Professional Documents
Culture Documents
In all of these texts, the parallels between personified lamps and slaves
are clear: it is precisely their intimate knowledge of the household that
compels them to testify in court.
Haile wedded Love, mysterious Law, true source
Of human ofspring, sole proprietie,
In Paradise of all things common else.
By thee adulterous lust was drivn from men
Among the bestial herds to raunge, by thee
Founded in Reason, Loyal, Just, and Pure,
Relations dear, and all the Charities
Of Father, Son, and Brother first were known.
Farr be it, that I should write thee sin or blame,
Or think thee unbefitting holiest place,
Perpetual Fountain of Domestic sweets,
Whose bed is undefild and chaste pronounct,
Present, or past, as Saints and Patriarchs usd.
Here Love his golden shafts imploies, here lights
His constant Lamp, and waves his purple wings,
Reigns here and revels; not in the bought smile
Of Harlots, loveless, joyless, unindeard,
Casual fruition, nor in Court Amours
Mixt Dance, or wanton Mask, or Midnight Bal,
Or Serenate, which the starvd Lover sings
To his proud fair, best quitted with disdain.
These lulld by Nightingales imbraceing slept,
And on thir naked limbs the flourie roof
Showrd Roses, which the Morn repaird. Sleep on
Blest pair; and O yet happiest if ye seek
No happier state, and know to know no more.
(Milton, Paradise Lost 4.750-75, Lewalski 2007:128-9; my emphasis)
,
.
(John 5.35)
ekenos n ho lychnos ho kaiomenos kai phainn, hymes de ethelsate
agalliathnai pros hran en ti phti auto
ille erat lucerna ardens et lucens vos autem voluistis exultare ad
horam in luce eius
(John 5.35,Vulgata)
He was a burning and shining lamp, and you were willing to rejoice in
his light for a while
Stith Thompsons lists are, like the old pregnancy tests, useful only for
positive, not negative, information: if he says the story exists in a
particular culture, it usually does; but the motifs, and examples of
motifs, that he does not mention may also very well exist (ibid.: 493).
At the top of the tower was (what else but) a single window, out of
which there gazed (who else but) a captive princess. What Haroun was
experiencing, though he didnt know it, was Princess Rescue Story
Number S/1001/ZHT/420/41(r)xi; and because the princess in this
particular story had recently had a haircut and therefore had no long
tresses to let down (unlike the heroine of Princess Rescue Story
G/l001/RIM/777/M(w)i, better known as Rapunzel), Haroun as the
hero was required to climb up the outside of the tower by clinging to
the cracks between the stones with his bare hands and feet. (Rushdie
1991:73)
Apart from Egyptians and Greeks, says Herodotus, almost the whole
of the rest of mankind copulate in sacred places and go into shrines
without washing after sleeping with a woman. In Greek ideology,
therefore, sexual activity is in some sense incompatible with the
sacred. Such activity is, of course, indisputably natural; for man and
woman intercourse is themis, that which is natural and right. It thus
joins birth and death to form a trio of inescapable human processes
from which the gods require insulation. As Herodotus indicates, this
takes two forms, physical separation (no intercourse in sacred
precincts) and lustration (washing after intercourse before entering a
shrine). Both are well attested independently. Cautionary tales describe
the dramatic retribution that strikes those who copulate in shrines,
while a long series of sacred laws regulates access to temples from a
woman or the like.
(Parker 1996:74)
[1] Furthermore, it was the Egyptians who first made it a matter of
religious observance not to have intercourse with women in temples or
to enter a temple after such intercourse without washing. Nearly all
other peoples are less careful in this matter than are the Egyptians and
Greeks, and consider a man to be like any other animal; [2] for beasts
and birds (they say) are seen to mate both in the temples and in the
sacred precincts; now were this displeasing to the god, the beasts
would not do so. This is the reason given by others for practices which
I, for my part, dislike; but the Egyptians in this and in all other matters
are exceedingly strict against desecration of their temples.
(Herodotus, Histories 2.64.1-2; 2.65.1)
Ancient literature has the pedagogical function of promoting and
licencing violence directed towards women in the patriarchal societies
of the ancient Greco-Roman world. Narrative reinscribes culturally
sanctioned violence against women even as it denies and conceals it.
Praecisio est cum dictis quibus reliquum quod coeptum est dici
relinquitur inchoatum, sic:Mihi tecum par certatio non est, ideo quod
populus Romanus me-nolo dicere, ne cui forte adrogans videar; te
autem saepe ignominia dignum putavit.Item:Tu istuc audes dicere,
qui nuper alienae domi-non ausim dicere, ne, cum te digna dicerem,
me indignum quippiam dixisse videar. Hie atrocior tacita suspicio
quam diserta explanatio facta est.
(Ad Herennium 4.30.41; Caplan 1954:330)
Aposiopesis occurs when something is said and then the rest of what
the speaker had begun to say is left unfinished, as follows: The
contest between you and me is unequal because, so far as concerns
me. The Roman people-I am unwilling to say it, lest by chance some
one think me proud. But you the Roman people has often considered
worthy of disgrace. Again: You dare to say that, who recently at
anothers home-I shouldnt dare tell, lest in saying things becoming to
you, I should seem to say something unbecoming to me. Here a
suspicion, unexpressed, becomes more telling than a detailed
explanation would have been.
(Ad Herennium 4.30.41; Caplan 1954:331)
The poet tells the maid-servant, Philaenis, to feed the lamp, lock the
door, and leave the room. He then turns to his mistress Xantho.
This vivid epigram is conventional in motifs, distinctive in style.
(Gow-Page 1968:2:374, my emphasis)
Athenaeus of Naucratis (fl. around the end of the 2nd and beginning of
the 3rd century C.E.) in Book 13, 583e of Deipnosophists (Banquet of
the Learned, collected entirely from Attic comedy and Attic orators
[Cameron 1981:276]) has many fascinating things to say about
courtesans, the least being naming them:
If, when the straps for the mattress have been restored, it might reveal
me naked sleeping with Calenus
Catullus 6.10.7-11 describes a similar scene:
ne quiquam tacitum cubile clamat
sertis ac Syrio fragrans oliuo
puluinusque peraeque et hic ille
tremulique quassa lecti
argutatio inambulatioque
How happy is my lot! O night that was not dark for me! And thou
beloved couch blessed by my delight! How many sweet words were
interchanged while I was by, and how we strove together when the
light was gone!
(Propertius Elegies 2.15.1-4; Butler 1912:103)
O happy me! O night that shines for me! And O you bed made blessed
by delights! How many words thrashed out when the light was near us,
what striving together when light was taken away!
O dearest bed!
and
O blessd lamp, Bacchis thought you a god,
And greatest god you are if she thinks so.
(Babbitt 1927:6:459-461)
Sider 1997:85; 90 reads pyknn in the fourth line instead of pktn
after Stadtmllers tentative suggestion in his apparatus criticus by
comparison with the Dios Apate, Zeus seduction, Iliad 14.263-348
(Sider 1987:311 [see note 47, ibid. 323]gives ptyktn following Gow-
Page who follow Planudes), the locus classicus for unobserved sex
between husband and wife:
Dread son of Cronus, what are you suggesting now! Suppose we do as
you wish and make love on the heights of Ida, everyone will see
everything. What will happen if one of the eternal gods saw us sleeping
together and ran off to tell the rest? I certainly wouldnt relish the idea
of rising straight from such a bed and going back to your palace. Think
of the scandal! No, if it really is your pleasure to do this, you have a
bedroom that your own son Hephaestus built for you, and the doors he
made for it are solid [pykinas de thyras stathmosin eprsen]. Let us go
and lie down there, since bed takes your fancy.
Zeus who marshals the clouds replied and said:
Hera, dont be afraid any god or man will see us. Ill hide you in a
golden cloud. Even the sun, whose rays provide him with the keenest
sight in all the world, will not be able to see through it.
The son of Cronus spoke and took his wife in his arms; and the divine
earth sent up spring flowers beneath them, dewy clover and crocuses
and a soft and crowded bed of hyacinths, to lift them off the ground. In
this they lay, covered by a beautiful golden cloud, from which a rain of
glistening dewdrops fell.
(Iliad 14.330-350; Jones-Rieu 2003:248)
(Cf. Plato Republic 3.389d9; 390a4; In Republic 3.390b-c, Socrates
objects to Homers portrayal of Zeus randy behaviour in Iliad 14.
Proclus in his commentary on the Republic interprets this episode
allegorically; Plutarch Aud. Poet. 19f-20b rejects Proclus allegorical
reading and finds the point to be a lesson against female
seductiveness in the negative upshot of Heras seduction of Zeus).
Siders reading (1997:90) of the Dios Apate episode as by itself being
sufficient for providing a literary model for love between husband and
wife is prima facie difficult to accept. In the Dios Apate, Hera decides to
stop Zeus from aiding the Trojans by distracting (seducing) him with
sex long enough for her agents to work behind his back. For help, she
approaches Hypnos (sleep) and Aphrodite, who lends Hera her
decorated magic charm, which makes the wearer irresistibly attractive,
wears it and thereafter seduces Zeus, whos lulled off to sleep after
lovemaking.
Herodotus was not right in saying that a woman lays aside her
modesty along with her undergarment. On the contrary, a virtuous
woman puts on modesty in its stead, and husband and wife bring into
their mutual relations the greatest modesty as a token of the greatest
love.
(Plutarch, Moralia, Conjugalia Praecepta 139c, Babbitt 1927:2:305)
Lamp, here in your presence swore Heracleia three times that she
would come to me. And she did not. Now, lamp, if you are a god punish
the perjurer: When she next time has a friend at her home to entertain
him, put yourself out and deny her your light.
Lamp,
Heracleia awore thrice before you that shed come to me.
But she didnt.
Now, lamp, if youre a god, punish that liar:
The next time that she entertains a friend at her house,
Quench yourself
and deny them your light.
Occultatio est cum dicimus nos praeterire aut non scire aut nolle dicere
id quod nunc maxime dicimus, hoc modo:Nam de pueritia quidem tua,
quam tu omnium intemperantiae addixisti, dicerem, si hoc tempus
idoneum putarem; nunc consulto relinquo. Et illud praetereo, quod te
tribuni rei militaris infrequentem tradiderunt. Deinde quod iniuriarum
satis fecisti L. Labeoni nihil ad hanc rem pertinere puto. Horum nihil
dico; revertor ad illud de quo iudicium est. Item: Non dico te ab sociis
pecunias cepisse; non sum in eo occupatus quod civitates, regna,
domos omnium depeculatus es; furta, rapinas omnes tuas omitto.
Haec utilis est exornatio si aut ad rem quam non pertineat aliis
ostendere, quod occulte admonuisse prodest, aut longum est aut
ignobile, aut planum non potest fieri, aut facile potest reprehendi; ut
utilius sit occulte fecisse suspicionem quam eiusmodi intendisse
orationem quae redarguatur.
(Ad Herennium 4.27.37; Caplan 1954:320)
Paralipsis occurs when we say that we are passing by, or do not know,
or refuse to say that which precisely now we are saying, as follows:
Your boyhood, indeed, which you dedicated to intemperance of all
kinds, I would discuss, if I thought this the right time. But at present
I advisedly leave that aside. This too I pass by, that the tribunes have
reported you as irregular in military service. Also that you have given
satisfaction to Lucius Labeo for injuries done him I regard as irrelevant
to the present matter. Of these things I say nothing, but return to the
issue in this trial. Again: I do not mention that you have taken
monies from our allies; I do not concern myself with your having
despoiled the cities, kingdoms, and homes of them all. I pass by your
thieveries and robberies, all of them. This figure is useful if employed
in a matter which is not pertinent to call specifically to the attention of
others, because there is advantage in making only an indirect
reference to it, or because the direct reference would be tedious or
undignified, or cannot be made clear, or can easily be refuted. As a
result, it is of greater advantage to create a suspicion by Paralipsis
than to insist directly on a statement that is refutable.
(Ad Herennium 4.27.37; Caplan 1954:321)
Quintillian IO 9.3.99 excludes praeteritio (which he terms
; parasipsis) from the figures of thought.
162-MELEAGER
Meleager dedicates to thee, dear Cypris, the lamp his play-fellow, that
is initiated into the secrets of thy night-festival
165-MELEAGER.
mother of all the gods, dear Night, one thing I beg, yea I pray to thee,
holy Night, companion of my revels. If some one lies cozy beneath
Heliodras mantle, warmed by her bodys touch that cheateth sleep,
let the lamp close its eyes and let him, cradled on her bosom, lie there
a second Endymin.
(Paton vol.1, 1916:207)
Hen tode, pammteira then, litomai se, phil Nyx,
nai litomai, kmn symplane, potnia Nyx,
ei tis hypo chlaini beblmenos Heliodras
thalpetai, hypnapati chrti chliainomenos
koimasth men lychnos. ho d en kolpoisin ekeins
rhiptastheis keisth deuteros Endymin.
(Paton vol.1, 1916:206)
This paraclausithyric epigram combines images from two poems by
Asclepiades-AP 5.7 (address to the lamp) and AP 5.164 (address to
Night and the Endymion theme). The myth goes that Selene, the Moon,
enamoured of Endymion spent her nights in his company, neglecting
her duties. In the mornings, she would appear paler and more fatigued
than uual due to her nocturnal amours. Zeus, discovering her liaison
with Endymion, offered Endymion the choice of death in any manner of
his choosing or eternal sleep and beauty. Endymion, unsurprisingly,
chose the latter. Apollonius of Rhodes in Argonautica 4.57 (compare
Phaedo 72c) tells how Selene, the Titan Goddess of the moon, loved
Endymion who was so beautiful that she asked Zeus, Endymions
father to grant him eternal youth so he would never leave her.
Alternatively, Selene loved the sleeping visage of Endymion in the cave
on Mount Latmos, near Miletus in Caria so much that she beseeched
Zeus that he might remain that way. Either way, Zeus blessed him by
putting him into an eternal sleep. Every night, Selene visited him
where he slept. Selene and Endymion had fifty daughters called the
Menae. According to a passage in Deipnosophistae, the sophist and
dithyrambic poet Licymnius of Chios tells how Hypnos, the god of
sleep, in awe of Endymions beauty, causes him to sleep with his eyes
open, so he can fully admire his face. The Bibliotheke 1.7.5 claims that
Calyce and Aethlius had a son Endymion who led Aeolians from
Thessaly and founded Elis. But some say that he was a son of Zeus. As
he was of surpassing beauty, the Moon fell in love with him, and Zeus
allowed him to choose what he would, and he chose to sleep for ever,
remaining deathless and ageless. The Eelder Pliny in Naturalis Historia,
2.4.43 mentions Endymion as the first human to observe the
movements of the moon, which (according to Pliny) accounts for
Endymions love. Propertius in Elegies 2.25, Cicero in Book 1 of
Tusculanae Quaestiones and Theocritus discuss the Endymion myth to
some length, but reiterate the above to varying degrees.
166-MELEAGER.
O night, O longing for Heliodra that keepest me awake, O tormenting
visions of the dawn full of tears and joy, is there any relic left of her
love for me? Is the memory of my kiss still warm in the cold ashes of
fancy? Has she no bed-fellow but her tears and does she clasp to her
bosom and kiss the cheating dream of me? Or is there another new
love, new dalliance ? Mayst thou never look on this, dear lamp; but
guard her well whom I committed to thy care.
(Paton vol.1, 1916:207)
nyx, philagrypnos emoi pothos Heliodras,
kai skolin orthrn knismata dakrychar,
ra menei storgs ema leipsana, kai to philma
mymosynon psychpi thalpet en eikasia;
ra g echei sygkoita ta dakrya, kamon oneiron
psychapatn sternois amphibalosa phile;
e neos allos ers, nea paignia; Mpote, lychne,
tat esidis, eis d hs paredka phylax.
(Paton vol.1, 1916:206)
O night, O wakeful longing in me for Heliodra, and eyes that sting
with tears in the creeping grey of dawn, do some remnants of affection
yet remain mine, and is her memorial kiss warm upon my cold picture?
has she tears for bedfellows, and does she clasp to her bosom and kiss
a deluding dream of me? or has she some other new love, a new
plaything? Never, O lamp, look thou on that, but be guardian of her
whom I gave to thy keeping.
(Mackail 1911:124)
O night, O insomniac longing in me for Heliodora, O gloomy dawns
torments delighting in tears, are there any relics left of her affection for
me, does any kiss stay warm [as] a reminder [of me] in the cold bed?
Does she have tears for bed-partners, does she hug [lit. clasp round] to
her breasts and kiss the soul-cheating dream of me [almost=ghost of
me-Gow & Page]? Or is there some new love, new darling [or
plaything]? Never, lamp, may you look on this, but guard her whom I
entrusted to you.
191-MELEAGER
Astra kai he philersi kalon phainousa Seln
kai Nyx chai kmon symplanon organion
ra ge tn philaston et en koitaisin athrs
agrypnon lychnoi poll apoklaomenn
tin echei sygkoiton; epi prothyroisi maranas
dachrysin ekds tous hichetas stephanous
hen tod epigrapsas. Kypri, soi Meleagros ho
mysts
sn kmn storgs skyla tad echremasen
(Paton vol.1, 1916:222)
O stars, and moon, that lightest well Loves friends on their way, and
Night, and thou, my little mandoline, companion of my serenades, shall
I see her, the wanton one, yet lying awake and crying much to her
lamp; or has she some companion of the night ? Then will I hang at her
door my suppliant garlands, all wilted with my tears, and inscribe
thereon but these words, Cypris, to thee doth Meleager, he to whom
thou hast revealed the secrets of thy revels, suspend these spoils of his
love.
(Paton vol.1, 1916:222)
This poem combines the topos of the paraclausithyron/kmos (on
which see the excellent discussion in Cummmings 1996 :7-36) with the
dedicatory epigram (lines 9-10).
192-MELEAGER
Astra chai he philersi chalon phainousa Seln
chai Nyx chai chmon symplanon organion
ra ge tn philaston et en choitaisin athrs
agrypnon lychnoi poll apodaomenn
tin echei sygchoiton; epi prothyroisi maranas
dachrysin echds tous hichetas stephanous
hen tod epigrapsas. Kypri, soi Meleagros ho mysts
sn chmn storgs schyla tad echremase
(Tarn 1997:92)
O stars and moon, who shine beautifully for lovers,
and night and you, little lute, companion of my revels,
shall I still see the wanton one in bed, awake
very by her lamp?
or has she some bed fellow?
I shall hang at her portals the suppliant garlands,
withered by my tears, and write only this: Cypris,
for you Meleager, the initiate of your revels, hung up these spoils of
love.
(Tarn 1997:92-3)
O Stars and Moon, that light well loves friends on their way,
And Night, and you, my little mandoline,
Companion of my serenades, shall I see her, the wanton one,
Yet lying awake and crying much to her lamp
Or has she some companion of the night?
(Parisinou 2000a: 27-8)
197-MELEAGER
yea ! by Timos fair-curling love-loving ringlets, by Demos fragrant skin
that cheateth sleep, by the dear dalliance of Ilias, and my wakeful
lamp, that looked often on the mysteries of my love-revels, I swear to
thee, Love (Cupid), I have but a little breath left on my lips, and if thou
wouldst have this too, speak but the word and I will spit it forth.
(Paton vol.1, 1916:225-27)
Nai ma ton euplokamon Timos philerta kikinnon,
nai myropnoun Dmos chrta ton hypnapatn,
nai palin Iliados phila paignia, nai philagrypnon
lychnon, emn kmn poll epidonta tel,
baion ech to ge leiphthen Ers epi cheilesi
pnema.
ei d etheleis kai tot eipe, kai ekptysomai
(Paton vol.1, 1916:224-6)
I swear by Timos beautiful sportive curls, by Demos perfumed sleep-
beguiling skin, and by the love-play of Ilias, by the wakeful
(philagrypnon; from philagrypnos; wakeful) lamp that has witnessed
the mysteries of my many revels-I have little breath left, Cupid, on my
lips. But if you want that too, speak the word and I will give it out.
She whose flowering was so beautiful and to all men desirable, she
who alone gathered the lilies of the Graces, Las no longer looks on the
suns gold-bridled course, but is laid to rest in her appointed sleep,
having said farewell to revels and young mens jealousies and lovers
chafings and the bedroom-lamp her confidant.
(Pompeius the younger, Anthologia Palatina 7.219, Gow-Page
1968:1:441)
Lais, whose bloom was so lovely and delightful in the eyes of all, she
who alone culled the lilies of the Graces, no longer looks on the course
of the Suns golden-bitted steeds, but sleeps the appointed sleep,
javing bid farewell to reveling and young mens rivalries and lovers
torments and the lamp her confidant.
(Pompeius the younger, Anthologia Palatina 7.219, Paton 1919:2:125)
The ancient Greeks had ethnic terms for sexual acts and preferences,
like French (oral) and Greek (anal) in English. To act like a Phrygian
(phrygizein) was masturbation, like a Syrian (surizein) buggery, and
like a Lesbian (lesbizein) fellatio.
Lucerna Cubicularis
dulcis conscia lectuli lucerna
quidquid vis facias licet, tacebo
XXXVIII. TO CALENUS.
Oh how delicious have been the fifteen years of married bliss, Calenus,
which the deities have lavished, in full measure, on you and your
Sulpicia! Oh happy nights and hours, how joyfully has each been
marked with the precious pearls of the Indian shore! Oh what contests,
what voluptuous strife between you, has the happy couch, and the
lamp dripping with Nicerotian perfume, witnessed! You have lived,
Calenus, three lustra, and the whole term is placed to your account,
but you count only your days of married life. Were Atropos, at your
urgent request, to bring back to you just one of those days, you would
prefer it to the long life of Nestor quadrupled.
Sweet for you, Calenus, are the fifteen
wedded years which, with your Sulpicia,
the god bestowed and accomplished!
Every night and every hour were ones marked
with darling little pearls of the Indian shoreline!
What battles, what struggles for each of you
did the lucky little bed and the lamp gaze upon
drunk with Nicerotian outpourings!
You have lived, Calenus, through three lustrations:
this is the totality of life by your calculations
as you count only the days when you have been a husband.
were Atropos to restore to you a single one
of these days, just one much longed for,
you would opt for it rather than four spans of Pylian old age
(Marguerite and Ryan 2005:86)
263.-AGATHIAS SCHOLASTICUS
never, my lamp, mayest thou wear a snuff or arouse the rain, lest thou
hold my bridegroom from coming. Ever dost thou grudge Cypris; for
when Hero was plighted to Leander-no more, my heart, no more! Thou
art Hephaestuss, and I believe that, by vexing Cypris, thou fawnest on
her suffering lord.
(Paton vol.1, 1916:265)
Mpote, lychne, mykga pherois, md ombron egeirois,
m ton emon pausis nymphion erchome non
aiei sy phthoneeis ti Kypridi, kai gar hoth Her
hrmose Leiandroithyme, to loipon ea.
Hephaistou teletheis. Kai peithomai, hotti chaleptn
Kyprida, thpeueis despotikn odynn
(Paton vol.1, 1916:264)
Never grow mould, O lamp, nor call up the rain, lest thou stop my
bridegroom in his coming; always thou art jealous of the Cyprian; yes
and when she betrothed Hero to Leander-O my heart, leave the rest
alone. Thou art the Fire-Gods, and I believe that by vexing the
Cyprian thou flatterest thy masters pangs.
279-PAULUS SILENTIARIUS
cleophantis delays, and for the third time the wick of the lamp begins
to droop and rapidly fade. Would that the flame in my heart would sink
with the lamp and did not this long while burn me with sleepless
desire. Ah! how often she swore to Cytherea to come in the evening,
but she scruples not to offend men and gods alike.
(Paton vol.1, 1916:275)
Dthynei kleophantis. ho de tritos archetai d
lychnos hypoklazein ka marainomenos.
aithe de kai kradis pyrsos synapesbeto lychni,
mde m hyp agrypnois dron ekaie pothois.
posa tn kythereian epmosen hesperos hxein
all out anthrpn pheidetai, oute then
(Paton vol.1, 1916:274)
That the absolute seclusion and chaperonage of the young women,
and their consequent ignorance and insipidity, were the reasons why
they could neither feel nor inspire Romantic Love, is shown by the fact
that there existed in Greece in the time of Perikles a mentally superior
class of women who appear to have aroused Love, or something very
like it, by means of the artistic and intellectual charms which they
united with their physical beauty. These women were called Hetairai (cf
the ganik and the tawif),
or companions, evidently to distinguish
them from the domestic women who were no companions after the
first charm of novelty had worn away: a state of affairs for which of
course the men themselves, who gave them no education and locked
them up, were to blame.
,
/ille erat lucerna ardens et
lucens vos autem voluistis exultare ad horam in luce eius/He was the
lamp that was burning and was shining and you were willing to rejoice
for a while in his light (John 5.35)
Then the Kingdom of Heaven will be like ten virgins, who took their
lamps, and went out to meet the bridegroom. [2] Five of them were
foolish, and five were wise. [3] Those who were foolish, when they took
their lamps, took no oil with them, [4]
but the wise took oil in their vessels with their lamps. [5] Now while the
bridegroom delayed, they all slumbered and slept. [6] But at midnight
there was a cry, Behold! The bridegroom is coming! Come out to meet
him! [7] Then all those virgins arose, and trimmed their lamps. [8] The
foolish said to the wise, Give us some of your oil, for our lamps are
going out.
(Matthew 25.1-8)
praecipe filiis Israhel ut adferant tibi oleum de arboribus olivarum
purissimum piloque contusum ut ardeat lucerna semper/ You shall
command the children of Israel, that they bring to you pure olive oil
beaten for the light, to cause a lamp to burn continually (Exodus 27.20)
o lychnos tou smatos estin o ophthalmos ean oun o ophthalmos sou
aplous olon to sma sou phteinon estai/lucerna corporis est oculus
si fuerit oculus tuus simplex totum corpus tuum lucidum erit/ The lamp
of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body
will be full of light (Matthew 6.22)
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the
Word was God
The same was in the beginning with God
All things were made through Him. Without Him was not anything
made that has been made
In him was life, and the life was the light of men.
The light shines in the darkness, and the darkness hasnt overcome it.
I am utterly bowled over by your Email and the no less valuable essay
you were kind enough to append. Yours is an extraordinary mind,
supported by a catholicity of erudition and a finely discriminating
sensibility, that guards the chastened eloquence and vigour of your
literary style from- what is, alas!, too common nowadays- conscription
under the banner of the sort of meretricious politically correct
cause or ephemeral Continental philosophy that has so vitiated
Indological discourse.
There are only two things you are lacking- both of which, all modesty
aside, I possess in such superfluity that, despite the purported
dakshina or deed of gift this missive represents, yet, nevertheless, I
fear, you can never possess - viz. Madness and Stupidity.
Consider for a moment; let your submerged sthulya or gramya side
speak- what has greater survival value than Stupidity? Every villager
knows that to appear intelligent is to invite disaster. Folk wisdom
knows no more fundamental axiom.
1) Everything is a mirror
2) The part always contains the whole.
It is noteworthy that Lord Mahavira attained Nirvana gazing at his
knee-caps and Jain poet/philosophers have always been around. They
really are the nicest people to converse with- when in rural parts-
though, of course, things are changing. Now the joints- knees, elbows
and so on- are compared to bends in the river which are suitable for
tirtha as well as points of intercession for subtle nadis. Thus, quite
apart from the possibility of a direct literary influence on Mir, we
have the certainty that such conceits would have been available to him
from the peripatetic tradition of his own day.
Schizophrenics, quite independently of any spiritual or literary
tradition, verbalize their relationship with their own corporeality in
a characteristic way. If poets and mystics believed the madman really
was privileged then it makes sense that they would be careful to
imitate these aspects of crazy speech.
But to turn from my dross to the pure gold of your missive, you ask
the question-what's the relation between this "Erotic" vox femina and
other types of vox femina like the "maternal" voice intonated by the
Male poets who composed in the Tamil Pillaitamil genre? Is this vox
femina a
literary-cultural drag? Why does the Mirzas Urdu Poetic hold the
feminine Karunaas its Ur-Rasa? How can the Perso-Urdu Mashuq be
framed in the background of the Sanskrit Poetic? What is the nature of
the relation (if any) between the Perso-Urdu Mashuq and the
Domina/dura puella of the Roman elegists? What's the connexion
between the Dakani Rekhti and the standard Urdu Rekhta? Whats the
connection between the Urdu concepts of Maani and Mazmun and the
notions ofVyangya and vaacya? What relations obtain between the
notion of Kaifiyat/Khayal bandi and Bhava/Rasa? What, if any, is the
connection between the Urdu theory of Metaphor and the Sanskrit
Theories of Metaphor? What is the relation between the strong
Precursor tradition of Sanskrit Kaavya and the ephebe successor
tradition of Urdu poetry?
In any case, every other form of Bhakti looks bogus to me. I dont
want to sleep with God, nor fight with him. Why should I? As for
maryada bhakti- I include an analysis of Tulsi which, I hope, buries
once and for all the received wisdom that the guy was in favour of the
caste system as opposed to being its funniest satiriser.
In this book, I show that the radically different ontologies of
Jainism, Vedanta, Buddhism etc, become observationally equivalent,
as it were, by the efforts of Umasvati, Sankara and his thousand and
one precursors, Nagarjuna etc. However, what was happening side by
side was the development of an Adi Mimamsa hermeneutics which
had an anarchic, picaresque, sociological foundation that continued to
operate till modern times- indeed, if you ever lose all your money,
and are compelled to live in some village of Pakistan or Bangladesh
where you can not make your qualities known, you will by default, find
yourself part of the same milieu, that same generative matrix of
poesis, as the authors of the Rg Veda, Itihasas and so on.
I would be happy to send you a copy of this book- which I completed a
few years ago- but bear in mind it contains a lot of crude language
and- though the central message is entirely moral- is decidedly
non-veg.
Poetry, for me, as for Ezra Pound is a chicanery in which only the
charlatan is genuine. But, in India we had Saints- one line from whom
is worth a thousand divans. In my book, I have recorded my
amazement
at the great Kashmiri Saint, Nund Reshi, as well as the Kannadiga
hymns to Allama Prabhu. I dont know either Kashmiri or (what I
presume to be) your native tongue. But, it seems to me, you are
following the path of the great ones in the task you have set
yourself.
Namastute.
Vivek Iyer.