariciosos. con envidia".
Oy kokoro kokonit la dow:
(1) "Ojos grandes, avariciosos dinero no los llena insaciable".
Oy kuara:
(1) ojos abiertos.
Oy kuara kuara:
(1) Ojos brillantes.
Oy la fi soro:
(1) Los ojos hablan.
Oy le d:
(1) Ano.
Oy mana mana:
(1) Ojos grandes.
Oy meyi:
(1) Los ojos.
Oy m:
(1) Mis ojos.
Oyu mini:
(1) Yo lo vi.
Oy mini gusa:
(1) Yo lo vi.
Oy mini war:
(1) "mi ojo la vio".
Oy miniosi:
(1) Ante mi ojo no.
Oy miso:
(1) Ojos largos.
Oy ni os:
(1) Ante mis ojos.
Oyu odumi:
(1) Me duelen los ojos.
Oy ofetil:
(1) No veo nada.
Oy of:
(1) Mal de ojos.
Oy omi:
(1) Lgrima.
Oy oro:
(1) Pila de agua (?)
Oy oru:
(1) El cielo.
Oy pep:
(1) Guiar los ojos.
Oy pr pr pr:
(1) Guiar los ojos.
Oy sam:
(1) Aire.
Oy sam w y:
(1) Buen tiempo, beneficioso.
Oy tu amo:
(1) Ojo de agua, manantial.
Oy yer:
(1) Haragana.
(2) Haragn.
Oyule:
(1) Tarde.
Oybona:
(1) Madrina segunda de Asiento. Asistente de la Iyalocha. Cuida a todas horas del Iyaw.
Oyudo:
(1) Tarima.
Oyufand:
(1) Obatala.
Oyufina:
(1) Personaje de ojos chicos.
Oyugodogo:
(1) Personaje de ojos grandes.
Oykan:
(1) Tuerto.
Oykokoroni:
(1) Envidioso, codicioso.
Oyuksi:
(1) No veo.
Oyuma:
(1) Cuando empieza a salir el sol.
(2) Maanita, la maana.
Oymro:
(1) Bizco.
Oyn kun mi:
(1) Sufro, estoy sufriendo.
Oynla:
(1) Mal de ojo, aojador.
Oyunt:
(1) Poca verguenza.
Oyuoma:
(1) Puerta de la calle.
Oyuoro:
(1) Flor de agua.
Oyoy le:
(1) Concubino.
Oyurbona:
(1) Madrina segunda de asiento. Asistente de la Iyalocho, cuida a todas horas al Iyaw.
Oyurere:
(1) Buenos ojos. "Que el santo nos vea con buenos ojos, y conceda el favor que le pedimos". Lo qu
se contempla con buenos ojos, con agrado.
Oyurusu:
(1) "esos congos que tienen los oios inyectados de sangre, como de diablo".
Oyus:
(1) Manantial, pozo.
Oytuom:
(1) Ojo de agua.
Oywayo:
(1) patas de gallina, (ojos con arrugas).
Oyuy:
(1) Espejo.
Ozn:
(1) Naranja.
Ozn:
(1) Pintura.
Pach:
(1) "chucho", ltigo.
Pachn:
(1) (Ortiz). Es corrupcin del yoruba "Okp achn"; "okp" es bastn, palo, cetro; "achn" es varillas
juntas. Por lo que Okp achn equivale a cetro o bastn de varillas juntas; mientras que "pachn"
equivale a flagelo, chucho, azote.
Pachor:
(1) (Ortiz). Palo o bastn para hablar. Palo para guardar de los espritus malvolos.
Pacom o moito:
(1) Se amontonan haces de pelo que puedan ser agarrados con los dedos pulgar, ndice y el del
medio; se amarran con papel torcido o con tiras; los montoncitos quedarn regados sin formar surco
o lneas y sin agarrar uno a otro.
Pada:
(1) Cambiar.
Pgugu:
(1) Es el "Palo de Egungun o Egun". Es el nombre que se le da a un palo o bastn largo con el cual
golpea en el suelo durante ceremonias de "llames de muertos" Dice el Dr. F. Ortiz que tambin se
conoce por OkpEgun y por Egui Egun; que es un palo simblico; parece simbolizar la materializad
presencia del espritu en un "finado" bien individualizado, o los espritus de los muertos en general y
abstracto, como en castellano diramos "la muerte" y en Cuba "LA PELONA". "El Igu Egun represen
pues, un muerto, un personaje sobrenatural, aun cuando no es un "orsha" ni una deidad o "santo".
Hay que honrarlo y darle agua, tabaco, aguardiente y comida, lo que el difunto sola gustar en vida
lo que Egun pide y se le consulta con los procedimientos adivinatorios usuales". "Es probable que e
palo simblico que es el Pgugu, no sea sino un sustitutivo esquemtico de la figura del muerto". Se
hace con un palo o cuje recin cortado para poderlo usar en las exequias mortuorias. Tendr el mis
largo que el cuerpo del difunto, se llevar en la mano derecha y participar del baile y canto de sus
exequias propiciatorias. El Pqugu baila y canta su propia danza de la muerte. En la obra dramtica
Rigoletto aparece un palo de Egun. Ver Bilaba; pachn; ik-achn.
Pko:
(1) Caa brava.
Paku:
(1) Despacho.
Palaba:
(1) Retoo de una planta.
(2) Herido, golpeado.
Palara:
(1) Terminado, acabar.
Palero:
(1) Oficiante al culto de la Nganga.
Panchg:
(1) "Seora clandestina". "Mujer que hace comercio con su sexo "Mujer que busca el dinero con lo
que Dios le dio". "La que se acuesta porque le pagan". "Mujer de mala vida".
Pnchaga panchaga:
(1) Prostituta.
Panchagara:
(1) Mujer de la vida.
Panchaka bu k rel ti oy ki latati orow:
(1) "La prostituta acostndose aqu y all, va de un lado a otro vendindose".
Panchaka oror enituyo it oki yn:
(1) "El bobo se asusta con las mujeres de la vida".
Panchaka yey tem bi ri lig:
(1) "Es agradable estar con las mujeres de la vida", (rameras).
Panchkara:
(1) Prostituta, ramera.
Panchuku:
(1) Giro con tapa.
Panehaka:
(1) Trasero.
(2) Prostituta.
Pansa il:
(1) Tumba.
Pansaku:
(1) Panza. Calabaza.
Paoy:
(1) Bastn, cetro de Obatal.
Paraldo:
(1) Ezorcisacin, despojo para quitar muertos.
Parub:
(1) Sacrificio.
Parub ocha:
(1) Matar animales para los Orishas.
Pashanes:
(1) Ltigos.
Pasi:
(1) Semilla de Cedrela.
Pat:
(1) Todo est ah.
Pataka:
(1) Plata.
Ptaki:
(1) Principalmente.
Patakn:
(1) Jefe.
(2) "Relatos, narracin de los tiempos antiguos y de los orishas". De los ot de If y del Dilogn.
Patakines:
(1) Relatos, historias, fabulas.
Pkn:
(1) Quita de ah!
Peku:
(1) Color rojo subido.
Peku madi:
(1) Llama a ese muchachito.
Pele pele:
(1) Un tipo despreciable.
(2) Despacio.
Pelu:
(1) Centavo.
Ppey:
(1) Pato.
Pepey:
(1) Los prpados.
Per m l gu emi allab did. ik ik un l:
(1) Palabras que dicen los Bab orisha al levantar las puntas del mantel en la ceremonia fnebre
llamada "Levantamiento del Plato", "Rompo, levantamos, que ya el muerto se va".
Peregn fn fn:
(1) Lirio blanco; flor de la Bayoneta africana. (Yucca gloriosa, Lin).
Peregn juy:
(1) Cordobn.
Peregn p p:
(1) Cordobn.
Petepete on:
(1) Camino fangoso. Barro.
Pikuti:
(1) Un poquito.
(2) Pellizco. Dar el orisha "un pikuti", significa irnicamente, castigar. Una desgracia, una enfermeda
puede ser el "pikuti" de un orisha ofendido. Puede ser tambin traducido en una contrariedad, la
advertencia de su clera.
(3) Pellizco. Castigo.
Pinob:
(1) Partir, dividir el coco.
Pipo!:
(1) Mucho, cantidad.
Pipod:
(1) Mudarse.
Pitic:
(1) Poquito.
Poatako:
(1) Taburete.
Polo:
(1) Rana.
Pongu:
(1) Sed.
Pp y mina-pp:
(1) Tribu, pueblo o nacin lucum.
Porir:
(1) Vuelta; dar vueltas.
Porir porir:
(1) Dando vueltas.
Posik:
(1) Caja de muerto.
Pot:
(1) Higo.
Poto poto:
(1) Guanbana.
Pott ach t:
(1) Guanbana.
Promot:
(1) Nombre de mellizo varn.
Puaya!:
(1) Exclamacin de elogio que se le grita a Agayu.
Pupayo:
(1) Colorado.
Ppo:
(1) Mucho.
Pupo etn:
(1) Un siglo.
Pupua:
(1) Rojo.
Pupo:
(1) Varios.
Que:
(1) Si.
Quum:
(1) Pedacito.
(2) Poquito.
Qui:
(1) Qu.
Qui las:
(1) Que hace?.
Qui levi afomelli:
(1) Dos testarudos.
Qui loguaso:
(1) Que hacemos.
Qui logase:
(1) Que hacemos?.
Qui logase ole e:
(1) Que hacemos en esta casa?.
Qui lon che?:
(1) Qu haces?
Quietetan:
(1) Trajo.
Quilebiaf:
(1) Muy porfiado.
(2) Tentudo.
Quilev afomeyi:
(1) Dos testarudos.
Quilonche:
(1) Qu dice?
Quin:
(1) Qu?.
Quincamache:
(1) Salud.
Quinch:
(1) Que dice?.
Quini ofinji ig:
(1) Quien lo ense?.
Quisceb:
(1) Mono.
Ra:
(1) Barrer; borrar; disipar.
Raguoa:
(1) Almidn.
(2) Almidon.
(3) Almidn.
Rebedeb:
(1) Regular.
(2) Regular.
Remilekn:
(1) Consuelo.
Rer:
(1) Bien, suerte.
Rete:
(1) Ruego, (al orisha), esperanza.
Rew:
(1) Frijol de carita.
Ri:
(1) Mirar. ("Dicen of por mirar, pero no es correcto").
Ro:
(1) Lo que cae.
Roko:
(1) Ceiba.
(2) Cedro.
Ror:
(1) Grano, picada de insecto.
R ob:
(1) Comer, masticar el coco la Iyalocha para ponerlo en la cabeza del devoto cuando refresca al
principio divino, al Santo (Eled) que reside en la cabeza.
Rulul:
(1) Zafacoca, trifulca.
Ruma:
(1) "ests pobre". ("Ruma ruma t ti Bab; que Bab, el orisha, permita que alguien deje de estar
pobre").
Rum:
(1) Comer, mascar.
Rumosn:
(1) Semilla de naranja.
S ewe:
(1) "El viejo cura con sus yerbas", quiere decir adems, en cierta historia de diablos, que uno de los
protagonistas que curaba (un taita diablo) esconda sus yerbas.
Sabal:
(1) "nacin" de tierra arar.
Sachanu:
(1) Tngame lstima.
Sacu sacu:
(1) Planta que hecha un tubrculo que sirve para cierta ceremonia y bebida.
Sadak yy or baiy a ff!:
(1) "Cllese, silencio, conversador, pelen" !
Sadaque:
(1) Cllate.
Sadef:
(1) Un barrio.
Sadeke:
(1) Cllate.
Sagbese:
(1) Quitar.
Saigu:
(1) Reguilete.
Sakoka:
(1) (Ortiz). Ria, tumulto, escndalo. Proviene del nombre del tambor de guerra gang, llamado por
los achant fasafakoko.
Sakos:
(1) Pavo Real.
Sak sak:
(1) Mate. Se trata aqu de la semilla roja conocida por "cayajabo", a la cual reporta Lydia Cabrera,
llaman en lucum: "Ir", "Orire", "Iggi", "Irub". (Algunos la llaman "Minyora"). Dueo Eleggu. ("Lo da
Yemay"). En Cuba se distinguen dos semillas de mate producidas por enredaderas: Una amarilla,
llamada "Guacalote" y otra roja llamada "Cayajabo". Canavalia cubensis de Griseb o Canavalia
ekmanii de Urb. El mate rojo tiene una raya negra; es malo. No se debe confundir con el "ojo de bue
que tambin se usa en santera como amuleto. Por otra parte es de sospechar del nombre de "Saku
Sak" porque en la nganga se usa un palo que llaman "sacu sacu" y que Lydia dice que tambin se
llama Malanguilla.
Sakus:
(1) Sinsonte.
(2) El pjaro llamado judo.
Salak:
(1) El varn que nace envuelto en zurrn.
(2) Nombre de "hijo" de Obatal.
(3) Albino (varn). Si es hembra se llama "Talab". Pertenecen a Obatal (Ochagrin) porque como
l, son blancos. Al "salak" tambin lo llaman "af"y "yemi". Tanto la hembra como el varn se les
consideran representaciones de Obatal, por lo que se le hacen muchos honores.
Sal:
(1) Correr.
Sal:
(1) Huir, salir a todo correr.
Saloni aburo mi:
(1) Me voy corriendo hermano mo.
Saloy igu:
(1) Te estn mirando, huye.
Salubat:
(1) Chancletas.
(2) Madera de buen olor.
Salve:
(1) Caldo.
Sam:
(1) Cielo.
(2) Aire; la atmsfera.
Samagu:
(1) Ro grande. El ro ms caudaloso de la provincia de Camagey, Cuba, es el Saramaguacn.
Sani:
(1) Verbena.
Snlao:
(1) Nombre que los viejos le daban a San Lzaro, (Babal Ay).
Snsn:
(1) Mosquito.
Snsar:
(1) Huir.
Sant:
(1) Miembro viril.
Sapada:
(1) Beneficio, merced.
Sapamo:
(1) Enterrado, escondido.
Sar:
(1) Correr. "Contestar de prisa", sic.
Sar ec para angar:
(1) Es hacerle el saludo y ofrenda ritual al sol el da de "it", que es el tercero. Ofrenda al muerto y a
Santo. Tambin se usa para regar la casa aunque preparando el ec distintamente. Al Saraek
tambin le dicen "ebb de ek".
Sar ek:
(1) Rogacin, purificacin con eko, maz. "El ek o dengu, para eb que hay que hacer de momen
a la carrera, cuando un muerto o un ocha estn molestos ".
Sar re n:
(1) Seguro, firme.
Saranda:
(1) Fracasado.
Saraunder:
(1) Limpieza.
(2) Limpieza.
Sarayey:
(1) "limpieza", purificacin.
Sarayey b k no sarayey didena:
(1) Cuando se purifican los animales que van a ser sacrificados. (Despojando a un embrujado,
tambin se le canta): Sarayeye b kuno, llvalo, llvalo viento malo".
Sar:
(1) Plaza, terreno entre edificios.
Sarenbady:
(1) Ramera clandestina.
Say:
(1) Nombre de "hijo" de Yemay.
Sayni:
(1) Djame.
Sed:
(1) Camarn.
Sedeque:
(1) Callese.
Segui:
(1) (Ortiz). As "se dice en yoruba al modo de hablar como el macabro Egungun, con tono no natura
de muerto".
Sku:
(1) Muerto.
Sekule:
(1) Buenas noches.
Selekn:
(1) Cierra la puerta.
Sem:
(1) Cerrar.
Seil:
(1) Patio.
Ser:
(1) Querida.
Seri:
(1) Tranquilo.
Ss:
(1) Pauelo.
Setutu:
(1) Agua bendita.
Seuma:
(1) Catarro.
Sheker:
(1) Son los giros que en Cuba llamamos "gb". Tambin dicen que es el giro chiquito de Chang
Siguere:
(1) Loco.
Sik:
(1) Llave.
Silekn:
(1) Abre la puerta.
Simik:
(1) Se muri.
Sinik:
(1) Tumba.
Sink:
(1) (Ortiz). "Rito propiciatorio de La Pelona o del difunto". La corrupcin de esta lengua es "sij pa lo
ik". La voz "sink" se forma de "sin", (dirigir, guiar por el camino, rendir culto, cesar, prevenir algn
hecho, dominar) y de "ik" que significa "muerto o muerte". Este es uno de los ritos del "itutu". Ver it
y job.
Snle:
(1) Cierra la puerta.
Sinu:
(1) En, dentro.
Sir:
(1) Jugar.
Sireno:
(1) Cotorro.
Sirer:
(1) Jabn. [Och]
(2) Jugar.
Sis:
(1) Trabajar. Trabajo.
(2) Comida cocinada.
Sis iny:
(1) Cocinar para comer.
Siwan siwan sle...:
(1) Se inclina temblando, escondindose de... (Del canto de una narracin en que el protagonista, u
carpintero, se inclina escondindose detrs de un montn de virutas).
So:
(1) Hablar, conversar. "Ojn" en arar.
S fn ena kan:
(1) No se le dir a nadie.
S gu:
(1) Coito.
S m gu niw s l:
(1) Me retiro, me marcho, dice el orisha cuando se va.
S tele:
(1) "decir lo que va a pasar". (Vaticinar).
Sob:
(1) Caldo.
Socn:
(1) Llorar.
Sodd:
(1) Dar consejo. Vista o consulta con Orula.
Sodo:
(1) Hueco.
Soguoto guo:
(1) Invertido, pederasta.
Sokale:
(1) Bajarse.
Sokun:
(1) Llorar.
Solabo:
(1) Obatal.
Solb:
(1) Caldo.
Sololl igu:
(1) Te estn mirando.
Solor:
(1) El "Manda ms o principal de la Repblica".
Solve:
(1) Caldo.
Somo:
(1) Lo que cuelga.
Somo k:
(1) "No me amarres", dijo el ratn.
Somot:
(1) Acercarse, juntos.
Sngue:
(1) Piedra de imn.
Sniyi:
(1) Casarse.
Sofo:
(1) Dar de cuerpo.
Sopa kn:
(1) Llorar, lamento.
Sor:
(1) Hablar.
Sro leti g m:
(1) Voy a hablar, yeme, escchame.
Sr sr:
(1) Hablar mucho; "habla que te habla"; con deseos de hablar.
Soro yey:
(1) Hablar bajito.
Srkn:
(1) Te lo dije.
Soropo:
(1) Tertulia, conversacin, dilogo.
Stek:
(1) Jefe, Jefe de una poblacin.
Soti:
(1) Reloj.
Soto:
(1) Hueco.
Sotorisa:
(1) "bautizar", consagrar, "hacer santo".
Sow:
(1) Dinero en la mano, algo que est en la mano.
Sr pipo:
(1) Chismoso.
Su ay:
(1) Adelante.
Suay:
(1) Adelante.
(2) Delante.
(3) Delante.
Suchungara:
(1) Es la quema de plumas de aves con astillas de Palo Hediondo, en la cabecera de un moribundo
con el objeto de ayudar al espritu a que se desprenda del cuerpo.
Suf:
(1) Silbar; Suf Elegu, suf Elegu y Osan silban.
Sugud:
(1) Hermano.
Suk suk:
(1) Llorar, jerimiquear.
Sullere:
(1) Cantos.
Sultana:
(1) Raya al centro de la cabeza con un trenzado a cada lado, que despus se cruza detrs de la
cabeza para volver a la parte delantera donde son agarradas las puntas.
Sumoti:
(1) Cerca de t.
Sn:
(1) Dormir.
Sun di:
(1) Estar a gusto.
Surayeye:
(1) Purificacin. Lustracin. Rogacin. Limpiarse. Quitarle a uno lo malo, que no deja adelantar,
progresar y estar bien.
Sure fn:
(1) Bendecir, y desear bueno.
Sure sure:
(1) Correr.
Surembuya:
(1) Es aquella mujer que tiene tres o cuatro maridos que no le dan algo para cubrir sus necesidades
Suru:
(1) Aguantar, sufrir.
Syer:
(1) Rezo no cantado.
Syere:
(1) Canto. Recitaciones. Rezos.
Suyere lom d adim:
(1) Es una ofrenda de golosina, refresco, dulces, ("Algo de lo que boca come, fino y delicado).
Ta:
(1) (Ortiz). Duro. Fonema onomatopyico.
T kimbi igu:
(1) Acariciar.
T t t!:
(1) Onomatopeya del aleteo del gallo.
T t:
(1) "Es lo que dice Yew que est adentro de la fosa; que ella le tiro (al muerto) y lo desgracio". Lo
hechiz.
Tabelako:
(1) Nombre propio (de hombre).
Tabi:
(1) Acab bien.
Tabinwa:
(1) Quin te lo trajo?
Tab?:
(1) Qu pasa? Qu hubo?
Tachidn:
(1) "un golpe que se da a uno en el trasero".
Taebo:
(1) Se llama el primer mellizo que nace.
Tafo:
(1) Panadizo, siete cueros.
Tagu:
(1) Atrs, detrs.
Tai tai:
(1) Con altanera.
Tailolo:
(1) Guanajo.
Taita:
(1) Viejo, pap, papato, bb.
Taiy:
(1) Acto sexual.
Tako tabo:
(1) Pareja de animales, macho y hembra.
Tkua:
(1) Tribu, nacion lucum, tierra de Ynsa,Oya "se marcaban la cara como los Yesa".
Tkuame:
(1) Soy takua.
Talab:
(1) Hijo de Obatal.
(2) Nio que nace envuelto en zurrn.
Talat:
(1) Uno que est "salado;" que tiene mala suerte.
Taltan:
(1) Guanajo, pavo.
Tam tam:
(1) Onomatopeya del tambor.
Tamaj:
(1) Me figuro.
Tambores oy o taku:
(1) (Ortiz). Estn en Jovellanos. Se llaman: "Mal o Caja al mayor, kuel o Dos Golpes el mediano,
Gui o Un Golpe al tercero. La voz mal se usaba generalmente para significar ciertos negros
musulmanes, quizs mandingas o huass, que fueron trados a Cuba. El vocablo kuel parece ser
corrupcin de okpele, nombre de otros tambores lucumes... La voz gui, del tambor ms pequeo.
ignoramos de donde proceda.
Tn:
(1) Terminar, acabar de una vez.
Tan temi tan:
(1) Lo gue a m respecta.
Tan t olorn t led:
(1) La cabeza en que brilla Olorun no se expone a cargar ms de lo que puede.
Tan:
(1) Enciende la vela.
Tan tna:
(1) Luz la vela o lmpara encendida.
Taneweko:
(1) Las flores.
Tani:
(1) Qu. Quin. Cul.
(2) Quin.
Tani dilogn sor?:
(1) Por qu el dilogn habl? (Olorn aw e fum obi soro w idilogn gui ik. Porque cuenta un
leyenda, que Olorn, Dios, lo mand a buscar, pues decan que la muerte estaba presente, y el
caracol habl y dijo que estaba prendida a un palo).
Tani efinja ig:
(1) Quien lo ense.
Tan emb lojn:
(1) Quin est?
Tani ew l uny ewen?:
(1) Qu yerba se cogi para comer?
Tani imgul?:
(1) Quin lo trajo a esta casa?
Tani iw?:
(1) Quin es Ud.?
Tani iyar?:
(1) Y su madrecita?
Tani ket tioba?:
(1) Quin vio el sombrero (aket) del rey?
Tani kinch?:
(1) Qu pasa?
Tani lob low mi ad low ad orich:
(1) Con mi misma mano me coron rey. "Palabras que le contest a Olofi, Eykile, en Od Orozn".
(En la historia que acompaa a este signo de la adivinacin por medio de los cauris o caracoles).
Tani mesuller:
(1) Quin canta?.
Tani mogua:
(1) Quin lo trajo.
Tani mogua il:
(1) Quin lo trajo a esta casa.
Tan mokuye?:
(1) Quin canta?
Tani mosulle:
(1) Quien est cantando?.
Tani moti yar? om reko mot yar:
(1) "Qu pasa que hay fiesta en esta casa"? o en la sala. Pregunta Chang cuando llega a casa de
Om que lo festeja. (De un canto).
Tani mowa il m?:
(1) Quin lo trajo a mi casa?
Tani o fnga?:
(1) Quin lo enseo?
Tani oba?:
(1) Quin es el rey?
Tni ofinja ig:
(1) Quien lo ense?.
Tani ofinja iw?:
(1) Quin lo ense a Ud.?
Tani ofnjaiw?:
(1) Quin lo ense, adiestr a Ud.?
Tani ofinji igu:
(1) Qu te enseo?.
Tn?:
(1) Quin es? de quin?
Tanib?:
(1) Qu cosa es? De qu se trata?
Tankinch ore?:
(1) Quin es su mujer?
Tanimogu:
(1) Quin lo trajo?
Tnimga il:
(1) Quien lo trajo a esta casa?.
Tnkara:
(1) Lebrillo, plato hondo.
Tantana:
(1) Cocuyo.
Tap id:
(1) Una patada por el trasero.
Tpi tpi:
(1) Pasta de arroz. (kamanak).
Tara:
(1) Aprisa; el que lleva delantera.
Tara tara:
(1) Trabajando de prisa, ("Changocito mio tara que tara, a").
Taraw:
(1) Parejero, "igualn".
Tarunkui:
(1) Atrevido.
Tangala:
(1) Jarro.
Taw ll:
(1) Tocar tambor.
Tayo:
(1) De mucha categora, prominente.
Td:
(1) Nombre de "hijo" de Yemay.
Te:
(1) Adorar o propiciar; percutir; estar plano.
Te y y:
(1) "clmate", "estate tranquilo".
Tedn chang:
(1) El Chang de Tedn.
Teere:
(1) Delgado.
Tegu:
(1) Nombre de "hijo" de Yemaya.
Tegn il:
(1) La escalera de la casa.
Tegre:
(1) Frijol. Frijol llamado caballero.
Te sa:
(1) Tengo calor.
Teill:
(1) Acto sexual creador.
Teke:
(1) Nombre de "hijo" de Yemaya, (va precedido del nombre del Orisha).
Teketeke:
(1) El burro.
Tki chang:
(1) Nombre de "hijo" de Chang.
Tekuniloro:
(1) Escalera simblica, que se hace con rezos, para subir al cielo.
Tel:
(1) Embarcadero, muelle.
Tele:
(1) El que va detrs.
(2) Consejo que da el Dilogn, los Orishas.
(3) Tropiezos.
Teleb:
(1) Bonito.
Telech:
(1) Planta de los pies.
Telegu:
(1) Nombre de "hijo" de Yemay.
Tele:
(1) Tropezaron.
Telev:
(1) Bonito.
(2) Bonito.
Tel:
(1) Tropiezos.
Temi:
(1) Mio.
Temi b lok:
(1) Yo voy a subir.
Tem ba lok il:
(1) Voy a subir al techo o a la azotea de la casa.
Temi ech tamiyo agoro niche do ma do ad aw s aguawuona:
(1) "Dios en el cielo y yo aqu, con mi saber, echo fuera todo lo malo y acabo con ellos".
Temi of okn bub:
(1) Yo quiero desde el fondo de mi corazn.
Tem umb yun:
(1) Voy a comer.
Temi mbo loke:
(1) Voy a subir.
Temich:
(1) Lo que es mo.
Temin:
(1) Esto es mo.
Tn tn:
(1) Pia de ratn.
Teni teni:
(1) Palo verraco.
Ter gngo:
(1) Aplasta pincho, aplasta!...
Tre:
(1) Patear, aplastar, machacar algo contra el suelo, o estrujar brutalmente. "Tere mogb tere mogb
ter".
Tere m tap:
(1) Me tir y me pate.
Tere mina mina mo f gn:
(1) "Destroza pronto, rompe, acaba, arrasa", Conminacin para un hechizo.
Terekuote:
(1) Burro.
Teretere:
(1) Apodo que se da al ratn porque acaba con todo.
Teretere minako teremina ko lolob teremina of ol oy teremina igara lab siroko ir mana
de me lad ku:
(1) Palabras que inician una relacin en que el ratn, tomando la apariencia de un hombre, enamor
una muchacha y sta le corresponde. A punto de celebrarse la boa, cae en la trampa que un Agug
llamado por su suegro, coloca en la puerta de su casa.
Tersepe:
(1) Se dice corrientemente en Cuba, cuando alguien sufre accidente nervioso, "le di un ataque".
Teru:
(1) Negrero.
Teru teru:
(1) Mayoral o negrero.
Trun:
(1) Satisfactoriamente.
Tte:
(1) Grillo.
(2) Lo primero.
Tte re g meye m f kuan babam ok:
(1) "Como si se dijese; cuando la candela se levanta slo el agua la paga.
Tetere:
(1) Descuidadamente.
Teti:
(1) Nombre de "hijo" de Yemay. Va precedido del nombre del orisha.
Tt:
(1) Ejecutor de la justicia, verdugo.
Ti ako:
(1) Masculino, varn, macho, varonil.
Ti amodi:
(1) Paldico.
Ti kre t moti moti motiy agu y...:
(1) "Eres loco, ests borracho y vamos a irnos a las manos.
Ti of:
(1) Vuela, (el pjaro).
Tin:
(1) Bastante, mucho.
Tin tin:
(1) Un apodo para designar el Africa.
Tianka:
(1) Epidemia.
Tibe:
(1) Que est.
Tibitibi:
(1) Persona que no le importa que otra sea buena para hacerle un mal. "Ingrato".
Tib ocha yo b:
(1) Nombre de hijo de Yemay.
Tichomo okuni:
(1) Testculos del animal que se le sacrifica a un orisha.
Tid:
(1) Caminar como cangrejo.
Ti:
(1) Tuyo, (lo ti, lo tuyo).
Tie tie:
(1) Tomegun.
Tienko:
(1) Pavo.
Tifko:
(1) Tsico pasado.
Tkaram:
(1) Para m, para m. (Decan las hachas de los monos de un brujo, cortando un rbol mgico, en un
leyenda que tiene por personaje a un nio prodigio).
Tilant:
(1) Sucio.
Tile:
(1) Igualar, nivelar, liquidar cuentas.
Tilekn:
(1) Puerta.
Tilla tilla:
(1) Discusin. Tragedia.
(2) Discusin, polmica.
Till:
(1) Vergenza.
Till agu:
(1) Vergenza mayor.
Tiloguas:
(1) Mandado a hacer.
Tilogase:
(1) Mandado a hacer.
Timb:
(1) Lo que viene.
Timb oshn:
(1) Nombre de Oshn.
Tim:
(1) Mo.
Tim:
(1) Juro, jurar.
Tn tn:
(1) Almohadn, cojn.
Tna:
(1) (Ortiz). Tira de cuero. Correa, tirante, tiradera. "Tna au mal", son los tirantes longitudinales de
piel de toro en los tambores bat. "Tna ouko", son los tirantes transversales, de piel de chivo.
Tinab:
(1) Luz.
(2) Candelilla.
Tingii agu:
(1) Respete al mayor.
Tingu:
(1) Respeto al mayor.
(2) Respeto.
(3) Respeto.
Tini oshn:
(1) Areca.
Tinib:
(1) Yemay, nombre y avatar de este Orisha. Nombre de "hijo" de Yemay. Hijos de Oshn, herman
de Yemay, reciben este nombre.
Tino ad:
(1) Cuchillo del Asiento.
Tino okn:
(1) Barco.
Tinw:
(1) T.
Tiol:
(1) Maana.
Tioy:
(1) Tmido, acorbadado.
Tip tip:
(1) "arrebatia", golpes.
Tir:
(1) Suyo, de l.
(2) Lo que ellos tienen.
Tiroleseka:
(1) Mutilado de un pie, cojo.
Titn:
(1) "acabar con lo malo", favorecer el orisha al devoto apartando de l lo que es malfico. Dicho de
otro modo: Or of.
Titnchn:
(1) Estrella que brilla mucho.
Titan ow?:
(1) De quin es el dinero?
Titi:
(1) Tembladera.
Titi do:
(1) Orilla del ro.
Titiagu:
(1) Nombre de hijo de Oshn.
Titil ir chin l:
(1) Se refiere a la cola del caballo; "que siempre se usa en Ocha y se saluda".
Titil ir chinl:
(1) La cola del caballo siempre se est moviendo.
Titiw:
(1) Nombre de "hijo" de Oshn.
Tito:
(1) Nuevo.
Tiw:
(1) Nuestro.
Tiwn:
(1) Te ellos.
Tiy:
(1) De la madre.
Tiya tiya:
(1) Discusin.
Tiy:
(1) Recordar, (Wontiy mi; Ud. me recuerda).
Tiy agu:
(1) Se dice cuando el dilogun de adivinar cae en la posicin Ojuan Chob (11) y Oyorosn, (4).
To:
(1) "Guiar", "dirigir", "suficiente".
(2) (Ortiz). Bien, muy bien!, puesto en orden, guardado en la mente. Nunca ms. En la forma enfti
se duplican las palabras, as: Tot (como quien dice: Juro que nunca ms...). Dirigir, guiar.
T lor gum omilele omlala:
(1) Cuando se comienza a cantar en una reunin, y los asistentes, con excepcin de unos cuantos
prestan atencin, el "apun", que dirige los cantos les lanza esta puya: Que se acabe, se los pido a
todos, no sean haraganes, vamos a poner atencin para empezar.
To mi lof mi:
(1) Cuando yo lo vea.
T t jn:
(1) "palabras de respeto que se dicen a todos los orishas". "Para suplicarles y prometerle de verdad
que no se volver ms a faltarles en modo alguno".
Tobi:
(1) Se dice cuando algo termina satisfactoriamente.
(2) Acab bien.
(3) Grande.
Tobi tobi:
(1) Grandsimo.
Tokn tokn:
(1) De todo corazn.
Tok:
(1) Nombre de "hijo" de Oya.
Tokmb iguo:
(1) Acariciarle a Ud.
Tokoj:
(1) Ajo.
Tokulom!:
(1) Que muere hoy mismo.
Tokuno:
(1) Orisha, Arar, de la dotacin del ingenio San Joaqun. ("Lo adoraban tambin los lucums").
Tolo tolo:
(1) Guanajo, pavo comn.
(2) Guanajo.
Tolokn:
(1) En, el, por o del mar.
Tols:
(1) Nombre de "hijo" de Chang.
Tom tom:
(1) Onomatopeya del tambor.
Ton:
(1) Rastro.
Tna tna:
(1) Caraira.
Tonach:
(1) (Ortiz). Los delanteros a los linderos.
Tond:
(1) El que vuelve a nacer, "Espritu que se va y vuelve". (Abiku).
Tonti:
(1) Doble. Letra doble del Diloggun.
Tntn:
(1) Se les llama a las letras u oddn dobles del dilogn: 22, 33, 44, 55, 66, 77, 88, y 99.
Toquimbi ig:
(1) Acariciarlo a usted.
Tor:
(1) Ofrenda, halago a los orishas.
(2) Qutate de ah! Quitar una cosa.
Tor:
(1) Beneficio, favor divino.
(2) Dios. (Tori Sam). Dios tel cielo.
(3) Dio.
Tori or oln:
(1) La cabeza. "Dios, dueo de la cabeza".
Tor:
(1) Tranquilo.
(2) Plegaria, ruego, rezarle, pedirle proteccin al Orisha.
Torolon:
(1) Almohada.
Tor:
(1) Quitar.
Torugua:
(1) La barba.
(2) Barba.
Torn aa:
(1) Arrancar.
Torun cui:
(1) Arrancar.
Torn en:
(1) "quitarme la maldicin que me echaron".
Torn ku:
(1) Arrancar.
Tot:
(1) (Ortiz). Completamente.
(2) Enteramente, todo entero. De verdad, verdaderamente.
Tot ibn ech:
(1) (Ortiz). Tot: Nunca ms (enftico). Ibn o Ibana: Juntos ahora. Ech: Dios de los caminos y de
suerte. Nunca ms la paz ser alterada, y estaremos juntos desde ahora, en nombre de Ech. Todo
terminado y estaremos juntos desde ahora, lo juro por Ech. Se trata de un juramento de conciliaci
en nombre de Ech.
Totuma:
(1) Vasija de calabaza en bant.
Tow:
(1) Nombre de un "hijo" de Yemaya.
Tow:
(1) Nombre de "hijo" de Yemay.
Toy:
(1) Bastante.
Toy:
(1) Con cuidado.
(2) Mralo bien. Vigilar.
T t:
(1) Lechuga.
Tu lu lu:
(1) Tocar tambor.
Ta ta:
(1) Una yerba medicinal, purgativa y vomitiva, cuyo nombre pretenden algunos que es yoruba.
Tuch:
(1) Semilla importada de frica, para la ceremonia inicial. Menos dura que el Ob Kol.
Tu ray:
(1) Malas gentes.
Tu tu:
(1) Toque caracterizado por su ritmo acelerado, como el aluy, "llamar" o provocar el trance en los
hijos de Chang.
Tn tn tn soro i kimb timbioro olo oku mi le r on fenn sile oninko ech aguad y
emen sok modru aw kinirin ff kuf:
(1) "Ay, la jicotea, embruj a la hija chica de una mujer que le mand a buscar agua al ro y la meti
dentro de un tambor. Ella deca que la estaba matando, que le daba de comer frijoles y maz. Jicote
iba andando y cobrndole a la gente por or su voz conversando dentro del tambor. Un babalao
descubri el engao".
Turare:
(1) Incienso.
Tur:
(1) Carnero.
Tuto:
(1) Fresco.
Ttu:
(1) Verde, crudo, tosco, spero, vulgar, hmedo, verdoso, tranquilo. Fresco. Refrescar.
Tt eled:
(1) Lavar la cabeza para refrescar al ngel de la Guarda. Esto tambin se logra en Regla Espiritual
Cruzada.
Tutukn:
(1) Ja.
Tuy:
(1) Pin africano.
Tuyo:
(1) Entumecido por el fro (tt). "Tuyo" ha pasado a ser un cubanismo.
Uako:
(1) Bejuco guako.
Uale:
(1) Entra.
Udn!:
(1) Claro que s! Por supuesto.
Uddn ch:
(1) Corteza de coco de agua.
Uebo:
(1) Blanco.
Uel:
(1) Entre!; Adelante!
Ug:
(1) Limpiar la casa.
Uguor emir oyoa zimkobiyar:
(1) Persona que quiere saber una cosa que Ud. no quiere darle cuenta; le dice lo mismo. T no sab
yo tampoco.
Uk:
(1) Morrocoy, jicotea grande.
Ukuo:
(1) Avispa.
Umba unsor kadi:
(1) Voy a hablar contigo.
Umbagn:
(1) Visita.
Umbalaya eshu beleke:
(1) Nombre de Elegu.
Umb:
(1) Esta ah.
Umbo:
(1) Ven, venir.
(2) Ir. Venir.
Umb beloy:
(1) De dnde viene?
Umbo ke:
(1) Venga ac.
Umbo w:
(1) Nos vamos.
Umbogu:
(1) Viene.
Umo:
(1) Barriga.
Un l il:
(1) Que se vaya de la casa.
Un soro of paob:
(1) Tice el Babalocha o la Iyalocha al lanzar los caracoles: "no hable bueno para malo, ni malo para
bueno.
Unbogua:
(1) Vicioso.
Unch lekn:
(1) Abre la puerta.
Undere:
(1) Bao.
Undire:
(1) Bao.
Unduk:
(1) Boniato.
Unf lo ni:
(1) Adis, me voy.
Unfln:
(1) Tripas.
Unigu:
(1) Gira.
Unkuel:
(1) Reunin de gentes que estn hablando.
(2) Or; (hablar, segn otros: Unkuel kuel ti, hablo contigo).
Unkuel:
(1) Reunin.
Unlo:
(1) Irse, me voy.
Unlo ad okut:
(1) ir a afilar el machete en la piedra.
Unl dr:
(1) Voy a trabajar.
Unlni:
(1) Va.
Unloo:
(1) Me voy.
Unbo:
(1) No oigo.
Unpach:
(1) Ltigo.
Unsaloni:
(1) Salir disparato, huir.
Unsar:
(1) Huir, correr.
Unsari:
(1) Huir, correr.
Uns obir m:
(1) Esta es mi mujer.
Uns ko m:
(1) Este es mi marido.
Unsoro:
(1) Hablar.
Unsoro bpa ofo:
(1) "No hable bueno para malo, ni malo para bueno".
Unsoro k k k:
(1) Discutir, hablar con vehemencia.
Unsuru:
(1) Ten paciencia.
Untori:
(1) Para qu, por qu.
Unwlok:
(1) El cielo, todo el firmamento.
Unyale:
(1) Comita.
Unyale bunb:
(1) Comida que tiene brujera.
Uny:
(1) Comita.
Uny guoo:
(1) Almorzar.
Uny tra:
(1) Comita buena.
Unyun:
(1) Comer.
(2) Hambriento.
Uom:
(1) El.
Um ni afefe:
(1) El viento.
Um ni araoko:
(1) El campo.
Um ni erani:
(1) El cuerpo de la persona.
Um ni losa:
(1) El ro.
Um ni obini olou:
(1) Esa mujer est embarazada.
Um ni ocum:
(1) El mar.
Uomb:
(1) Tiene.
Uombe ano:
(1) Hay enfermo.
Uon:
(1) Artculo determinativo: La, las, el, los, le, les.
Un il:
(1) Y su casa.
Uon il:
(1) El pueblo.
Un mi obini ol:
(1) Esa, mi mujer esta embarazada.
Uon n afef:
(1) El Viento.
Uon ni ark:
(1) El campo, del campo.
Un nil:
(1) El pueblo.
Uon obin lob:
(1) La mujer pari.
Uon obin ola:
(1) Esa mujer est embarazada.
Un orri ocha:
(1) Asentarse, iniciarse.
Un ot obus:
(1) Todava no se acab.
Uon tori:
(1) Le dio.
Uon:
(1) Venir, volver.
Uoni afef:
(1) El viento.
Ureba:
(1) Conejo.
Uru:
(1) Cola, rabo.
Usa:
(1) Libro.
Usa ofere:
(1) Libro para aprender.
Vade:
(1) Cubo. Vasija de base y lateral circular, que sirve para cargar agua y otros lquidos.
Vi:
(1) Abre.
V:
(1) Es un pronombre.
Vod:
(1) Andar.
(2) Andar, deambular.
Vuade:
(1) Batea.
W:
(1) Nuestro, nosotros.
W mi:
(1) Vengo.
W offi:
(1) Pintarlo.
W w yol sof or w w yol ko lu bo:
(1) "Que venga (Yemay) se alegrara y se llenar con todo lo que ponemos para que su bondad no
ampare, que no se esconda. Esto le cantamos a Yemay cuando vamos a la laguna a llevarle una
canasta con muchas cosas de comer".
W yun:
(1) A comer.
Wabi:
(1) Delantal de Chang, de los Ibeyi. Todos los orishas varones lo llevan.
Wia:
(1) Pelea, peleando.
Waja waja:
(1) Pestaa.
Waka:
(1) Verde.
(2) Cotorra.
Waka m ka:
(1) Ven ac, que te pego.
Wka ni lo w:
(1) Ven ac.
Wkika:
(1) Jobo.
Walam:
(1) Remar.
Wale:
(1) Temblar, tembloroso.
Waleyo:
(1) El que viene de afuera, que no es del lugar.
Walub:
(1) Palangana.
Wan y duku:
(1) Estamos contentos. Gracias.
Wnach il wanach obara. wanach abalonk wanach ain wanach beyi oro. wanach
dda. wanach tekue:
(1) Pidiendo ach, la bendicin a los Orishas y a los Ibeyi del Cielo.
Wngara:
(1) Hablar claro.
Wanto lo kun. uantolokn:
(1) El mar, cerca del mar. La orilla del mar.
Wnw:
(1) Sabana.
Wra:
(1) Leche.
Wara kasi:
(1) Queso de San Felipe.
Wri:
(1) Mirar.
Wri wri:
(1) Mirar atentamente
Wasi way:
(1) Qutate de mi vista.
Watak:
(1) Jefe.
Wya wya nan k ibro. nan k ibero:
(1) "Con Nan no hay que tenerle miedo a nada"!
Wyu:
(1) La cara.
W b:
(1) Yerba.
Wel:
(1) Moverse, ajetrearse.
Wema:
(1) Estar limpio, (en sentido religioso).
Wem:
(1) Limpieza, limpio. (Wem emi Baba; Lmpiame Padre Orisha).
Were:
(1) Locura, mana.
(2) Chiquito, ser poquita cosa. Emi were. Were were "chiquirritico".
Were were:
(1) Que no se est quieto, los muchachos majaderos. (As llamaba a los nios una vieja del Central
"Dolores").
Were were in yo eshu wele:
(1) "una comprita que d un poco de alegra. Eshu, muvete para que se pueda"... (Hacer un peque
gasto quien nada tiene).
Wimi wimi o lel oyn kal. kal o lel:
(1) "Cuenta el relato de las tierras sobre las que apareci la lechuza con la poderosa Oy, (que es l
diosa de los vientos) y con la que tuvo un disgusto, y pas mucho, y tuvo que huir".
W:
(1) cuidado!
(2) Tu.
W l e:
(1) Entra.
Wo l:
(1) Tu vas.
Wo m or dara:
(1) T, eres mi buen amigo.
Wo s:
(1) Tu haces.
Wo ti wa ni l:
(1) vas a la capital?
W tito ni soro ya:
(1) Cuando se dice Chang truena, "su voz rompe y es como la guerra, basta para hacer que todo
tiemble".
W w:
(1) Gordo.
Wobedo:
(1) Chayote, (Sechium edule, Sw.).
Wko wko kulencho oll om:
(1) "Personas conocidas que por costumbre se renen para cantar, y el que canta le pregunta a uno
que ha venido de visita que de donde es, y que se identifique. Esta es una puya que le lanza el que
empieza los cantos a un visitante.
Wole:
(1) Robo.
Wole!:
(1) Pase!; entre!
Wmb:
(1) Nombre de un pjaro.
Wn:
(1) Jicotea.
(2) De.
(3) Ellos, ellas, (Won yun, ellos comen).
Wn be ano:
(1) Hay enfermo.
Wn il:
(1) Su casa.
Won l ow il:
(1) Ese tiene dinero y casa propia.
Wn s l oloy:
(1) Vamos a la fiesta.
Woni:
(1) Tinaja.
(2) Estos.
Woni ar:
(1) El cuerpo humano.
Won araoko:
(1) El campo.
Woni lokun:
(1) Mar, el mar.
Woni lsa:
(1) La laguna, esa laguna.
(2) El ro.
Wntalaka:
(1) "ellos son unos pobretones".
Wnt dubule:
(1) Se acuestan a dormir.
Wro:
(1) Grano, nacido, tumor que duele.
Wro wro sun on yernay:
(1) "cuando el caballo de Yemaya", es decir, la diosa. "aparece con una jcara con agua en la cabez
Wow:
(1) Gordo.
Woy:
(1) Con cuidado, prudencia.
Woy:
(1) Te vas.
Woy:
(1) Mirar.
W s s:
(1) Neblina.
Y:
(1) Golpe repentino; chuchazo; apresura.
Ya kurum kurumam madei kurum miy kurum:
(1) "Ud. no me conoce a mi", se refiere a un desconocido que se entromete en el dilogo que
sostienen dos amigos.
Ya meta:
(1) Cuatro caminos.
Yaanyaan:
(1) Confusin, dificultad.
Yaaso:
(1) Guanina.
Yad:
(1) Cintura.
Yad belebele:
(1) Cintura flexible.
Yga:
(1) Lazo, lazada.
Yagb:
(1) Dar de cuerpo.
Yagb il:
(1) Retrete, excusado.
Yagu lagu:
(1) Bembn, (belfudo).
Yaguatim:
(1) Como te quiero.
Yaguatina:
(1) Como quiera.
Yaguatua:
(1) Como quiera.
Yagu:
(1) Excremento.
Yagw:
(1) Diarrea. "Le decan los viejos a los nios, cuando en el suelo se corregan, porque la leche les
haca dao, o por otro motivo: Om keker yagw yagw"!
Yane:
(1) Nombre de "hijo" de Yemay.
Yaola:
(1) Nombre de "hija" de Oshn.
Ykuta:
(1) Mircoles, consagrado a Chang, tirador de piedras.
Yale:
(1) Nombre de " hijo" de Yemaya. Va precedido del nombre del Orisha.
(2) Hacer dao, pelear.
Yalodde:
(1) (Yalodde quiere decir "muy gran seora", y aunque usted oir muchas veces que a Oshn se le
llama Yalodcle, a Yemay tambin, a una iylcha mayor, como si dijsemos una decana de las
iylchas, se le puede dar igualmente este tratamiento, que es al mismo tiempo como decir la mayo
la reina...) (Tomado de Lydia Cabrera. O. C.)
Yalole:
(1) Robando Ics bandidos.
Yalorde:
(1) Nombre que se le da a Ochun.
Yamba:
(1) Malo, maldad.
Yamb rori:
(1) Pelear.
Yambek:
(1) Gato.
Yambok:
(1) Es a modo de un "criado de los tamboreros". "No es sino un "aprendiz" del oficio de tamborero".
Para el estudio de todo lo referente a los tambores bat, consulte el Tomo IV de "Los Instrumentos d
la Msica Afrocubana", por el Dr. Fernando Ortiz (1954), de donde hemos tomado las notas
precedentes.
Yami okti:
(1) Apelativo de cario que se da a Yemay.
Yan:
(1) "Tengo hambre y me cojo a la hija de esa cicatera que me debe". Palabras del canto de la ceiba
que se traga a una nia.
Yan y:
(1) Presumido o satisfecho de que tiene un primer lugar.
Yanbka:
(1) Una patada que duela.
Yankar:
(1) Alto, (se refiere a estatura).
Ynle:
(1) Mujer honrada.
Yansa:
(1) Orisha. La diosa "duea de la centella y de los vientos". Catolizada Nuestra Seora de la
Candelaria.
Yansa bitioke obin ddo msa msa:
(1) "Yansa es una mujer vehemente, muy fuerte, que tiene nueve sayas".
Yansa jekua jri apuyn fu:
(1) Yansa, (Oy) la centella.
Yansa orir:
(1) Nombre de Oy.
Ynsa riri obin ddo:
(1) Nombre de Yansa (Oy) catolizada, Nuestra Seora de la Candelaria.
Yanu:
(1) Lo que est abierto.
Yanyn:
(1) Totalmente.
Yara:
(1) Dar o tener prisa. Apresuramiento.
(2) Sbana.
(3) Sbana.
(4) Sala, recibidor.
Yar il:
(1) Sala, estrado, saln.
Yara yko:
(1) Estrado.
Yarabuyo:
(1) Saln, sala.
Yarako:
(1) Soga.
Yarnimo:
(1) Sensitiva.
Yari yari:
(1) No se que enfermedad tengo.
Yari yari memo:
(1) Yo no se que enfermedad tengo.
Yaro:
(1) Lisiado, cojo, derrengado, zurdo.
(2) Enfermo, lisiado.
(3) Mentiroso.
Yat:
(1) Vayase, vete.
Yaw:
(1) Ripiar yerbas, (las rituales para "hacer Osan").
Yayku:
(1) Granada.
Ybar:
(1) Alto.
Ybaudo:
(1) Laguna.
Ybgadi:
(1) Cintura.
Ybo:
(1) El que marca el camino de el Dilogun.
Ychu:
(1) ame.
Ych elubo:
(1) ame isleo.
Yd:
(1) Son la de cuentas del ngel tutelar de las personas que se hacen Ochas.
Ydi:
(1) Nalga.
Y:
(1) Ejecutar, realizar; enviar un mensaje. En Cuba dicen "yen".
Y mi:
(1) Soy bueno, no he pecado.
Y mi oris:
(1) "que el orisha sea bondadoso, que me aumente el bien que tengo".
Y m?:
(1) Est claro? Me entendi?
Y ole kibi baya ole ole!:
(1) (Injuria). Ladrn vete a la... de tu madre.
Y y:
(1) Suave.
Yeb:
(1) Preso.
Yebiy:
(1) Lujos, joyas, riquezas.
Yeb:
(1) Tribu, "nacin lucum".
Yede:
(1) Loro.
Yef:
(1) Polvo del colmillo de elefante; tiene valor mgico; se usa en el tablero de If.
Yeir:
(1) Que me enferme.
Yka:
(1) Dormir.
Yeki eiy wol:
(1) Deja que se vaya el pjaro.
Yeki:
(1) Nombre de Abik.
Yek yke:
(1) Fantasma, aparicin que difcilmente se le ve la cara. Se dice de lo que no est claro, del que no
acta de frente.
Yku yku:
(1) Los cuatro obins quedan boca abajo, lo contrario de alafa, que son los cuatro boca arriba.
Significa "muerte"; hay que encender una vela y hacer ebb. Hablan Chang y Yansa, orshas a
quienes no se les discute y sus palabras son definitivas: "palabras de mayores o "palabras mayores
El sacerdote o sacerdotisa, santero o santera, sabe de memoria el rosario de cada ddu y por la vir
de su ach acomoda las respuestas a los atribulados seres humanos que buscan por todos los
caminos de Dios y por todas las formas culturales, consuelo, vencimiento, poder, dominio, defensa,
salud, suerte, escape, y en fin, compensaciones. El orculo del coco, segn el appattak
correspondiente, lo invent el aw Biagu y se lo ense a su hijo nico, conocido por Aditto, qui
propag el maravilloso modo de hacer hablar a los orshas. Es por eso que al rogar el orculo se
moyuban a los dos entes que ms saban andar con los obns. Otra leyenda dice que el coco era d
Obatal, pero que en una concurrencia o asamblea que El Viejo orden que se hiciese debajo de un
cocotero, se lo entreg a todos los orshas, ensendoles la tcnica de adivinar.
Yekn:
(1) Pica pica.
Yekut:
(1) Juta.
Yel:
(1) Paloma.
Yel:
(1) Mas.
Yemay:
(1) Orisha. Divinidad del mar. Catolizada Nuestra Seora de Regla.
Yemay achab:
(1) Nombre del orisha en un camino, avatar.
Yemay ass:
(1) Nombre del orisha en un "camino", avatar.
Yemay awy:
(1) Nombre del orisha en un camino, avatar.
Yemay gunl:
(1) El mar de la orilla" o "el mar que recorre la orilla". Avatar de
Yemaya konl:
(1) Nombre del orisha en un "camino" o avatar.
Yemay maad onir on ke kgw yemay onir oni do... ota meta yemay ibiriko yemay
mas odo. yemay ma odo:
(1) "La Santa Yemay se contempla nadando en el ro, y nadando y nadando va haciendo ondas en
ro".
Yemay mayel:
(1) Nombre del orisha en un "camino", o avatar.
Yemay obr ad ad:
(1) Yemay es una mujer de piel negrsima.
Yemay ogunt:
(1) "La Yemay que tiene serpiente" y come carnero.
Yemay okuti:
(1) Nombre del orisha en un "camino", avatar.
Yemay olod:
(1) Nombre del orisha en un "camino", avatar.
Yemay tinib:
(1) Un nombre de Yemay. "que es el mar revuelto que se adora.
Ymbo:
(1) Llama.
Ymi ymi:
(1) Nombre de "hijo" de Oshn.
Yemoy mayelewo:
(1) Camino de Yemoy que vive en los arrecifes de la costa.
Ymu:
(1) Obatal, catolizada la Pursima Concepcin.
Yenb:
(1) Llama.
Yeni:
(1) Cundiamor.
Yen y:
(1) "sabe lo que hizo".
Yeni yeni:
(1) Comeln, que come mucho.
Yenk:
(1) Chicharrn de monte, (Terminalia. A. Rich).
Yenkemi:
(1) Bejuco angarilla.
(2) Bejuco amarillo.
Yenyao:
(1) Apelativo de cario que se le da a Yemay.
Yer:
(1) Nombre de hijo" de Yemay.
Yere yere:
(1) Remar, (en su barca Yemay).
Yet:
(1) Loro.
Yetu yetu:
(1) Peludo, velludo y cabelludo.
(2) Elogio, alabanza. (Yere yere yetu yetu, Alabanza a Yemay cuando viene en su barca remando)
Yetuyetu:
(1) Peludo, velloso.
Yeun:
(1) Comer, comida.
Yun dada:
(1) El sustento.
Yew:
(1) Orisha de la muerte, catolizada Nuestra Seora de los Desamparados. "Es virgen casta y muy
severa". Madre de Chang, segn algn "italero"; (se dice del que narra las historias sagradas cuan
se consultan los orculos en las ceremonias del asiento o iniciacin); lo abandona en el monte y lo
encuentra y cra Yemay. Rara versin de la historia del Orisha Chang.
(2) Cementerio.
(3) Oscuro, tiniebla.
Yew afrmko:
(1) Orisha del cementerio. Catolizada, Nuetra Seora de Montserrat.
Yewa:
(1) Madrina.
Yey:
(1) Madre. "Yey" y tambin "Yeye o" le llaman a la diosa Ochn. En Cuba se usan varios nombrete
familiares que guardan el sabor religioso de Ochn: Yeyo; Yeya; Yeto; A Ochn tambin le llaman
cariosamente Yalodde.
(2) Amarillo.
Yy kari:
(1) Nombre de Oshn.
Yey mor:
(1) Nombre de Oshn.
Yy om t bere:
(1) Madre Santa tu hijo te ruega.
Yyku:
(1) Granada.
Yeyo:
(1) Dulce, amable. Le gritan los fieles a Oshn, cuando "baja". (se manifiesta).
Yeyo akete b m wle:
(1) "Yeyo, Oshn, mam, me engendr, estoy limpio".
Yfun:
(1) Mondongo.
Ygba-ygua:
(1) Jcara.
Ygbin:
(1) Babosa.
Ygo:
(1) Estpido.
Ygokooro:
(1) Cogollo de mango.
Yguakonani:
(1) All ellos.
Ygueguere:
(1) Sapo.
Yguin:
(1) Fro.
Yguolani:
(1) All ellos.
Yguonda:
(1) Como est.
Yguoro:
(1) Santero.
Y:
(1) Aqu.
Y yin:
(1) Tuyo.
Yi male:
(1) "Tierra de un Chang que cuando baja da varias vueltas de carnero". Es decir, se las hace dar a
medium, o "caballo".
Yi yi:
(1) De repente.
Yiari:
(1) Nombre de "hijo" de Chang.
Yicn yicn:
(1) De lado.
Yika:
(1) Los hombros.
Yikn:
(1) Lado.
Yikn kinchb:
(1) Un palo slo no hace el monte.
Yikn yikn:
(1) Dos cosas iguales.
Yile:
(1) Comer.
Yim:
(1) Viernes, da de la esperanza, le pertenece a Ob, a Yansn y a Yew.
Yimi:
(1) Obatal. Nombre de "hija" de Obatal.
Yim lu fa y yimi:
(1) Regalo que hace Obatal.
Yimi yimi:
(1) Rico, esplndido.
Yna:
(1) Lejos.
Yini:
(1) Nombre de "hijo" de Chang.
Ynle:
(1) Hoyo grande, cueva o caverna.
Yir:
(1) "gusto en la boca"; sabor.
Yiroko:
(1) rbol consagrado a Chang. Excelente para la fiebre. Muy amargas sus hojas. Las ofrendas a
Chang se le colocan debajo de este rbol, que no es el Iroko, (la ceiba). Sus hojas macha cadas
sirven para hacer un "Yef", polvo del Babalao.
Yiye:
(1) Comer.
Yiyn:
(1) Comida, golosina, de "hijo" de Chang.
Yiyu:
(1) Vergenza.
Yka:
(1) Tomate de guinea.
(2) Dedos.
Ykaie:
(1) Tomate.
Yla:
(1) Quimbomb.
Yle alodin:
(1) Castillo.
Yle oba:
(1) Palacio del Oba.
Yll:
(1) Nombre de "hijo" de Chang.
Ylemba:
(1) Caracol, Ile Ochosi.
Ylemi:
(1) Mi casa.
Ylla:
(1) Madre.
Ylla weo:
(1) Madrastra.
Yllala:
(1) Abuela.
Yllalocha:
(1) Madre de Santo.
Yllare:
(1) Madre.
Yllibal:
(1) Collar de mazo.
Ymi irumi:
(1) Me duele la barriga.
Ym:
(1) Nariz.
Yna:
(1) Anafe.
Ynakari:
(1) Alto.
Ynsuno:
(1) Esposo.
Y:
(1) Estmago.
Yo:
(1) Da.
Yo aw:
(1) Lunes, "da de la adivinacin"; de Elegua, Ochosi, Osa,oko, etc.
Y fn:
(1) Vellos de la pelvis.
Y koy:
(1) Tranquilo, quieto, no moverse.
Yo ogn:
(1) Martes, da de guerra, le corresponde a Ogn.
Yo oko:
(1) Cazuda.
Yo ose:
(1) Domingo, "da de ruegos y de peticiones, le corresponde a Olodumare, todo poderoso".
Yo oy:
(1) Asentar el santo, iniciarse.
Yo yo:
(1) Eso es, eso mismo, muy bien. S.
Yoba:
(1) El reinado.
(2) Rey.
Yob y yeb:
(1) Nacin lucum que linda con Dahomey y la tierra Oy.
Yoch:
(1) Socio, compaero.
Yoco:
(1) Sentarse.
Yodi:
(1) Da.
(2) Hoy.
Yodi ksi:
(1) Hoy no puedo.
Yod yomi:
(1) Hasta otro da.
Yonu:
(1) Lavarse la boca.
Yogo de ota:
(1) Nacin lucum.
Yoireke:
(1) Azcar, caa.
Yokef:
(1) Sbado. Da de enamorar. le pertenece a Oshn.
Yok:
(1) Sentarse.
Yoko apot:
(1) Sintese en la silla.
Yko dake:
(1) Sintese y calle.
Yok igo:
(1) Sintese, sintate.
Yoko osha:
(1) Sentar Santo, hacer Santo, consagrarse al culto de los Orichas.
Yok yun:
(1) Se sent a comer.
Yokuro ni ich:
(1) "descargar o disparar el trabajo"... (alude a un maleficio).
Yol:
(1) "la lengua de la luz". (la llama de la vela).
Yol:
(1) Quemar.
Yn:
(1) Cortar.
Yn yn:
(1) Cortando.
Yonk:
(1) Nombre de un Babal Ay San (Lzaro) que algunos viejos le dan a este Orisha. Le faltaba un p
Yonkri:
(1) Canto.
(2) Canto.
Yon:
(1) Hedor, hediondo.
Yony:
(1) Planta silvestre que se come y que nace en estercoleros y con los detritus del bagazo. Se emple
en caldo.
Yori yori:
(1) Alzarse, subirse sobre los talones. Nos lo decan nuestros mayores cuando le alcanzbamos las
pencas de guano al que techaba el boho".
Yorun ku:
(1) Arranca.
Yot:
(1) Quemado.
Youn:
(1) Dnde.
Youn?:
(1) Dnde? A dnde?
Yoyo bo:
(1) Frente del carnero.
Yoyo yofn:
(1) Todos los que se estn divirtiendo en la fiesta.
Yoyumo:
(1) Todos los das.
Yraguo:
(1) Estrella.
Yraguo meta:
(1) Tres estrellas.
Yr:
(1) Pelo.
Yroko:
(1) rbol, Un Santo que vive en lo alto de la Ceiba, segn creo es la Pursima o transculturada, con
Pursima.
Yrole:
(1) Da.
Yron affofo:
(1) Mentiroso.
Yr:
(1) Grano.
Yta:
(1) El tercer da de hacer santo se lee y en Ita le dicen todo lo que usted tiene que hacer y lo que no
puede hacer, ni comer tiene que guiarse por ita si quiere seguir bien.
Ytaa:
(1) Piernas.
Ytu:
(1) Plvora.
Y:
(1) Mira.
Yua y:
(1) Adelante.
Yuaba:
(1) Remo.
Ylo:
(1) Ms.
Yumgu:
(1) Mirar de soslayo.
Yum:
(1) Mi pueblo.
Yumo:
(1) Juntos.
Yuni:
(1) Nombre de "hijo" de Chang.
Ysu:
(1) Viento sur.
Ywe:
(1) Rin.
Yya lovi omo:
(1) La madre pari un hijo.
Yyabbuonna:
(1) Segunda sacerdotisa en la ceremonia de Kari Ocha. "Segunda madrina en el santo". Madrina
vieja.
Zape:
(1) (J. L. Martn). (M. F. de Arrate). Africanos de la costa atlntica, en un territorio ribereo entre Dak
y Sierra Leona, J. L. Martn cree que son los kankanda, sabe o sobo, llamados por el Dr. Ortiz gang
Cree Martn que los "zape" o "gang" son "un pueblo emparentado con los yorubas" o lucums, y qu
poseen "lenguajes muy similares". De los "zape" escribi Arrate entre 1751-1760 refiriendo que exis
desde 1598 una cofrada, a nombre de Nuestra Seora de los Remedios concedida a pedimento de
los negros zape desde antes de 1598 en que el dilatorio trmite colonial termin. Tambin refiere la
hermandad de San Benito de Palermo, que como la cofrada mencionada, era de libertos zape.
Agrega J. L. Martn: "...casi pudiramos afirmar que aquellos zapes cristianos, a quienes se refiere
Arrate fueran los primeros yorubas establecidos en La Habana. Haciendo notar al mismo tiempo qu
despus se les denomin, en conjunto, yorubas o yorumas, aunque en Africa haba la distincin ent
los del interior (yorubas propiamente dichos) y lucums (yorubas costeos), por depender del rey
Ulkumi". A las especulaciones de J. L. Martn se oponen los siguientes datos: que la tradicin oral q
yace en nuestros negros menciona a los "zapes" como una clase de africanos distintos de lucums
congos; que no aparecen datos, orales o escritos, en Cuba, conocidos por nosotros o tratados por
Ortiz, Castellanos o Lydia Cabrera, que mencionen e identifiquen a los tales "zapes" con los lucum
que no se mencionan los apelativos de kankandas, sabe o sobo, en la tradicin de Cuba; que la
identidad entre zapes y "gangs" apareci por primera vez en la revista cubana Bohemia, del 12 de
junio de 1949 (ao 41 N 24) en un escrito del Sr. Juan Luis Martn, sin ms demostracin rigurosa.
Escribi Ortiz en "Los Negros Esclavos". La Habana, 1916. "Zape.-Citado por Prez Beato. En el
mapa de Mungo Park figura Sappe como poblacin de la ribera del Gambia y, seguramente, de ah
proceden". Ms informacin aparece en la obra "Los Negros Esclavos", por el Dr. Fernando Ortiz y
el folk bsico de Cuba, en fuentes vivas.

You might also like